Gima 33991 NEW MINDRAY DP-20 ULTRASOUND Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
217 Des pages
Gima 33991 NEW MINDRAY DP-20 ULTRASOUND Manuel du propriétaire | Fixfr
DP-20/DP-20T/DP-21/DP-25/DP-28
Echographe numérique
Manuel d’utilisation
[Volume de base]
Table des matières
Table des matières............................................................................................................... i
Avis relatif à la propriété intellectuelle............................................................................................ I
Responsabilité du fabricant ........................................................................................................... I
Garantie....................................................................................................................................... II
Exceptions .............................................................................................................................. II
Service clientèle ...................................................................................................................... II
Informations importantes ............................................................................................................. III
À propos de ce manuel ............................................................................................................... IV
Conventions de notation.............................................................................................................. IV
Manuels d’utilisation.................................................................................................................... IV
Copie papier des manuels........................................................................................................... IV
Interfaces logicielles illustrées dans ce manuel............................................................................. V
Conventions................................................................................................................................. V
Différences au niveau du produit ............................................................................................. V
1
2
Consignes de sécurité.............................................................................................. 1-1
1.1
Classification de sécurité................................................................................................. 1-1
1.2
Signification des termes de signalisation.......................................................................... 1-1
1.3
Signification des symboles de sécurité............................................................................. 1-2
1.4
Consignes de sécurité..................................................................................................... 1-2
1.5
Latex ............................................................................................................................. 1-13
1.6
Etiquettes de mise en garde .......................................................................................... 1-13
Présentation de l’échographe .................................................................................. 2-1
2.1
Indications ....................................................................................................................... 2-1
2.2
Contre-indication ............................................................................................................. 2-1
2.3
Codes du produit et du modèle ........................................................................................ 2-1
2.4
Caractéristiques du produit .............................................................................................. 2-1
2.4.1
Mode d’imagerie ...................................................................................................... 2-1
2.4.2
Alimentation électrique ............................................................................................. 2-1
2.4.3
Conditions ambiantes............................................................................................... 2-2
2.4.4
Taille et poids ........................................................................................................... 2-2
2.5
Configuration du système ................................................................................................ 2-2
2.5.1
Configuration standard ............................................................................................. 2-2
2.5.2
Sondes disponibles .................................................................................................. 2-2
2.5.3
Options .................................................................................................................... 2-4
2.5.4
Périphériques pris en charge.................................................................................... 2-4
2.6
Présentation de chaque composant ................................................................................. 2-5
Table des matières i
2.6.1
Panneau d’entrée et de sortie .................................................................................. 2-7
2.6.2
Panneau d’alimentation électrique ............................................................................ 2-8
2.6.3
Panneau de commande ........................................................................................... 2-9
2.7
3
Symboles ...................................................................................................................... 2-12
Préparation de l’échographe .................................................................................... 3-1
3.1
Déplacement/Mise en place de l’échographe ................................................................... 3-1
3.2
Alimentation électrique .................................................................................................... 3-1
3.2.1
Branchement à l’alimentation externe ....................................................................... 3-1
3.2.2
Alimentation par batterie........................................................................................... 3-1
3.3
Mise sous tension/hors tension de l’échographe .............................................................. 3-2
3.3.1
Mise sous tension .................................................................................................... 3-2
3.3.2
Mise hors tension ..................................................................................................... 3-3
3.4
Connexion/déconnexion d’une sonde .............................................................................. 3-4
3.4.1
Connexion d’une sonde............................................................................................ 3-4
3.4.2
Déconnexion d’une sonde ........................................................................................ 3-5
3.5
Connexion de la pédale ................................................................................................... 3-5
3.6
Connexion/déconnexion d’un périphérique de stockage USB........................................... 3-6
3.7
Imprimante graphique/texte ............................................................................................. 3-6
3.8
Imprimante vidéo numérique ........................................................................................... 3-9
3.9
Imprimante vidéo analogique ......................................................................................... 3-10
3.10 DVD externe.................................................................................................................. 3-10
3.11 Écran initial et opérations élémentaires........................................................................... 3-11
3.11.1 Ecran initial ............................................................................................................. 3-11
3.11.2 Opérations élémentaires des écrans ...................................................................... 3-13
4
Préparation de l’examen ........................................................................................... 4-1
4.1
Commencer un examen .................................................................................................. 4-1
4.2
Informations patient ......................................................................................................... 4-1
4.2.1
Nouvelles informations patient.................................................................................. 4-2
4.2.2
Récupération des informations patient...................................................................... 4-5
4.3
Sélection de la sonde et du mode d’examen .................................................................... 4-8
4.3.1
4.4
Sélection du mode d’imagerie.......................................................................................... 4-9
4.5
Activation et poursuite d’un examen .............................................................................. 4-10
4.5.1
Activation d’un examen .......................................................................................... 4-10
4.5.2
Poursuite d’un examen........................................................................................... 4-10
4.6
5
Sélection de la sonde et du mode d’examen ............................................................ 4-8
Suspension et fin d’un examen ...................................................................................... 4-10
4.6.1
Suspension d’un examen ....................................................................................... 4-10
4.6.2
Suspension d’un examen ....................................................................................... 4-10
Optimisation des images.......................................................................................... 5-1
ii Table des matières
5.1
Changement de mode d’image ........................................................................................ 5-1
5.2
Opérations élémentaires.................................................................................................. 5-1
5.3
Mode B ........................................................................................................................... 5-2
5.3.1
Protocole d’examen en mode B................................................................................ 5-2
5.3.2
Paramètres du mode B ............................................................................................ 5-2
5.3.3
Optimisation des images en mode B ........................................................................ 5-2
5.4
5.4.1
Protocole d’examen en mode M ............................................................................... 5-8
5.4.2
Paramètres du mode M ............................................................................................ 5-9
5.4.3
Optimisation des images en mode M........................................................................ 5-9
5.5
6
Mode M ........................................................................................................................... 5-8
Mode Doppler PW ......................................................................................................... 5-12
5.5.1
Procédures de base de l’imagerie en mode PW ..................................................... 5-12
5.5.2
Paramètres des images en mode PW .................................................................... 5-13
5.5.3
Optimisation des images en mode PW ................................................................... 5-13
Affichage et revue ciné............................................................................................. 6-1
6.1
Affichage des images ...................................................................................................... 6-1
6.1.1
Partage de l’affichage............................................................................................... 6-1
6.1.2
Agrandissement des images .................................................................................... 6-1
6.1.3
Figeage/libération de l’image.................................................................................... 6-3
6.2
Revue ciné...................................................................................................................... 6-4
6.2.1
Activation/Désactivation de la revue ciné.................................................................. 6-4
6.2.2
Revue ciné en mode 2D ........................................................................................... 6-5
6.2.3
Revue ciné en mode M/PW ...................................................................................... 6-6
6.2.4
Revue Ciné associée ............................................................................................... 6-6
6.3
Mémoire ciné................................................................................................................... 6-7
6.3.1
6.4
7
8
Partition de la mémoire ciné..................................................................................... 6-7
Prédéfinition .................................................................................................................... 6-7
Mesure ....................................................................................................................... 7-1
7.1
Opérations de base ......................................................................................................... 7-1
7.2
Mesures générales .......................................................................................................... 7-2
7.2.1
Mesures générales 2D ............................................................................................. 7-2
7.2.2
Mesures générales en mode M ................................................................................ 7-2
7.2.3
Mesures générales Doppler ..................................................................................... 7-3
7.3
Mesure d’application........................................................................................................ 7-3
7.4
Précision des mesures .................................................................................................... 7-4
Commentaires et repères corporels ........................................................................ 8-1
8.1
Commentaires ................................................................................................................. 8-1
8.1.1
Procédures de base du mode commentaire.............................................................. 8-1
Table des matières iii
8.1.2
Menu Commentaire.................................................................................................. 8-2
8.1.3
Ajout de commentaires............................................................................................. 8-2
8.1.4
Déplacement des commentaires .............................................................................. 8-3
8.1.5
Modification de commentaires .................................................................................. 8-4
8.1.6
Suppression des commentaires ............................................................................... 8-4
8.2
9
Body Mark (Repère corporel)........................................................................................... 8-5
8.2.1
Procédures d’utilisation des repères corporels .......................................................... 8-5
8.2.2
Menu ....................................................................................................................... 8-5
8.2.3
Ajout de repères corporels ....................................................................................... 8-5
8.2.4
Déplacement des repères corporels ......................................................................... 8-6
8.2.5
Suppression des repères corporels .......................................................................... 8-6
Gestion des données patient ................................................................................... 9-1
9.1
Gestions des informations patient .................................................................................... 9-1
9.1.1
9.2
Saisie des informations patient ................................................................................. 9-1
Gestion des fichiers d’image ............................................................................................ 9-1
9.2.1
Supports de stockage............................................................................................... 9-1
9.2.2
Formats des fichiers d’image.................................................................................... 9-2
9.2.3
Prédéfinition du stockage des images ...................................................................... 9-2
9.2.4
Enregistrement des images sur l’échographe ........................................................... 9-3
9.2.5
Enregistrement rapide des images sur mémoire flash USB ...................................... 9-3
9.2.6
Enregistrement rapide d’image plein écran sur le système ....................................... 9-4
9.2.7
Vignettes.................................................................................................................. 9-4
9.2.8
Revue et analyse d’images ...................................................................................... 9-4
9.2.9
iVision ...................................................................................................................... 9-7
9.2.10 Envoi d’un fichier image ........................................................................................... 9-8
9.3
Gestion des rapports ....................................................................................................... 9-8
9.4
Gestion des données patient (iStation)........................................................................... 9-10
9.4.1
Recherche d’un patient ........................................................................................... 9-11
9.4.2
Affichage et gestion des données patient ................................................................ 9-11
9.5
Sauvegarde et suppression des fichiers via le lecteur de DVD ....................................... 9-13
9.6
Gestionnaire des tâches patient..................................................................................... 9-14
9.7
Contrôle d’accès............................................................................................................ 9-16
9.7.1
Paramètre d’accès ................................................................................................. 9-16
9.7.2
Configuration du contrôle d’accès........................................................................... 9-16
9.7.3
Connexion au système........................................................................................... 9-16
9.7.4
Ajout/suppression d’un utilisateur ........................................................................... 9-17
9.7.5
Modification du mot de passe ................................................................................. 9-19
10 DICOM...................................................................................................................... 10-1
10.1 Prédéfinition de DICOM ................................................................................................. 10-2
iv Table des matières
10.1.1 Prédéfinition réseau ............................................................................................... 10-2
10.1.2 Prédéfinition de DICOM ......................................................................................... 10-3
10.1.3 Service DICOM ...................................................................................................... 10-4
10.2 Vérification de la connectivité...................................................................................... 10-10
10.3 Service DICOM ........................................................................................................... 10-10
10.3.1 Stockage DICOM ................................................................................................. 10-10
10.3.2 Impr. DICOM ........................................................................................................ 10-12
10.3.3 Liste de travail DICOM ......................................................................................... 10-13
10.3.4 Confirmation de stockage..................................................................................... 10-14
10.4 Stockage sur supports externes DICOM ...................................................................... 10-15
10.5 Gestionnaire des tâches DICOM ................................................................................. 10-16
11 Configuration .......................................................................................................... 11-1
11.1 Prédéfinition du système ................................................................................................ 11-1
11.1.1 Région .................................................................................................................... 11-2
11.1.2 Général ................................................................................................................... 11-3
11.1.3 Image ..................................................................................................................... 11-4
11.1.4 Application .............................................................................................................. 11-5
11.1.5 OB .......................................................................................................................... 11-5
11.1.6 Config tch ............................................................................................................... 11-6
11.1.7 Admin ..................................................................................................................... 11-7
11.2 Prédéf des examens....................................................................................................... 11-7
11.3 Prédéfinition des mesures .............................................................................................. 11-8
11.4 Prédéfinition du service d’impression .............................................................................. 11-8
11.5 Prédéfinition réseau ....................................................................................................... 11-9
11.6 Maintenance ................................................................................................................ 11-10
11.7 Infos système ............................................................................................................... 11-10
12 Sondes et biopsie ................................................................................................... 12-1
12.1 Sonde ........................................................................................................................... 12-1
12.1.1 Nom et fonction de chaque partie de la sonde ........................................................ 12-2
12.1.2 Orientation de l’image échographique et de la tête de la sonde .............................. 12-4
12.1.3 Procédures opérationnelles .................................................................................... 12-4
12.1.4 Utilisation du couvre-sonde .................................................................................... 12-7
12.1.5 Nettoyage et désinfection des sondes .................................................................... 12-8
12.1.6 Stockage et transport ............................................................................................ 12-11
12.2 Guide de biopsie ......................................................................................................... 12-12
12.2.1 Procédures de base du guidage de la biopsie ...................................................... 12-15
12.2.2 Guide-aiguille ....................................................................................................... 12-16
12.2.3 Inspection et installation du guide-aiguille ............................................................. 12-20
12.2.4 Menu Biopsie ....................................................................................................... 12-25
Table des matières v
12.2.5 Vérification de la ligne de guide-aiguille pour biopsie ............................................ 12-25
12.2.6 Retrait du guide-aiguille........................................................................................ 12-26
12.2.7 Nettoyage et stérilisation du guide-aiguille ............................................................ 12-29
12.2.8 Stockage et transport ........................................................................................... 12-30
12.2.9 Mise au rebut ....................................................................................................... 12-30
12.3 Lithotritie ..................................................................................................................... 12-31
13 Batterie .................................................................................................................... 13-1
13.1 Aperçu .......................................................................................................................... 13-2
13.2 Précautions ................................................................................................................... 13-2
13.3 Installation et retrait des batteries .................................................................................. 13-3
13.4 Témoin d’état de la batterie ........................................................................................... 13-4
13.5 Un cycle déchargement/chargement complet ................................................................ 13-4
13.6 Vérification des performances de la batterie .................................................................. 13-4
13.7 Elimination des batteries................................................................................................ 13-4
14 Sortie sonore........................................................................................................... 14-1
14.1 Impact biologique .......................................................................................................... 14-1
14.2 Principe de précaution ................................................................................................... 14-1
14.3 Principe ALARA (valeur la plus faible qu’il soit raisonnablement possible d’atteindre) ..... 14-1
14.4 Explication de l’IM/IT ..................................................................................................... 14-2
14.4.1 Connaissance élémentaire de l’IM et de l’IT............................................................ 14-2
14.4.2 Affichage de l’IM/IT ................................................................................................ 14-3
14.5 Configuration de la puissance sonore ............................................................................ 14-3
14.6 Contrôle de la puissance sonore.................................................................................... 14-4
14.7 Sortie sonore ................................................................................................................. 14-5
14.7.1 Compensation des paramètres de sortie des ultrasons ........................................... 14-5
14.7.2 Limites de sortie sonore ......................................................................................... 14-5
14.7.3 Différences entre l’IM et l’IT réels et affichés ........................................................... 14-6
14.8 Incertitude des mesures ................................................................................................ 14-6
14.9 Références relatives à la puissance sonore et à la sécurité ........................................... 14-7
15 Directives et déclaration du fabricant ................................................................... 15-1
16 Maintenance du système ........................................................................................ 16-1
16.1 Maintenance quotidienne............................................................................................... 16-1
16.1.1 Nettoyage de l’échographe..................................................................................... 16-1
16.1.2 Vérification de la sonde .......................................................................................... 16-4
16.1.3 Vérification de la fiche et du cordon d’alimentation ................................................. 16-5
16.1.4 Vérification de l’état extérieur ................................................................................. 16-5
16.1.5 Sauvegarde du disque dur de l’échographe ............................................................ 16-5
16.2 Résolution des problèmes ............................................................................................. 16-5
vi Table des matières
Annexe A
iScanHelper .................................................................................................A-1
Annexe B
Inspection de la sécurité électrique ...........................................................B-1
Table des matières vii
©2018 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Tous droits réservés.
La date de parution de ce manuel d’utilisation est 2018-11.
Avis relatif à la propriété intellectuelle
La société SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD (ci-après
dénommée Mindray) détient les droits de propriété intellectuelle relatifs au présent manuel
ainsi qu’au produit Mindray qui y est décrit. Ce manuel fait référence à des informations
protégées par des droits d’auteur ou des brevets et ne confère aucune licence relative aux
brevets détenus par Mindray ou par un tiers.
Mindray considère ce manuel comme un recueil d’informations confidentielles.
La divulgation des informations contenues dans le présent manuel de quelque manière que
ce soit et sans la permission écrite de Mindray est strictement interdite.
La publication, la modification, la reproduction, la distribution, la location, l’adaptation,
la traduction ou toute autre opération dérivée du présent manuel, sous quelque forme que
ce soit, sont strictement interdites sans l’autorisation écrite de Mindray.
,
,
,
,
,
BeneView, WATO,
BeneHeart,
sont des appellations commerciales, des marques déposées ou autres de
Mindray en Chine et dans d’autres pays. Toutes les autres appellations commerciales
apparaissant dans ce manuel sont utilisées uniquement à titre d’information ou pour les
besoins de rédaction. Elles sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Responsabilité du fabricant
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Toutes les informations contenues dans ce manuel sont réputées exactes. Mindray ne
pourra être tenue pour responsable des éventuelles erreurs contenues dans le présent
manuel, ni des dommages accessoires ou indirects en relation avec la fourniture,
l’interprétation ou l’utilisation de ce manuel.
Mindray est responsable des effets sur la sécurité, la fiabilité et la performance de ce
produit, uniquement si :



toutes les opérations d’installation, d’extension, de transformation, de modification et
de réparation du produit sont exécutées par des techniciens agréés Mindray ;
l’installation électrique du local utilisé est conforme aux réglementations nationales et
locales applicables ;
le produit est utilisé conformément aux instructions d’utilisation.
I
Remarque
Cet équipement doit être utilisé par des professionnels de la santé qualifiés/formés.
Avertissement
Il est important pour l’hôpital ou l’établissement qui utilise cet appareil de suivre un
programme d’entretien/de maintenance raisonnable. Le non-respect de cette directive peut
être à l’origine d’une panne de l’appareil ou de blessures physiques.
Garantie
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET ANNULE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE
MARCHANDE OU D’ADEQUATION A UN USAGE PARTICULIER.
Exceptions
Dans le cadre de cette garantie, les obligations ou responsabilités de Mindray n’incluent pas
le transport ni toute autre charge ou responsabilité pour dommages directs ou indirects, ni le
retard pouvant découler de l’utilisation ou de l’application impropre de ce produit ni de
l’utilisation de pièces ou accessoires non approuvés par Mindray ou encore de réparations
effectuées par des personnes autres que les techniciens agréés Mindray.
La présente garantie ne couvre pas :

Un dysfonctionnement ou des dommages provoqués par une utilisation
inadéquate ou par l’utilisateur ;

Un dysfonctionnement ou des dommages provoqués par une alimentation
instable ou hors plage ;

Tout dysfonctionnement ou dommage résultant d’un cas de force majeure,
comme un incendie ou un tremblement de terre ;

Un dysfonctionnement ou des dommages provoqués par une utilisation
inadéquate ou des réparations faites par du personnel d’entretien non qualifié ou
non autorisé ;

Tout dysfonctionnement de l’appareil ou d’une pièce dont le numéro de série ne
serait pas assez lisible ;

D’autres dysfonctionnements non provoqués par l’appareil ou la pièce euxmêmes.
Service clientèle
Fabricant :
Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Adresse :
Mindray Building, Keji 12th Road South, High-Tech Industrial
Park, Nanshan, Shenzhen 518057, R. P. de Chine
www.mindray.com
Site Web :
Adresse électronique : service@mindray.com
II
Tél. :
+86 755 81888998
Fax :
+86 755 26582680
Représentant en Europe :
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Adresse :
Eiffestraβe 80, Hambourg 20537, Allemagne
Tél. :
0049-40-2513175
Fax :
0049-40-255726
Informations importantes
1. La responsabilité de la maintenance et de la gestion du produit après sa livraison
incombe au client.
2. La garantie ne s’applique pas aux éléments répertoriés ci-dessous, même pendant la
période de validité de la garantie :
(1) Dommages ou pertes dus à une utilisation impropre ou abusive.
(2) Dommages ou pertes consécutifs à des cas de force majeure tels que des
incendies, séismes, inondations, foudre, etc.
(3) Dommages ou pertes dus au non-respect des conditions de fonctionnement
spécifiées pour cet appareil, telles qu’une alimentation électrique inadéquate, une
installation ou des conditions ambiantes impropres.
(4) Dommages ou pertes dus à une utilisation hors du territoire dans lequel le système
a été initialement acquis.
(5) Dommages ou pertes concernant un système acquis auprès d’un fournisseur autre
que Mindray ou l’un de ses mandataires.
3. Cet échographe ne doit pas être utilisé par des personnes autres que des membres du
personnel médical, diplômés et dûment qualifiés.
4. Vous ne devez apporter aucun changement ou modification au logiciel ou au matériel de
l’échographe.
5. Mindray ne sera en aucun cas tenue pour responsable des problèmes, dommages ou
pertes consécutifs au déplacement, à la modification ou à la réparation du produit
effectués par du personnel autre que celui désigné par Mindray.
6. Cet échographe est conçu pour fournir aux médecins des données de diagnostic
clinique. La responsabilité des procédures diagnostiques incombe aux médecins.
Mindray ne sera pas tenu pour responsable du résultat des procédures diagnostiques
utilisées.
7. Les données importantes doivent être sauvegardées sur des supports de stockage
externes.
8. Mindray ne sera pas tenue pour responsable de la perte de données mémorisées sur le
système du fait d’un effacement accidentel ou d’une erreur de l’opérateur.
9. Ce manuel comporte des avertissements relatifs aux dangers potentiels prévisibles,
mais vous devez toujours rester vigilant afin de prévenir les risques qui ne sont pas
indiqués ici. Mindray ne sera pas tenue pour responsable des dommages ou perte
découlant de la négligence ou du non-respect des précautions et des directives décrites
dans le présent Manuel d’utilisation.
10. En cas de changement de gestion du système, assurez-vous de transmettre ce Manuel
d’utilisation au nouveau responsable.
III
À propos de ce manuel
Ce manuel décrit les procédures de fonctionnement de l’échographe DP-20/DP-20T/DP21/DP-25/DP-28 et les sondes compatibles. Afin de garantir le fonctionnement correct et sûr
de l’échographe, la lecture intégrale ainsi que la parfaite compréhension de ce manuel sont
un préalable à toute utilisation.
Conventions de notation
Dans ce manuel d’utilisation, les mots suivants viennent compléter les consignes de sécurité
(reportez-vous à la section « Consignes de sécurité »). Nous vous recommandons de lire le
manuel préalablement à l’utilisation du système.
ATTENTION :
Cet échographe n’est pas conçu pour un usage ophtalmique.
Son utilisation dans cette spécialité est contre-indiquée.
Manuels d’utilisation
Il est possible que vous receviez des manuels en plusieurs langues sur CD-ROM ou en
version imprimée. Veuillez vous reporter au manuel en anglais pour obtenir les toutes
dernières informations ainsi que les informations d’enregistrement.
Les informations contenues dans le Manuel d’utilisation, tels que les écrans, les menus ou
les descriptions peuvent ne pas être parfaitement identiques à ce que vous voyez sur votre
échographe. Elles peuvent varier en fonction de la version logicielle, des options et de la
configuration du système.
Copie papier des manuels




Manuel d’utilisation [Volume de base] : Ce manuel décrit les fonctions et les
opérations élémentaires de l’échographe, les consignes de sécurité, les modes
d’examen, les modes d’imagerie, les prédéfinitions, la maintenance et la sortie
sonore, etc.
Manuel d’utilisation [Volume avancé] : Décrit les prédéfinitions des mesures, les
mesures et les calculs, etc.
Manuel d’utilisation [Données de sortie sonore et température de surface] : Ce
manuel contient les tableaux de données sur la sortie sonore des sondes.
Guide de référence rapide : Guide rapide sur les opérations élémentaires de
l’échographe.
REMARQUE :
IV
1.
Les manuels enregistrés sur CD-ROM sont les traductions en d’autres
langues des manuels originaux rédigés en anglais.
2.
Si le contenu des manuels enregistrés sur le CD-ROM NE
CORRESPONDAIT PAS à l’échographe ou aux manuels en anglais,
reportez-vous UNIQUEMENT aux manuels anglais correspondants.
3.
Les manuels fournis peuvent varier en fonction du système que vous
avez acheté. Reportez-vous à la liste d’emballage.
Interfaces logicielles illustrées dans ce
manuel
Selon la version logicielle dont vous disposez, les paramètres prédéfinis et la configuration
en option, les interfaces affichées à l’écran peuvent différer de celles illustrées dans le
manuel.
Conventions
Dans ce manuel, les conventions suivantes sont utilisées. Elles permettent d’identifier les
boutons du panneau de commande, les options de menu, les boutons de boîte de dialogue
et certaines opérations basiques :





<Buttons> : ces crochets identifient les touches, boutons et autres commandes du
panneau de commande.
[Options de menu et boutons de boîte de dialogue] : ces crochets désignent les
options de menu ou les boutons de boîte de dialogue.
Cliquez sur [Options ou Bouton] : déplacez le curseur sur l’option ou le bouton et
appuyez sur la touche <Set>, ou bien cliquez sur l’option du menu.
[Options de menu][Options de sous-menu] : indique le chemin à suivre pour
sélectionner une option de sous-menu.
[Plage dyn. (valeur)] : indique une option de menu associée à un paramètre ; (valeur)
indique la valeur actuelle de cette option.
Différences au niveau du produit
Sondes
Modèles de produit
DP-20
DP-20T
DP-21
DP-25
DP-28
35C20EA
√
×
×
×
×
35C50EB
√
√
√
√
√
65C15EA
√
√
√
√
×
65EC10EB
√
√
√
√
√
75L38EB
√
√
√
√
√
75L53EA
√
√
√
×
×
REMARQUE : √ signifie que le produit est configuré avec la sonde
V
1
1.1

Consignes de sécurité
Classification de sécurité
Type de protection contre les électrocutions :
EQUIPEMENT DE CLASSE I

Degré de protection contre les électrocutions :
Pièce appliquée de type BF

Degré de protection contre la pénétration nuisible de liquide :
Unité principale : IPX0
Sondes : IPX7
Pédale : 971-SWNOM (2 ou 3 pédales) a l’indice IP68.

Degré de sécurité d’utilisation en présence d’un MELANGE ANESTHESIQUE
INFLAMMABLE A BASE D’AIR, D’OXYGENE OU DE PROTOXYDE D’AZOTE :
ÉQUIPEMENT non conforme à une utilisation en présence d’un MÉLANGE
ANESTHÉSIQUE INFLAMMABLE À BASE D’AIR, D’OXYGÈNE OU DE PROTOXYDE
D’AZOTE

Mode de fonctionnement :
FONCTIONNEMENT CONTINU

Installation et utilisation :
EQUIPEMENT PORTABLE
EQUIPEMENT MOBILE
1.2
Signification des termes de
signalisation
Dans ce manuel, les termes «
DANGER », «
AVERTISSEMENT »,
«
ATTENTION », « REMARQUE » et « Conseils » annoncent des consignes et des
instructions importantes en matière de sécurité. Ces termes et leur signification sont définis
ci-après. Leur parfaite compréhension est une condition préalable à la lecture du présent
manuel.
Terme de
signalisation
Signification
DANGER
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner une blessure grave, voire mortelle.
AVERTISSEMENT
Indique une situation présentant un danger potentiel qui, si
elle n’est pas évitée, peut entraîner une blessure grave, voire
mortelle.
ATTENTION
Indique une situation présentant un danger potentiel qui, si
elle n’est pas évitée, peut entraîner une blessure légère ou
modérée.
Consignes de sécurité 1-1
Terme de
signalisation
Signification
REMARQUE
Indique une situation présentant un danger potentiel qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Conseils
Informations importantes qui contribuent à une utilisation plus
efficace de l’échographe.
1.3
Symbole
Signification des symboles de sécurité
Description
Pièce appliquée de type BF.
Les sondes à ultrasons connectées à cet échographe sont des pièces
appliquées de type BF.
Attention.
Infection du patient/de l’utilisateur en raison d’un équipement contaminé.
Lors du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation, prenez des
précautions particulières.
Blessure du patient ou dommages tissulaires dus aux rayons de
l’échographe. Lors de l’utilisation de l’échographe, il est recommandé
d’appliquer le principe ALARA (valeur la plus faible qu’il soit
raisonnablement possible d’atteindre).
1.4
Consignes de sécurité
Lors de l’utilisation de l’échographe, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes
afin de garantir la sécurité des patients et de l’opérateur.
DANGER :
1-2 Consignes de sécurité
En raison du risque d’explosion, n’utilisez PAS à proximité de
l’appareil de gaz inflammables, tels qu’un gaz anesthésique ou
de l’hydrogène, ou de liquides inflammables comme l’éthanol.
AVERTISSEMENT :
1.
Branchez le cordon d’alimentation de
l’échographe et les cordons d’alimentation des
périphériques à des prises murales conformes à
la tension nominale indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. L’utilisation d’une
prise multiple peut compromettre la mise à la
terre de l’échographe et provoquer un courant
de fuite excédant les normes de sécurité.
Utilisez le câble fourni avec l’échographe pour
connecter l’imprimante. L’utilisation d’autres
câbles peut créer un risque d’électrocution.
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, vous
devez utiliser l’adaptateur d’alimentation fourni
avec l’échographe.
Suivez uniquement la méthode d’alimentation
indiquée par Mindray ; l’utilisation d’autres
modes d’alimentation (l’usage d’un onduleur,
par exemple) peut entraîner un risque
d’électrocution.
2.
3.
Branchez le conducteur de mise à la terre
avant de mettre l’échographe sous tension.
Et déconnectez-le uniquement après la mise
hors tension de ce dernier, afin d’éviter tout
risque d’électrocution.
Le non-respect des procédures de
branchement de l’alimentation et de mise à la
terre décrites dans ce Manuel d’utilisation
crée un risque d’électrocution. NE connectez
PAS le conducteur de mise à la terre à une
canalisation de gaz ou d’eau, au risque
d’entraîner un branchement à la terre
inadéquat ou de provoquer une explosion
de gaz.
4.
Afin d’éviter tout risque de décharge
électrique et une défaillance de l’appareil,
débranchez le cordon d’alimentation de la
prise avant de nettoyer l’échographe.
5.
Cet appareil n’est pas étanche. NE l’utilisez
PAS dans un environnement où il existe un
risque de fuite d’eau ou de tout autre liquide.
L’aspersion d’eau sur ou dans l’échographe
peut provoquer une décharge électrique ou un
dysfonctionnement de l’appareil. En cas
d’aspersion d’eau accidentelle, contactez un
représentant du Service commercial ou du
Service clientèle de Mindray.
Consignes de sécurité 1-3
6.
N’utilisez pas des sondes endommagées,
rayées ou avec des câbles à découvert.
Arrêtez immédiatement de les utiliser et
contactez le Service commercial ou le Service
clientèle de Mindray. L’utilisation d’une sonde
endommagée ou rayée entraîne un risque
d’électrocution.
7.
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, NE
permettez PAS au patient d’entrer en contact
avec les parties sous tension de l’échographe
ou d’autres appareils, les ports E/S des
signaux par exemple.
8.
Ne touchez PAS les ports d’entrée ou de sortie
de signal si vous êtes en contact avec le
patient, sous peine de le blesser.
9.
N’utilisez pas de sondes autres que celles
spécifiées par Mindray. Ces sondes pourraient
endommager l’échographe et causer une
défaillance grave, voire un incendie.
10. Evitez de soumettre les sondes à des chocs
ou de les faire tomber. L’utilisation d’une
sonde défectueuse peut provoquer une
électrocution.
11.
N’ouvrez ni le boîtier ni le panneau avant de
l’échographe. Un court-circuit ou une
décharge électrique pourrait se produire
lorsque les composants matériels sous
tension sont à découvert.
12. N’utilisez pas cet échographe en même temps
qu’un autre équipement numérique, tel qu’un
bistouri électrique à haute fréquence, un
appareil thérapeutique à haute fréquence ou
un défibrillateur, Afin d’éviter tout risque
d’électrocution du patient.
13. Lorsque vous déplacez l’échographe, vous
devez d’abord fermer le clavier, puis
débrancher l’échographe des autres appareils
(sondes incluses) et de l’alimentation.
1-4 Consignes de sécurité
14. Les accessoires connectés aux interfaces
analogiques et numériques doivent être
conformes aux normes CEI correspondantes,
par exemple la norme CEI 60950 relative à la
sécurité des équipements informatiques et la
norme CEI 60601-1 relative aux dispositifs
médicaux. En outre, leur configuration doit
répondre aux exigences de la norme
CEI 60601-1-1. Il incombe à la personne qui
connecte un périphérique au port d’entrée ou
de sortie d’un signal et configure un système
médical de s’assurer que le système est
conforme aux exigences de la norme
CEI 60601-1-1. En cas de questions
concernant les exigences de cette norme,
consultez le représentant local de Mindray.
15. Chez certaines personnes, l’usage prolongé et
répété du clavier peut entraîner des troubles
nerveux de la main ou du bras. Respectez les
directives des services locaux de santé ou de
sécurité, applicables à l’utilisation du clavier.
16. Lorsque vous utilisez des sondes
intracavitaires, n’activez pas la sonde hors du
corps du patient.
17. Ce système n’est pas conçu pour un usage
ophtalmique.
Consignes de sécurité 1-5
ATTENTION :
1.
2.
3.
4.
5.
1-6 Consignes de sécurité
Précautions concernant les techniques d’examen
clinique :
 Ce système doit uniquement être utilisé par du
personnel médical qualifié.
 Le présent manuel d’utilisation ne contient pas de
description des techniques d’examen clinique.
Le clinicien doit choisir les techniques d’examen
appropriées en se basant sur la formation et
l’expérience clinique de la spécialité.
Dysfonctionnements dus aux ondes radioélectriques :
 L’utilisation d’un appareil émettant des ondes radio à
proximité de l’échographe est susceptible d’interférer
avec le fonctionnement de ce dernier. Ne placez pas
et n’utilisez pas d’appareil générant des ondes
radioélectriques (téléphones portables, émetteursrécepteurs radio, jouets téléguidés, etc.) à l’intérieur
de la salle où l’échographe est installé.
 Si une personne utilise un appareil générateur
d’ondes radio à proximité de l’échographe,
demandez-lui de l’éteindre immédiatement.
Précautions concernant le déplacement de
l’échographe :
 Lorsque vous déplacez le chariot mobile avec
l’échographe, bloquez tous les objets qui se trouvent
sur le chariot afin d’éviter qu’ils ne tombent. Ou alors
séparez l’échographe du chariot mobile et déplacezles individuellement.
Si vous devez monter ou descendre une rampe
d’escaliers avec le chariot mobile et l’échographe,
séparez-les d’abord puis transportez-les
individuellement.
 Tout objet placé sur le moniteur pourrait tomber et
occasionner des blessures en cas de déplacement.
 Attachez et bloquez fermement tout périphérique
avant de déplacer l’échographe. Un périphérique
mal fixé risque de tomber et de blesser les
personnes présentes.
Veillez à NE PAS soumettre l’échographe à de fortes
vibrations durant le transport, au risque de
l’endommager.
Ne connectez pas l’échographe à des prises
d’alimentation dont les disjoncteurs et les fusibles
appartiennent à un circuit électrique alimentant
d’autres appareils tels que des systèmes de
réanimation. En cas de dysfonctionnement du
système provoquant une surtension ou un courant
instantané à la mise sous tension, les disjoncteurs et
les fusibles du circuit d’alimentation du bâtiment sont
susceptibles de se déclencher.
6.
Veillez à maintenir l’échographe dans un endroit sec.
Afin d’éviter la formation de condensation ou de
gouttes d’eau susceptibles de générer des courtscircuits et un risque de décharge électrique, ne le
faites pas passer rapidement d’un endroit froid à un
endroit chaud.
7.
Le déclenchement du circuit de protection indique
que l’échographe ou un périphérique n’a pas été
fermé correctement et que l’échographe est instable.
Dans ce cas, vous ne pouvez pas procéder aux
réparations. Contactez un représentant du Service
commercial ou du Service clientèle de Mindray.
8.
Une échographie normale ne présente aucun risque
de brûlures dues à une température élevée. Il est
possible que la température de la surface de la sonde
soit supérieure à la température corporelle du patient,
cela dépend de la température ambiante et des
combinaisons de types d’examen. N’appliquez pas la
sonde trop longtemps sur la même zone anatomique
du patient. Appliquez la sonde uniquement pendant le
temps nécessaire au diagnostic.
9.
L’échographe et ses accessoires ne sont ni
désinfectés ni stérilisés avant leur livraison.
La responsabilité du nettoyage et de la désinfection
des sondes ainsi que la stérilisation des supports de
biopsie selon les instructions données dans les
manuels incombe à l’opérateur, et ce avant toute
utilisation de l’appareil. Toutes les pièces doivent être
soigneusement traitées afin d’éliminer complètement
tous les résidus chimiques nocifs pour les patients et
susceptibles d’endommager les accessoires.
10. Il est nécessaire d’appuyer sur [Fin d’exam] pour
interrompre l’exploration en cours et effacer le champ
Informations patient actuel. Cette précaution permet
d’éviter une éventuelle confusion entre les nouvelles
données et celles du patient précédent.
11.
NE branchez/débranchez PAS le cordon d’alimentation
de l’échographe ou de ses accessoires (une
imprimante par exemple) avant de les avoir mis hors
tension. Cela pourrait endommager l’échographe et
ses accessoires ou provoquer une électrocution.
12. En cas de mise hors tension inadéquate du système
en cours de fonctionnement, vous pouvez
endommager les données enregistrées sur le disque
dur ou provoquer une défaillance du système.
13. N’utilisez pas l’échographe pour examiner un fœtus
pendant une période prolongée.
Consignes de sécurité 1-7
14. N’utilisez pas un périphérique mémoire USB (mémoire
flash USB, disque dur amovible, par exemple)
contenant des données non fiables, au risque
d’endommager le système.
15. Il est recommandé d’utiliser uniquement les
périphériques vidéo indiqués dans le présent manuel.
16. N’utilisez aucun gel, désinfectant, sonde, couvresonde ou guide-aiguille non compatible avec
l’échographe.
17. Lisez avec attention la section relative au principe de
sortie sonore de ce manuel avant d’utiliser
l’échographe dans le cadre d’examens cliniques.
18. Veillez à utiliser un gel échographique conforme aux
réglementations locales en vigueur.
19. Vous pouvez mettre l’échographe sous tension en le
branchant sur l’alimentation. Il peut également être
alimenté par la batterie interne. Si vous avez des doutes
sur la stabilité de la mise à la terre de l’alimentation
secteur, utilisez la batterie interne.
1-8 Consignes de sécurité
REMARQUE :
1.
N’utilisez
PAS
l’échographe
à
proximité
de
champs
électromagnétiques puissants (par exemple, un transformateur)
susceptibles de nuire aux performances de l’appareil.
2.
N’utilisez PAS l’échographe à proximité d’une source de rayonnement
haute fréquence susceptible de nuire aux performances de
l’échographe ou même de provoquer un dysfonctionnement.
3.
Lors de l’utilisation ou de la mise en place de l’échographe, veillez à
maintenir l’appareil sur une surface horizontale afin d’éviter tout
déséquilibre.
4.
Pour éviter d’éventuels dommages matériels,
l’échographe dans les environnements suivants :
N’utilisez
PAS
(1) emplacements exposés à la lumière solaire directe ;
(2) emplacements soumis à de brusques changements de
température ;
(3) emplacements poussiéreux ;
(4) emplacements sujets à des vibrations ;
(5) emplacements proches d’un générateur de chaleur ;
(6) emplacements très humides.
5.
Ne mettez pas l’échographe sous tension immédiatement après l’avoir
mis hors tension, patientez un instant. Si l’échographe est mis hors
tension puis immédiatement sous tension, il risque de ne pas
redémarrer correctement et de présenter un dysfonctionnement.
6.
Eliminez le gel échographique de la surface de la sonde lorsque
l’examen est terminé. L’eau présente dans le gel pourrait pénétrer la
lentille acoustique et nuire aux performances et à la sécurité de la
sonde.
7.
Vous devez effectuer une sauvegarde du système sur un support de
stockage externe sécurisé, en y incluant la configuration, les
paramètres et les données patient. Les données mémorisées sur le
disque dur peuvent être perdues à la suite d’une défaillance système,
d’une erreur de manipulation ou d’un accident.
8.
N’appliquez aucune force sur le panneau de commande, au risque
d’endommager l’échographe.
9.
Dans le cas où le système est utilisé dans une salle de petit volume, la
température ambiante peut devenir excessive. Veillez à prévoir une
ventilation adéquate et un libre échange d’air.
10.
Au moment du recyclage de cet échographe ou de l’un de ses
composants, veuillez contacter le Service commercial ou le Service
clientèle de Mindray. Mindray ne peut être tenue responsable de tout
contenu du système ou de ses accessoires n’ayant pas été recyclés
de manière adéquate. Mindray ne peut être tenue responsable de tout
contenu du système ou de ses accessoires n’ayant pas été recyclés
de manière adéquate.
11.
Les performances électriques et mécaniques peuvent subir des
dégradations avec le temps (courant de fuite, déformation, usure...),
de même que la sensibilité et la précision des images. Afin d’assurer
un fonctionnement optimal du système, nous vous recommandons de
souscrire un contrat de maintenance avec Mindray.
Consignes de sécurité 1-9
12.
Veillez à ce que l’heure et la date de l’examen soient identiques à
celles du système.
13.
NE mettez PAS hors tension le système au cours d’une impression,
d’un stockage de fichiers ou de l’exécution de toute autre opération, au
risque d’interrompre le processus et de compromettre le résultat par la
perte ou la corruption des données.
14.
L’échographe doit être alimenté par batterie lorsque l’intégrité et la
fiabilité de la mise à la terre de l’alimentation externe ne sont pas
déterminées.
15.
Le fusible remplaçable se trouve à l’intérieur du châssis. Pour toute
opération de remplacement, faites appel uniquement aux ingénieurs
d’entretien Mindray ou aux ingénieurs agréés par Mindray.
Lors de l’utilisation des sondes, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité qui
suivent afin de garantir la sécurité des patients et de l’opérateur.
AVERTISSEMENT :
1.
La sonde échographique est prévue pour être
utilisée uniquement avec l’échographe spécifié.
Pour sélectionner la sonde appropriée, reportezvous à la section « 2.5.2 Sondes disponibles ».
2. La sonde échographique doit uniquement être
utilisée par du personnel qualifié.
3. Vérifiez l’état de la sonde et du câble avant et
après chaque examen. Une sonde défectueuse
peut entraîner un risque d’électrocution.
4. Veillez à ce que la sonde ne subisse aucun
choc. Une sonde défectueuse peut provoquer
une décharge électrique au patient.
5. Ne démontez pas la sonde afin d’éviter tout
risque de décharge électrique.
6. Le connecteur de la sonde n’étant pas étanche,
ne l’immergez jamais dans un liquide tel que de
l’eau ou du désinfectant, au risque de
provoquer
une
électrocution
ou
un
dysfonctionnement.
7. Avant tout examen endocavitaire ou biopsie,
veillez à placer un couvre-sonde sur la sonde.
1-10 Consignes de sécurité
ATTENTION :
1.
Vous devez porter des gants stériles lorsque vous utilisez
la sonde, afin d’éviter toute infection.
2.
Veillez à utiliser du gel échographique stérile. Veillez à
utiliser un gel échographique conforme aux
réglementations locales en vigueur. Manipulez le gel
échographique avec précaution de manière à éviter qu’il
ne devienne source d’infection.
3.
En mode de diagnostic échographique normal, il n’y a
aucun risque de brûlure. Toutefois, appliquer la sonde
trop longtemps sur la même zone anatomique du patient
peut provoquer une brûlure.
4.
N’utilisez pas l’étui de transport pour conserver la sonde.
L’étui pourrait devenir source d’infection.
5.
Lors de l’utilisation de l’échographe, il est recommandé
d’appliquer le principe ALARA (valeur la plus faible qu’il
soit raisonnablement possible d’atteindre). Appliquez la
puissance sonore minimale permettant d’obtenir des
images de qualité.
6.
La sonde et ses accessoires ne sont ni désinfectés ni
stérilisés avant leur livraison. Stérilisez (ou désinfectez
abondamment) ces éléments avant toute utilisation.
7.
Les composants jetables sont conditionnés dans des
emballages stériles et sont à usage unique. Ne les utilisez
pas si l’emballage semble détérioré ou si la date
d’expiration est dépassée. Veillez à utiliser des
composants jetables conformes aux réglementations
locales en vigueur.
8.
Utilisez la solution de désinfection ou de stérilisation
recommandée dans ce Manuel d’utilisation. Mindray ne
sera pas tenue pour responsable des dommages
découlant de l’utilisation d’autres solutions. Pour toute
question, veuillez contacter le Service commercial ou le
Service clientèle de Mindray.
9.
Le couvre-sonde contient du caoutchouc naturel qui peut
provoquer des réactions allergiques chez certaines
personnes.
10. N’utilisez pas de préservatifs prélubrifiés comme couvresonde. Le lubrifiant peut être incompatible avec le
matériau du capteur et peut créer des dommages.
11.
Le capteur peut être endommagé si du gel ou un
détergent inapproprié est utilisé :
N’immergez pas ou ne saturez pas les capteurs dans des
solutions contenant de l’alcool, du chlore, des composés
de chlorure d’ammonium, de l’acétone ou du
formaldéhyde.
Evitez le contact avec des solutions ou des gels de
couplage contenant de l’huile minérale ou de la lanoline.
Consignes de sécurité 1-11
REMARQUE :
1.
Pour un fonctionnement optimal de la sonde, veuillez lire les précautions
suivantes :

