Remko RKV13W Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Remko RKV13W Manuel utilisateur | Fixfr
REMKO RKV 10 W / 13 W / 18 W / 24 W
Climatiseurs combinés
Mode d’emploi
Technique
Pièces de rechange
Edition F – P03
REMKO – très fort !
Mode d’emploi
Avant la mise en service / l’utilisation de cet appareil,
il faut lire attentivement ce mode d’emploi :
Une utilisation, implantation, maintenance, etc. non conforme
aux prescriptions, ou des modifications arbitraires apportées à la
construction usine de l’appareil livré annulent toutes prétentions à garantie.
Sous réserve de modifications!
Climatiseurs combinés en construction fractionnée
Appareils muraux REMKO RKV 10 W / 13 W / 18 W / 24 W
Table des matières
Consignes de sécurité
Transport et emballage
Descriptif de l’appareil
Fonctionnement
Composition du système
Mise hors service
Entretien et maintenance
Que faire en cas de panne ?
Caractéristiques techniques
Dimensions
Notice de montage pour le
personnel spécialisé
Installation
G
Page
4
4
4
5
8
8
8
9
10
10
Table des matières
Page
Contrôle d’étanchéité
Appoint de produit réfrigérant
Branchement électrique
Raccordement pour condensat
Pompe externe de condensat
Avant la mise en service
Mise en service
Environnement et recyclage
Service-après-vente et garantie
Schéma des connexions électriques internes
Certificat de mise en service
14
14
14
15
15
17
17
18
18
18
19
11
12
Toujours garder ce mode d’emploi à proximité immédiate
du lieu d’installation de l’appareil ou sur l’appareil !
G
3
Consignes de sécurité
Avant livraison, ces appareils ont été soumis à
d’importants contrôles effectués sur le matériel, le
fonctionnement et la qualité. Les appareils doivent
impérativement être utilisés de manière conforme aux
prescriptions. Sinon, ils peuvent présenter des risques.
Les consignes suivantes doivent être respectées :
à Ne faites pas fonctionner l’appareil intérieur à l’extérieur, et ne l’utilisez jamais sans filtre à air.
à Veuillez noter qu’avant chaque mise en service, les
personnes initiées à l’utilisation du climatiseur
doivent vérifier que l’appareil ne présente pas de
défauts évidents au niveau des dispositifs de
fonctionnement et de sécurité.
à Avant tous travaux sur les appareils, débranchez la
ligne d’alimentation secteur et sécurisez-la contre
tout rebranchement intempestif non autorisé.
à Utilisez les appareils uniquement à l’état monté et
conformément aux prescriptions.
à Veuillez noter que l’enlèvement des capots, grilles
de protection, etc. pendant le fonctionnement est
dangereux et peut conduire à des états de
fonctionnement incontrôlés.
à L’appareil intérieur et la partie extérieure des climatiseurs REMKO sont conçus techniquement pour
fonctionner ensemble.
En cas d’utilisation de composants issus d’autres
fabricants, toute prétention à garantie s’annule.
à
Les appareils doivent uniquement fonctionner dans
les limites d’utilisation autorisées !
Attention aux températures ambiantes.
à Veillez à respecter une distance de sécurité
suffisante par rapport aux objets inflammables.
à N’installez pas l’appareil intérieur à proximité des
chauffages ni derrière les rideaux et voilages.
Respectez les espaces libres minimaux prescrits !
à Veillez à ce que les ouvertures d’aspiration et
d’échappement d’air ne soient jamais encombrées
de corps étrangers.
à N’insérez pas d’objets dans les ouvertures
d’aspiration et d’échappement d’air.
à Ne déposez pas d’objets sur les appareil.
à Ne faites pas fonctionner les appareils dans des
locaux exposés aux explosions.
à De même, ils ne conviennent pas à une utilisation en
atmosphère très poussiéreuse ou agressive.
à N’utilisez pas de pulvérisateurs inflammables,
comme les bombes de laque pour les cheveux ou de
peinture, à proximité immédiate des appareils.
à N’utilisez pas les appareils utilisé en atmosphère
contenant de l’huile, du soufre et du sel.
à N’exposez pas les appareils à un jet d’eau direct.
Nettoyeur haute pression, etc.
4
à Protégez l’appareil intérieur et la télécommande de
l’humidité et de l’ensoleillement direct.
à
N’ouvrez jamais les carcasses des appareils !
Il y a danger d’électrocution.
à Vérifiez régulièrement que l’eau de condensation
s’écoule sans entrave.
à Veuillez noter que la partie extérieure est équipée
d’une protection anti-réenclenchement via l’appareil
intérieur, dispositif qui empêche tout
réenclenchement immédiat après la mise à l’arrêt
pour éviter tous dommages au compresseur.
Une remise en marche n’est possible qu’après 3
minutes.
à Les tâches de nettoyage et petits travaux de
maintenance peuvent être effectués par l’exploitant
ou par un professionnel dans le cadre des mesures
indiquées au chapitre „Entretien et maintenance“.
à Tous les produits de climatisation REMKO sont
dotés du produit réfrigérant écophile R 407C.
à Les travaux d’installation et de réparation doivent
être réalisés par des professionnels autorisés.
Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage cartonné
stable. Veuillez les contrôler à la livraison et consigner
les dommages éventuels ou les pièces manquantes sur
le bordereau de livraison, puis en informer le transporteur et votre partenaire commercial. Aucune garantie ne
pourra être accordée pour les réclamations ultérieures.
Descriptif des appareils
Les climatiseurs REMKO RKV 10 W, 13 W, 18 W et
RKV 24 W sont des appareils fractionnés à évaporation
directe conçus pour un montage mural.
Le fonctionnement du climatiseur est extrêmement
simple; de la chaleur est prélevée dans la pièce à
rafraîchir. Sur tous les produits de climatisation
REMKO, le transport de la chaleur est assuré par le
réfrigérant écophile R 407C.
Les appareils servent en premier lieu à refroidir des
locaux. De plus, ils filtrent et déshumidifient l’air, créant
une atmosphère agréable. Les appareils permettent
également un pur mode Circulation d’air et un pur mode
Déshumidification .
Tous les appareils ont un fonctionnement totalement
automatique et offrent une multitude d’options supplémentaires grâce à la commande par microprocesseur.
Ils sont commandés par la télécommande à infrarouges
fournie avec les appareils.
Fonctionnement
3 Touche Swing
Deux à quatre secondes après avoir raccordé l’appareil
intérieur à l’alimentation électrique, vous pouvez débuter l’utilisation.
Insertion des piles dans la télécommande
Avant la première mise en service, il faut insérer dans la
télécommande les piles fournies avec l’appareil (2 piles
de type AAA), comme suit :
1. Tirez le clapet situé à l’arrière de la télécommande
dans le sens de la flèche et insérez les piles.
2. Veuillez à respecter la bonne polarité des piles.
Voir marquage dans le logement des piles.
En marche (ON), l’aile oscillante améliore la répartition d’air de l’échappement dans la pièce.
4 Touche Timer
La touche Timer vous permet de programmer la
mise en marche ou à l’arrêt automatique de
l’appareil au cours des prochaines 24 heures .
5 Touche Sleep
Si la fonction Sleep est activée, la température
ambiante réglée augmente de 1°C après écoulement
d’une heure. Cette fonction est désactivée en
pressant n’importe quelle touche.
6 Touches Mode 1 à 4
3. Refermez le clapet.
Le climatiseur possède 4 modes de fonctionnement:
Télécommande
Le climatiseur est piloté au moyen de la télécommande
à infrarouges.
