Remko HTSBALUAM Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
Remko HTSBALUAM Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d'utilisation et d'installation
Série HTS de REMKO
Thermopompes ARTstyle
HTS 80, HTS 90, HTS 110, HTS 130, HTS 200, HTS 260
HTS 200 Duo, HTS 260 Duo
Instructions pour les spécialistes
0142-2021-04 Version 4, fr_FR
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation !
R410A
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même.
Réfrigérant
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Traduction de l'original
Table des matières
1
Consignes de sécurité et d'utilisation.................................................................................................
1.1 Consignes de sécurité particulières................................................................................................
1.2 Consignes générales de sécurité....................................................................................................
1.3 Identification des remarques...........................................................................................................
1.4 Qualifications du personnel.............................................................................................................
1.5 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité...........................................................
1.6 Travail en toute sécurité..................................................................................................................
1.7 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant..........................................................................
1.8 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection..................................................................................................................................................
1.9 Transformation arbitraire et et les changements.............................................................................
1.10 Utilisation conforme.......................................................................................................................
1.11 Garantie.........................................................................................................................................
1.12 Transport et emballage.................................................................................................................
1.13 Protection de l‘environnement et recyclage..................................................................................
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
7
8
2
Caractéristiques techniques................................................................................................................ 9
2.1 Caractéristiques des appareils HTS 80/90/110............................................................................... 9
2.2 Données sur le produit HTS 80/90/110......................................................................................... 12
2.3 Caractéristiques des appareils HTS 130/200/260......................................................................... 13
2.4 Données sur le produit HTS 130/200/260..................................................................................... 16
2.5 Caractéristiques des appareils HTS 200/260 Duo........................................................................ 17
2.6 Données sur le produit HTS 200/260 Duo.................................................................................... 20
2.7 Dimensions de l’appareil module externe..................................................................................... 21
2.8 Dimensions de l'appareil module interne...................................................................................... 23
2.9 Schéma du circuit frigorifique........................................................................................................ 25
2.10 Limites d'utilisation de la thermopompe en mode monovalent................................................... 26
2.11 Caractéristiques de la pompe de chargement du module interne............................................... 27
2.12 Caractéristiques.......................................................................................................................... 29
3
Structure et fonctionnement.............................................................................................................. 41
3.1 Thermopompe en général............................................................................................................. 41
4
Montage...............................................................................................................................................
4.1 Architecture du système................................................................................................................
4.2 Remarques générales pour le montage........................................................................................
4.3 Installation, montage du module interne.......................................................................................
4.4 Ouverture de l'appareil..................................................................................................................
4.5 Installation, montage du module externe......................................................................................
5
Raccordement hydraulique................................................................................................................ 56
6
Fonctionnement Barrette chauffée électrique.................................................................................. 65
6.1 Fonctionnement Barrette chauffée électrique............................................................................... 65
6.2 Mode de chauffage d'urgence....................................................................................................... 66
7
Refroidissement pompe à chaleur.................................................................................................... 67
8
Protection contre la corrosion........................................................................................................... 68
9
Raccord de frigorigène....................................................................................................................... 71
9.1 Raccord des conduites de frigorigène........................................................................................... 71
9.2 Mise en service des techniques de refroidissement..................................................................... 74
47
47
49
50
50
52
3
Série HTS de REMKO
10
Raccordement électrique................................................................................................................... 79
10.1 Remarques importantes.............................................................................................................. 79
11
Avant la mise en service..................................................................................................................... 80
12
Mise en service.................................................................................................................................... 80
13
Entretien et maintenance................................................................................................................... 81
14
Mise hors service provisoire.............................................................................................................. 82
15
Élimination des défauts et service après-vente...............................................................................
15.1 Généralités concernant la recherche de défauts........................................................................
15.2 Messages d'erreur du Smart-Control..........................................................................................
15.3 Code de défaut sur le module externe........................................................................................
16
Représentation de l'appareil et pièces de rechange........................................................................ 95
16.1 Représentation de l'appareil module extér. HTS 80/90/110/130/200/260................................... 95
16.2 Représentation de l'appareil Module interne HTS 80/90/110/130/200/260................................. 97
17
Terminologie générale...................................................................................................................... 100
18
Index................................................................................................................................................... 102
4
83
83
84
92
1
Consignes de sécurité et
d'utilisation
1.1 Consignes de sécurité particulières
Respectez strictement toutes les consignes de
sécurité et instructions suivantes.
n L’appareil doit uniquement être installé complètement et avec tous les dispositifs de sécurité.
n Le personnel chargé de l'installation, de la
mise en service, de la commande, de l’entretien, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
n L'installation électrique et l’installation de l’appareil doivent uniquement être effectuées par
un spécialiste qui est responsable du respect
des directives en vigueur lors de l’installation et
de la première mise en service.
n Le ballon d’eau chaude est sous la pression de
la canalisation d’eau. Si aucun vase d’expansion à membrane n’est installé, l’eau de dilatation peut s’égoutter de la soupape de sécurité
pendant la chauffe. Si de l’eau continue de
s’égoutter de la soupape de sécurité après la
chauffe, il convient de contacter un spécialiste.
n Le cas échéant, il est interdit de démonter la
protection contre les contacts accidentels
(grille) des pièces mobiles durant le fonctionnement de l'appareil.
n Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les
dispositifs de sécurité.
n Observez strictement les indications relatives à
la définition de la zone de danger, qui se trouvent au chapitre « Montage ».
PRECAUTION !
Observer une distance de sécurité par rapport aux substances dangereuses
Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives, combustibles, corrosives et poussiéreuses.
PRECAUTION !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
plus de 8 ans et des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou sans solides expériences et connaissances s’ils sont surveillés ou s’ils ont été
formés à son utilisation en toute sécurité et aux
dangers en résultant. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance par l’utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
1.2 Consignes générales
de sécurité
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
DANGER !
Risque d’étouffement
Les espaces dans lesquels le frigorigène peut
s'échapper doivent être suffisamment ventilés
et aérés. Sinon, il existe un risque d'étouffement !
PRECAUTION !
Risque de brûlures et de blessures
Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures !
1.3 Identification des remarques
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
5
Série HTS de REMKO
1.4 Qualifications du personnel
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation dangereuse
imminente qui provoque la mort ou de graves
blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou
de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages
matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est
pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements.
6
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
1.5 Dangers en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
n Défaillance de fonctions essentielles des appareils.
n Défaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
n Mise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.6 Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel d'emploi doivent être respectées.
1.7 Consignes de sécurité
à l'attention de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
n Le cas échéant, il est interdit de démonter la
protection contre les contacts accidentels
(grille) des pièces mobiles durant l'exploitation
de l'appareil.
n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu.
n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures.
n Les appareils et composants ne doivent jamais
être exposés à des contraintes mécaniques, à
des jets d'eau sous pression ou températures
extrêmes.
n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il
y a sinon risque d'étouffement.
n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures
d'admission et d'évacuation de l'air, doivent
être exempts de corps étrangers, de liquides et
de gaz.
n Les appareils doivent être contrôlés au moins
une fois par an par un spécialiste. L'exploitant
peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable.
1.8 Consignes de sécurité à
observer durant les travaux de
montage, de maintenance et
d'inspection
n Lors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
n L'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
n Réglementations régionales et les lois et la Loi
sur l'eau sont respectées.
n L'alimentation électrique doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
n Les appareils doivent uniquement être fixés sur
les points prévus à cet effet en usine. Les
appareils doivent uniquement être fixés ou
installés sur les constructions et murs porteurs
ou sur le sol.
n Les appareils mobiles doivent être installés
verticalement et de manière sûre sur des sols
appropriés. Les appareils stationnaires doivent
impérativement être fixés avant toute utilisation.
n Les appareils et composants ne doivent en
aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les
distances minimales doivent être observées.
n Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré
ou contourné.
1.9 Transformation arbitraire et et
les changements
Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
1.10
Utilisation conforme
Les appareils sont conçus exclusivement et selon
leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant qu'appareil de climatisation ou de
chauffage du fluide de fonctionnement, l'air, au
sein de pièces fermées.
Toute utilisation autre ou au-delà de celle évoquée
est considérée comme non conforme. Le fabricant/
fournisseur ne saurait être tenu responsable des
dommages en découlant. L'utilisateur assume
alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme
inclut également le respect des instructions de service et consignes d'installations ainsi que le respect des conditions de maintenance.
Ne jamais dépasser les seuils définis dans les
caractéristiques techniques.
1.11
Garantie
Les éventuels droits de garantie ne sont valables
qu'à condition que l'auteur de la commande ou son
client renvoie à la société REMKO GmbH & Co.
KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la
vente et de la mise en service de l'appareil.
Les conditions de la garantie sont définies dans les
« Conditions générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires contractuels sont
autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce
fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré.
1.12
Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste. Contrôlez les appareils dès la
livraison et notez les éventuels dommages ou
pièces manquantes sur le bon de livraison, puis
informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour
des réclamations ultérieures.
7
Série HTS de REMKO
AVERTISSEMENT !
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
1.13
Protection de l‘environnement et recyclage
Mise au rebut de l‘emballage
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Mise au rebut des appareils et composants
La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
8
2
Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques des appareils HTS 80/90/110
Série
HTS 80
HTS 90
HTS 110
Fonction
Chauffage ou refroidissement
Système
Séparation Air/eau
Technologie du compresseur
Scroll
Gestionnaire de thermopompes
Power Plus
Inverter
Scroll
Smart-Control
Temp. aller Eau chaude,
max. (jusqu’à -7°C)
°C
Température aller min. refroidissement
°C
60
63
60
7
Nombre de modules externes
1
Chauffage d’appoint électrique/
Puissance calorifique
kW
9,0 / disponible en accessoire
Chauffage d'eau potable
(vanne d'inversion)
Externe en option
Raccordement de la chaudière fuel/gaz
Externe en option
Puissance calorifique min./max.
kW
-
1,5-9,5
-
avec A12/W35
kW/Hz/COP
7,59/--/5,40
7,90/56/5,68
10,51/--/5,44
avec A7/W35
kW/Hz/COP
6,63/--/4,72
7,29/56/5,09
9,89/--/4,78
avec A2/W35
kW/Hz/COP
5,10/--/3,75
5,26/56/3,77
7,11/--/3,80
avec A-7/W35
kW/Hz/COP
4,46/--/3,23
4,84/56/3,17
6,38/--/3,25
avec A-15/W35
kW/Hz/COP
3,54/--/2,63
4,20/60/2,89
5,92/--/2,71
avec A-20/W35
kW/Hz/COP
3,20/--/2,17
3,56/60/2,42
5,21/--/2,19
avec A7/W45
kW/Hz/COP
6,26/--/3,68
7,01/56/3,92
9,71/--/3,72
avec A-7/W45
kW/Hz/COP
4,32/--/2,78
5,05/56/2,80
6,21/--/2,80
avec A7/W55
kW/Hz/COP
6,03/--/3,03
6,54/56/3,04
9,02/--/3,10
avec A-7/W55
kW/Hz/COP
4,10/--/2,15
5,28/60/2,46
6,41/--/2,17
avec A10/W35
kW/Hz/COP
7,42/--/5,20
7,9/56/5,39
10,00/--/5,30
avec A12/W45
kW/Hz/COP
7,14/--/4,20
-
10,10/--/4,30
avec A12/W55
kW/Hz/COP
6,81/--/3,38
-
9,90/--/3,40
kW
-
1,2-8,0
-
avec A35/W7
kW/Hz/EER
4,50/--/2,35
5,45/58/2,35
6,08/--/2,36
avec A35/W18
kW/Hz/EER
5,49/--/2,64
5,52/40/3,45
8,03/--/2,88
avec A27/W18
kW/Hz/EER
5,83/--/3,21
5,41/40/3,52
8,59/--/3,48
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1)
Puissance frigorifique min./max.
Puissance frigorifique/Rotation rps/EER 2)
9
Série HTS de REMKO
Série
HTS 80
HTS 90
Limites d'utilisation du chauffage
°C
-20 - +42
Limites d'utilisation du refroidissement
°C
+15 - +45
Quantité de remplissage de base du frigorigène du module interne
Équivalent en CO2
Quantité de remplissage en supplément
de frigorigène à partir de 7 m de longueur
de tuyau simple
HTS 110
--/kg
R410A2)/2,75
R410A2)/2,75
R410A2)/2,95
t
5,7
5,7
6,1
g/m
30
Raccords pour frigorigène sur le module
externe
pouces
(mm)
3/8" (9,52) / 5/8" (15,9)
Raccords pour frigorigène sur le module
interne
pouces
(mm)
3/8" (9,52) / 5/8" (15,9)
Longueur totale de conduite de frigorigène
(longueur simple)
m
30
50
30
Hauteur max. de la conduite de frigorig.
m
10
30
10
Alimentation en tension du compresseur
du module interne
V/Ph/Hz
400V/3~/50Hz
230V/1~/50Hz
400V/3~/50Hz
Alimentation en tension de la commande
Module interne
V/Ph/Hz
230V/1~/50Hz
Alim. en tension de la barrette chauf.
électr.
V/Ph/Hz
400V/3~/50Hz
Consom. élec. max. (par phase)
A
3,90
12,20
4,50
Consom. élec. nomin. avec A7/W35
A
2,70
6,50
3,01
Puiss. absorbée nomin. avec A7/W35
kW
1,44
1,43
2,06
Puiss.absorbée nomin. avec A2/W35
kW
1,40
1,49
1,95
Puissance absorbée max.
kW
2,20
2,52
2,80
Courant de démarrage max.
A
16
--
20
Facteur de puiss. avec A7/W35 (cosφ)
--
0,91
0,90
0,91
A temporisé
3x16
16
3x20
Débit volumique d’eau nominal
(selon EN 14511, avec ∆t 5 K)
m³/h
1,17
1,25
1,78
Perte de pression sur le condenseur
au flux volumique nominal
bars
0,13
0,17
0,15
Perte de pression externe
kPa
40
80
40
Débit d'air volumique module externe
m³/h
2700
Pression de service max. de l'eau
bars
3
Pouces
1
Protection côté client Module interne
Raccord. hydraul. aller/retour, à joint plat
10
Série
Dimension de tuyau Cu recommandée
HTS 80
HTS 90
HTS 110
mm
28
l
4,2
Type
Syntetic Oil FV50S
Puissance absorbée nominale de la
pompe Module interne, min./max.
W
7/136
Puissance absorbée nominale
par ventilateur Module externe
W
125
Consommation électrique de la pompe
Module interne, min./max.
A
0,07/1,03
Débit volumique de la pompe Module int.
min./max.
m³/h
0,9/2,0
Protection moteur Pompe Module interne
--
Résistant au courant de blocage
Volume d’eau du module interne
Huile frigorifique
Niveau sonore du module interne
dB(A)
43
47
44
Niveau sonore LpA (module interne) 3)
dB(A)
19
25
21
Niveau sonore max.
par module externe selon
DIN EN 12102:2008-09 et ISO 9614-2
dB(A)
56
Niveau sonore LpA (module externe) 3)
dB(A)
34
Son à composantes discrètes par module
externe
dB(A)
0
Niveau de puissance/pression sonore en
mode nuit/descente par module externe
dB(A)
-
42/20
-
Niveau de puissance/pression sonore en
mode nuit/descente Module interne
dB(A)
-
44/22
-
Indice de protection du module externe
--
IP21
Dimensions du module interne
Hauteur
mm
1065
1050
1065
Largeur
mm
650
775
650
Profondeur
mm
650
700
650
Dimensions du module externe
Diamètre
mm
630
Hauteur
mm
1020
Poids du module interne
kg
Poids par module externe
kg
150
133
120
160
123
1)
COP = coefficient of performance (indice de puissance calorifique) selon l’EN 14511 (s’applique pour un
appareil avec une transmission de chaleur propre)
2)
Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto, GWP 2088
3)
Distance 5 m de hauteur libre
Indications sans garantie ! Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques
afin de servir le progrès technique.
11
Série HTS de REMKO
2.2 Données sur le produit HTS 80/90/110
Average condition 1)
Série
HTS 80
HTS 90
HTS 110
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
A++/A++
A++/A++
A++/A++
Puissance calorifique nominale P rated 35°C/55°
kW
4,0/5,0
7,0/7,0
7,0/8,0
Rendement énerg. chauf. ambiant hs 35°C/55°C
%
151/132
160/131
161/128
Contribution au rendement énergétique du chauffage ambiant de la REMKO Smart-Control
%
Consommation énerg. annuelle QHE 35°C/55°C 4)
kWh
Niveau sonore LWA (module externe)
dB(A)
Niveau sonore LWA (module interne)
dB(A)
4
2393/3192
3390/4461
3510/4794
56
42
49
44
HTS 80
HTS 90
HTS 110
A+++/A++
A+++/A++
A++/A++
Warmer condition 2)
Série
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
Puissance calorifique nominale P rated 35°C/55°C
kW
4,0/4,0
6,0/5,0
6,0/6,0
Rendement énerg. chauf. ambiant hs 35°C/55°C
%
190/159
182/145
202/148
1233/1360
1728/1820
1601/2165
HTS 80
HTS 90
HTS 110
A+/A+
A+/A+
A+/A+
Consommation énerg. annuelle QHE 35°C/55°C 4)
Colder condition 3)
Série
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
Puissance calorifique nominale P rated 35°C/55°C
kW
4,0/7,0
8,0/8,0
8,0/10,0
Rendement énerg. chauf. ambiant hs 35°C/55°C
%
136/110
146/121
147/107
3165/6212
5365/6155
5497/9091
Consommation énerg. annuelle QHE 35°C/55°C 4)
1)
Average condition = période de température moyenne
2)
Warmer condition = période de température chaude
3)
Colder condition = période de température froide
4)
La valeur indiquée repose sur les résultats du contrôle de norme.
La consommation réelle dépend de l'utilisation et de la localisation de l'appareil.
12
2.3 Caractéristiques des appareils HTS 130/200/260
Série
HTS 130
HTS 200
HTS 260
Fonction
Chauffage ou refroidissement
Système
Séparation Air/eau
Technologie du compresseur
Power Plus Inverter
Gestionnaire de thermopompes
Smart-Control
Temp. aller Eau chaude,
max. (jusquà -7 °C)
°C
63
Température aller min. refroidissement
°C
7
Nombre de modules externes
1
Chauffage d’appoint électrique/
Puissance calorifique
kW
2
9,0 / disponible en accessoire
Chauffage d'eau potable
(vanne d'inversion)
Externe en option
Raccordement de la chaudière fuel/gaz
Externe en option
Puissance calorifique min./max.
kW
2,5 - 13,0
3,0 - 18,0
5,0 - 26,0
avec A12/W35
kW/Hz/COP
10,82/56/5,42
16,12/56/5,65
21,63/56/5,40
avec A7/W35
kW/Hz/COP
10,31/56/4,95
15,51/60/5,01
20,62/55/4,98
avec A2/W35
kW/Hz/COP
7,41/56/3,71
12,00/60/3,91
17,41/54/3,82
avec A-7/W35
kW/Hz/COP
6,76/56/3,27
9,64/60/3,43
13,55/54/3,24
avec A-15/W35
kW/Hz/COP
6,26/62/2,75
8,62/60/2,98
12,52/62/2,76
avec A-20/W35
kW/Hz/COP
5,44/62/2,16
7,94/60/2,41
10,83/62/2,19
avec A7/W45
kW/Hz/COP
9,75/56/3,77
14,20/60/3,89
19,87/54/3,79
avec A-7/W45
kW/Hz/COP
7,11/62/2,53
9,06/60/2,71
13,58/58/2,50
avec A7/W55
kW/Hz/COP
9,23/62/2,94
13,15/60/3,15
18,47/54/2,95
avec A-7/W55
kW/Hz/COP
6,47/56/2,09
8,51/62/2,25
11,64/54/2,01
avec A10/W35
kW/Hz/COP
11,0/56/5,25
15,9/55/5,31
21,8/55/5,28
kW
2,3 - 11,0
3,4 - 14,8
4,4 - 19,0
avec A35/W7
kW/Hz/EER
7,77/58/2,28
10,40/54/2,37
14,82/54/2,48
avec A35/W18
kW/Hz/EER
7,85/40/3,37
12,4/40/3,51
16,10/40/3,66
avec A27/W18
kW/Hz/EER
7,57/40/3,39
11,8/41/3,66
15,77/40/3,82
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1)
Puissance frigorifique min./max.
Puissance frigorifique/Rotation rps/EER 2)
13
Série HTS de REMKO
Série
HTS 130
HTS 200
Limites d'utilisation du chauffage
°C
-20 - +45
Limites d'utilisation du refroidissement
°C
+15 - +45
Quantité de remplissage de base du frigorigène du module interne
Équivalent en CO2
Quantité de remplissage en supplément
de frigorigène à partir de 7 m de longueur
de tuyau simple
HTS 260
--/kg
R 410A2)/2,95
R 410A2)/5,40
t
6,1
11,2
g/m
VoirÄ Chapitre 9.2 « Mise en service des techniques de refroidissement » à la page 74
Raccords pour frigorigène sur le module
externe
pouces
(mm)
3/8" (9,52) / 5/8" (15,9)
Raccords pour frigorigène sur le module
interne
pouces
(mm)
3/8" (9,52) /
5/8" (15,9)
1/2" (12,70) / 3/4" (19,05)
Longueur totale de conduite de frigorigène
(longueur simple)
m
50
25
Hauteur max. de la conduite de frigorigène
m
30
15
Alimentation en tension Module interne
V/Ph/Hz
400V/3 Ph/50Hz
Alimentation en tension de la commande
Module interne
V/Ph/Hz
230V/1 Ph/50Hz
Alimentation en tension de la barrette
chauffée électr.
V/Ph/Hz
400V/3 Ph/50Hz
Consommation électrique max.
