GKR | GSS helical-worm gearbox | GKL | GFL | GKS | Lenze GST helical gearbox Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
GKR | GSS helical-worm gearbox | GKL | GFL | GKS | Lenze GST helical gearbox Manuel utilisateur | Fixfr
G...
.SW\
Ä.SW\ä
Réducteurs / Motoréducteurs
GST, GFL, GKS/GKL, GKR, GSS
Instructions de mise en service
FR
Veuillez lire attentivement cette documentation avant toute action !
Les consignes de sécurité doivent impérativement être respectées.
0Abb. 0Tab. 0
Sommaire
1
2
3
4
5
i
Présentation du document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
1.1
Historique du document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1.2
Conventions utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
1.3
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
1.4
Consignes utilisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.1
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement . . . . . . . . . . . .
8
2.2
Utilisation conforme à la fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2.3
Fonctionnement incorrect prévisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2.4
Dangers résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
2.5
Traitement des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
3.1
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
3.2
Caractéristiques du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1
Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2
Code réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.3
Code codeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
18
21
22
3.3
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.1
......................
24
Installation mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
5.1
Dispositifs de transport pour réducteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
5.2
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.1
Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
28
5.3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.2
Remarques concernant le montage des systèmes d’entraînement . . . .
5.3.3
Montage d’éléments de transmission sur des arbres pleins . . . . . . . . . .
5.3.4
Montage des moteurs sur les réducteurs avec bride côté entrée
(version N côté entrée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.5
Moyeux d’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.6
Montage des réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette . . . . . .
5.3.7
Montage de la frette de serrage et de son capot de protection tournant
5.3.8
Montage du capot de protection fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.9
Montage du kit de protection pour arbre creux contre les projections
d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.10
Réducteurs avec bouchon à évent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.11
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange
d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.12
Réducteurs avec réservoir de compensation en position C . . . . . . . . . . .
28
28
29
29
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
30
31
33
35
39
39
40
41
52
3
i
6
7
8
9
4
Sommaire
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.1
Raccordement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
6.2
Pièces d’assemblage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
Mise en service et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
7.1
Avant la première mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
7.2
Après la phase de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8.1
Intervalles de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
8.2
Opérations de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.1
Ouverture du trou d’évacuation d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.2
Lubrification des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.3
Tableau de présentation des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.4
Remplacement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.5
Quantités de lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2.6
Quantités de lubrifiant par groupes de positions de montage . . . . . . . .
56
56
57
58
60
61
66
8.3
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
8.7
Liste des pièces détachées des motoréducteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
8.8
Liste des pièces détachées des réducteurs / réducteurs avec variateur mécanique
69
8.10
Formulaire de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Présentation du document
1
1
Présentation du document
Contenu
¯ Le présent document permet de réaliser en toute sécurité des travaux sur et avec
les réducteurs. Les consignes de sécurité fournies doivent impérativement être
respectées.
¯ Toute personne qui travaille sur les réducteurs doit être en mesure de consulter le
présent document et tenir compte des consignes et indications qu’il contient.
¯ Cette documentation doit être complète et lisible en toute circonstance.
Conseil !
Toutes les informations relatives aux produits Lenze peuvent être
téléchargées sur notre site à l’adresse suivante :
www.Lenze.com
Validité
Les informations contenues dans le présent document s’appliquent aux réducteurs
suivants :
Type
GST
GFL
GKS/GKL
GKR
GSS
Désignation
Réducteur à roues droites
Réducteur plat
Réducteur à couple conique et à roues droites
Réducteur à couple conique
Réducteur à roues droites et à vis sans fin
Public visé
Cette documentation s’adresse à un personnel qualifié et habilité conformément à la
norme CEI 60364.
On entend par "personnel qualifié et habilité" des personnes compétentes en matière
d’installation, de montage, de mise en service et de fonctionnement du produit et
possédant les qualifications correspondant à leurs activités.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
5
1
Présentation du document
Historique du document
1.1
Historique du document
N° de document
00 391044
00 393018
Version
1.0
11/1995
1.0
03/1997
TD09
TD09
Description
Première édition pour présérie
Remaniement rédactionnel complet
00 409311
1.2
04/2000
TD09
00 409311
1.4
12/2000
TD09
00 425610
1.5
08/2001
TD09
00 461503
1.6
12/2002
TD09
00 479944
2.0
02/2003
TD09
00 479944
2.1
10/2003
TD09
Modifications : codification des types et position des composants
Nouveaux chap. 8.2.2, Graissage des roulements et chap. 8.2.3, Tableau de
présentation des lubrifiants
−−−
3.0
11/2005
TD09
Nouvelle plaque signalétique "Motoréducteur"
Remaniement du tableau de présentation des lubrifiants
00 479944
4.0
08/2006
TD09
13201462
13321529
5.0
6.0
03/2009
11/2009
TD09
TD09
13407303
7.0
11/2011
TD09
−−−−−
8.0
−−−−−
−−−−−
.SW\
9.0
01/2016
TD09
Révision des indications contenues sur la plaque signalétique
Nouvelle plaque signalétique "Version CSA/UL"
Ajout du chapitre Montage de la frette de serrage avec capot de protection tournant
Révision du chapitre Position du reniflard, du bouchon du trou de remplissage/de
vidange d’huile
Ajout de nouvelles tailles d’entraînement : 3F; 4E; 6C et 7C
Édition entièrement revue
Modification du nom de la gamme, qui passe de G−motion à L−force Geared Motors
Révision du chap. Trou d’évacuation d’eau
Mise à jour du tableau de présentation des lubrifiants
Modification des quantités de lubrifiant pour le GST
Ajout des poids de transport
Chapitre complété : tableau "Lubrification des roulements"
Ajout de la plaque signalétique "Motoréducteur − version standard"
Ajout de la remarque "Motoréducteurs pour applications de réfrigération et de
congélation" au chap. Consignes de sécurité
Valeurs complétées Tab. 3
Ajout des valeurs pour les GST dans le tableau du chap. 8.2.6
Condition d’utilisation : suppression "mécanique"
Ajout : code codeur, LEERER MERKER
actualisation du tableau des outils auxiliaires
6
Révision du chap. 5.3.1 Préparation
Mise à jour des illustrations du chap. 5.3.10 Réducteurs avec mise à l’aire libre
Remaniement rédactionnel complet
Modifications : codification des types et position des composants
Ajout de la taille réducteur 03
Chap. 5.3.12 Réducteurs avec réservoir de compensation en position C
Chap. Liste des pièces détachées du réservoir de compensation
Modification des quantités de lubrifiant
Nouveau chap. 5.3.8 Montage du capot de protection pour frette de serrage
Nouveau chap. 5.3.9 Montage du capot de protection pour arbre creux (protection
contre les projections d’eau)
Ajout du type GKR 05
Modification des quantités de lubrifiant
Modification des plaques signalétiques
Ajout du type GKR 06
Changement de raison sociale
Avertissement intégré au chap. 5
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Présentation du document
1
Conventions utilisées
1.2
Conventions utilisées
Les conventions suivantes sont utilisées dans la présente documentation pour
distinguer les différents types d’informations :
Type d’information
Représentation des chiffres
Chiffre décimal
Séparateur décimal
Aperçu
Exemple/remarques
Représentation
standard
Point
Pictogrammes
Renvoi à la page
Renvoi à une documentation
Caractère générique
1.3
Exemple : 1234
De manière générale, le point est utilisé comme
séparateur décimal.
Exemple : 1234.56
Renvoi à une autre page contenant des
informations complémentaires
Exemple : 16 = voir page 16
Renvoi à une autre documentation contenant des
informations complémentaires
Exemple : EDKxxx = voir la documentation
EDKxxx
Caractère générique correspondant aux options ou
variables de sélection
Terminologie
Terme
Utilisé dans le présent document pour désigner le ou les éléments
suivants :
Réducteur
Réducteurs de la famille de produits G
Système d’entraînement
Systèmes d’entraînement avec réducteurs G et autres éléments
d’entraînement Lenze
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
7
1
Présentation du document
Consignes utilisées
1.4
Consignes utilisées
Pour indiquer des risques et des informations importantes, la présente documentation
utilise les mots et pictogrammes suivants :
Consignes de sécurité
Présentation des consignes de sécurité
Danger !
(Le pictogramme indique le type de risque.)
Explication
(L’explication décrit le risque et les moyens de l’éviter.)
Pictogramme et mot associé
Danger !
Danger !
Stop!
Description
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une
tension électrique élevée
Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour
conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas
de non−respect des consignes de sécurité correspondantes.
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un
danger d’ordre général
Indication d’un danger imminent qui peut avoir pour
conséquences des blessures mortelles ou très graves en cas
de non−respect des consignes de sécurité correspondantes.
Risques de dégâts matériels
Indication d’un risque potentiel qui peut avoir pour
conséquences des dégâts matériels en cas de non−respect
des consignes de sécurité correspondantes.
Consignes d’utilisation
Pictogramme et mot associé
8
Description
Remarque
importante !
Remarque importante pour assurer un fonctionnement
correct
Conseil !
Conseil utile pour faciliter la mise en œuvre
Renvoi à une autre documentation
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Consignes de sécurité
2
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement
(conformément à la directive Basse Tension 2006/95/CE)
Les composants d’entraînement correspondent à l’état le plus avancé de la technique
au moment de la livraison et assurent en principe un fonctionnement sécurisé.
Domaine d’application
Les consignes générales de sécurité suivantes s’appliquent aux variateurs de vitesse et
aux systèmes d’automatisation Lenze.
Tenir impérativement compte des consignes de sécurité et d’utilisation spécifiques aux
produits contenues dans ce document !
Sources générales de danger
Danger !
Le non−respect des consignes fondamentales de sécurité suivantes peut
entraîner des blessures et des dommages matériels graves.
¯ Les composants d’entraînement et d’automatisation Lenze ...
... doivent exclusivement être utilisés conformément à leur fonction.
... ne doivent jamais être mis en service si des dommages sont décelés.
... ne doivent jamais être modifiés d’un point de vue technique.
... ne doivent jamais être mis en service s’ils ne sont pas montés intégralement.
... ne doivent jamais être mis en service sans le capot obligatoire.
... peuvent − selon l’indice de protection − contenir des pièces sous tension, en
mouvement ou en rotation. Les surfaces peuvent être brûlantes.
¯ Respecter les consignes et les indications contenues dans la documentation
concernée.
Il s’agit de la condition préalable pour garantir un fonctionnement sûr et fiable et
pour obtenir les caractéristiques du produit indiquées.
¯ Les travaux réalisés avec et au niveau des composants d’entraînement et
d’automatisation Lenze ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié et
habilité.
Selon les normes CEI 60364 ou CENELEC HD 384, ces personnes doivent ...
... connaître parfaitement l’installation, le montage, la mise en service et le
fonctionnement du produit.
... posséder les qualifications appropriées pour l’exercice de leur activité.
... connaître toutes les prescriptions pour la prévention d’accidents, directives et lois
applicables sur le lieu d’utilisation et être en mesure de les appliquer.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
9
2
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement
Températures
La plage de température admissible est déterminée par :
¯ les spécifications du lubrifiant et la température de l’huile prévue en
fonctionnement (voir chap. 8.1 et plaque signalétique).
¯ la classe de température du moteur et la température prévue du moteur en
fonctionnement (voir plaque signalétique et/ou instructions de mise en service
concernées).
La température de fonctionnement est déterminée par les puissances dissipées, la
température ambiante et les conditions de refroidissement !
Stop!
La température maximale pour un fonctionnement permanent est 80°C
avec une huile minérale. Avec une huile synthétique et des bagues
d’étanchéité d’arbre en FP (Viton), cette limite atteint 100°C. En cas de
dépassement de ces températures, des mesures doivent être prises pour
passer en−dessous des valeurs limites (voir chap. 9).
Danger !
Selon les conditions de fonctionnement, les surfaces peuvent être
brûlantes. Prévoir une protection contre les contacts accidentels.
Milieux ambiants
¯ Les réducteurs sont protégés contre la poussière et les projections d’eau.
¯ Tenir compte de l’indice de protection des moteurs (voir plaque signalétique et/ou
les instructions de mise en service du moteur).
¯ Les substances présentes dans l’environnement − notamment si elles sont
chimiquement agressives − peuvent endommager les bagues d’étanchéité d’arbre
et les peintures (matières plastiques en général). Les substances abrasives
peuvent abîmer les bagues d’étanchéité d’arbre.
