▼
Scroll to page 2
of
34
FR.COOLER.INST.060501 Refroidisseur Cooler Installation et entretien Tailles 14–60 Tailles 14-18 Tailles 24-60 FR.COOLER.INST.060501 Table des matières 1. 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 Aperçu général Généralités Principe de fonctionnement Cooler 14 et 18 Cooler 24, 34, 48 och 60 3 3 4 4 5 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Consignes de sécurité Interrupteur de sécurité/principal Risques Équipement électrique Autorisation Autocollants 6 6 6 6 6 6 3Installation 3.1 Déchargement/passages étroits 3.1.1 Manipulation avec chariot élévateur 3.1.2 Manipulation avec grue 3.2 Mise en place 3.2.1 Montage de poignées 3.3 Principe d’installation 3.3.1 Installation du Cooler, taille 14 3.3.2 Installation du Cooler, taille 18 3.3.3 Installation du Cooler, tailles 24–60 7 7 7 7 7 7 8 9 9 9 4 4.1 4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.1.4 4.2 4.2.1 4.2.2 Raccordement électrique Raccordement au réseau Cooler taille 14 Cooler taille 18 Cooler tailles 24–34 Cooler tailles 48–60 Autres raccordements électriques GOLD version B Autres types d’unité 10 10 10 10 10 10 10 10 11 5 Bloc ferrite 019 210 12 6 Câble de communication 019 007 13 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.8.1 6.8.2 Raccordement de froid Emplacement Drainage de batterie de refroidissement Branchement d’eau Robinets de purge Isolation du circuit frigoporteur Raccordement au refroidisseur Écoulement de sûreté Remplissage d’eau/antigel Remplissage Purge du système 13 13 13 13 13 13 13 13 14 14 14 7 7.1 7.1.1 7.1.2 7.1.3 Mise en service Préparations Avant le premier démarrage Démarrage Action en cas de suite de phases erronée 15 15 15 15 15 www.swegon.se 8 8.1 8.1.2 8.2 8.3 Programmation et manipulation des menus L’écran de visualisation Écran et touches Clavier, menus et symboles Ensemble des menus et niveaux 16 16 16 16 16 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Menus Menu principal Menus d’information Menus de réglage Menus de test Menus d’alarme 17 17 17 18 19 20 10 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 Alarmes Généralités Réarmement de l’alarme (reset) Réglages Conditions d’alarme Priorités des alarmes 20 20 20 21 21 22 11Entretien 11.1 Nettoyage 11.2 Remplacement d’eau/antigel 11.3 Manipulation de fluides frigorifiques 11.4 Remplissage de fluides frigorifiques 11.5 Contrôle annuel 1.6Maintenance 23 23 23 23 23 23 23 12 12.1 12.1.1 12.1.2 12.2 12.2.1 Batterie de refroidissement et refroidisseur avec agent réfrigérant Instructions BASIC Refroidisseur avec agent réfrigérant BCKO, 006–014 Batterie de refroidissement BCKA, 004–014 Instructions GOLD tailles 11–32 Installation batterie de refroidissement TBKA, TBKC 13 13.1 Brides Différents types de pignon 29 29 14 14.1 Caractéristiques électriques Refroidisseur 29 29 15 Caractéristiques techniques générales 30 24 24 24 25 26 26 16 Construction mécanique 16.1 Construction 16.1.1 Dimensions et poids 31 31 31 17Divers 32 18Documentation environnementale 18.1 Instructions de démontage 32 32 19 Garantie de conformité 33 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 1.Aperçu général 1.1Généralités Refroidisseur Cooler Le refroidisseur Cooler est une unité monobloc complète, destiné au refroidissement de confort dans un système de conditionnement d’air. Tous les composants sont pré câblés pour la technique de refroidissement et l’électricité et incorporés dans un seul carénage. Les unités sont testées avant livraison. Les batteries se montent sur les gaines. La tuyauterie entre le refroidisseur et les batteries de refroidissement ainsi que le raccordement électrique du refroidisseur est effectuée lors de l’installation. Cooler peut être utilisé avec tout système de conditionnement d’air. Cependant la puissance des six versions est adaptée aux systèmes de conditionnement d’air GOLD 08-60 et aux Basic 004–014. Système entièrement indirect (tailles 24, 34, 48 et 60) Cooler 24–60 disposent d’un système entièrement indirect. La chaleur/le froid sont transmis par l’échangeur de chaleur du fluide frigorifique à l’eau avec mélange antigel. Le circuit frigoporteur et le circuit agent réfrigérant sont remplis après l’installation avec un mélange d’eau et de 30 % d’éthylène glycol. Compresseurs Les tailles 14, 18, 24 et 34 disposent de deux compresseurs à piston chacune. Les tailles 48 et 60 disposent également de deux compresseurs, mais de type Scroll. Système partiellement indirect (tailles 14 et 18) COOLER 14 et 18 disposent d’un système partiellement indirect. Sur le côté chaud, est utilisée une batterie (condenseur) pour le fluide frigorifique à vaporisation directe. Sur le côté froid se trouve un échangeur de chaleur, où circule une eau avec mélange antigel qui constitue le frigoporteur jusqu’à la batterie de refroidissement sur la gaine d’air de pulsion Le remplissage avec de l’eau mélangée à de l’antigel (30 % d’éthylène glycol) est effectué après l’installation. La batterie condenseur à vapeur est placée dans le refroidisseur qui se monte sur la gaine d’air rejeté. Fig. 2 Fluide frigorifique Cooler dispose de deux circuits de fluide frigorifique qui sont séparés l’un de l’autre. Les fluides frigorifiques sont R407C et R134A pour chaque circuit respectif, avec un compresseur pour chacun. Les circuits de fluide frigorifique sont remplis à la livraison. Ces fluides frigorifiques n’ont aucun effet connu sur la couche d’ozone et à l’heure actuelle il n’y a aucune restriction connue pour l’avenir. Quantité de fluide frigorifique Voir section 14. Caractéristiques techniques générales. Obligation d’information Les autorités locales doivent être informées uniquement si la quantité totale remplie dépasse 10 kg. Contrôle annuel Un contrôle annuel par un organisme de contrôle accrédité est obligatoire si la quantité de fluide frigorifique dans une unité monobloc dépasse 3 kg. Cela concerne Cooler, tailles 24, 34, 48 et 60. Fig. 1 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. Système d’assurance qualité ISO 9001 et système de gestion environnementale ISO 14001 Swegon s’implique sérieusement avec le système d’assurance qualité certifié ISO 9001 et le système de gestion environnementale certifié ISO 14001. www.swegon.se FR.COOLER.INST.060501 1.2Principe de fonctionnement 1.2.1 Fonction Cooler 14 et 18 HT E1 BT2 RP2:2 M2 SS RP2:1 VVX2 Batterie de refroidissement EV2 G1 S BT4 SV EK BT3 Batterie condenseur à vapeur EV1 VVX1 M1 BT1 RP1:2 RP1:1 Fig. 3 BT1 Thermostat gaz chaud R134A BT2 Thermostat gaz chaud R407C BT3 Température frigoporteur BT4 Température air rejeté RP1:2 Pressostat haute pression R134A RP2:2 Pressostat haute pression R407C RP1:1 Pressostat basse pression R134A RP2:1 Pressostat basse pression R407C G1 Pompe frigoporteur M1 Compresseur R134A M2 Compresseur R407C VVX1 Évaporateur VVX2 Évaporateur SV Soupape de sûreté EK Récipient de détente E1 Boîtier électrique avec interrupteur de sécurité, élément de puissance, carte de commande SS Signal de démarrage et de commande EV1 Vanne de détente 1 EV2 Vanne de détente 2 HT Écran de visualisation S Filtre www.swegon.se Le refroidisseur dispose de deux circuits de fluide frigorifique. Les circuits sont séparés l’un de l’autre et ont différents fluides frigorifiques. Chaque circuit est équipé d’un échangeur de chaleur côté froid. Côté chaud, les deux circuits traversent une batterie à vaporisation directe. Le frigoporteur (eau/éthylène glycol) traverse l’échangeur de chaleur des deux circuits. Le fluide frigorifique gazeux est comprimé dans chaque compresseur respectif et passe après dans la batterie condenseur, où il est refroidi par l’air qui traverse, et se condense en liquide. Dans la vanne de détente EV une réduction de pression se produit et celle-ci chute. Le fluide frigorifique passe de la vanne de détente à l’évaporateur VVX, où il est vaporisé et absorbe ainsi la chaleur du fluide résistant, c-à-d le frigoporteur qui se refroidit alors. Le gaz sort de l’évaporateur et va au compresseur. La pompe à eau G1 pompe le frigoporteur (eau/éthylène glycol) dans un circuit des évaporateurs VVX1 et VVX2, où il est refroidi par le fluide frigorifique, puis jusqu’à la batterie de refroidissement qui, à son tour, refroidit l’air de pulsion de l’unité de conditionnement d’air. Les fluides frigorifiques n’ont jamais de contact physique avec le frigoporteur. La chaleur et le froid sont transmis par l’échangeur de chaleur dans l’évaporateur et le condenseur. Régulation Au signal de commande marche/arrêt la pompe à eau G1 et le compresseur M1 démarrent. La puissance de refroidissement est régulée par le fonctionnement d’un ou de deux compresseurs. En cas de besoin accru, le compresseur M2 démarre en même temps que le compresseur M1 s’arrête. Si nécessaire, les deux compresseurs M1 et M2 fonctionnent en même temps. Un des compresseurs est coupé si la température sortante du frigoporteur est trop faible. Le redémarrage est automatique. Si la pression devient trop faible, le pressostat basse pression se déclenche. Il en va de même côté chaud. Si la température de l’air rejeté est trop élevée, un des compresseurs est coupé. Si la pression monte malgré tout, le pressostat haute pression se déclenche. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 1.2.2 Fonction Cooler 24, 34, 48 och 60 HT E1 BT2 RP2:2 Refroidisseur avec agent réfrigérant BT4 SV EK M2 VVX2 SS RP2:1 VVX3 Batterie de refroidissement EV2 G1 S1 S2 BT3 G2 SV EK EV1 VVX1 BT1 RP1:2 VVX4 M1 RP1:1 Fig. 4 BT1 Thermostat gaz chaud R134A BT2 Thermostat gaz chaud R407C BT3 Température frigoporteur BT4 Température agent réfrigérant RP1:2 Pressostat haute pression R134A RP2:2 Pressostat haute pression R407C RP1:1 Pressostat basse pression R134A RP2:1 Pressostat basse pression R407C G1 Pompe frigoporteur G2 Pompe caloporteur M1 Compresseur R134A M2 Compresseur R407C VVX1 Condenseur VVX2 Condenseur VVX3 Évaporateur VVX4 Évaporateur EK Récipient de détente SV Soupape de sûreté E1 Boîtier électrique avec interrupteur de sécurité, élément de puissance, carte de commande SS Signal de démarrage et de commande EV1 Vanne de détente 1 EV2 Vanne de détente 2 HT Écran de visualisation S1 Filtre S2 Filtre Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. Le refroidisseur dispose de deux circuits de fluide frigorifique. Les circuits sont séparés l’un de l’autre et ont différents fluides frigorifiques. Chaque circuit est muni d’un échangeur de chaleur sur le côté chaud et le côté froid. L’agent réfrigérant et le frigoporteur (eau/éthylène glycol) traversent l’échangeur de chaleur des deux circuits. Le fluide frigorifique gazeux est comprimé par chaque compresseur respectif et passe après dans le condenseur VVX1 ou VVX2, où il est refroidi par un agent réfrigérant (eau/éthylène glycol) et se condense en liquide. Dans la vanne de détente EV une réduction de pression se produit et celle-ci chute. De la vanne de détente le fluide frigorifique passe à l’évaporateur VVX3 ou VVX4 où il est vaporisé, bout et absorbe de la chaleur du fluide résistant, c-à-d le frigoporteur (l’eau/éthylène glycol). Le gaz sort de l’évaporateur et retourne au compresseur frigorifique. La pompe à eau G1 transporte le frigoporteur (eau/éthylène glycol) dans le circuit des évaporateurs VVX3 et VVX4, où il est refroidi par le fluide frigorifique, puis jusqu’à la batterie de refroidissement qui, à son tour, refroidit l’air de pulsion de l’unité de conditionnement d’air. La pompe à eau G fait circuler de la saumure (mélange d’eau et d’éthylglycol) dans le circuit des condenseurs VVX1 et VVX2, où elle refroidit le fluide frigorigène, pour la ramener ensuite vers le refroidisseur de saumure (serpentin de refroidissement dans le tuyau de sortie d’air). La saumure est refroidie à l’endroit où elle transfère sa chaleur à l’air quittant l’appareil de traitement. La saumure retourne ensuite dans le condenseur. Si le refroidissement de l’agent réfrigérant n’est pas suffisant, Cooler réduit momentanément la puissance pour ne pas s’arrêter (coupure d’un circuit de fluide frigorifique et d’un compresseur). Le refroidisseur se remet en pleine puissance dès que les conditions le permettent. Régulation Au signal de commande marche/arrêt les pompes à eau G1 et G2 ainsi que le compresseur M1 démarrent. La puissance de refroidissement est régulée par le fonctionnement d’un ou de deux compresseurs. En cas de besoin accru, le compresseur M2 démarre en même temps que le compresseur M1 s’arrête. Si nécessaire, les deux compresseurs M1 et M2 fonctionnent en même temps. Un des compresseurs est coupé si la température sortante du frigoporteur est trop faible. Le redémarrage est automatique. Si la pression devient trop faible, le pressostat basse pression se déclenche. Il en va de même côté chaud. Si la température de l’air rejeté est trop élevée, un des compresseurs est coupé. Si la pression monte malgré tout, www.swegon.se FR.COOLER.INST.060501 le pressostat haute pression se déclenche. 2 Consignes de sécurité 2.1Interrupteur de sécurité/principal L’interrupteur de sécurité est placé à l’intérieur de la trappe d’inspection (porte droite sur les tailles 24–60). L’interrupteur de sécurité ne doit pas servir à la mise en marche/arrêt du refroidisseur. Veillez à ce que Cooler soit coupé en arrêtant l’unité de conditionnement d’air ou en coupant momentanément le refroidisseur à l’écran. Allez sous RÉGL dans le menu principal, sélectionnez RÉGL de nouveau, puis PROG et enfin COUPÉ. Cela fait, vous pouvez couper le courant avec l’interrupteur de sécurité. Noter Il est impératif de toujours fermer l’interrupteur avant toute intervention d’entretien sauf indication contraire dans les instructions correspondantes. 2.2Risques Avertissement Avant toute intervention, il faudra s’assurer que l’unité est hors tension. Avertissement Sous aucun prétexte, le circuit de fluide frigorifique ne doit être ouvert par des personnes non autorisées, le circuit contenant des gaz sous haute pression. Avertissement Il ne faut pas ouvrir la trappe d’inspection lorsque le ventilateur est en service et que le Cooler se trouve du côté pression après le ventilateur de l’unité de conditionnement d’air. La trappe peut s’ouvrir avec force et provoquer des blessures. (Concerne les tailles 14 et 18). 2.3Équipement électrique L’équipement électrique de l’unité se trouve à l’intérieur de la trappe d’inspection, monté dans un boîtier électrique séparé. 2.4Autorisation Seul un électricien agréé ou un personnel d’entretien qualifié est habilité à effectuer le raccordement électrique de l’unité. Seule une société de refroidissement agréée pourra effectuer une intervention ou une réparation du circuit de fluide frigorifique. Seul le personnel spécialement formé par Swegon est habilité à effectuer des interventions sur l’unité. Contactez un bureau de maintenance de Swegon en cas de besoin de réparations, voir dernière page du document. 2.5Autocollants Un panneau signalétique avec désignation, numéro de série, quantité de fluide frigorifique, etc. figure sur la trappe de l’unité. Zones de risque avec fluide frigorifique En principe, tout l’intérieur du refroidisseur est une zone à risque pour le fluide frigorifique. Pour manipulation en cas de fuites, voir section 10.3. Les fluides frigorifiques utilisés sont le R407C et le R134A. www.swegon.se Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 3Installation 3.1Déchargement/passages étroits Noter Tout transport doit être effectué avec l’unité en position horizontale. 3.1.1 Manipulation avec chariot élévateur Fig. 6 3.2Mise en place Fig. 5 Avertissement Centre de gravité bas ! Soulevez l’unité avec précaution. Le refroidisseur Cooler est placé dans un endroit approprié dans le local technique. L’unité peut être placée face arrière contre un mur. L’interrupteur de sécurité/principal, placé à l’intérieur de la trappe d’inspection, doit avoir la place nécessaire pour le service selon la réglementation électrique en vigueur. 3.2.1 Montage de poignées Montez les poignées sur la trappe d’inspection. 3.1.2 Manipulation avec grue Placez deux écarteurs de câble sur la face supérieure de l’unité et deux sur la face inférieure de la palette ou sous l’unité et soulevez la palette (ou l’unité si la palette n’est pas soulevée avec). Voir fig. 6. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se FR.COOLER.INST.060501 3.3Principe d’installation La batterie de refroidissement et le refroidisseur avec agent réfrigérant sont adaptés aux dimensions et aux capacités, pour raccordement aux unités de conditionnement d’air GOLD tailles 08-60 et aux Basic 04–014. Voir à la section 14, Caractéristiques techniques générales, la liste des différentes puissances de refroidisseurs correspondant aux tailles de l’unité. Cooler 14-18 Robinet de purge Alimentation électrique Signal de démarrage et de commande Frigoporteur Robinet de purge Air rejeté Air extrait Air extérieur Support Air de pulsion Purgeur d'eau de condensation Batterie de refroidissement Fig. 7 Cooler 24-60 Robinets de purge Agent réfrigérant Signal de démarrage et de commande Frigoporteur Air rejeté Air extrait Air extérieur Refroidisseur avec agent réfrigérant Alimentation électrique Air de pulsion Purgeur d'eau de condensation Batterie de refroidissement Fig. 8 www.swegon.se Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 Généralités Les unités de conditionnement d’air GOLD et Basic étant équipées des ventilateurs uniques Wing, il est possible de raccorder des batteries directement aux unités sans pertes de charge excessives et avec un flux d’air uniforme. En cas d’installation sur des unités GOLD, elles doivent toujours pouvoir être inspectées et nettoyées, soit en les retirant soit en plaçant des trappes dans les gaines. La batterie de refroidissement est intégrée dans un bloc ou dans un carénage Basic séparé, et positionnée à un endroit approprié sur le côté air de pulsion de l’unité. 3.3.1Installation du Cooler, taille 14 Pour GOLD : La batterie de refroidissement et le refroidisseur du Cooler 14 disposent de raccordements circulaires avec joint d’étanchéité sur la gaine d’air de pulsion et sur la gaine d’air extrait de la Gold 08. Une transformation conique de 400/500 mm est nécessaire sur le côté air de pulsion de l’unité de conditionnement d’air. Le refroidisseur dispose d’une bride rectangulaire sur le côté sortie pour réduire les pertes de charge. Pour GOLD 14-20, les brides sont rectangulaires et aux dimensions adaptées à cette unité. Le raccordement de gaines s’effectue avec un profil de guidage. Pour Basic : Le refroidisseur est raccordé sans panneau ni cadre sur pignon à Basic sur le côté sortie après le ventilateur. L’unité de conditionnement d’air doit être munie d’une plaque de recouvrement car le refroidisseur est un peu plus étroit, voir fig. 9. La batterie de refroidissement est intégrée dans un bloc ou dans un carénage Basic séparé et positionnée dans un emplacement au choix sur le côté air de pulsion de l’unité. Voir section 5 pour raccordement de froid. 3.3.2Installation du Cooler, taille 18 Pour GOLD : La batterie de refroidissement et le refroidisseur de la taille 18 disposent d’une bride rectangulaire. Le raccordement de gaines s’effectue avec un profil de guidage. Pour Basic : Le refroidisseur est raccordé sans panneau ni cadre sur pignon à Basic sur le côté sortie après le ventilateur. La batterie de refroidissement est intégrée dans un bloc ou dans un carénage Basic séparé et positionnée dans un emplacement approprié sur le côté air de pulsion de l’unité. Voir section 5 pour raccordement de froid. 3.3.3Installation du Cooler, tailles 24–60 Pour GOLD : La batterie de refroidissement et le refroidisseur des tailles 24, 34, 48 et 60 disposent d’une bride rectangulaire. Le raccordement de gaines s’effectue avec un profil de guidage. Pour Basic : La batterie de refroidissement et le refroidisseur avec agent réfrigérant sont intégrés dans un bloc ou dans un carénage Basic séparé et positionnés dans un emplacement approprié sur les côtés air de pulsion et air extrait. Voir section 5 pour raccordement de froid. Fig. 9 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se FR.COOLER.INST.060501 4Raccordement électrique Noter L’installation doit être effectuée par un électricien qualifié. 