A
7,3
10,2
14,4
Consommation électrique nominale avec
A7/W35
A
4,08
5,12
8,11
Puissance absorbée nominale avec
A7/W35
kW
2,08
3,10
4,15
Puissance absorbée nominale avec
A2/W35
kW
1,99
3,07
4,56
Puissance absorbée max.
kW
4,21
6,39
8,45
Facteur de puissance avec A7/W35
(cosφ)
--
0,8
0,8
0,8
Protection côté client Module interne
A temporisé
3 x 16
3 x 16
3 x 20
Débit volumique d’eau nominal
(selon EN 14511, avec ∆t 5 K)
m³/h
1,79
2,6
3,5
Perte de pression sur le condenseur
au flux volumique nominal
bars
0,25
0,21
0,23
Perte de pression externe
kPa
Débit d'air volumique module externe
m³/h
Pression de service max. de l'eau
bars
Raccordement hydraulique aller/retour,
à joint plat
14
Pouces
80
2700
5000
5400
3
1
1 1/4" filetage mâle
Série
Dimension de tuyau Cu recommandée
Volume d’eau du module interne
Huile frigorifique
HTS 130
HTS 200
HTS 260
mm
28
35
42
l
4,8
5,3
5,3
Type
Syntetic Oil FV50S
Puissance absorbée nominale de la
pompe Module interne, min./max.
W
7/136
Puissance absorbée nominale
par ventilateur Module externe
W
Consommation électrique de la pompe
Module int., min./max.
A
Débit volumique de la pompe Module int.
min./max.
m³/h
Protection moteur Pompe Module interne
--
125
115
125
0,07/1,03
0,9/2,0
0,9/2,8
0,9/3,5
Résistant au courant de blocage
Niveau sonore du module interne
dB(A)
51
52
53
Niveau sonore max.
par module externe selon
DIN EN 12102:2008-09 et ISO 9614-2
dB(A)
56
54
56
Son à composantes discrètes par module
externe
dB(A)
Niveau sonore en mode nuit/descente
par module externe
dB(A)
43
41
43
Niveau sonore en mode nuit/descente
Module interne
dB(A)
48
50
51
Niveau sonore LpA (module externe) 3)
dB(A)
34
32
35
Niveau sonore LpA (module interne) 3)
dB(A)
29
28
29
Indice de protection du module externe
--
IP21
Hauteur
mm
1050
Largeur
mm
775
Profondeur
mm
700
Diamètre
mm
630
Hauteur
mm
1020
0
Dimensions du module interne
Dimensions du module externe
Poids du module interne
kg
156
Poids par module externe
kg
123
172
178
120
1)
COP = coefficient of performance (indice de puissance calorifique) selon l’EN 14511 (s’applique pour un
appareil avec une transmission de chaleur propre)
2)
Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto, GWP 2088
3)
Distance 5 m de hauteur libre
Indications sans garantie ! Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques
afin de servir le progrès technique.
15
Série HTS de REMKO
2.4 Données sur le produit HTS 130/200/260
Average condition 1)
Série
HTS 130
HTS 200
HTS 260
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
A++ / A+
A++ / A++
A++ / A+
Puissance calorifique nominale P rated 35°C/55°
kW
8,0
11,0
15,0
Rendement énerg. chauf. ambiant hs 35°C/55°C
%
158 / 122
165 / 131
164 / 122
Contribution au rendement énergétique du chauffage ambiant de la REMKO Smart-Control
%
Consommation énerg. annuelle QHE 35°C/55°C 4)
4
3931/6165
5582 / 7653
7579 / 11934
Niveau sonore LWA (module externe)
dB(A)
56
54
56
Niveau sonore LWA (module interne)
dB(A)
50
51
52
HTS 130
HTS 200
HTS 260
Warmer condition 2)
Série
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
A+++ / A+++
A+++ / A++
Puissance calorifique nominale P rated 35°C/55°C
kW
7,0
10,0
14,0
Rendement énerg. chauf. ambiant hs 35°C/55°C
%
186 / 152
197 / 159
197 / 154
1926/2365
2582 / 2821
3626 / 4432
HTS 130
HTS 200
HTS 260
Consommation énerg. annuelle QHE 35°C/55°C 4)
Colder condition 3)
Série
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35°C/55°C
A+ / A+
Puissance calorifique nominale P rated 35°C/55°C
kW
9,0
14,0
19,0
Rendement énerg. chauf. ambiant hs 35°C/55°C
%
141 / 112
148 / 118
147 / 112
6275/8514
9037 / 10864
12189 /
16552
Consommation énerg. annuelle QHE 35°C/55°C 4)
1)
Average condition = période de température moyenne
2)
Warmer condition = période de température chaude
3)
Colder condition = période de température froide
4)
La valeur indiquée repose sur les résultats du contrôle de norme.
La consommation réelle dépend de l'utilisation et de la localisation de l'appareil.
16
2.5 Caractéristiques des appareils HTS 200/260 Duo
Série
HTS 200 Duo
HTS 260 Duo
Fonction
Chauffage ou refroidissement
Système
Séparation Air/eau
Technologie du compresseur
Power Plus Inverter
Gestionnaire de thermopompes
Smart-Control
Temp. aller Eau chaude, max. (jusquà -7°C)
°C
63
Température aller min. refroidissement
°C
7
Nombre de modules internes/externes
Chauffage d'appoint électrique/
Puissance calorifique par module interne
2/4
kW
9,0/disponible en tant qu’accessoire
Chauffage d'eau potable (vanne d'inversion)
Externe en option
Raccordement de la chaudière fuel/gaz
Externe en option
Puissance calorifique min./max.
kW
3,0-36,0
5,0-52,0
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A12/W35
kW/Hz/COP
32,24/56/5,65
43,26/56/5,40
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A7/W35
kW/Hz/COP
31,02/56/5,01
41,24/55/4,98
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A2/W35
kW/Hz/COP
24,0/60/3,91
34,84/54/3,82
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A-7/W35
kW/Hz/COP
19,28/60/3,43
27,10/54/3,42
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A-15/W35 kW/Hz/COP
17,24/60/2,41
25,04/62/2,76
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A-20/W35 kW/Hz/COP
15,88/60/2,41
21,66/62/2,19
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A7/W45
kW/Hz/COP
28,4/60/3,89
39,76/54/3,79
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A-7/W45
kW/Hz/COP
18,12/60/2,71
27,16/58/2,50
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A7/W55
kW/Hz/COP
26,3/60/3,15
36,94/54/2,95
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A-7/W55
kW/Hz/COP
17,02/62/2,25
23,28/54/2,01
Puissance calorifique/Rotation rps/COP 1) avec A10/W35
kW/Hz/COP
31,8/55/5,31
43,60/55/5,28
kW
3,4-29,6
4,4-38,0
Puissance frigorifique/Rotation rps/EER 2) avec A35/W7
kW/Hz/EER
20,8/54/2,37
29,64/54/2,48
Puissance frigorifique/Rotation rps/EER 2) avec A35/W18
kW/Hz/EER
24,8/40/3,51
31,54/40/3,66
Puissance frigorifique/Rotation rps/EER 2) avec A27/W18
kW/Hz/EER
23,6/41/3,66
31,54/40/3,82
Puissance frigorifique min./max.
17
Série HTS de REMKO
Série
HTS 200 Duo
HTS 260 Duo
Limites d'utilisation du chauffage
°C
-20 - +45
Limites d'utilisation du refroidissement
°C
+15 - +45
--/kg
R 410A2)/5,40
t
11,2
Quantité de remplissage de base de frigorigène par
module interne
Équivalent en CO2 par module interne
Quantité supplémentaire de remplissage de frigorigène
g/m
à partir de 7 m de longueur simple de tuyau par module interne
Raccords pour frigorigène sur le module externe
pouces
(mm)
VoirÄ Chapitre
9.2 « Mise en service des techniques de refroidissement »
à la page 74
3/8" (9,52) / 5/8" (15,9)
pouces
(mm)
1/2" (12,70) / 3/4" (19,05)
Longueur totale de conduite de frigorigène
(longueur simple)
m
25
Hauteur max. de la conduite de frigorigène
m
15
Alimentation en tension par module interne
V/Ph/Hz
400V/3 Ph/50Hz
Alimentation en tension de la commande
par module interne
V/Ph/Hz
230V/1 Ph/50Hz
V/Ph/Hz
400V/3 Ph/50Hz
Raccords pour frigorigène sur le module interne
Alimentation en tension de la barrette chauffée électr. par
module interne
Consommation électrique max. par module interne
A
10,2
14,4
Consommation électrique nominale avec A7/W35 par
module interne
A
5,12
8,11
Puissance absorbée nominale avec A7/W35 par module
interne
kW
3,10
4,15
Puissance absorbée nominale avec A2/W35 par module
interne
kW
3,07
4,56
Puissance absorbée max. par module interne
kW
6,39
8,45
--
0,8
0,8
A temporisé
3 x 16
3 x 20
Débit volumique d’eau nominal
(selon EN 14511, avec ∆t 5 K)
m3/h
2 x 2,6
2 x 3,5
Perte de pression sur le condenseur
au flux volumique nominal
bar
0,21
0,23
Perte de pression externe par module interne
kPa
Débit d'air volumique module externe
m³/h
Pression de service max. de l'eau
bar
3
Pouces
1 1/4" filetage mâle
Facteur de puissance avec A7/W35 (cosφ)
Protection par fusible par le client par module interne
Raccordement hydraulique aller/retour, à joint plat par
module interne
18
80
4 x 2500
4 x 2700
Série
Dimension recommandée du tuyau collecteur par module
interne
Volume d’eau du module interne
Huile frigorifique
HTS 200 Duo
Pouce
l
HTS 260 Duo
2"
5,3
5,3
Type
Syntetic Oil FV50S
Puissance absorbée nominale de la pompe
Module interne, min./max.
W
7/136
Puissance absorbée nominale
par ventilateur Module externe
W
Consommation électrique de la pompe Module int., min./
max.
A
Débit volumique de la pompe Module int. min./max.
Protection moteur Pompe Module interne
m³/h
--
115
125
0,07/1,03
0,9/2,8
0,9/3,5
Résistant au courant de blocage
Niveau sonore par module interne
dB(A)
52
53
Niveau sonore max. par module externe selon
DIN EN 12102:2008-09 et ISO 9614-2
dB(A)
54
56
Son à composantes discrètes par module externe
dB(A)
Niveau sonore en mode nuit/descente
par module externe
dB(A)
41
43
Niveau sonore en mode nuit/descente par module interne
dB(A)
50
51
Niveau sonore LpA par module externe 3)
dB(A)
32
35
Niveau sonore LpA par module interne 3)
dB(A)
28
29
Indice de protection du module externe
0
--
IP21
Hauteur
mm
1050
Largeur
mm
775
Profondeur
mm
700
Diamètre
mm
630
Hauteur
mm
1020
Dimensions du module interne
Dimensions du module externe
Poids par module interne
kg
Poids par module externe
kg
172
178
120
1)
COP = coefficient of performance (indice de puissance calorifique) selon l’EN 14511 (s’applique pour un
appareil avec une transmission de chaleur propre)
2)
Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto, GWP 2088
3)
Distance 5 m de hauteur libre
Indications sans garantie ! Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques
afin de servir le progrès technique.
19
Série HTS de REMKO
2.6 Données sur le produit HTS 200/260 Duo
Average condition 1)
Série
HTS 200 Duo HTS 260 Duo
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35 °C/55 °C
A++ / A++
A++ / A+
Puissance calorifique nominale P rated
kW
22,0
30,0
Rendement énergétique du chauffage ambiant hs 35°C/55°C
%
165 / 131
164 / 122
Contribution au rendement énergétique du chauffage ambiant de
la REMKO Smart-Control
%
Consommation énergétique annuelle QHE 35 °C/55 °C 4)
4
11164/15306
15158/23868
Niveau sonore LWA (module externe)
dB(A)
54
56
Niveau sonore LWA (module interne)
dB(A)
51
52
Warmer condition 2)
Série
HTS 200 Duo HTS 260 Duo
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35 °C/55 °C
A+++ / A++
Puissance calorifique nominale P rated
kW
20,0
28,0
Rendement énergétique du chauffage ambiant hs 35°C/55°C
%
197 / 159
197 / 154
5164/5642
7252/8864
Consommation énergétique annuelle QHE 35 °C/55 °C 4)
Colder condition 3)
Série
HTS 200 Duo HTS 260 Duo
Classe de rendement énergétique pour le chauffage 35 °C/55 °C
A+ / A+
Puissance calorifique nominale P rated
kW
28,0
38,0
Rendement énergétique du chauffage ambiant hs 35°C/55°C
%
148 / 118
147 / 112
18074/21728
24378/33104
Consommation énergétique annuelle QHE 35 °C/55 °C 4)
1)
Average condition = période de température moyenne
2)
Warmer condition = période de température chaude
3)
Colder condition = période de température froide
4)
La valeur indiquée repose sur les résultats du contrôle de norme.
La consommation réelle dépend de l'utilisation et de la localisation de l'appareil.
20
2.7 Dimensions de l’appareil module externe
100
165
110
907
143
1050
610
638
A
B
Fig. 1: Dimensions du module externe
A : Vue de devant et d’en haut
B : Vue de derrière et d’en bas
21
Série HTS de REMKO
Dimensions du socle
R3
233,83
233,83
22
R2
250,00
0
,5
250,00
00
0,
1
9,3
R3
,00
R20
R2
0,0
0
135,00
135,00
0
0,0
2
R
0
,5
22
R3
Fig. 2: Dimensions du socle (toutes les indications sont en mm)
22
40÷50
~1065
130
2.8 Dimensions de l'appareil module interne
494
84
630
53
650
Fig. 3: Dimensions du module interne
23
Série HTS de REMKO
Désignations des raccords de tuyau sur le module interne
650
60
80
80
80
180
85
60
85
1
2
6
3
5
4
Fig. 4: Désignations des raccords de tuyau, vue de dessus
1 : Raccord p. frigorigène de la conduite d'aspiration
2 : Raccord p. frigorigène de la conduite d'injection
3 : Raccordement au réseau = ø 36 mm
4 : Entrée de capteur et de signal = ø 36 mm
5 : Eau de chauffage Aller
6 : Eau de chauffage Retour
Dimensions des conduites (toutes les dimensions sont en pouces)
HTS 80/90/110/130
HTS 200/260
5/8"
3/4"
-
5/8"
3/8"
1/2"
-
3/8"
Eau de chauffage Aller (à joint plat)
1" filetage mâle
1 1/4" fil. mâle
Eau de chauffage Retour (à joint plat)
1" filetage mâle
1 1/4" fil. mâle
Raccords pour frigorigène de la conduite d'aspiration
Pièce en T pour distribution de frigor. conduite d'aspiration
Raccords pour frigorigène de la conduite d'injection
Pièce en T pour distribution de frigor. conduite d'injection.
24
2.9 Schéma du circuit frigorifique
5
4
1
3
2
6
7
8
9
10
11
Fig. 5: Schéma du circuit frigorifique
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Vanne d'arrêt
Détendeur électronique
Collecteur de frigorigène
Échangeur thermique à plaques
Barrette chauffée électrique
Pompe de circulation Chauffage
7:
8:
9:
10 :
11 :
Évaporateur avec ventilateur
Vanne d'inversion à 4 voies
Commutateur haute pression
Compresseur
Séparateur de liquide
25
Série HTS de REMKO
Limites d'utilisation de la thermopompe en mode monovalent
[°C]
2.10
A
B [°C]
Fig. 6: Limites d'utilisation et points de mesure HTS 80/110
[°C]
A : Température de l’eau
A
B : Température de l’air
70
65
-7°C; 63°C
42°C; 63°C
60
-20°C; 55°C
[HTS 130 - HTS 260]
55
-7°C; 55°C
7°C; 55°C
-7°C; 45°C
7°C; 45°C
-20°C; 53°C
[HTS 90]
50
45
40
35
12°C; 35°C
-15°C; 35°C
-7°C; 35°C
42°C; 35°C
2°C; 35°C 7°C; 35°C
30
25
-20°C; 22°C
20
-30
-20
-10
0
10
20
30
40
50
B [°C]
Fig. 7: Limites d'utilisation et points de mesure HTS 90/130/200/260
A:
B:
26
Température de l’eau
Température de l’air
: Limites d'utilisation
: Points de mesure
2.11
Caractéristiques de la pompe de chargement du module interne
HTS 80/110
1
2
p
[kPa]
H
[m]
7
60
6
50
5
40
4
30
3
20
2
10
1
0
0
0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6
4
P1
[W]
0.0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
Q [m³/h]
1.0
Q [l/s]
0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6
Q [m³/h]
3
50
40
30
20
10
0
3
Fig. 8: Pompe de circulation Grundfoss UPM 3 25-70 130 - Plage de puissance
1 : Pression [kPa]
2 : Hauteur [m]
3 : Débit volumique [m3/h]
4 : Vitesse de rotation
Commande externe via l'entrée analogique Signal PWM
Les tolérances de chaque courbe sont conformes à EN 1151-1:2006
Puissance active
absorbée [W]
Consommation électrique [A]
Disjoncteur-protecteur
min.
2
0,04
résistant au courant de blocage
max.
52
0,52
résistant au courant de blocage
Niveau
27
Série HTS de REMKO
HTS 90/130/200/260
1
2
p
[kPa]
H
[m]
100
10
80
8
60
6
40
4
20
2
0
0
0.0
4
P1
[W]
0.5
0.0
1.0
0.2
1.5
0.4
2.0
2.5
3.0
0.6
0.8
3.5
4.0
1.0
4.5
1.2
5.0
Q [m³/h]
1.4
Q [l/s]
5.0
Q [m³/h]
3
140
120
100
80
60
40
20
0
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
4.5
3
Fig. 9: Pompe de recirculation Grundfos UPML 25-105 180 PWM - Plage de puissance
1 : Pression [kPa]
2 : Hauteur [m]
3 : Débit volumique [m3/h]
4 : Vitesse de rotation
Commande externe via l'entrée analogique Signal PWM
Les tolérances de chaque courbe sont conformes à EN 1151-1:2006
Puissance active
absorbée [W]
Consommation électrique [A]
Disjoncteur-protecteur
min.
3
0,04
résistant au courant de blocage
max.
140
1,1
résistant au courant de blocage
Niveau
28
2.12
Caractéristiques
[kW]
Puissance calorifique HTS 80 à une température aller de 35 ℃
A
n-max
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
[°C]
n-max : Fréquence max.
[kW]
Puissance calorifique HTS 80 à une température aller de 45 °C
A
n-max
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
[°C]
n-max : Fréquence max.
29
Série HTS de REMKO
[kW]
Puissance calorifique HTS 80 à une température aller de 55 °C
A
n-max
B
[°C]
Fig. 10: Puissance calorifique HTS 80 à une température aller de 55 °C
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
n-max : Fréquence max.
COP [-]
COP HTS 80 à une température aller de 35 °C, 45 °C et 55 °C
1
2
3
B
B : Température extérieure
1 : Température aller 35 °C
30
[°C]
2 : Température aller 45 °C
3 : Température aller 55 °C
Puissance calorifique HTS 90 à une température aller de 35 °C
12
10
[kW]
8
n-max
6
NF
A
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
Puissance calorifique HTS 90 à une température aller de 45 °C
12
10
[kW]
8
A
n-max
6
NF
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
31
Série HTS de REMKO
Puissance calorifique HTS 90 à une température aller de 55 °C
12
10
[kW]
8
n-max
NF
6
A
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
B
Fig. 11: Puissance calorifique HTS 90 à une température aller de 55 °C
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
COP HTS 90 à une température aller de 35 °C, 45 °C et 55 °C
7
COP [-]
6
1
5
2
3
4
3
2
1
-25
-20
-15
-10
-5
0
B
B : Température extérieure
1 : Température aller 35 °C
32
5
10
15
[°C]
2 : Température aller 45 °C
3 : Température aller 55 °C
20
25
Puissance calorifique HTS 110 à une température aller de 35 °C
[kW]
n-max
A
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
[°C]
n-max : Fréquence max.
Puissance calorifique HTS 110 à une température aller de 45 °C
[kW]
n-max
A
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
[°C]
n-max : Fréquence max.
33
Série HTS de REMKO
Puissance calorifique HTS 110 à une température aller de 55 °C
[kW]
n-max
A
B
[°C]
Fig. 12: Puissance calorifique HTS 110 à une température aller de 55 °C
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
n-max : Fréquence max.
COP HTS 110 à une température aller de 35 °C, 45 °C et 55 °C
COP [-]
1
2
3
B
B : Température extérieure
1 : Température aller 35 °C
34
[°C]
2 : Température aller 45 °C
3 : Température aller 55 °C
Puissance calorifique HTS 130 à une température aller de 35 °C
16
14
12
[kW]
10
NF
n-max
8
A
6
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
4
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
B
A:
6
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
Puissance calorifique HTS 130 à une température aller de 45 °C
16
14
12
[kW]
10
A
NF
8
n-max
6
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
35
Série HTS de REMKO
Puissance calorifique HTS 130 à une température aller de 55 °C
16
14
12
NF
[kW]
10
n-max
8
A
6
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
4
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
B
A:
6
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
COP HTS 130 à une température aller de 35 °C, 45 °C et 55 °C
7
COP [-]
6
1
5
2
3
4
3
2
1
-25
-20
-15
-10
-5
0
B
B : Température extérieure
1 : Température aller 35 °C
36
5
10
15
[°C]
2 : Température aller 45 °C
3 : Température aller 55 °C
20
25
Puissance calorifique HTS 200 à une température aller de 35 °C
22
20
18
16
NF
[kW]
14
A
12
n-max
10
8
6
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
4
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
B
A:
6
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
Puissance calorifique HTS 200 à une température aller de 45 °C
22
20
18
16
[kW]
14
A
12
NF
n-max
10
8
6
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
37
Série HTS de REMKO
Puissance calorifique HTS 200 à une température aller de 55 °C
22
20
18
16
[kW]
14
A
12
NF
n-max
10
8
6
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
COP HTS 200 à une température aller de 35 °C, 45 °C et 55 °C
7
6
COP [-]
1
5
2
4
3
3
2
1
-25
-20
-15
-10
-5
0
B
B : Température extérieure
1 : Température aller 35 °C
38
5
10
15
[°C]
2 : Température aller 45 °C
3 : Température aller 55 °C
20
25
Puissance calorifique HTS 260 à une température aller de 35 °C
26
24
22
20
[kW]
18
A
16
NF
n-max
14
12
10
8
6
4
2
0
-16
A:
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
4
B
[°C]
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
6
8
10
12
14
16
18
20
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
Puissance calorifique HTS 260 à une température aller de 45 °C
26
24
22
20
[kW]
18
A
16
NF
n-max
14
12
10
8
6
4
2
0
-16
A:
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
0
2
4
B
[°C]
6
8
10
12
14
16
18
20
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
39
Série HTS de REMKO
Puissance calorifique HTS 260 à une température aller de 55 °C
26
24
22
20
[kW]
18
A
16
NF
n-max
14
12
10
8
6
4
2
0
-16
-14
-12
-10
-8
-6
-4
-2
0
2
B
A:
Puissance calorifique / B : Temp. extérieure
4
6
8
10
12
14
16
18
20
[°C]
NF : Fréquence nominale/ n-max : fréquence max.