¯ Le lieu d’implantation de l’entraînement ne doit être soumis à aucune secousse ni
vibration.
¯ Les salissures et dépôts de poussières entravent la dissipation calorifique
(refroidissement).
10
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Consignes de sécurité
2
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement
Transport, stockage
¯ Transport et stockage dans un environnement sec, exempt de vibrations et sans
atmosphère agressive, si possible, dans l’emballage du constructeur.
– Protéger l’appareil contre les poussières et les chocs.
– Respecter les conditions climatiques indiquées dans le chapitre
"Caractéristiques techniques spécifiques".
¯ Utiliser les dispositifs d’aide au transport ! (
26)
Avant le transport,
¯ s’assurer que tous les composants sont correctement montés,
¯ vérifier que tous les composants avec fixation desserrée sont sécurisés ou retirés,
¯ serrer les dispositifs de transport (anneaux à tige ou anses).
Utiliser les dispositifs d’aide au transport ! (
26)
Si le moteur n’est pas immédiatement installé, veiller à assurer des conditions de
stockage adaptées.
¯ Moins d’un an :
– Les arbres et les surfaces nues sont protégés contre le corrosion. Lorsque la
protection contre la corrosion est endommagée, les zones concernées doivent
subir un nouveau traitement.
– Pour les moteurs avec trous d’évacuation d’eau (version spéciale), retirer le
bouchon d’obturation.
¯ Plus d’un an, moins de deux ans :
– Avant le stockage, les arbres et les surfaces nues doivent être recouverts d’un
produit anticorrosion longue durée (exemple : Anticorit BW 366 de la société
Fuchs).
Protection contre la corrosion
Lenze propose pour ses systèmes d’entraînement des vernis plus ou moins résistants. Si
la couche de vernis est endommagée, ce dernier sera probablement moins résistant. Par
conséquent, il est recommandé de remettre à neuf un vernis abimé (par exemple durant
le transport ou le montage) de manière appropriée pour atteindre la résistance à la
corrosion voulue.
Installation mécanique
¯ Manipuler l’appareil avec précaution et éviter toute contrainte mécanique. Lors du
maniement, veiller à ne pas déformer les composants, ni à modifier les distances
d’isolement.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
11
2
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité pour composants d’entraînement
Installation électrique
¯ L’installation électrique doit être exécutée en conformité avec les prescriptions
fournies (sections de câble, fusibles, raccordement du conducteur de protection,
etc.). Des informations plus détaillées figurent dans la documentation.
¯ La documentation contient des instructions pour configurer une installation
correcte du point de vue CEM (blindage, raccordement à la terre, disposition des
filtres et pose des câbles). Le constructeur de l’installation ou de la machine est
responsable du respect des valeurs limites stipulées par la législation CEM.
Attention ! Les variateurs de vitesse constituent des composants d’automatisation
prévus pour un fonctionnement dans l’environnement industriel selon la norme
EN 61000−6−4. Dans un environnement résidentiel, ces produits risquent de
provoquer des interférences radio. Dans ce cas, il incombe à l’exploitant de prendre
les mesures qui s’imposent.
¯ Ne retirer ou enficher les borniers de raccordement qu’à l’état hors tension !
Mise en service
¯ L’installation doit être équipée de dispositifs de surveillance et de protection
supplémentaires prévus par les prescriptions de sécurité en vigueur (loi sur le
matériel technique, prescriptions pour la prévention d’accidents, etc.).
¯ Avant la mise en service, retirer les dispositifs de sécurité pour le transport et les
conserver pour des opérations de transport ultérieures.
Motoréducteurs pour applications de réfrigération et de congélation
¯ Les motoréducteurs pour applications de réfrigération et de congélation sont
optimisés en vue d’un fonctionnement à très basses températures. Il est à noter
que tout fonctionnement en dehors de la plage de température définie (lors de la
mise en service par exemple) risque de provoquer une usure accrue ou une
destruction des réducteurs.
¯ Pendant la mise en service en dehors de la plage de température définie, nous
vous recommandons de ne pas dépasser un couple de sortie correspondant à 50 %
du couple de sortie nominal.
12
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Consignes de sécurité
2
Utilisation conforme à la fonction
2.2
Utilisation conforme à la fonction
Les produits auxquels s’applique cette documentation ne constituent pas des appareils
domestiques, mais des éléments à usage industriel et professionnel au sens de la norme
CEI/EN 61000−3−2. Ils répondent aux exigences de la directive Basse Tension
2006/95/CE et à celles des normes harmonisées série CEI/EN 60034.
Les produits ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation et avec les
valeurs limites de tension indiquées dans la présente documentation.
Ne pas utiliser les freins intégrés comme freins de sécurité. On ne peut pas exclure une
réduction du couple en raison de conditions défavorables qui ne peuvent pas être
évitées.
¯ Les entraînements
– ... ne doivent fonctionner que les conditions d’utilisation et avec les valeurs
limites de tension prescrites dans cette documentation.
– ... satisfont aux exigences en matière de sécurité prescrites par la directive
européenne "Basse tension".
Toute autre utilisation est contre−indiquée !
2.3
Fonctionnement incorrect prévisible
¯ Ne pas utiliser les moteurs
– ... dans des zones antidéflagrantes ;
– ... en environnement hostile (acides, gaz, vapeurs, poussières, graisses) ;
– ... en immersion ;
– ... sous émission rayonnée.
Remarque importante !
Une protection anticorrosion et des surfaces accrue peut être obtenue en
utilisant des revêtements spéciaux.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
13
2
Consignes de sécurité
Dangers résiduels
2.4
Dangers résiduels
Protection des personnes
¯ Risque de brûlure !
– En service, la température de surface peut atteindre 140°C ! Prévoir une
protection contre les contacts accidentels !
¯ Des tensions haute fréquence peuvent être transmises à la carcasse du moteur de
manière capacitive.
– Procéder avec soin à la mise à la terre de la carcasse moteur.
¯ Risques de blessure en cas de contact avec l’arbre tournant !
– Avant de manipuler le moteur, patienter jusqu’à l’arrêt.
¯ Risques de démarrages impromptus ou de chocs électriques !
– Les travaux de raccordement doivent impérativement être réalisés hors tension
et le moteur à l’arrêt.
– Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité.
¯ Une tension mortellement dangereuse circule dans les raccordements de
puissance, même lorsque le connecteur est retiré : tension résiduelle > 60 V !
Protection du moteur
¯ Les sondes thermiques intégréesn’assurent pas de protection totale de la
machine.
– Si nécessaire, réduire le courant maximal. Configurer le variateur de manière à
ce que le moteur soit déconnecté au bout de quelques secondes de
fonctionnement à un courant > IN, notamment en cas de risque de blocage.
– Le dispositif de protection contre les surcharges intégré ne permet pas d’éviter
la surcharge dans toutes les conditions de fonctionnement.
¯ Les freins intégrés ne sont pas des freins de sécurité.
– En effet, une réduction du couple ne peut être exclue en cas de conditions
défavorables non maîtrisables (infiltration d’huile due à une défaillance de la
bague d’étanchéité d’arbre côté A par exemple).
¯ Les fusibles ne protègent pas le moteur.
– Utiliser des interrupteurs de protection moteur déclenchés en fonction du
courant (fréquence de commutation moyenne).
– Utiliser des sondes thermiques intégrées en cas de fréquence de commutation
élevée.
¯ Un dépassement du couple maximal peut entraîner une rupture de l’arbre ou une
démagnétisation.
– Ne pas dépasser les couples max. spécifiés dans le catalogue.
¯ Des forces transversales peuvent être exercées par l’arbre moteur.
– Veiller à ce que les arbres du moteur et de la machine motrice soient
parfaitement alignés.
14
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Consignes de sécurité
2
Traitement des déchets
¯ En cas d’écart par rapport au fonctionnement normal (températures élevées,
bruits, vibrations par exemple), en rechercher l’origine. Le cas échéant, contacter
le constructeur. En cas de doute, déconnecter le moteur.
¯ Version avec connecteur :
– Ne jamais retirer le connecteur sous tension ! Dans le cas contraire, le
connecteur risque d’être endommagé.
– Avant de retirer le connecteur, couper l’alimentation ou bloquer le variateur de
vitesse.
Protection contre les brûlures
¯ Risque de brûlure
– Éviter tout contact avec des substances inflammables.
2.5
Traitement des déchets
Trier les différents composants par type et les éliminer conformément à la législation
nationale en vigueur.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
15
3
Description du produit
Identification
3
Description du produit
¯ Les principales caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique.
¯ D’autres caractéristiques techniques sont contenues dans les catalogues des
produits.
3.1
Identification
GST
À un étage
À deux étages
À trois étages
GFL
À deux étages
À trois étages
GKS
À trois étages
16
À quatre étages
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Description du produit
3
Caractéristiques du produit
GSS
À deux étages
À trois étages
GKL
GKR
À trois étages
À deux étages
3.2
Caractéristiques du produit
Structure
Les systèmes d’entraînement sont construits selon le principe de la modularité.
Le système modulaire comprend les éléments suivants :
¯ Réducteurs
– Réducteurs à roues droites
– Réducteurs plats
– Réducteurs à roues droites et à vis sans fin
– Réducteurs à couple conique et à roues droites
– Réducteurs à couple conique
¯ Variateurs mécaniques
¯ Moteurs électriques
Mode de fonctionnement
¯ Conversion de couple et de vitesse
Famille de produits
Réducteurs à roues droites
Réducteurs plats
Réducteurs à couple conique et
à roues droites
Réducteurs à couple conique
Réducteurs à roues droites et à
vis sans fin
Étage d’entrée
Étage 1
Étage 2
Roues droites
Roues droites
Roues droites
Roues coniques
−−−
Roues droites
Étage 3
−−−
−−−
Roues droites
−−−
Roue tangente et
vis sans fin
−−−
¯ Le couple de réaction doit être correctement amorti.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
17
3
Description du produit
Caractéristiques du produit
Position de montage (A−F) et position des composants (1−6)
GST
Boîte à bornes, motec, connecteur : 2, 3, 4, 5
Sans boîte à bornes, motec, connecteur : 0
A
B
GFL
D
E
Arbre plein : 6
Arbre creux : 0
Arbre creux avec frette de serrage : 1, 6
Pattes : 3, 4
Sans patte : 0
Boîte à bornes, motec, connecteur : 2, 3, 4, 5
Sans boîte à bornes, motec, connecteur : 0
A
B
D
E
GKS/GSS/GKL
Arbre plein : 3, 5, 8 (3+5)
Arbre creux : 0
Arbre creux avec frette de serrage : 3, 5
Bride : 3, 5, 8 (3+5)
Sans bride : 0
Boîte à bornes, motec, connecteur : 2, 3, 4, 5
Sans boîte à bornes, motec, connecteur : 0
A
B
D
E
GKR
Arbre plein : 3, 5, 8 (3+5)
Arbre creux : 0
Arbre creux avec frette de serrage : 3, 5
Bride : 3, 5, 8 (3+5)
Sans bride : 0
Boîte à bornes, motec, connecteur : 2, 3, 4, 5
Sans boîte à bornes, motec, connecteur : 0
A
B
D
E
18
C
C
C
C
F
F
F
F
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Description du produit
3
Plaque signalétique
3.2.1
Plaque signalétique
Moteur triphasé pour montage direct sur le réducteur
L
15
1
16.1
16.2
16.4
16.4
Hz
2
3
4
5.1
5.3
6
8.1
9
20.2
10.1
11
21
kW
18
17
V
15
25
5.2
5.4
7.1
8.2
26
16.5
16.5
16.3
16.7
16.6
A
7.2
8.3
r/min
h%
cos j
10.2
22
C86
22
19
23
13
14.1
14.2
14.3
27
29
20.1
Moteur triphasé avec bride côté sortie normalisée
L
2
4
21
8.1
9
24
10.1
10.2
11
1
14.2
9
15
14.1
13
8.2
8.3
23
22
26
14.3
27
29
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
r/min
V
A
20.1
10.3
Hz
kW
18
cos j
h%
16.1
16.2
16.3
16.4
16.4
16.5
16.5
16.6
16.7
19
3
Description du produit
Plaque signalétique
Pos.
