m520-H | m540-P | m550-P | Lenze m520-D three-phase AC motors (Gen. A) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
56
AC motors .Vc5 Ä.Vc5ä Moteurs asynchrones triphasés m500−P; m540−P; m550−P | 0.75 kW ... 55 kW Instructions de mise en service FR Veuillez lire attentivement cette documentation avant toute action ! Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées. Remarque importante ! Pour les pièces assemblées de sécurité, tenir compte des instructions de mise en service du fabricant ! 0Fig. 0Tab. 0 Sommaire 1 2 3 4 5 6 i Présentation du document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.1 Historique du document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.2 Conventions utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.3 Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.4 Consignes utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.1 Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement . . . . . . . . . . . . 8 2.2 Utilisation conforme à la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 Fonctionnement incorrect prévisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.4 Dangers résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.5 Traitement des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1 Nom du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.2 Code moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.3 Code codeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.4 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 15 16 17 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.1 ...................... 19 Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.1 Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.2 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.4 Montage des pièces d’assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.5 Freins à ressorts à manque de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 5.6 Butée de verrouillage du levier de déblocage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.1 Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.2 Alimentation des moteurs triphasés par variateur de fréquence . . . . . . . . . . . . . . 28 6.3 Câblage conforme CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.1 Raccordements puissance sur plaque à bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.2 Raccordement du frein sur le bornier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3.3 Système de bouclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 29 30 30 6.4 Connecteurs ronds enfichables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.1 Appariement moteurs − connecteurs ronds enfichables . . . . . . . . . . . . . 6.4.2 Raccordements puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4.3 Système de bouclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 31 32 33 6.5 Connecteurs HAN − boîte à bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 3 i 7 Sommaire Mise en service et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7.1 Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7.2 Avant la première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7.3 Contrôle fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 7.4 Après la phase de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Maintenance et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 8.1 Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 8.2 Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.1 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.2 Système de bouclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.3 Freins à ressorts à manque de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 40 41 8.3 Opérations de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.1 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.2 Freins à ressorts à manque de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.3 Contrôle des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.4 Contrôle de l’épaisseur du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.5 Contrôle de l’entrefer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.6 Déblocage/tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.7 Ajustement de l’entrefer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.8 Remplacement du rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 41 42 43 44 44 45 45 46 8.4 Montage d’un frein à ressorts à manque de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4.1 Caractéristiques nominales des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4.2 Montage du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4.3 Réglage d’ajustement de l’entrefer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4.4 Montage de la tôle de friction, tailles 06 à 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4.5 Montage de la bride intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4.6 Montage de l’anneau antipoussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 46 47 48 49 49 50 8.5 Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 9 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 10 Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 8 10.1 4 Caractéristiques techniques spécifiques selon règlements (UE) n° 4/2014 et (CE) n° 640/2009 53 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Présentation du document 1 Historique du document 1 Présentation du document Contenu ¯ Le présent document permet de réaliser en toute sécurité des travaux sur et avec les entraînements. Les consignes de sécurité fournies doivent impérativement être respectées. ¯ Toute personne qui utilise les entraînements doit être en mesure de consulter le présent document et tenir compte des consignes et indications qu’il contient. ¯ Cette documentation doit être complète et lisible en toute circonstance. Si les informations contenues dans la présente documentation ne sont pas suffisantes, consulter la documentation des réducteurs. Conseil ! Toutes les informations relatives aux produits Lenze peuvent être téléchargées sur notre site à l’adresse suivante : www.Lenze.com Validité La présente documentation s’applique aux moteurs triphasés suivants : Type m500−P m540−P m550−P Désignation Moteurs triphasés (moteurs à induction avec rotor à cage) Public visé Cette documentation s’adresse à un personnel qualifié et habilité conformément à la norme CEI 60364. On entend par "personnel qualifié et habilité" des personnes compétentes en matière d’installation, de montage, de mise en service et de fonctionnement du produit et possédant les qualifications correspondant à leurs activités. 1.1 Historique du document Numéro de document 13506613 13511569 13521784 .Vc5 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Version 1.0 01/2016 2.0 04/2016 3.0 4.0 09/2016 06/2017 TD09 TD09 TD09 TD09 Description Première édition pour présérie Ajouts des appareils suivants : 0.75 kW ; moteur version B14 et tailles 080...112 Ajouts des homologations et du chapitre Annexe Modifications des couples de serrage et des raccordements puissance Complété par le moteur m54AP Modification des caractéristiques techniques spécifiques figurant dans le tableau "Règlements (CE) n° 4/2014 et n° 640/2009" 5 1 Présentation du document Conventions utilisées 1.2 Conventions utilisées Les conventions suivantes sont utilisées dans la présente documentation pour distinguer les différents types d’informations : Type d’information Représentation des chiffres Décimal Séparateur décimal Aperçu Exemple/remarques Représentation normale Point Symboles Renvoi à la page Renvoi à la documentation Caractère générique 1.3 En règle générale, le point décimal est utilisé. Exemple : 1234.56 Renvoi à une autre page contenant des informations supplémentaires Exemple : 16 = voir page 16 Renvoi à une autre page contenant des informations supplémentaires Exemple : EDKxxx = voir documentation EDKxxx Caractère générique pour les options, variables de sélection Terminologie Terme Moteur Variateur de vitesse Système d’entraînement 6 Exemple : 1234 Utilisé dans le présent document pour désigner le ou les éléments suivants : Moteur triphasé (moteur à induction avec rotor à cage) de différentes versions selon code moteur, 13 . Tout type de servovariateur Tout type de variateur de fréquence Systèmes d’entraînement avec moteurs triphasés et autres composants d’entraînement Lenze Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Présentation du document 1 Consignes utilisées 1.4 Consignes utilisées Pour indiquer des risques et des informations importantes, la présente documentation utilise les mots et pictogrammes suivants : Consignes de sécurité Présentation des consignes de sécurité Danger ! (Le pictogramme indique le type de risque.) Explication (L’explication décrit le risque et les moyens de l’éviter.) Pictogramme et mot associé Danger ! Danger ! Stop ! Description Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une tension électrique élevée Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un danger d’ordre général Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. Risques de dégâts matériels Indication d’un risque potentiel qui peut avoir pour conséquences des dégâts matériels en cas de non−respect des consignes de sécurité correspondantes. Consignes d’utilisation Pictogramme et mot associé Description Remarque importante ! Remarque importante pour assurer un fonctionnement correct Conseil ! Conseil utile pour faciliter la mise en œuvre Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Renvoi à une autre documentation 7 2 Consignes de sécurité Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement Les composants d’entraînement correspondent à l’état le plus avancé de la technique au moment de la livraison et assurent en principe un fonctionnement sûr. Domaine d’application Les consignes générales de sécurité suivantes s’appliquent aux variateurs de vitesse et aux systèmes d’automatisation Lenze. Tenir impérativement compte des consignes de sécurité et d’utilisation spécifiques aux produits contenues dans ce document ! Sources générales de danger Danger ! Le non−respect des consignes fondamentales de sécurité suivantes peut entraîner des blessures et des dommages matériels graves. ¯ Les composants d’entraînement et d’automatisation Lenze ... ... doivent exclusivement être utilisés conformément à leur fonction. ... ne doivent jamais être mis en service si des dommages sont décelés. ... ne doivent jamais être modifiés d’un point de vue technique. ... ne doivent jamais être mis en service s’ils ne sont pas montés intégralement. ... ne doivent jamais être mis en service sans le capot obligatoire. ... peuvent − selon l’indice de protection − contenir des pièces sous tension, en mouvement ou en rotation. Les surfaces peuvent être brûlantes. ¯ Respecter les consignes et les indications contenues dans la documentation concernée. Il s’agit de la condition préalable pour garantir un fonctionnement sûr et fiable et pour obtenir les caractéristiques du produit indiquées. ¯ Les travaux réalisés avec et au niveau des composants d’entraînement et d’automatisation Lenze ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié et habilité. Selon les normes CEI 60364 ou CENELEC HD 384, ces personnes doivent ... ... connaître parfaitement l’installation, le montage, la mise en service et le fonctionnement du produit. ... posséder les qualifications appropriées pour l’exercice de leur activité. ... connaître toutes les prescriptions pour la prévention d’accidents, directives et lois applicables sur le lieu d’utilisation et être en mesure de les appliquer. Stockage ¯ Dans un endroit sec, pratiquement exempt de vibrations, sans atmosphère agressive ; ¯ dans l’emballage du fabricant ; ¯ protéger de la poussière et des chocs ; ¯ respecter les conditions climatiques conformément aux spécifications techniques. 