▼
Scroll to page 2
of
34
Sno-Thro ® Operator’s Manual Manuel du Utilisateur Crossover ® Model 932050 – ST20E (SN 000101 +) E10 ENGLISH FRANÇAIS 09183200C • 10/21 Printed in USA TABLE DES MATIÈRES BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! . . . . . . . 1 SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Position pour l’entretien . . . . . . . . . . . . . Plan d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . Ajout d'un stabilisateur de carburant . . . Contrôle des éléments de fixation . . . . . Vérification du niveau d’huile moteur. . . Vidanger l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . Vérifier le niveau d'huile du boîtier de renvoi du rotor . . . . . . . . . Vérification de l’usure de la palette de rotor. . . . . . . . . Vérification de l'usure de la lame racleuse. . . . . . . . . . Lubrification de la machine . . . . . . . . . . ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . . 13 14 14 14 14 14 14 Réglage de la hauteur du guidon. . . . . . Réglage du câble du rotor . . . . . . . . . . . Remplacer les vis à tête cassante . . . . . Régler la goulotte d’éjection . . . . . . . . . Remplacement des palettes de rotor. . . Régler la lame racleuse . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la lame racleuse . . . Régler le bras du tendeur de l’outil et le frein . . . . . . . REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 18 18 20 20 Courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longue durée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation du carburant en début de saison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Régler le guidon au moment du remisage. . . . . . ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 Pratique et réglementation. . . . . . . . . . . Système de contrôle des émissions . . . Formation obligatoire de l’opérateur . . . Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . . Termes de mise en garde . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . Clé du moteur et commande de marche / arrêt moteur . . . . . . . . . . . Pompe d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . Robinet du carburant . . . . . . . . . . . . . . . Démarreur électrique . . . . . . . . . . . . . . . Bouton de commande du starter . . . . . . Pompe d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée du démarreur à cordon . . . . . . Levier de commande du rotor . . . . . . . . Poignée de la goulotte d’éjection . . . . . . Poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection . . . . . . . . . . . . Lame racleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turbine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avant d’utiliser la machine . . . . . . . . . . . Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . Positionnement de la goulotte d’éjection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . . Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . Pour un meilleur résultat . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 2 3 5 9 10 10 10 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 12 12 12 13 13 13 15 15 15 15 17 20 22 22 23 23 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 BIENVENUE Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens ! Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille pendant de nombreuses années. Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ? www.ariens.com Il est possible de télécharger gratuitement un manuel de pièces de rechange correspondant à votre machine sur le site www.ariens.com. ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT DÈS AUJOURD'HUI ! Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer votre nouveau produit après l’avoir acheté ? En effet, l’enregistrement du produit vous permet d’activer la garantie applicable et de contacter facilement et rapidement AriensCo. Repérez le numéro de série et le numéro du modèle indiqués sur l’autocollant apposé à l’appareil, et validez-les sur le site Internet www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir l’emplacement de l’autocollant. Attention : il est possible que le revendeur d’origine ait déjà effectué l’enregistrement du produit pour le compte du premier propriétaire. Enregistrer le numéro de série ici. MANUELS Avant de mettre la machine en marche ou d'effectuer un entretien, lire avec attention et intégralement les manuels fournis avec la machine. Ils contiennent des consignes de sécurité et des informations importantes sur les commandes de la machine. Un manuel spécifique à part couvre le moteur de cette machine. Se reporter au manuel du moteur pour toute recommandation concernant les interventions sur le moteur. Contacter le fabricant du moteur pour un manuel de rechange le cas échéant. La lecture et la compréhension de toutes les consignes de sécurité présentes dans les manuels relèvent de votre responsabilité. En cas de non compréhension ou de difficulté à suivre les instructions, contacter le concessionnaire Ariens. Pour trouver le concessionnaire Ariens le plus proche, consulter www.ariens.com. DÉCHARGE Autocollant avec numéro de modèle et numéro de série Figure 1 Enregistrer le numéro de modèle ici. © 2021 • AriensCo • Brillion, WI 54110 Ariens se réserve le droit d'interrompre, de modifier et d'améliorer ses produits à tout moment, sans préavis ni obligation. Les descriptions et spécifications contenues dans ce manuel étaient en vigueur au moment de l'impression. L'équipement décrit dans ce manuel pourrait être en option. Des illustrations pourraient ne pas s'appliquer à votre machine. FR - 1 Pour toute question, veuillez appeler l’assistance à la clientèle au 920-756-4688 ou nous contacter via le site www.ariens.com. Ne pas utiliser la machine si, après avoir lu le manuel de l'opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine, vous avez des questions concernant son utilisation en toute sécurité. SÉCURITÉ Lire ces consignes de sécurité et les suivre avec attention. La non-observation de ces consignes peut entraîner une perte de contrôle de la machine, des blessures graves aux personnes, voire mortelles pour l’opérateur ou des observateurs, ou des dommages aux biens ou à la machine. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. L’utilisation de cette souffleuse à neige comprend un risque d'écrasement/sectionnement des membres. Le non-respect des instructions de sécurité qui figurent dans les manuels et sur les autocollants peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de quitter le poste de conduite, TOUJOURS désenclencher le rotor, arrêter la machine et le moteur, et attendre que les parties mobiles s’immobilisent. PRATIQUE ET RÉGLEMENTATION Appliquer les consignes de sécurité habituelles. Connaître les réglementations applicables localement. Appliquer toujours les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS Cet équipement et/ou son moteur peuvent comprendre des composants de système pour le contrôle des gaz d’échappement et des vapeurs de carburant conformément aux réglementations de l’Agence de protection de l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou du CARB (California Air Resources Board). L’altération des commandes et des composants de contrôle des émissions par des personnels non autorisés peut entraîner des pénalités ou des sanctions graves. Seuls un distributeur Ariens ou un centre de service agréé par le fabricant du moteur peuvent régler les commandes et les composants pour le contrôle des émissions. Contacter le distributeur d’équipements Ariens pour toute question concernant les commandes et les composants de contrôle des émissions. FORMATION OBLIGATOIRE DE L’OPÉRATEUR Lire et comprendre le manuel de l’opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine. Ceci concerne votre sécurité et une utilisation correcte de votre équipement. La non-observation de ces instructions et avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Si vous avez acheté la machine chez un revendeur Ariens, celui-ci peut vous proposer une formation. Il est conseillé de se familiariser avec toutes les commandes et avec une utilisation des caractéristiques de la machine en toute sécurité. En cas de prêt, location ou vente de la machine, fournir les manuels. SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ Voici le symbole d’alerte de sécurité. Il signifie : • ATTENTION ! • VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU ! Lorsque ce symbole est visible : • SOYEZ EN GARDE ! • OBÉIR AU MESSAGE ! TERMES DE MISE EN GARDE Le symbole de sécurité ci-dessus et les termes de mise en garde ci-dessous sont utilisés sur les autocollants et tout au long de ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre tous les messages de sécurité. 