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.10
6
7
7.1
7.2
8
8.1
8.2
8.3
9
10
10.1
10.2
10.3
11
12
13
14
14.1
14.2
14.3
15
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
16.8
16.9
17
18
19
20
20.1
20.2
21
22
23
24
26
27
29
31
20
Contenu
Constructeur / site de fabrication
Type de moteur / Norme
Type de réducteur
Type de moteur
Caractéristiques techniques spécifiques
Rapport de réduction
Couple assigné
Vitesse assignée
Fréquence assignée
Nombre de pôles
Position de montage / Position des composants du système
Informations relatives aux lubrifiants
Quantité de lubrifiant
Type de lubrifiant
Caractéristiques de freinage
Type
Tension de freinage CA/CC
Couple de freinage, puissance électrique absorbée
Informations relatives au dispositif de bouclage / codeur d’impulsions ou résolveur, 23
Données de fabrication
Numéro de commande
Numéro de document
Numéro de série
Code−barres
Numéro de moteur
Indications sur le mode de fonctionnement
Données supplémentaires sur le moteur
Classe de température
Indice de protection
Protection moteur
Normes appliquées, homologations et certificats
Caractéristiques assignées pour différentes fréquences
Hz
=
fréquence
kW
=
puissance moteur
min−1 =
vitesse moteur
V
=
tension moteur
A
=
courant moteur
cos j =
facteur de puissance du moteur
h
=
Rendement du moteur : à 100 % de la puissance assignée
h
=
Rendement du moteur : à puissance assignée 75 %
h
=
Rendement du moteur : à puissance assignée 50 %
Facteur de service (indiqué si <1,0) / Capacité de charge
Année de fabrication / semaine de fabrication
N° de dossier UL
Données client
Autres informations fournies par le client
Référence de la commande
Catégorie UL (p. ex. inverter duty motor)
C86 = code moteur pour paramétrage du variateur (code 0086)
Classe d’efficacité
Rendement à charge partielle pour 50 Hz − fonctionnement à 50 % et à 75 % de la puissance
assignée
Numéro CC du Department of Energy (option)
Température ambiante admissible (p. ex. Ta £ 40°C)
Courant à l’arrêt (ampere locked rotor ALR)
Version du connecteur (nombre de pôles)
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Description du produit
3
Réducteur
Versions N et W
Versions M et N avec moteur
Plaque signalétique−GST−004.iso
Version
Pos.
1
2
3
4
5
Versions N et W
6
7
8
9
10
11
12
Quantité de lubrifiant/type de lubrifiant
Rapport de réduction
Numéro de matériel/numéro de série
Code−barres
Numéro de commande
Informations complémentaires
Données client supplémentaires
Site/pays de fabrication ; www.Lenze.com
Type de réducteur
Année et semaine de fabrication
Position de montage/position des composants
Couple assigné/vitesse assignée
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Plaque signalétique−GST−005.iso
Versions M et N avec moteur
Type de réducteur et de moteur
Couple assigné
Vitesse assignée/fréquence assignée
Facteur de service (si <1.0)
21
3
Description du produit
Code réducteur
3.2.2
Code réducteur
Exemple
Description
Type de réducteur
Variante
Réducteur à roues droites
Réducteur plat
Réducteur à couple conique et à roues droites
Réducteur à couple conique
Réducteur à roues droites et à vis sans fin
Taille réducteur
selon le type de réducteur
Nombre d’étages
À un étage
À deux étages
À trois étages
Version côté entrée Servomoteur asynchrone avec refroidissement
par la surface
Variateur DISCO
Moteur triphasé avec 8400 motec
Moteur triphasé SDS
Servomoteur asynchrone à ventilation interne
Unité compacte
Moteur triphasé
Réducteur avec bride d’entrée pour moteur
normalisé CEI
Moteur CC à aimants permanents 13.12x/SGS
Moteur CC avec carter lisse MGFQU/MGFQK
Moteur CC avec carter nervuré MGFRK
Servomoteur synchrone avec refroidissement
par la surface
Moteur CC à excitation séparée 13.5xx
Moteur triphasé 13.71x/13.75x
Réducteur avec arbre d’entraînement libre
Version côté sortie Arbre plein lisse (sans rainure de clavette)
Arbre plein (avec rainure de clavette)
Arbre creux
Arbre creux avec frette de serrage
Version avec pattes et centrage
Version avec pattes, sans centrage
Sans patte, avec centrage
Sans patte, sans centrage
Sans bride
Avec bride (trous lisses)
Avec bride (trous taraudés)
Taille
d’entraînement
Moteur
Exemple
Bride d’entrée/arbre d’entraînement libre
22
GST
03
Code réducteur
GST
GFL
GKS/GKL
GKR
GSS
XX
−
−
−
−
1
M
VAR
071N32; 080−12 1C
1
2
3
A
D
E
G
I
K
M
N
P
Q
R
S
T
U
W
G
V
H
S
A
B
C
D
R
K
L
071N32; 080−12
1C
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Description du produit
3
Code codeur
3.2.3
Code codeur
Exemple
Description
Famille de produits
Nombre
Tension
Variante
Résolveur
Résolveur pour fonction de sécurité
Codeur incrémental
Codeur incrémental avec signal de commutation
Codeur absolu monotour
Codeur absolu multitours
Résolveur à 2 pôles pour servomoteurs
Résolveur à 2 pôles pour moteurs triphasés
Nombre de paires de pôles du résolveur
Incrément ou constante par tour
AS
1024
Code codeur
RS
RV
IG
IK
AS
AM
0
1
2, 3, 4,...
32, 128,
512,
1024,
2048, ...
−
Tension d’alimentation moyenne
−
Interface ou
niveau de signal
Standard
TTL
HTL (pour codeur incrémental)
Hiperface (pour codeur absolu)
EnDat
SinCos 1 Vss
Avec fonction de sécurité
TTL
HTL (pour codeur incrémental)
Hiperface (pour codeur absolu)
EnDat
SinCos 1 Vss
Niveau d’intégrité de sécurité (SIL)
8V
−
K
2
5 V, 8 V,
15 V,
24 V, ...
−
T
H
H
E
S
U
K
K
F
V
1
2
3
4
Remarque importante !
Pour les systèmes de bouclage destinés aux fonctions de sécurité, tenir
compte de la documentation du fabricant !
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
23
3
Description du produit
Poids
Code codeur
3.3
Poids
Motoréducteurs
Tailles moteur
Taille
réducteur
063−LL
< 10
071−LL
< 10
080−LL
090−LL
GLL03
GLL04
< 30
< 30
< 40
< 50
GLL05
< 50
< 50
< 60
< 60
< 70
GLL06
< 70
< 70
< 80
< 90
< 100
< 125
GLL07
< 125
< 125
< 150
< 150
< 175
GLL09
< 200
< 200
< 225
< 225
< 250
< 350
< 375
< 375
< 400
< 625
< 650
< 650
GLL11
GLL14
100−LL
Motoréducteurs
Tailles moteur
Taille
réducteur
132−LL
160−LL
180−LL
112−LL
Réducteur
200−LL
225−LL
GLL04
< 30
GLL05
< 50
GLL06
< 150
GLL07
< 200
< 250
GLL09
< 275
< 325
< 475
< 550
GLL11
< 425
< 450
< 600
< 700
< 850
< 400
GLL14
< 700
< 750
< 850
< 950
< 1100
< 625
Tab. 1
24
< 70
< 150
< 250
Poids transporté exprimé en [kg] ; des écarts avec les valeurs indiquées dans le tableau sont possibles.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Spécifications techniques
4
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
4
Spécifications techniques
4.1
Caractéristiques générales et conditions d’utilisation
Caractéristiques générales
Conformité et homologation
CE
2006/42/CE
2014/35/EU
2009/125/CE
EAC
TP TC 004/2011
(RT UD 004/2011)
TP TC 020/2011
(RT UD 020/2011)
Directive Machines
Directive Basse Tension
Directive ErP
Sécurité des
équipements à basse
tension
Conformité eurasienne
RT UD : Règlement technique
de l’Union Douanière
Compatibilité
électromagnétique des
équipements
Conformité eurasienne
RT UD : Règlement technique
de l’Union Douanière
Les homologations attribuées au produit que vous avez commandé figurent sur la
plaque signalétique.
Protection des personnes et protection de l’appareil
Indice de protection
CEI/EN 60034−5
Voir plaque signalétique
Les indices de protection indiqués s’entendent
uniquement pour la position de montage horizontale.
Tous les connecteurs à fiches inutilisés doivent être
obturés à l’aide de caches ou de fiches borgnes.
Classe de température F (155 °C)
Tout dépassement de la température limite nuit à
CEI/EN 60034−1
l’isolement ou risque de le détruire.
Charge de tension
Conformément à la courbe limite A de la tension
admise
d’impulsion suivant
CEI / TS 60034−25:2007 (correspond à IVIC C/B/B@500V)
CEM
Perturbation
radioélectrique
Protection contre les
parasites
CEI/EN 61800−3
Selon le variateur de vitesse, voir la documentation du
variateur de vitesse
Conditions d’utilisation
Conditions ambiantes
Conditions climatiques
Transport
Stockage
Fonctionnement
Altitude
d’implantation
CEI/EN 60721−3−2
CEI/EN 60721−3−1
CEI/EN 60721−3−3
2K3 (−20 °C ... +70 °C)
1K3 (−20 °C ... +60 °C)
1K3 (−20 °C ... +40 °C)
3K3 (−20 °C ... +40 °C)
MCA, MCS, MDKS
3K3 (−15 °C ... +40 °C)
MCM, MQA
3K3 (−10 °C ... +40 °C)
3K3 (−15 °C ... +40 °C)
> +40 °C
< 3 mois
> 3 mois
sans frein
avec frein
avec motoventilateur
avec réduction de la puissance
confom. au catalogue
< 1000 m au−dessus du niveau de la mer − sans réduction
de la puissance
> 1000 m au−dessus du niveau de la mer < 4000m
au−dessus du niveau de la mer avec réduction de la
puissance, voir catalogue
Humidité relative £ 85 %, sans condensation
Humidité de l’air
Conditions électriques
Raccordement moteur selon variateur de vitesse
Convertisseur
Longueur du câble moteur
Longueur du câble pour le bouclage de
vitesse
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
25
5
Installation mécanique
Dispositifs de transport pour réducteurs
5
Installation mécanique
Danger !
Transporter l’entraînement uniquement à l’aide de dispositifs adaptés ou
d’appareils de levage présentant une capacité de charge suffisante (voir
poids de transport au chap. 3.3). Veiller à ce qu’il soit bien fixé. Eviter les
chocs !
Les moteurs montés sur le réducteur sont parfois dotés d’anses. Ces
dernières sont destinées uniquement au montage/démontage du moteur
sur le réducteur et ne doivent en aucun cas être utilisées pour le
motoréducteur complet !
5.1
Dispositifs de transport pour réducteurs
A partir de la taille 05, les réducteurs Lenze des types GST, GKS et GSS sont dotés en série
d’un filetage pour boulons à oeillet en vue du transport, conformément à la norme
DIN 580. La position du filetage est indiquée sur les figures suivantes. Les boulons à
oeillet ne sont pas compris dans l’équipement livré.
GSTLL−1
Fig. 1
GSTLL−2/3
GSSLL−2/3 et GKSLL−3/4
Mise en place de l’anneau de levage
Remarque importante !
Les filetages sont dotés d’obturateurs à l’usine. Ces obturateurs peuvent
être aisément retirés, par exemple à l’aide de la lame d’un tournevis. Pour
connaître la taille du filetage et la charge admissible du boulon à oeillet,
voir Tab. 2.
26
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Dispositifs de transport pour réducteurs
Taille réducteur
Trou taraudé
Charge admissible de l’anneau de levage suivant DIN 580
Un brin
Deux brins (45°)
45°
GT−GNG−005.iso/dms
05
06
07
09
11
14
Tab. 2
M8
M8
M12
M16
M20
M20
140
140
340
700
1200
1200
100
100
240
500
860
860
Charge admissible de l’anneau de levage en kg
Danger !
Visser entièrement tous les dispositifs de transport (exemples : anneaux
à tige, anses) : la surface doit être plane !
Dans la mesure du possible, solliciter les dispositifs de transport
(exemples : anneaux à tige, anses) par une charge située à la verticale de
leur axe ! Les tractions latérales ou en diagonale réduisent la charge
admissible ! Respecter les spécifications de la norme DIN 580 !
Pour optimiser la suspension verticale (charge admissible maximale),
utiliser éventuellement des dispositifs de transport supplémentaires
adaptés. Sécuriser les dispositifs de transport contre le glissement !
