Nordson 32/64 Pumps Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Nordson 32/64 Pumps Manuel du propriétaire | Fixfr
Pompes 32/64
Manuel P/N 315 920 A
- French -
NORDSON CORPORATION D AMHERST, OHIO D USA
Numéro de commande
P/N = Numéro de commande des articles de Nordson
Remarque
Cette publication de Nordson est protégée au titre de la propriété intellectuelle.
Il est interdit de photocopier, de reproduire ou de traduire, même partiellement, ce document sans autorisation
écrite de Nordson. Nordson se réserve le droit d'en modifier le contenu sans avertissement préalable.
Marques de fabrique
100 Plus, Blue Box, ChromaFlex, CleanSleeve, CleanSpray, Control Coat, Cross‐Cut, Easy Coat, Econo‐Coat,
Flow Sentry, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, Nordson, the Nordson logo, PRX, Pro‐Flo, RBX, Ready‐Coat, Rhino, Select
Coat, Select Cure, Shur‐Lok, Smart Spray, System Sentry, Thread Coat, Tribomatic et Versa‐Spray sont des
marques déposées de Nordson Corporation.
CPX, CanWorks, Excel 2000, PowderGrid, Pulse Spray, SCF, Versa‐Coat, Versa Screen et Package of Values
sont des marques de fabrique de Nordson Corporation.
Loctite est une marque déposée de Loctite Corporation.
Nylok est une marque déposée de Federal Screw Works.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Introduction
O‐1
Nordson International
Europe
Country
Phone
Austria
43‐1‐707 5521
43‐1‐707 5517
Belgium
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Czech Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Denmark
Hot Melt
45‐43‐66 0123
45‐43‐64 1101
Finishing
45‐43‐66 1133
45‐43‐66 1123
Finland
358‐9‐530 8080
358‐9‐530 80850
France
33‐1‐6412 1400
33‐1‐6412 1401
Erkrath
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Lüneburg
49‐4131‐8940
49‐4131‐894 149
Italy
39‐02‐904 691
39‐02‐9078 2485
Netherlands
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Hot Melt
47‐23 03 6160
47‐22 68 3636
Finishing
47‐22‐65 6100
47‐22‐65 8858
Poland
48‐22‐836 4495
48‐22‐836 7042
Portugal
351‐22‐961 9400
351‐22‐961 9409
Russia
7‐812‐11 86 263
7‐812‐11 86 263
Slovak Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Spain
34‐96‐313 2090
34‐96‐313 2244
Hot Melt
46‐40‐680 1700
46‐40‐932 882
Finishing
46‐304‐66 7080
46‐304‐66 1801
41‐61‐411 3838
41‐61‐411 3818
Hot Melt
44‐1844‐26 4500
44‐1844‐21 5358
Finishing
44‐161‐495 4200
44‐161‐428 6716
UV
44‐1753‐558 000
44‐1753‐558 100
Germany
Norway
Sweden
Switzerland
United
Kingdom
Distributors in Eastern &
Southern Europe
E2001 Nordson Corporation
All rights reserved
Fax
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 652
NI_EN_J-0301
O‐2
Introduction
Outside Europe /
Hors d'Europe /
Fuera de Europa
S For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson
offices below for detailed information.
S Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre
pays, veuillez contacter l'un de bureaux ci‐dessous.
S Para obtenir la dirección de la oficina correspondiente, por favor
diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo.
Contact Nordson
Phone
Fax
Africa / Middle East
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 652
Asia / Australia / Latin America
Pacific South Division,
USA
1‐440‐988‐9411
1‐440‐985‐3710
Japan
Japan
81‐3‐5762 2700
81‐3‐5762 2701
North America
Canada
1‐905‐475 6730
1‐905‐475 8821
Hot Melt
1‐770‐497 3400
1‐770‐497 3500
Finishing
1‐440‐988 9411
1‐440‐985 1417
USA
NI_EN_J-0301
E2001 Nordson Corporation
All rights reserved
Sommaire
I
Sommaire
Section 1
Consignes de sécurité
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1
2. Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1
3. Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐3
4. Domaine d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐3
5. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐4
6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐5
7. Dangers non apparents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐7
8. Marche à suivre en cas d'anomalie de fonctionnement
d'un composant ou du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐8
9. Entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐8
10. Précautions de manipulation des matières et solvants . . . . . . . . . 1‐10
11. Mise au rebut / Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐13
12. Etiquettes de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐14
Section 2
Description
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐1
2. Equipement optionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2
3. Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2
Refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2
Chambre à solvant et garniture d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2
Section 3
Installation
1. Informations générales sur la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1
Minimiser les variations de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1
Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1
Echappement d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1
Cavitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐2
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐2
2. Conditions requises pour le montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3
3. Raccordements pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
II
Sommaire
Section 3
Installation (suite)
4. Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐6
Système circulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐6
Système non circulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐6
5. Liquides pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐6
Section 4
Utilisation
1. Mise en route initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐1
2. Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐3
3. Changement de matière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐3
4. Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐4
Section 5
Entretien
1. Entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1
Section 6
Dépannage
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐1
Section 7
Réparation
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1
2. Tableaux de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐2
2. Dépose de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1
3. Vanne pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐2
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐2
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐4
Mécanisme inverseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐4
Flasques et clapets soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐5
Corps central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐5
Nettoyage et vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐6
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐6
Corps central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐7
Flasques et clapets soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐7
Mécanisme inverseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐8
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Sommaire
Section 7
Réparation (suite)
III
4. Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐9
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐9
Démontage du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐11
Nettoyage et vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐11
Assemblage du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐13
5. Section hydraulique 2/4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐14
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐14
Tige d'accouplement et bouchon du piston . . . . . . . . . . . . . . 7‐14
Support de la garniture supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐15
Piston hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐16
Nettoyage et vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐18
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐18
Piston hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐18
Support de la garniture supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐18
Chambre d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐19
Tige d'accouplement et bouchon du piston hydraulique . . . 7‐19
6. Section hydrauliques 10/20:1 et 16/32:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐20
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐20
Nettoyage et vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐24
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐24
7. Installation de la pompe sur son support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐25
Section 8
Pièces de rechange
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐1
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . . 8‐1
2. Série 32 ‐ Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐2
3. Série 64 ‐ Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐5
4. Section hydraulique 2/4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐8
5. Section hydraulique 10/20:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐10
6. Section hydraulique 16/32:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐12
7. Vanne pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐14
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
IV
Sommaire
Section 8
Pièces de rechange (suite)
8. Liste des kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐16
Moteurs pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐16
Clapet à billes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐17
Section hydraulique 2/4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐17
Section hydraulique 16/32:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐18
Section hydraulique 10/20:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐19
Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐20
Section hydraulique 2/4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐20
Section hydraulique 16/32:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐22
Section hydraulique 10/20:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐24
Accessoires ‐ Equipement pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐26
Module accessoire d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐27
Section 9
Fiche technique
1. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
Profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
Dimensions importantes pour le montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
Capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐2
2. Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides
pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐3
3. Consommation d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐4
4. Niveaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐6
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 1
Consignes de sécurité
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐0
Consignes de sécurité
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
1‐1
Section 1
Consignes de sécurité
1. Introduction
Cette section contient des consignes de sécurité d'ordre général pour
l'utilisation de votre équipement Nordson. Des mises en garde concernant
des interventions spécifiques se trouvent dans d'autres chapitres du
présent manuel aux endroits appropriés. Veuillez en prendre note et
respecter strictement toutes les instructions données. Leur
non‐observation peut entraîner des dommages corporels et la mort ainsi
que des dommages matériels.
Pour utiliser cet équipement en toute sécurité, il y a lieu de
S lire attentivement les consignes générales de sécurité figurant dans
cette section du manuel avant d'installer, d'utiliser, d'entretenir ou de
réparer l'équipement,
S lire avec soin et de respecter strictement les instructions données
dans tout le manuel pour l'exécution d'interventions spécifiques et le
travail avec un équipement spécifique,
S conserver ce manuel à la portée du personnel chargé d'installer
l'équipement, de le faire fonctionner, d'assurer son entretien et de le
réparer,
S tenir compte de toutes les prescriptions de sécurité s'appliquant dans
l'entreprise, des normes de l'industrie ainsi que de la réglementation
nationale et des dispositions promulguées par les autorités
compétentes.
S se procurer et de lire les fiches de données de sécurité de toutes les
matières mises en oeuvre.
2. Symboles de sécurité
Veuillez vous familiariser avec les symboles de sécurité présentés dans
cette section. Ils sont utilisés pour attirer l'attention sur des risques ou sur
des situations dont il peut résulter des blessures graves ou mortelles ainsi
que l'endommagement de l'équipement et d'autres biens.
ATTENTION : La non‐observation de ce symbole peut entraîner
des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des
équipements.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐2
Consignes de sécurité
2. Symboles de sécurité
(suite)
ATTENTION : Risque de choc électrique. La non‐observation de
ce symbole peut entraîner des blessures ou la mort ainsi qu'un
endommagement des équipements.
ATTENTION : Déconnecter l'alimentation électrique de
l'équipement. La non‐observation de ce symbole peut entraîner
des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des
équipements.
ATTENTION : Risque d'explosion ou d'incendie. Interdiction de
faire du feu, de fumer ou d'approcher une flamme nue.
ATTENTION : Porter des vêtements protecteurs, des lunettes
de sécurité et un équipement de protection respiratoire agréé.
La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures
graves.
ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlures. Porter des
vêtements calorifuges, des lunettes de sécurité avec protection
latérale et/ou des gants calorifuges, selon le symbole
représenté.
ATTENTION : Système ou matière sous pression.
Dépressuriser. La non‐observation de ce symbole peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
ATTENTION : Risque d'injection. Ne pas diriger ce dispositif sur
soi ni sur une autre personne. La non‐observation de ce symbole
peut entraîner des blessures graves ou la mort.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
2. Symboles de sécurité
1‐3
PRUDENCE : Risque d'endommagement de l'équipement.
(suite)
PRUDENCE : Surface à haute température. Risque de brûlures.
3. Personnel qualifié
4. Domaine d'utilisation
Sont considérées ici comme “personnel qualifié”, les personnes qui
comprennent bien comment fonctionne l'équipement ainsi que la manière
de l'utiliser et de procéder à son entretien sans risque. Le personnel
qualifié est capable physiquement de procéder aux interventions
nécessaires, il connaît bien les réglementations et prescriptions de
sécurité importantes et a reçu une formation pratique lui permettant
d'installer, d'utiliser et/ou d'entretenir l'équipement de manière sûre. C'est
à l'entreprise dans laquelle est mis en oeuvre l'équipement qu'il appartient
de déterminer si son personnel est à même de satisfaire à ces exigences.
ATTENTION : Toute utilisation de cet équipement d'une
manière autre que celle décrite dans le présent manuel peut
entraîner des dommages corporels, la mort ainsi qu'un
endommagement de l'équipement et d'autres biens. N'utiliser
l'équipement que de la manière décrite dans ce manuel.
La société Nordson ne saurait être tenue pour responsable des
dommages corporels et matériels résultant d'une mise en oeuvre de
l'équipement pour des applications non standard, autres que celles
auxquelles il est destiné. L'équipement est conçu pour être utilisé
exclusivement aux fins décrites dans le présent manuel. Tout usage autre
que ce qui est décrit dans ce manuel est considéré comme non conforme
; il peut entraîner des blessures graves et la mort ainsi que des dommages
matériels. Un usage non conforme peut résulter des agissements suivants
:
S modifications de l'équipement qui ne sont pas conseillées ni décrites
dans ce manuel ou utilisation de pièces autres que les pièces de
rechange originales de Nordson
S absence de vérification de la conformité des équipements auxiliaires
avec les critères d'homologation, la réglementation locale et toutes les
normes de sécurité en vigueur
S utilisation de matières ou d'équipements auxiliaires qui sont
inappropriés ou incompatibles avec l'équipement Nordson
S réalisation d'une intervention quelconque par du personnel non
qualifié
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐4
Consignes de sécurité
5. Installation
Avant d'installer l'équipement, lire le chapitre consacré à l'installation dans
chacun des manuels d'utilisation des composants du système. Une
parfaite compréhension de tous les composants et de leurs exigences
respectives permet d'installer le système de manière sûre et efficace.
ATTENTION : La non‐observation des procédures de sécurité
peut entraîner des blessures ou la mort.
S Seul un personnel qualifié doit être autorisé à installer l'équipement de
Nordson.
S N'utiliser qu'un matériel homologué. L'utilisation d'un matériel non
homologué dans un système homologué peut annuler l'agrément des
autorités.
S S'assurer que tout l'équipement est conçu et homologué pour
l'environnement dans lequel il va être utilisé.
S Tenir compte de toutes les instructions données pour l'installation des
composants et accessoires.
S Effectuer tous les raccordements électriques, pneumatiques,
hydrauliques et branchements de gaz conformément aux dispositions
réglementaires en vigueur.
S Installer des robinets de sectionnement manuels dans les conduits
d'alimentation en air du système. Ceci permet de réduire la pression
de l'air et de verrouiller le système pneumatique avant l'exécution des
interventions d'entretien et des réparations.
S Installer un sectionneur ou un rupteur disjoncteur dans la ligne
d'alimentation en amont de tout équipement électrique.
S N'utiliser que des fils électriques ayant une section et une isolation qui
correspondent à la demande de courant nominale. Tous les câbles
doivent satisfaire aux dispositions réglementaires en vigueur.
S Mettre à la terre tous les équipements conducteurs. Les équipements
conducteurs qui ne sont pas mis à la terre peuvent emmagasiner une
charge statique susceptible de déclencher un incendie ou de
provoquer une explosion en cas de décharge d'une étincelle à haute
température.
S Faire cheminer tous les fils électriques, câbles électrostatiques,
flexibles et tuyaux d'alimentation en air en veillant à ce qu'ils soient
protégés. S'assurer qu'ils ne peuvent être endommagés. Ne pas
courber les câbles électrostatiques suivant un rayon inférieur à 6
pouces (152 mm).
S Installer des verrouillages de sécurité et des systèmes de détection
d'incendie à action rapide homologués. Ceci permet d'arrêter le
système de pulvérisation et de couper les alimentations en fluides
inflammables en cas de problème au niveau de la ventilation ou de
l'équipement électrique, de détection d'incendie ou de toute situation
présentant un caractère d'urgence.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
5. Installation (suite)
1‐5
S S'assurer que le sol de la zone de pulvérisation conduit à la terre et
que la plateforme de l'opérateur est mise à la terre.
S Ne soulever les équipements lourds qu'au niveau des points de levage
ou des crochets prévus à cet effet. Toujours équilibrer et bloquer les
charges soulevées pour éviter qu'elles se décalent. Les engins de
levage doivent être inspectés, certifiés et avoir une capacité de charge
supérieure au poids de l'équipement à soulever.
S Ne pas utiliser de tuyaux pour fluides non agréés. Les solvants
risquent de les détériorer rapidement, permettant ainsi à des liquides
inflammables ou à des matières sous pression de s'échapper.
S Protéger les composants des risques d'endommagement et d'usure
ainsi que d'un environnement trop rude.
S Prévoir suffisamment d'espace libre pour pouvoir effectuer l'entretien,
déposer et charger les réservoirs de matière, accéder aux panneaux
et enlever les couvercles de l'appareil.
S Protéger l'équipement à l'aide de dispositifs de sécurité conformes aux
dispositions réglementaires en vigueur.
S S'il est nécessaire d'enlever des dispositifs de sécurité pour des
travaux d'installation, les remettre en place immédiatement après
l'achèvement de l'intervention et vérifier leur bon état de
fonctionnement.
6. Utilisation
Seul un personnel qualifié disposant des capacités physiques nécessaires
et dont la faculté de jugement et les temps de réaction ne sont pas
diminués doit être autorisé à faire fonctionner cet équipement.
Lire les manuels de tous les composants avant d'utiliser cet équipement.
Une parfaite compréhension des composants et de leur mode de
fonctionnement permet d'utiliser le système de manière sûre et efficace.
S N'utiliser cet équipement que dans les environnements pour lesquels il
a été conçu. Ne pas opérer dans un milieu humide, inflammable ou
explosible si l'équipement n'a pas été conçu pour fonctionner sans
risque dans un tel environnement.