COP HTS 260 à une température aller de 35 °C, 45 °C et 55 °C
6
5,5
1
COP [-]
5
2
4,5
4
3,5
3
3
2,5
2
1,5
1
-25
-20
-15
-10
-5
0
B
B : Température extérieure
1 : Température aller 35 °C
40
5
10
15
[°C]
2 : Température aller 45 °C
3 : Température aller 55 °C
20
25
3
Structure et fonctionnement
3.1 Thermopompe en général
Arguments en faveur des thermopompes
inverter de REMKO
n Des coûts de chauffage plus faibles que ceux
du fuel ou du gaz.
n Les thermopompes contribuent à préserver
l'environnement.
n Émissions de CO2 plus faibles que celles des
chauffages au fuel ou au gaz.
n Tous les modèles chauffent et refroidissent.
n Le module externe a un faible niveau sonore.
n Modèle fractionnable pour une grande flexibilité d'installation.
n Coûts de maintenance quasiment inexistants.
La chaleur est
obtenue à 75%*
gratuitement
à partir de l'air
75% *
énergie solairegratuite
de l'air
25% *
énergie motriceélectrique
Chauffage
Fig. 13: Chaleur gratuite
* Ce rapport peut varier en fonction des températures extérieures et des conditions de fonctionnement.
Chauffage économique et respectant l'environnement
La combustion de supports fossiles pour produire
de l'énergie a des conséquences lourdes pour l'environnement. Une forte proportion d'énergie issue
d'éléments fossiles pose également un problème
dû aux réserves limitées en pétrole et en gaz et
aux coûts en hausse en résultant. Beaucoup considèrent aujourd'hui le chauffage avec un regard
économique et respectant l'environnement. Ces
deux aspects sont pris en compte par l'utilisation
des techniques de thermopompes. Cette technique
utilise l'énergie présente en permanence dans l'air,
l'eau et la terre et la transforme en chaleur en
absorbant l'énergie électrique. 1 kWh d'électricité
suffit cependant pour générer 4 kWh de chaleur.
Le reste est mis à disposition gracieusement par
l'environnement.
Source de chaleur
Trois sources de chaleur importantes peuvent
fournir de l'énergie aux thermopompes. Ce sont
l'air, la terre et les eaux souterraines. Les thermopompes à air présentent l'avantage d'utiliser une
source à présence illimité partout et pouvant être
raccordée gratuitement. Leur inconvénient est
que l'air extérieur est le plus froid lorsque les
besoins en chauffage sont les plus forts.
Les thermopompes à saumure tirent l'énergie du
sol. Le système peut être composé de serpentins
de tuyaux posés à une profondeur de 1 m environ
ou par forage. L'inconvénient est le grand besoin
de surface pour les serpentins de tuyaux ou le
coût élevé du forage. Un refroidissement durable
du sol est également envisageable.
41
Série HTS de REMKO
Les thermopompes à eau ont besoin de deux
puits pour la production de chaleur à partir des
eaux souterraines, un puits d'aspiration et un puits
absorbant. Le raccordement à cette source n'est
pas possible partout, est onéreux et soumis à
autorisation.
par compression. Puis le gaz très chaud du frigorigène est conduit dans le condenseur, un échangeur thermique à plaques. Le gaz très chaud se
condense ici en donnant de la chaleur au système
de chauffage. Le frigorigène liquide est alors
détendu par un organe d'étranglement, le détendeur, et ainsi refroidi. Le frigorigène retourne alors
dans l'évaporateur fermant le circuit.
Fonctionnement de la thermopompe
La régulation est assurée par le Smart Control permettant un fonctionnement autonome en plus des
fonctions de sécurité. Le circuit de chauffage/d'eau
du module interne de la série HTS est composé
d'une pompe de chargement, d'un échangeur thermique à plaques, d'un filtre, d'un compresseur,
d'un détendeur électrique, d'une soupape de sécurité, d'un manomètre, de vannes de remplissage et
de vidage, d'un aérateur et contrôleur de débit
automatique. L’évaporateur et un ventilateur haute
performance à régulation de vitesse sont situés
dans le module externe. La série HTS
80/90/110/130 comprend un module externe, la
série HTS 200 et la série HTS 260 en comprennent deux.
Une thermopompe est un appareil qui absorbe, vie
un support, la chaleur ambiante à faible température et la transporte là où elle peut être utilisée à
des buts de chauffage. Les thermopompes travaillent suivant le même principe que les réfrigérateurs. La différence est que sur les thermopompes,
la chaleur, donc le « déchet » du réfrigérateur, est
le produit recherché.
Le circuit de refroidissement est constitué d'un
évaporateur, d'un compresseur, d'un condenseur
et d'un détendeur. Le frigorigène s'évapore à
basse pression dans l'évaporateur à lamelles, ce
également à des températures de source de chaleur peu élevées, en absorbant l'énergie ambiante.
Le frigorigène est porté, dans le compresseur, à
une pression plus élevé et donc un niveau de température plus élevé, par de l'énergie électrique et
Les accessoires suivants sont disponibles : vanne
d'inversion à 3 voies, clapet de dérivation et sonde
supplémentaire.
C
D
1
2
A
4
3
B
Fig. 14: Schéma fonctionnel du chauffage dans le cas d'une thermopompe Inverter
A:
B:
C:
D:
42
Zone intérieure
Zone extérieure
Module interne de la thermopompe
Module externe de la thermopompe
1:
2:
3:
4:
Compression
Condensation
Détente
Évaporation
Mode de fonctionnement de la thermopompe
Les thermopompes fonctionnent dans plusieurs
modes de fonctionnement.
Monovalent
La thermopompe est, tout au long de l'année,
l'unique source de chaleur des bâtiments. Ce
mode de fonctionnement est particulièrement
adapté aux installations de chauffage à températures de préchauffage basses et est particulièrement utilisé en combinaison avec des thermopompes saumure/eau ou eau/eau.
Mono-énergétique
La thermopompe est équipée d'un chauffage électrique pour couvrir les charges de pointe. La thermopompe couvre la majeure partie des besoins en
puissance calorifique. Le chauffage électrique
d'appoint ne s'allume que quelques jours par an,
lors de températures extérieures très basses et
soutient la thermopompe.
Bivalent alternatif
La thermopompe fournit la totalité de la chaleur de
chauffage jusqu'à une température extérieure
définie. Lorsque la température extérieure descend
en dessous de cette valeur définie, un deuxième
générateur de chaleur s'allume pendant que la
thermopompe s'arrête. Nous faisons ici une différence entre le fonctionnement alternatif avec un
chauffage au fuel ou au gaz et un fonctionnement
régénératif à l'énergie solaire ou au bois. Ce
mode de fonctionnement est possible pour tous les
systèmes de répartition du chauffage.
Dimensionnement
Il est nécessaire, pour configurer et dimensionner
une installation de chauffage, de calculer exactement la charge de chauffe du bâtiment, suivant EN
12831. On peut également déterminer le besoin en
chaleur en fonction de l'année de construction et
du type du bâtiment. Le tableau Ä à la page 44
indique la charge de chauffe spécifique de certains
types de bâtiments. Si on la multiplie par la surface
à chauffer, on obtient le rendement nécessaire de
l'installation de chauffage.
Lors d'un calcul exact, il faut définir différents éléments. Le besoin en chaleur transmise, le besoin
en chaleur ventilée et un supplément pour la production d'eau sanitaire et les temps de blocage
donnent la somme de puissance calorifique devant
être préparée par l'installation de chauffage.
passage de chaleur (la valeur U). On doit également avoir la température ambiante et la température extérieure normalisée, la température
moyenne extérieure la plus basse, de l'année.
L'équation de détermination du besoin en chaleur
transmise est Q=A x U x (tR-tA), il doit être calculé
individuellement pour toutes les surfaces de fermeture de pièces.
Le besoin en chaleur ventilée prend en compte la
fréquence d'échange de la température ambiante
chauffée contre la température extérieure plus
froide. On prend, en plus de la température
ambiante et de la température extérieure normalisée, le volume ambiant V, le taux de renouvellement d'air n et la capacité de chaleur spécifique c
de l'air. L'équation est la suivante : Q=V x n x c (tRtA) Le supplément pour la préparation d'eau sanitaire est, selon la norme VDI 2067, par personne
de : 0,2 kW.
Exemple
Nous avons pris comme exemple une maison avec
une surface habitable de 150 m² et un besoin en
chaleur d'env. 80 W/m². Cinq personnes habitent
dans cette maison. La charge de chauffe est de
11,5 kW. Avec un supplément en eau potable de
0,2 kW/personne, on obtient une puissance calorifique à atteindre de 12,5 kW. En fonction du support énergétique, il faut encore ajouter un supplément pour prendre en compte des éventuels temps
de blocage. Le dimensionnement et la détermination du point de bivalence de la thermopompe sont
calculés d'après le diagramme de puissance calorifique de la thermopompe en fonction des températures de préchauffage (35 °C pour un chauffage
par le sol dans l'exemple). On marque tout d'abord
la charge de chauffe à la température extérieure
normalisée (température la plus basse de l'année
en fonction de la région) et la limite de chauffe. Le
besoin en chaleur en fonction de la température
extérieure est saisi de manière simplifiée dans le
diagramme de puissance calorifique
(Voir la Fig. 15) en tant que ligne de liaison droite
entre la charge de chauffe et le début de la
chauffe. L'intersection de la droite avec la courbe
de puissance calorifique nominale est marquée sur
l'axe X et on y lit la température du point de bivalence (d'env. -3 °C dans l'exemple). Le rendement
minimal du 2e générateur de chaleur est la différence entre la charge de chauffe et la puissance
calorifique maximale de la thermopompe pendant
ces jours (dans l'exemple, la puissance nécessaire
pour couvrir la charge de pointe est d'env. 3 kW).
Pour déterminer le besoin en chaleur transmise,
on prend les surfaces de sol, de murs extérieurs,
de fenêtres, de portes et de toiture. On doit également prendre en compte les matériaux de construction utilisés, donnant différents coefficients de
43
Série HTS de REMKO
Type de bâtiment
Puissance calorifique spécifique
en W/m2
Maison à énergie passive
10
Maison basse énergie de 2002
40
suivant le décret d'isolation thermique de 1995
60
construction neuve depuis 1984
80
construction ancienne avant 1977 rénovée
100
construction ancienne avant 1977 non rénovée
200
Rendement de
chauffe [kW]
Rendement de chauffe à une température de démarrage de 35°C
16,00
14,00
Rendement minimal
2. Générateur de chaleur
n.max
Charge de chauffe
suivant DIN EN 12831
12,00
10,00
8,00
Évaluation
de la fréquence
6,00
4,00
Charge de chauffe
incluse eau chaude
et temps de blocage
n-min
2,00
0,00
Charge de chauffe
-22 -20 -18 -16 -14 -12 -10 -8
Température
extérieure normalisée
-6
-4
-2
Point de bivalence
0
2
4
6
8
10 12 14 16 18 20
Température extérieure [°C]
Limite de chauffe pour les nouvelles
constructions suivant VDI 4650
Fig. 15: Diagramme de puissance calorifique de la thermopompe HTS 130
Propriétés de la thermopompe inverter de
REMKO
Source de chaleur air extérieur
Une thermopompe air/eau tire de l'énergie de la
source de chaleur air extérieur et la restitue au
système de chauffage. Elle présente les avantages
suivants par rapport aux thermopompe
saumure/eau et eau/eau :
44
n et partout. L'air est disponible partout et de
manière illimitée. Aucun puits n'est nécessaire,
par exemple.
n Pas de travaux d'enfouissement. Pas besoin
de grandes surfaces pour les collecteurs terriens.
n Bon marché. Pas de forage onéreux.
n Un bon rapport qualité-prix et une installation
simple.
n Particulièrement adaptées pour les maisons
basse énergie et de faibles températures aller.
n Idéales en fonctionnement bivalent pour économiser de l'énergie.
n Fonctionnement élevé grâce à la technologie
Inverter.
Appareil de fractionnement
La thermopompe HTS de REMKO est un appareil
dit de fractionnement. Ce qui signifie qu'il se compose d'un module externe et d'un module interne
reliés entre eux par des tuyaux en cuivre conduisant le froid. On ne pose donc pas de conduites
d'eau de l'intérieur vers l'extérieur, dont il faudrait
assurer la protection contre le gel. Le module
externe se compose uniquement d'un évaporateur
à lamelles et d'un moteur de ventilateur. L'unité
extérieure est donc nettement plus petite. Le
module interne comporte le compresseur du circuit
frigorifique, le détendeur électronique, le sécheur
de filtre, le collecteur de frigorigène et les raccordements au réseau de chauffage.
Température
Technologie de thermopompes REMKO
Les thermopompes REMKO HTS 80/110 démarrent lorsqu'une valeur de consigne donnée n’est
pas atteinte et s’arrêtent lorsque cette valeur de
consigne est dépassée. Le raccordement hydraulique des thermopompes HTS 80/110 a lieu à l’aide
d'un ballon tampon. Les thermopompes REMKO
HTS 90/130/200/260 modulent et sont adaptées
au besoin réel à l’aide de la technologie Inverter.
Par conséquent, le raccordement hydraulique à
l’aide d'un ballon tampon n’est pas indispensable.
Un convertisseur de fréquence est intégré au système électronique, il permet de modifier la vitesse
de rotation du compresseur et du ventilateur en
fonction des besoins. En pleine charge, le compresseur fonctionne à une vitesse de rotation plus
élevée qu'en charge partielle. La vitesse de rotation plus faible améliore les caractéristiques de
puissance et génère moins de bruits. Une vitesse
de rotation plus faible signifie également une consommation moindre en énergie (courant) et des
temps de fonctionnement plus longs. Ce qui
signifie : Pendant la période de chauffage, les thermopompes REMKO HTS 90/130/200/260fonctionnent presque sans interruption. Ceci avec la meilleur efficacité possible.
Système conventionnel
Inverter
Des variations de températures minimales
permettent de faire des économies d'énergie
Temps
1/3
Au démarrage, l'inverter n'a besoin que d'1/3 du temps
nécessaire aux systèmes conventionnels
Fig. 16: Système Invert et non-Inverter
Appareils Power Plus
Inverter :
HTS 90/130/200/260
Appareils conventionnels :
HTS 80/110
45
Série HTS de REMKO
Dégivrage par inversion de circuit
En refroidissement calme, la chaleur est captée
par les surfaces de sol, murs ou plafond refroidies.
Les tuyaux d'eau transforment les éléments en
échangeurs thermiques efficaces. Les températures de frigorigène doivent alors être inférieures
au point de rosée pour éviter la formation de condensat. Il est donc nécessaire de surveiller le point
de rosée.
Lors de températures inférieures à +5°C, l'humidité
de l'air gèle sur l'évaporateur (module externe) et
une couche de glace peut se former et diminuer le
passage de chaleur de l'air sur le frigorigène et le
flux d'air. Cette glace doit être éliminée. Le circuit
de frigorigène est inversé à l'aide d'un distributeur
4 voies, de manière à ce que le gaz chaud du
compresseur passe dans l'évaporateur d'origine et
fasse fondre la glace. La mise en œuvre du processus de dégel ne se fait pas à un moment défini,
mais en fonction des besoins afin d'économiser de
l'énergie.
Nous recommandons un refroidissement dynamique à convecteurs soufflants pour atteindre une
meilleure puissance frigorifique et déshumidifier
les pièces lors de journées orageuses. Les appareils correspondants de la série KWD, KWK et
WLT-S figurent sur notre page Internet :
« www.remko.de ». Aucune surveillance du point
de rosée n'est alors nécessaire.
Mode Refroidissement
La zone de confort de l'image indique clairement
les températures et l'humidité ressenties comme
confortables par l'homme. Il est important d'atteindre cette zone lors de la chauffe ou de la climatisation de bâtiments.
L'inversion de circuit permet également de refroidir.
En refroidissement, les composants du circuit de
refroidissement sont utilisés pour générer de l'eau
froide permettant d'extraire la chaleur d'un bâtiment. Ceci peut se faire en refroidissement dynamique ou en refroidissement calme.
humidité relative en %
En refroidissement dynamique, le rendement de
refroidissement est transmis sur l'air ambiant. Ceci
est effectué à l'aide de convecteurs de ventilation
guidés par l'eau. On attend ici des températures de
démarrage inférieures au point de rosée, pour
transmettre un plus fort refroidissement et déshumidifier l'air ambiant.
peu confortable
humide
confortable
encore confortable
peu confortable
sec
10
12
Fig. 17: Zone de confort
46
14
16
18
20
22
24
26
28
30
Température de l'air ambiant en °C
4
Montage
4.1 Architecture du système
1
C
2
3
4
A
7
8
B
5
6
D
Fig. 18: Architecture du système HTS 80/90/110/130
A:
B:
C:
D:
1:
2:
Zone extérieure
Zone intérieure
Module externe
Module interne
Ventilateur/sortie d’air
Évacuation des condensats du module externe
(doit être protégée du gel !)
3 : Câbles entre les modules interne et externe :
Câble de commande du module externe 0-10V
(blindé)/câble du capteur (non blindé), ex. 5 x
1,0 mm2
Câble d'alimentation secteur du module externe/
Chauffage d’évacuation du condensat 5x1,5
mm2,
4:
5:
6:
7:
Conduites de frigorigène 3/8" et 5/8“
Entrée
Retour
Câble d'alimentation secteur du module interne :
HTS 90=230V/1~/ 50Hz,16A
(ex. 3x2,5 mm2)
HTS 80/110/130=400V/3~/ 50Hz, 3x16A
(ex. 5x2,5 mm2)
Réglage de la tension de commande =
230V/1~/50Hz, 16A (ex. 3x1,5 mm2)
8 : Câble d’alimentation secteur du chauffage d’appoint électrique =
400V/3~/50Hz, 16A (ex. 5x2,5 mm2)
47
Série HTS de REMKO
1
1
C1
C2
4
4
2
2
3
3
7
8
A
B
5
6
9
D
Fig. 19: Architecture du système HTS 200/260
A:
B:
C1 :
C2 :
D:
1:
2:
3:
Zone extérieure
4:
Zone intérieure
5:
Module externe 1
6:
Module externe 2
7:
Module interne
Ventilateur
Évacuation du condensat du module externe
(doit être protégée du gel !)
8:
Câbles entre les modules interne et externe :
Câble de commande du module externe (blindé)/
câble du capteur (non blindé), ex. 5 x 1,0 mm2
9:
Câble d’alimentation secteur du module externe/
Chauffage d’évacuation du condensat 5 x 1,5 mm2
Les modules externe et interne sont à raccorder
aux conduites de frigorigène de dimensions (diamètre extérieur) 3/8“ (=9,52 mm) et 5/8“ (=15,88
mm).
48
Conduites de frigorigène 3/8" et 5/8“
Entrée
Retour
Câble d'alimentation secteur du module interne =
400V/3~/50Hz,16A (ex. 5 x 2,5 mm2)
Réglage de la tension de commande =
230V/1~/50Hz, 16A (ex. 3 x 1,5 mm2)
Câble d'alimentation secteur du chauffage d’appoint électrique =
400V / 3~ / 50Hz,16A (ex. 5 x 2,5 mm2)
Conduites de frigorigène 1/2" et 3/4“
AVERTISSEMENT !
Toutes les conduites électriques doivent être
dimensionnées et posées conformément aux
prescriptions de la VDE.
4.2 Remarques générales pour le
montage
n Observer impérativement cette notice pour
l'installation du système complet.
n Amenez l'appareil dans son emballage d'origine aussi près que possible du lieu de montage, afin d'éviter les avaries de transport.
n Vérifiez que l'appareil ne comporte pas de
dommages visibles liés au transport. Déclarez
immédiatement tout dommage à votre partenaire de contrat et à la société de transport.
n Sélectionnez des endroits de montage adaptés
en fonction du niveau sonore de fonctionnement et des voies d'installation.
n N'ouvrez les vannes d'arrêt des conduites de
frigorigène qu'après la mise en service.
n Les éléments extérieurs sont préremplis de frigorigène jusqu'à 7 mètres de l'élément intérieur. Si la longueur simple de la conduite de frigorigène dépasse 7 mètres, il est nécessaire
d'ajouter du frigorigène.
n Réalisez tous les branchements électriques
conformément aux dispositions DIN et VDE en
vigueur.
n Fixez toujours les câbles électriques correctement dans les bornes correspondantes. Une
mauvaise fixation peut être source d'incendie.
n Veillez à ne pas faire passer les tuyaux d'apport de frigorigène, ni les tuyaux d'eau par les
chambres ou les pièces à vivre.
DANGER !
Seuls les techniciens spécialisés agréés sont
habilités à raccorder les tuyaux de frigorigène
et à manipuler le frigorigène (catégorie de compétences I).
REMARQUE !
Perçages muraux
n Le perçage nécessaire dans le bâtiment doit
être dimensionné en fonction du tuyau de protection utilisé de manière à réaliser une étanchéité correcte avec le mur du bâtiment. Il doit
avoir lieu de l'intérieur vers l’extérieur avec une
pente de 10 mm.
n Nous vous conseillons de capitonner l'intérieur
du perçage ou, par exemple, de l'habiller avec
un tuyau PVC afin de protéger les conduites
contre les éventuels endommagements (voir
figure).
n Une fois le montage terminé, rebouchez le perçage, en respectant la protection calorifuge, à
l'aide d'un mastic adéquat.
2
1
4
3
Fig. 20: Perçages muraux
1:
2:
3:
4:
Conduite d'injection
Câble de commande
Entrée
Conduite d'aspiration
Nous recommandons l'utilisation d'un presseétoupe REMKO pour mettre en place une entrée
de tuyau/câble étanche et pour éviter les dommages. Celui-ci est adapté pour l'introduction de 1
à 5 câbles/tuyaux avec un diamètre extérieur de
4-30 mm dans les carottages/tubages avec un diamètre intérieur de 100 mm.
Les conduites ouvertes de frigorigène doivent
être protégées par des capuchons, ou des
bandes adhésives, de manière à prévenir l'infiltration d'humidité et de saleté. Les conduites de
frigorigène ne doivent être en aucun cas pliées
ou écrasées ! Les conduites de frigorigène sont
à raccourcir exclusivement à l'aide d'outils de
coupe de tuyaux adaptés (ne pas utiliser de
scie à cadre ou similaire)!