Stop!
Respecter les indications relatives aux charges utiles !
Il est strictement interdit de se tenir sous une charge en suspension !
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
27
5
Installation mécanique
Stockage
5.2
Stockage
Si le réducteur n’est pas immédiatement installé après la livraison, veiller à assurer des
conditions de stockage adaptées.
¯ Généralités
– Entreposer les réducteurs dans une pièce fermée non humide, propre et à l’abri
de la poussière et de la lumière du soleil.
– Le lieu de stockage doit être exempt de vibrations et de chocs (Veff < 0.2 mm/s)
afin d’éviter tout endommagement des roulements à l’arrêt.
– Éviter de créer de grandes variations de température pour éliminer tout risque
de condensation.
– Ne pas actionner le reniflard afin d’éviter tout échange d’air avec l’air ambiant.
¯ Moins d’un an :
– Pour les réducteurs avec mise à l’air libre, prévoir un stockage avec reniflard vers
le haut.
– À la livraison, les arbres et surfaces nues sont protégés contre la corrosion.
Lorsque la protection contre la corrosion est endommagée, les zones concernées
doivent subir un nouveau traitement.
– Lorsqu’il s’agit de moteurs avec trous d’évacuation d’eau (option), retirer les
obturateurs(
29).
¯ Plus d’un an, moins de deux ans :
– Avant le stockage, les arbres et les surfaces nues doivent être recouverts d’un
produit anticorrosion longue durée (exemple : Anticorit BW 366 de la société
Fuchs).
– Entreposer les réducteurs en position de montage A.
– Remplir les réducteurs d’huile (se reporter à la plaque signalétique pour savoir
quelle huile utiliser) jusqu’au trou de mise à l’air libre/remplissage supérieur,
puis remettre en place la vis d’obturation ou le reniflard (ne pas l’actionner).
28
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Sens de rotation
5.2.1
Sens de rotation
GST
GFL
GT−GNG−GST−008.iso/dms
GKR
GKS/GKL
GT−GNG−GKR−006.iso/dms
Fig. 2
Sens de rotation de l’entraînement
5.3
Montage
5.3.1
Préparation
GT−GNG−GKS/GKL−004−iso/dms
GT−GNG−GFL−005.iso/dms
GSS
GT−GNG−GSS−007.iso/dms
Remarque importante !
Enlever toute trace de produit anticorrosion sur les arbres de sortie et à la
surface des brides.
Rectification du niveau d’huile
Si la quantité d’huile dans le réducteur a été augmentée en vue d’un stockage de longue
durée (voir chap. 5.2), procéder à une vidange complète. Remettre ensuite la quantité
d’huile correspondant à la position de montage prévue. Suivre l’ordre des opérations
suivant :
1. Placer le récipient sous le bouchon de vidange d’huile.
2. Retirer le bouchon du trou de remplissage/reniflard.
3. Procéder à la vidange complète du lubrifiant.
4. Mettre en place le bouchon de vidange d’huile.
5. Verser le lubrifiant via le trou de remplissage (pour connaître la quantité
nécessaire, voir la plaque signalétique).
6. Remettre en place le bouchon du trou de remplissage/reniflard.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
29
5
Installation mécanique
Montage
Remarques concernant le montage des systèmes d’entraînement
Trou d’évacuation d’eau
Remarque importante !
À la livraison, les trous d’évacuation d’eau des moteurs sont fermés. Les
ouvertures sont obturées par un bouchon en plastique ou une vis de
fermeture. Ceci n’entrave en rien l’indice de protection et protège le
moteur contre la chute de corps étrangers lors du transport et pendant le
fonctionnement. Pour plus d’informations, voir ( 57).
5.3.2
Remarques concernant le montage des systèmes d’entraînement
Stop!
La quantité de lubrifiant dans les réducteurs dépend de la position de
montage. Tenir compte impérativement de la position indiquée sur la
plaque signalétique pour éviter tout risque de dommage des réducteurs.
¯ Prévoir des mesures de sécurité avant de commencer les travaux :
– Mettre la machine hors tension, vérifier que le système d’entraînement est à
l’arrêt et s’assurer de l’immobilité parfaite de la machine.
– S’assurer que le système d’entraînement est en parfait état. Ne jamais installer
ou faire fonctionner des systèmes d’entraînement endommagés.
– Contrôler la combinaison entraînement−machine et le sens de rotation(
29).
¯ Les surfaces de montage doivent être parfaitement planes, non déformées et ne
doivent être soumises à aucune vibration.
¯ Ajuster le système d’entraînement sur les surfaces de montage et l’aligner sur
l’arbre de la machine réceptrice.
– Procéder à un montage sans contrainte pour éviter toute charge
supplémentaire.
– Corriger les petites imprécisions à l’aide des accouplements élastiques adaptés.
¯ Amortir le couple de réaction de manière appropriée.
¯ Veiller à ce que les fixations des accessoires et des pièces assemblées ne puissent
se desserrer spontanément.
Nous vous recommandons de coller les raccords vissés.
5.3.3
Montage d’éléments de transmission sur des arbres pleins
Le montage d’éléments de transmission (une poulie par exemple) sur l’arbre de sortie
doit être effectué à l’aide du trou taraudé en bout d’arbre.
Stop!
Les chocs et les coups sur l’arbre endommagent les roulements.
30
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Montage des moteurs sur les réducteurs avec bride côté entrée
5.3.4
Montage des moteurs sur les réducteurs avec bride côté entrée (version N
côté entrée)
1
2
K12.0621
Fig. 3
Version N côté entrée
Garniture/couronne dentée
Moyeu d’accouplement
Taille
d’entraîne
ment
1A
1B
2B
1C
2C
3C
4C
6C
7C
1D
2D
1E
2E
3E
4E
1F
2F
3F
1G
2G
3G
1H
2H
3H
1K
2K
Tab. 3
Arbre moteur
d
l max.
Cote de
montage
m
[mm]
[mm]
[mm]
11
14
11
19
14
14
14
11
19
24
19
28
24
19
24
28
24
24
38
28
38
42
48
38
55
60
23
30
23
40
40
40
40
40
40
50
40−50
30−60
30−60
30−60
50
30−60
30−60
50
80
60
80
110
110
80
110
140
23
30
23
25
25
25
25
25
25
50
50
30
30
30
50
30
30
50
80
60
80
110
110
80
110
140
1
2
Vis de blocage
Clavette
Moyeu standard
Vis de blocage
Filetage
Couple de
serrage
[Nm]
[mm]
M4
1.5
Moyeu à serrage
Clavette
1)
Filetage
[mm]
Couple de
serrage
[Nm]
DIN
6885/1
[mm]
M3
1.34
*
Moyeu avec bague de
serrage
Filetage Couple de
serrage
[Nm]
[mm]
M3
1.34
M4
2.9
−−−
M4
−−−
M4
−−−
2.9
−−−
2.9
M5
6
M8
35
M10
69
B6 x 6 x 16
M5
2.0
M6
−−−
10.5
−−−
B5 x 5 x 16
*
B6 x 6 x 16
M4
2.9
*
B8 x 7 x 18
M5
2.0
M6
10.5
B6 x 6 x 18
*
B8 x 7 x 18
M8
10
M8
25
M10
69
*
*
M12
120
Montage des moteurs sur les réducteurs avec bride côté entrée
* Utiliser la clavette d’origine du moteur
1) Clavette pour moyeu standard et moyeu à serrage
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
31
5
Installation mécanique
Montage
Moyeux d’accouplement
5.3.5
Moyeux d’accouplement
Généralités
Remarque importante !
Les moyeux standard, à serrage et avec bague de serrage ne nécessitent
aucun entretien.
Nous recommandons toutefois un contrôle visuel régulier de la garniture
en étoile et des différents composants (voir intervalles de maintenance).
5.3.5.1
Montage du moyeu standard/moyeu à serrage
1. Monter la clavette du moteur (2).
– Pour les tailles d’entraînement C, E, F, utiliser la clavette livrée avec
l’équipement.
2. Faire glisser le moyeu d’accouplement sur l’arbre moteur ; tenir compte de la cote
m (voir Fig. 3 et Tab. 3).
3. Procéder au calage axial du moyeu d’accouplement à l’aide de la vis de blocage ou
de serrage (1).
4. Insérer la garniture (couronne dentée) dans la griffe d’accouplement côté
réducteur.
5. Faire coïncider les dents du moyeu d’accouplement côté moteur avec celles côté
réducteur.
6. Insérer avec précaution le moteur et le visser avec la bride du réducteur.
32
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Moyeux d’accouplement
5.3.5.2
Montage du moyeu à bague de serrage
1
3
2
Fig. 4
Embrayage
1
2
3
Moyeu avec bague de serrage
Bague de serrage
Vis de serrage (DIN 912)
Remarque importante !
Ajustement pour l’arbre moteur : k6
1. Graisser légèrement les surfaces de contact de l’arbre moteur à l’aide d’une huile
de glissement fluide telle que Castrol 4 in 1" ou Klüber Quitsch Ex".
Stop!
Ne pas utiliser d’huiles ou de graisses à base de bisulfure de molybdène
ou d’additifs haute pression, ni de pâtes à base d’huile de glissement !
2. Faire glisser le moyeu d’accouplement sur l’arbre moteur ; tenir compte de la cote
de montage m" (voir Fig. 3 et Tab. 3).
3. Équilibrer le moyeu et serrer légèrement les vis de serrage.
4. Serrer les vis uniformément, de façon croisée suivant un couple progressif jusqu’à
ce que le couple de serrage requis soit atteint (voir Tab. 3). Cette procédure doit
être répétée jusqu’à ce que le couple de serrage soit atteint pour toutes les vis de
serrage et ce, même, lors d’opérations intermédiaires.
5. Insérer la garniture (couronne dentée) dans la griffe d’accouplement côté
réducteur.
6. Faire coïncider les dents du moyeu d’accouplement côté moteur avec celles côté
réducteur.
7. Insérer avec précaution le moteur et le visser avec la bride du réducteur.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
33
5
Installation mécanique
Montage
Montage des réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette
5.3.5.3
Démontage du moyeu à bague de serrage
1. Desserrer les vis de serrage uniformément les unes après les autres.
Stop!
Chaque vis ne doit être desserrée que d’un demi−tour à la fois ! Desserrer
toutes les vis de serrage de 3 à 4 pas.
2. Retirer les vis situées à côté des trous de dégagement et les insérer dans les trous
taraudés.
3. Un serrage croisé, régulier et progressif des vis dans les trous de dégagement
permet de libérer la bague de serrage.
4. Avant le remontage, nettoyer toutes les surfaces de contact, trous taraudés et
têtes des vis de serrage compris, les lubrifier et les assembler.
5.3.6
Montage des réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette
Montage
1. Monter le réducteur avec arbre creux sur l’arbre de la machine réceptrice :
– Appliquer la pâte de montage (Fig. 5) sur l’arbre et sur l’alésage de l’arbre creux.
GT−GNG−GKR−011.iso
Fig. 5
GT−GNG−GKR−011_a.iso
Utilisation de la pâte de montage pour lutter contre la corrosion des faces (en option, à commander séparément)
Stop!
Faire peser les efforts de montage sur l’arbre creux et non sur le carter du
réducteur.
2. Caler le réducteur de manière axiale :
– L’arbre creux est doté de rainures pour circlips en vue du calage axial. Les
composants nécessaires pour fixer l’arbre ne sont pas compris dans la livraison.
34
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Montage des réducteurs avec arbre creux et rainure de clavette
K12.0611
dH7
Accessoires (dimensions recommandées)
d2
c7
M6
4
18
20
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
100
Tab. 4
M10
M12
M16
M16
M20
M20
M20
M24
5
6
7
8
9
10
11
13
14
16
24
Cotes en [mm]
Remarque importante !
Sur les réducteurs à couple conique g500−B, le diamètre d’alésage est
accru de 0.1 mm dans la partie centrale ! Veiller donc à ce que la longueur
d’arbre respecte la cote l1min.
Taille GKR
03
04
05
06
Tab. 5
l1 min
85
105
127
150
l max.
100
120
143
170
Cotes en [mm]
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
35
5
Installation mécanique
Montage
Montage de la frette de serrage et de son capot de protection tournant
Démontage
1. Retirer les accessoires de fixation, insérer une rondelle pleine, un écrou
autobloquant et remettre en place le circlips.