8 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Consignes de sécurité 2 Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement Conditions de stockage ¯ jusqu’à un an : – les arbres et les surfaces nues sont protégés contre la rouille à la livraison. Les zones où la protection contre la corrosion est endommagée doivent subir un nouveau traitement. ¯ de un à deux ans : – avant le stockage, appliquer un produit anticorrosion à effet longue durée (p. ex. Anticorit BW 366 de l’entreprise Fuchs) sur les arbres et les surfaces nues. Transport Avant le transport ¯ Vérifier que tous les composants sont correctement montés ; ¯ Vérifier que tous les composants comportant une fixation desserrée ont été sécurisés ou retirés ; ¯ Serrer fermement tous les dispositifs d’aide au transport (boulons à œillet ou tôles de support). Pour le transport, utiliser les dispositifs d’aide au transport ! ( 20) Stop ! Danger lié au renversement ou à la chute de charges ! Tenir compte des capacités de charge ! ¯ La capacité de charge des appareils de levage et des dispositifs de porte−charge doit au moins correspondre au poids de la charge (poids catalogue). ¯ Sécuriser la charge de sorte qu’elle ne puisse pas se renverser ni tomber. ¯ Il est interdit de se tenir sous une charge en suspension ! Risque de rupture ! Les moteurs installés sur le réducteur sont parfois munis d’œillets de levage. Ces derniers sont uniquement prévus pour le démontage/montage du moteur sur le réducteur et ne doivent pas être utilisés pour le transport du motoréducteur ! Danger ! Visser entièrement tous les dispositifs de transport (exemples : anneaux à tige, anses) : la surface doit être plane ! Dans la mesure du possible, solliciter les dispositifs de transport (exemples : anneaux à tige, anses) par une charge située à la verticale de leur axe ! Les tractions latérales ou en diagonale réduisent la charge admissible ! Respecter les spécifications de la norme DIN 580 ! Pour optimiser la suspension verticale (charge admissible maximale), utiliser éventuellement des dispositifs de transport supplémentaires adaptés. Sécuriser les dispositifs de transport contre le glissement ! Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 9 2 Consignes de sécurité Utilisation conforme à la fonction Protection contre la corrosion Lenze propose pour ses systèmes d’entraînement des peintures plus ou moins résistantes. Si la couche de peinture est endommagée, la peinture sera probablement moins résistante. Par conséquent, il est recommandé de remettre à neuf une peinture abimée (par exemple durant le transport ou le montage) de manière appropriée pour atteindre la résistance à la corrosion voulue. Installation mécanique ¯ Manipuler l’appareil avec précaution et éviter toute contrainte mécanique. Lors du maniement, veiller à ne pas déformer les composants, ni à modifier les distances d’isolement. Installation électrique ¯ L’installation électrique doit être exécutée en conformité avec les prescriptions fournies (sections de câble, fusibles, raccordement du conducteur de protection, etc.). Des informations plus détaillées figurent dans la documentation. ¯ Ne retirer ou enficher les borniers de raccordement qu’à l’état hors tension ! Mise en service ¯ L’installation doit être équipée de dispositifs de surveillance et de protection supplémentaires prévus par les prescriptions de sécurité en vigueur (loi sur le matériel technique, prescriptions pour la prévention d’accidents, etc.). ¯ Avant la mise en service, retirer les dispositifs de sécurité pour le transport et les conserver pour des opérations de transport ultérieures. 2.2 Utilisation conforme à la fonction Les produits auxquels s’applique cette documentation ne constituent pas des appareils domestiques, mais des éléments à usage industriel et professionnel au sens de la norme CEI/EN 61000−3−2. Ils répondent aux exigences de la directive Basse Tension 2006/95/CE et à celles des normes harmonisées série CEI/EN 60034. Les produits ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation et avec les valeurs limites de tension indiquées dans la présente documentation. Ne pas utiliser les freins intégrés comme freins de sécurité. On ne peut pas exclure une réduction du couple en raison de conditions défavorables qui ne peuvent pas être évitées. Sans mesure de protection supplémentaire, les machines dotées d’un indice de protection IP23 ne doivent en aucun cas être utilisées en environnement extérieur. Les produits qui entrent dans le champ d’application des règlements UE (CE) 640/2009 et (UE) 4/2014 (et donc de la directive ErP 2009/125/CE) et qui ne respectent pas les rendements minimaux prescrits à la date de la première mise sur le marché ne sont pas conformes à la norme CE et n’obtiennent donc pas le marquage CE. Le produit peut alors exclusivement être utilisé hors de l’espace économique européen (EEE). Toute autre utilisation est contre−indiquée ! 10 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Consignes de sécurité 2 Fonctionnement incorrect prévisible 2.3 Fonctionnement incorrect prévisible ¯ Ne pas utiliser les moteurs – ... dans des zones antidéflagrantes ; – ... en environnement hostile (acides, gaz, vapeurs, poussières, graisses) ; – ... en immersion ; – ... sous émission rayonnée. Remarque importante ! Une protection anticorrosion et des surfaces accrue peut être obtenue en utilisant des revêtements spéciaux. 2.4 Dangers résiduels Protection des personnes ¯ La température de surface des moteurs peut être très élevée. Risques de brûlure au contact ! – Le cas échéant, prévoir une protection contre les contacts accidentels. ¯ Risques de démarrages impromptus ou de décharges d’électricité – Les travaux de raccordement doivent impérativement être réalisés hors tension et le moteur à l’arrêt. – Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité. Protection du moteur ¯ Les sondes thermiques intégrées n’assurent pas de protection totale de la machine. – Le dispositif de protection contre les surcharges intégré ne permet pas d’éviter la surcharge dans toutes les conditions de fonctionnement. ¯ Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité. – Une réduction du couple due à des facteurs impondérables, tel un encrassement à l’huile, ne peut être exclue. ¯ Les fusibles ne protègent pas le moteur. – Utiliser des disjoncteurs moteur déclenchés en fonction du courant en cas de fréquence de commutation moyenne. – Utiliser des sondes thermiques intégrées en cas de fréquence de commutation élevée. ¯ Un dépassement du couple maximal entraînera une rupture de l’arbre. – Ne pas dépasser les couples max. spécifiés dans le catalogue. ¯ Des forces transversales peuvent être exercées par l’arbre moteur. – Veiller à ce que les arbres du moteur et de la machine motrice soient parfaitement alignés. ¯ En cas d’écart par rapport au fonctionnement normal (températures élevées, bruits, vibrations par exemple), en rechercher l’origine. Le cas échéant, contacter le constructeur. En cas de doute, déconnecter le moteur. Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 11 2 Consignes de sécurité Traitement des déchets Protection contre les brûlures ¯ Risque de brûlure – Éviter tout contact avec des substances inflammables. 2.5 Traitement des déchets Trier les différents composants par type et les éliminer conformément à la législation nationale en vigueur. 12 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Description du produit 3 Identification Nom du moteur 3 Description du produit 3.1 Identification Moteurs triphasés m550−P Version B3 3.1.1 Version B5 Version B14 Nom du moteur Chaque moteur a un nom et un code. Dans la documentation commerciale, les moteurs sont identifiés à l’aide de leur nom. Dans la documentation technique et sur la plaque signalétique, c’est le code moteur qui est indiqué. Association entre le nom du moteur et les onze premiers caractères du code moteur : m500−P Nom du moteur Code moteur m500−P132M4 M50AP132M04 m500−P132L4 M50AP132L04 m500−P160M4 M50AP160M04 m500−P160L4 M50AP160L04 m500−P180M4 M50AP180M04 m500−P180L4 M50AP180L04 m500−P180V4 M50AP180V04 m500−P500M4 M50AP500M04 m500−P225M4 M50AP225M04 m500−P225L4 M50AP225L04 m540−P Nom du moteur Code moteur m540−P90/M4 M54AP090M04 m540−P90/L4 M54AP090L04 m540−P100/M4 M54AP100M04 m540−P100/L4 M54AP100L04 m540−P112/M4 M54AP112M04 m540−P132/M4 M54AP132M04 m540−P132/L4 M54AP132L04 m540−P160/M4 M54AP160M04 m540−P160/L4 M54AP160L04 m540−P180/M4 M54AP180M04 m540−P180/L4 M54AP180L04 m540−P200/M4 M54AP200M04 m540−P225/M4 M54AP225M04 m540−P225/L4 M54AP225L04 m540−P250/M4 M54AP250M04 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 13 3 Description du produit Identification Nom du moteur m550−P Nom du moteur Code moteur m550−P80/M4 M55AP080M04 m550−P90/M4 M55AP090M04 m550−P90/L4 M55AP090L04 m550−P100/M4 M55AP100M04 m550−P100/L4 M55AP100L04 m550−P112/M4 M55AP112M04 m550−P132/M4 M55AP132M04 m550−P132/L4 M55AP132L04 m550−P160/M4 M55AP160M04 m550−P160/L4 M55AP160L04 m550−P180/M4 M55AP180M04 m550−P180/L4 M55AP180L04 m550−P180/V4 M55AP180V04 m550−P200/M4 M55AP200M04 m550−P225/M4 M55AP225M04 m550−P225/L4 M55AP225L04 14 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Description du produit 3 Identification Code moteur 3.1.2 Code moteur Moteurs triphasés m500−P / m540−P / m550−P Exemple Description Classe d’efficacité Taille Longueur Nombre de pôles Indice de protection Refroidissement Frein Codeur de valeur réelle Homologations Variante Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 M50A− Variante Premium − IE3 P 132 M 4 S E F 0 C T P 080 090 100 112 132 160 180 200 225 Très courte Courte Moyenne Longue Très longue 4 pôles IP54/55 Autoventilation Motoventilation Sans ventilation Sans frein Frein à ressorts à manque de courant Sans codeur Codeur incrémental Résolveur Codeur absolu CE UL CE UL−CSA CE CSA CE CCC None UL−CSA CCC CE UL−CSA CCC UL−CSA CCC Code interne K S M L V 04 5 E F S 0 F 0 E R A R U S C 3 N V 4 W Y T 15 3 Description du produit Identification Code codeur 3.1.3 Code codeur Exemple Description Famille de produits Nombre Tension Variante Résolveur Résolveur pour fonction de sécurité Codeur incrémental Codeur incrémental avec signal de commutation Codeur absolu monotour Codeur absolu multitours Résolveur à 2 pôles pour servomoteurs Résolveur à 2 pôles pour moteurs triphasés Nombre de paires de pôles du résolveur Incrément ou constante par tour AS 1024 Code codeur RS RV IG IK AS AM 0 1 2, 3, 4,... 