Fig. 21: Entrée de tuyau REMKO
DANGER !
Toutes les installations électriques doivent
impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées !
49
Série HTS de REMKO
4.3 Installation, montage du
module interne
n En fonction des conditions présentes, les émissions de bruits de l’appareil intérieur doivent
être observées et des mesures de protection
phonique doivent être prises si nécessaire.
n Le montage du support mural doit être horizontal.
n Orientez correctement le module interne à
l'aide des vis de réglage situées au-dessous
du boîtier.
n Montez le module interne de manière à ce qu'il
y ait suffisamment de place de tous côtés pour
effectuer les travaux de montage et d'entretien.
Il doit également rester assez de place audessus de l'appareil pour le montage du
groupe de sécurité, du filtre, etc.
4.4 Ouverture de l'appareil
Ouvrez l'appareil de la manière suivante :
A. Ouvrir l’appareil et le couvercle du boîtier
électrique
1.
Retirez les deux caches [2] et desserrez les
deux vis [3] à gauche et à droite au bord du
couvercle [1].
1
2
Fig. 22: Installation du module interne
Distances minimales du module interne
1000
3
300
300
Fig. 23: Distances minimales recommandées du
module interne (dimensions en mm)
50
2.
Retirez le couvercle [1] de la pompe à chaleur en le poussant vers le haut sur la poignée [4] et en le tirant vers l'avant en dehors
de la rainure arrière.
B. Ouvrir la porte avant
1.
Desserrez les trois vis supérieures [6] derrière la porte avant [5].
1
4
6
5
4.
Desserrez ensuite les vis [7] du couvercle du
boîtier électrique [8] et retirez-le.
7
2.
Rabattez ensuite la porte avant [5] vers
l’avant et retirez-la avec précaution.
5
8
51
Série HTS de REMKO
4.5 Installation, montage du
module externe
Lieu de pose du module externe
n Ne fixez l'appareil que sur une construction
porteuse. Attention, le module externe ne peut
être installé qu'à la verticale. Le lieu d'installation doit être bien ventilé.
n Afin de minimiser les bruits générés, nous vous
conseillons d’effectuer un montage au sol et de
respecter une distance suffisante par rapport
aux murs réfléchissant les sons.
n Respectez, pour l'installation, les distances
minimales indiquées à la page suivante. Ces
distances minimales permettent de garantir
une admission et une évacuation sans gêne de
l'air. Vous devez de plus vous assurer qu'il y a
suffisamment de place pour le montage, l'entretien et les réparations.
n Si vous placez le module externe à un emplacement très venté, vous devez le protéger du
vent et des moyens de stabilisation supplémentaires sont recommandés. Cela peut être
réalisé par exemple avec des câbles métalliques ou d’autres constructions. Vérifiez les
limites d'enneigement (Voir la Fig. 24).
n L’évacuation du condensat chauffée assure
l'écoulement du condensat vers le bac. Vous
devez assurer un écoulement de ce condensat
à l’abri du gel (graviers, drainage). Respectez
la loi sur l’approvisionnement en eau
(Voir la Fig. 28).
n Veillez, lors de l'installation, à la hauteur d'enneigement attendue et prévoyez un espace
d'env. 20 cm permettant, toute l'année, l'aspiration et la soufflerie de l'air extérieur
(Voir la Fig. 24).
n Placez, si possible, en accord avec l'exploitant,
le module externe, de manière à ce que le
« bruit de fonctionnement ne gêne pas », et
non seulement en fonction du « chemin le plus
court ». Car : La technique Splitt permet de
nombreuses possibilités de pose, à efficacité
presque égale.
n L’admission d’air a lieu dans la zone inférieure
dans l’échangeur thermique à lamelles. L’évacuation d’air a lieu perpendiculairement vers le
haut (Voir la Fig. 25).
REMARQUE !
Sélectionnez le lieu d'implantation du module
externe de manière à ce que les sons en émanant ne gênent ni les habitants, ni les utilisateurs de l'installation. Suivez les indications de
la TA (directive technique de protection contre
le bruit) ainsi que le tableau des dessins de
niveau sonore en fonction de la distance.
52
20 cm
1
Fig. 24: Protection contre la neige
1 : Neige
2
1
2
1
Fig. 25: Admission d’air et évacuation d’air sur le
module externe
1 : Admission d’air
2 : Évacuation d'air
Lieu d'émission
Niveau d'évaluation de la bruyance TA
le jour en dB(A)
la nuit en dB(A)
Zones industrielles
70
70
Zones d'activités
65
50
Centres, villages et milieux mixtes
60
45
Zones d'habitation et petits lotissements
55
40
Zones d'habitation pures
50
35
Lieux de cure, hôpitaux et centres de soins
45
35
Les pointes d'émissions sonores ponctuelles ne doivent pas excéder les limites de son, le jour de plus de
30 dB(A), et la nuit de plus de 20 dB(A).
Définition de la zone de danger
AVERTISSEMENT !
L'accès à l'appareil est réservé aux seules personnes autorisées et qualifiées. Les personnes
non autorisées ne peuvent pas approcher des
zones de danger. Celles-ci doivent être signalées par des panneaux/barrières.
n La zone de danger extérieure renferme l'appareil et prévoit au moins 2 m autour de son boîtier.
n La zone de danger extérieure peut varier sur
site en fonction de l'installation. Il revient à l'entreprise spécialisée qui se charge de l'installation d'en décider.
n La zone de danger intérieure se trouve à l'intérieur de la machine et n'est accessible qu'à
l'aide d'un outil adapté. L'accès est interdit à
toute personne non autorisée !
53
Série HTS de REMKO
>= 2000
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
Distances minimales du module externe
>= 700
2
1
>= 700
3
4
Fig. 26: Distances minimales en cas d'installation du module externe en mm
>= 700
>= 700
>= 700
3 : Dans une niche, évacuation d'air vers le haut,
blocage de flux à l'arrière et sur les deux côtés
4 : Devant un mur abrité, évacuation d'air vers le
haut, blocage de flux à l'arrière et vers le haut
>= 700
1 : Devant un mur, évacuation d'air vers le haut, blocage de flux sur le côté
2 : Entre deux murs, évacuation d'air vers le haut,
sur les côtés, blocage de flux sur les deux côtés
>= 700
1
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
>= 700
3
>= 2000
2
4
Fig. 27: Distances minimales en cas d'installation de plusieurs modules externes en mm
1 : Devant un mur, évacuation d'air vers le haut, blocage de flux sur le côté
2 : Dans une niche, évacuation d'air vers le haut,
blocage de flux sur les trois côtés
54
3 : Entre deux murs, évacuation d'air vers le haut,
blocage de flux sur les deux côtés
4 : Dans une niche, évacuation d'air vers le haut,
blocage de flux à l'arrière et vers le haut
Raccord pour condensat et dérivation sécurisée
Fondation en béton armé : ø 700 mm,
hauteur 250 mm à partir du niveau du sol et
hors gel au-dessous du niveau du sol
4 : Tuyau de protect. p. l’évacuat. condensat
ø 100 mm
5 : Tuyau de protect. pour l'introduct. de la conduite de frigorig. et du câble de raccordement
électr. : ø 100 mm
10 : Pieds
2:
1
REMARQUE !
Le tuyau de protection [5] doit dépasser en haut
d’env. 20 mm
au-dessus de la fondation en béton.
4
9
2
3
5
4
6
8
Après la pose et le raccordement des conduites/câbles, calfeutrez le tuyau de protection
avec l’entrée de câble REMKO !
3
6
8
7
Fig. 28: Fondation pour l’évacuation du condensat
(coupe)
1 : Module externe
2 : Fondation en béton armé :
ø 700 mm, hauteur 250 mm à partir du niveau
du sol et hors gel au-dessous du niveau du sol
3 : Couche de gravier
4 : Tuyau de drainage : ø 100 mm
5 : Tuyau de protection pour l'introduction de la
conduite de frigorigène et du câble de raccordement électr. : ø 100 mm
Rayon recommandé max. 30°
6 : Limite de gel / 7 : Tuyau de drainage / 8 : Sol
9 : Étanchéité à l’aide de l’entrée de tuyau
REMKO
80 50
220
100
5
700
1
4
2
350
Vous pouvez utiliser à la place de la fondation,
des anneaux en béton préfabriqués de dimension intérieure ø 800 mm et de dimension intérieure ø 600 mm et les remplir alors de gravier.
Un tuyau en béton de 1m de long, qui est
enterré à env. 800 mm, peut également être utilisé. Il peut être recouvert d’un couvercle de
regard où passent les conduites de raccordement et sur lequel est placé le module externe.
Raccord pour condensat
La température descendant en dessous du point
de rosée au niveau du Évaporateur à lamelles, du
condensat se forme en mode Chauffage.
Sous l’appareil, il faut prévoir le suintement du
condensat afin de pouvoir l’évacuer.
B
100
NOTRE CONSEIL
10
n Le tuyau d’évacuation doit dépasser d’env. 150
mm de la fondation, afin que le raccord pour
condensat du module externe dépasse dans le
tuyau.
n La conduite de condensat doit être posée par
le client avec une inclinaison min. de 2 %. Au
besoin, prévoyez une isolation hermétique à la
diffusion de vapeur.
A
Fig. 29: Dimensions des fondations (vue du
dessus)
1:
Module externe : A = avant / B = arrière
55
Série HTS de REMKO
n En cas de fonctionnement de l'appareil lorsque
la température extérieure est inférieure à 4 °C,
veillez à ce que la conduite de condensat soit
protégée contre le gel. De la même manière, le
revêtement inférieur du carter et le collecteur
de condensat doivent être protégés du gel afin
de garantir un écoulement permanent du condensat. Si nécessaire, prévoyez un chauffage
auxiliaire pour les tuyaux.
n Une fois le montage terminé, vérifiez que le
condensat s'écoule sans entrave et que l'étanchéité soit garantie en permanence.
REMARQUE !
Ne raccordez pas l’évacuation du condensat à
une canalisation d’eaux usées. En raison d'une
éventuelle dépression, il peut y avoir des mauvaises odeurs ou un reflux.
5
Raccordement
hydraulique
Chaque installation doit avoir une configuration
séparée en fonction du volume nominal (voir
caractéristiques techniques).
n Un accumulateur peut être utilisé en tant que
répartiteur hydraulique pour le désaccouplement hydraulique des circuits de chauffage.
Un découplage hydraulique est nécessaire
quand :
- différentes températures aller doivent être
réalisées, ex. chauffage au sol / radiateurs
- la chute de pression du système de distribution de chauffage est supérieure à 80 kPa
- lors de l'utilisation d'un autre générateur de
chaleur, ex. chaudière à combustibles solides,
systèmes solaires ou équivalents
n Un calcul du réseau de tuyauterie doit être
effectué avant l'installation. Après l'installation
de la thermopompe, vous devez effectuer une
compensation hydraulique des circuits de
chauffage.
n Protégez les chauffages au sol contre de trop
fortes températures d'entrée.
n En mode refroidissement, le chauffage au sol
doit être protégé contre une température inférieure au point de rosée.
n La section des raccordements d'entrée et de
sortie ne doit pas être réduite avant le raccordement à un ballon tampon.
n Prévoir des vannes et des robinets de purge
aux endroits appropriés.
n Rincez tout le réseau de tuyauterie avant de le
raccorder à la thermopompe.
n Posez un ou plusieurs vases d'expansion pour
le système hydraulique.
REMARQUE !
Pour les séries d’appareils HTS 80 et HTS 110,
un ballon tampon doit être prévu pour le découplage hydraulique !
Vous trouverez le schéma actuel des raccordements hydrauliques sur Internet, sur
www.remko.de
56
n Adaptez la pression de l'installation au système hydraulique et contrôlez la pression à
l'arrêt de la thermopompe. Lors de l’installation
des thermopompes HTS 80 ou HTS 110,
adaptez également la pression d’admission à
la hauteur de refoulement indiquée (hauteur du
bâtiment).
n Le groupe de sécurité fourni est composé d'un
manomètre, d'un aérateur et d'une soupape de
sécurité. Il doit être monté sur une pièce en T
entre le raccord de la thermopompe et le
robinet d’arrêt fourni. Le cache de l’aérateur
rapide dans le groupe de sécurité doit être
fermé pendant le fonctionnement de la thermopompe !
L’utilisation d’une isolation du système est
requise en l’absence d’un tuyau étanche à
l’oxygène ou sur les installations présentant
déjà des impuretés.
Les robinets d’arrêt fournis doivent être placés
à l’entrée et à la sortie du circuit de chauffage
(voir Voir la Fig. 30).
n Le filtre est à monter à l'extérieur de la thermopompe, dans le retour. Veillez à ce que le filtre
soit accessible pour la révision et qu'il puisse
être bloqué si nécessaire.
n Veillez à ce qu'un robinet d'arrêt soit posé
avant et après le filtre. Vous pourrez ainsi contrôler à tout moment le filtre sans perte d'eau.
n Vérifiez le filtre lors de chaque entretien de
l'installation.
n Le module interne est doté d'une purge
manuelle pour la purge de la thermopompe.
n Vous devez isoler toutes les surfaces métalliques apparentes.
n Le refroidissement via les circuits de chauffage
nécessite une isolation étanche à la diffusion
de vapeur de toute la tuyauterie.
n Sécurisez tous les circuits de chauffage, y
compris le raccordement pour la préparation
d'eau sanitaire, de l'eau en circulation à l'aide
de clapets anti-retour.
n Rincez soigneusement l'installation avant sa
mise en service. Vous devez également vérifier
l'étanchéité et purger soigneusement le
module interne et l'installation complète, plusieurs fois selon la norme DIN.
n Pour éviter la transmission de bruit, nous
recommandons d'installer des compensateurs
supplémentaires dans les circuits aller et
retour.
REMARQUE !
Avant le premier remplissage de l’installation, il
faut vérifier la fermeture correcte de tous les
raccords desserrables de la thermopompe et
des composants que nous avons livrés. Sont
exclus de la garantie tous les dommages résultant d’un non-respect des consignes !
57
Série HTS de REMKO
Schéma hydraulique HTS 80/110
Fonctions : Chauffage et refroidissement, mode de fonctionnement : monoénergétique
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
E
1
2
3
4
5
S 10
S 12
HGU
KWS 300
A 11
A
B
A
optional
AB
AB
B
C
B
S 14
HGU
HGM 1
HGM 2
A 04
A 03
A 02
A 20
A 21
A 13
A 24
A 25
6
A
A 10
S 11 S 06
ZWP
S 08
S 05
S 27
D
Fig. 30: Exemple de schéma hydraulique HTS 80/110
A:
B:
C:
D:
E:
1:
Module externe
Module interne
Ballon d'eau chaude
Ballon tampon
2. Générateur de chaleur
Eau chaude
2:
3:
4:
5:
6:
Eau froide
Circuit de chauffe non mixte
Circuit de chauffe 1 mixte
Circuit de chauffe 2 mixte
Circulation
Les modèles de pompe à chaleur HTS sont idéaux pour l'utilisation dans les nouvelles constructions ou dans
les bâtiments existants lorsque la thermopompe est un générateur de chaleur indépendant. En cas d'urgence, un 2e générateur de chaleur peut être démarré. Il peut s’agir du chauffage d’appoint Smart-Serv de
REMKO, d’une chaudière à condensation ou d'une chaudière.
La pompe primaire très efficace dans le module interne est utilisée comme pompe de chargement du ballon
en mode thermopompe et est à vitesse régulée. Un groupe de pompes de circuit de chauffe non mixte de
type HGU et mixte de type HGM REMKO sont disponibles.
Le ballon REMKO de type KWS 300 est un ballon
combiné pour la production d’eau potable et un
ballon tampon pour le système de chauffage. La
vanne d'inversion à 3 voies externe nécessaire en
supplément est commutée par la commande intelligente Smart Control pour la production d’eau
chaude.
n Les circuits de chauffe raccordés doivent être
réglés hydrauliquement.
58
n La chute de pression entre le module interne et
le ballon ne doit pas dépasser 40 kPa.
n Un débit volumique d’eau min. de 20 l/min doit
être garanti.
n Les sections de raccordement des conduites
entre la thermopompe et le ballon ne doivent
pas être réduites.
n Le volume d’eau min. en cas de refroidissement actif doit être observé.
Schéma hydraulique HTS 80/110
Fonctions : Chauffage et eau chaude, mode de fonctionnement : mono-énergétique ou bivalent alternatif
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
1
D
2
3
4
5
S 10
S 12
ZWP
HGU
S 11
S 06
S 14
HGU
HGM 1
HGM 2
A 03
A 02
A 20
A 21
A 13
A 24
A 25
6
A 11
A
B
A
optional
AB
AB
A 10
EFS 25
B
A
B
A
AB
S 08
AB
A 10
C
MPS 800/1000
B
A
M
B
RES
S 09
E
Schema Seite 50
Fig. 31: Exemple de schéma hydraulique HTS 80/110
A:
B:
C:
D:
E:
1:
Module externe
Module interne
Ballon tampon
2. Générateur de chaleur
Installation solaire (en option)
Eau chaude
2:
3:
4:
5:
6:
Eau froide
Circuit de chauffe non mixte
Circuit de chauffe 1 mixte
Circuit de chauffe 2 mixte
Circulation
Les modèles de pompe à chaleur HTS sont idéaux pour l'utilisation dans les nouvelles constructions ou dans
les bâtiments existants lorsque la thermopompe est un générateur de chaleur indépendant. En cas d'urgence, un 2e générateur de chaleur (version bivalent alternatif) peut être activé sur la Smart Control.
La pompe primaire très efficace dans le module interne peut être utilisée comme pompe de chargement du
ballon en mode thermopompe et est à vitesse régulée. Un groupe de pompes de circuit de chauffe non mixte
de type HGU et mixte de type HGM REMKO sont disponibles.
Le ballon REMKO de type MPS 800 ou 1000 est un ballon combiné pour la production d’eau potable via un
module d’eau douce et un ballon tampon pour le système de chauffage. Les vannes d'inversion à 3 voies
externes nécessaires en supplément sont commutées par la commande intelligente Smart Control pour la
production d’eau chaude. La chaudière ou la chaudière à combustion peut, pour une utilisation alternative
bivalente, être raccordée après le module interne. Le Smart BVT-Set externe est disponible à cet effet
comme accessoire.
n La chute de pression entre le module interne et le ballon ne doit pas dépasser 40 kPa.
n Un débit volumique d’eau min. de 20 l/min doit être garanti
n Les sections de raccordement des conduites entre la thermopompe et le ballon ne doivent pas être
réduites.
59
Série HTS de REMKO
Schéma hydraulique HTS 90/130
Fonctions : Chauffage ou refroidissement et eau chaude, version monoénergétique
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
1
2
3
4
S 10
A14
A
ZWP
B
A 04
AB
AB
B
A
A 10
5
EWS
Speicher
S 08
A
S 08
B
S 05
C
S 27
Fig. 32: Exemple de schéma hydraulique HTS 90/130
A:
B:
C:
1:
Module externe
Module interne
Ballon d'eau potable
Circuit de refroidissement
2:
3:
4:
5:
Circuit de chauffe mixte
Eau chaude
Eau froide
Circulation
Les modèles de pompe à chaleur HTS sont idéaux pour l'utilisation dans les nouvelles constructions ou dans
les bâtiments existants lorsque la thermopompe est un générateur de chaleur indépendant. En cas d'urgence, un chauffage supplémentaire électrique (version monoénergétique) peut être activé sur la Smart
Control.
La pompe primaire très efficace dans le module interne peut être utilisée comme pompe de circuit de chauffe
et est à vitesse régulée. La perte de pression côté client est de 80 kPa max. Si les pertes de pression côté
client sont supérieures, un réservoir séparé, par ex. REMKO KPS 300 doit être utilisé comme répartiteur
hydraulique. Un groupe de pompes de circuit de chauffe non mixte de type HGU et mixte de type HGM
REMKO sont disponibles.
Le réservoir d’eau potable REMKO de type EWS 300 E est un réservoir en émail avec une surface WT de
3,5m2. La vanne d'inversion à 3 voies externe nécessaire en supplément est commutée par la commande
intelligente Smart Control pour la production d’eau chaude.
Les conditions de base suivantes doivent être remplies pour que la thermopompe puisse charger de manière
efficace et sans panne le système de chauffage (sans ballon tampon) avec de l'eau de chauffage :
n Le système de chauffage doit fonctionner avec une température d’entrée
(ex. Chauffage au sol uniquement)
n La chute de pression du système de chauffage ne doit pas dépasser 80 kPa.
n Un débit volumique d’eau min. de 20 l/min doit être garanti. Si cela n’est pas possible, une vanne doit
être installée à un endroit approprié (dernier répartiteur du circuit de chauffe).
n Les sections de raccordement des conduites entre la thermopompe et le ballon ne doivent pas être
réduites.
n Le volume d’eau min. en cas de refroidissement actif doit être observé.
60
Schéma hydraulique HTS 90/130
Fonctions : Chauffage ou refroidissement et eau chaude, version monoénergétique
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
1
2
3
4
5
S 10
S 12
ZWP
S 11
S 06
S 14
HGU
HGM 1
HGM 2
A 03
A 02
A 20
A 21
A 13
A 24
A 25
6
AB
A
A 10
EFS 25
B
A
B
A
AB
S 08
AB
A 10
C
MPS 800/1000
B
A
M
B
RES
S 09
D
Schema Seite 52
Fig. 33: Exemple de schéma hydraulique HTS 90/130
A:
B:
C:
D:
1:
Module externe
Module interne
Ballon tampon
Installation solaire (en option)
Eau chaude
2:
3:
4:
5:
6:
Eau froide
Circuit de chauffe non mixte
Circuit de chauffe 1 mixte
Circuit de chauffe 2 mixte
Circulation
Les modèles de pompe à chaleur HTS sont idéaux pour l'utilisation dans les nouvelles constructions ou dans
les bâtiments existants lorsque la thermopompe est un générateur de chaleur indépendant. En cas d'urgence, un 2e générateur de chaleur (version bivalent alternatif) peut être activé sur la Smart Control.
La pompe primaire très efficace dans le module interne peut être utilisée comme pompe de chargement du
ballon en mode thermopompe et est à vitesse régulée. Un groupe de pompes de circuit de chauffe non mixte
de type HGU et mixte de type HGM REMKO sont disponibles.
