▼
Scroll to page 2
of
81
869 Compact Sample Changer Mode d'emploi 8.869.8002FR / 2019-12-06 Metrohm AG CH-9100 Herisau Suisse Téléphone : +41 71 353 85 85 Fax : +41 71 353 89 01 info@metrohm.com www.metrohm.com 869 Compact Sample Changer Mode d'emploi 8.869.8002FR / 2019-12-06 Technical Communication Metrohm AG CH-9100 Herisau techcom@metrohm.com La présente documentation est protégée par les droits d'auteur. Tous droits réservés. La présente documentation a été élaborée avec le plus grand soin. Cependant, des erreurs ne peuvent être totalement exclues. Veuillez communiquer vos remarques à ce sujet directement à l’adresse citée ci-dessus. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Table des matières Table des matières 1 Introduction 1 1.1 Description de l'appareillage ............................................... 1 1.1.1 Composants de l'appareil ........................................................ 1 1.1.2 Utilisation conforme ................................................................ 1 1.2 Informations concernant la documentation ....................... 2 1.2.1 Conventions de représentation ................................................ 2 1.3 Consignes de sécurité ........................................................... 3 1.3.1 Généralités concernant la sécurité ............................................ 3 1.3.2 Sécurité électrique ................................................................... 3 1.3.3 Connexions tubulaires et capillaires .......................................... 4 1.3.4 Protection des personnes ......................................................... 4 1.3.5 Solvants et produits chimiques combustibles ............................ 6 1.3.6 Risques associés aux substances biologiques ............................ 6 1.3.7 Recyclage et élimination .......................................................... 7 2 Aperçu général de l'appareil 3 Installation 8 10 3.1 Mise en place de l'appareil ................................................ 10 3.1.1 Emballage ............................................................................. 10 3.1.2 Contrôle ................................................................................ 10 3.1.3 Emplacement ........................................................................ 10 3.2 Retirer la protection de sécurité et le passage pour câbles ................................................................................... 10 3.3 Installer le tête de titrage .................................................. 11 3.4 Connecter l'agitateur ......................................................... 14 3.5 Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB ...................................................................................... 15 3.6 Connexions Remote ............................................................ 17 3.6.1 Différents câbles Remote ....................................................... 17 3.6.2 Systèmes d'exemple .............................................................. 19 3.7 Connecter l'appareil au secteur ......................................... 25 3.8 Monter le passage pour câbles et la protection de sécurité ........................................................................................ 26 4 Déroulement d'automatisation 869 Compact Sample Changer 27 4.1 Dipping in special ............................................................... 27 4.2 Dipping in special 2 ............................................................ 28 4.3 Double dipping ................................................................... 29 ■■■■■■■■ III ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Table des matières 4.4 Rinsing in sample ................................................................ 30 4.5 Rinsing in special ................................................................ 31 4.6 Contrôle de pompe ............................................................. 32 4.7 Doser des solutions auxiliaires .......................................... 32 5 Maniement 5.1 33 Mettre l'appareil sous tension et hors tension ................ 33 5.2 Bases du maniement .......................................................... 34 5.2.1 Le clavier ............................................................................... 34 5.2.2 Structure des boîtes de dialogue ............................................ 34 5.2.3 Naviguer dans la boîte de dialogue ........................................ 35 5.2.4 Entrée de texte et de nombres ............................................... 35 5.3 Méthodes ............................................................................ 36 5.3.1 Modèles de méthode ............................................................. 36 5.3.2 Créer une nouvelle méthode .................................................. 37 5.3.3 Sauvegarder une méthode ..................................................... 38 5.3.4 Charger une méthode ........................................................... 39 5.3.5 Exporter une méthode ........................................................... 40 5.4 Réalisation d'une série d'échantillons .............................. 41 5.4.1 Démarrer la série d'échantillons ............................................. 41 5.4.2 Arrêter et continuer la série d'échantillons ............................. 43 5.5 Imprimer un rapport manuellement ................................. 45 5.6 Contrôle manuel ................................................................. 46 5.6.1 Tourner le rack d'échantillons ................................................ 46 5.6.2 Déplacer l'élévateur ............................................................... 47 5.6.3 Contrôler l'agitateur .............................................................. 47 6 Configuration du système 49 6.1 Paramétrages de base ........................................................ 49 6.2 Gestion de fichiers .............................................................. 52 6.3 Réglages d'élévateur (Élévateur) ....................................... 53 6.4 Configurer les appareils externes ...................................... 54 6.5 Diagnostic d'appareil ......................................................... 54 6.5.1 Charger des versions de programme et des fichiers de langue ....................................................................................... 54 6.5.2 Fonctions de diagnostic ......................................................... 56 7 Paramètres IV ■■■■■■■■ 57 7.1 Automatisation : Dipping in special .................................. 57 7.2 Automatisation : Dipping in special2 ................................ 58 7.3 Automatisation : Double dipping ...................................... 59 7.4 Automatisation : Rinsing in sample .................................. 60 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Table des matières 7.5 Automatisation : Rinsing in special ................................... 61 8 Fonctionnement et maintenance 63 9 Annexe 64 9.1 Interface Remote ................................................................ 64 9.1.1 Affectation des broches de l'interface Remote ....................... 64 9.1.2 Diagramme d'état de l'interface Remote ................................ 65 9.2 Vitesse d'agitation .............................................................. 65 9.3 Appareils USB ..................................................................... 66 9.3.1 Clavier numérique USB 6.2147.000 ....................................... 66 9.3.2 Imprimante ............................................................................ 67 9.4 Initialisation de système .................................................... 67 10 Caractéristiques techniques 10.1 Élévateur ............................................................................. 69 10.2 Plateau tournant ................................................................. 69 10.3 Interfaces et connecteurs .................................................. 69 10.4 Alimentation secteur .......................................................... 70 10.5 Température ambiante ....................................................... 70 10.6 Conditions de référence ..................................................... 70 10.7 Caractéristiques .................................................................. 70 11 Accessoires Index 869 Compact Sample Changer 69 71 72 ■■■■■■■■ V ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Répertoire des figures Répertoire des figures Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 Figure 9 Figure 10 Figure 11 Figure 12 Figure 13 Figure 14 Figure 15 Figure 16 Figure 17 Figure 18 Figure 19 Figure 20 Figure 21 Figure 22 Figure 23 Figure 24 Figure 25 Figure 26 VI ■■■■■■■■ Face avant du 869 Compact Sample Changer .................................... 8 Face arrière du 869 Compact Sample Changer .................................. 9 Retirer les couvercles de protection .................................................. 10 Equiper le tête de titrage ................................................................. 11 Installez les gicleurs de rinçage et la pointe d'aspiration ................... 12 Installer distributeur ......................................................................... 13 Agitateur à tige 802 Stirrer .............................................................. 14 Connecter un agitateur ................................................................... 14 Connecter des appareils USB ........................................................... 