2.
Nettoyez et désinfectez la sonde avant et après chaque
examen.
 Une fois l’examen terminé, essuyez soigneusement le gel
échographique. Sinon, il pourrait se solidifier et altérer la qualité
de l’image.
Conditions ambiantes :
Afin d’éviter tout endommagement de la sonde, ne l’exposez pas aux
conditions suivantes :
 Lumière directe du soleil ou rayons X
 Changements brusques de température
 Poussière
 Vibrations excessives
 Générateurs de chaleur
Utilisez les sondes dans les conditions ambiantes suivantes :



REMARQUE :
Température ambiante : 0 à 40 °C
Humidité relative : 30 à 85 % (sans condensation)
Pression atmosphérique : 700 à 1 060 hPa
3.
Des désinfections répétées peuvent endommager la sonde ; vérifiez
régulièrement les performances de cette dernière.
1.
La définition ci-dessous de l’étiquette DEEE est applicable
aux Etats membres de l’UE uniquement : l’utilisation de ce
symbole indique que le système considéré ne doit pas
être traité comme un déchet ménager. En assurant une
mise au rebut adéquate du système, vous contribuerez à
la prévention des conséquences néfastes potentielles
pour l’environnement et la santé publique. Pour des
informations plus détaillées sur le retour et le recyclage de
ce système, veuillez consulter le distributeur auprès
duquel vous l’avez acquis.
2.
En ce qui concerne ce système, il est possible que l’étiquette soit
apposée uniquement sur l’unité principale.
1-12 Consignes de sécurité
1.5
Latex
Lors du choix d’un couvre-sonde, nous vous recommandons de contacter directement la
société CIVCO pour obtenir des informations sur les couvre-sondes (composition, prix de
vente, échantillons, distribution locale, etc.). Coordonnées de la société CIVCO :
CIVCO Medical Instruments
Tél. : 1-800-445-6741
www.civco.com
AVERTISSEMENT :
1.6
Les réactions allergiques au latex (caoutchouc
naturel) chez les patients sensibles peuvent aller
d’une légère irritation cutanée au choc
anaphylactique mortel et peuvent inclure notamment :
difficultés respiratoires (sibilance), vertiges, état de
choc, œdème facial, urticaire, éternuements et prurit
oculaire. Consultez le texte de l’alerte médicale de la
FDA sur les produits contenant du latex : « Allergic
Reactions to Latex-containing Medical Devices »
(Réactions allergiques aux appareils médicaux
contenant du latex), publiée le 29 mars 1991.
Etiquettes de mise en garde
Les étiquettes de mise en garde sont apposées sur l’échographe : elles sont destinées à
attirer votre attention sur des risques potentiels. Le symbole
en garde indique une consigne de sécurité.
sur les étiquettes de mise
Les étiquettes de mise en garde portent les mêmes termes de signalisation que ceux utilisés
dans le Manuel d’utilisation. Nous vous recommandons de le lire avec attention
préalablement à l’utilisation du système.
Vous trouverez ci-dessous le nom, l’apparence et la signification de chaque étiquette de
mise en garde :
N°
1
Etiquettes de mise en garde
Signification
Attention ! Lisez attentivement ce
manuel avant d’utiliser l’échographe.
Consignes de sécurité 1-13
N°
2
Etiquettes de mise en garde
Signification
Les étiquettes ci-dessous sont
disponibles lorsque l’échographe
fonctionne avec le chariot mobile.
a. Ne placez pas l’échographe dans
une pente. Il pourrait glisser et
blesser les personnes présentes ou
provoquer un dysfonctionnement.
Deux personnes sont requises pour
déplacer le système sur une pente.
a
b. Ne vous asseyez pas sur
l’échographe.
b
1-14 Consignes de sécurité
c
c. NE POUSSEZ PAS l’échographe
lorsque les roulettes sont
verrouillées.
2
Présentation de
l’échographe
2.1
Indications
L’échographe d’imagerie diagnostique Digital Ultrasonic Diagnostic Imaging System
DP-20/DP-20T/DP-21/DP-25/DP-28 peut être utilisé sur les adultes, les femmes enceintes,
les enfants et les nouveau-nés. Il est conçu pour les examens gynécologiques, obstétriques,
abdominaux, pédiatriques, des petits organes, céphaliques, crâniens, musculosquelettiques,
cardiaques, vasculaires, urologiques, orthopédiques et neurologiques.
2.2
Contre-indication
Néant.
2.3
Codes du produit et du modèle
DPCode du modèle
Code du produit
REMARQUE :
Les fonctions décrites dans le Manuel d’utilisation peuvent varier en fonction
du système spécifique que vous avez acquis.
2.4
Caractéristiques du produit
2.4.1
Mode d’imagerie
Mode B
B
Mode M
M
Mode D
PW
2.4.2
Alimentation électrique
Tension
100 à 240 V~
Fréquence
50/60Hz
Alimentation
en entrée
1,0-0,5 A
Fusible
T3.15AH 250 V env.
Présentation de l’échographe 2-1
2.4.3
Conditions ambiantes
Conditions de fonctionnement
Conditions de transport et
stockage
Température
ambiante
0 °C à 40 °C
-20 °C à 55 °C
Humidité relative
30 ~ 85% (sans condensation)
30 % à 95% (sans condensation)
Pression
atmosphérique
700~1 060 hPa
700 hPa à 1060 hPa
AVERTISSEMENT :
2.4.4


N’utilisez pas cet échographe dans des conditions
autres que celles spécifiées.
Taille et poids
Taille : 290 mm × 354 mm × 161 mm (Largeur×Hauteur×Profondeur)
Poids net : 5,3 kg (prise de connexion pour deux sondes, sans batterie ni disque dur)
2.5
Configuration du système
2.5.1
Configuration standard

Unité centrale

Accessoires






Manuel d’utilisation
Gel échographique
Cordon d’alimentation
Transparent pour commandes multilingues
Porte-sonde
Porte-gel
2.5.2
N°
1.
2.
Sondes disponibles
Modèle de
sonde
35C20EA
35C50EB
Catégorie
Indications
Application
Convexe
Examens gynécologiques,
obstétriques, abdominaux,
pédiatriques, cardiaques,
vasculaires, musculosquelettiques,
neurologiques
Surface
de la peau
Convexe
Examens gynécologiques,
obstétriques, pédiatriques,
abdominaux, vasculaires,
musculosquelettiques,
urologiques, neurologiques
Surface
de la peau
2-2 Présentation de l’échographe
N°
Modèle de
sonde
Catégorie
Indications
Application
3.
65C15EA
Convexe
Examens abdominaux,
pédiatriques, céphaliques,
crâniens, musculosquelettiques,
cardiaques, vasculaires,
neurologiques
4.
65EC10EB
Convexe
Examens gynécologiques,
obstétriques, urologiques,
pédiatriques, céphaliques
Transvaginale
Transrectale
Linéaire
Examens pédiatriques,
abdominaux, des petits organes,
céphaliques, vasculaires,
musculosquelettiques,
orthopédiques, neurologiques
Surface
de la peau
Linéaire
Examens pédiatriques,
abdominaux, des petits organes,
céphaliques, vasculaires,
musculosquelettiques,
orthopédiques, neurologiques
Surface
de la peau
5.
6.
75L38EB
75L53EA
Surface
de la peau
Pour les biopsies, certaines sondes sont associées aux guide-aiguilles. Les sondes
disponibles et les guide-aiguilles correspondants sont énumérés ci-dessous :
Modèle de sonde
Modèle de guideaiguille
Angle/profondeur de
la biopsie (± 1°)
NGB-001
35C50EB
Métal/aiguille
détachable ;
25°, 35°, 45°
Métal/aiguille non
détachable
NGB-002
75L38EB
Métal/aiguille non
détachable
40°, 50°, 60°
NGB-003
35C20EA
Métal/aiguille non
détachable ;
11°, 23°
Métal/aiguille
détachable
Aiguille de biopsie
applicable
13G, 15G, 16G, 18G,
20G
14G, 16G, 18G, 20G,
22G
13G, 15G, 16G, 18G,
20G
13G, 15G, 16G, 18G,
20G
14G, 16G, 18G, 20G,
22G
NGB-004
65EC10EB
Métal/aiguille non
détachable
0,8º
16G, 17G, 18G
12,7°, 24,2°
13G, 15G, 16G, 18G,
20G
NGB-005
65C15EA
Métal/aiguille non
détachable
Présentation de l’échographe 2-3
Modèle de guideaiguille
Modèle de sonde
Angle/profondeur de
la biopsie (± 1°)
NGB-007
Plastique/aiguille
détachable ;
Métal/aiguille
détachable
75L53EA
2.5.3
40°, 50°, 60°
Aiguille de biopsie
applicable
Métal : 14G, 16G, 18G,
20G, 22G
Plastique : 13G, 15G,
16G, 18G, 20G
Options
N°
Elément
1
Module DICOM de base (dont gestion des tâches, stockage DICOM, impression
DICOM, confirmation de stockage DICOM, stockage sur supports externes DICOM,
DICOM DIR inclus, etc.)
2
Module Liste de travail DICOM (nécessite le module des fonctions DICOM de base
configuré)
3
Lecteur de DVD R/W
4
Pédale
5
Prise de connexion pour deux sondes
6
Bloc-piles
7
Disque dur (configuré en usine)
8
Chariot mobile (UMT-110)
9
Guide-aiguille
10
Mallette
11
Housse anti-poussière
12
PW
13
iScanHelper
2.5.4
N°
Périphériques pris en charge
Elément
Modèle
1.
Imprimante
graphique/texte
HP Officejet Pro 8100
2.
Imprimante vidéo
couleur numérique
SONY UP-D25MD
3.
Imprimante vidéo noir et
blanc analogique
MITSUBISHI P93W-Z
SONY UP-X898MD
4.
Imprimante vidéo noir et
blanc numérique
MITSUBISHI P95DW-N
2-4 Présentation de l’échographe
N°
Elément
Modèle
5.
Lecteur DVD R/W externe :
6.
Périphérique de stockage USB amovible
Port USB : 971-SWNOM (2 pédales)
7.
Pédale
Port USB : 971-SWNOM (2 pédales)
Port USB : FS-81-SP-2 (pédale unique)
AVERTISSEMENT :
2.6
Cet échographe est conforme à la norme CEI 60601-12:2007 et ses émissions RF satisfont les critères de la
norme CISPR 11, classe B. Dans un environnement
domestique, il incombe à l’acquéreur ou à l’utilisateur
de s’assurer que l’échographe est connecté à des
périphériques de classe B au risque de créer des
interférences radio. Dans le cas contraire, l’acquéreur
ou l’utilisateur de l’échographe pourrait être tenu de
prendre les mesures adéquates.
Présentation de chaque composant
Présentation de l’échographe 2-5
N°
Nom
Fonction
1
Couvercle de batterie
Maintient la batterie en place.
2
Porte-sonde
Sert à ranger temporairement les sondes.
3
Poignée
Permet de soulever la machine.
4
Moniteur LED
Affiche les images et les paramètres.
5
Panneau de
commande
Reportez-vous à la section 2.6.3 Panneau de commande.
2-6 Présentation de l’échographe
N°
Nom
Fonction
6
Panneau
d’alimentation
électrique
Panneau des ports électriques. Reportez-vous à la
section 2.6.2 Panneau d’alimentation électrique.
7
Support
d’enroulement
Permet d’enrouler le câble d’alimentation.
8
Panneau d’entrée et
de sortie
Reportez-vous à la section 2.6.1 Panneau d’entrée et de
sortie.
9
Porte-gel
Sert à ranger temporairement le gel échographique.
10
Ports sondes
Permettent de brancher la sonde.
11
Ports USB
Permet de connecter les périphériques USB.
2.6.1
Panneau d’entrée et de sortie
<1>
<5>
<2>
VGA
<3>
<6>
<4>
N°
Symbole
Fonction
1
Port de commande à distance
2
Ports USB
3
Sortie vidéo à composantes séparées, connexion de
l’imprimante vidéo ou de l’écran LCD
4
Sortie vidéo composite
5
6
VGA
Sortie des signaux VGA
Port réseau
Présentation de l’échographe 2-7
2.6.2
Panneau d’alimentation électrique
<1>
<2>
100-240~ 50/60 Hz 1.0-0.5A
N°
Nom
Fonction
1
Prise secteur
Prise secteur CA
2
Borne équipotentielle
Utilisée pour la connexion équipotentielle servant à équilibrer
les potentiels de terre entre l’échographe et les autres
appareils électriques.
2-8 Présentation de l’échographe
2.6.3
N°
1.
Panneau de commande
Nom
/
2.
/
3.
Esc
4.
Help
5.
Revue
6.
Rapport
Description
Bouton
d’alimentation
Fonction
Bouton d’alimentation
Arrêt : système éteint ;
Appuyez sur ce bouton pour mettre
l’échographe sous/hors tension.
Témoin d’état de
l’affichage
Vert : fonctionnement normal ;
Quitter
Appuyez sur cette touche pour quitter l’état
actuel et revenir au précédent.
/
Ouvre ou ferme les documents d’aide annexes.
/
Appuyez sur cette touche pour revoir les images
enregistrées.
/
Appuyez sur cette touche pour ouvrir ou fermer
les rapports de diagnostic.
Orange : aucun signal.
Présentation de l’échographe 2-9
N°
Nom
Fonction
/
Appuyez sur cette touche pour accéder au
système de gestion des informations patient.
Touche définie par
l’utilisateur
Vous pouvez affecter une fonction à la touche.
/
Appuyez sur cette touche pour afficher ou
masquer la ligne de guide-aiguille de biopsie.
Réglage
Appuyez sur cette touche pour ouvrir/fermer le
menu de configuration.
/
Appuyez sur cette touche pour supprimer le
commentaire, etc.
/
Touches
alphanumériques
Mêmes touches que celles d’un PC
Quad
Affichage à quatre
fenêtres
A partir d’un mode différent : permet d’activer le
mode Quad ;
En mode Quad : permet de basculer entre les
fenêtres.
En mode d’affichage non double : permet
d’activer le mode d’affichage double ;
En mode d’affichage double : permet de
basculer entre les fenêtres.
7.
iStation
8.
F1~F4
9.
Biopsie
10.
Conf.
11.
Del
12.
13.
Description
14.
Mode double
Affichage à deux
fenêtres sur l’écran
15.
Commentaire
/
16.
Cine
Revue ciné
17.
/
Touches
directionnelles
18.
Menu
/
19.
TGC
/
20.
Patient
Informations patient
21.
Body Mark
(Repère
corporel)
/
22.
Sonde
Commande de
sonde
23.
Arrow
/
24.
Fin d’examen
/
25.
Clear
/
26.
Cursor
/
2-10 Présentation de l’échographe
Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le mode commentaire de caractère.
Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le mode de revue ciné.
Appuyez sur cette touche en combinaison avec
la touche <Fn> pour régler la luminosité ou le
contraste du moniteur.
Appuyez sur cette touche pour afficher ou
masquer un menu de paramètre de mode
spécifique.
Déplacez le curseur TGC pour régler le gain de
profondeur.
Appuyez sur cette touche pour ouvrir ou quitter
l’écran des informations patient.
Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le mode de repère corporel.
Appuyez sur cette touche pour passer d’une
sonde à une autre et d’un type d’examen à un
autre.
Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le mode commentaire flèche.
Appuyez sur cette touche pour terminer un
examen.
Appuyez sur cette touche pour effacer les
commentaires ou les repères de mesure à
l’écran.
Appuyez sur cette touche pour afficher le
curseur.
N°
Nom
Description
Fonction
27.
F.Pos/
Freq./Rotation
Focus/
Fréquence/Rotation
28.
P
Touche définie par
l’utilisateur
29.
PW
/
Appuyez pour activer le mode PW.
30.
M
/
Appuyez sur cette touche pour activer
le mode M.
31.
B
/
32.
Mesure
/
33.
Update
/
34.
Caliper
/
35.
Profondeur
Zoom
/
36.
Back
/
37.
/
Boule de
commande
38.
Set
/
39.
Gain/iTouch
/
40.
Enregistrer
/
41.
Print
/
42.
Freeze
/
43.
/
Témoin 1
Utilisé lors de la sélection.
Tournez : pour régler le gain B ou M
Appuyez sur ce bouton pour activer ou
désactiver iTouch.
Appuyez sur cette touche pour enregistrer ;
touche définie par l’utilisateur.
Appuyez sur cette touche pour imprimer ;
touche définie par l’utilisateur.
Appuyez sur cette touche pour figer ou libérer
l’image.
Témoin de l’alimentation électrique CA.
44.
/
Témoin 2
Témoin d’état de la batterie.
45.
/
Témoin 3
Réservé.
46.
/
Témoin 4
Témoin d’état du disque dur.
Appuyez sur ce bouton pour basculer entre
F.Pos, Freq.
Tournez ce bouton pour régler le paramètre
correspondant.
Vous pouvez affecter une fonction à la touche.
Appuyez sur cette touche pour activer le
mode B.
Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver les mesures d’application.
En mode mesure : appuyez sur cette touche
pour passer du point final fixe au point final
mobile du repère de mesure ;
Touche de commutation : Appuyez sur cette
touche pour modifier la fenêtre actuellement
active.
Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver les mesures générales.
Appuyez sur ce bouton pour basculer entre la
profondeur et le zoom ;
Tournez ce bouton pour régler le paramètre
correspondant.
Appuyez sur cette touche pour revenir à
l’opération précédente ou pour supprimer
l’élément précédent.
Faites rouler la boule de commande pour
déplacer le curseur.
Présentation de l’échographe 2-11
2.7
Symboles
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous les symboles utilisés par l’échographe, ainsi
qu’une explication de leur signification.
Symbole
Description
Pièce appliquée de type BF
Attention
Tension dangereuse
Equipotentialité
Bouton d’alimentation
Port réseau
Ports USB
Sortie vidéo
Port de commande à distance
Sortie des signaux VGA
VGA
c.a. (courant alternatif)
Témoin d’état de la batterie
Réservée
Témoin du disque dur
A
B
Port sonde A
Port sonde B
Numéro de série du produit
Date de fabrication
2-12 Présentation de l’échographe
Symbole
Description
Représentant agréé pour la Communauté européenne.
Ce produit porte le marquage CE conformément aux
réglementations de la directive 93/42/EEC du Conseil relative
aux dispositifs médicaux. Le nombre adjacent au marquage
CE (0123) correspond au numéro de l’organisme notifié de
l’UE ayant certifié la conformité aux critères de la directive.
REMARQUE : Le produit est conforme à la directive
2011/65/EU du Conseil.
Présentation de l’échographe 2-13
3
3.1
Préparation de l’échographe
Déplacement/Mise en place de
l’échographe
Avant de déplacer l’échographe, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité afin de
garantir la sécurité de l’appareil et de l’opérateur.
1. Mettez l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation.
2. Déconnectez le système de tous les périphériques.
3. Placez l’échographe à l’endroit souhaité à l’aide de la poignée.
4. Laissez un dégagement minimum de 20 cm à l’arrière et de chaque côté de
l’échographe.
ATTENTION :
3.2
Laissez assez de place à l’arrière et sur les côtés du
système pour pouvoir brancher/débrancher librement le
cordon d’alimentation et pour éviter toute défaillance de
l’échographe due à une forte augmentation de la
température de fonctionnement.
Alimentation électrique
L’échographe ne fonctionne normalement que s’il est branché à une alimentation électrique
externe ou si la capacité des batteries est suffisante.
3.2.1
Branchement à l’alimentation externe
Un cordon à trois fils permet de connecter le système à l’alimentation externe.
L’installation électrique d’alimentation externe doit satisfaire les exigences suivantes :
Tension : 100-240 V~
Fréquence : 50/60Hz
Courant d’entrée : 1,0 à 0,5 A
3.2.2
Alimentation par batterie
Lorsqu’il est branché à l’alimentation externe, l’échographe est alimenté par cette dernière et
la pile ion-lithium qu’il contient est en charge. Si vous le débranchez de l’alimentation
externe, l’échographe est alimenté par les piles ion-lithium.
Pour plus d’informations sur les précautions et le fonctionnement, reportez-vous à la section
« 13 Batterie ».
Préparation de l’échographe 3-1
3.3
Mise sous tension/hors tension de
l’échographe
3.3.1
Mise sous tension
ATTENTION :

Une maintenance et des vérifications quotidiennes sont
nécessaires pour assurer l’efficacité et la sécurité de
fonctionnement du système. Si l’échographe commence
à ne pas fonctionner correctement, cessez
immédiatement l’exploration. S’il continue de
dysfonctionner, arrêtez complètement le système et
contactez un représentant du Service commercial ou du
Service clientèle de Mindray. En continuant d’utiliser
l’échographe en état persistant de dysfonctionnement,
vous risquez de blesser les patients et d’endommager
l’appareil.
Vérifications avant la mise sous tension
Pour vérifier l’échographe avant la mise sous tension :
N°
Elément à vérifier
<1>
La température, l’humidité relative et la pression atmosphérique doivent
satisfaire les conditions de fonctionnement. Pour plus d’informations, veuillez
vous reporter à la section « 2.4.3 Conditions ambiantes ».
<2>
Vérifiez l’absence de condensation.
<3>
Vous ne devez trouver aucune trace de déformation, de dommage ou de
salissure sur l’échographe ou les périphériques.
En présence de salissures, veuillez vous reporter à la section
« 16.1.1 Nettoyage de l’échographe » pour procéder au nettoyage.
<4>
Vérifiez qu’aucune vis ne soit desserrée sur l’écran LCD ou sur le panneau de
commande.
<5>
Vérifiez le bon état des câbles (p. ex., le cordon d’alimentation).
Les connexions doivent toujours être bien serrées.
Les sondes et leurs câbles ne doivent comporter ni dommage ni salissure.
<6>
Reportez-vous à la section « 12.1.5 Nettoyage et désinfection des sondes »
pour plus d’informations sur le nettoyage et la désinfection des sondes.
<7>
Aucun objet ne doit être attaché ou apposé sur le panneau de commande.
<8>
Veillez à ce que toutes les connexions soient en bon état et dégagées de tout
objet susceptible de les bloquer.
Vérifiez l’absence d’obstacle aux alentours immédiats de l’échographe et de
ses orifices de ventilation.
<9>
Les sondes doivent être nettoyées et désinfectées.
<10>
L’ensemble du champ et de l’environnement doit être propre.
3-2 Préparation de l’échographe

Vérifications après la mise sous tension
Appuyez sur le bouton d’alimentation situé dans le coin supérieur droit du panneau de
commande.
Pour vérifier l’échographe après la mise sous tension, procédez comme suit :
N°
Elément à vérifier
<1>
Vous ne devez détecter ni odeur ni son anormal indiquant une possible
surchauffe de l’échographe.
<2>
Aucun message d’erreur persistant ne doit s’afficher.
<3>
L’image en mode B ne doit contenir ni bruit excessif, ni aucun artefact
discontinu, absent ou noir.
<4>
Vérifiez que la température de surface de la sonde n’est pas
anormalement élevée au cours de l’échographie.
<5>
Les touches et les boutons du panneau de commande doivent bien
fonctionner.
<6>
Vérifiez que l’heure et la date de l’examen sont identiques à celles du
système et qu’elles sont affichées correctement.
AVERTISSEMENT :
1. Si la sonde utilisée chauffe excessivement, il y
a un risque de brûlure du patient.
2. La détection d’un dysfonctionnement
quelconque indique que l’échographe est
défectueux. Dans ce cas, arrêtez
immédiatement l’échographe et contactez un
représentant du Service commercial ou du
Service clientèle de Mindray.
REMARQUE :
3.3.2
Lorsque vous démarrez l’échographe ou que vous changez de sonde,
l’appareil émet des sons similaires à des « cliquetis », cela est normal.
Mise hors tension
Vous devez suivre des procédures appropriées pour mettre l’appareil hors tension. A la suite
d’une mise à niveau du logiciel ou lorsque le système est en panne, vous devez mettre hors
tension le système et le redémarrer.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’échographe pendant une longue période, mettez-le hors
tension puis déconnectez l’alimentation externe et mettez hors tension tous les périphériques
connectés à l’échographe.
Préparation de l’échographe 3-3

Mise hors tension normale
Appuyez légèrement une fois sur le bouton d’alimentation sur le panneau de commande.
L’écran suivant s’affiche.

 Shut down (Arrêt) : pour mettre l’échographe hors tension normalement.
 Annul. : pour annuler l’opération.
Pour arrêter l’échographe directement si vous ne pouvez pas le faire correctement,
procédez comme suit :
Maintenez le bouton d’alimentation enfoncé pendant une durée prolongée ; l’échographe
s’arrête sans afficher l’écran [Confirmer arrêt]. La procédure d’arrêt direct ci-dessus risque
de détruire les données.
REMARQUE :
3.4
1.
EVITEZ d’arrêter l’échographe directement. Les données peuvent être
détruites.
2.
A la suite d’une mise à niveau du logiciel, arrêtez l’échographe en
suivant la procédure normale (option Arrêt) pour garantir la mise à jour
complète.
Connexion/déconnexion d’une sonde
ATTENTION :
3.4.1
1.
Lorsque vous connectez ou déconnectez une sonde,
rangez-la dans un emplacement approprié afin d’éviter
qu’elle ne tombe et ne soit endommagée.
2.
Utilisez uniquement les sondes fournies par Mindray. Des
sondes autres que celles spécifiées par Mindray risquent
de provoquer des dommages ou un incendie.
Connexion d’une sonde
AVERTISSEMENT :
Avant de vous connecter au système, vérifiez que les
sondes, les câbles et les connecteurs sont en bon
état de fonctionnement et exempts de défauts
superficiels, fissures et craquelures. L’utilisation
d’une sonde défectueuse peut entraîner un risque
d’électrocution.
1.
Assurez-vous que la manette de verrouillage de la sonde est verrouillée, ou
déverrouillez-la en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la
ramener à l’horizontale.
2.
Insérez le connecteur de la sonde dans le port en veillant à ce que le câble de la
sonde soit orienté vers la poignée.
3.
Verrouillez la manette en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
3-4 Préparation de l’échographe
4.
3.4.2
Positionnez le câble avec soin afin d’éviter qu’il ne soit piétiné ou qu’il ne
s’enchevêtre avec d’autres appareils. Veillez à ce que la tête de la sonde NE pende
PAS dans le vide.
Déconnexion d’une sonde
1.
Tournez la manette de verrouillage de la sonde dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour libérer le connecteur.
2.
Tirez le connecteur tout droit.
3.
Placez la sonde dans un endroit sûr.
3.5
Connexion de la pédale
Connectez la pédale à l’unité centrale via un port USB.
Définissez les fonctions de la pédale dans la page [Config tch]. Pour plus d’informations,
veuillez vous reporter à la section « 11.1.6 Config tch ».
Préparation de l’échographe 3-5
3.6
Connexion/déconnexion d’un
périphérique de stockage USB
AVERTISSEMENT :

Lors de la connexion d’un périphérique de stockage USB à l’échographe,
le symbole

s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran.
Pour retirer le périphérique de stockage USB : Cliquez sur le symbole
pour ouvrir
l’écran [Retirer péri. USB]. Sélectionnez le périphérique à retirer. Cliquez sur [OK].
3.7

NE retirez AUCUN périphérique de stockage USB
directement, au risque d’endommager l’échographe
ou le périphérique USB et/ou les données
enregistrées sur le périphérique.
Imprimante graphique/texte
Connexion d’une imprimante locale
Une imprimante graphique/texte est dotée, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous,
d’un cordon d’alimentation et d’un câble de transfert de données. Le cordon d’alimentation
doit être directement branché sur une prise murale, comme il convient.
Cordon
d’alimentati
on
Câble de transfert
des données
Port USB
1. Branchez le câble de transfert des données au port USB de l’échographe.
2. Branchez l’extrémité libre du cordon d’alimentation sur une prise compatible.
3. Mettez l’échographe et l’imprimante sous tension.
4. Installez le pilote de l’imprimante (les pilotes des imprimantes répertoriées à la
section « 2.5.4 Périphériques pris en charge » sont déjà installés) :
(1) Sélectionnez [Conf.]→[Prédéf. impr.].
3-6 Préparation de l’échographe
Accédez à la page « Pilote impr ». Les imprimantes qui sont installées automatiquement
s’afficheront dans la liste à l’état « Prêt ».
(2) Retournez à la page « Service d’impression » et sélectionnez l’imprimante dans la
liste « Imprimante ».
Préparation de l’échographe 3-7
Les pilotes de certaines imprimantes HP sont déjà intégrés au système et seront installés
automatiquement. Si l’installation automatique échoue, une icône d’avertissement s’affichera
dans le coin inférieur droit de l’écran. Vous devrez installer le pilote d’imprimante
manuellement :
a) Téléchargez le fichier ppd à partir du site Web officiel de l’imprimante
(contactez le technicien R&D si nécessaire), et copiez le fichier ppd sur le
périphérique de stockage (disque USB par exemple).
b) Connectez le disque USB à l’échographe, exécutez le fichier ppd et terminez
l’installation.
5. Sélectionnez l’imprimante une fois l’installation effectuée, et configurez les Propriétés.
6. Cliquez sur [Prêt] pour terminer.

Ajout d’une imprimante réseau
1. Le système étant connecté à un réseau local, ouvrez l’écran [Conf.]→[Prédéf.
impr.]→[Pilote impr.].
2. Cliquez sur [Ajout d’une imprimante réseau] et entrez les informations sur l’imprimante
(Adresse IP, Nom impr part., Nom utilisateur, Gr trav et MdeP).
3. Une fois la connexion établie avec succès, retournez à la page « Pilote impr. ». Le nom
de l’imprimante sera indiqué sur la page.
REMARQUE :
1.
Avant de brancher l’imprimante réseau, assurez-vous que
l’échographe et l’imprimante sont dans le même domaine de réseau
et que le réseau fonctionne normalement.
2.
L’adresse IP et le nom du serveur doivent être valides, par ex.
\\10.2.40.123 ou \\5-HP. Dans le cas contraire, le système ne
pourra pas se connecter.
3-8 Préparation de l’échographe
3.

Si des limitations d’accès ont été configurées dans le serveur, le
système ouvrira une boîte de dialogue permettant à l’utilisateur de
s’identifier. Saisissez le nom d’utilisateur, le nom de domaine et le
mot de passe appropriés, puis cliquez sur [Prêt].
Service d’impression
Vous pouvez utiliser une imprimante graphique/texte pour imprimer un rapport ou des
images.

Pour définir l’imprimante par défaut pour les rapports et ses attributs :
Sur l’écran « [Conf.] → [Prédéf. impr.] », sélectionnez le « Service d’impression »,
puis sélectionnez la colonne « Impr. rapport » dans la liste des services et
définissez les options de la zone « Propriété ».

Impression de rapport :
Cliquez sur [Impr.] dans la boîte de dialogue du rapport pour l’imprimer. Vous
pouvez également utiliser la touche définie par l’utilisateur (voir la section
« 11.1.6 Config tch » pour plus d’informations).Pour plus d’informations, reportezvous aux manuels d’utilisation des imprimantes.
3.8

Imprimante vidéo numérique
Installation d’une imprimante locale
1. Placez l’imprimante dans un endroit approprié.
2. Connectez l’imprimante (port VIDEO IN) et l’échographe (port USB) à l’aide du câble de
transfert des données.
3. Chargez un rouleau de papier et mettez l’échographe et l’imprimante sous tension.
4. Installez le pilote d’imprimante (même procédure que pour les imprimantes
graphiques/texte ; veuillez vous reporter à la section « 3.7 Imprimante graphique/texte »
pour plus d’informations). Vous n’avez pas besoin d’installer de pilote pour les
imprimantes répertoriées à la section « 2.5.4 Périphériques pris en charge ».
5. Ajoutez un service d’impression :
(1) Ouvrez [Conf.] → [Prédéf. Impr.] → [Service impr.].
(2) Cliquez sur [Aj. service] pour accéder à la page suivante.
(3) Sélectionnez le type de service « Impr. image numér. », puis saisissez le nom du
service.
(4) Cliquez sur [Prêt] pour revenir à la page du service d’impression.
(5) Définissez les options de la zone Propriété et cliquez sur [Enr.] pour enregistrer les
réglages.

Impression d’image
Pour l’impression d’images DICOM, reportez-vous au chapitre « 10 DICOM ».

Modification d’un service d’impression :
Préparation de l’échographe 3-9
a) Sélectionnez dans la liste un service d’impression.
b) Sélectionnez le type d’imprimante dans la zone Propriété.
c) Définissez les attributs : format du papier, orientation, etc.
d) Cliquez sur [Prêt] pour confirmer.

Impression d’image
 Sélectionnez l’image à imprimer dans l’écran iStation ou Revoir et cliquez sur
[Envoi] pour sélectionner l’imprimante.
Pour plus d’informations, reportez-vous aux manuels d’utilisation des imprimantes.
REMARQUE :
3.9
Il est possible d’imprimer l’image si l’imprimante SONY UP-X898MD est
paramétrée selon les lecteurs UP-D897. Veuillez vous reporter au guide
du fabricant pour connaître les méthodes de configuration détaillées.
Imprimante vidéo analogique
1. Connectez l’imprimante (port d’ENTREE VIDEO) et l’échographe (port S-VIDEO sur le
panneau E/S) à l’aide du câble d’interface.
2. Connectez le câble distant de l’imprimante au port distant de l’échographe.
3. Branchez le cordon d’alimentation à une prise d’alimentation électrique correctement
mise à la terre.
4. Installez le pilote d’imprimante (même procédure que pour les imprimantes
graphiques/texte ; veuillez vous reporter à la section « 3.7 Imprimante graphique/texte »
pour plus d’informations). Vous n’avez pas besoin d’installer de pilote pour les
imprimantes répertoriées à la section « 2.5.4 Périphériques pris en charge ».
5. Ajoutez un service d’impression. Veuillez vous reporter à la section « 3.8 Imprimante
vidéo numérique ».
REMARQUE :
Il est possible d’imprimer l’image si l’imprimante SONY UP-X898MD est
paramétrée selon les lecteurs UP-D897. Veuillez vous reporter au guide
du fabricant pour connaître les méthodes de configuration détaillées.
3.10 DVD externe
1. Branchez le câble USB du graveur DVD au port USB de l’échographe (tout port USB
disponible).
2. Branchez l’adaptateur d’alimentation du DVD à l’alimentation électrique.
3-10 Préparation de l’échographe
3.11 Écran initial et opérations élémentaires
3.11.1 Ecran initial
L’illustration ci-dessous représente les différentes sections de l’écran.
Nom de
l’établissement
hospitalier
N°
enregistrement
Informations patient
Logo
Heure de
l’examen
Opérateur
Sonde
Icône
de
figeage
Puissance sonore, paramètres IM/IT
Mode produit
Mode exam
Zone de
menu
Aperçu
vignette et
fenêtre
zoom
Zone de l’image
Paramètres d’image
Zone de revue ciné
Repère corporel et commentaire
Zone vignettes des images enregistrées
Zone d’informations d’aide

Icône d’état système
Zone Informations
La zone Informations affiche le logo du fabricant, le nom de l’établissement hospitalier,
la date et l’heure de l’examen, la puissance sonore et les paramètres IM/IT, l’icône de
figeage, les informations patient, le modèle de sonde, le mode d’examen en cours et le
numéro d’enregistrement, etc. Vous pouvez prédéfinir l’affichage de l’opérateur ou
encore du sexe, de l’âge, de l’ID, du nom, etc. du patient via le chemin [Conf.] ->
[Prédéf. syst.] -> [Général]. Pour plus d’informations sur la procédure de prédéfinition à
suivre, reportez-vous à la section « 11.1.2 Général ».

Zone de menu
Le menu d’image, le menu de mesure, le menu de commentaire ou encore le menu de
repère corporel sont concernés. Utilisez la boule de commande ou le bouton
multifonction pour naviguer dans le menu.

Zone des paramètres
Affiche les paramètres d’image de la fenêtre active. Si plusieurs modes d’imagerie sont
utilisés, l’échographe affiche les paramètres respectifs de chaque mode. Pour plus
d’informations sur les paramètres affichés dans cette zone, reportez-vous aux modes
d’imagerie correspondants.
Préparation de l’échographe 3-11

Zone de l’image
La zone de l’image affiche les images échographiques, le repère de la sonde (ou le
repère d’activation de la fenêtre), le repère temporel (en mode M), les axes de
coordonnées (profondeur, temps et vitesse/fréquence), la position focale (indiquée sur
l’axe de profondeur par le symbole
), les annotations, les repères corporels, les
repères de mesure ainsi que la barre des échelles de gris.

Zone de revue ciné
Affiche la barre de progression de la revue ciné pour le suivi de la progression de la
lecture ciné.

Aperçu vignette et fenêtre zoom (image dans l’image)
En mode zoom, cette zone affiche la vignette d’une image entière avec un cadre
rectangulaire qui surligne la zone actuellement agrandie. Cette fonctionnalité est connue
sous le nom d’Image dans l’image.

Zone d’informations d’aide
La zone d’informations d’aide affiche les différentes informations d’aide ou la barre de
progression relatives au mode actuel.
L’échographe propose en outre une aide pour chaque touche. Appuyez sur [Help] pour
activer l’aide relative aux touches. Le curseur se transforme en flèche avec un point
d’interrogation. Appuyez sur n’importe quelle touche du panneau de commande pour
afficher les informations relatives à la touche sélectionnée. L’aide relative aux touches
est désactivée.
Conseils : en ce qui concerne les informations d’aide, notez que « BC » correspond à
« boule de commande », et « bouton » à « bouton multifonction ».

Zone vignettes des images enregistrées
Affiche les vignettes des images enregistrées pour le patient actuellement sous examen.

Icône d’état système
Cette zone affiche les icônes système pertinentes : périphérique de stockage USB,
imprimante, réseau, saisie chinois/anglais, l’heure système actuelle, etc.

Zones non fixes
Les zones illustrées ici sont mobiles, ce qui signifie que vous pouvez les déplacer sur
l’écran à l’aide de la boule de commande.

Fenêtre Résultat
Cette fenêtre affiche les résultats des mesures récentes.
Pour déplacer la fenêtre Résultat, procédez comme suit :
a) Positionnez le curseur sur le titre de la fenêtre Résultat (le curseur se
transforme alors en
).
b) Appuyez sur <Set>, puis faites rouler la boule de commande afin de déplacer la
fenêtre et le curseur.
c) Déplacez le curseur jusqu’à la position cible, appuyez de nouveau sur [Set]
pour ancrer la fenêtre de résultat à sa nouvelle position.
 Zone des commentaires
Pour plus de détails, reportez-vous à la section « 8 Commentaires et repères
corporels ».
 Zone des repères corporels
Pour plus de détails, reportez-vous à la section « 8 Commentaires et repères
corporels ».
3-12 Préparation de l’échographe
3.11.2 Opérations élémentaires des écrans
L’écran se compose des éléments suivants : le titre, des onglets de page, le contenu et des
boutons, comme illustré dans la figure ci-dessous :
Titre
Tab
Table des
matières
Bouton de
commande
Composition
Description
Barre de titre
La barre de titre fournit une description générale du contenu
et des fonctions de l’écran.
Onglet Page
Dans certains écrans, le contenu est réparti sur plusieurs
pages. Sélectionnez les pages à ouvrir ou fermer avec le
curseur, puis appuyez sur la touche <Set>. Sélectionnez les
pages à ouvrir ou fermer avec le curseur, puis appuyez sur
la touche [Set].
Contenu
[Prêt] et [Annul.]

Case d’option : cliquez pour sélectionner l’option.

Case à cocher : cliquez dessus pour sélectionner ou
désélectionner l’option.

Zone de saisie : entrez les caractères manuellement via
le clavier. Positionnez le curseur dans la zone, puis
saisissez les lettres ou les caractères.