Le ballon REMKO de type MPS 800 ou 1000 est un ballon combiné pour la production d’eau potable via un
module d’eau douce et un ballon tampon pour le système de chauffage. Les vannes d'inversion à 3 voies
externes nécessaires en supplément sont commutées par la commande intelligente Smart Control pour la
production d’eau chaude. La chaudière ou la chaudière à combustion peut, pour une utilisation alternative
bivalente, être raccordée après le module interne. Le Smart BVT-Set externe est disponible à cet effet
comme accessoire.
n La chute de pression du système de chauffage ne doit pas dépasser 80 kPa.
n Un débit volumique d’eau min. de 20 l/min doit être garanti
n Les sections de raccordement des conduites entre la thermopompe et le ballon ne doivent pas être
réduites.
61
Série HTS de REMKO
Schéma hydraulique HTS 200/260
Fonctions : Chauffage et eau chaude, mode de fonctionnement : mono-énergétique ou bivalent alternatif
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
1
2
3
4
A 14
A
ZWP
B
A 04
AB
AB
B
A
A 10
5
EWS
Speicher
S 08
S 05
S 08
A1 A2
B
C
S 27
Schema Seite 53
Fig. 34: Exemple de schéma hydraulique HTS 200/260
A1 :
A2 :
B:
C:
1:
Module externe 1
Module externe 2
Module interne
Ballon d'eau potable
Circuit de refroidissement
2:
3:
4:
5:
Circuit de chauffe mixte
Eau chaude
Eau froide
Circulation
Les modèles de pompe à chaleur HTS sont idéaux pour l'utilisation dans les nouvelles constructions ou dans
les bâtiments existants lorsque la thermopompe est un générateur de chaleur indépendant. En cas d'urgence, un 2e générateur de chaleur (version bivalent alternatif) peut être activé sur la Smart Control.
La pompe primaire très efficace dans le module interne peut être utilisée comme pompe de chargement du
ballon en mode thermopompe et est à vitesse régulée. Un groupe de pompes de circuit de chauffe non mixte
de type HGU et mixte de type HGM REMKO sont disponibles.
Le ballon REMKO de type MPS 800 ou 1000 est un ballon combiné pour la production d’eau potable via un
module d’eau douce et un ballon tampon pour le système de chauffage. La vanne d'inversion à 3 voies
externe nécessaire en supplément est commutée par la commande intelligente Smart Control pour la production d’eau chaude. La chaudière ou la chaudière à combustion peut, pour une utilisation alternative bivalente, être raccordée après le module interne. Le Smart BVT-Set externe est disponible à cet effet comme
accessoire.
n La chute de pression du système de chauffage ne doit pas dépasser 80 kPa.
n Un débit volumique d’eau min. de 20 l/min doit être garanti. Si cela n’est pas possible, une vanne doit
être installée à un endroit approprié (dernier répartiteur du circuit de chauffe).
n Les sections de raccordement des conduites entre la thermopompe et le ballon ne doivent pas être
réduites.
62
Schéma hydraulique HTS 200/260
Fonctions : Chauffage et eau chaude, mode de fonctionnement : mono-énergétique ou bivalent alternatif
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
D
1
2
3
4
5
S 10
S 12
ZWP
HGU
A 11
A
B
optional
AB
AB
A
A1 A2
B
S 06
S 14
HGM 1
HGM 2
A 03
A 02
A 20
A 21
A 13
A 24
A 25
A
A 10
B
AB
S 11
HGU
EFS 25
S 08
AB
A 10
C
MPS 800/1000
B
A
M
B
6
RES
S 09
E
Schema Seite 54
Fig. 35: Exemple de schéma hydraulique HTS 200/260
A1 :
A2 :
B:
C:
D:
E:
Module externe 1
Module externe 2
Module interne
Ballon tampon
2. Générateur de chaleur
Installation solaire (en option)
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Eau chaude
Eau froide
Circuit de chauffe non mixte
Circuit de chauffe 1 mixte
Circuit de chauffe 2 mixte
Circulation
Les modèles de pompe à chaleur HTS sont idéaux pour l'utilisation dans les nouvelles constructions ou dans
les bâtiments existants lorsque la thermopompe est un générateur de chaleur indépendant. En cas d'urgence, un 2e générateur de chaleur (version bivalent alternatif) peut être activé sur la Smart Control.
La pompe primaire très efficace dans le module interne peut être utilisée comme pompe de chargement du
ballon en mode thermopompe et est à vitesse régulée. Un groupe de pompes de circuit de chauffe non mixte
de type HGU et mixte de type HGM REMKO sont disponibles.
Le ballon REMKO de type MPS 800 ou 1000 est un ballon combiné pour la production d’eau potable via un
module d’eau douce et un ballon tampon pour le système de chauffage. Les vannes d'inversion à 3 voies
externes nécessaires en supplément sont commutées par la commande intelligente Smart Control pour la
production d’eau chaude. La chaudière ou la chaudière à combustion peut, pour une utilisation alternative
bivalente, être raccordée après le module interne. Le Smart BVT-Set externe est disponible à cet effet
comme accessoire.
L'installation d'une chaudière à combustion avec une pompe de circuit de chauffage interne doit avoir lieu via
un répartiteur hydraulique.
n La chute de pression du système de chauffage ne doit pas dépasser 80 kPa.
n Un débit volumique d’eau min. de 20 l/min doit être garanti
n Les sections de raccordement des conduites entre la thermopompe et le ballon ne doivent pas être
réduites.
63
Série HTS de REMKO
Schéma hydraulique HTS 200/260 Duo
Fonctions : Chauffage et eau chaude, mode de fonctionnement : bivalent alternatif
Ce schéma hydraulique sert uniquement de référence,
le système hydraulique côté client doit être planifié et installé par l'installateur !
E
1
2
A2
M
B1
B2
4
5
6
7
M
M
A1
3
C
D
Fig. 36: Exemple de schéma hydraulique HTS 200/260 Duo
A1 :
A2 :
B1 :
B2 :
C:
D:
E:
Module externe 1 et 2
Module externe 3 et 4
Module interne 1 (master)
Module interne 2 (slave)
Ballon tampon
Ballon tampon circuit de chauffe/refroidissement
2. générateur de chaleur
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
Eau froide
Eau chaude
Circuit de chauffe non mixte
Circuit de chauffe 1 mixte
Circuit de chauffe 2 mixte
Circuit de chauffe 3 mixte
Circuit de chauffe 4 mixte
Les modèles de pompe à chaleur HTS sont idéaux pour l'utilisation dans les nouvelles constructions ou dans
les bâtiments existants lorsque la thermopompe est un générateur de chaleur indépendant. En cas d'urgence, un 2e générateur de chaleur (version bivalent alternatif) peut être activé sur la Smart Control.
La pompe primaire très efficace dans le module interne peut être utilisée comme pompe de chargement du
ballon en mode thermopompe et est à vitesse régulée. Un groupe de pompes de circuit de chauffe non mixte
de type HGU et mixte de type HGM REMKO sont disponibles.
Le ballon « C » est un ballon combiné pour la production d’eau potable via un module d’eau douce et un
ballon tampon pour le système de chauffage. Les vannes d'inversion à 3 voies externes nécessaires en supplément sont commutées par la commande intelligente Smart Control pour la production d’eau chaude. La
chaudière ou la chaudière à combustion peut, pour une utilisation alternative bivalente, être raccordée après
le module interne. Le Smart BVT-Set externe est disponible à cet effet comme accessoire.
L’accumulateur « D » est un accumulateur tampon pour le découplage hydraulique du côté pompe à chaleur
du système hydraulique côté client. L’accumulateur peut être utilisé pour le chauffage et le refroidissement
passif.
n
n
n
n
64
Un débit volumique d’eau min. de 40 l/min doit être garanti.
Un volume de stockage de min. 20 l/W est conseillé.
La conduite collectrice doit être de min. DN 50 (p. ex. tuyau en cuivre) 54 mm.
Les sections de raccordement des conduites entre la thermopompe et le ballon ne doivent pas être
réduites.
6
Fonctionnement Barrette chauffée électrique
6.1 Fonctionnement Barrette chauffée électrique
Structure de la barrette chauffée électrique
3
1
2
4
Fig. 37: Barrette chauffée électrique, structure
1 : Thermostat avec thermostat de sécurité (STB)
2 : DEL de fonctionnement (On/Off)
3 : Réinitialisation STB
4 : Touches de fonctionnement
(0 = Off, I = Automatique, II = Manuel)
Touches de fonctionnement :
Mode automatique (I)
Lorsque le mode automatique est activé, la barrette chauffée est activée au terme d'une temporisation en
fonction du point de bivalence réglé ou sur la base de la charge thermique du bâtiment et de la température
aller choisie.
Mode manuel (II)
Lorsque le mode manuel est activé, la barrette chauffée est directement activée indépendamment des paramètres de Smart Control. Cette fonction peut être utilisée en mode de chauffage d'urgence, ainsi que pour le
préchauffage lorsque le module externe n'est pas installé ou opérationnel. Le réglage de la température s'effectue alors par le biais du thermostat du boîtier.
Lorsque le chauffage d’appoint est en mode manuel, la pompe de circulation du module hydraulique de la
thermopompe doit fonctionner.
REMARQUE !
Les pompes et vannes d’inversion doivent être activées séparément en mode manuel.
Le fonctionnement de la barrette chauffée sans débit volumique approprié n’est pas autorisé !
DEL rouge (On) :
Cette DEL permet de savoir si la barrette chauffée est commandée ou non.
Réinitialisation STB (Reset) :
Si le STB (thermostat de sécurité) se déclenche en cas de surchauffe de la barrette chauffée, il peut être
réinitialisé d'un actionnement de bouton une fois le système refroidi. Il est indispensable néanmoins d'identifier la raison du déclenchement et d'y mettre fin.
65
Série HTS de REMKO
6.2 Mode de chauffage d'urgence
Si des dysfonctionnements du Smart-Control ou du
module externe surviennent au niveau de l'installation de thermopompe au cours du délai de fonctionnement, il est possible d'activer un mode de
chauffage d'urgence manuel.
En cas de panne du régulateur Smart-Control,
vous pouvez démarrer le mode de chauffage
d'urgence comme suit :
Pour la commutation de la préparation de l'eau
chaude, procédez comme suit :
1.
Ouvrez le capot avant (porte).
2.
Placez le bouton noir du boîtier de raccordement électrique de gauche du chauffage
d'appoint en Position 2.
1.
Tournez le robinet à bille cylindrique avec le
côté rond dans la direction de la sortie [A]
(réservoir d'eau potable).
3.
Réglez les thermostats sur le boîtier de raccordement électrique du chauffage supplémentaire à la température souhaitée, par ex.
chauffage au sol 35 °C, radiateur 50 °C.
2.
Réglez le thermostat du boîtier de raccordement électrique du chauffage d'appoint sur la
température souhaitée, par exemple, 50 °C.
4.
Retirez le connecteur du câble de commande
sur la pompe de circulation interne. En
débranchant le câble de commande, la
pompe de circulation commute sur pleine
charge en mode manuel.
5.
Si vous utilisez les groupes de circuit de
chauffe externes (pompes), positionnez-les
sur fonctionnement manuel.
6.
En cas d'utilisation de groupes de circuit de
chauffe externes (pompes) HGU ou HGM
Remko, vous devez débrancher le connecteur du câble de commande PWM sur le boîtier de pompe pour le fonctionnement de
secours.
7.
Retirez le moteur de la vanne d'inversion à 3
voies en retirant la goupille de sécurité entre
le moteur et le corps de la vanne (voir les
instructions d'utilisation séparées de la vanne
d'inversion à 3 voies).
8.
Retirez le moteur [1] du corps de la vanne.
Les modes correspondants doivent être commutés manuellement !
En cas de panne du compresseur, vous
pouvez démarrer le mode de chauffage d'urgence comme suit :
1.
Après avoir activé le niveau expert en cliquant sur le logo REMKO, un mot de passe
est requis. Pour saisir le mot de passe dans
ce niveau, utilisez l’affichage « +/- » et allez
au point suivant en cliquant sur « Continuer ». Si le mot de passe (0321) est complètement saisi, confirmez votre saisie avec
« OK ».
2.
Au niveau expert de l’option de menu
« Réglages-Réglages de base-Configuration
du système », la thermopompe doit être désactivée. Après avoir arrêté la thermopompe,
le chauffage d’appoint est activé.
3.
L'élément de chauffage électrique est activé.
4.
Vérifiez la température réglée sur le thermostat de l'élément chauffant électrique.
5.
Au besoin, réglez-la sur la température max.
souhaitée (température de consigne WW),
par exemple sur une température de consigne WW de 45 °C, puis l'élément de
chauffe sur 50 °C.
6.
Le Smart Control applique le réglage de
chauffage complet et le raccordement de
l'élément de chauffe.
1
B
A
AB
9.
66
Vous accédez au niveau expert en cliquant
sur le logo REMKO dans le coin supérieur
droit de l’écran.
Tournez le robinet à bille cylindrique avec le
côté rond dans la direction de la sortie [B]
(côté chauffage FBH ou radiateur).
7
Refroidissement pompe
à chaleur
Régulation de la température/refroidissement
par le biais du chauffage par le sol
Le chauffage par le sol est avant tout connu pour
sa production de chaleur pendant la saison hivernale. En mode chauffage, la puissance calorifique
d'un système de chauffage par le sol est d'env. 50
W/m2. Pour réguler la température par le biais du
chauffage au sol, ce dernier peut être activé et
réglé en fonction de la différence de température et
de l'humidité de l'air qui existe entre le sol et les
espaces à refroidir. La puissance calorifique se
situe alors entre 20 et 30 W/m2. Pour assurer un
refroidissement domestique, cette valeur est suffisante normalement.
Refroidir confortablement avec la thermopompe
Pour opérer un refroidissement avec le chauffage
par le sol, les points suivants doivent être respectés. Le refroidissement doit être activé à temps,
car il s’agit d’un système lent. Par avance, il faut
empêcher que le bâtiment ne soit chauffé. La fonction automatique de régulation REMKO SmartControl opère un passage automatique du chauffage en hiver au refroidissement en été, selon les
paramètres définis en conséquence. Une fois le
réglage passé en mode été (eau chaude uniquement), la température extérieure est surveillée par
la régulation REMKO Smart-Control. Pour faire en
sorte que le bâtiment ne soit pas chauffé de
manière indésirable, la fonction de refroidissement
est activée en mode de climat ambiant Automatique si nécessaire et les paramètres activés en
conséquence. La thermopompe fonctionne ensuite
en mode de refroidissement pour permettre une
dissipation de chaleur. La préparation d'eau
chaude fonctionne toujours en priorité, tant en
mode chauffage qu’en mode refroidissement.
Refroidissement par un circuit de refroidissement distinct
Si, pour le refroidissement du système, un circuit
de refroidissement distinct est utilisé en plus des
circuits de chauffage, une vanne d'inversion (A14)
actionnée avec 230 V doit être montée à cet effet
dans la conduite d'entrée. Celle-ci est posée sur la
A14 du régulateur. En mode de refroidissement, la
vanne sous tension fonctionne dans le circuit de
refroidissement AB/A. Si le mode de refroidissement ne fonctionne pas, la vanne hors tension se
situe dans le circuit de chauffage AB/B.
Refroidissement via un circuit de chauffe
Refroidissement par le biais d’un système de surfaces, par exemple, un chauffage par le sol est
appelé refroidissement statique ou passif. Dans le
cas d’un refroidissement par le biais d’un système
de surfaces, la température du flux en particulier
doit être prise en compte. La régulation de cette
fonction de refroidissement est adaptée de sorte
que le chauffage par le sol ne soit pas trop refroidi
et ne tombe au-dessous du point de rosée. Si la
température passe au-dessous du point de rosée,
de l’humidité se forme sur les tuyaux d’acheminement de l’eau ou sur la surface du sol du système
de chauffage, ce qui est à proscrire. La fonction de
régulation REMKO Smart-Control permet d'activer
le refroidissement au moyen de la courbe de refroidissement d’un circuit de chauffage/refroidissement raccordé. Pour ce faire, un capteur d’humidité/de température ambiante REMKO est
nécessaire. Ce capteur est installé dans une salle
de référence, par exemple, la salle de séjour. Ce
capteur détecte l’humidité de l’air et la température
ambiante actuelles, ce qui permet de réagir à leur
évolution. En outre, un mélangeur pour circuit de
chauffage/refroidissement doit être installé. La
fonction de mélangeur permet de maintenir en permanence la température de l’eau du circuit de
chauffage/refroidissement au-dessus du point de
rosée. La température de l’eau est détectée par
des capteurs d'avance et de retour, installés audessus du mélangeur et des pompes du circuit de
chauffage directement sur les tuyaux. Sur la base
de la température d'avance et de retour mesurée,
la fonction de régulation REMKO Smart-Control
permet de réguler la température de l’eau à l'aide
du mélangeur du circuit de chauffage de manière à
ce que la valeur ne soit jamais inférieure au point
de rosée. Cela permet d’éviter que de l’humidité ne
se forme sur les tuyaux d'acheminement de l’eau
ou sur les sols en raison d’une valeur inférieure au
point de rosée et n’entraîne des dommages liés à
l’humidité. Pour obtenir un refroidissement confortable au moyen du chauffage par le sol, nous
recommandons d’installer un module de pompage
REMKO HGM. Pour éviter que de l’humidité ne se
forme en cas de défaillance technique ou de
réglage incorrect des paramètres de la fonction de
refroidissement, il est recommandé d’installer en
complément un détecteur de point de rosée. Pour
sécuriser l’ensemble du système, il est nécessaire
d’installer au moins un détecteur de point de rosée
externe, ainsi qu’un capteur de point de rosée afin
de protéger le chauffage par le sol.
En règle générale, vous installerez un capteur de
point de rosée par sous-distribution pour le chauffage au sol. Le détecteur de point de rosée réagit à
la présence d’humidité et arrête le système (par
exemple, la pompe du circuit de chauffage HGM)
si de l’humidité se forme. Ainsi, vous avez la
garantie que l’installation sera arrêtée en cas d’urgence sans que des dommages plus importants ne
puissent survenir.
67
Série HTS de REMKO
Refroidissement par un ballon tampon parallèle
en tant que limite de système
Si le système est utilisé avec un ballon tampon
parallèle servant de limite de système vers le circuit utilisateur, il n'est pas nécessaire de monter
une télécommande dans le salon lorsque la régulation du circuit de refroidissement utilisé fonctionne à l'aide d'un régulateur externe.
REMARQUE !
Volume d'eau minimal
Si le volume d'eau/de l'installation côté construction dans le circuit de refroidiss. est inférieur
à 5 L/kW de la puissance frigorifique, l'utilisation
d'un ballon tampon supplémentaire est recommandée pour l'augmentation du volume. Celuici peut être utilisé en tant qu'accumulateur en
série dans le retour ou en tant qu'aiguillage
hydraulique. Le ballon tampon de la série KPS
peut pour cela être livré par REMKO.
8
Protection contre la
corrosion
Lorsque les matériaux métalliques d'une installation de chauffage viennent à se corroder, c'est toujours un souci lié à l'oxygène. La valeur de pH et la
teneur en sel jouent ainsi également un rôle très
important. Lorsqu'un installateur souhaite garantir
à son client une installation de chauffage à eau
chaude sans risque d'oxydation - et sans utiliser de
produits chimiques - il doit veiller aux points suivants :
n pose correcte du système par le constructeur /
planificateur de l'installation et
n en fonction des matériaux installés : Remplissage de l'installation de chauffage en eau
adoucie ou en eau DI désalinisée, contrôle du
pH après 8 à 12 semaines.
Pour les types d’installations énumérés ci-après, la
directive VDI 2035 est applicable. Pour ces installations, en cas de dépassement des valeurs
recommandées pour l’eau de remplissage, d’appoint et de circulation, un traitement de l’eau est
nécessaire.
Champ d’application de la directive VDI 2035 :
La température de l'eau dans la tuyauterie est
maintenue au-dessus de la température de
point de rosée déterminée par calcul grâce au
régulateur pour éviter la condensation dans la
tuyauterie non encastrée ainsi que dans celle
posée sous un revêtement en crépi.
n Installations de chauffage d’eau potable selon
DIN 4753 (feuillet 1 uniquement)
n Installations de chauffage à eau chaude selon
DIN EN 12828 à l’intérieur d’un bâtiment jusqu’à une température aller de 100°C
n Installations approvisionnant des complexes
immobiliers et dont le volume d’eau d’appoint
cumulé sur la durée de vie ne dépasse pas le
double du volume de remplissage
Vous trouverez, dans le tableau suivant, les exigences de la norme VDI 2035, feuille 1, en termes
de dureté totale.
68
Dureté totale [°dH] en fonction du volume spécifique de l'installation
Puissance calorifique
totale en kW
< 20 l/kW
³ 20 l/kW et <50 l/kW
³ 50 l/kW
jusqu'à 50 kW
£ 16,8 °dH
£ 11,2 °dH
£ 0,11 °dH
Le tableau suivant indique la teneur en oxygène autorisée en fonction de la teneur en sel.
Valeurs indicatives pour l'eau de chauffage selon la norme VDI 2035, feuille 2
Conductivité électrique à 25°C
Teneur en oxygène
pauvre en sel
salée
μS/cm
< 100
100-1500
mg/l
< 0,1
< 0,02
pH à 25 °C
8,2 - 10,0 *)
*) Pour l’aluminium et les alliages d’aluminium, la plage de valeurs de pH est limitée : la valeur de pH à
25 °C est de 8,2-8,5 (9,0 max. pour les alliages d'aluminium)
Traitement de l'eau par des produits chimiques
Le traitement de l'eau par des produits chimiques
doit se limiter à des cas exceptionnels. La norme
VDI 2035, feuille 2 exige explicitement au point
8.4.1 de justifier et de documenter dans un journal
de l'installation toutes les mesures de traitement
de l'eau. Cela vient du fait que l’utilisation incorrecte de produits chimiques entraîne :
n souvent la défaillance des matériaux en élastomère
n des obstructions et dépôts en raison de la
boue qui se forme
n des garnitures mécaniques défectueuses sur
les pompes
n la formation de biofilms, qui provoquent une
corrosion microbienne ou qui peuvent considérablement empirer le transfert de chaleur
Des concentrations d'oxygène de 0,5 mg/l sont
acceptables dans des eaux à faible teneur en
sel et un pH correct.