S Avant de mettre l'équipement en marche, vérifier tous les verrouillages
de sécurité, les systèmes de détection d'incendie et les dispositifs de
protection tels que panneaux et couvercles. S'assurer que tous ces
dispositifs sont en parfait état de fonctionnement. Ne pas utiliser le
système s'ils ne fonctionnent pas correctement. Ne pas désactiver ni
contourner les verrouillages de sécurité automatiques, les
sectionneurs assurant la consignation électrique ni les vannes
pneumatiques.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐6
Consignes de sécurité
6. Utilisation (suite)
S Connaître les emplacements des boutons d'ARRET D'URGENCE, des
vannes de sectionnement et des extincteurs. S'assurer qu'ils
fonctionnent correctement. En cas d'anomalie de fonctionnement d'un
composant, arrêter l'équipement et le verrouiller immédiatement.
S Avant d'opérer, s'assurer que tous les équipements conducteurs,
objets à revêtir et conteneurs de fluides sont reliés à la terre.
S Ne jamais faire fonctionner un équipement lorsqu'on sait qu'il présente
une anomalie de fonctionnement ou une fuite.
S Ne jamais diriger les pistolets manuels ni les buses des têtes
d'application sur soi ni sur une autre personne.
S Ne jamais toucher à des raccords électriques dénudés lorsque
l'équipement est sous tension.
S Ne pas faire fonctionner l'équipement à une pression dépassant la
pression de service nominale maxi de l'un quelconque des
composants du système.
S Arrêter les équipements mobiles avant de procéder à des mesures ou
d'examiner les pièces traitées.
S S'informer des points critiques, des températures, des pressions et de
la composition des matières pour tous les équipements utilisés.
Prendre conscience des dangers potentiels qui en découlent et faire
preuve de la prudence qui s'impose.
S Porter des chaussures à semelle conductrice (en cuir par exemple) ou
utiliser des lanières assurant une liaison avec la terre pour travailler
sur un équipement électrostatique ou à proximité de celui‐ci.
S Ne pas tenir ni porter sur soi d'objets métalliques (outils ou bijoux) en
travaillant sur un équipement électrostatique ou à proximité de celui‐ci.
Un métal qui n'est pas mis à la terre peut emmagasiner une charge
statique et causer des chocs dangereux.
S Lors de l'utilisation d'un pistolet manuel de pulvérisation
électrostatique, maintenir le contact peau‐métal entre la main et la
poignée du pistolet afin de prévenir les chocs. En cas de port de
gants, couper les doigts ou la paume.
S Couper les sources de tension électrostatique et mettre à la terre les
électrodes des pistolets avant de procéder à des réglages sur les
pistolets.
S S'il se produit un arc électrique dans une zone de pulvérisation, arrêter
le système immédiatement. Un arc peut provoquer un incendie ou une
explosion.
S Tenir les parties du corps et les vêtements à bonne distance des
pièces ou des équipements en mouvement. Enlever les bijoux.
Recouvrir les cheveux longs ou les attacher derrière la tête.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
6. Utilisation (suite)
1‐7
S Porter un masque respiratoire agréé par le NIOSH (National Institute
of Occupational Safety and Health) pendant le fonctionnement de
l'équipement de pulvérisation et l'exécution des opérations d'entretien
et de nettoyage.
S Porter un dispositif de protection des yeux pour travailler avec un
équipement de pulvérisation.
S Porter des gants et des vêtements protégeant la peau du contact avec
les matières utilisées.
S Tenir les pompes à peinture, les pots sous pression et les récipients
contenant des solvants ou des matières inflammables suffisamment
loin des cabines de pulvérisation pour éviter qu'ils s'enflamment aussi
en cas d'incendie d'une cabine.
S Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. Une cigarette allumée
peut provoquer un incendie ou une explosion.
S Traiter tous les tuyaux et raccords haute pression comme s'ils avaient
une fuite. L'air comprimé à haute pression peut s'injecter sous la peau
et provoquer des blessures graves ou mortelles.
S Ne pas utiliser de fluides risquant de corroder l'équipement.
S Ne pas essayer d'effectuer une intervention de nature électrique en
présence d'eau stagnante.
S Laver fréquemment à l'eau et au savon la peau exposée, notamment
avant de boire ou de manger. Ne pas utiliser de solvants pour enlever
les matières déposées sur la peau.
7. Dangers non apparents
Les opérateurs doivent également être conscients du fait qu'il subsiste sur
un poste de travail des dangers peu apparents que l'on ne peut éliminer
totalement. Exemples :
S les surfaces nues de l'équipement peuvent être chaudes ou avoir des
arêtes coupantes ; il est pratiquement impossible de les protéger ;
S l'équipement électrique peut rester sous tension après l'arrêt de
l'appareil
S les vapeurs et les matières peuvent provoquer des réactions
allergiques ou d'autres problèmes de santé
S les équipements pneumatiques ou hydrauliques automatiques ou les
organes mécaniques peuvent se mettre en mouvement sans
avertissement préalable ;
S certains ensembles mécaniques mobiles ne sont pas protégés.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐8
Consignes de sécurité
8. Marche à suivre en cas
d'anomalie de
fonctionnement d'un
composant ou du
système
Ne pas faire fonctionner un système contenant des composants en
dysfonctionnement. Arrêter le système immédiatement en cas d'anomalie
de fonctionnement d'un composant.
S Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique. Fermer et
verrouiller les robinets de sectionnement pneumatiques et
hydrauliques et décompresser.
S Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer des
réparations. Réparer ou remplacer le composant fonctionnant mal
conformément aux instructions données dans ce manuel.
9. Entretien et réparation
Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer les interventions
d'entretien, de dépannage et de réparation. Seules les personnes ayant
reçu une formation adéquate et connaissant bien cet équipement de
Nordson sont autorisées à procéder à son entretien.
S Quelle que soit l'intervention effectuée sur cet équipement, toujours
porter des vêtements protecteurs appropriés et utiliser des dispositifs
de sécurité.
S Se conformer aux procédures d'entretien figurant dans les manuels
d'utilisation de l'équipement.
S Ne pas effectuer d'intervention ni procéder à des réglages en
l'absence d'une personne susceptible de donner les premiers secours
et de procéder à une réanimation.
S Avant de procéder à une intervention, déconnecter, verrouiller et
marquer l'alimentation électrique au niveau d'un sectionneur ou d'un
rupteur se trouvant en amont de l'équipement dans la ligne.
S Réduire les pressions de l'air et des fluides avant de procéder à une
intervention. Suivre les instructions spécifiques données dans ce
manuel.
S N'utiliser que des pièces de rechange originales de Nordson.
L'utilisation de pièces non agréées ou le fait de modifier l'équipement
sans autorisation préalable peuvent annuler les agréments existants et
compromettre la sécurité.
ATTENTION : Noter le point d'éclair du solvant utilisé pour le
nettoyage. Pour faire chauffer le solvant, utiliser exclusivement
des procédés et des appareils régulés tels que dispositifs de
chauffage à régulation thermique ou antidéflagrants. Observer
les dispositions réglementaires concernant la prévention des
explosions et respecter les consignes de sécurité en vigueur.
S Avant d'utiliser un solvant pour nettoyer cet équipement, consulter la
fiche de données de sécurité correspondante. Elle contient des
informations relatives à l'utilisation, au stockage et à l'élimination du
solvant. Lire ces informations avec soin et suivre toutes les
instructions données.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
9. Entretien et réparation
(suite)
1‐9
S Ne jamais nettoyer l'appareil ou ses composants en utilisant une
flamme nue.
S Ne pas stocker de matières inflammables dans la zone ou le local de
pulvérisation. Tenir les pompes à peinture, les pots sous pression et
les récipients contenant des solvants ou des matières inflammables
suffisamment loin des cabines de pulvérisation pour prévenir tout
risque d'inflammation en cas d'incendie d'une cabine. S'il se produit un
incendie ou une explosion, la présence de matières inflammables à
proximité accroît les risques de dommages corporels et matériels ainsi
que la gravité de ces derniers.
S S'assurer que le local de travail est suffisamment ventilé. Eviter
d'inhaler des vapeurs pendant une durée prolongée.
S Vérifier périodiquement les systèmes de verrouillage pour s'assurer de
leur efficacité.
ATTENTION : Il est dangereux de faire fonctionner un
équipement électrostatique défectueux en raison des risques
d'électrocution, d'incendie ou d'explosion qui en résultent. Les
vérifications des résistances doivent faire partie du programme
d'entretien périodique.
S Vérifier périodiquement toutes les liaisons avec la terre à l'aide d'un
mégohmmètre. La résistance ne doit pas excéder un mégohm. S'il se
produit des étincelles ou un arc, arrêter le système immédiatement.
S Après une opération d'entretien de l'équipement, reconnecter tous les
câbles et fils de terre déconnectés. Mettre les équipements
conducteurs à la terre.
ATTENTION : Les lignes d'alimentation connectées aux
disjoncteurs du panneau peuvent encore être sous tension si le
courant n'a pas été coupé au niveau d'un autre sectionneur en
amont du panneau. S'assurer que le courant est coupé avant
d'effectuer une intervention. Attendre cinq minutes pour que les
condensateurs aient le temps de se décharger après la coupure
du courant.
S Couper l'alimentation électrostatique et mettre à la terre l'électrode du
pistolet avant de régler ou de nettoyer les buses, pointeaux (fluide) ou
capuchons (air).
S Si un essai de “mise sous tension” est nécessaire, l'effectuer avec
précaution puis couper le courant et verrouiller la source de tension
dès que l'essai a été réalisé.
S Ne jamais dépanner l'alimentation électrique sans avoir séparer au
préalable toutes les sources de tension externe et décharger les
condensateurs haute tension à l'aide d'un tournevis isolé.
S Mettre à la terre les électrodes et les extrémités du câble
électrostatique avant de les toucher.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐10
Consignes de sécurité
9. Entretien et réparation
(suite)
S Ne pas essayer d'effectuer une intervention de nature électrique en
présence d'eau stagnante. Ne pas procéder à une telle intervention en
atmosphère fortement humide.
S Pour travailler sur l'équipement électrique, utiliser des outils ayant des
poignées isolées.
S Veiller à la propreté des points de connexion haute tension et les
protéger avec de la graisse ou de l'huile diélectrique.
S Ne pas essayer d'effectuer une intervention sur un organe en
mouvement. Arrêter l'équipement et verrouiller l'alimentation
électrique. Immobiliser l'équipement de manière à prévenir les
mouvements intempestifs.
10. Précautions de
manipulation des
matières et solvants
ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlures. Porter des
vêtements calorifuges, des lunettes de sécurité avec protection
latérale et/ou des gants calorifuges.
Le contact avec des matières chauffées peut causer de graves brûlures.
Ne pas oublier que certaines matières, même solides, peuvent retenir la
chaleur pendant un certain temps. En cas de brûlure par une matière
chauffée, refroidir immédiatement la peau touchée en rinçant
abondamment avec de l'eau fraîche et propre. Ne pas essayer de
débarrasser la peau de la matière fondue. Consulter un médecin
immédiatement.
Les fluides sous haute pression sont extrêmement dangereux s'ils ne sont
pas contenus de manière sûre. Un jet de fluide sous pression peut avoir le
même effet qu'un couteau ou une aiguille, pénétrer dans la peau et le
muscle et s'injecter lui‐même dans le corps. Une telle injection peut
provoquer une intoxication.
Ne pas prendre une blessure par injection à la légère. Consulter un
médecin immédiatement. Informer le personnel médical de l'hôpital qu'il
s'agit d'une blessure par injection et indiquer le fluide ayant été injecté. Si
possible, remettre au médecin une copie des fiches de données de
sécurité du liquide injecté ainsi que de tous les additifs, solvants par
exemple, contenus dans ce liquide.
Nordson recommande aussi de porter sur soi une carte de la NSEMA
(National Safety Equipment Manufacturers Association) à remettre au
personnel médical de secours en cas de blessure par injection. Ces
cartes sont fournies avec l'équipement. Des cartes supplémentaires
seront remises gracieusement sur simple demande adressée à la société
Nordson.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
10. Précautions de
manipulation des
matières et solvants
(suite)
1‐11
ATTENTION : Risque d'injection. Ne pas s'approcher d'une
fuite connue dans un tuyau ou un raccord et se tenir à l'écart de
tous les orifices ou buses de pulvérisation. Ne pas diriger une
tête d'application sur soi ni sur une autre personne. Le jet à
haute pression peut pénétrer dans la peau et injecter du fluide
dans le corps en provoquant des blessures graves ou la mort.
Pour prévenir tout risque de blessure par injection, observer quelques
précautions élémentaires en faisant fonctionner l'équipement :
S Manipuler les têtes de pulvérisation avec prudence. Ne pas diriger un
pistolet sous pression sur soi ni sur une autre personne.
S Ne jamais placer les mains, les doigts ou d'autres parties du corps
directement sur une buse de pulvérisation ni en face d'une fuite dans
un système à haute pression.
S Ne jamais rincer les buses “à l'envers”. Le blocage d'une buse
provoque le changement de direction du fluide à haute pression, d'où
un risque de blessure par injection.
S Toujours décompresser le système avant de procéder à une
intervention sur l'équipement. Déclencher toutes les têtes d'application
et purger le système.
Les solvants constitués d'hydrocarbures halogénés peuvent provoquer
une explosion lorsqu'on les utilise avec des composants en aluminum
dans un système de pompage d'un fluide sous pression (pompes,
éléments de chauffe, filtres, vannes, pistolets de pulvérisation et
réservoirs). Une telle explosion risque de blesser grièvement ou
mortellement ainsi que de causer des dommages matériels
considérables. Il n'existe aucun produit stabilisant susceptible d'empêcher
cette violente réaction de se produire.
ATTENTION : Ne jamais utiliser de solvants composés
d'hydrocarbures halogénés pour nettoyer des pièces en
aluminum ou pour rincer quelque système que ce soit. Les
agents nettoyants, peintures et revêtements, de même que les
adhésifs, peuvent contenir de tels solvants. Demander et
consulter les fiches de données de sécurité de toutes les
matières et de tous les solvants utilisés.
S Utiliser des solvants non‐halogénés.
S Contactez votre fournisseur de solvants afin de déterminer si les
matières et les solvants dont vous disposez contiennent des
hydrocarbures halogénés ou afin de vous procurer un solvant
non‐halogéné qui convienne pour le nettoyage et le rinçage du
système.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐12
Consignes de sécurité
10. Précautions de
manipulation des
matières et solvants
(suite)
S Cf. Tableau 1‐1. Vérifier les étiquettes des récipients de solvants. On
peut reconnaître les hydrocarbures halogénés à la présence de l'un
des éléments suivants dans le nom du solvant ou de l'un des produits
entrant dans sa composition :
Elément
Symbole
Préfixe
Fluor
F
“Fluoro‐”
Chlore
Cl
“Chloro‐”
Brome
Br
“Bromo‐”
Iode
I
“Iodo‐”
Si vous utilisez actuellement des solvants aux hydrocarbures halogénés
dans des systèmes sous pression ayant des composants en aluminum,
procéder de la manière indiquée ci‐après :
S Vider le système en pompant, arrêter les pompes et décompresser le
système.
S Démonter les composants du système et les examiner. Remplacer les
pièces endommagées ou corrodées.
S Nettoyer à fond les pièces non corrodées avec un solvant ne
contenant par d'hydrocarbure halogéné.
S Contacter le fournisseur des produits d'enduction, des solvants ou des
adhésifs et lui demander un solvant non halogéné permettant de rincer
à fond le système entier avant de l'utiliser.
S Si vous devez continuer d'utiliser des solvants aux hydrocarbures
halogénés, veuillez consulter le représentant de Nordson pour vous
enquérir des composants compatibles existants.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
1‐13
10. Précautions de
manipulation des
matières et solvants
(suite)
Tab. 1‐1 Solvants contenant des liquides halogénés
Solvants chlorés
Solvants iodés
Solvants bromés
Solvants fluorocarbonés
Tétrachlorure de carbone
Iodure d'éthyle
Dibromoéthylène
Dichlorofluorométhane
Chloroforme
Iodure de méthyle
Bromure de méthyle
Trichlorofluorométhane
Dichloréthylène
Iodure de N‐butyle
Chlorobromure de
méthylène
Fréon
Chlorure de méthylène
Iodure de propyle
Trichloro‐1, 1, 1, éthane
Monochlorobenzène
Orthodichlorobenzène
Perchloréthylène
Trichloréthylène
11. Mise au rebut /
Elimination des déchets
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Mettre l'équipement au rebut et éliminer les matières mises en oeuvre et
les produits servant au nettoyage conformément à la réglementation
locale en vigueur.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐14
Consignes de sécurité
12. Etiquettes de mise en
garde
Le tableau 1‐1 contient le texte et le numéro de référence de chacune des
étiquettes de mise en garde apposées sur l'équipement. Ces étiquettes
sont fournies dans le but de permettre aux opérateurs et aux techniciens
d'entretien de travailler sans risque. Se reporter à la figure 1‐1 pour
connaître l'emplacement des différentes étiquettes.
