35372 | 35374 | 35376 | 35373 | 35375 | 35370 | 35371 | Gima 35377 DefiMonitor XD DEFIBRILLATOR manual + AED Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
126 Des pages
35372 | 35374 | 35376 | 35373 | 35375 | 35370 | 35371 | Gima 35377 DefiMonitor XD DEFIBRILLATOR manual + AED Manuel du propriétaire | Fixfr
www.primedic.com
DefiMonitor XD
Notice d'utilisation
MGA 21323 / FR / L01
Mentions légales
Editeur
METRAX GmbH
Rheinwaldstr. 22
D-78628 Rottweil
Allemagne
Tél. :
+49 (0) 741/257-0
e-mail :
info@primedic.com
Web :
www.primedic.com
Date de sortie : 19.11.2014
Droits de propriété
METRAX GmbH se réserve tous les droits pour la notice d'utilisation présente. Sans accord
de METRAX GmbH, il est interdit de reproduire ou de rendre cette notice d'utilisation
disponible à des tiers. Cette règle vaut également pour des parties isolées ou des extraits
de cette notice d'utilisation.
Toute infraction peut être un motif de demande de dommages et intérêts et est passible de
poursuites pénales (cf. DIN 34).
Nous nous réservons le droit de modifier cette notice d'utilisation.
Notice d'utilisation PRIMEDIC™ DefiMonitor XD MAG 21323 / FR / L01
Table des matières
Table des matières
1 Introduction
1.1 Avant-propos
1.2 Validité
1.3 Garantie
1.4 Exclusions de responsabilité
1.5 Symboles utilisés dans cette notice d'utilisation
1.6 Symboles
1.7 Symbole graphique sur l'emballage
1.8 Notice succincte
6
6
6
6
7
8
9
11
11
2 Utilisation conforme à l'usage prévu
2.1 Indication/Contre-indication pour la défibrillation
2.2 Complications
2.3 Application
12
14
14
15
3 Consignes de sécurité
3.1 Consignes générales
3.2 Consignes générales de sécurité
3.3 Consignes de sécurité pour vous, utilisateur
3.4 Consignes de sécurité pour la protection du patient
3.5 Consignes de sécurité pour la protection de tiers
3.6 Consignes de sécurité pour la protection de l'appareil
3.7 Informations d'urgence
16
16
18
18
19
21
21
21
4 Description de l'appareil
4.1 Description générale
4.2 Description des détails de l'appareil
4.3 Affichage d'état
4.4 Affichage de la capacité
4.5 Gestion des données
4.6 Description des accessoires
4.6.1 Accessoire standard (Inclus dans l'étendue de la livraison)
4.6.2 Accessoires optionnels
4.6.3 Palettes de défibrillation
4.6.4 Câble PRIMEDIC™ SavePads Connect
4.6.5 PRIMEDIC™ SavePads
4.6.6 Câble patient ECG à 3 pôles
4.6.7 Capteur SpO2 (uniquement pour PRIMEDIC™ DefiMonitor
XD3/XD30/XD300/XD330)
4.6.8 PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD
22
22
24
34
35
36
37
37
38
39
40
40
41
5 Mesures préparatoires avant la (première) mise en service
5.1 Déballage
5.2 Insérer / Remplacer la carte mémoire
5.3 Alimentation électrique
5.3.1 Activation du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD 46
5.3.2 Mise en place du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ Aku Pak
LITE XD
5.3.3 Retrait du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak
LITE XD
44
44
44
45
42
42
46
48
III
Table des matières
5.4 Chargez le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
5.4.1 Affichage de l'état de charge
5.4.2 Consignes de chargement et de soin
5.4.3 Consignes pour l'emploi
5.5 Raccorder le câble secteur
5.6 Insérer le papier d'imprimante
48
48
50
52
53
53
6 Autotest de l'appareil
6.1 Autotest après mise sous tension du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
6.2 Autotests périodiques automatiques
54
54
54
7 Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
7.1 Mise sous tension / Hors tension
7.1.1 Mise sous tension du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
7.1.2 Mise hors tension du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
7.2 Sélection du mode de fonctionnement
7.2.1 Modes de fonctionnement
7.2.2 Mode Auto (DAE)
7.2.3 Mode manuel (mode MAN)
7.3 Modification de la configuration
7.4 Menu des paramètres
7.4.1 Modification de la configuration – par exemple de l'heure
7.4.2 Test MMI (interaction homme-machine)
7.5 Alarmes
7.5.1 Alarme ECG
7.5.2 Alarme FV
7.5.3 Alarme SPO2
7.6 Touche d'événement
7.7 Utilisation de l'imprimante
7.7.1 Journal de consignation du signal ECG
7.8 Impression automatique après chaque choc (Autoprint)
7.9 Impression de la mémoire des événements
55
55
55
55
55
55
55
55
56
56
57
58
58
58
59
59
60
60
60
62
62
8 Application des électrodes
8.1 Déshabiller le patient
8.2 Positionnement
8.2.1 Positionnement des électrodes adhésives et des palettes de
défibrillation
8.2.2 Positionnement des électrodes adhésives ECG
8.2.3 Positionnement du PRIMEDIC™SavePads Connect pour la
stimulation
8.3 Raser les poils de la poitrine
8.4 Sécher la peau
8.5 Poser les électrodes
8.6 Vérifier les électrodes
8.7 Changement de source ECG
63
63
63
63
64
64
66
66
66
68
68
9 Mode Auto (DAE)
9.1 Messages vocaux de l'appareil / Examen préalable du patient
9.2 Réalisation de l'analyse ECG en mode Auto
9.3 Défibrillation nécessaire
9.4 Défibrillation non nécessaire
9.5 Conserver le défibrillateur prêt à l'emploi
69
69
70
70
72
72
10 Mode manuel (mode MAN)
10.1 Réalisation de la défibrillation
73
73
Notice d'utilisation PRIMEDIC™ DefiMonitor XD MAG 21323 / FR / L01
Table des matières
10.1.1 Sélection du niveau d'énergie
10.1.2 Charge d'énergie
10.1.3 Déclenchement de la défibrillation
10.2 Mode SYNC et ASYNC
10.3 Conserver le défibrillateur prêt à l'emploi
73
74
75
76
77
11 Mise en place du capteur SpO2
78
12 Utilisation du Pacer
12.1 Consignes générales d'utilisation du Pacer XD
12.2 Réglage des modes de fonctionnement du Pacer
12.3 Réglage de la fréquence de stimulation
12.4 Réglage de l'intensité de stimulation
12.5 Démarrage et arrêt de la stimulation
12.6 Défibrillation pendant la stimulation / Défibrillation à l'aide des électrodes
adhésives
79
79
80
81
82
82
13 Nettoyage, maintenance et expédition
13.1 Nettoyage et désinfection PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
13.2 Nettoyage du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
13.3 Maintenance
13.3.1 Liste de contrôle pour la maintenance
13.4 Expédition du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
85
85
85
86
86
87
14 Mesures possibles en cas d'erreur
14.1 Liste de codes d'erreurs
14.2 Traitement des erreurs du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD
14.3 Mesures lors des défauts mécaniques
14.4 Manipulation d'un PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD profondément déchargé
89
89
15 Élimination
98
16 Caractéristiques techniques
99
84
97
97
97
17 Conditions de garantie
103
18 Représentation de la fonction courant-temps
104
19 Système de détection du rythme en mode DAE
111
20 Consignes générales d'utilisation de pulsoxymètres
114
21 Lignes directrices et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
117
22 Éléments intéressants de la technologie des ions lithium
122
23 Contrôles de sécurité
124
24 Table des illustrations
125
V
Introduction
1 Introduction
1.1 Avant-propos
Chère utilisatrice,
cher utilisateur,
Vous devez utiliser le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ sur une personne dans le cadre d'une
intervention d'urgence !
Afin de pouvoir réagir vite et bien dans cette situation particulière et exploiter de façon
optimale toutes les possibilités offertes par l'appareil, il est indispensable que vous lisiez dans
un premier temps, au calme, la présente notice d'utilisation, puis que vous vous familiarisiez
avec l'appareil, ses fonctions et ses domaines d'application.
Conservez cette notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
Nous restons à votre disposition pour répondre aux questions sur l'appareil ou sur d'autres
produits PRIMEDIC™.
Vous trouverez notre adresse de contact dans les mentions légales situées en annexe de la
présente notice.
Une démonstration de l'utilisation de l'appareil ne remplace pas la lecture de la notice
d'utilisation.
1.2 Validité
Les descriptions contenues dans la présente notice se rapportent à tous les niveaux
d'équipement de la gamme de défibrillateurs
PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
de la société METRAX GmbH.
Notez que, selon la configuration, l'appareil ne présente pas toutes les caractéristiques
décrites dans la notice d'utilisation. Pour connaître la configuration de votre appareil, reportezvous à la boîte de dialogue de démarrage du DefiMonitor XD PRIMEDIC™.
1.3 Garantie
La durée de garantie est de 24 mois à compter du jour de l'achat. Veuillez conserver la
facture, elle a valeur de preuve d'achat.
Les conditions générales de garantie de la société METRAX GmbH s'appliquent.
Seul(e) le fabricant ou une personne autorisée par ce dernier ou la société est habilité(e) à
procéder à des travaux de réparation ou à des modifications sur l'appareil !
6 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Introduction
1.4 Exclusions de responsabilité
Toute responsabilité est exclue en cas de dommages corporels ou matériels si ces derniers
résultent d'une ou de plusieurs des causes suivantes :
•
Usage inapproprié de l'appareil.
•
Manipulation et maintenance inappropriées de l'appareil.
•
Utilisation de l'appareil lorsque les capots de protection sont retirés ou que les
câbles et / ou électrodes présentent un endommagement apparent.
•
Non-respect des consignes figurant dans cette notice relatives au fonctionnement,
à la maintenance et aux travaux de réparation de l'appareil.
•
Utilisation d'accessoires et pièces de rechange d'autres fabricants.
•
Interventions, réparations ou modifications structurelles de l'appareil sur initiative
personnelle.
•
Dépassement des limites de puissance sur initiative personnelle.
•
Surveillance insuffisante des pièces soumises à l'usure.
•
Traitement de patients sans indication préalable.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
7 / 126
Introduction
1.5 Symboles utilisés dans cette notice d'utilisation
DANGER
Les textes désignés par DANGER préviennent d'un danger particulièrement
important et immédiat qui, si rien n'est fait pour le prévenir, peut causer des
lésions sévères, voire mortelles !
Respectez absolument ces consignes !
ATTENTION
Les textes désignés par AVERTISSEMENT préviennent d'un danger éventuel
particulièrement important qui, si rien n'est fait pour le prévenir, risque
d'entraîner des blessures graves ou mortelles !
Respectez absolument ces consignes !
PRUDENCE
Les textes désignés par PRUDENCE préviennent d'une situation
éventuellement dangereuse pouvant causer des blessures légères et des
dommages matériels !
Respectez absolument ces consignes !
Remarque
Ce symbole désigne un texte contenant des indications / commentaires ou
conseils importants.
Ce point désigne le premier point d'une action que vous devez effectuer.
Second point d'une action que vous devez effectuer.
etc.
•
Ce symbole est utilisé pour des énumérations
(3)
Les chiffres entre parenthèses se rapportent aux positions des illustrations.
< ... > Les textes placés entre crochets sont des indications acoustiques /
commandes de l'appareil pouvant être représentés simultanément à l'écran en
fonction de la version de l'appareil.
8 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Introduction
1.6 Symboles
Organisme de certification
IP33
Protection contre les corps étrangers > 2,5 mm
Protection contre la projection d'eau (60° par rapport à la verticale)
Suivre les instructions de la notice
Pictogramme de « Mise en garde générale »
La signification de chaque pictogramme est expliquée dans la notice
d'utilisation.
Ne pas mettre l'appareil au rebut avec les ordures ménagères.
Tension électrique dangereuse (haute tension)
Degré de protection CF en liaison avec le câble patient ECG :
10µA courant de fuite (NC – normal condition)
50µA courant de fuite (SFC – single fault condition)
100µA courant de fuite du patient (SFC – sorties de défibrillation)
selon CEI60601-1 et CEI60601-2-4
Durée de vie de la batterie interne MM/AAAA
Ne pas exposer la batterie à la flamme
Ne pas charger la batterie
Ne pas réutiliser
Respecter la notice d'utilisation
Non stérile
Se conserve 1 jour après l'ouverture
Indication de la température de stockage en degrés Celsius et
Fahrenheit
Ne pas exposer au soleil
Conserver au sec
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
9 / 126
Introduction
Sans latex
Uniquement pour adultes
≥ 8 a, > 25 kg
min. 8 ans, 25 kg.
Pour enfant seulement
1-8 a, max. 25 kg
1 à 8 ans, max. 25 kg
Enlever le film de protection des électrodes à coller
Code de charge
Fabricant
Numéro de commande
Utilisable jusqu'à AAAA/MM
Prendre la notice d'utilisation suffisante !
Recycler le module énergétique à la fin de sa durée d'utilisation.
L'appareil contient des piles à ion lithium.
Indication que l'AkuPak LITE XD ne peut pas être chargé sur le
chargeur PRIMEDIC™ Charger.
(uniquement pour le PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD)
10 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Introduction
1.7 Symbole graphique sur l'emballage
Autocollant du suremballage pour le PRIMEDIC™ AkuPak
LITE destiné à l'envoi en tant que fret aérien
Autocollant sur l'emballage pour la batterie PRIMEDIC™,
pour envoi en tant que fret aérien
1.8 Notice succincte
d'inconscience ?
pas de respiration ?
d'inconscience ?
pas de respiration ?
Placer les
électrodes
Placer les
électrodes
si tout est prét:
déclencher choc
si tout est prét:
déclencher choc
Fig. 1: Notice succinte pour appareils avec
mode DAE
(Défibrillateur automatique externe)
Notice d'utilisation
Fig. 2: Notice succinte pour appareils sans
mode DAE (Défibrillateur automatique externe)
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
11 / 126
Utilisation conforme à l'usage prévu
2 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné à être utilisé par du personnel médical spécialement formé et des
médecins dans le contexte préclinique de la médecine d'urgence tout comme au quotidien
dans les hôpitaux dans le respect des dispositions légales nationales en vigueur.
Il s'agit d'un appareil utilisé fréquemment pour une durée brève dans le cadre de soins de
secours (généralement jusqu'à deux heures).
L'appareil peut être alimenté au choix par une source d'énergie interne rechargeable
(accumulateur) ou par le réseau.
L'appareil sert à réaliser des défibrillations transthoraciques. La défibrillation en mode manuel
asynchrone constitue son application principale, une autre application possible est la
cardioversion de fibrillations auriculaires en mode manuel synchrone après anesthésie du
patient. La décision de la nécessité de délivrance d'un choc peut être prise aussi bien par
l'utilisateur en mode manuel, que de façon automatisée par recommandation de l'appareil en
mode DAE.
Alors qu'en mode automatisé l'énergie délivrée lors du premier, du second et du troisième
choc est prescrite par les valeurs de courant de consigne 20A, 25A et 30A ainsi que par la
tension de condensateur en fonction de l'impédance patient, il est possible en mode manuel
de sélectionner les niveaux d'énergie de 5J, 10J 20J, 30J, 50J, 100J, 200J, 300J, 360J pour
permettre un réglage de l'énergie de défibrillation adapté au poids selon l'expérience du
médecin. Ainsi, la défibrillation des enfants est également possible en mode manuel en cas
d'utilisation d'électrodes appropriées.
L'appareil sert également à enregistrer et analyser des électrocardiogrammes. La dérivation
des électrodes de défibrillation s'effectue, dans le cadre de l'utilisation conforme des
électrodes, dans la dérivation Einthoven II. Si l'on utilise un câble ECG à la place des
électrodes de défibrillation ainsi que des électrodes ECG courantes du commerce, un
monitoring à deux canaux est possible. Il est alors possible de représenter une sélection
quelconque (sensée) de 2 signaux à partir des dérivations analogues Einthoven I, II, III ou
Goldberger aVR, aVL, aVF. Pour cela, la condition préalable est le placement correct des
électrodes conformément aux instructions d'utilisation.
Un niveau d'équipement de l'appareil prévoit, en plus de l'ECG, un module SP2 et un capteur
SPO2 pour la représentation de la courbe de saturation d'oxygène à l'écran.
Une imprimante sert à consigner les courbes actuelles d'ECG avant et, si nécessaire, après
une défibrillation à des fins d'utilisation et d'étude dans le cadre de l'intervention d'urgence. La
qualité d'impression de l'ECG correspond alors à l'affichage à l'écran, comme seul celui-ci était
disponible comme critère de décision dans la situation de secours. L'analyse graphique de
l'enregistrement de l'ECG est possible grâce à l'affichage d'une impulsion d'étalonnage de
1 mV.
Dans un autre niveau d'équipement, un module Pacer peut être activé avec le mode réglable
Modi Fix (analogue au mode S00), Demand (inhibiteur, correspondant au mode SSI) ou
Overdrive, qui permet la stimulation transthoracique à l'aide d'électrodes adhésives.
Le Pacer transthoracique ne peut être utilisé sur des patients atteints de bradycardie qu'après
anesthésie.
12 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation conforme à l'usage prévu
Un autre domaine d'application est la stimulation transthoracique après que le cœur a été
défibrillé et une fois que le cœur du patient atteint de bradycardie commence à battre pour
constituer la saturation d'oxygène nécessaire.
L'appareil doit pouvoir être utilisé n'importe où à l'intérieur et à l'extérieur de bâtiments ainsi
que, en liaison avec des supports spéciaux, dans une ambulance, un hélicoptère de secours
ou un avion. L'appareil doit pouvoir accompagner le patient depuis le lieu de l'accident jusqu'à
l'hôpital sans changement des électrodes.
L'utilisation dans des zones à atmosphère explosive (p. ex. mélanges de gaz anesthésiants
explosifs) est interdite.
Dans des environnements soumis à des immissions électromagnétiques élevées, comme des
appareils RMN et des dispositifs radio des secouristes, le fonctionnement peut être perturbé.
Dans ce cas, les limitations de la notice d'utilisation s'appliquent ; sinon, les sources
perturbatrices doivent être arrêtées ou blindées.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut
provoquer des dommages corporels et matériels !
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ doit être utilisé exclusivement dans les
conditions indiquées dans cette notice et de la manière décrite !
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
13 / 126
Utilisation conforme à l'usage prévu
2.1 Indication/Contre-indication pour la défibrillation
ATTENTION
L'unité de défibrillation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™ ne doit être utilisée
qu'en présence de troubles du rythme cardiaque, telles que fibrillation, flutter
ventriculaire ou certaines tachycardies artérielles et ventriculaires,
accompagnées des symptômes suivants (indication) :
•
Perte de connaissance
•
Absence de respiration normale
ATTENTION
L'unité de défibrillation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™ ne doit pas être
utilisée si
•
le patient est conscient
•
le patient présente une respiration normale ou
•
un pouls normal est constaté ou
•
en cas d'asystolie ou
•
d'activité électrique sans pouls.
Valable pour le mode automatique : un enfant a moins de 8 ans ou pèse
moins de 25 kg.
2.2 Complications
ATTENTION
14 / 126
•
Irritations de la peau voire brûlures, p. ex. si le gel de défibrillation n'est
pas utilisé en quantité suffisante.
•
Dommages éventuels du myocarde dus à l'énergie de défibrillation
•
Dans certaines circonstances, des troubles du rythme cardiaque (p. ex.
fibrillation ou flutter auriculaire) peuvent se produire à la suite d'une
défibrillation ou d'une cardioversion réussie.
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation conforme à l'usage prévu
2.3 Application
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ doit être utilisé en mode manuel exclusivement par du
personnel médical spécialement formé.
En mode automatique, le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ doit être utilisé par du personnel
médical formé. L'utilisation doit être prescrite par un médecin.
Toute utilisation non conforme du défibrillateur peut entraîner des fibrillations, l'asystolie ou
d'autres troubles dangereux du rythme cardiaque.
L'exploitant du DefiMonitor XD PRIMEDIC™ doit s'assurer que celui-ci est utilisé
exclusivement par du personnel spécialisé autorisé et formé.
Remarque
Les directives, selon lesquelles une intervention d'urgence est réalisée en cas
d'arrêt cardiaque, peuvent changer. L'appareil actuellement disponible sur le
marché fonctionne selon les directives de l'European Resuscitation Council,
Guidelines 2010 Resuscitation.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
15 / 126
Consignes de sécurité
3 Consignes de sécurité
3.1 Consignes générales
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ est conforme, qu'il soit utilisé seul ou en liaison avec les
accessoires en option, aux normes de sécurité actuellement en vigueur et aux dispositions des
directives sur les produits médicaux 93/42/CE.
L'appareil et ses accessoires sont sûrs s'ils sont utilisés conformément à l'usage prévu et dans
le respect des descriptions contenues dans la présente notice.
Cependant, en cas d'utilisation inappropriée de l'appareil et de ses accessoires, des dangers
pour l'utilisateur, le patient ou des tiers peuvent survenir !
Conservez l'appareil hors de portée des enfants !
DANGER
Nous insistons sur le fait que toutes les personnes qui doivent ou souhaitent
utiliser cet appareil doivent avant la première utilisation
•
être informées par le biais d'une formation des implications médicales de
la défibrillation et des indications et contre-indications de celle-ci et avoir
obtenu une autorisation !
•
avoir lu et respecter la présente notice, en particulier les consignes de
sécurité et les indications de danger mentionnées !
ATTENTION
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ n'est pas autorisé pour le fonctionnement
dans des zones à atmosphère explosive.
DANGER
En cas d'utilisation inadaptée ou non conforme à l'usage, l'utilisateur, le
patient et les tiers sont exposés aux dangers suivants :
•
électrocution par la haute tension générée par l'appareil,
•
influence sur des implants actifs
•
brûlure par des électrodes mal positionnées.
Par ailleurs, une utilisation inappropriée peut endommager l'appareil ou le
détruire !
16 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Consignes de sécurité
Remarque
Respectez les consignes et règles mentionnées en annexe lors de l'utilisation
du DefiMonitor XD PRIMEDIC™ !
En cas de transport du DefiMonitor XD dans un véhicule, les palettes de
défibrillation doivent être suspendues et l'appareil fixé sur un support mural.
Valable pour l'Europe :
•
l'appareil est conforme à la Medical Device Directive (MDD).
En outre valable pour l'Allemagne :
•
L'appareil est conforme à la loi allemande concernant les produits médicaux
(Medizinproduktegesetz (MPG)) et à l'ordonnance allemande concernant les
exploitants de produits médicaux (Medizinprodukte-Betreiberverordnung
(MPBetreibV)).
•
Conformément à la MPBetreibV, l'appareil doit être soumis aux contrôles réguliers
mentionnés en annexe.
•
Conformément à la MPBetreibV, un carnet de produit médical doit être tenu. Les
contrôles réguliers doivent y être consignés.
Pour les autres pays de l'Union européenne, les prescriptions nationales relatives à
l'exploitation des produits médicaux s'appliquent.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
17 / 126
Consignes de sécurité
3.2 Consignes générales de sécurité
DANGER
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de liquides inflammables (p. ex.
white spirit ou équiv.) ou être utilisé dans une atmosphère enrichie en
oxygène ou en gaz / vapeurs inflammables !
Gardez l'appareil constamment sous surveillance.