1. Danger FR - 2 DANGER : SITUATION EXTRÊMEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures EN RÉSULTERONT. 2. Avertissement Emplacement des autocollants de sécurité AVERTISSEMENT : Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures POURRAIENT EN RÉSULTER. 1 1 2 3. Prudence 3 PRUDENCE : Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, des blessures peu ou moyennement graves POURRAIENT EN RÉSULTER. Peut aussi être utilisé en cas de pratiques peu sûres. Figure 2 Descriptions des autocollants de sécurité 4. Remarque REMARQUE : Informations ou procédures qui sont considérées comme importantes, mais non relatives à des dangers. Si elles ne sont pas respectées, cela pourrait entraîner des dommages. 1. DANGER ! Régler le câble de commande du rotor lors du réglage de la hauteur du guidon. Voir Réglage du câble du rotor à la page 17. 5. Important IMPORTANT : Signale des informations de type général méritant une attention particulière. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ Les autocollants de sécurité apposés sur la machine sont des rappels visuels des informations sur la sécurité qui se trouvent dans ce manuel. Il est indispensable de bien comprendre et observer tous les messages apposés sur la machine. Les autocollants de sécurité se trouvant sur la machine sont expliqués ci-après. Remplacer toujours les autocollants manquants ou endommagés. Les informations sur les autocollants de rechange se trouvent dans le manuel des pièces de rechange correspondant à votre machine. Il est possible de commander des autocollants chez le revendeur. Voir Figure 2 pour l'emplacement des autocollants de sécurité. FR - 3 DANGER ! Utiliser UNIQUEMENT un outil de débourrage pour débourrer la machine. Ne JAMAIS utiliser les mains. Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou dégâts par des objets projetés. Éloigner les personnes de la machine pendant qu’elle fonctionne. Rassembler les enfants à l’extérieur de la zone de travail et sous la surveillance d'un adulte responsable. PIÈCES TOURNANTES. Ne pas s’approcher du rotor lorsque le moteur tourne. • Lire le manuel de l’opérateur. • La machine ne doit être utilisée que par un adulte ayant reçu la formation nécessaire, jamais par des enfants. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de quitter le poste d’opérateur pour quelque raison que ce soit. • S’assurer que toutes les commandes, garants et dispositifs de sécurité sont régulièrement entretenus et en bon état de fonctionnement. • Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou dégâts par des objets projetés. Arrêter le moteur, retirer la clé, lire le manuel avant d'effectuer tout réglage ou toute réparation. Lire le manuel de l'opérateur. Porter des protège-oreilles appropriés. 2. DANGER ! DANGER ! 3. DANGER ! DANGER ! PIÈCES TOURNANTES ! Utiliser TOUJOURS un outil de débourrage pour débourrer la machine. Ne JAMAIS utiliser les mains. La turbine/le rotor tournent à grande vitesse sous l’ouverture d’éjection. Attendre l’arrêt de toutes les parties mobiles avant d’effectuer l’entretien de la machine ou de la débourrer. FR - 4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les consignes de sécurité suivantes sont conformes aux spécifications B71.3 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Formation Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant dans le(s) manuel(s) et sur la machine avant d'utiliser la machine. Se familiariser minutieusement avec les commandes et l'utilisation correcte de l'équipement. Savoir arrêter la machine et désenclencher rapidement les commandes. Ne jamais laisser les enfants utiliser l'équipement. La machine ne doit en aucun cas être utilisée par des personnes non formées à son utilisation, y compris concernant son fonctionnement à proprement parler. Écarter les tierces personnes notamment les petits enfants de la zone de travail. En présence d’enfants, veiller à ce qu'ils soient placés sous la surveillance d'un adulte responsable. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. Prendre garde de ne pas glisser ou tomber notamment lorsque la machine va en marche arrière. Toujours retirer la clé et/ou le fil de la bougie avant tout assemblage, réparation ou entretien. Un démarrage accidentel du moteur peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Effectuer une inspection complète de la machine pour connaître la machine, la zone de travail et tous les autocollants de sécurité. Préparation Toujours vérifier soigneusement l'espace autour de la machine, en hauteur et sur les côtés, avant son utilisation. Manier le carburant avec prudence car il est très inflammable. • Utiliser un conteneur de carburant homologué. • Ne jamais faire l’appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur en prenant des précautions. Ne jamais remplir le réservoir de carburant dans un local clos. • Ne jamais remplir un conteneur à l’intérieur d’un véhicule, sur un camion ou une remorque avec revêtement en plastique. Toujours placer les conteneurs sur le sol, loin du véhicule avant de les remplir. • Si cela est plus pratique, retirer l’équipement à essence du camion ou de la remorque et faire l’appoint de carburant au sol. Si ça n’est pas possible, faire le plein de l’équipement sur la remorque avec un conteneur portatif plutôt qu'avec un pistolet à essence. • Laisser en permanence le goulot de remplissage en contact avec le bord du réservoir de carburant ou du conteneur pendant le remplissage. Ne pas utiliser de dispositif à pistolet verrouillé en position ouverte. • Remettre le bouchon, bien le serrer et nettoyer le carburant renversé. • Changer immédiatement tout vêtement sur lequel du carburant a été renversé. Ne jamais essayer d’effectuer des réglages alors que le moteur tourne (sauf si cela est explicitement recommandé par le fabricant). Toujours laisser la machine et le moteur s'ajuster à la température ambiante avant de commencer à déblayer la neige. Utilisation Toujours observer la circulation pendant l'utilisation le long d'une rue ou d'un trottoir. Ne jamais laisser la machine fonctionner sans surveillance. Avant de quitter le poste de conduite, toujours arrêter le moteur. Inspecter avec attention la zone de travail et éliminer toutes les animaux domestiques, paillassons, luges, planches, jouets, fils, débris et autres objets. Éviter d’approcher/insérer les mains et les pieds dans les parties tournantes. S’écarter des ouvertures d’éjection en toutes circonstances. Avant de démarrer la machine (moteur), désenclencher le levier de commande du rotor. Les pièces tournantes ou parties mobiles peuvent sectionner les doigts ou les mains. Lorsque la machine est en fonctionnement, ne jamais approcher les mains, les pieds et les vêtements des pièces tournantes. FR - 5 Ne pas approcher les mains des points de pincement. Ne jamais utiliser la machine à vitesse élevée sur des surfaces glissantes ou dures. Au moment de reculer, toujours regarder derrière soi et rester vigilant. Ne pas toucher les pièces de la machine susceptibles de chauffer durant le fonctionnement. Laisser refroidir la machine avant d'entreprendre l'entretien ou des réglages. Ne pas conduire en marche arrière sauf si cela est absolument nécessaire. Toujours regarder vers le bas et en arrière, en reculant doucement, avant et pendant toute manœuvre en marche arrière. Vérifier la présence éventuelle de points faibles sur les docks, les rampes ou le sol. Éviter les zones de travail inégales et les terrains accidentés. Rester vigilant afin d’anticiper tout imprévu. Ne pas embarquer de passager. Désenclencher l'entraînement de l'outil lors du déplacement d'un chantier à un autre. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les allées, chemins ou routes de gravier. Être prêt à réagir en cas d'obstacle caché ou de circulation. Si un corps étranger heurte la machine, couper le moteur, retirer le fil de bougie, inspecter avec attention la souffleuse à neige pour vérifier s’il y a des dommages avant de la remettre en marche. Désenclencher l’alimentation du rotor/ turbine lors du transport ou en cas de non utilisation. Utiliser uniquement des outils ou accessoires homologués par le fabricant de la souffleuse à neige (tels que les masses d’équilibrage, contrepoids ou cabines). Cette machine est dotée d’un moteur à combustion interne. Ne pas utiliser la machine sur ou à proximité de terrains non aménagés, forestiers ou couverts de buissons à moins que l’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles conforme à la législation locale, régionale ou nationale en vigueur. S’il est utilisé, l’opérateur doit conserver le pare-étincelles en bon état de fonctionnement. Si la machine commence à vibrer de façon anormale, couper le moteur et vérifier la cause de la vibration immédiatement. Avant de quitter le poste de conduite, de débourrer le carter du rotor/turbine ou la goulotte d'éjection, ou de procéder à des réparations, réglages ou inspections, veiller à toujours couper la machine (moteur). Avant de procéder au nettoyage, à des réparations ou à l'inspection de la souffleuse à neige, vérifier que le rotor/turbine et les pièces mobiles sont bien à l’arrêt. Débrancher le câble de bougie, et tenir ce dernier à l’écart de la bougie afin d’éviter toute mise en marche accidentelle de la machine par une tierce personne. Ne pas faire fonctionner la machine (moteur) en intérieur. Ouvrir les portes conduisant à l’extérieur, les gaz d’échappement sont dangereux. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans les protections adéquates et autres dispositifs de sécurité montés. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige en cas de faible visibilité/luminosité. Les chutes de neige, le brouillard et autres phénomènes météo risquent de réduire la visibilité et de provoquer des accidents. Ne jamais utiliser la machine après ou pendant la prise de médicaments, de drogues ou d'alcool. Une utilisation en toute sécurité exige une attention complète et sans défaut à tous moments. Ne jamais laisser utiliser la machine par une personne dont la vigilance ou la coordination sont diminuées. Ne pas éjecter la neige plus haut que cela n'est nécessaire. Des objets projetés peuvent causer des blessures. NE JAMAIS orienter l’éjection vers des personnes ou dans une direction pouvant causer des dégâts matériaux en cas de projection d’objets. Éloigner les enfants et autres observateurs. Ne pas surcharger la machine en essayant de déblayer la neige trop rapidement. Ralentir et prendre les virages lentement. FR - 6 Déblaiement d’une goulotte d’éjection obstruée Le contact des mains avec le rotor/turbine qui tourne dans la goulotte d’éjection est la cause la plus commune d’accidents liés aux chasse-neige éjecteurs. Ne jamais utiliser les mains pour déblayer la goulotte d’éjection. Pour déblayer la goulotte : 1. COUPER LE MOTEUR ! 2. Attendre 10 secondes pour être sûr que les lames du rotor/turbine se sont immobilisées. 3. Toujours utiliser un outil de débourrage, ne pas utiliser les mains. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir de carburant à l'intérieur d'un bâtiment présentant des sources potentielles d’incendie comme des chauffe-eau, des dispositifs de chauffage ou des sèche-linge. Avant de procéder au remisage de la machine dans un local clos ou de la recouvrir d'une housse de protection, laisser le moteur refroidir. Toujours consulter le manuel d’utilisation pour les consignes importantes si la souffleuse à neige doit être remisée pendant une période prolongée. Nettoyer ou remplacer les autocollants de sécurité et d'instructions si nécessaire. Faire tourner la machine pendant quelques minutes après son utilisation pour empêcher le rotor/turbine de geler. Entretien et remisage Bien caler la machine de façon à ce qu'elle ne risque pas de se renverser pendant l'entretien. Protection personnelle Avant de nettoyer, débourrer, inspecter ou réparer la machine, désenclencher le levier de commande du rotor, arrêter la machine et le moteur, attendre que les parties mobiles s’immobilisent et que les pièces chaudes refroidissent. Vérifier que l'équipement est en bon état de fonctionnement. Vérifier régulièrement que la visserie est bien serrée. Si des composants semblent usés ou endommagés, les remplacer par des pièces recommandées par le fabricant. Ne pas modifier le réglage du moteur ni le faire fonctionner à un trop haut régime. Régler la machine et effectuer l'entretien comme requis. Au moment de relâcher le levier de commande du rotor, le rotor/turbine doit s'immobiliser rapidement. Conserver toujours la machine en bon état de fonctionnement. Un silencieux endommagé ou usé peut être à l’origine d’un incendie ou d’une explosion. Ne pas utiliser la machine sans porter des vêtements d'hiver adéquats. Éviter de porter des vêtements amples qui peuvent se coincer dans les parties mobiles. Porter des chaussures adéquates pour renforcer l'adhérence sur les surfaces glissantes. Porter un équipement de sécurité approprié, comprenant des lunettes de sécurité avec écrans latéraux et des gants de protection. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux et attacher les cheveux longs qui peuvent être happés par les pièces tournantes. Se protéger les yeux, le visage et la tête contre les objets pouvant être projetés par la machine. Porter des protège-oreilles appropriés. Utilisation sur une pente N'utiliser la souffleuse à neige que sur des surfaces planes. Ne pas l'utiliser sur des surfaces glissantes ou en pente. Éliminer la glace ou autre débris de la machine. Essuyer les éclaboussures d’huile ou de carburant. Toujours vérifier que les structures de protection, les garants et les panneaux sont bien installés, correctement fixés et en bon état. Ne jamais modifier ou déposer les dispositifs de sécurité. Ne pas déblayer la neige sur la face des pentes, aller de bas en haut et vice versa. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les pentes. Ne pas déblayer la neige sur des pentes raides. Aller lentement pour éviter les arrêts et les changements sur pentes. Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une pente. Ne pas stationner la machine sur une pente ou uniquement en cas de nécessité. En cas de stationnement sur une pente, toujours bloquer les roues. FR - 7 Ne pas déneiger près de fossés ou de dénivellations. La machine pourrait se retourner accidentellement si une roue ne trouve pas d'appui ou si le terrain cède sous le poids. Carburant Ne pas faire tourner le moteur dans un local clos. Prévoir toujours une ventilation adéquate. Les gaz d'échappement du moteur peuvent causer des lésions graves, voire mortelles. L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Manier avec attention. Utiliser uniquement un conteneur homologué pour l'essence avec un bec verseur de la bonne dimension pour faire l’appoint de carburant. Ne pas fumer à proximité de la machine, et éviter toute flamme nue ou étincelle. Laisser toujours refroidir le moteur avant d'effectuer un entretien. Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud après utilisation. Ne jamais remplir ou vidanger le réservoir de carburant dans un local clos. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place en serrant bien et nettoyer le carburant renversé. Avant de basculer la machine sur son carter, vidanger tout le carburant du réservoir afin d’éviter d'en renverser. Remorquage/Transport Avant d'installer la machine sur un camion ou une remorque pour transport, arrêter le moteur et fermer le robinet du carburant, ou vidanger le carburant. Faire preuve d'extrême prudence lors du chargement ou du déchargement de la machine sur un camion ou sur une remorque. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. Ne jamais arrimer à des tiges ou tringles pouvant subir des dommages. Ne pas transporter la machine avec le moteur en marche. Accessoires Utiliser uniquement des outils homologués par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre machine, et pouvant être utilisés en toute sécurité sur la machine. FR - 8 COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES 1 2 5 8 3 6 13 7 21 22 4 14 9 16 18 20 17 10 11 15 12 23 19 Figure 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. Guidon Levier de commande du rotor Câble de commande du rotor complet Poignée du démarreur à cordon Poignée de la goulotte d’éjection Poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection 7. Goulotte d'éjection 8. Bouton moleté 9. Rotor 10. Turbine 11. Plein d'huile 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. FR - 9 Bouchon de vidange de l'huile Réservoir d'essence et bouchon Bouton de commande du starter Clé du moteur Commande de marche / arrêt moteur Pompe d’amorçage Démarreur électrique Robinet du carburant Lame racleuse Outil de débourrage neige Protège-courroie Boîte de vitesses DÉMARREUR ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et s’assurer de bien comprendre le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. Lance le moteur si le starter est réglé correctement. BOUTON DE COMMANDE DU STARTER VoirFigure 3 pour obtenir l’emplacement des commandes et des fonctionnalités. Voir Figure 6. Régler le débit d'air vers le moteur. CLÉ DU MOTEUR ET COMMANDE DE MARCHE / ARRÊT MOTEUR Voir Figure 4. La clé du moteur amovible et la commande de marche / arrêt moteur sont utilisées ensemble pour mettre la machine en marche. Introduire la clé du moteur et la tourner sur la position de marche pour que le moteur démarre. Arrêt Marche Figure 6 POMPE D’AMORÇAGE Augmente la quantité de carburant vers le moteur pour faciliter le démarrage d'un moteur froid. Voir Démarrage du moteur à la page 12. Marche POIGNÉE DU DÉMARREUR À CORDON Tirer sur la poignée pour mettre le moteur en marche. Voir Démarrage du moteur à la page 12. Arrêt LEVIER DE COMMANDE DU ROTOR Figure 4 POMPE D’AMORÇAGE Augmente la quantité de carburant vers le moteur pour faciliter le démarrage d'un moteur froid. ROBINET DU CARBURANT Voir Figure 5. Régler le débit de carburant vers le moteur. Permet d’enclencher/désenclencher la rotation du rotor. Une fois ce levier activé, il permet de faire avancer la machine. IMPORTANT : Le produit est exclusivement destiné à une surface dure. L'utilisation de la machine sur des matériaux à surface meuble (gravier et cailloux) peut entraîner la collecte et la projection de gravier et de cailloux. POIGNÉE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION Voir Figure 7. Tourne la goulotte d'éjection à gauche ou à droite pour contrôler l'éjection de la neige. Figure 5 FR - 10 UTILISATION AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. IMPORTANT : Les indications de côté droit, gauche, avant et arrière s’entendent par rapport au poste de conduite, dans le sens de la marche avant. ARRÊT D’URGENCE 1. Lâcher le levier de commande du rotor. 2. Tourner la commande du moteur sur la position d'arrêt et retirer la clé. 3. Attendre que les parties mobiles s'immobilisent avant de quitter la position de l’opérateur. Figure 7 POIGNÉE DU DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION AVANT D’UTILISER LA MACHINE Voir Figure 8. Déplace le déflecteur d'éjection vers le haut ou vers le bas pour modifier la direction d’éjection de la neige. LAME RACLEUSE Entre en contact avec la surface à nettoyer et protège le carter pendant l'utilisation normale. ROTOR Tourne pour amener la neige dans la turbine. Éjecte la neige par la goulotte d'éjection. 1. Vérifier si la turbine est gelée. a. Tourner la commande du moteur sur la position d'arrêt et retirer la clé. b. Enclencher la barre de commande du rotor et tirer la poignée du démarreur à cordon. c. S'il n'est pas possible de tirer la poignée, déplacer la machine dans un endroit réchauffé pour la dégeler. 2. Vérifier le niveau de carburant et faire l’appoint le cas échéant. IMPORTANT : Utiliser du carburant sans plomb frais avec un indice d’octane d’au moins 87. NE PAS utiliser de carburants à l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas compatible avec les mélanges E20 / E30 / E85. Le taux d’éthanol maximum recommandé est de 10 %. Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur de carburant de qualité dans tout carburant. Voir Courte durée à la page 22. Figure 8 TURBINE IMPORTANT : Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! Voir Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! à la page 1. 3. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint le cas échéant. Voir Démarrage du moteur à la page 12. 4. Vérifier que toutes les commandes fonctionnent correctement. 5. Savoir arrêter la machine en situation d’urgence. Voir Arrêt d’urgence à la page 11. FR - 11 DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Démarreur électrique : Brancher le câble d'alimentation sur le démarreur, puis sur une prise de courant 120 V triphasée avec mise à la terre. IMPORTANT : Utiliser un cordon d'alimentation avec marquage UL ou certifié CSA, d'un courant nominal minimum de 13 ampères, avec mise à la terre et étiquette garantissant son utilisation en extérieur. 2. Tourner la soupape de carburant sur la position de marche. 3. Introduire la clé du moteur et mettre la commande du moteur sur la position de marche. 4. Moteurs froids uniquement : Appuyer 3 fois sur la pompe d'amorçage. 5. Mettre le starter sur la position de marche. 6. Démarreur électrique : Appuyer sur le démarreur électrique. POSITIONNEMENT DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION Voir Figure 9. IMPORTANT : Toujours éjecter la neige dans une direction ne présentant aucun danger, loin des personnes et des fenêtres. IMPORTANT : Si la goulotte gèle et ne tourne pas correctement, conduire la machine dans une zone réchauffée jusqu’à ce que les commandes soient dégelées. 1. Tourner la poignée de la goulotte d’éjection dans la direction voulue d’éjection de la neige. 2. Déplacer la poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection vers le haut ou vers le bas pour modifier la hauteur d’éjection. AVIS: NE PAS activer le démarreur plus de 10 fois en tenant sur marche pendant 5 secondes et en relâchant pendant 5 secondes pour éviter d’endommager ou de surchauffer son moteur. 2 1 7. Démarreur à cordon : Tirer la poignée du démarreur à cordon. a. Saisir la poignée du démarreur et tirer lentement sur le cordon de façon à sentir une résistance. b. Tirer fermement et rapidement la poignée de toute la longueur du bras. Recommencer jusqu’à ce que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas, voir Dépannage à la page 24. c. Laisser la poignée se rembobiner lentement après le démarrage du moteur. NE PAS RELÂCHER brusquement la poignée du démarreur contre le guidon. 8. Après le démarrage du moteur, ouvrir progressivement le starter. 9. Démarreur électrique : Débrancher le câble d'alimentation de la prise, puis du démarreur. 1. Poignée de la goulotte d’éjection 2. Poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection Figure 9 UTILISATION DE LA MACHINE Voir Figure 10. 1. Tourner la goulotte d'éjection et déplacer le déflecteur sur les positions souhaitées. 