Gemu R477 Tugela Manually operated butterfly valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Gemu R477 Tugela Manually operated butterfly valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ R477 Tugela
Vanne papillon à commande manuelle
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-R477
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
23.08.2021
GEMÜ R477 Tugela
2 / 32
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
3.1
Conception ....................................................
3.2
Suppléments ..................................................
3.3
Description .....................................................
3.4
Fonctionnement ............................................
3.5
Plaque signalétique .......................................
5
5
6
6
6
7
4
GEMÜ CONEXO ....................................................
7
5
Utilisation conforme ............................................
5.1
Produit sans fonction spéciale X .................
5.2
Produit avec fonction spéciale X ..................
8
8
8
6
Données pour la commande .................................
6.1
Codes de commande ....................................
6.2
Exemple de référence ...................................
9
9
10
7
Données techniques ............................................
7.1
Fluide ..............................................................
7.2
Température ..................................................
7.3
Pression .........................................................
7.4
Conformité du produit ...................................
7.5
Données mécaniques ...................................
11
11
11
11
12
13
8
Dimensions ..........................................................
8.1
Bride de l'actionneur .....................................
8.2
Actionneur .....................................................
8.3
Corps ..............................................................
15
15
17
18
9
Indications du fabricant .......................................
9.1
Livraison ........................................................
9.2
Transport .......................................................
9.3
Stockage ........................................................
20
20
20
20
10 Montage sur la tuyauterie ....................................
10.1 Préparatifs pour le montage .........................
10.2 Lieu d’installation ..........................................
10.3 Montage de la version standard ...................
10.4 Montage de la version ATEX ........................
20
20
21
22
22
11 Mise en service ....................................................
23
12 Utilisation ............................................................
12.1 Actionnement de la poignée AHL / DAHL ...
12.2 Actionnement de la poignée SAHL ..............
23
23
23
13 Dépannage ..........................................................
25
14 Inspection et entretien .........................................
14.1 Nettoyage du produit ....................................
14.2 Version ATEX .................................................
14.3 Démontage de la vanne papillon de
la tuyauterie ...................................................
26
26
26
15 Pièces détachées .................................................
15.1 Commande de pièces détachées .................
15.2 Vue d'ensemble des pièces détachées ........
15.3 Remplacement des pièces détachées .........
27
27
28
28
16 Démontage de la tuyauterie .................................
28
17 Mise au rebut .......................................................
28
18 Retour .................................................................
29
www.gemu-group.com
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) .....................................................
30
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) .............
31
26
3 / 32
GEMÜ R477 Tugela
1 Généralités
1 Généralités
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
ATTENTION
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
• Une fiche relative à la Directive 2014/34/UE (directive
ATEX) est jointe au produit si celui-ci a été commandé
conformément à ATEX.
AVIS
1.2 Symboles utilisés
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Signification
Activités à exécuter
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Réaction(s) à des activités
–
Énumérations
Symbole
1.3 Définitions des termes
Signification
Risque d'explosion
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Fonction de commande
Composants en mouvement !
Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ.
Fluide de commande
Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par
mise sous pression ou hors pression.
Produits chimiques corrosifs !
1.4 Avertissements
Produits GEMÜ sans actionneur !
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
rapportant à
Éléments d’installation chauds !
Type et source du danger
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Utilisation comme vanne en bout de ligne !
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Danger d'écrasement !
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
GEMÜ R477 Tugela
4 / 32
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
A
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
2
3
A1
4
1
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
5
6
7
C
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
8
9
10
• Défaillance de fonctions importantes.
11
12
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
13
14
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
15
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
20
22 21
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
Avant la mise en service :
Repère
19
18
16
17
Désignation
Matériau
1
Axe
voir référence (données
pour la commande)
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
2
Vis à tête hexagonale
Inox
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
3
Rondelle de garniture
1.4408
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
4
Garniture supérieure
PTFE
5
Garniture moyenne
PTFE
6
Garniture inférieure
PTFE
7
Rondelle de garniture
PTFE
8
Garniture en carbone
Carbone
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
9
Corps
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
voir référence (données
pour la commande)
10
Rondelle élastique
Inox
11
Écrou hexagonal
Inox
Lors de l’utilisation :
12
Palier d'axe
Acier revêtu PTFE
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
13
Palier d'axe
Acier revêtu PTFE
14
Ressort statique
Inox
15
Joint plat
Inox
16
Capuchon inférieur
comme le corps
17
Vis à tête hexagonale
Inox
18
Tige de papillon
Acier
19
Papillon
voir référence (données
pour la commande)
20*
Siège
voir référence (données
pour la commande)
21
Support de siège
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
5 / 32
GEMÜ R477 Tugela
3 Description du produit
Repère
Désignation
Sens du débit
Matériau
22
Vis à tête hexagonale
Inox
A
Poignée
Aluminium, revêtu de polyuréthane
A1
Démultiplicateur avec volant
Boîtier en aluminium moulé sous pression
C
Étiquette CONEXO avec
puce RFID
Sens du débit*
* disponible comme pièce détachée
3.2 Suppléments
Version à double excentrique
* Indiqué par une flèche sur le produit
Matériau de la manchette
e
Rotation du papillon
Axe
Passage central
f
Durant l'utilisation, le papillon est directement séparé du siège
ce qui diminue le frottement entre le siège et le papillon et réduit le couple.