3.3 Consignes de sécurité pour vous, utilisateur
ATTENTION
N'utilisez l'appareil sur un patient que si
•
Vous vous êtes assuré de la sécurité de fonctionnement et de l'état de
l'appareil avant son utilisation !
•
que si l'état du patient le nécessite ou l'autorise !
Avant l'intervention, vérifiez que l'appareil se situe dans la plage de
température de fonctionnement. Cela est valable p. ex. pour le stockage du
défibrillateur dans une ambulance.
N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé ou défectueux (p. ex. en cas de
câble de défibrillation ou de boîtier endommagé).
Ne touchez pas le patient pendant la défibrillation ! Évitez tout contact avec
•
les parties du corps du patient (telles que la peau nue de la tête ou des
pieds) ainsi que
•
que les fluides conducteurs (tels que gel, sang ou sérum physiologique) et
•
les objets métalliques dans l'environnement du patient (tels que le
sommier du lit ou les connecteurs),
qui représentent les trajets incontrôlés pour le courant de défibrillation !
Bien que le DefiMonitor XD et ses accessoires d'origine soient protégés
contre la défibrillation, nous recommandons de ne pas toucher ces pièces
pendant qu'une défibrillation est réalisée à l'aide d'un autre appareil sur le
patient.
18 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Consignes de sécurité
3.4 Consignes de sécurité pour la protection du patient
DANGER
N'utilisez l'appareil sur un patient qu'après vous être assuré de sa sécurité de
fonctionnement et de son état conforme !
Observez le patient pendant toute l'intervention et contrôlez régulièrement les
affichages pour pouvoir reconnaître les modifications de l'état du patient à
temps et réagir en conséquence.
Avant l'intervention, vérifiez que l'appareil se situe dans la plage de
température de fonctionnement. Cela est valable p. ex. pour le stockage du
défibrillateur dans un véhicule de secours en hiver.
N'utilisez pas l'appareil s'il est défectueux (p. ex. en cas d'endommagement
du câble de défibrillation).
Utilisez l'appareil uniquement avec les accessoires, pièces d'usure et articles
à usage unique dont la capacité d'utilisation du point de vue de la sécurité est
prouvée par un organisme de vérification habilité pour le contrôle de l'appareil
prêt à l'emploi.
Utilisez pour chaque patient des électrodes neuves et intactes non périmées
afin d'éviter des brûlures possibles sur la peau !
Ne raccordez les électrodes adhésives qu'avec le PRIMEDIC™ DefiMonitor
XD. L'utilisation du système d'électrodes avec d'autres appareils peut
provoquer la transmission aux patients de courants de fuite dangereux !
N'utilisez pas l'appareil à proximité immédiate d'autres appareils sensibles
(p. ex. appareils de mesure qui réagissent aux champs électromagnétiques)
ou sources de perturbation importantes pouvant avoir une influence sur le
fonctionnement du DefiMonitor XD PRIMEDIC™. Respectez également un
espace suffisant avec les sources d'énergie thérapeutiques et diagnostiques
(p. ex. diathermie, chirurgie haute fréquence, imagerie par résonance
magnétique). Ces appareils peuvent avoir une influence sur le DefiMonitor XD
PRIMEDIC™ et perturber son fonctionnement. Débranchez donc les
connexions des appareils perturbateurs avec le patient.
Avant la défibrillation, débranchez du patient tous les autres appareils
électriques à usage médical, qui n'ont pas de dispositif d'application résistant
aux défibrillations.
Maintenez les électrodes de défibrillation et les électrodes ECG éloignées
d'autres électrodes, pièces métalliques et pièces reliées à la terre !
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
19 / 126
Consignes de sécurité
DANGER
N'utilisez pas l'appareil en mode DAE sur des enfants de moins de 8 ans ou
d'un poids estimé inférieur à 25 kg !
Posez exactement les électrodes suivant la description fournie.
Séchez la poitrine et retirez toute pilosité trop importante du patient avant
d'utiliser les électrodes de défibrillation.
Ne collez pas directement les électrodes sur un pacemaker implanté afin
d'éviter des éventuelles erreurs d'interprétation de l'appareil et d'endommager
le stimulateur cardiaque avec des impulsions de défibrillation !
Ne touchez pas le patient durant l'analyse ECG et évitez toute vibration !
Si l'analyse ECG est effectuée dans un véhicule, celui-ci doit être arrêté et le
moteur coupé pour garantir une analyse correcte.
Interrompez toute réanimation tant que le DefiMonitor XD PRIMEDIC™
analyse l'ECG.
En cas de fluctuations extrêmes de la tension secteur, débranchez l'appareil
de l'alimentation secteur, c'est-à-dire retirez le connecteur secteur de la prise
et utilisez l'appareil à l'aide du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD intégré.
Un fort rayonnement solaire peut altérer la lisibilité de l'écran.
L'utilisation simultanée de plusieurs appareils médicaux peut mettre en
danger le patient en raison du cumul des courants patient.
20 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Consignes de sécurité
3.5 Consignes de sécurité pour la protection de tiers
DANGER
Prévenez les personnes se trouvant aux alentours de la défibrillation de façon
claire afin qu'elles s'éloignent du patient et ne soient plus en contact avec lui !
3.6 Consignes de sécurité pour la protection de l'appareil
PRUDENCE
Les réparations, modifications, extensions et installations du DefiMonitor XD
PRIMEDIC™ doivent être effectuées uniquement par du personnel autorisé et
formé par METRAX !
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ ne possède aucune pièce pouvant être
réparée par l'utilisateur !
Utilisez exclusivement des accessoires qui remplissent les exigences de
conformité des lois, directives CE et autres normes applicables. Cela est
valable en particulier pour le capteur SPO2, les électrodes adhésives et les
accumulateurs de rechange. Tous les accessoires et pièces d'usure
PRIMEDIC™ d'origine remplissent ces conditions.
Nettoyez l'appareil uniquement lorsqu'il est à l'arrêt, après avoir retiré les
électrodes et uniquement de la manière décrite !
3.7 Informations d'urgence
Vous avez la possibilité d'obtenir des informations supplémentaires sur la manipulation du
PRIMEDIC™ AkuPak LITE au numéro de téléphone suivant :
+49 (0)741 257-277
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
21 / 126
Description de l'appareil
4 Description de l'appareil
4.1 Description générale
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ est un défibrillateur externe avec ECG à 6 canaux intégré.
L'ECG peut être enregistré par les PRIMEDIC™ SavePads, les palettes de défibrillation ou le
câble patient à trois pôles avec électrodes adhésives ECG. Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™
est disponible avec différents niveaux d'équipement. Le modèle utilisé est indiqué dans la
boîte de dialogue de démarrage de l'écran du moniteur.
En mode automatique (mode Auto), l'ECG est analysé par l'algorithme implémenté. Si les
arythmies cardiaques potentiellement mortelles sont détectées, l'appareil recommande une
défibrillation et génère - après autorisation par l'utilisateur - le choc électrique nécessaire pour
réanimer un patient. Si l'appareil ne détecte aucun rythme pouvant être choqué, aucun choc
électrique n'est généré.
En mode manuel, le médecin ou l'utilisateur formé décide si une défibrillation est nécessaire.
Les modèles suivants sont disponibles :
A. Défibrillateurs purement manuels :
•
DefiMonitor XD1 Modèle avec moniteur et ECG à six canaux
•
DefiMonitor XD3 Modèle avec moniteur et ECG à six canaux et pulsoxymétrie
•
DefiMonitor XD10 Modèle avec moniteur et ECG à six canaux et Pacer
•
DefiMonitor XD30 Modèle avec moniteur et ECG à six canaux, pulsoxymétrie et
Pacer
B. Défibrillateurs manuels avec mode DAE :
22 / 126
•
DefiMonitor XD100 Modèle avec moniteur et ECG à six canaux et mode
Automatique
•
DefiMonitor XD300 Modèle avec moniteur et ECG à six canaux, pulsoxymétrie et
mode Automatique
•
DefiMonitor XD110 Modèle avec moniteur et ECG à six canaux, Pacer et mode
Automatique
•
DefiMonitor XD330 Modèle avec moniteur et ECG à six canaux, Pacer,
pulsoxymétrie et mode Automatique
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
La génération de défibrillateurs DefiMonitor XD PRIMEDIC™ a été conçue de façon ciblée
pour une utilisation rapide et sûre dans les situations d'urgence. Toutes les unités
fonctionnelles et les éléments de commande répondent aux principes suivants :
•
distinction claire des unités fonctionnelles
•
réduction des fonctions à l'essentiel
•
accompagnement intuitif et logique de l'utilisateur
•
éléments de commande clairs et évidents
•
organisation ergonomique.
Le moniteur ECG dispose d'un écran graphique haute résolution qui fournit un contraste
d'image élevé même en cas de mauvaises conditions de luminosité.
L'affichage à l'écran du DefiMonitor XD PRIMEDIC™ est destiné uniquement à des fins
d'identification de rythme ECG dans le cadre d'une intervention d'urgence.
L'unité du défibrillateur est optimisée pour une disponibilité fiable et très rapide.
L'alimentation électrique du DefiMonitor XD PRIMEDIC™ s'effectue grâce à des
accumulateurs interchangeables avec cellules à ions lithium ou via l'alimentation secteur
indépendamment du modèle utilisé. La durée d'utilisation possible maximale dépend de
plusieurs facteurs comme l'état de charge du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD au
début de l'utilisation, du type d'appareil utilisé, de la modification du PRIMEDIC™ AkuPak
LITE, de la température ambiante et du profil de charge.
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ peut être déposé en état de veille sur un support mural en
option pouvant être fixé à un mur ou dans un véhicule de secours. Le PRIMEDIC™ Basis
permet, entre autres, l'alimentation en énergie pour le chargement de l'accumulateur.
De nombreux accessoires sont disponibles.
Le support mural et les accessoires sont décrits dans des notices d'utilisation séparées.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
23 / 126
Description de l'appareil
4.2 Description des détails de l'appareil
A. Défibrillateurs purement manuels :
Fig. 3: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ 1 / 3 - Vue de face
(1)
Poignée
(2)
Palettes
(3)
Câble de palettes de défibrillation, enfichable
(4)
Clavier de commande
(5)
Moniteur
(6)
Microphone
(7)
Affichage d'état
24 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
Fig. 4: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ 10 / 30 – Vue de face
(1)
Poignée
(2)
Palettes
(3)
Câble de palettes de défibrillation, enfichable
(4)
Clavier de commande
(5)
Moniteur
(6)
Microphone
(7)
Affichage d'état
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
25 / 126
Description de l'appareil
B. Défibrillateurs manuels avec mode DAE :
Fig. 5: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ 100 / 300 – Vue de face
(1)
Poignée
(2)
Palettes
(3)
Câble de palettes de défibrillation, enfichable
(4)
Clavier de commande
(5)
Moniteur
(6)
Microphone
(7)
Affichage d'état
26 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
Fig. 6: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ 110 / 330 – Vue de face
(1)
Poignée
(2)
Palettes
(3)
Câble de palettes de défibrillation, enfichable
(4)
Clavier de commande
(5)
Moniteur
(6)
Microphone
(7)
Affichage d'état
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
27 / 126
Description de l'appareil
Fig. 7: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Vue arrière
(1)
Trou pour crochet du déverrouillage à une main
(2)
Plaque signalétique
(3)
Marque de qualité
Fig. 8: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Vue de dessous
(1)
Cache de protection de la carte mémoire
(2)
Bouton de déverrouillage (pour le retrait du module d'énergie)
(3)
Module d'énergie
28 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
Fig. 9: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Vue de côté
(1)
Haut-parleur
(2)
Prise pour connecteur mâle d'électrode
(3)
Connecteur femelle pour SpO2-Sensor (en option)
(4)
Connecteur femelle pour câble de palette de défibrillation
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
29 / 126
Description de l'appareil
Fig. 10: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Vue de côté
(1)
Levier de déverrouillage pour couvercle d'imprimante
(2)
Couvercle d'imprimante
(3)
Connecteur femelle de raccordement secteur
(4)
Support de fixation pour sacoche (en option)
Fig. 11: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Affichage d'état
30 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
Fig. 12: Clavier de commande PRIMEDIC™ DefiMonitor XD 1/10/3/30
(Défibrillateurs purement manuels)
Fig. 13: Clavier de commande PRIMEDIC™ DefiMonitor XD 100 / 110 / 300 / 330
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
31 / 126
Description de l'appareil
1
Touche marche / Arrêt de l'appareil
2
Touche de changement de mode DAE/Manuel avec LED
3
Touche SYNC
4
Touche de charge d'énergie pour une utilisation avec les SavePads, disponible
uniquement en mode manuel
5
Niveaux d'énergie en Joule (sur 50 Ohms)
6
Touches de menu
Touche de sélection / validation
Touche pour naviguer vers le haut dans le moniteur et / ou pour augmenter les
paramètres ou bien pour effectuer une sélection de déviation de la courbe d'ECG
supérieure
Touche pour naviguer vers le bas dans le moniteur et / ou pour réduire les
paramètres ou bien pour effectuer une sélection de déviation de la courbe d'ECG
inférieure
7
Témoin LED de raccordement au secteur
8
Témoin LED de charge de l'accumulateur
9
Bouton de déclenchement de défibrillation
Touche de décharge
10
Touche marche/arrêt de l'imprimante (impression en ligne)
11
Avance-papier
12
Touche d'événement
13
Touche de changement de source ECG
14
Touche de validation d'alarme fréquence cardiaque
15
Touche de validation d'alarme SpO2
16
Touche marche / Arrêt du Pacer XD
17
Touche de changement de mode du Pacer DEMAND/FIX/OVERDRIVE
18
Fréquence de stimulation +/-
19
Intensité de stimulation +/-
20
Touche marche/arrêt de la stimulation avec LED
32 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
Fig. 14: Affichage sur le moniteur
(1)
Affichage de la durée de service / Plages de puissance / Pacer
(2)
Mode AUTO/Manuel
(3)
Affichage canal ECG
(4)
Affichage de la fréquence cardiaque et des limites d'alarmes
(5)
Affichage du pulsoxymètre et des limites d'alarmes
(6)
Ligne de statut pour l'affichage de l'impédance du patient, l'heure, le microphone, la
capacité de l'accumulateur, le statut Pacer, la capacité de la carte CF, l'état de
l'imprimante, l'état du papier
(7)
Affichage des canaux ECG (max.2)
(8)
Courbe SpO2, indications, informations
(9)
Pic de calibration, hauteur égale à 1mV (la taille de représentation dépend du réglage
de sensibilité de l'ECG)
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
33 / 126
Description de l'appareil
4.3 Affichage d'état
Les affichages possibles sur l'affichage d'état et leurs significations sont énumérés dans le
tableau ci-dessous.
Affichage
Le symbole de la batterie
clignote durant le
Signification
Mesure
Capacité suffisante du
PRIMEDIC™ AkuPak
LITE / AkuPak LITE XD
Appareil prêt à l'emploi
Accumulateur déchargé
L'appareil peut être utilisé, il faut
éventuellement charger le
PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
AkuPak LITE XD ou le remplacer
Le symbole apparaît
même si aucun module
d'énergie n'est présent !
Insérer le module d'énergie
Le symbole apparaît aussi
lorsque la date de
péremption du module
énergétique est dépassée
Contrôler les données de
péremption, remplacer
éventuellement le module
d'énergie.
Batterie tampon vide
(l'appareil continue à
pouvoir être utilisé) !
Envoyer l'appareil au fournisseur
pour échange de la batterie
tampon interne vide
Capacité suffisante du
PRIMEDIC™ AkuPak
LITE / AkuPak LITE XD
Exécuter le grand test
automatique, en replaçant le
PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
AkuPak LITE XD ou en mettant à
nouveau en marche l'appareil
Appareil défectueux
Faire réparer l'appareil chez un
revendeur
Accumulateur
complètement déchargé
Charger l'accu
Appareil défectueux
Exécuter le grand test
automatique, en replaçant le
PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
AkuPak LITE XD ou en mettant à
nouveau en marche l'appareil
fonctionnement
Faire réparer l'appareil chez un
revendeur
34 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
4.4 Affichage de la capacité
Sur le DefiMonitor XD PRIMEDIC™, l'état de charge est affiché à l'écran. Les états d'affichage
possibles ont la signification suivante :
Représentation à l'écran
Signification
chargé à 100 %
déchargé à 50 %
partiellement déchargé ou d'un capacité réduite
0 % (l'appareil continue de fonctionner jusqu'à épuisement)
Communication PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD
dérangée ou durée de vie atteinte.
Le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD est surveillé à l'aide d'un établissement de
bilan de charge électronique pour garantir un affichage optimal de la capacité.
En plus de cet affichage, le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ émet un signal d'avertissement en
cas d'épuisement des accus.
PRIMEDIC™
AkuPak LITE /
AkuPak LITE XD
Message vocal
Affichage sur le moniteur
< Niveau énergétique de
l'accumulateur bas, veuillez le
recharger >
Niveau énergétique de
l'accumulateur bas, veuillez le
recharger
Si le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD est endommagé, ceci est
affiché par la surface gerasterte sur le côté gauche de l'affichage de capacité.
Si l'appareil est en cours de fonctionnement, le message vocal dans la langue sélectionnée est
émis toutes les minutes.
Remarque
Pour avoir toujours un appareil prêt à l'emploi, nous recommandons d'avoir
constamment avec soi un accumulateur de rechange chargé.
Indépendamment de la situation de traitement actuelle, vous devez songer à
un remplacement dès l'émission de ce message vocal.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
35 / 126
Description de l'appareil
4.5 Gestion des données
Remarque
L'appareil enregistre automatiquement sur une carte mémoire amovible toutes
les données ainsi que tous les bruits environnants via un microphone.
Les données enregistrées peuvent être affichées à l'aide d'un PC / PC portable et du logiciel
PRIMEDIC™ EKG Viewer, mais pas utilisées à des fins de diagnostic ou de thérapie du
patient ! Elles doivent uniquement être exploitées à des fins administratives ou juridiques. Un
protocole d'utilisation dans lequel d'autres données peuvent être entrées se trouve dans le
logiciel.
Les données enregistrées sur la carte mémoire doivent si possible faire l'objet d'un archivage
externe après chaque utilisation. Si la capacité de la carte mémoire est épuisée, aucune autre
donnée n'est plus stockée. L'appareil peut être utilisé aussi bien avec une capacité de
mémoire épuisée que sans carte mémoire.
La carte mémoire fournie avec l'appareil est déjà formatée et peut être utilisée immédiatement.
En cas de problèmes avec la carte mémoire présente et en cas de nouvelles cartes Compact
Flash, celles-ci doivent être formatées avec le système de fichiers FAT16 ou FAT32. Pour
atteindre ici une sécurité optimale, procédez de la manière suivante :
Pour Windows 2000, Windows XP, Windows Vista, Windows 7
Ouvrez une fenêtre de ligne de commande en cliquant sur « Démarrer
->Exécuter » et saisissez dans le champ de données « cmd.exe ». La
fenêtre s'ouvre.
Saisissez le texte suivant :
pour les cartes de mémoires jusqu'à 2 Mo=
format f: /U /FS:FAT /X /V:savecard
pour les cartes de mémoires de plus de 2 Mo=
format f: /U /FS:FAT32 /X /V:savecard
(où f: est la lettre du lecteur de l'appareil de lecture de carte Compact
Flash, celle-ci doit éventuellement être adaptée).
Le premier démarrage de l'appareil après le formatage d'une carte CF est bien plus long car
l'appareil effectue encore d'autres opérations. Tout autre démarrage de l'appareil s'effectue
normalement.
36 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
4.6 Description des accessoires
Les accessoires doivent être arrimés de façon appropriée avant le transport.
4.6.1 Accessoire standard (Inclus dans l'étendue de la livraison)
Article
N° de
commande
AkuPak LITE 2,5 Ah
Accumulateur lithium-fer-phosphate (LiFePO4)
97196
Câble de patients d'ECG, tripolaire (3,6 m)
96374
Câble de SavePads Connect, bipolaire (3,6 m)
96446
SavePads Connect (1 paire)
96516
Papier d'imprimante, 1 pièce
Gel de contact, 1 pièce
Électrodes d'ECG, 1 paquet = 30 pièces
Visualisateur d'ECG 1.xx
96468
Capteurs pour doigts SpO2
96892
Uniquement pour
XD 3 / 30 / 300 / 330
Câble patient Spo2 (2,4 m)
96376
Uniquement pour
XD 3 / 30 / 300 / 330
Câble secteur
21876
Notice d'utilisation
21322
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
37 / 126
Description de l'appareil
4.6.2 Accessoires optionnels
Article
N° de
commande
Base de chargeur, console de charge
96344
Support mural
96378
Plaques signalétiques lot 1
97016
Plaques signalétiques lot 2
97017
Plaque angulaire « défibrillateur »
22677
Sac pour accessoires XD / XE
96594
Sangle de transport XD avec éléments de fixation
96593
Crochets de suspension XD (2 pièces)
96736
Câble de rallonge (5m) du câble d'ECG pour le patient
96375
Câble de formateur SavePads L pour poupée Leardal
96554
Adaptateur pour câble formateur pour l'unité de formation
ambulatoire
96602
Câble de raccordement 12V (3m) connecteur droit
96356
Câble de raccordement 12V (3m) connecteur angulaire
96357
Électrodes (10 unités d'emballage = 300 pces)
96592
SavePads (1 paire)
96343
SavePads Connect (5 paires)
96710
Jeu de palettes enfichables
96591
Gel de contact pour la défibrillation (15 pièces)
96364
Papier imprimante (10 pièces)
96365
Carte de mémoire 2GB
20770
Kits d'équipement
Mode AUTO y compris enregistrement des données
96597
Pour XD 1/10, XD3/30
Moniteur Defi SpO2
96599
Pour XD 1/10, XD100/110
Module Pacer XD
96456
Mise à jour des directives 2010
97165
Sous réserve de modifications.
38 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
4.6.3 Palettes de défibrillation
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ dispose de palettes de défibrillation ergonomiques dans
lesquelles les palettes spéciales nécessaires à la défibrillation des enfants sont déjà intégrées.
Pour cela, vissez les grandes électrodes sur les deux palettes en sens antihoraire. Vous
disposez alors d'une surface d'électrodes réduite pour les besoins des enfants.
L'enclenchement des palettes pour adultes sur les électrodes pour enfants s'effectue en sens
horaire.
Après l'utilisation, nettoyez les palettes pour enfants avant de revisser les palettes pour
adultes.
Enclenchez les palettes pour adultes fermement sur les palettes pour enfants de manière à
garantir un contact fiable.