Un „bip“ signale qu’une touche a été actionnée et que le
signal a été correctement reçu.
1. Mode refroidissement :
Touche COOL
Avec ce mode, l’air ambiant chaud est refroidi à
la température souhaitée. La protection contre la
remise en marche (env. 3 minutes) est signalée
par clignotement de l’affichage COMP.
2. Mode chauffage :
Touche HEAT
Le mode chauffage n’est pas actif sur les
appareils.
3. Mode déshumidification :
Touche DRY
Avec ce mode, l’air ambiant est largement déshumidifié, la température réglée étant maintenue.
1
7
2
3
6
4
5
4. Mode automatique :
Touche AUTO HEAT
Avec ce mode, l’appareil fonctionne comme en
mode refroidissement. La différence entre le point
de mise en marche et le point de mise à l’arrêt
(hystérésis) est supérieure à celle du mode
refroidissement.
7 Touche Temp.
Cette touche permet de régler la température
souhaitée dans la plage comprise entre 15 et 30°C,
par paliers de 0.5°C
Fonctionnement manuel
L’appareil peut être mis en marche manuellement, p.ex.
si la télécommande ne fonctionne pas correctement ou
si elle n’est pas disponible.
1 Touche ON / OFF
Actionnez cette touche pour mettre en marche
l’appareil.
L’affichage POWER s’allume.
2 Touche Fan
Réglez la vitesse souhaitée pour le ventilateur à
l’aide de cette touche.
Les 4 réglages suivants sont possibles :
Automatique, niveau de réglage faible, moyen et
élevé du ventilateur.
Sur les appareils RKV 10 W à RKV 18 W, ouvrez la
grille d’aspiration d’air et actionnez le commutateur
ON / OFF du tableau de commande, du côté droit.
Sur l’appareil RKV 24 W, actionnez la touche
sur l’avant de la carcasse.
Les états de fonctionnement suivants sont alors activés:
MODE : Mode Auto,
FAN:
Automatique,
TIMER: OFF.
TEMP. : 24°C,
SWING: ON,
5
Fonction des touches
Les ordres ci-dessous peuvent être exécutés au moyen de la télécommande. Pour ce faire, orientez la
télécommande sur la partie réceptrice, située sur la droite de l’appareil mural, à une distance maximale de 7 m.
Activez et désactivez votre appareil intérieur avec la touche ON / OFF
Les réglages momentanés apparaissent sur l’affichage :
Touche ON / OFF
COOL
25.0
1.
2.
3.
4.
°c
FAN AUTO
FAN AUTO,
SWING,
25.0 °C
COOL
= Vitesse du ventilateur
= Aile oscillante
= Température réglée
= Mode
SWING
Touche Fan
FAN
COOL
25.0
°c
Lorsqu’on actionne la touche FAN, des symboles de ventilateur de différentes tailles
ainsi que l’indication FAN AUTO s’affichent. La taille du symbole représente la vitesse
du ventilateur. Tout nouvel actionnement de la touche entraîne la réduction de la
vitesse du ventilateur.
Déroulement :
FAN
FAN
FAN
FAN
FAN
FAN AUTO
SWING
Touche Swing
SWING
COOL
25.0
°c
La touche SWING permet de stopper ou non l’aile oscillante.
En marche (affichage SWING ), l’air refroidi est mieux réparti dans la pièce. L’appareil ne
permet qu’une répartition automatique verticale de l’air. Au plan horizontal, le réglage
peut juste être effectué manuellement, par ajustement des lamelles verticales.
Déroulement :
FAN AUTO
Touche Timer
AUTO
22.0
°c
FAN AUTO
SWING
SWING
SWING
SWING
¿ 02:00
TIMER
La touche TIMER est utilisée pour programmer une temporisation de mise en marche
ou à l’arrêt. Si le climatiseur doit se mettre en marche avec un certain délai, actionnez
les touches + ou – pendant environ 2 secondes, appareil à l’arrêt. Si le climatiseur doit
se mettre à l’arrêt avec un certain délai, actionnez l’une des touches, appareil en
marche.
Dans les deux états de fonctionnement, 12:0H apparaît dans le coin en bas à droite de
l’affichage. La durée peut être réduite avec la touche - ou augmentée avec la touche +,
par paliers de 10 minutes. Après un temps d’attente de 3 secondes, la durée affichée
est mémorisée. Pour la programmation de la temporisation de mise en marche, c’est le
mode, la température et la vitesse de ventilateur qui ont été définis en dernier qui sont
enregistrés.
Lorsque la durée programmée est écoulée, l’appareil se met automatiquement en
marche ou à l’arrêt. Positionnez ensuite la télécommande de telle sorte que la
communication soit assurée avec le climatiseur.
Déroulement :
Temporisation de mise en marche
Appareil OFF
12.0H
02.00
¿
01.59
02.00
¿
01.59
TIMER
Temporisation de mise à l’arrêt
Appareil ON
12.0H
TIMER
6
Touche Sleep
SLEEP
AUTO
SLP
En actionnant la touche SLEEP, la température ambiante est augmentée de 1°C une
heure après l’activation de cette fonction. Pour désactiver cette fonction, il suffit
d’actionner n’importe quelle touche. SLP disparaît et l’affichage redevient normal.
Déroulement :
25.0
FAN AUTO
SLEEP
°c
SLEEP
SLP
/ autre touche, au choix
SWING
Mode COOL
COOL
COOL
25.0
°c
FAN
Utilisez le mode COOL si vous souhaitez rafraîchir la pièce à une valeur précise.
Réduisez la température souhaitée en actionnant la touche de température, par
paliers de 0,5 °C. Après l’émission d’un signal acoustique, l’affichage COMP.
commence à clignoter, pour env. 3 minutes. Ce temps d’attente est une pause
imposée pour accroître la durée de vie du compresseur situé dans la partie
extérieure. Lorsque l’affichage cesse de clignoter, le climatiseur se met au travail.
Quand la température ambiante souhaitée est dépassée à la baisse de 1 C°, la
régulation coupe le rafraîchissement.
Déroulement :
SWING
COOL
Mode HEAT
Mode COOL/DRY
HEAT
DRY
COOL / DRY
25.0
°c
FAN AUTO
COOL
COOL
25.0
15.5
RAFRAICHIR
TEMP.
Le mode HEAT n’est pas actif sur les appareils.
Le mode COOL / DRY déshumidifie la pièce sans régulation. La température au
niveau de l’échangeur à lamelles de l’appareil intérieur est presque toujours inférieure
au point de condensation de l’air, si bien que de l’eau se dépose sur les lamelles sous
forme de condensation.
La capacité de déshumidification est fonction de l’humidité de l’air et de la température ambiante. Après actionnement de la touche DRY, la température souhaitée peut
être définie et l’appareil se met au travail. A intervalles réguliers, le ventilateur se met
à l’arrêt pour abaisser la température des lamelles. Pour quitter ce mode, il faut
passer à un autre mode.
Déroulement :
SWING
DRY
COOL
COOL
25.0
15.5
DESHUMIDIFIER
TEMP.
Mode AUTO
AUTO HEAT
AUTO
22.0
°c
Après actionnement de la touche AUTO HEAT, l’inscription AUTO s’affiche. La
température ambiante souhaitée est maintenue constante. Si la température définie
est dépassée de 2 °C, le mode Rafraîchissement est mis en marche. Le fonctionnement est identique à celui du mode COOL.
Il est recommandé de procéder également au réglage de FAN sur FAN AUTO .