2. Extraire l’arbre machine de l’arbre creux du réducteur par vissage (Fig. 6).
K12.0611
Fig. 6
Démontage des réducteurs avec arbre creux à l’aide des accessoires : réducteurs GKR exceptés
dH7
Accessoires (dimensions recommandées)
c8
c9
10
3
12
3
16
4
16
20
5
20
5
20
24
6
8
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
100
Tab. 6
Cotes en [mm]
5.3.7
Montage de la frette de serrage et de son capot de protection tournant
Stop!
Ne pas démonter la nouvelle frette de serrage.
Ne jamais serrer les vis de serrage avant que l’arbre machine ne soit en
place pour éviter toute déformation plastique de l’arbre creux. Protéger la
frette de serrage contre les contacts accidentels pendant le
fonctionnement à l’aide de mesures adaptées (exemple : capot de
protection).
Dégraisser l’alésage de l’arbre creux et l’arbre machine !
5.3.7.1
Montage de la frette de serrage
Selon la version, les frettes de serrage sont parfois dotées d’un capot tournant (capot de
protection, pos. 1).
Remarque importante !
À la livraison, ce capot de protection est monté sur la frette de serrage.
36
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Montage de la frette de serrage
2
1
5.
1.
1
2
KL_GFL06_001−dms
Fig. 7
1
2
Capot de protection
Vis de serrage
1. Le cas échéant, retirer le capot de protection (1).
2. Contrôler l’arbre machine :
– Ajustement du diamètre h6
– Rugosité de la surface Rz £ 15 mm
3. Nettoyer et dégraisser avec soin l’alésage de l’arbre creux et l’arbre machine.
Remarque importante !
Dégraisser l’arbre creux sur toute sa longueur pour éviter que des résidus
de produit anticorrosion soient entraînés jusqu’à la frette de serrage au
moment de la mise en place sur l’arbre machine.
4. Desserrer les vis de serrage (2) les unes après les autres. Ne pas les retirer
complètement !
5. Faire glisser l’entraînement sur l’arbre machine.
6. Serrer légèrement les vis de serrage manuellement.
7. Serrer les vis de serrage (2) uniformément les unes après les autres (voir Fig. 8) en
plusieurs fois, jusqu’à ce que le couple de serrage prescrit (voir Tab. 7 ) soit atteint
pour toutes les vis.
GT−GNG−003.iso/dms
Fig. 8
Ordre de serrage des vis
Conseil !
Il faut généralement donner plusieurs tours de vis (plus de 5 en moyenne)
pour atteindre le couple de serrage requis !
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
37
5
Installation mécanique
Montage
Montage de la frette de serrage
La frette de serrage est considérée comme correctement montée et fixée lorsque les
surfaces extérieures des bagues externe et interne sont parfaitement alignées (Fig. 9).
De très faibles écarts sont admis.
GT−GNG−001.iso
Fig. 9
Arbre creux avec frette de serrage
3
4
Bague externe
Bague interne
Alésage de l’arbre creux
[mm]
Taille du filetage de la vis
de serrage
Largeur sur pans
Couple de serrage [Nm]
Alésage de l’arbre creux
[mm]
Taille du filetage de la vis
de serrage
Largeur sur pans
Couple de serrage [Nm]
Tab. 7
Exempt de graisse
20
25
28
30
35
40
45
M6
M6
M8
M8
M6
M8
M8
M8
M8
10
12
10
12
13
30
13
30
10
12
13
30
13
30
13
30
13
30
50
60
65
75
80
85
90
95
100
M8
M10
M10
M10
M10
M10
M12
M12
M12
13
30
16
59
16
70
16
70
16
70
16
70
18
125
18
100
18
100
Couples de serrage des vis de serrage
Remarque importante !
Si le couple de serrage indiqué sur la frette de serrage est différent, il
s’applique prioritairement à la valeur indiquée dans le tableau.
8. Mettre en place le capot de protection (1,Fig. 7) sur la frette de serrage.
Conseil !
Pour déterminer la cause d’un couple défaillant de la liaison par frette de
serrage, consulter le tableau du chap. 9.
38
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Montage de la frette de serrage
Démontage
Danger !
Les éléments d’entraînement desserrés ou en suspension peuvent causer
des blessures ou endommager la machine. Sécuriser les éléments
d’entraînement avant le démontage.
1. Retirer le capot de protection (1).
2. Desserrer les vis de serrage (2) successivement, en plusieurs fois, un quart de tour
à la fois. Ne pas enlever complètement les vis d’arrêt pour éviter tout accident !
3. Dégager également la bague externe (voir Fig. 9). Pour cela, utiliser le filetage de
dégagement et quelques vis de serrage (quantité correspondant aux filetages de
dégagement dans la bague interne). Tourner les vis de manière régulière pour
éviter qu’elles ne se coincent. Continuer jusqu’à ce que la bague externe soit
complètement dégagée.
4. Extraire l’entraînement de l’arbre machine.
Stop!
Démonter et nettoyer la frette de serrage uniquement en cas
d’encrassement. Regraisser ensuite les surfaces coniques et les vis à l’aide
d’un lubrifiant permanent en respectant un coefficient de frottement de
m =0.04.
¯ Exemples de lubrifiants adaptés à base de bisulfure de molybdène (MoS2) :
– Molykote G Rapid (Dow Corning)
– Molykote BR2 Plus (Dow Corning)
– Molykombin UMFT1 (Klüber Lubrication)
Des problèmes peuvent survenir lors du démontage dans les cas suivants :
¯ Une surcharge ou un coefficient de frottement trop faible a causé un léger
glissement de la liaison et de la rouille s’est formée ou une corrosion des faces
s’est développée.
¯ La frette de serrage a été trop serrée et une déformation plastique affecte les
composants.
¯ Les composants sont soumis à de la corrosion.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
39
5
Installation mécanique
Montage
Montage du capot de protection fixe
5.3.8
Montage du capot de protection fixe
Pour tailles 09, 11 et 14
Remarque importante !
Le capot de protection en option doit être commandé séparément. Il sera
alors livré avec l’équipement !
3x120°
x
1
x
3
2
Fig. 10
1
2
Capot de protection
Vis à tête cyclindrique
3
Douille de réduction
1. A l’aide d’un tournevis, visser trois douilles de réduction (3) uniformément dans la
bride en respectant un décalage de 120°.
2. Fixer le capot de protection (1) sur la bride à l’aide de trois vis à tête cyclindrique
(2) insérées dans les douilles de réduction (3).
5.3.9
Montage du kit de protection pour arbre creux contre les projections d’eau
Pour tailles 09, 11 et 14
3x120°
4
1
3
2
1
2
Capot de protection
Vis à tête cylindrique à six pans creux
3
4
Douille de réduction
Joint
1. A l’aide d’un tournevis, visser trois douilles de réduction (3) uniformément dans la
bride en respectant un décalage de 120°.
2. Placer le joint (4) entre la bride et le capot de protection (1).
3. Fixer le capot de protection (1) sur la bride à l’aide de trois vis à tête cyclindrique
(2) insérées dans les douilles de réduction (3).
40
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Réducteurs avec bouchon à évent
5.3.10
Réducteurs avec bouchon à évent
Stop!
Ne pas poser le réducteur avec bouchon à évent vers le bas !
Les dispositifs de mise à l’air libre ne sont pas nécessaires pour les réducteurs de taille
03, 04 et 05 (à l’exception des GSS 05).
Des reniflards sont montés sur les réducteurs de taille 06 à 14 et GSS 05. Dans certains
cas, ils ne sont pas nécessaires. Pour les tailles réducteur 09 à 14 et un montage en
position C, nous recommandons l’utilisation d’un réservoir de compensation à
huile( 53).
Pour signaler la présence d’un reniflard de mise à l’air libre, une étiquette est apposée
sur le réducteur.
Retirer le dispositif de sécurité pour le transport sur le reniflard.
GT−GNG−13285760.iso/dms
Si la position de montage est différente des positions standard A à F, la fonction de mise
à l’air libre doit être testée. Monter les dispositifs de mise à l’air libre (non standard)
livrés avec l’équipement (voir chap. 5.3.11). Les réducteurs adaptés à plusieurs positions
de montage (voir chap.( 67) sont livrés sans dispositif de mise à l’air libre.
Vérifier la mise à l’air libre avant la première mise en service !
Stop!
¯ Mettre les réducteurs dans la position indiquée sur la plaque
signalétique ( LEERER MERKER) à ( 42) .
¯ Sur les réducteurs GST−3, GFL−3, GSS−3 et GKS−4, l’étage
d’entrée bénéficie d’un dispositif de mise à l’air libre séparé (taille 06
exceptée).
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
41
5
Installation mécanique
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
5.3.11
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange
d’huile
Réducteurs à roues droites GST 05 ... 09−1
A
B
C
D
E
F
GT−GNG−GST−1−001_A−F.iso/dms
A...F
*
**
42
Positions de montage
Des deux côtés
Bouchon de vidange d’huile
Vis de contrôle du niveau d’huile
L’un en face de l’autre
Pos. 1
Standard
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
Pos. 2 uniq. avec :
GST05−1A 080C22
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs à roues droites GST 05 ... 14−2 (version à pattes)
A
B
C
D
E
F
GT−GNG−GST−2−001_A−F.iso/dms
A...F
*
**
Positions de montage
Des deux côtés
Pos. 1
Pos. 2 uniq. avec :
Standard
GST05−2M V 090C
L’un en face de l’autre
GST05−2M V 100C
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
GST06−2M V 112C
Bouchon de vidange d’huile
GST07−2M V 160C
Vis de contrôle du niveau d’huile
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
43
5
Installation mécanique
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs à roues droites GST 06...14−3
A
B
C
D
E
F
GT−GNG−GST−3−001_A−F.iso/dms
A...F
*
**
Positions de montage
Des deux côtés
Pos. 1
Pos. 2 uniq. avec :
Standard
GST05−3M V 090C
L’un en face de l’autre
GST05−3M V 100C
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
GST06−3M V 112C
Bouchon de vidange d’huile
Vis de contrôle du niveau d’huile
44
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs plats GFL 05 ... 14−2
A
B
C
1
2
1
2
GFL09...14
1
2
D
E
F
1
2
2
2
1
1
GT−GNG−GFL−2−001.iso/dms
A...F
*
**
Positions de montage
Des deux côtés
L’un en face de l’autre
Pos. 1
Pos. 2 uniq. avec :
Standard
GFL05−2M 090C
GFL05−2M 100C
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
GFL06−2M 112C
Bouchon de vidange d’huile
GFL07−2M 160C
Vis de contrôle du niveau d’huile
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
45
5
Installation mécanique
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs plats GFL 06...14−3
A
B
C
2
1
GFL06...14
2
1
GFL14
GFL06...14
*
GFL05
GFL05
GFL05
1
2
D
E
F
GFL06...14
GFL05
*
1
2
2
*
GFL05
1
GFL06...14
1
*
2
GFL05
GFL06...14
GT−GNG−GFL−3−001.iso/dms
A...F
*
**
Positions de montage
Des deux côtés
Pos. 1
Pos. 2 uniq. avec :
Standard
GFL07−3M 090C
L’un en face de l’autre
GFL07−3M 100C
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
GFL09−3M 112C
Bouchon de vidange d’huile
Vis de contrôle du niveau d’huile
46
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs à couple conique et à roues droites GKS 05 ... 14−3
A
B
C
1
2
*
GKS09...14
1 ***
GKS09...14
* GKS05...07
2
* GKS09...14
GKS05...07
* GKS05...07
1
* GKS09...14
2
GKS09...14
D
E
F
**
GKS05...07
**
GKS09...14
2
GKS09...14
GKS09...14
1
GKS05...07
GKS09...14
GKS05...07
GKS05...07
GT−GNG−GKS−3−001_A−F.iso/dms
A...F
*
Positions de montage
Des deux côtés
**
***
L’un en face de l’autre
GKS05...07 avec bras de réaction monté sur les
pattes de fixation
en pos. 4
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Bouchon de vidange d’huile
Vis de contrôle du niveau d’huile
Pos. 1
Pos. 2 uniq.