Case de liste déroulante : cliquez sur [▼] pour afficher la
liste et sélectionner une option.
Lorsque vous avez fini de renseigner l’écran, appuyez sur le
bouton [Prêt] ou [Annul.] pour enregistrer ou annuler
l’opération et fermer l’écran.
Préparation de l’échographe 3-13
Pour repositionner une boîte de dialogue, procédez comme suit :
1. Positionnez le curseur sur la barre de titre de la boîte de dialogue à l’aide de la boule de
commande. Le curseur se transforme alors en
; appuyez sur la touche [Déf].
2. Faites rouler la boule de commande et déplacez le graphique rectangulaire vers sa
nouvelle position.
3. Appuyez sur la touche <Set>, la boîte de dialogue se déplace jusqu’à la position
désirée.
3-14 Préparation de l’échographe
4
Préparation de l’examen
ATTENTION :
4.1
Avant d’examiner un nouveau patient, appuyez sur la touche
<End Exam> pour terminer l’examen du patient précédent et
mettre à jour l’ID et les informations du patient afin d’éviter de
mélanger ces données avec celles du prochain patient.
Commencer un examen
Vous pouvez lancer un examen patient dans les situations suivantes :

Nouvelles informations patient : pour commencer un nouvel examen patient, vous
devez d’abord saisir les informations patient. Pour plus d’informations, reportez-vous
à la section « 4.2.1 Nouvelles informations patient ». Toutefois, l’échographe permet
également de procéder à l’examen de patients anonymes sans avoir à consigner les
informations patient au préalable.
 Nouvel examen : pour commencer un nouvel examen sur un patient déjà enregistré,
vous pouvez vous procurer les informations enregistrées par le biais d’iStation ou de
la liste de travail. Pour plus d’informations, reportez-vous aux sections
« 4.2.2.1 iStation » et « 4.2.2.2 Liste de travail DICOM ».
 Activation d’un examen : sélectionnez un examen terminé depuis 24 heures et
poursuivez l’examen avec les informations patient et les données d’examen
importées. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « 4.5 Activation et
poursuite d’un examen ».
 Poursuite d’un examen : sélectionnez un examen suspendu depuis 24 heures et
poursuivez l’examen avec les informations patient et les données d’examen
importées. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « 4.5 Activation et
poursuite d’un examen ».
Procédure générale d’examen : saisissez les informations patient → sélectionnez un mode
d’examen et une sonde → choisissez un mode d’imagerie → commencez l’examen.
Pour démarrer l’examen d’un nouveau patient, il est recommandé de saisir en détail les
informations relatives à ce patient. Le système créera une base de données unique pour
chaque patient en fonction des informations patient saisies de manière à ne pas créer de
confusion entre les informations des patients.
4.2

Informations patient
Pour ouvrir l’écran Info patient :



Appuyez sur <Patient> ; ou
Sur le moniteur, positionnez le curseur sur la zone des informations patient, puis
appuyez sur <Set> pour ouvrir l’écran.
Pour fermer l’écran Info patient :



Cliquez sur [Prêt] dans l’écran « Info patient » ; ou appuyez de nouveau sur la touche
<Patient> du panneau de commande pour enregistrer les réglages et quitter l’écran.
Cliquez sur [Annul.] ou appuyez sur <Esc> pour quitter l’écran sans enregistrer les
données patient saisies.
Appuyez sur <B> ou <Freeze> pour revenir au mode d’examen en cours en
enregistrant les informations saisies.
Préparation de l’examen 4-1

Cliquez sur [Enreg. rapide] pour enregistrer rapidement les informations patient et
revenir à l’écran principal.
4.2.1
Nouvelles informations patient
La page d’informations patient est illustrée ci-dessous :
Placez le curseur sur la zone souhaitée. Le champ est mis en évidence et un curseur
clignotant s’affiche. Vous pouvez alors saisir les informations ou les sélectionner dans les
options.
Vous pouvez également modifier la position du curseur en utilisant les touches <Tab>,
<Enter> ou haut/bas.
1
2
3
4
Les informations incluses sont les suivantes :
1. Info. générales
 Nom
Saisissez le nom du patient sur le clavier. Les caractères admis sont les lettres de A à Z
et les chiffres de 0 à 9 ainsi que « . ». Les caractères « \ », « ^ » et « = » ne sont pas
autorisés.
 ID patient
Le système génère l’ID patient automatiquement après avoir démarré l’examen d’un
nouveau patient. Cet ID est modifiable manuellement. Une fois l’ID saisi et confirmé,
vous ne pouvez plus le modifier.
REMARQUE :
1.
Les caractères « \ », « ? » et « * » ne sont pas autorisés.
2.
Si l’ID saisi existe déjà, l’avertissement « ID existant, charger les
données ? » s’affiche et vous pouvez importer les données
patient. Les données patient peuvent être modifiées une fois
l’importation terminée.
 Autre ID
Deuxième ID du patient utilisé pour d’autres informations telles que l’ID d’assurance.
4-2 Préparation de l’examen
 Sexe
Sélectionnez Masculin, Féminin ou Inconnu dans la liste déroulante.

Date de naissance :
 Vous pouvez saisir manuellement la date de naissance d’un patient


ou bien cliquer sur
confirmer.
pour sélectionner la date et cliquer sur [Prêt] pour
Âge
 Age auto-généré : une fois la DDN entrée, le système peut afficher dans ce
champ un âge auto-généré. Les unités sont «Ans », « Mois » ou « Jrs ». Si le
patient est âgé de moins d’un an, l’échographe calcule automatiquement l’âge en
mois ou en jours.
 Vous pouvez également saisir l’âge manuellement.
REMARQUE :
Lorsque vous saisissez la date manuellement, veuillez utiliser le format du
système.
2. Type d’examen
 Type d’application d’examen
Vous pouvez sélectionner les types suivants : ABD (Abdomen), OB (Obstétrique), GYN
(Gynécologie), CARD (Cardio), VAS (Vasculaire), URO (Urologie), PO (Petits Organes)
et PED (Pédiatrie) et Sein.
Sélectionnez l’onglet du type d’examen pour saisir les informations relatives à l’examen.

Informations générales :
Descript.
description de chaque examen.
étude :
Indications
prim. :
indications primaires (motif de l’examen).
Indications
second. :
indications secondaires.
Code CPT4 :
pour entrer le code CPT4.
Description
CPT4 :
pour entrer la description du code CPT4.
Préparation de l’examen 4-3

Informations spécifiques à l’examen :
Type
d’examen
ABD
(abdomen)
Indication
Description
Hauteur
/
Poids
/
BSA
(Surface
corporelle)
Suite à la saisie de la taille et du poids, le système calcule
automatiquement la surface corporelle selon la formule définie
via le chemin [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Général].
Calcule l’âge gestationnel (AG)et la date prévue
d’accouchement (DPA) en se basant sur la date des dernières
règles (DDR), la fécondation in vitro (FIV), la température
corporelle basale (TCB) et la date de l’examen précédent
(DEP). Dans la liste déroulante, sélectionnez DDR, FIV, DEP
ou DPA. Vous pouvez également calculer l’âge gestationnel ou
la date des dernières règles en fonction de la date prévue
d’accouchement et de la date saisie.

Indice de
calcul

OB
(Obstétrique)



GYN
(Gynécologie)
CARD
(Cardio)
DDR : Après avoir saisi la DDR, le système calcule et
affiche l’AG et la DPA.
FIV : Après avoir saisi la FIV, le système calcule l’AG
et la DPA.
DEP : saisissez la date de l’examen précédent et l’AG
relatif, le système calculera l’AG et la DPA.
TCB : saisissez la TCB, le système calculera l’AG et
la DPA.
DPA : suite à la saisie de la DPA, le système calcule
et affiche l’AG et la DDR.
Gross.
Nombre de grossesses
Ectop.
Nombre de grossesses anormales, extra-utérines par exemple
Grossesses
Nombre d’embryons (1 est la valeur par défaut)
Para
Nombre d’accouchements
Avort.
Nombre d’avortements
DDR
Date des dernières règles
Gross.
Nombre de grossesses
Para
Nombre d’accouchements
Ectop.
Nombre de grossesses anormales, extra-utérines par exemple
Avort.
Nombre d’avortements
Hauteur
/
Poids
/
BSA
(Surface
corporelle)
Suite à la saisie de la taille et du poids, le système calcule
automatiquement la surface corporelle selon la formule définie
via le chemin [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Général].
BP
Pression artérielle
FC
/
Press RA
Pression auriculaire droite
4-4 Préparation de l’examen
Type
d’examen
Indication
Description
BP(G)
Saisissez la pression artérielle gauche.
BP(D)
Saisissez la pression artérielle droite.
PSA sérum
/
Coefficient
ASPP :
/
PO (petits
organes)
Aucune.
/
PED
(pédiatrie)
Aucune.
/
VAS
(vasculaire)
URO
(urologie)
3. Infos opératoires

Médecin Médecin réf. : personne à l’origine de la demande échographique.
Les caractères « \ », « ^ » et « = » ne sont pas autorisés.
 Méd. diagno : personne responsable de l’examen. Les caractères « \ », « ^ » et « = »
ne sont pas autorisés.
 Opérat. : personne responsable de la collection et de l’exploration des images. Les
caractères « \ », « ^ » et « = » ne sont pas autorisés.
 Accès # : numéro d’examen utilisé dans DICOM ; la barre oblique inverse « \ » n’est
pas autorisée.
 Comment. : explications ou notes concernant un examen spécifique.
4. Touche fonctionnelle






[Nouv. Patient] : cliquez ici pour effacer les informations du patient actuel figurant sur
l’écran des informations patient et saisir les nouvelles informations patient.
[Nouv. ex.] : cliquez ici pour effacer les informations de l’examen actuellement
sélectionné et créer un nouvel examen pour le patient actuel.
[Exam pause] : permet de suspendre l’examen en cours.
[Annulation d’examen] : permet d’annuler l’examen en cours.
[Prêt] : cliquez ici pour enregistrer les données patient saisies et quitter l’écran.
[Annul.] : cliquez ici pour annuler les données patient saisies et quitter l’écran.
4.2.2
Récupération des informations patient
4.2.2.1
iStation
Les données patient peuvent être récupérées dans iStation à partir des composants
matériels du système ou d’un dispositif de stockage USB. Définissez les critères de
recherche du patient.
1. Pour accéder à l’écran iStation (voir l’illustration ci-après) :


Appuyez sur la touche <iStation> du panneau de commande ; ou
Cliquez sur [iStation] dans l’écran « Info patient » ; ou
Préparation de l’examen 4-5

Appuyez sur la touche <Review> du panneau de commande et cliquez sur le bouton
[iStation] de l’écran.
2. Sélectionnez la source de données :
Sélectionnez la source de données dans la liste déroulante « Sce données ».
3. Saisissez le critère de recherche :
Elément : Nom, ID, DDN et Date exa. La valeur par défaut est Nom. Ensuite, saisissez
un mot clé correspondant à l’élément sélectionné.

Sélectionnez « Résult. rech. » ; le système recherche le mot clé dans les résultats de
recherche générés.
4. Sélectionnez les informations patient souhaitées dans la liste. Le menu ci-après
s’affiche :
Bouton
Fonction
Revoir
image
4-6 Préparation de l’examen
Description
Cliquez pour accéder à l’écran Revoir.
Bouton
Fonction
Description
Info patient
Cliquez pour accéder à l’écran Info patient.
Revoir
rapport
Cliquez pour accéder à l’écran de rapport de diagnostic.
Supprimer
examen
Cliquez pour supprimer l’enregistrement sélectionné.
Sauvegarder
examen
Cliquez pour exporter les données patient sélectionnées vers
un support compatible.
Restaurer
examen
Cliquez pour importer les données patient depuis un support
externe.
Envoyer
examen
Cliquez pour envoyer les données patient sélectionnées vers un
périphérique externe, un serveur de stockage DICOM ou une
imprimante DICOM.
Activer
examen
Cliquez pour poursuivre un examen terminé au cours des
dernières 24 heures.
Reprise d’un
examen
Cliquez pour poursuivre un examen non terminé qui s’est
déroulé au cours des dernières 24 heures.
Autres boutons :



[Nouv. ex] : Cliquez sur ce bouton pour accéder à l’écran Info patient. Les
informations patient correspondantes sont également importées dans le nouvel
examen. Après avoir modifié les informations patient dans l’écran Info patient,
sélectionnez [Prêt] pour démarrer un nouvel examen.
[Sélect. tous les examens] : Cliquez sur ce bouton pour sélectionner tous les
enregistrements.
[Quitter] : cliquez sur ce bouton pour quitter iStation.
4.2.2.2
Liste de travail DICOM
Lorsque le progiciel DICOM de base est configuré et que le serveur de liste de travail a été
paramétré, cliquez sur [L de trv] dans l’écran Info patient pour interroger ou importer les
données patient. (Pour le réglage du serveur de liste de travail, reportez-vous à la section
« 10DICOM ».)
Procédure :
1. Sélectionnez la source de données : choisissez un serveur de liste de travail dans la
liste déroulante « Serveur L de trv » ; tous les enregistrements d’examen patient du
serveur sont alors répertoriés.
2. Saisissez le critère de recherche :

Sélectionnez la période de la date d’examen, cliquez sur [Requ.] pour rechercher les
données patient sur la période.
 Saisissez l’ID patient, le nom du patient et le numéro d’enregistrement. Le système
affiche le résultat en temps réel.
 Vous pouvez également sélectionner le type de mot clé, saisir les mots clés et cliquer
sur [Requ.] pour lancer la recherche.
 Pour réinitialiser les critères, cliquez sur le bouton [Eff.].
3. Sélectionnez le patient souhaité dans la liste.

Cliquez sur [Déb examen]. Les informations patient sont importées dans
l’échographe et l’examen démarre.
Préparation de l’examen 4-7

Cliquez sur [Transf.]. Les informations patient sont importées dans l’écran Info patient.
Modifiez les informations patient dans l’écran Info patient et sélectionnez [Prêt] pour
démarrer un nouvel examen.
 Cliquez sur [Aff. détails] pour afficher les détails des données patient.
4. Cliquez sur [Quitter] pour quitter la liste de travail.
4.3
Sélection de la sonde et du mode
d’examen
ATTENTION :
4.3.1

Si le mode d’examen est modifié pendant une mesure,
l’ensemble des repères de mesure de l’image sont
supprimés. Les données de mesure générale seront perdues
mais les données de mesure d’application seront
mémorisées dans les rapports.
Sélection de la sonde et du mode d’examen
Sélection de la sonde et du mode d’examen
(1) Appuyez sur <Probe> pour ouvrir la boîte de dialogue suivante.
4-8 Préparation de l’examen
(2) Utilisez la boule de commande et appuyez sur <Set> pour sélectionner le mode
d’examen, puis utilisez les touches directionnelles pour tourner les pages des modes
d’examen.

Pour enregistrer rapidement les paramètres d’image pour le mode d’examen en cours :
Cliquez sur [QSave] pour enregistrer les paramètres d’image du mode d’image en cours
comme des prédéfinitions. Une boîte de dialogue s’affiche, vous informant que
l’opération écrasera les données prédéfinies actuelles de l’image.

Quitter
Cliquez sur [Quitter] ou appuyez sur <Probe> pour quitter. Appuyer sur <B>, <Freeze>
ou <ESC> permet également de quitter l’écran.
4.4
Sélection du mode d’imagerie
Utilisez la touche correspondante du panneau de commande pour accéder aux modes
d’imagerie.
Pour plus d’informations sur les opérations de chaque mode d’imagerie, veuillez vous
reporter à la section « 5 Optimisation des images ».
Préparation de l’examen 4-9
4.5
Activation et poursuite d’un examen
4.5.1
Activation d’un examen
Sélectionnez un examen qui s’est terminé au cours des dernières 24 heures, puis
sélectionnez l’enregistrement d’examen et cliquez sur
dans le menu qui s’affiche ; ou
cliquez sur [Activ. exam] sur l’écran « iStation » ou « Revoir » pour activer l’examen.
Remarque :


4.5.2
L’échographe peut automatiquement charger les informations patient et les données
de l’examen.
Pour poursuivre un examen dont les données sont contenues dans une base de
données externe, vous devez d’abord permettre au système de charger les données
patient dans la base de données patient du système.
Poursuite d’un examen
Sélectionnez un examen qui a été suspendu au cours des dernières 24 heures, puis
sélectionnez l’enregistrement d’examen sur l’écran iStation et cliquez sur
qui s’affiche pour poursuivre l’examen.
dans le menu
Pour poursuivre un examen dont les données sont contenues dans une base de données
externe, vous devez d’abord permettre au système de charger les données patient dans la
base de données patient du système.
4.6
Suspension et fin d’un examen
4.6.1
Suspension d’un examen

Il arrive que vous deviez interrompre un examen incomplet pour une raison quelconque.
Lorsque l’examen est interrompu, le système peut commencer d’autres examens.
1. Appuyez sur <Patient> pour ouvrir l’écran « Info patient ».
2. Cliquez sur [Exam pause].

Si le système est mis hors tension pendant l’exploration, l’état de l’examen est
« suspendu » suite au redémarrage du système.
Un seul examen à la fois peut être suspendu.
Quand un examen est suspendu, l’échographe effectue les opérations suivantes :
1. Il enregistre les images, rapports et données de mesure résultant de l’examen et passe
à l’état « Pause ».
2. Il enregistre les informations relatives à l’examen, à savoir le rapport, le mode
d’imagerie, le mode d’examen, les paramètres d’image, le mode de fonctionnement, les
données d’image et de mesure, etc.
4.6.2
Suspension d’un examen
Avant d’examiner un nouveau patient, appuyez sur la touche <End Exam> pour terminer
l’examen du patient précédent et mettre à jour l’ID et les informations du patient afin d’éviter
de mélanger ces données avec celles du prochain patient.
4-10 Préparation de l’examen
Pour terminer un examen, procédez de l’une des manières suivantes :



Appuyez sur la touche <Fin d’exam> du panneau de commande.
Cliquez sur [NouvPatient] dans l’écran Info patient pour mettre fin à l’examen du
dernier patient et effacer les informations patient.
Cliquez sur [Nouv. ex.] dans l’écran Info patient (ou l’écran iStation ou Revoir) pour
mettre fin au dernier examen et effacer les données d’examen.
Préparation de l’examen 4-11
5
Optimisation des images
AVERTISSEMENT :
5.1
1.
Les images fournies par cet échographe sont
uniquement affichées à titre de référence pour
le diagnostic. Mindray ne peut être tenue pour
responsable de l’exactitude des résultats de
diagnostic. Cette responsabilité incombe au
médecin qui pratique l’examen.
2.
En mode d’imagerie B double, les résultats des
mesures provenant de l’image fusionnée sont
susceptibles d’être inexacts. Par conséquent,
les résultats sont fournis à titre de référence
uniquement. Ils ne sont pas destinés à des fins
de confirmation d’un diagnostic.
Changement de mode d’image
Basculez entre les différents modes d’image en vous référant à la section « 2.6.3 Panneau
de commande ».
5.2
Opérations élémentaires
Avant d’optimiser l’image en réglant les paramètres d’image, réglez au mieux la luminosité
et le contraste de l’écran.
Effet recherché
Opérations disponibles
Régler [Gain].
Modifier la luminosité
Réglage de la TGC
Régler [A. Power] (essayez de régler le gain avant
d’augmenter la puissance sonore)
Modifier l’effet
d’échelle de gris de
l’image
Régler [Plage dyn.]
Régler [Carte]
Régler [Persistance]
Régler [iClear]
Réduire [Prof.]
Augmenter la
fréquence d’image
Réduire [Nbre focus]
Réduire [FOV]
Réduire [Densité lgn.]

Réglage via le menu d’image :
Appuyez sur <Menu> ou sur le bouton multifonction pour ouvrir le menu ; utilisez la
boule de commande et la touche <Set> ou le bouton multifonction pour effectuer le
réglage.
Optimisation des images 5-1

Réglage via le panneau de commande :
Boule de commande, touches du panneau de commande, bouton multifonction ou
curseurs.
5.3
Mode B
Le mode B est le mode d’imagerie de base. Il affiche les images en temps réel des tissus et
organes anatomiques.
5.3.1
Protocole d’examen en mode B
1. Saisissez les informations patient et sélectionnez une sonde compatible ainsi qu’un
mode d’examen.
2. Appuyez sur le bouton <B> du panneau de commande afin d’activer le mode B.
3. Réglez les paramètres afin d’optimiser l’image.
4. Effectuez les autres opérations nécessaires (mesures et calculs, par exemple).
En mode d’exploration en temps réel de tous les modes d’image, appuyez sur le bouton <B>
du panneau de commande pour revenir au mode B.
5.3.2
Paramètres du mode B
Au cours de l’exploration en mode B, la zone des paramètres d’image est située dans le
coin supérieur gauche de l’écran et affiche en temps réel les valeurs des paramètres comme
suit :
Affichage
F
D
G
FR
DR
Paramètre
Fréquence
Profondeur
Gain
Fréquence
d’image
Plage dynamique
B
5.3.3
Optimisation des images en mode B
Gain
Description
Cette fonction permet de régler le gain de toutes les informations reçues en
mode B. La valeur en temps réel du gain s’affiche dans la zone des
paramètres d’image, dans le coin supérieur gauche de l’écran.
Opération
Tournez le bouton <Gain/iTouch> dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter le gain, ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
diminuer. La plage est comprise entre 0 et 100.
Effets
L’augmentation du gain permet d’éclaircir l’image et vous permet de visualiser
plus de signaux reçus. Toutefois, il est possible que le bruit augmente
également.
5-2 Optimisation des images
Profondeur
Description
Cette fonction permet de régler la profondeur d’affichage d’échantillonnage.
Sa valeur en temps réel s’affiche dans la zone des paramètres d’image, dans
le coin supérieur gauche de l’écran.
Opération
Utilisez le bouton <Depth/Zoom> pour régler la profondeur.
Les valeurs de profondeur disponibles varient selon le type de sonde.
Effets
L’augmentation de la profondeur permet d’explorer des tissus dans des
régions plus profondes alors que sa diminution permet d’explorer des tissus
dans des régions peu profondes.
Impacts
L’augmentation de la profondeur entraîne une réduction de la fréquence
d’image.
TGC
Description
Afin d’optimiser l’image, l’échographe compense les signaux provenant de
tissus profonds. Cette compensation est réalisée par segment d’affichage.
Le panneau de commande comporte ainsi 8 curseurs TGC, correspondant
aux différentes zones de l’image.
Opération
Déplacez le curseur TGC vers la droite pour augmenter la compensation de
gain dans la zone d’intérêt. Déplacez-le vers la gauche pour réduire la
compensation de gain dans la zone d’intérêt.
Environ 1,5 s après le réglage, la courbe TGC disparaît.
Effets
Réglez le gain de signal d’une zone d’image donnée afin d’obtenir une image
équilibrée.
Fréquence
Description
Cette fonction permet de sélectionner la fréquence de fonctionnement de la
sonde actuelle. Sa valeur en temps réel s’affiche dans la zone des paramètres
d’image, dans le coin supérieur gauche de l’écran (« F » représentant la
fréquence en mode B et « FH » la fréquence harmonique).
Opération
Réglez ce paramètre à l’aide de l’option [Fréquence] du menu d’image ou
tournez le bouton <Focus/Freq./THI> sur le panneau de commande (« H »
désignant la fréquence harmonique).
Les valeurs de fréquence varient en fonction du type de sonde. Sélectionnez
la fréquence selon la profondeur de détection et les caractéristiques actuelles
des tissus.
Effets
Plus la fréquence est élevée, plus la résolution dans la zone proche est
importante mais plus la force de pénétration est faible.
L’imagerie harmonique améliore la résolution dans la zone proche et réduit les
basses fréquences ainsi que les bruits de forte amplitude pour une meilleure
imagerie des petits organes.
Optimisation des images 5-3
A. Puissance
Description
Il s’agit de la puissance de l’onde échographique transmise par la sonde. Sa
valeur en temps réel s’affiche dans la zone des paramètres d’image, dans le
coin supérieur gauche de l’écran.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Puissance sonore] du menu d’image.
La plage est comprise entre 7 % et 100 %, par incréments de 3 %.
Effets
Généralement, l’augmentation de la puissance sonore augmente la luminosité
et le contraste de l’image, ainsi que la force de pénétration.
Impacts
Vous devez effectuer les examens en tenant compte de la situation réelle et
selon le principe ALARA.
Focus
Description
Il s’agit du réglage focal des faisceaux d’ultrasons. Son symbole «
s’affiche à droite de l’image.
Opération
Réglez le nombre de focus via l’option [Nbre Focus] du menu.
»
Réglez la position focale via l’option [Position focus] du menu.
En mode B, vous pouvez sélectionner jusqu’à 4 focus.
Effets
La zone concernée par ce réglage bénéficie d’un meilleur contraste et d’une
plus grande résolution, ce qui permet d’obtenir une image beaucoup plus
nette.
Impacts
Plus le nombre de focus est élevé, plus la fréquence d’image est basse.
Réglage de l’affichage d’imagerie
Description
Vous pouvez obtenir davantage d’informations sans déplacer la sonde ou
modifier la position d’échantillonnage.
Plage expl
(Plage
d’exploration)
1. Pour modifier la plage d’exploration, cliquez sur [FOV] dans le menu
d’image pour activer le mode de réglage de la plage FOV et de la
position FOV.
2. Appuyez sur <Set> pour passer de la modification de la position FOV à
la plage FOV.
3. Tournez la boule de commande pour régler la position FOV ou la
plage FOV.
Si vous réglez la plage d’exploration sur la plage la plus grande, la
position FOV ne peut pas être modifiée.
Pour étendre la plage d’exploration, sélectionnez une FOV plus large. Notez
cependant que la fréquence d’image va diminuer.
ExFOV
Cliquez sur [ExFov] dans le menu d’image pour activer/désactiver cette
fonction.
Pour les sondes linéaires, la fonction ExFOV apparaît sous la forme d’une
imagerie trapézoïdale.
Pour les sondes convexes, la fonction ExFOV apparaît sous la forme d’une
extension de l’angle d’exploration.
Impacts
La position/plage FOV est disponible uniquement pour les sondes convexes.
5-4 Optimisation des images
Densité lgn.
Description
Cette fonction détermine la qualité et les informations de l’image.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Densité lgn.] du menu.
Niveaux : UH, H, M, L.
Effets
Plus la densité de la ligne est élevée, plus la résolution est élevée et plus la
fréquence d’image est réduite.
Plage dyn.
Description
Cette fonction permet de régler la résolution de l’image B afin de réduire ou
d’étendre la plage d’affichage des gris.
La valeur en temps réel de la plage dynamique s’affiche dans la zone des
paramètres d’image, dans le coin supérieur gauche de l’écran.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Plage dyn.] du menu.
La plage est comprise entre 30 et 220 dB, par incréments de 5 dB.
Effets
Plus la plage dynamique est élevée, plus les informations sont précises et plus
le contraste est faible. Toutefois, le bruit peut augmenter.
iClear
Description
Cette fonction permet d’augmenter le profil de l’image, afin d’en distinguer la
bordure.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [iClear] du menu.
Le système propose 7 niveaux de réglage des effets iClear. Le réglage «Arr »
signifie que la fonction iClear n’est pas activée. Plus la valeur est élevée, plus
l’image est optimisée.
Effets
Plus cette valeur est élevée, plus le profil de l’image est net.
Impacts
Cette fonction est un module facultatif.
Lisser
Description
Permet d’éliminer le bruit de fond des images pour les rendre plus lisses.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Lisser] du menu.
L’échographe propose 4 niveaux de réglage. Plus la valeur est élevée, plus
l’image est lisse.
Persistance
Description
Cette fonction permet de superposer et de faire la moyenne des images B
adjacentes afin d’optimiser l’image et de supprimer le bruit de fond.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Persistance] du menu.
L’échographe propose 8 niveaux de réglage. Plus la valeur est élevée, plus
l’image est optimisée.
Effets
Cette fonction permet d’affiner les détails de l’image par la suppression du
bruit de fond.
Impacts
L’augmentation de cette fonction peut provoquer une perte de signaux.
Optimisation des images 5-5
Rotation/Inversion
Description
Cette fonction permet de modifier l’affichage de l’image pour une meilleure
observation.
Invers.
Pour inverser l’image horizontalement ou verticalement, procédez comme suit :
Cliquez sur [Invers.G/D] ou [Invers H/B] dans le menu pour inverser l’image.
Rotation
Faites pivoter l’image via l’option [Rotation] du menu.
L’image peut subir une rotation de 0°, 90°, 180°et 270°.
Si l’angle de rotation sélectionné est 90°ou 270°, l’échelle de profondeur
s’affiche dans la section supérieure de l’écran.
Lorsque vous inversez une image ou vous lui appliquez une rotation, le repère « M » change
de position sur l’écran ; par défaut, le repère « M » est situé dans le coin supérieur gauche de
la zone image.
Impacts
Cette fonction est disponible en mode d’imagerie en temps réel, figé ou de
revue ciné.
Fusion auto
Description
En mode d’affichage à deux fenêtres, lorsque les images des deux fenêtres
présentent les mêmes type de sonde, profondeur, niveau d’inversion, niveau
de rotation et facteur d’agrandissement, l’échographe les fusionne afin
d’étendre la plage d’exploration.
Opération
Activez ou désactivez cette fonction via l’option [Fus. auto] du menu.
Impacts
Disponible uniquement pour les sondes linéaires.
Cette fonction est disponible en mode d’imagerie en temps réel, figé ou de
revue ciné.
Ech gris
Description
Cette fonction permet de régler le contraste des échelles de gris pour optimiser
l’image.
Opération
Sélectionnez l’échelle de gris souhaitée à l’aide de l’option [Ech gris] du menu.
Vous pouvez également effectuer ce réglage via la barre des échelles de gris :
positionnez le curseur sur la barre des échelles de gris, puis appuyez sur la
touche <Set> du panneau de commande pour confirmer la sélection.
Le système propose 8 échelles de gris différentes.
Impacts
Cette fonction est disponible en mode d’imagerie en temps réel, figé ou de
revue ciné.
Carte Tint
Description
Cette fonction offre un traitement d’image basé sur la différence des couleurs
et non sur la distinction des niveaux de gris.
Opération
Sélectionnez la carte des coloris souhaitée à l’aide de l’option [Carte Tint] du
menu.
Le système propose 16 cartes de coloris différentes.
Impacts
Cette fonction est disponible en mode d’imagerie en temps réel, figé ou de
revue ciné.
5-6 Optimisation des images
IP
Description
Le paramètre IP est une combinaison de plusieurs paramètres de traitement
d’image permettant d’optimiser rapidement les images. Son groupe en temps
réel s’affiche dans la zone des paramètres d’image, dans le coin supérieur
gauche de l’écran.
Cette fonction est une combinaison des paramètres suivants : plage
dynamique, iClear, persistance et lissage.
Opération
Sélectionnez le groupe IP souhaité à l’aide de l’option [IP] du menu.
L’échographe propose 8 groupes de combinaisons IP. La valeur de chaque
paramètre peut être prédéfinie.
TSI (IMAGERIE TISSULAIRE SPÉCIFIQUE)
Description
Cette fonction permet d’optimiser l’image en sélectionnant la vitesse sonore
selon les caractéristiques tissulaires.
Opération
Sélectionnez le mode TSI souhaité via l’option [TSI] du menu.
L’échographe propose quatre niveaux d’optimisation, correspondant à des
tissus spécifiques : Général, Muscle, Liq. et Grs.
iTouch
Description
Cette fonction permet d’optimiser les paramètres d’image en fonction des
caractéristiques actuelles des tissus afin d’obtenir un meilleur rendu.
Opération
Appuyez sur la touche <Gain/iTouch> du panneau de commande. Son
symbole s’affiche dans la zone des paramètres d’image.
Cliquez sur l’option [iTouch] du menu d’image pour régler le gain en mode
iTouch, entre -12 et 12 dB.
Rejet de gris
Description
Cette fonction permet d’éliminer les signaux d’image en dessous d’une échelle
de gris donnée. La zone correspondant aux signaux rejetés devient alors
noire.
Opération
Cliquez sur [Rejet de gris] dans le menu pour effectuer le réglage.
La plage est comprise entre 0 et 5.
Courbe
Description
Ce paramètre permet d’étendre ou de réduire manuellement le signal d’une
échelle donnée.
Opération
Cliquez sur l’option [Courbe] du menu pour ouvrir la boîte de dialogue de
réglage.
Déplacez le point de la courbe afin d’augmenter ou de diminuer les
informations de l’échelle de gris : déplacez le point vers le haut pour
augmenter les informations et vers le bas pour les diminuer.
Optimisation des images 5-7
γ
Description
La correction γ permet de corriger la déformation non linéaire des images.
Opération
Cliquez sur l’option [γ] du menu d’image pour effectuer le réglage.
La plage de réglage est comprise entre 0 et 3 ; l’image s’obscurcit à mesure
que la valeur augmente.
Invers gris
Description
Inversez la polarité de l’image.
Opération
Cliquez sur [Invers gris] pour activer ou désactiver l’inversion d’image.
Impacts
Les fonctions de rejet de gris, de courbe, γ et d’inversion de gris sont
disponibles en mode d’imagerie en temps réel, figé ou de revue ciné.
Le réglage des paramètres de post-traitement n’affecte pas la revue ciné.
HScale (Echelle horizontale)
Description
Ce paramètre permet d’afficher ou de masquer l’échelle de largeur (échelle
horizontale).
L’échelle de l’échelle horizontale est identique à celle de l’échelle verticale
(profondeur). Elles changent en mode zoom ou lorsque le numéro de la
fenêtre d’image change. Lorsque l’image est inversée, l’échelle horizontale
l’est également.
Opération
Cliquez sur [HScale] (Echelle horizontale) dans le menu pour afficher ou
masquer l’échelle.
5.4
Mode M
5.4.1
Protocole d’examen en mode M
1. Au cours de l’exploration en mode B, sélectionnez une image de bonne qualité et placez
la zone d’intérêt au centre de l’image en mode B.
2. Appuyez sur le bouton <M> du panneau de commande, puis faites rouler le boule de
commande afin de régler la ligne d’échantillonnage.
3. Appuyez une nouvelle fois sur <M> ou appuyez sur <Update> pour activer le mode M.
Vous pouvez alors observer le mouvement des tissus dans les images anatomiques de
mode B.
4. Au cours du processus d’exploration, vous pouvez ajuster la ligne d’échantillonnage, le
cas échéant.
5. Réglez les paramètres afin d’optimiser les images.
6. Effectuez les autres opérations nécessaires (mesures et calculs, par exemple).
5-8 Optimisation des images
5.4.2

Paramètres du mode M
Au cours de l’exploration en mode M, la zone des paramètres d’image est située dans le
coin supérieur gauche de l’écran et affiche en temps réel les valeurs des paramètres
comme suit :
Affichage
Paramètre
F
D
DR
G
V
Fréquence
Profondeur
Plage dynamique
M
Gain
M
Vitesse
M

Au cours de l’imagerie en mode M, vous pouvez passer du menu B au menu M, et
inversement, depuis le titre du menu.

Au cours de l’exploration en mode M, la fréquence et la puissance sonore de la sonde
sont synchrones avec les valeurs du mode B.

Si vous modifiez la profondeur ou la compensation TGC dans une image en mode B,
les changements sont automatiquement reflétés dans l’image en mode M.
5.4.3
Optimisation des images en mode M
Gain
Description
Cette fonction permet de régler le gain de l’image en mode M. La valeur en
temps réel du gain s’affiche dans la zone des paramètres d’image, dans le coin
supérieur gauche de l’écran.
Opération
Tournez le bouton <Gain/iTouch> dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter le gain, ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
diminuer. La plage est comprise entre 0 et 100.
Effets
L’augmentation du gain permet d’éclaircir l’image et vous permet de visualiser
plus de signaux reçus. Toutefois, il est possible que le bruit augmente
également.
Position focus
Description
Cette fonction permet de modifier la position focale en mode M. Le symbole de
la position focale « » est affiché à droite de l’image.
Opération
Réglez la position focale via l’option [Position focus] du menu.
Optimisation des images 5-9
Affich. format
Description
Cette fonction permet de définir le format d’affichage de l’image en mode M par
rapport à l’image en mode B.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Affich. format] du menu.
L’échographe propose 4 formats d’affichage des images : V1:1, V1:2, V2:1,
Plein.
Effets
Prenez en compte la situation réelle et effectuez des comparaisons afin
d’obtenir l’analyse souhaitée.
Impacts
Cette fonction est disponible en mode d’imagerie en temps réel, figé ou de
revue ciné.
Vit.
Description
Cette fonction permet de régler la vitesse d’exploration de l’imagerie en
mode M. Sa valeur en temps réel s’affiche dans la zone des paramètres
d’image, dans le coin supérieur gauche de l’écran.
Opération
Modifiez la vitesse via l’option [Vit.] du menu.
L’échographe propose 6 niveaux de réglage. Plus la valeur est faible, plus la
vitesse est élevée.
Effets
La modification de la vitesse facilite l’identification des troubles dans les
cycles cardiaques.
Carte Tint
Description
Cette fonction offre un traitement d’image basé sur la différence des couleurs et
non sur la distinction des niveaux de gris.
Opération
Sélectionnez la carte des coloris souhaitée à l’aide de l’option [Carte color.] du
menu.
Le système propose 16 cartes différentes.
Impacts
Cette fonction est disponible en mode d’imagerie en temps réel, figé ou de
revue ciné.
Ech gris
Description
Cette fonction permet de régler le contraste des échelles de gris pour optimiser
l’image.
Opération
Sélectionnez l’échelle de gris souhaitée à l’aide de l’option [Ech gris] du menu.
Vous pouvez également effectuer ce réglage via la barre des échelles de gris :
positionnez le curseur sur la barre des échelles de gris, puis appuyez sur la
touche <Set> du panneau de commande pour confirmer la sélection.
Le système propose 8 échelles de gris différentes.
Impacts
Cette fonction est disponible en mode d’imagerie en temps réel, figé ou de
revue ciné.
5-10 Optimisation des images
Renf contour
Description
Cette fonction permet d’augmenter le profil de l’image, afin d’en distinguer la
bordure.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Renf contour] du menu.
L’échographe propose 14 niveaux de renfort du contour. Le réglage «Arr »
signifie que la fonction n’est pas activée. Plus la valeur est élevée, plus l’image
est optimisée.
Impacts
Un renfort du contour élevé peut provoquer une augmentation du bruit.
Plage dyn.
Description
Permet de régler la résolution de contraste d’une image et de réduire ou
d’agrandir la plage d’affichage des gris. La valeur en temps réel de la plage
dynamique s’affiche dans la zone des paramètres d’image, dans le coin
supérieur gauche de l’écran.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Plage dyn.] du menu.
La plage est comprise entre 30 et 220 dB, par incréments de 5 dB.
Effets
Plus la plage dynamique est élevée, plus les informations sont précises et plus
le contraste est faible. Toutefois, le bruit peut augmenter.
Attén. M
Description
Cette fonction permet de traiter les lignes d’exploration des images M afin d’en
éliminer le bruit de fond et de les rendre plus nettes.
Opération
Réglez cette valeur via l’option [Attén. M] du menu.
L’échographe propose 14 niveaux de réglage. Plus la valeur est élevée, plus
l’effet est marqué.
Optimisation des images 5-11
5.5
Mode Doppler PW
Le mode PW (mode Doppler à ondes pulsées) sert à indiquer le sens et la vitesse du flux
sanguin sur un graphique spectral en temps réel. L’axe horizontal représente le temps tandis
que l’axe vertical correspond au glissement de fréquence Doppler.
Le mode PW offre une fonction permettant d’examiner la vitesse, le sens et les diverses
caractéristiques d’un flux, à un site donné.
L’imagerie PW est disponible en option.
5.5.1
Procédures de base de l’imagerie en mode PW
1. Au cours de l’exploration en mode B, sélectionnez une image de bonne qualité et
positionnez la zone d’intérêt au centre de l’image.
2. Définissez la touche utilisateur pour PW en sélectionnant : [Conf.] → [Prédéf syst.] →
[Config tch]. Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour le mode PW pour régler
la ligne d’échantillonnage,

Le volume d’échantillonnage s’affiche dans la zone des paramètres d’image, dans le
coin supérieur droit de l’écran, comme illustré ci-après.
Réglage la ligne
d’échantillonnage PW
VE
Angle
SVD
3. Faites rouler la boule de commande vers la gauche et la droite pour régler la position de
la ligne d’échantillonnage. Faites rouler la boule de commande vers le haut et le bas
pour régler la valeur SVD. Réglez l’angle et la taille SV selon la situation réelle.
4. Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour le mode PW ou sur <Update> pour
accéder au mode PW et réaliser l’examen. Vous pouvez également régler la taille SV,
l’angle et la profondeur en mode exploration en temps réel.
5. Réglez les paramètres d’image au cours de l’exploration en mode PW afin d’obtenir des
images optimisées.
6. Effectuez les autres opérations nécessaires (mesures et calculs, par exemple).
Si Sampling Line Displaying est sélectionné, l’écran affiche la ligne d’échantillonnage en
permanence. En appuyant sur la touche définie par l’utilisateur pour le mode PW, vous
passez directement en mode PW. Pour plus de détails, consultez la section « 4.3.1 Sélection
de la sonde et du mode d’examen ».
5-12 Optimisation des images
5.5.2
Paramètres des images en mode PW
Au cours de l’exploration en mode PW, la zone des paramètres d’image est située dans le
coin supérieur droit de l’écran et affiche en temps réel les valeurs des paramètres comme
suit :
PW
Paramètre
F
G
PRF
WF
SVD
VE
Angle
Signification
Fréquence
Gain
PRF
Filtre de
paroi
Position SV
Taille
SV
Angle

Lors d’une imagerie en mode Doppler Pulsé, les menus d’optimisation des images dans
les modes B et PW s’affichent simultanément sur l’écran tactile. Vous pouvez passer
d’un mode à l’autre en cliquant sur l’onglet correspondant.