Déroulement :
FAN AUTO
AUTO
AUTO HEAT
AUTO
15.5
25.0
RAFRAICHIR
TEMP.
SWING
7
Composition du système
Entretien et maintenance
L’appareil intérieur est raccordé aux connexions de la
partie extérieure.
Avant tous travaux sur les appareils, il est impératif
de couper l’alimentation électrique et de la sécuriser contre tout réenclenchement intempestif !
G
L’entretien régulier et le respect de certaines conditions
fondamentales garantissent un fonctionnement parfait
et une grande longévité de l’appareil.
1
à
Faites en sorte que les appareils restent exempts de
crasse, de salissures et autres dépôts.
à
Nettoyez uniquement d’appareil en employant un
chiffon humidifié.
N’utilisez pas de jet d’eau.
à
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ni
raclants, ni contenant des solvants.
Zone intérieure
Zone extérieure
3
à Employez uniquement des nettoyants adaptés
même en cas d’encrassement extrême.
à Avant et après chaque saison d’utilisation, vérifiez
que les impuretés n’ont pas réduit le diamètre des
conduites d’eau de condensation.
Le cas échéant, il faut les nettoyer.
2
à Nettoyez à intervalles réguliers, et plus souvent si
nécessaire, les filtres à air de l’appareil intérieur,
comme décrit à cette page.
5
1
2
3
4
5
4
Appareil intérieur
RKV 10 W (exemple)
Partie extérieure
RKS 510 (exemple)
Ligne de jonction
Valves
Ventilateur du condenseur
Mise hors service
Mise hors service temporaire
1. Mettez l’installation hors service au moyen de la
télécommande.
2. Coupez l’installation du secteur par l’interrupteur
principal ou la protection par fusible.
G
N’utilisez jamais l’appareil intérieur sans filtre à air
d’origine. Sinon, l’échangeur à lamelles de
l’appareil intérieur s’encrasserait et l’appareil
perdrait en puissance.
Nous vous recommandons de souscrire un contrat
d’entretien avec un professionnel spécialisé.
De cette façon, la sécurité de fonctionnement de
l’installation est garantie à tout moment !
Nettoyage des filtres
Nettoyez les deux filtres de droite et de gauche au moins
toutes les 2 semaines. Si l’air est fortement chargé
d’impuretés, réduisez l’intervalle entre deux nettoyages.
Procédez comme suit pour le nettoyage :
1. Ouvrez l’avant de l’appareil en relevant la grille et en
l’enclenchant.
2. Soulevez les filtres puis retirez-les vers le bas.
3. Vérifiez que l’appareil intérieur ne présente pas de
dommages visibles.
4. Nettoyez l’appareil intérieur comme décrit au
chapitre „Entretien et maintenance“.
Mise hors service définitive
Pour des raisons techniques de respect de
l’environnement, la désinstallation des climatiseurs peut
uniquement être effectuée par une entreprise
spécialisée.
La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire
commercial compétent se fera un plaisir de vous
indiquer un professionnel frigoriste près de chez vous.
8
3. Nettoyez les filtres à l’aide d’un aspirateur ménager.
4. Vous pouvez éliminer les encrassements importants
à l’eau tiède, soigneusement.
Laissez ensuite sécher les filtres à l’air libre.
5. Insérez les filtres et refermez la grille.
Que faire en cas de panne ?
Cet appareil a été produit avec les méthodes de fabrication les plus modernes, son parfait fonctionnement a été
plusieurs fois contrôlé. Si des dysfonctionnements devaient toutefois se produire, veuillez contrôler l’appareil en
fonction de la liste ci-dessous.
Veuillez noter que les appareils intérieurs sont alimentés par les parties extérieures. Il est donc conseillé de lire
également le chapitre „Que faire en cas de panne?“ dans le mode d’emploi des appareils intérieurs.
G
Avant tous travaux sur l’appareil, l’alimentation électrique doit être coupée (fusible resp.
interrupteur de réparation) et sécurisée contre toute remise en marche intempestive !
Dysfonctionnement
L’appareil ne démarre
pas ou se coupe
automatiquement.
L’appareil intérieur ne
réagit pas à la
télécommande.
L’appareil fonctionne
avec une puissance
frigorifique nulle
ou amoindrie.
Écoulement d’eau de
condensation
au niveau de
l’appareil intérieur.
Cause possible
À vérifier
Panne de courant, tension
insuffisante
Est-ce que tous les autres
appareillages électriques
fonctionnent ?
Fusible de secteur défectueux.
Est-ce que tous les circuits électriques
Interrupteur principal coupé.
lumineux fonctionnent?
Ligne d’alimentation secteur
Est-ce que tous les autres
endommagée.
appareillages électriques fonctionnent?
Temps d’attente trop court
Est-ce que env. 5 minutes se sont
après la mise en marche .
écoulées après le démarrage ?
Plage de température d’utilisation
Est-ce que les ventilateurs de l’appareil
dépassée à la hausse / à la baisse. intérieur et de la partie extérieure
fonctionnent encore ?
Surtensions pour cause d’orage.
Est-ce que foudre est tombée
récemment dans votre région ?
Dysfonctionnement de la pompe
externe de condensat
Capteurs défectueux ou mal fixés
Est-ce que la pompe s’est mise en
panne pour cause de défaillance ?
Est-ce que l’appareil intérieur émet un
signal acoustique continu ?
Est-ce que la temporisation est
réglée ?
Est-ce que la polarité est correcte ?
Réglage de la temporisation sur
„Mise en marche“
Après le remplacement des piles,
mauvais polarité.
Distance d’émission trop grande,
réception perturbée
Télécommande défectueuse
La partie réception ou émission
subit un ensoleillement trop fort
Des champs électromagnétiques
perturbent la transmission
G
Solution
Contrôler la tension; attendre év. le
rétablissement du courant.
Remplacer le fusible de secteur.
Enclencher l’interrupteur principal .
Réparation par un professionnel.
Prévoir un temps d’attente plus
long
Observer les plages de
température d’utilisation de
l’appareil intérieur et de la partie
extérieure
Couper le fusible de secteur et
remettre en marche / Faire
contrôler par une entreprise
Vérifier la pompe, nettoyer si
besoin
Réparation par un professionnel.
Effacer la programmation et
attendre le démarrage de l’appareil.
Insérer les piles selon la bonne
polarité
Signal d’émission sur actionnement de Réduire la distance sous 6 m et
touche à env. 3 m ?
changer d’endroit
L’appareil fonctionne en manuel ?
Remplacer la télécommande
Fonctionnement correct à l’ombre?
Mettre la partie touchée à l’ombre
Fonctionnement correct après
suppression des sources de
perturbation éventuelles ?
Touche de la télécommande
Le symbole
apparaît sur
coincée / double actionnement
l’affichage ?
Piles de la télécommande usagées Piles neuves insérées ? Est-ce que
l’affichage est incomplet ?
Réglage de température trop élevé Est-ce que la température réglée est
supérieure à celle de la pièce ?
Encrassement des filtres / Ouverture Est-ce que les filtres ont été
d’aspiration et/ou d’évacuation
nettoyés ?
bloquée par des corps étrangers.
Fenêtres et portes ouvertes,
Y a-t-il eu modification au niveau de la
charge thermique accrue.
construction ou de l’emploi ?
Pas de fonction „rafraîchissement“ Est-ce que le symbole corresp.
réglée
(COOL) est activé sur l’affichage ?