4.1Raccordement au réseau Le raccordement électrique s’effectue sur le devant de l’unité. À côté de la trappe d’inspection il y a une partie fixe où la presse étoupe est montée en usine. L’emplacement de la presse étoupe varie légèrement en fonction des tailles. Le câble d’entrée électrique de 400 V (système à 5 fils) est directement raccordé sur l’interrupteur de sécurité qui a quatre fonctions de contact coupantes. L’interrupteur de sécurité est monté dans le boîtier électrique intégré. La borne de terre entrante se trouve à proximité immédiate de l’interrupteur de sécurité. Si un système à 4 fils est utilisé, il faut verrouiller par cavalier les bornes terre et neutre dans le Cooler. Pour accéder aux raccordements de l’interrupteur de sécurité, il faut démonter le panneau de protection au-dessus des composants du boîtier électrique. 4.1.1 Cooler taille 14 La presse étoupe est placée tout en haut à droite sur la face avant. Le fusible du câble doit être de 20 A(T). Le dimensionnement du câble doit également être en fonction de la température ambiante et du positionnement. Voir fig. 10. 4.1.2 Cooler taille 18 La presse étoupe est placée au bord inférieur de la face avant. Le fusible du câble doit être de 25 A(T). Le dimensionnement du câble doit également être en fonction de la température ambiante et du positionnement. Voir fig. 10. 4.1.3 Cooler tailles 24–34 La presse étoupe est placée tout en haut à droite sur la face avant. Le fusible du câble doit pour Cooler 24 être de 32/35 A(T) et pour Cooler 34 de 35 A(T). Le dimensionnement du câble doit également être en fonction de la température ambiante et du positionnement. Voir fig. 10. 4.1.4 Cooler tailles 48–60 La presse étoupe est placée tout en haut à droite sur la face avant. Le fusible du câble doit être de 63 A(T). Le dimensionnement du câble doit également être en fonction de la température ambiante et du positionnement. 10 www.swegon.se Fig. 10 4.2Autres raccordements électriques 4.2.1 GOLD version B Généralités Le Cooler est livré avec deux accessoires pour la commande du besoin de froid. Pour les versions Cooler où le besoin de froid est commandé par un signal externe de 0–10 V, il faut une protection supplémentaire contre les perturbations. Pour remplir les exigences prescrites par la directive EMC, concernant l’insensibilité aux perturbations, les entrées analogiques doivent être protégées avec un bloc ferrite, 019 210. Le câble de communication 019 007 est l’accessoire à utiliser lorsque le Cooler fonctionne avec l’unité de ventilation GOLD, version B, voir instructions spécifiques. Version Le bloc ferrite, 019 210 est destiné à être encliqueté autour de câbles. Le bloc consiste de deux moitiés ferrites qui se trouvent dans un revêtement plastique ouvrable. Le revêtement plastique dispose de « charnières » et d’un simple verrouillage, il est ainsi facile à ouvrir et à fermer autour des fils. Dimensions : H = 15 mm, l = 15 mm, L = 29 mm et diamètre du trou = 6,6 mm. Le câble de communication 019 007 de type plat mesure 5 m de long et est équipé aux deux extrémités d’une connexion modulaire de type RJ 1. Le câble transfère des signaux de communication normaux entre le module de commande et l’appareil GOLD (version B), mais pas d’alimentation 4 VCC. Les deux types de régulation disposent de leur propre alimentation 4 VCC. Important : Ne pas utiliser de câble bus classique ! Une interconnexion des alimentations 4 VCC peut provoquer des dysfonctionnements. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 Raccordement de commande et de régulation à l’unité de conditionnement d’air. Il suffit d’un câble de communication pour transférer les informations entre Cooler et les commandes GOLD. Toutes les conditions de service et toutes les alarmes passent par le câble. Communication : La communication entre le Cooler et l’unité GOLD s’effectue par un câble de communication spécifique (PM numéro de référence 019007). Installation dans l’appareil GOLD Raccorder le câble de communication 019 007 à n’importe quelle sortie Bus ABC du module de commande. Pour le Gold (version B), voir la Fig.11! Faire passer le câble dans l’un des orifices du presseétoupe ovale en caoutchouc situé à l’arrière du boîtier de connexions du compartiment électrique, et l’amener au module de commande. Voir Fig. 12! Presser une partie du presse-étoupe sur le côté pour faire passer la connexion modulaire. Raccorder le câble à un connecteur bus du module du commande. Régler la longueur de câble présente dans le compartiment électrique et ajuster le presse-étoupe. Remettre le presse-étoupe dans sa position normale. Veiller à connecter en toute sécurité le câble de communication entre le boîtier en plastique du panneau supérieur du GOLD (version B) et le Cooler. Installation dans le Cooler: Raccorder le câble de communication 019 007 à n’importe quelle sortie Bus ABC du régulateur. Pour le Cooler, voir Fig. 11b ! Retirer la protection du boîtier électrique du refroidisseur. Desserrer le presse-étoupe ovale situé à l’avant du boîtier électrique suffisamment pour faire glisser par cette ouverture le connecteur rapide sur le câble de communication. Voir Fig. 1! Attacher le connecteur n’importe quel connecteur Bus ABC/communication de la carte du circuit de commande. ABC-Bus Fig. 11 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. Commutateur Dip SW1 Bus ABC Fig 11b. Écran de visualisation Brancher le connecteur rapide de l’écran de visualisation sur l’une des connexions de la carte du circuit de commande, c’est-à-dire sur la prise centrale en haut à gauche ou sur l’une des 6 connexions modulaires en bas à droite de la carte. Faire passer le câble dans le presse-étoupe de la même manière que le câble de communication (voir ci-dessus). L’écran de visualisation du Cooler peut également être connecté à l’une des bornes Bus ABC libres de la carte ou de l’écran du GOLD. Mise en service Dans le bas du module de commande du Cooler se trouve un bloc rouge avec quatre commutateurs DIP à paramétrer. Pour communiquer avec la GOLD, mettre les 4 commutateurs sur ON (vers le haut). Utiliser l’écran de visualisation pour mettre le refroidisseur en mode de fonctionnement automatique, sous le menu SETTINGS (paramètres). Voir les consignes d’utilisation et d’entretien du GOLD. 4.2.2 Autres types d’unité Instructions pour le Cooler avec régulateur 0-10 V Raccordement de commande et de régulation à une unité de conditionnement d’air autre que GOLD version B. Réglage commutateur DIP : Sur le bord inférieur de l’unité de commande du Cooler se trouve un bloc rouge avec 4 commutateurs DIP à régler. En cas d’utilisation d’une commande 0-10 V, positionner le commutateur n° 1 sur OFF (vers le bas) et les commutateurs n° 2 – 4 sur ON (vers le haut). Voir Fig. 11b! Écran de visualisation : L’écran de visualisation se raccorde à une des connexions bus ABC sur la carte de commande. La prise centrale en haut à gauche (Fig. 13) ou d’une des 6 connexions modulaires en bas à droite de la carte du circuit de commande (Fig. 11). www.swegon.se 11 FR.COOLER.INST.060501 Bloc de ferrite 019 210 Montage : Démontez le panneau de protection au-dessus du boîtier électrique du Cooler. Desserrez autant que possible le joint d’étanchéité oblong du câble sur la face avant du boîtier électrique, pour introduire la broche à baïonnette sur le câble de communication à travers l’ouverture. Voir fig. 12. Un câble commun peut être utilisé pour les deux signaux. Les presse-étoupe existants peuvent être utilisés lorsque le diamètre du câble est inférieur à 6,5 mm. Lorsque le câble est plus épais, le faire passer par l’un des orifices à côté du presse-étoupe. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 23 24 P N L - + - + - + - + - + - + - + 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 Fig. 13 5 Bloc de ferrite 019 210 Fig.12 Signal de démarrage sec fermé pour froid marche/arrêt Se raccorde aux bornes numéros 45 et 46. Signal de commande 0–10 V pour régulation de la puissance de froid Le signal de commande ne doit pas dépasser 10 V + 10 %. Se raccorde aux bornes numéros 47 (–) et 48 (+). Noter Les deux entrées de signal doivent être raccordées. Ensemble des alarmes de type A et B L’ensemble des alarmes avec priorité A est indiqué par la fermeture avec contact relais sans potentiel entre les bornes 9 et 10. L’ensemble des alarmes avec priorité B est indiqué par la fermeture avec contact relais sans potentiel entre les bornes 11 et 12. Indication de fonctionnement L’indication du fonctionnement des pompes peut se faire par un contact relais de commutation sans potentiel. Bornes 15 (NC), 16 (Com) et 17 (NO). Un câble commun peut être utilisé pour tous les signaux. Le joint d’étanchéité existant peut être utilisé si le diamètre du câble ne dépasse pas 6,5 mm. Si le câble est plus gros, il convient d’utiliser une des presses étoupes à côté du joint d’étanchéité. IInstallation dans l’appareil GOLD, version C Introduire le ou les câbles dans le boîtier électrique via le presseétoupe ou par les passe-câbles situés à l’arrière de la partie supérieure du boîtier. Signal de début Connecter aux bornes 7 et 8. Signal de commande 0-10 V Connecter aux bornes 4 (-) et 43 (+). Alarme de groupe A et éventuellement alarme de groupe B Connecter les alarmes du Cooler aux bornes pour alarmes externes 1 ou 2. Par défaut, l’alarme du Cooler est réglée avec une priorité A, ce qui signifie que seule l’alarme du groupe A doit en principe être connectée. Brancher les conducteurs des bornes 9 et 10 de régulateur du Cooler aux bornes 50 et 51 ou 52 et 53 du GOLD. Indications en cas de panne Le GOLD ne possède pas d’entrée de fonctionnement externe. 