Tab. 1‐1 Etiquettes de mise en garde
Pièce
P/N
1
‐‐‐‐‐‐
Description
ATTENTION
S DISPOSITIF HAUTE PRESSION
Lire le manuel d'utilisation avant d'opérer et tenir compte de toutes
les mises en garde.
S RISQUE D'INJECTION
Les équipements de pulvérisation de peinture sans air peuvent
causer des blessures graves si le jet pénètre dans la peau. Ne
jamais diriger le pistolet sur quelqu'un ni sur une partie
quelconque du corps. En cas de pénétration, faire appel à un
médecin immédiatement.
S RUPTURE D'UN COMPOSANT
Ce système est à même de produire haute pression. Pour prévenir
les risques de rupture et de blessure, ne pas faire fonctionner la
pompe à une pression supérieure à la pression d'utilisation maxi
de chacun des composants du système (y compris pistolets de
pulvérisation, tuyaux, raccords de tuyaux et réchauffeurs, cette
liste n'étant pas limitative).
S INCENDIE
La pulvérisation sans air produit une tension statique. La pompe,
le système associé et les objets à revêtir doivent être mis à la terre
afin d'éviter qu'il y ait des étincelles de décharge susceptibles
d'être à l'origine d'un incendie.
S ENTRETIEN
Avant d'effectuer l'entretien, de nettoyer ou d'enlever une pièce
quelconque, verrouiller la gâchette du pistolet et toujours couper le
courant ; dépressuriser ensuite le système avec précaution dans
les différentes parties hydrauliques.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
1‐15
12. Etiquettes de mise en
garde (suite)
1
0112006A
Fig. 1‐1
Emplacement d'étiquette de
mise en garde (typique)
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
1‐16
Consignes de sécurité
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 2
Description
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
2‐0
Description
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Description
2‐1
Section 2
Description
1. Introduction
Se reporter à la figure 2‐1. Les pompes de la série PMP 32/64 sont des
pompes de type demande à déplacement positif. Elles sont disponibles
avec des rapports de 2:1, 4:1, 10:1, 16:1, 20:1 et 32:1. Fabriquées en
acier inoxydable, elles sont destinées aux types d'application suivants :
S
S
S
S
produits à base de solvants
produits corrosifs
produits à base d'eau
produits autres que peinture (y compris colle froide et adhésifs)
Les rapports des pressions hydraulique/pneumatique sont indiqués dans
la Fiche technique.
1
2
0112002A
Fig. 2‐1
Pompe PMP série 32/64
1. Pompes de rapport 2:1 et 4:1
2. Pompes de rapport 10:1, 20:1, 16:1, 32:1
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
2‐2
Description
2. Equipement optionnel
Sont proposés en option :
S
S
S
S
S
S
garnitures d'étanchéité
clapets antiretour (aspiration et refoulement)
liquides pour chambre à solvant
kit filtre/lubrificateur d'air
kits de vannes de circulation simples ou doubles
tuyaux d'aspiration
Pour commander ces pièces, consulter la section Pièces de rechange.
3. Principe de
fonctionnement
Les paragraphes suivants décrivent le fonctionnement des pompes de la
série PMP 32/64.
Aspiration
Se reporter à la figure 2‐2. L'air d'alimentation entre dans la pompe par la
vanne pilote (13) située sur le moteur pneumatique (2). La vanne dirige
l'air par la tubulure de raccordement (12) sur la face inférieure du piston
(11). Ceci provoque l'élévation du piston et permet à l'air se trouvant au
dessus de s'échapper par la vanne et le silencieux (14). Quand le clapet
de refoulement à bille (6) se ferme, le clapet d'aspiration (4) s'ouvre à
l'intérieur de la chambre d'aspiration (5), permettant à la matière de
pénétrer dans la partie hydraulique (3). Lorsque le piston atteint le plus
haut point de sa course, le tiroir (1) inverse le mécanisme. L'air
d'alimentation est alors dirigé sur le haut du piston et provoque
l'échappement de l'air qui se trouve en dessous.
Refoulement
L'air se trouvant au‐dessus du piston pousse ce dernier ainsi que le piston
hydraulique (10) vers le bas. Le clapet d'aspiration se ferme et le clapet de
refoulement s'ouvre. La matière se trouvant sous le clapet de refoulement
est poussée vers le haut par le piston hydraulique et expulsée de la
chambre de refoulement (7) par le raccord de l'orifice de sortie.
Chambre à solvant et garniture
d'étanchéité
La chambre à solvant (9) contient un liquide qui lubrifie le piston
hydraulique et prolonge la durée de vie de la garniture d'étanchéité (8).
La garniture d'étanchéité constitue un joint autour du piston hydraulique,
ce qui empêche la matière de fuire autour du piston en réduisant la
pression de sortie.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Description
2‐3
Chambre à solvant et garniture
d'étanchéité (suite)
1. Tiroir
2. Moteur pneumatique
3. Partie hydraulique
4. Clapet antiretour à bille (aspiration)
5. Chambre d'aspiration
6. Clapet antiretour à bille (refoulement)
7. Chambre de compression
8. Garniture d'étanchéité hydraulique
9. Chambre à solvant
10. Piston hydraulique
11. Piston
12. Tubulure de raccord
13. Vanne à 4 voies
14. Silencieux
14
13
1
12
2
11
10
9
8
3
7
6
5
4
0112009A
Fig. 2‐2
Fonctionnement de la pompe
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
2‐4
Description
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 3
Installation
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
3‐0
Installation
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Installation
3‐1
Section 3
Installation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
effectuer les interventions suivantes. Observer les consignes de
sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout
le reste de la documentation.
1. Informations générales
sur la pompe
Veuillez lire les paragraphes suivants avant d'installer la pompe dans un
système.
Minimiser les variations de
pression
Les paragraphes suivants indiquent comment procéder pour éviter des
variations de pression.
Alimentation en air
Une déflexion de l'aiguille supérieure à 0,35 bar (5 psi) sur le manomètre
de l'alimentation en air indique que l'alimentation est restreinte.
L'installation correcte du système d'alimentation en air permet de réduire
les problèmes de variation de pression.
S'il est difficile d'augmenter la dimension des conduits d'alimentation
existants, installer un accumulateur d'air sur la pompe. Ceci réduira la
chute de pression qui se produit lorsque la pompe inverse sa course et
fournira un grand volume d'air pendant le changement.
Echappement d'air
La formation de glace ou la présence d'impuretés dans l'air gênent
l'échappement de l'air. De la glace se forme lorsque le nombre de cycles
et la pression d'air sont élevés, lorsqu'il y a de l'humidité dans l'air
d'alimentation et que les silencieux sont étroits. Une restriction au niveau
de l'échappement peut avoir la même incidence sur la pression qu'une
restriction au niveau de l'alimentation.
Pour les applications nécessitant une pression pneumatique et un nombre
de cycles élevés, utiliser une pompe plus grosse pour maintenir la
pression hydraulique et le débit désirés ainsi qu'un sécheur d'air réfrigéré
et un filtre/séparateur permettant de disposer d'un air propre et sec. Pour
réduire la formation de glace et les bruits d'échappement, évacuer l'air
dans un manifold large, fabriqué à partir d'un tuyau en PVC de 76-102 mm
(3-4 pouces) de diamètre.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
3‐2
Installation
Cavitation
La cavitation cause des problèmes d'aspiration. Des modifications de
pression se produisent quand il y a une restriction du côté aspiration de la
pompe. Si la pompe ne s'amorce pas totalement lors de la course vers le
haut, elle s'emballe ou plonge au début de la course vers le bas. Un choc
hydraulique et une pointe de pression se produisent quand le piston
hydraulique est au contact du liquide. Ceci réduit la durée de vie des
garnitures, du piston hydraulique et des clapets d'aspiration. L'utilisation
de la pompe pour des applications à viscosité élevée et à fort débit accroît
les chances de cavitation.
Pour prévenir la cavitation, veiller à ce qu'il y ait une pression positive à
l'orifice d'entrée de la pompe en faisant appel aux procédés suivants :
S Placer si possible le réservoir de matière à un niveau supérieur à celui
de la pompe.
S Immerger l'orifice d'entrée de la pompe. Utiliser des kits de montage
pour fût ou bidon.
S Utiliser un système à pression positive pour alimenter la pompe.
Pression normale d'alimentation : 0,35-1,1 bar (5-15 psi).
S'assurer que la butée de la bille est installée correctement dans la
chambre d'aspiration. Si la matière à appliquer a une faible viscosité, il
faut que la partie angulaire de la butée de la bille soit tournée vers le bas.
Si, au contraire, la viscosité de la matière est élevée, la partie angulaire
doit être tournée vers le haut.
REMARQUE : La pompe fournie par l'usine est destinée à être utilisée
avec des matières à faible viscosité.
Amorçage
Les problèmes d'amorçage se produisent quand il y a des restrictions
dans la canne, le tuyau ou la crépine d'aspiration. Si la pompe se trouve à
un niveau supérieur à celui de l'alimentation en matière, il peut y avoir des
pertes à l'aspiration. Pour réduire les restrictions du côté aspiration de la
pompe, essayer de recourir aux procédés suivants :
S Utiliser un système d'alimentation sous pression.
S Placer si possible le réservoir de matière au‐dessus de la pompe.
S Immerger l'orifice d'entrée de la pompe dans le réservoir de matière.
Utiliser les kits de montage de fût.
S Veiller à la propreté de la crépine d'aspiration.
S Ne pas utiliser de crépine avec les matières à viscosité élevée.
S Prendre le tuyau d'aspiration ayant le plus large diamètre intérieur
possible.
S Prendre le tuyau d'aspiration le plus court possible.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Installation
2. Conditions requises pour
le montage
3‐3
ATTENTION : Pour prévenir les risques d'incendie ou
d'explosion imputables à une décharge électrostatique, veiller à
ce que la pompe soit mise à la terre de manière sûre.
Installer la pompe sur un mur, un support ou un chariot. Le lieu
d'implantation doit être tel que les opérateurs puissent accéder facilement
à la pompe pour l'utiliser et en assurer l'entretien.
3. Raccordements
pneumatiques
La pression de service nominale maxi de chacun des composants du
système doit être égale ou supérieure à la pression nominale maxi de la
pompe. Si l'un des composants ne satisfait pas à cette exigence,
S installer un régulateur de pression avec verrouillage directement
derrière la pompe.
S Régler ce régulateur de manière à ce que la pression du liquide soit
égale ou inférieure à celle du composant du système ayant la pression
nominale de service la plus faible.
PRUDENCE : Le raccord de l'arrivée d'air possède un tamis
interne empêchant les impuretés d'endommager la vanne pilote
ou le moteur pneumatique. Relier ce raccord à l'entrée d'air de la
pompe avant de connecter l'alimentation en air.
1. Se reporter à la figure 3‐1. Installer le raccord d'admission d'air (2) sur
le régulateur (3).
2. Relier le manomètre (1) au régulateur (3).
3. Relier le mamelon (4) au régulateur (3).
4. Installer l'huileur (5) sur le mamelon (4).
5. Relier le raccord coudé (6) à l'huileur (5).
6. Installer l'ensemble régulateur/huileur sur la pompe (7). Le serrer
solidement.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
3‐4
Installation
3. Raccordements
pneumatiques (suite)
1
2
4
1. Manomètre
2. Raccord d'arrivée d'air
3. Régulateur
4. Mamelon
5. Huileur
6. Raccord coudé
7. Pompe
3
5
6
7
0112014A
Fig. 3‐1
Installation de l'ensemble régulateur/huilleur
REMARQUE : La figure 3‐2 représente les composants d'un système
type. Il se peut que certains de ces composants ne se trouvent pas sur
votre système.
7. Se reporter à la figure 3‐2. Installer les composants suivants
(fourniture client) dans le conduit d'amenée d'air en amont du
régulateur (9) :
S robinet d'arrêt (12)
S vanne de purge (eau) (13)
S gouttière (14)
8. Purger le tuyau d'alimentation en air pour le débarrasser des
contaminants.
REMARQUE : Ne pas relier de tuyau ou de tube d'alimentation en air
rigide directement à la pompe. Installer un flexible entre le conduit
d'amenée d'air et la pompe. Ce flexible doit avoir au moins 9,5 mm
(3/8 pouce) de diamètre et 305 mm (12 pouces) de long. Il amortit les
vibrations.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
3‐5
Installation
9. Relier le flexible amenant l'air au raccord (10).
3. Raccordements
pneumatiques (suite)
8
9
5
7
12
10
13
11
6
14
15
16
17
4
3
1
2
0112008A
Fig. 3‐2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Installation type
Crépine et canne d'aspiration
Canne de purge
Vanne de purge
Vanne de circulation
Dispositif de pulvérisation
Robinet de purge du filtre à liquide
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Réchauffeur
Pompe
Régulateur de la pression d'air
Raccord
Lubrificateur (air)
Robinet d'arrêt
315 920A
Edition 12/95
13.
14.
15.
16.
17.
Vanne de purge (eau)
Gouttière
Orifice de sortie du liquide
Orifice de la chambre d'aspiration
Tuyau d'aspiration
Manuel 1‐12
3‐6
Installation
4. Raccordements
hydrauliques
REMARQUE : Utiliser uniquement des tuyaux de Nordson ou équivalents
en PTFE avec continuité électrique entre les raccords. Les tuyaux
flexibles doivent être à même de résister à une pression de service maxi
de 220 bar (3200 psi). Ne pas utiliser de tuyau dans un circuit haute
pression. En alternative, prendre un tube en acier sans soudure de 9,5
mm x 0,87 mm de paroi (3/8 pouce x 0,035 pouce de paroi).
La figure 3‐2 représente un système circulant chauffé type avec dispositif
de pulvérisation. Les systèmes non circulants ne sont généralement pas
chauffés.
Système circulant
1. Relier le kit vanne de circulation à l'orifice de la chambre d'aspiration
(16).
2. Relier la tige d'aspiration et la crépine (1) à un flexible.
3. Relier le conduit de retour à la vanne de circulation (4).
4. Relier un tuyau flexible à l'orifice de sortie (15) du liquide.
5. Relier les deux flexibles au dispositif de pulvérisation (5).
Système non circulant
1. Relier le tuyau d'aspiration (17) à l'orifice (16) de la chambre.
2. Relier la canne d'aspiration et la crépine (1) au tuyau d'aspiration (17).
3. Relier le tuyau à liquide à l'orifice de sortie (15).
5. Liquides pour chambre à
solvant
REMARQUE : Consulter la section Liquides pour chambre à solvant de
ce manuel pour toute information complémentaire à ce sujet.
Remplir la chambre à solvant avec le liquide qui convient. Se reporter aux
instructions données dans la section Entretien.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 4
Utilisation
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
4‐0
Utilisation
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Utilisation
4‐1
Section 4
Utilisation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
effectuer les interventions suivantes. Observer les consignes de
sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout
le reste de la documentation.
1. Mise en route initiale
Se reporter à la figure 4‐1.
Procéder comme indiqué ci‐après pour débarrasser la pompe de toutes
les impuretés laissées par la fabrication et l'installation. Rincer la pompe
avec un solvant ou une solution nettoyante compatible avec la matière qui
sera mise en oeuvre.
1. Tourner le régulateur (10) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le manomètre (9) indique 0 bar (0 psi).
2. Placer la canne d'aspiration et la crépine (1) dans un récipient
contenant le produit de rinçage.
3. S'il s'agit d'un système circulant, placer la canne de purge (2) dans un
récipient approprié. Diriger le dispositif de pulvérisation sur un bac de
récupération.
4. En cas d'utilisation de vannes de circulation et de purge, fermer la
vanne de circulation (4) et ouvrir lentement la vanne de purge (3).