Fig. 15: Enclenchement des palettes pour adultes sur les électrodes pour enfants
Remarque
Ne pas utiliser les électrodes pour enfants pour des adultes ; sinon, aucune
défibrillation adéquate ne pourra être atteinte.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
39 / 126
Description de l'appareil
4.6.4 Câble PRIMEDIC™ SavePads Connect
Fig. 16: Câble de PRIMEDIC™ SavePads Connect, bipolaire
(1)
Connecteur
(2)
Clips pour SavePads Connect
4.6.5 PRIMEDIC™ SavePads
Fig. 17: PRIMEDIC™ SavePads Connect
Électrodes de défibrillation avec film de protection
40 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
4.6.6 Câble patient ECG à 3 pôles
Fig. 18: Câble patient ECG à 3 pôles
(1)
Câble tripolaire d'électrodes ECG avec connecteur
(2)
Clips d'électrodes (rouge, vert, jaune)
(3)
Électrodes ECG (Ag/AgCl)
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
41 / 126
Description de l'appareil
4.6.7 Capteur SpO2 (uniquement pour PRIMEDIC™ DefiMonitor
XD3/XD30/XD300/XD330)
Fig. 19: Capteur SpO2et câble d'adaptateur
(1)
Câble du capteur SpO2
(2)
Capteur SpO2 réutilisable
(3)
Connecteur (pour le raccordement du câble du capteur au câble d'adaptateur))
(4)
Connecteur femelle (avec verrouillage)
(5)
Connecteur (pour le raccordement du câble d'adaptateur à l'appareil)
(6)
Câble d'adaptateur
4.6.8 PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD
Fig. 20: Côté supérieur du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD, utilisé avec
l'appareil
(1)
Affichage de l'état de charge
(2)
Plaque signalétique
(3)
Contacts de charge supérieurs avec indication des polarités
42 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Description de l'appareil
Fig. 21: Côté inférieur du PRIMEDIC™ AkuPak LITE
(1)
Contacts de charge inférieurs
Fig. 22: Côté inférieur du PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
(1)
Indication que l'AkuPak LITE XD ne peut pas être chargé sur le chargeur
PRIMEDIC™ Charger.
Fig. 23: Côté avant du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD avec interface SMBus
(1)
Interface SMBUS
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
43 / 126
Mesures préparatoires avant la (première) mise en service
5 Mesures préparatoires avant la (première) mise en
service
5.1 Déballage
Après la livraison, vérifiez tout d'abord l'absence d'endommagement dû au transport de
l'emballage et de l'appareil.
Si vous constatez des dommages sur l'appareil, adressez-vous immédiatement au
transporteur, au revendeur ou directement au service après-vente METRAX GmbH en
indiquant le numéro de l'appareil et en décrivant le dommage.
DANGER
En cas d'endommagement constaté, n'utilisez en aucun cas l'appareil. Un
risque pour la santé n'est pas exclu.
Assurez-vous de l'intégralité de la fourniture à l'aide du bon de livraison joint.
5.2 Insérer / Remplacer la carte mémoire
Fig. 24: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ – Carte mémoire
(1)
Logement de la carte mémoire
(2)
Tête de retrait de la carte mémoire
(3)
Cache
44 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mesures préparatoires avant la (première)
mise en service
Procédure :
Placez l'appareil sur le dos et retirez le module d'énergie
Ouvrez le logement de la carte mémoire en poussant le cache (3) dans la
direction du logement du module d'énergie
Insérez la carte mémoire dans le logement prévu à cet effet (1). Enfoncez
doucement la carte mémoire le plus profondément possible jusqu'à ce que
la touche (2) ressorte. Si vous souhaitez retirer la carte mémoire, enfoncez
complétement le bouton (2) – la carte mémoire ressort alors légèrement du
logement. La carte de mémoire peut alors être retirée.
Refermez enfin le cache de protection.
Réinsérez maintenant le module d'énergie dans l'appareil. L'appareil
démarre alors et effectue l'autotest.
Remarque
Les données enregistrées sur la carte mémoire doivent si possible faire l'objet
d'un archivage externe après chaque utilisation. Si la capacité de la carte
mémoire est épuisée, aucune autre donnée n'est plus stockée. L'appareil peut
être utilisé aussi bien avec une capacité de mémoire épuisée que sans carte
mémoire.
5.3 Alimentation électrique
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD a deux possibilités d'approvisionnement en énergie :
•
Module d'énergie rechargeable PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak
LITE XD
•
En fonctionnement sur secteur avec le câble correspondant.
Remarque
Si vous utilisez le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ exclusivement sur secteur,
vous devez vous assurer que le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD est inséré dans le logement du module d'énergie. Sans cela,
le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ ne peut pas être utilisé.
ATTENTION
Après chaque utilisation de l'appareil, vérifiez l'alimentation. Le
PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD devrait
également être chargé. Si cela s'avère impossible, un deuxième
PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD chargé doit
être disponible pour garantir la capacité de fonctionnement !
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
45 / 126
Mesures préparatoires avant la (première) mise en service
5.3.1 Activation du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD
Avant l'envoi, le PRIMEDIC™ AkuPak LITE est mis dans un mode d'économie d'énergie
spécial (« Shipping Mode », mode d'envoi), qui garantit une durée maximale d'entreposage de
l'accu. Avant que vous ne puissiez utiliser le PRIMEDIC™ AkuPak LITE, vous devez le faire
sortir de ce mode.
Pour ce faire, veuillez procéder de la manière suivante :
Appuyez sur la touche de l'affichage de l'état de charge pendant plusieurs
secondes (voir Fig. 27)
Observez l'affichage de l'état de charge : lorsque les LED, en partant de la
LED centrale, commencent à s'allumer et qu'ensuite elles s'éteignent
également en partant du centre, cela signifie que le PRIMEDIC™ AkuPak
LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD est correctement activé.
5.3.2 Mise en place du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ Aku Pak
LITE XD
DANGER
Ne mettez le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
en place que s'il n'est pas endommagé. En cas de mise en place d'un
accumulateur endommagé, il existe un danger d'incendie ou d'explosion !
Fig. 25: PRIMEDIC™ DefiMonitor XD – Mise en place du PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
46 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mesures préparatoires avant la (première)
mise en service
Procédure :
Placez l'appareil sur le dos.
Glissez le module d'énergie (neuf) dans le sens de la flèche (1) dans
l'appareil jusqu'en butée gauche.
Enfoncez le module d'énergie dans le sens de la flèche (2) dans le
logement jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage verrouille de façon
sûre la languette du module et que vous entendiez un « clic ».
Le module d'énergie doit alors être à fleur avec l'extérieur de l'appareil. Le module ne doit pas
tomber lors du déplacement de l'appareil ; sinon, cela signifie qu'il n'est pas verrouillé
correctement.
Remarque
Une fois le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
l'appareil se met en marche et effectue un autotest.
Observez l'affichage d'état. S'il indique « OK », l'appareil est prêt à
fonctionner.
Pour arrêter l'appareil, utilisez la touche marche / arrêt.
PRUDENCE
Si l'affichage de l'état n'indique pas « OK », ou si un message d'erreur est
affiché sur le moniteur, éliminez la cause de l'erreur ou contactez la
station d'après-vente la plus proche. L'appareil s'éteint alors
automatiquement.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
47 / 126
Mesures préparatoires avant la (première) mise en service
5.3.3 Retrait du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
Fig. 26: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ – Retrait du module d'énergie
Remarque
Remplacez le module d'énergie uniquement lorsque l'appareil est hors tension
et que le connecteur des électrodes est retiré.
Procédure :
Placez l'appareil sur le dos et appuyez sur la touche de déverrouillage dans
le sens de la flèche (1.) jusqu'à ce que la languette du module d'énergie
soit déverrouillée et que le module ressorte légèrement de son logement.
Pivotez le module dans le sens de la flèche (2) et sortez-le de l'appareil en
le tirant.
5.4 Chargez le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak
LITE XD
5.4.1 Affichage de l'état de charge
En fonction du type d'appareils, l'état de charge du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD, est affiché à l'écran et / ou sur l'affichage d'état du PRIMEDIC™ DefiMonitor XD dans lequel il est inséré.
Remarque Pour avoir toujours un appareil prêt à l'emploi, nous recommandons d'avoir
constamment avec soi un accumulateur de rechange chargé. Indépendamment
de la situation de traitement actuelle, vous devez songer à un remplacement dès
l'émission de ce message vocal.
48 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mesures préparatoires avant la (première)
mise en service
Remarque Le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC AkuPak LITE XD utilise un système
moderne de gestion de la batterie et dispose donc d'un affichage précis de la
capacité qui inclut également la charge courante de l'accumulateur dans le calcul
de la capacité restante.
À cause des charges très différentes du PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE lors de la charge en haute tension suite à la
préparation à un choc, des variations de brève durée peuvent se produire dans
l'évaluation de la capacité restante par le système de gestion de la batterie. Ceci
est particulièrement valable pour un état de charge du PRIMEDIC™ AkuPak
LITE/PRIMEDIC™ AkuPak LITE.
Par exemple, des sauts visibles peuvent se produire lors ou après de charges de
haute tension dans l'affichage de capacité ; ceux-ci seront corrigés à nouveau
après une brève période.
En outre il peut se produire des inexactitudes de l'évaluation de l'état de charge
en cas de stockage du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
avec de fortes variations de température. Toutefois celles-ci seront corrigées
après une brève période après la mise en marche du PRIMEDIC™ DefiMonitor
XD.
Lorsqu'un PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD se trouve au dehors de
l'appareil, l'état de charge peut être vérifié par une brève pression sur la touche (2).
Remarque Si un PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD est stocké hors
du défibrillateur (plusieurs mois), l'affichage ne correspond plus exactement à
l'état de charge. Pour actualiser l'état de charge, il faut insérer le PRIMEDIC™
AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD brièvement dans le logement du
module d'énergie du PRIMEDIC™ DefiMonitor XD.
Fig. 27: Affichage de l'état de charge du PRIMEDIC™ AkuPak LITE
(1)
Affichage de l'état de charge
(2)
Touche pour l'activation de l'affichage de l'état de charge
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
49 / 126
Mesures préparatoires avant la (première) mise en service
L'affichage de l'état de charge (1) signifie :

Chargé de 81% à 100 %

Chargé de 61% à 80 %

Chargé de 41% à 60 %

Chargé de 21% à 40 %

Chargé de 1% à 20 %
Chargé à 0 %
Rechargez obligatoirement le PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD. Le temps de fonctionnement résiduel
dépend de la température et de l'âge du PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD.
5.4.2 Consignes de chargement et de soin
Le PRIMEDIC™ AkuPak LITE propose divers types différents de charge :
•
dans le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD via les contacts du côté supérieur
•
via les contacts du côté inférieur. Via ces contacts, le PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD peut aussi être chargé avec un PRIMEDIC™
ClipCharger (hors du défibrillateur) ou inséré dans un défibrillateur PRIMEDIC™
sur un chargeur Basis.
PRUDENCE
Avant la première utilisation, il faut charger le PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD. Pour ce faire, utilisez uniquement des
appareils de charge PRIMEDIC™ agréés afin de garantir le respect de la
procédure correcte de charge. Respectez les consignes pour la charge
correcte de cette notice d'utilisation, afin de permettre un fonctionnement
prolongé et sans erreur de votre PRIMEDIC™ DefiMonitor XD.
PRUDENCE
Dès que le DefiMonitor XD a été mis hors service après un message
« Accumulateur vide » et se remet automatiquement en marche après
ceci, il faut à tout prix charger l'accumulateur immédiatement. Si aucune
possibilité de charge n'est disponible, il faut retirer l'accumulateur de
l'appareil afin d'éviter une décharge profonde de l'accumulateur.
50 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mesures préparatoires avant la (première)
mise en service
Remarque La durée nécessaire pour recharger un PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE complètement déchargé dépend de la manière dont
est fait la charge. Pour plus d'informations sur les temps de charges, consultez
les caractéristiques techniques au chapitre 16.
Remarque Si le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD est raccordé à
un dispositif de charge, la charge commence automatiquement lorsque l'état de
charge est inférieur à 80%.
Remarque Chargez le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD toujours
si possible complètement pour qu'il atteigne sa puissance maximale.
Remarque Veuillez prendre en compte qu'une charge du PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD en dehors de la plage de température indiquée
dans les caractéristiques techniques et sur la plaque signalétique n'est pas
possible, car il possède un commutateur de protection thermique qui se
déclenche en cas de dépassement par le haut ou le bas de la température au
sein du boîtier.
Lors de la charge du PRIMEDIC™ AkuPak LITE avec un PRIMEDIC™
ClipCharger, PRIMEDIC™ Charger Basis, veillez à ce que la température
ambiante soit environ 10°C sous la limite de température maximale pour la
charge (40°C), car dans ce mode de charge un convertisseur de charge est
opérationnel, qui laisse augmenter la température à l'intérieur du PRIMEDIC™
AkuPak LITE au-dessus de la température ambiante.
Le processus de charge est poursuivi dès que la température à l'intérieur du
boîtier est à nouveau comprise dans les limites de température.
Remarque Après une période prolongée de stockage, il peut s'avérer nécessaire de charger
et de décharger plusieurs fois le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE afin d'obtenir la capacité de charge totale.
Charge dans le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
Placez le PRIMEDIC™ PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE dans le
PRIMEDIC™ DefiMonitor XD. Raccordez le défibrillateur au réseau électrique. La charge est
signalée par la LED située sur l'avant de l'appareil. Elle s'éteint lorsque le PRIMEDIC™
AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE est complètement chargé.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
51 / 126
Mesures préparatoires avant la (première) mise en service
Charge avec le chargeur PRIMEDIC™ Charger Basis
Le PRIMEDIC™ AkuPak LITE peut être chargé pendant qu'il est inséré dans un défibrillateur
PRIMEDIC™ et qu'il est enfoncé sur un PRIMEDIC™ Charger Basis. La charge se fait via les
deux contacts de charge situés sur la face inférieure du PRIMEDIC™ AkuPak LITE.
Veillez à la fixation correcte du défibrillateur PRIMEDIC™ sur le chargeur PRIMEDIC™
Charger Basis.
L'AkuPak LITE XD ne peut pas être chargé avec le chargeur Charger Basis.
5.4.3 Consignes pour l'emploi
PRUDENCE
Si vous installez votre défibrillateur PRIMEDIC™ ensemble avec le
PRIMEDIC™ AkuPak LITE dans un véhicule, il faut que l'appareil soit
raccordé à un dispositif de maintien de PRIMEDIC™. Pour l'utilisation
avec le PRIMEDIC™ AkuPak LITE, les éléments suivants sont adaptés :
Support mural PRIMEDIC™
Charger Basis PRIMEDIC™
Avant le transport, assurez-vous que le PRIMEDIC™ AkuPak LITE est
inséré dans le défibrillateur PRIMEDIC™ ou – si vous l'utilisez comme
accumulateur de remplacement – qu'il est arrimé en toute sécurité.
Veillez à protéger le PRIMEDIC™ AkuPak LITE de l'humidité, dès que
vous l'avez retiré du défibrillateur PRIMEDIC™. Sinon, il est possible que
via l'interface SMBus de l'humidité parvienne dans l'intérieur de
l'accumulateur et cause des dommages.
ATTENTION
N'employez le AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD qu'au sein
des conditions de fonctionnement, de transport et de stockage indiquées
dans les caractéristiques techniques !
Remarque
52 / 126
Le PRIMEDIC™ AkuPak LITE fournit sa meilleure puissance lorsqu'il est
utilisé à une température ambiante normale (20°C ± 5°C).
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mesures préparatoires avant la (première)
mise en service
5.5 Raccorder le câble secteur
Procédure :
Insérez le câble réseau dans la connecteur femelle de raccord au secteur
de l'appareil.
Branchez la prise secteur sur une prise de courant de sécurité mise à la
terre de façon conforme et possédant une tension adéquate.
Remarque
Veillez à ce que le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE se
trouve dans le logement du module d'énergie. Cela est absolument
indispensable pour garantir une utilisation optimale du DefiMonitor XD
PRIMEDIC™ en mode secteur. Le câble réseau à 3 pôles fourni doit être
utilisé.
5.6 Insérer le papier d'imprimante
Procédure :
Appuyez sur le bouton de déverrouillage au-dessus du compartiment à
papier. Le couvercle d'impression peut alors être rabattu vers l'avant.
Préparez le rouleau de papier prévu à cet effet (retirer la bande adhésive,
déroulez le rouleau de papier d'env. 5 cm)
Introduisez le rouleau de papier dans le logement de l'imprimante en
orientant la face quadrillée vers le haut.
Fermez le couvercle.
Remarque
Le couvercle est conçu de manière à ce qu'il soit éjecté sans
endommagement en cas d'effort important.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
53 / 126
Autotest de l'appareil
6 Autotest de l'appareil
6.1 Autotest après mise sous tension du DefiMonitor XD
PRIMEDIC™
L'autotest est démarré en allumant le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD ou en insérant l'AkuPak dans l'appareil. L'autotest de l'appareil vérifie toutes les fonctions
principales et les dispositifs de signalisation. Si l'appareil a détecté une erreur, un autotest
(LONG) est déclenché. Veuillez suivre les indications de l'appareil.
6.2 Autotests périodiques automatiques
L'appareil effectue des autotests automatiques afin de garantir le bon fonctionnement de
l'appareil. Pour cela, soit le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ doit être raccordé à l'alimentation
secteur soit PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD chargé doit être
inséré.
Périodicité
Étendue du test
SHORT
Quotidien
Logiciel, clavier, calibrage ECG, heure, alimentation
électrique interne et partie HV pour 0 V
MEDIUM
Premier jour du mois
Logiciel, clavier, calibrage ECG, heure, alimentation
électrique interne et partie HV pour 300 V
LONG
Les 1er juillet et 1er
janvier de chaque
année
Logiciel, clavier, calibrage ECG, heure, alimentation
électrique interne et partie HV pour 1600 V
54 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
7 Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
7.1 Mise sous tension / Hors tension
7.1.1 Mise sous tension du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
L'appareil est mis sous tension à l'actionnement du bouton marche / arrêt. Tout de suite après
la mise sous tension, un autotest interne est réalisé pour vérifier les fonctions principales et les
dispositifs de signalisation. Une fois l'autotest effectué, l'appareil est prêt à fonctionner dans le
mode approprié (manuel sur le DefiMonitor XD1, XD3, XD10, XD30 ou automatique sur le
PRIMEDIC™ DefiMonitor XD100, XD110, XD300, XD330).
Une tonalité confirme que l'appareil est prêt à fonctionner.
7.1.2 Mise hors tension du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
L'appareil peut être mis hors service de différentes manières :
•
en appuyant pendant env. 2 secondes sur la touche marche / Arrêt. Un signal
d'avertissement continu retentit simultanément.
•
Si l'appareil ne détecte aucune source de signal pendant 10 minutes ou si aucun
bouton n'est actionné pendant ce temps, il s'éteint automatiquement.
•
Si l'appareil détecte un défaut, il s'éteint automatiquement afin d'éviter des lésions
éventuelles.
7.2 Sélection du mode de fonctionnement
7.2.1 Modes de fonctionnement
Selon le modèle de l'appareil, il est possible de sélectionner deux modes de fonctionnement
différents :
•
le mode AUTO (mode DAE) et
•
le mode manuel (mode MAN)
7.2.2 Mode Auto (DAE)
Dans ce mode, l'appareil effectue une analyse automatique du rythme cardiaque.
Si les arythmies cardiaques potentiellement mortelles sont détectées, l'appareil recommande
une défibrillation et génère - après autorisation par l'utilisateur - le choc électrique nécessaire
pour réanimer un patient. Si l'appareil ne détecte aucun rythme pouvant être choqué, aucun
choc électrique n'est généré. L'appareil recommande une réanimation cardio-pulmonaire. Pour
plus d'informations, reportez-vous au chapitre 9.
7.2.3 Mode manuel (mode MAN)
Si l'on appuie sur la touche MAN/AUTO, le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ est commuté en
mode manuel. Le mode manuel est alors activé. Ce mode est désigné par la LED orange
allumée. Pour plus d'informations, reportez-vous au chapitre 10.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
55 / 126
Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
Remarque
L'appareil passe en mode de fonctionnement Auto :
•
après l'arrêt et la remise sous tension de l'appareil ou
•
après l'actionnement du bouton MAN.
7.3 Modification de la configuration
L'appareil est configuré en usine.
Dans le menu Setup, il est possible de modifier certains paramètres. Votre configuration
modifiée reste enregistrée jusqu'à la prochaine modification, indépendamment du fait que
l'appareil soit éteint ou le module d'énergie remplacé.
Au début du menu Setup, appuyez sur la touche de sélection/validation  pendant le
fonctionnement.
Appuyez sur la touche  (haut) ou  (bas) pour naviguer dans le menu et pour augmenter ou
réduire un paramètre sélectionné et sur la touche  pour sélectionner un paramètre et valider
la valeur modifiée.
7.4 Menu des paramètres
Page 1 :
Alarme SpO2 :
Limite inférieure, limite supérieure de l'alarme SpO2
Alarme SpO2 :
[0% / 25% / 50% / 75% / 100%]
Alarme ECG :
Limite inférieure, limite supérieure de l'alarme ECG
Alarme ECG :
[0% / 25% / 50% / 75% / 100%]
Type d'impression :
[1 Canal / 3 Canaux / 6 Canaux]
Sensibilité :
[5 mm/mV, 10mm/mV, Optimale, 15mm/mV]
Dérivation :
I II III aVL aVR aVF
Page 2 :
Contraste :
de 60 à 180
Microphone :
[Marche / Arrêt]
Consignes BLS :
[Marche / Arrêt]
Cycles RCP :
nombre au choix de 1 à 5
Sons RCP :
[0% / 25% / 50% / 75% / 100%]
Volume sonore :
[0% / 25% / 50% / 75% / 100%]
Son systolique :
[0% / 25% / 50% / 75% / 100%]
56 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
Page 3 :
Impression automatique :
[Marche / Arrêt]
Impression mémoire :
Impression de la mémoire de l'imprimante, voir chapitre 7.9
Vitesse d'impression :
[25 mm/s / 50 mm/s]
Langue :
(selon le pack de langues installé)
Heure :
00:00 au format 24 heures
Date :
au format jj/mm/aaaa
Test MMI :
Test interactif du clavier, voir chapitre 7.4.2
Page 4 :
Logiciel ARM :
Numéro de version – Total de contrôle Date
(p. ex. Jul 11 2005)
Logiciel DSP :
Numéro de version – Total de contrôle Date
(p. ex. Jul 11 2005)
Logiciel MSP :
Numéro de version – Total de contrôle Date
(p. ex. Jul 11 2005)
ULF :
Total de contrôle à 8 chiffres
N° de série :
xxxxxxx
Page 5 :
Version logiciel BQ :
x.x
Numéro de série BQ :
xxxxxxx
Logiciel MSP ext. :
Numéro de version - Total de contrôle
Logiciel ext. MSP :
Numéro de version
Version SpO2 :
xxxx
Version logiciel Pacer :
xxxx
Version matériel Pacer :
xxxx
7.4.1 Modification de la configuration – par exemple de l'heure
Si vous souhaitez p. ex. mettre à jour l'heure, déplacez le curseur vers le haut en appuyant
plusieurs fois sur la touche  jusqu'à ce que l'option de menu Heure soit en surbrillance.
Sélectionnez l'option de menu Heure en surbrillance en appuyant sur la touche  . La valeur de
l'heure est alors mise en surbrillance.
Modifiez l'heure en appuyant sur la touche  ou .
Validez la valeur correcte à l'aide de la touche  . La valeur des minutes est alors mise en
surbrillance.
Modifiez celle-ci de la même manière que décrit précédemment. Après validation avec la
touche  , l'option de menu Heure réapparaît en surbrillance.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
57 / 126
Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
Procédez maintenant (si nécessaire) à d'autres modifications de la même manière.
Pour quitter le menu Setup, accédez à l'aide de la touche  ou  à l'option de menu FIN et
validez avec la touche  .
L'appareil est alors de nouveau prêt à fonctionner.
7.4.2 Test MMI (interaction homme-machine)
Lors du test MMI, le fonctionnement des touches, de l'écran et du système acoustique du
DefiMonitor est vérifié. Cette fonction est principalement utilisée lors des contrôles techniques
et des réparations.