avec :
Standard
GKS05−3M 090C
GKS05−3M 100C
GKS06−3M 112C
GKS07−3M 160C
47
5
Installation mécanique
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs à couple conique et à roues droites GKS 05...14−4
A
B
C
* GKS06...14
GKS14
1
** GKS05
2
GKS05...07
* GKS05...07
GKS09...14
*
* GKS09...14
***
2
**
GKS05
1
*
GKS06...14
1
2
*
GKS06...14
GKS05...07
* GKS05...07
* GKS09...14
** GKS05
GKS09...14
D
E
F
GKS05...07
**
GKS09...14
GKS09...14
GKS05...07
GKS05
GKS05...07
**
2
2
**
GKS05
GKS05...07
1
* GKS06...14
1
1
GKS09...14
**
GKS05
GKS06...14
GKS09...14
2
GKS06...14
GT−GNG−GKS−4−001_A−F.iso/dms
A...F
*
Positions de montage
Des deux côtés
**
***
L’un en face de l’autre
GKS05...07 avec bras de réaction monté sur les
pattes de fixation
en pos. 4
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
48
Bouchon de vidange d’huile
Vis de contrôle du niveau d’huile
Pos. 1
Pos. 2 uniq.
avec :
Standard
GKS07−4M 090C
GKS07−4M 100C
GKS09−4M 112C
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs à roues droites et à vis sans fin GSS 05 ... 07−2
A
B
C
***
*
1
*
2
1
*
2
D
E
F
**
**
2
1
GT−GNG−GSS−2−001_A−F.iso/dms
A...F
*
Positions de montage
Des deux côtés
**
***
L’un en face de l’autre
Avec bras de réaction monté sur les pattes de
fixation en pos. 4
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Bouchon de vidange d’huile
Vis de contrôle du niveau d’huile
Pos. 1
Pos. 2 uniq.
avec :
Standard
GSS05−2M 090C
GSS05−2M 100C
GSS06−2M 112C
GSS07−2M 160C
49
5
Installation mécanique
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs à roues droites et à vis sans fin GSS 05...07−3
A
B
C
* GSS06/07
1
** GSS05
2
*
***
2
**
GSS05
1
*
*
GSS06/07
1
2
*
GSS06/07
** GSS05
D
E
F
**
GSS05
**
2
2
**
GSS05
1
* GSS06/07
1
1
**
GSS05
GSS06/07
2
GSS06/07
GT−GNG−GSS−3−001_A−F.iso/dms
A...F
*
Positions de montage
Des deux côtés
**
***
L’un en face de l’autre
Avec bras de réaction monté sur les pattes de
fixation en pos. 4
Bouchon de vidange d’huile
Vis de contrôle du niveau d’huile
Pos. 1
Pos. 2 uniq.
avec :
Standard
GSS07−3M 090C
GSS07−3M 100C
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
50
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs à couple conique GKR
A
B
C
D
E
F
GT−GNG−GKR−2−001_A−F.iso/dms
A...F
Positions de montage
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
51
5
Installation mécanique
Montage
Position du reniflard du bouchon du trou de remplissage/de vidange d’huile
Réducteurs à couple conique et à roues droites GKL07...09−3
A
B
C
D
E
F
GT−GNG−GKL−001.iso/dms
A...F
Positions de montage
Reniflard/bouchon du trou de remplissage
*
**
Des deux côtés
Bouchon de vidange d’huile
L’un en face de l’autre
Vis de contrôle du niveau d’huile
Pos. 1 ou 2
Selon la version
Vis de fermeture (sans fonction)
52
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Installation mécanique
5
Montage
Réducteurs avec réservoir de compensation en position C
5.3.12
Réducteurs avec réservoir de compensation en position C
GST
GKS
GFL
K12.0956
Fig. 11
Implantation du réservoir de compensation en position de montage C
1
Bride intermédiaire
9
Vis de fermeture
5.3.12.1 Liste de pièces détachées
K12.0956
Fig. 12
Liste des pièces détachées du réservoir de compensation
1
2
3
Bride intermédiaire
Vis de fixation
Bagues d’étanchéité
4
5
6
Carter
Couvercle
Reniflard
7
8
Écrou hexagonal
Joint
Montage
1. Monter le réducteur en position C (moteur en haut).
2. Retirer la vis de fermeture (9) de la bride intermédiaire (1).
3. Fixer le boîtier (4) à l’aide de la bague d’étanchéité (3) et de la vis de fixation (2)
sur la bride intermédiaire (1) à la place de la vis de fermeture (9).
4. Fixer le reniflard (6) sur le couvercle (5) à l’aide d’un écrou hexagonal (7).
5. Fixer le couvercle (5) à l’aide du joint (8) sur le boîtier (4).
Stop!
Pour le transport, démonter le réservoir de compensation et obturer le
réducteur avec une vis de fermeture en pos. 9.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
53
6
Installation électrique
Raccordement du moteur
6
Installation électrique
Danger !
Le raccordement électrique doit impérativement être effectué par du
personnel qualifié !
6.1
Raccordement du moteur
Pour éviter toute erreur de raccordement du moteur, respecter :
¯ les indications contenues dans la boîte à bornes du moteur ;
¯ les indications contenues dans les instructions de mise en service du moteur ;
¯ les spécifications techniques figurant sur la plaque signalétique du moteur.
6.2
Pièces d’assemblage du moteur
Pour raccorder correctement les pièces d’assemblage du moteur, telles que les freins ou
les systèmes de bouclage, tenir compte :
¯ des consignes affichées dans la boîte à bornes.
¯ des indications contenues dans les instructions de mise en service concernées ;
¯ des spécifications techniques figurant sur la plaque signalétique.
54
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Mise en service et fonctionnement
7
Avant la première mise sous tension
7
Mise en service et fonctionnement
Stop!
La mise en service de l’entraînement doit impérativement être réalisée
par du personnel qualifié !
7.1
Avant la première mise sous tension
Vérifier les points suivants :
¯ L’entraînement est−il endommagé à l’extérieur ?
¯ La fixation mécanique est−elle en bon état ?
¯ Le raccordement électrique est−il correctement effectué ?
¯ Les parties tournantes et les surfaces susceptibles d’atteindre des températures
élevées sont−elles protégées contre les contacts accidentels ?
¯ Si le niveau d’huile de l’entraînement a été augmenté en vue d’un stockage
prolongé ( 28), celui−ci doit être revu à la baisse en fonction de la quantité
prévue pour la position de montage choisie.
¯ Réducteurs avec reniflard de mise à l’air libre :
– Les dispositifs de sécurité pour le transport ont−ils été retirés ?
¯ Réducteurs avec blocage antiretour :
– Le moteur va−t−il démarrer dans le sens de rotation correct ?(
7.2
29)
Après la phase de mise en service
Remarque importante !
Les réducteurs à roues droites et à vis sans fin ne sont pleinement
performants qu’au couple nominal et après une période de rodage
comprise entre 24 et 48 heures !
Pendant le fonctionnement, procéder à des contrôles réguliers. Prêter une attention
particulière aux points suivants :
¯ Écarts par rapport au fonctionnement normal tels que :
– des bruits inhabituels, des vibrations importantes ou des températures élevées,
– des fuites,
– des éléments de fixation desserrés,
– des câbles électriques en mauvais état.
¯ En cas de panne :
– arrêter l’entraînement et
– consulter le tableau de détection des erreurs.
Si le problème persiste, contacter le service après−vente Lenze.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
55
8
Maintenance
Intervalles de maintenance
8
Maintenance
Les réducteurs et les motoréducteurs Lenze sont livrés prêts à fonctionner avec un plein
d’huile adapté à l’entraînement et à la forme de construction. Ce premier remplissage
est réalisé avec l’un des lubrifiants recommandés pour le type de réducteur Lenze utilisé.
La quantité de lubrifiant est déterminée par la position de montage et la forme de
construction spécifiées sur le bon de commande.
Remarque importante !
Les réducteurs de tailles 03 et 04 sont lubrifiés à vie. En raison de la
faiblesse de la charge thermique, un renouvellement du lubrifiant n’est
pas nécessaire.
8.1
Intervalles de maintenance
¯ Le système de transmission mécanique de l’énergie ne nécessite aucun entretien.
¯ Pour les réducteurs à partir de la taille 05 (étages d’entrée à partir de la taille 06),
remplacer le lubrifiant à intervalles réguliers.
– Le type de lubrifiant à utiliser est indiqué sur la plaque signalétique. Ne jamais
changer de type de lubrifiant.
– L’intervalle de remplacement du lubrifiant dépend de la température de l’huile
(voir Fig. 13).
¯ Bagues d’étanchéité d’arbre et roulements
– La durée de vie des bagues d’étanchéité d’arbre dépend des conditions
d’utilisation.
– En cas de fuite, remplacer les bagues d’étanchéité d’arbre pour éviter tout risque
de dommage consécutif.
Remarque importante !
En cas de renouvellement du lubrifiant, Lenze recommande également de
graisser les roulements et les bagues d’étanchéité d’arbre radiales !
Stop!
Pour les systèmes d’entraînement : respecter également les intervalles de
maintenance pour les autres composants d’entraînement !
Lubrifiants
Spécification
Température ambiante
CLP 460
Huile d’origine minérale
0 °C ... + 40 °C
avec additifs
CLP PG 460
Huile d’origine synthétique
−20 °C ... + 40 °C
(polyglycol)
CLP HC 220 USDA H1 Huile d’origine synthétique,
−20 °C ... + 40 °C
recommandée en milieu
alimentaire
CLP HC 320
Huile d’origine synthétique
−25 °C ... + 50 °C
(hydrocarbure synthétique)
CLP HC 220
CLP HC 46 USDA H1 Huile d’origine synthétique
−40 °C ... 0 °C
(hydrocarbure synthétique)
Type
Tab. 8
56
Remarque importante !
Ne pas mélanger avec
huiles minérales !
Homologation USDA−H1
Peut être mélangée avec
des résidus d’huile minérale
Caractéristiques
d’écoulement à froid
satisfaisantes
Homologation USDA−H1
Intervalles de vidange
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Maintenance
8
Opérations de maintenance
Ouverture du trou d’évacuation d’eau
Remarque importante !
Pour des températures ambiantes <−20°C ou >+40°C, prière de contacter
Lenze !
Attention : les couples de démarrage sont plus élevés à basses
températures !
100
90
2
3
80
0
70
1000
1
Fig. 13
16000 h 25000 h
10000
100000
GT−GNG−002.iso/dms
Graphique sur les lubrifiants
Température du carter d’huile
inférieur [°C]
Durée de vie du lubrifiant ou
intervalles de remplacement
[heures de fonctionnement h]
Huile synthétique CLP HC/CLP PG
Huile minérale CLP
8.2
Opérations de maintenance
8.2.1
Ouverture du trou d’évacuation d’eau
Conformémement à la position de montage commandée, les trous d’évacuation d’eau
se trouvent toujours sous le moteur !
¯ Pour que l’eau de condensation puisse être évacuée :
– le moteur doit être hors tension ;
– les bouchons (vis de fermeture) doivent être retiré(e)s.
Stop!
Pour rétablir l’indice de protection, les bouchons (vis de fermeture)
doivent ensuite être remis(es) en place. Tant que les ouvertures ne sont
pas obturées, l’indice de protection du moteur est réduit. Il passe à IP23
avec un arbre moteur horizontal, à IP20 avec un arbre moteur vertical.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
57
8
Maintenance
Opérations de maintenance
Lubrification des roulements
Fig. 14
Moteur avec trous d’évacuation d’eau
Trous d’évacuation d’eau
8.2.2
Lubrification des roulements
Les roulements des moteurs et des réducteurs Lenze sont lubrifiés en usine avec les
produits ci−dessous :
Roulements des
réducteurs
GST, GFL, GKS, GKR, GKL
Roulements des
réducteurs
Température ambiante
Fabricant
Type
−30 °C ... +50 °C
−30 °C ... +80 °C
−40 °C ... +60 °C
Fuchs
Klüber
Klüber
Renolit H 443
Petamo 133 N
Microlube GHY 72
−30 °C ... +80 °C
−15 °C ... +60 °C
Klüber
Klüber
Petamo GHY 133 N
Klüberplex BE 11−462
Lubcon
Klüber
Thermoplex 2TML
Asonic GHY 72
Klüber
Asonic GHY 72
Fuchs
Plantogel 0120S
GSS
Roulements du moteur
−30 °C ... +70 °C
−40 °C ... +80 °C
Lubrifiants spéciaux pour roulements des réducteurs
Huiles pour basses
températures : tenir
compte des
−40 °C ... +80 °C
caractéristiques de
démarrage critiques.