5. Ouvrir le robinet de l'alimentation en air (12).
6. Tourner le régulateur de pression (10) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la pompe (8) commence d'effectuer 8 à 10
courses par minute. Système non‐circulant : actionner le dispositif de
pulvérisation (5) dans un bac de récupération.
7. Ajuster le lubrificateur (11) de l'alimentation en air pour qu'il libère une
goutte tous les 17-25 coups de pompe ou une goutte à la minute.
8. Pour éliminer les impuretés, laisser circuler le liquide de rinçage dans
le système pendant quelques minutes. S'il s'agit d'un système
circulant, laisser la vanne de circulation (4) fermée.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
4‐2
Utilisation
9. Retirer la canne d'aspiration et la crépine (1) du produit de rinçage.
Laisser fonctionner la pompe (8) jusqu'à ce que le produit de rinçage
soit sorti du système et que des bulles d'air sortent de la canne de
purge ou du dispositif de pulvérisation (5).
1. Mise en route initiale
(suite)
10. Tourner le régulateur de pression (10) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la pompe s'arrête de fonctionner
et que le manomètre (9) indique 0 bar (0 psi).
11. Si besoin est, relâcher la pression du système en ouvrant lentement le
robinet de purge du filtre à liquide (6). Fermer le robinet de purge du
filtre une fois que le système est hors pression.
9
8
5
12
10
7
11
6
4
3
1
2
0112003A
Fig. 4‐1
1.
2.
3.
4.
Fonctionnement de la pompe
Crépine et canne d'aspiration
Canne de purge
Vanne de purge
Vanne de circulation
Manuel 1‐12
5.
6.
7.
8.
Dispositif de pulvérisation
Robinet de purge du filtre à liquide
Réchauffeur
Pompe
315 920A
Edition 12/95
9.
10.
11.
12.
Manomètre
Régulateur de pression (air)
Lubrificateur (air)
Robinet d'arrêt
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Utilisation
2. Mise en marche
quotidienne
4‐3
Se reporter à la figure 4‐1.
1. Placer la canne d'aspiration et la crépine (1) dans un bidon contenant
la matière de revêtement.
2. Tourner le régulateur de pression (10) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la pompe (8) commence d'effectuer 8-10
courses à la minute.
3. Système circulant : ouvrir la vanne de purge (3) et fermer la vanne de
circulation (4). Laisser au moins 0,47 l (1 pt) de matière s'écouler par
la canne de purge (2).Système non‐circulant : actionner le dispositif de
pulvérisation (5) dans un récipient de purge jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
d'air dans le système.
4. Fermer la vanne de purge (3).
5. Régler la pression pneumatique à la valeur désirée à l'aide du
régulateur (10).
6. S'il s'agit d'un système circulant, ouvrir lentement la vanne de
circulation (4) jusqu'à ce que la pompe (8) effectue 8-10 courses à la
minute.
7. Vérifier l'alimentation en huile du lubrificateur (11) d'air et son débit.
ATTENTION : Pour prévenir les risques de blessures du
personnel et de défaillance du réchauffeur, ne pas brancher ce
dernier avant que la pompe fonctionne et que la matière de
revêtement circule dans le système.
PRUDENCE : Certaines matières contiennent des solides qui
sédimentent rapidement. Pour éviter de boucher le réchauffeur,
veiller à ce que les matières de ce type circulent dans le
système.
8. En cas d'utilisation d'un réchauffeur (7), brancher ce dernier. Quand le
thermomètre indique moins de 5 _ de différence avec la température
voulue, régler la vanne de circulation (4). Vitesse type : 5 à 10 courses
à la minute au repos (aucun dispositif de pulvérisation n'étant
actionné).
3. Changement de matière
Se reporter à la figure 4‐1.
REMARQUE : Si la nouvelle matière est incompatible avec l'ancienne,
rincer le système à deux reprises. Une première fois avec un solvant ou
une solution nettoyante compatible avec la matière à éliminer, puis avec
un produit compatible avec la nouvelle matière.
1. En cas d'utilisation d'un réchauffeur (7), le débrancher.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
4‐4
Utilisation
3. Changement de matière
(suite)
2. Retirer la canne d'aspiration et la crépine (1) de la matière.
3. Système circulant : fermer la vanne de circulation (4). Système
non‐circulant : actionner le dispositif de pulvérisation (5).
4. Mettre la pompe (8) en marche. La faire fonctionner à faible vitesse
jusqu'à ce que des bulles d'air apparaissent sur la canne de purge (2)
ou le dispositif de pulvérisation (5).
5. Pour arrêter la pompe (8), tourner le régulateur de pression (10)
jusqu'à ce que le manomètre (9) indique 0 bar (0 psi).
6. Effectuer les opérations 1 à 8 du point, Mise en route initiale.
4. Arrêt
Se reporter à la figure 4‐1.
1. En cas d'utilisation d'un réchauffeur (7), l'arrêter 10 à 15 minutes avant
la pompe (8).
2. Tourner le régulateur de pression (10) jusqu'à ce que le manomètre
(9) indique 0 bar (0 psi).
3. Relâcher la pression hydraulique du système.
REMARQUE : Les matières contenant des solides qui ne sédimentent
pas vite peuvent rester dans le système pendant la nuit. Rincer tous les
composants quand le système n'est pas utilisé pendant plus de 24 heures
ou si la matière mise en oeuvre contient des solides qui sédimentent.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 5
Entretien
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
5‐0
Entretien
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Entretien
5‐1
Section 5
Entretien
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
effectuer les interventions suivantes. Observer les consignes de
sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout
le reste de la documentation.
1. Entretien quotidien
Effectuer tous les jours les interventions suivantes :
1. Nettoyer le filtre à liquide. Vérifier l'état du tamis (ruptures ou
distorsion). Le remplacer si beosin est.
2. Vérifier le niveau du liquide dans la chambre à solvant. Vider la
chambre si le niveau du solvant s'est élevé d'environ 25 mm (1 pouce)
:
a. Se reporter à la figure 5‐1. Retirer les vis (1) fixant le couvercle (2)
de la chambre à solvant.
b. Placer un récipient sous le bouchon de vidange (3) de la chambre
à solvant. Retirer le bouchon et laisser le solvant s'écouler.
c. Rincer la chambre à solvant en utilisant une solution nettoyante
compatible.
d. Remettre le bouchon (3).
e. Remplir la chambre de liquide frais. Utiliser un solvant spécifique
de Nordson. Consulter la section Liquides pour chambre à solvant
ou le Guide de sélection des garnitures d'étanchéité et des liquides
pour chambre à solvant se trouvant dans la Fiche technique.
f.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Installer le couvercle (2) de la chambre à solvant à l'aide des vis
(1). Serrer les vis solidement.
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
5‐2
Entretien
1. Entretien quotidien (suite)
1. Vis
2. Couvercle de la chambre à solvant
3. Bouchon de vidange
2
1
3
0112027A
Fig. 5‐1
Manuel 1‐12
Vidange de la chambre à solvant
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Entretien
1. Entretien quotidien (suite)
5‐3
3. Graisser le mécanisme d'inversion de la vanne pilote avec du disulfide
de molybdène. La référence de ce produit est indiquée dans la section
Pièces de rechange.
4. Vérifier le débit et le niveau de l'huile Vitalizer dans le lubrificateur d'air.
N'utiliser que l'huile Vitalizer de Nordson ou un produit équivalent.
Consulter la section Réglage du lubrificateur des conduits d'air de ce
manuel.
5. En cas d'utilisation d'un filtre/séparateur, purger l'ensemble. Nettoyer
le filtre ou le remplacer si besoin est.
6. Nettoyer l'extérieur de la pompe avec un produit nettoyant compatible.
7. S'assurer que tous les composants du système sont reliés à la terre de
manière sûre.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
5‐4
Entretien
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 6
Dépannage
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
6‐0
Dépannage
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Dépannage
6‐1
Section 6
Dépannage
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes
de sécurité données dans le présent document ainsi que dans
tout le reste de la documentation.
ATTENTION : L'injection d'un fluide à haute pression sous la
peau peut causer des blessures graves ou mortelles. Toujours
arrêter la pompe et dépressuriser le système avant de défaire
des raccordements hydrauliques.
1. Introduction
Ce chapitre est consacré aux procédures de dépannage. Celles qui sont
décrites dans ce cadre ne couvrent toutefois que les problèmes les plus
courants. Si les informations données ici ne vous permettent pas de
résoudre le problème rencontré, veuillez demander l'aide du représentant
local de Nordson.
Problème
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Page
1.
La pompe s'arrête ou ne démarre pas.
6‐2
2.
La pompe fonctionne de manière irrégulière quand on
actionne le pistolet.
6‐2
3.
Le débit de la pompe est inférieur aux spécifications ou la
pompe a des à‐coups.
6‐3
4.
La pompe aspire mal.
6‐3
5.
La pompe ne fonctionne pas lorsque la vanne de
circulation est ouverte.
6‐4
6.
La pompe rejette de la matière dans la chambre à solvant.
6‐4
7.
Le jet pulvérisé est faible ou se rétrécit.
6‐4
8.
Le jet pulvérisé présente des cornes.
6‐4
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
6‐2
Dépannage
2. Tableaux de dépannage
Problème
1. La pompe s'arrête ou ne
démarre pas.
2. La pompe fonctionne de
manière irrégulière quand
on actionne le pistolet.
Manuel 1‐12
Cause possible
Action corrective
Pas d'alimentation en air.
S'assurer que le volume et la pression de
l'air fourni à la pompe sont suffisants.
Le tamis de l'arrivée d'air est colmaté.
Démonter le raccord de l'arrivée d'air et
décolmater le tamis.
Le mécanisme inverseur de la vanne
pilote est défectueux.
Vérifier le mécanisme. Le réparer ou le
remplacer.
Le conduit haute pression en aval de
la pompe est obstrué.
Regarder s'il y a une obstruction au
niveau du réchauffeur, du filtre à liquide,
du pistolet, de la buse ou du gicleur.
Nettoyer ou réparer. Regarder si les
conduits de fluide haute pression sont
obstrués.
Le manomètre indique une pression
hydraulique de 0 bar (0 psi)
Regarder s'il y a une fuite au niveau du
moteur pneumatique ou de la vanne
pilote. Vérifier le mécanisme inverseur
de la vanne. Démonter et réparer.
Présence d'air dans le système
hydraulique.
Purger l'air du système hydraulique.
Une garniture d'étanchéité est usée
Remplacer la garniture.
Un clapet antiretour à bille est obstrué
ou usé à l'intérieur de la pompe.
Procéder comme indiqué au point
Changement de matière de la section
Utilisation. Si le problème subsiste,
démonter la partie hydraulique de la
pompe et la réparer.
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Dépannage
6‐3
2. Tableaux de dépannage
(suite)
Problème
3. Le débit de la pompe est
inférieur aux
spécifications ou la
pompe a des à‐coups.
4. La pompe aspire mal.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Cause possible
Action corrective
Fuite au niveau de la vanne pilote ou
du moteur pneumatique
Vérifier le fonctionnement de la vanne et
du moteur. Réparer ou remplacer.
Le volume d'air fourni à la pompe est
insuffisant
Consulter la Fiche technique où est
indiqué le débit nécessaire. Remédier à
la situation si besoin est.
Obturation partielle du système
hydraulique.
Regarder s'il y a une obstruction au
niveau du réchauffeur, du filtre à liquide,
du pistolet, de la buse ou du gicleur.
Nettoyer ou réparer. Regarder si les
conduits de fluide haute pression sont
obstrués.
La matière est trop visqueuse.
Réduire la viscosité en ajoutant un
diluant ou en échauffant la matière.
Défectuosité de la vanne de
circulation ou de la vanne de purge.
Démonter et nettoyer les vannes.
Réparer ou remplacer.
Les buses sont trop grosses et il y a
trop de pistolets pour la capacité de la
pompe.
Réduire la grosseur des buses ou le
nombre de pistolets. Ajouter une autre
pompe dans le système si besoin est.
La matière est en dessous du niveau
de la canne d'aspiration
Remplir de matière le réservoir
d'alimentation.
Obturation du tuyau d'aspiration, de la
canne ou de la crépine.
Vérifier le tuyau d'aspiration, la canne et
la crépine. Nettoyer ou remplacer si
besoin est.
La pompe aspire de l'air par un
raccord ou un tuyau desserré
Vérifier le serrage des raccords et des
conduits.
Un clapet antiretour à bille est collé ou
bouché.
Retirer le clapet et le nettoyer ou le
remplacer.
Mauvais état des joints de la vanne
pilote ou du moteur pneumatique.
Vérifier le fonctionnement du moteur et
de la vanne. Démonter et remplacer les
joints si besoin est.
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
6‐4
Dépannage
2. Tableaux de dépannage
(suite)
Problème
Cause possible
Action corrective
5. La pompe ne fonctionne
pas lorsque la vanne de
circulation est ouverte.
La vanne de circulation est obstruée
ou le système hydraulique est bloqué.
Rincer le système avec un solvant ou
une solution nettoyante compatible.
Vérifier le pistolet, la buse ou le gicleur
ainsi que la vanne de circulation.
Nettoyer ou réparer.
6. La pompe rejette de la
matière dans la chambre
à solvant.
La garniture d'étanchéité supérieure
est usée ou fuit.
Démonter la partie hydraulique et
remplacer la garniture.
7. Le jet pulvérisé est faible
ou se rétrécit.
L'alimentation en air de la pompe est
trop faible.
Vérifier l'alimentation en air.
Le système hydraulique est obstrué
Rincer le système, vérifier le filtre, le
réchauffeur, les pistolets, les buses, les
gicleurs et la vanne de circulation.
Une buse est obstruée
Nettoyer la buse.
Les buses sont trop grosses et il y a
trop de pistolets pour la capacité de la
pompe
Réduire la grosseur des buses ou le
nombre de pistolets. Ajouter une autre
pompe dans le système si besoin est.
Fuite au niveau des joints de la vanne
ou du moteur pneumatique.
Vérifier. Remplacer les joints abîmés.
Pression hydraulique trop faible.
Augmenter la pression de l'air vers la
pompe.
La viscosité de la matière est trop
élévée.
Réduire si possible la viscosité en diluant
ou en chauffant.
Endommagement d'une buse ou d'un
gicleur.
Remplacer la buse ou le gicleur.
8. Le jet pulvérisé présente
des cornes.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 7
Réparation
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐0
Réparation
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐1
Section 7
Réparation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
effectuer les interventions suivantes. Observer les consignes de
sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout
le reste de la documentation.
ATTENTION : Système ou matière sous pression.
Dépressuriser. La non‐observation de cette mise en garde peut
entraîner de graves blessures.
1. Introduction
S'il est nécessaire de démonter complètement la pompe pour procéder à
une intervention, rincer le système. Effectuer les opérations 1 à 8 du point
Mise en route initiale, de la section Utilisation ; purger ensuite le système.
2. Dépose de la pompe
Si besoin est, retirer la pompe de son support en procédant comme suit :
1. Se reporter à la figure 7‐1. Retirer le tuyau du raccord d'arrivée d'air
(1).
2. Retirer le tuyau de l'orifice de sortie (2) du liquide.
3. Retirer le tuyau de l'orifice d'aspiration (3).
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐2
Réparation
2. Dépose de la pompe
(suite)
4. Placer un récipient sous le bouchon de la chambre à solvant (4).
1
5. Vider le liquide de la pompe en retirant le bouchon (4) de la chambre.
Remettre le bouchon après avoir éliminé le solvant.
6. Retirer les éléments de fixation de la pompe. Placer la pompe sur un
plan de travail propre.
2
4
3
0112025A
Fig. 7‐1
1.
2.
3.
4.
Dépose de la pompe
(montage mural)
Raccord d'arrivée d'air
Orifice de sortie du liquide
Orifice d'aspiration
Bouchon de la chambre à solvant
3. Vanne pilote
Dépose
Les paragraphes suivants traitent des procédures de réparation de la
vanne pilote.
ATTENTION : Le ressort de la vanne est sous tension. Pour
prévenir les risques de blessure, faire preuve d'extrêmes
précautions en retirant les pièces de la vanne.
1. Se reporter à la figure 7‐2. Retirer les vis (1) fixant les couvercles (2)
aux boîtiers des silencieux (5).