32, 128, 512, 1024, 2048, ... − Tension d’alimentation moyenne − Interface ou niveau de signal Standard TTL HTL (pour codeur incrémental) Hiperface (pour codeur absolu) EnDat SinCos 1 Vss Avec fonction de sécurité TTL HTL (pour codeur incrémental) Hiperface (pour codeur absolu) EnDat SinCos 1 Vss Niveau d’intégrité de sécurité (SIL) 8V − K 2 5 V, 8 V, 15 V, 24 V, ... − T H H E S U K K F V 1 2 3 4 Remarque importante ! Pour les systèmes de bouclage destinés aux fonctions de sécurité, tenir compte de la documentation du fabricant ! 16 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Description du produit 3 Plaque signalétique 3.1.4 Plaque signalétique Motoréducteur avec moteur à montage direct (format A) L 15 1 16.1 16.2 16.4 16.4 Hz 2 3 4 5.1 5.3 6 8.1 9 21 kW 18 17 V 5.2 5.4 7.1 8.2 8.3 r/min h% cos j 10.3 10.2 11 19 23 13 14.1 14.2 14.3 27 16.5 16.5 16.3 16.7 16.6 22 A 7.2 26 15 C86 20.1 Motoréducteur avec moteur à montage direct (format B, avec code QR) L 9 1 43 15 23 2 3 4 5.1 5.3 6 8.1 20.1 11 10.2 14.3 18 21 14.1 Hz kW 17 5.2 30 7.2 33.1 5.4 7.1 8.3 8.2 V A 33.2 r/min h% cos j 10.3 C86 13 16.1 16.2 14.2 16.4 16.4 16.5 16.5 16.3 16.7 16.6 22 Moteur triphasé avec bride de sortie normée L 2 4 21 8.1 9 1 15 14.2 14.1 13 8.2 8.3 23 22 26 14.3 27 9 24 10.3 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 r/min V A 20.1 10.2 11 Hz kW 18 cos j h% 16.1 16.2 16.3 16.4 16.4 16.5 16.5 16.6 16.7 17 3 Description du produit Plaque signalétique Pos. 1 2 3 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 7 7.1 7.2 8 8.1 8.2 8.3 9 10 10.2 10.3 11 13 14 14.1 14.2 14.3 15 16 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 16.6 16.7 17 18 19 20 20.1 21 22 23 24 26 27 30 43 18 Contenu Constructeur/site de fabrication Genre de moteur/norme Type de réducteur Type de moteur Caractéristiques techniques spécifiques Rapport de réduction Couple assigné Vitesse assignée Fréquence assignée Position des blocs système / position de montage Informations relatives aux lubrifiants Quantité de lubrifiant Type de lubrifiant Caractéristiques de freinage Type Tension de freinage CA/CC Couple de freinage, puissance électrique absorbée Informations relatives au dispositif de bouclage/codeur ou résolveur, 16 Données de fabrication Numéro de matériel Numéro de série Code−barres Indications sur le mode de fonctionnement Données supplémentaires sur le moteur Classe de température Indice de protection Protection moteur Normes appliquées, homologations et certificats Caractéristiques assignées pour différentes fréquences Hz = Fréquence kW = Puissance moteur r/min = Vitesse moteur V = Tension moteur A = Courant moteur cos j = Facteur de puissance du moteur h = Rendement du moteur : à 100 % de la puissance assignée Facteur de service/capacité de charge Année de fabrication/semaine de fabrication N° de dossier UL Données client Autres informations fournies par le client Catégorie UL (p. ex. Inverter Duty Motor) C86 = Code moteur pour paramétrage du variateur (code 0086) Classe d’efficacité Rendement à charge partielle pour 50 Hz − fonctionnement à 50 % et à 75 % de la puissance assignée Numéro CC du Department of Energy (option) Température ambiante admissible (p. ex. Ta £ 40°C) Poids Code interne : code QR Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Spécifications techniques 4 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation 4 Spécifications techniques 4.1 Caractéristiques générales et conditions d’utilisation Caractéristiques générales Conformité et homologation Normes appliquées CE 2014/35/UE 2009/125/CE 2014/30/UE EAC Homologations UL CSA Energy Verified TP TC 004/2011 (RT UD 004/2011) Sécurité des équipements à basse tension Conformité eurasienne RT UD : Règlement technique de l’Union Douanière TP TC 020/2011 (RT UD 020/2011) Compatibilité électromagnétique des équipements Conformité eurasienne RT UD : Règlement technique de l’Union Douanière UL 1004−8 CSA C22.2 No. 100 CFR Part 431.23 File No. E210321 Inverter Duty Motors Motors and Generators CSA C390−10 CCC Directive Basse Tension Directive ErP Règlements n° 4/2014 et n° 640/2009 concernant les exigences relatives à l’écoconception des moteurs électriques Directive CEM GB Standard 12350−2009 File No. E210321 CC1278B Energy Efficiency Program for Certain commercial and Industrial Equipment Energy Efficiency Test Methods for Three−Phase Induction Motors Safety requirements of small−power motors Les homologations valides et soumises à l’obligation de marquage attribuées au produit que vous avez commandé figurent sur la plaque signalétique. Protection des personnes et protection de l’appareil Indice de protection CEI/EN 60034−5 Voir plaque signalétique Les indices de protection indiqués s’entendent uniquement pour la position de montage horizontale. Tous les connecteurs à fiches inutilisés doivent être obturés à l’aide de caches ou de fiches borgnes. Classe de température F (155 °C) Tout dépassement de la température limite nuit à CEI/EN 60034−1 l’isolement ou risque de le détruire. Conditions d’utilisation Conditions ambiantes Conditions climatiques Transport Stockage Fonctionnement CEI/EN 60721−3−2 CEI/EN 60721−3−1 CEI/EN 60721−3−3 Altitude d’implantation Humidité de l’air Conditions mécaniques CEI/EN 60721−3−3 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 2K3 (−20 °C ... +70 °C) 1K3 (−20 °C ... +60 °C) 1K3 (−20 °C ... +40 °C) 3K3 (−20 °C ... +40 °C) 3K3 (−10 °C ... +40 °C) > +40 °C < 3 mois > 3 mois Sans frein Avec frein Avec réduction de puissance (voir catalogue) < 1000 m d’altitude : sans réduction de puissance > 1000 m d’altitude < 4000 m d’altitude : avec réduction de puissance (voir catalogue) Humidité relative moyenne £ 85 %, sans condensation 3M6 19 5 Installation mécanique Remarques importantes 5 Installation mécanique 5.1 Remarques importantes Danger ! Les moteurs montés sur les réducteurs sont parfois dotés de dispositifs de transport. Ceux−ci sont destinés uniquement au montage/démontage du moteur sur le réducteur et ne doivent en aucun cas être utilisés pour le motoréducteur complet ! ¯ Transporter l’entraînement uniquement à l’aide de dispositifs et d’appareils de levage conçus pour supporter une telle charge. ¯ Veiller à une bonne fixation. ¯ Éviter les chocs ! Cotes de fixation avec bride B14 Stop ! Tenir compte de la profondeur de serrage max. admissible pour les brides B14 ! S C c max. M55AP0800 M55AP0900 M55AP1000 M55AP1120 5.2 [mm] [mm] FT100 FT130 FT115 FT130 FT130 FT130 10 12 16 12 12 12 s M6 M8 M8 M8 M8 M8 Préparation Retirer la protection contre la corrosion au niveau des bouts d’arbre et des brides. En cas d’encrassement, utiliser un produit de nettoyage courant. Stop ! Le produit de nettoyage ne doit pas entrer en contact avec les roulements ou les bagues d’étanchéité sous peine de provoquer des dommages matériels. Après une période de stockage prolongée (> 1 an), vérifier si le moteur a absorbé de l’humidité. Pour cela, mesurer la résistance d’isolement (tension de mesure : 500 VCC). En cas de valeurs £ 1 kW par volt de tension assignée, faire sécher le bobinage. 20 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Installation mécanique 5 Installation 5.3 Installation ¯ La surface de fixation doit être adaptée à la version, au poids et au couple du moteur. ¯ Les surfaces d’appui des pattes et des brides doivent être planes. – Un défaut d’alignement du moteur réduit la durée de vie des roulements et des éléments de transmission. Tout choc contre les arbres est susceptible d’endommager les roulements. ¯ Respecter la plage de température ambiante admissible pendant le fonctionnement ( 19). ¯ Veiller à ce que le moteur soit bien fixé. ¯ Assurer une ventilation suffisante. L’air d’évacuation ne doit pas être réaspiré, même par les équipements installés à proximité. ¯ En service, la température de surface peut atteindre 140°C ! Prévoir une protection contre les contacts accidentels ! Remarque importante ! Un écart minimal de 10 % du diamètre extérieur du capot du ventilateur doit être respecté entre l’entrée d’air et les autres composants ! Veiller à ce que la surface de montage soit plane, les pattes et les brides bien fixées et, en cas d’accouplement direct, assurer un alignement précis. Éviter les résonances avec la fréquence de rotation et la double fréquence de fonctionnement. Utiliser impérativement des dispositifs adaptés pour la mise en place ou le retrait des éléments de transmission. Pour faciliter les manipulations, recourir au préchauffage. Recouvrir les poulies de courroie et les accouplements d’un dispositif de protection contre les contacts accidentels. Stop ! Veiller à une tension de courroie correcte ! Les machines sont équilibrées à l’aide d’une demi−clavette. Procéder de même pour l’accouplement. Supprimer la partie visible de la clavette. Les moteurs avec bout d’arbre vers le bas doivent être équipés d’un capot de protection du côté B permettant d’éviter la chute de corps étrangers dans le ventilateur. Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 21 5 Installation mécanique Montage des pièces d’assemblage 5.4 Montage des pièces d’assemblage Respecter impérativement les indications ci−dessous. Attention : tous travaux ou modifications non autorisés entraînent l’impossibilité de faire valoir la garantie et excluent la responsabilité de Lenze du fait des produits défectueux. ¯ Montage des éléments de transmission : – Éviter impérativement tout choc et toute secousse ! Le moteur risquerait d’être endommagé. – Pour le montage, utiliser toujours le trou de centrage dans l’arbre moteur suivant DIN 332−DR−M... – Tolérances pour bouts d’arbre : £ Æ 50 mm : ISO k6, > Æ 50 mm : ISO m6. ¯ Procéder au démontage exclusivement avec le dispositif adapté. ¯ En cas d’utilisation de courroies pour la transmission du couple/de la puissance : – Tendre les courroies avec le plus grand soin. – Prévoir une protection contre les contacts accidentels ! La température de surface peut atteindre 140°C pendant le fonctionnement ! 22 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Installation mécanique 5 Freins à ressorts à manque de courant 5.5 Freins à ressorts à manque de courant Remarques importantes Les moteurs peuvent être dotés d’un frein en option. Attention : l’intégration ou l’ajout d’un frein augmente la longueur du moteur. Remarque importante ! Les freins utilisés ne sont pas des freins de sécurité car une réduction du couple peut se produire du fait de conditions défavorables et incontrôlables comme par ex. l’infiltration d’huile. Les freins servent de freins de parking pour le maintien des axes à l’arrêt et/ou de l’état hors tension. Des arrêts d’urgence à partir de vitesses élevées sont possibles ; dans de tels cas, l’usure au niveau des surfaces de frottement et du moyeu augmente en cas de travail de fiction élevé ( 42). Les freins à ressorts à manque de courant fonctionnent selon la logique positive, c’est−à−dire que le frein est fermé à l’état hors tension. Les freins pour l’alimentation CC peuvent être alimentés à la fois par une tension continue pontée (pont redresseur double alternance) et par une tension continue lissée. La tolérance de tension admissible est de ±10 %. En présence de câbles moteur longs, il convient de vérifier la chute de tension causée par des résistances de conducteur qui augmentent. Le cas échéant, la chute de tension doit être compensée par une tension d’entrée plus élevée. Les valeurs suivantes s’appliquent aux câbles système de Lenze : ƪ ƫ U *+ U B ) 0.08W m @ L @ I B U* [V] UB [V] L [m] IB [A] Tension d’alimentation qui en résulte Tension assignée du frein Longueur du câble Courant assigné du frein Stop ! Si aucune tension adaptée n’est présente au niveau du frein (caractéristique incorrecte, polarité incorrecte), ce dernier retombe et peut être surchauffé et irrémédiablement endommagé par le moteur qui continue de tourner. Les freins auront des temps de manœuvre très courts avec la commutation côté courant continu de la tension et un circuit de protection externe (varistor et/ou souffleur d’étincelles). L’absence de circuit de protection peut entraîner un allongement des temps de manœuvre. L’utilisation d’un varistor/souffleur d’étincelles permet de limiter les pointes de tension de mise à l’arrêt. Il convient de ne pas dépasser la valeur limite de tension du circuit de protection. Celle−ci dépend du courant de freinage, de la tension de freinage, du temps de coupure et des couplages par unité de temps. Le circuit de protection est toujours nécessaire afin de garantir l’antiparasitage et de prolonger la durée de vie des relais à contact (externe, n’est pas intégré dans le moteur). Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 23 5 Installation mécanique Freins à ressorts à manque de courant Butée de verrouillage du levier de déblocage manuel Pour les vitesses de fonctionnement et caractéristiques nominales admissibles, voir le catalogue moteur correspondant. Des arrêts d’urgence peuvent être réalisés à partir de vitesses élevées. En cas de travail de friction important, l’usure des surfaces de frottement et du moyeu augmente. Stop ! Les surfaces de friction doivent impérativement être exemptes d’huile ou de graisse, dont de très faibles quantités suffisent pour réduire fortement le couple de freinage. Le travail de friction par manœuvre est calculé de façon simplifiée à l’aide de la formule ci−dessous et ne doit pas dépasser la valeur limite pour les arrêts d’urgence. Cette valeur limite dépend de lafréquence de manœuvre ( catalogue moteurs ; solutions d’entraînement de Lenze : formules, dimensionnement et tableaux). Q + ½ @ J tot @ Dw 2 @ MK MK * ML Q [J] Travail de friction Jtot [kgm2] Moment d’inertie total (moteur + charge) Dw [1/s] Vitesse angulaire w=2p n/60, n= vitesse de rotation [r/min] MK [Nm] Couple nominal ML [Nm] Couple de charge Suivant les conditions de fonctionnement et la dissipation calorifique possible, les températures de surface peuvent atteindre 130 °C. 5.6 Pour plus d’informations sur les freins utilisés, se reporter aux catalogues correspondants. Butée de verrouillage du levier de déblocage manuel Équipement livré Motoréducteur Pochette d’expédition GT−GNG−GST−010.iso/dms GT−GXX−012.iso/dms GT−GXX−013.iso/dms ¯ 1 levier de déblocage manuel ¯ 1 butée de verrouillage ¯ 1 vis à tête cyclindrique avec écrou 24 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Installation mécanique 5 Freins à ressorts à manque de courant Butée de verrouillage du levier de déblocage manuel Montage 1 2 4 3 GT−GXX−014.iso/dms Vis à tête cyclindrique avec écrou Levier de déblocage manuel Butée de verrouillage Étrier de déblocage manuel (frein) Manipulation Stop ! ¯ Le levier de déblocage manuel ne peut être verrouillé que pendant les travaux de maintenance. ¯ Il est interdit de verrouiller le levier de déblocage manuel pendant le fonctionnement, car cela risquerait d’endommager le frein. ¯ Dans chaque position, toujours fixer la butée de verrouillage à l’aide d’une vis à tête cylindrique HC et d’un écrou. Frein non débloqué/position de fonctionnement Frein débloqué/position de maintenance GT−GXX−015.iso/dms Vis à tête cyclindrique avec écrou Levier de déblocage manuel Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 GT−GXX−016.iso/dms Butée de verrouillage Capot ventilateur 25 6 Installation électrique Remarques importantes 6 Installation électrique 6.1 Remarques importantes Danger ! Tension dangereuse sur les bornes de raccordement réseau, même déconnectées : tension résiduelle > 60 V ! Avant toute manipulation sur les bornes de puissance, débrancher impérativement les composants d’entraînement et attendre l’arrêt complet du moteur. S’assurer de l’absence de tension ! Stop ! Respecter les législations nationales et régionales en vigueur pour le raccordement électrique ! ¯ Respecter les tolérances suivant CEI/EN 60034−1 : – tension ± 10 % – fréquence ± 2 %, – évolution de la courbe, symétrie (tout dépassement a pour effet une augmentation de l’échauffement et influe sur la compatibilité électromagnétique). ¯ Respecter les indications relatives au couplage, les indications figurant sur la plaque signalétique ainsi que le schéma de raccordement dans la boîte à bornes. ¯ La boîte à bornes ne doit contenir ni corps étrangers, ni poussières ou humidité. ¯ Les entrées de câbles non utilisées doivent être obturées, la boîte elle−même devant être fermée de façon à être étanche à l’eau et à la poussière. ¯ Le raccordement doit être réalisé de manière à assurer une liaison électrique durable et sûre. Respecter les points suivants : – Éviter des brins effilochés. – Utiliser des embouts de câble adéquats. – Lorsqu’un raccord PE (supplémentaire) est prévu sur la carcasse moteur, assurer une bonne conductivité (éliminer les résidus de peinture éventuels). – Réaliser une connexion sûre du conducteur de protection. – Visser les connecteurs ronds enfichables à fond. – Serrer à fond toutes les prises sur la plaque à bornes. ¯ Les distances d’isolement entre les parties nues/sous tension et entre la terre ne doivent pas être inférieures aux valeurs suivantes : Diamètre moteur < 178 mm > 178 mm 26 Configuration minimale exigée pour l’isolement principal suivant CEI/EN 60664−1 (CE) 3.87 mm Exigence accrue pour version UL 6.4 mm 9.5 mm Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Installation électrique 6 Remarques importantes Couples de serrage j [Nm] +/− 10% M4 M5 M6 M8 M10 2.2 3.5 4.5 −−−−− −−−−− 2.5 3.5 −−−−− −−−−− −−−−− 063...080 090...112 132...160 180...200 225 1.5 2.0 3.5 6.0 8.0 CuZn m500−P / m550−P [Nm] Matériau Plastique Métal M12x1.5 0.7 3 M16x1.5 1 3 M20x1.5 1 4 M25x1.5 2.5 6 M32x1.5 3 8 M40x1.5 3 10 M50x1.5 3 14 M12x1.5 4 8 M16x1.5 4 10 M20x1.5 4 12 M25x1.5 4 12 M32x1.5 6 18 M40x1.5 6 18 M50x1.5 6 20 m540−P [Nm] Matériau Plastique Métal Tab. 1 Bouchons presse−étoupes Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 27 6 Installation électrique Alimentation des moteurs triphasés par variateur de fréquence 6.2 Alimentation des moteurs triphasés par variateur de fréquence Les moteurs triphasés m500−P, m540−P et m550−P sont adaptés à une alimentation par les variateurs de fréquence Lenze et peuvent être combinés sans la moindre restriction. En cas d’alimentation par variateur de fréquence, les pointes de tension apparaissant dans le graphique (Upk) pour le temps de montée indiqué (tR) ne doivent pas être dépassées. 1.8 1.6 1.56 kV 1.4 Upk (kV) 1.2 1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1.0 1.1 1.2 tr (ms) MT−m500−001.des Fig. 1 Pointes de tension admissibles pour une alimentation par variateur de fréquence CEI/TS 60034−25:2007 (correspond à IVIC C/B/B @500 V) : m540−P Standard Lenze A+ : m500−P, m550−P Mesures possibles Si un dépassement des pointes de tension admissibles ne peut être exclu, prendre les mesures adaptées : ¯ réduction de la tension du bus CC (seuil d’activation du hacheur de freinage) ; ¯ utilisation de filtres, selfs ; ¯ utilisation de câbles moteur spéciaux. 6.3 Câblage conforme CEM Le câblage conforme CEM des moteurs est décrit en détails dans les instructions de mise en service des variateurs de vitesse Lenze. ¯ Utiliser des presse−étoupes métalliques assurant la CEM, avec reprise du blindage. ¯ Raccorder le blindage côté moteur et côté variateur. ¯ Raccorder le blindage côté codeur et côté variateur. 