Cette version est particulièrement résistante à l'usure ce qui
augmente la durée de vie avec la garniture en carbone résistante à la température.
Surface conique
Le papillon est conçu avec une surface conique pour un
meilleur comportement mécanique en cas de variations de
pression et de température.
Axe anti-éjection
TFM™ est fabriqué en PTFE traditionnel et avec une teneur de
1% de perfluoropropylvinyléther (PPVE). Tandis que les caractéristiques des PTFE traditionnels (excellente résistance chimique, utilisation dans de grandes plages de températures et
résistant à la friabilité et à l'usure, etc.) sont conservées,
l'ajout de PPVE entraîne une meilleure répartition des particules PTFE et ainsi une structure plus étanche de polymères.
Les avantages supplémentaires suivants en découlent :
• Propriétés du fluage à froid nettement meilleures (mesurées
comme déformation sous charge) :
Propriétés identiques du fluage à froid à PTFE avec 25% de
fibre de verre.
• Perméabilité aux gaz réduite ou propriétés d'étanchéité augmentées
• La surface lisse provoque un frottement plus faible de la
manchette et moins de particules se retrouvent dans le fluide.
3.3 Description
Un chanfrein comme mesure de sécurité supplémentaire en
cas de cassure d'axe se trouve à l'extrémité de l'axe.
La vanne papillon à double excentrique GEMÜ R477 Tugela
métallique est commandée par un actionneur manuel. La
vanne papillon est disponible dans les diamètres nominaux
DN 50 à 400 et dans les encombrements normalisés API 609
catégorie A (DIN 3202 K1).
3.4 Fonctionnement
Le produit permet de contrôler le fluide de service qui le traverse par actionnement manuel.
GEMÜ R477 Tugela
6 / 32
www.gemu-group.com
4 GEMÜ CONEXO
3.5 Plaque signalétique
4 GEMÜ CONEXO
La plaque signalétique est située sur le corps de vanne papillon. Données de la plaque signalétique (exemple) :
L'interaction entre des composants de vanne dotés de
puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante
procure un renforcement actif de la sécurité de process.
Version selon données pour la commande
Données spécifiques
à l'appareil
Année de fabrication
Numéro d'article
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
La pression de service indiquée sur la plaque signalétique
s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit
peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du
fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation
Pression/Température.
Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de
vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et
même les composants d'automatisation, dont les données
sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO
Pen. L'application CONEXO, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus
transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le
technicien de maintenance est activement guidé dans le plan
de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et
les historiques de l'entretien. Le portail CONEXO, l'élément
central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des
données.
Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ
CONEXO à l'adresse :
www.gemu-group.com/conexo
www.gemu-group.com
7 / 32
GEMÜ R477 Tugela
5 Utilisation conforme
5 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
● Utiliser le produit uniquement dans des
zones explosives autorisées dans la
déclaration de conformité.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
5.1 Produit sans fonction spéciale X
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
5.2 Produit avec fonction spéciale X
Le produit avec l'option spéciale X convient à une utilisation
en atmosphères explosives de zone 1 pour les gaz, brouillards
ou vapeurs, et de zone 21 pour les poussières inflammables,
conformément à la directive européenne 2014/34/UE (ATEX).
Le produit est doté du marquage de protection contre les explosions suivant :
Gaz :
II -/2 G Ex h -/IIB T6 …T3 -/Gb X
Poussière :
II -/2 D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X
Le produit a été développé en conformité avec les normes
harmonisées suivantes :
• EN 1127-1:2011
• ISO 80079-36:2016
• ISO 80079-37:2016
L'utilisation du produit est autorisée dans les plages de température ambiante suivantes : -20 °C à +70 °C
Pour l'utilisation en atmosphère explosive, tenir compte des
conditions particulières ou limites d'utilisation suivantes :
Le marquage ATEX comprend l'index X.
Les conditions particulières suivantes sont à respecter :
• Classe de température en fonction de la température du
fluide véhiculé et de la fréquence du cycle
• Non admissible en tant que vanne en bout de ligne
GEMÜ R477 Tugela
8 / 32
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Autres configurations disponibles sur demande.Veuillez vérifier la disponibilité avec GEMÜ avant de commander.