15 Connecter la clé USB ....................................................................... 16 Connecter le clavier USB 6.2147.000 avec clé USB et imprimante. ... 17 Câble Remote avec inscription ......................................................... 18 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - Titrino plus ...... 19 Connexion Remote Dosimat plus - 869 Compact Sample Changer Titrino plus ...................................................................................... 19 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station - Titrino plus .................................................................................... 20 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station - Titrino plus - Dosimat plus ............................................................. 21 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station - Titrino plus - Dosimat plus ............................................................. 22 Connexion Remote Dosimat - 869 Compact Sample Changer Titrino ............................................................................................. 22 Connexion Remote Dosimat - 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Unit - Titrino .......................................................................... 23 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - Remote-Box 867 pH Module / Conductivity Module ................................................... 24 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Unit Remote-Box - 867 pH Module / Conductivity Module ...................... 24 Monter les couvercles de protection ................................................ 26 Clavier 869 Compact Sample Changer ............................................. 34 Affectation des broches de la prise et femelle Remote ..................... 64 Diagramme d'état Remote .............................................................. 65 Vitesse de rotation selon la vitesse d'agitation ................................. 66 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1 Introduction 1 Introduction 1.1 Description de l'appareillage Le 869 Compact Sample Changer est un passeur d'échantillons polyvalent pour effectuer des titrages. Il constitue l'appareil de contrôle central d'un système d'automatisation qui peut comprendre, en plus d'un titreur, également un Dosimat (pour l'ajout de solutions auxiliaires) et une pompe pour le rinçage des récipients d'échantillons et l'aspiration de leur contenu. Les procédures prédéfinies de méthodes peuvent être paramétrées individuellement et sauvegardées dans des méthodes spécifiques à l'échantillon. Les méthodes peuvent être exportées sur une clé USB connectée. Cette fonction permet de copier des méthodes d'un appareil à l'autre de façon rapide et simple. 1.1.1 Composants de l'appareil Le 869 Compact Sample Changer comporte les composants suivants : ■ ■ ■ ■ ■ 1.1.2 Plateau tournant Rack d'échantillons monté en stationnaire disposant de 11 emplacements pour des béchers d'échantillon et 1 emplacement pour un bécher de rinçage. Élévateur avec tête d'élévateur Pour deux électrodes, un agitateur à tige, deux pointes de dosage, une pointe d'aspiration et trois tuyères de rinçage. Connecteur d'agitateur Pour un agitateur à tige avec agitateur à hélice. Connecteur USB (OTG) L'adaptateur 6.2151.100 permet par ex. de connecter une imprimante ou une clé USB (pour le backup de système ou l'exportation de méthodes). Connecteur Remote Pour connecter un titreur, un Dosimat et/ou une 843 Pump Station. Utilisation conforme Le 869 Compact Sample Changer est prévu pour être utilisé comme système d'automatisation dans des laboratoires d'analyse. Dans sa version de base, il n'est pas adapté à une utilisation en biochimie, biologie ou médecine. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 1 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1.2 Informations concernant la documentation 1.2 Informations concernant la documentation ATTENTION Veuillez lire attentivement cette documentation avant de mettre l'appareil en service. Elle contient des informations et des avertissements que l'utilisateur doit respecter afin de garantir un fonctionnement en toute sécurité de l'appareil. 1.2.1 Conventions de représentation Les symboles et mises en forme suivants peuvent être utilisés dans la présente documentation : Renvoi aux légendes des schémas Le premier nombre correspond au numéro de la figure, le second à l'élément de l'appareil dans la figure. Étape d'instruction Effectuez les étapes dans l'ordre indiqué. Méthode Texte d'une boîte de dialogue, Paramètre du logiciel Fichier ▶ Nouveau Menu ou ligne de menu [Suivant] Bouton ou touche AVERTISSEMENT Ce symbole indique un danger général pouvant provoquer des blessures éventuellement mortelles. AVERTISSEMENT Ce symbole met en garde contre un risque électrique. AVERTISSEMENT Ce symbole met en garde contre la chaleur ou les parties d'appareil chaudes. AVERTISSEMENT Ce symbole met en garde contre un risque biologique. 2 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1 Introduction ATTENTION Ce symbole indique un endommagement possible des appareils ou parties d'appareil. REMARQUE Ce symbole indique des informations et conseils supplémentaires. 1.3 Consignes de sécurité 1.3.1 Généralités concernant la sécurité AVERTISSEMENT Utilisez cet appareil uniquement selon les indications contenues dans la présente documentation. Cet appareil a quitté l'usine dans un état de sécurité technique absolument irréprochable. Afin de préserver cet état et de garantir un fonctionnement sans risques de l'appareil, il est impératif de respecter à la lettre les avis ci-dessous. 1.3.2 Sécurité électrique La norme internationale CEI 61010 garantit la sécurité électrique lors de la manipulation de l'appareil. AVERTISSEMENT Seul le personnel qualifié est autorisé à effectuer le travail d'entretien sur les composants électroniques. AVERTISSEMENT Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Cela pourrait provoquer des dommages sur l'appareil. Le contact avec des composants sous tension peut en outre représenter un risque de blessure considérable. L'intérieur du boîtier ne contient aucune pièce pouvant être entretenue ou remplacée par l'utilisateur. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 3 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1.3 Consignes de sécurité Tension secteur AVERTISSEMENT Une tension secteur incorrecte peut endommager l'appareil. Utiliser cet appareil uniquement avec une tension secteur spécifique (voir la face arrière de l'appareil). Protection contre les charges électrostatiques AVERTISSEMENT Les sous-ensembles électroniques sont sensibles à la charge électrostatique et peuvent être détruits en cas de décharge. Retirer impérativement le câble secteur de la prise d'alimentation secteur avant de connecter ou de déconnecter des connexions électriques sur la face arrière de l'appareil. 1.3.3 Connexions tubulaires et capillaires ATTENTION Les connexions tubulaires et capillaires non étanches représentent un risque pour la sécurité. Bien serrer à la main toutes les connexions. Evitez un serrage trop fort pour les connexions vissées. Des fuites apparaîtront si les extrémités des tuyaux sont endommagées. Il est possible d'utiliser des outils adaptés pour désassembler les connexions. Contrôler régulièrement l'étanchéité de toutes les connexions. Si l'appareil est essentiellement utilisé sans surveillance, il est impératif d'effectuer des contrôles toutes les semaines. 1.3.4 Protection des personnes AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation du 869 Compact Sample Changer, porter des lunettes de protection ainsi qu'une tenue appropriée au travail en laboratoire. Si des liquides caustiques sont utilisés ou si des récipients en verres risquent de casser, il est également fortement conseillé de porter des gants de travail. 4 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1 Introduction AVERTISSEMENT Avant la première utilisation de l'appareil, installez impérativement la protection de sécurité fournie. Les protections préinstallées ne doivent pas être retirées. Le869 Compact Sample Changer ne doit pas être utilisé sans protection de sécurité ! AVERTISSEMENT Ne pas mettre les mains dans la zone de travail lorsque l'appareil est en fonctionnement ! Il existe un risque de blessure grave pour l'utilisateur. AVERTISSEMENT En cas de blocage d'un entraînement, la fiche secteur doit être immédiatement déconnectée de la prise. N'essayez pas de dégager les flacons d'échantillons serrés ou d'autres éléments lorsque l'appareil est sous tension. Pour débloquer, opérer uniquement lorsque l'appareil est hors tension et il existe généralement un risque important de blessure. AVERTISSEMENT Dans sa version de base, le869 Compact Sample Changer n'est pas adapté à une utilisation en biochimie, biologie ou médecine. Si des échantillons ou des réactifs potentiellement infectieux sont traités, des mesures de précaution appropriées doivent être prises. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 5 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1.3 Consignes de sécurité 1.3.5 Solvants et produits chimiques combustibles AVERTISSEMENT Lors des travaux avec des solvants et produits chimiques combustibles, les mesures de sécurité qui s'appliquent doivent être respectées. ■ ■ ■ ■ 1.3.6 Installer l'appareil dans un endroit bien ventilé (p. ex. dans une pièce équipée d'une hotte aspirante). Garder toute source d'inflammation potentielle éloignée du poste de travail. Nettoyer immédiatement les liquides et les matières solides renversés. Se référer aux consignes de sécurité fournies par le fabricant du produit chimique. Risques associés aux substances biologiques Si l'appareil est utilisé avec des substances biologiques dangereuses, assurez-vous que c'est bien signalé conformément aux prescriptions légales. En cas de retour chez Metrohm ou chez l'un de nos partenaires SAV, l'appareil et/ou le composant d'appareil doit être décontaminé et la signalisation « substances dangereuses » doit être retirée. Une déclaration de décontamination doit être jointe à l'envoi. AVERTISSEMENT Risque d'infection et d'empoisonnement par les substances biologiques dangereuses Empoisonnement par des toxines et/ou des infections dues aux microorganismes par des échantillons contaminés. ■ ■ ■ 6 ■■■■■■■■ Porter un équipement de protection. Toujours manipuler des substances dangereuses volatiles, sous une hotte aspirante. Éliminer les substances biologiques contaminées selon les règles en vigueur. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 1.3.7 1 Introduction Recyclage et élimination Ce produit est soumis à la directive 2012/19/UE du parlement européen, relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). L'élimination correcte de votre ancien équipement permet d’éviter toute conséquence néfaste pour l’environnement et la santé. Pour plus d’informations concernant une élimination en règle de votre ancien équipement, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales, d’un centre de service responsable de la gestion des déchets ou de votre partenaire commercial. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 7 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Aperçu général de l'appareil 1 5 2 3 4 Figure 1 Face avant du 869 Compact Sample Changer 1 Protection de sécurité Avec vis moletées de fixation. La protection de sécurité peut être basculée vers le haut. 2 Rack d'échantillons Pour 11 béchers d'échantillon et 1 bécher de rinçage (6.1459.300, 120 mL) 3 Affichage 4 Clavier 5 Position spéciale Pour un bécher de rinçage 8 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 2 Aperçu général de l'appareil 1 2 Figure 2 3 4 5 6 Face arrière du 869 Compact Sample Changer 1 Passage pour tuyaux et câbles 2 Connecteur Remote Pour connecter des appareils avec interface Remote. D-Sub, à 9 pôles. 3 Connecteur USB (OTG) Pour connecter une imprimante, une clé USB, un hub USB, etc. 4 Connecteur d'agitateur Pour 802 Stirrer (agitateur à tige). 5 Prise d'alimentation secteur 6 Plaque signalétique Renseigne sur la tension secteur et le numéro de série 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 9 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.1 Mise en place de l'appareil 3 Installation 3.1 Mise en place de l'appareil 3.1.1 Emballage L'appareil est livré dans un emballage spécial de haute protection, avec les accessoires emballés séparément. Conserver ces emballages car ils sont les seuls à permettre un transport sûr. 3.1.2 Contrôle Contrôler dès réception à l'aide du bon de livraison l'intégralité et l'absence d'endommagement de la marchandise. 3.1.3 Emplacement L'appareil a été développé pour fonctionner en intérieur et ne doit pas être utilisé dans un environnement à risques d'explosion. Placer l'appareil à un endroit facilitant son maniement et exempt de vibrations, à l'abri de l'atmosphère corrosive et de la pollution issues des produits chimiques. L'appareil doit être protégé des variations excessives de température et du rayonnement direct du soleil. 3.2 Retirer la protection de sécurité et le passage pour câbles 1 2 1 Figure 3 10 ■■■■■■■■ Retirer les couvercles de protection 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation L'installation de l'accessoire sera plus facile si vous avez préalablement retiré la protection de sécurité et le passage pour câbles. Procéder de la façon suivante : 1 Dévissez les vis moletées sur les côtés de la tour et retirez la protection de sécurité. 2 Dévissez les vis moletées à l'arrière de la tour et retirez le passage pour câbles. N'oubliez pas de fixer à nouveau ces deux couvercles de protection après l'installation de l'accessoire. 3.3 Installer le tête de titrage Equiper le tête de titrage 5 6.1805.xxx 2.802.0010 1 4 6.2104.020 6.02/04xx.xxx 3 2 6.1909.050 Figure 4 Equiper le tête de titrage 1 Placez l'agitateur à hélice (802 Stirrer) par le haut dans l'orifice arrière de la tête de titrage. 2 Faites passer l'hélice 6.1909.050 par en-dessous sur l'arbre d'entraînement de l'agitateur à hélice et appuyez fortement. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 11 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.3 Installer le tête de titrage 3 Placez une électrode dans l'orifice gauche de la tête de titrage. 4 Raccordez un câble d'électrode 6.2104.020 sur l'électrode. Raccordez l'autre extrémité au titreur. 5 Vissez à la main les deux tuyaux FEP 6.1805.110 fournis sur les pointes de distribution montées sur la tête de titrage. Raccordez les deux autres extrémités des tuyaux aux unités interchangeables du titreur ou des Dosimat. Les orifices restants sur la tête de titrage peuvent être obturés avec les bouchons fournis. Equiper la tête de titrage d'un dispositif de rinçage Si le rinçage des électrodes et l'aspiration de la solution d'échantillon traitée sont nécessaires dans le traitement des échantillons, il est possible d'utiliser une 843 Pump Station (avec deux pompes). La 843 Pump Station est disponible en modèle avec équipement d'aspiration et de rinçage complet. L'installation de l'équipement d'aspiration et de rinçage se fait comme suit: 4 6.1805.200 6.1805.420 2 1 6.2740.020 Figure 5 3 6.1543.170 Installez les gicleurs de rinçage et la pointe d'aspiration 1 Mettez en place les trois gicleurs de pulvérisation 6.2740.020 dans la tête de titrage comme indiqué sur le schéma. La position de chaque gicleur de pulvérisation peut être ajustée en hauteur si besoin. 12 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation 2 Vissez à la main les trois tuyaux FEP 6.1805.420 (avec filetage M6) sur les gicleurs de pulvérisation. 3 Insérez la pointe d'aspiration 6.1543.120 dans l'orifice avant de la tête de titrage. Elle peut être ajustée en hauteur et sa pointe peut au besoin être coupée à la bonne longueur. 4 Vissez à la main le tuyau d'aspiration 6.1805.200 (avec filetage M8) sur la pointe d'aspiration. Installer le distributeur Pour finaliser l'installation du dispositif de rinçage et d'aspiration, le distributeur 6.1818.240 doit être monté à l'arrière de la tour. Il est fourni avec la 843 Pump Station. Dévissez d'abord les vis moletées du recouvrement des câbles et tuyaux, et retirez-les. Puis procédez de la façon suivante : 6.1805.200 6.1805.420 3 2 4 6.1812.000 Figure 6 1 ■ ■ ■ 6.1808.240 1 Installer distributeur Dévissez les deux raccords union du distributeur et les faire passer chacune sur l'extrémité de chaque tuyau PTFE 6.1812.000. Enfoncez bien les extrémités des tuyaux sur le distributeur et fixezles avec les raccords union. Raccordez les extrémités libres du tuyau à un bidon de déchet ou de rinçage. 2 Les tuyaux de rinçage 6.1805.420 déjà montés sur la tête de titrage doivent être vissés à la main dans les orifices de filetage M6 sur le distributeur. 3 Vissez à la main le tuyau d'aspiration 6.1805.200 avec filetage M8 dans l'orifice restant du distributeur. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 13 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.4 Connecter l'agitateur 4 Dévissez les deux vis sur la paroi arrière de l'appareil à l'aide d'une clé hexagonale et vissez avec celle-ci le distributeur. REMARQUE Un ruban spiralé 6.1815.010 est livré avec le 869 Compact Sample Changer. Il vous permet d'enrouler des câbles et tuyaux. Ainsi le passage de tuyaux et câbles est net. 5 Remontez le recouvrement de câbles et tuyaux avec les quatre vis moletées. ATTENTION Refermez la protection de sécurité après avoir équipé la tête de titrage. Le 869 Compact Sample Changer ne doit pas être utilisé s'il n'y a pas de protection de sécurité correctement montée. 3.4 Connecter l'agitateur A l'arrière de l'appareil se trouve un port DIN pour connecter d'un agitateur à hélice 802 Stirrer. Figure 7 Agitateur à tige 802 Stirrer Lors de la connexion du câble, veillez à bien positionner les pointes de contact. La nervure sur le côté externe du connecteur doit correspondre au repère (trait en haut) sur le port. Figure 8 14 ■■■■■■■■ Connecter un agitateur 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.5 3 Installation Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB Le 869 Compact Sample Changer possède un connecteur USB (OTG). Utilisez l'adaptateur USB MINI (OTG) - USB A 6.2151.100 fourni pour connecter des appareils USB, comme par ex. imprimantes, claviers ou clés USB, cf. la figure suivant. 6.2151.100 Figure 9 Connecter des appareils USB ATTENTION Arrêter l'appareil avant d'insérer ou de retirer un appareil USB ou une clé USB. Le 869 Compact Sample Changer ne détecte l'appareil qu'après la mise sous tension. Les appareils suivants peuvent être connectés directement au port USB à l'aide de l'adaptateur 6.2151.100: ■ ■ ■ Clés USB (pour la copie de sauvegarde ou pour l'enregistrement de méthodes) Clavier numérique USB 6.2147.000 Hub USB (avec ou sans alimentation électrique propre) Le clavier numérique USB 6.2147.000 permet d'entrer facilement des nombres et de naviguer dans la boîte de dialogue. Il dispose aussi de deux ports USB. Vous pouvez ainsi connecter d'autres appareils USB au clavier. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 15 3.5 Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ REMARQUE La plupart des appareils USB nécessitent ce qu'on appelle un HUB pour fonctionner normalement. Un HUB USB est un concentrateur auquel plusieurs appareils USB peuvent être connectés. Différents HUBs USB sont disponibles dans les magasins spécialisés. Le 869 Compact Sample Changer n'a pas d'HUB USB. Le clavier numérique USB 6.2147.000 a un HUB USB et deux connecteurs USB. Les appareils suivants peuvent être connectés seulement au clavier numérique 6.2147.000 ou au HUB USB: ■ ■ ■ Imprimante (avec connecteur USB, utiliser le câble de connexion 6.2151.020). Lecteur de code barre (avec câble USB). Souris (souris PC avec câble USB, pour naviguer dans le dialogue). Les appareils suivants peuvent être seulement connectés à un HUB USB: ■ ■ Clavier PC (avec câble USB, pour faciliter la saisie de caractères alphanumériques) Clavier avec pavé numérique (avec câble USB) Si vous souhaitez connecter plusieurs appareils différents sans alimentation propre, vous devrez éventuellement utiliser un HUB USB ayant sa propre alimentation (self powered). Le port USB (OTG) du 869 Compact Sample Changer n'est pas adapté pour l'alimentation de plusieurs appareils ayant une consommation d'énergie élevée. Exemples : USB MINI (OTG)-USB USB stick 6.2151.100 Figure 10 16 ■■■■■■■■ Connecter la clé USB 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ USB MINI (OTG)-USB USB stick 3 Installation 6.2151.100 Figure 11 3.6 Printer Keypad 6.2147.000 Connecter le clavier USB 6.2147.000 avec clé USB et imprimante. Connexions Remote Le 869 Compact Sample Changer peut être utilisé en tant qu'appareil de contrôle pour un système d'automatisation simple avec de nombreux appareils différents. Même des appareils anciens de chez Metrohm peuvent être ainsi connectés dans un système d'analyse automatisé. 3.6.1 Différents câbles Remote Les câbles de connexion suivants peut être utilisés avec le 869 Compact Sample Changer: 6.2136.010 ■ Pour connexions à un Dosimat avec contact de distribution (prise de fiche banane). Le câble transmet uniquement une impulsion de démarrage du 869 Compact Sample Changer aux Dosimat raccordés. 6.2141.230 ■ Pour connexions à un Titrino plus et/ou une 843 Pump Station. Le câble transmet les impulsions de démarrage et d'arrêt du 869 Compact Sample Changer aux Titrino plus raccordés. Dans le cas de la 843 Pump Station, ces impulsions de signal sont transmises à l'interface Remote 2. Via ce câble, le 869 Compact Sample Changer reçoit une impulsion de relais de communication (EOD/ready) ou, en cas de panne du Titrino plus, un signal d'arrêt. 6.2141.240 ■ Pour connexions à un Dosimat plus. Le câble transmet les impulsions de démarrage et d'arrêt du 869 Compact Sample Changer aux Dosimat plus raccordés. En cas de panne, lorsque le Dosimat plus est raccordé, le câble transmet un signal d'arrêt au 869 Compact Sample Changer. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 17 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.6 Connexions Remote 6.2141.250 ■ Pour les connexions avec un Titrino ou d'autres appareils avec une interface Remote à 25 pôles (ou avec une Remote-Box 6.2148.010). Le câble transmet les impulsions de démarrage et d'arrêt du 869 Compact Sample Changer aux Titrino plus raccordés. Via ce câble, le 869 Compact Sample Changer reçoit une impulsion de relais de communication (EOD/ready) ou, en cas de panne du Titrino raccordé, un signal d'arrêt. 6.2141.360 ■ Pour les connexions avec un Titrino ou d'autres appareils avec une interface Remote à 25 pôles (ou avec une Remote-Box 6.2148.010). Le câble transmet les impulsions de démarrage et d'arrêt du 869 Compact Sample Changer aux Titrino plus raccordés. Via ce câble, le 869 Compact Sample Changer reçoit une impulsion de relais de communication (EOD/ready). Une panne du Titrino raccordé ne sera pas détectée. 6.2141.260 ■ Câble double pour connexion à un Dosimat et d'autres appareils directement au 869 Compact Sample Changer. Les conducteurs de signaux au niveau du connecteur métallique (connexion au 869 Compact Sample Changer ou au connecteur Remote 2 de la 843 Pump Station) sont répartis dans deux gaines distinctes. L'extrémité du câble portant l'inscription 865 doit être raccordée avec un câble pour Dosimat 6.2141.240 ou 6.2136.010. L'autre extrémité du câble est raccordée avec un câble 6.2142.230 ou 6.2141.250, voir les exemples du schéma 16 ou du schéma 17. ATTENTION Certains de ces câbles sont assymétriques. Ils doivent être raccordés chacun au connecteur correspondant d'un certain appareil. Observez les inscriptions aux extrémités des câbles. Quand cela est nécessaire, la désignation de l'appareil est explicitement indiquée à l'extrémité du câble. Dosimat Figure 12 18 ■■■■■■■■ Câble Remote avec inscription 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.6.2 3 Installation Systèmes d'exemple Les schémas suivants présentent des systèmes d'automatisation typiques avec différentes combinaisons d'appareils. Il est recommandé dans chaque cas d'utiliser l'agitateur à hélice raccordé au 869 Compact Sample Changer pour l'agitation. 869 — Titrino plus Pour déterminations sans solution d'auxiliaire, sans rinçage ou aspiration. 869 Compact Sample Changer Titrino plus 6.2141.23 0 Figure 13 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - Titrino plus La série d'échantillons est démarrée au 869 Compact Sample Changer. 869 — Titrino plus — Dosimat plus Pour déterminations avec addition de solution auxiliaire, sans rinçage ou aspiration. 869 Compact Sample Changer Dosimat plus Titrino plus 6.2141.24 0 Figure 14 6.2141.26 0 6.2141.23 0 Connexion Remote Dosimat plus - 869 Compact Sample Changer - Titrino plus Le Dosimat plus est utilisé en mode XDOS. Le volume de solution auxiliaire est défini par le Dosimat plus. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 19 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.6 Connexions Remote 869 — 843 Pump Station — Titrino plus Pour déterminations sans addition de solution auxiliaire, avec rinçage et aspiration. 869 Compact Sample Changer 843 Pump Station Titrino plus 6.2141.23 0 Figure 15 6.2141.23 0 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station - Titrino plus Au niveau de la 843 Pump Station, le 869 est raccordé au Remote 1 et le Titrino plus est raccordé au Remote 2. La pompe 1 sert au rinçage de l'électrode et la pompe 2 à l'aspiration de la solution échantillon. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer. 869 — 843 Pump Station — Titrino plus — Dosimat plus Pour déterminations avec addition de solution auxiliaire (contrôlé par le passeur d'échantillons), avec rinçage et aspiration. 20 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation 869 Compact Sample Changer 843 Pump Station 6.2141.26 0 6.2141.23 0 Dosimat plus Figure 16 Titrino plus 6.2141.23 0 6.2141.24 0 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station - Titrino plus - Dosimat plus ou 869 Compact Sample Changer Dosimat plus 843 Pump Station Titrino plus 6.2141.24 0 6.2141.26 0 6.2141.23 0 6.2141.23 0 Le Dosimat plus est utilisé en mode XDOS. Le volume de solution auxiliaire est défini par le Dosimat plus. Au niveau de la 843 Pump Station, le 869 est raccordé au Remote 1, le Titrino plus et le Dosimat plus sont raccordés au Remote 2 à l'aide d'un câble 6.2141.260. La pompe 1 sert au rinçage de l'électrode et la pompe 2 à l'aspiration de la solution échantillon. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer. 869 — 843 Pump Station — Titrino plus — Dosimat plus Pour déterminations avec addition de solution auxiliaire (contrôlé par le Titrino plus). 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 21 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.6 Connexions Remote 869 Compact Sample Changer 843 Pump Station Titrino plus 6.2141.23 0 6.2141.23 0 Figure 17 Dosimat plus 6.2141.26 0 6.2141.24 0 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station - Titrino plus - Dosimat plus Il est possible de paramétrer au niveau du Titrino plus, si de la solution auxiliaire doit être ajoutée ou non (Activer impulsion on/off). Le Dosimat plus est utilisé en mode XDOS. Le volume de solution auxiliaire est défini par le Dosimat plus. Au niveau de la 843 Pump Station, le 869 est raccordé au Remote 1 et le Titrino plus est raccordé au Remote 2. La pompe 1 sert au rinçage de l'électrode et la pompe 2 à l'aspiration de la solution échantillon. Au niveau du Titrino plus, la connexion avec la 843 Pump Station est établie à l'aide d'un câble 6.2141.260. Le Dosimat est raccordé à l'autre extrémité de ce câble. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer. 869 — Titrino Pour déterminations avec un Titrino de la série 7xx, sans rinçage ou aspiration. 869 Compact Sample Changer Titrino 6.2141.25 0 / 6.2141 Figure 18 .360 Connexion Remote Dosimat - 869 Compact Sample Changer - Titrino L'ajout de solution auxiliaire peut éventuellement (selon le modèle) se faire avec le Titrino. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer. 22 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3 Installation Le câble de connexion 6.2141.250 transmet un éventuel signal d'erreur émis par le Titrino. La méthode en cours est arrêtée. Si ce comportement n'est pas souhaité, le câble de connexion 6.2141.360 peut être utilisé car il ne transmet pas de signal d'erreur. 869 — 843 Pump Station — Titrino — Dosimat Pour les déterminations avec un Titrino de la série 7xx, avec ajout de solution auxiliaire par un Dosimat de la série 6xx/7xx, avec rinçage et aspiration. 