28 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Installation électrique 6 Câblage conforme CEM Raccordements puissance sur plaque à bornes 6.3.1 Raccordements puissance sur plaque à bornes Moteur Moteurs bi−tension M50AP, M55AP U2 V2 M54AP W2 U2 V2 U2 W2 V2 W2 V2 U2 W2 U5 V5 W5 U5 V5 W5 U3 V3 W3 U3 V3 W3 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 MT_MXXXX_001.iso/dms Légende des schémas logiques L1/L2/L3 UU U Raccordement puissance Basse tension Haute tension Surveillance de la température Bornier/plaque à bornes Borne Description Contact thermique TKO (1)TB1 (1)TB2 Thermistor PTC (1)TP1 (1T)P2 (1)R1 Sonde thermique +KTY (1)R2 Sonde thermique −KTY Remarque importante ! 250 V ~ max. 1.6 A ~ max. Respecter la polarité ! Plaque à bornes ou bornier possible pour toutes les sondes thermiques. Raccordement du motoventilateur via boîte à bornes séparée de celle du moteur Raccordement triphasé du motoventilateur Plaque à bornes Borne Description U1 Raccordement au réseau L1 V1 Raccordement au réseau L2 W1 Raccordement au réseau L3 Remarque importante ! Attention au sens de rotation ! Si le sens de rotation est incorrect, inverser L1 et L2. Raccordement monophasé du motoventilateur Plaque à bornes Borne Description Remarque importante ! U1 Raccordement au réseau L1 V1 / U2 Raccordement au réseau N Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 29 6 Installation électrique Câblage conforme CEM Raccordement du frein sur le bornier 6.3.2 Borne ~ ~ + Raccordement du frein sur le bornier Description Frein à courant alternatif (redresseur) 1 2 3 4 - ~ ~ + 5 6 − Information complémentaire Raccordement au réseau L1 Raccordement au réseau N Raccordement au frein Raccordement au frein Commutation côté courant continu du contacteur (1)BD1 (1)BD2 MS1 / 2S1 MS2 / 2S2 MS4 / 2S3 MS1 / 3S1 MS2 / 3S2 MS4 / 3S3 MS1 MS2 MS4 6.3.3 Frein alimenté directement par une tension continue Raccordement CC Microcontact pour contrôle du déblocage du frein Contact inverseur Contact à ouverture Contact à fermeture Contact inverseur Contact à ouverture Contact à fermeture Contact inverseur Contact à ouverture Contact à fermeture Microcontact pour contrôle de l’état d’usure du frein Microcontact pour déblocage manuel du frein Système de bouclage Résolveur Borne B1 B2 Désignation +Ref −Ref B3 B4 B5 B6 B7 B8 Non affectée +COS −COS +SIN −SIN Non affectée Description Enroulements de transformateur (enroulements de référence) Enroulement statorique, cosinus Enroulement statorique, sinus Codeur incrémental/absolu SinCos avec Hiperface Borne Désignation B1 + UB B2 GND B3 A / + COS B4 A / Ref cos B5 B / + SIN B6 B / Ref sin B7 Z / données + B8 Z / données − B10 1) 30 Description Alimentation + Masse Voie A / canal de données process Voie A compl. / canal de données process Voie B / canal de données process Voie B compl. / canal de données process Top zéro / canal de données paramètres + RS485 Top zéro compl. / canal de données paramètres − RS485 Blindage du boîtier Blindage du codeur incrémental 1) Borne non affectée si support moteur isolé côté B ! Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Installation électrique 6 Connecteurs ronds enfichables Appariement moteurs − connecteurs ronds enfichables 6.4 Connecteurs ronds enfichables uniquement pour m500−P / m550−P Stop ! ¯ Serrer fermement la collerette de fixation des connecteurs ronds enfichables. ¯ En cas d’utilisation de connecteurs sans système de verrouillage par baïonnette SpeedTec, les embases des connecteurs pour les raccordements puissance, système de bouclage et ventilateur doivent être protégées contre les vibrations par des joints toriques: – Embase de connecteur M17 avec joint torique 15 x 1.3 mm – Embase de connecteur M23 avec joint torique 18 x 1.5 mm Les connecteurs ronds enfichables (connecteur/embase) avec système de verrouillage par baïonnette SpeedTec résistent mieux aux vibrations. ¯ En cas d’utilisation d’un système de fermeture à baïonnette SpeedTec, ôter les joints toriques existants ! ¯ Ne jamais serrer les connecteurs sous tension sous peine de les endommager définitivement ! Mettre le variateur hors tension avant de retirer les connecteurs ! En reliant le connecteur femelle côté câble et le connecteur mâle côté moteur, veiller à ce que les points de repère se situent face à face (Pos. 1). C’est la condition minimum requise pour assurer une bonne connexion. 6.4.1 Appariement moteurs − connecteurs ronds enfichables Remarque importante ! Lors de la sélection des composants, il convient de tenir compte des données moteur et des courants admissibles des câbles (voir spécifications contenues dans le manuel des câbles système). Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 31 6 Installation électrique Connecteurs ronds enfichables Raccordements puissance 6.4.2 Raccordements puissance Connecteur puissance/frein/sonde thermique ICN 6 et 8 broches À 6 broches (vue extérieure côté câble) Contact Désignation Description 1 2 BD1 / BA1 BD2 / BA2 Frein + / ~ Frein − / ~ PE Conducteur de protection 4 5 6 U V W Puissance phase U Puissance phase V Puissance phase W À 8 broches (vue extérieure côté câble) Contact Désignation Désignation 1 U Puissance phase U PE Conducteur de protection 3 W Puissance phase W 4 V Puissance phase V A B TB1 / TP1 / R1 TB2 / TP2 / R2 Sonde thermique: TKO / PTC / + KTY TKO / PTC / − KTY C D BD1 / BA1 BD2 / BA2 Frein + / CA < 250 V Frein − / CA < 250 V M23 2 1 6 5 4 M23 C B D A 3 4 1 À 8 broches (vue extérieure côté câble)/variante de raccordement ICN 8B Contact Désignation Désignation M23 1 U Puissance phase U PE Conducteur de protection 3 W Puissance phase W 4 V Puissance phase V A B TB1 / TP1 / R1 TB2 / TP2 / R2 Sonde thermique TKO / PTC / + KTY TKO / PTC / − KTY C D BD1 / BA 1 BD2 / BA2 Contacteur redresseur C B D A 3 4 1 Variante ICN 8B − contacteur du redresseur pour commutation côté courant continu. Alimentation du pont redresseur via plaque à bornes du moteur. Possible uniquement en cas d’alimentation par le réseau ! 32 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Installation électrique 6 Connecteurs ronds enfichables Système de bouclage Connecteur ventilateur uniquement pour m500−P / m550−P ICN 7 broches Monophasé (vue extérieure côté câble) Contact Désignation Description PE Conducteur de protection 1 2 U1 U2 3 Non affecté 4 5 U+ U− 6 Non affecté Ventilateur CA U 2 Non affecté 3 V 4 5 1 5 6 2 Ventilateur CC 4 3 Triphasé (vue extérieure côté câble) Contact Désignation Description PE Conducteur de protection 1 M17 M17 Ventilateur 1 5 Ventilateur 6 2 Non affecté 4 6 W Ventilateur 6.4.3 Système de bouclage 3 Connecteur résolveur/codeur incrémental/codeur absolu ICN 12 broches Résolveur (vue extérieure côté câble) Contact Désignation Description Enroulements de 1 +Ref transformateur 2 −Ref (enroulements de référence) 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Non affecté +COS −COS +SIN −SIN M23 Enroulements statoriques, cosinus Enroulements statoriques, sinus Non affecté Blindage + KTY − KTY Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Blindage du boîtier du codeur Sonde thermique KTY 33 6 Installation électrique Connecteurs ronds enfichables Système de bouclage Codeur incrémental/absolu SinCos Hiperface (vue extérieure côté câble) Contact Désignation Description M23 1 B Voie B / + SIN 2 A Voie A compl. / − COS 3 Voie A / + COS A 4 + UB Alimentation + 5 Masse GND 6 Z Top zéro compl. / − RS485 7 Top zéro compl. / + RS485 Z 8 Non affecté 9 B Voie B compl. / − SIN 10 Blindage Blindage du boîtier du codeur 11 + KTY Sonde thermique KTY 12 − KTY Connecteur circulaire 4 broches Codeur incrémental (vue extérieure des contacts femelles) Contact Désignation Description 1 + UB Alimentation + 2 B Voie B 3 GND Masse 4 A Voie A M12 ICN 8 broches Codeur incrémental (vue extérieure des contacts femelles) Contact Désignation Description 1 B − SIN 2 B + SIN 3 A − COS 4 A + COS 5 Z + RS485 6 Z − RS485 7 GNG Masse 8 + UB Alimentation + 34 M12 5 6 4 3 7 8 1 2 Pour plus d’informations, consulter le manuel des câbles système à l’adresse suivante : www.Lenze.com ® Télécharger ® Documentation technique® Trouver des documentations techniques Filtre : Type de contenu Manuel Filtre : Produit Câble système Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Installation électrique 6 Connecteurs HAN − boîte à bornes Système de bouclage 6.5 Connecteurs HAN − boîte à bornes uniquement pour m500−P / m550−P Connecteur modulaire HAN 16 A HAN−GTM−007.iso HAN−GTM−004.iso HAN−GTM−008.iso HAN−GTM−004.iso Connecteur modulaire HAN 40 A Boîte à bornes Module Contact Désignation a 1 U1 2 V1 3 W1 b Module aveugle c 1 +KTY / PTC / TKO 2 + / CA 3 − / CA 4 Contacteur 5 6 −KTY / PTC / TKO Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Description Plaque à bornes Plaque à bornes Plaque à bornes Sonde thermique Frein Frein Redresseur Sonde thermique 35 6 Installation électrique Connecteurs HAN − boîte à bornes Système de bouclage Connecteur HAN 10E HAN−GTM−007.iso Boîte à bornes Contact Désignation 1 U1 2 V1 3 W1 4 + / CA 5 − / CA 6 W2 7 U2 8 V2 9 +KTY / PTC / TKO 10 −KTY / PTC / TKO 36 HAN−GTM−004.iso Description Plaque à bornes Frein de parking Plaque à bornes Sonde thermique Remarque importante ! Réaliser un câblage en ou en dans le boîtier : ¯ Câblage en : 6−7−8 ¯ Câblage en : 1−6/2−7/3−8 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Mise en service et fonctionnement 7 Remarques importantes 7 Mise en service et fonctionnement 7.1 Remarques importantes Pour un essai de fonctionnement sans éléments côté sortie, sécuriser la clavette. Ne pas mettre hors service les dispositifs de protection, même lors d’un essai de fonctionnement. En cas d’utilisation de moteurs−freins, s’assurer du bon fonctionnement du frein avant la mise en service. 