Codes de commande
1 Type
Vanne papillon, à commande manuelle
(à double excentrique), Tugela
Code
R477
6 Matériau du corps
Code
1.4408 / ASTM A351 / CF8M
4
DN 50
50
DN 65
65
DN 80
80
1.0619 / ASTM A216 WCB, revêtement par immer- 5
sion cathodique 20 µm,
pour les pays non européens,
1.0619 n'est pas un matériau pour un équipement
sous pression
conformément à la norme 2014/68/UE
DN 100
100
7 Matériau du papillon
DN 125
125
1.4408 / ASTM A351 / CF8M
DN 150
150
DN 200
200
DN 250
250
DN 300
300
9 Matériau de la manchette
DN 350
350
TFM 1600 (certification FDA)
DN 400
400
DN 450
450
DN 500
500
DN 600
600
2 DN
Code
3 Forme du corps
Code
Version annulaire (corps annulaire),
W
Dimensions face-à-face FAF API609 tableau 3, EN
558 série 108, EN 558 série 109
4 Pression de service
Code
10 bars
2
16 bars
3
20 bars
4
25 bars
5
40 bars
6
5 Type de raccordement
Code
A
8 Matériau de l'axe
Code
1.4542, ASTM 564 630
6
Code
T
10 Fixation de la manchette
Code
Manchette non solidaire
L
11 Type d'actionneur
Code
Poignée, aluminium
AHL11
Poignée, aluminium
DAHL11
Poignée, aluminium
DAHL14
Démultiplicateur manuel, boîtier en aluminium
moulé sous pression
GB232
Démultiplicateur manuel, fonte grise
GB880N
12 Version
Code
sans
Démultiplicateur prééquipé pour montage de
contacts de fin de course
Code
Séparation thermique entre actionneur et corps de 5227
vanne via platine de montage,
pièces de fixation en inox
PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 108
2
PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 108
3
PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 20
5
PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 109
6
sans
ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 108
D
Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité
ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 109
M
www.gemu-group.com
7042
13 Version spéciale
Code
sans
Certification ATEX
X
14 CONEXO
9 / 32
Code
C
GEMÜ R477 Tugela
6 Données pour la commande
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
R477
Vanne papillon, à commande manuelle
(à double excentrique), Tugela
2 DN
300
DN 300
3 Forme du corps
W
Version annulaire (corps annulaire),
Dimensions face-à-face FAF API609 tableau 3, EN 558 série 108, EN
558 série 109
4 Pression de service
4
20 bars
5 Type de raccordement
6
PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
6 Matériau du corps
4
1.4408 / ASTM A351 / CF8M
7 Matériau du papillon
A
1.4408 / ASTM A351 / CF8M
8 Matériau de l'axe
6
1.4542, ASTM 564 630
9 Matériau de la manchette
T
TFM 1600 (certification FDA)
10 Fixation de la manchette
L
Manchette non solidaire
11 Fonction de commande
0
À commande manuelle
12 Type d'actionneur
GB232
Démultiplicateur manuel, boîtier en aluminium moulé sous pression
13 Version
sans
14 Version spéciale
sans
15 CONEXO
sans
GEMÜ R477 Tugela
10 / 32
www.gemu-group.com
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Fluides liquides ou gazeux respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du papillon et de l'étanchéité.
7.2 Température
Température du fluide :
-60 — 230 °C
Température ambiante :
-20 — 70 °C
Température de stockage :
-60 — 60 °C
7.3 Pression
Pression de service :
Pression admissible maxi. du fluide de service
PS
[bar]
Fluides du groupe de fluides 1
Catégorie I
Catégorie II
Liquide
Gaz
10
DN 200 - 600
16
Liquide
Catégorie III
Gaz
Gaz
DN 50 - 100
DN 125 - 350
DN 400 - 600
-
DN 50
DN 65 - 200
DN 250 - 600
20
-
DN 50
DN 65 - 150
DN 200 - 600
25
-
-
DN 50 - 125
DN 150 - 600
40
-
-
DN 50 - 100
DN 125 - 600
DN 50 - 600
50
Diagramme
pression-température :
Pression [bar]
40
PN25, PN40, Class 300
30
PN10, PN16, Class 150
20
10
0
-60 -40 -20
0
20
40
60
80
100 120 140 160 180 200 220 240
Température [°C]
www.gemu-group.com
11 / 32
GEMÜ R477 Tugela
7 Données techniques
Valeurs du Kv :
DN
NPS
Code raccordement 1)
D, 2, 3
M, 5, 6
50
2″
45,0
45,0
65
2½″
78,0
78,0
80
3″
165,0
165,0
100
4″
400,0
400,0
125
5″
650,0
650,0
150
6″
1050,0
1050,0
200
8″
2200,0
1800,0
250
10″
3300,0
3150,0
300
12″
5100,0
4750,0
350
14″
5800,0
5200,0
400
16″
8000,0
6900,0
450
18″
10500,0
9300,0
500
20″
14000,0
11300,0
600
24″
21600,0
18500,0
Valeurs de Kv en m³/h
1) Type de raccordement
Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
7.4 Conformité du produit
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Denrées alimentaires :
FDA
EAC :
Le produit est certifié selon EAC.