7.5 Alarmes
DANGER
Si les alarmes sont désactivées, vous ne serez pas averti de manière
sonore lorsqu'un paramètre surveillé sort de la plage autorisée. Contrôlez
alors régulièrement le patient et les affichages de l'appareil pour pouvoir
réagir rapidement en conséquence en cas de modifications.
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD surveille, en fonction de l'équipement, la fréquence cardiaque
sur le signal d'ECG et la saturation en oxygène du patient à partir des données du capteur de
SPO2. Si seul le capteur SPO2 est connecté avec le patient, la fréquence cardiaque
déterminée à partir du signal SPO2 est affichée. L'appareil fait la différence entre une alarme
ECG, FV et SPO2.
Après la mise sous tension du PRIMEDIC™ DefiMonitor XD, les alarmes sont toujours
activées. Les limites d'alarme sont configurables dans le menu de configurable pour chacun
des utilisateurs et sont conservées après l'extinction de 'l'appareil. Les alarmes sont
généralement acoustiques et visuelles. En fonction de la situation d'utilisation, il peut se
produire des écarts qui sont expliqués dans les chapitres suivants.
7.5.1 Alarme ECG
La plage de réglage est comprise entre 30 et 300 battements par minute pour les alarmes
ECG. La limite d'alarme inférieure peut être sélectionnée dans une plage allant de 30 à 99
battements par minute. La limite d'alarme supérieure ne peut pas descendre en dessous de la
limite inférieure et peut être sélectionnée jusqu'à 300 battements par minute. Les limites
inférieures et supérieures de la fréquence cardiaque sont affichées sur le moniteur. Les
modifications ne peuvent être effectuées que dans le menu de configuration. Si une des
limites réglées est dépassée, une alarme ECG se produit. Si aucune fréquence cardiaque ne
peut être déterminée (par exemple, en cas d'asystolie), une alarme est également générée.
Dans ce cas, la fréquence cardiaque est affichée avec des rayures.
L'alarme en cas d'asystolie et de dépassement des limites réglées d'ECG prend la forme d'un
son clair et rapide alternant entre deux tonalités, d'une durée d'environ 5 secondes. Cette
alarme se reproduit toutes les 20 secondes. Simultanément, le symbole représentant une
cloche et la fréquence cardiaque clignotent à l'écran.
58 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
La touche de l'alarme ECG sert à valider l'alarme correspondante. L'alarme acoustique est
annulée pendant une minute. Pendant cette durée, le symbole de la cloche est affiché avec
des rayures à l'écran. Vous réactivez l'alarme en appuyant une nouvelle fois sur la touche. Les
limites d'alarmes sont conservées.
Vous pouvez désactiver l'alarme ECG dans le menu de configuration. Lorsque l'alarme ECG
est désactivée (= 0%), le symbole de la cloche est durablement barré. Si les limites d'alarme
sont dépassées dans une telle situation, aucune alarme acoustique n'est émise, mais le
symbole de la cloche et la fréquence cardiaque clignotent pour informer l'utilisateur.
Remarque : si l'appareil est utilisé avec des électrodes PRIMEDIC™ SavePads Connect sur le
patient, le symbole de la cloche apparaît en mode automatique toujours barré pour l'alarme
ECG, pour signaler le fait que, dans cet état, aucune alarme ECG n'est émise. Ceci permet
d'éviter les messages sources de dérangement pendant la reproduction de la demande
de RCP.
7.5.2 Alarme FV
L'alarme FV ne se déclenche qu'en cas de monitorage avec les électrodes / le câble ECG
branché, ces éléments n'étant pas aptes à l'administration d'un choc. En cas d'alarme FV, on
entend pendant environ 5 secondes 8 sons assourdis ressemblant à un gong. Ceux-ci se
répètent toutes les 20 secondes et sont accompagnés par le message vocal
< Analyse recommandée, Utilisez les SavePads >
Si l'alarme ECG est activée, l'alarme est émise avec le sont de l'alarme ECG. Le message
vocal est produit dans tous les cas.
L'alarme VF vous invite à échanger le câble et les électrodes d'ECG contre le câble
PRIMEDIC™ SavePads Connect avec les électrodes de défibrillation du SavePads Connect.
Dans le cas contraire, aucune défibrillation ne peut avoir lieu. Alors qu'en mode manuel la
défibrillation peut se faire vie les palettes, parallèlement aux électrodes d'ECG, en mode
automatique elle ne peut se faire que via les électrodes du SavePads Connect.
L'alarme VF ne peut être masquée à l'aide de la touche de mise en silence.
ATTENTION
Avertissement : un câble de surveillance de l'ECG ne permet pas la
défibrillation. Si, pendant la surveillance de l'ECG des rythmes nécessitant
un choc (par exemple FV) se produisent, l'utilisation du câble SavePads
Connect avec électrodes de défibrillation est nécessaire.
7.5.3 Alarme SPO2
L'alarme SPO2 est uniquement disponible pour les appareils avec la fonctionnalité SPO2. La
plage de réglage pour l'alarme SpO2 va de 70 à 100 %. Les limites inférieures et supérieures
des valeurs de SpO2 sont affichées dans le moniteur. Les modifications ne peuvent être
effectuées que dans le menu de configuration. Si une des limites réglées est dépassée, une
alarme SpO2 se produit.
L'alarme en cas de dépassement des limites réglées de SPO2 prend la forme d'un son bas
alternant rapidement entre deux tonalités, d'une durée d'environ 5 secondes. Cette alarme se
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
59 / 126
Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
reproduit toutes les 20 secondes. Simultanément, le symbole représentant une cloche et la
valeur SpO2 clignotent à l'écran.
La touche d'alarme SpO2 sert à valider l'alarme SpO2. L'alarme acoustique est annulée
pendant une minute. Pendant cette durée, le symbole de la cloche est affiché avec des
rayures à l'écran. Vous réactivez l'alarme en appuyant une nouvelle fois sur la touche. Les
limites d'alarmes sont conservées.
Vous pouvez désactiver l'alarme SpO2 peut être désactivée dans le menu de configuration.
Lorsque l'alarme SpO2 est désacitvée (= 0%), le symbole de la cloche est durablement barré.
Si les limites d'alarme sont dépassées dans une telle situation, aucune alarme acoustique
n'est émise, mais le symbole de la cloche et la fréquence cardiaque clignotent pour informer
l'utilisateur.
7.6 Touche d'événement
Si l'on appuie sur la touche d'événement, une sélection est placée dans l'ECG qui provoque
un enregistrement de l'ECG de 5 secondes avant et 5 secondes après la sélection. Cette
séquence d'ECG alors être imprimée ultérieurement à partir de la mémoire des événements
et/ou visualisée dans le fichier enregistré du patient à l'aide du EKG-Viewer sur le PC.
Remarque
Le format d'impression de l'impression de la mémoire est toujours à 3 canaux.
Sont imprimées les courbes de signaux représentées à l'écran au moment de
l'événement.
7.7 Utilisation de l'imprimante
Remarque
L'imprimante peut uniquement être utilisée en mode manuel.
7.7.1 Journal de consignation du signal ECG
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ dispose d'une imprimante haute résolution. Une impression
ECG de 3 à 6 canaux est possible simultanément. La vitesse d'impression disponible est de
25 et 50 mm/s.
Pour consigner la courbe ECG pendant le monitoring, démarrez l'impression en ligne en
appuyant sur la touche marche / arrêt de l'imprimante.
En appuyant de nouveau sur la touche marche / arrêt de l'imprimante, l'impression du journal
de consignation s'arrête. L'impression ECG est réalisée avec les paramètres sélectionnés
dans le menu Setup. Les réglages possibles suivants peuvent être sélectionnés :
60 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
Paramètre
d'impression
Signification
Impression à 1
canal
Imprime le canal ECG supérieur représenté sur le moniteur. Si la
mesure SpO2 est activée, la courbe d'impulsion SpO2-est également
représentée.
Impression à 3
canaux
Imprime 2 canaux ECG + 1 canal SpO2 en même temps, selon la
dérivation qui est représentée sur le moniteur.
Impression à 6
canaux
Imprime les dérivations maximales possibles I, II, III, aVR, aVL, aVF en
même temps, selon les électrodes placées, avec au max. 3 dérivations,
chaque fois 5 secondes avant et 5 secondes après l'actionnement de la
touche.
25 mm/s - Vitesse
d'impression
L'impression est réalisée à une vitesse de 25 mm/s.
50 mm/s - Vitesse
d'impression
L'impression est réalisée à une vitesse de 50 mm/s.
Les paramètres pertinents suivants sont imprimés dans un en-tête :
•
Date, heure
•
Vitesse
•
Échelle
•
Fréquence cardiaque
•
Énergie (Joules)
•
Mode
•
Valeur SpO2 (uniquement pour les modèles XD3, XD30, XD300 et XD330)
L'impression est réalisée avec un décalage de 7 secondes par rapport à l'affichage sur le
moniteur, c.-à-d. que des événements peuvent être représentés avant l'activation de
l'imprimante. Si l'impression est interrompue, elle se termine aussi 7 secondes après.
Sur les appareils avec mesure SpO2, il est possible de représenter la courbe d'impulsions
SpO2 l'impression du journal de consignation.
Pour détacher la bande du journal de consignation ECG, utilisez le bord de déchirement
intégré du couvercle de l'imprimante. Déchirez la bande de papier latéralement vers le haut.
Remarque
Une impression ciblée et brève économise de l'énergie et du papier et
prolonge la durée pendant laquelle l'appareil peut fonctionner de manière
autonome. Cela est valable en particulier pour l'impression à une vitesse
d'avance de 50 mm/s.
Remarque
La charge de l'énergie interrompt tout mode d'impression.
En cas de changement de dérivation ECG pendant l'impression en ligne, l'impression est
immédiatement arrêtée, l'en-tête est réécrit puis l'impression reprend ensuite. Les données
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
61 / 126
Utilisation du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
encore enregistrées au moment du changement sont supprimées, le début de la nouvelle
impression correspond au moment du changement.
7.8 Impression automatique après chaque choc (Autoprint)
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ offre la possibilité de consigner l'événement
automatiquement après chaque défibrillation / cardioversion. Chaque événement est alors
consigné 5 secondes avant et 5 secondes après le choc.
La fonction Autoprint peut être activée et désactivée dans le menu Setup. Elle est désactivée à
la livraison.
Si la fonction a été activée dans le menu Setup, elle reste activée même après l'arrêt du
défibrillateur ou le remplacement de l'accumulateur.
7.9 Impression de la mémoire des événements
Le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ enregistre les 30 dernières défibrillations / cardioversions /
événements automatiquement dans une mémoire d'événements. L'ECG (chaque événement 5
secondes avant et 5 secondes après le choc) et la courbe d'impulsions (uniquement sur les
modèles XD 3, XD30, XD300 ou XD330 si la fonction SpO2 est activée) sont alors enregistrés,
ainsi que tous les paramètres pertinents.
Tout nouvel événement qui survient « efface » l'événement le plus ancien de la mémoire.
A partir du menu Setup, le contenu de la mémoire est imprimé en commençant par
l'événement enregistré en dernier.
Procédure :
Accédez au menu Setup et sélectionnez l'option de menu « Memo-Print » à
l'aide des touches de déplacement.
Appuyez sur la touche de validation.
L'impression de la mémoire démarre. Pour arrêter l'impression, appuyez sur la touche
Marche / arrêt de l'imprimante. L'impression est réalisée à une vitesse de 25 mm/s.
Remarque
Les données contenues dans la mémoire des événements sont conservées
même après l'impression. Vous pouvez les imprimer autant de fois que vous le
souhaitez.
Messages d'erreur à l'écran :
Symbole à l'écran
Cause
Pas de papier
Erreur imprimante
62 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Application des électrodes
8 Application des électrodes
8.1 Déshabiller le patient
Si pendant l'examen du patient vous avez constaté qu'une défibrillation est nécessaire,
déshabillez son torse afin de pouvoir poser les électrodes.
8.2 Positionnement
8.2.1 Positionnement des électrodes adhésives et des palettes de
défibrillation
Fig. 28: Position des électrodes de défibrillation (SavePads Connect) sur le patient
Les électrodes sont à placer :
•
sur la partie droite du thorax, sous la clavicule (1) et
•
sur la partie gauche du thorax, au-dessus de l'apex du coeur sur la ligne
axillaire (2).
Le positionnement incorrect des électrodes peut entraîner des erreurs d'interprétation.
PRUDENCE
Les pansements médicamenteux/emplâtres/sparadraps doivent être retirés
avant toute utilisation des électrodes de défibrillation.
Remarque
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD effectue une mesure d'impédance
automatique. La défibrillation ne peut être réalisée que si le patient se trouve
dans la plage d'impédance admissible. Voir à ce sujet le chapitre 16
Caractéristiques techniques. Veillez donc à ce que les électrodes adhèrent
bien.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
63 / 126
Application des électrodes
8.2.2 Positionnement des électrodes adhésives ECG
Fig. 29: Positions des électrodes d'ECG sur le patient
Les électrodes adhésives ECG sont à placer :
1 Rouge (R)
directement en dessous du milieu de la clavicule droite
2 Verte (F)
directement en dessous du muscle thoracique gauche sur la ligne
médioclaviculaire
3 Jaune (L)
directement en dessous du milieu de la clavicule gauche
Remarque
Le positionnement incorrect des électrodes ou l'utilisation d'électrodes de
mauvaise qualité ou sèches peut entraîner des erreurs d'interprétation. Utilisez
donc exclusivement des électrodes adhésives d'ECG autorisées par Metrax.
8.2.3 Positionnement du PRIMEDIC™SavePads Connect pour la stimulation
Pour la stimulation cardiaque, deux positions d'électrodes différentes se sont imposées :
•
la position antérieure - Postérieure
•
ou la position antérieure - Antérieure.
Le positionnement et la polarité des électrodes ont une grande influence sur l'intensité de
stimulation nécessaire.
La position préférée est la position antérieure - antérieure.
Position
Antérieure
Verte (F) (-)
Postérieure Rouge (R) (+)
64 / 126
côté avant gauche du thorax, entre le sternum et la poitrine
gauche (approximativement position V2/V3)
côté arrière gauche du thorax, entre la pointe de l'omoplate
et la colonne vertébrale
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Application des électrodes
La position antérieure-postérieure a l'avantage d'exiger une intensité de stimulation moins
élevée dans de nombreux cas et donc de moins stimuler les muscles du thorax.
Si la position antérieure-postérieure doit être contre-indiquée (p. ex. en cas d'apparition
probable de fibrillations), il est aussi possible d'utiliser la position antérieure - antérieure.
Les positions correspondent à celles des électrodes adhésives lors de la défibrillation.
Position
Antérieure
Verte (F) (-)
correspond à la position de l'apex, partie gauche du thorax,
au-dessus de l'apex du coeur sur la ligne axillaire
Antérieure
Rouge (R) (+)
correspond à la position du sternum, partie droite du
thorax, en dessous de la clavicule
Remarque
La stimulation cardiaque n'est utile et possible qu'en mode manuel avec les
électrodes adhésives.
DANGER
Pour éviter une mise en danger pour l'utilisateur par l'impulsion de
stimulation, il est important de respecter l'ordre suivant lors du placement
des électrodes adhésives :
1. Le câble du SavePads Connect doit d'abord être branché sur les
électrodes placées sur le patient à l'aide du clip d'électrodes. Pour
cela, ouvrez le levier de déverrouillage du clip et insérez la bride de
raccordement métallisée dans la fente du clip d'électrodes.
2. Rabattez la partie supérieure du clip pour fixer le branchement.
3. Veillez à respecter la polarité marquée en couleur des clips
d'électrodes sur chacune des positions d'électrodes.
4. Branchez le câble sur le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD.
Remarque
Si, pendant la stimulation, une défibrillation du patient s'avère nécessaire, il
est également possible de l'effectuer à l'aide des électrodes adhésives. Veillez
alors à la position des électrodes pour la défibrillation.
DANGER
Les adultes doivent uniquement être stimulés avec des électrodes
adhésives pour adultes et les enfants être défibrillés avec des électrodes
adhésives plus petites.
Vous devez utiliser exclusivement les PRIMEDIC™ SavePads d'origine.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
65 / 126
Application des électrodes
8.3 Raser les poils de la poitrine
Les poils à l'endroit où les électrodes doivent être posées augmentent la résistance de contact
et réduisent l'adhérence des électrodes adhésives. Si le patient présente une forte pilosité à
cet endroit, vous devez le raser !
Pour cela, utilisez un rasoir.
8.4 Sécher la peau
Dans certaines situations (p. ex. après un infarctus du myocarde aigu), il peut s'avérer
nécessaire de sécher la surface de la peau aux endroits concernés. Une peau sèche est
essentielle pour l'adhérence des électrodes adhésives.
8.5 Poser les électrodes
Fig. 30: Retirer le film des électrodes
1
Film protecteur
2
Électrode avec couche de gel électrolytique
En mode automatique, le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ vous indique par message vocal de
placer les électrodes de défibrillation sur le patient.
Veuillez procéder comme suit :
Ouvrez l'emballage des SavePads en déchirant le plastique de protection
au niveau du bord détachable.
Retirez le film de protection (1) d'une électrode (2) et posez l'électrode
directement sur l'emplacement choisi précédemment.
Retirez le film de protection de la seconde électrode et posez-la à son
emplacement.
Plaquez les électrodes placées sur le patient afin qu'il ne reste plus d'air !
Branchez le câble du SavePadsConnect sur les électrodes adhésives à
l'aide du clip.
66 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Application des électrodes
Branchez le connecteur mâle du câble du SavePads Connect sur le
connecteur femelle de l'appareil sous tension. Veillez à ce que le loquet de
verrouillage s'enclenche.
Le message < Vérifier les électrodes > ne doit plus être affiché.
Remarque
Pour pouvoir débrancher la connecteur d'électrodes, vous devez appuyer sur
la partie supérieure du loquet de verrouillage et retirer en même temps le
connecteur.
Remarque
Ne touchez pas le sol, les objets, les vêtements et autres parties du corps
avec les électrodes adhésives ouvertes, cela pourrait enlever la couche de gel
conducteur sur les électrodes.
ATTENTION
Une couche de gel réduite peut provoquer des irritations et des brûlures
au niveau de la peau sous les électrodes lors de la défibrillation !
Observez également la notice d'utilisation brève sur l'emballage des
électrodes adhésives.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
67 / 126
Application des électrodes
8.6 Vérifier les électrodes
PRUDENCE
Si l'appareil annonce < Vérifier les électrodes >, plusieurs causes sont
possibles :
•
les électrodes de défibrillation sont en contact mutuel, au moins par le
gel.
•
les poils non rasés du patient provoquent une mauvaise résistance de
contact.
•
un passage d'air entre les électrodes de défibrillation et la peau
provoque un mauvais contact.
•
les électrodes sont desséchées.
•
le connecteur de l'électrode n'est pas inséré.
Éliminez la cause de l'erreur !
Remarque
Sur les modèles d'appareil avec SpO2 le message < Vérifier les électrodes >
n'est pas affiché à l'écran.
8.7 Changement de source ECG
L'ECG peut être réalisée au choix à l'aide des palettes de défibrillation ou des électrodes
adhésives. La touche Changement de source ECG permet de basculer entre le mode Palettes
de défibrillation et électrodes adhésives.
68 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mode Auto (DAE)
9 Mode Auto (DAE)
Dans la mesure où vous possédez un appareil avec un mode DAE, démarrez-le après être
passé en mode AUTO, afin de permettre à un non-spécialiste formé et à un membre du
personnel sanitaire de sauvetage d'intervenir.
Le déroulement de la réanimation a lieu conformément aux directives en vigueur du Conseil
européen de réanimation (CER) et de l'American Heart Association (AHA).
Remarque
La directive régissant le déroulement de l'intervention est préconfigurée en
usine dans le PRIMEDIC TM DefiMonitor XD.
Après la mise sous tension de l'appareil et après l'exécution réussie de l'autotest, l'appareil est
prêt à fonctionner.
Remarque
Le déclenchement de la défibrillation n'est autorisé en mode Auto qu'après la
détection de fibrillation ventriculaire (FV) par le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
exclusivement. Les palettes de défibrillation, les touches de sélection des
niveaux d'énergie, la touche de changement de source, les touches du Pacer,
l'imprimante et la touche de charge d'énergie sont inaccessibles en mode
AUTO. Si toutefois ces touches sont activées, un signal d'avertissement
sonore retentit.
9.1 Messages vocaux de l'appareil / Examen préalable du patient
Il vous sera demandé, au fur et à mesure des messages vocaux, d'examiner le patient.
Une fois que l'autotest a été effectué avec succès, les consignes suivantes sont émises :
< Procéder à l’appel d’urgence >
< Coller une électrode après l'autre sur le torse nu du patient. >
< Brancher les connecteurs d’électrodes ! >
Les deux derniers messages vocaux sont répétés pendant une minute. Si aucune impédance
du patient n'a été détectée par l'appareil durant ce temps, vous serez alors invité à réaliser un
cycle de réanimation cardiaque et respiratoire.
< Pratiquer 30 fois le massage cardiaque >
< Pratiquer 2 fois la respiration artificielle >
L'appareil vous invite alors, à nouveau pendant une durée maximum d'une minute, à appliquer
les électrodes. Ceci se poursuit jusqu'à ce que l'appareil détecte une impédance du patient
valable et commence à analyser le rythme.
Il est également possible de supprimer la première consigne < Procéder à l’appel d’urgence >
dans le menu de configuration en désactivant l'option « Consignes BLS». Dans ce cas,
l'appareil démarre à l'apparition de la consigne suivante :
< Vérifier les électrodes >.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
69 / 126
Mode Auto (DAE)
9.2 Réalisation de l'analyse ECG en mode Auto
Si les électrodes de défibrillation sont posées correctement, l'appareil démarre
automatiquement l'analyse. L'analyse automatique fonctionne exclusivement avec les
électrodes adhésives de défibrillation (SavePads).
Le patient doit alors être tranquillement installé et ne doit plus être touché.
L'appareil indique :
< Ne pas toucher le patient, Analyse du rythme >
L'algorithme du programme de l'appareil vérifie la présence d'un rythme pouvant être choqué
sur l'ECG. Ce processus peut durer jusqu'à 12 secondes. Si l'appareil détecte un fibrillation
ventriculaire (FV), il recommande une défibrillation.
DANGER
Souvenez vous que pendant la phase d'analyse, la touche de
déclenchement ne doit pas être pressée en permanence car sinon une
mise hors service de l'appareil s'ensuit !
DANGER
Observez le patient durant tout le processus de réanimation.
Ce dernier peut à tout moment reprendre conscience, les défibrillations
doivent alors être stoppées.
Arrêtez alors dans tous les cas les défibrillations !
Le détecteur du rythme cardiaque analyse l'ECG en continu, même après qu'un rythme
pouvant être choqué ait été détecté. Dans le cas où pendant le chargement du condensateur
ou en présence de l'énergie de choc, un rythme ne pouvant être choqué est détecté, une
décharge de sécurité interne se produit.
9.3 Défibrillation nécessaire
Si une FV est clairement détectée par l'appareil, celui-ci recommande d'effectuer une
défibrillation, préparée automatiquement par l'appareil.