7.2 Avant la première mise sous tension Remarque importante ! Avant la mise en service complète du moteur, vérifier impérativement que ce dernier démarre dans le sens de rotation voulu. Les moteurs Lenze sont couplés par défaut pour un sens de rotation horaire (vue côté arbre de sortie) à l’application d’un champ tournant en sens horaire L1 U1, L2 V1, L3 W1. Fig. 2 Sens de rotation de l’arbre de sortie Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 37 7 Mise en service et fonctionnement Contrôle fonctionnel Vérifier impérativement les points suivants avant la première mise en service, ainsi qu’avant une mise en service faisant suite à un temps d’arrêt prolongé ou à une révision du moteur : ¯ Mesurer la résistance d’isolement : en cas de valeurs £1 kW par volt de tension assignée, assécher les enroulements. ¯ Tous les raccordements vissés des composants mécaniques et électriques sont−ils bien serrés ? ¯ La libre circulation de l’air de refroidissement est−elle assurée en entrée comme en sortie ? ¯ Le conducteur de protection est−il correctement raccordé ? ¯ Les dispositifs de protection contre la surchauffe sont−ils activés (gestion de la sonde thermique) ? ¯ La configuration du variateur de vitesse est−elle adaptée au moteur ? ( Instructions de mise en service du variateur de vitesse) ¯ Les raccordements électriques ont−ils été correctement réalisés ? ¯ L’ordre des phases du raccordement moteur est−il correct ? ¯ La protection contre les contacts accidentels avec les pièces en rotation et les surfaces chaudes est−elle assurée ? ¯ En cas d’utilisation d’un point de connexion terre PE présent sur la carcasse moteur, est−ce que le contact avec le câble conducteur est bien réalisé ? 7.3 Contrôle fonctionnel ¯ Après la mise en service, contrôler toutes les fonctions de l’entraînement : ¯ Sens de rotation du moteur – Sens de rotation à l’état non couplé (lire la section "Raccordement électrique"). ¯ Caractéristiques de couple et courant absorbé ¯ Fonctionnalité du système de bouclage 38 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Mise en service et fonctionnement 7 Après la phase de mise en service 7.4 Après la phase de mise en service Stop ! ¯ Risque d’incendie ! Ne pas nettoyer ou arroser les entraînements avec des solvants ou produits de lavage inflammables. ¯ Éviter la surchauffe ! La présence de dépôts sur les entraînements rend plus difficile la dissipation calorifique ; il convient donc de les éliminer régulièrement. Danger ! Ne pas toucher la surface du moteur pendant le fonctionnement. Selon l’état de fonctionnement, la température de surface des moteurs peut atteindre jusqu’à 140 °C. Si nécessaire, prévoir une protection contre les contacts accidentels pour éviter tout risque de blessure par brûlure. Respecter les temps de refroidissement ! Procéder à des inspections régulières pendant le fonctionnement. Les facteurs suivants doivent attirer l’attention : ¯ Bruits inhabituels ¯ Fuites ou tâches d’huile aux extrémités ¯ Fonctionnement instable ¯ Vibrations accrues ¯ Éléments de fixation desserrés ¯ État des câbles électriques ¯ Modifications de la vitesse de rotation ¯ Dissipation calorifique entravée – Dépôts sur le système d’entraînement et dans les canaux de refroidissement – Filtre du ventilateur encrassé En cas d’éléments inhabituels ou d’anomalies de fonctionnement : ( Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 51). 39 8 Maintenance et réparations Remarques importantes Moteur 8 Maintenance et réparations 8.1 Remarques importantes Danger ! Tension dangereuse sur les bornes de raccordement réseau, même déconnectées : tension résiduelle > 60 V ! Avant toute manipulation sur les bornes de puissance, débrancher impérativement les composants d’entraînement et attendre l’arrêt complet du moteur. S’assurer de l’absence de tension ! La durée de vie des bagues d’étanchéité d’arbre et des roulements est limitée. Les roulements à dispositif de regraissage doivent être regraissés lorsque la machine basse tension est en marche. N’utiliser que des lubrifiants autorisés par le constructeur. Au cas où les trous de sortie de graisse seraient obturés par des bouchons (IP54 à l’avant, IP23 à l’avant et à l’arrière), enlever les bouchons avant la mise en service. Obturer les trous avec de la graisse. 8.2 Intervalles de maintenance Inspections ¯ En présence d’encrassement important, nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation. 8.2.1 Moteur ¯ Seuls les roulements et les bagues d’étanchéité d’arbre sont soumis à l’usure. – Contrôler les bruits de roulement (au plus tard au bout de 15000 h). ¯ Pour éviter les surchauffes, nettoyer régulièrement les dépôts sur les entraînements. ¯ Nous recommandons une première inspection dès 50 heures de fonctionnement. Les anomalies ou les dysfonctionnements pourront ainsi être détectés et éliminés rapidement. 8.2.2 Système de bouclage Stop ! Seul le service Lenze est habilité à réparer ou à remplacer un système de bouclage sécurisé défectueux ! Pour les codeurs AS1024−8V−K, AS1024−8V−K2 ; AM1024−8V−K et AM1024−8V−K2, une inspection du bras de réaction métal−élastomère est nécessaire après une durée d’utilisation de 10 ans. Lorsqu’un remplacement est inutile, un intervalle d’inspection de 5 ans max. est prévu. 40 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Maintenance et réparations 8 Opérations de maintenance Freins à ressorts à manque de courant 8.2.3 Freins à ressorts à manque de courant Pour garantir un fonctionnement sûr et sans défaut, les freins à ressorts à manque de courant doivent régulièrement faire l’objet de vérifications et d’opérations de maintenance. Du côté de l’installation, les efforts liés aux travaux d’entretien peuvent être réduits en facilitant l’accès aux freins. Ce point doit être pris en compte lors du montage du frein sur la motorisation en usine. Quant aux freins de service, les intervalles de maintenance nécessaires sont calculés en premier lieu à partir de la charge à freiner dans l’application. Lors du calcul de l’intervalle de maintenance, toutes les causes d’usure doivent être prises en compte, ( 43. Pour les freins à charge faible, comme les freins de parking avec arrêt d’urgence, il est recommandé de procéder à une inspection à intervalle fixe. Pour réduire les dépenses, l’inspection peut s’appuyer, au besoin, sur les autres travaux de maintenance à réaliser régulièrement sur l’installation. L’absence de maintenance des freins peut entraîner des défauts de fonctionnement, un arrêt de production ou des dommages au niveau de l’installation. Par conséquent, pour chaque application, une procédure de maintenance adaptée aux conditions d’utilisation et en fonction de la charge à freiner doit être définie. Pour le frein à ressorts à manque de courant, les intervalles et opérations de maintenance présentés dans le tableau suivant doivent être respectés. Les opérations de maintenance doivent être réalisées d’après les descriptifs détaillés. Version Frein à ressorts à manque de courant Frein de service ¯ selon calcul de la durée de vie ¯ sinon tous les six mois ¯ au plus tard après 4000 heures de fonctionnement 8.3 Opérations de maintenance 8.3.1 Moteur Frein de parking avec arrêt d’urgence ¯ au moins tous les 2 ans ¯ au plus tard après 1 millions de cycles ¯ prévoir des intervalles plus courts en cas d’arrêts d’urgence fréquents Stop ! ¯ S’assurer qu’aucun corps étranger ne peut tomber à l’intérieur du moteur ! ¯ Ne pas retirer les connecteurs sous tension ! Danger ! ¯ Tous les travaux sur le moteur doivent impérativement être réalisés hors tension ! ¯ La température de surface des moteurs peut atteindre 140°C. Respecter les temps de refroidissement ! ¯ Mettre les moteurs hors charge ou sécuriser les charges agissant sur l’entraînement ! Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 41 8 Maintenance et réparations Opérations de maintenance Freins à ressorts à manque de courant 8.3.2 Freins à ressorts à manque de courant Le frein est monté sur le flasque moteur côté B. Pour pouvoir contrôler, réparer ou régler le frein, il faut démonter le capot ventilateur, le motoventilateur et éventuellement le système de bouclage. Remarque importante ! Remplacer les freins en cas de défaut du disque d’armature mobile, des vis à tête cylindrique, des ressorts ou des brides. Lors des opérations d’inspection et de maintenance, il convient d’effectuer systématiquement les tâches suivantes : ¯ Éliminer toutes les impuretés dues à l’huile et à la graisse avec un produit de nettoyage pour freins et, si nécessaire, remplacer le frein après la recherche des causes. La saleté et les particules dans l’entrefer entre le corps inducteur et le disque d’armature mobile risquent d’entraîner un dysfonctionnement et doivent être éliminées. ¯ Lorsque le rotor est remplacé, le couple de freinage initial n’est atteint qu’après rodage des surfaces de frottement. Dans ce cas de figure, l’usure initiale du disque d’armature mobile et des brides déjà rodés est plus importante. Usure des freins à ressorts à manque de courant Les freins à ressorts à manque de courant utilisés sont très résistants à l’usure et conçus pour de longs intervalles de maintenance. Par nature, la garniture de friction, la denture entre le rotor du frein et le moyeu, ainsi que les composants mécaniques du frein sont toutefois soumis à une usure fonctionnelle qui varie selon les applications (voir tableau). Pour assurer un fonctionnement sûr et fiable, le frein doit être contrôlé à intervalles réguliers et réparé ou remplacé si nécessaire (voir Maintenance et inspection des freins). Le tableau suivant décrit les différentes causes d’usure et leurs effets sur les composants du frein à ressorts à manque de courant. Pour pouvoir calculer la durée de vie du rotor et du frein et déterminer quels sont les intervalles de maintenance à mettre en place, il faut quantifier les principaux facteurs d’influence. Il s’agit du travail de friction, de la vitesse initiale au moment du freinage et de la fréquence de manœuvre. Si une même application présente plusieurs des causes d’usure de la garniture de friction indiquées, les effets correspondants s’ajoutent les uns aux autres. 