Protection contre les explosions :
2014/34/UE (ATEX)
Marquage ATEX :
Évaluation du corps
Fonction spéciale code X
Gaz : II -/2 G Ex h -/IIC T6...T3 -/Gb X
Poussière : II -/2D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X
GEMÜ R477 Tugela
12 / 32
www.gemu-group.com
7 Données techniques
7.5 Données mécaniques
Couples :
DN
Code raccordement 1)
NPS
D, 2, 3
M, 5, 6
Pression différentielle maximale [bar]
0,0
6,0
10,0
16,0
20,0
0,0
20,0
25,0
40,0
50,0
50
2″
33,0
33,0
34,0
35,0
37,0
33,0
37,0
38,0
40,0
42,0
65
2½″
43,0
44,0
45,0
46,0
50,0
43,0
50,0
52,0
57,0
60,0
80
3″
54,0
56,0
57,0
58,0
64,0
54,0
64,0
67,0
74,0
79,0
100
4″
68,0
71,0
72,0
74,0
84,0
68,0
84,0
88,0
99,0
107,0
125
5″
90,0
94,0
96,0
100,0
115,0
90,0
115,0
121,0
139,0
151,0
150
6″
114,0
120,0
123,0
128,0
149,0
123,0
158,0
167,0
193,0
211,0
200
8″
181,0
192,0
200,0
211,0
258,0
202,0
280,0
299,0
358,0
397,0
250
10″
250,0
268,0
280,0
297,0
372,0
287,0
409,0
439,0
530,0
591,0
300
12″
357,0
387,0
408,0
438,0
567,0
393,0
603,0
655,0
813,0
918,0
350
14″
559,0
607,0
640,0
688,0
721,0
699,0
861,0
901,0
1023,0 1104,0
400
16″
950,0
1027,0 1079,0 1156,0 1207,0 1188,0 1445,0 1509,0 1701,0 1830,0
450
18″ 1420,0 1534,0 1611,0 1725,0 1802,0 1629,0 2011,0 2107,0 2394,0 2585,0
500
20″ 1967,0 2144,0 2262,0 2439,0 2557,0 2499,0 3089,0 3237,0 3679,0 3974,0
600
24″ 3324,0 3579,0 3748,0 4003,0 4173,0 3579,0 4429,0 4641,0 5278,0 5703,0
Couples en Nm
1) Type de raccordement
Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
www.gemu-group.com
13 / 32
GEMÜ R477 Tugela
7 Données techniques
Poids :
Vanne papillon
Code raccordement 1)
DN
NPS
D, 2, 3
M, 5, 6
50
2″
3,2
3,2
65
2½″
3,6
3,6
80
3″
4,9
4,9
100
4″
7,5
7,5
125
5″
8,0
8,0
150
6″
12,0
14,0
200
8″
18,0
23,0
250
10″
31,0
40,0
300
12″
47,0
66,0
350
14″
77,0
114,0
400
16″
96,0
146,0
450
18″
133,0
212,0
500
20″
156,0
261,0
600
24″
268,0
385,0
Poids en kg
1) Type de raccordement
Code 2 : PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 3 : PPN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code 5 : PN 25 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
Code 6 : PN 40 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
Code D : ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 108
Code M : ANSI B16.5, Class 300, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 109
Actionneur manuel
Désignation
Poids
AHL11, DAHL11, DAHL14
0,314
GB 232
5,4
GB880N
23,0
Poids en kg
Sens du débit :
GEMÜ R477 Tugela
Indiqué par une flèche sur le produit
14 / 32
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8 Dimensions
8.1 Bride de l'actionneur
DN 350 - 600
E
DN 50 - 300
øy
øy
øa
øz
□G
øb
øa
□G
DN
NPS
ISO 5211
øa
øb
E
□G
øy
øz
50
2″
F05
-
50,0
22,0
11,0
-
4 x 7,0
65
2½″
F05/F07
70,0
50,0
15,0
11,0
4 x 7,0
4 x 7,0
80
3″
F05/F07
70,0
50,0
15,0
11,0
4 x 7,0
4 x 7,0
100
4″
F07
-
70,0
23,0
14,0
-
4 x 9,5
125
5″
F07
-
70,0
23,0
14,0
-
4 x 9,5
150
6″
F07/F10
102,0
70,0
32,5
14,0
4 x 12,0
4 x 9,5
200
8″
F10
-
102,0
34,5
17,0
-
4 x 12,0
250
10″
F10/F12
125,0
102,0
34,0
22,0
4 x 14,0
4 x 12,0
300
12″
F12/F14
140,0
125,0
29,5
27,0
4 x 18,0
4 x 14,0
350
14″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
27,0
4 x 22,0
4 x 18,0
400
16″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
36,0
4 x 22,0
4 x 18,0
450
18″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
36,0
4 x 22,0
4 x 18,0
500
20″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
46,0
4 x 22,0
4 x 18,0
600
24″
F14/F16
165,0
254,0
18,0
46,0
4 x 23,0
4 x 19,0
Dimensions en mm
DN 350 - 600
E
DN 50 - 300
øy
øy
øa
øz
□G
øb
øa
□G
DN
NPS
ISO 5211
øa
øb
E
□G
øy
øz
50
2″
F05
-
50,0
22,0
11,0
4 x 7,0
-
65
2½″
F05/F07
70,0
50,0
15,0
11,0
4 x 9,5
4 x 7,0
www.gemu-group.com