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐3
2. Retirer les vis (3) et les rondelles freins (4) fixant le boîtier du
silencieux (5) à la vanne pilote (9).
Dépose (suite)
3. Retirer les vis (12 et 15) fixant la plaque de recouvrement (6) à la
plaque avant (14).
4. Desserrer, mais sans les retirer, les vis à tête bombée (7) et les
rondelles freins (8) fixant la vanne pilote (9) au moteur pneumatique
(13).
5. Retirer la vanne pilote (9) de la pompe.
6. Retirer le joint torique (11) et les joints plats (10) de la vanne pilote (9).
Les jeter.
1. Vis
2. Couvercle du silencieux
3. Vis
4. Rondelle frein
5. Boîtier du silencieux
6. Plaque de recouvrement
7. Vis à tête bombée
8. Rondelle frein
9. Vanne pilote
10. Joint plat
11. Joint torique
12. Vis
13. Moteur pneumatique
14. Plaque avant
15. Vis
6
7
8
5
9
4
10
3
11
10
2
12
15
1
13
14
0112013A
Fig. 7‐2
Dépose de la vanne pilote
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐4
Réparation
Se reporter à la figure 7‐3.
Démontage
Mécanisme inverseur
1. Retirer les vis à tête bombée (13) et les rondelles freins (14) du
mécanisme inverseur (2).
2. Retirer le mécanisme inverseur (2) et le joint plat (15) de la vanne
pilote (1). Jeter le joint.
3. Retirer la vis (6), la rondelle (7), la rondelle frein (11) et l'écrou (12)
fixant le basculeur (8) et l'entretoise (9) à l'étrier de fixation de la vanne
(10).
4. Retirer la fourchette (5), le ressort (4) et la butée à rotule (3) du
basculeur (8).
13
12
11
10
14
9
8
7
2
6
5
4
1. Vanne pilote
2. Mécanisme inverseur
3. Butée à rotule
4. Ressort
5. Fourchette
6. Vis
7. Rondelle
8. Basculeur
9. Entretoise
10. Etrier de fixation de la vanne
11. Rondelle frein
12. Écrou
13. Vis à tête bombée
14. Rondelle frein
15. Joint plat
16. Vilebrequin
15
3
16
1
0112004A
Fig. 7‐3
Manuel 1‐12
Dépose du mécanisme inverseur
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐5
Flasques et clapets soupapes
1. Se reporter à la figure 7‐4. Retirer les vis à tête bombée (1) et les
rondelles freins (2) fixant les flasques d'étanchéité gauche et droite (3
et 8) au corps central (7).
2. Retirer les rondelles (4) de la plaque terminale et les jeter.
3. Retirer les vis à tête à six pans creux (5) des clapets soupapes (6).
Retirer les clapets soupapes (6) du corps central (7).
1. Vis à tête bombée
2. Rondelle frein
3. Flasque gauche
4. Rondelle terminale
5. Vis à tête à six pans creux
6. Clapet soupape
7. Corps central
8. Flasque droite
4
5
6
7
8
6
5
4
1
2
3
0112005A
Fig. 7‐4
Dépose des flasques gauche et droite et des clapets soupapes
Corps central
1. Se reporter à la figure 7‐5. Retirer la vis à tête à six pans creux (1) de
la douille terminale du vilebrequin (3).
REMARQUE : L'opération suivante nécessite l'utilisation d'une vis à tête
bombée (Fig. 7‐4, pièce 1).
2. Glisser une vis à tête bombée (2) dans la douille terminale (3) et dans
l'extrémité du vilebrequin (9).
3. Pour retirer le vilebrequin (9) du corps central (8), forcer doucement
sur la vis à tête bombée (2). Retirer la vis du vilebrequin.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐6
Réparation
Corps central (suite)
4. Retirer la douille terminale (3) du corps central (8).
5. Retirer les joints toriques (4 et 5) de la douille terminale (3) et du
vilebrequin (9). Jeter les joints toriques.
6. Retirer le bras (10) du corps central (8).
7. Retirer le guide (7) du corps central (8).
8. Retirer les joints toriques (6) du corps central (8). Les jeter.
1. Vis à tête à six pans creux
2. Vis à tête bombée (sert seulement
pour le démontage)
3. Douille terminale
4. Joint torique
5. Joint torique vilebrequin et douille
6. Joint torique
7. Guide
8. Corps central
9. Vilebrequin
10. Bras
2
1
10
3
6
4
5
6
7
5
8
9
Fig. 7‐5
0112001A
Dépose des pièces du corps central
Nettoyage et vérification des
pièces
Nettoyer les pièces dans un solvant compatible. La pompe ne fonctionne
pas correctement si les pièces de la vanne pilote sont usées ou abîmées.
Examiner l'ensemble basculeur, les clapets soupapes, le vilebrequin et la
butée à rotule. Remplacer les pièces en mauvais état. Pour toute
information relative à la commande, consulter la section Pièces de
rechange.
Assemblage
REMARQUE : Graisser toutes les pièces mobiles et les surfaces de
contact avec une graisse légère avant de procéder à l'assemblage.
Graisser tous les joints toriques avant de les mettre en place.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐7
Corps central
1. Se reporter à la figure 7‐5. Installer des joints toriques neufs (6) dans
le corps central (8).
2. Installer le guide des clapets (7) dans le corps central (8).
3. Insérer le bras (10) dans le haut du corps central (8). S'assurer que la
fourchette du bras repose sur les méplats du guide des clapets (7).
4. Installer un joint torique neuf (5) sur le vilebrequin (9).
5. Positionner le vilebrequin (9) comme indiqué sur la figure 7‐5.
Enfoncer le vilebrequin (9) dans le corps central (8) jusqu'à ce qu'il
tienne bien.
6. Installer un joint torique neuf (5) sur la douille terminale (3).
7. Installer un joint torique neuf (4) dans la douille terminale (3).
8. Maintenir le vilebrequin (9) en place et enfoncer la douille terminale (3)
dans le corps central (8).
REMARQUE : Pour l'opération suivante, enduire la vieille vis à six pans
creux de Loctite ou prendre une vis neuve.
9. Introduire la vis à tête à six pans creux (1) par la douille terminale (3)
dans l'extrémité du vilebrequin (9). Serrer la vis solidement.
Flasques et clapets soupapes
1. Se reporter à la figure 7‐4. Utiliser les vis à tête à six pans creux (5)
pour installer les clapets soupapes (6) dans le corps central (7). Serrer
les vis solidement.
2. Installer des rondelles neuves (4) dans les flasques droite et gauche (3
et 8).
3. Se servir des rondelles freins (2) et des vis à tête bombée (1) pour
fixer les flasques droite et gauche (3 et 8) au corps central (7). Serrer
les vis solidement.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐8
Réparation
Mécanisme inverseur
1. Se reporter à la figure 7‐3. Assembler l'ensemble basculeur :
a. Maintenir l'entretoise (9) entre le basculeur (8) et l'étrier de fixation
de la vanne (10).
b. Installer la rondelle plate (7) sur la vis à tête hexagonale (6).
c. Introduire la vis (6) dans le basculeur (8), l'entretoise (9) et l'étrier
de fixation (10).
d. Utiliser la rondelle frein (11) et l'écrou (12) pour fixer l'ensemble
basculeur (2) à l'étrier (10).
2. Assembler la butée à rotule (3), le ressort (4) et la fourchette (5)
comme indiqué. Installer cet ensemble entre le basculeur (8) et l'étrier
de fixation (10).
3. Enduire la pointe de la butée à rotule (3) de disulfide de molybdène.
4. Placer le joint (15) sur le haut de la vanne pilote (1). Aligner les
perçages.
5. Installer l'ensemble basculeur (2) sur la vanne pilote (1). Emboîter le
téton faisant saillie sur le vilebrequin (16) dans le trou du milieu du
basculeur (8).
6. Installer les rondelles freins (14) et les vis à tête bombée (13) dans la
vanne pilote (1). Ne pas serrer les vis à ce moment‐là.
Installation
1. Se reporter à la figure 7‐2. Installer le joint torique (11) et les joints
d'étanchéité (10) au bas de la vanne pilote (9).
REMARQUE : S'assurer que le têton faillant saillie sur le basculeur de la
vanne est en contact avec le tiroir inverseur pendant le fonctionnement de
la pompe.
2. Installer la vanne (9) sur la pompe. Serrer solidement les vis à tête
bombée (7).
3. Utiliser les vis (12 et 15) pour fixer la plaque de recouvrement (6) à la
plaque avant (14). Serrer les vis solidement.
4. Utiliser les vis (3) et les rondelles freins (4) pour fixer les silencieux (5)
à la vanne (9). Serrer les vis solidement.
5. A l'aide des vis (1), installer les couvercles (2) sur les boîtiers des
silencieux (5). Serrer les vis solidement.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐9
4. Moteur pneumatique
Les paragraphes suivants traitent des procédures de réparation du moteur
pneumatique.
Dépose
1. Retirer la vanne pilote de la pompe. Procéder comme indiqué au point
Vanne pilote, Dépose de cette section.
2. Se reporter à la figure 7‐6. Retirer les vis (2) fixant le couvercle de la
chambre à solvant (3) à la pompe (4).
3. Retirer l'ensemble du module d'arrivée d'air (1) de la pompe (4).
1. Module d'arrivée d'air
2. Vis
3. Couvercle
4. Pompe
1
4
2
3
0112024A
Fig. 7‐6
Dépose de l'ensemble d'arrivée d'air (ensemble type)
4. Se reporter à la figure 7‐7. Retirer les vis (6) et les rondelles freins (5)
fixant le moteur pneumatique (1) à la section hydraulique (3).
5. Tirer la section hydraulique (3) en l'éloignant du moteur pneumatique
(1) pour accéder à l'accouplement (7).
6. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement (2) et du
manchon (7). Tourner le manchon dans le sens des aiguilles d'une
montre pour détacher le piston hydraulique (4).
7. Retirer le moteur pneumatique (1) de la section hydraulique (3).
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐10
Réparation
Dépose (suite)
1. Moteur pneumatique
2. Tige d'accouplement
3. Section hydraulique
4. Piston hydraulique
5. Rondelle frein
6. Vis
7. Manchon
6
5
1
2
7
3
4
0112017A
Fig. 7‐7
Dépose du moteur pneumatique
8. Se reporter à la figure 7‐8. Placer une clé sur les méplats du support
du tiroir (5). Retirer la vis à tête à six pans creux (1) et la rondelle frein
(2) fixant le tiroir (3) au support (5).
9. Retirer le joint torique (4) du support du tiroir (5). Jeter le joint torique.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
Dépose (suite)
7‐11
10. Retirer le guide du support (6) de la tête du cylindre (8).
11. Retirer le joint en U (7) de la tête du cylindre (8).
12. Retirer la tubulure de raccord (10) de la tête du cylindre (8).
13. Retirer les joints toriques (9) de la tubulure (10). Les jeter.
14. Retirer le cylindre (21) de la tête du cylindre (8).
15. Retirer les joints toriques (20) de la tête du cylindre (8) et de la
chambre à solvant (11). Jeter les joints toriques.
16. Retirer du cylindre (21) l'ensemble du piston (22) .
Démontage du piston
1. Se reporter à la figure 7‐8. Placer l'écrou de blocage (17) du piston
(17) dans un étau.
2. Desserrer le contre‐écrou (14) en le tournant dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
3. Placer une clé sur les méplats de la tige d'accouplement (13). Tourner
la tige dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle se dégage de l'écrou de blocage (17) et du piston (15).
4. Retirer le piston (15). Si besoin est, retirer le contre‐écrou (14) et le
manchon (12) de la tige d'accouplement (13).
5. Retirer l'ensemble du piston (22) de l'étau.
6. Placer une clé sur les méplats du support du tiroir (5). A l'aide d'une
autre clé, faire descendre l'écrou spécial (18) le long de la vis
télescopique (16).
7. Se servir d'une clé placée sur les méplats du support du tiroir (5) pour
retirer la vis télescopique (16).
Retirer l'écrou spécial (18), l'écrou de blocage du piston (17) et le joint
torique (19) de la vis télescopique (16). Jeter le joint torique.
Nettoyage et vérification des
pièces
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Nettoyer les pièces dans un solvant compatible. La pompe ne fonctionne
pas correctement si les pièces du moteur pneumatique sont usées ou
abîmées. Examiner l'état des pièces et les remplacer si besoin est. Pour
toute information relative à la commande, consulter la section Pièces de
rechange.
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐12
Réparation
Assemblage du piston
REMARQUE : Graisser les joints toriques et les joints neufs avec de la
graisse spécifique avant de les mettre en place.
1. Se reporter à la figure 7‐8. Installer l'écrou de blocage du piston (17)
sur la vis télescopique (16).
2. Veiller à ce que la cavité prévue pour l'écrou spécial (18) tourne le dos
à la tête fendue de la vis télescopique (16). Enfiler l'écrou spécial sur
toute la longueur de la vis télescopique.
3. Installer le joint torique (19) sur le support du tiroir (5).
4. Enfiler la vis télescopique (16) dans le support du tiroir (5).
5. Placer l'écrou de blocage du piston (17), la tête fendue de la vis
télescopique (16) étant dirigée vers le bas, entre les mâchoires d'un
écrou. Installer le piston (15) sur l'écrou de blocage.
6. Si le contre‐écrou (14) a été retiré, le placer de manière à ce que le
bord chanfreiné regarde le piston (15) sur la tige d'accouplement (13).
7. Enfiler la tige d'accouplement (13) dans l'écrou de blocage du piston
(17) jusqu'à ce qu'elle sorte au fond. Visser le contre‐écrou (14) vers le
bas jusqu'à ce qu'il soit au contact du piston (15). Serrer le
contre‐écrou inférieur solidement.
REMARQUE : Il peut être nécessaire d'enduire la paroi interne du cylindre
d'un peu de graisse pour joints toriques avant d'installer le piston.
8. Installer l'ensemble du piston (22) dans le cylindre (21).
9. Enduire légèrement la tige d'accouplement (13) d'huile Vitalizer.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐13
Assemblage du piston (suite)
1
19
2
18
3
17
4
16
5
6
22
15
7
14
8
13
20
12
9
21
1. Vis à tête à six pans creux
2. Rondelle frein
3. Tiroir
4. Joint torique
5. Support du tiroir
6. Guide du tiroir
7. Joint en U
8. Tête du cylindre
9. Joint torique
10. Tubulure de raccord
11. Chambre à solvant
12. Manchon
13. Tige d'accouplement
14. Contre‐écrou
15. Piston
16. Vis télescopique
17. Ecrou de blocage du piston
18. Ecrou spécial
19. Joint torique
20. Joint torique
21. Cylindre
22. Ensemble du piston
10
11
20
9
0112007A
Fig. 7‐8
Démontage du moteur pneumatique
Installation
REMARQUE : Graisser les joints toriques et les joints neufs avec de la
graisse pour joints toriques avant de les mettre en place.
1. Se reporter à la figure 7‐8. Installer des joints toriques (20) neufs sur la
tête du cylindre (8) et la chambre à solvant (11).
2. Installer le guide du support du tiroir (6) sur la tête du cylindre (8).
Serrer le guide solidement.
3. Installer la tête de cylindre (8) par dessus le support du tiroir (5) et le
cylindre (21).
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐14
Réparation
Installation (suite)
4. Installer des joints toriques neufs (9) sur la tubulure de raccord (10).
5. Introduire la tubulure de raccord (10) dans la tête du cylindre (8).
6. Installer le joint torique (4) sur le support du tiroir (5).
7. Utiliser les vis à tête à six pans creux (1) et les rondelles freins (2) pour
fixer le tiroir (3) au support (5). Placer une clé sur les méplats du
support du tiroir (5) et le maintenir tout en serrant les vis (1).
8. Se reporter à la figure 7‐7. Utiliser les vis (6) et les rondelles freins (5)
pour installer le moteur pneumatique (1) sur la section hydraulique (3).
Serrer les vis solidement.
9. A l'aide du manchon (7), relier le piston hydraulique (4) à la tige
d'accouplement (2).
10. Se reporter à la figure 7‐6. Installer le module d'arrivée d'air (1) sur la
pompe (4).
11. Utiliser les vis (2) pour fixer le couvercle de la chambre à solvant (3) à
la pompe.
12. Installer la vanne pilote. Consulter le point Vanne pilote, Installation, de
cette section.