42 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Maintenance et réparations 8 Opérations de maintenance Contrôle des pièces détachées Composant Garniture de friction Effet Usure de la garniture de friction Facteurs d’influence Travail de friction réalisé Nombre de cycles Marche−Arrêt Armature et bride Erosion de l’armature et de Travail de friction réalisé la bride Denture du rotor du frein Usure de la denture (côté rotor en premier lieu) Support de l’armature Desserrage de l’armature, des vis creuses et des boulons Ressorts Rupture d’endurance des ressorts Tab. 2 Causes d’usure 8.3.3 Contrôle des pièces détachées Frein monté ¯ ¯ ¯ ¯ Après démontage du frein ¯ ¯ ¯ ¯ Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Nombre de cycles Marche−Arrêt, intensité du couple de freinage, dynamique de l’application, variations de vitesse pendant le fonctionnement Nombre de cycles Marche−Arrêt, intensité du couple de freinage Nombre de manœuvres du frein Cause Freinages de service (non admissibles, freins de parking !) Arrêts d’urgence Usure par mauvaise gestion au démarrage et à l’arrêt de l’entraînement Freinage activé par le moteur d’entraînement avec mauvaise gestion du frein (arrêt rapide) Usure au démarrage en cas de moteur avec arbre vertical même lorsque le frein est débloqué Frottement de la garniture de friction contre le disque d’armature ou la bride en cas d’arrêt d’urgence ou d’utilisation du frein en tant que frein de service Mouvement relatif et chocs entre le rotor et le moyeu du frein Variation de charge et chocs entre l’armature, les vis creuses et les guides de protection (jeu d’inversion) Jeu axial et effet ciseaux des ressorts provoqués par le jeu d’inversion radial de l’armature Vérifier la fonction de déblocage et de pilotage du frein. Mesurer l’entrefer (si nécessaire, l’ajuster). Mesurer l’épaisseur du rotor (si nécessaire, le remplacer). Vérifier la présence de dommages thermiques sur le disque d’armature ou la bride (ternissures bleu foncé) Vérifier le jeu de la denture du rotor (remplacer le rotor s’il est détérioré par l’usage). Vérifier l’amortissement du couple au niveau des vis creuses, des douilles cylindriques et du disque d’armature. Vérifier que les ressorts ne sont pas endommagés. Vérifier le disque d’armature et la bride ou le flasque. – Planéité taille 06...12 < 0.06 mm – Planéité à partir de la taille 14 < 0.1 mm – Profondeur de rodage max. = entrefer nominal de la taille 45 45 44 46 43 8 Maintenance et réparations Opérations de maintenance Contrôle de l’épaisseur du rotor Contrôle de la cote de montage du levier de déblocage manuel Stop ! La cote "s" doit être respectée ! Vérifier l’entrefer "sL" ! ( Instructions de mise en service) Taille 06 sL (mm) s +0.1 (mm) s + sL (mm) 08 0.2 1 1.2 0.3 1.5 1.8 0.4 2 2.4 0.5 2.5 3 10 12 14 16 18 20 25 8.3.4 Contrôle de l’épaisseur du rotor Danger ! Le moteur ne doit pas tourner lors du contrôle de l’épaisseur du rotor. 1. Démonter le capot ventilateur et, le cas échéant, retirer l’anneau antipoussière. 2. Mesurer l’épaisseur du rotor à l’aide d’un pied à coulisse. Pour la version avec tôle de friction, tenir compte du bord embouti au niveau du diamètre extérieur de celle−ci. 3. Comparer l’épaisseur du rotor mesurée avec l’épaisseur min. admissible du rotor (pour consulter les valeurs, voir 46). 4. Remplacer le rotor complètement si nécessaire. Description de l’opération, voir 46. 8.3.5 Contrôle de l’entrefer 1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur, mesurer l’entrefer « sL » à proximité des vis de fixation entre le disque d’armature et le corps inducteur ( 46). 2. Comparer l’entrefer mesuré avec l’entrefer max. admissible "sLmax." ( 46). 3. Si nécessaire, régler l’entrefer à « sLN » ( 45). 44 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Maintenance et réparations 8 Opérations de maintenance Déblocage/tension 8.3.6 Déblocage/tension Danger ! Éviter tout contact avec le rotor tournant. Danger ! Éviter impérativement tout contact avec les raccordements sous tension. 1. Contrôler le fonctionnement du frein pendant le fonctionnement de l’entraînement. Le disque d’armature doit être attiré par l’inducteur et permettre une libre rotation du rotor de friction. 2. Mesurer la tension continue du frein. – La tension continue mesurée après le temps de surexcitation ( Instructions de mise en service, pont redresseur double/mono−alternance) doit correspondre à la tension de maintien. Un écart de ±10 % maximum est admissible. 8.3.7 Ajustement de l’entrefer Danger ! Le frein ne doit pas être soumis à un couple résiduel. Stop ! En cas de version avec bride fixée à l’aide de vis supplémentaires, vérifier les éléments suivants : Les trous taraudés de la bride destinés à accueillir les vis doivent être placés sur les dégagements correspondants du flasque. En l’absence de dégagements, l’épaisseur minimale du rotor ne peut pas être exploitée. Les vis ne doivent en aucun cas appuyer contre le flasque. 1. Desserrer les vis (10). 2. Continuer à serrer les vis creuses dans le corps inducteur à l’aide d’une clé plate. Une rotation d’1/6 réduit l’entrefer d’env. 0.15 mm. 3. Serrer les vis, couples de serrage ( 46). 4. Vérifier l’entrefer "sL" à proximité des vis à l’aide de la jauge d’épaisseur, "sLN" ( 46). 5. En cas d’écart trop important par rapport à "sLN", procéder à un nouvel ajustement. Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 45 8 Maintenance et réparations Montage d’un frein à ressorts à manque de courant Remplacement du rotor 8.3.8 Remplacement du rotor Danger ! Le frein ne doit pas être soumis à un couple résiduel. 1. Débrancher le câble de raccordement. 2. Desserrer les vis uniformément, puis les retirer. 3. Extraire le corps inducteur complet du flasque arrière. Attention au câble de raccordement. 4. Extraire le rotor complet du moyeu. 5. Vérifier la denture du moyeu. 6. Remplacer également le moyeu en cas d’usure excessive. 7. Vérifier la surface de frottement au niveau du flasque arrière. En cas de rayures importantes de la bride/tôle de friction, remplacer celle−ci. En cas de rayures importantes au niveau du flasque arrière, réusiner la surface de frottement. 8. Mesurer l’épaisseur du rotor (nouveau rotor) et la hauteur de tête des vis creuses à l’aide d’un pied à coulisse. 9. Formule de calcul de l’écart entre le corps inducteur et le disque d’armature : Écart = Épaisseur du rotor + sLN − Hauteur de tête "sLN" ( 46) 10.Desserrer uniformément les vis creuses jusqu’à obtention de l’écart calculé entre le corps inducteur et l’armature. 11.Monter et régler le nouveau rotor complet et le corps inducteur, ( 47). 12.Brancher le câble de raccordement. 8.4 Montage d’un frein à ressorts à manque de courant 8.4.1 Caractéristiques nominales des freins Taille du frein 06 08 10 12 14 16 18 20 25 Tab. 3 46 sLN +0.1 mm −0.05 mm [mm] sLmax. frein de service Ajustement max., usure admissible [mm] sLmax. frein de parking [mm] 0.2 0.5 0.3 1.5 0.3 0.75 0.45 0.4 1.0 0.6 0.5 1.25 0.75 [mm] 2.0 2.5 3.5 3.0 4.0 4.5 Épaisseur du rotor min. 1) [mm] 4.5 5.5 7.5 8.0 7.5 8.0 10.0 12.0 15.5 max. [mm] 6.0 7.0 9.0 10.0 10.0 11.5 13.0 16.0 20.0 Couple de serrage des vis de fixation [Nm] 3.0 5.9 10.1 10.1 24.6 24.6 24.6 48.0 48.0 Caractéristiques nominales des freins à ressorts à manque de courant 1) La garniture de friction permet d’effectuer au minimum 5 réajustements du frein. Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Maintenance et réparations 8 Montage d’un frein à ressorts à manque de courant Montage du frein 8.4.2 Montage du frein Stop ! ¯ S’assurer que la tôle de friction ou la bride intermédiaire (15) est exempte de graisse et d’huile. 15 4 3 K14.0502/8 Fig. 3 Montage du rotor 3 Rotor 4 Moyeu 15 Tôle de friction ou bride intermédiaire 1. Insérer le rotor complet (3) sur le moyeu (4) et vérifier qu’il peut être déplacé à la main (Fig. 3). Stop ! Pour la version de frein avec bague d’étanchéité d’arbre, tenir compte des points suivants : 2. Graisser légèrement les lèvres de la bague d’étanchéité. 3. Pour monter l’inducteur (1), procéder avec précautions pour enfiler la bague d’étanchéité sur l’arbre. – L’arbre et la bague d’étanchéité doivent être le plus concentriques possible. 4. Visser le corps inducteur complet (7) sur la tôle de friction ou la bride intermédiaire (15) à l’aide des vis (10) (Fig. 4). – Serrer les vis uniformément. Respecter le couple de serrage ( 46). 9 10 15 1 KL458−012−a Fig. 4 Montage du corps inducteur 1 10 Corps inducteur Vis à tête cylindrique à six pans creux Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 9 Vis creuse 15 Tôle de friction ou bride intermédiaire ¬ sLN 47 8 Maintenance et réparations Montage d’un frein à ressorts à manque de courant Réglage d’ajustement de l’entrefer 1. Vérifier l’entrefer à proximité des vis (10) à l’aide d’une jauge d’épaisseur et comparer les valeurs mesurées avec les valeurs de "sLN" figurant dans le tableau, 46. Remarque importante ! Ne pas enfoncer la jauge d’épaisseur de plus de 10 mm entre le disque d’armature (2) et le corps inducteur (1) ! Si la valeur de "sL" ( 46) se situe en dehors de la plage de tolérance, procéder au réglage. 8.4.3 Réglage d’ajustement de l’entrefer Danger ! Couper l’alimentation. Le frein ne doit pas être soumis à un couple résiduel. 9 − 1 10 + KL458−013−a Fig. 5 Ajustement de l’entrefer 1 Corps inducteur complet 9 Vis creuse 10 Vis à tête cylindrique à six pans creux Si la valeur mesurée "sL" se trouve en dehors de la plage de tolérance de "sLN", procéder au réglage nécessaire. 48 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Maintenance et réparations 8 Montage d’un frein à ressorts à manque de courant Montage de la tôle de friction, tailles 06 à 16 8.4.4 Montage de la tôle de friction, tailles 06 à 16 15 2 7 KL458−009−a Fig. 6 Montage de la tôle de friction 15 Flasque arrière 27 Tôle de friction 1. Placer la tôle de friction (27) ou la bride (6) contre le flasque (15). Remarque importante ! Le bord embouti doit être visible ! 2. Vérifier le diamètre de perçage et les filetages des trous pour les vis de fixation. 8.4.5 Montage de la bride intermédiaire 15 6.1 6 KL458−008−a Fig. 7 Montage de la bride intermédiaire 6 6.1 Bride intermédiaire Jeu de vis 15 Flasque arrière 1. Appliquer la bride intermédiaire (6) sur le flasque arrière (15) et vérifier le cercle de trous et le filetage des trous pour les vis de fixation. 2. Fixer la bride (6) sur le flasque arrière (15) avec les vis (6.1). 3. Serrer les vis (6.1) uniformément (couples de serrage( 46). 4. Vérifier la hauteur des têtes de vis. Celle−ci ne doit pas être supérieure à l’épaisseur minimale du rotor. Nous conseillons d’utiliser des vis selon DIN 6912, cotes( 46. Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 49 8 Maintenance et réparations Réparations Montage de l’anneau antipoussière Montage avec bride intermédiaire sans vis supplémentaire 1. Positionner la bride intermédiaire (6) contre le flasque arrière (15) et vérifier le diamètre de perçage ainsi que les filetages des trous pour les vis de fixation. 2. Monter le frein. 8.4.6 Montage de l’anneau antipoussière 1 15 1.2 1 2 13 27 12 13 6 10 1 5 10 13 KL458−010−a Fig. 8 KL458−007−a Montage de l’anneau antipoussière 1 2 6 Corps inducteur complet Disque d’armature Bride intermédiaire 10 27 13 Vis à tête cylindrique à 15 six pans creux Tôle de friction Anneau antipoussière Flasque arrière 1. Passer le câble par l’anneau antipoussière. 2. Passer l’anneau antipoussière autour du corps inducteur. 