REMARQUE !
Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec
de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de
protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez
du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une
fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les
dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compterendu de remplissage.
69
Série HTS de REMKO
Remplissage de l’installation de
chauffage avec de l’eau
totalement déminéralisée
Remplissage initial
2e année
3e année
4e année
Remplie le
Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs.
Volume de
l’installation [litres]
Valeur °dH
Valeur pH
Conductivité
[µS/cm]
Agent de
conditionnement
(nom et quantité)
Teneur en
molybdène [mg/l]
Signature
Votre chauffagiste :
DI 2035
Directive V
ne mesure
Effectuer u ar an !
p
de contrôle
Fig. 38: Compte-rendu de remplissage d’eau totalement déminéralisée
70
9
Raccord de frigorigène
9.1 Raccord des
conduites de frigorigène
n Pour installer les conduites de frigorigène,
vous devez d’abord démonter l’habillage en
aluminium du module externe (voir
Voir la Fig. 39). Desserrez à cet effet dans la
zone inférieure de l’habillage les quatre vis M6
(1) et retirez avec précaution l’habillage par le
haut (2). Veillez à ne pas endommager l’échangeur de chaleur et le ventilateur.
n Raccordez le module externe et le module
interne à deux tuyaux en cuivre (tuyaux en
cuivre de qualité réfrigérateur) de dimensions
3/8&#34 ; = 9,52 mm et 5/8" = 15,88 mm
(accessoires REMKO).
n Veillez, lors du cintrage des conduites de frigorigène à l'angle de cintrage afin d'éviter de les
plier. Ne cintrez jamais deux fois le même
endroit de tuyau pour éviter toute porosité ou
formation de fissure.
n Veillez à une fixation adaptée et à une bonne
isolation lors de la pose des conduites de frigorigène.
n Les tuyaux de cuivre utilisés pour les raccordements des modules doivent être ébavurés et
nettoyés à l’aide d'un film synthétique.
n Les raccords doivent être effectués sous
atmosphère de protection (azote) par brasure.
n Lors du raccordement de deux modules
externes, les conduites de frigorigène doivent
être de même longueur. Une différence de longueur max. de 2 m ne doit pas être dépassée.
Pour la pose correcte des conduites de frigorigène, vous avez la possibilité d'utiliser un kit de
tuyaux de cintrage de REMKO. Vous empêcherez ainsi les coudes dans les conduites de
frigorigène.
2
2
1
1
Fig. 39: Démontage de l'habillage en aluminium
Fig. 40: Raccord pour frigorigène sur le module
externe
REMARQUE !
Selon l'humidité de l’air sur le lieu d'installation,
il est possible que le point de rosée ne soit pas
atteint sur l’isolation.
–
Nous recommandons de doter les tuyaux
avec une isolation supplémentaire, étanche
à la diffusion de vapeur.
71
Série HTS de REMKO
Dimensionnement des conduites de frigorigène, exemple de la série HTS 200
5/8"
1
B
A2
3/4"
1/2"
B2
1
5/8"
5/8"
2
A
3/8"
B
5/8"
B1
3/8"
3/4"
3/8"
A1
A
3/8"
2
1/2"
A1
A2
B1
B2
Fig. 41: Possibilités de raccordement
A:
A1,A2 :
B:
B1,B2 :
Conduite d’aspiration de frigorigène 3/4"
Conduite d’aspiration de frigorigène 5/8"
Conduite d’injection de frigorigène 1/2"
Conduite d’injection de frigorigène 3/8"
1:
2:
Conduite 1
Conduite 2 (DP Conduite 1 ≈ DP Conduite 2)
REMARQUES
1. Les conduites de frigorigène 1 et 2 doivent avoir la même longueur et section. La différence de
longueur de conduite max. sur les appareils avec deux modules externes ne doit pas dépasser 2 m.
2. Pour garantir une répartition optimale du frigorigène dans le système de conduites, les pièces en T
doivent être installées le plus près possible du module interne.
3. Lors du montage horizontal du répartiteur de frigorigène (pièce en Y), il faut veiller à ce que le
répartiteur soit exclusivement monté en position verticale pour garantir une répartition homogène du
frigorigène et de l'huile.
72
Longueurs de conduites de frigorigène maximales autorisées en cas de différences de hauteur entre
le module externe et le module interne
B
A
3°
2
1
B
A
Fig. 42: Longueurs de conduites en cas de différences de hauteur entre le module externe et le module
interne
A : Module externe
B : Module interne
1 : Au-delà de 5 mètres de haut, un siphon doit être
installé
2 : En cas de différence de hauteur supérieure à 5
mètres, un siphon doit être installé tous les 3
mètres de haut supplémentaires
REMARQUE !
1
Le brasage doit uniquement avoir lieu sous
atmosphère de protection !
Raccordement à l'appareil
2
Fig. 43: Ébavurage de la conduite de frigorigène
1 : Conduite de frigorigène
2 : Outil à ébavurer
n Les bouchons de protection montés en usine
doivent être enlevés.
n Les conduites de frigorigène doivent être
reliées aux raccords de l'appareil. Le raccordement est ensuite soudé selon les normes avec
un apport d'azote sec.
n Les conduites de frigorigène installées doivent
être dotées d'un matériau isolant adapté.
n Vous n'avez aucune mesure à prendre pour le
retour d'huile de l'huile du compresseur.
73
Série HTS de REMKO
REMARQUE !
Utilisez uniquement des outils homologués pour
une utilisation dans le domaine frigorifique
(p.ex. : Pince à cintrer, guillotines, outil à ébavurer et dudgeonnière) les tuyaux de frigorigène ne doivent pas être sciés.
9.2 Mise en service des techniques
de refroidissement
Contrôle de l'étanchéité
Une fois tous les branchements effectués, la station-manomètre est connectée comme suit aux différents raccords pour vannes Schrader (selon
équipement) :
bleu = grande vanne = pression d'aspiration
REMARQUE !
Évitez impérativement, lors de tous les travaux,
l'introduction de saleté, copeaux, eau, etc. dans
les tuyaux de frigorigène !
Une fois le branchement effectué, il convient de
procéder au contrôle de l'étanchéité au moyen
d'azote sec. Pour contrôler l'étanchéité, les différents raccords sont vaporisés au moyen d'un produit détecteur de fuite en aérosol. Lorsque des
bulles apparaissent, cela signifie que le raccord
n'est pas correct. Effectuez alors une nouvelle brasure.
Évacuation
Une fois le contrôle de l'étanchéité réussi, la surpression est évacuée des conduites de frigorigène
et une pompe à vide est mise en service avec une
pression partielle finale absolue minimale de
10 mbar afin de créer un espace exempt d'air dans
les conduites. De plus, cette mesure permet d'évacuer l'humidité des conduites.
Les raccords sont situés sur le module interne audessus des robinets d’arrêt (voir Voir la Fig. 44)
REMARQUE !
Un vide absolu d'au moins 10 mbar doit impérativement être généré!
La durée nécessaire pour la génération du vide
varie en fonction du volume des conduites de
l'unité intérieure et de la longueur des conduites de
frigorigène. La procédure dure toutefois au moins
60 minutes. Une fois le système entièrement
exempt de gaz étrangers et d'humidité, les vannes
de la station-manomètre sont fermées et celles de
l'unité extérieure sont ouvertes comme décrit au
chapitre « Mise en service ».
74
3
5
6
1
A
7
kg
2
4
Fig. 44: Évacuation
A : Module interne
1 : Échelle de chargement de la conduite de frigorigène
2 : Réservoir de gaz du frigorigène
3 : Jeu de manomètres
Mise en service
REMARQUE !
Seul un personnel formé à cet effet peut effectuer et documenter en conséquence la mise en
service.
Pour mettre en service l'ensemble du dispositif,
respectez les modes d'emploi des unités intérieure et extérieure.
4:
5:
6:
7:
Pompe à vide
Raccords de frigorigène 5/8" - 3/8"
Raccords
Vannes
Test fonctionnel du mode Chauffage
1.
Retirez les caches des vannes.
2.
Entamez la mise en service en ouvrant brièvement les vannes d'arrêt du module interne
jusqu'à ce que le manomètre affiche une
pression d'env. 2 bar.
3.
Contrôlez l'étanchéité de tous les raccords à
l'aide d'un détecteur de fuites en aérosol et
d'appareils de recherche de fuites adaptés.
Si aucune fuite n'est détectée, ouvrez les
vannes d'arrêt en les faisant tourner à 90°
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, avec le cache de la vanne, jusqu'au
premier cran. Le cône doit pointer vers le
haut et le bas avec les côtés arrondis. Si des
fuites sont détectées, aspirez le frigorigène et
rétablissez le raccord défectueux. Il est impératif de recréer le vide et de procéder à un
nouveau séchage !
4.
Activez l'interrupteur principal ou le fusible.
5.
Programmez la Smart-Control (voir à cet
effet le manuel du régulateur).
6.
Activez le mode Chauffage
Une fois tous les composants branchés et contrôlés, l'installation peut être mise en service. Afin
de s'assurer que l'installation fonctionne correctement, réalisez un contrôle fonctionnel avant de la
transmettre à l'exploitant. Cette mesure permet de
détecter les éventuelles irrégularités survenant lors
du fonctionnement de l'appareil.
75
Série HTS de REMKO
Appoint de frigorigène
En raison de l'activation temporisée, le
compresseur ne démarre que quelques
minutes plus tard.
7.
Durant la marche d'essai, contrôlez le fonctionnement et le paramétrage corrects de
tous les dispositifs de réglage, de commande
et de sécurité.
8.
Mesurez toutes les valeurs spécifiques aux
applications frigorifiques, consignez-les dans
le protocole de mise en service.
9.
DANGER !
Seuls les techniciens spécialisés agréés sont
habilités à raccorder les tuyaux de frigorigène
et à manipuler le frigorigène (catégorie de compétences I).
DANGER !
Le frigorigène utilisé doit être sous forme
liquide!
Retirez le manomètre.
Contrôle fonctionnel et marche d'essai
PRECAUTION !
Contrôle des points suivants :
Danger de blessures émanant du frigorigène!
n Étanchéité des conduites de frigorigène.
n Marche régulière du compresseur et du ventilateur.
n Distribution d'eau chaude dans le module
interne et distribution d'air froid dans le module
externe en mode Chauffage.
n Contrôle fonctionnel de l'unité intérieure et de
toutes les séquences de programmation.
n Contrôle des actionneurs et capteurs raccordés en mode manuel en termes de fonctionnement correct et de valeurs plausibles. (Voir
le mode d’emploi « Smart-Control »)
n Contrôle de la température de la surface de la
conduite d'aspiration et détermination de la
surchauffe de l'évaporateur. Pour mesurer la
température, maintenez le thermomètre sur la
conduite d'aspiration et soustrayez de la température mesurée la température d'ébullition
qui s'affiche sur le manomètre.
n Consignez les températures relevées dans le
protocole de mise en service.
Les frigorigènes dégraissent au contact de la
peau et provoquent des gelures.
Mesures finales
n Réglez la température de consigne à la valeur
souhaitée par le biais de la Smart Control.
n Remontez toutes les pièces préalablement
démontées.
n Initiez l'exploitant à l'utilisation de l'installation.
REMARQUE !
Contrôlez l'étanchéité des vannes d'arrêt et
capuchons après chaque intervention sur le circuit frigorifique. Le cas échéant, utilisez des
joints adaptés.
76
Donc:
- Durant tous les travaux avec des frigorigènes,
porter des gants de protection résistants aux
produits chimiques.
- Pour la protection des yeux, porter des
lunettes de protection.
n Le module interne est rempli de frigorigène
pour une longueur de tuyaux simple
7 mètres max. par module externe.
n Si la longueur de tuyaux simple dépasse
7 mètres, vous devez effectuer un appoint supplémentaire par mètre supplémentaire de conduite sur le module externe (longueur simple).
Longueur de conduite Quantité de remplissage
totale simple par module externe
supplémentaire
Jusqu'à 7 m
0 g/m
À partir d'une longueur
de conduite totale
simple de 7 m
30 g/m
Exemples de calcul à la page suivante.
Calcul de la longueur totale de conduites de frigorigène HTS 80/90/110/130
Longueur totale = A
A
Calcul de la longueur totale de conduites de frigorigène HTS 200/260
Longueur totale = A1+A2+A3
A3
A3
A2
A1
A2
A1
A1
Exemples
Longueur de conduite totale simple [m]
Quantité de remplissage supplémentaire [g]
Module externe A
Module externe B
HTS 80/90/110/130
HTS 200/260
7
-
0
-
7
7
-
0
15
-
240
-
15
14
-
450
77
Série HTS de REMKO
Aperçu des quantités de remplissage après mesure/calcul de la longueur de conduite totale entre le module
interne et chaque module externe (trajet simple, voir à cet effet les schémas à la page précédente).
Longueur de
conduite
Quantité de remplissage
Quantité de remplissage
Quantité de remplissage
HTS 80/110
HTS 90/130
HTS 200/260
1
-
-
-
2
-
-
-
3
-
-
-
4
-
-
-
5
-
-
-
6
-
-
-
7
-
-
-
8
30
30
-
9
60
60
-
10
90
90
-
11
120
120
-
12
150
150
-
13
180
180
-
14
210
210
-
15
240
240
30
16
270
270
60
17
300
300
90
18
330
330
120
19
360
360
150
20
390
390
180
21
420
420
210
22
450
450
240
23
480
480
270
24
510
510
300
25
540
540
330
26
570
570
360
27
600
600
390
28
630
630
420
29
660
660
450
30
690
690
480
31
-
720
510
32
-
750
540
totale
78
Longueur de
conduite
Quantité de remplissage
Quantité de remplissage
Quantité de remplissage
HTS 80/110
HTS 90/130
HTS 200/260
33
-
780
570
34
-
810
600
35
-
840
630
36
-
870
660
37
-
900
690
38
-
930
720
39
-
960
750
40
-
990
780
41
-
1020
810
42
-
1050
840
43
-
1080
870
44
-
1110
900
45
-
1140
930
46
-
1170
960
47
-
1200
990
48
-
1230
1020
49
-
1260
1050
50
-
1290
1080
totale
REMARQUE !
La fuite de frigorigène contribue au changement
climatique. En cas de fuite, les frigorigènes à
faible potentiel d'effet de serre contribuent
moins au réchauffement planétaire que ceux
dont le potentiel est élevé.
Cet appareil contient un frigorigène à potentiel
d'effet de serre de 2088. Ainsi, une fuite d'1 kg
de ce frigorigène aurait des effets 2088 fois
plus importants sur le réchauffement planétaire
qu'1 kg de CO2 sur 100 ans. Ne procédez à
aucune tâche sur le circuit de refroidissement et
ne démontez pas l'appareil ; ayez toujours
recours à du personnel spécialisé.
10
10.1
Raccordement électrique
Remarques importantes
Vous trouverez des informations sur les raccords électriques des modules interne et
externe, sur l'affectation des bornes du module
E/S, ainsi que les schémas électriques dans le
mode d'emploi « Raccordement électrique »
REMARQUE !
Pour un bloc existant de la pompe à chaleur par
les entreprises d'approvision. En énergie (circ.
des servic. publics) a la S16 de contrôl. SmartControl de contact de commande va utiliser.
79
Série HTS de REMKO
11
Avant la
mise en service
Respectez strictement les points suivants avant la
mise en service :
n L'installation de chauffage est remplie d’eau
déminéralisée selon VDI 2035. Nous recommandons l’ajout de la protection totale du
chauffage REMKO (voir chapitre « Protection
contre la corrosion »).
n Une température d’eau ou du système de min.
20 °C doit être garantie dans le circuit de retour
(ex. au moyen de la barrette chauffée/du mode
de chauffage d'urgence).
n L’ensemble du réseau de chauffage est rincé,
nettoyé et purgé (réglage hydraulique incl.).
n Les quantités de remplissage de frigorigène
doivent être augmentées si nécessaire ! Pour
HTS 80-130 > 7m environ 30 g/m, HTS
200-260 > 7m environ 60 g/m (quantité pour la
conduite totale simple des deux appareils, voir
Ä « Appoint de frigorigène » à la page 76).
n Les conduites de frigorigène doivent être
posées sans coude dans le tuyau de protection. Le tuyau de protection est sec et fermé
correctement et de manière étanche à l’eau
pour empêcher toute infiltration d’eau (voir
Voir la Fig. 28).
n La thermopompe n’est pas activée si une
température extérieure inférieure à 10 °C
est mesurée sur la sonde d'extérieur et si la
température d’admission d’eau (retour) est
inférieure à 15 °C.
12
Mise en service
Écran tactile et consignes pour la mise en service
Le Smart Control gère la commande et le pilotage
de toute l'installation de chauffage. La commande
du Smart-Control s’effectue sur l’écran tactile.
n Effectuez un contrôle visuel approfondi avant
la mise en service.
n Mettez sous tension.
n Ensuite, les données pré-installées sont chargées et les paramètres peuvent être réglés à
l'aide de l'assistant à la mise en service ou
dans la configuration du système. Vous trouverez les informations correspondantes dans
les modes d’emploi séparés de la Smart Control.
REMARQUE !
Avant la mise en service l'ensemble du système
et le réservoir d'eau chaude doit être rempli !
Aperçu des éléments de commande
REMARQUE !
En cas de non-respect des points ci-dessus,
aucune mise en service ne doit avoir lieu. Les
dommages qui en résultent sont alors exclus de
la garantie !
1
2
3
4
Fig. 45: Écran de démarrage du Smart Control
Touch
1:
2:
3:
4:
80
Aperçu (accès rapide)
Informations (accès rapide)
Réglages (accès rapide)
Messages (avertissements, consignes et
erreurs)
Fonction de l’écran
La régulation du REMKO Smart-Control Touch est
un module de commande avec écran tactile. La
commande est intuitive et facile à comprendre
grâce à l'affichage en texte clair dans l’interface
utilisateur du régulateur. Pour ajuster et modifier
les paramètres, aucune touche n'est nécessaire ; il
faut toucher la surface du régulateur aux endroits
correspondants. L’installation d'autres fonctions
comme KNX ou Smart-Web est possible en installant d’autres logiciels supplémentaires disponibles
dans les accessoires.
13
Entretien et
maintenance
Des travaux d'entretien et de maintenance réguliers garantissent le bon fonctionnement de vos
appareils et contribuent à augmenter leur durée de
vie.
Entretien
n Éliminez toutes les saletés, végétations ou
autres dépôts venus s'accumuler sur les
modules interne et externe.
n Nettoyez l'appareil en utilisant un chiffon
humide. N'utilisez pas de produits à récurer, de
nettoyants agressifs ou d'agents contenant des
solvants. Évitez également d'utiliser un jet
d'eau puissant.
n Ouvrez régulièrement le module externe, selon
le degré d’encrassement au moins une fois par
an, afin de procéder à sa maintenance. Dans
ce cadre, les lamelles de l'évaporateur doivent
être nettoyées et les éventuelles impuretés du
module doivent être éliminées. L'évacuation du
condensat doit faire l'objet d'une attention particulière. Vérifiez toujours que le condensat
généré peut s'évacuer.
REMARQUE !
Il est déconseillé d'installer/de monter le module
externe sous des arbres ou des buissons !
Maintenance
n Nous vous conseillons de souscrire un contrat
de maintenance à intervalle d'un an avec une
société spécialisée compétente pour le contrôle d'étanchéité légal.
REMARQUE !
Si l'équivalent en CO2 est supérieur à ce qui est
spécifié ci-dessous, le circuit de réfrigération
doit être vérifié pour les fuites.
> 5 t  1 x par an
> 50 t  2 x par an
> 500 t  4 x par an
Une thermopompe doit être, d'une manière
générale, entretenue tous les ans. C'est pourquoi nous vous conseillons la signature d'un
contrat de maintenance incluant le contrôle
d'étanchéité.
81
Série HTS de REMKO
14
Mise hors service
provisoire
Lorsque la thermopompe est inutilisée pendant
une longue période (des vacances, p.ex.), elle ne
doit cependant pas être mise hors tension !
n Pendant la mise hors service provisoire, l'installation doit être mise en mode « Veille » pour
le chauffage et en mode « Arrêt » pour l’eau
chaude.
n Vous pouvez programmer des temps de chauffage pendant la durée de votre absence.
n Avant d'interrompre la mise hors service, vous
devez remettre l'installation dans le mode de
fonctionnement précédent.
n Le changement de mode de fonctionnement
est décrit au chapitre correspondant du manuel
de la Smart-Control.
REMARQUE !
En mode de fonctionnement « Disposition », la
pompe à chaleur est en mode veille. Seule la
fonction de protection contre le gel de toute
l'installation est activée.
82
15
15.1
Élimination des défauts et service après-vente
Généralités concernant la recherche de défauts
L'appareil a été conçu selon des méthodes de fabrication de pointe et a été soumis à plusieurs reprises à
des contrôles fonctionnels. Toutefois, si des défauts devaient survenir, vérifiez l'appareil en vous référant à la
liste suivante. Une fois tous les contrôles fonctionnels réalisés, si votre appareil présente toujours des dysfonctionnements, contactez le revendeur spécialisé le plus proche.
Défaut
Causes possibles
Solution
Panne de courant, sous-tension
Contrôlez la tension, le cas échéant,
patientez jusqu'au rétablissement
Fusible réseau défectueux/Interrupteur
principal désactivé
Échangez le fusible secteur,
allumez l'interrupteur principal
Le câble d'alimentation est endommagé
Confiez la réparation à une
entreprise spécialisée
Temps de blocage EVU
La thermopompe ne
démarre pas ou se
coupe automatiquement
La pompe à circuit de
chauffe ne s'arrête pas
Les pompes du circuit
de chauffe ne se mettent pas en marche
Affichage à l’écran Signal de blocage !
Attendez la fin du temps de blocage
EVU et le redémarrage de la thermopompe, si besoin
Limites de température dépassées ou
non atteintes
Observez les plages de température
Température de consigne dépassée Fonctionnement incorrect
La température de consigne doit être
supérieure à la
température du générateur de chaleur,
vérifiez le mode de fonctionnement
Défaut de câblage sur le module
interne ou externe
Éteignez le module externe, rebranchez les bornes correctement à l'aide
du schéma électrique. Remettez le
module externe sous tension. Vérifiez
également le bon raccordement des
câbles de protection
Mauvais raccordement de la pompe
Vérifiez le raccordement de la pompe,
au niveau spécialisé « Circuit de
chauffe »
Mauvais mode de fonctionnement
Vérifiez le mode de fonctionnement
Fusible de la platine de commande
défectueux au boîtier électrique du
module interne
Échanger le fusible côté gauche de la
platine de commande
Mauvais programme de chauffage
Vérifiez le programme de chauffage.