15 / 32
GEMÜ R477 Tugela
8 Dimensions
DN
NPS
ISO 5211
øa
øb
E
□G
øy
øz
80
3″
F05/F07
70,0
50,0
15,0
11,0
4 x 9,5
4 x 7,0
100
4″
F07
-
70,0
23,0
14,0
4 x 9,5
-
125
5″
F07
-
70,0
23,0
14,0
4 x 9,5
-
150
6″
F10
-
70,0
26,0
17,0
4 x 12,0
-
200
8″
F10/F12
125,0
102,0
34,5
22,0
4 x 14,0
4 x 12,0
250
10″
F12/F14
140,0
102,0
30,0
27,0
4 x 18,0
4 x 13,5
300
12″
F14
-
125,0
38,5
27,0
4 x 18,0
-
350
14″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
36,0
4 x 22,0
4 x 18,0
400
16″
F14/F16
165,0
140,0
12,0
46,0
4 x 22,0
4 x 18,0
450
18″
F16/F25
254,0
140,0
18,0
46,0
4 x 19,0
4 x 22,0
500
20″
F16/F25
254,0
140,0
18,0
55,0
4 x 19,0
4 x 22,0
600
24″
F25
254,0
254,0
18,0
55,0
4 x 19,0
4 x 22,0
Dimensions en mm
Voir aussi
2 Corps [} 19]
2 Corps [} 000]
GEMÜ R477 Tugela
16 / 32
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2 Actionneur
H
L
Code
H
L
M
AHL11, DAHL11, DAHL14
70,0
200,0
74,0
Dimensions en mm
E
GB 880N
GB 1250N
GB 232
ØR
H
H
ØR
E
ØA
D
C
C
B
B
D
15
A
Code
DN
A
B
C
D
E
H
ØR
GB 232
50
80,0
114,0
42,5
48,0
121,0
53,0
100,0
125
80,0
114,0
42,5
48,0
171,0
59,0
100,0
150
80,0
114,0
42,5
48,0
171,0
59,0
160,0
200 - 350
100,0
131,0
50,0
56,0
195,0
67,0
200,0
400- 600
200,0
226,0
86,0
100,0
465,0
93,0
800,0
GB880N
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
17 / 32
GEMÜ R477 Tugela
8 Dimensions
8.3 Corps
DN 350 - 600
F
F
DN 50 - 300
A
A
ØD
ØS
H
B
B
H
ØD ØS
C
C
DN
NPS
A
B
øb
C
ØD
F
H
ØS
50
2″
124,0
96,4
50,0
50,0
100,0
-
15,0
38,6
65
2½″
122,0
101,0
50,0
51,5
105,0
-
49,0
57,0
80
3″
143,5
115,0
50,0
49,5
132,0
-
69,0
74,0
100
4″
160,0
128,0
70,0
56,5
158,0
-
91,0
96,0
125
5″
176,5
148,0
70,0
57,0
186,0
-
103,0
111,0
150
6″
198,0
157,0
70,0
57,5
216,0
33,0
140,0
144,0
200
8″
230,0
195,0
102,0
63,0
266,0
35,0
179,0
188,0
250
10″
273,0
236,0
102,0
71,0
324,0
34,0
231,0
237,0
300
12″
319,0
262,0
125,0
81,5
381,0
30,0
276,0
283,0
350
14″
455,0
303,0
140,0
92,0
429,0
17,0
300,0
307,0
400
16″
490,0
337,5
140,0
101,5
480,0
17,0
347,0
363,5
450
18″
502,0
353,5
140,0
114,0
533,0
17,0
394,0
414,0
500
20″
524,0
376,5
140,0
127,0
584,0
17,0
434,0
458,0
600
24″
625,0
453,5
165,0
154,0
692,0
22,0
524,0
550,0
Dimensions en mm
GEMÜ R477 Tugela
18 / 32
www.gemu-group.com
8 Dimensions
DN 350 - 600
F
F
DN 50 - 300
A
A
ØD
ØS
H
B
B
H
ØD ØS
C
C
DN
NPS
A
B
øb
C
ØD
F
H
ØS
50
2″
124,0
96,4
50,0
50,0
100,0
22,0
15,0
38,6
65
2½″
122,0
101,0
50,0
51,5
105,0
15,0
49,0
57,0
80
3″
143,5
115,0
50,0
49,5
132,0
18,0
69,0
74,0
100
4″
160,0
128,0
70,0
56,5
158,0
23,0
91,0
96,0
125
5″
176,5
148,0
70,0
57,0
186,0
23,0
103,0
111,0
150
6″
217,5
170,5
70,0
59,0
216,0
26,0
140,0
144,0
200
8″
250,0
206,5
102,0
73,0
266,0
35,0
179,0
188,0
250
10″
303,0
248,0
102,0
83,0
324,0
31,0
231,0
237,0
300
12″
335,5
291,0
125,0
92,0
381,0
39,0
276,0
283,0
350
14″
470,0
320,5
140,0
117,0
429,0
17,0
300,0
315,0
400
16″
500,5
365,5
140,0
133,5
480,0
17,0
347,0
363,5
450
18″
531,0
382,5
140,0
149,0
533,0
17,0
394,0
414,0
500
20″
593,0
426,5
140,0
162,0
584,0
22,0
434,0
456,5
600
24″
645,0
498,0
165,0
181,0
692,0
22,0
524,0
550,0
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
19 / 32
GEMÜ R477 Tugela
9 Indications du fabricant
9 Indications du fabricant
AVERTISSEMENT
Produits GEMÜ sans actionneur !
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Les produits GEMÜ sans actionneur,
installés dans une tuyauterie, ne
doivent pas être alimentés en pression.
9.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
9.2 Transport
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
AVERTISSEMENT
Composants en mouvement !
▶ Risque d'accident !
▶ Les composants en mouvement
peuvent causer de graves blessures.
Actionner la vanne dans l'installation
correspondante uniquement après le