Lamelles de la partie extérieure
Le ventilateur de la partie extérieure
bloquées par un corps étranger
fonctionne ? Les lamelles de
l’échangeur sont dégagées ?
Fuite dans le circuit frigorifique
Givre visible sur les lamelles de
l’échangeur de l’appareil intérieur ?
Tube d’écoulement du collecteur
Est-ce que l’écoulement de condensat
bouché / endommagé
s’effectue librement ?
Pompe externe de condensat resp. Le collecteur est plein d’eau et la
flotteur défectueux
pompe ne marche pas ?
Pas de transmission de signal lors
du fonctionnement simultané des
sources de perturbation
Déverrouiller la touche /
Actionner une seule
Insérer des piles neuves
Réduire la température réglée
Nettoyer les filtres.
Fermer les fenêtres et les portes /
Monter des dispositifs supplém.
Corriger le réglage de l’appareil
Vérifier le ventilateur ou la
régulation hivernale, réduire la
résistance de l’air
Réparation par un professionnel.
Nettoyer le tube d’écoulement et le
collecteur
Faire remplacer la pompe par une
entreprise spécialisée
Si tous les contrôles fonctionnels ont été effectués et que l’appareil ne fonctionne toujours pas parfaitement,
veuillez consulter le spécialiste le plus proche ou informer directement la société REMKO GmbH & Co. KG.
9
Caractéristiques techniques
Type
RKV 10 W
W
Puissance frigorifique
Taille de la pièce d’utilisation
RKV 13 W
RKV 18 W
RKV 24 W
Voir partie extérieure correspondante
env. m³
90
120
160
230
R407 C
Produit réfrigérant
Pression maxi. / mini. du réfrigérant
kPa
2800 / 500
Raccordement conduite d’injection
pouces (mm)
3/8 (9,52)
Raccordement conduite d’aspiration
pouces (mm)
1/2 (12,7)
5/8 (15,9)
Longueur de ligne maxi.
m
15
Différence de hauteur maxi.
m
10
g/m
Voir partie extérieure correspondante
V~ / Hz
230 / 50, alimentation par ligne pilote de la partie extérieure
Poids de remplissage supplémentaire
à partir de 5 mètres
Tension de secteur
Puissance absorbée maxi.
W
40
40
40
65
Puissance absorbée Rafraîchissement
A
0,2
0,2
0,2
0,4
Puissance absorbée maxi.
A
0,2
0,2
0,2
0,4
Protection par fusible (proposition)
A
Voir partie extérieure correspondante
Plage d’utilisation Rafraîchissement
°C
+15 °C bis +30 °C
Capacité maxi. de déshumidification
l/h
Débit d’air
(niveau 1 / 2 / 3)
Niveau de pression acoustique
(niveau 1 / 2 / 3)*
1,1
m³/h
dB(A)
1,4
520 / 590 / 700
34 / 37 / 45
W
Type de protection
IP
28
mm
Réf.
*
Réf.
28
360 / 1213 / 220
15
15
23
344...
354...
422...
354...
1613508
1613506
1613509
1613507
1613167
1613167
1613167
1613167
Dimensions
RKV 24 W
1000
1213
320
360
195
220
10
50
13
Mesure de bruit selon la norme DIN 45635 - 01 - KL3
RKV 10 W / RKV 13 W / RKV 18 W
28
320 / 1000 / 195
Numéro constructeur
Pompe de condensat (en option)
38 / 42 / 49
X0
kg
Poids
36 / 39 / 47
3 + Auto
Puissance du ventilateur
H/L/P
2,2
615 / 735 / 850 850 / 980 / 1100
35 / 38 / 46
Niveaux du ventilateur
Dimensions :
1,7
Notice de montage pour
le personnel spécialisé
Remarques importantes avant l’installation
à
Utilisez uniquement les écrous d’accouplement
compris dans la livraison pour les conduites de
produit réfrigérant.
D’autres pièces pourraient endommager le filetage.
à
Contrôlez que le contenu de l’emballage est au
complet et vérifiez que les appareils n’ont pas subi
de dommages de transport visibles. Signalez
immédiatement tout défaut au transporteur et à votre
partenaire commercial.
Aucune garantie ne pourra être accordée pour les
réclamations ultérieures.
à
Apportez l’appareil dans son emballage d’origine
aussi près que possible du lieu de montage.
Ainsi, vous éviterez des dommages.
à
N’installez pas l’appareil à proximité de immédiate
d’objets à fort dégagement de chaleur.
Lumières.etc.
à
Les ouvertures d’entrée et de sortie d’air ne doivent
pas être entravées par des meubles, rideaux, etc.
à
Choisissez un lieu de montage garantissant une
aspiration et une évacuation d’air libres.
Les distances de sécurité sont de 120 mm audessus et au-dessous.
à
Pendant le fonctionnement de l’appareil, certains
composants du circuit de produit réfrigérant peuvent
atteindre des températures de 70 °C.
En conséquence, faites preuve d’une prudence
accrue lorsque les capots sont démontés !
à
Ne pliez/ comprimez pas les conduites de réfrigérant.
à
Obturez les conduites de produit réfrigérant ouvertes
avec des bouchons appropriés ou du ruban adhésif
pour empêcher la pénétration d’humidité.
à
Évitez les courbures inutiles.
Ainsi, vous minimisez la perte de pression dans les
conduites de produit réfrigérant et vous garantissez
le reflux de l’huile du compresseur.
à
Prenez des mesures spécifiques pour la remise en
circulation de l’huile lorsque la partie extérieure est
placée au-dessus de l’appareil intérieur.
Prévoir un coude élévateur d’huile.
à
Il faut que toutes les conduites de produit réfrigérant,
y compris les connecteurs et valves, soient étanches
à la diffusion avec isolation thermique.
Passages muraux
Pour pouvoir établir la liaison entre l’appareil intérieur et
la partie extérieure, il est impératif de réaliser des passages muraux. Veuillez observer les points suivants :
à
La conduite de condensat doit être posée avec une
déclivité minimale de 2 %.
à
Si la ligne de condensat est raccordée à la ligne
d’évacuation des eaux usées, il faut prévoir un
siphon inodore dont le rebord supérieur ne doit pas
dépasser la hauteur du rebord inférieur de l’appareil
intérieur.
à
Pour les lignes de jonction vers la partie extérieure, il
faut réaliser une ouverture d’au moins 70 mm de
diamètre par circuit de refroidissement.
à
Cette ouverture doit présenter une déclivité d’au
moins 10 mm entre l’intérieur et l’extérieur.
à
Enlevez les bouchons de protection situés au niveau
des branchements des appareils juste avant le
raccordement aux conduites de produit réfrigérant.
à
Avant le début des travaux, assurez-vous qu’aucune
ligne d’alimentation (eau, etc.) ne se trouve dans la
zone de l’ouverture murale.
à
Toutes les connexions électriques doivent être
réalisées selon les prescriptions en vigueur.
L’alimentation secteur est uniquement raccordée à la
partie extérieure.
à
Nous recommandons de rembourrer l’intérieur du
trou ou de l’isoler, p.ex. avec un tube PVC, afin
d’éviter tous dommages aux conduites.
à
La ligne pilote vers l’appareil intérieur doit être posée
avec la conduite de produit réfrigérant.
à
Veillez à la bonne fixation des câbles électriques
dans les bornes.
à
L’appareil intérieur et la partie extérieure des
climatiseurs REMKO sont compatibles
techniquement.
En cas d’utilisation de composants d’origine tierce,
toute prétention à garantie s’annule.