13. Remplir la chambre à solvant de liquide.
14. Raccorder l'alimentation en air.
15. Tester la pompe en procédant comme indiqué dans la section
Utilisation.
5. Section hydraulique
2/4:1
Les paragraphes suivants traitent des procédures de réparation de la
section hydraulique 2/4:1.
Démontage
Se reporter à la figure 7‐9.
Tige d'accouplement et bouchon du piston
1. Retirer les vis (2) fixant le couvercle de la chambre à solvant (1) à la
pompe (5).
2. Placer des clés sur les méplats de tige d'accouplement (3) et du
bouchon du piston hydraulique (4). Maintenir la tige et tourner le
manchon (6) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que le piston et la tige d'accouplement se séparent.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐15
Tige d'accouplement et bouchon du piston hydraulique (suite)
1. Couvercle de la chambre à solvant
2. Vis
3. Tige d'accouplement
4. Bouchon du piston hydraulique
5. Pompe
6. Manchon
5
1
2
3
4
6
0112015A
Fig. 7‐9
Séparation de la tige et du piston hydraulique
Support de la garniture supérieure
1. Se reporter à la figure 7‐10. Retirer les écrous (24) et les rondelles
freins (25) des goujons (26).
2. Retirer la chambre d'aspiration (15) de la chambre de compression
(7). Il se peut qu'il faille se servir d'un marteau à tête en laiton pour
retirer la chambre d'aspiration.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐16
Réparation
Support de la garniture supérieure (suite)
3. Retirer les vis (8) et les rondelles freins (9) fixant la butée de bille (10)
à la chambre d'aspiration (15).
REMARQUE : La bille et le siège du clapet d'aspiration s'usent ensemble.
Ne pas les désapparier.
4. Retirer la bille (11), la bague de retenue (12), le joint torique (14) et le
siège de la bille du clapet (13) de la chambre d'aspiration (15). Jeter le
joint torique.
5. Utiliser un marteau à tête en laiton pour retirer la chambre de
compression (7) du support de la garniture supérieure (5).
6. Retirer les joints toriques (6) de la chambre de compression (7). Les
jeter.
7. Retirer le support de la garniture supérieure (5), le joint torique (4), les
ressorts (3), la rondelle (2) et la garniture d'étanchéité (1) de la
chambre à solvant (27).
REMARQUE : Retirer et remplacer les garnitures d'étanchéité en bloc.
Piston hydraulique
1. Retirer le piston hydraulique (21) de la chambre de compression (7).
2. Placer les méplats du bouchon (23) du piston hydraulique dans un
étau. Dévisser le siège (16) de la bille du clapet de refoulement pour le
séparer du piston hydraulique (21).
3. Retirer du piston hydraulique (21) la rondelle antiextrusion inférieure
(18), la coupelle (19), le joint torique (17) et la bille (20). Jeter le joint
torique.
4. Retirer le bouchon (23) de l'étau.
REMARQUE : L'opération suivante n'est pas nécessaire pour le
nettoyage de la pompe. On doit l'effectuer pour remplacer le joint torique
du bouchon du piston hydraulique s'il est usé ou abîmé.
5. Retirer le joint torique (22) du bouchon (23) du piston hydraulique. Le
jeter.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐17
Réparation
Piston hydraulique (suite)
1
5
2
6
3
7
4
6
27
8
9
20
10
23
11
19
12
18
13
22
17
26
21
14
16
15
25
24
0112016A
Fig. 7‐10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Démontage de la section hydraulique 2/4:1
Garniture d'étanchéité
Rondelle
Ressort
Joint torique
Support de la garniture supérieure
Joint torique
Chambre de compression
Vis
Rondelle frein
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Butée de la bille
Bille
Bague de retenue
Siège de la bille du clapet
d'aspiration
Joint torique
Chambre d'aspiration
Siège de la bille du clapet de
refoulement
Joint torique
Rondelle antiextrusion
315 920A
Edition 12/95
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Coupelle du piston
Bille
Piston hydraulique
Joint torique
Bouchon du piston hydraulique
Écrou
Rondelle frein
Goujons
Chambre à solvant
Manuel 1‐12
7‐18
Réparation
Nettoyage et vérification des
pièces
Nettoyer les pièces de la section hydraulique dans un solvant compatible.
Examiner les pièces. Remplacer celles qui sont usées ou abîmées.
Vérifier le poli du piston hydraulique. Il n'est pas nécessaire de remplacer
un piston hydraulique ayant une surface terne, sauf si elle présente des
stries. Consulter la section Pièces de rechange pour toute information
relative à la commande.
Assemblage
REMARQUE : Graisser les joints toriques et les joints neufs avec de la
graisse pour joints toriques avant de les mettre en place.
Piston hydraulique
1. Se reporter à la figure 7‐10. Si le joint torique (22) a été enlevé, le
placer sur le bouchon (23) du piston hydraulique. Installer le bouchon
(23) sur le piston hydraulique (21). Serrer le bouchon solidement.
2. Placer les méplats du bouchon (23) dans un étau.
3. Placer la bille (20) dans la cavité du piston hydraulique (21).
4. Installer la coupelle (19) et la bague antiextrusion inférieure (18) sur le
piston hydraulique (21).
5. Installer le joint torique (17) sur le siège (16) du clapet de refoulement.
6. Visser le siège du clapet (16) dans le piston hydraulique (21). Serrer le
siège solidement.
Support de la garniture supérieure
1. Se reporter à la figure 7‐10. Installer le joint torique (4) sur le support
de la garniture supérieure (5).
2. Superposer les lames ressorts (3) ; faire tourner les extrémités
ouvertes à 180_ l'une de l'autre. Installer les ressorts, la rondelle (2) et
la garniture d'étanchéité (1) dans le support de la garniture supérieure
(5).
3. Installer le support de la garniture supérieure (5) dans la chambre à
solvant (27).
4. Graisser le piston hydraulique (21) avec de la graisse pour joints
toriques. L'introduire dans le support de la garniture supérieure (5).
5. Installer les joints toriques (6) sur la chambre de compression (7).
Installer la chambre de compression sur le support de la garniture
supérieure (5).
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐19
Chambre d'aspiration
1. Se reporter à la figure 7‐10. Installer le joint torique (14) sur le siège de
la bille du clapet d'aspiration (13).
2. Introduire le siège de la bille dans la chambre d'aspiration. Installer la
bague de retenue (12).
3. Introduire la bille (11) dans la chambre d'aspiration (15).
REMARQUE : Installer la butée de bille correctement. Avec des matières
à faible viscosité, la partie angulaire de la butée doit être tournée vers le
bas. Avec des matières à haute viscosité, elle doit être tournée vers le
haut.
4. Utiliser les vis (8) et les rondelles freins (9) pour installer la butée de
bille (10) sur la chambre d'aspiration (15). Serrer les vis solidement.
5. Installer la chambre d'aspiration (15) sur la chambre de compression
(7).
6. A l'aide des rondelles freins (25) et des écrous (24), installer
l'ensemble sur les goujons (26). Pour maintenir l'alignement et
prévenir un grippage, serrer les écrous en alternance.
Tige d'accouplement et bouchon du piston hydraulique
1. Se reporter à la figure 7‐9. Placer des clés sur la tige d'accouplement
(3) et les méplats du bouchon (4). Maintenir la tige d'accouplement et
tourner le manchon (6) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
fixer le bouchon et la tige.
2. A l'aide des vis (2), fixer le couvercle de la chambre à solvant (1) à la
pompe (5). Serrer les vis solidement.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐20
Réparation
6. Section hydrauliques
10/20:1 et 16/32:1
Les paragraphes suivants traitent des procédures de réparation des
sections hydrauliques 10/20:1 et 16/32:1.
Démontage
1. Se reporter à la figure 7‐11. Retirer les vis (3) fixant le couvercle de la
chambre à solvant (2) à la pompe (1).
2. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement (6) et du
piston hydraulique (5). Tourner le manchon (4) jusqu'à ce que le piston
et le manchon se séparent.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐21
Démontage (suite)
1. Pompe
2. Couvercle de la chambre à solvant
3. Vis
4. Manchon
5. Piston hydraulique
6. Tige d'accouplement
2
1
3
6
4
5
0112020A
Fig. 7‐11
Séparation du piston hydraulique
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐22
Réparation
Démontage (suite)
3. Se reporter à la figure 7‐12. Retirer les vis (20) et les rondelles freins
(21) fixant la bague de serrage (11) à la chambre à solvant (1). Retirer
la bague de l'ensemble.
4. Placer des clés sur les méplats du support supérieur (10) et du support
inférieur (15). Maintenir le support supérieur et tourner le support
inférieur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que les deux supports se séparent.
5. Retirer le piston hydraulique (2) de l'ensemble.
6. Retirer l'ensemble bille et siège du piston hydraulique (2):
a. Placer une clé sur les méplats du piston hydraulique (2).
b. Dévisser le siège (6) du piston hydraulique (2).
c. Retirer le joint torique (5) du siège (6). Jeter le joint torique.
d. Si la bille (4) et la cage (3) restent dans le piston hydraulique (2),
les retirer à l'aide de pinces à becs demi‐ronds.
REMARQUE : La bille et le siège s'usent ensemble. Ne pas les
désapparier.
7. Retirer le joint torique (9), la garniture supérieure (7) et les lames
ressorts (8) du support supérieur (10). Jeter le joint torique, la garniture
supérieure et les ressorts.
8. Retirer la garniture d'étanchéité inférieure (13) et les lames ressorts
(12) du support supérieur (10). Jeter la garniture et les ressorts.
9. Retirer le joint torique (14) du support inférieur (15). Jeter le joint
torique.
10. Retirer l'ensemble bille et siège du support (15) :
a. Placer une clé sur les méplats du support inférieur (15).
b. Dévisser le siège (19) de la chambre inférieure (15).
c. Retirer le joint torique (18) du siège. Jeter le joint torique.
d. Si la bille (17) et son guide (16) restent dans la chambre inférieure
(15), les retirer à l'aide de pinces à becs demi‐ronds.
REMARQUE : La bille et le siège s'usent ensemble. Ne pas les
désapparier.
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐23
Réparation
Démontage (suite)
7
12
8
13
9
14
1
10
15
2
11
16
17
21
18
3
20
19
4
5
6
0112021A
Fig. 7‐12
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Réparation de la section hydraulique 10/20:1
Chambre à solvant
Piston hydraulique
Cage
Bille
Joint torique
Siège
Garniture supérieure
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Lames ressorts
Joint torique
Support supérieur
Bague de serrage
Lames ressorts
Garniture d'étanchéité inférieure
Joint torique
315 920A
Edition 12/95
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Support inférieur
Guide de la bille
Bille
Joint torique
Siège
Vis
Rondelle frein
Manuel 1‐12
7‐24
Réparation
Nettoyage et vérification des
pièces
Nettoyer les composants de la section hydraulique dans un solvant
compatible. Examiner les pièces et remplacer celles qui sont usées ou
abîmées. Vérifier le poli du piston hydraulique. Il n'est pas nécessaire de
remplacer un piston hydraulique ayant une surface terne, sauf si elle
présente des stries.
Assemblage
1. Installer un joint torique neuf (14) sur le support inférieur (15).
2. Installer un joint torique neuf (9) sur le support supérieur (10).
3. Superposer les lames ressorts (8) ; faire tourner les extrémités
ouvertes à 180° l'une de l'autre. Introduire les lames ressorts et la
garniture supérieure (7) dans le support supérieur (10).
4. Superposer les lames ressorts (12) ; faire tourner les extrémités
ouvertes à 180° l'une de l'autre. Introduire les lames ressorts et la
garniture d'étanchéité inférieure (13) dans le support supérieur (10).
5. Introduire l'ensemble bille et siège dans le piston hydraulique (2):
a. Introduire la cage (3) et la bille (4) dans le piston hydraulique (2).
b. Installer un joint torique neuf (5) sur le siège (6).
c. Placer une clé sur les méplats du piston hydraulique (2). Visser le
siège (6) dans le piston hydraulique. Serrer solidement.
6. Introduire le piston hydraulique (2) dans le support supérieur (10).
7. Enfiler le support inférieur (15) sur le support supérieur (10). Placer
des clés sur les méplats des deux supports. Maintenir le support
supérieur et tourner le support inférieur dans le sens des aiguilles
d'une montre pour relier les supports. Serrer solidement.
8. Introduire l'ensemble bille et siège dans le support inférieur (15):
a. Introduire le guide (16) et la bille (17) dans le support inférieur (15).
b. Installer un joint torique neuf (18) sur le siège (19).
c. Placer une clé sur les méplats du support inférieur (15). Visser le
siège (19) dans le support inférieur. Serrer solidement.
9. Installer la bague de serrage (11) sur l'ensemble support.
10. Utiliser les vis (20) et les rondelles freins (21) pour fixer la bague de
serrage (11) et l'ensemble des supports à la chambre à solvant (1).
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
Assemblage (suite)
7‐25
11. Se reporter à la figure 7‐11. Placer des clés sur les méplats du piston
hydraulique (5) et du manchon (4). Maintenir le manchon et tourner le
piston dans le sens des aiguilles d'une montre pour le relier avec le
manchon. Serrer solidement.
12. Utiliser les vis (3) pour fixer le couvercle de la chambre à solvant (2) à
la pompe (1).
7. Installation de la pompe
sur son support
Si besoin est, procéder comme suit pour remonter la pompe sur son
support :
1.
2.
3.
4.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Utiliser les éléments de fixation pour maintenir la pompe.
Se reporter à la figure 7‐1. Relier le tuyau à l'orifice d'aspiration (3).
Relier le tuyau à l'orifice de sortie (2) du liquide.
Relier le tuyau au raccord d'arrivée d'air (1).
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
7‐26
Réparation
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 8
Pièces de rechange
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐0
Pièces de rechange
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐1
Pièces de rechange
Section 8
Pièces de rechange
1. Introduction
Pour commander des pièces, veuillez appeler votre représentant local de
Nordson. La liste à cinq colonnes et les illustrations correspondantes vous
permettront d'identifier et de décrire correctement les pièces désirées.
Comment utiliser les listes de
pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Pièce correspondent aux
numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la
suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non représenté)
indique qu'une pièce se trouvant sur la liste n'est pas représentée sur la
figure. Un tiret (-) signifie que le numéro indiqué est valable pour toutes les
pièces de l'illustration.
Le nombre à six chiffres se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de
référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐
‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée
séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses
dimensions et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en
retrait des ensembles, sous‐ensembles et pièces indique les relations qu'il
y a entre eux.
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
000 000
Ensemble
1
1
000 000
S Sous‐ensemble
2
2
000 000
S S Part
1
Note
A
S Si vous commandez l'ensemble, le sous‐ensemble 1 et la pièce 2 sont
compris.
S Si vous commandez le sous‐ensemble 1, la pièce 2 est comprise.
S Si vous commandez la pièce 2, vous ne recevrez que cette pièce.
Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces
requis par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (selon les
besoins) est utilisé lorsqu'il s'agit de pièces fournies en vrac en grande
quantité ou lorsque le nombre de pièces par ensemble dépend de la
version du produit ou du modèle considérés.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à
la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il y a lieu de leur
apporter une attention particulière.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐2
Pièces de rechange
Cf. figure 8‐1.
2. Série 32 ‐ Moteur
pneumatique
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
‐‐‐‐‐‐
Module, moteur pneumatique
1
1
159 485
S Plaque, capot, haut
1
2
159 488
S Plaque, capot, avant
1
3
981 016
S Vis, autotaraudeuse
4
4
981 098
S Vis, hexagonale, avec rondelle frein, 8‐32 x 0,375
pouce
2
5
159 474
S Tête, cylindre
1
6
940 164
S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce
2
7
159 467
S Tubulure, raccord
1
8
159 470
S Manchon, 3/8‐16 x 1/2‐20‐LH
1
9
159 477
S Tige, accouplement
1
10
984 184
S Contre‐écrou, hexagonal, 5/8‐10, acier, pl. zn
1
11
159 589
S Piston
1
12
244 190
S Vis
1
13
159 468
S Ecrou, piston, blocage
1
14
323 064
S Ecrou, spécial
1
15
941 101
S Joint torique, Buna N, 0,375 x 0,563 x 0,094 pouce
2
B
16
942 340
S Joint torique, hot paint, 3 x 3,25 x 0,125 pouces
2
B
17
159 486
S Cylindre
1
B
18
244 764
S Silencieux, boîtier
2
19
323 773
S Couvercle, boîtier silencieux
2
20
981 208
S Vis d'assemblage, hexagonale, 1/4‐20 x 0,625
pouce, zn
6
21
981 211
S Vis d'assemblage, hexagonale, 1/4‐20 x 0,750
pouce, zn
4
22
983 140
S Rondelle, frein, 1/4, acier, pl. ni
4
23
983 150
S Rondelle, frein, 5/16 pouce, acier, pl. ni
4
24
981 343
S Vis, hexagonale, 5/16 x‐18 x 8 pouces
4
25
240 976
S Pince, fil de terre
1
B
B
NOTE B: Compris dans le kit d'entretien moteur pneumatique.