3. Positionner les lèvres de l’anneau antipoussière dans la rainure du corps inducteur et de la bride. – En cas d’utilisation d’une tôle de friction, les lèvres doivent recouvrir le bord embouti. 8.5 Réparations ¯ Nous vous recommandons de confier toute réparation au service après−vente Lenze. 50 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement 9 9 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement En cas de défaillances constatées pendant le fonctionnement du système d’entraînement : ¯ Commencer par rechercher les causes possibles en se reportant au tableau ci−dessous. Remarque importante ! Lire aussi les chapitres concernant les autres composants du système d’entraînement dans les instructions de mise en service. Si le problème ne peut être corrigé à l’aide des mesures décrites dans le tableau, prière de contacter Lenze Service. Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 51 9 Détection et élimination des anomalies de fonctionnement Erreur La température du moteur est trop élevée. Peut être évaluée uniquement en mesurant la température de surface : ¯ Moteurs non ventilés > 140 °C ¯ Moteurs avec motoventilation ou autoventilation > 110 °C Le moteur ne démarre pas. Le moteur s’arrête de manière impromptue et ne redémarre pas. Mauvais sens de rotation du moteur Le moteur tourne normalement, mais ne développe pas le couple requis. Le moteur tourne dans un sens à la vitesse maximale de manière incontrôlée. Le moteur tourne lentement dans un sens sans aucune incidence du variateur de vitesse. Fonctionnement instable Vibrations Cause La quantité d’air de refroidissement est insuffisante ; les circuits de refroidissement sont bouchés. L’air de refroidissement est préchauffé. Surcharge : à tension réseau normale, le courant est trop élevé et la vitesse trop faible. Mode de fonctionnement assigné (S1 à S8 suivant CEI/EN 60034−1) dépassé Mauvais contact dans le câble d’alimentation (fonctionnement temporaire sur 2 phases !) Fusible grillé (fonctionnement sur 2 phases !) Entraînement en surcharge Assurer une circulation d’air frais suffisante. Sélectionner un entraînement plus puissant (détermination en fonction de la puissance mesurée). Adapter le mode de fonctionnement assigné aux conditions de fonctionnement prescrites. L’entraînement adapté doit être déterminé par un spécialiste ou par le service client de Lenze. Réparer le mauvais contact. Remplacer le fusible défectueux. Vérifier la charge et, si nécessaire, la réduire en augmentant les temps d’accélération. Contrôler la température du bobinage. Dissipation calorifique entravée par des Nettoyer la surface et les ailettes de refroidissement des dépôts entraînements. Alimentation interrompue Contrôler les messages d’erreur du variateur de vitesse. Vérifier le raccordement électrique, 26 Variateur bloqué Contrôler l’affichage sur le variateur de vitesse. S’assurer que le variateur est débloqué. Fusible grillé Remplacer le fusible défectueux. Câble système de bouclage interrompu Contrôler les messages d’erreur du variateur de vitesse. Vérifier le câble système de bouclage Le frein ne se débloque pas. Vérifier le raccordement électrique, 26 Vérifier l’entrefer, documentation des freins Vérifier la continuité du corps inducteur du frein Entraînement bloqué Vérifier la liberté de mouvement des composants ; retirer les corps étrangers si nécessaire. Inversion de polarité du câble moteur Vérifier le raccordement électrique, 26 La fonction de protection du variateur Vérifier les réglages effectués sur le variateur de vitesse. contre les surcharges est activée. Réduire la charge en augmentant les temps d’accélération. Inversion de polarité du câble moteur Vérifier et rectifier la polarité. Câble moteur inversé Les phases moteur ne sont pas toutes raccordées Raccorder correctement les phases du moteur. Câble moteur inversé Polarité du câble système de bouclage inversée Inversion de polarité du câble moteur ou du câble système de bouclage Vérifier et rectifier, si nécessaire, le raccordement moteur. Vérifier et rectifier, si nécessaire, le raccordement système de bouclage. Vérifier et rectifier la polarité. Blindage du câble moteur ou du résolveur insuffisant Gain du variateur de vitesse trop élevé Vérifier le blindage et la mise à la terre. Accouplements ou machine réceptrice mal équilibrés Problème d’alignement de la ligne d’entraînement Vis de fixation desserrées Bruits inhabituels pendant le Présence de corps étrangers dans le fonctionnement moteur Dommages au niveau des roulements Température de Entraînement en surcharge surface > 140°C Dissipation calorifique entravée par des dépôts 52 Marche à suivre Assurer une circulation sans entrave de l’air de refroidissement en entrée comme en sortie. Adapter le réglage des gains sur le variateur (voir instructions de mise en service des variateurs). Procéder au rééquilibrage. Réaligner le segment de machine. Le cas échéant, contrôler les fondations. Contrôler et serrer les fixations par vis. Éventuellement, réparation par le constructeur Vérifier la charge. Contrôler la température du bobinage. Nettoyer la surface et les ailettes de refroidissement des entraînements. Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Annexe 10 Caractéristiques techniques spécifiques selon règlements (UE) n° 4/2014 et (CE) n° 640/2009 10 Annexe 10.1 Caractéristiques techniques spécifiques selon règlements (UE) n° 4/2014 et (CE) n° 640/2009 Ce chapitre présente les caractéristiques techniques selon les prescriptions des règlements (UE) n° 4/2014 et (CE) n° 640/2009. L’annexe 1 point 2 du règlement (CE) n° 640/2009 exige de faire figurer les caractéristiques techniques dans l’ordre des points 1 ... 12 suivants : N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 i) ii) iii) iv) v) Description Rendement nominal (h) à 100 %, 75 % et 50 % de la charge nominale, à tension nominale (UN) Niveau de rendement : "IE2" ou "IE3" Année de fabrication Raison sociale ou marque déposée, numéro d’enregistrement au registre du commerce et siège social du fabricant Numéro de modèle du produit Nombre de pôles du moteur Puissance(s) nominale(s) ou plage de puissance nominale [kW] Fréquence d’entrée nominale du moteur [Hz] Tension(s) nominale(s) ou plage de tension nominale [V] Vitesse(s) nominale(s) ou plage de vitesse nominale [r/min] Informations pertinentes pour le démontage, le recyclage ou l’élimination du produit en fin de vie Informations relatives aux conditions de fonctionnement pour lesquelles le moteur est spécifiquement conçu : Altitudes d’implantation Températures de l’air ambiant, y compris pour les moteurs dotés d’un système de refroidissement par air Température de l’eau de refroidissement à l’entrée de produit Température maximale de fonctionnement Atmosphères explosibles Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 53 10 54 Caractéristiques techniques spécifiques selon le règlement (CE) n° 640/2009 N° Moteurs m500−P/m550−P 1 [%] 82.5 85.0 85.0 87.0 88.0 88.6 89.6 90.4 91.4 92.1 92.6 93 93.6 93.6 93.9 94.2 h75 % [%] 83.9 84.1 84.9 87.3 87.2 88.3 90.3 90.5 91.2 91.9 93.2 93.2 93.7 93.7 94.2 93.9 h50 % [%] 81.7 81.5 82.4 86 85.8 87.3 88.6 89.7 89.8 90.9 93.0 92.9 93.4 93.4 93.4 93.1 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 2 3 Année et semaine de fabrication, voir plaque signalétique : 17 4 Lenze Drives GmbH, Breslauer Straße 3, D−32699 Extertal, GERMANY, HR Lemgo B 6478 5 Code moteur 6 Nombre de pôles 7 PN [kW] 8 fN [Hz] 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 9 UN [V] 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 10 nN [r/min] 1450 1444 1442 1452 1449 1453 1460 1477 1478 1470 1483 1480 1478 1478 1483 1482 11 M55AP M55AP 080M04 090M04 M55AP 090L04 M55AP 100M04 M55AP 100L04 M55AP M55AP 112M04 132M04 M50AP 132M04 M55AP 132L04 M50AP 132L04 M55AP 160M04 M50AP 160M04 M55AP 160L04 M50AP 160L04 M55AP 180M04 M50AP 180M04 M55AP 180L04 M50AP 180L04 M55AP M55AP M55AP 180V04 200M04 225M04 M50AP M50AP M50AP 180V04 200M04 225M04 M55AP 225L04 M50AP 225L04 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22 30 30 37 45 Informations sur le traitement des déchets : 12 12 i) Altitude d’implantation admissible : 19 ii) Températures ambiantes admissibles : 19 Températures ambiantes admissibles : 19 iii) Sans importance, car les moteurs ne sont pas refroidis par liquide. iv) Température maximale de fonctionnement : 155 C (classe de température F) v) Fonctionnement interdit en atmosphère explosible. Annexe h100% Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Lenze ¯ BA 33.0008 ¯ 4.0 Caractéristiques techniques spécifiques selon le règlement (CE) n° 640/2009 N° Moteurs m540−P 1 h100% [%] 84.1 85.3 86.7 87.7 88.6 89.6 90.4 91.4 92.1 92.6 93 93.6 93.9 94.2 94.6 h75 % [%] 84.7 85.9 87 88.9 89.2 90 91.1 91.8 92.3 93.1 93.6 94.2 94.5 94.9 95.1 h50 % [%] 83.4 84.9 85.9 87.9 88.6 89.4 90.8 91.2 91.5 93 93.6 94.2 94.4 95.1 95 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 IE3 2 3 Année et semaine de fabrication, voir plaque signalétique : 17 4 Lenze Drives GmbH, Breslauer Straße 3, D−32699 Extertal, GERMANY, HR Lemgo B 6478 5 Code moteur 6 Nombre de pôles 7 PN 8 fN 9 10 11 M54AP 090M04 M54AP 090L04 M55AP 100M04 M54AP 100L04 M54AP 112M04 M54AP 132M04 M54AP 132L04 M54AP 160M04 M54AP 160L04 M54AP 180M04 M54AP 180L04 M54AP 200M04 M5AP 225M04 M54AP 225L04 M54AP 250M04 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 [kW] 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 11 15 18.5 22 30 37 45 55 [Hz] 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 UN [V] 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 nN [r/min] 1440 1445 1465 1460 1460 1470 1465 1475 1475 1470 1470 1470 1478 1478 1482 Informations sur le traitement des déchets : 12 12 i) Altitude d’implantation admissible : 19 ii) Températures ambiantes admissibles : 19 iii) Sans importance, car les moteurs ne sont pas refroidis par liquide. iv) Température maximale de fonctionnement : 155 C (classe de température F) v) Fonctionnement interdit en atmosphère explosible. Annexe 10 55 © 06/2017 | BA 33.0008 | .Vc5 | 4.0 | TD09 Lenze Drives GmbH Postfach 10 13 52, 31763 Hameln Breslauer Straße 3, 32699 Extertal GERMANY HR Lemgo B 6478 +49515482−0 +49515482−2800 lenze@lenze.com www.lenze.com Lenze Service GmbH Breslauer Straße 3, D−32699 Extertal Germany 0080002446877 (24 h helpline) +49515482−1112 service@lenze.com 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1