L'appareil indique :
< Choc de défibrillation récommandé >
< Energie en chargement >
< Ne pas toucher le patient >
< Energie en chargement >
< Ne pas toucher le patient >
70 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mode Auto (DAE)
Si le condensateur est chargé, l'énergie pour l'impulsion de défibrillation est générée en
15 secondes et est signalée le message vocal
< Ecartez-vous du patient, Déclencher choc >,
une tonalité continue et la touche de déclenchement allumée en vert. Si la défibrillation n'est
pas effectuée durant cette période, une décharge de sécurité interne survient et il s'ensuit une
nouvelle analyse de l'ECG
Activez la touche de déclenchement s'allumant en vert pour la délivrance
du choc.
Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce que la décharge se soit produite. Évitez tout contact
avec les connecteurs femelles de l'appareil pendant la défibrillation.
Remarque
Si la touche de déclenchement est touchée pendant la charge de l'énergie
(avant qu'elle ne s'allume en vert), aucun choc n'est délivré, mais il s'ensuit un
déchargement interne de sécurité.
DANGER
Avant d'actionner la touche de déclenchement, retirez tous les appareils
branchés sur le patient qui ne sont pas protégés contre les défibrillations !
Avant et pendant la décharge d'énergie, toutes les personnes qui
participent à la procédure de réanimation doivent reculer et éviter tout
contact avec le patient ou les éléments conducteurs (p. ex. une civière) !
Après la défibrillation, l'appareil propose de nouveau un cycle de réanimation cardiopulmonaire (RCP) avant de commencer une nouvelle analyse. Le temps de la RCP est
représenté à l'écran du PRIMEDIC™ DefiMonitor sous la forme de barrettes.
Le temps de charge du condensateur pour la défibrillation dépend de la capacité disponible de
l'accumulateur. Ce temps peut être légèrement rallongé si le module d'énergie n'est chargé
que partiellement.
Remarque
Si une erreur survient pendant la charge, un signal d'avertissement retentit en
continu et la charge présente dans le condensateur est déchargée en interne.
PRUDENCE
En cas d'apparition du message < Charger l'accumulateur >, encore au
moins 3 décharges d'énergie avec une énergie max. sont disponibles.
Dans ce cas, le module d'énergie doit être immédiatement remplacé.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
71 / 126
Mode Auto (DAE)
Remarque
Si aucun ECG ni signal SpO2 n'est enregistré lorsque l'appareil est en marche
pendant 10 minutes ou qu'aucune touche n'est actionnée, l'appareil s'éteint
automatiquement. env. 30 secondes avant la mise à l'arrêt, un signal
d'avertissement est émis de manière interrompue. Cet arrêt est interrompu par
n'importe quelle action.
Si les électrodes ne sont pas raccordées à l'appareil, l'interruption de la ligne est initialement
signalée sur le moniteur par la consigne acoustique < Vérifier les électrodes >. Dès qu'une
dérivation est réalisée via les électrodes, le signal ECG est affiché sur le moniteur.
9.4 Défibrillation non nécessaire
Si l'appareil ne détecte aucun rythme pouvant être choqué, il recommande deux minutes de
réanimation cardio-pulmonaire (RCP).
< Choc non recommandé >
< Réanimation cardiaque et respiratoire >
< Pratiquer 30 fois le massage cardiaque >
< Pratiquer 2 fois la respiration artificielle >
etc.
Après le temps de la réanimation cardio-pulmonaire RCP (défini par le nombre de cycles RCP
réglé), l'appareil retourne en mode d'analyse ECG.
9.5 Conserver le défibrillateur prêt à l'emploi
Après une réanimation, nettoyez l'appareil, remplacez les SavePads et vérifiez, voire
remplacez éventuellement le module d'alimentation électrique de sorte que l'appareil soit de
nouveau utilisable le plus rapidement possible. Chargez le LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD de manière à avoir suffisamment d'énergie disponible lors d'une prochaine utilisation.
En cas de défauts ou anomalies frappantes, adressez-vous immédiatement à la station de
service après-vente la plus proche.
72 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mode manuel (mode MAN)
10 Mode manuel (mode MAN)
Toutes les variantes de PRIMEDIC™ DefiMonitor XD comprennent un mode manuel.
Ce mode présuppose des connaissances médicales est n'est donc pas adapté pour les
assistants non professionnels. L'utilisation en tant que défibrillateur manuel doit être réservée
exclusivement à des médecins et du personnel médical spécialement formé.
Comme vous disposez d'un appareil avec un mode AUTO, vous devez, pour l'activer, appuyer
une fois sur la touche MAN/AUTO. Le mode « MAN » est validé sur le moniteur. Toutes les
touches protégées en mode AUTO deviennent alors accessibles. Le mode manuel est indiqué
par la LED allumée au-dessus de la touche MAN/AUTO.
Si l'appareil est purement manuel, vous pourrez le voir au fait que la LED située au-dessus de
la touche MAN, qu'il est impossible de commuter, est allumée en continu. L'appareil annonce
par un son le fait que vous avez appuyé sur la touche MAN.
Remarque
Après la mise sous tension et un autotest réussi, l'appareil est mode Auto. Si
vous possédez un appareil purement manuel (XD1, XD3, XD10, XD30), le
changement de mode ne se fait pas.
10.1 Réalisation de la défibrillation
Contrairement au mode Auto, dans lequel l'algorithme du programme de l'appareil analyse
l'ECG et propose une défibrillation, l'utilisateur doit - en mode manuel - rechercher lui-même la
présence d'un rythme pouvant être choqué sur l'ECG. Deux modes de chocs sont disponibles
pour la délivrance de l'impulsion de défibrillation.
•
A l'aide des SavePads Connect
•
A l'aide des palettes de défibrillation
10.1.1 Sélection du niveau d'énergie
Sélectionnez tout d'abord un niveau d'énergie adéquat 5, 10, 20, 30, 50, 100, 200, 300,
360 Joules pour la défibrillation sur l'appareil.
Comme message de retour pour le réglage de l'énergie, le niveau d'énergie sélectionné est
affiché sur le moniteur.
PRUDENCE
N'oubliez pas que le niveau d'énergie que vous avez sélectionné est
affiché à l'écran.
Remarque
Le niveau d'énergie nécessaire pour la défibrillation / cardioversion dépend du
patient, de sa taille, de son poids et de son état.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
73 / 126
Mode manuel (mode MAN)
10.1.2 Charge d'énergie
Remarque
L'endroit à partir duquel vous démarrez la charge d'énergie est décisif pour le
mode de choc utilisé. Si vous chargez l'énergie en appuyant sur une touche
des palettes de défibrillation, le choc ne peut alors être délivré qu'à l'aide de
ces dernières. Si vous appuyez sur la touche de charge du clavier à
effleurement, le choc n'est délivré qu'à l'aide des SavePads Connect.
Appuyez sur la touche de charge d'énergie, selon le mode de choc (voir cidessus) (touche des palettes de défibrillation ou touche de charge).
L'énergie sélectionnée est chargée à l'actionnement de la touche de
charge d'énergie et est rapidement disponible pour la délivrance d'une
défibrillation.
Si l'énergie est délivrée à l'aide des SavePads Connect et si le processus de charge est
terminé, la touche de déclenchement verte s'allume et un signal d'avertissement sonore
retentit.
Si l'énergie doit être délivrée à l'aide des palettes de défibrillation, un signal d'avertissement
sonore retentit.
Dans les deux cas, le message vocal suivant est également émis :
< Déclencher choc >
L'énergie sélectionnée est disponible pendant 15 secondes. Si pendant ce temps, aucune
défibrillation n'est effectuée, une décharge de sécurité interne se produit. Il est également
possible de décharger l'énergie en interne en appuyant de nouveau sur la touche de charge
d'énergie pendant 15 secondes.
DANGER
Avant d'actionner la touche de déclenchement, retirez tous les appareils
branchés sur le patient qui ne sont pas protégés contre les défibrillations !
Avant et pendant la décharge d'énergie, toutes les personnes qui
participent à la procédure de réanimation doivent reculer et éviter tout
contact avec le patient ou les éléments conducteurs (p. ex. une civière) !
Le temps de charge du condensateur pour la défibrillation dépend de la capacité disponible de
l'accumulateur. Ce temps peut être légèrement rallongé si le module d'énergie n'est chargé
que partiellement.
Si une erreur se produit pendant la charge d'énergie, un signal d'avertissement sonore
discontinu retentit suivi du message vocal « Erreur interne ». La charge présente dans le
condensateur est déchargée en interne et l'appareil s'éteint automatiquement. Le symbole de
réparation apparaît dans l'affichage d'état.
74 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mode manuel (mode MAN)
10.1.3 Déclenchement de la défibrillation
Appuyez sur la touche de déclenchement ou sur les deux touches des
palettes en même temps pour autoriser la défibrillation, qui se produit
immédiatement après l'actionnement de la touche. Maintenez la touche
enfoncée jusqu'à ce que la décharge se soit produite. Évitez tout contact
avec les connecteurs femelles de l'appareil pendant la défibrillation.
Si l'énergie est chargée à l'aide de la touche de charge, le choc peut uniquement être délivré à
l'aide des SavePads Connect. Si la charge d'énergie est démarrée à l'aide des touches des
palettes de défibrillation, le choc ne peut être délivré qu'à l'aide de ces dernières.
PRUDENCE
Avant la défibrillation, les surfaces de contact des palettes de défibrillation
doivent être enduites d'une quantité suffisante de gel électrolytique pour
éviter toute brûlure de la peau.
Après la défibrillation, vous devez de nouveau analyser l'ECG pour rechercher la présence
éventuelle de rythmes pouvant être choqués et, le cas échéant, déclencher une ou plusieurs
autre(s) défibrillation(s) (ou exécuter d'autres mesures de réanimation).
Remarque
Si un niveau d'énergie incorrect a été sélectionné par erreur et que l'énergie
pour la défibrillation est déjà chargée, il est possible de la corriger en appuyant
sur un nouveau niveau d'énergie. L'appareil charge/décharge
automatiquement l'énergie manquante ou trop élevée.
Vous pouvez aussi décharger complètement l'énergie incorrecte en appuyant de nouveau sur
la touche de charge sur le clavier à effleurement. L'énergie chargée précédemment est
déchargée dans le cadre d'une décharge de sécurité interne. Sélectionnez un nouveau niveau
d'énergie et appuyez ensuite de nouveau sur la touche de charge d'énergie.
PRUDENCE
Lors de la première apparition du message < Charger l'accumulateur >,
au moins 3 décharges d'énergie avec une énergie max. sont encore
disponibles. Dans ce cas, le module d'énergie doit être immédiatement
remplacé.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
75 / 126
Mode manuel (mode MAN)
10.2 Mode SYNC et ASYNC
Si la situation d'urgence nécessite une cardioversion (mode synchrone du défibrillateur), celleci doit être sélectionnée à l'aide de la touche SYNC. Pour accéder au mode SYNC, le
défibrillateur doit d'abord être commuté en mode manuel. Ensuite, le mode SYNC peut être
activé à l'aide de la touche SYNC. Le mode de fonctionnement synchrone est signalé par la
mention « SYNC » sur le moniteur ECG.
Remarque
La mode de fonctionnement synchrone est possible exclusivement en mode
manuel.
Pour pouvoir garantir une synchronisation correcte de l'administration de choc avec ondes R, il
est recommandé d'utiliser les électrodes adhésives de défibrillation. On évite ainsi en grande
partie les artefacts de mouvement. Une synchronisation peut néanmoins être aussi réalisée à
l'aide des palettes de défibrillation. Pour cela, l'ECG doit être dévié à l'aide des palettes de
défibrillation dans la mesure du possible sans artefacts de mouvement pour que la
synchronisation ne soit pas faussée. Il faut veiller à ce que l'énergie soit délivrée de la même
manière et que l'ECG soit enregistré.
Après la délivrance d'un choc synchrone (cardioversion), l'appareil repasse en mode
asynchrone.
Remarque
En mode synchrone, les repères ECG sont affichés en surbrillance sur l'écran
du moniteur. Pour garantir un mode synchrone fiable, ces repères pour la
cardioversion doivent apparaître dans chaque complexe QRS directement au
niveau d'une impulsion R. Cela suppose un signal ECG correct exempt
d'artefacts.
La synchronisation est réalisée exclusivement à l'aide de la dérivation II.
Entre la détection d'un complexe QRS (impulsion synchrone) et la délivrance du choc, la
temporisation est inférieure à 60 ms.
DANGER
Avant de déclencher la cardioversion, il faut vérifier sur l'écran du
moniteur si les repères de la cardioversion sont coordonnés de façon
univoque avec les impulsions R et qu'ils ne réagissent pas p. ex. aux
impulsions du stimulateur cardiaque ou à des artefacts.
En mode synchrone, il faut maintenir la touche de déclenchement enfoncée jusqu'à ce que le
moment de la cardioversion soit atteint. Un signal sonore retentit pendant ce temps. En cas de
relâchement de la touche de déclenchement pendant ce laps de temps, aucune cardioversion
n'est effectuée. Si aucune synchronisation n'a lieu dans les 3 secondes lorsque la touche est
maintenue enfoncée, l'énergie est déchargée en interne. Si la touche de déclenchement n'est
actionnée que brièvement ou si aucun repère de synchronisation n'apparaît pendant
l'actionnement de la touche, l'énergie reste dans le condensateur jusqu'à ce qu'elle soit
déchargée automatiquement au sein de l'appareil au bout de 15 secondes.
76 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mode manuel (mode MAN)
La quantité d'énergie utilisée pour la cardioversion est généralement plus faible que lors de la
défibrillation asynchrone, car la cardioversion n'exige pas la dépolarisation de toutes les
cellules du myocarde.
La quantité d'énergie dépend en grande partie du poids du patient. Les indications sont
néanmoins déterminantes. Les valeurs suivantes issues des expériences s'appliquent :
Tachycardie ventriculaire avec pouls instable : 50 Joules, pour toute cardioversion
supplémentaire, sélectionnez chaque fois le niveau d'énergie supérieur (100 J, 200 J, 300 J,...)
Tachycardie supraventriculaire :
50 - 100 Joules
Flutter auriculaire :
50 Joules
Fibrillation auriculaire :
100 Joules
Les valeurs susmentionnées sont uniquement des recommandations sur la manière de
procéder pour les indications correspondantes.
Remarque
Si les repères de la cardioversion n'apparaissent pas ou sont mal placés à
l'écran, cela peut être dû à des fluctuations extrêmes de la tension secteur et
vous devez alors débrancher l'appareil de l'alimentation secteur, c.-à-d. retirer
le connecteur secteur de la prise et utiliser l'appareil à l'aide du PRIMEDIC™
AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD intégré.
10.3 Conserver le défibrillateur prêt à l'emploi
Après une réanimation, nettoyez l'appareil, remplacez les SavePads et vérifiez, voire
remplacez éventuellement le module d'alimentation électrique de sorte que l'appareil soit de
nouveau utilisable le plus rapidement possible. Chargez le LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD de manière à avoir suffisamment d'énergie disponible lors d'une prochaine utilisation.
En cas de défauts ou anomalies frappantes, adressez-vous immédiatement à la station de
service après-vente la plus proche.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
77 / 126
Mise en place du capteur SpO2
11 Mise en place du capteur SpO2
Fig. 31: Mise en place du capteur SpO2
1
Gaine de protection coudée
2
Capteur SpO2
3
Surfaces d'ouverture du capteur
Procédure :
Enfoncez le connecteur du capteur SpO2 dans l'appareil en faisant en sorte
que la flèche du connecteur mâle soit alignéd sur celle sur le connecteur
femelle, au niveau du connecteur femelle de l'appareil. Veillez à insérer
complétement le connecteur.
Appuyez sur les deux surfaces (3) sur le capteur SpO2 et glissez le capteur
ouvert sur un doigt quelconque en faisant en sorte que la face avec le
câble / le connecteur femelle du capteur soit placée sur la face supérieure
du doigt (sur l'ongle).
Le capteur peut rester quatre heures max. au même point de mesure à condition de contrôler
régulièrement la peau du patient et la position correcte du capteur. Comme la compatibilité
avec la peau sur le point de mesure dépend de la nature de peau de chacun, il peut être
nécessaire sur certains patients de changer plus souvent de point de mesure.
Remarque
78 / 126
Pour débrancher le connecteur de l'appareil, soulevez d'abord légèrement la
douille avec la flèche puis tirez le connecteur hors du connecteur femelle.
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation du Pacer
12 Utilisation du Pacer
12.1 Consignes générales d'utilisation du Pacer XD
Pour l'utilisation du PRIMEDIC™ Pacer XD, suivez la procédure ci-après :
Mettez le DefiMonitor XD PRIMEDIC™ sous tension. Le Pacer peut
uniquement être utilisé en mode manuel. Réglez le mode de façon
approprié.
Appliquez les électrodes adhésives (SavePads Connect) au patient.
Branchez le câble SavePadsConnect sur les électrodes adhésives à l'aide
du clip. Voir pour cela le chap. 8.2.3
Insérez le câble du Pacer/de défibrillation dans le connecteur femelle du
PRIMEDIC™ DefiMonitor XD.
Activez le Pacer XD en appuyant brièvement sur la touche marche / arrêt
du Pacer (le Pacer XD ne délivre pour l'instant encore aucune impulsion de
stimulation).
Réglez les paramètres :
- Mode de fonctionnement
- Fréquence de stimulation
- Intensité de stimulation
Activez le Pacer en appuyant sur la touche marche / Arrêt
Appuyez de nouveau sur cette même touche pour arrêter le Pacer XD. Un signal
d'avertissement sonore retentit en même temps.
Lors de la mise sous tension du Pacer, il peut arriver que la mention « Pacemaker Init » et un
nuage de progression apparaissent dans la zone d'affichage du Pacer en haut à gauche de
l'écran. Cela indique que le Pacer est en train d'effectuer un autotest interne. Au bout de
quelques secondes, le Pacer est disponible pour la configuration.
Remarque
Si l'on essaye d'activer le Pacer XD sans avoir inséré au préalable le câble du
SavePads Connect dans le connecteur femelle du Pacer, un signal
d'avertissement sonore retentit et le message « Vérifier les électrodes »
s'affiche à l'écran (uniquement sur les appareils sans module SpO2).
Remarque
Si l'appareil a détecté un écart de ± 30 % par rapport à l'intensité réglée, il
interrompt automatiquement le processus de stimulation. La cause possible
peut p. ex. être une résistance trop élevée du patient.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
79 / 126
Utilisation du Pacer
DANGER
Si p. ex. les repères QRS n'apparaissent pas ou sont mal placés sur le
moniteur, cela peut être dû à des fluctuations extrêmes de la tension
secteur et vous devez alors débrancher l'appareil de l'alimentation
secteur, c'est-à-dire retirer le connecteur secteur de la prise et utiliser
l'appareil à l'aide du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ LITE XD
intégré. Pendant la stimulation, observez l'affichage de la capacité à
l'écran.
Si le message < Charger l'accumulateur > apparaît, l'accumulateur doit
être rechargé ou remplacé pour pouvoir poursuivre la stimulation. Sinon,
la panne de l'appareil risque de mettre le patient en danger.
Remarque
Si le PRIMEDIC™ Pacer sous tension n'est pas utilisé pendant plus de
3 minutes, il s'éteint automatiquement.
12.2 Réglage des modes de fonctionnement du Pacer
Trois modes de fonctionnement sont disponibles pour le Pacer :
•
DEMAND (réglage par défaut)
•
FIX
•
OVERDRIVE
Mode de fonctionnement
Signification
DEMAND
(réglage par défaut)
La stimulation est réalisée uniquement « en cas de nécessité »,
c.-à-d. uniquement si la fréquence cardiaque spontanée
descend en dessous de la fréquence DEMAND réglée.
FIX
Stimulation de fréquence fixe. Une fréquence cardiaque fixe est
imposée indépendamment de la fréquence cardiaque
spontanée.
OVERDRIVE
Surexcitation du coeur avec stimulation de fréquence fixe à
haute fréquence (max. 250 1/min) pour mettre fin p. ex. à une
tachycardie ventriculaire.
Après la mise sous tension, le mode DEMAND est activé automatiquement. Le mode de
fonctionnement est affiché à l'écran en clair.
Pour sélectionner un autre mode de fonctionnement, appuyez sur la touche MODE une ou
plusieurs fois jusqu'à ce que le mode souhaité apparaisse sur le moniteur.
Au moment du réglage du mode de fonctionnement, aucune impulsion de stimulation n'est
délivrée.
80 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation du Pacer
Remarque
Pendant la stimulation, il n'est plus possible de changer de mode de
fonctionnement. Pour passer p. ex. du mode FIX au mode DEMAND, il faut
d'abord arrêter le Pacer.
Si la stimulation a été réactivée sans changement préalable de mode, la dernière valeur de
stimulation réglée est appliquée. En cas de changement de mode ou de mise hors/sous
tension du Pacer, les réglages de base sont de nouveau activés.
ATTENTION
Si une stimulation en mode DEMAND est impossible pour une raison
quelconque, le mode FIX peut également être utilisé. Dans ce cas,
l'adaptation de la fréquence de simulation aux circonstances actuelles est
nécessaire. Un médecin doit se charger de cette opération.
Remarque
Si, en mode FIX, la stimulation est trop lente et n'est pas efficace, il est
possible de déclencher des fibrillations ventriculaires lorsque l'impulsion du
stimulateur cardiaque est délivrée dans la phase vulnérable du cœur.
12.3 Réglage de la fréquence de stimulation
Selon le mode de fonctionnement du Pacer, différentes fréquences de stimulation (nombre
d'impulsions du Pacer par minute) sont disponibles :
FIX, DEMAND
30 ... 180 1/min (chocs par minute)
OVERDRIVE
30 ... 250 1/min
A l'activation des différents modes, les valeurs de fréquence suivantes sont préréglées :
FIX, DEMAND
70 1/min
OVERDRIVE
200 1/min
Si vous souhaitez une autre fréquence de stimulation, vous pouvez la modifier à l'aide de la
touche Taux impulsions/min  .
A chaque actionnement de la touche, la fréquence est incrémentée ou décrémentée de 5
(soit 5 1/min). Il est également possible de modifier la fréquence de stimulation pendant la
stimulation.
Elle ne doit alors être modifiée qu'en cas d'absolue nécessité.
ATTENTION
La modification doit être effectuée sous la surveillance stricte de l'ECG,
car le patient montre dans certains cas des réactions diverses aux
nouveaux paramètres de stimulation.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
81 / 126
Utilisation du Pacer
12.4 Réglage de l'intensité de stimulation
Après la mise sous tension du Pacer, une intensité de 10 mA (valeur de pointe) est préréglée,
indépendamment du mode de fonctionnement ou de la fréquence sélectionné(e).
L'intensité de stimulation peut être modifiée à l'aide des touches d'intensité de stimulation (+)
et  (-), dans une plage allant de 10 mA à 180 mA.L'intensité peut être augmentée ou réduite
de 5mA par chaque pression sur la touche. Il est également possible de modifier l'intensité de
stimulation pendant la stimulation.
La valeur de l'intensité de stimulation dépend de la situation corporelle du patient. L'intensité
doit être sélectionnée de manière à ce que l'effet de la stimulation puisse être détecté de façon
univoque sur le moniteur.
La valeur de l'intensité est un compromis entre une stimulation favorable et efficace du coeur
et une anesthésie éventuellement nécessaire du patient. Si l'effet de la stimulation peut être
détecté de façon univoque sur l'ECG, il est possible de déterminer l'intensité « optimale » en
réduisant avec précaution la valeur de l'intensité.