Huile biodégradable
(lubrifiant pour secteurs
−40 °C ... +50 °C
agricoles et des eaux et
forêts)
Quantités de lubrifiant requises :
¯ Roulements rapides (moteur et du réducteur côté entrée) : remplir env. un tiers du
vide entre les roulements.
¯ Roulements lents (dans le réducteur et côté sortie) : remplir env. deux tiers du vide
entre les roulements.
58
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Maintenance
8
Opérations de maintenance
Tableau de présentation des lubrifiants
8.2.3
Tableau de présentation des lubrifiants
Remarque importante !
Nous attirons votre attention sur le fait que Lenze n’assumera aucune
responsabilité pour les dommages ou problèmes de compatibilité liés à
l’utilisation des huiles/graisses recommandées ou à la sélection d’un
produit figurant dans le tableau de présentation des lubrifiants.
L’utilisation des produits figurant dans le tableau de présentation des lubrifiants est
autorisée pour les entraînements Lenze. Les lubrifiants spéciaux sont recommandés
notamment en cas de stockage prolongé ou de conditions de fonctionnement
particulières. Ils sont disponibles moyennant un supplément.
Tenir compte de la légende du tableau ci−dessous pour le choix du lubrifiant !
CLP
CLP PG
CLP PAO
CLP E
1)
Þ
Þ
Þ
Þ
Þ
2)
Þ
3)
Þ
4)
Þ
5)
Þ
Þ
Huile minérale
Huile à base de polyglycol
Hydrocarbures synthétiques ou polyalphaoléfine
Huile−ester (classe de nuisance à la qualité de l’eau WGK 1)
On ne dispose actuellement d’aucun résultat expérimental sur l’efficacité des
lubrifiants cités pour les réducteurs à vis sans fin. En cas d’utilisation de ces
produits, réduire le couple admissible à 80 % de la valeur indiquée dans les
catalogues.
Les huiles à base de polyglycol ne doivent pas être mélangées avec d’autres
types de graisse.
Pour les températures ambiantes supérieures à 40°C, prière de nous contacter
pour connaître les conditions d’utilisation à respecter !
Tenir compte des caractéristiques de démarrage critiques à basses
températures ! En cas de températures inférieures à −25°C, des précautions
particulières sont à prévoir pour les roulements du moteur et les bagues
d’étanchéité d’arbre NBR !
Plage de température ambiante
Huile alimentaire
Þ
Huile biodégradable (lubrifiant pour secteurs agricoles et des eaux et forêts)
Þ
Tenir compte des caractéristiques de démarrage critiques en cas de faibles
températures !
ä
`
d
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
59
8
Maintenance
Opérations de maintenance
Tableau de présentation des lubrifiants
Température ambiante [°C]
−50
0
+50
0
DIN 51517−3 : CLP
ISO 12925−1 : CKC/CKD
+40
CLP
VG 460
+50 3)
CLP HC
VG 320
−20
+40
CLP PG
VG 220
−20
+40
CLP PG
VG 460
−20
+50 3)
CLP E
VG 320
−25
Shell
0
+40
−25
−20
−20
−30
−40
VG 460
+50 3)
CLP HC
VG 320
+40
+40
VG 460
VG 220
VG 32
0 4)
d
0 4)
d
CLP HC
VG 46
−20
+40
ä
CLP HC
VG 220
−20
+50 3)
`
CLP E
VG 320
+40
Type de réducteur
GSS
GKK07
Tivela S 220
Depuis 2011 : Omala S4 WE
220
Tivela S 460
Depuis 2011 : Omala S4 WE
Naturelle Gear Fluid EP
460
320
Naturelle Gear Fluid EP 320
1)
Klüberoil
GEM 1−460 N
Klübersynth
GEM 4−320 N
Klübersynth GH 6−460 2)
Klübersynth GH 6−220 2)
Klübersynth GH 6−32 1) 2)
Klüber Summit
HySyn FG−46
Klübersynth GEM 4−46
N
Klüberoil 4 UH1−220N
Klübersynth
GEM 2−320
Renolin CLP 460
Renolin Unisyn
CLP 320
Klübersynth GEM 2−320 1)
CLP
VG 460
+50 3)
CLP HC
VG 320
−20
+40
CLP PG
VG 460
−20
+40
CLP E
VG 320
Plantogear 320 S
+40
+50 3)
+40
+40
+50 3)
+40
+40
+40
CLP
CLP HC
CLP PG
CLP
CLP HC
CLP PG
CLP PG
CLP
VG 460
VG 320
VG 460
VG 460
VG 320
VG 220
VG 460
VG 460
AGIP BLASIA 460
AGIP BLASIA SX 320
+50 3)
CLP HC
VG 320
CLP HC
VG 460
Mobilgear 600 XP 460
Mobilgear SHC Gear
320
Mobil SHC Cibus 460
CLP HC
VG 220
Mobil SHC Cibus 220
CLP PG
VG 220
Mobil Glygoyle 220 1) 2)
CLP PG
VG 460
Mobil Glygoyle 460 1) 2)
CLP
VG 460
Carter EP 460
CLP HC
VG 320
Carter SH 320
CLP HC
VG 460
Cassida Fluid GL 460
CLP PG
CLP HC
VG 220
VG 46
Cassida Fluid GL 220
Cassida HF 46
−25
0
−25
−20
0
−25
−20
−20
0
−25
−10
+50
−10
+40
−20
+40
−20
+40
0
`
ä
ä
ä
ä
+40
+50 3)
−25
+50 3)
−10
−20
60
CLP
CLP PG
CLP PG
CLP PG
0
−40
`
Type de réducteur
GKL, GST, GFL, GKS,
GKR, GKK04 ... 06
Omala 460
Depuis 2011 : Omala
S2 G 460
Omala HD 320
Depuis 2011 : Omala
S4 GX 320
+40
0 4)
ä
ä
d
Renolin PG 460 1) 2)
Plantogear 320 1)
AGIP BLASIA S 460 1) 2)
Energol GR−XP 460
Enersyn EP−XF 320
Enersyn SG−XP 220 1) 2)
Enersyn SG−XP 460 1) 2)
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Maintenance
8
Opérations de maintenance
Remplacement du lubrifiant
Température ambiante [°C]
−50
0
+50
0
0
0
−25
+40
+40
+40
+50 3)
CLP
CLP
CLP
CLP HC
VG 460
VG 460
VG 460
VG 320
−25
+50 3)
CLP HC
VG 320
−25
+50 3)
−20
−25
−20
−20
−20
−20
−20
Type de réducteur
GKL, GST, GFL, GKS,
GKR, GKK04 ... 06
Alpha SP 460
Optigear BM 460
Tribol 1100/460
Alphasyn EP 320
Optigear Synthetic
A 320
Tribol 1510/320
Tribol Bio Top
1418/320
Optileb HY 46
CLP HC
VG 320
+40
`
CLP E
VG 320
d
CLP HC
VG 46
+50 3)
ä
ä
CLP HC
VG 320
Optileb GT 220
CLP
CLP PG
CLP PG
CLP PG
CLP PG
VG 220
VG 220
VG 460
VG 220
VG 460
Food Proof 1810/220
0 4)
−40
8.2.4
DIN 51517−3 : CLP
ISO 12925−1 : CKC/CKD
+40
+40
+40
+40
+40
Type de réducteur
GSS
GKK07
Tribol 800/220 1) 2)
Tribol 800/460 1) 2)
Alphasyn PG 220 1) 2)
Alphasyn PG 460 1) 2)
Remplacement du lubrifiant
Stop!
¯ Les réducteurs doivent être à température de fonctionnement.
¯ Protéger le système d’entraînement et la machine d’une mise sous
tension ou des déplacements non désirés.
Stop!
Sur les réducteurs GST−3, GFL−3, GSS−3 et GKS−4, l’étage
d’entrée est lubrifié séparément. Vidanger consciencieusement tous les
composants des réducteurs !
Conseil !
En cas de renouvellement du lubrifiant, graisser également les
roulements et les bagues d’étanchéité d’arbre radiales.
1. Placer le récipient sous le bouchon de vidange d’huile.
2. Retirer le bouchon du trou de remplissage/bouchon à évent.
3. Retirer le bouchon de vidange d’huile et procéder à la vidange complète du
lubrifiant.
4. Remettre en place le bouchon de vidange d’huile (remplacer la bague d’étanchéité
si nécessaire).
5. Verser le lubrifiant via le trou de remplissage (pour connaître la quantité
nécessaire, voir la plaque signalétique).
6. Remettre en place le bouchon du trou de remplissage/bouchon à évent.
7. Éliminer les huiles usagées conformément à la réglementation en vigueur.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
61
8
Maintenance
Opérations de maintenance
Quantités de lubrifiant
8.2.5
Quantités de lubrifiant
Stop!
Pour les vitesses d’entrée inférieures à 200 min−1, il faut éventuellement
augmenter la quantité de lubrifiant. Dans ce cas, contacter Lenze
impérativement.