2. Enclencher le levier de commande du rotor. AVIS: Arrêter le rotor en passant d'une zone de travail à l'autre. FR - 12 TRANSPORT DE LA MACHINE 1. Arrêter le moteur et fermer la soupape du carburant. 2. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. NE JAMAIS soulever la machine en la tenant par la poignée de la goulotte d’éjection. 1 AVIS: Ne jamais arrimer à des tiges ou tringles pouvant subir des dommages. POUR UN MEILLEUR RÉSULTAT • Pour éliminer complètement la neige, conduire lentement en superposant légèrement chaque passage. • Positionner la goulotte d’éjection dans le sens du vent si possible. • Utiliser sur une surface dure uniquement. • Ne ramasser ni gravier ni cailloux. Pousser légèrement sur le guidon vers le bas pour éviter de ramasser des débris. • Inspecter le rotor avant chaque utilisation et éliminer toute accumulation ou débris. • Vérifier le niveau d'huile avant chaque utilisation. • Nettoyer la machine après chaque utilisation. 2 1. Levier de commande du rotor 2. Palette de rotor Figure 10 MAINTENANCE Déblayage d’une goulotte d’éjection obstruée AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser les mains pour débourrer la goulotte d'éjection. 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Utiliser l'outil de débourrage pour déblayer. 3. Remettre l'outil en position de rangement sur le carter du rotor. Le distributeur Ariens effectue l’entretien de la machine et la règle afin que son rendement soit optimal. Contactez un centre de service agréé par le fabricant du moteur pour l’entretien du moteur. POSITION POUR L’ENTRETIEN Voir Figure 11. ARRÊT DU MOTEUR 1. Faire tourner le rotor / la turbine pendant quelques minutes pour éliminer la neige et prévenir que la turbine ne gèle. 2. Lâcher le levier de commande du rotor. 3. Tourner la commande du moteur sur la position d'arrêt et retirer la clé. 4. Tourner la soupape du carburant sur la position d'arrêt. FR - 13 AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Avant de renverser la machine, fermer la soupape du carburant et vidanger le réservoir du carburant et le système d’alimentation. (Voir le manuel du moteur pour des instructions.) S’assurer que la machine est bien calée et qu’elle ne va pas se renverser. PIÈCES DE RECHANGE Contacter le distributeur Ariens pour commander les pièces de rechange correspondant à votre machine. Désignation Nº de pièce de rechange Graisse Ariens haute température • (3) cartouches de 97 ml (3 oz) • (1) cartouche de 414 ml (14 oz) Figure 11 Comme requis Une fois par an Toutes les 10 heures À chaque utilisation • Excepté le Canada 04730400 • Pour le Canada uniquement 04742500 Ajouter un stabilisateur de carburant* Contrôle des éléments de fixation • Vérification de l’usure de la palette de rotor • Vérification de l'usure de la lame racleuse • Vérification de l’usure de la courroie • • • Vidanger l'huile moteur ** Huile moteur Ariens 5W-30 • 473 ml (16 oz) • 946 ml (32 oz) Huile de graissage Ariens L3 – 237 ml (8 oz) 00091000 00067600 00068800 Courroie de rotor 07200840 Jeu de remplacement de palette de rotor 53216800 Vis à tête cassante et écrou 53200500 Rondelle d’étanchéité de la boîte de vitesses 06400920 AJOUT D'UN STABILISATEUR DE CARBURANT Remplacement de la lame racleuse Contrôle du niveau d’huile moteur ** 00036700 Stabilisateur de carburant – 118 ml (4 oz) PLAN D’ENTRETIEN Entretien effectué 00036800 • Remplacement des bougies ** • • Graissage général • • Vérifier le niveau d'huile du boîtier de renvoi du rotor • • Au moment de l’achat, ajoutez dans le réservoir d’essence un stabilisateur de carburant de façon à garantir des performances optimales sur toute la durée de vie. Cf. Voir Courte durée à la page 22 pour obtenir les instructions. CONTRÔLE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION S'assurer que la visserie n'est pas desserrée. VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR * Voir Ajout d'un stabilisateur de carburant à la page 14. ** Se reporter au manuel du moteur pour des instructions. AVIS: Le niveau d'huile doit être correct à tout moment pour ne pas endommager le moteur. Voir le manuel du moteur. VIDANGER L’HUILE MOTEUR Voir le manuel du moteur. FR - 14 VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE DU BOÎTIER DE RENVOI DU ROTOR VÉRIFICATION DE L’USURE DE LA PALETTE DE ROTOR 1. Placer la machine sur une surface plane. Voir Figure 12. 2. Retirer le bouchon de remplissage de l’huile. Remplacer les palettes de rotor lorsque celles-ci sont usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. Voir Remplacement des palettes de rotor à la page 18. IMPORTANT : NE PAS retirer le couvercle de boîte de vitesses. VÉRIFICATION DE L'USURE DE LA LAME RACLEUSE Remplacer en cas de dommage ou lorsque la lame racleuse a été réglée jusqu’au fond et ne touche plus la surface ni ne déblaie correctement. AVIS: NE PAS LAISSER la lame racleuse s'user complètement, au risque d’endommager le carter du rotor. Voir Remplacement de la lame racleuse à la page 20. LUBRIFICATION DE LA MACHINE Figure 12 3. Vérifier le niveau d'huile avec un instrument de mesure approprié, tel qu'un tournevis propre. Faire l'appoint d'huile le cas échéant. Le niveau d'huile doit se trouver à 4.1 cm – 4.8 cm (1.6" – 1.9") de la surface plate du couvercle de la boîte de vitesses. IMPORTANT : Ariens recommande d'utiliser de l'huile synthétique Ariens L3 à usage industriel (voir Pièces de rechange à la page 14). L'utilisation d'autres lubrifiants n'annulera pas automatiquement la garantie, mais la garantie ne couvrira pas les dommages causés par l'utilisation de lubrifiants non agréés. 4. Examiner l'usure et l'état du caoutchouc du bouchon de remplissage de l’huile et le remplacer au besoin. 5. Remettre le bouchon de remplissage de l’huile en place. Serrer à un couple de 9 N•m (80 livres-pouces). Ariens recommande d'utiliser la graisse Ariens haute température ou un produit équivalent (voir Pièces de rechange à la page 14) pour la lubrification des raccords. Lubrifier à chaque nouvelle saison ou toutes les 25 heures de fonctionnement. Essuyer les raccords avant et après le graissage. IMPORTANT : Essuyer les raccords avant et après le graissage. Lubrification de la machine Utiliser la légende suivante pour toutes les procédures de lubrification. Graisse Huile * = Lubrifier des deux côtés Arbre du rotor 1. Retirer les boulons et les écrous de vis à tête cassante. Voir Figure 13. IMPORTANT : NE PAS trop serrer ! Les mesures sont en pouce livre-force (lb-in) et pas en pied livre-force (lb-ft). IMPORTANT : Un serrage erroné et une mauvaise installation ou un serrage erroné de la rondelle peuvent annuler la garantie de la boîte de vitesses. FR - 15 Figure 13 Figure 15 2. Appliquer de la graisse sur les graisseurs. Voir Figure 14. Arbre de l’essieu 1. Mettre la machine en position pour l’entretien. Voir Position pour l’entretien à la page 13. 2. Retirer la visserie qui fixe la roue et déposer cette dernière. Conserver pour remonter les pièces. Voir Figure 16. Figure 14 3. Tourner manuellement le rotor sur l'arbre du rotor. 4. Aligner les trous de vis à tête cassante du rotor avec les trous de vis à tête cassante de l’arbre. 5. Introduire les boulons dans les trous et fixer avec des écrous. 6. Serrer les boulons au couple de 7.9 N•m – 16.5 N•m (5.8 pieds-livres – 12.2 pieds-livres). Si aucune clé dynamométrique n'est disponible, serrer les boulons de façon à ce qu'ils ne tournent plus librement. NE PAS trop serrer. 7. Appliquer de l’huile sur les bagues d’extrémité de l’arbre du rotor. Voir Figure 15. FR - 16 Figure 16 3. Appliquer de la graisse sur l’arbre de l’essieu des deux côtés de la machine. Voir Figure 17. 1 2 1. Extrémité du câble 2. Support de réglage Figure 18 Figure 17 4. Remonter la roue à l’aide de la visserie d’origine. Voir Figure 19. 2. Retirer la visserie de fixation du guidon. Conserver pour remonter les pièces. 3. Régler la hauteur du guidon comme voulu par l’opérateur. 