à
Notez que l’installation et la maintenance des
climatiseurs peuvent présenter des dangers en
raison du niveau élevé des pressions et des tensions
électriques.
Conduite
d’aspiration de
réfrigérant
Ligne pilote
Conduite
d’injection de
réfrigérant
Conduite de
condensat
Représentation schématique d’un passage mural
à
Une fois le montage effectué, le passage mural doit
être obstrué au moyen d’un composant d’étanchéité
approprié.
N’utilisez pas de matériaux contenant du ciment ou du
calcaire !
11
Installation
Montage du support mural
Avant de monter l’appareil intérieur, veuillez impérativement respecter les indications suivantes :
Montez l’appareil intérieur de façon à respecter les
dégagements minimaux requis.
à
Montez l’appareil intérieur de façon à garantir un
écoulement sans entrave de l’eau de condensation
ainsi qu’une aspiration et un échappement libres de
l’air.
1000
500
5
Centre de l’appareil
L’appareil intérieur est monté au moyen d’un support
mural.
320
à
RKV 10 W / 13 W / 18 W
35
à
Les supports muraux des appareils sont fixés au moyen
de vis et de chevilles adaptées au montage, comme
indiqué sur les illustrations ci-dessous.
Dégagements minimaux des appareils intérieurs
L’illustration ci-dessous indique les écartements
minimaux à respecter pour un fonctionnement parfait
des appareils.
160
120
240
200
200
Vue de DEVANT, cotes en mm
36
RKV 24 W
120
240
1500
120
120
Cotes en mm
107
Ces zones de protection servent à assurer une
aspiration et une évacuation libres de l’air, à garantir un
espace suffisant pour effectuer la maintenance et les
réparations et à protéger l’appareil de dommages.
Variantes de passages des lignes
Avant le montage, notez les variantes possibles pour le
passage des conduites de produit réfrigérant, des lignes
d’eau de condensation et des lignes pilotes.
Voir fig. ci-dessous.
1
5
2
3
4
1 Sortie sur le mur à droite
2 Sortie à travers le mur à droite
3 Sortie sur le mur en bas
4 Sortie à travers le mur au centre
5 Sortie sur le mur à gauche
Les appareils RKV 10 W, RKV 13 W et RKV 18 W
peuvent être raccordés par les 5 variantes, alors que
pour les modèles RKV 24 W, seules les variantes 1 à 3
sont possibles.
12
Vue de DEVANT, cotes en mm
Montage de l’appareil intérieur
Réalisez l’installation comme suit :
1. Consultez le tableau „Caractéristiques techniques“
pour connaître les sections de tube requises.
Utilisez uniquement des conduites de produit
réfrigérant de „Qualité réfrigérateur“.
2. Décidez-vous pour une variante de sortie de
l’appareil intérieur et coupez les conduites de produit
réfrigérant en conséquence.
3. Respectez les rayons de courbure des conduites de
produit réfrigérant et ne pliez jamais deux fois un
tube au même endroit.
Cela pourrait entraîner une fragilisation et un risque
de fendillement.
4. Enlevez les écrous d’accouplement des appareils qui
ont été montés en usine.
5. Notez que les appareils intérieurs ont été remplis
d’azote séché en usine à des fins de contrôle
d’étanchéité.
L’azote sous pression s’échappe lorsqu’on desserre
les écrous d’accouplement.
G
Utilisez uniquement les écrous d’accouplement
montés en usine pour poursuivre le montage.
6. Pour le montage, Il est impératif d’utiliser les outils
qui sont représentés ci-dessous.
7. Avant de border les conduites de produit réfrigérant,
assurez-vous que les écrous d’accouplement sont
présents sur le tube.
8. Travaillez les conduites de produit réfrigérant comme
suit :
Conduite de produit
réfrigérant
Outil à border
15. Si vous avez opté pour la variante de sortie 2 ou 4
(à travers le mur), insérez la conduite de condensat
et la ligne pilote dans l’appareil intérieur, à travers le
passage mural.
Si vous avez également besoin d’une pompe de
condensat, celle-ci doit être montée au préalable.
16. Si la configuration du bâtiment empêche de passer
la conduite de condensat, assurez-vous que l’écoulement d’eau de condensation s’effectue bien en
permanence.
17. Suspendez l’appareil intérieur, légèrement basculé
en arrière, dans le support mural préalablement
monté, puis pressez le bas de l’appareil contre le
support.
18. Posez les conduites de produit réfrigérant de
l’appareil intérieur vers la partie extérieure.
19. Veillez à ce que les conduites de produit réfrigérant
soient suffisamment fixées.
Outil
ébarbeur
20. Si nécessaire, prenez des mesures de remise en
circulation de l’huile, comme décrit au paragraphe
correspondant.
21. Posez la ligne pilote dans le même passage de ligne.
G
Il est impératif d’utiliser des outils qui sont
homologués pour le domaine frigorifique.
9. Vérifiez que le rebord présente une forme correcte.
22. Enlevez les bouchons de protection ainsi que les
écrous d’accouplement des raccords de valves
d’arrêt, et utilisez-les pour la suite du montage.
23. Réalisez le raccordement des conduites de produit
réfrigérant sur la partie extérieure comme décrit
précédemment.
G
Ondulé
Fendillement
Fendillement
Si la longueur simple de la ligne de jonction est
supérieure à 5 m, il faut ajouter du produit
réfrigérant lors de la première mise en service de
l’installation.
Voir chapitre „Appoint de réfrigérant “.
Épaisseur CORRECT
inégale
10. Effectuez d’abord manuellement la jonction entre
les conduites de produit réfrigérant et les valves
d’arrêt pour garantir un ajustement correct.
11. Fixez alors définitivement les raccords visés au
moyen de 2 clés à fourche d’ouverture adéquate.
Mesures de remise en circulation de l’huile
Si la partie extérieure est placée à un niveau plus élevé
que l’appareil intérieur, il faut prendre des mesures
appropriées de remise en circulation de l’huile.
12. Pendant le vissage, maintenez dans tous les cas à
contre au moyen d’une clé à fourche.
Maintenir à contre
2ème clé à fourche
Serrer à bloc
Partie extérieure
Coude élévateur d’huile dans
la conduite d’aspiration vers
la partie extérieure
1x par 2,5 mètres ascendants
1ère clé à fourche
13. Équipez les conduites de produit réfrigérant
installées, y compris les raccords, d’une isolation
thermique appropriée.
14. Utilisez uniquement des tuyaux d’isolation étanches
à la diffusion et adaptés à la plage de température.
Rayon :
50 mm
maxi.
10 m
Appareil intérieur
En règle générale, on installe un coude élévateur d’huile
tous les 2,5 mètres ascendants.
13
Contrôle d’étanchéité
Branchement électrique
Lorsque tous les raccordements sont effectués, la
station manométrique est connectée ainsi aux raccords
de valves Schrader correspondants :
Il faut installer une ligne pilote à quatre conducteurs de
l’appareil intérieur vers la partie extérieure. Toutes les
installations électriques doivent impérativement être
réalisées par un professionnel autorisé, conformément
aux prescriptions en vigueur.
rouge = petite valve
= pression d’injection.
bleu = grande valve = pression d’aspiration.
Une fois le raccordement effectué, le contrôle
d’étanchéité est réalisé avec de l’azote séché.
Pour effectuer le contrôle, les liaisons établies sont
pulvérisées avec un spray de détection de fuites. Si des
bulles sont visibles, c’est que le raccordement n’est pas
réalisé correctement. Resserrez alors le raccord vissé
ou réalisez le cas échéant un nouveau rebord.