869 Compact Sample Changer 843 Pump Station Dosimat Titrino 6.2136.01 0 6.2141.26 0 6.2141.23 Figure 19 0 6.2141.25 0 Connexion Remote Dosimat - 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Unit - Titrino Le Dosimat plus est utilisé en mode DIS. Le volume de solution auxiliaire est défini par le Dosimat. Au niveau de la 843 Pump Station, le 869 est raccordé au Remote 1 et le Titrino est raccordé au Remote 2. La pompe 1 sert au rinçage de l'électrode et la pompe 2 à l'aspiration de la solution échantillon. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer. 869 — Remote-Box 867 — pH Module / Conductivity Module Pour des déterminations avec un appareil de la série Titrando (exemple 867 pH Module / 856 Conductivity Module). 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 23 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.6 Connexions Remote 869 Compact Sample Changer 867 pH Module 856 Conductivity Module 6.2148.010 Remote Box 6.2141.25 Figure 20 Touch Control 0 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - RemoteBox 867 - pH Module / Conductivity Module La Remote-Box 6.2148.010 doit être raccordée au MSB 1 du 867 pH Module ou du 856 Conductivity Module. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer. 869 — 843 Pump Station — Remote-Box 867 — pH Module / Conductivity Module Pour des déterminations avec un appareil de la série Titrando (exemple 867 pH Module / 856 Conductivity Module) avec rinçage et aspiration. 869 Compact Sample Changer 843 Pump Station 867 pH Module 856 Conductivity Module 6.2148.010 Remote Box 6.2141.23 0 Figure 21 6.2141.25 Touch Control 0 Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Unit - Remote-Box - 867 pH Module / Conductivity Module La 843 Pump Station est commandée par le869 Compact Sample Changer. La Remote-Box 6.2148.010 doit être raccordée au MSB 1 du 867 pH Module ou du 856 Conductivity Module. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer. 24 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 3.7 3 Installation Connecter l'appareil au secteur AVERTISSEMENT Choc électrique lié à la tension électrique Risque de blessure lié au contact de composants sous tension électrique ou à l'humidité sur des pièces conductrices. ■ ■ ■ ■ Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil tant que le câble secteur est raccordé. Protéger les pièces conductrices (p. ex. bloc d'alimentation, câble secteur, prises de connexion) contre l'humidité. En cas de doute lié à une infiltration d'humidité dans l'appareil, couper immédiatement l'alimentation en énergie de celui-ci. Les travaux d'entretien et de réparation sur des composants électriques et électroniques doivent exclusivement être effectués par un personnel qualifié par Metrohm à cet effet. Raccorder le câble secteur Accessoires Câble secteur avec les spécifications suivantes : ■ ■ ■ ■ ■ Longueur : max. 2 m Nombre de brins : 3, avec conducteur de protection Connecteur : CEI 60320 du type C13 Section de conducteur 3 x min. 0,75 mm2 / 18 AWG Fiche secteur : – selon l'exigence du client (6.2122.XX0) – min. 10 A REMARQUE Ne pas utiliser un câble secteur non autorisé ! 1 Enficher le câble secteur ■ ■ 869 Compact Sample Changer Enficher le câble secteur dans la prise d'alimentation secteur de l'appareil. Raccorder le câble au secteur. ■■■■■■■■ 25 3.8 Monter le passage pour câbles et la protection de sécurité 3.8 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Monter le passage pour câbles et la protection de sécurité Après avoir installé tous les accessoires, les couvercles de protection peuvent être remontés. Procédez comme suit : 2 1 2 Figure 22 Monter les couvercles de protection 1 Monter le passage pour câbles Fixez le passage pour câbles avec les quatre vis moletées rouges sur l'arrière de la tour. Vérifiez que tous les tuyaux et câbles sont passés en bon ordre. 2 Monter la protection de sécurité Fixez la protection de sécurité avec les quatre vis moletées noires sur les côtés de la tour. Si les vis moletées placées en bas se dévissent facilement, la protection de sécurité peut au besoin être rabattue vers le haut. AVERTISSEMENT Le 869 Compact Sample Changer ne doit pas être utilisé sans protection de sécurité ! 26 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4 Déroulement d'automatisation 4 Déroulement d'automatisation 4.1 Dipping in special Ce déroulement d'automatisation est adapté à des déterminations simples. Aucune pompe n'est nécessaire pour le rinçage ou l'aspiration des récipients d'échantillon. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette est plongée dans le bécher de rinçage rempli en position de bécher spécial après chaque détermination. La solution de rinçage est alors agitée. Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant le début d'une détermination. REMARQUE Un bécher rempli de solution de rinçage doit être placé en position de bécher spécial. Les différentes étapes : ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Démarrer la détermination Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre en marche l'agitateur Attendre Pause de départ éventuellement Attendre la fin de la détermination Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Déplacement - position des béchers spéciaux Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur Attendre Temps de rinçage Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Après le dernier échantillon : ■ 869 Compact Sample Changer Abaisser l'élévateur dans le bécher spécial en position de travail. ■■■■■■■■ 27 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4.2 Dipping in special 2 4.2 Dipping in special 2 Ce déroulement d'automatisation est adapté à des déterminations simples. Aucune pompe n'est nécessaire pour le rinçage ou l'aspiration des récipients d'échantillon. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette est plongée dans le bécher rempli à la position de rack 11 au début d'une série d'échantillons et après chaque détermination. La solution de rinçage est alors agitée. Après la série d'échantillons, l'électrode est plongée dans le bécher en position de bécher spécial. Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant le début d'une détermination. REMARQUE Un bécher rempli de solution de rinçage doit être placé à la position de rack 11. Un bécher rempli de solution de conservation doit être placé en position de bécher spécial. Les différentes étapes : Avant le premier échantillon : ■ ■ ■ ■ ■ Déplacer vers la position 11 de rack Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur Attendre Temps de rinçage Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Pour chaque échantillon : ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 28 ■■■■■■■■ Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Démarrer la détermination Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre en marche l'agitateur Attendre Pause de départ éventuellement Attendre la fin de la détermination Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Déplacer vers la position 11 de rack Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4 Déroulement d'automatisation ■ ■ ■ Attendre Temps de rinçage Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Après le dernier échantillon : ■ ■ 4.3 Placer en position de bécher spécial Abaisser l'élévateur dans le bécher spécial en position de travail Double dipping Ce déroulement d'automatisation est adapté à des déterminations simples. Aucune pompe n'est nécessaire pour le rinçage ou l'aspiration des récipients d'échantillon. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette est plongée dans le bécher de rinçage rempli à la position de rack 11 et en position de bécher spécial après chaque détermination. La solution de rinçage est alors agitée. Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant le début d'une détermination. REMARQUE Un bécher de rinçage rempli doit être placé en position de rack 11 et en position de bécher spécial. Les différentes étapes : ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 869 Compact Sample Changer Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Démarrer la détermination Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre en marche l'agitateur Attendre Pause de départ éventuellement Attendre la fin de la détermination Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Déplacer vers la position 11 de rack Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur Attendre Temps de rinçage Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Déplacement - position des béchers spéciaux Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur ■■■■■■■■ 29 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4.4 Rinsing in sample ■ ■ ■ Attendre Temps de rinçage Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Après le dernier échantillon : ■ 4.4 Abaisser l'élévateur dans le bécher spécial en position de travail Rinsing in sample Ce déroulement d'automatisation requiert une 843 Pump Station pour le rinçage et l'aspiration. Après chaque détermination, la solution d'échantillon est aspirée. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette est ensuite rincée dans le récipient d'échantillon. La solution de rinçage est également aspirée. Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant la détermination. REMARQUE Un bécher rempli de solution de rinçage doit être placé en position de bécher spécial. Les différentes étapes : ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Démarrer la détermination Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre en marche l'agitateur Attendre Pause de départ éventuellement Attendre la fin de la détermination Arrêter l'agitateur et mettre en marche la pompe d'aspiration Attendre Temps d'aspiration, la pompe d'aspiration reste active Mettre en marche la pompe de rinçage et attendre Temps de rinçage Arrêter la pompe de rinçage et attendre de nouveau Temps d'aspiration Arrêter la pompe d'aspiration et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Après le dernier échantillon : ■ ■ 30 ■■■■■■■■ Déplacement - position des béchers spéciaux Abaisser l'élévateur en position de travail 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4.5 4 Déroulement d'automatisation Rinsing in special Ce déroulement d'automatisation requiert une 843 Pump Station pour le rinçage et l'aspiration. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette est rincée dans le bécher de rinçage après chaque détermination. En même temps, la solution de rinçage est aspirée. Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant la détermination. REMARQUE Un bécher vide doit être placé en position de bécher spécial. Les différentes étapes : ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Déplacer l'échantillon Abaisser l'élévateur en position de travail Démarrer la détermination Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre en marche l'agitateur Attendre Pause de départ éventuellement Attendre la fin de la détermination Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Déplacement - position des béchers spéciaux Abaisser l'élévateur en position de travail Allumer la pompe de rinçage et la pompe d'aspiration Attendre Temps de rinçage, la pompe d'aspiration reste active Arrêter la pompe de rinçage et attendre Temps d'aspiration Arrêter la pompe d'aspiration et élever l'élévateur Attendre Temps d'égouttage Après le dernier échantillon : ■ ■ ■ 869 Compact Sample Changer Abaisser l'élévateur dans le bécher spécial en position de travail Mettre en marche la pompe de rinçage et attendre Temps de rinçage Arrêter la pompe d'aspiration ■■■■■■■■ 31 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 4.6 Contrôle de pompe 4.6 Contrôle de pompe Le rinçage de l'électrode et l'aspiration des récipients d'échantillon se font à l'aide de la 843 Pump Station avec deux pompes à membrane ou péristaltiques. Celles-ci sont raccordées au 869 Compact Sample Changer par un câble Remote . Les pompes peuvent être commandées manuellement par un bouton ou via des lignes Remote. Les déroulements des méthodes du 869 Compact Sample Changer mettent en marchent ou arrêtent automatiquement les pompes à un moment prédéfini. Les déroulements ne peuvent pas être modifiés. Vous pouvez définir la durée des procédures de rinçage et d'aspiration sous Menu ▶ Paramètres, voir page 60 sqq. REMARQUE Les pompes de la 843 Pump Station sur le 869 Compact Sample Changer ne peuvent pas être arrêtées manuellement. En cas d'arrêt d'urgence, arrêtez la 843 Pump Station par l'interrupteur d'alimentation rouge. 4.7 Doser des solutions auxiliaires L'ajout d'une solution auxiliaire peut se faire par un 6xx/7xx Dosimat ou un Dosimat plus. Celui-ci se raccorde au 869 Compact Sample Changer par un câble Remote (voir Chapitre 3.6.2, page 19). Les déroulements des méthodes du 869 Compact Sample Changer lancent le dosage sur le Dosimat immédiatement avant une détermination. Le dosage s'effectue automatiquement et n'est pas contrôlé par le 869 Compact Sample Changer. Pendant la durée du dosage, un temps d'attente doit être chaque fois respecté dans le déroulement de la méthode. Définissez une Pause de départ suffisamment longue sous Menu ▶ Paramètres, voir page 57, 60 sqq. Choisissez une valeur suffisamment importante pour que tout le volume soit dosé avant que la détermination ne démarre. REMARQUE Le dosage d'une solution auxiliaire est paramétré sur le Dosimat. Un 8xx Dosimat plus doit être utilisé en mode XDOS, un 6xx ou 7xx Dosimat en mode DIS. Indiquez le volume de dosage sur le Dosimat et sélectionnez un débit de dosage le plus élevé possible. 32 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement 5 Maniement 5.1 Mettre l'appareil sous tension et hors tension Mettre l'appareil sous tension Pour cela, procéder de la manière suivante: 1 ■ Appuyer sur la touche rouge [STOP]. L'appareil est initialisé et un test système est effectué. Ce processus dure quelques secondes. La boîte de dialogue principal est affichée: Mettre l'appareil hors tension L'appareil est mis hors tension avec la touche [STOP]. Le fait d'appuyer longtemps sur la touche évite de mettre l'appareil hors tension par inadvertance. Pour cela, procéder de la manière suivante: 1 ■ Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant au moins 3 s. Une barre de progression apparaît. Si on relâche cette touche pendant cette progression, l'appareil n'est pas mis hors tension. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 33 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.2 Bases du maniement 5.2 Bases du maniement 5.2.1 Le clavier Figure 23 5.2.2 Clavier 869 Compact Sample Changer BACK Valider l'entrée et quitter la boîte de dialogue. ⇧⇩ Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut ou vers le bas. Dans l'éditeur de texte, sélectionner le caractère à saisir. ⇦⇨ Dans l'éditeur de texte et de chiffres, sélectionner le caractère à saisir. Dans la barre de fonctions, sélectionner les différentes fonctions. OK Confirmer la sélection. STOP Annuler les déroulements de méthode et les fonctions manuelles en cours. Allumer ou éteindre l'appareil. START Démarrer des déroulements de méthode. Structure des boîtes de dialogue Dans la barre de titre, à gauche, est affiché le titre de la boîte de dialogue actuellement active. Dans le coin supérieur droit, l'état actuel du système est affiché : ready L'appareil est dans l'état de base. busy Une méthode a été démarrée. hold Une méthode a été interrompue. Les différentes boîtes de dialogue présentent à la dernière ligne ce qu'on appelle une barre de fonctions. Les fonctions qu'elle comprend peuvent 34 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement être sélectionnées à l'aide des touches fléchées [⇦] ou [⇨] et exécutées avec [OK]. 5.2.3 Naviguer dans la boîte de dialogue La barre de sélection est représentée à l'envers. À l'aide des touches fléchées [⇧] et [⇩], déplacer la barre de sélection d'une ligne à l'autre vers le haut ou le bas. Lorsque le texte de la boîte de dialogue est affiché avec « > », cela indique que d'autres réglages sont disponibles dans une boîte de dialogue subordonnée. Avec [OK], vous pouvez passer directement à cette boîte de dialogue. Exemple : paramétrages du système La touche [BACK] permet de revenir au niveau immédiatement supérieur. 5.2.4 Entrée de texte et de nombres Sélectionner les différents caractères avec les touches fléchées dans la boîte de dialogue d'édition pour la saisie de texte ou de nombres. Valider le caractère dans le champ de saisie avec [OK]. Les fonctions suivantes sont ici disponibles : 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 35 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.3 Méthodes Fonction d'édition Description Valider La modification est appliquée et la boîte de dialogue d'édition fermée. Annuler La boîte de dialogue d'édition est fermée sans appliquer la modification. Effacer Le contenu du champ d'entrée est entièrement effacé. Le caractère avant le curseur est supprimé (touche arrière). Uniquement éditeur de texte Le curseur à l'intérieur du champ d'entrée est déplacé d'un caractère vers la gauche à chaque appui sur la touche [OK]. Uniquement éditeur de texte Le curseur à l'intérieur d'un champ d'entrée est déplacé d'un caractère vers la droite à chaque appui sur la touche [OK]. [BACK] La modification est appliquée et la boîte de dialogue d'édition fermée. La touche [BACK] a la même fonction que la touche Valider. 5.3 Méthodes Le 869 Compact Sample Changer travaille avec des méthodes de déroulement basées sur des modèles de méthode prédéfinis. Les différentes étapes du déroulement de méthode peuvent, selon l'application, être paramétrées individuellement. Un déroulement de méthode optimisé peut être enregistré en tant que méthode réutilisable. 5.3.1 Modèles de méthode Le 869 Compact Sample Changer propose des modèles de méthode qui sont déjà configurés à l'exception de quelques paramètres. Les modèles de méthode suivants sont disponibles : Dipping in special 36 ■■■■■■■■ Après la détermination, l'électrode et les pointes de burette sont plongées dans le bécher spécial (position ▲). 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement Dipping in special2 L'électrode et les pointes de burette sont plongées dans le bécher à la position de rack 11 une fois avant la série d'échantillons et après chaque détermination. Après la série d'échantillons, l'électrode est plongée dans le bécher spécial (position ▲). Double dipping Après la détermination, l'électrode et les pointes de burette sont d'abord plongées dans le bécher en position de rack 11, puis dans le bécher spécial (position ▲). Rinsing in sample Après la détermination, l'électrode et les pointes de burette sont rincées dans le bécher d'échantillon et la solution d'échantillon est aspirée. Rinsing in special Après la détermination, l'électrode et les pointes de burette sont rincées dans le bécher spécial (position ▲) et la solution d'échantillon est aspirée. Vous trouverez une description détaillée des méthodes dans le chapitre 4 Déroulement d'automatisation, page 27 sqq.. 5.3.2 Créer une nouvelle méthode Procédez de la manière suivante pour créer une nouvelle méthode : 1 Ouvrir la table des méthodes ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et appuyer sur [OK]. La table des méthode s'ouvre : 2 Sélectionner le modèle de méthode ■ Dans la barre de fonctions, sélectionner Créer et appuyer sur [OK]. La liste avec les modèles de méthode s'ouvre : 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 37 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.3 Méthodes 3 Charger le modèle de méthode ■ Sélectionner le modèle souhaité et appuyer sur [OK]. Le modèle de méthode est désormais chargé et est indiqué dans la boîte de dialogue principale sous Méthode. Quand une nouvelle méthode est créée, les paramètres individuels peuvent être modifiés sous Menu ▶ Paramètres. 