Position de
montage
A
Étage d’entrée GSTLL−3 ; GKSLL−4 ; GSSLL−3
B
C
D
E
0.15
0.2
0.2
0.3
0.3
0.4
0.4
F
GT−GNG−GST/GFL−010.iso/dms
0.12
GST05
0.15
0.3
Ww1C
0.15
GST06
Ww1C
0.4
0.3
GST07
0.35
0.7
0.3
0.35
Nw1B
0.4
0.3
Ww1C
0.35
Ww1C
0.5
0.4
0.55
0.65
Mw90
A w80
N w1D
GST09
GST11
0.6
1.4
1.1
1.2
0.8
0.8
1.5
2.5
2.1
1.7
1.7
1.7
3
3
2.0
Mw132
4.0
Mw132
2.4
Mw132
Aw112
Aw112
A w112
Nw1G
Nw1G
N w1G
Ww1G
Ww1G
2.7
GST14
2.9
Ww1G
4.6
Mw132
5.2
4.3
Mw132
3.2
4.1
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
Réducteurs plats (étage d’entrée) GFLLL−3L
0.2
GFL05
0.3
GFL06
0.4
GFL07
0.2
0.15
0.3
0.4
0.3
0.12
0.35
Nw1B
0.4
Ww1C
0.35
0.3
Ww1C
0.5
0.4
0.55
0.65
Mw90
0.15
0.3
Ww1C
0.35
Ww1C
0.15
0.4
0.3
0.7
A w80
GFL09
GFL11
0.8
0.8
1.1
1.7
1.7
2.1
N w1D
1.2
1.7
2.4
3.0
GFL14
3.0
4.3
Tab. 9
62
Mw132
2.0
1.4
2.5
Mw132
2.9
Mw132
A w112
Aw112
Aw112
N w1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
3.2
4.1
0.6
1.5
2.7
Mw132
4.0
Ww1G
4.6
Mw132
5.2
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
Quantités de lubrifiant exprimées en litres
Entraînement
90 ... 132
Taille de moteur
A, M, N, W
Version côté entrée
1A ...2K
Taille d’entraînement
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Maintenance
8
Opérations de maintenance
Quantités de lubrifiant
Réducteurs à roues droites GSTLL−1LVAL / VBL (version à pattes)
B
C
D
Position de
montage
A
GST04
0.1
0.37
0.2
GST05
0.6
0.2
0.3
Ww1C
0.35
0.35
0.5
0.6
Mw90
E
F
0.25
0.25
0.35
0.35
0.7
0.7
1.5
1.5
2.5
2.5
E
F
0.2
0.2
0.3
0.3
0.6
0.6
1.3
1.3
2.3
2.3
A w80
Nw1D
0.4
GST06
1.2
0.7
GST07
2.3
1.3
Mw132
2.7
2.2
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
Mw132
Ww1G
2.8
4.8
Mw132
2.7
3.7
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
Réducteurs à roues droites GSTLL−1L VCL (version avec bride)
B
C
D
Position de
montage
A
GST04
0.1
0.3
0.2
GST05
Ww1E
1.3
1
1.5
Mw132
4.1
2.5
0.85
Nw1G
1.2
GST09
0.65
0.5
0.15
0.3
Ww1C
0.2
0.35
0.45
0.55
Mw90
A w80
Nw1D
0.4
GST06
0.8
GST07
1.5
1.6
Mw132
2.7
2.0
0.45
0.85
Ww1E
0.85
1
1.6
2.3
Mw132
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
1.6
GST09
Tab. 10
1
Ww1G
3.0
Mw132
3.5
1.7
Mw132
2.7
3.7
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
Quantités de lubrifiant exprimées en litres
Entraînement
90 ... 132
Taille de moteur
A, M, N, W
Version côté entrée
1A ...2K
Taille d’entraînement
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
63
8
Maintenance
Opérations de maintenance
Quantités de lubrifiant
Position de
montage
Réducteurs à roues droites GSTLL−2L ; −3L VAL / VBL (version à pattes)
B
C
D
A
0.2
0.2
0.2
0.2
0.5
0.45
0.55
0.3
0.3
0.5
0.80
0.75
1
0.55
0.55
Mw132
GST07
0.7
2.2
2.6
Mw132
1.1
1.2
2.5
Mw132
2.9
Mw132
1.7
Mw132
1.1
1.7
Mw132
1.1
1.7
Mw132
2.6
1.8
3
3.7
Mw132
2.1
Mw132
2.1
Mw132
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
Mw132
5.4
5.9
Mw132
6.1
3.1
7.3
Mw132
Ww1G
3.1
3.7
Mw132
3.7
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
8.5
9.5
10
15
18
18
Position de
montage
A
Ww1G
11.5
Ww1G
20
Réducteurs à roues droites GSTLL−2L ; −3L VCL (version avec bride)
B
C
D
Ww1G
7
7
11
11
E
F
0.17
0.17
0.17
0.17
0.17
0.17
0.35
0.45
0.3
0.6
0.3
0.3
0.45
0.7
0.6
0.95
0.45
0.45
GST03
GST04
GST05
GST06
0.5
Mw132
GST07
0.6
1.8
2.2
Mw132
0.9
1.0
2.4
Mw132
2.8
Mw132
1.1
1.6
Mw132
1.0
1.5
Mw132
1.0
1.5
Mw132
2.2
1.7
2.7
0.9
0.9
3.4
Mw132
1.9
Mw132
1.9
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
3.5
4.5
4.1
64
1.0
Aw112
GST11
GST14
Tab. 11
1.0
Aw112
5.3
4.8
1.2
Aw112
4.2
GST11
GST14
0.2
0.2
0.6
GST09
F
0.35
GST03
GST04
GST05
GST06
GST09
E
Mw132
4.4
5.0
Mw132
5.5
2.8
6.7
Mw132
Ww1G
2.8
3.4
Mw132
3.4
Mw132
Aw112
Aw112
Aw112
Aw112
Aw112
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Nw1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
Ww1G
7.5
8.5
8.0
10.5
6
6
13
16
14
18
9.5
9.5
Quantités de lubrifiant exprimées en litres
Entraînement
90 ... 132
Taille de moteur
A, M, N, W
Version côté entrée
1A ...2K
Taille d’entraînement
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Maintenance
8
Opérations de maintenance
Quantités de lubrifiant
Position de
montage
GFL04
GFL05
GFL06
GFL07
GFL09
GFL11
GFL14
Position de
montage
A
B
Réducteurs plats GFLLL−2 ; −3
C
D
E
F
0.65
1.3
2.0
4.3
8.9
16
32
0.6
1.4
2.1
3.8
7.6
15
36
1.05
1.7
3.0
6.3
13
25
47
0.8
1.7
2.8
5.8
11.3
21
42
0.75
1.3
2.1
4.6
9.5
20
27
0.35
0.7
1.2
2.5
5.2
9.0
28
A
B
Réducteurs à angle droit
C
D
E
F
GKS04
GKS05
GKS06
GKS07
GKS09
GKS11
GKS14
0.8
1.4
2.4
4.5
6
11.5
21
Réducteurs à couple conique et à roues droites GKSLL−3 ; −4
1.4
1.5
1.1
2
2.1
1.7
3.6
4
3
6.7
7.7
5.6
14
16
10
27
29
21
50
56
38
1.3
1.9
3.6
6.5
14
25
47
1.3
1.9
3.6
6.5
14
25
47
GSS04
GSS05
GSS06
GSS07
0.5
1.2
1.8
3.6
Réducteurs à roues droites et à vis sans fin GSSLL−2 ; −3
1.0
1.0
1.0
1.7
1.7
1.7
3.0
3.0
3.0
5.6
5.9
5.6
0.8
1.4
2.6
4.8
0.8
1.4
2.6
4.8
GKL07
GKL09
2.6
4.6
Réducteurs à couple conique et à roues droites GKLLL
5.0
6.8
4.8
8.4
10.4
7.7
4.8
8.8
4.8
8.4
Tab. 12
Quantités de lubrifiant exprimées en litres
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Entraînement
65
8
Maintenance
Opérations de maintenance
Quantités de lubrifiant
Réducteurs à couple conique GKR
B
Position de montage
A
GKR03
GKR04
GKR05
GKR06
Position de montage
0.35
0.4
0.8
1.5
D
0.35
0.5
1.3
2.3
E
0.35 / 0.4 *
0.7 / 0.8 *
1.5 / 1.6 *
3.0 / 3.2 *
F
GKR03
GKR04
GKR05
GKR06
0.35
0.7
1.4
2.6
0.35
0.6
1.5
3.0
0.35
0.4
1.0
1.8
Tab. 13
Quantités de lubrifiant exprimées en litres
*
66
C
pour version côté sortie VK
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Maintenance
8
Opérations de maintenance
Quantités de lubrifiant par groupes de positions de montage
8.2.6
Quantités de lubrifiant par groupes de positions de montage
Pour les tailles de réducteur 03 ... 05, il est possible de créer des groupes de positions de
montage, auxquels correspondent des quantités de lubrifiant données (voir tableau
ci−après).
Avantage :
Logistique simplifiée pour les exploitants montant les réducteurs dans différentes
positions.
Inconvénient :
Pour certains réducteurs, la quantité de lubrifiant est alors supérieure à la quantité
techniquement nécessaire, d’où une pression interne plus élevée.
Réducteurs à roues droites GST04 ... 05−1 ; VLL
Position de montage
A
BD
CEF
Toutes les versions VLL sauf VCL
GST04
0.10
0.35
0.25
GST05
0.20
0.60
0.35
Version VCL
0.15
0.35
0.20
0.20
0.50
0.30
AC
BD
EF
Réducteurs à roues droites GST03 ... 05−2 ; VLL
Position de montage
ABCDEF
AEF
BC
D
ABCDEF
AEF
BC
D
Toutes les versions sauf VCL
GST03
GST04
0.20
−−−
0.35
−−−
0.50
0.55
Version VCL
0.17
−−−
GST05
−−−
0.55
0.85
1.0
−−−
0.35
0.45
0.60
−−−
0.45
0.70
0.95
Réducteurs plats GFL04 ... 05−2 ; VLL
Position de montage
ABE
CD
F
ABE
CD
F
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Versions VLR ; VLL
GFL04
0.7
1.0
0.3
GFL05
1.4
1.7
0.7
Version VLK
0.8
1.1
0.35
1.4
1.7
0.7
67
8
Maintenance
Réparations
Quantités de lubrifiant par groupes de positions de montage
Réducteurs à couple conique et à roues droites GKS04 ... 05−3 ; VLL
Position de montage
A
BCEF
D
A
BCEF
D
Versions VLR ; VLL
GKS04
0.8
1.3
1.0
GKS05
1.3
2.0
1.6
Version VLK
0.8
1.5
1.1
1.4
2.1
1.7
Réducteurs à couple conique GKR03 ... 05−2 ; VLL
Versions VLR ; VLL
Position de montage
A
BCDE
F
GKR03
0.35
GKR04
0.4
0.7
0.4
GKR05
0.8
1.5
1.0
0.4
0.7
0.8
0.4
0.8
1.5
1.6
1.0
Version VLK
A
BDE
C
F
8.3
0.35
0.4
0.35
Réparations
¯ Nous vous recommandons de confier toute réparation au service après−vente
Lenze.
68
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Liste des pièces détachées des motoréducteurs
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
8.4
Maintenance
Liste des pièces détachées des motoréducteurs
K12.0715−2
8
69
8
Liste des pièces détachées des réducteurs / réducteurs avec variateur mécanique
70
8.5
Maintenance
Liste des pièces détachées des réducteurs / réducteurs avec variateur mécanique
K12.0715−3
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Maintenance
8
Formulaire de commande
8.6
Formulaire de commande
Destinataire : Lenze
Code postal/localité :
Numéro de télécopie :
Expéditeur
Numéro de client
Rue/boîte postale
N° de commande
Code postal/localité
Fait par
Adresse de livraison
Téléphone
Télécopie
Adresse de facturation *
Date de livraison
Date
Signature
*
À indiquer si différente de celle de l’expéditeur
Position
Désignation
1BA
2BA
3BA
4BA
5BA
6BA
7BA
8BA
9BA
10BA
11BA
Position
Désignation
Réducteur de base GST 12BA
Garniture
Réducteur de base GFL 13BA
Moyeu d’accouplement
Réducteur de base GKS 14BA
Arbre d’entraînement libre
Réducteur de base GKR 15BA
Variateur à courroie
Réducteur de base GSS Bride de sortie
Frette de serrage
Étage d’entrée
Bride intermédiaire
Moteur
Ventilateur
Capot de ventilation
Frein à ressorts à manque de courant
Motoventilateur
Bride côté entrée
16BA
Blocage antiretour
17BA
18BA
19BA
20BA
21BA
22BA
23BA
24BA
25BA
Capteur de vitesse/de position
Volant
Capot de protection de la frette de serrage
Kit de protection pour arbre creux
Joint
Joint
Joint
Joint
Réducteur planétaire
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Fonction
comptage
Fonction
comptage
71
9
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement
9
Détection et élimination des anomalies de fonctionnement
En cas de problème survenant pendant le fonctionnement du système d’entraînement,
rechercher l’origine probable de la panne dans le tableau suivant. Si les mesures
proposées restent sans effet, contacter notre service client.
Erreur
Entraînement bloqué
Cause possible
Alimentation interrompue
Mauvais raccordement électrique
Surcharge
Le moteur tourne, mais le
réducteur ne démarre pas.
Éléments de liaison manquants ou
défectueux
Réducteur défectueux
Arbre moteur désaccouplé
Bruits inhabituels pendant le Surcharge
fonctionnement
Température trop élevée
Réducteur ou moteur endommagé
Surcharge
Mauvaise dissipation calorifique.
Lubrification insuffisante
Éléments de fixation
desserrés
Glissement de la liaison par
frette de serrage
72
Vibrations
¯ Couple de serrage requis des vis non
atteint
– Nombre de tours de vis insuffisant
pour atteindre le couple de serrage
requis pour toutes les vis
¯ Dégraissage insuffisant de l’arbre
machine et de l’alésage de l’arbre creux
¯ Cotes d’encombrement incorrectes d’un
composant
– Ajustements, rugosités
¯ Limite d’élasticité du matériau de l’arbre
machine trop faible
– Valeur requise : Re > 300 N/mm2
¯ Coefficients de frottement insuffisants
– Coefficients de frottement requis :
m ³ 0.15
¯ La frette de serrage a été dégraissée de
manière à ce que les vis et les écrous
soient secs. Si les coefficients de
frottement ne sont pas respectés, la
frette de serrage ne peut être
correctement fixée.
Que faire ?
Vérifier l’alimentation.
Vérifier que la tension
correspond aux indications
contenues sur la plaque
signalétique.
Réduire la charge.
Vérifier la combinaison
entraînement−machine.
Vérifier la connexion des
éléments de liaison.
Contacter le S.A.V. Lenze.
Accoupler l’arbre moteur.
Réduire la charge.
Vérifier la combinaison
entraînement−machine.
Contacter le S.A.V. Lenze.
Réduire la charge.
Vérifier la combinaison
entraînement−machine.
Améliorer la circulation de
l’air de refroidissement.
Nettoyer le
réducteur/moteur.
Mettre la quantité de
lubrifiant indiquée.
Éviter les vibrations
Respecter les consignes
relatives au montage, aux
encombrements et au
matériau.
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
Notes
Lenze ¯ BA 12.0023 ¯ 9.0
!
73
© 01/2016 | BA 12.0023 | .SW\ | 9.0 | TD09
Lenze Drives GmbH
Postfach 10 13 52, 31763 Hameln
Breslauer Straße 3, 32699 Extertal
GERMANY
HR Lemgo B 6478
+49515482−0
+49515482−2800
lenze@lenze.com
www.lenze.com
Lenze Service GmbH
Breslauer Straße 3, D−32699 Extertal
Germany
0080002446877 (24 h helpline)
+49515482−1112
service@lenze.com
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

Manuels associés