Une fois le contrôle d’étanchéité effectué, la surpression
est détendue dans les conduites de produit réfrigérant
et la pompe à dépression (pression partielle finale
absolue de mini. 0,01 mbar) est mise en marche pour
créer un espace vide d’air dans les conduites. De plus,
l’humidité présente est éliminée des conduites.
G
Il faut générer un vide d’au moins 0,05 mbar !
La durée de génération du vide est fonction du volume
des conduites tubulaires de l’appareil intérieur et de la
longueur des conduites de produit réfrigérant, la
procédure durant toutefois au moins 30 minutes.
Lorsque les gaz étrangers et l’humidité sont totalement
éliminés du système, les valves de la station
manométrique sont fermées et les valves de la partie
extérieure sont ouvertes, comme décrit au point „Mise
en service“.
Appoint de produit
réfrigérant
La quantité de produit réfrigérant nécessaire au
fonctionnement de l’installation se trouve dans la partie
extérieure.
Il faut uniquement ajouter du produit réfrigérant si les
conduites ont une longueur simple supérieure à 5
mètres par circuit, selon les indications mentionnées
dans le mode d’emploi de la partie extérieure utilisée.
Pour effectuer le remplissage, procédez comme suit :
1. Enlevez la pompe à dépression et raccordez le
cylindre de remplissage.
2. Mettez le cylindre ouvert sur une balance et calibrez
la balance à zéro.
Pour l’implantation et la mise en service, il faut
respecter les directives d’utilisation locales ainsi que les
consignes des sociétés locales d’approvisionnement en
énergie.
G
Avant tous travaux sur l’appareil, il est impératif de
couper l’alimentation électrique et de la sécuriser
contre tout réenclenchement intempestif !
Veuillez observer les points suivants :
à Nous conseillons d’installer un interrupteur principal
de réparation à proximité de la partie extérieure.
à L’alimentation électrique des appareils intérieurs a
lieu par la partie extérieure via la ligne de jonction.
à La protection de l’installation par fusible est
conforme aux caractéristiques techniques.
à Le bornier des connexions se trouve dans l’appareil
intérieur, sur l’arrière, du côté droit.
Raccordement des appareils RKV 10 W, 13 W, 18 W
Réalisez le raccordement comme suit :
1. Ouvrez l’avant de l’appareil et extrayez les deux
filtres.
2. Avec un tournevis cruciforme, dévissez les deux vis
fixant la grille et enlevez la grille.
3. Enlevez les six vis de fixation de l’avant de la
carcasse.
4. Notez que trois des vis de fixation se trouvent
derrière les lamelles oscillantes, cachées par des
capuchons.
5. Enlevez l’avant de la carcasse.
6. Extrayez le bornier du raccordement de l’appareil, en
tirant vers l’avant
7. Raccordez l’appareil à la ligne hors tension de la
partie extérieure.
Voir les illustrations.
8. Remontez l’appareil.
Raccordement de l’appareil RKV 24 W
Réalisez le raccordement comme suit :
3. Purgez le tuyau à hauteur du tube distributeur du
manomètre.
1. Ouvrez l’avant de l’appareil et extrayez les deux
filtres.
4. Déterminez la quantité de remplissage selon les
indications mentionnées dans le mode d’emploi de la
partie extérieure.
2. Avec un tournevis cruciforme, dévissez les deux vis
fixant la grille et enlevez la grille.
5. Ouvrez le côté pression d’aspiration du manomètre.
3. Enlevez les cinq vis de fixation de la demi-coque
droite de la carcasse.
6. Fermez la valve du manomètre lorsque la quantité
requise est atteinte.
4. Enlevez la demi-coque droite pour dégager l’unité de
commande du côté droit.
14
5. Extrayez le bornier du raccordement de l’appareil, en
tirant vers l’avant
6. Raccordez l’appareil à la ligne hors tension de la
partie extérieure.
Voir les illustrations.
7. Remontez l’appareil.
Connexion électrique des appareils :
Bornier
Appareil int.
Bornier
Partie ext.
Rouge
A
A
Conducteur extérieur
Blanc
N
N
Conducteur neutre
Orange
2
Jaune-vert
PE
Ligne pilote
2
Bornier
Secteur
vers disj. compresseur
230 V~,
50 Hz,
L1
N
PE PE
N
PE Conducteur de protection
En raison du passage sous le point de condensation, de
l’eau de condensation (condensat) se forme sur
l’échangeur à lamelles de l’appareil intérieur pendant le
mode refroidissement.
L’appareil intérieur est équipé d’un réservoir collecteur
et d’un tuyau de condensat pour récupérer l’eau de
condensation produite. Avant de poser le tuyau de
condensat, veuillez observer les points suivants :
à
En règle générale, l’écoulement de condensat est
posé avec les conduites de produit réfrigérant.
à
Si la configuration du bâtiment impose un autre
passage du tuyau de condensat, celui-ci peut aussi
être passé par une autre sortie de l’appareil intérieur.
En cas de fonctionnement de l’appareil sous une
température extérieure de 0 °C, il faut veiller à
réaliser une pose hors-gel.
à
2 % de
déclivité
à
La pompe de condensat disponible en option (sous la
réf. 1613167) dirige le condensat produit dans l’appareil
intérieur vers les évacuations mal disposées, même
avec conduit ascendant. La pompe peut être installée
dans l’appareil.
Observez le mode d’emploi de la pompe ainsi que les
indications suivantes :
à
Protégez la carcasse de tout contact direct avec
l’eau de condensation.
à
N’ouvrez pas le corps de la pompe.
à
Vérifiez que la tension de service de la pompe
correspond bien à la tension de secteur.
à
Utilisez le contact d’alarme pour couper la partie
extérieure.
à
Veuillez noter que selon la charge de la partie
extérieure utilisée, le contact d’alarme ne peut être
installé qu’en liaison avec un disjoncteur ou un relais
pour la mise hors circuit.
à
Raccordez bien la pompe à la ligne pilote.
L1
Raccordement pour
condensat
à
Pompe externe de
condensat
Respectez une déclivité
suffisante de l’écoulement.
Prévoyez une déclivité d’au
moins 2 % !
Le tuyau de condensat compris
dans la livraison peut être rallongé au moyen de tuyaux usuels
de diamètre intérieur 17 mm.
à
Utilisez toujours des colliers de serrage appropriés.
à
Si l’eau de condensation est dirigée vers une
conduite d’eaux usées, prévoyez un siphon pour
empêcher la remontée d’odeurs.
à
Une fois la pose effectuée, il vaut vérifier que l’eau
de condensat s’écoule bien librement.
La pompe de condensat comprend deux composants :
à
Le réservoir avec capteur.
à
La pompe.
Réservoir avec capteur
Le réservoir sert à recueillir l’eau de condensation. Un
capteur met en marche la pompe lorsqu’un certain
niveau d’eau est atteint.
Le capteur électronique permet une rotation d’axe du
réservoirs jusqu'à 30°.
Position de montage possible :
Rotation de l’axe jusqu'à 30°
vers la droite ou la gauche.
Pompe
La fixation de la pompe s’effectue sur la droite à l’arrière
de l’appareil (vu de l’arrière), au moyen des bandes
Velcro autoagrippantes fournies avec l’appareil.
Réservoir
Pompe
15
Raccordement électrique de la pompe de condensat
Les connexions électriques doivent impérativement être
réalisées par un professionnel autorisé conformément
aux prescriptions en vigueur.