5.3.3 Sauvegarder une méthode Si vous modifiez les paramètres de la méthode, vous pouvez les sauvegarder comme votre méthode propre. Il est possible de sauvegarder 100 méthodes au maximum. Veuillez procéder comme suit pour enregistrer une méthode : 1 Ouvrir la table des méthodes ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et appuyer sur [OK]. La table des méthodes est ouverte : 38 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement 2 Modifier/valider le nom de la méthode ■ Dans la barre de fonctions, sélectionner Sauvegard. et appuyer sur [OK]. Pour les nouvelles méthodes, un nom de méthode est proposé. Si la méthode a déjà été enregistrée une fois, le nom de méthode apparaît : Valider le nom : ■ Appuyer sur [BACK]. La méthode est sauvegardée et la table des méthodes est affichée. Entrer un nouveau nom : ■ ■ ■ Appuyer sur [OK]. L'éditeur de texte s'ouvre. Entrer un nom de méthode (12 caractères au max.) et l'enregistrer en appuyant sur Valider ou [BACK]. Appuyer sur [BACK]. La méthode est sauvegardée et la table des méthodes est affichée. 5.3.4 Charger une méthode Procédez de la manière suivante pour charger une méthode : 1 Ouvrir la table des méthodes ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et appuyer sur [OK]. La table des méthodes avec les méthodes enregistrées s'ouvre : 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 39 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.3 Méthodes 2 Sélectionner une méthode ■ Sélectionner la méthode souhaitée. 3 Charger la méthode ■ Dans la barre de fonctions, sélectionner Charger et appuyer sur [OK]. La méthode est désormais chargée et est indiquée dans la boîte de dialogue principale sous Méthode. 5.3.5 Exporter une méthode Des méthodes peuvent être exportées sur une clé USB connectée. REMARQUE Cette fonction est seulement possible si une clé USB est connectée comme support de stockage externe. Veuillez procéder comme suit pour exporter une méthode : 1 Ouvrir la table des méthodes ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et appuyer sur [OK]. La table des méthodes avec les méthodes enregistrées s'ouvre : 2 Sélectionner une méthode ■ Sélectionner la méthode souhaitée. 3 Exporter la méthode ■ Dans la barre de fonctions, sélectionner Exporter et appuyer sur [OK]. La méthode est exportée. La structure des répertoires sur la clé USB est présentée dans le chapitre 6.2, page 52. 40 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement La méthode est exportée. La structure des répertoires sur la clé USB est décrite dans le mode d'emploi détaillé. 5.4 Réalisation d'une série d'échantillons Les échantillons peuvent être placés selon l'ordre souhaité sur le rack. Ils seront traités dans l'ordre croissant des positions de rack. Veillez à ce qui suit : Sur la dernière position de rack, repérée par le signe ▲, un bécher de rinçage doit être placé en plus des récipients d'échantillon. Selon le déroulement d'automatisation, ce récipient doit être vide ou rempli de solution de rinçage, voir le chapitre 4, page 27sqq. ■ REMARQUE Pour la détermination effective, un appareil d'analyse, tel que p. ex. un Titrino plus ou un Titrino, doit être raccordé via un câble de connexion Remote. La préparation du Titrino/Titrino plus fait partie de la préparation de la série d'échantillons : ■ ■ ■ ■ ■ 5.4.1 Entrer les données d'échantillon, telles que la prise d'essai, etc. (activer la table d'échantillons/silo) Charger la méthode de détermination Désactiver la fonction Autostart Rincer l'électrode Rincer les tuyaux (fonction PREP) Démarrer la série d'échantillons Démarrer la série d'échantillons Avant de démarrer une série d'échantillons, une méthode appropriée doit être chargée (voir Chapitre 5.3.4, page 39). Les paramètres nécessaires ) doivent alors être adaptés. 1 Définir la série d'échantillons Appuyer sur la touche [START]. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 41 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.4 Réalisation d'une série d'échantillons Vous pouvez alors entrer le nombre et la première position de rack des échantillons à traiter. 2 Saisir le nombre d'échantillons ■ ■ ■ Sélectionner Nombre d'échantillons et appuyer sur [OK]. Saisir le nombre d'échantillons. Fermer la boîte de dialogue de saisie avec [BACK] ou Valider. REMARQUE Assurez-vous que le nombre d'échantillons correspond au nombre des données d'échantillon entrées dans le titreur. 3 Saisir la position de rack du premier échantillon ■ ■ ■ Sélectionner Position échant. suivante et appuyer sur [OK]. Saisir la position initiale de la série d'échantillons. Fermer la boîte de dialogue de saisie avec [BACK] ou Valider. La valeur du nombre d'échantillons reste sauvegardée pour la série d'échantillons suivante. La position du premier échantillon est incrémentée à chaque déroulement de méthode. A ce moment, vous pouvez encore interrompre le démarrage de la série d'échantillons avec [BACK] ou [STOP]. 4 Fermer le dialogue de la série d'échantillons Fermer le dialogue avec la touche [BACK]. 5 Démarrer la série d'échantillons Appuyer sur la touche [START]. Annuler la série d'échantillons Une série d'échantillons peut être interrompue à tout moment. 42 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5 Maniement Une série d'échantillons peut être interrompue à tout moment. Les appareils connectés par connexion Remote, tels que Titrino/Titrino plus, Dosimat plus ou 843 Pump Station, sont alors également arrêtés. 1 Appuyer sur la touche [STOP]. La méthode en cours est arrêtée. La série d'échantillons ne peut pas être continuée. 5.4.2 Arrêter et continuer la série d'échantillons Arrêter la série d'échantillons Il est possible d'interrompre le déroulement d'une méthode du 869 Compact Sample Changer puis de la reprendre ensuite. Les appareils connectés ne sont toutefois pas arrêtés. REMARQUE Pendant l'exécution des fonctions pendant lesquelles le 869 Compact Sample Changer attend un signal du titreur connecté, il n'est pas possible d'interrompre le déroulement de la méthode. C'est le cas lors du conditionnement de la cellule de titrage et du titrage KF. Pendant que le 869 Compact Sample Changer attend la fin d'une détermination, il est impossible d'interrompre le processus. Pendant le déroulement d'une série d'échantillons, une barre de fonctions s'affiche dans ce qu'on appelle la boîte de dialogue "Live" lorsque "Pause" est affichée. 1 Appuyer sur la touche [OK]. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 43 5.4 Réalisation d'une série d'échantillons ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ La méthode en cours est interrompue. Les mouvements du rack d'échantillons ou de l'élévateur en cours à ce moment sont toutefois effectués jusqu'au bout. À la place de la fonction "Pause", "Continuer" s'affiche alors dans la barre de fonctions. Continuer la série d'échantillons Si le déroulement de la méthode est interrompu, l'état "Hold" apparaît dans la ligne de titre, voir la figure précédente. Le déroulement peut reprendre avec la fonction "Continuer". Dans l'état "Hold", le déroulement d'une méthode, et avec lui toute la série d'échantillons, peut être totalement arrêté en appuyant sur la touche [STOP]. 1 Appuyer sur la touche [OK]. Comme au démarrage de la série d'échantillons, une boîte de dialogue de demande apparaît, où il est encore possible de modifier le nombre des échantillons à traiter. Il est ainsi possible de raccourcir une série d'échantillons ou de l'allonger sans pour autant l'interrompre. 2 Appuyer sur la touche [OK] et saisir le nombre d'échantillons encore à traiter. L'échantillon en cours doit être inclus dans ce nombre. 3 Appuyer sur la touche [START]. La série d'échantillons est continuée. 44 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.5 5 Maniement Imprimer un rapport manuellement Menu ▶ Impression rapports Veuillez procéder comme suit pour imprimer manuellement un rapport : 1 Ouvrir le menu principal ■ Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Menu et appuyer sur [OK]. 2 Ouvrir la boîte de dialogue d'impression ■ Sélectionner la ligne de menu Impression rapports et appuyer sur [OK]. La fenêtre de dialogue avec les rapports possibles est ouverte : 3 Sélectionner un rapport ■ Sélectionner le rapport souhaité et appuyer sur [OK]. Le rapport est imprimé. Les rapports suivants peuvent être imprimés manuellement : 869 Compact Sample Changer Paramètres Rapport avec tous les paramètres de méthode de la méthode chargée. Système Rapport de système avec paramétrages de système, liste des solutions, appareils externes etc. ■■■■■■■■ 45 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.6 Contrôle manuel 5.6 Contrôle manuel Le contrôle manuel du rack d'échantillons, de l'élévateur et de l'agitateur se fait directement à partir de la boîte de dialogue principale. Lorsque l'une des lignes Position de rack, Position élévateur ou Agitateur est sélectionnée, une barre de fonctions apparaît à la dernière ligne, permettant de sélectionner les fonctions disponibles. 