12 www.swegon.se Instructions pour le Cooler avec régulateur 0-10 V Généralités Le Cooler est fourni avec deux accessoires en option permettant de réguler la charge de refroidissement. Une protection accrue contre les interférences est requise pour les variantes du Cooler où la charge de refroidissement est régulée par un signal externe 0 – 10 VCC. Pour être conforme aux dispositions de la Directive CEM relative à l’insensibilité aux interférences, les entrées analogiques doivent être protégées par un bloc de ferrite, 019 10. Utiliser le câble de communication 019 007 comme accessoire lorsque le Cooler est utilisé avec l’appareil de ventilation GOLD, version B. Voir les instructions relatives à ce sujet spécifique. Construction Le bloc de ferrite, 019 10 est conçu pour se fixer autour des câbles. Ce bloc se compose de deux éléments en ferrite à l’intérieur d’un boîtier en plastique pouvant s’ouvrir. Le boîtier possède des « charnières » et un dispositif de fermeture simple permettant de l’installer aisément sur les conducteurs adéquats. Dimensions: H= 15 mm, L= 15 mm, l= 9 mm et diamètre des ouvertures = 6,6 mm Installation Après avoir installé les câbles du refroidisseur, fixer les blocs de ferrite autour des conducteurs connectés aux bornes 47 - 48 (signal de commande 0-10 V) et des conducteurs des bornes 43 – 44 (signal de sortie 10V stable), si utilisés. Positionner le bloc de ferrite le plus près possible des bornes 47 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 6 Câble de communication 019 007 6Raccordement de froid Instructions pour le Cooler Raccordement de batterie de refroidissement et refroidisseur avec agent réfrigérant au refroidisseur Généralités 6.1Emplacement Le Cooler est fourni avec deux accessoires en option permettant de réguler la charge de refroidissement. Utiliser le câble de communication 019 007 comme accessoire lorsque le Cooler est utilisé avec l’appareil de ventilation GOLD, version B. Voir les instructions relatives à ce sujet spécifique. Une protection accrue contre les interférences est requise pour les variantes du Cooler où la charge de refroidissement est régulée par un signal externe 0 – 10 VCC. Dans ce cas, utiliser des blocs de ferrite. Voir les instructions séparées. La batterie de refroidissement est montée sur la gaine d’air de pulsion. Pour les tailles 14 et 18, le refroidisseur est monté sur la gaine d’air rejeté après le ventilateur. Pour les tailles 24, 34, 48 et 60, le refroidisseur avec agent réfrigérant est monté sur la gaine d’air rejeté et le refroidisseur est en unité indépendante dans le local technique. Construction La batterie de refroidissement est munie de bacs à condensat et siphon (de l’eau de condensation se forme dans la batterie). Le drainage doit être raccordé à la batterie et dirigé vers les égouts. Pour la taille 14 avec l’unité GOLD 08, il convient d’utiliser le raccordement sur le côté d’air sortant. Le raccordement du côté air entrant est bouché. Le câble de communication 019 007 de type plat mesure 5 m de long et est équipé aux deux extrémités d’une connexion modulaire de type RJ 1. Le câble transfère des signaux de communication normaux entre le régulateur et l’appareil GOLD (version B), mais pas d’alimentation 4 V CC. Les deux types de régulation disposent de leur propre alimentation 4 V CC. En cas d’utilisation d’un bus ordinaire, les branchements 4 VCC s’interconnectent et provoquent des dysfonctionnements. Installation Raccorder le câble de communication 019 007 à n’importe quelle sortie Bus ABC du régulateur. Faire passer le câble dans l’un des orifices du presse-étoupe ovale en caoutchouc situé à l’arrière du boîtier de connexions du compartiment électrique, et l’amener au module de commande. Presser une partie du presse-étoupe sur le côté pour faire passer la connexion modulaire. Raccorder le câble à un connecteur bus du module du commande. Régler la longueur de câble présente dans le compartiment électrique et ajuster le presse-étoupe. Remettre le presse-étoupe dans sa position normale. Veiller à connecter en toute sécurité le câble de communication à partir du boîtier en plastique du panneau supérieur du GOLD. Insérer et connecter le câble de manière adéquate dans l’appareil GOLD. Mise en service Pour communiquer avec le GOLD, il convient de paramétrer les commutateurs DIP du module de commande du Cooler. Régler les commutateurs DIP SW1, 1– 4 sur On (haut). Le Cooler fonctionne alors comme « esclave ». À la livraison, les commutateurs DIP SW1, 1 = Off et 2 – 4 = On. Le Cooler fonctionne alors en « maître ». Utiliser l’écran de visualisation pour mettre le Cooler en mode de fonctionnement automatique sous le menu SETTINGS (paramètres). Voir les consignes d’utilisation et d’entretien de la GOLD. Commutateur Dip SW1 Bus ABC Fig. 14 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. 6.2 Drainage de batterie de refroidissement 6.3Branchement d’eau Le branchement d’eau s’effectue avec une tuyauterie. Le raccordement s’effectue par filet intérieur sur les batteries et soudage ou raccordement par anneau de serrage sur le Cooler. Pour que la batterie de refroidissement et le refroidisseur avec agent réfrigérant donnent une puissance maximale, il faut raccorder le circuit de liquide pour une circulation à contre-courant. Pour éviter d’avoir à purger tout le système de liquide (par ex. lors du remplacement d’une pompe), il convient de monter des valves de fermeture sur la tuyauterie à partir et vers la batterie de refroidissement. 6.4Robinets de purge Des robinets de purge sont montés au point le plus élevé des connexions de la sortie et de l’admission à la batterie de refroidissement et au refroidisseur avec agent réfrigérant. Positionnez les robinets à l’endroit où l’eau descend. Voir illustrations, section 3.3. 6.5Isolation du circuit frigoporteur Le circuit frigoporteur à la batterie de refroidissement doit être isolé selon les normes en vigueur. 6.6Raccordement au refroidisseur Raccordez la batterie de refroidissement et le refroidisseur avec agent réfrigérant au refroidisseur selon les indications de l’illustration de la section 3.3. 6.7Écoulement de sûreté Les soupapes de sûreté des circuits d’eau sont placées sur les récipients de détente. La soupape de sûreté s’ouvre en cas de pression top élevée dans le système et la pression d’ouverture est de 1,5 bar. L’écoulement de la soupape de sûreté se fait dans le récipient collecteur (pas directement à l’égout car le circuit d’eau contient de l’antigel). Un flexible de 14-18 ou deux flexibles de 4-60, d’un diamètre interne de 13 mm, partent des vannes de sécurité et traversent le boîtier pour permettre de brancher une extension vers une cuve de collecte, voir Fig. 7 et 8. www.swegon.se 13 FR.COOLER.INST.060501 6.8Remplissage d’eau/antigel Avertissement L’éthylène glycol est un produit toxique ; ne pas absorber ! Accessoires utilisés • • Récipient de mélange. Pompe de remplissage de la tuyauterie et des batteries. 5.8.1 Remplissage Pour le volume de remplissage, voir la quantité pour chaque taille sur les tableaux de la section 11. • Mélangez de l’eau et de l’antigel (avec 30 % d’antigel) dans un récipient de mélange approprié et remuez. • Branchez le tuyau de remplissage au robinet dans l’unité. Noter Le système doit être purgé, voir section 5.8.2. Il faut absolument que tout air soit purgé du système. Il est préférable de faire fonctionner les pompes vers un récipient ouvert et alternativement purger l’unité et la tuyauterie, puis remplir. 5.8.2 Purge du système Purgez le système en : • Laissant l’interrupteur de sécurité du refroidisseur en position MARCHE. • Démarrant les pompes. Noter Si l’unité est démarrée pour la première fois, suivez d’abord les instructions de la section 6, Mise en service. Pompe Pompe Filtre Retour de la batterie Filtre Fig.15.2 Retour de la batterie Fig. 15.1 • • • • 14 • • Appuyez sur la touche 3 TEST dans le menu principal pendant 5 secondes. Descendez via la flèche vers Pompe frigoporteur et appuyez sur la touche 4 PROG, appuyez sur + pour Ouvrez le robinet. Utilisez une pompe de remplissage appropriée avec tuyau. Remplissez avec de l’eau/antigel jusqu’à ce que le récipient plastique soit rempli à moitié (côté froid). Côté chaud, le récipient de détente est rempli jusqu’à ce que la soupape de sûreté s’ouvre. Voir fig. 13. Fermez le robinet. www.swegon.se Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 • • • • • • • obtenir la valeur 1. Répétez la procédure pour la pompe d’agent réfrigérant. Ouvrez les bouchons de purge de la batterie de refroidissement et du refroidisseur avec agent réfrigérant. Batterie de refroidissement seulement sur les tailles 14–18. Ouvrez les robinets de purge des branchements d’eau. Les trous d’aération ne doivent pas être complètement ouverts, juste pour que l’air sorte par la pression. Pour purger tout l’air, il convient de démarrer les pompes du refroidisseur de sorte que l’air du système soit transporté jusqu’aux trous de purge. Veillez constamment qu’il y ait une surpression dans le système (vérifiez le manomètre), sinon l’air ne peut pas être évacué par la pression. S’il n’y a pas de surpression, remplissez avec plus d’eau/antigel. Le système doit maintenir une surpression d’environ 0,5 bar lorsque la purge a été effectuée. i le système n’est pas vidé d’air, refaites la purge jusqu’à ce que tout l’air soit évacué du système. Lorsque le système a une pression appropriée, fermez le robinet et retirez le tuyau de remplissage. 7Mise en service 7.1Préparations 7.1.1 Avant le premier démarrage • Les circuits d’eau doivent être remplis et purgés d’air. • L’alimentation électrique doit être raccordée. • Les signaux de commande externes ou le câblé de communication à l’unité GOLD doivent être raccordés. • Vérifiez le réglage des interrupteurs Dip sur la carte de commande. En cas de communication via bus avec l’unité GOLD, tous les interrupteurs (1–4) doivent être en position MARCHE. En cas de régulation via signal externe 0–10 VCC, l’interrupteur 1 doit être sur ARRÊT et 2–4 sur MARCHE. • L’écran de visualisation doit être raccordé. • Vérifiez que tous les fusibles et interrupteurs moteur sont en service. Le système de commande de l’unité est préréglé en usine de sorte que l’unité, une fois les réglages de base effectués, est prête à l’emploi. 