Suite page suivante
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐3
Pièces de rechange
2. Série 32 ‐ Moteur
pneumatique (suite)
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
26
132 054
S Serre‐câble
1
27
132 154
S Goujon, mise à terre
1
28
981 182
S Vis, six pans creux, 12‐18 x 1,70 pouce, acier
1
29
983 131
S Rondelle, frein #12, acier, pl. zn
1
30
323 068
S Tiroir
1
31
244 192
S Support, tiroir
1
32
323 073
S Guide, tiroir, support
1
33
952 450
S Joint en U
1
34
244 763
S Vanne, 4 voies
1
35
981 107
S Vis, #10‐32 x 3,00 pouces, sl, zn.
4
36
983 120
S Rondelle, frein, fendue, #10
4
37
179 533
S Couvercle, chambre à solvant
1
38
981 098
S Vis, hexagonale, avec rondelle frein, 8‐32 x 0,375
pouce
2
NOTE
Note
A
A: Consulter la liste détaillée des pièces de la vanne.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐4
Pièces de rechange
2. Série 32 ‐ Moteur
pneumatique (suite)
1
28
25
29
24
30
26
35
31
23
27
34
15
3
36
32
33
4
22
5
21
2
18
16
6
7
17
20
19
6
16
15
14
13
12
37
38
11
10
9
8
0112011A
Fig. 8‐1
Manuel 1‐12
Série 32 ‐ Moteur pneumatique
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐5
Pièces de rechange
Cf. figure 8‐2.
3. Série 64 ‐ Moteur
pneumatique
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
‐‐‐‐‐‐
Module, moteur pneumatique
1
1
159 485
S Plaque, capot, haut
1
2
159 488
S Plaque, capot, avant
1
3
981 016
S Vis, autotaraudeuse
4
4
981 098
S Vis, hexagonale, avec rondelle frein, 8‐32 x 0,375
pouce
2
5
159 474
S Tête, cylindre
1
6
940 164
S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce
2
7
159 467
S Tubulure, raccord
1
8
159 470
S Manchon, 3/8‐16 x 1/2‐20‐LH
1
9
159 477
S Tige, accouplement
1
10
984 184
S Contre‐écrou, hexagonal, 5/8‐10, acier, pl. zn
1
11
159 471
S Piston
1
12
244 190
S Vis
1
13
159 468
S Ecrou, piston, blocage
1
14
323 064
S Ecrou, spécial
1
15
941 101
S Joint torique, Buna N, 0,375 x 0,563 x 0,094 pouce
2
B
16
942 440
S Joint torique, hot paint, 4,25 X 4,5 X 0,125 pouces
2
B
17
159 590
S Cylindre
1
B
18
244 764
S Silencieux, boîtier
2
19
323 773
S Couvercle, boîtier silencieux
2
20
981 208
S Vis d'assemblage, hexagonale, 1/4‐20 x 0,625
pouce, zn
6
21
981 211
S Vis d'assemblage, hexagonale, 1/4‐20 x 0,750
pouce, zn
4
22
983 140
S Rondelle, frein, 1/4, acier, pl. ni
4
23
983 150
S Rondelle, frein, 5/16 acier, pl. ni
4
24
981 343
S Vis, hexagonale, 5/16 x‐18 x 8 pouces
4
25
240 976
S Pince, fil de terre
1
B
B
NOTE B: Compris dans le kit d'entretien moteur pneumatique.
Suite page suivante
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐6
Pièces de rechange
3. Série 64 ‐ Moteur
pneumatique (suite)
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
26
132 054
S Serre‐câble
1
27
132 154
S Goujon, mise à terre
1
28
981 182
S Vis, six pans creux, 12‐18 x 1,70 pouce, acier
1
29
983 131
S Rondelle, frein #12, acier, pl. zn
1
30
323 068
S Tiroir
1
31
244 192
S Support, tiroir
1
32
323 073
S Guide, tiroir, support
1
33
952 450
S Joint en U
1
34
244 763
S Vanne, 4 voies
1
35
981 107
S Vis, #10‐32 x 3,00 pouces, sl, zn.
4
36
983 120
S Rondelle, frein, fendue, #10
4
37
179 533
S Couvercle, chambre à solvant
1
38
981 098
S Vis, hexagonale, avec rondelle frein, 8‐32 x 0,375
pouce
2
NOTE
Manuel 1‐12
Note
A
A: Consulter la liste détaillée des pièces de la vanne.
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐7
Pièces de rechange
3. Série 64 ‐ Moteur
pneumatique (suite)
1
28
25
29
24
30
26
35
31
23
27
34
15
3
36
32
33
4
22
5
21
2
18
16
6
7
17
20
19
6
16
15
14
13
12
37
38
11
10
9
8
0112011A
Fig. 8‐2
Série 64 ‐ Moteur pneumatique
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐8
Pièces de rechange
4. Section hydraulique
2/4:1
Cf. figure 8‐3.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
‐‐‐‐‐‐
Module, section hydraulique
1
1
‐‐‐‐‐‐
S Garniture d'étanchéité
1
A
2
‐‐‐‐‐‐
S Rondelle, antiextrusion, garniture
1
A
3
‐‐‐‐‐‐
S Ressort, lame, 23/4 x 21/8 pouce, acier inox
2
A
4
941 510
S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces
1
C
5
159 478
S Support, garniture supérieure
1
6
942 350
S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125
pouces
2
7
159 466
S Chambre, compression
1
8
981 878
S Vis, 1/4‐28 x 0,625 pouce, sl, acier inox
2
9
714 241
S Rondelle, frein, 0,250, acier inox
2
10
159 483
S Butée, bille
1
11
‐‐‐‐‐‐
S Bille, aspiration
1
12
986 712
S Bague de retenue, 162, spirale
1
13
‐‐‐‐‐‐
S Siège, bille aspiration
1
BCD
14
940 280
S Joint torique, hot paint, 1,375 x 1,50 x 0,063 pouce
1
B
15
159 479
S Chambre, aspiration
1
16
159 593
S Siège, bille, refoulement
1
BCD
17
945 022
S Joint torique, hot paint, tuyau DE 3/4
1
BC
18
246 212
S Rondelle, anti‐extrusion, inférieure 2:1
1
19
246 217
S Coupelle, piston, 2:1
1
A
20
‐‐‐‐‐‐
S Bille, refoulement
1
BD
21
159 475
S Corps, piston hydraulique
22
945 081
S Joint torique, hot paint, tuyau DE
23
159 476
S Bouchon, piston hydraulique
1
24
159 577
S Chambre, solvant
1
25
159 481
S Joint en U, 5/8 x 7/8 x 1/8 pouce, polyuréthanne
1
26
973 420
S Bouchon, tuyau, carré, 3/8, acier non allié
1
NOTE
C
BCD
1
11/4
1
A: Consulter la liste des kits de garnitures d'étanchéité pour les informations relatives à la
commande.
B: Consulter la liste des kits de clapets à bille pour les informations relatives à la commande.
C: Compris dans les kits de garnitures d'étanchéité et de clapets à bille.
D: Cette bille convient pour les matières standard.
Suite page suivante
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐9
Pièces de rechange
4. Section hydraulique
2/4:1 (suite)
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
27
160 753
S Goujon, 5/16 x 18 x 9 pouces, G8, zn
4
28
983 150
S Rondelle, frein, 5/16 acier, ni
4
984 449
S Ecrou, hexagonal, reg,
29
5/ ‐18,
16
G8, zn
Note
4
25
1
24
2
3
26
4
23
8
22
5
9
10
11
12
21
6
27
13
14
28
29
7
20
15
19
18
6
17
16
0112012A
Fig. 8‐3
Section hydraulique 2/4:1
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐10
Pièces de rechange
Cf. figure 8‐4.
5. Section hydraulique
10/20:1
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
‐‐‐‐‐‐
Module, section hydraulique
1
1
952 544
S Joint en U, 63 x 0,88 x 0,13 pouce
1
2
178 447
S Chambre, solvant, 10/20:1
1
3
178 448
S Piston hydraulique
1
4
503 574
S Cage, bille
1
5
‐‐‐‐‐‐
S Bille
1
B
6
940 200
S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce
1
AC
7
‐‐‐‐‐‐
S Siège, bille
1
B
8
‐‐‐‐‐‐
S Garniture, supérieure
1
A
9
179 544
S S Lame, ressort
2
A
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
AC
11
178 449
S Chambre, supérieure, hydraulique, 16/32:1
1
12
179 522
S Bague, serrage
1
13
‐‐‐‐‐‐
S Garniture, inférieure
1
A
14
179 546
S S Lame, ressort
2
A
15
940 330
S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces
1
AC
16
179 521
S Chambre, inférieure, hydraulique, 16/32:1
1
17
503 574
S Guide, bille
1
18
985 006
S Goupille
1
19
‐‐‐‐‐‐
S Bille
1
B
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
AC
21
‐‐‐‐‐‐
S Siège, clapet aspiration
1
B
22
981 402
S Vis, hexagonale,
23
983 160
S Rondelle, frein, 3/8 pouce, acier, ni
4
24
178 434
S Raccord, avec joint torique
1
NOTE
Manuel 1‐12
3/ ‐16
8
x 1 pouce
4
A: Consulter la liste des kits de garnitures d'étanchéité pour les informations relatives à la
commande.
B: Consulter la liste des kits de clapets à bille pour les informations relatives à la commande.
C: Compris dans les kits de garnitures d'étanchéité et de clapets à bille.
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐11
Pièces de rechange
5. Section hydraulique
10/20:1 (suite)
1
8
14
9
13
10
15
2
24
11
16
3
12
17
18
19
23
20
4
22
21
5
6
7
0112022A
Fig. 8‐4
Section hydraulique 10/20:1
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐12
Pièces de rechange
Cf. figure 8‐5.
6. Section hydraulique
16/32:1
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
‐‐‐‐‐‐
Module, section hydraulique
1
1
952 544
S Joint en U, 0,63 x 0,88 x 0,13 pouce
1
2
178 416
S Chambre, solvant, 16/32:1
1
3
178 417
S Piston hydraulique
1
4
503 563
S Cage, bille
1
5
‐‐‐‐‐‐
S Bille
1
B
6
940 160
S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063
pouce
1
AC
7
‐‐‐‐‐‐
S Siège, bille
1
B
8
‐‐‐‐‐‐
S Garniture, supérieure
2
A
9
178 409
S S Lame, ressort
2
A
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
AC
11
178 418
S Chambre, supérieure, hydraulique, 16/32:1
1
12
178 421
S Bague, serrage
1
13
‐‐‐‐‐‐
S Garniture, inférieure
1
A
14
140 895
S S Lame, ressort
2
A
15
940 292
S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce
1
AC
16
178 419
S Chambre, inférieure, hydraulique, 16/32:1
1
17
503 596
S Guide, bille
1
18
985 006
S Goupille
1
19
‐‐‐‐‐‐
S Bille
1
B
20
940 260
S
Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
AC
21
‐‐‐‐‐‐
S
Siège, clapet aspiration
1
B
22
981 402
S
Vis, hexagonale, 3/8‐16 x 1 pouce
4
23
983 160
S
Rondelle, frein, 3/8 pouce, acier, ni
4
24
178 434
S
Raccord, avec joint torique
1
NOTE
Manuel 1‐12
A: Consulter la liste des kits de garnitures d'étanchéité pour les informations relatives à la
commande.
B: Consulter la liste des kits de clapets à bille pour les informations relatives à la commande.
C: Compris dans les kits de garnitures d'étanchéité et de clapets à bille.
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐13
Pièces de rechange
6. Section hydraulique
16/32:1 (suite)
1
8
14
9
13
10
15
2
24
11
16
3
12
17
18
19
23
20
4
22
21
5
6
7
0112022A
Fig. 8‐5
Section hydraulique 16/32:1
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐14
Pièces de rechange
Cf. figure 8‐6.
7. Vanne pilote
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
244 763
Vanne, air, 4 voies
1
1
981 203
S Vis, tête hexagonale, 1/4‐20 x 1,25 pouce
1
2
983 040
S Rondelle, plate, 0,266 x 0,625 x 0,049 pouce
1
3
323 020
S Basculeur
1
4
323 017
S Entretoise
1
5
323 016
S Etrier de fixation, vanne
1
6
983 140
S Rondelle, frein, fendue, 1/4 pouce
1
7
984 130
S Ecrou, hexagonal lourd
1
8
981 107
S Vis, #10‐32 x 3,00, sl, zn
4
9
983 120
S Rondelle, frein, fendue, #10
8
10
323 021
S Fourchette
1
11
323 023
S Ressort, compression, 1,625 x 0,453 x 0,071
pouce
1
12
323 022
S Tige, rotule
1
13
323 013
S Joint plat, vanne, air
1
14
246 468
S Bras
1
15
127 352
S Corps, central
1
16
981 109
S Vis, tête à six pans creux, #10‐32 x 0,50, zn, Nylok
3
17
323 012
S Douille, terminale
1
18
941 080
S Joint torique, Buna N, 0,237 x 0,437 x 0,103 pouce
1
19
940 154
S Joint torique, Buna N, 0,563 x 0,688 x 0,063 pouce
2
20
940 164
S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce
2
21
323 008
S Guide, clapet soupape
1
22
323 024
S Clapet soupape
2
23
323 030
S Rondelle, plaque, terminale
2
24
981 108
S Vis, #10‐32 x 3,375 pouces, sl, zn
4
25
244 757
S Flasque, étanchéité, gauche
1
26
940 115
S Joint torique, Buna N, 0,312 x 0,438 x 0,065 pouce
1
27
245 789
S Joint plat, rondelles d'entretoise
2
28
246 467
S Vilebrequin
1
29
244 758
S Flasque, étanchéité, droit
1
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
Note
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Pièces de rechange
8‐15
7. Vanne pilote (suite)
8
7
6
5
9
4
3
2
1
13
10
11
14
12
15
29
23
16
16
17
18
22
19
20
20
21
28
19
22
16
27
26
23
24
25
9
0112010A
Fig. 8‐6
Vanne pilote
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐16
Pièces de rechange
8. Liste des kits
Moteurs pneumatiques
Cf. figure 8‐1.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
160 751
Kit d'entretien, moteur pneumatique
1
6
940 164
S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce
2
11
159 471
S Piston, air
1
14
941 101
S Joint torique, Buna N, 0,375 x 0,563 x 0,094 pouce
2
16
942 340
S Joint torique, hot paint, 3 x 3,250 x 0,125 pouces
2
17
159 486
S Cylindre, air
1
Note
Cf. figure 8‐2.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
160 752
Kit d'entretien, moteur pneumatique
1
6
940 164
S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce
2
11
159 589
S Piston, air
1
14
941 101
S Joint torique, Buna N, 0,375 x 0,563 x 0,094 pouce
2
16
942 440
S Joint torique, hot paint, 4,25 x 4,5 x 0,125 pouces
2
17
159 590
S Cylindre, air
1
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
Note
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐17
Pièces de rechange
Les kits de clapets à bille suivant sont disponibles pour les pompes.