Si vous modifiez la profondeur dans une image en mode B, le changement est
automatiquement reflété dans l’image en mode PW.
5.5.3
Optimisation des images en mode PW
Gain
Description
Cette fonction permet de régler le gain du diagramme du spectre. La valeur en
temps réel du gain s’affiche dans la zone des paramètres d’image, dans le
coin supérieur droit de l’écran.
Opérations
Tournez le bouton <Gain/iTouch> dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter le gain, ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le diminuer.
La plage est comprise entre 0 et 100, par incréments de 2.
Effets
L’augmentation du gain permet d’éclaircir l’image et vous permet de visualiser
plus de signaux reçus. Toutefois, il est possible que le bruit augmente
également.
VE
Description
Cette fonction permet de régler la position et la taille du volume
d’échantillonnage (SV) en mode PW. Les valeurs SV et SVD (profondeur du
volume d’échantillonnage) en temps réel s’affichent dans la zone des
paramètres d’image, dans le coin supérieur droit de l’écran.
Taille SV
Cliquez sur [SV] dans le menu d’image pour régler la taille SV.
Valeur : 0,5 à 20 mm.
SVD
Faites rouler la boule de commande pour sélectionner la profondeur SV.
Effets
Plus la taille de volume d’échantillonnage est petite, plus le résultat est précis.
Avec une taille de volume d’échantillonnage élevée, vous obtenez davantage
de détails.
Optimisation des images 5-13
Fréquence
Description
Cette fonction permet de sélectionner la fréquence de fonctionnement de la
sonde actuelle. Sa valeur en temps réel s’affiche dans la zone des paramètres
d’image, dans le coin supérieur gauche de l’écran (« F » représentant la
fréquence en mode B et « FH » la fréquence harmonique).
Opération
Sélectionnez la valeur de fréquence à l’aide de l’option [Fréquence] du menu
d’image ou tournez le bouton <Focus/Fréq/THI> sur le panneau de
commande.
Les valeurs de fréquence varient en fonction du type de sonde.
Sélectionnez la fréquence selon la profondeur de détection et les
caractéristiques actuelles des tissus.
Effets
Plus la fréquence est élevée, plus la résolution dans la zone proche est
importante mais plus la force de pénétration est faible.
L’imagerie harmonique améliore la résolution dans la zone proche et réduit les
basses fréquences ainsi que les bruits de forte amplitude pour une meilleure
imagerie des petits organes.
Échelle
Description
Cette fonction permet de régler la plage de vitesse du flux, en modifiant la
valeur PRF de l’échographe.
La valeur en temps réel PRF s’affiche dans la zone des paramètres d’image,
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Opérations
Cliquez sur l’option [Echelle] du menu d’image pour régler cette fonction.
Effets
Cette fonction permet d’obtenir une image du flux couleur plus nette.
Pour observer des flux sanguins lents, utilisez une PRF basse ; pour observer
des flux sanguins rapides, utilisez une PRF élevée.
Impacts
Un risque d’aliasing peut survenir si des flux sanguins rapides sont observés
alors qu’une échelle basse est utilisée.
À l’inverse, si une échelle élevée est utilisée, il est possible que les flux
sanguins lents ne soient pas détectés.
iTouch
Description
Cette fonction permet d’optimiser les paramètres d’image en fonction des
caractéristiques actuelles des tissus afin d’obtenir un meilleur rendu.
Opérations
Appuyez sur la touche <Gain/iTouch> du panneau de commande pour activer
cette fonction.
Invers.
Description
Cette fonction permet de régler l’affichage du spectre.
Opérations
Activez ou désactivez cette fonction via l’option [Inverti] du menu d’image.
Sélectionnez « Invers auto » dans « [Conf.]→[Prédéf syst.]→[Image] ».
Le spectre peut s’inverser automatiquement lorsque le flux couleur est orienté
selon un certain angle, afin de faciliter la distinction du sens du flux pour
l’opérateur.
5-14 Optimisation des images
Vit.
Description
Cette fonction permet de régler la vitesse d’exploration de l’imagerie en
mode PW.
Opérations
Cliquez sur l’option [Vit.] du menu d’image.
L’échographe propose 6 vitesses d’exploration : plus la valeur est faible, plus
la vitesse est rapide.
Effets
La modification de la vitesse facilite l’identification des cycles cardiaques et la
détection des détails.
Rés T/F
Description
Cette fonction permet de créer un équilibre ente la résolution temporelle et la
résolution spatiale.
Opérations
Réglez cette valeur à l’aide de l’option [Rés T/F] du menu d’image.
L’échographe propose quatre niveaux de réglage de la résolution T/F.
Filtre de paroi
Description
Cette fonction permet d’isoler les signaux de flux sanguins lents dans le but
d’obtenir des informations pertinentes. Elle permet également de régler la
fréquence de filtrage. La valeur en temps réel s’affiche dans la zone des
paramètres d’image, dans le coin supérieur droit de l’écran.
Opérations
Réglez cette valeur à l’aide de l’option [WF] du menu d’image.
La fonction de filtrage de paroi propose 7 niveaux de réglage.
Impacts
Il peut résulter une perte des signaux de flux lents.
Carte Tint
Description
Cette fonction offre un traitement d’image basé sur la différence des couleurs
et non sur la distinction des niveaux de gris.
Opérations
Cliquez sur l’option [Carte Tint] du menu d’image pour sélectionner la carte.
Seize cartes sont disponibles.
Ech gris
Description
Cette fonction permet de corriger l’échelle de gris pour obtenir des images
optimisées.
Opérations
Cliquez sur l’option [Echelle de gris] du menu d’image.
Huit cartes sont disponibles.
Optimisation des images 5-15
Calcul auto
Description
Cette fonction permet de tracer le spectre et de calculer les paramètres de
l’image en mode PW. Les résultats s’affichent dans la fenêtre des résultats.
Calcul auto
Activez ou désactivez la fonction de calcul automatique à l’aide de l’option
[Cal auto] du menu d’image.
Paramètre
Sélectionnez les paramètres dans la boîte de dialogue qui apparaît en
de calcul
cliquant sur [Param. cal auto] du menu d’image.
automatique
Cycle de
Cette fonction permet de définir le nombre de cycles cardiaques pour le calcul
calcul
automatique.
automatique Cliquez sur [Cycle calc auto] dans le menu d’image pour sélectionner le
nombre de cycles (de 1 à 5).
Opérations
En mode exploration en temps réel, les résultats affichés proviennent du
calcul du dernier cycle cardiaque.
En mode figé ou ciné, les résultats affichés sont calculés à partir de la zone
en cours de sélection.
Affich. format
Description
Cette fonction permet de définir le format d’affichage des images en
mode PW par rapport aux images en mode B.
Opérations
Cliquez sur l’option [Format Affich] du menu d’image pour régler cette
fonction.
Options : V2:1, V1:2, V1:1, Plein.
Ligne base
Description
Il s’agit de la vitesse zéro (0) dans le spectre.
Opérations
Cliquez sur l’option [Ligne base] du menu d’image pour régler cette fonction.
Effets
Modifie la plage de vitesses du flux afin d’optimiser l’image.
Angle
Description
Cette fonction permet de régler l’angle entre le vecteur Doppler et le flux
sanguin afin d’évaluer la vitesse de manière plus précise.
La valeur en temps réel de l’angle s’affiche dans la section droite du
diagramme du spectre.
Opérations
Cliquez sur l’option <Angle> du menu d’image pour régler cette fonction.
La plage est de -89 à 89°, par incréments de 1°.
5-16 Optimisation des images
Angle rapi.
Description
Permet de régler plus rapidement l’angle, par incréments de 60°. La valeur en
temps réel s’affiche dans la section droite du diagramme du spectre.
Opérations
Cliquez sur l’option [Angle rapide] du menu d’image.
L’échographe propose 3 niveaux de réglage : -60°, 0°et 60°.
Plage dyn.
Description
La plage dynamique correspond aux informations transformées en échelle de
gris à partir de l’intensité des signaux d’écho.
Opérations
Réglez cette valeur à l’aide de l’option [Plage dyn.] du menu d’image.
La plage est de 24 à 72 dB, par incréments de 2 dB.
Effets
Plus la plage dynamique est élevée, plus les informations sont précises et plus
le contraste est faible. Toutefois, le bruit peut augmenter.
Audio
Description
Cette fonction permet de régler le son de sortie dans le diagramme du
spectre.
Opérations
Cliquez sur l’option <Audio> du menu d’image pour régler le volume.
La plage est de 0-100 %.
Effets
L’utilisation d’un son de sortie facilite l’identification des caractéristiques et de
l’état du flux.
PW Steer
Description
Cette fonction permet de régler les angles pour la ligne d’échantillonnage.
Opérations
Réglez cette valeur à l’aide de l’option [Incliner] du menu d’image.
Effets
Cette fonction permet d’orienter le faisceau, de manière à modifier l’angle
entre le faisceau et le sens du flux, tout en maintenant immobile la sonde
linéaire.
Les valeurs des angles de direction varient d’une sonde à l’autre.
Impacts
La fonction Dirig.PW est disponible uniquement pour les sondes linéaires.
Optimisation des images 5-17
6
Affichage et revue ciné
6.1
Affichage des images
6.1.1
Partage de l’affichage
L’échographe prend en charge le format d’affichage à deux (B/B) ou quatre (4B) fenêtres.
Toutefois, une seule fenêtre ne peut être active, quel que soit le mode d’affichage.

Format à deux fenêtres : appuyez sur la touche <Dual> du panneau de commande
pour activer le mode d’affichage à deux fenêtres, puis appuyez une nouvelle fois sur
cette touche pour basculer entre les deux images. Appuyez sur la touche <B> du
panneau de commande pour quitter ce mode.
Modes prenant en charge l’affichage à deux fenêtres : Mode B, mode Doppler
Pulsé, mode M.

Format à quatre fenêtres : appuyez sur la touche <Quad> du panneau de commande
pour activer le mode d’affichage à quatre fenêtres, puis appuyez une nouvelle fois
sur cette touche pour basculer entre les quatre images. Appuyez sur la touche <B>
du panneau de commande pour quitter ce mode.
6.1.2
Agrandissement des images
REMARQUE :
6.1.2.1
L’agrandissement d’une image modifie la fréquence d’image, occasionnant
souvent une modification des index thermiques. Il est possible également
que la position des zones focales change, ce qui peut provoquer une
intensité de crête à un point différent du champ sonore, d’où une
modification possible de l’index mécanique.
Agrandissement du point
Procédures :
1. Activation du mode Zoom :
Lors de l’exploration d’images en temps réel, appuyez sur le bouton <Depth/Zoom> du
panneau de commande pour allumer le témoin de Zoom.
2. Réglage de la ROI :
Utilisez la boule de commande pour modifier les dimensions et la position de la zone.
Appuyez sur la touche <Set> pour basculer entre le réglage de la dimension et de la
position. Une fois le volume d’échantillonnage défini, appuyez de nouveau sur la touche
<Zoom> pour activer le mode d’agrandissement du point.
Affichage et revue ciné 6-1
3. Quitter :
En mode d’agrandissement du point, appuyez une nouvelle fois sur <Depth/Zoom>.
Remarque :


6.1.2.2
Seul l’agrandissement du point peut être appliqué à une image en cours
d’exploration.
Les dimensions et la position du champ du volume d’échantillonnage changent en
fonction de la zone et de la profondeur d’exploration.
Agrandissement panoramique
Procédures :
1. Activation du mode Zoom :
Figez l’image et appuyez sur le bouton <Depth/Zoom> du panneau de commande pour
allumer le témoin de Zoom. L’image dans l’image s’affiche.
2. Tournez le bouton <Depth/Zoom> pour modifier le facteur d’agrandissement entre 0,8
et 10.
3. Quitter :


6.1.2.3
Appuyez sur <Depth/Zoom>.
Libérez l’image. Le système quitte automatiquement le mode d’agrandissement
panoramique.
iZoom (agrandissement plein écran)
Fonction : permet d’afficher l’image en plein écran.
L’échographe propose deux types d’agrandissement plein écran, selon la région
concernée :


Agrandissez la zone standard au format plein écran, c’est-à-dire la zone de l’image,
la zone des paramètres, la bordure de l’image, la zone des vignettes, etc.
 Affichez la zone de l’image uniquement en plein écran.
Procédures :
1. Définissez la touche définie par l’utilisateur :
(1) Appuyez sur <Setup> pour activer [Conf.] -> [Prédéf. syst.] -> [Config tch].
(2) Dans la liste Fonction, sélectionnez une touche libre.
(3) Sélectionnez « iZoom » dans la page «Autre ».
(4) Cliquez sur [Prêt] pour valider le réglage.
2. Ouvrez l’image (ou l’image en cours d’exploration), appuyez une fois sur la touche
iZoom définie par l’utilisateur pour agrandir la zone standard de l’image, puis appuyez
une nouvelle fois pour agrandir uniquement la zone de l’image.
3. Appuyez de nouveau sur la touche définie par l’utilisateur pour revenir au mode normal.

Le mode iZoom propose les options suivantes :



Mesures, ajout de commentaires et repères corporels.
Sortie vidéo, enregistrement des images et impression de la zone agrandie en cours.
Désactivation du mode Zoom en appuyant sur <Probe>, <Patient>, <iStation>,
<Review> ou <Setup>.
6-2 Affichage et revue ciné
6.1.3
Figeage/libération de l’image
Appuyez sur la touche <Freeze> du panneau de commande pour figer l’image en cours
d’exploration. En mode figé, la sonde interrompt la transmission de la puissance sonore, et
toutes les images, ainsi que les paramètres restent immobiles.
Conseil : une fois l’image figée, le système peut passer en mode de revue ciné, de mesure,
d’ajout de commentaire ou de repère corporel, en fonction des réglages prédéfinis. (Chemin
de configuration : [Conf.]→[Prédéf. syst.]→[Image]→ « Geler la configuration »)
Appuyez sur <Freeze> en mode figé pour libérer l’image, le système reprend l’exploration
d’image.
6.1.3.1
Changement de mode d’imagerie en mode figé
En mode figé, procédez comme suit pour changer de mode d’imagerie :



6.1.3.2
En mode B à affichage partagé, appuyez sur la touche <B> pour quitter le mode
d’affichage partagé et afficher l’image de la fenêtre actuellement activée en plein
écran.
En mode figé, le système permet de changer de sous-mode d’imagerie (uniquement
pour la fenêtre activée).
Le mode d’imagerie et les paramètres d’une image libérée sont les mêmes que ceux
de l’image avant qu’elle ne soit figée. En revanche, l’affichage conserve le format qui
était actif avant la libération de l’image.
Changement de format d’affichage en mode figé
En mode figé, procédez comme suit pour changer de format d’affichage des images :

2D+M (Appuyez sur <Freeze> en mode d’exploration 2D+M)
Si le mode d’imagerie activé avant que l’image ne soit figée est 2D (figé) + M (temps
réel) ou 2D (temps réel) + M (figé), alors en mode figé, vous pouvez basculer entre les
modes 2D (temps réel) + M (temps réel) ou 2D (figé) + M (temps réel) an appuyant sur
la touche <Update> du panneau de commande.

Mode d’affichage à deux/quatre fenêtres (appuyez sur la touche <Freeze> en mode
d’affichage à deux/quatre fenêtres)




Quand le mode figé est activé, la fenêtre activée par défaut correspond à la fenêtre
en temps réel qui va être figée. Les autres fenêtres d’image affichent les mémoires
ciné correspondantes. Si une mémoire ciné est libre, alors aucune image n’est
affichée.
Appuyez sur <Dual> ou <Quad> pour basculer entre les modes d’affichage à deux et
quatre fenêtres.
Appuyez sur le bouton <B> du panneau de commande pour activer le format
d’affichage à fenêtre unique, qui affiche la fenêtre actuellement activée. En format
d’affichage à une fenêtre, appuyez sur <Dual> ou <Quad> pour basculer entre les
modes d’affichage à deux et quatre fenêtres.
Libération de l’image : en mode d’affichage partagé, vous ne pouvez libérer que
l’image de la fenêtre activée. Les autres images restent figées. En mode d’affichage
à fenêtre unique, le système revient à l’affichage de l’image unique.
Affichage et revue ciné 6-3
6.2
Revue ciné
Après avoir appuyé sur la touche [Freeze], le système vous permet de revoir et de modifier
les images avant de figer l’image. Cette fonction est connue sous le nom de Revue Ciné.
Vous pouvez également revoir les images agrandies après les avoir figées à l’aide de la
touche <Freeze> en suivant la même méthode. Vous pouvez réaliser des opérations de
post-traitement, effectuer des mesures, ajouter des commentaires et des repères corporels
sur les images en cours de revue.
Le système prend en charge aussi bien la fonction de revue manuelle que la revue
automatique. Le mode par défaut est le mode de revue manuelle, mais vous pouvez passer
de la revue ciné auto à la revue ciné manuelle et vice-versa.
De plus, le système prend en charge les images revues parallèlement aux formes d’onde
physiologiques, en cas de détection de ces dernières.
ATTENTION :
6.2.1

1.
Les images Revue ciné peuvent être accidentellement
combinées à des explorations individuelles
intermédiaires du patient. Vous devez effacer la
mémoire ciné à la fin de l’examen du patient actuel et
celle du prochain patient en appuyant sur la touche
<End Exam> du panneau de commande.
2.
Les fichiers Ciné stockés sur le disque dur du système
doivent contenir les informations patient afin d’éviter
la sélection d’un fichier image incorrect ou d’une
éventuelle erreur de diagnostic.
Activation/Désactivation de la revue ciné
Pour activer la revue ciné, procédez comme suit :


Sélectionnez [Conf.]→[Prédéf. syst.]→[Image]→« Geler la configuration » pour
définir « Entrée après Gel » sur « Ciné ». L’échographe passe alors en mode de
revue ciné manuelle. Appuyez une fois sur <Freeze> pour figer l’image.
 Ouvrez les fichiers Ciné dans la zone vignettes, dans iStation ou dans l’écran Revoir ;
l’échographe passe automatiquement en mode Revue ciné.
Pour désactiver la revue ciné, procédez comme suit :


Appuyez de nouveau sur la touche <Freeze>, le système retourne au mode
d’exploration de l’image et désactive le mode de revue ciné.
Appuyez sur la touche <Cine> ou <Esc>. Les images sont toujours figées mais le
système désactive le mode de revue ciné.
6-4 Affichage et revue ciné
6.2.2

Revue ciné en mode 2D
Revue ciné manuelle
Une fois la revue ciné activée en mode 2D, vous pouvez afficher les images ciné une
par une à l’aide de la boule de commande ou du bouton multifonction.
En faisant rouler la boule vers la gauche, la séquence de revue des images est inversée
par rapport à la séquence enregistrée, les images figurent ainsi par ordre décroissant.
En faisant rouler la boule vers la droite, la séquence de revue des images est identique
à la séquence enregistrée, les images figurent ainsi par ordre croissant. Lorsque vous
passez en revue la séquence jusqu’à la première ou la dernière image, c’est la dernière
ou la première image qui s’affiche respectivement si vous continuez de faire rouler la
boule de commande.
La barre de progression de la revue Ciné s’affiche en bas de l’écran (comme illustrée cidessous) :
Repère
de début
Cursor
Repère
de fin

Image
actuelle
Nombre total
d’images
Revue auto

Revue totale
En mode de revue ciné manuelle, cliquez sur l’option [Lect. auto] du menu pour
activer la revue ciné automatique.
 Définition de la zone de revue auto
Vous pouvez définir un segment de la boucle Ciné à revoir en automatique. Une fois la
zone de revue auto spécifiée, la revue auto ne pourra avoir lieu que dans cette zone
mais la revue Ciné manuelle pourra aller au-delà. Lorsque le fichier Ciné est enregistré,
seules les images situées dans cette zone sont sauvegardées.
a) Définissez la première image : Procédez à la revue manuelle jusqu’à atteindre
l’image à définir comme point de départ, puis cliquez sur [Déf. gch] pour définir
un repère de début.
b) Définissez la dernière image : Procédez à la revue manuelle jusqu’à atteindre
l’image à définir comme point final, puis cliquez sur [Déf. drte] pour définir un
repère de fin.
c) Cliquez sur [Lect. auto] sur le nom de l’image.
d) Cliquez de nouveau sur [Lect. auto] ou utilisez la boule de commande pour
accéder au mode de revue manuelle. Vous pouvez également appuyer sur
<Cine> pour quitter la revue ciné.
e) Cliquez sur [Aller à prem.] / [Aller à dern] pour revoir la première ou la dernière
image.
Conseils : en mode d’affichage partagé à deux/quatre fenêtres, vous pouvez
procéder à la revue ciné de chaque fenêtre d’image.
Affichage et revue ciné 6-5
6.2.3
Revue ciné en mode M/PW
Une fois la revue ciné activée en mode 2D, vous pouvez afficher les images ciné une par
une à l’aide de la boule de commande ou du bouton multifonction.
Si vous faites rouler la boule de commande vers la gauche, le curseur de revue se déplace
dans la même direction, les images défilent vers la droite et vous visualisez les images les
plus anciennes. Si vous la faites rouler vers la droite, le curseur de déplace dans la même
direction, les images défilent vers la gauche et vous visualisez les images les plus récentes.
Lorsque vous passez en revue les images jusqu’à la plus ancienne ou la plus récente, c’est
la dernière ou la première image qui s’affiche respectivement si vous continuez de faire
rouler la boule de commande.
La barre de progression de la revue Ciné s’affiche en bas de l’écran (comme illustrée
ci-dessous) :
Repère
de début
Cursor
Repère de fin
Durée de
la lecture
Durée totale
Vous pouvez procéder de la même manière qu’en mode 2D.
Conseils : Lors de la relecture de fichiers Ciné de spectre, le son est synchronisé au fichier
image si la vitesse de lecture automatique est réglée sur 1.
6.2.4
Revue Ciné associée
La revue ciné associée permet de revoir les images acquises au même moment.
Le repère d’image
actuelle.
s’affiche sur le repère temporel de l’image M, indiquant l’image 2D
En mode d’affichage à deux ou quatre fenêtres, vous pouvez revoir les images uniquement
dans la fenêtre actuellement active. Utilisez la touche <Dual> ou <Quad> pour changer de
fenêtre.
6-6 Affichage et revue ciné
6.3
Mémoire ciné
6.3.1
Partition de la mémoire ciné
Dans ce système, la mémoire ciné est systématiquement divisée en deux, même dans la
fenêtre B simple. Vous pouvez appuyer sur la touche <B> pour permuter et afficher les
images dans l’une ou l’autre mémoire, afin de pouvoir les comparer.
La capacité de mémoire est uniformément répartie en fonction du nombre de partitions,
comme indiqué dans le tableau ci-dessous (pour les images B à faible densité par exemple,
la capacité de la mémoire ciné B est de N images) :
6.4
B simple
Mode double
Quad
Mémoire divisée
en deux parties
d’une capacité de
N/2 images
chacune
Mémoire divisée en
deux parties d’une
capacité de N/2
images chacune
Mémoire divisée en
quatre parties d’une
capacité de N/4
images chacune
Prédéfinition
Sélectionnez [Conf.]→[Prédéf. syst.]→[Général] pour prédéfinir la longueur ciné des fichiers
stockés.
Longueur ciné : 1 à 60 s.
Affichage et revue ciné 6-7
7
Mesure
Il existe des mesures générales et des mesures d’application. Vous pouvez effectuer des
mesures sur une image agrandie, une image de revue ciné, une image en temps réel ou
une image figée. Pour plus d’informations sur les mesures, veuillez consulter le Manuel
d’utilisation [Volume avancé].
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
7.1

Afin d’éviter toute erreur de diagnostic due à des
mesures inexactes, veillez à mesurer les zones
d’intérêt à partir du plan d’image optimal.
1.
Si l’image n’est pas figée ou un changement de mode se
produit pendant une mesure, les repères et les données
de la mesure seront effacés de l’écran. Les données
générales de mesure seront perdues (les données de
mesure de l’application sont enregistrées dans le
rapport).
2.
Si vous arrêtez le système pendant une mesure ou si
vous appuyez sur la touche <End Exam>, les données qui
n’ont pas été enregistrées seront perdues.
3.
En mode d’imagerie B double, les résultats des mesures
provenant de l’image fusionnée sont susceptibles d’être
inexacts. Par conséquent, les résultats sont fournis à titre
de référence uniquement. Ils ne sont pas destinés à des
fins de confirmation d’un diagnostic.
Opérations de base
Activation/désactivation des mesures
Activation : appuyez sur la touche <Caliper> du panneau de commande pour activer les
mesures générales ou sur la touche <Measure> pour activer les mesures d’application.
Appuyez de nouveau sur <Caliper> ou <Measure> pour quitter l’application.

Résultats de mesure et informations d’aide
L’échographe présente les résultats de mesure et les met à jour dans la fenêtre des
résultats.
Les informations d’aide relatives aux mesures et aux calculs sont fournies dans la zone
des informations d’aide située en bas de l’écran.
Mesure 7-1
7.2
Mesures générales
7.2.1
Mesures générales 2D
Les mesures générales 2D correspondent aux mesures générales effectuées en mode 2D :
Outils de mesure
Distance
Fonction
Mesure la distance entre deux points d’intérêt.
Mesure la distance entre la surface de la sonde et le point
d’exploration le long du faisceau ultrasons.
Profondeur
Angle
Mesure l’angle d’intersection de deux plans.
Surf
Mesure la surface et le périmètre d’une zone fermée.
Volume
Mesure le volume de l’objet cible.
Droites transversales
Mesure la longueur de deux segments de droite perpendiculaires.
Droites parallèles
Mesure la distance entre chaque paire de droites parmi plusieurs
droites parallèles de la séquence.
Longueur de tracé
Mesure la longueur d’une courbe sur l’image.
Double Dist
Mesure la longueur de deux segments de droite perpendiculaires.
Rapport de
distances
Mesure la longueur de deux segments de droite quelconques et
calcule le ratio.
Rapport de surfaces
Mesure la surface de deux zones quelconques et calcule le ratio.
Histogramme B
Profil B
7.2.2
Mesure la distribution des gris des signaux d’écho ultrasonore dans
une zone fermée.
Mesure la distribution des gris des signaux d’écho ultrasonore sur une
droite.
Mesures générales en mode M
Les mesures générales M correspondent aux mesures générales effectuées en mode M.
Les mesures répertoriées ci-dessous peuvent être réalisées :
Outils de
mesure
Distance
Fonction
Mesure la distance verticale entre deux points.
Durée
L’intervalle de temps entre deux points.
Pente
Mesure la distance et le temps entre deux points, puis calcule la pente.
FC
Vitesse
7-2 Mesure
Mesure le temps de n (n ≤ 8) cycles cardiaques, puis calcule la fréquence
cardiaque dans l’image en mode M.
Calcule la vitesse moyenne en mesurant la distance et le temps entre deux
points.
7.2.3
Mesures générales Doppler
Les mesures générales Doppler sont des mesures générales effectuées sur les images en
mode PW. Les mesures répertoriées ci-dessous peuvent être réalisées :
Outils de
mesure
Durée
Fonction
Mesure l’intervalle de temps entre deux points.
FC
Mesure n intervalles (n ≤ 8) et calcule une valeur FC dérivée en
mode PW, exprimée en battements par minute (BPM).
Vit.
Sur une image Doppler, mesure la vitesse et le gradient de pression (GP)
d’un point situé sur la forme d’onde du spectre Doppler.
Accélération
Mesure la vitesse et l’intervalle de temps entre deux points pour calculer
la différence de vitesse et l’accélération.
Tracé D
Sur une image en mode PW, trace plusieurs formes d’onde Doppler pour
obtenir la vitesse et le GP, etc.
SP/FD
Mesure la vitesse et le GP entre deux pics du spectre Doppler pour
calculer l’IR (indice de résistance) et le ratio crête
systolique/télédiastolique.
Débit volumique
7.3
Mesure le débit sanguin dans la section transversale vasculaire par unité
de temps.
Mesure d’application
L’échographe prend en charge les types de mesures suivants :

Mesures de l’abdomen : mesure des organes de l’abdomen (foie, vésicule biliaire,
pancréas et rein, etc.) et des grands vaisseaux abdominaux.

Mesures OB : mesure des indices de croissance fœtale (y compris le PFE) et calcul de
l’AG et de la DPA. L’évaluation du fœtus peut être réalisée via la courbe de croissance
et le profil biophysique fœtal.

Mesures cardiaques : mesure des fonctions du ventricule gauche et mesure des
principaux paramètres artériels et veineux.

Mesures gynécologiques : mesure de l’utérus, des ovaires, des follicules, etc.

Mesures des petits organes : mesure des petits organes, de la thyroïde par exemple.

Mesures urologiques : mesure du volume de la prostate, de la vésicule séminale, des
reins, des glandes surrénales, résiduel et des testicules.

Mesures des vaisseaux périphériques : mesure de la carotide et des vaisseaux des
membres supérieurs et inférieurs, mesures cérébrales, etc.

Mesures pédiatriques : mesure de l’articulation coxo-fémorale.

Mesures neurologiques : mesures de la structure neurologique.
Mesure 7-3
7.4
Précision des mesures
Tableau 1 Erreur dans les images 2D
Paramètre
Plage de valeurs
Erreur
Distance
Plein écran
±4%
Surf
Plein écran
±8%
Circonférence
Plein écran
±20 %
Angle
Plein écran
±3%
Tableau 2 Mesures de volume
Paramètre
Volume
Plage de valeurs
Plein écran
Erreur
±12 %
Tableau 3 Mesures de durée/mouvement
Paramètre
Plage de valeurs
Erreur
Distance
Plein écran
±4 %
Durée
Affichage de la durée
±1%
Fréq card
Affichage de la durée
±5 %
REMARQUE :
7-4 Mesure
Pour chaque rubrique, la précision des mesures est garantie dans les plages
mentionnées ci-dessus. Les caractéristiques de précision correspondent aux
performances dans les pires conditions ou reposent sur la mise à l’essai
réelle de l’échographe, indépendamment de l’erreur de vitesse du son.
8
8.1
Commentaires et repères
corporels
Commentaires
Vous pouvez ajouter des commentaires à une image échographique pour attirer l’attention
sur des points, noter ou communiquer des faits observés au cours de l’examen. Vous
pouvez ajouter des commentaires sur les images suivantes : image agrandie, image de
revue ciné, image en temps réel ou image figée. Vous pouvez saisir des commentaires
alphabétiques, insérer des commentaires prédéfinis de la bibliothèque des commentaires ou
insérer des repères fléchés.
AVERTISSEMENT :
8.1.1
Veillez à ce que les commentaires saisis soient
corrects. Des commentaires incorrects peuvent
conduire à une erreur de diagnostic !
Procédures de base du mode commentaire
1. Activation du mode commentaire

Appuyez sur la touche [Comment.] ; le curseur devient « | », le mode commentaire
est actif.
 Appuyez sur n’importe quelle touche alphanumérique ; la lettre ou le chiffre
correspondant s’affiche près du curseur.
 Appuyez sur la touche <Arrow> pour activer l’ajout de flèche.
Conseils : en mode commentaire, les caractères par défaut saisis sont en majuscules. et le
témoin de la touche <Caps Lock> est allumé.
2. Placez le curseur à l’emplacement souhaité afin de définir la position du commentaire.
Ajoutez un nouveau commentaire à l’image, selon la situation réelle. Vous pouvez
également modifier, déplacer, supprimer, masquer ou afficher les commentaires
existants.
3. Désactivation du mode commentaire



En mode commentaire, appuyez sur la touche <Comment>.
Vous pouvez également appuyer sur la touche <ESC> ou d’autres touches de mode
opératoire, telles que <Caliper>, <Measure>, etc.
En mode flèche, appuyez sur la touche <Arrow>.
Commentaires et repères corporels 8-1
8.1.2
Menu Commentaire
En mode commentaire, vous pouvez régler les paramètres concernés à l’aide du menu.

Affichage ou masquage du menu
Une fois en mode commentaire, appuyez sur la touche <Menu> ou sur le bouton
multifonction pour afficher ou masquer le menu Bibliothèque des commentaires.

Accueil des commentaires
Affectez la touche définie par l’utilisateur à la fonction d’accueil dans « [Conf.] →
[Prédéf. syst.] → [Config tch] ».
Placez le curseur à l’emplacement souhaité du commentaire, puis cliquez sur la touche
[Définir Accueil] définie par l’utilisateur. La position actuelle du curseur est définie en tant
que position par défaut pour l’ajout de commentaire. Lorsque vous cliquez sur [Accueil],
le curseur revient à cette position par défaut.

Modification de la taille de la police/flèche


Cliquez sur [Tl police] pour modifier la taille de police des commentaires :
Petit, Moy., Grs.
 Cliquez sur [T. flèche] pour modifier la taille des flèches : Petit, Moy., Grs.
Affich. ABC
Cliquez sur [Affich. ABC] pour afficher ou masquer les commentaires ajoutés. Affectez
une touche définie par l’utilisateur à la fonction dans [Conf.] → [Prédéf. syst.] →
« Config tch ».

Définition de la langue du commentaire
Cliquez sur [Anglais] pour activer ou désactiver les commentaires anglais. Si l’option
«Anglais » est activée, les commentaires s’affichent en anglais ; sinon, les
commentaires s’affichent dans la langue définie.
Si la langue actuelle est l’anglais, cette sélection n’est pas disponible.

Personnalisé
Cliquez sur [Personnalisé] pour afficher la boîte de dialogue contenant tous les
commentaires du menu actuel. Vous pouvez ajouter, supprimer ou modifier chaque
commentaire.
8.1.3
Ajout de commentaires
L’échographe peut être configuré avec des bibliothèques de commentaires telles
qu’Abdomen, Cardio, GYN (gynécologie), OB (obstétrique), Urologie, PO (petits organes),
Vasculaire, PED (pédiatrie) et Nerve Blocks (Blocs nerveux).

Saisie des commentaires
1. Définition de l’emplacement du commentaire
Faites rouler la boule de commande ou appuyez sur les touches directionnelles du
clavier pour déplacer le curseur jusqu’à l’emplacement désiré pour le commentaire.
2. Saisie des caractères alphanumériques


Saisissez les caractères alphanumériques via le clavier qwerty (par défaut, les
caractères sont en majuscule) ;
Pour saisir les caractères qui se trouvent sur la partie supérieure d’une touche,
appuyez simultanément sur la touche [Shift] (Maj) et sur la touche correspondante.
8-2 Commentaires et repères corporels
3. Passage à une nouvelle ligne
Lors de l’édition (les caractères apparaissent en vert), appuyez sur <Enter> pour
déplacer le curseur sur la nouvelle ligne. Il est alors aligné sur la première ligne.
4. En mode d’édition, faites rouler la boule de commande ou appuyez sur le bouton
multifonction pour confirmer le caractère ajouté ; le caractère ajouté apparaît en jaune.

Ajout d’un commentaire textuel
Dans le menu, positionnez le curseur sur le texte souhaité et appuyez sur <Set> ou
sur le bouton multifonction. L’échographe insère automatiquement le texte choisi à
l’emplacement spécifié. Le commentaire ajouté est en mode d’édition. Vous pouvez
donc le modifier.


Ajout d’un commentaire combiné : Appuyez sur la touche <Menu> ou sur le bouton
multifonction pour afficher le menu. Tournez le bouton pour parcourir les
commentaires un par un. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton pour sélectionner
un élément et l’ajouter sur l’image (le commentaire ajouté est modifiable). Tournez le
bouton multifonction pour rechercher la partie suivante et appuyez de nouveau
dessus pour ajouter la deuxième partie du commentaire combiné. Répétez la
procédure pour ajouter d’autres parties d’un commentaire combiné. Appuyez sur
<Set> pour terminer le commentaire.
Ajout d’une flèche
Vous pouvez ajouter une flèche où vous désirez attirer l’attention.
1.
Appuyez sur la touche <Arrow> ; une flèche apparaît alors à l’emplacement par
défaut.
2.
Réglez la flèche.

Réglez la position et l’orientation de la flèche : faites rouler la boule de commande
jusqu’à la position souhaitée et utilisez le bouton multifonction pour modifier
l’orientation par incréments de 15°.
Cliquez sur la touche [T. flèche] du menu pour modifier la taille de la flèche :
Appuyez sur <Set> ou <Enter> pour ancrer la position de la flèche. La flèche
devient jaune.

3.
4.
Pour ajouter d’autres flèches, répétez la procédure ci-dessus.
5.
Appuyez sur la touche <Arrow> ou <ESC> pour quitter le mode commentaire
flèche.
8.1.4
Déplacement des commentaires
1. Positionnez le curseur sur le commentaire à déplacer. Appuyez sur <Set> pour le
sélectionner. Le commentaire apparaît alors encadré et en surbrillance.
2. Déplacez le commentaire jusqu’à la nouvelle position à l’aide de la boule de commande.
3. Appuyez sur la touche <Set> pour ancrer le commentaire sur sa nouvelle position.
L’opération de déplacement est terminée.
Commentaires et repères corporels 8-3
8.1.5

Modification (Edition) des caractères
1.
Positionnez le curseur sur le commentaire à modifier.


Saisissez directement le caractère à la position à laquelle reste le curseur ; ou
Appuyez deux fois sur la touche <Set> pour passer en mode d’édition, utilisez la
2.
touche
ou
pour déplacer le curseur à l’emplacement où vous souhaitez
insérer des caractères, puis saisissez ces caractères.
Appuyez sur la touche <Del> pour supprimer le caractère ou le texte de
commentaire à droite du curseur. Appuyez sur la touche <Backspace> pour
supprimer le caractère ou le texte de commentaire à gauche du curseur.
3.


Faites rouler la boule de commande ou appuyez sur la touche <Set> ou sur le
bouton multifonction pour confirmer la modification et quitter l’édition.
Les commentaires apparaissent en jaune.
Modification (Edition) des flèches
1.
Positionnez le curseur sur la flèche à modifier. Lorsque le curseur devient
,
appuyez sur la touche <Set>. La flèche en question apparaît en vert, elle est
encadrée de vert pour indiquer qu’elle peut être modifiée. Déplacez le curseur pour
modifier la position de la flèche.
2.
Tournez le bouton multifonction pour modifier sa direction.
3.
Appuyez sur la touche <Set> ou <Enter> pour terminer la modification.
8.1.6

Modification de commentaires
Suppression des commentaires
Suppression des caractères, des textes ou des flèches
1.
Déplacez le curseur jusqu’au commentaire à supprimer.
2.
Appuyez sur la touche <Set> pour sélectionner le commentaire.
3.
Appuyez sur la touche <Del> ou <Clear> pour opérer la suppression.
Suppression d’un caractère, d’un texte ou d’une flèche récemment ajouté
Après l’ajout de plusieurs commentaires et si le curseur a la forme « | » ou « », vous
pouvez supprimer les commentaires récemment ajoutés ou édités en appuyant sur la
touche <Clear>.

Suppr. tt comment.
Appuyez de manière prolongée sur la touche <Clear> pour supprimer tous les
commentaires.
REMARQUE :
1.
Si vous ne sélectionnez aucun objet, en appuyant sur la touche
<Clear>, vous effacez tous les commentaires et tous les repères
de mesure.
2.
Si vous mettez le système hors tension, tous les commentaires de
l’image sont effacés.
8-4 Commentaires et repères corporels
8.2
Body Mark (Repère corporel)
La fonction des repères corporels (pictogrammes) permet d’indiquer la position d’examen du
patient ainsi que la position et l’orientation de la sonde.
L’échographe propose des repères corporels pour les applications suivantes : abdomen,
cardiologie, gynécologie, obstétrique, urologie, petits organes et vasculaire.
8.2.1
Procédures d’utilisation des repères corporels
Pour ajouter le premier repère corporel, procédez comme suit :
1. Appuyez sur <Body Mark> pour activer le mode repère corporel.
2. Sélectionnez le repère corporel, puis réglez la position et l’orientation de l’icône de
sonde.
3. Quittez le mode de repère corporel :



8.2.2
Appuyez sur la touche <Set> (Définir) pour confirmer la position et l’orientation du
symbole de la sonde et quitter le mode de repère corporel.
Sur le panneau de commande, appuyez une nouvelle fois sur [Body Mark].
Appuyez sur la touche [Esc] pour confirmer l’opération en cours et désactiver le
mode repère corporel.
Menu
Appuyez sur <Menu> pour afficher le menu de repère corporel. Les méthodes applicables
sont les suivantes :

Sélection d’une bibliothèque de repères corporels
Déplacez le curseur sur le titre du menu et sélectionnez la bibliothèque souhaitée.
8.2.3

Ajout de repères corporels
Pour ajouter le premier repère corporel, procédez comme suit :
(1) Activez le mode de repère corporel.
(2) Sélectionnez la bibliothèque de repères corporels via le titre du menu.
(3) Sélectionnez le repère corporel.
Positionnez le curseur sur le repère corporel désiré pour mettre votre choix en
surbrillance, puis appuyez sur la touche <Set> pour ajouter le repère corporel
sélectionné ou tournez le bouton multifonction pour afficher les repères corporels.
(4) Appuyez sur <Set> pour confirmer la sélection.
(5) Pour régler la position et l’orientation du symbole de la sonde :



A l’aide de la boule de commande, placez le symbole de la sonde sur la position
correcte.
Tournez le bouton multifonction pour régler l’orientation.
Appuyez sur la touche <Set> (Définir) pour confirmer la position et l’orientation du
symbole de la sonde et quitter le mode de repère corporel.
Commentaires et repères corporels 8-5
8.2.4
Déplacement des repères corporels
Vous pouvez déplacer le graphique du repère corporel vers n’importe quel emplacement
dans la zone de l’image.
1. Positionnez le curseur sur le repère corporel, en faisant rouler la boule de commande.
Le curseur se transforme en
, ce qui signifie que vous pouvez déplacer le
pictogramme vers une nouvelle position.
2. Appuyez sur la touche <Set> pour sélectionner le repère corporel. Un cadre s’affiche
autour du graphique.
3. Faites rouler la boule de commande pour déplacer le graphique du repère corporel sur
la position désirée.
4. Appuyez sur <Set> pour ancrer et confirmer la nouvelle position du graphique.
REMARQUE :
8.2.5

En mode B double, vous ne pouvez pas déplacer les repères corporels
d’une fenêtre d’image individuelle à une autre.
Suppression des repères corporels
Pour supprimer un repère corporel, procédez comme suit :
1. Utilisez la boule de commande pour positionner le curseur sur le graphique du repère
corporel et appuyez sur <Set> pour le sélectionner.
2. Appuyez sur la touche <Clear> pour supprimer le repère corporel sélectionné.
REMARQUE :
En mode repère corporel, si aucun objet n’est sélectionné, vous
pouvez effacer l’ensemble des commentaires, des repères corporels
et des mesures générales affichés à l’écran en appuyant sur la touche
[Effacer].
Conseils :

si vous mettez le système hors tension, rétablissez les réglages prédéfinis ou
changez d’examen, de patient, de mode ou de sonde, les repères corporels sont
effacés.
8-6 Commentaires et repères corporels
9
Gestion des données
patient
Un enregistrement d’examen regroupe toutes les informations et données découlant d’un
examen.
Il contient les informations suivantes :



Informations de base relatives au patient et données d’examen
Fichiers images
Rapport
REMARQUE :
1.
N’utilisez PAS le disque dur interne à des fins de stockage d’images
à long terme. Il est recommandé d’effectuer des sauvegardes
quotidiennement. Il est recommandé d’utiliser des supports de
stockage externes pour archiver les images.
2.
L’espace disponible dans la base de données des patients est limité.
Veillez à sauvegarder ou effacer les données patient régulièrement.
3.
Mindray ne peut être tenue pour responsable des pertes de données
si vous NE respectez PAS les procédures de sauvegarde
recommandées.
9.1
Gestions des informations patient
9.1.1
Saisie des informations patient
Vous pouvez saisir les informations générales du patient ainsi que les informations
d’examen dans l’écran Info patient. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
« 4.2 Informations ».
Une fois que toutes les informations patient sont consignées, cliquez sur [Prêt] pour les
enregistrer dans les données patient.
9.2
Gestion des fichiers d’image
Vous pouvez stocker les fichiers d’image soit dans la base de données patient du système,
soit sur un périphérique de stockage externe. Une fois une image enregistrée, vous pouvez
la revoir, l’analyser et la visionner (iVision).
9.2.1
Supports de stockage
L’échographe prend en charge les supports mémoire suivants :



disque dur système
périphériques mémoire USB : mémoire flash USB, disque dur USB amovible
DVD±RW, CD-R/W
Gestion des données patient 9-1
9.2.2
Formats des fichiers d’image
L’échographe prend en charge les deux types de format de fichier image suivants :
compatible système et compatible PC.

Formats compatibles système :

Fichier d’image unique (FRM)
Fichier comportant une seule image statique et qui ne doit pas être compressé.
Avec ce type de fichier, vous pouvez effectuer des mesures ou ajouter des
commentaires.

Fichier ciné (CIN)
Format de fichier à images multiples, défini par le système. Permet de réaliser une
revue ciné manuelle ou automatique, d’effectuer des mesures ou d’ajouter des
commentaires sur les images revues. Lorsque vous ouvrez un fichier CIN stocké, le
système passe automatiquement en mode revue ciné.
Il permet d’enregistrer les fichiers FRM au format BMP, JPG, TIFF ou DCM, ou
d’enregistrer les fichiers CIN au format AVI ou DCM. Il peut aussi ouvrir les fichiers
FRM, JPG, BMP et CIN.

Formats compatibles PC :

Capture d’écran (BMP)
Format de fichier à image unique, utilisé pour sauvegarder l’écran actuel, non
compressé.

Capture d’écran (JPG)
Format de fichier à image unique, utilisé pour sauvegarder l’écran actuel au format
compressé ; vous pouvez définir le taux de compression.


TIFF : format d’exportation d’une image unique.
Fichiers multimédia (AVI)
Format de fichier à images multiples, format général de fichier ciné.