G
Avant tous travaux sur l’appareil, l’alimentation
électrique doit être coupée et sécurisée contre
toute remise en marche intempestive !
Le logement des connexions est situé sous les raccords
de tuyaux; il est fermé par un capot dévissable.
Appareil
intérieur
Innengerät
Rouge
Rot
A
Conducteur
extérieur
Außenleiter
Blanc
Weiß
N
Conducteur
neutre
Neutralleiter
Orange
Orange
2
Ligne
pilote
Steuerleiter
Appareil
intérieur
Innengerät
Conducteur
de
protection
Schutzleiter
Brun
Braun
Dysfonctionnement
Störung
Dysfonction.
Störung/ /
alarme
Alarm
Le tuyau, d’un diamètre intérieur de 6 mm, est installé
avec une différence de hauteur maximale de 6 mètres
par rapport à l’évacuation. La conduite de condensat
doit être aussi verticale que possible.
Si la pompe est installée en dehors de l’appareil,
la différence de hauteur entre le bord inférieur de
l’appareil et la pompe montée au-dessus ne doit
pas dépasser 3 mètres.
Mise en service de la pompe de condensat
Bleu
Blau
PE
Le filet métallique joint à la livraison sert à fixer
verticalement le tuyau selon les prescriptions. Évitez de
fléchir le tuyau pour empêcher toute inclusion d’air.
G
Ligne
pilote
Steuerleiter
Partie
extérieure
Außenteil
Jaune-vert
Gelb-Grün
Jaune-vert
Gelb-Grün
Le tuyau de purge compris dans la livraison est absolument nécessaire pour un fonctionnement correct du
réservoir. L’extrémité du tuyau de purge doit être au
moins à la même hauteur que le collecteur d’eau de
condensation pour empêcher tout débordement.
Avant de mettre en service la pompe, le fonctionnement
et l’étanchéité des conduites posées doivent être
vérifiés.
1. Enclenchez l’alimentation électrique de la pompe.
Conducteur
pilote
Steuerleiter
Appareil
intérieur
Innengerät
Conducteur
pilote
Steuerleiter
Außenteil
Partie
extérieure
Pompe
Pumpe
Alimentation
secteur
fest
verdrahtete
à demeure
Netzzuleitung
La pompe est équipée d’un contact d’alarme qui coupe
l’appareil intérieur et peut également piloter un signal de
dysfonctionnement / d’alarme qui reste à installer.
2. Versez de l’eau distillée dans le collecteur d’eau de
condensation jusqu'à ce que la pompe se mette en
marche via le réservoir.
3. Veuillez noter que lors de la première mise en
service ou de la remise en service, la pompe peut
avoir un fonctionnement bruyant.
Après une courte durée d’utilisation, le bruit se
normalise.
4. Notez que la pompe se met automatiquement à
l’arrêt dès que l’eau a été pompée du réservoir.
Raccords hydrauliques de la pompe de condensat
Le réservoir est relié au branchement du collecteur
d’eau de condensation de l’appareil intérieur par l’intermédiaire d’un tuyau qui reste à installer (20 mm Ø). Le
tuyau flexible de la cuve de condensat qui avait été
monté en usine doit être démonté.
Le réservoir et la pompe sont raccordés par le tuyau
d’aspiration long et par le câble enfichable du capteur
du réservoir. Pour assurer un fonctionnement silencieux
de la pompe, le tuyau d’aspiration ne doit pas être
raccourci.
Tuyau
Kondensatabd’écoulement
laufschlauch
de condensat
Tuyau de purge
Entlüftungsschlauch
(court)
(kurz)
Collecteur
Tropfwanne
Pompe
Pumpe
Réservoir
Reservoir
Tuyau
d’aspiration
Ansaugschlauch
(lang)
(long)
16
5. Si vous constatez un fort dégagement d’odeurs en
raison de la vibration des tuyaux lors de la mise en
service, isolez les tuyaux avec de la mousse.
L’emploi de tuyaux à isolation thermique et étanches
à la diffusion empêche la formation de condensation .
6. Vérifiez le bon fonctionnement du contact d’alarme
en augmentant soudainement la quantité d’eau de
façon importante.
Le contact d’alarme doit couper le compresseur dans
la partie extérieure.
Avant la mise en service
Une fois le contrôle d’étanchéité effectué, il faut
raccorder la pompe à dépression aux raccords de
valves de la partie extérieure, au moyen de la station
manométrique (voir chapitre „Contrôle d’étanchéité“) et
générer un vide d’air.
Avant la première mise en service de l’appareil et après
les interventions sur le circuit frigorifique, les contrôles
suivants doivent être effectués et consignés dans le
certificat de mise en service :
à
Contrôle de l’étanchéité de toutes les conduites et
vannes de produit réfrigérant avec spray de
détection de fuite / eau savonneuse.
Avec appareil immobilisé.
à
Vérification que les lignes d’aspiration/ d’injection
n’ont pas été inversées par mégarde.
à
Contrôle de l’endommagement éventuel des
conduites de produit réfrigérant et de l’isolation.
à
Contrôle de la polarité correcte des liaisons
électriques entre l’appareil intérieur et la partie
extérieure.
à
Contrôle de la bonne tenue et du niveau correct de
toutes les fixations, suspensions, etc.
G
Si la longueur simple de la conduite de produit
réfrigérant dépasse 5 mètres, il faut ajouter du
produit réfrigérant supplémentaire dans
l’installation.
Mise en service
Après le raccordement et le contrôle de tous les
éléments, l’installation peut être mise en service. La
mise en service doit s’effectuer sur la base du certificat
de mise en service et doit faire l’objet d’une consignation.
Après la mise en service, l’exploitant doit être briefé sur
l’utilisation de l’installation et le certificat de mise en
service doit lui être remis.
Contrôle de fonctionnement et cycle d’essai
Pour garantir la marche correcte de l’installation, un
contrôle de fonctionnement doit être effectué avant sa
remise à l’exploitant afin de détecter les irrégularités
éventuelles pendant le fonctionnement de l’appareil.
Ce contrôle dépend de la partie extérieure montée. Les
procédures à appliquer sont consignées dans le mode
d’emploi de la partie extérieure à mettre en service.
Les contrôles de fonctionnement sont démarrés par
l’appareil intérieur. Vérifiez les points suivants :
à
Étanchéité des conduites de produit réfrigérant.
à
Fonctionnement uniforme du compresseur et du
ventilateur.
à
Contrôle de fonctionnement de l’appareil intérieur et
de tous les déroulements de programme.
à
Contrôle de la température de surface de la conduite
d’aspiration et établissement de la surchauffe
d’évaporation.
Pour mesurer la température, placez le thermomètre
sur la conduite d’aspiration et soustrayez de la valeur
mesurée la température du point d’ébullition lue sur
le manomètre.
Avant de réaliser le cycle d’essai, procédez ainsi :
1. Retirez les capuchons des valves.
2. Débutez la mise en service en ouvrant brièvement
les valves d’arrêt de la partie extérieure, jusqu'à ce
que le manomètre indique une pression d’env. 2 bar.
3. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccordements au
moyen d’un spray de détection de fuite ou d’appareils adéquats.
4. Si vous n’avez pas constaté de fuite, ouvrez les
valves d’arrêt en tournant jusqu'à la butée dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, au moyen
d’une clé à fourche.
5. Si des fuites ont été détectées, le raccordement en
cause doit être refait.
Une nouvelle création de vide avec séchage est
impératif !