7.1.2Démarrage • Mettez l’interrupteur de sécurité du Cooler en position MARCHE. • Prenez l’écran de visualisation et passez en mode TEST en appuyant sur la touche TEST pendant env. 5 secondes. • • • • • • • • • Démarrez la pompe/les pompes quelques minutes pour vérifier que les systèmes d’eau sont complètement purgés d’air. Démarrage des pompes par la touche PROG en position de commande. Le marqueur se déplace avec la « flèche droite » et la « flèche gauche » et avec la touche +, vous commutez à l’indication 1 (marche) et avec la touche – à 0 (arrêt). Répétez la procédure avec les compresseurs dans la fenêtre de menu suivante. (Les pompes doivent être en service.) Pour Cooler 48 et 60 le sens de rotation des compresseurs est important. Démarrez un compresseur à la fois et poursuivez 2 menus jusqu’à la fenêtre de relevé de températures. Vérifiez que TEMP FRIGOPORTEUR baisse et que TEMP AGENT RÉFRIG augmente après quelques minutes de fonctionnement. Si ce n’est pas le cas, il se peut que le sens de rotation soit erroné. Modifiez alors la suite de phases sur l’alimentation d’entrée, voir 7.1.3. Répétez le contrôle pour vous assurer que le sens de rotation est correct. Mettez les compresseurs et les pompes sur 0 (arrêt). Allez avec la touche RET au menu principal. Puis allez en mode réglage avec la touche RÉGL. Choisissez la touche 2 pour Fonctionnement automatique et confirmez avec la touche SET. Le Cooler est maintenant prêt pour la mise en service et fonctionnera selon les besoins de froid du signal de commande raccordé. Retirer les impuretés retenues dans les filtres! 7.1.3 Action en cas de suite de phases erronée Avertissement Ne peut être effectué que par un électricien agréé ou du personnel de maintenance formé. • • Arrêtez le Cooler en sélectionnant COUPÉ en mode de réglage. Puis fermez l’interrupteur de sécurité du Cooler. Noter Coupez l’alimentation électrique à l’unité. • • • • Commutez deux phases sur le câble d’alimentation d’entrée pour obtenir le sens de rotation correct. Raccordez l’alimentation électrique à l’unité. Mettez l’interrupteur de sécurité en position MARCHE. Démarrez le Cooler selon démarrage, voir section 7.1.2. Protocole de mise en service www.swegon.se:documentation/instructions Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se 15 FR.COOLER.INST.060501 8Programmation et manipulation des menus 8.1L’écran de visualisation GOLD Cooler dispose d’un écran de visualisation avec menus à partir desquels on relève les valeurs et alarmes éventuelles. L’écran de visualisation se compose d’un boîtier de commande caréné avec raccordement pour un câble bus. Le câble bus fourni est de 3 m de long et il se raccorde à l’extrémité de la carte de commande dans le boîtier électrique du Cooler. Si le Cooler est raccordé à une unité GOLD via un câble de communication, il est également possible de raccorder l’écran de visualisation du Cooler à une connexion bus sur la carte de commande ou l’écran de visualisation de l’unité GOLD. Sur l’écran de visualisation il y a un écran de 4 lignes et 4 touches, dont la droite contient une diode d’indication d’alarme. 8.1.2 Écran et touches Tous les réglages sont affichés en clair à l’écran. L’information est représentée par différents menus. Normalement le menu principal s’affiche en premier, sauf en cas de sélection d’un autre menu. A défaut d’être effectué manuellement, le retour au menu principal se fait automatiquement après 30 minutes d’interruption. La fonction des quatre touches de commande dépend du menu affiché. Cette fonction est indiquée par la désignation ou le symbole qui s’affiche sur l’écran au-dessus de chaque touche. Explications, voir section 8.2. 16 www.swegon.se 8.2 Clavier, menus et symboles Les fonctions habituelles des touches sont présentées ci-dessous. Si les touches ont une autre fonction dans tel ou tel menu, celle-ci est expliquée dans la présentation de chaque menu. ↓ Avancer d’un cran jusqu’au prochain menu du groupe. ↑ Reculer d’un cran jusqu’au précédent menu du groupe. RET Retour au niveau du menu précédent (menu principal ou de démarrage). PROG Passer au sous-menu du menu affiché (mode de modification). + Augmenter la valeur qui clignote. – Diminuer la valeur qui clignote. → Avancer jusqu’à ce que la valeur/ligne suivante clignote. Après la dernière valeur/ligne, retour au mode lecture. ← Reculer jusqu’à ce que la valeur/ligne précédente clignote. Après la première valeur/ligne, retour au mode lecture. 1–4 Utiliser pour sélectionner la fonction lorsque la fenêtre de l’écran affiche des possibilités de sélection numérotées. SET Confirmer la sélection effectuée et retour au mode lecture. 8.3Ensemble des menus et niveaux Les menus de l’écran de visualisation sont divisés en différents groupes. Les quatre groupes de menus sont sélectionnés dans le menu principal. Les touches ont le texte explicatif INFO, RÉGL, TEST et ALARME. Les menus et fonctions sont expliqués sous le groupe respectif, voir section 9. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 9Menus 9.1Menu principal POMPE AGENT RÉFRIG indique l’état de la pompe. 1 = Marche et 0 = Arrêt. (La ligne est vide pour le Cooler 14 et 18). COMPRESSEUR. 1 COMPRESSEUR. 2 : :: 1 1 RET : ▼ COMPRESSEUR.1 indique l’état du compresseur 1. 1 = Marche et 0 = Arrêt. COMPRESSEUR.2 indique l’état du compresseur 2. 1 = Marche et 0 = Arrêt. *COOLER* MAR 12H49 . . : 100% FONCTIONNEMENT AUTO INFO : RÉGL : : TEST : ALARME ▼ TEMP FRIGOPORTEUR –7,9 °C TEMP AGENT RÉFRIG 34,6 °C VERSION PROGRAMME : 1.14 : : : RET : ▼ Fig. 16 COOLER indique le type d’unité, puis le jour et l’heure. La deuxième et la troisième ligne indiquent l’état de fonctionnement du refroidisseur. COUPÉ indique que la carte de commande n’a pas de commande de fonctionnement. ARRÊT indique une commande de fonctionnement mais le signal de besoin de froid est à 0. La valeur entre 0 et 100 % avec le texte FONCTIONNEMENT AUTO indique la puissance de refroidissement du refroidisseur. Le texte DÉMARRAGE TEMPORISÉ est indiqué en alternance avec le taux de pourcentage lorsque l’un des compresseurs de refroidissement ne peut pas démarrer parce que le temps de temporisation du démarrage n’est pas écoulé. TEMP FRIGOPORTEUR indique la température du frigoporteur. TEMP AGENT RÉFRIG indique la température de l’agent réfrigérant. (Pour les Cooler 14 et 18, le texte indique TEMP CONDENSEUR.) VERSION PROGRAMME indique la version du logiciel de l’équipement de commande. 9.2Menus d’information TEMP FONC-JOURS indique la durée de fonctionnement pour chaque compresseur. La durée est mesurée en minutes mais indiquée en jours, en raison de l’espace limité de l’écran. *COOLER* MAR 12H49 . . : 100% FONCTIONNEMENT AUTO *TEMP FONC-JOURS* COMPRESSEUR 1 2999 COMPRESSEUR 2 1998 : :: RET : INFO : RÉGL : : TEST : ALARME ▼ Menu principal. NIVEAU FONC. POMPE FRIGOPORTEUR POMPE AGENT RÉFRIG : :: RET 100 % 1 1 : ▼ NIVEAU FONC indique la valeur de besoin de froid, la même que dans le menu principal. POMPE FRIGOPORTEUR indique l’état de la pompe. 1 = Marche et 0 = Arrêt. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se 17 FR.COOLER.INST.060501 9.3Menus de réglage *COOLER* MAR 12H49 ARRÊT FONCTIONNEMENT AUTO INFO : RÉGL : : TEST : ALARME ▼ *HEURE ACTUELLE* MER 07H30 DATE 17/03-2003 : : :RET * LANGUE/LANGUAGE * FRANçAIS : PROG : ▼ La position de fonctionnement est indiquée à la deuxième ligne. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. 1 = COUPÉ et 2 = FONCTIONNEMENT AUTO. Choisissez le numéro et confirmez avec SET. * VITESSE REGULATION * TEMP ÉTAGE 600S : :RET : PROG ▼ La valeur réglée pour le TEMP ÉTAGE, la durée de la temporisation de la mise en service entre compresseur étage 1 et étage 2. La temporisation entre étage 2 et étage 3 est identique. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. La temporisation entre les étages peut être réglée entre 0 et 600 sec. ***COOLER*** TAILLE 24 : : PROG ▼ **POS FONC** FONCTIONNEMENT AUTO : :RET Indique HEURE ACTUELLE réglée. La deuxième ligne indique le jour de la semaine et l’heure. La troisième ligne indique la date. (jj/mm -aaaa). Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. Menu principal. : : : :RET : PROG ▼ : :RET : PROG ▼ Indique la LANGUE réglée. La deuxième ligne indique la langue actuelle. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. Avancez ou reculez avec les touches flèches jusqu’à la langue souhaitée de la liste existante et confirmez avec SET. Si le Cooler est raccordé à l’unité GOLD via un câble de communication la langue sera identique sur les deux écrans. RÉGLAGE USINE : 0 : :RET : PROG Activation du RÉGLAGE USINE. La fonction réglage usine remet tous les paramètres aux valeurs d’origine. La fonction doit être utilisée uniquement en cas de problèmes de réglage. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. Mettez la valeur à 1, confirmez avec SET. Les paramètres sont réglés au retour au menu principal. La TAILLE COOLER réglée est indiquée à la deuxième ligne. La taille réglée doit correspondre à la taille de l’unité et ne peut être modifiée qu’après un éventuel remplacement de la carte de commande. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. Les tailles peuvent être réglées à 14, 18, 24, 34, 48 et 60. 18 www.swegon.se Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 9.4Menus de test Lorsque l’un des menus sous TEST est sélectionné, la commande quitte l’état de fonctionnement normal et passe à l’état de fonctionnement test manuel. Avertissement Les différentes sorties sont alors commandées manuellement par l’opérateur. Cela signifie que les fonctions de sécurité sont désarmées et que l’opérateur reprend toute responsabilité. La seule condition est que les pompes soient en service avant qu’un compresseur puisse démarrer. *COOLER* MAR 12H49 COUPÉ INFO : RÉGL : : TEST : ALARME Menu principal La touche TEST doit être maintenu enfoncée 5 sec. avant que la fenêtre commute. : : :RET : 100 % 1 1 : PROG ▼ : 1 1 :RET : PROG ▼ COMPRESSEUR 1 et COMPRESSEUR 2 indiquent l’état de chaque compresseur en position manuelle. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. Noter Les pompes doivent être en service avant que les compresseurs puissent démarrer. ENSEMBLE ALARMES A 1 B 0 INDICATION FONC 1 INDICATION FONC 10 V : ▼ NIVEAU FONC. POMPE FRIGOPORTEUR POMPE AGENT RÉFRIG COMPRESSEUR.1 COMPRESSEUR.2 : :RET : PROG ▼ ENSEMBLE ALARMES A, B et INDICATION FONC indiquent l’état pour chaque sortie relais en position manuelle. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. TEMP FRIGOPORTEUR TEMP AGENT RÉFRIG : :: RET –2,6 °C 34,6 °C : NIVEAU FONC indique la valeur actuelle, la même que dans le menu principal. POMPE AGENT RÉFRIG et POMPE FRIGOPORTEUR indiquent TEMP FRIGOPORTEUR et TEMP AGENT RÉFRIG indiquent les températures. (Pour les Cooler 14 et 18 le texte indique l’état de chaque pompe en position manuelle. TEMP FRIGOPORTEUR et TEMP CONDENSEUR). Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage. (La ligne 3 est vide pour le Cooler 14 et 18). Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se 19 FR.COOLER.INST.060501 9.5Menus d’alarme *COOLER* MAR 12H49 COUPÉ INFO : RÉGL : : TEST : ALARME ▼ 10Alarmes 10.1Généralités Le numéro d’alarme et la cause sont affichés en clair sur l’écran de visualisation. De plus, un témoin lumineux rouge se met à clignoter sur la quatrième touche. Exemple de message d’alarme affiché à l’écran : Menu principal * HISTORIQUE ALARME * A1 N° 55 17/02 12H15 A2 N° 54 14/02 12H11 : :: RET : ▼ * HISTORIQUE ALARME * A3 N° 52 12/01 22H47 A4 N° 52 11/02 02H30 : :: RET : ▼ HISTORIQUE ALARME indique les 4 dernières alarmes déclenchées dans le système. L1 indique la dernière. Les alarmes sont indiquées avec le numéro de l’alarme déclenchée, la date et l’heure. * ALARME RÉGLÉE * N° 50 PRIORITÉ 1 ALARME IND 1 ARRÊT 1 : : :RET : PROG * * * ALARME 50 * * * PRESSOSTAT HTE PRESSION COMPRESSEUR. 1 DÉCLENCHÉ : : : : RES Fig. 17 10.2Réarmement de l’alarme (reset) Sauf indication contraire, réarmement manuel signifie appuyer sur la touche RES de l’écran. Réarmement automatique signifie que l’alarme est réarmée automatiquement dès que la panne signalée a été réparée. ALARME RÉGLÉE est le menu de lecture et de réglage des 12 différentes alarmes du système. Avec PROG la fenêtre commute au menu de réglage du numéro d’alarme. Il est possible d’avancer au numéro d’alarme souhaitée. Avec SET la fenêtre commute au niveau de réglage de la priorité et les conditions de l’alarme en question. La PRIORITÉ peut être 1 ou 2. L’INDICATION ALARME peut être mise à 0 (aucune indication sur l’écran de visualisation) ou à 1. L’ARRÊT peut être mis à 0 (l’unité continue à fonctionner en cas d’alarme) ou à 1 (l’unité est arrêtée en cas d’alarme). 20 www.swegon.se Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 10.3Réglages Priorité, Indication et Arrêt Toutes les alarmes disposent de sélections préréglées en usine de priorité, indication et arrêt. Certains réglages sont modifiables. Aucune des alarmes ne peut être bloquée complètement. Alternatives de priorité 1 = L’alarme a priorité A et déclenche l’ensemble des alarmes A. 2 = L’alarme a priorité B et déclenche l’ensemble des alarmes B. Alternatives d’indication 0 = L’indication alarme sur l’écran de visualisation est coupée. 1 = L’indication alarme sur l’écran de visualisation est active. Alternatives d’arrêt 0 = Le refroidisseur ne s’arrête pas lorsque l’alarme est déclenchée. 1 = Le refroidisseur s’arrête lorsque l’alarme est déclenchée. Temporisation Temporisation signifie que l’alarme ne se déclenche pas dès que la panne est enregistrée, mais seulement si elle persiste pendant un certain temps ou bien se reproduit un certain nombre de fois. Action Le motif de l’alarme est indiqué et, chaque fois que possible, certains points de contrôle simples sont signalés pour la recherche de panne. Divers Les alarmes ne sont pas activées dans les menus de programmation. 10.4 Conditions d’alarme Alarme 50 PRESSOSTAT HAUTE PRESSION COMPRESSEUR.1 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche si l’entrée 25–26 est ouverte et si BT4 > 45 °C. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 5 sec. 1 s. L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la réglementation sur les normes de refroidissement. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. Alarme 51 PRESSOSTAT HAUTE PRESSION COMPRESSEUR.2 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche si l’entrée 29–30 est ouverte et si BT4 > 45 °C. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 1 sec. L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la réglementation sur les normes de refroidissement. Alarme 52 RÉPONSE CONTACTEUR COMPRESSEUR. 1 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche lorsque l’entrée 35–36 est ouverte et le compresseur 1 en service ou lorsque l’entrée est fermée à l’arrêt du compresseur 1. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 3 sec. L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la réglementation sur les normes de refroidissement. Alarme 53 PRESSOSTAT BASSE PRESSION COMPRESSEUR. 1 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche si l’entrée 25–26 est ouverte et si BT4 <45 °C. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 1 sec. L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la réglementation sur les normes de refroidissement et si les pressions basse et haute sont raccordées en parallèle. Alarme 54 PRESSOSTAT BASSE PRESSION COMPRESSEUR. 2 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche si l’entrée 29–30 est ouverte et si BT4 <45 °C. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 1 sec. L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la réglementation sur les normes de refroidissement et si les pressions basse et haute sont raccordées en parallèle. www.swegon.se 21 FR.COOLER.INST.060501 Alarme 55 RÉPONSE CONTACTEUR COMPRESSEUR. 2 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche lorsque l’entrée 37–38 est ouverte et le compresseur 2 en service ou lorsque l’entrée est fermée à l’arrêt du compresseur 2. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 3 sec. L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la réglementation sur les normes de refroidissement. Alarme 56 SURCHAUFFE COMPRESSEUR. 1 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche si l’entrée 27–28 est ouverte et le compresseur 1 en service. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 5 sec. Alarme 57 SURCHAUFFE COMPRESSEUR. 2 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche si l’entrée 31–32 est ouverte et le compresseur 2 est en service. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 5 sec. Alarme 58 FUSIBLE POMPE F1 DÉCLENCHÉ L’alarme se déclenche lorsque l’entrée 50 ne reçoit pas de signal supérieur à 5 VCC. L’alarme signifie qu’aucune pompe ou compresseur ne peut démarrer. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 3 sec. L’alarme ne peut être réarmée que localement, via l’écran de visualisation et non via un système de communication ou une autre maintenance à distance, en raison de la réglementation sur les normes de refroidissement. Alarme 60 SONDE AGENT RÉFRIGÉRANT (SONDE CONDENSEUR TAILLES 14–18) DÉFECTUEUSE L’alarme se déclenche si aucune communication n’est obtenue avec (BT4) la sonde agent réfrigérant. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 5 sec. L’alarme se réarme automatiquement. Alarme 61 SONDE FRIGOPORTEUR DÉFECTUEUSE L’alarme se déclenche si aucune communication n’est obtenue avec (BT3) la sonde frigoporteur. L’alarme est réglée en usine : Priorité A, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 5 sec. L’alarme se réarme automatiquement. 10.5Priorités des alarmes Réglage de Priorité, Indication et Arrêt : Toutes les alarmes disposent de sélections préréglées en usine de priorité, indication et arrêt. Certains réglages sont modifiables. Aucune des alarmes ne peut être bloquée complètement. Réglages possibles : Priorité : La priorité 1 (A) ou 2 (B) peut être choisie pour toutes les alarmes. Indication : L’indication sur l’écran de visualisation 0 (aucun voyant d’alarme) ou 1 (voyant d’indication) peut être choisie pour toutes les alarmes. Arrêt : Aucune alarme ne peut être choisie pour fonctionnement continu. Les compresseurs de refroidissement s’arrêteront à toutes les alarmes. Les pompes continuent à fonctionner lorsque l’alarme 59 s’est déclenchée. Alarme 59 TEMP FRIGOPORTEUR SUP. SEUIL LIMITE L’alarme se déclenche si (BT3) la température frigoporteur est > 15 °C pendant plus d’une heure lorsque un ou plusieurs compresseurs sont en service. Les pompes continuent à fonctionner lorsque l’alarme s’est déclenchée. L’alarme est réglée en usine : Priorité 1, Indication 1, Arrêt 1. Temporisation : 1 heure. L’alarme se réarme automatiquement. 22 www.swegon.se Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 11Entretien Au besoin, nettoyez l’intérieur de l’unité. Un contrôle doit être effectué deux fois par an au moins. 10.1Nettoyage • • • • Arrêtez le Cooler par l’arrêt de l’unité de conditionnement d’air ou par le réglage du refroidisseur à la valeur 0 dans la fenêtre de menu froid de l’unité de conditionnement d’air (c-à-d commuter le signal M/A). Puis coupez l’interrupteur de sécurité sur GOLD Cooler. Ouvrez la trappe d’inspection. Nettoyez l’espace avec un aspirateur et essuyez avec un chiffon humide. 11.2Remplacement d’eau/antigel Le besoin de remplissage ou de remplacement n’est actuel qu’en cas de fuites ou lorsque l’on y a un risque de modification du mélange eau/antigel. Pour remplissage, suivez les instructions, section 5.8. Le mélange correct contient 30 % d’éthylène glycol. N’oubliez pas de purger le système ! 11.3Manipulation de fluides frigorifiques Les fluides frigorifiques utilisés sont le R407C et le R134A. Le circuit de fluide frigorifique est rempli à la livraison. Avertissement Sous aucun prétexte, le circuit de fluide frigorifique ne doit être ouvert par des personnes non autorisées, le circuit contenant des gaz sous haute pression. Seule une société de refroidissement agréée pourra effectuer une intervention ou une réparation du circuit de fluide frigorifique. Avertissement Si le fluide frigorifique entre en contact avec des flammes ou est fortement chauffé, des gaz toxiques peuvent se former. Noter Le remplissage de fluides frigorifiques doit être effectué selon les recommandations du fabricant des fluides frigorifiques. Utilisez si possible des méthodes de travail qui évitent le contact direct des fluides frigorifiques avec la peau. Installez des points d’aération et d’aspiration. Utilisez des lunettes de protection étanches, des gants de protections et une combinaison de travail. En cas de contact avec les yeux Rincez les yeux avec une douche d’yeux (ou avec de l’eau tiède) pendant 20 minutes. Consultez un médecin. En cas de contact avec la peau Lavez minutieusement avec du savon et de l’eau tiède. En cas de blessures dues au gel Consultez un médecin. 