Clapet à billes
Section hydraulique 2/4:1
Cf. figure 8‐3.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
160 749
Kit d'entretien, clapet à bille, carbure céramique
1
4
941 510
S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces
1
6
942 350
S Joint torique, Hot Paint, 3,12 x 3,375 x 0,125
pouces
2
8
940 280
S Joint torique, Hot Paint, 1,375 x 1,50 x 0,063 pouce
1
11
900 020
S Bille, céramique, 1,5, pouce 100
1
13
‐‐‐‐‐‐
S Siège, bille, aspiration
1
16
‐‐‐‐‐‐
S Siège, bille, refoulement
1
17
945 022
S Joint torique, hot paint, tuyau DE 3/4
1
20
900 019
S
1
Bille, céramique, 0,875, 100
Note
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
160 750
Kit d'entretien, clapet à bille, acier inoxydable
1
4
941 510
S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces
1
6
942 350
S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125
pouces
2
11
159 584
S Bille, nitrure de titane
1
13
249 107
S Siège, bille, aspiration
1
14
940 280
S Joint torique, hot paint, 1,375 x 1,50 x 0,063 pouce
1
16
‐‐‐‐‐‐
S Siège, bille, refoulement
2
17
945 022
S Joint torique, hot paint, tuyau DE 3/4
1
20
159 585
S Bille, 0,875 pouce, nitrure de titane
1
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Note
Manuel 1‐12
8‐18
Pièces de rechange
Section hydraulique 16/32:1
Cf. figure 8‐5.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
178 427
Kit d'entretien, clapet à bille, acier inox
1
5
178 425
S Bille, acier inox, 0,500 pouce, dia
1
6
940 160
S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063
pouce
1
7
503 561
S Siège, bille
1
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
15
940 292
S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce
1
19
178 424
S Bille, acier inox, 1,250 pouce, 100
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
21
178 420
S Siège, clapet aspiration
1
Note
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
178 428
Kit d'entretien, clapet à bille
1
5
900 018
S Bille, céramique, 0,500 pouce, dia
1
6
940 160
S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063
pouce
1
7
178 432
S Siège, bille
1
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
15
940 292
S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce
1
19
900 025
S Bille, céramique, 1,250 pouce, 100
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
21
178 430
S Siège, clapet aspiration
1
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
Note
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Pièces de rechange
8‐19
Section hydraulique 10/20:1
Cf. figure 8‐5.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
179 523
Kit d'entretien, clapet à bille, acier inox
1
5
179 525
S Bille, acier inox, 0,688 pouce dia
1
6
940 200
S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce
1
7
179 545
S Siège, bille
1
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
15
940 330
S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces
1
19
178 424
S Bille, acier inox, 1,250 pouce, 100
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
21
178 420
S Siège, clapet aspiration
1
Note
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
179 526
Kit d'entretien, clapet à bille
1
5
900 024
S Bille, céramique, dia. 0,688 pouce
1
6
940 200
S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce
1
7
179 528
S Siège, bille
1
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
15
940 330
S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces
1
19
900 025
S Bille, céramique, 1,250 pouce, 100
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
21
178 430
S Siège, clapet aspiration
1
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Note
Manuel 1‐12
8‐20
Pièces de rechange
Garnitures d'étanchéité
Les kits de garnitures suivants sont disponibles pour les pompes.
Section hydraulique 2/4:1
Cf. figure 8‐3.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
159 581
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type F
1
—
159 482
S Garniture d'étanchéité, Type F, 2,75 x 2,125
pouces
1
2
159 580
S Rondelle, antiextrusion, garniture
1
3
159 469
S Ressort, lame, 23/4 x 21/8 pouce, acier inox
2
4
941 510
S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces
1
6
942 350
S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125
pouces
2
17
945 022
S Joint torique, hot paint, tuyau 3/4
1
19
246 217
S Coupelle, piston, 2:1
1
Note
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
159 582
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type D
1
—
159 579
S Garniture, avec adaptateur, 2,75 x 2,125 pouce
1
2
159 580
S Rondelle, antiextrusion, garniture
1
3
159 469
S Ressort, lame, 23/4 x 21/8 pouce, acier inox
2
4
941 510
S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces
1
6
942 350
S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125
pouces
2
19
246 217
S Coupelle, piston, 2:1
1
17
945 022
S Joint torique, hot paint, tuyau 3/4
1
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
Note
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Pièces de rechange
8‐21
Section hydraulique 2/4:1 (suite)
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
159 583
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type G
1
—
159 587
S Entretoise, joint en U, 2,76 x 2,13 pouces
1
—
952 134
S Joint en U, polyuréthanne
1
4
941 510
S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces
1
6
942 350
S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125
pouces
2
17
945 022
S Joint torique, hot paint, tuyau 3/4
1
19
246 217
S Coupelle, piston, 2:1
1
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Note
Manuel 1‐12
8‐22
Pièces de rechange
Section hydraulique 16/32:1
Cf. figure 8‐4.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
178 422
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, 16/32:1, type D
1
6
940 160
S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063
pouce
1
8
178 404
S Garniture, supérieure
1
9
178 409
S S Ressort, lame, DE 11/4 pouce
2
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
13
178 412
S Garniture, inférieure
1
14
140 895
S S Ressort, lame, 1,31 x 1,62 pouce, acier inox
1
15
940 292
S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
Note
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
178 423
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, 16/32:1, type F
1
6
940 160
S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063
pouce
1
8
178 407
S Garniture, supérieure
1
9
178 409
S S Ressort, lame, DE 11/4 pouce
2
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
13
178 413
S Garniture, inférieure
1
14
140 895
S S Ressort, lame, 1,31 x 1,62 pouce, acier inox
1
15
940 292
S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
Note
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Pièces de rechange
8‐23
Section hydraulique 16/32:1 (suite)
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
178 437
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type G
1
6
940 160
S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063
pouce
1
8
248 019
S Entretoise, joint en U
1
NS
952 171
S S Joint en U, polyuréthanne, 0,812 x 1,312 pouce
1
NS
248 015
S Entretoise, joint en U
1
NS
952 221
S S Joint en U, polyuréthanne, 0,125 x 1,625 pouce
1
NS
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
15
940 292
S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
Note
NS: Non représenté
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐24
Pièces de rechange
Section hydraulique 10/20:1
Cf. figure 8‐5.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
179 534
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type G
1
6
940 200
S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce
1
8
179 543
S Entretoise, joint en U, inférieure
1
NS
952 201
S S Joint en U, polyuréthanne, 0,1 x 11/2 x 3/8 pouce
1
NS
179 542
S S Entretoise, joint en U, supérieure
1
NS
952 270
S S Joint en U, polyuréthanne, 1,438 x 2,062 x 0,5
pouces
1
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
15
940 330
S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
Note
NS: Non représenté
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
179 541
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type F,
inférieure
1
—
179 537
S Module, supérieur, type F
1
—
179 538
S Module, inférieur, type F
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
5
940 330
S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces
1
6
940 200
S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce
1
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces
1
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
Note
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Pièces de rechange
8‐25
Section hydraulique 10/20:1 (suite)
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
179 540
Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type D
1
6
940 200
S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce
1
8
179 549
S Garniture, supérieure
1
9
179 544
S S Ressort, lame, DE 11/2 pouce
2
13
179 548
S Garniture, inférieure
1
14
179 546
S S Ressort, lame, DE 2 pouces
2
10
941 360
S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouce
1
15
940 330
S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces
1
20
940 260
S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063
pouce
1
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Note
Manuel 1‐12
8‐26
Pièces de rechange
Accessoires ‐ Equipement
pneumatique
Cf. figure 8‐7.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
160 747
Module, accessoire
1
1
901 264
S Manomètre, air, 0100 psi (07 bar)
1
2
740 350
S Raccord, arrivée d'air
1
3
901 479
S Régulateur, air 3/8 NPT
1
4
973 087
S Mamelon, acier
1
5
715 530
S Huileur, 3/8 NPT
1
6
973 175
S Raccord coudé, tuyau, hyd, 90_, 3/8 pouce,
acier, zn
1
7
973 053
S Mamelon, extra lourd, 3/8 x 3,00 pouce
1
Note
1
7
2
4
3
5
6
0112026A
Fig. 8‐7
Manuel 1‐12
Accessoires de l'équipement pneumatique
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Pièces de rechange
Module accessoire d'aspiration
8‐27
Cf. figure 8‐8.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
160 748
Module, accessoire, aspiration
1
1
159 595
S Canne, aspiration, 55 gal.
1
2
249 355
S Crépine, avec vis, tuyau 1 pouce
1
3
981 279
S S Vis, oreille, 1/4‐20 x 1 pouce
1
Note
1
2
Fig. 8‐8
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
3
0112023A
Module accessoire d'aspiration
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
8‐28
Pièces de rechange
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 9
Fiche technique
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
9‐0
Fiche technique
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Fiche technique
9‐1
Section 9
Fiche technique
1. Caractéristiques
techniques
Hauteur
762 mm (30 pouces)
Largeur
215,9 mm (8,5 pouces)
Profondeur
177,8 mm (7 pouces)
Poids
88 kg (40 lb)
Dimensions importantes pour
le montage
Trous de — 9,5 mm (0,375 pouce) de diamètre
149,25 x 84 mm (5,88 x 3,31 pouces) sur centres
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
9‐2
Fiche technique
Cf. tableau 9‐1.
Capacités
Tab. 9‐1 Capacités des pompes
Item
Rapport des pressions liquide/air
2:1
Plage des
pressions
hydrauliques
nominales de
fonctionnement
Débit de liquide :
4:1
10:1
16:1
20:1
32:1
3-4 bar
6-22 bar
14-56 bar
22-88 bar
28-110 bar
44-177 bar
(40-60 psig)
(80-320 psig)
(200-800 psig)
(320-1280 psig)
(400-1600 psig)
(640-2560 psig)
5,68 l/min
5,68 l/min
1,51 l/min
0,95 l/min
1,51 l/min
0,95 l/min
(0,25 gpm)
15 cycles
(1,5 gpm)
(1,5 gpm)
(0,4 gpm)
(0,25 gpm)
(0,4 gpm)
30 cycles
11,36 l/min
11,35 l/min
3,02 l/min
1,90 l/min
3,02 l/min
1,9 l/min
60 cycles
(3 gpm)
(3 gpm)
(0,8 gpm)
(0,5 gpm)
(0,8 gpm)
(0,5 gpm)
1 cycle = 2 cour­
ses
22,71 l/min
22,71 l/min
6,04 l/min
3,8 l/min
6,04 l/min
3,8 l/min
(6 gpm)
(6 gpm)
(1,6 gpm)
(1 gpm)
(1,6 gpm)
(1 gpm)
Litres (gallons)
par cycle
Pression de
service maxi
Besoins en air
@ 15 cycles
4 bar (60 psig)
Diamètre mini
(DI) conseillée
pour le conduit
d'air
0,400 l
0,400 l
0,102 l
0,061 l
0,102 l
0,061 l
(0,100 gal)
(0,100 gal)
(0,027 gal)
(0,016 gal)
(0,027 gal)
(0,16 gal)
12 bar
24 bar
60 bar
97 bar
120 bar
193 bar
(175 psig)
(350 psig)
(875 psig)
(1400 psig)
(1750 psig)
(2800 psig)
1,85 l/sec
(3,8 cfm)
9,5 mm
(0,375 pouce)
Raccord de
sortie du liquide
3/8 pouce NPT
Raccord
d'arrivée d'air
3/8 pouce NPT
Manuel 1‐12
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Fiche technique
9‐3
Consulter le tableau 9‐2.
2. Guide des garnitures
d'étanchéité et des
liquides pour chambre à
solvant
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Tab. 9‐2 Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambre à solvant
MATIERE
TYPE DE
MATIERE
PROPRIETES
ABRASIVES
SOLVENTS
UTILISES
pH
TYPE DE
GARNITURE
LIQUIDE
CHAMBRE A
SOLVANT
Peintures catalysées
(Note A)
Solvants
Légères à
fortes
Aromatiques,
napthas
4,5/9,0
D, F
K, S
Peintures catalysées
(Note B)
Solvants
Légères à très
fortes
Aromatiques
4,5/9,0
(Note C)
(Note C)
Produits corrosifs
A base d'eau
4,5/9,0
D, G
K, Q, S, T
Produits alimentaires et pharma­
ceutiques
Solvants
Légères à
fortes
Alcools
4,5/9,0
(Note C)
(Note E)
Plaques de fonderie
A base d'eau
Très fortes
Eau, alcools
4,5/9,0
G
K, S
Zinc non organique
Solvants
Fortes
Alcool
4,5/9,0
G
K, Q, T
Laques, couches de fond, laques
brillantes (bois)
Solvants
Légères
Cétones
(concentées),
solvants actifs
4,5/9,0
F
K, S
Huile - Emboutissage, coupe
Huile soluble
Faibles
Néant
4,5/9,0
D, G
Q, T
Huile - Emboutissage, coupe
(Note D)
Faibles
(Note D)
4,5/9,0
D
K, S
Zinc organique
Solvants
Fortes
Aromatiques
4,5/9,0
D
K, S
Peinture - émulsions acryliques
A base d'eau
Légères à f
ortes
Eau,
4,5/9,0
D, G
Q, K, S, T
—
—
co-solvants
Peinture - laques pigmentées,
air sec
Solvants
Légères
Riches en
cétones,
solvants actifs
4,5/9,0
D
K, S
Peinture - finitions diverses
A base d'eau
Légères
Eau
4,5/9,0
D
Q
Peinture - apprêts lourds
Solvants
fort extrait sec
Forte
Aromatiques,
napthas
4,5/9,0
D, F
K, S
Peinture - apprêts lourds
A base d'eau
Fortes
Eau
4,5/9,0
D, F
K, S
Peinture - chromate de zinc
Solvants
Légères à f
ortes
Aromatiques,
napthas
4.5/9.0
D
K, S
Peinture - finitions diverses
Solvants
fort extrait sec
Légères
Aromatiques,
napthas
4,5/9,0
D
K, S
Poudre émail
(fritte, trempé)
A base d'eau
Très fortes
Eau
4,5/9,0
(Note C)
Q, T
Mouchetures - pigmentés
Solvants
Fortes
Alcools
4,5/9,0
D, G
K, S
(Note F)
Vernis
(non catalysés)
Solvants
Légères
Aromatiques,
napthas
4,5/9,0
D
K, S
Colle froide
A base d'eau
Moyenne ou
forte
Eau
4,5/9,0
D, G
K, S, Q, T
Colle froide
Solvants
Légères
Aromatiques,
solvants actifs
4.5/9.0
D
K, S
—
—
—
F
K, S
Matières non répertoriées
Solvants
chlorés
NOTE A : 6 heures ou plus de durée de vie en pot.
NOTE B : Durée de vie en pot inférieure à 6 heures.
NOTE C : Dépend de l'application - Veuillez contacter le représentant de Nordson.
NOTE D : Certaines huiles contiennent des solvants très concentrés. Il est nécessaire de connaître leur composition pour choisir les garnitures.
NOTE E : Eau ou glycérine (glycérol).
NOTE F : Peut être corrosif.
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
9‐4
Fiche technique
3. Consommation d'air
Consulter les figures 9‐1 et 9‐2.
CONSOMMATION D'AIR PMP SERIE 32XX
12
CONSOMMATION D'AIR (SCFM)
10
9,9
8
6
4
2
0
10
20
30
40
COURSES PAR MINUTE
50
60
70
@ 30 PSI
@ 60 PSI
@ 90 PSI
0112028A
Fig. 9‐1
Manuel 1‐12
Consommation d'air, série 32
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
9‐5
Fiche technique
3. Consommation d'air(suite)
CONSOMMATION D'AIR PMP SERIE 64XX
25
CONSOMMATION D'AIR (SCFM)
20
19,8
15
10
5
0
10
20
30
40
COURSES PAR MINUTE
50
60
70
@ 30 PSI
@ 60 PSI
@ 90 PSI
0112029A
Fig. 9‐2
Consommation d'air, série 64
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
315 920A
Edition 12/95
Manuel 1‐12
9‐6
Fiche technique
4. Niveaux sonores
Les niveaux sonores sont indiqués dans les tableaux 9‐3 et 9‐4.
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Tab. 9‐3 Pompes série 32
Pression de l'air
Niveau sonore
(dB A)
Niveau sonore
(dB C)
4,13 bar (60 psi)
77
78
6,9 bar (100 psi)
82
82
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Tab. 9‐4 Pompes série 64
Manuel 1‐12
Pression de l'air
Niveau sonore
(dB A)
Niveau sonore
(dB C)
4,13 bar (60 psi)
78
78
6,9 bar (100 psi)
82
82
315 920A
Edition 12/95
E1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés

Manuels associés