Nous vous recommandons, en période
froide, le mode de fonctionnement
« Chauffage »
Mauvais écart de température, c'est à
dire que la température extérieure est
supérieure à la température ambiante
Vérifiez la plage de températures.
Test de capteur !
83
Série HTS de REMKO
15.2
Messages d'erreur du Smart-Control
Messages d'exploitation, avertissements et affichage des erreurs sur le Smart-Control
Messages d'exploitation
ID
Description
ID6000
Temp. max. du ballon 1
atteinte
La température au niveau de l'un des capteurs du ballon 1 est
supérieure à la température de ballon maximale autorisée
Demande en eau
chaude
Besoin actif de charger le ballon
ID6001
Dés.
Détails
ID6002
Thermopompe Démarrage du compresseur
Thermopompe - Démarrage du compresseur
ID6003
Blocage de la
manœuvre (I/O2)
La thermopompe a été bloquée pour réduire les commutations
du compresseur
ID6005
Pompe interne - Délai
d'entrée
La pompe interne fonctionne à vitesse réduite pendant le délai
d'entrée de la pompe
ID6006
Blocage de la
manœuvre
La thermopompe a été bloquée pour réduire les commutations
du compresseur
ID6007
Temps d'attente min.
La thermopompe est bloquée en raison d'un temps d'attente
minimal
ID6008
Signal de blocage
ID6009
Signal de blocage
(E/S 2)
La thermopompe est bloquée par un signal de blocage
ID6010
Thermopompe Démarrage du compresseur (E/S 2)
Thermopompe - Démarrage du compresseur
ID6012
Dégivrage de la thermopompe (E/S 2)
Dégivrage de la thermopompe
ID6020
Pompe interne - Délai
de post-fonctionnement
La pompe interne fonctionne à vitesse réduite pendant le délai
de post-fonctionnement
ID6022
Temps d'attente min.
La thermopompe est bloquée en raison d'un temps d'attente
minimal
ID6103
Demande de chauffage
de la thermopompe
Demande de chauffage de la thermopompe
ID6104
Demande de refroidissement de la thermopompe
Demande de refroidissement de la thermopompe
ID6105
Dégivrage de la thermopompe
Dégivrage de la thermopompe
ID6107
Mode de veille actif
Mode de veille actif
ID6108
Temporisation aléatoire
après panne de courant
Temporisation aléatoire après panne de courant (jusqu'à 200
secondes après rétablissement de la tension) - L'objectif de la
température aléatoire est d'éviter une charge de réseau si de
nombreux consommateurs sont activés simultanément
ID6109
Temp. ext. Limites d'utilisation de la thermopompe
Temp. ext. Limites d'utilisation de la thermopompe - La thermopompe est bloquée en raison d'un non-respect de la plage
d'utilisation
84
S16
La thermopompe est bloquée par un signal de blocage
ID
Description
Dés.
Détails
ID6111
Température bivalente
de la thermopompe
Température bivalente de la thermopompe - La thermopompe
est bloquée car la température bivalente n'est pas atteinte
ID6113
Chauffage solaire
Chauffage solaire - Les générateurs de chaleur sont bloqués
ID6115
Faible différence de
pression
La différence de pression est trop faible pour démarrer le compresseur
ID6116
Temps de dégivrage
maximal
Temps de dégivrage maximal
Défaut
ID
Description
ID7050
Protection antigel
ID7103
Séquence de phases
incorrecte (champ
rotatif)
Dés.
Détails
la protection antigel de l'échangeur thermique de la thermopompe a été déclenchée sous l'effet d'une température aller
trop faible. Une fois la cause de l'erreur résolue, l’erreur doit
être réinitialisée sous (Experts/Paramètres/Thermopompe/
Paramètres de base) et au besoin l’unité extérieure doit être
mise hors tension
µPC
Veuillez vérifier la séquence de phases (le champ rotatif) de
l’alimentation en tension
La protection antigel de l'échangeur thermique de la thermopompe a été déclenchée sous l'effet d'une température retour
trop faible. Une fois la cause de l'erreur résolue, l’erreur doit
être réinitialisée sous (Experts/Paramètres/Thermopompe/
Paramètres de base) et au besoin l’unité extérieure doit être
mise hors tension
ID7108
Protection antigel
ID7150
Erreur du moteur EEV
µPC
Erreur du moteur EEV. Veuillez contacter un technicien de service agréé
ID7200
Contact ouvert - Ballon
1 Sonde inférieure
S02
Contact ouvert - Ballon 1 Sonde inférieure
ID7201
Court-circuit - Ballon 1
Sonde inférieure
S02
Court-circuit - Ballon 1 Sonde inférieure
ID7202
Contact ouvert - Ballon
1 Sonde du milieu
S09
Contact ouvert - Ballon 1 Sonde du milieu
ID7203
Court-circuit - Ballon 1
Sonde du milieu
S09
Court-circuit - Ballon 1 Sonde du milieu
ID7204
Contact ouvert - Ballon
1 Sonde supérieure
S08
Contact ouvert - Ballon 1 Sonde supérieure
ID7205
Court-circuit - Ballon 1
Sonde supérieure
S08
Court-circuit - Ballon 1 Sonde supérieure
ID7206
Contact ouvert - Sonde
d'extérieur
S10
Contact ouvert - Sonde d'extérieur
ID7207
Court-circuit Sonde d'extérieur
S10
Court-circuit - Sonde d'extérieur
ID7208
Contact ouvert - Sonde
de frigorigène
S07
Contact ouvert - Sonde de frigorigène
85
Série HTS de REMKO
ID
Description
Dés.
Détails
ID7209
Court-circuit - Sonde de
frigorigène
S07
Court-circuit - Sonde de frigorigène
ID7210
Contact ouvert - Sonde
de temp. de circulation
S05
Contact ouvert - Sonde de température de circulation d'eau
potable
ID7211
Court-circuit - Sonde de
temp. de circulation
S05
Court-circuit - Sonde de température de circulation d'eau
potable
ID7212
Contact ouvert - Sonde
de temp. aller
S13
Contact ouvert - Sonde de temp. aller
ID7213
Contact de court-circuit
- Sonde de temp. aller
S13
Contact de court-circuit - Sonde de temp. aller
ID7214
Temp. min. du frigorigène
S07
La température minimale du frigorigène n’est pas atteinte. Protection antigel de l'échangeur thermique
ID7215
Temp. min. du frigorigène (I/O2)
S07.2
ID7218
Contact ouvert Collecteur 1 Sonde
S01
Contact ouvert - Collecteur 1 Sonde
ID7219
Court-circuit Collecteur 1 Sonde
S01
Court-circuit - Collecteur 1 Sonde
ID7228
Contact ouvert - Sonde
de temp. aller
S13.2 Contact ouvert - Sonde de temp. aller
ID7229
Contact de court-circuit
- Sonde de temp. aller
S13.2 Contact de court-circuit - Sonde de temp. aller
ID7231
Protection antigel
(E/S 2)
ID7236
Contact ouvert - Sonde
de temp. aller du circuit
de chauffe mixte
S12
Contact ouvert - Sonde de température aller du circuit de
chauffe mixte
ID7237
Court-circuit - Sonde de
temp. aller du circuit de
chauffe mixte
S12
Court-circuit - Sonde de température aller du circuit de chauffe
mixte
ID7238
Contact ouvert - Sonde
de temp. retour du circuit de chauffe mixte
S11
Contact ouvert - Sonde de température retour du circuit de
chauffe mixte
ID7239
Court-circuit - Sonde de
temp. retour du circuit
de chauffe mixte
S11
Court-circuit - Sonde de température retour du circuit de
chauffe mixte
ID7240
Connexion avec l’interface KNX IP
KNX
Connexion perdue avec l’interface KNX IP
ID7241
Différence de temp.
négative
µPC
Une différence de température n'est pas plausible lorsque le
générateur de chaleur est actif
La température minimale du frigorigène (I/O2) n’est pas
atteinte. Protection antigel de l'échangeur thermique
La protection antigel de l'échangeur thermique de la thermopompe a été déclenchée sous l'effet d'une température aller
inférieure à 5 °C. Une fois la cause de l'erreur résolue, le régulateur doit être redémarré afin de réinitialiser l'erreur
ID7245
Tunnel occupé
KNX
Le tunnel présentant l’adresse physique définie dans le régulateur (PA du SMT) est déjà occupé par un autre appareil
KNXnet/IP (par exemple : PC ETS) ou n’est pas disponible sur
l’interface
ID7246
Basse pression
µPC
Le compresseur est bloqué en raison d'un défaut de basse
pression
86
ID
Description
Dés.
Détails
ID7247
Device offline
µPC
Veuillez vérifier la liaison de données entre la platine du régulateur et l'inverter
ID7248
L’interface n’est pas
prise en charge
KNX
Le protocole KNXnet/IP Tunneling n’est pas pris en charge par
l’interface KNX détectée
ID7249
Interface incorrecte
détectée
KNX
L’adresse physique de l’interface KNXnet/IP détectée ne correspond pas à la configuration du régulateur SMT
ID7250
Dégivrage de la thermopompe (E/S 2)
Le débit volumique minimal de la thermopompe n'a pas été
atteint pendant un dégivrage ou en mode de refroidissement.
Une fois la cause de l'erreur résolue, le régulateur doit être
redémarré afin de réinitialiser l'erreur
ID7251
Débit volumique min.
Le débit volumique minimal de la thermopompe n'a pas été
atteint pendant un dégivrage ou en mode de refroidissement.
Une fois la cause de l'erreur résolue, les modules intérieur et
extérieur doivent être redémarrés afin de réinitialiser l'erreur
ID7252
Message d'erreur de la
thermopompe
ID7253
Message d'erreur de la
thermopompe 2
ID7254
Erreur générale de l'inverter
µPC
Erreur générale de l'inverter - Veuillez contacter un technicien
de service agréé
ID7255
Erreur EEPROM
µPC
Erreur EEPROM. Veuillez contacter un technicien de service
agréé
ID7256
Erreur Envelope
µPC
Erreur Envelope - Le compresseur fonctionne hors de la
courbe programmée. Veuillez contacter un technicien de service agréé
ID7257
Surcharge de l'aérateur
µPC
Le compresseur est bloqué par une surcharge de l'aérateur
ID7258
Température maximale
du gaz chaud
µPC
Température maximale du gaz chaud - Le compresseur se
bloque lorsque la température maximale du gaz chaud est
atteinte
ID7259
Défaut de haute pression
µPC
Défaut de haute pression. Si cette erreur se répète souvent,
veuillez contacter un technicien de service agréé
ID7260
Défaut de haute pression du transducteur
µPC
Le compresseur est bloqué en raison d'un défaut de haute
pression
ID7262
Erreur du capteur de
température extérieure
µPC
Veuillez vérifier le capteur de température extérieure de la platine de l'inverter et son raccord
ID7264
Erreur de température
en entrée
µPC
Veuillez vérifier le capteur de température en entrée de la platine de l'inverter et son raccord
ID7267
Erreur du capteur de
température en sortie
µPC
Veuillez vérifier le capteur de température en sortie de la platine de l'inverter et son raccord
ID7269
Erreur du capteur de
température des gaz
chauds
µPC
Veuillez vérifier le capteur de température des gaz chauds de
la platine de l'inverter et son raccord
ID7270
Erreur du capteur de
température des gaz
d'aspiration
µPC
Veuillez vérifier le capteur de température des gaz d'aspiration
de la platine de l'inverter et son raccord
ID7271
Erreur du capteur de
haute pression
µPC
Veuillez vérifier le capteur de haute pression de la platine de
l'inverter et son raccord
S20
Message d'erreur de la thermopompe
S20.2 Message d'erreur de la thermopompe 2
87
Série HTS de REMKO
ID
Description
Dés.
Détails
ID7272
Erreur du capteur de
basse pression
µPC
Veuillez vérifier le capteur de basse pression de la platine de
l'inverter et son raccord
ID7273
Code d'erreur WKF
E101
Erreur de communication entre Com-Kit et le module extérieur.
F1/F2 tordu ou rupture de câble
ID7274
Code d'erreur WKF
E177
Le compresseur a été arrêté par un signal d'arrêt d'urgence.
Une fois la cause de l'erreur résolue, les modules intérieur et
extérieur doivent être redémarrés afin de réinitialiser l'erreur
ID7275
Code d'erreur WKF
E221
Court-circuit ou contact ouvert - Sonde de température de l'air
ambiant Platine principale du module extérieur CN43 broches
1&2
ID7276
Redémarrage nécessaire
En raison d'un changement de système (réglage/résistance de
codage), un redémarrage du régulateur est nécessaire - déconnexion de l'alimentation en tension pendant env. 10 secondes
ID7278
Faible surchauffe
Le compresseur est bloqué par une surchauffe trop faible
ID7283
Contact ouvert - Sonde
de temp. retour interne
S15
Contact ouvert - Sonde de température retour interne
ID7284
Court-circuit - Sonde de
température retour
interne
S15
Court-circuit - Sonde de température retour interne
ID7285
Faible température du
gaz d'aspiration
µPC
Le compresseur est bloqué par une température de gaz d'aspiration trop faible.
ID7286
Erreur de codage
Rc
En raison de la résistance de codage au niveau de la borne Rc,
aucune identification d'appareil unique n'a pu être affectée
ID7287
Faible température
d'évaporation
µPC
Le compresseur est bloqué en raison d'une température d'évaporation trop faible
ID7288
Température d'évaporation élevée
µPC
Le compresseur est bloqué en raison d'une température d'évaporation trop élevée
ID7289
Température de condensation élevée
µPC
Le compresseur est bloqué en raison d'une température de
condensation trop élevée
ID7290
Code d'erreur WKF
E102
Erreur de communication entre Com-Kit et le module extérieur.
F1/F2 tordu ou rupture de câble
ID7291
Code d'erreur WKF
E201
Erreur de communication entre Com-Kit et le module extérieur L'établissement de la liaison a échoué ou le platine ne présente
pas la bonne version
ID7292
Code d'erreur WKF
E231
Court-circuit ou contact ouvert - Sonde de température de
l'évaporateur Platine principale du module extérieur CN43 broches 3&4
ID7293
Code d'erreur WKF
E251
Court-circuit ou contact ouvert - Sonde de température du gaz
chaud Platine principale du module extérieur CN43 broches
5&6
ID7294
Code d'erreur WKF
E320
Court-circuit ou contact ouvert - Sonde de protection contre les
surcharges (OLP) Platine principale du module extérieur CN43
broches 7&8
ID7295
Code d'erreur WKF
E416
Le compresseur a été arrêté par le dispositif de protection
contre les surchauffes
ID7296
Contact ouvert - Temp.
retour du 2e circuit de
chauffe mixte
88
S14
Contact ouvert - Temp. retour du 2e circuit de chauffe mixte
ID
Description
Dés.
Détails
ID7297
Court-circuit - Temp.
retour du 2e circuit de
chauffe mixte
S14
Court-circuit - Temp. retour du 2e circuit de chauffe mixte
ID7298
Contact ouvert - Temp.
aller du 3e circuit de
chauffe mixte
S12.2 Contact ouvert - Temp. aller du 3e circuit de chauffe mixte
ID7299
Court-circuit - Temp.
aller du 3e circuit de
chauffe mixte
S12.2 Court-circuit - Temp. aller du 3e circuit de chauffe mixte
ID7300
Contact ouvert - Temp.
retour du 3e circuit de
chauffe mixte
S11.2 Contact ouvert - Temp. retour du 3e circuit de chauffe mixte
ID7301
Court-circuit - Temp.
retour du 3e circuit de
chauffe mixte
S11.2 Court-circuit - Temp. retour du 3e circuit de chauffe mixte
ID7302
Contact ouvert - Temp.
aller du 4e circuit de
chauffe mixte
S06.2 Contact ouvert - Temp. aller du 4e circuit de chauffe mixte
ID7303
Court-circuit - Temp.
aller du 4e circuit de
chauffe mixte
S06.2 Court-circuit - Temp. aller du 4e circuit de chauffe mixte
ID7304
Contact ouvert - Temp.
retour du 4e circuit de
chauffe mixte
S14.2 Contact ouvert - Temp. retour du 4e circuit de chauffe mixte
ID7305
Court-circuit - Temp.
retour du 4e circuit de
chauffe mixte
S14.2 Court-circuit - Temp. retour du 4e circuit de chauffe mixte
ID7306
Contact ouvert - Sonde
de frigorigène (E/S 2)
S07.2 Contact ouvert - Sonde de frigorigène (E/S 2)
ID7307
Court-circuit - Sonde de
S07.2 Court-circuit - Sonde de frigorigène (E/S 2)
frigorigène (E/S 2)
ID7308
Code d'erreur WKF
E464
Surintensité au niveau du module d'inverter IPM (module de
transistor IGBT). Vérifier la version du logiciel de la platine principale
ID7309
Code d'erreur WKF
E425
Défaut erreur de phase, un conducteur extérieur est manquant
au niveau du convertisseur de fréquence (uniquement possible
sur WKF 180 - vérifier la version du logiciel de la platine principale)
ID7310
Code d'erreur WKF
E203
Erreur de communication entre la platine principale (affichage à
7 segments) et la platine d'inverter
ID7311
Code d'erreur WKF
E466
Sous-tension ou surtension au niveau du circuit intermédiaire
de tension continue du convertisseur de fréquence
ID7312
Code d'erreur WKF
E469
Défaut du capteur de tension au niveau du circuit intermédiaire
de tension continue du convertisseur de fréquence - au besoin,
remplacer la platine de l'inverter
ID7313
Code d'erreur WKF
E458
Courant élevé non plausible au niveau du capteur de courant
ou défaut au niveau du moteur BLDC de l'aérateur 1
ID7314
Code d'erreur WKF
E475
Défaut du moteur BLDC de l'aérateur 2
89
Série HTS de REMKO
ID
Description
Dés.
Détails
ID7315
Code d'erreur WKF
E461
Courant faible non plausible au niveau du capteur de courant
de la platine de l'inverter au démarrage du compresseur (peut
être dû à un endommagement du compresseur)
ID7316
Code d'erreur WKF
E467
Conducteur extérieur (phase) manquant au niveau du compresseur
ID7317
Code d'erreur WKF
E462
Erreur de surintensité (côté primaire) - Alimentation en tension/
vérifier le fusible de la platine EMI
ID7318
Code d'erreur WKF
E463
Température excessive du compresseur (OLP). Valeur de la
sonde supérieure à 115 °C (inférieure à 12,7 kohm). Peut être
provoqué par le serrage de la vanne d'expansion
ID7319
Code d'erreur WKF
E554
Défaut de quantité de frigorigène/perte de frigorigène
ID7320
Code d'erreur WKF
E556
Les indications de puissance de la platine Com-Kit (IM) et de la
platine principale (AM) ne concordent pas - Vérifier les versions
des platines
ID7328
Contact ouvert - Temp.
aller du 2e circuit de
chauffe mixte
S06
Contact ouvert - Temp. aller du 2e circuit de chauffe mixte
ID7329
Court-circuit - Temp.
aller du 2e circuit de
chauffe mixte
S06
Court-circuit - Temp. aller du 2e circuit de chauffe mixte
µPC
La protection antigel de l'échangeur thermique de la thermopompe a été déclenchée sous l'effet d'une température aller
trop faible. Une fois la cause de l'erreur résolue, le régulateur
doit être redémarré afin de réinitialiser l'erreur
ID7332
La protection antigel
ID7333
Différence de temp.
négative
Une différence de température n'est pas plausible lorsque le
générateur de chaleur est actif
ID7334
Signal comm.
La communication entre l'unité de commande SMT 1 et l'unité
de puissance SMT 1 E/S a été interrompue
Avertissements
ID
Description
ID8100
La température du système est trop faible
La température du système est trop faible pour permettre le
démarrage de la thermopompe
ID8102
Écart de température
dans le circuit solaire
La température du collecteur est au moins 60K supérieure à la
température du ballon
Température du collecteur la nuit
La nuit, une température de collecteur d'au moins 45 °C (113
°F) est survenue
ID8105
Débit volumique de
consigne
La valeur actuelle n'atteint pas le débit volumique de consigne
ID8106
Basse pression
Basse pression. Le compresseur est bloqué temporairement
ID8107
État du compresseur
Le mode de sécurité est activé étant donné que le compresseur est actif sans avoir été sollicité
ID8108
Erreur de démarrage
du compresseur
ID8103
90
Dés.
µPC
Détails
Erreur de démarrage du compresseur
ID
Description
Dés.
Détails
ID8109
Erreur de la sonde EVD
EVO
µPC
Erreur de la sonde EVD EVO
ID8110
Pilote hors ligne
µPC
Pilote hors ligne
ID8111
Appareil hors ligne
Appareil hors ligne - Veuillez vérifier la liaison de données entre
la platine du régulateur et l'inverter
ID8132
Protection antigel
active
La protection antigel est active pour l'instant - Vérifiez le mode
de climat ambiant réglé
ID8138
Temp. de consigne du
ballon d'eau chaude
La température de consigne du ballon d'eau chaude a baissé
en raison de basses températures extérieures
ID8139
Plage d'utilisation inférieure (chauffage)
La plage d'utilisation garantie de l'unité extérieure en mode de
chauffage n'est pas atteinte pour l'instant
ID8140
Plage d'utilisation supérieure (chauffage)
La plage d'utilisation garantie de l'unité extérieure en mode de
chauffage est dépassée pour l'instant
ID8141
Plage d'utilisation inférieure (refroidissement)
La plage d'utilisation garantie de l'unité extérieure en mode de
refroidissement n'est pas atteinte pour l'instant
ID8142
Plage d'utilisation supérieure (refroidissement)
La plage d'utilisation garantie de l'unité extérieure en mode de
refroidissement est dépassée pour l'instant
ID8144
Débit volumique de
consigne (E/S 2)
La valeur actuelle n'atteint pas le débit volumique de consigne
ID8223
Erreur de carte SD
(hôte)
Erreur de carte SD (hôte) : La carte SD n'est pas insérée correctement ou une erreur est survenue
ID8224
Erreur de carte SD
Erreur de carte SD (CP) : La carte SD n'est pas insérée ou une
erreur est survenue
ID8225
Surveillance du point
de rosée
Le contrôle du point de rosée a été activé. Cependant, aucun
ControlPanel (avec sonde d'humidité et de température) n'a été
associé au circuit de refroidissement afin de calculer le point de
rosée
ID8226
Température aller min.
pas atteinte
Température aller min. (ou point de rosée) non atteinte Demande de refroidissement réprimée
ID8227
Fonction d'hygiène :
Valeur de consigne pas
atteinte
La fonction d'hygiène a été interrompue, le temps de fonctionnement maximal ayant été atteint avant que la température de
consigne n'ait été atteinte
ID8229
2e générateur de chaleur actif
Une température de retour insuffisante pendant un dégivrage a
activé le 2e générateur de chaleur
CP
91
Série HTS de REMKO
15.3
Code de défaut sur le module externe
Pour accéder à la LED d’état, retirez le couvercle du local de raccordement.