4. Remettre la visserie et serrer les boutons moletés. ENTRETIEN ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU GUIDON AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Régler le câble de commande du rotor lors du réglage de la hauteur du guidon. Voir Réglage du câble du rotor à la page 17. 1. Retirer l’extrémité du câble hors du support de réglage. Voir Figure 18. Figure 19 5. Régler à nouveau le levier de commande du rotor. Voir Réglage du câble du rotor à la page 17. RÉGLAGE DU CÂBLE DU ROTOR Voir Figure 20. 1. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. 2. Retirer l’extrémité du câble hors du support de réglage. FR - 17 AVIS: Trois séries d’orifices correspondent à chacune des positions de réglage du guidon. 3. Insérer le crochet en Z dans l’orifice adapté situé le plus en hauteur sur le support de réglage. 4. Enrouler l’extrémité du câble autour du support de réglage. IMPORTANT : Une fois le levier de commande du rotor désenclenché, le câble devrait présenter un mou léger, sans être tendu. 5. Confirmer que le ressort fixé au levier de commande du rotor s’étend sur au moins 15.9 mm (5/8"). Dans le cas contraire, régler la poulie du tendeur vers l’intérieur pour augmenter l’extension du ressort. Voir Régler le bras du tendeur de l’outil et le frein à la page 20. 6. Démarrer le moteur et enclencher le levier de commande du rotor pour vérifier que l’ensemble fonctionne correctement. 7. Lâcher le levier de commande du rotor et vérifier que le rotor s’arrête de tourner. REMPLACER LES VIS À TÊTE CASSANTE Remplacer les vis à tête cassante en cas de rupture de ces dernières ou si un obstacle empêche la bonne rotation du rotor. Voir Figure 13. 1. Aligner les trous de vis à tête cassante du rotor avec les trous de vis à tête cassante de l’arbre. 2. Introduire les boulons dans les trous. 3. Fixer les boulons avec des écrous. 4. Serrer les boulons au couple de 7.9 N•m – 16.5 N•m (5.8 pieds-livres – 12.2 piedslivres). Si aucune clé dynamométrique n'est disponible, serrer les boulons de façon à ce qu'ils ne tournent plus librement. NE PAS trop serrer. RÉGLER LA GOULOTTE D’ÉJECTION Voir Figure 21. Si la goulotte d’éjection ne reste pas sur la position sélectionnée, serrer l'écrou du boulon de carrosserie. 1 2 1. Levier de commande du rotor 2. Support de réglage Figure 20 Figure 21 REMPLACEMENT DES PALETTES DE ROTOR Remplacer les palettes de rotor lorsque celles-ci sont complètement usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. Voir Figure 22. IMPORTANT : Toujours remplacer les palettes deux à la fois. Ne pas remplacer une seule palette. FR - 18 Voir Figure 24. IMPORTANT : Les indications de côté droit, gauche, avant et arrière s’entendent par rapport au poste de conduite, dans le sens de la marche avant. 4. Mettre les palettes en place deux à la fois. Veiller à ce qu’elles soient installées sur le bon côté de la machine : • Installer les palettes dotées de deux orifices indicateurs d'usure sur le côté gauche de la boîte de vitesses • Installer les palettes dotées d’un seul orifice indicateur d'usure sur le côté droit de la boîte de vitesses 1 IMPORTANT : Pour assurer la bonne position des palettes, veiller à ce que le texte figurant au centre (entre les plaques de montage) soit visible, à l’opposé du rotor. Voir Figure 24. 1. Orifice indicateur d'usure Figure 22 1. Fermer la soupape de carburant et laisser le moteur s'arrêter tout seul. Toujours laisser refroidir la machine. 2. Vidanger le carburant si nécessaire afin d’éviter toute fuite du réservoir d'essence lors du renversement de la machine. Voir Figure 23. 3. Faire basculer la machine sur le guidon. IMPORTANT : Noter l’emplacement de la visserie afin de garantir qu’une visserie de même dimension soit réinstallée au même endroit. IMPORTANT : S’assurer que les fentes du rotor soient alignées avec les encoches situées sur les palettes. Voir Figure 24. 5. Mettre les plaques de montage en place, avant de les aligner avec les orifices des palettes. 6. Fixer les palettes et les plaques sur le rotor à l’aide de la visserie de remplacement. 7. Serrer les boulons au couple de 5.6 N•m – 10.2 N•m (50 livres-pouces – 90 livrespouces). NE PAS trop serrer. 4. Retirer les palettes de fixation et les plaques de montage de la visserie. Mettre toutes les pièces au rebut. 1 4 2 3 Figure 24 1. 2. 3. 4. Palette de rotor Plaque de montage Vis à épaulement Écrou à embase Figure 23 8. Une fois les palettes installées, tourner les palettes de rotor à la main. S'assurer que les palettes ne frottent pas sur le carter et sont solidement fixées. 9. Remettre la machine en position de fonctionnement. 10. Régler la lame racleuse. Voir Régler la lame racleuse à la page 20. FR - 19 RÉGLER LA LAME RACLEUSE IMPORTANT : Une usure trop importante de la lame risque d’endommager le carter du rotor. 3. Retirer et conserver la visserie de la lame racleuse. 4. Mettre la lame racleuse au rebut. Voir Figure 25. 1. Fermer la soupape de carburant et laisser le moteur s'arrêter tout seul. Toujours laisser refroidir la machine. 2. Vidanger le carburant si nécessaire afin d’éviter toute fuite du réservoir d'essence lors du renversement de la machine. 3. Faire basculer la machine sur le guidon et desserrer la visserie de la lame racleuse. IMPORTANT : Afin d’éviter toute usure irrégulière de la lame racleuse, référencer les orifices de réglage pour maintenir le niveau de la racleuse de gauche à droite. 4. Repositionner la lame racleuse. • Pousser la lame racleuse vers le bas pour compenser l'usure de la lame racleuse et augmenter le jeu du rotor. • Pousser la lame racleuse vers le haut pour diminuer le jeu du rotor. 5. Serrer la visserie et remettre la machine en position de travail. Figure 26 5. Installer une lame racleuse neuve sur le carter à l'aide de la visserie d'origine. Serrer les écrous au couple de 4.5 N•m – 5.7 N•m (40 livres-pouces – 50 livres-pouces). 6. Remettre la machine en position de fonctionnement. IMPORTANT : Si les palettes de rotor tirent trop fort ou que la lame racleuse ne déblaie pas complètement, desserrer la visserie (sans la retirer) et faire légèrement glisser la lame racleuse vers le bas. Serrer la visserie. RÉGLER LE BRAS DU TENDEUR DE L’OUTIL ET LE FREIN AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Un réglage erroné peut provoquer des mouvements accidentels du rotor et de la turbine qui peuvent entraîner des blessures graves voire mortelles. Le ROTOR / LA TURBINE DOIVENT S’ARRÊTER en 5 secondes à compter du moment où le levier d’embrayage de l’outil est débloqué. Figure 25 REMPLACEMENT DE LA LAME RACLEUSE IMPORTANT : Vidanger le carburant si nécessaire afin d’éviter toute fuite du réservoir d'essence lors du renversement de la machine. 1. Arrêter le moteur et fermer la soupape du carburant. Toujours laisser refroidir la machine. 2. Faire basculer la machine sur le guidon. Voir Figure 26. Vérifier les jeux du bras du tendeur de l’outil Le levier de commande du rotor désenclenché, la plaquette de frein doit être en contact avec la courroie ou la poulie de l'outil, selon la partie qui se trouve le plus près. Le levier de commande du rotor enclenché, la plaquette de frein doit être au moins à 1.6 mm (1/16") de la courroie ou de la poulie. Voir Figure 27. FR - 20 Contrôler le jeu du guide-courroie Voir Figure 29. Avec le moteur à l’arrêt et le levier de commande du rotor enclenché, vérifier que l’écartement entre la courroie et le guidecourroie est bien de 3.2 mm – 4.8 mm (1/8" – 3/16") des deux côtés de la poulie d’entraînement. Régler comme requis. Régler le guide-courroie : 1. Retirer et conserver le protège-courroie. 2. Desserrer les boulons et déplacer le guide-courroie pour corriger la position. 3. Serrer les boulons et revérifier le jeu du guide-courroie. 4. Remettre en place le protège-courroie et serrer la visserie. 