Une contraction des muscles du squelette est liée à la stimulation. Cela est un signe d'un
stimulation cardiaque efficace. Pour juger si l'intensité est suffisante, observez l'ECG sur le
moniteur.
12.5 Démarrage et arrêt de la stimulation
Remarque
Vous devez sélectionner le mode de fonctionnement du Pacer avant de
démarrer la stimulation. Pendant la stimulation, il n'est plus possible de
changer de mode de fonctionnement. Le mode de fonctionnement réglé est
affiché à l'écran en clair.
Procédure :
Appuyez sur la touche de démarrage / d'arrêt. La stimulation a lieu avec les
valeurs prédéfinies. Un signal sonore retentit pour confirmer votre action.
Le texte d'affichage du mode de fonctionnement commence à clignoter sur
le moniteur. Les impulsions de stimulation délivrées sont indiquées par la
LED allumée à côté de la touche de démarrage / d'arrêt.
Pour un meilleur contrôle de l'ECG, l'affichage du premier canal d'ECG à l'écran passe
automatiquement à la dérivation II.
Pour arrêter la stimulation, appuyez brièvement sur la touche de démarrage / d'arrêt. Votre
action est alors confirmée par un signal sonore bref. Le texte d'affichage ne clignote plus à
l'écran.
Remarque
Durée de stimulation limitée en mode OVERDRIVE :
Pour éviter une stimulation dangereuse trop longue en mode OVERDRIVE, la
durée de la stimulation est limitée à 15 secondes sans intervention de
l'utilisateur.
82 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Utilisation du Pacer
Après le démarrage de la stimulation avec la touche de démarrage / d'arrêt, la stimulation est
réalisée avec les valeurs prédéfinies. La stimulation se termine au bout de 15 secondes si
aucune modification de l'intensité ou de la fréquence du Pacer n'est réalisée. A l'actionnement
d'une de ces touches, la stimulation redémarre pendant 15 secondes.
La stimulation peut être arrêtée avant l'écoulement des 15 secondes à l'aide de la touche de
démarrage / d'arrêt de la stimulation.
Remarque
Pendant la stimulation, il est possible de modifier aussi bien la fréquence que
l'intensité à l'aide des touches  .
Pendant la stimulation, l'alarme ECG est active si elle n'a pas été préalablement désactivée
dans le menu de configuration. Il est toutefois impossible de faire appel au menu de
configuration (Setup) pendant la stimulation.
DANGER
Pour éviter une mise en danger pour l'utilisateur par impulsion de
stimulation, il ne faut pas toucher les surfaces conductrices des électrodes
et le patient pendant la stimulation. Après le traitement, retirez les
électrodes adhésives du patient et assurez-vous que le câble du Pacer/de
défibrillation (câble SavePadsConnect) n'est plus relié à l'appareil.
Si, pendant la stimulation le câble du SavePads est retiré des électrodes
adhésives ou de l'appareil, la stimulation prend immédiatement fin. Un
signal d'avertissement sonore retentit, la cause de l'erreur est affichée sur
le moniteur et un message vocal est émis :
< Vérifier les électrodes >
Après avoir éliminé la cause de l'erreur et redémarré, le Pacer est de
nouveau activé.
Si, pendant la stimulation, une des touche d'énergie est actionnée, la
stimulation est interrompue et un signal d'avertissement sonore retentit
pour l'indiquer.
L'énergie sélectionnée peut alors être immédiatement chargée.
Pendant la stimulation, il est nécessaire que l'ECG du patient soit surveillé
en permanence pour garantir l'efficacité de la stimulation.
Le patient ne doit pas rester sans surveillance pendant la stimulation.
Le courant de circulation réel du patient est surveillé. S'il descend en
dessous de 70 % du courant réglé, la délivrance d'impulsion est réglée et
un message d'erreur émis.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
83 / 126
Utilisation du Pacer
12.6 Défibrillation pendant la stimulation / Défibrillation à l'aide des
électrodes adhésives
Si des fibrillations ventriculaires se produisent pendant la stimulation, celles-ci doivent être
éliminées sans tarder par défibrillation. Pour cela, vous pouvez utiliser les électrodes
adhésives (PRIMEDIC™ SavePads Connect) appliquées sur le patient.
Appuyez sur la touche d'énergie souhaitée. Un signal d'avertissement sonore retentit, car la
stimulation est interrompue par la sélection de l'énergie.
Pour charger l'énergie de défibrillation, appuyez sur la touche CHARGE sur le panneau de
commande. Déclenchez la défibrillation à l'aide des électrodes adhésives en appuyant sur la
touche allumée en vert de déclenchement sur le panneau de commande.
Pour réactiver le Pacer après une défibrillation réussie, vous devez le remettre sous tension.
Remarque
84 / 126
Pour la défibrillation, vous pouvez aussi utiliser les palettes de défibrillation
bien que les électrodes soient appliquées sur le patient. Chargez l'énergie
souhaitée en appuyant brièvement sur une des touches des palettes et
défibrillez en appuyant simultanément sur les deux touches des palettes.
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Nettoyage, maintenance et expédition
13 Nettoyage, maintenance et expédition
13.1 Nettoyage et désinfection PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
ATTENTION
Nettoyez l'appareil uniquement lorsqu'il est hors tension et que les
électrodes sont retirées. Pour cela, enlevez au préalable le module
d'énergie ou débranchez le connecteur de la prise !
N'utilisez aucun chiffon imbibé pour le nettoyage. Ne versez aucun liquide
sur l'appareil et ne l'immergez pas dans un liquide !
Nettoyez l'appareil et l'ensemble des pièces des accessoires, tels que p. ex. le support mural,
à l'aide d'un nettoyant ménager en vente dans le commerce.
Utilisez pour cela un chiffon légèrement humide et propre.
Pour la désinfection, utilisez les liquides désinfectants habituels (par ex. Gigasept FF, Bacillol
ou Spitacid).
ATTENTION
Nettoyez les palettes de défibrillation après chaque utilisation. Les
impuretés dues aux dépôts de gel peuvent mettre en danger l'utilisateur et
le patient. Retirez dans tous les cas les résidus de gel des palettes.
13.2 Nettoyage du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD
Si le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC AkuPak LITE XD est inséré dans un défibrillateur
PRIMEDIC™, veuillez suivre les indications de nettoyage ou de désinfection de cette notice
d'utilisation, au chapitre 13.1.
Si vous avez retiré le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC AkuPak LITE XD de l'appareil,
utilisez pour le nettoyer uniquement un chiffon propre et sec. Veillez tout particulièrement à ce
que l'interface SMBus ne rentre pas en contact avec l'humidité sur le côté avant.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
85 / 126
Nettoyage, maintenance et expédition
13.3 Maintenance
Nous recommandons, indépendamment de l'utilisation de l'appareil, de faire effectuer par
l'utilisateur / un technicien du service après-vente un contrôle visuel / une maintenance du
DefiMonitor XD PRIMEDIC™ et des accessoires au moins une fois par an.
Assurez-vous de l'intégrité de l'appareil, du câble, des SavePads et des autres accessoires !
Remarque
Contrôlez votre défibrillateur PRIMEDIC™ et le AkuPak LITE / PRIMEDIC
AkuPak LITE XD qu'il contient pour détecter les dommages après chacune des
utilisations !
Remarque
Le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC AkuPak LITE XD ne contient pas de
pièce soumise à maintenance. Il faut procéder à un contrôle régulier hors des
utilisations dans le cadre des activités cycliques de maintenance du
défibrillateur PRIMEDIC™, dont l'AKuPak est un accessoire.
13.3.1 Liste de contrôle pour la maintenance
Vérifiez la date d'expiration
•
du SavePads Connect
•
du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD et
•
remplacez les pièces si nécessaire !
Vérifiez que
•
l'affichage d'état indique « OK » !
•
l'appareil peut être mis sous tension !
•
l'appareil effectue automatiquement un autotest après mise sous tension !
•
le logement pour l'alimentation est propre !
•
l'appareil est entièrement équipé !
Pour cela, contrôlez les points suivants :
DANGER
Remarque
86 / 126
•
En cas d'endommagement des parties du boîtier ou des
isolations, celles-ci doivent être immédiatement réparées ou
remplacées.
•
Si elles sont endommagées, n'utilisez pas l'appareil et mettez-le
immédiatement hors tension !
Pour de plus amples informations concernant les contrôles réguliers du point
de vue de la sécurité et des mesures conformément à la MPBetreibV,
reportez-vous au chapitre 23.
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Nettoyage, maintenance et expédition
13.4 Expédition du DefiMonitor XD PRIMEDIC™
Remarque
Si vous voulez envoyer l'appareil pour l'équiper ou pour le faire dépanner,
vous devez obligatoirement retirer le module d'énergie de l'appareil et
l'envoyer dans un emballage séparé avec l'appareil.
Utilisez si possible l'emballage d'origine.
Les cellules et les batteries à ions lithium sont classées comme bien dangereux. Les
règlements du transport sont basés sur les recommandations UN pour le transport de
substances dangereuses. Le transport de biens dangereux est régulé au niveau international
par
•
les consignes techniques de l'Organisation Internationale de l'Aviation Civile
(International CivilAviationOrganization – ICAO)
•
les prescriptions de l'Association Internationale du Fret Aérien (International Air
Transport Association – IATA) pour les marchandises dangereuses
•
le code de l'International Maritime Dangerous Goods (IMDG).
En outre, des consignes nationales de danger sont valables. Veuillez vous informer sur les
règlements qui sont spécifiquement valables pour votre pays.
Les exigences en matière de sécurité et les prescriptions de contrôle des batteries aux ions
lithium sont définies dans le Manuel UN des tests et des critères, Partie III, Sous-section 38.3
(test UN de transport).
Le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD ne possédant qu'une énergie
inférieure à 100 Wh et qu'il a réussi le test de transport UN, il est libéré de la désignation
comme bien dangereux pour le transport.
Le transport de batteries à ions lithium est réglé sous différents numéros UN, selon qu'elles
soient transportées seules ou avec un équipement supplémentaire. Pour le PRIMEDIC™
AkuPak LITE / AkuPak LITE XD, les numéros UN suivants sont utilisables :
•
UN3480 – l'unité expédiée ne contient que le PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
•
UN3481 – envoi de PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
avec un défibrillateur PRIMEDIC™
En fonction du mode de transport différents règlements d'emballage doivent être respectés,
selon le numéro UN. Les exigences essentielles sont résumées ci-après, sans qu'il soit
possible de garantir qu'elles soient complètes. En cas de doutes ou pour des informations
supplémentaires, adressez-vous au fournisseur de service de transport.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
87 / 126
Nettoyage, maintenance et expédition
Remarque
Veuillez prendre en compte lors de l'envoi du PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD aux points suivants :
•
Veuillez utiliser le plus possible le carton original. veillez sinon à ce que
l'emballage externe soit stable et qu'il soit capable de résister à une
chute d'une hauteur de 1,20 m sans que le contenu soit libéré ou se
déplace de façon à entrer en contact avec les batteries.
•
Si vous envoyez le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak
LITE XD avec un défibrillateur PRIMEDIC™, veuillez le retirer de
l'appareil et emballez-le séparément. Ce faisant veillez aux consignes de
sécurité ci-dessous.
•
La masse brute du paquet envoyé ne doit pas dépasser 30 kg, lorsque
le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD est
envoyé avec le défibrillateur PRIMEDIC™. Si seul un PRIMEDIC™
AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD est envoyé, le poids brut
ne doit pas dépasser 10 kg.
•
Lors de l'envoi, veillez à ce que pour les moyens de transport prévus,
des autocollants soient placés sur le suremballage. Reportez-vous à ce
sujet au chapitre 1.7.
•
Indiquez dans les papiers de transport que,
•
o
des batteries aux ions lithium (LiFePO4) sont contenues
o
que le paquet doit être manipulé avec un soin particulier et qu'il
représente un risque d'incendie s'il est endommagé
o
que des exigences spéciales doivent être remplies en cas de
dommage, pour permettre une étude sûre et un nouvel
emballage par du personnel qualifié
que des informations supplémentaires sont disponibles au numéro de
téléphone indiqué au chapitre 3.7.
DANGER
N'envoyez en aucun cas un PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD mécaniquement défectueux et présentant le danger
possible que les cellules ou les contacts de connexions puissent être
soumis(e)s à un court-circuit !
Assurez-vous, par un emballage en rapport ou par d'autres mesures
(autocollant avec les contacts, entre autres), qu'aucun court-circuit ne peut
se produire sur une interface du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD pendant le transport.
Si vous envoyez le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD avec un défibrillateur ou avec d'autres pièces, enveloppez-le
complètement dans un matériau non conducteur, de façon à ce qu'ils ne
puissent pas entrer en contact avec lui.
88 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Mesures possibles en cas d'erreur
14 Mesures possibles en cas d'erreur
14.1 Liste de codes d'erreurs
Le tableau suivant établit une liste de tous les messages émis par l'appareil en cas d'arrêt
causé par un défaut grave. Cette mise à l'arrêt s'effectue en émettant un message vocal
« Erreur interne ». La cause de l'erreur s'affiche avec le numéro du code d'erreur sur la
première colonne et le texte sur la seconde colonne. Les autres colonnes concernent les
causes éventuelles de l'erreur et les mesures pouvant être prises par l'utilisateur.
Code
d'erreur
Texte d'erreur
Cause(s)
Mode d'emploi
50
HV, Internal FSM error
Erreur lors de
l'application d'un choc
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
51
HV, CPLD error
Erreur lors de
l'application d'un choc
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
52
HV, +5V voltage failed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
53
HV, +5VSW voltage failed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
54
HV, +24V voltage failed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
55
HV, VREF voltage failed
Erreur dans la
référence de tension
56
HV, HVPWR voltage failed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
57
HV, RLPWR voltage failed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
Notice d'utilisation
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
89 / 126
Mesures possibles en cas d'erreur
Code
d'erreur
Texte d'erreur
Cause(s)
58
HV, Current setup DAC
failed
Erreur lors de la saisie - Envoyer l'appareil au
service après-vente
de la consigne de
puissance- Défaut de la
pièce haute tension
59
HV, RTCCLK error was
detected
Erreur dans la
production de la
cadence système
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
60
HV, MCLK error was
detected
Aussetzer dans le
système de fréquence
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
61
HV, HVHALT event was
detected
Arrêt d'urgence lors de
l'application d'un choc
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
62
HV, HVHALT net error was
detected
Erreur lors du contrôle
de l'arrêt d'urgence
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
63
HV, Disarm cannot be
performed
Erreur lors du
déchargement interne,
le condensateur ne
peut pas être déchargé
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
64
HV, HV capacitor
overvoltage was detected
Erreur lors du
chargement haute
tension, la tension du
condensateur est trop
élevée
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
65
HV, HV charger error was
detected
Erreur lors du
chargement de haute
tension, la haute
tension ne peut pas
être chargée
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
66
HV, Error of HV
measurement circuit
Erreur lors de la
mesure dans la pièce
haute tension
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
67
HV, HV charge time is too
big
Erreur lors du
chargement de haute
tension, la haute
tension ne peut pas
être chargée
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
68
HV, Too big current was
detected
Courant trop puissant
lors de l'application
d'un choc
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
90 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Mode d'emploi
Notice d'utilisation
Mesures possibles en cas d'erreur
Code
d'erreur
Texte d'erreur
Cause(s)
Mode d'emploi
69
HV, Too low current at
shock was detected
Courant trop faible
dans l'application de
choc, évtl. étage de
sortie défectueux
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
70
HV, Current sensor error
Erreur dans la
régulation de courant
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
71
HV, SHKEN net error
Erreur lors du contrôle
de sécurité de
l'application de choc
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
72
HV, START net error
Erreur lors du
déblocage de choc
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
75
HV, HV hardware protection Erreur lors du
error
déblocage de choc
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
76
HV, Residual voltage after
disarm error
Tension résiduelle dans
le condensateur trop
élevée après
déchargement
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
77
HV, Capacitor voltage does
not match energy level
Tension de
condensateur fausse
par rapport à la
consigne de puissance
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
78
HV, Capacitor voltage is not Erreur lors du
constantly increasing
chargement de haute
tension, la tension du
condensateur ne
s'élève pas
continument
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
79
HV, error in calculation of
charge voltage
Erreur lors du
chargement de haute
tension, consigne de
tension fausse pour le
condensateur
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
80
HV, Shock mode error
Commutation entre
modes de choc
synchrone et
asynchrone
défectueuse
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
91 / 126
Mesures possibles en cas d'erreur
Code
d'erreur
Texte d'erreur
Cause(s)
84
PRWIN fail > 100 ms
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
87
Program update error
Erreur lors de la mise à - Envoyer l'appareil au
jour du logiciel, mise à service après-vente
jour interrompue
90
Tasks start/run error
Erreur dans le
traitement de
processus interne
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
91
Menu init error
Affichage du menu
Setup défectueux
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
92
Critical key error
Erreur lors du contrôle
d'éléments d'entrée
critiques (par ex.
bouton de choc)
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
93
Charge time-out error
Le chargement de la
haute tension dure trop
longtemps, évtl. étage
de sortie défectueux
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
94
Disarm time-out error
La tension résiduelle
dans le condensateur
ne peut pas être
déchargée, évtl. étage
de sortie défectueux
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
96
AVDD exceed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
97
AVDD drop
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
92 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Mode d'emploi
Notice d'utilisation
Mesures possibles en cas d'erreur
Code
d'erreur
Texte d'erreur
Cause(s)
98
CVDD exceed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
99
CVDD drop
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
100
DVDD exceed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
101
DVDD low
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
102
5V exceed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
103
5V drop
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
104
24V exceed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
105
24V drop
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
Notice d'utilisation
Mode d'emploi
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
93 / 126
Mesures possibles en cas d'erreur
Code
d'erreur
Texte d'erreur
Cause(s)
106
PWRIN exceed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
107
PWRIN drop
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
108
Battery exceed
Tension de la batterie
interne trop élevée
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
110
Temperature exceed
Température de
fonctionnement trop
élevée
- Exploiter l'appareil dans un
environnement plus froid
111
Temperature drop
Température de
fonctionnement trop
basse
- Exploiter l'appareil dans un
environnement plus chaud
116
HDQ interface fail
Erreur dans la
communication vers le
module énergétique
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
117
CYCLE time error
Erreur lors de
l'application d'un choc
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
118
VREF exceed
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
119
VREF drop
Erreur de l'alimentation, - Charger ou remplacer le
évtl. à cause d'une
module énergétique
batterie déchargée
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
120
Battery/accumulator fail
Tension du module
énergétique trop basse
94 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Mode d'emploi
- Charger ou remplacer le
module énergétique
Notice d'utilisation
Mesures possibles en cas d'erreur
Code
d'erreur
Texte d'erreur
Cause(s)
Mode d'emploi
121
DSP timeout error
Erreur dans la
communication interne
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
122
Previous error detected need full test
Message d'erreur
général pour les
erreurs détectées lors
de l'autotest
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
123
Program code area corrupt
Erreur dans la mémoire - Envoyer l'appareil au
logicielle
service après-vente
124
Keyboard error
Erreur dans le clavier
125
ECG calibration error
Erreur lors du calibrage - Redémarrage de l'appareil
EKG
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
127
Clocks (32 kHz or
3.6864MHz) error
Erreur dans la
production de la
cadence système
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
129
Wrong hardware platform
Erreur dans la
reconnaissance du
hardware
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
130
SPI communication error
Erreur dans la
communication interne
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
133
Switch ECG source error
Erreur lors de la
- Couper complètement
commutation de palette l'alimentation de l'appareil :
Retirer la prise secteur,
retirer le module d'énergie
de l'appareil ; Redémarrage
de l'appareil après au moins
30 secondes
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
Notice d'utilisation
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
95 / 126
Mesures possibles en cas d'erreur
Code
d'erreur
Texte d'erreur
Cause(s)
Mode d'emploi
134
XtBoard err - power source
Erreur dans
l'alimentation de la
carte d'extension
- Charger ou remplacer le
module énergétique
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
135
XtBoard err - paddle logic
Erreur lors du contrôle
des palettes
- Ne pas appuyer sur les
touches de palettes lors du
démarrage de l'appareil
- Débrancher puis
rebrancher les palettes
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
136
XtBoard err - key logic
Erreur lors du contrôle - Redémarrage de l'appareil
des touches de palettes - Ne pas appuyer sur les
touches de palettes pendant
le démarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
137
XtBoard err - unknown
Message d'erreur
général de la carte
d'extension
138
Protected variable error
Enregistrement
- Envoyer l'appareil au
défectueux de variables service après-vente
importantes
139
XtBoard err - runtime error
Erreur lors du contrôle
de durée de la carte
d'extension
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
140
Impedance measurement
error
Erreur dans la mesure
de l'impédance
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
141
XtBoard err - platform
Erreur dans la
reconnaissance du
hardware
- Envoyer l'appareil au
service après-vente
96 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
- Redémarrage de l'appareil
- En cas de persistance de
l'erreur : Envoyer l'appareil
au service après-vente
Notice d'utilisation
Mesures possibles en cas d'erreur
14.2 Traitement des erreurs du PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
14.3 Mesures lors des défauts mécaniques
Les cellules utilisées dans le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD sont
extrêmement robustes. Un défaut mécanique est donc extrêmement improbable. Veuillez
toutefois suivre les consignes de danger suivantes.
DANGER
Les cellules ayant éclaté ne doivent être manipulées qu'avec un
équipement de protection personnel (lunettes, gants). N'inhalez pas la
fumée s'échappant !
Éloignez le PRIMEDIC™ AkuPak LITE de sources possibles d'ignition,
dans le cas ou du gaz s'échapperait des cellules endommagées.
14.4 Manipulation d'un PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD profondément déchargé
Le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD contient des fonctions de
protection interne qui lui permettent de mettre la tension hors service au niveau de ses
contacts de connexion, afin de préserver l'électronique interne et les cellules de l'accumulateur
de dommages. Ceci ne signifie pas que le AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD est
défectueux ! Les fonctions de protections peuvent s'activer lorsque :
•
Le défibrillateur PRIMEDIC™ a été mis hors service lors de l'utilisation à cause de
l'épuisement du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD et si
l'accumulateur n'a pas été par la suite rechargé le plus rapidement possible.
•
Un PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD a été stocké après
la première mise en service pendant une période prolongée sans être chargé.
Si ce cas se produit, des mesures spéciales sont nécessaires, de façon à ce que le AkuPak
LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD puisse à nouveau être chargé.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
97 / 126
Élimination
15 Élimination
Fig. 32: Elimination
Conformément aux principes de la société Metrax GmbH, votre produit a été conçu et fabriqué
avec des matériaux et composants de grande qualité, recyclables et réutilisables.
Apportez votre appareil en fin de vie sur votre lieu légal de recyclage (commune). L'élimination
correcte de ce produit permet de préserver l'environnement.
En enregistrant la société Metrax GmbH auprès des administrations compétentes, nous nous
assurons ainsi que l'élimination et le retraitement des appareils électriques que nous
commercialisons est conforme à la directive UE sur l'élimination des appareils usagers
électriques et électroniques (Directive DEEE).
En Allemagne, conformément à la loi sur la mise en circulation, le retrait et l'élimination
écologique des appareils électriques et électroniques
(loi sur les appareils électriques et électroniques) et sont garantis par enregistrement auprès
de l'EAR sous le numéro : 73450404.