1
6
2
3
4
5
Fig. 46: Position du code de défaut
1 : Couvercle pour local de raccordement
2 : Raccords vissés de câbles (2 x M16), insert
d'étanchéité avec deux alésages de 5 mm pour
deux câbles, utilisation si nécessaire
3 : Ne pas desserrer les vis de sécurité du boîtier !
4 : Raccordement de la commande
5 : Raccordement du relais de notification de défaut
et raccordement au secteur
6 : LED d’état
Sortie d’état avec code clignotant
OFF
ON
1x
2x
3x
4x
5x
6x
Fig. 47: LED d’état dans le couvercle du local de raccordement
92
Code LED Relais K1 *)
Cause
Explication
Réaction du contrôleur Solution
OFF
déclenché, 11 14 interrompu
Pas de tension secteur
Tension secteur présente ? L’appareil s’arrête et redémarre automatiquement lorsque l’alimentation est
rétablie.
ON
enclenché, 11 14 ponté
Fonctionnement normal sans défaut
1x
enclenché, 11 14 ponté
Pas de validation = OFF
Bornes « D1 »- « 10 V » (Digital In
1) non pontées ou arrêt via le bus.
Arrêt Þ entrée numérique ou bus.
2x
enclenché, 11 14 ponté
Gestion de la température active
Pour protéger l’appareil contre les
dommages liés à des températures
intérieures trop élevées, il dispose
d'une gestion de la température
active. La commande est réduite de
manière linéaire en cas d’augmentation de la température au-dessus
des valeurs limites définies. Pour
empêcher un arrêt externe de l’installation complète (mode autorisé
pour le contrôleur) en raison d'une
température intérieure trop élevée
en mode réduit, aucun message de
défaut n’est émis par le relais.
La commande augmente de nouveau de manière linéaire en cas de
baisse de température. Vérifier le
montage de l’appareil et le refroidissement du contrôleur.
3x
déclenché, 11 14 interrompu
Signal incorrect des Hall-IC, erreur
de commutation. Connexion interne
défectueuse.
Le contrôleur arrête le moteur.
Redémarrage automatique si plus
aucune erreur n’est détectée. Remplacer le ventilateur/moteur.
5x
déclenché, 11 14 interrompu
Moteur bloqué Si aucune vitesse >
0 n’est mesurée en cas de commutation pendant 8 sec., l’erreur
« Moteur bloqué » est émise.
Le contrôleur EC s’arrête, nouvel
essai de démarrage au bout d’env.
2,5 sec., arrêt définitif, si quatrième
essai de démarrage vain. Puis, réinitialisation nécessaire en coupant
l’alimentation secteur. Vérifier si le
moteur tourne librement.
6x
déclenché, 11 14 interrompu
Court-circuit à la terre ou courtcircuit de l’enroulement moteur.
Le contrôleur EC s’arrête, nouvel
essai de démarrage au bout d’env.
60 sec., arrêt définitif, si après un
deuxième essai de démarrage, nouvelle détection d’erreur dans un
délai de 60 sec. Puis, réinitialisation
nécessaire en coupant l’alimentation
secteur.
7x
déclenché, 11 14 interrompu
Sous-tension ZK
Si la tension du circuit intermédiaire
chute au-dessous de la valeur limite
définie, un arrêt a lieu.
Si la tension du circuit intermédiaire
augmente de nouveau dans un délai
de 75 sec. au-delà de la valeur
limite, un essai de démarrage automatique a lieu. Si la tension du circuit intermédiaire reste pendant plus
75 sec. au-dessous de la valeur
limite, un arrêt avec message d’erreur a lieu.
93
Série HTS de REMKO
Code LED Relais K1 *)
Cause
Explication
Réaction du contrôleur Solution
8x
déclenché, 11 14 interrompu
Surtension ZK
Si la tension du circuit intermédiaire
augmente au-dessus des valeurs
limites définies, un arrêt du moteur a
lieu. Cause d'une tension d’entrée
trop élevée ou d’un fonctionnement
du moteur en mode alternateur.
Si la tension du circuit intermédiaire
chute de nouveau dans un délai de
75 sec. au-dessous de la valeur
limite, un essai de démarrage automatique a lieu. Si la tension du circuit intermédiaire reste pendant plus
75 sec. au-dessus de la valeur
limite, un arrêt avec message d’erreur a lieu.
9x
enclenché, 11 14 ponté
Pause de refroidissement Pause
de refroidissement pendant env. 60
sec. Arrêt définitif au bout de 2
pauses de refroidissement.
Pause de refroidissement pendant
env. 60 sec. Arrêt final au bout de 2
pauses de refroidissement.
11x
déclenché, 11 14 interrompu
Erreur de démarrage du moteur Si
une instruction de démarrage est
présente (autorisation présente et
valeur de consigne > 0 ) et le
moteur ne commence pas à tourner
dans le bon sens dans un délai de 5
minutes, un message d’erreur est
émis.
S'il est possible de démarrer le
moteur dans le sens de rotation
théorique après le message d’erreur, le message d’erreur disparaît.
Après une coupure de tension provisoire, le chronométrage jusqu'à
l’arrêt reprend depuis le début. Vérifier si le moteur tourne librement.
Vérifier si le ventilateur est entraîné
en arrière par le flux d’air.
12 x
déclenché, 11 14 interrompu
Tension secteur trop faible Si la
tension du circuit intermédiaire
chute au-dessous de la valeur limite
définie, un arrêt a lieu.
Si la tension secteur augmente de
nouveau dans un délai de 75 sec.
au-delà de la valeur limite, un essai
de démarrage automatique a lieu. Si
la tension secteur reste pendant
plus 75 sec. au-dessous de la valeur
limite, un arrêt avec message d’erreur a lieu.
13 x
déclenché, 11 14 interrompu
Tension secteur trop élevée
Cause Tension d’entrée trop élevée
Si la tension secteur augmente audessus des valeurs limites définies,
un arrêt du moteur a lieu.
Si la tension secteur chute de nouveau dans un délai de 75 sec. audessous de la valeur limite, un essai
de démarrage automat. a lieu. Si la
tension secteur reste pendant plus
75 sec. au-dessus de la valeur
limite, un arrêt av. message d’erreur
a lieu.
14 x
déclenché, 11 14 interrompu
Erreur courant de pointe Si le courant moteur (même brièvement)
augmente au-dessus d’une valeur
limite définie, un arrêt a lieu.
Après un arrêt, le contrôleur attend
pendant 5 sec. et effectue ensuite
un autre essai de démarrage. Si 5
autres arrêts successifs surviennent
dans un délai de 60 sec., un arrêt
définitif a lieu avec message d’erreur. Si 60 sec. se sont écoulées
sans autre arrêt, le compteur est
réinitialisé.
17 x
déclenché, 11 14 interrompu
Alarme de température Dépassement de la température intérieure
max. autorisée.
Le contrôleur arrête le moteur.
Redémarrage automat. après refroidiss. Vérifier le montage de l’appareil et le refroidiss. du contrôleur.
*) K1 : pour fonction programmée en usine : Message de défaut pas inversé
94
5-U
2
17
6
3
4
13
5-O
7
1
22
32
29
23
28
30
27
31
19
21
18
12
25
20
15
9
24
8
Représentation de l'appareil module extér. HTS 80/90/110/130/200/260
11
16.1
Représentation de l'appareil et pièces de rechange
10
16
Fig. 48: Vue éclatée du module extérieur HTS 80/90/110/130/200/260
95
Série HTS de REMKO
Liste de pièces de rechange du module extérieur HTS 80/90/110/130/200/260
N°
Désignation
1
Grille de sortie d’air
2
Lamelle de déflexion d’air (Alu/Camura)
3
Profilé de fermeture du boîtier externe (court)
4
Profilé de fermeture du boîtier externe (long)
5-o
Profilé circulaire (en haut)
5-u
Profilé circulaire (en bas)
6
Ventilateur complet avec moteur
7
Cadre de ventilateur
7.a
Unité de ventilateur avec cadre de ventilateur,
ventilateur, buse d’entrée d’air et moteur
8
Coffret électrique
9
Équerre de support du coffret électrique
10
Bornes de raccordement
11
Raccords vissés PG Ø17
12
Raccords vissés PG Ø17
13
Gaines de câbles Ø17
15
Collier pour tuyaux Ø17
17
Buse d’entrée d’air
18
Joint pour buse d’entrée d’air
19
Sonde d'extérieur
20
Support de capteur
21
Évaporateur à lamelles
22
Amortisseur de vibrations
23
Équerre de support d’évaporateur
24
Capot supérieur de l’évaporateur
25
Capot inférieur de l’évaporateur
27
Pied en fonte
28
Logo Remko en inox
29
Bac à condensat avec chauffage
30
Pieds (réglables en hauteur)
31
Adaptateur pour lieu d'installation
32
Couvercle du bac à condensat
HTS 80/90/110/130/200/260
Sur demande en indiquant le numéro de série
Pour garantir la livraison des pièces de rechange correctes, indiquez toujours le type d’appareil avec le
numéro de série correspondant (v. plaque signalétique).
96
4
23
19
13
49
12
5
22
6
20
42
43
2
28
31
29
50
30
41
3
48
44
24
14
15
45
40
35
37
38
32
51
39
34
10
46
7
11
9
1
36
33
17
16
18
Représentation de l'appareil Module interne HTS 80/90/110/130/200/260
25
16.2
Fig. 49: Vue éclatée du module interne HTS 80/90/110/130/200/260
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
97
Série HTS de REMKO
Liste de pièces de rechange du module intérieur HTS 80/90/110/130/200/260
N°
Désignation
1
Couvercle
2
Partie avant
3
Partie latérale gauche
4
Partie latérale droite
5
Face arrière
6
Tôle de raccordement supérieure
7
Poignée concave
9
Pieds (réglables en hauteur)
10
Compresseur
11
Capot de compresseur
12
Échangeur thermique à plaques
13
Coque isolante l’échangeur chaleur à plaques
14
Vanne 4 voies
15
Coque isolante de la vanne 4 voies
16
Détendeur électronique
17
Bobine pour détendeur
18
Sécheur de frigorigène
19
Pompe de circulation Grundfoss
20
Vanne de dérivation complète
22
Débitmètre
23
Robinet KFE
24
Bobine pour vanne d'inversion à 4 voies
25
Commutateur haute pression
28
Barrette chauffée 9 kW
29
Bouteille pour barrette chauffée électrique
30
Aérateur automatique
31
Vanne de sécurité 6 bar
32
Équerre de fixation p. chauffage d'appoint 9 kW
33
Étrangleur à tension continue (pas pour HTS 90)
35
Boîtier électrique
36
Couvercle du coffret électrique
37
Panneau de contrôle WP
38
Module SMT E/S
98
HTS 80/90/110/130/200/260
Sur demande en indiquant le numéro de série
N°
Désignation
39
Bornier
40
Passe-câbles
41
Passe-câbles 17 mm
42
Panneau de commande Smart-Control Touch
43
Équerre de support du panneau de commande
44
Capteur de pression côté aspiration/basse pression
45
Capteur de pression côté pression/haute pression
46
Capteur de gaz chaud
48
Capteur côté aspiration
49
Capteur retour d’eau/entrée (capteur côté eau)
50
Capteur SMT PT1000
51
Capteur entrée d’eau/sortie (capteur côté eau)
HTS 80/90/110/130/200/260
Sur demande en indiquant
le numéro de série
Pièces de rechange sans illustration
Carte SD (logiciel actuel sans Smart Web, Smart
Count)
Câble de raccordement pour capteurs de pression
Résistance de codage
Filtre réseau (uniquement pour HTS 90)
Sur demande en indiquant
le numéro de série
Voyant de contrôle rouge pour REMKO Smart-Serv
Platine de communication vers la platine de commande
HTS
Pour garantir la livraison des pièces de rechange correctes, indiquez toujours le type d’appareil avec le
numéro de série correspondant (v. plaque signalétique).
Composants du kit d'accessoires (non illustrés)
Désignation
HTS 80/90/110/130/200/260
Kit complet d'accessoires
Sonde à immerger
Filtre à saletés
Robinet à boisseau sphérique 1“, rouge
Robinet à boisseau sphérique 1“, bleu
Sur demande en indiquant
le numéro de série
Groupe de sécurité
Sonde d'extérieur
Pour garantir la livraison des pièces de rechange correctes, indiquez toujours le type d’appareil avec le
numéro de série correspondant (v. plaque signalétique).
99
Série HTS de REMKO
17
Terminologie générale
Appareil monobloc
Forme de construction pour laquelle tous les composants de technique frigorifique sont montés dans
un boîtier.Aucune opération de technique frigorifique ne doit être effectuée.
Arrêt EVU
Votre distributeur d'énergie (EVU) vous propose
des tarifs spéciaux pour l'utilisation de pompes à
chaleur.
Lorsque la coupure des entreprises d'alimentation uniquement sur la barrière est en condition
de contact que d'une source de chaleur (pompe
à chaleur) est bloqué. Être éteint au fonctionnement monoénergétique, l'alimentation de l'élément de chauffage électrique avec.
Ballon tampon
Nous recommandons systématiquement l'utilisation d"un ballon tampon d'eau pour augmenter le
temps de fonctionnement de la thermopompe lors
de faibles besoins en chaleur. Sur les thermopompes air/eau, l'utilisation d'un ballon tampon est
nécessaire pour compenser les temps de blocage.
Condenseur
Echangeur thermique d'une installation de froid qui
restitue l'énergie calorifique à l'environnement (par
exemple au réseau de chauffage) par condensation d'un fluide de travail.
Contrôle d'étanchéité
Conformément au décret sur les produits chimiques et la couche d'ozone (EU-VO 2037/2000)
ainsi que le décret sur le gaz F (EU-VO 842/2006),
tous les exploitants d'installation de froid et de climatisation ont l'obligation d'empêcher toute émanation de frigorigène. Ils doivent, de plus, effectuer
une maintenance, ou une révision, annuelle ainsi
qu'un contrôle d'étanchéité des installations de
froid avec un volume de remplissage de frigorigène supérieur à 3kg.
Dégivrage
Lors de températures extérieures inférieures à
5°C, de la glace peut se former sur l'évaporateur
des thermopompes air/eau. Son élimination est
nommée dégivrage et est effectuée soit par intervalle, soit au besoin, par apport de chaleur. Les
thermopompes air/eau à inversion de circuit sont
caractérisées par un dégivrage correspondant au
besoin, rapide et efficient en énergie.
Besoins annuels
Évaporateur
Les besoins annuels correspondent au besoin
(p.ex. énergie électrique) nécessaire pour couvrir
une utilisation définie (p.ex. énergie de chauffage).
Les besoins annuels contiennent également
l'énergie des entraînements auxiliaires. Les
besoins annuels sont calculés en fonction de la
Directive VDI 4650.
Echangeur thermique d'une installation de froid qui
absorbe l'énergie calorifique de l'environnement
par évaporation d'un fluide de travail (par exemple
l'air extérieur), à faible température.
Calcul du besoin en chaleur
Un bon dimensionnement est indispensable pour
augmenter l'efficience des thermopompes.
La détermination du besoin en chaleur répond à
des normes spécifiques au pays. Vous trouverez le
besoin en chaleur d'un bâtiment dans le tableau
W/m² puis multiplié par la surface habitable à
chauffer. Le résultat donne le besoin global en
chauffage qui contient également le besoin en
transmission et en ventilation de chaleur.
Compresseur
Agrégat de transport et de compression de gaz.
La compression fait augmenter la pression et la
température du fluide de manière significative.
100
Frigorigène
Le fluide de travail d'une installation de froid, p.ex.
une thermopompe, est appelé frigorigène. Le frigorigène est un fluide utilisé pour la transmission de
chaleur dans une installation de froid et absorbant,
à basse température et basse pression, la chaleur
par modification de l'état de l'agrégat Lors de fortes
températures et de haute pression, c'est de la chaleur qui est émise par une nouvelle modification de
l'état de l'agrégat.
Fonctionnement bivalent
La thermopompe fournit la totalité de la chaleur de
chauffage jusqu'à une température extérieure
définie (p.ex. 0°C). Lorsque la température descend en-dessous de cette valeur, la thermopompe
s'arrête et le deuxième générateur d'énergie,
comme une chaudière, p.ex., prend le relais du
chauffage.
Fonctionnement mono-énergétique
Performances annuelles
La thermopompe couvre la majeure partie des
besoins en chauffage. Pendant quelques jours,
lors de températures extérieures très basses, une
résistance électrique complète la thermopompe.
Le dimensionnement de la thermopompe est généralement effectué, en ce qui concerne les thermopompes air/eau, sur une température limite (également appelée point de bivalence) d'env. -5°C.
Relation entre la quantité de chaleur émise par
l'installation de thermopompe et l'énergie électrique apportée dans l'année correspond aux performances annuelles. Elles ne doivent pas être
confondues avec les performances. Les performances annuelles correspondent à la valeur
inversée des besoins annuels.
Fonctionnement monovalent
Dans ce mode de fonctionnement, la thermopompe couvre les besoins en chaleur du bâtiment
pendant toute l'année. Ce sont en général les thermopompes saumure/eau ou eau/eau qui sont utilisées pour ce mode de fonctionnement.
Réglementations et directives
Seuls des spécialistes qualifiés sont habilités à
poser, installer et mettre en service les thermopompes. Ils doivent, pour ce faire, respecter différentes normes et décrets.
Rendement de froid
Installation de pompe à chaleur
Une installation de pompe à chaleur se compose
d'une pompe à chaleur et d'une installation de
source de chaleur. Sur les pompes à chaleur saumure/eau et eau/eau, l'installation de source de
chaleur doit être raccordée séparément.
Inverter
Régulation de puissance qui adapte la vitesse de
rotation du moteur du compresseur et du ventilateur de l'évaporateur au besoin en chauffage.
Flux de chaleur absorbé dans l'évaporateur de
l'environnement (air, eau ou terre).
Source de chaleur
Moyen duquel de la chaleur est absorbée par la
thermopompe, donc terre, air et eau.
Support de chaleur
Moyen liquide ou gazeux (p.ex. eau, saumure ou
air) transportant la chaleur.
Niveau sonore
Température limite / point de bivalence
Le niveau sonore est une caractéristique comparable de rendement acoustique d'une machine, par
exemple, d'une thermopompe. Le niveau d'immiscion d'écho peut être mesuré à des distances définies et dans un environnement sonore. La norme
prévoit le niveau sonore comme une caractéristique de bruyance.
Température extérieure à laquelle le 2ème générateur d'énergie est démarré lors d'un fonctionnement bivalent.
Performances
La relation momentanée entre le rendement de
chaleur émis par la thermopompe et l'électricité
absorbée sont appelées performances, elles sont
mesurée en laboratoire dans des conditions
cadres normalisées, conformément à la norme EN
255 / EN 14511. Une performance de 4 signifie
que la chaleur disponible est 4 fois supérieure à la
charge électrique utilisée.
Vanne d'expansion
Composant de la thermopompe destiné à baisser
la température de liquéfaction sur la pression
d'évaporation. La vanne d'expansions régule également la quantité de frigorigène injecté en fonction
de la charge de l'évaporateur.
101
Série HTS de REMKO
18
Index
A
P
Appoint de frigorigène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Average condition . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 16, 20
Pompe de chargement, Caractéristiques . . . 27, 28
Pompe de chargement, Disjoncteur-protecteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 28
Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 8
B
Barrette chauffée, fonctionnement . . . . . . . . . . . 65
Besoin en chaleur transmise . . . . . . . . . . . . . . . 43
Besoin en chaleur ventilée . . . . . . . . . . . . . . . . 43
C
Chauffage
Chauffage économique . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Chauffage respectant l'environnement . . . . . 41
Circuit frigorifique, schéma . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Coefficient de passage de chaleur . . . . . . . . . . 43
Coefficient de performance . . . . . . . . . . 11, 15, 19
Colder condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 16, 20
Commande de pièces de rechange . . . . . . . 96, 98
Contrôle de l'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
COP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 15, 19
R
Raccord pour condensat et dérivation sécurisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Recherche de défaut
Messages du Smart-Control . . . . . . . . . . . . . 84
Recherche de défauts
Généralités concernant la recherche de
défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Refroidissement dynamique . . . . . . . . . . . . . . . 46
Refroidissement statique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
S
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 15, 19
Schéma du circuit frigorifique . . . . . . . . . . . . . . 25
Sécurité
Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . 7
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 5
Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 6
Transformation arbitraire et fabrication de
pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
I
T
D
Diagramme de puissance calorifique . . . . . . . . . 44
Distances minimales du module externe . . . . . . 54
E
Éléments de commande, aperçu . . . . . . . . . . . . 80
Évacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
F
Fonction de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
G
Installation
Module interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
M
Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mode Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Montage
Fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Module externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Module interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
O
Ouverture de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ouvrir l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Taux de renouvellement d'air . . . . . . . . . . . . . . .
Thermopompe
Dimensionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exemple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la thermopompe . . . . . .
Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . .
Propriétés de la thermopompe inverter . . . .
43
43
43
42
43
44
U
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
W
Warmer condition . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 16, 20
Z
Zone de danger, définition . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
102
REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ
REMKO GmbH & Co. KG
Klima- und Wärmetechnik
Téléphone +49 (0) 5232 606-0
Télécopieur +49 (0) 5232 606-260
Hotline Allemagne
+49 (0) 52 32 606-0
Im Seelenkamp 12
32791 Lage
Courriel
Internet
Hotline International
+49 (0) 5232 606-130
info@remko.de
www.remko.de
Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles !
Climat | Chaleur | Nouvelles énergies

Manuels associés