Fichier DICOM (DCM)
Format de fichier DICOM standard, à image unique ou images multiples, utilisé pour
enregistrer les informations patient et les images.
9.2.3

Prédéfinition du stockage des images
Définition de la taille d’image
Vous pouvez définir la taille d’image dans « [Conf.] → [Prédéf syst.] → [Général] ».
Les options disponibles sont illustrées dans la figure ci-dessous :

Définition de la longueur d’enregistrement ciné
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « 6.4 Prédéfinition ».
9-2 Gestion des données patient
9.2.4

Enregistrement des images sur l’échographe
Enregistrement d’une image unique dans le système
(1) Sélectionnez [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Config tch] → [Sortie] et configurez une
touche définie par l’utilisateur pour la fonction « Enr. image sur disque dur ».
(2) Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour enregistrer l’image.


Sur l’écran d’image, appuyez sur la touche de raccourci pour enregistrer l’image
active avec l’image figée. L’image est enregistrée avec le nom de fichier par défaut
dans le répertoire par défaut, au format FRM. La vignette de cette image s’affiche
alors dans la zone des vignettes à droite de l’écran. Lorsque vous positionnez le
curseur sur la vignette, le nom et l’extension du fichier s’affichent.
 Lorsqu’une boîte de dialogue s’affiche sur l’écran actif, appuyez sur la touche définie
par l’utilisateur pour sauvegarder l’écran au format BMP.
Pour enregistrer l’image de boucle ciné sur l’échographe :
(1) Sélectionnez [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Config tch] → [Sortie] et configurez une
touche définie par l’utilisateur pour la fonction « Enr. CIN ».
(2) Figez une image. Cliquez sur la touche définie par l’utilisateur pour enregistrer le
fichier d’image dans le répertoire par défaut au format d’image dynamique CIN.
La vignette de cette image s’affiche alors dans la zone des vignettes dans la partie
inférieure de l’écran. Lorsque vous positionnez le curseur sur la vignette, le nom et
l’extension du fichier s’affichent.
9.2.5
Enregistrement rapide des images sur mémoire
flash USB
Utilisez les touches définies par l’utilisateur pour procéder à l’enregistrement rapide d’une
image unique ou d’une séquence ciné sur une mémoire flash USB.
Le fichier image est alors enregistré dans le répertoire suivant : U disk\US Export\patient
folder\exam folder\Image ID.bmp, en l’occurrence.

 Le nom du dossier patient est : nom + ID du patient
 Le nom du dossier d’examen est : mode + heure d’examen
Pour enregistrer une image unique sur mémoire flash USB, procédez comme suit :
(1) Définissez la touche utilisateur via le chemin : [Conf.]→[Prédéf. syst.]→ [Config tch].
Sélectionnez une touche dans la zone Fct. touche à gauche puis, dans la page
Sortie de la zone Fonction à droite, sélectionnez « Env. image au disque USB ».
(2) Enregistrez les valeurs prédéfinies et retournez à l’écran principal.
(3) Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour enregistrer l’image sur mémoire
flash USB.

Pour enregistrer une séquence ciné sur mémoire flash USB, procédez comme suit :
Enregistrez les images ciné sur mémoire flash USB au format AVI.
(1) Définissez la touche utilisateur via le chemin : [Conf.]→[Prédéf. syst.]→ [Config tch].
Sélectionnez une touche dans la zone Fct. touche à gauche puis, dans la page
Sortie de la zone Fonction à droite, sélectionnez « Envoy cinéAVI au disque USB ».
(2) Enregistrez les valeurs prédéfinies, retournez à l’écran principal, procédez à une
exploration, puis figez une image.
(3) Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour enregistrer la boucle ciné.
Gestion des données patient 9-3
9.2.6
Enregistrement rapide d’image plein écran sur
le système
Cette fonction peut enregistrer l’image plein écran active sur le système avec l’image en
temps réel.
1. Définissez la touche utilisateur via le chemin : [Conf.] (en appuyant sur
<Setup>)→[Prédéf. syst.]→[Config tch]. Sélectionnez une touche sur la page Fct.
touche à gauche puis, sur la page Sortie de la zone Fonction à droite, sélectionnez
« Send Full Screen Image to Local » (Env image plein écran au disque local).
2. Une fois le réglage effectué, vous pouvez utiliser la touche définie par l’utilisateur pour
enregistrer l’image plein écran sur le système.
9.2.7
Vignettes
Les images ou boucles ciné enregistrées s’affichent sous la forme de vignettes à l’écran :





9.2.8
Dans l’écran iStation, les vignettes se réfèrent aux images enregistrées pour
l’examen ou pour le patient sélectionné.
En mode d’exploration ou en mode figé, les vignettes se réfèrent aux images
enregistrées pendant l’examen en cours.
Dans l’écran Revoir, les vignettes font référence aux images enregistrées pendant le
même examen.
Dans l’écran Revoir, ouvrez une image afin d’activer le mode d’analyse des images.
Toutes les vignettes associées à l’examen s’affichent.
Lorsque vous positionnez le curseur sur une vignette, le nom et le format du fichier
s’affichent.
Revue et analyse d’images
Vous pouvez revoir et analyser les images enregistrées (uniquement les images
enregistrées à l’emplacement système par défaut).
9.2.8.1
Pour revoir les images
Vous pouvez revoir toutes les images enregistrées dans un examen et envoyer, supprimer
ou analyser ces images.

Pour accéder au mode de revue :


Appuyez sur <Review> pour accéder à l’écran Revoir. L’échographe affiche les
images enregistrées dans cet examen du patient en cours (si aucun patient n’est en
cours d’examen, vous pouvez revoir les images du dernier examen).
Sélectionnez un examen relatif à un patient dans l’écran iStation, puis appuyez
sur
pour ouvrir l’écran Revoir et visionner les images de ce patient. Vous pouvez
également sélectionner plusieurs examens. L’échographe affiche les images de
l’examen le plus récent en mode de revue.
9-4 Gestion des données patient
L’écran Revoir est illustré ci-dessous :

Pour quitter le mode de revue :

 Cliquez sur [Quitter] dans l’écran Revoir ; ou
 Appuyez sur <ESC> ou de nouveau sur <Review>.
Opérations de base
Positionnez le curseur sur un examen dans la zone Histo. exam. et appuyez sur la
touche <Set>. Les éléments sélectionnés sont mis en surbrillance. Cliquez sur [Aprop]
ou [Rapp.] pour afficher les informations patient ou le rapport. Double-cliquez sur une
vignette pour afficher et analyser une image. Parcourez les vignettes en tournant le
bouton multifonction.
Les boutons fonction sont décrits ci-dessous :

Histo. exam. :
Vous pouvez sélectionner un examen particulier dans le répertoire des examens
pour revoir les images correspondantes.



Si vous y accédez depuis iStation, l’écran affiche les enregistrements
sélectionnés dans iStation. Si aucun patient n’est sélectionné dans iStation, tous
les patients de la base de données du système s’affichent et l’examen du patient
en cours est répertorié.
 Si vous y accédez depuis le mode d’imagerie, l’écran Revoir affiche les images
de l’examen actif. L’image sélectionnée par défaut est l’image affichée sur l’écran
principal de prévisualisation.
Info :
Cliquez sur ce bouton pour ouvrir l’écran Info patient, dans lequel vous pouvez
revoir ou modifier les informations du patient actuellement sélectionné.
Rapport
Cliquez sur ce bouton pour revoir ou modifier le rapport du patient actuellement
sélectionné.
Gestion des données patient 9-5

Opérations sur les images
[Sélect. tt] : cliquez sur ce bouton pour sélectionner l’ensemble des images dans la
fenêtre des vignettes.
[Désélect. tt] : quand vous appuyez sur le bouton [Sélect. tt], le libellé devient
[Désélect. tt]. Si vous cliquez sur ce bouton, toutes les sélections effectuées sont
annulées.
[Envoyé à] : Cliquez sur ce bouton pour envoyer l’image sélectionnée vers un autre
emplacement (un serveur DICOM, une imprimante, etc.). Vous pouvez également
sélectionner l’image et cliquer sur la flèche « Env. vers ».
[Suppr.] : cliquez sur ce bouton pour supprimer l’image sélectionnée. Vous pouvez
également sélectionner l’image et cliquer sur l’icône de suppression.

Taille des vignettes
Petite : 4 x 4
Moyenne : 2 x 2
Prof. tot. : 1 x 1

Changements d’écran :
[Nouv. ex] : cliquez sur ce bouton pour créer un examen pour le patient sélectionné
et ouvrir l’écran Info patient.
[Activ. exam.] : cliquez sur ce bouton pour activer l’examen terminé et accéder à
l’écran d’exploration de l’image.
[iStation] : cliquez sur ce bouton pour ouvrir l’écran iStation.
[Quitter] : cliquez sur ce bouton pour quitter le mode de revue et revenir à l’écran
principal.
9.2.8.2
Pour analyser des images
Cette fonction vous permet de visionner une image enregistrée, de l’agrandir / la réduire,
d’effectuer le post-traitement et des mesures sur cette image, d’ajouter des commentaires et
d’effectuer une revue ciné (images multiples). Les procédures à suivre pour réaliser ces
opérations sont identiques à celles illustrées pour l’exploration en temps réel. Pour plus
d’informations, veuillez vous reporter aux sections appropriées.

Pour activer le mode d’analyse des images, procédez comme suit :


En mode d’exploration de l’image ou lorsque l’image est figée, double-cliquez sur
une vignette enregistrée pour cet examen afin d’activer le mode d’analyse des
images ; ou
 double-cliquez sur la vignette sélectionnée pour ouvrir l’image.
Pour désactiver le mode d’analyse des images, procédez comme suit :

Appuyez sur <Freeze> ou cliquez sur [Quitter] pour quitter et accéder au mode
d’exploration en temps réel.
 Appuyez sur <Review> pour passer du mode d’analyse des images au mode de
revue.
En mode d’analyse des images, l’image sélectionnée est ouverte sur l’écran et les
vignettes du même examen s’affichent dans la zone vignettes. Vous pouvez tourner les
pages, ou supprimer/envoyer l’image sélectionnée.
9-6 Gestion des données patient
9.2.9
iVision
La fonction iVision permet de visionner les images enregistrées. Les fichiers images sont lus
l’un après l’autre dans l’ordre des noms de fichier (y compris les fichiers images aux formats
compatibles système et PC).
Pour effectuer la démonstration d’une image, procédez comme suit :
1. Ouvrez l’écran iVision :
Appuyez sur la touche iVision définie par l’utilisateur sur le panneau de commande
(dans [Conf.]→[Prédéf. syst]→[Config tch]).
2. Ajoutez le contenu à lire, puis sélectionnez le mode de démonstration.
3. Sélectionnez l’un des éléments de la liste et cliquez sur [Démar] pour démarrer la
démonstration.
4. Cliquez sur [Quitter] ou appuyez sur <ESC> pour quitter le mode iVision.
L’écran iVision est illustré ci-dessous :

Eléments de démonstration
Les éléments de démonstration sont les fichiers d’image aux formats pris en charge par
l’échographe. Vous pouvez sélectionner des données d’examen contenues dans la
base de données patient ou des fichiers et dossiers d’images pris en charge par le
système afin d’ajouter ces éléments à la liste de démonstration. Les images contenues
dans les répertoires et sous-répertoires correspondant aux fichiers et dossiers de la liste
des éléments de démonstration sont lues une par une. Le système ignore
automatiquement les fichiers qui ne peuvent pas être ouverts.

Eléments de démonstration
Deux types de catalogue sont disponibles : Catalogue demo et Person. catalogue.

Catalogue demo : il s’agit du dossier présent sur le disque dur (disque E), sur lequel
est enregistrée la démonstration d’usine. L’échographe lit les images de ce dossier
pendant la démonstration.
Gestion des données patient 9-7
L’échographe prend en charge l’importation, la suppression ou l’effacement des
données dans le catalogue de démonstration.
Cliquez sur [Gest. demo] pour effectuer les opérations suivantes :
[>] : pour importer des données dans le catalogue de démonstration.
[<] : pour supprimer les données sélectionnées.
[<<] : pour supprimer toutes les données.

Person. catalogue : contient le catalogue de l’image affichée. L’échographe lit les
images de ce catalogue pendant la démonstration.
Utilisez les boutons situés à droite pour manipuler le catalogue :
[Ajout. fichier] : pour ajouter des fichiers à la liste de fichiers.
[Ajout. catalogue] : pour ajouter le catalogue à la liste de fichiers.
[Suppr.] : pour supprimer le fichier ou le catalogue sélectionné de la liste de fichiers.
[Eff.] : pour effacer l’ensemble des fichiers et des catalogues de la liste de fichiers.

Mode de démonstration
Intervalle : reportez-vous à l’intervalle de la démonstration. La plage de réglages est
comprise entre 1 et 500 s.

Option de démonstration
Vous pouvez choisir de répéter la démonstration ou de la quitter dès qu’elle est
terminée.
9.2.10 Envoi d’un fichier image

Dans l’écran de l’image, sélectionnez une vignette d’image enregistrée, cliquez sur la
flèche d’envoi dans le coin droit de l’image. L’image peut être envoyée vers le
périphérique externe, le graveur DVD, le serveur de stockage DICOM, le serveur
d’impression DICOM, l’imprimante connectée au système, etc.

Dans l’écran iStation, cliquez sur la flèche d’envoi ou, sur l’écran Revoir, cliquez sur
[Envoi] pour transmettre l’image sélectionnée aux périphériques externes.

Pour les périphériques de stockage externes (périphériques de stockage USB, DVD
ou serveur iStorage) :
a) Transfert au format PC : JPG/AVI, BMP/AVI, TIFF/AVI. Une image monotrame
est exportée au format JPG, TIFF ou BMP et le fichier ciné est exporté au
format AVI.
b) Transfert au format DCM : DCM (à image unique et à images multiples).
c) Vous pouvez également choisir le format d’exportation du rapport.


9.3

Pour le serveur de stockage ou d’impression DICOM, sélectionnez le Stockage
DICOM ou le Serveur d’impression.
Pour une imprimante vidéo, envoyez les images à l’imprimante vidéo connectée au
système. Pour une imprimante graphique/texte, envoyez les images à l’imprimante
graphique/texte par défaut.
Gestion des rapports
Stockage des rapports :
Les rapports d’examen sont enregistrés dans le répertoire correspondant à l’examen du
patient.
9-8 Gestion des données patient

Importation, exportation et envoi d’un rapport
Dans l’écran iStation, sélectionnez les données patient, puis cliquez sur
(Restaur.)
ou
(Sauv.) afin d’importer ou d’exporter les informations patient, les images et les
rapports depuis ou vers un périphérique mémoire externe. Voir l’illustration ci-dessous :
Dans l’écran iStation, cliquez sur la flèche d’envoi ou, dans l’écran Revoir, cliquez sur
[Envoi] pour transmettre les données patient à un périphérique mémoire externe. Vous
pouvez également choisir d’exporter les rapports avec des images. Voir l’illustration cidessous.
Pour exporter le rapport :
(1) Cochez l’option « Exporter rapport » sur l’écran.
Gestion des données patient 9-9
(2) Cliquez sur [Prêt] pour confirmer.
Vous pouvez sélectionner le format du papier à utiliser pour le rapport via le
chemin : [Conf.] → [Prédéf. impr]

Impression d’un rapport
Procédez à l’impression à l’aide d’une imprimante graphique/texte connectée à
l’échographe. Veuillez vous reporter à la section « 11.4 Prédéfinition du service
d’impression » pour plus d’informations sur le réglage de l’imprimante par défaut pour
l’impression des rapports.
Pour plus d’informations sur les opérations relatives aux rapports, veuillez consulter le
Manuel d’utilisation [Volume avancé].
9.4
Gestion des données patient (iStation)
Les données patient comprennent les informations élémentaires sur le patient, les
informations de l’examen, les fichiers image et les rapports. Vous pouvez rechercher,
afficher, sauvegarder, envoyer, restaurer ou supprimer les données patient dans iStation.

Accès à iStation



Appuyez sur la touche <iStation> du panneau de commande ; ou
Cliquez sur [iStation] dans l’écran Info patient ; ou
Cliquez sur le bouton [iStation] dans l’écran Revoir.
L’écran iStation est illustré ci-dessous :
Affichage des informations patient

Source de données
Sélectionnez la source des données patient (par défaut, la base de données des
patients).
9-10 Gestion des données patient

Liste des patients
Affichez les informations patient, le mode d’examen, le nombre d’images et de
séquences ciné, l’état de l’examen (sauvegardé ou non).

Nouvel examen :
Après avoir sélectionné les données ou l’examen d’un patient dans l’écran iStation,
cliquez sur [Nouv. ex.] pour ouvrir l’écran Info patient. Sélectionnez un nouveau mode
d’examen, puis cliquez sur [Prêt] pour lancer un nouvel examen.

Sélect ts exams/Désél ts examens
Cliquez sur [Sélect ts exams] pour sélectionner toutes les données patient répertoriées.
Le bouton est remplacé par le bouton [Désél ts examens]. Si vous cliquez sur [Désélect.
tt], toutes les sélections sont annulées.
9.4.1
Recherche d’un patient
1. Sélectionnez la source de données.
2. Définissez les critères de recherche (nom, ID, date de naissance et date d’examen)
dans la liste déroulante des éléments.
3. Saisissez le mot clé correspondant au critère de recherche sélectionné. Les résultats de
la recherche s’affichent dans la liste des patients.
4. Lorsque vous sélectionnez un patient de la liste, les images de ce patient sont affichées
en bas de l’écran.
Remarque :


Si vous effacez le mot clé, saisissez un autre mot clé ou annulez la sélection de
« Résult. rech. », le système actualise les résultats.
Sélectionnez « Résult. rech. ». Le système relance la recherche sur la base des
derniers résultats.
9.4.2
Affichage et gestion des données patient
Sélectionnez les informations patient souhaitées dans la liste. Le menu ci-après s’affiche :

Revue
Sélectionnez un examen de patient et cliquez sur
correspondant.

pour ouvrir l’écran
Info
Sélectionnez l’examen d’un patient et cliquez sur
à droite de l’écran pour afficher
les informations patient relatives à l’examen en question.
Gestion des données patient 9-11

Rapport
Après avoir sélectionné l’examen d’un patient, cliquez sur
pour afficher le rapport
relatif à cet examen patient. Si aucun rapport n’a été généré pour l’examen, le système
affiche le message «Aucun rapport associé à l’examen ».

Suppr.
Sélectionnez un examen ou un patient et cliquez sur
pour effectuer la suppression.
Vous ne pouvez toutefois ni supprimer les données patient à imprimer, exporter ou
envoyer, ni supprimer l’examen en cours.
Pour supprimer une image, sélectionnez l’image et cliquez sur l’icône de suppression à
droite de l’écran.

Sauvegarde/Restauration
Vous pouvez sauvegarder les données patient sélectionnées sur un support compatible
avec le système afin de les afficher sur un PC, ou restaurer les données patient depuis
un support externe.
: Cliquez sur ce bouton pour exporter les données patient sélectionnées vers un
support compatible avec le système.
: Cliquez pour importer les données patient depuis un support externe. Si aucune
source de données externe n’est connectée, le bouton n’est pas disponible.

Envoi
Le système prend en charge l’envoi de données vers les périphériques de stockage
externe ou les imprimantes.



Sélectionnez l’enregistrement patient et cliquez sur
dans le menu pour envoyer
les images ou données d’examen de l’enregistrement sélectionné.
Sélectionnez l’image et cliquez sur la flèche d’envoi pour envoyer l’image
sélectionnée.
 Envoyez les données d’examen du patient vers des périphériques USB, un
lecteur DVD ou un serveur iStorage.
 Envoyez les images vers des périphériques USB, un lecteur DVD, un serveur de
stockage DICOM, une imprimante DICOM, une imprimante vidéo, une
imprimante graphique/texte ou un serveur iStorage.
 Envoyez les images avec le rapport vers des périphériques USB, un lecteur DVD
ou un serveur iStorage.
 Le transfert de format est disponible lors de l’envoi d’images vers des
périphériques USB, un lecteur DVD ou à un serveur iStorage. Reportez-vous à la
section « 9.2.10 Envoi d’un fichier image »)
 Appuyez sur la touche <Shift> du panneau de commande pour sélectionner
plusieurs examens ou images simultanément.
Activation de l’examen :
Sélectionnez un examen réalisé au cours des dernières 24 heures, puis cliquez sur
pour activer l’examen et charger les informations patient élémentaires et les
données de mesure afin de poursuivre l’examen.
Si vous souhaitez sélectionner les données patient dans une base de données externe,
afin de démarrer un nouvel examen ou de restaurer l’examen, vous devez d’abord
permettre que le système charge les données patient dans la base de données patient
du système.
9-12 Gestion des données patient

Reprise d’un examen
Sélectionnez un examen suspendu au cours des dernières 24 heures, puis cliquez sur
pour activer l’examen et charger les informations patient élémentaires et les
données de mesure afin de poursuivre l’examen.
Pour poursuivre un examen dont les données sont contenues dans une base de
données externe, vous devez d’abord permettre au système de charger les données
patient dans la base de données patient du système.

Corbeille
La corbeille permet de stocker les données patient, les données d’examen et les images
supprimées jusqu’à la mise hors tension de l’échographe. Le système prend en charge
la récupération de ces données dans la corbeille.
REMARQUE : la corbeille est vidée à la mise hors tension de l’échographe.
Pour rétablir les données patient supprimées, cliquez sur
dans le coin inférieur droit
de l’écran (lorsque le bouton est grisé, l’opération n’est pas disponible) pour ouvrir
l’écran Corbeille patient.
(1) Sélectionnez les éléments à restaurer dans la liste.
(2) Sélectionnez l’une des opérations suivantes :


Cliquez sur [Rest. élmts] pour restaurer l’élément sur iStation ;
Cliquez sur [Suppr.] pour supprimer définitivement l’élément, sans possibilité de
restauration ;
 Cliquez sur [Rest. tous élmts] pour restaurer tous les éléments sur iStation ;
 Cliquez sur [Vider corbeille] pour vider la corbeille, sans possibilité de restauration de
son contenu.
Cliquez sur [Quitter] pour quitter l’écran Corbeille et revenir à iStation.
9.5
Sauvegarde et suppression des
fichiers via le lecteur de DVD
Le système prend en charge les lecteurs/graveurs DVD-RW pour l’écriture des données sur
CD/DVD et la lecture des CD/DVD dans le PC.
Supports : DVD±RW, CD-R/W.

Ecriture des données sur un CD/DVD :
(1) Insérez un CD/DVD dans le plateau du lecteur.
(2) Sélectionnez les données à sauvegarder et cliquez sur
[Envoyer examen] ou
[Examen de sauvegarde] dans l’écran iStation ou Revoir. Dans la boîte de
dialogue Envoi ou Sauv. dossier patient, sélectionnez le lecteur cible.
(3) Cliquez sur
Le symbole
[Examen de sauvegarde] ou [Prêt] pour commencer l’écriture.
s’affiche alors.
(4) Une fois l’écriture terminée, cliquez sur
pour ouvrir la boîte de dialogue
Option disque, puis sélectionnez [Ej.] pour éjecter le CD/DVD.

Pour effacer des données d’un CD/DVD, procédez comme suit :
(1) Insérez le CD/DVD dans le plateau.
Gestion des données patient 9-13
(2) Double-cliquez sur le symbole
afin d’ouvrir l’écran [Option disque], comme
montré dans l’illustration ci-dessous. Voir la figure ci-dessous.
(3) Cliquez sur le bouton [Effac] pour effacer les données d’un CD/DVD.
(4) Une fois l’effacement terminé, cliquez sur [Ej.] dans la boîte de dialogue
Option disque.
Remarque :

L’écriture de données via l’option « Envoi » prend en charge la fonction de transfert
de format PC, tandis que les CD/DVD écrits avec l’option « Sauv. » prennent
uniquement en charge les formats compatibles système.

Le symbole
indique que le CD/DVD en entrée est endommagé ou contient des
données au format incorrect.
ATTENTION :
REMARQUE :
9.6
Cliquez sur
suivante :
Si un CD/DVD est éjecté de force ou si vous effectuez
d’autres opérations pendant une sauvegarde, il existe un
risque d’échec de la procédure ou de dysfonctionnement
du système.
Vous risquez d’endommager l’échographe et/ou le lecteur DVD-RW,
DVD+RW si vous retirez ce dernier directement. Reportez-vous à la section
« 3.6 Connexion/déconnexion d’un périphérique de stockage USB » pour
connaître la procédure de déconnexion.
Gestionnaire des tâches patient
dans le coin inférieur droit de l’écran pour ouvrir la boîte de dialogue
9-14 Gestion des données patient
Options incluses :

Tâche stockg : affiche la tâche de stockage DICOM.

Tâche impr DICOM : affiche la tâche d’impression DICOM.

Tâch.stockage supp :


Tâche de stockage sur support externe DICOM (dont périphériques à disque et USB).
Tâche de sauvegarde (format compatible système) : sélectionnez l’examen à

sauvegarder dans iStation et cliquez sur
.
Envoi à des périphériques externes (dont périphériques à disque et USB) :
sélectionnez les images ou données d’examen dans l’écran iStation ou Revoir et


cliquez sur
ou sur [Envoi].
Tâche iStorage.
Tâche d’impression
Liste des tâches d’impression en cours. Affiche le nom du fichier, l’état (en cours
d’impression ou suspendu), le nom de l’imprimante, l’heure de soumission, etc.
Une fois toutes les tâches d’impression terminées, l’icône d’impression disparaît de
l’écran. Dans le cas contraire, vérifiez auprès du gestionnaire qu’aucune tâche n’a
échoué.
La boîte de dialogue Gestion tâche affiche l’ID du patient, son nom, la destination,
la progression, le type, l’état, le contenu et la date de création de la tâche.
Vous pouvez effectuer les opérations suivantes :

Suppr.
Cliquer sur [Annul.] pour annuler la tâche sélectionnée.

Réessayer
Cliquer sur [Réessayer] pour réessayer d’exécuter la tâche ayant échoué. Lorsque
l’imprimante est à cours d’encre ou de papier, les tâches de la liste d’impression sont
suspendues. Cliquez sur [Réessayer] pour reprendre la tâche d’impression suspendue.

Sélection de l’ensemble des données
Cliquer sur [Sélect. tt] pour sélectionner toutes les tâches.

Etat des tâches
Sélectionnez la tâche en cours. Le système affiche les informations d’état détaillées ou
des informations sur l’erreur.
Lorsque des tâches sont en cours d’exécution, l’icône de gestion des tâches
s’affiche. Cliquez sur cette icône pour contrôler leur déroulement.
Lorsque des tâches échouent, l’icône de gestion des tâches
cette icône pour en savoir plus sur le motif de l’échec.
L’icône de gestion des tâches
cours d’exécution ou n’a échoué.

s’affiche. Cliquez sur
s’affiche pour indiquer qu’aucune tâche n’est en
Paramètre de service DICOM
Cliquez sur [Param. serv.] pour accéder à l’écran de prédéfinition DICOM. Reportezvous à la section 10.3 Service DICOM.
Gestion des données patient 9-15
9.7
Contrôle d’accès
9.7.1
Paramètre d’accès
L’échographe prend en charge les types d’utilisateur suivants :

Administrateur
L’administrateur système peut consulter toutes les données patient, telles que les
informations générales, les images, les rapports, etc.

Opérateur
L’opérateur ne peut visualiser que les informations d’examen enregistrées dans le
système dont il est l’auteur, telles que les informations patient, les images, les rapports,
etc. L’opérateur ne peut pas consulter les données d’examen provenant d’autres
opérateurs.
Les opérateurs d’urgence sont des opérateurs normaux, mais qui peuvent accéder au
système sans mot de passe. Ils ne peuvent toutefois pas modifier ou supprimer un mot
de passe.
9.7.2
Configuration du contrôle d’accès
L’administrateur système peut prédéfinir le contrôle d’accès et déterminer si un opérateur
est autorisé à accéder à certaines données du système.
Le contrôle d’accès ne peut être défini que par l’administrateur système.
Pour régler le contrôle d’accès :
1. Ouvrez la page «Admin. » via le chemin [Conf.]→[Prédéf. syst.]→[Admin.].
2. Si l’option [Activ. contrôle compte utilis.] est sélectionnée, vous devez vous connecter
pour pouvoir accéder aux données du système. Autrement, vous pouvez accéder
à toutes les données sans autorisation préalable.
9.7.3
Connexion au système
Si l’option [Activ. contrôle compte utilis.] est sélectionnée, vous ne pouvez accéder aux
données qu’après vous être connecté au système.
Vous devez saisir votre nom d’utilisateur et mot de passe dans les cas suivants :
 Avant d’accéder au système
 En cas de changement d’utilisateur
Tant que l’échographe est en fonction, vous pouvez accéder aux écrans ci-dessus sans
saisir à nouveau le nom d’utilisateur et le mot de passe. Vous devez à nouveau vous
connecter suite au redémarrage ou à la dormance du système.
9-16 Gestion des données patient

Connexion au système :
(1) Si le système nécessite que vous vous connectiez avant de pouvoir accéder aux
données, la boîte de dialogue suivante s’affiche.
(2) Sélectionnez le nom d’utilisateur dans la liste déroulante Nom util.
(3) Saisissez le mot de passe, puis cliquez sur [Entr.].
Les utilisateurs d’urgence doivent cliquer directement sur [Urgence] pour se connecter.

En cas de changement d’utilisateur
(1) Pour déconnecter l’utilisateur actuel afin que l’autre puisse se connecter, cliquez
sur
dans le coin inférieur droit de l’écran pour ouvrir la boîte de dialogue
suivante :
(2) Cliquez sur [Modif.util.] pour ouvrir la boîte de dialogue Entr.
(3) Saisissez le nom d’utilisateur et le mot de passe dans les champs appropriés.
9.7.4
Ajout/suppression d’un utilisateur
L’administrateur système peut ajouter et supprimer un utilisateur, ce que ne peut pas faire
l’opérateur.
9.7.4.1
Ajout d’un utilisateur
Tout d’abord, vous devez vous connecter au système en tant qu’administrateur système.
Si vous ne le faites pas, vous devrez saisir le nom et le mot de passe de l’administrateur
avant de pouvoir procéder au réglage.
Gestion des données patient 9-17
1. Ouvrez la page «Admin. » via le chemin [Conf.]→[Prédéf. syst.]→[Admin.].
Voir l’illustration ci-dessous.
2. Cliquez sur [Ajt] pour ouvrir la page suivante.
3. Saisissez le nom d’utilisateur (vous n’êtes pas autorisé à saisir ou modifier un nom
existant).
4. Saisissez le nom d’utilisateur et le mot de passe.
5. Définissez le rôle de l’utilisateur dans la liste déroulante : administrateur ou opérateur.
6. Cliquez sur [Prêt] pour confirmer le réglage et quitter la boîte de dialogue. Le nouvel
utilisateur apparaît alors dans la liste des utilisateurs.
9-18 Gestion des données patient
9.7.4.2
Suppression d’un utilisateur
Tout d’abord, vous devez vous connecter au système en tant qu’administrateur système.
Si vous ne le faites pas, vous devrez saisir le nom et le mot de passe de l’administrateur
avant de pouvoir procéder au réglage.
1. Ouvrez la page «Admin. » via le chemin [Conf.]→[Prédéf. syst.]→[Admin.].
2. Sélectionnez l’utilisateur à supprimer dans la liste des utilisateurs (l’utilisateur d’urgence
ne peut pas être supprimé) et cliquez sur [Suppr.] pour le supprimer.
9.7.5
Modification du mot de passe
L’administrateur système peut modifier le mot de passe de tous les utilisateurs. Le mot de
passe administrateur n’est pas renseigné à l’usine. Vous pouvez le définir pour
l’administrateur. L’opérateur ne peut modifier que son propre mot de passe.
Pour modifier son mot de passe, l’utilisateur doit être connecté au système.
Pour modifier le mot de passe, deux méthodes sont possibles : dans la page «Admin » ou
dans la boîte de dialogue « Gestion de session ».

Page «Admin » (l’administrateur peut modifier le mot de passe)
(1) Ouvrez la page «Admin. » via le chemin [Conf.]→[Prédéf. syst.]→[Admin.].
(2) Sélectionnez le nom d’utilisateur à modifier (à l’exception des opérateurs urgence)
dans la liste des utilisateurs, puis cliquez sur [Modifier MdP].
(3) Saisissez le nouveau mot de passe, confirmez-le dans la boîte de dialogue, puis
cliquez sur [Prêt].

Page Gestion de session (l’opérateur général et l’administrateur peuvent modifier le mot
de passe).
Une fois l’utilisateur connecté au système, l’icône
droit de l’écran.
s’affiche dans le coin inférieur
(1) Cliquez sur
dans le coin inférieur droit afin d’ouvrir la boîte de dialogue Gestion
session, qui affiche les informations de l’utilisateur actuel.
(2) Pour modifier le mot de passe actuel, cliquez sur [Modifier MdP] afin d’ouvrir la
boîte de dialogue correspondante.
(3) Saisissez l’ancien et le nouveau mot de passe dans cette boîte de dialogue.
(4) Cliquez sur [Prêt] pour quitter l’écran.
Gestion des données patient 9-19
10 DICOM
REMARQUE :
Avant d’utiliser le module DICOM, veuillez lire attentivement le fichier
électronique DICOM CONFORMANCE STATEMENT fourni avec l’appareil.
Ce chapitre aborde les réglages prédéfinis, la vérification de la connectivité et les services
DICOM de l’échographe compatible DICOM. Il n’inclut pas les configurations du SCP
(PACS/SIR/SIH, par exemple).
Le progiciel DICOM est en option. La description donnée dans ce chapitre s’applique donc
uniquement aux échographes dotés de ce progiciel.
Cet échographe prend en charge les fonctions DICOM suivantes :

Fonctions DICOM de base : vérification de connexion DICOM, gestion des tâches
DICOM, stockage DICOM, impression DICOM, confirmation de stockage DICOM,
stockage sur support externe DICOM (revue DICOMDIR)
 Liste de travail DICOM
Les flux de travail de la prédéfinition et des applications DICOM peuvent être décrits
brièvement de la manière suivante :
1. Prédéfinition de DICOM (prédéfinition réseau, prédéfinition DICOM et service DICOM).
2. Vérification de la connexion.
3. Services DICOM (stockage des images, impression, liste de travail, confirmation de
stockage, stockage sur supports externes, revue DICOMDIR, gestion des tâches).
Abréviations utilisées dans ce chapitre :
Abr.
DICOM
AE
Descriptions
Digital Imaging and Communications in
Medicine (Imagerie et appareils de
communication numériques destinés au
domaine médical)
Application Entity (Entité d’application)
PDU
Protocol Data Unit (Unité de données de
protocole)
SCU
Service Class User (client DICOM)
(Utilisateur de la classe de service)
SCP
Service Class Provider (serveur DICOM)
(Fournisseur de la classe de service)
SOP
Service-Object Pair (Paire service-objet)
DICOM 10-1
10.1 Prédéfinition de DICOM
10.1.1 Prédéfinition réseau
REMARQUE NE modifiez PAS l’adresse IP dans la page Réseau Présél. lorsque la tâche
réseau est en cours d’exécution. Sinon, l’opération échoue. Vérifiez s’il y a
des tâches en cours dans le gestionnaire des tâches du système.
Prédéfinition des paramètres TCP/IP locaux.
1. Appuyez sur <Setup> pour ouvrir le menu [Conf.].
2. Sélectionnez [Réseau présél.].
3. Les options de prédéfinition du paramètre TCP/IP local sont décrites ci-dessous :
Nom
Carte réseau actuelle
DHCP / Stat.
Description
Permet de sélectionner le mode de connexion au réseau.
DHCP : Adresse IP obtenue automatiquement à partir du serveur
DNS ;
Statique : vous devez saisir l’adresse IP.
Adresse IP
Masque de sousréseau
PASSRLL
10-2 DICOM
Adresse IP de l’échographe
Permet de configurer un segment du réseau.
Permet de configurer la passerelle IP.
Remarque :


L’adresse IP de l’échographe ne doit pas être utilisée par d’autres périphériques du
réseau, au risque de faire échouer les fonctions DICOM.
Une fois que vous avez modifié le nom de la station, vous devez redémarrer le
système pour appliquer le paramètre (appuyez sur le bouton d’alimentation et
sélectionnez Arrêter, puis redémarrez le système après un court instant).
10.1.2 Prédéfinition de DICOM
Pour configurer le service DICOM et les propriétés du serveur :
1. Appuyez sur <Setup> pour ouvrir le menu [Conf.].
2. Sélectionnez [DICOM Prédéf.].
DICOM 10-3
3. Prédéfinissez les propriétés DICOM locales et le serveur DICOM local.

Propriété de service DICOM Local host
Nom
Description
Titre de l’entité application de l’échographe.
Titre AE
Ce titre AE doit être identique à celui du service SCU accepté du
serveur.
Port
Port de communication DICOM. Doit être identique à celui du
serveur.
PDU
Taille maximale du paquet de données PDU, comprise entre 16 384
et 65 536. La valeur par défaut est 32 768.
Renseignez les champs Titre AE, Port et PDU en fonction de la situation réelle.
Remarque :


Le titre AE doit être identique au titre AE du service SCU prédéfini sur le serveur
(PACS/SIR/SIH). Par exemple, si le titre AE prédéfini sur le serveur d’impression est
AAA et que le titre AE du service SCU accepté est prédéfini sur MMM, dans l’écran
ci-dessus, le titre AE du paramètre local doit être MMM et le titre AE du serveur
d’impression doit être AAA.
Paramètre serveur DICOM
Nom
Périphérique
Adresse IP
Description
Nom du périphérique prenant en charge les services DICOM.
Adresse IP du serveur.
Ping
Vous pouvez établir la connexion avec les autres machines à des
fins de vérification après avoir saisi l’adresse IP correcte. Vous
pouvez également vérifier la connexion du serveur déjà ajouté dans
la liste.
[Ajt]
Cliquez sur ce bouton pour ajouter des serveurs à la liste de
périphériques.
[Déf. serv. DICOM]
[Suppr.]
Cliquez sur cette touche pour accéder à l’écran de prédéfinition des
services DICOM. Veuillez vous reporter à la section « 10.1.3 Service
DICOM ».
Cliquez sur ce bouton pour supprimer les serveurs sélectionnés
dans la liste de périphériques.
Remarque :

Si le nom saisi existe déjà, le système affiche le message suivant : « Nom de serveur
existant ». Cliquez sur [Prêt] et saisissez un autre nom.
10.1.3 Service DICOM
Lorsque l’échographe est configuré avec le module des fonctions DICOM de base et que les
modules DICOM de liste de travail et de confirmation de stockage et de
requête/récupération sont installés, les réglages prédéfinis correspondants apparaissent
dans l’écran Param. serv. DICOM.
Sélectionnez [Conf.] → [DICOM Prédéf.] et cliquez sur [Déf. serv. DICOM]. Vous pouvez
ajouter, supprimer et définir le propriétés des services du serveur DICOM.
10-4 DICOM
10.1.3.1 Stockage
1. Sélectionnez [Conf.] → [DICOM Prédéf.] → [Déf. serv. DICOM] → [Stockage].
2. Sélectionnez le périphérique et saisissez les informations. Pour plus d’informations sur le
réglage des périphériques, reportez-vous à la section « 10.1.2 Prédéfinition de
DICOM ».


Cliquez sur [Ajt] pour ajouter le service à la liste des services.
Sélectionnez un élément dans la liste des services, modifiez les paramètres dans la
zone située au-dessus, puis cliquez sur [M à J] pour mettre à jour l’élément dans la
liste des services. Cliquez sur [Annul.] pour annuler la modification.
 Sélectionnez un élément dans la liste des services et cliquez sur [Suppr.] pour le
supprimer.
 Sélectionnez un élément de la liste des services et cliquez sur [Défaut] pour
configurer le serveur en tant que service par défaut.
3. Sélectionnez un élément dans la liste des services et cliquez sur [Vérif.] pour vérifier la
connexion.
4. Cliquez sur [Quitter] pour enregistrer et quitter le mode de prédéfinition.
Les options de réglage du stockage DICOM sont décrites ci-dessous :
Nom
Description
Périphérique
Une fois les serveurs configurés dans l’écran Param serveur
DICOM, leur nom apparaît dans la liste déroulante. Sélectionnez
le nom du serveur de stockage.
Nom service
Le nom par défaut est xxx-Storage. Il peut être modifié.
Titre AE
Le titre de l’entité application doit correspondre à celui du serveur
de stockage.
DICOM 10-5
Nom
Port
Advanced Preset
Mode Couleur
Mode compression
Taux de compression
Multiframe ok
Description
Port de communication DICOM, 104 par défaut. Le port doit
correspondre à celui du serveur de stockage.

Max nvx essais : Plage : 0 à 9.

Intervalles de temps : Fonction réservée.

Délai : Délai au bout duquel l’échographe cesse d’essayer
d’établir une connexion au service. Valeur : 5 à 60 s, par
incréments de 5 s, et 15 par défaut.
Gris/Mixte/Couleur
Sélectionnez le mode de compression : Non compres., RLE,
JPEG ou JPEG2000.
Sélectionnez le taux de compression : Sans perte, Bas, Moyen et
Haut.
Cochez cette case si le SCP prend en charge cette fonction.
[Ajt]
Cliquez sur ce bouton pour ajouter le service DICOM à la liste
des services.
[Annul.]
Cliquez sur ce bouton pour annuler le réglage des paramètres.
[M à J]
Sélectionnez un élément dans la liste des services, modifiez les
paramètres dans la zone située au-dessus, puis cliquez sur [M à
J] pour mettre à jour l’élément dans la liste des services.
[Suppr.]
Cliquez sur ce bouton pour supprimer le service sélectionné de la
liste.
[Défaut]
Sélectionnez un élément dans la liste des services, puis cliquez
sur [Défaut]. La lettre « O » s’affiche dans la colonne Défaut.
[Vérif.]
Cliquez sur ce bouton pour vérifier si les deux entités
d’application DICOM sont connectées normalement.
[Quitter]
Cliquez sur ce bouton pour quitter l’écran.
Conseils : les options RLE, JPEG et JPEG2000 ne sont pas prises en charge par tous les
SCP. Reportez-vous au fichier électronique DICOM CONFORMANCE STATEMENT du SCP
afin de vérifier si ce dernier prend en charge ou non ces options. Si le serveur de stockage
n’est pas compatible avec ces modes de compression, ne les sélectionnez pas.
10.1.3.2 Impr. DICOM
1. Sélectionnez [Conf.] → [DICOM Prédéf.] → [Déf. serv. DICOM] → [Impr.].
2. Sélectionnez le périphérique et saisissez les informations. Pour plus d’informations sur le
réglage des périphériques, reportez-vous à la section « 10.1.3 Service DICOM ».


Cliquez sur [Ajt] pour ajouter le service à la liste des services.
Sélectionnez un élément dans la liste des services, modifiez les paramètres dans la
zone située au-dessus, puis cliquez sur [M à J] pour mettre à jour l’élément dans la
liste des services. Cliquez sur [Annul.] pour annuler la modification.
 Sélectionnez un élément dans la liste des services et cliquez sur [Suppr.] pour le
supprimer.
 Sélectionnez un élément de la liste des services et cliquez sur [Défaut] pour
configurer le serveur en tant que service par défaut.
3. Sélectionnez un élément dans la liste des services et cliquez sur [Vérif.] pour vérifier la
connexion.
10-6 DICOM
4. Cliquez sur [Quitter] pour confirmer le réglage et quitter la page.
Les options de réglage du service d’impression DICOM sont décrites ci-dessous :
Nom
Description
Périphérique
Une fois les serveurs configurés dans l’écran Param serveur
DICOM, leur nom apparaît dans la liste déroulante.
Sélectionnez le nom du serveur d’impression.
Nom service
Le nom par défaut est xxx-Print. Il peut être modifié.
Titre AE
Port
Advanced Preset
Titre de l’entité application. Il doit correspondre à celui du
serveur d’impression.
Port de communication DICOM, 104 par défaut. Le port doit
correspondre à celui du serveur d’impression.