PRUDENCE
Une mauvaise élimination de l'appareil ou de ses composants peut
conduire à des blessures !
Pour les clients commerciaux de l'Union européenne
Veuillez entrer en contact avec votre revendeur ou votre fournisseur si vous souhaitez éliminer
des appareils électriques ou électroniques. Il vous fournira des informations supplémentaires.
Informations relatives à l'élimination dans les pays hors Union européenne
Ce symbole est valable uniquement pour les pays de l'Union européenne.
98 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Caractéristiques techniques
16 Caractéristiques techniques
Défibrillation
Modes de fonctionnement :
asynchrone, externe en mode Auto/manuel
Impédance patient :
23 – 200 ohms
Synchronisation :
SYNC uniquement en mode manuel
Forme d'impulsions :
biphasique, régulation par le courant (CCD)
Énergie de sortie en mode
AUTO pour :
Impédance patient
Tolérance
1. Niveau
2. Niveau
3. Niveau
25 ohms
± 15 %
143 J
201 J
277 J
50 ohms
± 15 %
281 J
350 J
360 J
75 ohms
± 15 %
348 J
360 J
360 J
100 ohms
± 15 %
344 J
343 J
343 J
125 ohms
± 15 %
314 J
316 J
317 J
150 ohms
± 15 %
290 J
293 J
293 J
175 ohms
± 15 %
269 J
272 J
272 J
Énergie en sortie, en mode
Énergie
MAN, en fonction de
pour :
l'impédance patient :
Tolerance
25Ω
50Ω
75Ω
100Ω 125Ω 150Ω
175Ω
5J
±3J
5J
5J
5J
5J
5J
5J
5J
10 J
±3J
10 J
10 J
10 J
10 J
10 J
10 J
10 J
20 J
±3J
20 J
20 J
20 J
20 J
19 J
16 J
15 J
30 J
± 15 %
30 J
30 J
30 J
30 J
28 J
24 J
3J
50 J
± 15 %
50 J
50 J
50 J
50 J
41 J
38 J
34 J
100 J
± 15 %
98 J
100 J 100 J 100 J 83 J
75 J
68 J
200 J
± 15 %
195 J 200 J 200 J 200 J 170 J 154 J
141 J
300 J
± 15 %
290 J 300 J 300 J 300 J 262 J 236 J
214 J
360 J
± 15 %
340 J 360 J 360 J 360 J 314 J 287 J
242 J
Longueur d'impulsion :
phase positive 11,25 ms, phase négative 3,75 ms
Décharges :
160 décharges, pour une température de 20 °C, avec un accumulateur
neuf entièrement chargé pour une énergie de 200 J.
95 décharges, pour une température de 20 °C, avec un accumulateur
neuf entièrement chargé pour une énergie de 360 J.
Temps de charge :
12 +/-3 secondes en fonctionnement avec tension nominale du secteur
12 +/-3 secondes en mode manuel avec un nouveau AkuPak
12 +/-3 secondes en fonctionnement avec 90% de la tension nominale
12 +/-3 secondes en fonctionnement avec AkuPak après avoir soutiré
l'énergie nécessaire à 15 chocs
≤ 25 secondes de la mise en service de l'appareil jusqu'à la charge de
l'énergie maximale en mode manuel
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
99 / 126
Caractéristiques techniques
≤ 33 secondes de la mise en service de l'appareil jusqu'à la charge de
l'énergie maximale en mode automatique
Stimulateur cardiaque
(Pacer)
Modes de fonctionnement :
Fix, Demand, Overdrive
Fréquence de stimulation
30-180 impulsions/min, en mode Fix et Demand
30-250 impulsions/min, en mode OverDrive
Tolérance : ± 0,5 %
Intensité de stimulation
10mA-180mA, tolérance : ± 10 % ou +3/-1 mA
Largeur d'impulsion :
20ms, tolérance : ± 100 µs
Temps de réfraction :
340ms pour une fréquence de stimulation < 100 impulsions/min
240ms pour une fréquence de stimulation < 100 impulsions/min
Tolérance : ± 10ms
ECG
Dérivation :
2 dérivations issues de I, II, III, aVL, aVR, aVF
Fréquence cardiaque :
30 – 270 min-1
Entrée :
Classe CF, résistant aux défibrillations
Résistance d'entrée :
> 5 Mohms à 10 Hz
CMRR :
> 85 dB
Tension d'entrée continue :
± 0,5 V
Bande passante :
0,5 – 40 Hz (- 3 dB) SR = 101 échantillons/s
Module de pulsoxymétrie
SpO2 NELLCOR®
Plage d'indication :
100 %
Plage de calibrage :
100 ... 50 %
Précision :
SpO2
Adultes
100 ... 70 %+/- 3 chiffres
Nouveaux-nés 95 ... 70 %+/- 3 unités
Pour plus d'informations sur le déroulement des tests, contactez le
fabricant.
Longueur d'onde :
Rouge : 660 nm, infrarouge : 890 nm
Luminosité :
0,5 lumen/cm2
Mode de fonctionnement :
en continu
Temps d'actualisation :
< 2 sec.
Mesure de l'impédance
Défibrillation/Stimulation :
100 / 126
23 ... 200 ohms
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Caractéristiques techniques
Monitoring :
500 – 2500 ohms
Fréquence de mesure :
30 kHz
Précision de mesure :
±15%
Alarmes
Système :
ECG, SpO2, Défibrillateur, Alimentation électrique, Mémoire de données
Physiologique :
Rythme apte au choc
Durée d'analyse : un
Env. 7 s jusqu'à la reconnaissance d'un rythme apte au choc pour
accumulateur
un accumulateur avec 90% de la capacité nominale
Moniteur
Type de moniteur :
Moniteur LCD haute résolution
Taille du moniteur :
115 x 86 mm (diagonale 144 mm, 5,7")
Résolution :
320 x 240 pixels (taille de pixel 0,36 x 0,36 mm)
Affichages :
Fréquence cardiaque, nombre de défibrillations, nombre de FV
détectées, durée de réanimation, date, heure, capacité de l'accumulateur
Électrodes de défibrillation,
de stimulation
SavePads, SavePads
Stimulation :
Connect
1h de stimulation, fonctionnement à 120 impulsions/min à 140 mA
8h de stimulation, fonctionnement à 60 impulsions/min à 70 mA
10 minutes, fonctionnement du Pacer en mode OverDrive à 200
impulsions/min à 180 mA
Défibrillation : Jusqu'à 50 défibrillations et/ou 24h de monitoring
Monitoring :
Jusqu'à 24 h
Alimentation électrique
PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
Lithium-fer-phosphate (LiFePO4)
PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD:
Temps de charge
env. 2h30 avec le PRIMEDIC™ ClipCharger
(0 – 100 % SOC)
env. 2h30 dans le défibrillateur PRIMEDIC™ (pas en cours de
fonctionnement) sur le PRIMEDIC™ Charger Basis/Comfort
Remarque : le PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD ne peut pas être chargé
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
101 / 126
Caractéristiques techniques
sur le chargeur PRIMEDIC™ Charger !
env. 3h20 dans le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
Toutes les données se réfèrent à une température ambiante de
20°C±5°C
Bloc d'alimentation intégré :
100 ... 240 volts, 50 / 60 Hz
Puissance absorbée :
129 W
Enregistrement des
données
Type de mémoire :
Carte Compact Flash 2 Go
Sécurité
Classification :
Produit médical de classe IIb, classe de protection I, type CF, résist.
défib.,
Désignation :
0123
L'appareil est un appareil médical conforme à la
directive CE 93 / 42 / CEE
Autres informations
Conditions d'exploitation :
0 ... 50 °C, 30 ... 95 % d'humidité rel., cependant sans condensation
700 hPa ... 1060 hPa en mode continu
Conditions de stockage :
- 20 ... 70 °C, 20 ... 95 % d'humidité rel., cependant sans condensation
500 hPa ... 1060 hPa en mode continu
Dimensions :
33 x 16 x 29 cm (l x p x h)
Poids :
5,3 Kg (sans module d'énergie)
Normes applicables
Normes (pour l'homologation dans l'UE, les normes européennes
harmonisées correspondantes EN ont été utilisées à la place des
normes CEI) :
CEI 60601-1:1988 + A1:1991 + A2:1995
CEI 60601-1-2:2001
CEI 60601-1-4:1996 + A1:1999
CEI 60601-2-4:2002
CEN EN ISO 9919:2005 (uniquement pour XD3, XD30, XD300, XD330)
EN1789:2003
Sous réserve de modifications.
102 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Conditions de garantie
17 Conditions de garantie
La durée de garantie est de 24 mois à compter du jour de l'achat. Veuillez conserver la
facture, elle a valeur de preuve d'achat.
Durant cette période, METRAX GmbH élimine gratuitement les défauts présents sur l'appareil
dus à des défauts de matériau ou de fabrication. La remise en état s'effectue par réparation ou
par échange standard à la discrétion de METRAX GmbH.
La durée d'origine de la garantie ne peut pas être prolongée par une prestation de garantie.
Les invocations de garantie ou de vice légales sont irrecevables en cas de préjudice
insignifiant de l'usage, d'usure naturelle (p. ex. pièces d'usure telle que PRIMEDIC™ AkuPak
LITE/ PRIMEDIC AkuPak LITE XD) ou de dommages apparus après le transfert de risque en
raison d'une manipulation incorrecte ou négligente, de sollicitations excessives ou en raison
d'influences extérieures particulières non prévues dans le contrat. Cela est également valable
en cas de modifications inappropriées ou de travaux de réparations effectuées par l'acheteur
ou un tiers.
Toute autre réclamation à l'égard de la société METRAX GmbH est exclue, sauf si elle est
basée sur une intention malveillante, une négligence grossière ou des normes de
responsabilité juridique.
En cas de réclamation pour vice, les droits de l'acheteur contre le vendeur (revendeur) ne sont
pas restreints par la garantie.
En cas de demande couverte par la garantie, veuillez envoyer l'appareil accompagné de la
preuve d'achat (p. ex. la facture) à votre revendeur ou à METRAX GmbH, en indiquant vos
nom et adresse.
Le service clientèle METRAX est à votre disposition également après l'expiration de la
garantie !
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
103 / 126
Représentation de la fonction courant-temps
18 Représentation de la fonction courant-temps
Les courbes de l'impulsion de défibrillation en mode manuel en liaison avec la résistance
terminale sont représentées ci-dessous.
Temps / ms
Temps / ms
5 Joule @ 25 Ohm
5 Joule @ 50 Ohm
5 Joule @ 75 Ohm
5 Joule @ 125 Ohm
5 Joule @ 150 Ohm
10 Joule @ 25 Ohm
10 Joule @ 50 Ohm
10 Joule @ 100 Ohm
10 Joule @ 125 Ohm
I/A
Temps / ms
I/A
5 Joule @ 100 Ohm
I/A
5 Joule @ 175 Ohm
I/A
10 Joule @ 75 Ohm
104 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Représentation de la fonction courant-temps
10 Joule @ 175 Ohm
20 Joule @ 25 Ohm
20 Joule @ 75 Ohm
20 Joule @ 100 Ohm
20 Joule @ 150 Ohm
20 Joule @ 175 Ohm
30 Joule @ 50 Ohm
30 Joule @ 75 Ohm
30 Joule @ 125 Ohm
30 Joule @ 150 Ohm
I/A
10 Joule @ 150 Ohm
I/A
20 Joule @ 50 Ohm
I/A
20 Joule @ 125 Ohm
I/A
30 Joule @ 25 Ohm
I/A
30 Joule @ 100Ohm
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
105 / 126
Représentation de la fonction courant-temps
50 Joule @ 25 Ohm
50 Joule @ 50 Ohm
50 Joule @ 100 Ohm
50 Joule @ 125 Ohm
50 Joule @ 175 Ohm
100 Joule @ 25 Ohm
100 Joule @ 75 Ohm
100 Joule @ 100 Ohm
100 Joule @ 150 Ohm
100 Joule @ 175 Ohm
I/A
30 Joule @ 175 Ohm
I/A
50 Joule @ 75 Ohm
I/A
50 Joule @ 150 Ohm
I/A
100 Joule @ 50 Ohm
I/A
100 Joule @ 125 Ohm
106 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Représentation de la fonction courant-temps
200 Joule @ 50 Ohm
200 Joule @ 75 Ohm
200 Joule @ 125 Ohm
200 Joule @ 150 Ohm
300 Joule @ 25 Ohm
300 Joule @ 50 Ohm
300 Joule @ 100 Ohm
300 Joule @ 125 Ohm
300 Joule @ 175 Ohm
360 Joule @ 25 Ohm
I/A
200 Joule @ 25 Ohm
I/A
200 Joule @ 100 Ohm
I/A
200 Joule @ 175 Ohm
I/A
300 Joule @ 75 Ohm
I/A
300 Joule @ 150 Ohm
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
107 / 126
Représentation de la fonction courant-temps
360 Joule @ 75 Ohm
360 Joule @ 100 Ohm
360 Joule @ 150 Ohm
360 Joule @ 175 Ohm
I/A
360 Joule @ 50 Ohm
I/A
360 Joule @ 125 Ohm
108 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Représentation de la fonction courant-temps
Les courbes de l'impulsion de défibrillation en mode AUTO en liaison avec la résistance
terminale sont représentées ci-dessous.
Temps / ms
Temps / ms
Temps / ms
1er
2ème
choc
3ème choc
2ème choc
3ème choc
2ème choc
3ème choc
2ème choc
3ème choc
2ème choc
3ème choc
25 ohms
I/A
choc
50 ohms
I/A
1er choc
75 ohms
I/A
1er choc
100 ohms
I/A
1er choc
125 ohms
I/A
1er choc
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
109 / 126
Représentation de la fonction courant-temps
2ème choc
3ème choc
2ème choc
3ème choc
150 ohms
I/A
1er choc
175 ohms
1er choc
110 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Système de détection du rythme en mode
DAE
19 Système de détection du rythme en mode DAE
Le système de détection du rythme du DefiMonitor XD PRIMEDIC™ analyse l'ECG du patient
et vous accompagne, que l'appareil détecte un rythme pouvant être choqué ou non.
Le système de détection du rythme de l'appareil comprend :
•
une détection du contact des électrodes
•
une évaluation automatique de l'ECG
•
une commande par l'utilisateur de l'administration des chocs de défibrillation
Constat du contact des électrodes
L'impédance transthoracique du patient est mesurée par les électrodes de défibrillation. Si
l'impédance de base est supérieure à la valeur limite, l'appareil constate que les électrodes ne
sont pas suffisamment au contact du patient ou ne sont pas raccordées correctement à
l'appareil. L'analyse ECG et la délivrance du choc de défibrillation sont de ce fait impossibles.
Le message vocal indique « Vérifier les électrodes » si le contact des électrodes est
insuffisant.
Une évaluation automatique de l'ECG
Le système de détection du rythme de l'appareil a été conçu de telle sorte qu'il recommande
un choc de défibrillation lorsque le système a été raccordé à un patient inconscient, qui ne
respire plus, n'a pas de pouls et constate un rythme pouvant être choqué.
Pour tous les autres rythmes ECG, y compris l'asystolie et les rythmes sinusaux normaux, le
système de détection de l'appareil ne recommande aucune défibrillation.
Une commande par l'utilisateur de l'administration des chocs de défibrillation
Si un choc est recommandé, décidez si celui-ci doit être délivré et quand. Des messages
visuels et vocaux sont délivrés pour vous indiquer que l'appareil recommande de délivrer un
choc de défibrillation. Si un choc est recommandé, décidez si celui-ci doit être délivré et
quand.
L'algorithme :
•
Examine le rythme ECG via un historique continu de 10 secondes, dont 7 peuvent
être utilisées pour un premier diagnostic ou l'affichage du message « Choc de
défibrillation recommandé ».
•
Détermine la symétrie du signal ECG à partir de différents facteurs de forme de
courbe et de contenus de surfaces au-dessus et en dessous de la valeur
moyenne du signal variable. Les rythmes requérant une défibrillation présentent
un degré de symétrie supérieur à celui des rythmes ne requérant pas de
défibrillation.
•
Détermine le rapport entre la valeur énergétique du signal au sein d'une bande de
fréquence typique pour des rythmes requérant une défibrillation et la valeur
énergétique totale. Pour les rythmes requérant une défibrillation, l'énergie du
signal se concentre au sein d'une certaine bande de fréquence, si bien que la part
d'énergie située dans cette zone augmente.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
111 / 126
Système de détection du rythme en mode DAE
•
Pour une détection positive d'un rythme requérant des chocs, les deux paramètres
doivent être inférieurs à une certaine valeur limite. Ils peuvent ensuite osciller au
sein d'une bande, sous une autre valeur limite plus élevée (hystérèse) sans pour
autant en venir à un retrait de la recommandation des chocs. Si l'un des
paramètres dépasse cependant sa valeur limite supérieure, la recommandation de
procéder à des chocs est alors retirée.
•
Contient en outre des mesures de filtration du signal et de mesure d'artefacts et
de pannes. Si un niveau artefact certain venait à être dépassé, plus aucune
analyse n'est alors possible et aucun choc ne peut être administré.
•
Détecte les impulsions du stimulateur cardiaque et les supprime du signal ECG
avant l'analyse du rythme.
•
Mesure de la fréquence cardiaque. Si la fréquence cardiaque devient inférieure à
une valeur limite, aucun choc ne pourra alors être recommandé.
Rythmes cardiaques qui ont été utilisés pour le test du système de détection du rythme de
l'appareil
Pour la validation de banques de données utilisées :
•
AHA Database for Evaluation of Ventricular Arrhythmia Detectors
(80 jeux de données d'une longueur de 35 min chacun)
•
MIT-BIH Arrhythmia Database
(48 jeux de données d'une longueur de 30 min chacun)
•
European ST-T Database
(48 jeux de données d'une longueur de 120 min chacun)
Ces bases de données contiennent des extraits d'ECG avec fibrillations ventriculaires (FV) de
différentes amplitudes, avec tachycardies ventriculaires (TV) et divers rythmes sinusiens entre
autres avec tachycardies supraventriculaires, fibrillations / flutters auriculaires, rythmes
sinusiens avec contractions ventriculaires prématurées (CVP), asystolie et rythmes de
stimulateurs cardiaques. Les données sont valides pour l'évaluation du détecteur TV / FV en
référence aux systèmes d'électrodes et aux caractéristiques de traitement. Pour la validation,
les jeux de données ECG ont été émis analogiquement et enregistrées par les appareils de
contrôle. Le résultat de la détection a été relu et comparé avec l'annotation de référence.
Sont considérés comme rythmes pouvant être choqués lors du calcul des valeurs
caractéristiques les extraits des jeux de données ECG des bases des bases de données
mentionnées ci-dessus, qui sont caractéristiques de fibrillation/flutter ventriculaire selon les
codes d'annotation PhysioBank (« [« Début, »] » Fin ; voir également www.physionet.org).
Ces sous-ensembles contiennent également des tachycardies ventriculaires qui ne sont pas
annotées séparément et qui ne peuvent par conséquent pas être caractérisées dans les
statistiques.
Pour l'évaluation, 12 extraits d'une longueur de 12 secondes de l'annotation de référence et de
l'annotation de test ont été comparés entre eux. Les extraits dans lesquels un changement de
rythme requérant / ne requérant pas de chocs se produit, n'ont pas été pris en compte lors de
l'évaluation.
112 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Système de détection du rythme en mode
DAE
Résultats (moyenne pondérée) :
Sensibilité
99,30% (exigence de la norme CEI 60601-2-4:2003: >90%)
Spécificité
99,88% (exigence de la norme CEI 60601-2-4:2003: >95%)
Taux faussement positif
0,04 %
Valeur réelle de prévision
97,93 %
Les bases de données utilisées ont une longueur totale d'environ 10 000 minutes. Le calcul a
été effectué conformément à CEI 60601-2-4-2003.
Sensibilité
𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍 𝐝𝐝𝐝𝐝 𝐝𝐝é𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜 𝐝𝐝′𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚 « 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 ê𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜é𝐞𝐞𝐞𝐞 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐞𝐞𝐧𝐧𝐧𝐧 »
𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍 𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝐝𝐝′ 𝐄𝐄𝐄𝐄𝐄𝐄 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 𝐮𝐮𝐮𝐮𝐮𝐮 𝐝𝐝é𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 𝐝𝐝′ 𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢 𝐞𝐞𝐞𝐞𝐞𝐞 𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫é𝐞𝐞
𝐝𝐝′𝐮𝐮𝐮𝐮 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐝𝐝𝐝𝐝 𝐯𝐯𝐯𝐯𝐯𝐯 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜
Spécificité
𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍 𝐝𝐝𝐝𝐝 𝐝𝐝é𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜 𝐝𝐝′𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚 « 𝐧𝐧𝐧𝐧 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 ê𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜é𝐞𝐞𝐞𝐞 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜 »
𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍 𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝐝𝐝′ 𝐄𝐄𝐄𝐄𝐄𝐄 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 𝐮𝐮𝐮𝐮𝐮𝐮 𝐝𝐝é𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 𝐝𝐝′ 𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢 𝐧𝐧′ 𝐞𝐞𝐞𝐞𝐞𝐞 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐬𝐬 𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫é𝐞𝐞
𝐝𝐝′𝐮𝐮𝐮𝐮 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐝𝐝𝐝𝐝 𝐯𝐯𝐯𝐯𝐯𝐯 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜
Taux de diagnostics positifs erronés
𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍 𝐝𝐝𝐝𝐝 𝐝𝐝é𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜 𝐝𝐝′𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚 « 𝐧𝐧𝐧𝐧 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 ê𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜é𝐞𝐞𝐞𝐞 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜 »
𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍 𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝐝𝐝′ 𝐄𝐄𝐄𝐄𝐄𝐄 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 𝐮𝐮𝐮𝐮𝐮𝐮 𝐝𝐝é𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 𝐝𝐝′ 𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢 𝐧𝐧′ 𝐞𝐞𝐞𝐞𝐞𝐞 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫é𝐞𝐞
𝐝𝐝′𝐮𝐮𝐮𝐮 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐝𝐝𝐝𝐝 𝐯𝐯𝐯𝐯𝐯𝐯 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜
Taux de prédictions positives
𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍 𝐝𝐝𝐝𝐝 𝐝𝐝é𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜 𝐝𝐝′𝐚𝐚𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 « 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 ê𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜é𝐞𝐞𝐞𝐞 𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜𝐜 »
𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍𝐍 𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭𝐭 𝐝𝐝′ 𝐄𝐄𝐄𝐄𝐄𝐄 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 𝐮𝐮𝐮𝐮𝐮𝐮 𝐝𝐝é𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥𝐥 𝐝𝐝′ 𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢𝐢 𝐞𝐞𝐞𝐞𝐞𝐞
𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫𝐫é𝐞𝐞 𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩𝐩 𝐥𝐥′𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚𝐚
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
113 / 126
Consignes générales d'utilisation de pulsoxymètres
20 Consignes générales d'utilisation de pulsoxymètres
Qu'est-ce que la pulsoxymétrie ?
Un pulsoxymètre détermine la valeur SpO2 (saturation d'oxygène) par un procédé de mesure
optique. Dans ce procédé, les tissus et vaisseaux sont radiographiés avec différentes
longueurs d'ondes lumineuses.
Les composants du sang qui jouent un rôle lors de la mesure de la teneur en SpO2, sont
l'hémoglobine oxygénée (chargée en oxygène) et l'hémoglobine désoxygénée (sans oxygène),
c'est-à-dire précisément les éléments d'importance pour le transport de l'oxygène dans
l'organisme.