11.5 Contrôle annuel Un contrôle annuel par un organisme de contrôle accrédité est obligatoire si la quantité de fluide frigorifique dans une unité monobloc dépasse 3 kg par circuit. Cela ne concerne donc pas les tailles 14 et 18, mais les tailles 24, 34, 48 et 60. Noter Obligation d’information Les autorités locales doivent être informées uniquement si la quantité totale remplie de l’activité dépasse 10 kg. En cas de fuites de fluides frigorifiques, veuillez contacter Swegon Service. 11.6Maintenance 11.4Remplissage de fluides frigorifiques Les fluides frigorifiques utilisés sont le R407C et le R134A. Le déclenchement de l’alarme de basse pression peut être une faible quantité de fluide frigorifique. Seul le personnel de maintenance spécialement formé par Swegon est habilité à effectuer des travaux sur l’unité. Contactez un bureau de maintenance de Swegon en cas de besoin de réparations, voir dernière page du document. Avertissement Utilisez toujours des lunettes et des gants protection lors de travaux avec fluides frigorifiques. Le contact avec la peau et les yeux peut provoquer des blessures par le gel. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se 23 FR.COOLER.INST.060501 12Batterie de refroidissement et refroidisseur avec agent réfrigérant La batterie de refroidissement et le refroidisseur avec agent réfrigérant sont dimensionnés pour convenir aux GOLD 08-60 et aux Basic tailles 004–014. Les batteries sont en tubes de cuivre avec ailettes profilées d’aluminium. Le carénage est en tôle d’acier galvanisée à chaud. Les tuyaux collecteurs sont en acier. 12.1Instructions BASIC 12.1.1 Refroidisseur avec agent réfrigérant BCKO, 006–014 Le refroidisseur avec agent réfrigérant BCKO est une batterie à ailettes. L’eau est utilisée comme caloporteur, souvent mélangée avec du glycol. BSKO est constitué de tubes en cuivre avec ailettes profilées d’aluminium. Les tuyaux collecteurs et raccordements sont en acier. Spécification La version, la taille, etc. figurent sur les documents de livraison. BCKO BASIC COOLER RØ VOLUME/L 004 14 006 18 006 24 25 20,1 009 24 32 23 009 34 32 23 014 34 32 30 014 48 32 37 Installation La batterie doit être purgée d’air avant le démarrage, une soupape de décharge doit donc être montée sur le robinet de purge. Le refroidisseur avec agent réfrigérant BCKO doit être raccordé pour la circulation à contre-courant selon les flèches sur la tuyauterie de raccordement. Lorsque l’unité shunt se monte, il faut vérifier que l’installation n’empêche pas l’inspection des autres éléments fonctionnels. Entretien Le contrôle du besoin de nettoyage doit être effectué deux fois par an au moins. Le nettoyage doit s’effectuer de la façon suivante : Nettoyage à sec à l’air comprimé contre le sens de circulation de l’air ordinaire, puis aspiration avec suceur souple du côté du sens de circulation de l’air ordinaire. Le nettoyage humide peut être effectué par arrosage d’eau. En cas d’utilisation de solvant, il ne faut pas que celui-ci soit corrosif sur l’aluminium et le cuivre. Avant de commencer le nettoyage, il convient de protéger les éléments fonctionnels à proximité. Après le nettoyage, il convient de sécher avec de l’air comprimé, de sorte que toutes les traces disparaissent. Le produit de nettoyage Swegon est recommandé. Vous pouvez vous procurer ce détergent via Swegon Service. En même temps que le nettoyage, il convient de vérifier la purge d’air, le taux de glycol et l’étanchéité. Dimensions BCKO B L H Fig. 18 24 www.swegon.se BCKO 004-014 B H L 004 1039 546 453 006 1259 656 453 009 1459 756 453 014 1759 906 453 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 12.1.2 Batterie de refroidissement BCKA, 004–014 Spécification La version, la taille, etc. figurent sur les documents de livraison. BCKA BASIC COOLER RØ VOLUME/L 004 14 25 5 006 18 32 8,5 006 24 40 11 009 24 40 12 009 34 50 22 014 34 65 32 014 48 65 39 Hauteur A (distance entre le niveau d’écoulement de l’unité et le niveau d’écoulement du siphon) doit correspondre en mm au minimum à la pression négative dans l’unité en mm colonne d’eau. Hauteur B (distance entre le niveau d’écoulement du siphon et le niveau supérieur du coude d’un tuyau en U) doit correspondre en mm au minimum à la moitié de la pression négative dans l’unité en mm colonne d’eau. Un siphon commandé à Swegon comprend également un kit de raccordement qui s’adapte à un raccord de condensat. Dimensions BCKA B L X H IInstallation La batterie doit être purgée d’air avant le démarrage, c’est pourquoi une soupape de décharge doit être montée sur le robinet de purge. BCKA est destiné pour débit d’air horizontal, la partie de froid doit être montée avec les tubes du circuit à l’horizontale pour pouvoir purger et vidanger. Montage du raccordement d’agent réfrigérant (eau) La BCKA doit être montée selon les flèches de sens de circulation de l’air côté inspection. Le raccordement s’effectue pour circulation à contresens selon les flèches sur la tuyauterie de raccordement. Une circulation en suivant le courant est erronée et signifie une réduction de puissance importante. Veillez à ce que la tuyauterie de raccordement n’empêche pas l’inspection dans les autres parties de l’unité. Fig. 19 BCKA I H X L 004 1039 546 215 453 006 1259 656 215 453 009 1459 756 215 453 014 1759 906 215 453 Raccordement des tuyauteries Vérifiez que le poids de la tuyauterie et/ou sa force d’expansion ne surcharge pas les raccordements. Utilisez un produit approprié pour rendre étanche le filetage de raccordement de la batterie. Montage siphon Le siphon doit être rempli d’eau avant le démarrage de l’unité. Actionnez le tuyau d’écoulement de sorte qu’aucun dommage ne soit occasionné à des sections d’unité adjacentes ou à des éléments de la construction. Isolez contre le froid s’il traverse des espaces froids. Un câble chauffant peut s’avérer nécessaire. Dans les cas où la batterie est montée sur le côté aspiration du ventilateur, il est très important de monter un siphon. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se 25 FR.COOLER.INST.060501 12.2Instructions GOLD tailles 08-60 Batteries avec bride rectangulaire La batterie se monte sur la gaine ou directement à l’unité. La fixation s’effectue à l’aide d’un guidage avec raccordement PG et une baguette d’étanchéité prévue à cet effet. 12.2.1Installation batterie de refroidissement TBKA, TBKC A. Le raccordement de gaines doit s’effectuer comme suit: G Batteries avec bride ronde : La batterie est adaptée pour raccordement direct à une gaine spirale. La fixation à la gaine doit être effectuée avec des rivets. H 30 500 A 30 C E B Ø 500 630 Fig. 21 500 105 688 105 50 Fig. 20 Si un coude ou autre élément fonctionnel est monté avant la batterie de refroidissement, la distance à la batterie doit être suffisamment grande pour éviter une répartition d’air inégale sur la batterie. Un coude avant la batterie doit être aérodynamique. Batterie de refroidissement Pour Cooler, taille Typ A 14 TBKA-2-100-040-3 400 18 TBKA-2-100-040-4 400 24 TBKA-2-100-040-5 24 B C E G H RØ Poids kg, liquide excl. volume de remplissage, L 1295 1000 148 113 625 25 89 9 1295 1000 148 113 625 32 95 12 400 1295 1000 148 113 625 32 101 14 TBKA-2-120-050-3 500 1595 1200 198 133 765 32 130 18 24 TBKA-2-140-060-3 600 1885 1400 243 170 940 32 172 25 34 TBKA-2-120-050-4 500 1595 1200 198 168 835 40 156 28 34 TBKA-2-140-060-4 600 1885 1400 243 170 940 32 184 31 48 TBKA-2-120-050-5 500 1595 1200 198 168 835 32 165 32 48 TBKA-2-140-060-5 600 1885 1400 243 170 940 40 197 37 60 TBKA-2-140-060-6 600 1885 1400 243 170 940 40 220 48 E G H RØ Poids kg, liquide excl. volume de remplissage, L Refroidisseur avec agent réfrigérant 26 Pour Cooler, taille Typ A 24 TBCO-1-100-040-1 400 1191 1000 82 70 540 25 98 20 24 TBCO-1-120-050-1 500 1330 1200 30 20 540 25 58 20 24 TBCO-1-140-060-1 600 1530 1400 30 20 640 25 65 22 34 TBCO-1-120-050-2 500 1575 1200 188 158 815 32 153 32 34 TBCO-1-140-060-2 600 1875 1400 238 175 950 32 186 38 48 TBCO-1-120-050-3 500 1575 1200 188 158 815 32 162 36 48 TBCO-1-140-060-3 600 1875 1400 238 158 915 32 195 43 60 TBCO-1-140-060-4 600 1875 1400 238 158 915 32 208 47 www.swegon.se B C Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 Fig. 22 Batterie de refroidissement Pour Cooler, taille Typ 48 TBKA-2-160-080-3-0-1 60 TBKA-2-160-080-4-0-1 B H L Poids kg, liquide excl. volume de remplissage, L 2311 1141 510 215 39 2311 1141 510 230 46 Refroidisseur avec agent réfrigérant Pour Cooler, taille Typ 48 TBCO-1-160-080-1-x 60 TBCO-1-160-080-2-x B H L RØ Poids kg, liquide excl. volume de remplissage, L 2311 1141 510 32 225 46 2311 1141 510 32 250 53 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se 27 FR.COOLER.INST.060501 B. Le positionnement de la batterie doit s’effectuer comme suit : La batterie est prévue pour un débit d’air horizontal. Deux raccordements de drainage permettent de choisir un sens de circulation de l’air. Les tubes de circuit doivent être à l’horizontale pour permettre la purge d’air et la vidange. Les batteries avec bride ronde sont équipées de connexions de drainage doubles, ce qui permet de choisir le sens de circulation de l’air. C. Pour TBKA – batterie pour eau froide – la capacité de la batterie dépend du sens de circulation de l’air à travers la batterie et du branchement sur le côté eau. Le branchement doit être effectué pour circulation d’eau à contrecourant pour une puissance optimale. Voir fig. 21a–b. Le remplissage de liquide doit se faire dans le branchement inférieur. La batterie doit être purgée d’air avant la mise en service. Bride ronde Sonde de température Zone dans laquelle la sonde doit être positionnée en hauteur Fig.24a Bride rectangulaire Sonde de température Fig.23a Zone dans laquelle la sonde doit être positionnée en hauteur Fig. 24b Fig. 23b D. La partie batterie doit être montée de façon à être accessible pour le remplacement et la surveillance. Le côté inspection est démontable sur les batteries avec bride ronde. E. La batterie de refroidissement doit être isolée selon la réglementation en vigueur sur les gaines de ventilation et tuyauterie raccordée. F. La connexion sur le côté air extérieur est utilisée pour le branchement du drainage sur les batteries avec bride ronde. Le raccordement sur le côté air intérieur doit être bouché. G. La sonde de température de l’air de pulsion doit être montée aussi loin que possible de la batterie (1,5 m au moins) pour éviter les variations dues aux stratifications dans l’air après la batterie. Le bulbe de la sonde de température doit cependant être placé au centre entre les raccordements. Voir fig. 22a et 22b. 28 www.swegon.se H. Pour éviter que la batterie d’eau TBKA provoque des blessures, il convient d’ajouter un antigel dans l’eau. Si de l’antigel ne peut pas être utilisé, il faut prévoir d’autres mesures de protection. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 13Brides Si elle doit être raccordée à la GOLD 08, la batterie de refroidissement au Cooler taille 14 dispose d’une bride ronde avec joint d’étanchéité. Si elle doit être raccordée à la GOLD 14-60, la batterie de refroidissement dispose d’une bride rectangulaire avec un profil de guidage fixe monté. Si elle doit être raccordée à la GOLD 14-60, la batterie de refroidissement au Cooler taille 18 dispose d’une bride rectangulaire avec profil de guidage fixe monté. Si elle doit être raccordée à la GOLD, la batterie de refroidissement au Cooler taille 24–60 dispose d’une bride rectangulaire avec profil de guidage fixe monté. Si les batteries de refroidissement doivent être raccordées à des unités Basic, elles sont intégrées avec les autres composants en tant que batterie de rafraîchissement standard à la Basic. 13.1 Explication des différents types de pignon sur COOLER 14 et 18. Tous en kit de montage. Inclus dans la livraisonAccessoire COOLER taille Pour pignon coté unité de conditionnement d’air Pour unité de conditionnement d’air Pour pignon coté air rejeté Pour pignon coté air rejeté 14 GOLD 08 Pignon d’unité avec admission Ø 400 mm Bride de raccordement avec profil de guidage, 800x400 mm1 — 14, 18 GOLD 14-20 Bride de raccordement avec profil de guidage, 1000x400 mm Bride de raccordement avec profil de guidage, 1000x400 mm — 14 BCEA/BASIC 004 Sans panneau ni cadre sur pignon Sans panneau ni cadre sur pignon Tôle d’étanchéité pour BCEA/BASIC2 Bride de raccordement avec profil de guidage, 850x350 mm (TBXZ-108503523) Sans panneau ni cadre sur pignon Sans panneau ni cadre sur pignon 18 BCEA/BASIC 006 Bride de raccordement avec profil de guidage, 1100x500 mm (TBXZ-111005022) 1) Ce pignon n’a pas de raccordement circulaire à cause de l’importance des pertes de charge. Lors du raccordement à une gaine circulaire, il faut effectuer une transformation conique. 14 2) Une tôle d’étanchéité est nécessaire à BCEA/BASIC 004 car les dimensions de COOLER sont inférieures. Caractéristiques électriques 14.1Refroidisseur Le refroidisseur Cooler est pré câblé intérieurement et testé à la livraison. Tout l’équipement électrique est incorporé dans un boîtier électrique à l’intérieur de la trappe d’inspection. Composants compris : • Interrupteur de sécurité. • Fusible de commande. • Contacteurs et protection moteur/fusibles des compresseurs et pompes. • Bornes de connexion de raccordements internes/ externes. • Circuit imprimé pour fonctions nécessaires et communication avec l’écran de visualisation. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se 29 FR.COOLER.INST.060501 15 Caractéristiques techniques générales Système de refroidissement COOLER COOLER tailles 14 18 24 14 7,6 18 24 9,6 11,8 34 48 60 Puissance Puissance de refroidissement kW1 Besoin de puissance kW2 34 48 60 16 20 22 Frigoporteur Type d’évaporateur Récup. thermique plat Récup. thermique plat Récup. thermique plat Récup. thermique plat Récup. thermique plat Récup. thermique plat Nombre2 2 2 2 2 2 Débit frigoporteur l/s 0,7 1,0 1,1 1,4 1,35 1,63 Pression externe disponible maxi, kPa 50 70 40 50 60 70 Compresseur Type de compresseur à piston à piston à piston à piston Scroll Nombre2 2 2 2 2 Réglage puissance, étages 3 3 3 3 3 Scroll 2 3 Condenseur/Refroidisseur avec agent réfrigérant Type Détente Détente directe directe Nombre Débit agent réfrigérant, l/s Pression externe disponible maxi, kPa Récup. thermique plat Récup. thermique plat Récup. thermique plat Récup. thermique plat – – –2 2 2 2 – 0,62 0,83 0,95 1,17 – – 10 12 3025 Fluide frigorifique Type R134a/ R134a/ R134a/ R134a/ R134a/ R407c R407c R407c R407c R407c Nombre de circuits2 2 2 2 2 Quantité R134a, Kg 2,3 2,9 2,3 4,5 5,4 Quantité R407c, Kg 2,1 3,0 4,0 4,9 8,0 R134a/ R407c 2 8,2 8,0 Raccordement électrique Tension, Volt 400 400 Fréquence, Hz 50 50 Fusible,A (à action retardée/caractéristigue D)20 25 400 50 32/35 400 50 35 400 50 63 400 50 63 Convient aux unités de conditionnement d’air GOLD 08, 14/20 14/20 BCEA/BASIC 004 006 1) Dans ce tableau, la puissance de refroidissement concerne les caractéristiques suivantes : Air de pulsion avant batterie de refroidissement 28°C, 50% RH. Air rejeté avant COOLER (14 et 18) ou refroidisseur avec agent réfrigérant (24-60) 32°C. Les données supposent une récupération de froid avec récupérateur thermique rotatif qui donne alors 32°C, 40% RH et une température de l’air extrait de 26°C. 2) Concerne un fonctionnement dans les conditions selon 1) ci-dessus. 30 www.swegon.se 14/20, 25/30, 25/30, 35/4025/30, 35/40, 35/40 50/60 006, 009 009, 014 014 35/40, 50/60 – Dimensionnement De nombreux facteurs influencent la taille du refroidisseur et les batteries nécessaires. Le nouveau COOLER est construit pour remplir des conditions très diverses. Voir le programme de sélection d’unité PMWIN pour son dimensionnement. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. FR.COOLER.INST.060501 16 Construction mécanique 16.1 Construction 15.1.1Dimensions et poids Voir fig. 20–22 et tableau ci-dessous. Poids, kg Le refroidisseur est intégré dans un carénage constitué d’un cadre de profils résistants à la torsion en tôle d’acier laminé et recouvert d’aluminium zinc, classe environnementale C4 d’1 mm d’épaisseur. Les parois, le dessus et le dessous sont en tôle d’acier recouvert d’aluminium zinc, classe environnementale C4. Ils sont construits selon le principe sandwich : 0,7 mm de tôle +50 mm d’isolation +0,7 mm de tôle. Le Cooler, tailles 14 et 18, est relié au raccordement d’air rejeté de l’unité de conditionnement d’air à l’aide d’un guidage. Les grands refroidisseurs sont indépendants et sont positionnés à proximité de l’unité de conditionnement d’air. Cooler 14 R1 Ø R2 Ø Sur place, eau comprise 546 1666 – 28 306 300 18 1595 656 945 – 28 325 318 24 975 1075 1759 35 35 445 415 34 975 1075 1759 35 35 555 523 48 975 1200 1759 35 35 625 592 60 975 1200 1759 35 42 675 638 Taille I 14 985 H L Emballage et eau exclus Raccordement électrique L B H Pignon côté unité de conditionnement d’air Flexible venant de la vanne de sécurité R2 Pignon côté air rejeté Fig. 25 Cooler 18 B L H Pignon côté unité de conditionnement d’air Raccordement électrique Pignon côté air rejeté Flexible venant de la vanne de sécurité Fig. 26 Cooler 24, 34, 48, 60. I R2 Raccordement électrique L R1 R2 H Fig. 27 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. Flexible venant de la vanne de sécurité www.swegon.se 31 FR.COOLER.INST.060501 17Divers Numéro de série Chaque refroidisseur a un numéro de série spécifique qui, avec le code produit, constitue un numéro de type unique pour chaque centrale. Le numéro de série se trouve sur le panneau signalétique placé sur la trappe d’inspection du refroidisseur. Normes L’équipement électrique remplit les normes ELSÄK-FS 1999:5 et est marqué CE selon PED et la directive « basse tension » 73/23/CEE avec harmonisation standard EN 60204-1. Niveau de perturbations Le Cooler est construit pour être installé dans des environnements électriques où la directive « basse tension » indique les niveaux de perturbations selon les normes de rayonnement dans les logements, bureaux, magasins et environnements semblables, et d’immunité en milieu industriel. 18Documentation envi- ronnementale 18.1Instructions de démontage L’unité est construite de façon à faciliter le démontage dans ses éléments naturels. Lorsque l’unité est usée il convient de recourir à une entreprise de récupération homologuée. Environ 95 % du poids de GOLD Cooler est recyclable. Swegon AB est affiliée au registre REPA, n° 5560778465. Contactez Swegon AB, tél. +46 512 322 00, si vous avez des questions sur ces instructions de démontage ou sur l’impact de l’unité sur l’environnement. 32 www.swegon.se Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. ANNEXE IIA (France, Belgique) FR.COOLER.INST.060501 Garantie de conformité ASSURANCE DE CONFORMITE Nous, Nous, Swegon AB Box 300 S-535 23 KVÄNUM Suède déclarons sous notre propre responsabilité que l’appareil de conditionnement d’air de type: BC (régulateur monté) CACA CoolDX GA (régulateur monté) GOLD GOLD Cooler LBTA LLVC LLVD LMTA LPMA-1 LTCE LTCW (régulateur monté) TA (régulateur monté) VVVA VVRV couvert par cette assurance est conforme aux normes suivantes: EN 292-1, 2; EN 294, EN 60204-1, EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3 selon les dispositions des directives 98/37/EG , 89/336/EEC et 73/23/EEC. Cette assurance ne s’applique que si l’installation de l’appareil est exécutée selon les instructions et qu’aucune modification n’a été effectuée sur l’appareil. Kvänum, 2006-02-20 Thord Gustafsson, responsable Qualité et Environnement Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sans préavis. www.swegon.se 33 FR.COOLER.INST.060501 www.swegon.com Swegon AB, Box 300, SE-535 23 Kvänum +46 512 32200 www.swegon.com