1 2 Mesurer ici. 1. Plaquette de frein 2. Poulie de l'outil Figure 27 • Si l'écartement est inférieur à 1.6 mm (1/16") lorsque le levier de commande du rotor est enclenché, desserrer l’écrou de réglage du tendeur et écarter le tendeur de la courroie ou de la poulie. Positionner le tendeur pour atteindre un écartement minimum de la plaquette de frein de 1.6 mm (1/16"). Voir Figure 28. Mesurer ici. 3 Mesurer ici. Figure 29 2 1 1. Courroie 2. Bras de tendeur 3. Poulie Figure 28 IMPORTANT : Régler à nouveau le levier de commande du rotor. Voir Levier de commande du rotor à la page 10. FR - 21 LONGUE DURÉE REMISAGE 1. Exécuter tous les points du remisage de courte durée. 2. Éliminer de la machine le sel et autres résidus de produits similaires avec un savon doux et de l'eau à basse pression. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. Lire et comprendre toute la section Sécurité avant de poursuivre. IMPORTANT : Ne jamais asperger l'unité avec de l'eau sous haute pression. COURTE DURÉE 1. Faire tourner le rotor pendant quelques minutes pour éliminer la neige fondante et pour que la turbine ne gèle pas. 2. Serrer toute la visserie selon les spécifications. 3. Vérifier si des signes d’usure ou de dommages sont visibles. Réparer comme requis. 4. Appliquer une légère couche d’huile ou d’antirouille sur les parties en métal non vernies. 5. Préparer le système d’alimentation en vue du remisage. 3. Retoucher toutes les surfaces peintes rayées. 4. Remiser la machine dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. PRÉPARATION DU CARBURANT EN DÉBUT DE SAISON 1. Avant d'ouvrir le robinet du carburant pour la première fois après un long remisage, ajouter du carburant frais traité au stabilisateur dans le réservoir du carburant et dans tous les conteneurs de carburant où il reste du carburant. AVIS: Ariens recommande d’utiliser un stabilisateur de carburant de qualité dans tout carburant. L’essence qui reste dans le système d’alimentation sans stabilisateur, même pour des périodes brèves, se détériore en laissant des dépôts caoutchouteux dans le système qui peuvent endommager le carburateur et les tuyaux d’alimentation, le filtre et le réservoir. Pour un rendement optimal, ajouter du stabilisateur dans tous les conteneurs de carburant au moment de l’achat. Ajouter du stabilisateur dans le conteneur avant d’ajouter le carburant. a. Ajouter du stabilisateur de carburant Ariens (voir Pièces de rechange à la page 14) ou similaire conformément aux instructions du fabricant, dans le réservoir de carburant et dans tous les conteneurs où il reste du carburant. b. Faire tourner le moteur pendant 5 minutes au moins, à l’extérieur, pour permettre au stabilisateur d’atteindre le carburateur. 6. Fermer la soupape de carburant et laisser que le moteur s'arrête tout seul. 7. Tourner la commande du moteur sur la position d'arrêt et retirer la clé. 8. Remiser la machine dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. FR - 22 RÉGLER LE GUIDON AU MOMENT DU REMISAGE ACCESSOIRES 1. Desserrer la visserie de montage du guidon. Voir Figure 30. Contacter le concessionnaire Ariens pour la liste complète des accessoires et outils compatibles avec la machine. Désignation Nº de pièce de rechange Housse de protection SnoThro 72601400 Kit de débourrage neige 72408100 Tapis de sol de protection 70707600 Kit d’entretien 73801000 *Comprend un flacon d’huile 5W-30 de 473 ml (16 oz), une bougie, un stabilisateur de carburant et un spray anti-adhérent (Snow-Jet). Figure 30 2. Replier le guidon et serrer la visserie. Voir Figure 31. Figure 31 FR - 23 DÉPANNAGE Problème Cause probable Solution Commande moteur placée en position d'arrêt. Mettre la commande moteur sur la position de marche. Voir Clé du moteur et commande de marche / arrêt moteur à la page 10. La clé du moteur n'est pas introduite sur la machine. Introduire la clé. Voir Clé du moteur et commande de marche / arrêt moteur à la page 10. Le starter est désactivé. Mettre le starter sur la position de marche. Voir Bouton de commande du starter à la page 10. Impossible de mettre le moteur en marche. La soupape du carburant est fermée. Ouvrir la soupape du carburant. Voir Pompe d’amorçage à la page 10. Le réservoir de carburant est vide. Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant d’utiliser la machine à la page 11. Cordon non branché (pour les modèles à démarreur électrique uniquement). Brancher le cordon d’alimentation ou remplacer le cordon s’il est usagé. Réarmer le disjoncteur. Le starter n’est pas activé. Si le moteur est froid, appuyer sur la pompe d'amorçage trois fois, puis mettre le moteur en marche. Ne pas utiliser le starter si le moteur est chaud. Voir Pompe d’amorçage à la page 10. Le câble de bougie est débranché. Brancher la bougie. Voir le manuel du moteur. Bougie défectueuse. Remplacer la bougie. Il y a trop de carburant dans le cylindre du moteur (noyé). Mettre le bouton de contrôle du starter sur la position d'arrêt et retenter la mise en marche. Voir Démarrage du moteur à la page 12. Le moteur est défectueux. Voir votre concessionnaire Ariens ou un centre de service agréé par le fabricant du moteur. Le mélange de Mettre le bouton du starter sur la position d'arrêt. carburant est trop riche. Voir Bouton de commande du starter à la page 10. Le moteur a du mal à démarrer ou tourne mal. La bougie est défectueuse, sale ou son écartement n’est pas correct. Nettoyer la bougie et régler correctement l’écartement ou voir le concessionnaire Ariens. Trou d’aération du Poser un bouchon du réservoir de carburant neuf. bouchon du réservoir de carburant bouché. Vibrations excessives. Pièces desserrées ou palettes de rotor endommagées. Arrêter immédiatement le moteur. Remplacer les palettes de rotor. Voir Remplacement des palettes de rotor à la page 18 ou contacter un concessionnaire Ariens. FR - 24 Problème La machine n'éjecte pas ou éjecte peu. Cause probable Solution La turbine est gelée. Conduire la machine dans un local réchauffé pour la dégeler. De la glace ou des Couper le moteur et attendre que toutes les parties débris obstruent le rotor. mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. Vérifier la présence d'obstructions et les éliminer avant de redémarrer. La neige bourre la goulotte d’éjection. Couper le moteur et attendre que toutes les parties mobiles s’immobilisent et que les parties chaudes refroidissent. Nettoyer la goulotte d'éjection et le carter du rotor avec l'outil de débourrage. NE PAS utiliser les mains. La courroie Régler ou remplacer la courroie d'entraînement du d'entraînement du rotor rotor. Voir le manuel d'entretien correspondant à la est glissante, usée ou machine. endommagée. Déblaiement insuffisant. La neige n’est pas éjectée. Le système de propulsion du rotor ne fait pas avancer correctement la machine. La lame racleuse est usée ou abîmée. Régler la lame racleuse en cas d'usure, la remplacer en cas de dommage ou lorsqu'elle a été réglée jusqu’au fond et ne touche plus la surface ou ne déblaie pas correctement. Voir Remplacement de la lame racleuse à la page 20. La courroie d’entraînement du rotor est desserrée ou endommagée. Remplacer la courroie ou régler le câble de commande du rotor. Voir Réglage du câble du rotor à la page 17 ou contacter un concessionnaire Ariens. La neige bourre la goulotte d’éjection. Arrêter immédiatement le moteur. Nettoyer la goulotte d'éjection et le carter du rotor. NE PAS utiliser les mains. Les palettes de rotor sont usagées ou endommagées. Remplacer les palettes de rotor. Voir Plan d’entretien à la page 14 ou contacter un concessionnaire Ariens. La racleuse est réglée trop basse. Régler la racleuse vers le haut. Voir Régler la lame racleuse à la page 20. Les palettes de rotor sont usées et doivent être remplacées. Remplacer les palettes de rotor. Voir Remplacement des palettes de rotor à la page 18 et Régler la lame racleuse sur page20. FR - 25 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Numéro du modèle 932050 Modèle ST20E Démarreur Électrique / Démarreur à cordon Moteur Moteur Ariens Modèle du moteur AX179 Cylindrée moteur – cm3 (in3) 179 (10.9) Tr/min max. – Sans charge. 