Les tissus corporels et vaisseaux sont « radiographiés » à l'aide d'éléments transmetteurs et
récepteurs dans un capteur de SpO2. Selon la saturation du sang en oxygène, la quantité de
lumière, qui arrive du côté récepteur de l'émetteur, change. En utilisant des composants précis
et des capteurs calibrés, des mesures très précises de la valeur SpO2 sont possibles.
Points de mesure courants, où les capteurs sont disposés :
•
Pointe du doigt
•
Doigt de pied
•
Lobe d'oreille
•
Talon
Pourquoi existe-t-il différents capteurs ?
Il est nécessaire d'utiliser des capteurs différents selon les patients, pour que la mesure soit
fiable et précise.
Les facteurs suivants sont à prendre en compte lors de la sélection des capteurs :
•
Poids du patient
•
Activité du patient
•
Durée de la mesure
•
Circulation du sang aux extrémités
•
Endroit possible de la mesure
•
État du patient
•
Mesure stérile nécessaire ?
114 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Consignes générales d'utilisation de
pulsoxymètres
Il est évident qu'il ne peut pas y avoir de capteur qui remplisse toutes ces conditions, qui se
contredisent entre elles. Les capteurs SpO2 sont spécialisés pour des usages précis.
Le capteur DS-100 A ou D-YS de NELLCOR® est cité à titre d'exemple.
Le capteur DS-100 A est extrêmement rapide pour la manipulation et se place facilement sur
des doigts de différente grosseur grâce à son mécanisme très élaboré. Compte tenu de sa
géométrie, ce capteur n'est pas conçu pour les enfants. Il ne peut pas non plus être utilisé
pour des patients qui bougent beaucoup, car on ne peut pas éviter une chute du capteur en
raison du mécanisme du boîtier.
Le capteur D-YS, grâce à l'absence de boîtier, peut être utilisé pour une gamme de poids plus
importante. Il peut être mis en œuvre sur des sites plus variés et peut être fixé à l'aide de
bandes collantes, ce qui rend toutefois son implantation moins rapide.
Quels facteurs peuvent influencer la valeur SpO2 ?
Comme la mesure de la saturation d'oxygène est un procédé optique, les grandeurs
d'influence suivantes peuvent affecter le résultat :
•
Rayonnement direct du soleil
•
Lumière ambiante forte (p. ex. lampes scialytiques)
•
Projecteur infrarouge
•
Projecteur UV (lampes bilirubine)
Si le positionnement est conforme et si les capteurs sont recouverts de manière opaque,
l'influence des En cas de positionnement conforme et de recouvrement opaque des capteurs,
l'influence des facteurs mentionnés ci-dessus est fortement réduite.
D'autres facteurs d'influence sont :
•
Encrassement du point de mesure
•
Nettoyage non conforme du capteur
•
Imperméabilité ou dénaturation des couleurs du point de mesure, p. ex. vernis à
ongles
•
Mouvement important du patient
•
Produit de contraste injecté (p. ex. vert indocyanine ou bleu de méthylène)
•
Fortes proportions d'hémoglobine dysfonctionnelle (p. ex. hémoglobine
carboxylique)
•
Mauvais point de positionnement (p. ex. point avec impulsion artérielle)
•
Utilisation du pulsoxymètre à proximité de sources d'énergie intenses, p. ex. d'IRM
•
Capteur trop serré
•
Artère bouchée à proximité du capteur
•
Congestion sanguine p. ex. par un cathéter artériel ou une manchette de
tensiométrie artérielle.
Certains de ces points peuvent être détectés sans équivoque (p. ex. vernis à ongles) et
peuvent s'éliminer ou il est possible d'atteindre un résultat reproductible à un autre point de
mesure.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
115 / 126
Consignes générales d'utilisation de pulsoxymètres
D'autres points (p. ex. produit de contraste ou troubles du sérum sanguin) ne sont pas visibles
d'emblée.
Compte tenu de la diversité des facteurs d'influence, la mesure SpO2 ne doit pas être utilisée
comme unique moyen de surveillance des fonctions vitales. Il est indispensable de toujours
surveiller d'autres paramètres en même temps (p. ex. ECG, tension artérielle,
respiration, etc.).
En cas d'utilisation correcte, de respect des avertissements et instructions d'utilisation relatives
aux capteurs ainsi que de prise en compte des symptômes cliniques, la mesure SpO2 peut
être un instrument important dans le cadre de l'évaluation du patient.
116 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
émissions électromagnétiques
21 Lignes directrices et déclaration du fabricant –
émissions électromagnétiques
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD est conçu pour un fonctionnement dans un environnement tel
qu'indiqué ci-dessous. Le client ou l'utilisateur des appareils de la famille PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
doit s'assurer que ceux-ci sont utilisés dans un tel environnement.
Mesures
d'interférences
Émissions HF
selon CISPR 11
Émissions HF
selon CISPR 11
Correspondance Environnement électromagnétique - guide
Groupe 1
Classe B
Émissions de
fréquences
Classe B
harmoniques selon
CEI 61000-3-2
Émissions de
variations de
tension / flicker
selon
CEI 61000-3-3
Notice d'utilisation
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD utilise l'énergie HF
exclusivement pour son fonctionnement interne. C'est pourquoi
ses émissions HF sont très faibles, et il est improbable que les
appareils électroniques avoisinants soient perturbés.
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD est adapté à l'utilisation dans
tous les dispositifs, y compris dans les zones résidentielles et
autres raccordés directement à un réseau d'alimentation
publique alimentant également les bâtiments utilisés à des fins
de logement.
Correspond
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
117 / 126
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
émissions électromagnétiques
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD est conçu pour un fonctionnement dans l'environnement
électromagnétique indiqué ci-après. Le client ou l'utilisateur du PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Niveau de
Vérifications des
vérification
immunités
CEI 60601
Décharge de
l'électricité
statique (ESD)
selon
CEI 61000-4-2
± 6 kV décharge
de contact
± 8 kV décharge
dans l'air
Correspondance
Environnement électromagnétique lignes directrices
Les sols doivent être en bois ou en
± 6 kV décharge de béton ou pourvus de carreaux en
contact
céramique. Si le plancher est en
matériau synthétique, l'humidité
relative de l'air doit être de 30 %
± 8 kV décharge
minimum.
dans l'air
± 2 kV pour lignes
Perturbations /
bursts électriques de secteur
± 2 kV pour lignes
transitoires
de secteur
± 1 kV pour lignes
rapides selon
d'entrée et de
CEI 61000-4-4
sortie
La qualité de l'alimentation
électrique doit correspondre à un
environnement commercial et
hospitalier typique.
± 1 kV tension
Tension de choc symétrique
(surges) selon
CEI 61000-4-5
± 2 kV tension en
phase
La qualité de l'alimentation
électrique doit correspondre à un
environnement commercial et
hospitalier typique.
Chutes de
tension,
interruptions
brèves et
variations de la
tension
d'alimentation
selon
CEI 61000-4-11
118 / 126
± 2 kV tension en
phase
< 5 % UT
< 5 % UT
(>95 % chute d'UT) (>95 % chute d'UT)
pour ½ période
pour ½ période
40 % UT
40 % UT
(60 % chute d'UT) (60 % chute d'UT)
pour 5 périodes
pour 5 périodes
70 % UT
70 % UT
(30 % chute d'UT) (30 % chute d'UT)
pour 25 périodes pour 25 périodes
< 5 % UT
< 5 % UT
(>95 % chute d'UT) (>95 % chute d'UT)
pour 5 secondes pour 5 secondes
Champ
magnétique dans
3 A/m
la plage de la
fréquence
secteur
(50/60 Hz) selon
CEI 61000-4-8
REMARQUE
± 1 kV tension
symétrique
3 A/m
La qualité de l'alimentation
électrique doit correspondre à un
environnement commercial et
hospitalier typique. Si l'utilisateur du
PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
demande un fonctionnement
ininterrompu également en cas
d'interruption de l'alimentation
électrique, nous recommandons
d'alimenter le PRIMEDIC™
DefiMonitor XD par une
alimentation secourue ou par une
batterie.
Les champs magnétiques dans la
plage de la fréquence secteur
doivent correspondre aux valeurs
typiques telles qu'elles existent
dans les environnements
commerciaux et hospitaliers.
UT est la tension alternative du réseau avant utilisation du niveau de
vérification.
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
émissions électromagnétiques
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD est conçu pour un fonctionnement dans l'environnement
électromagnétique indiqué ci-après. Le client ou l'utilisateur du PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Tests de
résistance aux
interférences
Niveau de
vérification
CEI 60601
Niveau de
Environnement électromagnétique –
concordance lignes directrices
Les appareils radio portatifs et mobiles, y compris
les câbles, ne doivent pas être utilisés à une
distance du PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
inférieure à la distance de protection
recommandée, calculée d'après l'équation pour
les fréquences d'émission.
Distance de protection recommandée
Perturbations
HF guidées
selon
CEI 61000-4-6
3 Veff
150 kHz à
80 MHz
en dehors
des bandes
ISM
3V
d = 1,2 P
d =4 P
d = 0,6 P 80 MHz à 800 MHz
3V
d = 1,2 P 800 MHz à 2,5 GHz
10 Veff
Perturbations
HF rayonnées
selon
CEI 61000-4-3
150 kHz à
80 MHz
dans les
bandes ISM 20 V/m
10 Veff
80 MHz à
2,5 GHz
Avec P comme puissance nominale maximale de
l'émetteur en watts (W) conformément aux
indications du fabricant de l'émetteur et d comme
distance de protection recommandée en
mètres (m).b
L'intensité du champ des émetteurs radio
stationnaires doit pour toutes les fréquences être
inférieure au niveau de correspondance
conformément à l'analyse sur place.d
Des perturbations sont possibles dans
l'environnement des appareils qui portent le
symbole suivant.
REMARQUE 1 La plage de fréquence supérieure est valable pour 80 MHz et 800 MHz.
REMARQUE 2 Ces lignes directrices ne sont pas applicables dans tous les cas. La diffusion
de grandeurs électromagnétiques est influencée par les absorptions et réflexions par des
bâtiments, objets et personnes.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
119 / 126
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
émissions électromagnétiques
Les bandes de fréquence ISM (pour applications industrielles, scientifiques et médicales)
entre 150 kHz et 80 MHz sont de 6,765 MHz à 6,795 MHz ; de 13,553 MHz à 13,567 MHz ; de
26,957 MHz à 27,283 MHz et de 40,66MHz à 40,70 MHz.
a
Les niveaux de correspondance dans les bandes de fréquence ISM entre 150 kHz et
80 MHz et dans la plage de 80 Hz à 2,5 GHz sont définis pour réduire la probabilité que les
dispositifs de communication mobiles / portatifs peuvent provoquer des perturbations s'ils sont
utilisés de façon involontaire dans la zone du patient. Le facteur supplémentaire de 10/3 est
pour cette raison appliqué lors du calcul des distances de protection recommandées dans ces
plages de fréquence.
b
L'intensité du champ des émetteurs stationnaires tels que p. ex. les stations de base des
radiotéléphones et les appareils radio mobiles, les stations radio amatrices, les émetteurs
radio et télé AM et FM, ne peut en théorie être prédéfinie avec exactitude. Afin de déterminer
l'environnement électromagnétique du point de vue des émetteurs stationnaires, une étude du
lieu doit être réalisée. Si l'intensité du champ mesurée sur le lieu où est utilisé le DefiMonitor
XD PRIMEDIC™ dépasse le niveau de correspondance indiqué ci-dessus pour le HF, le
PRIMEDIC™ DefiMonitor doit être observé afin de s'assurer de son bon fonctionnement. Si
des caractéristiques inhabituelles sont observées, des mesures supplémentaires sont
requises, telles qu'une modification de l'orientation ou du lieu où se trouve le PRIMEDIC™
DefiMonitor XD.
c
Au-delà de la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, l'intensité du champ doit être
inférieure à 3 V/m.
d
120 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Lignes directrices et déclaration du fabricant –
émissions électromagnétiques
Distances de protection recommandées entre les appareils mobiles et portatifs HF et les
appareils de la
famille PRIMEDIC™ DefiMonitor XD
Le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD est conçu pour un fonctionnement dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations HF sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur
du PRIMEDIC™ DefiMonitor XD peut de ce fait contribuer à éviter les perturbations
électromagnétiques en respectant une distance minimale entre les appareils portatifs et
mobiles HF (émetteurs) et le PRIMEDIC™ DefiMonitor XD, en fonction de la puissance de
sortie de l'appareil, tel qu'indiqué ci-dessous.
Distance de protection en fonction de la fréquence d'émission
m
Puissance
nominale
de
l'émetteur
en W
150 kHz à
80 MHz en
dehors des
bandes ISM
150 kHz à
80 MHz dans les
bandes ISM
80 MHz à
800 MHz à
800 MHz
2,5 GHz
d = 0,6 P
d = 1,2 P
d = 1,2 P
d =4 P
0,01
0,12
0,4
0,06
0,12
0,1
0,37
1,26
0,19
0,36
1
1,17
4,00
0,60
1,15
10
3,69
12,65
1,90
3,64
100
11,67
40,00
6,00
11,50
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n'est pas indiquée dans le tableau
ci-dessus, la distance peut être définie en utilisant l'équation qui se rapporte à chaque
colonne, où P est la puissance nominale maximale de l'émetteur en watts (W) conformément
aux indications du fabricant de l'émetteur.
REMARQUE 1 La plage de fréquence supérieure est valable pour 80 MHz et 800 MHz.
REMARQUE 2 Les bandes de fréquence ISM (pour applications industrielles, scientifiques et
médicales) entre 150 kHz et 80 MHz sont de 6,765 MHz à 6,795 MHz ; de 13,553 MHz à
13,567 MHz ; de 26,957 MHz à 27,283 MHz et de 40,66MHz à 40,70 MHz.
REMARQUE 3 Les niveaux de correspondance dans les bandes de fréquence ISM entre
150 kHz et 80 MHz et dans la plage de 80 Hz à 2,5 GHz sont définis pour réduire la probabilité
que les dispositifs de communication mobiles / portatifs peuvent provoquer des perturbations
s'ils sont utilisés de façon involontaire dans la zone du patient. Le facteur supplémentaire de
10/3 est pour cette raison appliqué lors du calcul des distances de protection recommandées
dans ces plages de fréquence.
REMARQUE 4 Ces lignes directrices ne sont pas applicables dans tous les cas. La diffusion
de grandeurs électromagnétiques est influencée par les absorptions et réflexions par des
bâtiments, objets et personnes.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
121 / 126
Éléments intéressants de la technologie des ions lithium
22 Éléments intéressants de la technologie des ions lithium
La technologie des ions lithium utilisée pour le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™
AkuPak LITE XD utilise du phosphate de fer-lithium (LiFePO4). En comparaison à d'autres
technologies d'ions lithium celle-ci possède un grand nombre d'avantages entrant
particulièrement en compte lors de l'utilisation dans des défibrillateurs :
•
le matériau des électrodes utilisé étant positif, ceci entraîne une résistance interne
faible résistance ce qui permet d'obtenir des courants d'impulsion très puissants.
Ceci est important pour l'utilisation dans un défibrillateur, car pendant la charge de
la haute tension dans le cadre de la préparation au choc des courants nettement
plus élevés sont nécessaires qu'en mode normal (surveillance).
•
Les cellules de phosphate de lithium-fer possèdent une très haute sécurité
intrinsèque et se comportent de manière très tolérante vis-à-vis des erreurs
d'utilisation. Pour les autres technologies d'ions lithium, il existe un très haut
risque d'incendie et d'explosion, lorsque les batteries sont soumises à un courtcircuit et voient ainsi leur température augmenter ou sont soumises à des
températures élevées d'autres sources. Dans le cas du PRIMEDIC™ AkuPak
LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD, en revanche, du gaz est émis en cas de
températures élevées sans que la propre température de la cellule augmente
soudainement et fortement (LiFePO4 : 20°C/min, alors que pour d'autres
technologies aux ions lithium on a : 2 000°C/min). Ceci signifie que le potentiel de
danger du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD est
nettement plus faible que d'autres technologies aux ions lithium et que celle-ci est
mieux adaptée dans un produit médical visant à sauver la vie dans des conditions
d'utilisation difficiles.
•
Les cellules utilisées dans le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak
LITE XD se distinguent par leur longue durée de vie. En fonction du courant de
décharge, il est possible d'effectuer plusieurs milliers de cycles de charge /
décharge. Un avantage de la technologie des ions lithium est que des cycles de
décharge partielle sont possibles, sans que ceci ait des conséquences négatives
sur l'accumulateur (effet mémoire connu des accumulateurs nickel-cadmium).
Ceux-ci ne sont également pas pris en compte comme des cycles complets et
permettent donc en utilisation réelle d'obtenir une multiplication de cycles de
charge partiels. Ceci entre en opposition avec l'utilisation dans les défibrillateurs,
car pour ceux-ci une décharge complète et continue de l'accumulateur pendant le
fonctionnement est rare, mais que par contre beaucoup de cycles de charge sont
exécutés sur des accumulateurs partiellement vidés.
•
Le faible taux de décharge propre lié à une utilisation très basse de l'électronique
dans le PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD permettent de
le stocker très longtemps en mode d'expédition. Ceci permet de garantir la
possibilité d'utilisation du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / PRIMEDIC™ AkuPak LITE
XD également après de très longues périodes de stockage. Pour les défibrillateurs
qui ne sont souvent pas utilisés pendant de longues périodes de temps, mais qui
sont juste conservés pour pouvoir être utilisés en cas de besoin, ces propriétés
sont très positives afin de pouvoir garantir un fonctionnement sûr en cas
d'urgence.
122 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Éléments intéressants de la technologie des
ions lithium
En résumé on peut dire que le phosphate de fer-lithium PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD utilisé représente le meilleur compromis actuel entre la
puissance électrique, la sécurité et la durée de vie.
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
123 / 126
Contrôles de sécurité
23 Contrôles de sécurité
La société METRAX GmbH prescrit, outre les travaux de maintenance recommandés de
l'exploitant (voir chapitre 13.3), de soumettre l'appareil tous les deux ans à un contrôle réalisé
par nos soins ou par un intervenant agréé par nous. Les protocoles de contrôle nécessaires à
cet effet sont disponibles auprès de Metrax. Seules des personnes habilitées sont autorisées à
les recevoir. Veuillez également respecter les prescriptions nationales relatives aux contrôles
techniques de sécurité en vigueur dans votre pays.
124 / 126
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
Notice d'utilisation
Table des illustrations
24 Table des illustrations
Fig. 1: Notice succinte pour appareils avec mode DAE (Défibrillateur automatique externe)
11
Fig. 2: Notice succinte pour appareils sans mode DAE (Défibrillateur automatique externe)
11
Fig. 3: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ 1 / 3 - Vue de face
24
Fig. 4: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ 10 / 30 – Vue de face
25
Fig. 5: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ 100 / 300 – Vue de face
26
Fig. 6: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ 110 / 330 – Vue de face
27
Fig. 7: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Vue arrière
28
Fig. 8: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Vue de dessous
28
Fig. 9: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Vue de côté
29
Fig. 10: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Vue de côté
30
Fig. 11: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ - Affichage d'état
30
Fig. 12: Clavier de commande PRIMEDIC™ DefiMonitor XD 1/10/3/30 (Défibrillateurs
purement manuels)
31
Fig. 13: Clavier de commande PRIMEDIC™ DefiMonitor XD 100 / 110 / 300 / 330
31
Fig. 14: Affichage sur le moniteur
33
Fig. 15: Enclenchement des palettes pour adultes sur les électrodes pour enfants
39
Fig. 16: Câble de PRIMEDIC™ SavePads Connect, bipolaire
40
Fig. 17: PRIMEDIC™ SavePads Connect
40
Fig. 18: Câble patient ECG à 3 pôles
41
Fig. 19: Capteur SpO2et câble d'adaptateur
42
Fig. 20: Côté supérieur du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD, utilisé avec l'appareil42
Fig. 21: Côté inférieur du PRIMEDIC™ AkuPak LITE
43
Fig. 22: Côté inférieur du PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
43
Fig. 23: Côté avant du PRIMEDIC™ AkuPak LITE / AkuPak LITE XD avec interface SMBus 43
Fig. 24: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ – Carte mémoire
44
Fig. 25: PRIMEDIC™ DefiMonitor XD – Mise en place du PRIMEDIC™ AkuPak LITE /
PRIMEDIC™ AkuPak LITE XD
46
Fig. 26: DefiMonitor XD PRIMEDIC™ – Retrait du module d'énergie
48
Fig. 27: Affichage de l'état de charge du PRIMEDIC™ AkuPak LITE
49
Fig. 28: Position des électrodes de défibrillation (SavePads Connect) sur le patient
63
Fig. 29: Positions des électrodes d'ECG sur le patient
64
Fig. 30: Retirer le film des électrodes
66
Fig. 31: Mise en place du capteur SpO2
78
Fig. 32: Elimination
98
Notice d'utilisation
DefiMonitor XD 21323 / FR / L01
125 / 126
Notre société
METRAX GmbH est spécialisée dans le
développement d'appareils ultramodernes destinés
à la médecine urgentiste. Fondée en 1973 à
Rottweil, Metrax illustre parfaitement les forces de
la technologie de développement allemande :
l'esprit d'innovation, la qualité haut de gamme et la
contribution à la recherche et au développement
sont les maîtres-mots de l'entreprise depuis 30 ans.
Des appareils techniques précis et extrêmement
fiables, dont la facilité d'utilisation définit de
nouvelles normes de référence, sont le fruit de ce
travail.
A travers la marque PRIMEDIC™, Metrax propose
une gamme de produits fiables destinés à la
médecine d'urgence : défibrillateurs professionnels
et appareils à ultrasons portatifs. Pour les
secouristes du monde entier, PRIMEDIC™ est le
garant de la qualité extrême et de la technologie
médicale innovatrice.
Hersteller / Firmensitz:
METRAX GmbH
Rheinwaldstr. 22
D-78628 Rottweil
Germany
Tel.: +49 741 257-0
Fax: +49 741 257-235
www.primedic.com
info@primedic.com
Repräsentanzen:
METRAX GmbH
METRAX GmbH
德国曼吉世有限公司上海代
表处
Shanghai Rep. Office
上海浦东新区北张家浜路 88
号 200122
Room 720, Block B, Urbank 88
Office Park
左岸 88 创意园 B 座 720 室
No.88, North Zhangjiabang Road
电话: +86 21 583199-80
Pudong,Shanghai 200122
传真: +86 21 583177-79
P. R. China
www.primedic.com.cn
Tel.: +86 21 583199-80
info@metrax.cn
Fax: +86 21 583177-79
www.primedic.com.cn
info@metrax.cn
METRAX GmbH
Votre revendeur
METRAX GmbH
Representative office
Ul. Vavilowa 5, corpus 3
Office 406-3
119334 Moscow
Russia
126 / 126
DefiMonitor XDTel.:
21323
/ FR 722
/ L01
+7 495
1705
www.primedic.com.ru
info@metrax.ru
Представительство в
странах СНГ
119334 Москва Россия
ул.Вавилова, д.5, корп.3,
офис 406-3
тел.: +7 495 722 1705
www.primedic.com.ru
info@metrax.ru
Notice d'utilisation

Manuels associés