montage. Un actionnement de la vanne
dans un état non installé peut entraîner
des situations dangereuses.
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
9.3 Stockage
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Dépassement de la pression maximale admissible !
▶ Endommagement du produit.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
ATTENTION
Utilisation comme vanne en bout de
ligne !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Si le produit GEMÜ est installé en bout
de ligne, il faut monter une contrebride.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
ATTENTION
10 Montage sur la tuyauterie
10.1 Préparatifs pour le montage
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Danger d'écrasement !
▶ Risque de blessures extrêmement
graves !
● Mettre l'installation hors pression pour
effectuer des travaux sur le produit
GEMÜ.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
GEMÜ R477 Tugela
20 / 32
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
22. L'exploitant de l'installation doit tenir compte des
contraintes et des couples pour les éléments de support.
Dans le cas des vannes d'un diamètre nominal > DN xx, il
peut être nécessaire d'utiliser des éléments de support
adaptés.Les poids et dimensions requis pour leur conception sont fournis dans les fiches techniques.
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu.
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
3. La pression extérieure ne doit pas dépasser 1 bar PSa.
10.2 Lieu d’installation
1. La position de montage du produit GEMÜ peut être choisie
librement. Pour des fluides chargés et DN ≥ 300 monter
GEMÜ R477 à l'horizontale de manière à ce que le bord inférieur du papillon s'ouvre dans le sens de la tuyauterie.
4. Les pics de pression ne sont pas admissibles. L'exploitant
de l'installation doit prévoir des mesures de protection appropriées.
5. La pression différentielle ne doit pas dépasser la pression
de service maximale.
6. La vanne papillon ne peut être utilisée qu'avec une manchette collée jusqu'à 0,2 bar abs.
7. La protection contre les incendies doit être assurée par
l'exploitant de l'installation. Entretenir régulièrement les
systèmes électriques pour la protection contre les incendies conformément à la norme DIN VDE 0100-610 (IEC/EN
61557).
2. Le sens du débit du produit GEMÜ peut être choisi librement.
3. Pour la tuyauterie et la robinetterie, les orifices de fixation
des vis doivent être agencés (symétriques aux deux axes
principaux) de sorte qu'ils ne se trouvent pas sur les deux
axes principaux.
8. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
Axe principal
9. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
10. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement.
Axe principal
11. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
12. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
13. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
4. Les diamètres intérieurs des tuyaux doivent correspondre
au diamètre nominal du produit GEMÜ.
14. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
15. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
5. Le diamètre des brides de conduites doit se trouver,
conformément au diamètre nominal, entre « D max » et « D
min » (voir tableau).
DN
D max
D min
16. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
25
32
13
40
47
29
17. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
50
60
33
65
74
53
80
96
72
100
113
92
125
140
118
150
169
146
20. Respecter la position de montage (voir chapitre « Lieu
d’installation »).
200
223
197
250
273
247
21. La vanne n'est pas conçue pour les contraintes dues aux
tremblements de terre.