Cycle d’essai en mode refroidissement
Procédez comme suit pour réaliser le cycle d’essai pour
le mode refroidissement :
1. Enclenchez l’interrupteur principal resp. le fusible au
niveau du bâtiment.
2. Réglez la température de consigne sur l’appareil
intérieur sur une valeur inférieure à la température
ambiante, au moyen de la télécommande.
3. Mettez l’appareil intérieur en mode refroidissement,
via la télécommande.
En raison du retard à l’enclenchement, le
compresseur ne démarre que quelques minutes
plus tard.
G
4. Vérifiez que de l’air froid est dégagé au niveau de
l’appareil intérieur et de l’air chaud au niveau de la
partie extérieure .
5. Pendant le cycle d’essai, vérifiez le bon fonctionnement et le bon réglage de tous les dispositifs de
régulation, de commande et de sécurité.
6. Vérifiez la commande de l’appareil intérieur sur la
base des fonctions décrites dans le mode d’emploi.
Temporisation, réglages de température, mode
ventilation et mode déshumidification, ainsi que tous
les autres réglages de fonctionnement.
7. Mesurez la surchauffe, les températures
(extérieure, intérieure, d’échappement et
d’évaporation) et inscrivez les valeurs mesurées
dans le certificat de mise en service.
17
Mesures finales pour la mise en service
1. Enlevez le manomètre et replacez toutes les pièces
précédemment démontées.
Veillez à la présence des garnitures d’étanchéité
dans les capuchons.
2. Complétez le certificat de mise en service.
3. Briefez l’exploitant sur le fonctionnement de l’installation et remettez-lui le certificat de mise en service.
Environnement et recyclage
Remarques importantes sur le recyclage !
Seule une entreprise spécialisée est habilitée à intervenir sur le circuit de refroidissement. Cela permet de
garantir que du produit réfrigérant ne sera pas rejeté
dans l’environnement lors de réparations. Le produit
réfrigérant ainsi que les pièces de l’appareil sont soumis
à des conditions spéciales en matière d’élimination.
Le produit réfrigérant utilisé fait partie des „Produits
réfrigérants de sécurité“. Cela signifie que les quantités
rejetées en cas d’endommagement ne causent pas de
blessures aux organes respiratoires des êtres humains
ni des animaux.
G
Le contact avec les produits réfrigérants liquides peut
cependant entraîner des engelures de la peau !
Service-après-vente
et garantie
Pour faire valoir d’éventuelles prétentions à garantie,
l’auteur de la commande ou son acheteur doit avoir
rempli entièrement le „certificat de garantie” joint à
l’appareil et l’avoir renvoyé à la société REMKO GmbH
& Co. KG à une date proche de la vente et de la mise
en service.
Le fonctionnement parfait des appareils a été plusieurs
fois contrôlé en usine. Si des dysfonctionnements
devaient toutefois se produire sans pouvoir être
éliminés par l’exploitant à l’aide de la notice de
suppression de pannes, veuillez vous adressez à votre
revendeur ou à votre partenaire commercial.
G
Tout fonctionnement/ Toute utilisation autre que
celui/ celle décrit(e) dans ce mode d’emploi est
interdit(e).
Le non-respect de cette consigne entraîne
l’annulation de toute responsabilité et de toute
prétention à garantie.
Utilisation conforme aux prescriptions
Par leur construction et leur équipement, les appareils
intérieurs sont exclusivement conçus pour fonctionner
avec les parties extérieures REMKO RKS et RKM.
En cas de non-respect des consignes du fabricant, des
exigences légales ou suite à des modifications arbitraires
des appareils, le fabricant n’assume aucune
responsabilité pour les dommages en résultant.
Schéma des connexions
électriques internes
Capteur
Circulation d’air
Sensor Umluft
P1
Capteur
protection antigel
Sensor Einfrierschutz
P2
TEMP
Condensateur
Kondensator
FIN
P3
ODF
J1
P4
Contact
Reed
Reed Kontakt
(falls(sivorhanden)
Grille
d’aspiration
existant)
Ansauggitter
ge
FL
bl
FM
sw
FH
M
Moteur
du
Ventilatormotor
ventilateur
P5
Door
P6
JP1
JP3
J2
JP2
CP
RV
OF
or
CP
CP == Compresseur
Kompressor
J3
P7
Moteur
Swingmotor
oscillant
M
STEP 2
J4
ws
rt
P8
STEP 1
P9
12-0-12
J5
Fusible
3A
Sicherung
A = conducteur extérieur
2 N A
Klemmleiste
Bornier
N = conducteur neutre
2 = ligne pilote (disjoncteur compresseur)
Transformator
Transformateur
Sous réserve de modifications de cotes et de construction dans le sens du progrès technique.
18
Certificat de
Version de 01/2003
Remise en service d’un système de climatisation REMKO
Première mise en service
Caractéristiques
Partie extér. Appareil int. A Appareil int. B Appareil int. C Appareil int. D
Type d’appareil
RKV
RKV
RKV
RKV
Numéro de l’appareil
Longueur/ hauteur de la
conduite de réfrigérant
———–
Coudes élévateur d’huile
———–
pce
pce
pce
pce
Quantité de remplissage suppl.
———–
g
g
g
g
Pompe de condensat
———–
m/
m
m/
Exploitant / Lieu d’installation
Nom :
Rue :
Code postal, ville :
Téléphone :
Fax :
Contrôle des circuits frigorifiques
A
B
m
C
m/
D
Contrôle visuel:
Installation de la partie extérieure et de l’appareil int.
Échangeur thermique, isolation, conduites
Type protection électrique par fusible
A
Câble secteur/ ligne pilote électriques
(Cu mm²/mm²)
m
m/
m
Résultat
R bon
Q mauvais
R bon
Q mauvais
R bon
Q mauvais
R bon
Q mauvais
Contrôle d’étanchéité : Dépression
mbar
R bon
Q mauvais
Surpression
mbar
R bon
Q mauvais
R bon
Q mauvais
Valves d’arrêt ouvertes
R bon
Q mauvais
Contrôle de fonctionnement :
Écoulements, pompe(s) d’eau de condensation
R bon
Q mauvais
Mode refroidissement
R bon
Q mauvais
Mode chauffage (uniquement sur les appareils de refr./ch.)
R bon
Q mauvais
Télécommande
R bon
Q mauvais
Compresseur
R bon
Q mauvais
Ventilateur
R bon
Q mauvais
Autres préparatifs :
Contrôle en service :
Quantité d’appoint de réfrigérant
Contrôles de mesure :
Température ambiante / d’évacuation
Température du gaz d’aspiration / surchauffe
/
/
/
/
g
°C / °C
°C / K
/
/
/
/
R bon
Q mauvais
/
/
/
/
R bon
Q mauvais
Remarque :
Le système de climatisation ci-dessus a été mis en service sans objections.
L’exploitant a été briefé et le mode d’emploi lui a été remis.
Une mise en service n’a pas pu avoir lieu pour les raisons susmentionnées.
Entreprise exécutante :
Cachet et signature
Société :
Rue :
Code postal, ville :
Signature Sté de mise en service / Monteur
Date
Signature de l’exploitant
19
REMKO GmbH & Co. KG
Technique de climatisation et de chauffage
D - 32791 Lage - Im Seelenkamp 12
D - 32777 Lage ·- Postfach (BP) 1827
Téléphone: +49 (0) 52 32 606 - 0
Téléfax:
+49 (0) 52 32 606260
E-Mail:
info@remko.de
Internet:
www.remko.de

Manuels associés