3600 ± 50 Capacité du réservoir d'huile : L (Pt.) 0.5 (1.1) Contenance du réservoir : L (Pt.) 1.4 (1.5) Indice d’octane du carburant Voir le manuel du moteur Dimensions et poids Longueur : cm (in.) 122.9 (48) Largeur : cm (in.) 53.3 (21) Hauteur : cm (in.) 106.7 (42) Poids : kg (lbs) 58.8 (129) FR - 26 Garant ie Garantie limitée pour équipement motorisé pour utilisation extérieure AriensCo (Ariens) garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du 01/01/2021 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera fixée à 90 jours partir de la date d’achat. Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes. Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ; sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire. Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité. Code de garantie Groupe produit AA Outils de série Période de garantie 1 an. CH Tondeuses Zenith (modèles non européens) CQ Tondeuses Zenith (modèles européens) 2 ans. HD Tondeuses à conducteur accompagnant Série LM Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. HE Tondeuses Edge HF Tondeuses IKON-XD 3 ans ou 300 heures* HH Tondeuses Apex 4 ans ou 500 heures* 4 ans ou 750 heures* 2 ans ou 150 heures* PA Balais Série 921 Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. PB Balais Série 926 Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. SA Sno-Thro professionnel SB Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe et platine SC S18 Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial. SD Sno-Thro de luxe et platine EFI Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SE Sno-Thro classique Série 920, Crossover Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SF Tracteur Mammoth Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. 2 ans ou 500 heures* * Selon la première éventualité. Extensions spéciales Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie. Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing, aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours. Code de Extension de la durée de garantie garantie Période de garantie SA Boîte de vitesse à rotor en fonte 5 ans. SB, SD Boîte de vitesse à rotor en fonte Usage résidentiel, 5 ans. Usage commercial, 1 an. FR - 27 10/21 • 05299801H Exclusions et Limitations Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette garantie. Exclusions applicables à la durée de garantie Période de garantie Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares halogène, lames, ampoules de phare halogène, lubrifiants, lames de tondeuses, huile, filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins de glisse. Les composants ne sont pas couverts pas la garantie. Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Refer to www.ariens.com for warranty statement. Limitations applicables à la durée de garantie Vêtements, composants en plastique et en caoutchouc. Silencieux, pneus et courroies. Période de garantie Les composants sont garantis pour les vices de fabrication uniquement, pas l’usure. Actionneurs Parker 1 an. Exclusions – Points non couverts par cette garantie • Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du produit. • Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non approuvés par AriensCo et utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette garantie. • Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation, d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect, d’une négligence ou d’un accident nécessitant une réparation, n’est pas couvert par cette garantie. • Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation. • L’utilisation de mélanges d’essence supérieurs à 10% d’éthanol annule toutes les garanties. • Toute modification apportée au compteur horaire entraînera automatiquement l’annulation de toutes les garanties. • Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les exigences applicables à d’autres régions. Le service de garantie est limité au service proposé dans la région de distribution initiale du produit. • Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société AriensCo pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. FR - 28 10/21 • 05299801H Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency) américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans. La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par évaporation. Entretien de la batterie La batterie est garantie un (1) an. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune exception à la garantie de 90 jours. La demande de remboursement intégral de la batterie n’excèdera pas 45,00 $. Moteurs Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité, les conditions de la garantie du moteur doivent s’appliquer au moteur et à ses pièces. Fabricant du moteur Détail Ariens AX Les moteurs de marque Ariens sont garantis par le fabricant, et cette garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du moteur ou www.ariens.com pour les déclarations de garantie. Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler Couverts par la garantie du fabricant du moteur. Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur. Pièces et accessoires Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis pendant 90 jours à compter de la date d’achat. La main-d’œuvre n’est pas incluse. Responsabilités du client N’oubliez pas d’enregistrer votre nouveau produit le jour même de son achat ! Si le revendeur n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site Internet www.ariens.com. Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes : • S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués régulièrement. • Si une réparation sous garantie est nécessaire, en informer AriensCo ou un représentant Ariens agréé dans les plus brefs délais. • Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge du propriétaire. • Le service sous garantie doit être effectué par un représentant Ariens agréé du service aux concessionnaires. Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web, ou nous contacter par courriel ou téléphone. Monde entier (sauf Australie ou Nouvelle-Zélande) : AriensCo 655 W. Ryan Street Brillion, WI 54110 N° de téléphone : (920) 756 - 4688 www.ariensco.com Australie : Nouvelle-Zélande : Masport Australia Pty Ltd 27 Commercial Drive Dandenong South Victoria 3175 Australie N° de téléphone : 1300 366 225 www.masport.com.au FR - 29 Masport Ltd 320 Ti Rakau Drive East Tamaki Auckland 2013 Nouvelle-Zélande N° de téléphone : 0800 627 7678 www.masport.co.nz 10/21 • 05299801H Décharge AriensCo peut, de temps à autre, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente garantie ne peut être interprété comme obligeant AriensCo à intégrer ces changements sur produits déjà fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses. Limitations de recours et de dommages Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo est limitée à la réparation de tout défaut de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse. AriensCo décline toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif (y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. AriensCo ne sera pas tenu responsable de dommages, notamment l'usure prématurée, ou de blessures provoquées par l'installation de pièces de rechange et accessoires non autorisés, et par des pièces de rechange et accessoires non installés par un concessionnaire Ariens agréé. Loi australienne des consommateurs Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement d’une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d’un remplacement de produit si ce dernier ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure. Exonération de garantie complémentaire AriensCo n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande, ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction de la région de résidence. FR - 30 10/21 • 05299801H 655 West Ryan Street Brillion, WI 54110 www.ariens.com parts.ariens.com PRINTED