Max nvx essais : Plage : 0 à 9.

Intervalles de temps : Fonction réservée.

Délai : Délai au bout duquel l’échographe cesse
d’essayer d’établir une connexion au service. Valeur :
5 à 60 s, par incréments de 5 s, et 15 par défaut.
Copies
Il s’agit du nombre d’exemplaires imprimés souhaités. Vous
pouvez sélectionner un chiffre entre 1 et 5, ou saisir
directement le nombre.
Paramètres*
L’échographe prend en charge l’impression couleur (RGB)
et noir et blanc (MONOCHROME2). Sélectionnez le type
pris en charge par l’imprimante.
Orientation film
Choisissez PAYSAGE ou PORTRAIT.
DICOM 10-7
Nom
Priorité
Taille film
Description
Spécifiez la priorité de la tâche d’impression entre HIGH
(ELEVE), MED (MOY) et LOW (FAIBLE).
Sélectionnez la taille du film dans la liste déroulante.
Affich. format
Spécifiez la quantité de fichiers imprimés. Par exemple
STANDARD\2, 3 indique que 6 images sont imprimées pour
chaque page.
Type support
Spécifiez le type de support d’impression : papier, film clair,
film bleu.
Couper
Déterminez si vous souhaitez imprimer un cadre de coupe
autour de chaque image du film : Oui ou Non.
Densité min
Saisissez la densité minimale du film
Densité max
Saisissez la densité maximale du film.
Info configuration
Destination
Dans ce champ, saisissez des informations sur la
configuration.
Spécifiez l’endroit où le film est exposé :
MAGAZINE (stocké dans le magazine), ou
PROCESSOR (exposé dans le processeur).
Reproduire : les pixels interpolés correspondent à la
duplication des pixels adjacents,
Bilinear : les pixels interpolés sont générés à partir
d’interpolations bi-linéaires entre les pixels adjacents,
Type magnific.
Cubic : les pixels interpolés sont générés à partir
d’interpolations cubiques entre les pixels adjacents, Aucun
(sans interpolation).
Sélectionnez le type d’agrandissement d’une image lors de
l’impression pour que ses dimensions correspondent à
celles du film.
[Ajt]
Cliquez sur ce bouton pour ajouter le service DICOM à la
liste des services.
[Annul.]
Cliquez sur ce bouton pour annuler le réglage des
paramètres.
[M à J]
Sélectionnez un élément dans la liste des services, modifiez
les paramètres dans la zone située au-dessus, puis cliquez
sur [M à J] pour mettre à jour l’élément dans la liste des
services.
[Suppr.]
Cliquez sur ce bouton pour supprimer le service sélectionné
de la liste des services.
[Défaut]
Sélectionnez un élément dans la liste des services, puis
cliquez sur [Défaut]. La lettre « O » s’affiche dans la colonne
Défaut.
[Vérif.]
Cliquez sur ce bouton pour vérifier si les deux entités
d’application DICOM sont connectées normalement.
[Quitter]
10-8 DICOM
Cliquez sur ce bouton pour quitter l’écran.
Le réglage des paramètres doit être cohérent avec les performances de l’imprimante :




Par exemple, si l’imprimante ne prend pas en charge la taille de film « 8IN*10IN »,
sélectionnez une taille prise en charge par l’imprimante.
Paramètres : utilisez RGB pour l’impression couleur et MONOCHROME2 pour
l’impression noir et blanc.
Type support : en général, pour l’impression noir et blanc, du film bleu ou transparent
est utilisé, tandis que pour l’impression couleur, du papier est utilisé. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la déclaration de conformité de l’imprimante.
Modifiez le paramètre, si nécessaire.
10.1.3.3 Liste de travail DICOM
1. Dans l’écran Param. serv. DICOM, cliquez sur l’onglet [L de trv] pour ouvrir la page
correspondante.
2. Sélectionnez le périphérique, puis saisissez le titre AE valide, le port, etc.
3. Cliquez sur [Ajt] pour ajouter le service à la liste des services.
Les paramètres de service Liste de travail DICOM sont similaires à ceux décrits dans la
section relative à la prédéfinition du stockage DICOM. Veuillez vous reporter à la section
« 10.1.3.1 Stockage » pour plus d’informations.
10.1.3.4 Confirmation de stockage
1. Dans l’écran Param. serv. DICOM, cliquez sur l’onglet [Confirmation de stockage] pour
ouvrir la page correspondante.
2. Sélectionnez le périphérique, puis saisissez le titre AE valide, le port, etc.
3. Cliquez sur [Ajt] pour ajouter le service à la liste des services.
L’option Service de stockage associé est une option de réglage spéciale du service de
confirmation de stockage DICOM, décrite ci-après. Les autres paramètres sont similaires à
ceux décrits dans la section relative à la prédéfinition du stockage DICOM. Veuillez vous
reporter à la section « 10.1.3.1 Stockage » pour plus d’informations.
Nom
Service de stockage
associé
Description
Le serveur de stockage associé doit être prédéfini avant le
service de confirmation de stockage. Ce dernier ne peut être
créé qu’après l’envoi de l’examen.
DICOM 10-9
10.2 Vérification de la connectivité
Si vous souhaitez vérifier la connectivité (non obligatoire), vous pouvez cliquer sur le bouton
[Vérif.] des pages de l’écran Param. serv. DICOM.
 Si la vérification réussit, le message « xxx Vérif. réussie » s’affiche.
 Sinon, il affiche le message « xxx Echec vérif ».
Les causes possibles d’un échec de vérification sont les suivantes :

L’échographe et le serveur communiquent de manière anormale. Veuillez vérifier que
le câble est branché correctement ; ou
Vérifiez que l’adresse IP du serveur est configurée correctement dans
l’échographe ; ou
Vérifiez que la carte réseau, le routeur, l’échangeur et le concentrateur fonctionnent
correctement.

Le serveur ne prend pas en charge la vérification. Si la connexion est normale, il est
possible que le problème vienne du fait que le serveur ne prend pas en charge la
vérification.
 Le serveur prend en charge la vérification, mais cette fonction n’est pas activée.
Veuillez vous assurer que la fonction de vérification est activée.
Remarque :
Tous les SCP ne prennent pas en charge la vérification. Veuillez consulter la documentation
correspondante pour savoir si le SCP prend en charge cette fonctionnalité. Si ce n’est pas le
cas, la vérification échouera.
10.3 Service DICOM
Si le système est configuré avec des modules DICOM et connecté aux serveurs DICOM
appropriés, vous pouvez effectuer des opérations de stockage, impression, liste de travail,
confirmation de stockage et requête/récupération après avoir vérifié la connexion.
10.3.1 Stockage DICOM
Le service de stockage DICOM permet d’envoyer des images au serveur de stockage
DICOM, à des fins d’archivage.

Envoi d’images sur l’écran iStation/Revoir/principal
(1) Sélectionnez la ou les images.



Appuyez sur <iStation> pour accéder à l’écran iStation, cliquez pour sélectionner un
enregistrement d’examen dans la liste (les vignettes s’affichant dans la zone
vignettes en bas de l’écran), puis cliquez pour sélectionner une ou plusieurs
vignettes. Ou,
Appuyez sur <Review> pour accéder à l’écran Revoir et cliquez pour sélectionner
une ou plusieurs images. Ou,
Sur l’écran principal, sélectionnez une ou plusieurs vignettes.
10-10 DICOM
(2) Sélectionnez une image enregistrée dans l’écran iStation, Revoir ou principal, puis
cliquez sur la flèche d’envoi à droite de l’image. La boîte de dialogue ci-après
s’ouvre :
(3) Sélectionnez DICOM dans la liste « Cible » et sélectionnez un serveur dans la liste
« Serveur de stockage ».
(4) Cliquez sur [Prêt] pour commencer l’envoi.

Envoi d’images via une touche de raccourci
Vous pouvez simultanément enregistrer des images uniques ou multiples sur le serveur
DICOM et sur le disque dur à l’aide d’une touche de raccourci.
(1) Définissez la touche :
a) Accédez à « [Conf.] → [Prédéf syst.] → [Config tch] ».
b) Affectez des fonctions aux touches souhaitées : dans la page Config tch,
sélectionnez une touche ou une pédale libre à gauche, puis sélectionnez la
fonction correspondante à droite :
c) Cliquez sur [Enregistrer] pour confirmer le préréglage et quitter l’écran.
(2) Définissez un serveur de stockage par défaut :
a) Saisissez « [Conf.] → [DICOM Prédéf.] → [Déf. serv. DICOM] ».
b) Sélectionnez un serveur de stockage dans la liste des services, puis cliquez sur
[Défaut]. La lettre « O » s’affiche dans la colonne Défaut.
c) Cliquez sur [Quitter] pour quitter la page et revenir au menu de configuration,
puis sur [Enr.] dans le menu de configuration pour confirmer la prédéfinition.
(3) Appuyez sur la touche pour envoyer le stockage DICOM.
DICOM 10-11
10.3.2 Impr. DICOM
Le service d’impression DICOM permet d’envoyer des images au serveur d’impression
DICOM à des fins d’impression.

Impression d’images depuis les écrans principaux/iStation/Revoir
(1) Sélectionnez les images. Les procédures sont identiques à celles du service de
stockage DICOM.
(2) Dans la boîte de dialogue Envoi, sélectionnez un serveur d’impression DICOM.
(Pour plus d’informations sur la boîte de dialogue, reportez-vous à la section
relative au stockage DICOM.)
(3) Cliquez sur [Prêt] pour envoyer la tâche d’impression.

Envoi d’images via une touche de raccourci
Vous pouvez envoyer simultanément une image vers un serveur d’impression DICOM et
l’enregistrer sur le disque dur à l’aide d’une touche de raccourci.
(1) Définissez la touche de raccourci :
a) Accédez à « [Conf.] → [Prédéf syst.] → [Config tch] ».
b) Affectez des fonctions aux touches souhaitées : dans la page Config tch,
sélectionnez une touche ou une pédale libre à gauche, puis sélectionnez la
fonction correspondante à droite :
c) Cliquez sur [Enregistrer] pour confirmer la prédéfinition.
(2) Définissez un serveur d’impression par défaut.
a) Saisissez « [Conf.] → [DICOM Prédéf.] → [Service DICOM] ».
b) Cliquez sur [Impr.] pour ouvrir la page d’impression.
c) Sélectionnez un serveur d’impression dans la liste des services, puis cliquez
sur [Défaut]. La lettre « O » s’affiche dans la colonne Défaut.
d) Cliquez sur [Quitter] pour quitter la page et revenir au menu de configuration,
puis sur [Enr.] dans le menu de configuration pour confirmer la prédéfinition.
(3) L’échographe capture l’écran actuel et l’envoie au serveur d’impression.
10-12 DICOM
10.3.3 Liste de travail DICOM
Connectez le serveur de liste de travail DICOM à l’échographe. Vous pouvez à présent
interroger des enregistrements patient du serveur de liste de travail et importer les
informations souhaitées dans votre système.

Pour effectuer une requête d’informations sur le patient via un serveur de liste de travail,
procédez comme suit :
(1) Appuyez sur <Patient> pour ouvrir l’écran Info patient.
(2) Cliquez sur [L de trv] pour ouvrir la page correspondante.
(3) Récupération des informations patient
a) Définissez les critères de requête dans les champs ID patient, Nom patient,
N°enregistrement, Clé rech., Srvr L de trv ou Date exa. La date d’examen par
défaut est la date du jour.
b) Cliquez sur [Requ.].
c) Les patients planifiés, qui correspondent aux critères, sont affichés dans la
partie inférieure de l’écran.
d) Après la première requête, vous pouvez effectuer la deuxième sur la base des
résultats précédents. Les patients programmés affichés dans la liste sont mis à
jour en temps réel.
(4) Sélectionnez le dossier patient souhaité dans la liste des patients affichée, puis
Sélectionnez le patient désiré et cliquez sur [Déb examen], les informations patient
sont importées dans le système et l’examen démarre.
Cliquez sur [Transf.]. Les informations patient sont importées dans l’écran Info
patient. Modifiez les informations patient dans l’écran Info patient et sélectionnez
[Prêt] pour démarrer un nouvel examen.
DICOM 10-13
(5) Pour afficher les informations détaillées sur le patient :
a) Cliquez pour sélectionner un enregistrement patient.
b) Cliquez sur [Aff. détails] pour afficher les propriétés et informations détaillées sur
le patient.

Utilisez la fonction de requête automatique via le serveur de liste de travail.
(1) Accédez à l’écran de prédéfinition des services DICOM et ouvrez la page L de trv :
[Conf.]→[DICOM Prédéf.]→[Déf. serv. DICOM]→ « L de trv ».
(2) Sélectionnez un élément de la liste des services et cliquez sur [Défaut] pour
configurer le serveur en tant que service par défaut.
(3) Cliquez sur [Quitter], puis sur [Enr.] dans le menu Configuration.
(4) Appuyez sur <Patient> pour ouvrir l’écran Info patient.
(5) Cliquez sur [L de trv] pour ouvrir la page correspondante.
(6) Le système interroge automatiquement la liste de patients intrajournaliers via le
serveur de liste de travail et les enregistrements patient apparaissent dans la liste.
En état hors ligne, vous pouvez :

Exécuter une deuxième requête ; ou

Cliquer sur [Aff. détails] pour afficher les informations patient détaillées.
10.3.4 Confirmation de stockage
Le service de confirmation de stockage permet de s’assurer que les images sont bien
stockées sur le serveur DICOM.
Avant d’appliquer ce service, vous devez définir un serveur de confirmation de stockage par
défaut.

Confirmation de stockage après l’envoi d’images depuis l’écran iStation
(1) Ouvrez l’écran iStation : appuyez sur <iStation> ou sur <Patient> et cliquez sur
[iStation].
(2) Sélectionnez un enregistrement d’examen (les images sont stockées dans
l’enregistrement d’examen), puis cliquez sur
Envoi.
pour ouvrir la boîte de dialogue
(3) Cliquez sur ce bouton pour sélectionner « DICOM » dans le champ « Cible » situé à
gauche de l’écran, puis sélectionnez le serveur de stockage DICOM dans le champ
« Servr stockage » situé à droite.
(4) Cliquez sur [Prêt] pour commencer l’envoi. L’échographe envoie toutes les images
de l’enregistrement d’examen au serveur de stockage et envoie parallèlement une
confirmation de stockage à ce même serveur.

Envoi d’une confirmation de stockage à la fin d’un examen
(1) Ouvrez [Conf.] -> [Prédéf. syst.] -> [Général], puis sélectionnez [Envoi/impression
après examen de fin] dans la zone Info patient.
(2) Définissez le serveur de stockage par défaut et le serveur de confirmation de
stockage.
a) Accédez à l’écran de prédéfinition des services DICOM en sélectionnant
[Conf.] → [Config. DICOM] → [Param. service DICOM].
b) Sélectionnez un serveur dans la liste des services de la page Stockage et dans
la page Confirmation de stockage, puis cliquez sur [Défaut]. La lettre « O »
s’affiche dans la colonne Défaut.
c) Cliquez sur [Quitter] pour quitter la page et revenir au menu de configuration,
puis sur [Enr.] dans le menu de configuration pour confirmer la prédéfinition.
10-14 DICOM
(3) Une fois les prédéfinitions terminées, procédez à l’exploration de l’image. Dès que
vous appuyez sur <End Exam> sur le panneau de commande, l’échographe envoie
l’image au serveur de stockage DICOM par défaut à des fins d’archivage, et envoie
parallèlement une confirmation de stockage au serveur du même nom.
Si les images sont envoyées avec succès au serveur de stockage, le serveur de
confirmation de stockage renvoie cette information. Dans l’écran iStation, le symbole « √ »
s’affiche dans la liste, sous
.
Conseils :
La confirmation de stockage concerne l’examen dans son ensemble. Elle ne s’applique pas
à chaque image envoyée.
REMARQUE :
Le stockage d’images multiples n’est pas autorisé si la case « Multiframe
ok » n’est pas cochée ([Conf.] → [DICOM Prédéf.] → [Déf. serv. DICOM] →
[Stockage]). Par exemple, si l’examen contient un fichier à images multiples
à envoyer, seules les images uniques sont stockées. Une fois le stockage
terminé, aucun symbole « √ » ne s’affiche dans la liste sous
iStation.
dans l’écran
10.4 Stockage sur supports externes
DICOM
L’échographe prend en charge l’enregistrement des données patient sur support externe au
format DCM. Vous pouvez parallèlement consulter sur l’échographe les fichiers DCM
enregistrés depuis le support externe.

Stockage sur supports externes :
1. Sélectionnez des enregistrements patient dans l’écran iStation.
2. Cliquez sur
pour faire apparaître la boîte de dialogue ci-dessous :
3. Sélectionnez la destination et le format DICOM.
4. Indiquez si vous souhaitez supprimer les données d’examen patient ou uniquement les
images du disque dur local.
5. Cliquez sur [Sauv.] pour commencer le stockage.
DICOM 10-15
Si la sauvegarde se déroule avec succès, une coche s’affiche dans la liste de sauvegarde
de l’écran iStation. En cas d’échec, aucune coche n’apparaît.
Conseils :

Si un fichier DICOMDIR/DICMIMG/IHE_PDI du support de stockage externe
porte le même nom qu’un fichier en cours de sauvegarde, la sauvegarde
échoue. Veillez à ce que le support de stockage dispose de suffisamment
d’espace libre. En cas de manque d’espace, la sauvegarde peut échouer.
Revue du support :
1. Connectez le support externe contenant les fichiers DCM à l’échographe.
2. Sélectionnez la source de données dans l’écran iStation ; les données visibles
s’affichent.
Si le support contient plusieurs types de données, le système vous demande de
sélectionner le format souhaité dans la boîte de dialogue.

Restauration des données :
1. Si les données au format DICOM sont sauvegardées sur un support externe, vous
pouvez les restaurer sur l’échographe à partir du support.
2. Revoyez les données enregistrées sur le support externe.
3. Sélectionnez les données à restaurer dans iStation.
4. Cliquez sur
REMARQUE :
dans l’écran iStation.
Seuls les supports compatibles avec le système peuvent être sélectionnés.
10.5 Gestionnaire des tâches DICOM
La gestion des tâches DICOM permet de suivre la progression des tâches ou de gérer les
tâches après l’envoi des images pour stockage, impression ou stockage sur support
externe.
Pour plus d’informations sur le gestionnaire des tâches, veuillez vous reporter à la section
9.6 Gestionnaire des tâches patient.
10-16 DICOM
11 Configuration
La fonction de Configuration sert à définir les paramètres de configuration du système et à
conserver les données de configuration de l’utilisateur en matière de flux de travail. Les
données de configuration système et utilisateur sont enregistrées sur le disque dur et
doivent être sauvegardées sur un périphérique mémoire USB ou sur CD/DVD.
ATTENTION :
Lorsque les données de configuration sont modifiées, veillez
à enregistrer les préférences en appliquant les méthodes
décrites dans ce chapitre. Mindray ne peut être tenue pour
responsable des pertes de données de configuration.

Pour accéder au menu de configuration :

 Appuyez sur la touche <Setup> pour ouvrir le menu de configuration.
Pour quitter le menu de configuration :
Sélectionnez [Enr.] dans le menu de configuration ou appuyez sur <Esc> pour fermer le
menu de configuration en enregistrant le réglage des paramètres.
Si vous changez la langue du système et cliquez sur [Revenir] dans le menu de
configuration ou appuyez sur <Esc>, le système redémarre automatiquement pour
appliquer la modification.
11.1 Prédéfinition du système
Cliquez sur [Prédéf. syst.] dans le menu de configuration pour prédéfinir les éléments
suivants :
Page
Description
Région
Cette page permet de définir le nom de l’établissement hospitalier, la
langue, le fuseau horaire, le format de l’heure, la date et l’heure
système, un logo, etc.
Général
Cette page permet de saisir des informations sur le patient et de définir
les paramètres de l’examen, la gestion patient, le stockage,
la dormance du système, le journal des opérations, etc.
Image
Cette page permet de définir certains paramètres généraux relatifs aux
modes d’imagerie.
Application
Permet de définir la règle de mesure, le follicule, etc.
OB (obstétrique)
Cette page permet de définir des informations importantes sur l’âge
gestationnel du fœtus, la formule de la courbe de croissance fœtale et
le poids fœtal.
Config tch
Cette page permet d’affecter des fonctions à la pédale et aux touches
définies par l’utilisateur.
Admin
Cette page permet de définir les informations relatives au contrôle des
comptes utilisateur.
Configuration 11-1
11.1.1 Région
Ouvrez la page Région via [Conf.]→[Prédéf. syst.]→[Région].
Options de réglage :
Elément
Informations hôpital
Description
Cette page permet de saisir les informations importantes relatives à
l’hôpital, comme le nom, l’adresse, le téléphone, etc.
Permet de sélectionner une langue pour l’échographe.
Langues
L’échographe redémarre automatiquement lorsque vous modifiez la
langue et quittez le menu de configuration.
Fus. hor.
Permet de sélectionner le fuseau horaire.
Format date
Permet de choisir entre le format de date JJ/MM/AAAA, MM/JJ/AAAA
et AAAA/MM/JJ.
Format hre
Permet de choisir entre le format horaire 12 heures et 24 heures.
Permet de définir la date système.
Date syst.
Positionnez le curseur dans le champ correspondant, puis saisissez la
date à l’aide du clavier ; ou cliquez sur l’icône de calendrier
sélectionnez la date.
Heure syst.
11-2 Configuration
et
Saisissez l’heure dans la zone de saisie ou modifiez-la à l’aide des
boutons fléchés situés à droite.
11.1.2 Général
Ouvrez la page Général via [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Général]. La page est illustrée
ci-dessous.
Type
Info patient
Elément
Description
Affich. info ds bord
de l’img
Permet de choisir les informations patient à afficher
dans la bordure de l’image parmi les éléments
suivants : Sexe, Age, Opérat., ID, Nom, Etabl.
Unités H&W
Permet de définir l’unité de taille et de poids du patient.
Formule surf.
Permet de définir la formule de calcul de la surface
corporelle.
Permet de définir la taille d’une image enregistrée :
Taille sortie img
Autre
Gestion des
patients
Zone image
Zone standard
Plein écran
Long. ciné/Hre(s)
Hre(s) : 1 à 60 s.
Mode sortie
PAL/NTSC
Envoi/impression
après examen
de fin
Permet d’archiver automatiquement les données
d’examen sur un serveur DICOM pour
stockage/impression.
Configuration 11-3
Type
Elément
Activer économ.
écran
Permet d’activer la fonction d’économiseur d’écran et
de sélectionner son délai d’activation.
Sélectionnez Image
Une fois la fonction d’économiseur d’écran activée,
cliquez sur [Parcourir] pour sélectionner l’image utilisée
pour l’économiseur d’écran, puis cliquez sur [Aperçu]
pour observer le résultat.
Entrer en fin
d’exam
Sélectionnez cet élément pour accéder à l’écran
d’exploration de l’image, aux informations patient ou à
la liste de travail après avoir terminé un examen.
Temp. couleur
Froid/Chaleur
Luminos/contraste
charg usine
Chargement des données d’usine de luminosité et de
contraste de l’écran.
Economiseur
d’écran
Param. exa.
Affichage
Description
11.1.3 Image
Ouvrez la page Prédéf. image via [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Image], comme illustré
ci-dessous.
11-4 Configuration
Type
Elément
Description
Réinit conf.
Sonde
Permet de définir le modèle de sonde par défaut à
utiliser dans le système.
Freeze
Config
(Config.
mode figé)
Entrée quand figé
Permet de définir le mode du système quand une
image est figée.
BIP
Plage dynamique,
Lisser, Persistance
THI IP
IP est une
combinaison de
plusieurs paramètres
de traitement d’image
permettant d’optimiser
rapidement une
image.
Cette fonction est une
combinaison des
paramètres suivants :
plage dynamique,
persistance et lissage.
Sélectionnez le groupe IP
souhaité à l’aide de l’option
[IP] du menu de l’image sous
fréquence du mode B.
Sélectionnez le groupe IP
souhaité à l’aide de l’option
[IP] du menu de l’image sous
fréquence harmonique.
11.1.4 Application
Ouvrez la page Mesures via [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Application]. Dans cette page, vous
pouvez définir les informations relatives à la règle de mesure et à l’unité utilisée. Pour plus
d’informations, veuillez consulter le Manuel d’utilisation [Volume avancé].
11.1.5 OB
Ouvrez la page OB via [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [OB]. Dans cette page, vous pouvez
définir les formules de calcul de l’âge gestationnel, de la croissance fœtale et du poids fœtal
ainsi que d’autres informations importantes. Pour plus d’informations, veuillez consulter le
Manuel d’utilisation [Volume avancé].
Configuration 11-5
11.1.6 Config tch
Ouvrez la page via [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Config tch]. La page est illustrée ci-dessous.

Affectation de fonctions aux touches
Vous pouvez affecter des fonctions aux touches <Print>, <Save>, F (F1 à F4), <P> et
à la pédale.
Pour affecter une fonction à une touche, procédez comme suit :
(1) Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la touche souhaitée dans la colonne Fct.
touche, dans la section gauche de la page.
(2) Cliquez sur ce bouton pour sélectionner une fonction dans la zone Fonction.
Les fonctions sélectionnées apparaissent à droite de la touche sélectionnée.
(3) Cliquez sur [Enr.] pour confirmer l’opération.
L’exemple suivant illustre l’affectation de la touche <F4> à la fonction « Env. ciné au
disque USB » :
(1) Sélectionnez F4 dans la liste « Fct. touche » du côté gauche de la page.
(2) Sélectionnez « Env. ciné au disque USB » dans « Fonction » du côté droit de la
page.
(3) Cliquez sur [Enr.] pour valider le réglage.
11-6 Configuration

Autres paramètres
Elément
Lumin. touche
Vol touche
Vit. b. de com.
Luminosité du trackball
Description
Permet de définir la luminosité des touches : 0, 1, 2, 3.
Permet de définir le volume des touches : 0-2. 0 signifie qu’il n’y
a pas de son.
Permet de définir la vitesse de déplacement de la boule de
commande : Lent, Moyen, Rap.
Permet de définir la couleur de la boule de commande : A, B, C,
D, E, F.
11.1.7 Admin
Ouvrez la page Admin via [Conf.] → [Prédéf. syst.] → [Admin].
Pour plus d’informations sur le contrôle d’accès, veuillez vous reporter à la
section « 9.7 Contrôle d’accès ».
11.2 Prédéf des examens
Ouvrez [Conf.] → [Prédéf. exam.] pour ouvrir l’écran de prédéfinition des examens.
Configuration 11-7
Procédures :
1. Sélection d’une sonde
Déplacez le curseur sur [Sonde] et sélectionnez une sonde dans la liste déroulante.
2. Sélection/Suppression de modes d’examen
Les types d’examen pris en charge par la sonde actuellement sélectionnée figurent
dans la zone à droite. Dans la colonne à gauche de l’écran figurent tous les modes
d’examen pris en charge par le système, c’est-à-dire la bibliothèque des examens.

[>] : permet d’ajouter à la liste [Exam sélect.] un mode d’examen sélectionné figurant
dans [Bibl. examen].
 [>>] : permet d’ajouter à la liste [Exam sélect.] tous les modes d’examen figurant
dans la bibliothèque.
 [<] : permet de supprimer de la liste [Exam sélect.] un mode d’examen sélectionné.
 Cliquez sur [H] et [B] pour modifier l’ordre des éléments sélectionnés.
 Cliquez sur [Défaut] pour définir un mode d’examen sélectionné comme mode
d’examen par défaut.
3. Cliquez sur [Enr.] pour confirmer les modifications ou sur [Annuler] pour annuler le
réglage.
11.3 Prédéfinition des mesures
Pour plus d’informations sur les mesures, reportez-vous au Manuel d’utilisation [Volume
avancé].
11.4 Prédéfinition du service d’impression
Le paramétrage d’une imprimante inclut le service d’impression et le pilote d’impression.
11-8 Configuration


Réglage du service d’impression
 Aj. service : cliquez sur ce bouton pour commencer l’ajout d’un service
d’impression.
 Suppr. service : cliquez sur ce bouton pour supprimer le service d’impression
sélectionné.
 Renom. service : cliquez sur ce bouton pour renommer le service d’impression
sélectionné.
 Propriété : permet de prédéfinir les propriétés des services d’impression.
Réglage du pilote d’impression
Les imprimantes répertoriées dans ce Manuel d’utilisation sont toutes prises en
charge par l’échographe. Aucun pilote n’est nécessaire.
Cliquez sur [Pilote impr.] pour ouvrir l’écran de réglage du pilote d’impression, qui
vous donne accès aux opérations suivantes :
 Afficher le nom de l’imprimante ainsi que l’état de l’impression.
 Ajouter une imprimante, y compris une imprimante réseau.
 Vérifier les attributs de l’imprimante.
Pour plus d’informations sur l’impression DICOM, veuillez vous reporter à la section
« 10 DICOM ».
11.5 Prédéfinition réseau

Pour plus d’informations sur la prédéfinition du paramètre TCP/IP local et la prédéfinition
de DICOM, reportez-vous à la section « 10.1 Prédéfinition de DICOM ».

L’écran iStorage se présente de la manière suivante :
Configuration 11-9
Nom
Nom service
Port
Adresse IP
Connecter
Ajouter
Update
Suppr.
Enregistrer
Description
Nom du périphérique. Ne peut pas être vide.
Port du périphérique, identique à celui de l’ordinateur. Ne peut pas
être vide.
L’adresse IP du PC sur lequel est installé le logiciel iStorage ne peut
être vide
Appuyez sur ce bouton pour vérifier la connexion au serveur PC.
Sur le serveur PC, si le chemin d’accès de l’enregistrement n’a pas
été confirmé, une boîte de dialogue apparaît et guide l’utilisateur afin
de configurer ce chemin. Si le chemin d’accès de l’enregistrement
est déjà défini, une icône indiquant que la connexion est réussie
apparaît lorsqu’on clique sur ce bouton.
Cliquez sur ce bouton pour ajouter le nouveau service à la liste des
services.
Permet d’enregistrer les paramètres modifiés.
Cliquez sur ce bouton pour supprimer le service sélectionné de la
liste des services.
Cliquez sur ce bouton pour enregistrer et quitter l’écran.
 Pour ajouter un service réseau :
1. Définissez les propriétés du serveur réseau comme décrit précédemment.
2. Cliquez sur [Ajt] pour ajouter le service à la liste des services.
3. Sélectionnez le service ajouté dans la liste des services. Vous pouvez le supprimer.

Pour modifier un service réseau :
1. Sélectionnez le service à mettre à jour dans la liste des services.
2. Vous pouvez en consulter les propriétés dans la zone Configure Service (Configuration
du service).
3. Modifiez les paramètres et cliquez sur [M à J] pour mettre à jour le paramétrage.
Conseils : pour un bon fonctionnement du stockage réseau, il est indispensable de définir à
l’avance le dossier de partage du serveur PC ; le nom de la machine et l’adresse IP doivent
préalablement être confirmés.
11.6 Maintenance
La fonction [Maintenance] vous permet de mettre à jour le logiciel de l’échographe et vous
propose d’autres fonctions spéciales. Si vous avez besoin de ces fonctions, veuillez
contacter le Service commercial ou le Service clientèle de Mindray.
Vous pouvez installer des options, prédéfinir des mesures, repères corporels et
commentaires ou encore exporter et télécharger des journaux des opérations.
11.7 Infos système
Cliquez sur [Aprop] dans le menu de configuration pour accéder à l’écran Infos système,
(Les informations varient en fonction des configurations du système et de la version.)

Aprop
Affiche le nom du produit, la version du matériel et d’autres informations.

A propos de détail
Affiche des informations sur la version du logiciel, du matériel et d’autres modules.
11-10 Configuration
12 Sondes et biopsie
12.1 Sonde
Le système prend en charge les sondes suivantes :
N°
Modèle de sonde
Type de
sonde
1.
35C50EB
Convexe
2.
65C15EA
Convexe
3.
65EC10EB
Intracavitaire
4.
75L38EB
Linéaire
Illustration
Sondes et biopsie 12-1
N°
Modèle de sonde
Type de
sonde
5.
75L53EA
Linéaire
6.
35C20EA
Convexe
Remarque :
Illustration
Pour plus d’informations sur la durée de stockage et les conditions de
désinfection des sondes ou de stérilisation des sondes et supports, reportezvous aux normes techniques de désinfection des structures médicales et
sanitaires.
12.1.1 Nom et fonction de chaque partie de la sonde
Les structures et fonctions fondamentales de toutes les sondes répertoriées ci-dessus sont
similaires. Elles sont décrites ci-dessous.

Sonde 35C50EB
<2>
<1>
<3>
<4>
<5>
12-2 Sondes et biopsie
N°
<1>
Nom
Tête du capteur
Fonction
Elle convertit le signal électrique en signal échographique,
orientant les faisceaux sonores dans la direction donnée.
En outre, elle reçoit le signal échographique, puis le
convertit de nouveau en signal électrique.
La lentille à la surface correspond à la lentille acoustique.
Enduisez la lentille acoustique de gel échographique.
<2>
Rainures et languettes
de fixation du guideaiguille.
Permettent d’installer le guide-aiguille.
<3>
Câble de la sonde
Permet de transmettre les signaux électriques entre le
corps et le connecteur de la sonde.
<4>
Connecteur de la
sonde
Permet de brancher la sonde à l’échographe.
<5>
Poignée de
verrouillage
Elle fixe le connecteur à l’échographe.
La structure de sonde <2> de la figure ci-dessus peut varier selon les guide-aiguilles.
Sondes et biopsie 12-3
12.1.2 Orientation de l’image échographique et de la
tête de la sonde
L’orientation de l’image échographique et de la sonde est illustrée ci-dessous. Le repère de
l’image échographique sur le moniteur doit correspondre au repère de la sonde. Avant de
commencer un examen, vérifiez l’orientation (l’exemple ci-dessous est basé sur une sonde
linéaire).
Repère
d’orientation
Repère
12.1.3 Procédures opérationnelles
Cette section décrit les procédures générales de fonctionnement de la sonde. Le choix de la
technique clinique à mettre en œuvre pour utiliser la sonde doit être fondé sur une formation
et une expérience clinique spécialisées.
12-4 Sondes et biopsie

Procédures de fonctionnement (avec fonction de biopsie) :
Inspection avant examen
Connexion à l’échographe
Examens
Procédure de biopsie
Déconnexion de l’échographe
Stérilisation du guide-aiguille
Elimination du gel échographique
Inspection après utilisation
Nettoyage à l’eau de la sonde
Stockage
Purge/séchage
Immersion dans un produit désinfectant
Retrait de la sonde du produit désinfectant
Rinçage de la sonde dans de l’eau stérile
Purge/séchage
Inspection après utilisation
Stockage
Sondes et biopsie 12-5

Procédures de fonctionnement (sans fonction de biopsie) :
Inspection avant examen
Connexion à l’échographe
Examens
Déconnexion de l’échographe
Elimination du gel échographique
Nettoyage à l’eau de la sonde
Purge/séchage
Désinfection
Immersion dans un produit désinfectant
Retrait de la sonde du produit désinfectant
Rinçage de la sonde dans de l’eau stérile
Purge/séchage
Inspection après utilisation
Stockage
AVERTISSEMENT :
12-6 Sondes et biopsie
Désinfectez la sonde et stérilisez le guide-aiguille
avant et après chaque procédure de biopsie sous
échoguidage. Si vous ne respectez pas cette
recommandation, la sonde et le guide-aiguille
peuvent devenir source d’infection.
12.1.4 Utilisation du couvre-sonde
Avant tout examen, veillez à placer un couvre-sonde sur la sonde. Les couvre-sondes
doivent être utilisés dans toutes les situations cliniques où une infection pourrait se révéler
problématique.
Avant tout examen endocavitaire ou biopsie, veillez à placer un couvre-sonde sur la sonde.
Utilisez un couvre-sonde disponible dans le commerce.
Si vous souhaitez commander un couvre-sonde, contactez :
CIVCO Medical Instruments Co.
102 First Street South, Kalona, IA 52247-9589 Etats-Unis Tél. : 1-319-656-4447
Adresse électronique : info@civco.com
http://www.civco.com
ATTENTION :
1.
Veillez à utiliser un couvre-sonde neuf (non utilisé) afin
d’éviter toute infection au cours de l’examen.
Si l’emballage d’un couvre-sonde est ouvert ou déchiré,
il est possible que le couvre-sonde ne soit plus stérile.
N’utilisez JAMAIS un tel couvre-sonde.
2.
Le couvre-sonde contient du latex (caoutchouc naturel)
qui peut provoquer des réactions allergiques chez
certaines personnes.
3.
N’utilisez JAMAIS un couvre-sonde dont la date
d’utilisation a expiré. Avant d’utiliser des couvre-sondes,
vérifiez leur validité.
Méthode (pour référence uniquement) :
1. Enduisez de gel l’intérieur du couvre-sonde
ou la surface de la sonde. Sans gel, vous
risquez d’obtenir des images médiocres.
2. Insérez la sonde dans le couvre-sonde,
en veillant à utiliser une technique stérile
adaptée. Etirez bien le couvre-sonde sur la
sonde afin d’éliminer tout renflement ou
bulle d’air, en veillant à ne pas endommager
le couvre-sonde.
Sondes et biopsie 12-7
3. Fixez le couvre-sonde à l’aide des bandes
élastiques
4. Inspectez le couvre-sonde afin de vérifier
qu’il n’y a pas de trou ou de déchirure.
12.1.5 Nettoyage et désinfection des sondes
Après chaque examen, nettoyez et désinfectez (ou stérilisez) les sondes, selon le cas. En
cas de procédure de biopsie, stérilisez en outre le guide-aiguille. Si vous ne respectez pas
cette recommandation, la sonde et le guide-aiguille peuvent devenir source d’infection.
Veuillez suivre les instructions de nettoyage fournies dans le manuel.
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
REMARQUE :
N’immergez jamais le connecteur de la sonde dans
un liquide tel que de l’eau ou du désinfectant, Au
risque de provoquer une décharge électrique ou un
dysfonctionnement.
1.
Vous devez porter des gants stériles
lorsque vous procédez au nettoyage
et à la désinfection de la sonde, afin
d’éviter toute infection.
2.
Après la désinfection, rincez la sonde abondamment avec
de l’eau stérile afin d’éliminer tout résidu chimique. S’il
reste des résidus chimiques sur la sonde, cela peut en
effet se révéler dangereux pour le corps humain.
3.
La sonde risque de devenir source d’infection si elle n’est
ni nettoyée ni désinfectée.
1.
Une fois l’examen terminé, essuyez soigneusement le gel
échographique. Sinon, ce dernier pourrait se solidifier et altérer la qualité
de l’image de la sonde.
2.
Veillez à ce que la sonde ne chauffe pas de manière excessive (plus de
55 °C) au cours du nettoyage et de la désinfection. Une température
trop élevée peut déformer ou endommager la sonde.
12-8 Sondes et biopsie
Nettoyage
Veuillez vous reporter aux instructions figurant dans le manuel et suivez la politique et les
procédures de votre hôpital en termes de nettoyage.
1. Déconnectez la sonde du système.
2. Portez des gants stériles afin d’éviter toute infection.
3. Nettoyez la sonde à l’eau claire ou savonneuse pour éliminer tout corps étranger, ou
essuyez la sonde à l’aide d’une éponge d’uréthane douce. Evitez l’usage de brosse, afin
de ne pas endommager la sonde.
4. Après le rinçage, séchez la sonde à l’aide d’un linge ou de gaze stérile. Ne chauffez
jamais la sonde pour la sécher.
Désinfection à l’aide de sprays
ATTENTION :
Utilisez des lunettes de protection lors de la désinfection avec
vaporisateurs.
1. Portez des gants stériles afin d’éviter toute infection.
2. Après le nettoyage, pulvérisez un désinfectant sur la sonde. Respectez les
recommandations du fabricant du désinfectant en ce qui concerne la durée et le mode
de contact.
3. Eliminez tout résidu en passant un chiffon doux humide sur la sonde.
4. Essuyez ensuite la sonde à l’aide d’un tissu ou d’une gaze stérile.
Connecteur
Protecteur
de cordon
REMARQUE :
Observez le graphique ci-contre soigneusement pour effectuer la
désinfection. Ne vaporisez pas de produit sur le protecteur de cordon,
l’extrémité du connecteur ou le connecteur.
Sondes et biopsie 12-9
Désinfection par immersion
1. Portez des gants stériles afin d’éviter toute infection.
2. Nettoyez la sonde avant de la désinfecter. MINDRAY recommande les solutions
suivantes pour désinfecter la sonde.