300
323
297
350
363
335
18. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
19. Respecter le sens du débit (voir chapitre « Lieu d’installation »).
www.gemu-group.com
21 / 32
GEMÜ R477 Tugela
10 Montage sur la tuyauterie
DN
D max
D min
400
417
384
450
465
432
500
518
485
600
618
580
10.3 Montage de la version standard
ATTENTION
Endommagement !
▶ En cas de travaux de soudure au niveau de la tuyauterie,
démonter la vanne papillon, sinon la manchette sera endommagée.
5 4
1. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
13. Serrer légèrement les vis 4 avec écrous 5 en croix.
2. Prévenir toute remise en service.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
4. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
5. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
6. Contrôler les surfaces des brides à la recherche de dommages !
7. Les brides des tuyauteries doivent être exemptes de toute
rugosité (rouille, poussière, etc.).
14. Ouvrir entièrement le papillon et contrôler l'orientation de
la tuyauterie.
15. Serrer les écrous 5 alternativement et en croix jusqu'à ce
que la bride touche directement le corps.
Respecter le couple de serrage admissible des vis (voir
« Données mécaniques »).
10.4 Montage de la version ATEX
8. Écarter suffisamment les brides des tuyauteries.
9. Coincer la vanne papillon 1 au centre entre les tuyauteries
avec des brides 2 et 3.
10. Centrer correctement les joints 4. Sélectionner les joints
en fonction du fluide (TFM/PTFE/graphite).
AVIS
▶ Les joints ne font pas partie de la livraison.
2 4
1
4 3
11. Ouvrir légèrement la vanne papillon 1. Le papillon ne doit
pas dépasser du corps.
12. Introduire les vis 4 dans tous les orifices des brides.
GEMÜ R477 Tugela
1. Monter la vanne papillon, voir chapitre « Montage de la
version standard ».
2. Connecter le câble de mise à la terre de la vanne papillon
au raccord pour mise à la terre de l'installation.
3. Contrôler la résistance passante entre le câble de mise à
la terre et l'axe de commande (valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω).
22 / 32
www.gemu-group.com
12 Utilisation
11 Mise en service
12 Utilisation
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
Commande incorrecte de la poignée !
▶ Endommagement de la poignée.
● Ne pas ouvrir ou fermer la poignée par à-coups.
● Ne pas rallonger la poignée.
12.1 Actionnement de la poignée AHL / DAHL
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances toxiques.
● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
1
3
2
4
ATTENTION
6
5
Fig. 1: Conception de la poignée AHL / DAHL
OPEN
Utilisation comme vanne en bout de
ligne !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Si le produit GEMÜ est installé en bout
de ligne, il faut monter une contrebride.
1
9
8
ATTENTION
7
3
3. Mettre le produit en service.
4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie.
0
2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit
être entièrement ouvert).
ð Le produit est prêt à l'emploi.
1
CLOSE
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir).
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
6 5 4 3 2
Produit de nettoyage
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du
produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure.
Fig. 2: Détail de la position de blocage de la poignée AHL /
DAHL
1. Pousser vers le haut le dispositif de blocage 6.
2. Placer la poignée 1 en position souhaitée et l'enclencher.
12.2 Actionnement de la poignée SAHL
6
1
3
2
4
5
Fig. 3: Conception de la poignée SAHL
www.gemu-group.com
23 / 32
GEMÜ R477 Tugela
12 Utilisation
OPEN
1
9
8
7
6 5 4 3 2
3
1
0
CLOSE
6
Fig. 4: Détail de la position de blocage de la poignée SAHL
1. Desserrer le dispositif de blocage 6.
ð Tourner le dispositif de blocage dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre : poignée desserrée.
2. Placer la poignée 1 dans la position souhaitée et fixer la
position avec le dispositif de blocage 6.
ð Tourner le dispositif de blocage 6 dans le sens des aiguilles d'une montre : poignée fixe.
GEMÜ R477 Tugela
24 / 32
www.gemu-group.com
13 Dépannage
13 Dépannage
Erreur
Cause possible
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux
tement
Pression de service trop élevée
Corps étranger dans le produit
Dépannage
Remplacer l'actionneur
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Démonter et nettoyer le produit
La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation
tions d'utilisation
La dimension de la bride ne correspond
pas aux spécifications
Utiliser la dimension correcte de bride
Diamètre intérieur de la tuyauterie trop
Monter le produit au diamètre nominal
petit pour le diamètre nominal du produit adapté
Le produit n’est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Pression de service trop élevée
Le produit ne se ferme pas ou pas complètement
La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation
tions d'utilisation
Corps étranger dans le produit
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
Corps de vanne non étanche
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Démonter et nettoyer le produit
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
Corps de vanne non étanche ou corrodé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Montage incorrect
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Nombreux bruits de commutation en ou- Quand le papillon est en position de fer- Actionner régulièrement le produit
vrant le produit
meture, cela peut entraîner un couple élevé de décrochage
www.gemu-group.com
25 / 32
GEMÜ R477 Tugela
14 Inspection et entretien
14 Inspection et entretien
14.3 Démontage de la vanne papillon de la tuyauterie
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
ATTENTION
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
1. Les travaux d'entretien doivent être effectués uniquement
par le personnel qualifié et formé.