Consultez les instructions fournies par le fabricant du produit chimique afin d’en
savoir plus sur la concentration de la solution désinfectante, la méthode, la dilution et
les précautions d’utilisation. N’immergez pas le connecteur ni le câble de la sonde
dans de l’eau ou dans une solution quelconque.
 Immergez la sonde dans la solution désinfectante pendant la durée minimale
recommandée par le fabricant (par exemple, la durée minimale d’immersion
recommandée par le fabricant de la solution Cidex OPA est 12 minutes).
 Lors de la sélection et de l’utilisation du désinfectant, respectez les réglementations
locales.
3. Rincez la sonde abondamment avec de l’eau stérile (environ 2 litres) pendant au moins
1 minute afin d’éliminer tout résidu chimique. Ou suivez la méthode de rinçage
recommandée par le fabricant de la solution désinfectante.
4. Essuyez ensuite la sonde avec un linge ou de la gaze stérile. Ne chauffez jamais la
sonde pour la sécher.
Protecteur
de cordon
REMARQUE :
Poignée de la sonde
1.
Observez le graphique ci-contre soigneusement pour immerger la
sonde. Immergez uniquement les parties de la sonde situées en
dessous du protecteur de cordon.
2.
Des désinfections répétées peuvent endommager la sonde ; vérifiez
régulièrement les performances de cette dernière.
Désinfectants compatibles
Fabricant
Nom commercial
Procédures
Type
Pharmaceutical
Innovations, Inc.
T-Spray II
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Vaporisateur
Parker Laboratories
Inc.
PROTEXTM
VAPORISATEUR
DESINFECTANT
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Vaporisateur
12-10 Sondes et biopsie
Fabricant
Nom commercial
Procédures
Type
Metrex
MetriZyme
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Solution
ASP
Cidex, solution
active à base de
glutaraldéhyde
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Solution
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Solution
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Solution
Solution
Ster-Bac
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Solution
Antiseptica
Triacid-N
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Agent stérilisant à
froid Minncare®
Pour plus d’informations,
reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la
solution.
Solution
Minntech
Corporation
ASP
Cidex OPA
Nanosonics Limited
TrophonSonex-HL
(utilisé avec le
système de
désinfection de
sonde
d’échographie
Trophon EPR)
Ecolab Inc.
12.1.6 Stockage et transport
Lorsque tous les examens de la journée sont terminés, vérifiez que la sonde est en bon état.
Après avoir désinfecté la sonde, assurez-vous qu’elle est en parfait état puis rangez-la dans
un endroit permettant d’effectuer l’examen suivant correctement.
1. Afin d’éviter tout endommagement de la sonde, ne la rangez pas dans des endroits où
elle peut être exposée aux conditions suivantes :





Lumière directe du soleil ou rayons X
Changements brusques de température
Poussière
Vibrations excessives
Générateurs de chaleur
Sondes et biopsie 12-11
2. Stockez et transportez la sonde dans les conditions ambiantes suivantes :
 Température ambiante : -20 °C à 55 °C
 Humidité relative : 30 % à 95 % (sans condensation)
 Pression atmosphérique 700 à 1 060 hPa
3. Si vous envoyez la sonde pour réparation au Service commercial ou au Service
clientèle de MINDRAY, veillez à la désinfecter et conservez-la dans son étui de transport
afin d’éviter toute infection.
4. Stérilisez l’étui de transport, le cas échéant.
12.2 Guide de biopsie
1.
La personne exécutant les procédures de
biopsie doit avoir une connaissance
approfondie de l’échographe et doit avoir
été dûment formée, au risque de provoquer
des effets secondaires chez le patient.
2.
Dans les situations ci-dessous, il est
possible que l’aiguille de biopsie ne
pénètre pas dans la cible. Une biopsie
pratiquée de manière incorrecte peut
provoquer divers effets secondaires chez
le patient.
 Si vous utilisez un guide-aiguille qui
ne correspond pas à la sonde.
 Si vous montez le guide-aiguille de
manière incorrecte.
 Si vous utilisez une aiguille de
biopsie non adaptée au type de
biopsie pratiquée.
 Si vous utilisez une aiguille de
biopsie non adaptée au type de
biopsie pratiquée.
Avant et après une procédure de biopsie,
vérifiez que le guide-aiguille est en bon
état. Vérifiez manuellement que les
composants du guide-aiguille ne glissent
pas ou ne bougent pas de leurs positions.
Si le guide-aiguille est utilisé alors que ses
composants ne sont pas fixement ou
correctement installés, le patient peut subir
des blessures. Si une anomalie est
détectée sur le guide-aiguille, cessez
immédiatement de l’utiliser et contactez le
Service commercial ou le Service clientèle
de MINDRAY.
AVERTISSEMENT :
3.
4.
12-12 Sondes et biopsie
N’utilisez pas un guide-aiguille pendant
une exploration. L’aiguille peut avancer
dans une direction incorrecte et blesser le
patient.
Ne pratiquez jamais une biopsie pendant
l’exploration d’une image.
5.
Ne figez pas une image pendant une
procédure de biopsie.
6.
Pendant les procédures de biopsie,
l’aiguille peut dévier du chemin souhaité en
raison des caractéristiques du tissu ou du
type d’aiguille. Ceci se vérifie
particulièrement en cas d’aiguilles de petits
diamètres, qui peuvent dévier plus
fortement.
7.
Stérilisez la sonde et le guide-aiguille avant
et après chaque procédure de biopsie sous
échoguidage. Si vous ne respectez pas
cette recommandation, la sonde et le
guide-aiguille peuvent devenir source
d’infection.
8.
Le repère d’aiguille affiché sur l’image
échographique n’indique pas la position
réelle de l’aiguille de biopsie. Il ne doit dès
lors être utilisé qu’à titre de référence.
Surveillez toujours les positions relatives
de l’aiguille de biopsie au cours des
procédures.
9.
Ajustez le repère d’aiguille avant
d’exécuter la procédure de biopsie.
10.
Lors de la réalisation des procédures de
biopsie, n’utilisez que du gel
échographique stérile certifié sûr.
Manipulez le gel échographique avec
précaution de manière à éviter qu’il ne
devienne source d’infection.
11.
Lors de la pratique de la biopsie, portez
des gants stériles.
Sondes et biopsie 12-13
12.
Image de la cible de biopsie et de la
position réelle de l’aiguille de biopsie :
Les échographes produisent des images
tomographiques qui fournissent des
informations d’épaisseur dans la direction
d’épaisseur de la sonde. (Les informations
affichées sur les images correspondent à
toutes les informations collectées dans la
direction d’épaisseur de la sonde.) Dès
lors, même si l’aiguille de biopsie semble
avoir pénétré dans l’objet cible dans
l’image, ce n’est peut-être pas le cas en
réalité. Quand la cible de biopsie est petite,
une dispersion du faisceau d’ultrasons
peut engendrer une déviation de l’image
par rapport à sa position réelle. Soyez
vigilant. La déviation de l’image est
illustrée sur la figure ci-dessous :
Biopsie
Cible
L’aiguille de biopsie semble atteindre l’objet
cible dans l’image.
Sonde
Aiguille
Cible
Faisceau
d’ultrasons
Dispersion du faisceau d’ultrasons
Pour éviter ce problème, gardez en
mémoire les points suivants :
Ne vous fiez pas uniquement aux signaux
d’écho de la pointe de l’aiguille dans
l’image. Soyez vigilant au fait que, lorsque
l’aiguille de biopsie entre en contact avec
l’objet cible, l’objet bouge légèrement.
Avant de pratiquer la biopsie, évaluez la
taille de l’objet et assurez-vous que la
biopsie peut être exécutée correctement.
ATTENTION : Vous devez porter des gants stériles lorsque vous utilisez le guideaiguille, afin d’éviter toute infection.
12-14 Sondes et biopsie
12.2.1 Procédures de base du guidage de la biopsie
1. Sélectionnez l’aiguille et le guide-aiguille appropriés, puis installez-les correctement.
2. Vérifiez la ligne de guide-aiguille pour biopsie. Pour plus d’informations, reportez-vous à
la section « 12.2.4 Menu Biopsie ».
3. Appuyez sur la touche <Biopsy> du panneau de commande.

Si la sonde actuelle n’est associée à aucun guide-aiguille ; ou si l’image est figée
alors que la ligne de guide-aiguille est masquée, le menu Biopsie n’est pas
accessible.
 Avant d’accéder au menu Biopsie, le système affiche le message « Vérifiez les lignes
du guide-aiguille avant la biopsie ».
4. Réglez l’option [Affich.] sur « Mar » pour afficher la ligne de guide-aiguille, puis
sélectionnez le guide-aiguille et la ligne de guide-aiguille en fonction de la situation
réelle. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « 12.2.4 Menu Biopsie ».
5. Dans le menu Biopsie, cliquez sur [Vérif.] afin d’ouvrir le menu correspondant et de
vérifier la ligne du guide-aiguille. Après la vérification, cliquez sur [Enr.] sur le menu pour
enregistrer le réglage du paramètre. Cliquez ensuite sur [Quitter] pour revenir au menu
Biopsie.
Remarque :

Si vous changez de sonde ou de guide-aiguille au cours de la biopsie, vérifiez la
ligne de guide-aiguille une nouvelle fois.
 Si vous quittez le menu de vérification de biopsie sans enregistrer le réglage, le
système affiche le message « Données modifiées. Enregistrer les modifications ? ».
Cliquez sur [OK] pour enregistrer le réglage et revenir au menu Biopsie.
6. Localisez la cible. Centrez la cible dans le chemin de la zone de guidage électronique.
7. Dirigez l’aiguille dans la zone d’intérêt pour prélèvement de l’échantillon.
8. Une fois le prélèvement de l’échantillon de biopsie réalisé, retirez doucement la sonde
du corps. Pour quitter le menu Biopsie : appuyez sur la touche <Esc> ou déplacez le
curseur sur le menu Autre.
9. Démontez les éléments et mettez-les au rebut selon la réglementation en vigueur.
DANGER :
Si vous ne positionnez pas le guide selon la zone de guidage
affichée, l’aiguille risque de suivre un chemin en dehors de la
zone.
Lors de l’utilisation de guides de biopsie à angle réglable, il est
extrêmement important que l’angle affiché à l’écran corresponde
à l’angle ajusté sur le guide. Si ce n’est pas le cas, l’aiguille ne
suit pas la zone de guidage affichée, d’où des biopsies répétées
ou un risque de blessure du patient.
Sondes et biopsie 12-15
12.2.2 Guide-aiguille
Les guide-aiguilles sont des accessoires facultatifs et s’utilisent conjointement avec les
sondes. Certaines sondes sont associées à des aiguilles et des guide-aiguilles. Pour
commander des guide-aiguille, contactez le Service commercial ou le Service clientèle de
Mindray.
Dans le cadre d’une biopsie ou d’un traitement, les procédures de biopsie sous échoguidage
peuvent être réalisées à l’aide de cette sonde combinée à un guide-aiguille (accessoire
facultatif) et d’une aiguille de biopsie (fournie par l’utilisateur).
Nom des composants
Cette section décrit les composants et les fonctions correspondantes de chaque guideaiguille.

NGB-001, NGB-002, NGB-003 et NGB-005 (métal/aiguille non détachable)
La structure d’un guide-aiguille en plastique NGB-001, NGB-002, NGB-003 et NGB-005
est similaire. L’illustration suivante montre la structure avec le guide-aiguille NGB-001
en exemple.
Bouton de serrage du
guide-aiguille
Guide-aiguille
Creux de
positionnement
Orifice du guideaiguille
Pince
Bâti du guide-aiguille
Rainure de
positionnement
Bouton de préhension
Guide-aiguille
Capteur
12-16 Sondes et biopsie

Métal/aiguille détachable NGB-001
Trou de guidage
Rainure
Bloc de guidage en V
Ergot d’arrêt
Cadran de réglage
du type d’aiguille
Echelle de sélection
du type d’aiguille
Noix de serrage
de l’aiguille
Couvercle en V
Pince
Bloc d’angle
Base de réglage
de l’angle
Noix de serrage
de l’angle
Libellés des
différents angles

Noix de serrage
NGB-003 (métal/aiguille détachable)
N°
Nom
Description
<1>
Pince du guideaiguille
Permet d’installer le guide-aiguille sur la sonde.
<2>
Rainure du guideaiguille
Correspond à la languette de la sonde.
<3>
Base de réglage de
l’angle
3 types d’angle sont disponibles
<4>
Libellés des
différents angles
(11°, 23°)
Correspond à l’angle de biopsie (11°, 23°)
<5>
Noix de serrage de
l’angle
Permet de bloquer l’angle à la spécification choisie.
Sondes et biopsie 12-17
N°
Nom
Description
<6>
Bloc d’angle
Permet de déterminer l’angle de la biopsie. Différentes
spécifications de bloc d’angle sont disponibles.
<7>
Bloc de guidage
Permet d’installer l’aiguille de biopsie. Cinq spécifications de
bloc de guidage sont disponibles pour différentes aiguilles
de biopsie.
<8>
Spécification du bloc
de guidage (14G)
Correspond à la spécification de l’aiguille de biopsie (14G)
<9>
Orifice du guideaiguille
Permet d’installer l’aiguille de biopsie.
<10>
Noix de serrage du
guide-aiguille
Permet de bloquer le guide-aiguille et la sonde.

NGB-004
Ecrou de blocage
Guide-aiguille
Bride de retenue
Bourrelet de
positionnement
Capteur
Rainure de
positionnement

NGB-007

Métal :
<8>
<7>
<6>
<10>
<9>
12-18 Sondes et biopsie
<3>
<4>
<1>
<5>
<2>
N°
Nom
Description
<1>
Support du guide-aiguille
Permet d’installer le guide-aiguille sur la sonde.
<2>
Rainure et languette du
guide-aiguille
Correspondent respectivement à la languette
et à la rainure de la sonde.
<3>
Base de réglage de l’angle
3 types d’angle sont disponibles
<4>
Libellés des différents angles
(40°, 50°, 60°)
Correspond à l’angle de biopsie (40°, 50°, 60°).
<5>
Noix de serrage de l’angle
Permet de bloquer l’angle à la spécification
choisie.
<6>
Bloc d’angle
Permet de déterminer l’angle de la biopsie.
Différentes spécifications de bloc d’angle sont
disponibles.
<7>
Bloc de guidage
Permet d’installer l’aiguille de biopsie. Cinq
spécifications de bloc de guidage sont
disponibles pour différentes aiguilles de biopsie.
<8>
Spécification du bloc de
guidage (14G)
Correspond à la spécification de l’aiguille de
biopsie (14G)
<9>
Orifice du guide-aiguille
Permet d’installer l’aiguille de biopsie.
<10>
Noix de serrage du guideaiguille
Permet de bloquer le guide-aiguille et le capteur

Plastique
Sondes et biopsie 12-19
No
Nom
Description
<1>
Support du guideaiguille
Permet d’installer le guide-aiguille sur la sonde.
<2>
Bloc d’angle
Permet de déterminer l’angle de la biopsie. Trois
spécifications de bloc d’angle sont disponibles.
<3>
Bloc de guidage
Permet d’installer l’aiguille de biopsie. Cinq
spécifications de bloc de guidage sont disponibles pour
différentes aiguilles de biopsie.
<4>
Rainure et languette
du guide-aiguille
Correspondent respectivement à la languette et à la
rainure de la sonde.
<5>
Spécification du bloc
de guidage(13G)
Correspond à la spécification de l’aiguille de biopsie
(13G).
<6>
Orifice du guideaiguille
Permet d’installer l’aiguille de biopsie.
<7>
Spécification du bloc
d’angle (60°)
Correspond à la taille de l’angle de biopsie (60°).
12.2.3 Inspection et installation du guide-aiguille
Inspection du guide-aiguille
Veillez à effectuer l’inspection avant et après chaque utilisation du guide-aiguille. Si une
anomalie est détectée sur le guide-aiguille, cessez immédiatement de l’utiliser et contactez
le Service commercial ou le Service clientèle de Mindray.
1. Stérilisez le guide-aiguille avant et après chaque utilisation.
2. Assurez-vous que le guide-aiguille fonctionne parfaitement, qu’il n’est pas endommagé,
déformé, démonté ou desserré et qu’aucune pièce ne manque.
3. Assurez-vous également que le guide-aiguille est bien fixé dans la position souhaitée.
Installation du guide-aiguille

Guide-aiguille à métal/aiguille non détachable NGB-001, NGB-002, NGB-003 et NGB005 (NGB-001 pris en exemple)
(1) Installez le couvre-sonde stérile.
(2) Faites correspondre la rainure de positionnement de la bride avec les deux bords
relevés de la tête de la sonde, puis alignez le creux de positionnement de la bride
sur le point convexe de la tête de la sonde.
(3) Tournez le bouton de préhension situé à l’autre extrémité du guide-aiguille jusqu’à
fixer fermement l’ensemble.
12-20 Sondes et biopsie


NGB-001
1.
Installez le couvre-sonde stérile.
2.
Tenez la sonde dans une main, sélectionnez le guide-aiguille approprié, puis tenezle dans l’autre main. Faites correspondre la rainure du guide-aiguille avec la
languette de la sonde. Installez le guide-aiguille sur la sonde.
3.
Vissez la noix de serrage du guide-aiguille afin de fixer ce dernier sur la sonde.
4.
Réglez le cadran de sélection sur le libellé du type d’aiguille voulu, puis vissez la
noix de serrage de l’aiguille pour verrouiller le cadran de sélection. (Pour régler le
cadran de sélection, commencez par desserrer la noix de serrage de l’aiguille.)
5.
Tirez sur l’ergot d’arrêt et fermez le couvercle en V pour ancrer l’ergot d’arrêt dans
la rainure du cadran de sélection du type d’aiguille de manière à pouvoir installer
l’aiguille dans le trou de guidage.
Guide-aiguille à métal/aiguille détachable NGB-003
(1) Installez le couvre-sonde.
(2) Sélectionnez un guide-aiguille adapté, puis faites correspondre sa rainure avec la
languette de la sonde. Installez le guide-aiguille sur la sonde.
(3) Vissez la noix de serrage du guide-aiguille afin de fixer ce dernier sur la sonde.
(4) Sélectionnez un bloc de guidage approprié et poussez-le dans la rainure au-dessus
du bloc d’angle.
(5) Vissez l’écrou du bloc de guidage afin de le maintenir en position.
Sondes et biopsie 12-21
(6) Insérez une aiguille de biopsie ayant les mêmes caractéristiques que celle du bloc
de guidage dans le trou de ce dernier.

NGB-004
1. Installez le couvre-sonde stérile.
2. Ouvrez la bride de retenue, alignez le guide-aiguille avec la sonde de manière à ce que
le bourrelet de positionnement du guide-aiguille soit face aux rainures de
positionnement de la sonde, puis tournez la bride de retenue afin de maintenir cette
position.
3. Quand la bride de retenue est correctement placée, utilisez l’écrou de blocage pour la
maintenir en position. Le guide-aiguille est alors correctement monté.
12-22 Sondes et biopsie

NGB-007

Métal
1) Installez le couvre-sonde stérile.
2) Tenez la sonde dans une main, sélectionnez le guide-aiguille approprié, puis
tenez-le dans l’autre main. Faites correspondre respectivement la rainure et la
languette du guide-aiguille avec la languette et la rainure de la sonde. Installez
le guide-aiguille sur la sonde.
3) Vissez la noix de serrage du guide-aiguille afin de fixer ce dernier sur la sonde.
4) Sélectionnez un bloc de guidage approprié, poussez-le dans la rainure audessus du bloc d’angle, puis serrez-le fermement.
5) Vissez l’écrou du bloc de guidage afin de le maintenir en position.
6) Insérez une aiguille de biopsie ayant les mêmes caractéristiques que celle du
bloc de guidage dans le trou de ce dernier.
Sondes et biopsie 12-23

Plastique
1) Installez le couvre-sonde stérile.
2) Tenez la sonde dans une main, sélectionnez le guide-aiguille approprié, puis
tenez-le dans l’autre main. Alignez la languette étroite du guide-aiguille avec la
rainure de la sonde, puis poussez le guide-aiguille afin que les languettes et
rainures du guide-aiguille correspondent aux rainures et languettes de la
sonde.
3) Vérifiez que le guide-aiguille est parfaitement installé sur le capteur.
4) Sélectionnez un bloc de guidage approprié, poussez-le dans la rainure audessus du bloc d’angle, puis serrez-le fermement.
5) Insérez une aiguille de biopsie ayant les mêmes caractéristiques que celle du
bloc de guidage dans le trou de ce dernier.
ATTENTION :
12-24 Sondes et biopsie
Assurez-vous que toutes les pièces de guidage sont
correctement installées avant de pratiquer la biopsie.
12.2.4 Menu Biopsie
Appuyez sur <Biopsie> pour afficher le menu Biopsie.

Sélection de l’angle de support pour biopsie
Si le guide-aiguille prend en charge plusieurs angles de biopsie, vous pouvez
sélectionner l’angle adéquat dans la liste déroulante.

Sélection de la taille du point
Déplacez le curseur sur [T. point], puis appuyez sur <Set> pour sélectionner la taille du
point parmi Petit, Moyen et Grs.
Conseils :




La ligne de guide-aiguille line est une ligne constituée de deux sortes de point, la
distance entre deux points étant fonction de la profondeur. Déplacez le curseur sur le
grand point. Un chiffre, représentant la profondeur de la biopsie, s’affiche.
La zone de guidage de la biopsie est actualisée selon les modifications effectuées
sur l’image (inversion/rotation, zoom et changement de profondeur, par exemple).
Quand la profondeur et la zone d’imagerie sont modifiées, la ligne de guide-aiguille
est ajustée en conséquence.
Affichage ou masquage de la ligne de guide-aiguille
Pour masquer la ligne du guide-aiguille, désactivez l’option [Kit biopsie] dans le menu.
Vous pouvez également appuyer sur la touche <Biopsy> du panneau de commande
pour afficher ou masquer la ligne de guide.

Dans le menu d’image en mode B, vous pouvez également afficher, masquer ou
sélectionner le guide-aiguille à l’aide de l’option [Kit biopsie].
12.2.5 Vérification de la ligne de guide-aiguille pour
biopsie
AVERTISSEMENT :
REMARQUE :
1.
Avant de procéder à une biopsie, vérifiez bien la
ligne du guide-aiguille.
2.
Si l’aiguille ne correspond pas à la ligne,
NE procédez PAS à la biopsie.
1.
Vous pouvez réaliser la vérification de la ligne de guide-aiguille
uniquement sur une image B unique active. Toutes les opérations ne
concernant pas la biopsie sont alors interdites.
2.
En cas de biopsie pratiquée à l’aide de sondes biplan, la vérification est
effectuée sur la première ligne de guide-aiguille. Les autres lignes se
déplacent simultanément et parallèlement à la première.
Sondes et biopsie 12-25
1. Assurez-vous que le guide-aiguille est bien fixé dans la position souhaitée.
2. Préparez un récipient d’eau stérile.
3. Plongez la tête de la sonde dans l’eau stérile, puis insérez une aiguille de biopsie dans
le guide-aiguille.
4. Lorsque l’aiguille de biopsie s’affiche à l’image, réglez les paramètres du menu à l’écran
pour vous assurer qu’elle apparaît à la même position, quasiment, que le repère
d’aiguille sélectionné.

Réglage de la position de la ligne de guide-aiguille
Positionnez le curseur sur [Position], appuyez sur la touche <Set> pour déplacer la
ligne suivant un mouvement linéaire ou appuyez sur le bouton multifonction et
tournez-le. Cette orientation n’est possible que si une seule ligne de guide-aiguille
s’affiche.

Réglage de l’angle
Positionnez le curseur sur [Angle], appuyez sur la touche <Set> pour modifier
l’angle de la ligne de guide-aiguille ou appuyez sur le bouton multifonction et
tournez-le. Cette orientation n’est possible que si une seule ligne de guide-aiguille
s’affiche.

Enregistrement des paramètres vérifiés
Une fois que la position et l’angle de la ligne de guide-aiguille sont réglés, cliquez
sur [Enr.]. L’échographe enregistre les nouveaux paramètres de la ligne du guideaiguille. Lorsque vous revenez au mode de biopsie, la position et l’angle affichés
correspondent aux valeurs vérifiées.

Rétablissement des réglages d’usine par défaut
Cliquez sur [Charg usine] pour rétablir les réglages d’usine par défaut de la position
et de l’angle de la ligne du guide-aiguille.

Désactivation du mode de vérification de la biopsie
Cliquez sur [Quitter] pour abandonner l’état de vérification de la ligne du guide-aiguille.
12.2.6 Retrait du guide-aiguille

Guide-aiguille à métal/aiguille non détachable NGB-001, NGB-002, NGB-003
et NGB-005 :
Tout en tenant la sonde et le guide-aiguille, ouvrez le bouton de préhension du guideaiguille.

Métal/aiguille détachable NGB-001
1.
Tirez sur l’ergot d’arrêt et soulevez le couvercle en V pour voir l’aiguille.
12-26 Sondes et biopsie

2.
Séparez l’aiguille du guide-aiguille et de la sonde.
3.
Dévissez la noix de serrage afin de libérer le guide-aiguille.
4.
Séparez le guide-aiguille et la sonde.
NGB-003
Guide-aiguille à métal/aiguille détachable :
(1) Dévissez l’écrou du bloc de guidage et retirez ce dernier en le faisant glisser
légèrement en direction de la queue de l’aiguille.
(2) Séparez le reste du guide-aiguille et la sonde de l’aiguille.
(3) Dévissez la noix de serrage du guide-aiguille, puis retirez ce dernier de la sonde.

NGB-004
Tenez la sonde de la main gauche, dévissez l’écrou de blocage avec la main droite afin
d’ouvrir la bride de retenue, puis soulevez le guide-aiguille de manière à séparer le
bourrelet de positionnement des rainures de positionnement.
Sondes et biopsie 12-27

NGB-007

Métal
1) Dévissez l’écrou du bloc de guidage et retirez ce dernier en le faisant glisser
légèrement en direction de la queue de l’aiguille.
2) Séparez le reste du guide-aiguille et la sonde de l’aiguille.
3) Dévissez la noix de serrage du guide-aiguille, puis retirez ce dernier de la
sonde.

Plastique
1) Retirez le bloc de guidage en le faisant glisser légèrement en direction de la
queue de l’aiguille.
2) Séparez le reste du guide-aiguille et la sonde de l’aiguille.
3) Retirez le support du guide-aiguille de la sonde.
12-28 Sondes et biopsie
12.2.7 Nettoyage et stérilisation du guide-aiguille
Nettoyage
1. Portez des gants stériles afin d’éviter toute infection.
2. Vous pouvez également nettoyer le guide-aiguille à l’eau claire ou savonneuse pour
éliminer tout corps étranger, ou l’essuyer à l’aide d’une éponge non abrasive imprégnée
d’uréthane.
3. Essuyez ensuite le guide-aiguille à l’aide d’un tissu ou d’une gaze stérile.
Veuillez suivre les instructions de nettoyage fournies dans le manuel.
Stérilisation
1. Portez des gants stériles afin d’éviter toute infection.
2. Nettoyez le guide-aiguille avant de le stériliser. MINDRAY recommande les solutions ou
systèmes de stérilisation suivants pour stériliser le guide-aiguille.
3. Lors de la sélection et de l’utilisation du désinfectant, respectez les réglementations
locales.

Stérilisant à base de glutaraldéhyde :
Nom chimique
Nom commercial
Procédures
Glutaraldéhyde
Cidex
Solution activée
Pour plus d’informations, reportez-vous aux
instructions fournies par le fabricant de la solution.
Solution à base de
glutaraldéhyde
Immergez la sonde dans la solution activée
pendant 10 heures (20-25 °C)
(2,2-2,7 %)
Avant que les performances et la sécurité ne soient affectées, il est possible de stériliser le
support en plastique NGB-007 au moins 233 fois avec du Cidex, une solution active à base
de glutaraldéhyde (10 heures par utilisation).

Stérilisant à base de peroxyde d’hydrogène et d’acide peroxyacétique :
Nom commercial
Agent stérilisant à
froid Minncare®
Nom chimique
Peroxyde d’hydrogène
à 22 %
Procédures
Diluez le stérilisant avec de l’eau purifiée
stérilisée (1:20).
Acide peroxyacétique à Durée de l’immersion : 11 heures.
4,5 %
Température : 20 °C à -25 °C
Pour plus d’informations, reportez-vous aux
instructions fournies par le fabricant de la
solution.
Avant que les performances et la sécurité ne soient affectées, il est possible de stériliser le
support en plastique NGB-007 au moins 245 fois avec de l’AGENT STERILISANT Minncare
(le processus dure 11 heures pour chaque élément).



Consultez les instructions fournies par le fabricant du produit chimique afin d’en
savoir plus sur la concentration de la solution, la méthode de désinfection et la
dilution. Notez que la solution à base de glutaraldéhyde nécessite une solution
activante.
Rincez le guide-aiguille abondamment avec de l’eau stérile afin d’éliminer tout résidu
chimique.
Essuyez ensuite le guide-aiguille à l’aide d’un tissu ou d’une gaze stérile.
Sondes et biopsie 12-29

STERRAD 100S - Système de stérilisation basse température par gaz plasma de
peroxyde d’hydrogène
Nom chimique
Nom
commercial
Procédures
Gaz plasma de
peroxyde
d’hydrogène
Vapeur de
peroxyde
d’hydrogène
Pour plus d’informations, reportez-vous aux instructions
fournies par le fabricant de la solution.



Consultez les instructions fournies par le fabricant du système de stérilisation
STERRAD 100S afin d’en savoir plus sur la méthode et les précautions d’utilisation.
STERRAD 100S (système de stérilisation basse température par gaz plasma de
peroxyde d’hydrogène) est disponible pour les guides-aiguilles en métal.
Stérilisation à la vapeur à haute pression (uniquement applicable pour les guidesaiguilles en métal)
Autoclavage (chaleur humide) 121 °C pendant 20 minutes.
REMARQUE :
La vapeur à haute pression/stérilisation par immersion n’affecte pas la durée
de vie du support, contrairement à l’application journalière du support.
Vérifiez l’état extérieur du support avant de l’utiliser.
12.2.8 Stockage et transport

N’utilisez pas l’étui de transport pour conserver le guide-aiguille. L’étui pourrait devenir
source d’infection.

Entre chaque examen, conservez le guide-aiguille dans un environnement stérile.

Si vous envoyez le guide-aiguille pour réparation à votre représentant Mindray, veillez à
le désinfecter ou le stériliser et conservez-le dans son étui de transport afin d’éviter
toute infection.

Stérilisez l’étui de transport, le cas échéant.

Stockez ou transportez le guide-aiguille dans les conditions ambiantes suivantes :


Température ambiante : -20 °C à 55 °C
Humidité relative : 30 % à 95 % (sans condensation)
12.2.9 Mise au rebut
Veillez à mettre le guide-aiguille au rebut uniquement après l’avoir stérilisé.
Contactez votre représentant MINDRAY lors de la mise au rebut de cet équipement.
12-30 Sondes et biopsie
12.3 Lithotritie
La fonction « Lithotritie » aide à localiser le point de focalisation de l’onde de lithotritie en
cours de traitement. Le suivi en temps réel de la procédure de lithotritie et le réglage de
l’intensité et de la fréquence de l’onde de lithotritie permettent de réduire au maximum le
risque de dommages pour les patients.

Accès au mode lithotritie : Cliquez sur [Lithotritie] dans le menu d’image pour activer la
lithotritie.

En mode lithotritie :



La ligne lithotritique est une ligne verticale en pointillés, située au milieu de l’écran.
Vous ne pouvez pas en modifier la position, ni la direction.
Le repère lithotritique correspond à une croix « × » figurant sur la ligne lithotritique,
que vous pouvez déplacer le long de cette dernière en faisant rouler la boule de
commande.
La profondeur du repère s’affiche dans la zone des paramètres de l’image de l’écran.
Sondes et biopsie 12-31
13 Batterie
AVERTISSEMENT :
1.
N’installez PAS, ni ne retirez la batterie de
manière arbitraire
Les batteries sont munies d’un
mécanisme et d’un circuit de protection.
NE démontez PAS les batteries et ne les
modifiez pas.
2.
NE mettez PAS les batteries en courtcircuit en connectant directement les
bornes négatives sur un objet en métal.
3.
NE chauffez PAS les batteries et n’essayez
pas de les jeter au feu.
4.
Gardez les batteries éloignées du feu et de
toute autre source de chaleur.
5.
N’immergez PAS les batteries dans l’eau
et ne les laissez pas devenir humides.
6.
NE chargez PAS les batteries à proximité
d’une source de chaleur ni à la lumière
directe du soleil.
7.
NE percez PAS les batteries avec un objet
tranchant, ne les tapez pas, ne marchez
pas dessus.
8.
NE mélangez PAS différents types de
batteries.
9.
NE placez PAS les batteries dans un four à
micro-onde ou dans tout autre récipient
sous pression.
10.
Si les batteries émettent une odeur ou de
la chaleur, si elles sont déformées ou
décolorées, ou présentent un aspect
anormal en cours d’utilisation, de
chargement ou de stockage, retirez-les
immédiatement et arrêtez de les utiliser.
Batterie 13-1
13.1 Aperçu
La batterie se recharge lorsque le système est connecté à l’alimentation électrique CA.

Lorsque le système est hors tension, la durée de charge complète d’une batterie
totalement déchargée est habituellement inférieure à 3 heures. En général, le
chargement de la batterie s’effectue en 2 heures, avec restauration d’une qualité de
charge électrique supérieure à 95 %.
REMARQUE :
1.
Il est recommandé de charger les batteries lorsque l’échographe
est hors tension, vous pouvez ainsi charger rapidement la batterie
et gagner du temps.
2.
Mettez l’échographe hors tension si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant une longue période (y compris pendant le
transport et le stockage). Ne laissez pas l’échographe en mode
veille, les batteries risqueraient de se décharger et d’être
définitivement endommagées.
Lorsque l’alimentation électrique externe n’est pas branchée, l’échographe est alimenté par
une batterie au lithium-ion.
Le modèle de la batterie rechargeable au lithium-ion (désignée batterie ci-après pour
raccourcir) est LI23I002A.
REMARQUE :
Utilisez uniquement les batteries spécifiées.
13.2 Précautions
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez avec attention la description indiquée sur l’étiquette
apposée sur la batterie.
2. Lorsque vous utilisez la batterie pour la première fois, si vous trouvez qu’elle est sale ou
émet une odeur, ne l’utilisez pas.
3. N’exposez pas la batterie à une source de chaleur ou de pression élevée.
4. N’exposez pas la batterie à la lumière directe du soleil.
5. Stockez la batterie dans un lieu hors d’atteinte des enfants. Stockez la batterie dans un
lieu hors d’atteinte des enfants.
6. La batterie est conçue pour être chargée uniquement sur cet échographe. Ne chargez la
batterie que lorsque la température ambiante est comprise entre 0 et 40 °C.
7. Lorsque la batterie est déchargée, procédez immédiatement au chargement.
8. N’appliquez pas de choc à la batterie.
13-2 Batterie
13.3 Installation et retrait des batteries
AVERTISSEMENT :
Mettez l’échographe hors tension et débranchez
l’adaptateur de l’unité principale avant d’installer ou
de retirer les batteries. N’installez PAS, ni ne retirez
les batteries lorsque l’échographe est sous tension
ou si l’échographe est hors tension mais l’adaptateur
est connecté à l’échographe.
La batterie est placée dans les logements de batterie situés à l’arrière de l’échographe. Vous
pouvez l’installer ou la retirer une fois que l’échographe est hors tension et le cordon
d’alimentation débranché de l’unité principale.
Pour installer la batterie :
1. Mettez l’unité hors tension et retirez le cordon d’alimentation de l’unité principale.
2. Vous pouvez voir un logement de batterie à l’arrière de l’échographe (à noter que la
batterie doit être insérée dans le bon sens). Placez la batterie dans le logement et
insérez-la sur le côté droit jusqu’à ce qu’elle soit fermement verrouillée.
3. Fermez le couvercle de la batterie.
Couvercle
de batterie
Pour retirer la batterie :
1. Mettez l’unité hors tension et retirez le cordon d’alimentation de l’unité principale.
2. Ouvrez le couvercle de la batterie.
3. Poussez la batterie vers la gauche jusqu’à ce qu’elle soit libérée.
4. Retirez la batterie de son logement.
Batterie 13-3
13.4 Témoin d’état de la batterie
Le témoin d’état de la batterie se situe dans le coin inférieur droit de l’écran et indique la
capacité de la batterie.
: indique que la batterie est vide.
: indique que la batterie est en pleine charge.
Lorsque la capacité de la batterie devient insuffisante, l’échographe affiche un message :
Low battery, please connect with AC power or charge after shutdown. (Batterie faible.
Branchez sur alimentation secteur ou chargez après arrêt.)
13.5 Un cycle déchargement/chargement
complet
Si vous n’avez pas utilisé la batterie pendant plus de 3 mois (recommandé), il est conseillé
d’effectuer un cycle de déchargement/chargement complet. Il est également recommandé
de stocker la batterie pleine dans un endroit sombre et frais.

Un cycle déchargement/chargement complet :
1. Déchargement complet de la batterie pour laisser l’échographe s’éteindre
automatiquement.
2. Chargement de l’échographe à 100 % (capacité de courant complète).
3. Déchargement de l’échographe pour une extinction complète.
13.6 Vérification des performances de la
batterie
Les performances de la batterie risquent de diminuer avec le temps, vous devez donc
vérifier ses performances régulièrement. Les procédures de vérification sont les suivantes :
1. Arrêtez l’examen ultrason.
2. Connectez l’échographe à l’alimentation électrique CA pour charger les batteries jusqu’à
ce que la capacité soit pleine.
3. Déconnectez l’échographe de l’alimentation électrique CA pour alimenter l’échographe
via les batteries jusqu’à ce que celui-ci s’éteigne automatiquement.
4. La durée d’alimentation des batteries indique leurs performances.
Si la durée d’alimentation de la batterie est beaucoup plus courte que celle indiquée dans le
manuel des spécifications, vous devez remplacer la batterie ou contacter le personnel
d’entretien.
13.7 Elimination des batteries
Vous devez mettre la batterie au rebut lorsqu’elle est endommagée, gravement dégradée ou
lorsqu’elle a servi pendant trois ans.
REMARQUE :
13-4 Batterie
Vous devez respecter les réglementations locales pour éliminer la
batterie.
14 Sortie sonore
Cette section du Manuel d’utilisation concerne le système entier : l’unité principale, les
sondes, les accessoires et les périphériques. Elle contient des informations relatives à la
sécurité, très importantes pour les opérateurs de l’appareil : celles-ci concernent la
puissance de sortie sonore et le contrôle de l’exposition du patient via le principe ALARA
(valeur la plus faible qu’il soit raisonnablement possible d’atteindre). Cette section fournit
également des informations à propos du test de sortie sonore et de l’affichage de sortie
sonore en temps réel.
Nous vous recommandons de lire attentivement ces informations préalablement
à l’utilisation du système.
14.1 Impact biologique
L’échographie est reconnue comme étant sûre et dépourvue d’effets secondaires.
Aucun compte rendu n’a rapporté de blessure infligée au patient du fait de l’utilisation des
ultrasons.
Néanmoins, on ne peut affirmer catégoriquement que les ultrasons sont sûrs à 100 %.
Des études ont révélé que des ultrasons utilisés à une très haute intensité sont nocifs pour
les structures tissulaires de l’organisme.
Au cours des dernières années, la technologie de l’échographie a considérablement évolué.
Ces progrès rapides ont fait naître des inquiétudes sur l’impact biologique potentiel des
nouvelles applications et techniques de diagnostic aujourd’hui disponibles.
14.2 Principe de précaution
Même si aucun effet secondaire biologique causé par l’exposition de patients aux
échographes actuellement commercialisés n’a été confirmé, il existe néanmoins une
probabilité que de tels effets soient identifiés dans le futur. Par conséquent, les ultrasons
doivent être utilisés avec une extrême prudence afin d’éviter tout problème d’un point de vue
médical. En particulier, il est recommandé d’éviter l’utilisation de niveaux d’ultrasons élevés
sur de longues périodes d’exposition jusqu’à ce que des informations cliniques complètes
soient disponibles.
14.3 Principe ALARA (valeur la plus faible
qu’il soit raisonnablement possible
d’atteindre)
Lors de l’utilisation de l’énergie ultrasonore, il est recommandé d’appliquer le principe
ALARA (valeur la plus faible qu’il soit raisonnablement possible d’atteindre). L’application du
principe ALARA garantit que le niveau total d’énergie est maintenu sous un seuil
suffisamment bas pour ne pas générer d’effet biologique néfaste tout en permettant
l’acquisition des informations diagnostiques recherchées. L’énergie totale est contrôlée par
l’intensité de sortie et la durée totale de l’exposition. L’intensité de sortie nécessaire aux
examens dépend principalement du patient et du cas clinique.
Sortie sonore 14-1
Une énergie sonore d’un niveau extrêmement bas n’est pas applicable à tous les types
d’examen. Le contrôle des ultrasons à un niveau très bas conduit à l’acquisition d’images de
qualité médiocre ou de signaux Doppler insuffisants, ce qui peut affecter gravement la
fiabilité des diagnostics. Cependant, l’augmentation de la puissance sonore à un niveau plus
élevé que nécessaire ne contribue pas toujours à une qualité supérieure des informations
requises par le diagnostic, mais peut augmenter le risque d’effets secondaires biologiques.
Il incombe à l’utilisateur d’assurer la sécurité des patients et d’utiliser les ultrasons avec
prudence. Une utilisation prudente des ultrasons implique que la puissance de sortie sonore
soit choisie selon le principe ALARA.
Vous trouverez des informations complémentaires sur le concept ALARA et les effets biologiques
possibles des ultrasons dans un document de l’AIUM (American Institute of Ultrasound Medicine)
intitulé « Medical Ultrasound Safety ».
14.4 Explication de l’IM/IT
14.4.1 Connaissance élémentaire de l’IM et de l’IT
La relation qui existe entre certains paramètres de sortie des ultrasons (fréquence, pression
et intensité sonores, etc.) et leurs effets biologiques est encore méconnue. Il est avéré que
deux mécanismes fondamentaux peuvent avoir des effets biologiques. Le premier est un
effet biologique thermique dû à l’absorption des ultrasons par les tissus et le second est un
effet biologique mécanique lié au phénomène des cavitations. L’indice thermique (IT) est
l’indice relatif d’augmentation de la température par l’effet biologique thermique. L’indice
mécanique (IM) est l’indice relatif de l’effet biologique mécanique. Les index IT et IM
reflètent les conditions de sortie immédiates ; ils NE tiennent donc PAS compte des effets
cumulés sur la durée totale de l’examen.

IM (index mécanique) :
Les effets biologiques mécaniques sont le résultat de la compression et de la dilatation des
tissus exposés aux ultrasons, qui aboutissent à la formation de micro-bulles appelées
cavitations.
L’IM est un index qui vous renseigne sur la probabilité de formation des cavitations en
fonction de la pression sonore. Cette valeur correspond également à la pression sonore de
raréfaction maximale divisée par la racine carrée de la fréquence. La valeur IM diminue
donc lorsque la fréquence augmente ou que la pression sonore de raréfaction maximale
baisse. Il devient alors improbable que des cavitations se forment.
Pr, 
IM =
fawf
 CIM
CIM = 1 (MPa / MHz )
Avec une fréquence de 1 MHz et une pression sonore de raréfaction maximale de 1 MPa,
l’IM vaut 1. L’IM peut être considéré comme le seuil de formation des cavitations. Il est
particulièrement important de maintenir une valeur IM basse lorsque des gaz et des tissus
mous coexistent, par exemple en cas d’exposition des poumons lors d’une exploration
cardiaque ou en présence de gaz intestinaux lors d’une exploration abdominale.
14-2 Sortie sonore

IT (index thermique) :
L’IT est déterminé par le ratio entre la puissance sonore totale et la puissance sonore
requise pour augmenter la température des tissus de 1 °C. En outre, étant donné que la
hausse de température est foncièrement différente selon les structures tissulaires, il
existe trois sortes d’IT : TIS (index thermique des tissus mous), TIB (index thermique
des os) et TIC (index thermique des os crânien).

TIS : index thermique pour les tissus mous (applications abdominales et cardiaques,
par exemple).
 TIB : index thermique utilisé pour les applications du type fœtal (deuxième et
troisième trimestres) ou néonatal céphalique (via la fontanelle), par exemple, au
cours desquelles le faisceau d’ultrasons traverse des tissus mous et la région focale
se trouve à proximité d’os.
 TIC : index thermique utilisé pour les applications du type pédiatrique et adulte
crânien, par exemple, au cours desquelles le faisceau d’ultrasons traverse des os
à proximité du point d’entrée du faisceau dans l’organisme.
Les directives de la WFUMB (World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology)
stipulent qu’une hausse de température de 4 °C pendant au moins 5 minutes doit être
considérée comme potentiellement dangereuse pour les tissus de l’embryon et du
fœtus.
Plus les valeurs d’IM/IT sont faibles, moins les effets biologiques sont importants.
14.4.2 Affichage de l’IM/IT
Les valeurs IT et IM sont affichées en temps réel dans la partie inférieure de l’écran.
L’opérateur doit surveiller les valeurs de ces index en cours d’examen et s’assurer que les
valeurs de durée d’exposition et de puissance de sortie sont maintenues au niveau minimum
requis pour un diagnostic efficace.
REMARQUE :
Si une valeur IM ou IT dépasse 1,0, vous devez veiller à appliquer le principe
ALARA.
La précision de l’affichage est de 0,1.
La précision de l’affichage d’IM est de ±28,5 % et celle d’IT est de ±38,7 %.
14.5 Configuration de la puissance sonore

Réglage de la puissance sonore
Cliquez sur le bouton [A. power] du menu pour régler le pourcentage de puissance sonore ;
sa valeur s’affiche alors sur l’écran. Plus le niveau choisi est élevé, plus la puissance sonore
effective est importante.
Lorsque l’image est figée, la puissance sonore émise est nulle.

Valeur par défaut de la puissance sonore
Le choix des applications diagnostiques est le plus important facteur de contrôle de la
puissance de sortie des ultrasons.
Le niveau d’intensité admissible diffère selon la zone d’intérêt. La plus grande prudence est
requise pour les examens fœtaux en particulier.
Sortie sonore 14-3
Cet échographe vous permet de créer des prédéfinitions d’imagerie à partir de la puissance
de sortie des ultrasons que vous avez déterminée. Dans ce cas, la fonction par défaut est
désactivée. L’utilisateur est tenu pour responsable des modifications apportées aux
paramètres par défaut.
Sélections par défaut
Puissance initiale
*
de 7 à 100 %*
Définition de 100 % :
Puissance sonore maximale d’une sonde déterminée par l’augmentation de la
température de surface de la sonde dans le mode choisi et les restrictions de
puissance sonore spécifiées par la FDA (autorité sanitaire américaine).
REMARQUE :
L’appareil rétablit automatiquement les paramètres à chaque fois que les
valeurs changent (lors de la mise sous tension, d’un changement de sonde,
appuyez sur [Fin d’exam] ou sélectionnez [Enr.] dans le menu de
configuration). Dans les paramètres d’usine par défaut, la puissance sonore
est limitée à une valeur inférieure à 100 %. Conformément aux restrictions
du principe ALARA, vous êtes autorisé à augmenter cette puissance dans la
limite des spécifications de la FDA 510 (voie d’autorisation « Track 3 »), et à
la définir dans l’écran de prédéfinition des paramètres d’image.
La puissance sonore de l’échographe a été mesurée et calculée conformément à la norme
IEC60601-2-37 : 2005, FDA 510(K) GUIDANCE, «Acoustic Output Measurement Standard
for Diagnostic Ultrasound Equipment » (NEMA UD-2 2004) et « Standard for Real-Time
Display of Thermal and Mechanical Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment »
(AIUM/NEMA UD-3 2004).
14.6 Contrôle de la puissance sonore
Un opérateur qualifié peut se servir des commandes de l’échographe pour limiter la
puissance de sortie des ultrasons et régler la qualité des images. L’échographe comporte
trois catégories de commandes agissant sur la puissance de sortie : des commandes ayant
un impact direct sur la puissance de sortie, des commandes agissant indirectement sur la
puissance de sortie et des commandes de récepteur.

Commandes directes
Au besoin, vous pouvez contrôler la puissance sonore via la touche du menu. Dans ce cas,
la valeur maximale de puissance de sortie sonore ne dépasse jamais un IM de 1,9, un IT de
6 et un ISPTA.3 de 720 mW/cm², quel que soit le mode d’examen.

Commandes indirectes
Les commandes agissant indirectement sur la puissance de sortie sont principalement des
paramètres d’imagerie. Il s’agit des modes de fonctionnement, de la fréquence, des
positions du point focal et de la profondeur de l’image et de la fréquence de répétition des
impulsions (PRF).
Le mode de fonctionnement détermine si le faisceau d’ultrasons procède ou non à une
exploration. L’effet biologique thermique est étroitement lié au mode M.
L’affaiblissement acoustique des tissus est directement lié à la fréquence de la sonde.
Le point focal est associé à l’ouverture active de la sonde et à la largeur du faisceau.
Plus la PRF (fréquence de répétition des impulsions) est élevée, plus le nombre
d’impulsions de sortie émises sur une période donnée est important.
14-4 Sortie sonore

Commandes de récepteur
Les commandes de récepteur (par exemple, le gain, la plage dynamique, le post traitement
de l’image, etc.) n’ont aucun impact sur la puissance de sortie. Ces commandes doivent,
si possible, être utilisées en vue d’améliorer la qualité d’image avant de recourir aux
commandes qui agissent directement ou indirectement sur la puissance de sortie.
14.7 Sortie sonore
14.7.1 Compensation des paramètres de sortie des
ultrasons
Pour déterminer les paramètres pertinents de sortie des ultrasons, une méthode consiste à
comparer des échographes fonctionnant à différentes fréquences et dont le focus est situé à
différentes profondeurs. Cette approche, appelée « compensation » ou « atténuation »,
ajuste la sortie sonore mesurée dans un réservoir d’eau afin de tenir compte des effets de la
propagation des ultrasons dans les tissus. Par convention, une valeur moyenne spécifique
d’atténuation de l’intensité est utilisée : elle correspond à une perte de 0,3 dB/cm/MHz. En
d’autres termes, l’intensité des ultrasons est réduite de 0,3 dB/MHz par centimètre de trajet
depuis la sonde. Cela peut être exprimé par l’équation suivante :
I atten  I water 10(-0.3 / 10  f c  z )
Iattén est l’intensité atténuée, Ieau est l’intensité mesurée dans un réservoir d’eau (à une
distance z), fc est la fréquence centrale de l’onde ultrasonore (telle que mesurée dans l’eau)
et z est la distance depuis la sonde. L’équation d’atténuation de la pression est similaire,
exception faite du coefficient d’atténuation qui est de 0,15 dB/cm/MHz, soit la moitié du
coefficient utilisé pour l’intensité. Le coefficient d’atténuation de l’intensité vaut le double du
coefficient d’atténuation de la pression parce que l’intensité est proportionnelle au carré de
la pression.
Le coefficient d’atténuation choisi (0,3 dB/cm/MHz) est bien inférieur à celui de n’importe
quel tissu solide de l’organisme mais il s’explique par la prise en compte des examens
fœtaux. Lors des échographies du fœtus réalisées au premier trimestre, il peut exister un
trajet de fluide important entre la sonde et le fœtus. Or, l’atténuation des fluides est minime.
Par conséquent, le coefficient d’atténuation a été abaissé pour tenir compte de ce cas de
figure.
14.7.2 Limites de sortie sonore
Conformément aux spécifications de la FDA (voie d’autorisation « Track 3 »), l’approche de
compensation (ou d’atténuation) a été intégrée aux limites de sortie sonore fixées par la
FDA et répertoriées ci-dessous. Le niveau maximum de sortie sonore d’une sonde doit être
inférieur à ces limites, quel que soit le mode de fonctionnement.
Limites maximales de sortie sonore spécifiées par la FDA (voie d’autorisation « Track 3 »,
valeurs atténuées)
Application
Régions
(sauf les yeux)
Ispta.3 (mW/cm2)
Isppa.3 (W/cm 2)
720
≤ 190
IM
Ou
≤ 1.9
Sortie sonore 14-5
14.7.3 Différences entre l’IM et l’IT réels et affichés
En cours de fonctionnement, l’échographe fournit à l’opérateur les paramètres de puissance
de sortie sonore suivants : index thermique (IT) ou index mécanique (IM) (parfois les deux
paramètres simultanément). Ces paramètres servent d’indicateurs généraux du risque
encouru du fait de l’action thermique ou mécanique des ondes ultrasonores. Ils signalent à
l’opérateur si une configuration particulière du système diminue ou augmente la probabilité
d’effets thermiques ou mécaniques. Ils ont été conçus plus précisément pour faciliter la mise
en œuvre du principe ALARA. Lorsqu’un opérateur modifie une commande système
donnée, l’effet potentiel de la variation de la puissance de sortie est indiqué. Toutefois,
l’indice thermique n’équivaut pas strictement à la hausse de la température corporelle, et ce
pour plusieurs raisons. Tout d’abord, afin de vous fournir un seul index d’affichage, un
certain nombre de principes simplificateurs ont été énoncés. Le plus important de ces
principes est l’utilisation de la formule d’atténuation décrite ci-dessus, qui est bien inférieure
à la valeur réelle pour la plupart des tissus du corps humain. Par exemple, une exploration
transmusculaire ou transorganique produira une atténuation bien supérieure à
0,3 dB/cm/MHz. Les propriétés thermiques des tissus ont également été grandement
simplifiées. Par conséquent, l’exploration de tissus fortement perfusés, comme le cœur ou
les vaisseaux sanguins, aura un effet thermique bien moindre que celui suggéré par l’indice
thermique.
De la même façon, l’index mécanique a été mis au point pour indiquer la probabilité relative
d’effets mécaniques (cavitations). L’IM est basé sur la pression de raréfaction maximale
atténuée et sur la fréquence centrale des ondes ultrasonores. La pression de raréfaction
maximale réelle est affectée par la véritable atténuation causée par les tissus situés sur le
trajet entre la sonde et le point focal. N’oubliez pas que tous les tissus solides du corps
humain ont un pouvoir d’atténuation supérieur à la valeur prescrite de 0,3 dB/cm/MHz.
Par conséquent, la pression de raréfaction maximale réelle sera inférieure. En outre, cette
pression change en fonction de la région anatomique soumise à l’exploration.
C’est pour cela que l’IT et l’IM affichés doivent uniquement être utilisés pour aider l’opérateur
à mettre en application le principe ALARA lors de l’examen du patient.
14.8 Incertitude des mesures
Ispta
28,5 %
Isppa
28,5 %
Fréquence centrale (Fc)
2%
Puissance totale (W)
28,5 %
(5,1 % pour le mode d’exploration et le mode
combiné)
Pression de raréfaction
14-6 Sortie sonore
14,7 %
14.9 Références relatives à la puissance
sonore et à la sécurité
1. « Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound », document publié par l’AIUM en 1993.
2. « Medical Ultrasound Safety », document publié par l’AIUM en 1994.
3. «Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment,
Revision 3 », document publié par l’AIUM/NEMA en 2004.
4. « Standard for real-time display of thermal and mechanical acoustic output indices on
diagnostic ultrasound equipment, Revision 2 », document publié par l’AIUM/NEMA en
2004.
5. « Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound
Systems and Transducers », document publié par la FDA en 2008.
6. « Medical electrical equipment – Part 2-37: Particular requirements for the safety of
ultrasonic medical diagnostic and monitoring equipment », publié par le CEI en 2005.
Sortie sonore 14-7
15 Directives et déclaration
du fabricant
Le système est conforme à la norme de compatibilité électromagnétique
CEI 60601-1-2: 2007.
AVERTISSEMENT :
REMARQUE :
L’utilisation d’accessoires non homologués peut
compromettre les performances du système.
1
L’utilisation d’accessoires, de sondes et de câbles autres que ceux
spécifiés peut augmenter les émissions ou réduire l’immunité du
système.
2
L’échographe ou ses composants ne doivent pas être placés à proximité
immédiate ou au-dessus d’un autre appareil. Si ces inconvénients ne
peuvent pas être évités, l’échographe ou ses composants doivent être
contrôlés afin de vérifier leur bon fonctionnement dans la configuration
dans laquelle ils seront utilisés.
3
L’échographe requiert des précautions particulières concernant la
compatibilité électromagnétique et doit être installé et mis en service
conformément aux informations en la matière fournies ci-après.
4
D’autres dispositifs peuvent influer sur l’échographe même s’ils sont
conformes aux exigences de la norme CISPR.
5
Prévention de l’immunité RF conduite. En raison de limitations
technologiques, le niveau d’immunité RF conduite est limité à 1 Veff ;
les perturbations radioélectriques supérieures à 1 Veff sont susceptibles
de conduire à des erreurs de diagnostic et de mesure. Nous
recommandons de positionner l’échographe à bonne distance de toute
source d’énergie radioélectrique conduite.
6
Si les signaux physiologiques du patient sont inférieurs à l’amplitude
minimale ou à la valeur spécifiée dans les caractéristiques techniques du
produit, des résultats inexacts sont susceptibles d’être obtenus lors de
l’utilisation de l’échographe.
7
Les appareils de communication RF mobiles et portables peuvent
perturber le fonctionnement du système. Consultez les tableaux 1, 2, 3 et
4 ci-dessous.
Directives et déclaration du fabricant 15-1
TABLEAU 1
DIRECTIVES ET DECLARATION MINDRAY : EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES
Le système est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Il incombe à l’acquéreur ou à l’utilisateur de l’échographe de s’assurer qu’il
est utilisé dans un tel environnement.
ANALYSE DES
ÉMISSIONS
CONFORMITÉ
ENVIRONNEMENT
ÉLECTROMAGNÉTIQUE - DIRECTIVE
Emissions RF
CISPR 11
Groupe 1
L’échographe utilise l’énergie
radioélectrique uniquement pour son
fonctionnement interne. Par conséquent,
ses émissions RF sont très faibles et ne
sont pas susceptibles de provoquer une
interférence avec les appareils
électroniques se trouvant à proximité.
Emissions RF
CISPR 11
Classe B
Emissions harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de
tension/flicker
CEI 61000-3-3
Conformité
15-2 Directives et déclaration du fabricant
L’échographe peut être utilisé dans tout
type d’établissement, y compris les
édifices domestiques et les édifices
directement raccordés au réseau public
de fourniture de courant électrique
basse tension qui alimente les bâtiments
destinés à un usage domestique.
TABLEAU 2
DIRECTIVES ET DECLARATION MINDRAY : IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE
Le système est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. Il incombe à l’acquéreur ou à l’utilisateur de l’échographe de s’assurer qu’il est
utilisé dans un tel environnement.
TEST
D’IMMUNITE
NIVEAU DE
TEST
CEI 60601
NIVEAU DE
CONFORMITE
Décharge
électrostatique
±6 kV par
contact ;
±6 kV par
contact ;
CEI 61000-4-2
± 8 kV dans l’air
± 8 kV dans l’air
Transitoires
électriques
rapides/en salve
±2 kV pour les
lignes
d’alimentation
±2 kV pour les
lignes
d’alimentation
CEI 61000-4-4
±1 kV pour les
lignes d’entrée et
de sortie
±1 kV pour les
lignes d’entrée et
de sortie
Surtension
CEI 61000-4-5
±1 kV de ligne(s)
à ligne(s)
±1 kV de ligne(s)
à ligne(s)
± 2 kV ligne(s)
à la terre
± 2 kV ligne(s)
à la terre
< 5 % UT (> 95 %
de creux de UT )
pendant
0,5 cycle
< 5 % UT (> 95 %
de creux de UT )
pendant 0,5 cycle
Chutes de
tension, coupures
brèves et
variations de
tension des lignes
d’entrée de
l’alimentation
CEI 61000-4-11
40 % UT (60 %
de creux de UT )
pendant 5 cycles
70 % UT (30 %
de creux de UT )
pendant
25 cycles
< 5 % UT (> 95 %
de creux de UT )
pendant 5 s
Champ
magnétique de
fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m
40 % UT (60 % de
creux de UT )
pendant 5 cycles
70 % UT (30 % de
creux de UT )
pendant
25 cycles
< 5 % UT (> 95 %
de creux de UT )
pendant 5 s
3 A/m
ENVIRONNEMENT
ÉLECTROMAGNÉTIQUE DIRECTIVE
Les sols doivent avoir un
revêtement en bois, en béton
ou en carreaux de céramique.
Si les sols sont recouverts de
matériaux synthétiques,
l’humidité relative doit être de
30 % au moins.
La qualité de l’alimentation du
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier courant.
La qualité de l’alimentation du
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier courant.
La qualité de l’alimentation du
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier courant. Si vous
avez besoin d’un
fonctionnement continu
pendant les coupures de
l’alimentation secteur, il est
recommandé de suppléer
l’alimentation de l’échographe
au moyen d’un système
d’alimentation sans interruption
ou d’une batterie.
Les champs magnétiques de la
fréquence d’alimentation
doivent se maintenir dans les
niveaux caractéristiques des
sites courants en
environnement commercial ou
hospitalier courant.
REMARQUE : UT est la tension de secteur C.A. avant l’application de la tension de test.
Directives et déclaration du fabricant 15-3
TABLEAU 3
DIRECTIVES ET DECLARATION MINDRAY : IMMUNITE ELECTROMAGNETIQUE
Le système est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. Il incombe à l’acquéreur ou à l’utilisateur de l’échographe de s’assurer qu’il est
utilisé dans un tel environnement.
TEST
D’IMMUNITE
RF conduite
CEI 61000-4-6
NIVEAU DE
TEST
CEI 60601
NIVEAU DE
CONFORMITE
3 Vrms
150 kHz à 80
MHz
1 Veff
ENVIRONNEMENT
ÉLECTROMAGNÉTIQUE DIRECTIVE
Les appareils de communication RF
portables et mobiles ne doivent pas
être utilisés à proximité de
l’échographe ou de ses composants, y
compris les câbles. La distance les
séparant ne doit pas être inférieure à la
distance de sécurité recommandée,
calculée à partir de l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
d = 3,5 x P
d = 1,2 x P 80 à 800 MHz
d = 2,3 x P 800 MHz à 2,5 GHz
Où P est la valeur nominale maximale
de la puissance de sortie de l’émetteur
en watts (W), selon le fabricant, et d la
distance de sécurité recommandée
en mètres (m).
RF par
rayonnement
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz 2,5 GHz
3 V/m
Les intensités de champ des émetteurs
RF fixes, telles que déterminées dans
une étude électromagnétique sur site,
doivent être inférieures au niveau de
conformité dans chaque plage de
fréquence.
Des interférences peuvent se produire
au voisinage d’appareils portant le
symbole :
Remarque 1 A 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence supérieure s’applique.
Remarque 2 Ces consignes ne s’appliquent pas obligatoirement à toutes les situations.
La propagation électromagnétique dépend de l’absorption et de la réflexion des structures,
des objets et des personnes.
15-4 Directives et déclaration du fabricant

Les intensités de champ mesurées à partir d’émetteurs fixes, comme les stations fixes
pour les radiotéléphones (portables/sans fil) et les appareils de réception radio mobiles
terrestres, les radios amateurs, les diffusions radio AM et FM, ainsi que les diffusions
télévisées, ne peuvent pas être estimées avec précision en utilisant une approche
théorique.
Afin d’évaluer l’environnement électromagnétique dû aux émetteurs fixes de RF,
une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du champ
mesurée à l’emplacement prévu pour l’échographe s’avère supérieure au niveau de
conformité RF mentionné ci-dessus, il convient d’observer le système pour s’assurer de
son bon fonctionnement. En cas d’anomalies, il peut être nécessaire de procéder à des
ajustements, notamment en réorientant ou en déplaçant le système.

Au-delà des plages de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champs
doivent être inférieures à 1 V/m.
Directives et déclaration du fabricant 15-5
TABLEAU 4
DISTANCES DE SECURITE RECOMMANDEES ENTRE LES APPAREILS DE
COMMUNICATION RF MOBILES ET PORTABLES ET L’ECHOGRAPHE
Le système est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans
lequel les perturbations de RF rayonnée sont contrôlées. L’acquéreur ou l’utilisateur du
système contribuera à prévenir les perturbations électromagnétiques en veillant à
respecter la distance minimale recommandée (selon la puissance de sortie maximale de
l’équipement de communication) entre les équipements de communication RF portables
et mobiles (émetteurs) et l’échographe.
Distance de sécurité en fonction de la fréquence de
l’émetteur
Puissance
nominale de sortie
maximale de
l’émetteur
(W)
150 kHz - 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
 3.5 
d  P
 1 
 3.5 
d  P
 3 
7
d  P
3
0,01
0,35
0,12
0.23
0,1
1.11
0.37
0.74
1
3.50
1.17
2.34
10
11.07
3.69
7.38
100
35.00
11.67
23.34
(m)
Dans le cas des émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas répertoriée ici,
la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être déterminée à l’aide de
l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie
maximale nominale de l’émetteur en watts (W) telle qu’indiquée par le fabricant.
En cas de déformation de l’image, il peut s’avérer nécessaire d’éloigner le système des
sources d’énergie radioélectrique conduite ou d’installer un filtre d’alimentation externe
afin de les limiter à un niveau acceptable.
Remarque 1 A 80 MHz et 800 MHz, la distance de sécurité de la plage de fréquence
supérieure s’applique.
Remarque 2 Ces consignes ne s’appliquent pas obligatoirement à toutes les situations.
La propagation électromagnétique dépend de l’absorption et de la réflexion des
structures, des objets et des personnes.
15-6 Directives et déclaration du fabricant
16 Maintenance du système
La maintenance de routine de l’échographe peut être effectuée par l’utilisateur.
La maintenance de l’échographe une fois la garantie expirée incombe complètement au
propriétaire/opérateur.
La responsabilité de la maintenance et de la gestion du produit après sa livraison incombe
à l’acquéreur dudit produit.
Pour toute question, veuillez contacter le Service commercial ou le Service clientèle de
Mindray.
AVERTISSEMENT :
1.
Seul un ingénieur d’entretien autorisé par
Mindray peut effectuer la maintenance non
spécifiée dans le manuel de l’opérateur.
2.
Pour garantir les performances et la sécurité de
l’échographe, vous devez effectuer des
inspections régulières de l’échographe.
16.1 Maintenance quotidienne
Vous êtes responsable de la maintenance quotidienne.
16.1.1 Nettoyage de l’échographe
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :

Avant de nettoyer l’échographe, assurez-vous de
bien le mettre hors tension et de débrancher le
cordon d’alimentation de la prise. Si vous nettoyez
l’échographe alors qu’il est sous tension, vous
risquez une électrocution.
Ne renversez pas d’eau ou autre liquide dans l’échographe
pendant le nettoyage. Dans le cas contraire, vous risquez un
dysfonctionnement ou une électrocution.
Nettoyage de la sonde
Veuillez vous référer au manuel d’utilisation de chaque sonde ou à la section « 12.1.5
Nettoyage et désinfection des sondes » pour effectuer le nettoyage et la désinfection.
 Outils : eau légèrement savonneuse, chiffon doux et sec, brosse douce
 Méthode :
a) Dépoussiérez la surface de la tête de la sonde, du connecteur et du câble à l’aide
d’un chiffon doux et sec.
Maintenance du système 16-1
b)
Utilisez une brosse douce pour brosser doucement la poussière à l’intérieur du
connecteur de la sonde.
c)
Toute tache ou poussière résiduelle fixée à surface du câble ou du connecteur doit
être lavée avec un chiffon et de l’eau savonneuse, puis séchée à l’air.
REMARQUE :

N’utilisez pas de chiffon humide pour nettoyer le connecteur de la sonde.
Nettoyage du câble de la sonde
a) Utilisez un chiffon sec et doux pour éliminer toute trace de salissure sur le câble
de la sonde.
b) Si les salissures sont tenaces, utilisez un chiffon doux imbibé d’un nettoyant
non caustique, puis laissez sécher le câble à l’air.

Nettoyage du moniteur


Outils : chiffon doux et sec, eau claire ou savonneuse
Méthode :
Nettoyez la surface du moniteur à l’aide d’un chiffon doux et sec. Une tache résiduelle
doit être lavée avec un chiffon et un peu d’eau claire ou d’eau savonneuse, puis séchée
à l’air.
REMARQUE :

1.
N’utilisez pas de produits pour verre hydrocarboné ou pour équipements
bureautiques pour le moniteur sous peine de détériorer ce dernier.
2.
Le clavier du panneau de commande doit être nettoyé régulièrement,
faute de quoi les touches risquent d’être bloquées par de la poussière et
des alarmes sonores peuvent retentir. Dans ce cas, les touches ne
fonctionnent plus.
Nettoyage du panneau de commande
 Outils : chiffon doux et sec, eau savonneuse
 Méthode :
Nettoyez la surface du panneau de commande (y compris les touches, les encodeurs et
les curseurs) à l’aide d’un chiffon doux et sec. En cas de salissure importante,
humidifiez le chiffon doux avec un peu d’eau savonneuse à base de savon doux pour
essuyer les taches. Essuyez toute trace d’humidité à l’aide d’un autre chiffon doux et
sec, puis laissez les surfaces dures sécher complètement à l’air. Si les salissures sont
tenaces, commencez par démonter les boutons encodeurs, puis nettoyez le panneau
de commande avec de l’eau savonneuse à base de savon doux.
REMARQUE :

Vous devez nettoyer le panneau de commande régulièrement, faute de
quoi les touches risquent d’être bloquées par de la poussière et des
alarmes sonores peuvent retentir. Dans ce cas, les touches ne
fonctionnent plus.
Nettoyage du capot
 Outils : chiffon doux et sec, eau savonneuse
 Méthode :
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le capot de l’échographe. En cas de
salissure importante, humidifiez le chiffon doux avec de l’eau savonneuse à base de
savon doux pour essuyer les taches, puis laissez sécher à l’air.
REMARQUE :
Veillez à utiliser la brosse douce pour dépoussiérer toutes les prises ou les
interfaces visibles (comme les prises pour sonde, les prises ou les interfaces
du panneau E/S et du panneau d’alimentation électrique). N’utilisez PAS de
chiffon humide.
16-2 Maintenance du système

Nettoyage de la boule de commande
 Outils : chiffon en coton sec, eau savonneuse
 Méthode :
a) Démontage de la boule de commande
Tournez la bague de fixation de la boule de commande de 35 degrés dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Lorsque la bague de fixation se soulève, retirez la bague et la
boule de commande. Vous pouvez vous aider de ruban adhésif pour extraire la boule. Voir
les illustrations ci-dessous.
Bague de
fixation
Boule de
commande
Tournez la bague de fixation de
35 degrés dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
b)
Retirez la bague de fixation
Sortez la boule
Nettoyage
Nettoyez légèrement la lentille à l’aide du chiffon jusqu’à ce que vous ayez éliminé tous les
corps étrangers. Nettoyez ensuite les autres pièces et le filtre à poussière. Veillez à exercer
une force adéquate lorsque vous nettoyez la petite bille pour éviter de la faire tomber. Voir
l’illustration ci-dessous. L’ensemble de la procédure de nettoyage ne nécessite pas un arrêt
de l’échographe. Réinstallez la boule et la bague de fixation une fois le nettoyage terminé.
Petite bille (x3)
Lentille
Dégorgeoir
Si du liquide est vaporisé sur la boule de commande, la majeure partie de ce liquide
s’évacue par le dégorgeoir. Vous pouvez terminer de sécher le dispositif à l’aide du chiffon.
c)
Installation de la boule de commande
Réinstallez la boule, alignez la boucle de fixation sur l’ouverture du couvercle avant,
appuyez des deux mains sur la bague de fixation et faites-la tourner de 35 degrés dans le
sens des aiguilles d’une montre pour mettre en place la boucle (un clic se fait entendre).
La bague de fixation est bien en place dès lors qu’il n’est plus possible de la faire bouger.
Voir l’illustration ci-dessous. Reportez-vous à l’illustration ci-dessous.
Maintenance du système 16-3
Tourner de 35 degrés dans le
sens des aiguilles d’une montre
Avant l’installation
Installée
Boucle de fixation (x2)

Nettoyage des périphériques
Effectuez l’entretien du nettoyage selon votre configuration périphérique réelle ; les éléments
non configurés peuvent être ignorés.
Contenu
Description
Imprimante vidéo
N/B et couleur
Nettoyez la poussière ou les taches sur le capot de l’imprimante avec
un chiffon doux et sec, puis nettoyez l’intérieur de l’imprimante.
Procédez au nettoyage d’entretien conformément au manuel
d’utilisation, le cas échéant.
Imprimante
graphique/texte
Nettoyez la poussière ou les taches sur le capot de l’imprimante avec
un chiffon doux et sec, puis nettoyez l’intérieur de l’imprimante.
Procédez au nettoyage d’entretien conformément au manuel
d’utilisation, le cas échéant.
Pédale
Utilisez un chiffon doux et sec avec de l’eau savonneuse pour essuyer
la poussière ou une tache sur les pédales ou le câble de l’interrupteur
au pied.
16.1.2 Vérification de la sonde

Vérifiez visuellement que la tête de la sonde ne présente pas de fissure ou d’expansion.

Vérifiez visuellement que le câble de la sonde ne présente pas de détérioration ou de
desquamation.

Vérifiez visuellement que le connecteur ne présente aucune broche pliée, cassée ou
manquante.
16-4 Maintenance du système
16.1.3 Vérification de la fiche et du cordon
d’alimentation

Vérifiez visuellement que la surface de l’adaptateur ne présente aucun pli, aucune
fissure ou détérioration.

Vérifiez manuellement qu’il n’existe ni jeu ni rupture. La connexion de la fiche est fiable.
16.1.4 Vérification de l’état extérieur
Vérifiez la présence de fissure dans les capots :

Des capots de l’échographe ;

Apparence de la sonde
16.1.5 Sauvegarde du disque dur de l’échographe
Pour éviter la détérioration ou la perte de données stockées sur le disque dur de
l’échographe, créez une copie de sauvegarde des données du disque dur (notamment des
données patient, des données prédéfinies, etc.) à des intervalles réguliers.
16.2 Résolution des problèmes
En cas de dysfonctionnement persistant de l’échographe, par exemple l’affichage d’un
message d’erreur à l’écran, un écran d’imagerie vierge, des menus absents, veuillez
consulter le tableau ci-dessous. En cas de dysfonctionnement de l’échographe, contactez le
Service commercial ou le Service clientèle de Mindray.

Tableau de dépannage
N°
1
2
Problème
Une fois l’entrée
de l’alimentation
secteur raccordée,
le témoin d’état de
l’alimentation
électrique CA ne
s’allume pas.
Aucune image ne
s’affiche lorsque le
témoin
d’alimentation du
moniteur est
allumé.
Cause possible
Mesure

Anomalie du
système
d’alimentation ou
branchement
incorrect du cordon
d’alimentation.

Vérifiez que la fiche ne
s’est pas desserrée ou
qu’elle n’est pas sortie de
son logement à l’arrière de
l’échographe.

L’intervalle de temps
entre l’arrêt et le
redémarrage du
système est trop
court ; attendez au
moins 20 secondes.

Mettez l’échographe hors
tension, attendez au moins
1 minute, puis
redémarrez-le.

Réglez le contraste.

La luminosité ou le
contraste du
moniteur est peutêtre mal réglé(e)
(utilisez la touche
<Fn> avec les
touches
directionnelles pour
ajuster le réglage).
Maintenance du système 16-5
3
Le moniteur
affiche les
caractères et les
menus mais
aucune image.


4
5
La qualité d’image
s’est dégradée.
Le bouton ne
répond pas et
l’échographe
bourdonne.
16-6 Maintenance du système
Les commandes
CGT, de gain ou de
puissance de
transmission sont
déréglées.
Vérifiez qu’une
sonde est
connectée et/ou
qu’elle est
complètement
connectée.

Réglez les commandes
CGT, de gain ou de
puissance de transmission.

Assurez-vous que la sonde
est correctement
connectée.

Désactivez le mode Figer.

Le système est en
mode Figer.

Le mode d’examen
est inadéquat.

Sélectionnez un type
d’examen approprié.

Le paramétrage du
post-traitement des
images est
incorrect.


Les réglages
prédéfinis pour les
images sont
incorrects.
Réglez les paramètres de
post-traitement des images
ou rétablissez les valeurs
de post-traitement par
défaut.

Rétablissez les réglages
d’usine par défaut

Identifiez le bouton bloqué
sur le panneau de
commande et appuyez
dessus plusieurs fois afin
de le libérer.

Nettoyez le bouton.

Bouton bloqué en
présence d’une
quantité de
salissures
excessive.
Annexe A iScanHelper
En fournissant des informations de référence, comme l’image échographique, le graphique
anatomique, les images d’exploration, des conseils d’exploration ou des commentaires
diagnostiques, la fonction iScanHelper de cet appareil aide les médecins à effectuer des
explorations. Il constitue en outre un excellent outil d’apprentissage et de formation à la
technique d’échographie pour les médecins. Le logiciel d’assistance permet enfin de faciliter
la formation et l’éducation.
Conseils : La fonction iScanHelper est disponible pour les examens abdominaux,
urologiques et des petits organes.
REMARQUE :
A.1

LA FONCTION « iScanHelper » EST FOURNIE UNIQUEMENT À TITRE DE
RÉFÉRENCE OU PÉDAGOGIQUE. LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES ET/OU D’AUTRES
CONSÉQUENCES INDÉSIRABLES, QUELLES QU’ELLES SOIENT, POUR
LE PATIENT OU LES UTILISATEURS SUITE À L’UTILISATION DE CE
LOGICIEL.
Activation/désactivation
Enter
Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour accéder à iScanHelper
(sélectionnez : [Config] (F10)  [Configuration échographe]  [Config tch]).

Quitter
Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour quitter iScanHelper.
A.2
Utilisation d’iScanHelper à titre de
référence
1. Effectuez une exploration ordinaire.
2. Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour accéder à iScanHelper.
3. Faites rouler la boule de commande pour placer le curseur sur le nom de la vue cible
dans la zone de sélection, puis appuyez sur la touche <Set>.
4. Effectuez l’exploration conformément aux informations affichées dans la zone
d’informations d’aide.
Vous pouvez agrandir une fenêtre dans la zone d’informations d’aide pour la voir plus
précisément. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section «A.4.3 Affichage à
une/quatre fenêtres ».
5. Appuyez à nouveau sur la touche définie par l’utilisateur pour iScanHelper pour quitter
la fonction.
iScanHelper A-1
A.3
Utilisation d’iScanHelper pour
l’apprentissage ou la formation
1. Choisissez un mode d’examen prenant en charge iScanHelper.
2. Appuyez sur la touche définie par l’utilisateur pour accéder à iScanHelper.
3. Apprenez à connaître les vues grâce à la séquence par défaut du système et aux
informations d’aide fournies, ou sélectionnez des vues inhabituelles pour vous exercer.
Vous pouvez agrandir une fenêtre dans la zone d’informations d’aide pour la voir plus
précisément. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section «A.4.3 Affichage à
une/quatre fenêtres ».
4. Appuyez à nouveau sur la touche définie par l’utilisateur pour iScanHelper pour quitter
la fonction.
A.4
Écran initial et opérations élémentaires
Zone de
sélection de
Connecteur
Zone
d’informations
d’aide
A.4.1
Zone de sélection de vue
Faites rouler la boule de commande pour placer le curseur sur la vue cible et appuyez sur la
touche <Set>. Les informations associées s’affichent dans la zone d’informations d’aide.
A-2 iScanHelper
A.4.2
Zone d’informations d’aide
La zone d’informations d’aide se trouve dans l’angle inférieur droit de l’écran. Elle affiche
l’image échographique, le graphique anatomique, l’image d’exploration et des conseils
d’exploration.
Graphique
anatomique
Image
échographique
Conseils
d’exploration
Image
d’exploration
 Image échographique
Elle permet de la comparer aux images explorées par l’opérateur.
 Graphique anatomique
Cette zone fournit des informations de nature anatomique.
 Image d’exploration
Cette zone fournit des conseils d’exploration concernant la posture, le symbole de
sonde, ainsi que les techniques de balayage de sonde.
 Conseils d’exploration
Cette zone fournit des informations anatomiques sur les tissus, ainsi que des
informations sur les tissus adjacents.
A.4.3
Affichage à une/quatre fenêtres
Vous pouvez agrandir le graphique anatomique, l’image échographique et l’image
d’exploration pour mieux visualiser ces informations.
Appuyez sur la touche <Cursor> pour obtenir le curseur. Placez le curseur sur le graphique
anatomique, l’image échographique ou les conseils d’exploration. Double-cliquez sur la
touche <Set> pour accéder à chacune de ces fenêtres. Double-cliquez à nouveau sur une
fenêtre pour revenir à l’affichage à quatre fenêtres.
iScanHelper A-3
A.5
Mesure, commentaires et repère
corporel
Le mode iScanHelper n’affiche pas le changement de sonde ou d’examen, la mesure, les
commentaires ou le repère corporel.
A-4 iScanHelper
Annexe B Inspection de la
sécurité électrique
Les tests de sécurité électrique suivants sont recommandés dans le cadre d’un programme
complet de maintenance préventive. Ils constituent une méthode de détection des
anomalies ayant fait ses preuves. Toute anomalie non détectée représente un danger
potentiel pour le patient comme pour l’opérateur. Des tests supplémentaires peuvent être
requis, selon les réglementations locales.
Tous les tests peuvent être effectués à l’aide d’un appareil de test de type analyseur de
sécurité disponible dans le commerce. Ces procédures supposent l’utilisation de l’analyseur
de sécurité international 601PROXL ou équivalent. L’utilisation d’autres testeurs conformes
à la norme européenne CEI 60601-1, tels que Fluke, Metron ou Gerb peut nécessiter une
modification de la procédure. Suivez les instructions du fabricant de l’analyseur.
Le contrôle de sécurité électrique doit être exécuté périodiquement, tous les deux
ans. L’analyseur de sécurité est également un excellent outil de résolution des problèmes
pour détecter les anomalies de la tension de ligne et de la terre, ainsi que les charges
électriques totales.
B.1
Fiche du cordon d’alimentation
B.1.1
Fiche du cordon
Élément de test
Critères d’acceptation
Broches de la fiche du
cordon
Aucune broche cassée ou tordue. Aucune
broche décolorée.
Corps de la fiche
Aucun dommage physique du corps de la
fiche.
Protecteur de cordon
Aucun dommage physique du protecteur
de cordon. Aucun échauffement de la fiche
de l’appareil en cours d’utilisation.
Fiche du cordon
Aucune connexion lâche.
Fiche du cordon
Aucun dommage physique du cordon.
Aucune détérioration du cordon.
Cordon d’alimentation
Pour les dispositifs équipés d’un cordon
d’alimentation amovible, vérifiez le
raccordement au niveau du dispositif.
Pour les dispositifs équipés d’un cordon
d’alimentation non amovible, inspectez le
protecteur de cordon au niveau du
dispositif.
Inspection de la sécurité électrique B-1
B.2
Boîtier du dispositif et accessoires
B.2.1
Inspection visuelle
Élément de test
Critères d’acceptation
Aucun dommage physique du boîtier et
des accessoires.
Aucun dommage physique des compteurs,
des interrupteurs, des connecteurs, etc.
Boîtier et accessoires
Aucun résidu de fuite de liquide (par ex. de
l’eau, du café, des produits chimiques,
etc.).
Aucune pièce desserrée ou manquante
(par ex. des boutons, des cadrans, des
bornes, etc.).
B.2.2
Inspection contextuelle
Élément de test
Critères d’acceptation
Aucun bruit inhabituel (par ex. un cliquetis
à l’intérieur du boîtier).
Boîtier et accessoires
Aucune odeur inhabituelle (par ex. des
odeurs de brûlé ou de fumée, provenant en
particulier des orifices de ventilation).
Aucune remarque suggérant des défauts
du dispositif ou des problèmes rencontrés
par l’opérateur.
B.3
Etiquetage du dispositif
Vérifiez que les étiquettes fournies par le fabricant ou les établissements de santé sont en
place et lisibles.


B.4
Etiquette de l’unité principale
Etiquettes d’avertissement intégrées
Résistance de mise à la terre
a. Raccordez les sondes de l’analyseur à la borne de mise à la terre du dispositif et au
terminal de mise à la terre du cordon d’alimentation secteur.
b. Testez la résistance de mise à la terre avec une intensité de 25 A.
c. Vérifiez que la résistance est en dessous des limites.
 LIMITES
POUR TOUS LES PAYS, R = 0,2 Ω au maximum
B-2 Inspection de la sécurité électrique
B.5
Test de fuite à la terre
Effectuez un test de fuite à la terre sur le dispositif avant d’effectuer tout autre test de fuite.
Lors du test de fuite à la terre, les conditions de sortie suivantes s’appliquent :

 polarité normale (condition normale) ;
 polarité inversée (condition normale) ;
 polarité normale, fil neutre ouvert (condition de premier défaut) ;
 polarité inversée, fil neutre ouvert (condition de premier défaut).
LIMITES
Pour UL60601-1 :
 300 μA en condition normale ;
 1000 μA en condition de premier défaut.
Pour CEI 60601-1 :


B.6
500 μA en condition normale ;
1000 μA en condition de premier défaut.
Test de fuite du boîtier
Lors du test de fuite du boîtier, les conditions de sortie suivantes s’appliquent :

 polarité normale (condition normale) ;
 polarité inversée (condition normale) ;
 polarité normale, fil neutre ouvert (condition de premier défaut) ;
 polarité inversée, fil neutre ouvert (condition de premier défaut) ;
 polarité normale, mise à la terre ouverte (condition de premier défaut) ;
 polarité inversée, mise à la terre ouverte (condition de premier défaut).
LIMITES
Pour UL60601-1 :
 100 μA en condition normale.
 300 μA en condition de premier défaut.
Selon la norme CEI 60601-1 :


B.7
100 μA en condition normale.
500 μA en condition de premier défaut.
Courant de fuite du patient
Les courants de fuite patient sont mesurés entre une pièce appliquée sélectionnée et la terre
de l’alimentation secteur. Toutes les mesures ont une valeur efficace vraie uniquement.
Lors du test de courant de fuite patient, les conditions de sortie suivantes s’appliquent :







polarité normale (condition normale) ;
polarité inversée (condition normale) ;
polarité normale, fil neutre ouvert (condition de premier défaut) ;
polarité inversée, fil neutre ouvert (condition de premier défaut) ;
polarité normale, mise à la terre ouverte (condition de premier défaut) ;
polarité inversée, mise à la terre ouverte (condition de premier défaut).
LIMITES
Pour les pièces appliquées de type BF
:
Inspection de la sécurité électrique B-3


B.8
100 μA en condition normale ;
500 μA en condition de premier défaut.
Courant de fuite secteur sur pièce
appliquée
Le test de courant de fuite secteur sur pièce appliquée est effectué en appliquant une
tension correspondant à 110 % de la tension secteur, via une résistance de limitation, aux
bornes sélectionnées de la pièce appliquée. Des mesures de courant sont alors effectuées
entre la pièce appliquée sélectionnée et la terre. Les mesures sont prises en soumettant la
tension de test (110 % de la tension secteur) à des pièces appliquées avec une polarité
normale et une polarité inversée.
Lors du test de courant de fuite secteur sur pièce appliquée, les conditions de sortie ci-après
s’appliquent :



Polarité normale
Polarité inversée
LIMITES

B.9
Pour les pièces appliquées de type BF
: 5 000 μA.
Courant auxiliaire patient
Les courants auxiliaires patient sont mesurés entre le connecteur d’une pièce appliquée
sélectionnée et les connecteurs des pièces appliquées restantes. Toutes les mesures ne
peuvent avoir qu’une valeur efficace vraie.
Lors du test de courant auxiliaire patient, les conditions de sortie suivantes s’appliquent :







polarité normale (condition normale) ;
polarité inversée (condition normale) ;
polarité normale, fil neutre ouvert (condition de premier défaut) ;
polarité inversée, fil neutre ouvert (condition de premier défaut) ;
polarité normale, mise à la terre ouverte (condition de premier défaut) ;
polarité inversée, mise à la terre ouverte (condition de premier défaut).
LIMITES
Pour les pièces appliquées de type BF


:
100 μA en condition normale.
500 μA en condition de premier défaut.
Remarque :
Vérifiez que l’analyseur de sécurité est autorisé et conforme à la norme
CEI 61010-1.
Suivez les instructions du fabricant de l’analyseur.
B-4 Inspection de la sécurité électrique
Réf. :046-013416-00 (1.0)

Manuels associés