AVIS
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
5. Écarter les brides de la tuyauterie.
3. Mettre la vanne papillon en position légèrement ouverte.
Le papillon ne doit pas dépasser du corps.
4. Desserrer et enlever les vis à bride avec écrou.
6. Enlever la vanne papillon.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits qui restent toujours à la même position.
14.1 Nettoyage du produit
• Nettoyer le produit avec un chiffon humide.
• Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression.
14.2 Version ATEX
1. Effectuer l'inspection et l'entretien, voir chapitre « Montage
de la version standard ».
2. Contrôler la résistance traversante entre le câble de mise
à la terre et l'axe de commande au moins une fois par an.
(Valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω)
GEMÜ R477 Tugela
26 / 32
www.gemu-group.com
15 Pièces détachées
15 Pièces détachées
15.1 Commande de pièces détachées
ATTENTION
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
Pour la commande de pièces détachées, préparez les informations suivantes :
1. Référence complète
2. Numéro d'article
3. Numéro de reprise
4. Nom de la pièce détachée
5. Domaine d'application (fluide, températures et pressions)
www.gemu-group.com
27 / 32
GEMÜ R477 Tugela
16 Démontage de la tuyauterie
15.2 Vue d'ensemble des pièces détachées
15.3 Remplacement des pièces détachées
AVIS
▶ Les notices de montage pour le remplacement des pièces
d'usure sont jointes à chaque jeu de pièces d'usure.
2
3
4
1
5
6
7
C
8
9
10
11
12
20
13
14
15
Repère
20
Désignation
Siège
20
22 21
Matériau
voir référence (données
pour la commande)
19
18
16
17
1. Desserrer et retirer les vis à tête hexagonale 22.
2. Retirer le support de siège 21.
3. Retirer le siège 20 et le remplacer.
4. Montage dans l'ordre inverse.
16 Démontage de la tuyauterie
1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
17 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
GEMÜ R477 Tugela
28 / 32
www.gemu-group.com
18 Retour
18 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
www.gemu-group.com
29 / 32
GEMÜ R477 Tugela
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
Attestation de montage
Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit suivant
Marque :
Vanne papillon GEMÜ, métallique pour utilisation avec poignée ou démultiplicateur
Numéro de série :
Numéro de projet :
à partir du 20/03/2019
KL-Metall-Hand-2018-03
Désignation commerciale :
GEMÜ R477
répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE :
1.1.3, 1.1.5, 1.1.7, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5, 1.2.6, 1.3., 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.5.3, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8,
1.5.9, 1.5.13, 1.5.14, 1.5.16, 1.6.1, 1.6.3, 1.6.5, 1.7.1.2
De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B.
Référence des normes harmonisées utilisées selon article 7 paragraphe 2 :
EN ISO 12100:2010-11
Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Appréciation du risque et
réduction du risque (ISO 12100:2010)
EN 593:2017
Robinetteries industrielles - Robinets métalliques à papillon d'usage général
Référence des autres normes et spécifications techniques appliquées :
EN 558:2017-05
Robinetterie industrielle - Dimensions face-à-face et face-à-axe de la robinetterie métallique utilisée dans les systèmes de canalisations à brides
Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait :
par voie électronique
Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés !
Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans
laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive.
2020-11-11
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ R477 Tugela
30 / 32
www.gemu-group.com
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression
2014/68/UE.
Désignation de l'équipement sous pression :
Organisme notifié :
Numéro :
N° de certificat :
Procédure d'évaluation de conformité :
Norme appliquée :
GEMÜ R477
TÜV Industrie Service GmbH
0035
01 202 926/Q-02 0036
Module H1
EN 1983, AD 2000
Classification des appareils : Pression de service max. admissible en cas d'utilisation comme :
Vanne papillon sans brides
Vanne en bout de ligne
Fluides groupe 1
PS
Gaz
Liquides
Fluides groupe 2
Gaz
Liquides
16
DN25 - DN200
DN25 - DN200
DN25 - DN200
DN25 - DN200
10
DN250 - DN350
DN250 - DN600
DN250 - DN500
DN250 - DN600
6
DN600
Fluides groupe 1 et 2
Liquides
DN25 - DN200
DN250 - DN600
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles
satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent
pas porter de marquage CE.
2021-02-10
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
31 / 32
GEMÜ R477 Tugela
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · info@gemue.de
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88744435*
08.2021 | 88744435

Manuels associés