5.6.1 Tourner le rack d'échantillons Si la ligne Position de rack est sélectionnée, l'une des fonctions suivantes peut être sélectionnée à l'aide des touches fléchées [⇨] et [⇦], puis exécutée avec [OK] : Suivant L'élévateur est déplacé vers le haut et la position de rack la plus élevée est placée devant l'élévateur. Quand la touche [OK] reste appuyée, le rack se décale automatiquement d'une position. Précédent L'élévateur est déplacé vers le haut et la position de rack la plus basse est placée devant l'élévateur. Quand la touche [OK] reste appuyée, le rack se décale automatiquement d'une position. Reset Le rack est initialisé. L'élévateur se déplace vers le haut et le rack d'échantillons est tourné en position initiale. Simultanément, la position initiale (Position échant. suivante) est réinitialisée sur 1 pour le démarrage de la série d'échantillons suivante. L'affichage de la position de rack est toujours mis à jour dès que le rack se trouve dans une nouvelle position. 46 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.6.2 5 Maniement Déplacer l'élévateur Si la ligne Position élévateur est sélectionnée, l'élévateur peut être déplacé à la position proposée dans la barre de fonctions avec [OK]. Seules deux positions sont possibles : Po.travail La hauteur de travail. Elle peut être paramétrée sous Menu ▶ Système ▶ Élévateur . Po.rotation La hauteur de rotation. L'élévateur se déplace tout en haut. La position de l'élévateur actuelle est affichée. Dans la ligne de fonction est proposée chaque fois l'autre position possible. 5.6.3 Contrôler l'agitateur Si la ligne Agitateur est sélectionnée, l'une des fonctions suivantes peut être sélectionnée à l'aide des touches fléchées [⇨] et [⇦], puis exécutée avec [OK] : On Mettre sous tension l'agitateur s'il est arrêté. Off Mettre hors tension l'agitateur s'il est allumé. Agiter- Réduire la vitesse d'agitation d'un degré. Agiter+ Augmenter la vitesse d'agitation d'un degré. L'état et la vitesse d'agitation paramétrée sont affichés dans boîte de dialogue principale. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 47 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 5.6 Contrôle manuel Vitesse d'agitation et direction de rotation Agiter- / Agiter+ Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à +15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65. La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la façon suivante : ■ ■ « + » : rotation en sens contraire des aiguilles d'une montre « – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre Gamme d'entrée Valeur par défaut –15...15 8 La vitesse d'agitation peut aussi être modifiée quand l'agitateur est arrêté. 48 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6 Configuration du système 6 Configuration du système 6.1 Paramétrages de base Menu ▶ Système ▶ Réglages Dans ce chapitre sont décrits les paramétrages d'appareil. Nom d'utilisateur Il est possible de définir ici un nom d'utilisateur qui sera utilisé pour le rapport. Ce paramètre est imprimé seulement si un utilisateur a été défini. Entrée Valeur par défaut 12 caractères maximum vide Nom d'appareil Il est possible de définir ici un nom d'appareil pour le rapport. Ce paramètre est imprimé seulement si une désignation a été définie. Entrée Valeur par défaut 10 caractères maximum vide Numéro de série Numéro de série de l'appareil. Il est imprimé comme composant d'identification de l'appareil dans l'en-tête de rapport. Version programme Numéro de version du logiciel de l'appareil. Il est imprimé comme composant d'identification de l'appareil dans l'en-tête de rapport. Heure Heure actuelle. Seuls des chiffres valides peuvent être entrés. Format : hh:mm:ss Date Date actuelle. Seuls des chiffres valides peuvent être entrés. Format : AAAA:MM:JJ Langue Paramétrage de la langue de dialogue. Il est possible de choisir une autre langue en plus de l'anglais. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 49 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.1 Paramétrages de base REMARQUE Pour que la deuxième langue puisse être sélectionnée, elle doit être installée au préalable. L'installation doit être effectuée par un technicien spécialisé. Pour obtenir toutes les informations utiles à l'installation d'une seconde langue, consulter le chapitre Fichiers de langues, page 55. Dialogue Pour le fonctionnement de routine, la boîte de dialogue utilisateur peut être limitée. La boîte de dialogue limitée permet d'utiliser normalement les méthodes. Il n'est cependant pas possible d'effectuer des réglages ni de supprimer des méthodes. Les modifications sont appliquées à la boîte de dialogue à la sortie du menu principal. La limitation de la boîte de dialogue entraîne les effets suivants : ■ ■ Dans le menu principal, les lignes de menu Système et Paramètres sont masquées. Les méthodes ne peuvent être que chargées, mais pas supprimées, exportées ni recréées. REMARQUE Il est impossible d'activer la boîte de dialogue expert quand la boîte de dialogue limitée est activée pour un fonctionnement en mode routine. Il faut arrêter et rallumer le 869 Compact Sample Changer pour modifier le type de boîte de dialogue. Une fois l'appareil redémarré, il est possible de forcer la boîte de dialogue expert. Ceci permet de procéder à tout réglage, comme la modification du type de boîte de dialogue par exemple. La boîte de dialogue de routine reste activée quand l'appareil est de nouveau éteint sans modifier le type de boîte de dialogue. Forcer la boîte de dialogue expert : ■ ■ ■ ■ Mettre l'appareil sous tension. Patienter jusqu'à ce que le logo de l'appareil apparaisse avec le slogan easy, safe, precise. Appuyer à nouveau sur la touche [STOP] et la maintenir enfoncée, et appuyer en même temps brièvement sur la touche [BACK]. Relâcher les deux touches. Sélection Valeur par défaut 50 ■■■■■■■■ Expert | Routine Expert 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6 Configuration du système Expert Boîte de dialogue complète. Routine Boîte de dialogue limitée pour le mode de routine. Contraste À l'aide des touches fléchées [⇦] et [⇨], régler le contraste de l'affichage. ■ ■ [⇦] : le contraste est réduit chaque fois d'un degré. [⇨] : le contraste est augmenté chaque fois d'un degré. Gamme d'entrée Valeur par défaut 150...240 212 REMARQUE Alternativement, il est possible de modifier le contraste de la façon suivante : Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée. Dès que la barre de progression apparaît, appuyer simultanément plusieurs fois sur la touche fléchée [⇩] ou [⇧]. Cette méthode permet de modifier le contraste de plusieurs degrés. Bip Si ce paramètre est activé, un bref signal sonore retentit dans les cas suivants : ■ ■ lors de l'appui sur une touche ; à la fin de la détermination ; Sélection Valeur par défaut 869 Compact Sample Changer on | off on ■■■■■■■■ 51 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.2 Gestion de fichiers 6.2 Gestion de fichiers Menu ▶ Système ▶ Gestion fichier REMARQUE Cette ligne de menu est seulement visible si une clé USB est connectée comme support de stockage externe. Cette boîte de dialogue permet d'importer et de supprimer des méthodes enregistrées sur une clé USB. Dans la liste ne sont affichées que les méthodes qui se trouvent dans le répertoire Files (voir « Structure des répertoires sur la clé USB », page 52). Il est possible de créer une copie de sauvegarde (backup) du système (ensemble des données et réglages). De même, toute copie existante peut être restaurée. Importer Importer la méthode sélectionnée. Supprimer Supprimer la méthode sélectionnée. Backup Créer un backup de toutes les données et paramétrages sur la clé USB. REMARQUE Seule une copie de sauvegarde peut être créée sur la même clé USB. Si la clé USB contient déjà une copie de sauvegarde, cette dernière est écrasée dès que la fonction est exécutée à nouveau. Restaurer Charger la copie de sauvegarde d'une clé USB connectée. Structure des répertoires sur la clé USB Un répertoire portant le numéro de l'appareil est créé sur la clé USB. La structure dans ce répertoire se présente de la manière suivante : Backup 52 ■■■■■■■■ Les fichiers constituant la copie de sauvegarde sont stockés dans ce répertoire. Le répertoire est créé lors de la première création d'une copie de sauvegarde. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6 Configuration du système Files Les méthodes exportées sont stockées dans ce répertoire. Le répertoire est créé lors de la première exportation d'une méthode. Seules les méthodes se trouvant dans ce répertoire peuvent être importées. 6.3 Réglages d'élévateur (Élévateur) Menu ▶ Système ▶ Élévateur Position de travail La hauteur de travail de l'élévateur peut être réglée à la valeur souhaitée. Pour cela, déplacer directement l'élévateur. Dans la barre de fonctions se trouvent trois fonctions pouvant être sélectionnées avec [⇦] et [⇨] et exécutées avec [OK] : ■ ■ ■ Po.travail déplace l'élévateur à la hauteur de travail actuelle. Haut déplace l'élévateur de 6 mm vers le haut. Bas déplace l'élévateur de 6 mm vers le bas. Lorsque cette page de dialogue est fermée, la position de l'élévateur à ce moment-là est enregistrée comme Position de travail. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...132 mm (Incrément : 6) 60 mm Pos. init. élévat. Lors du démarrage du 869 Compact Sample Changer, l'élévateur se déplace tout en haut (position de rotation) pour réinitialiser l'entraînement. Si besoin, il est possible de le redescendre à la hauteur de travail. Sélection Valeur par défaut po.rotation | Po.travail po.rotation po.rotation Position de repos (0 mm) tout en haut Po.travail La hauteur de travail réglée 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 53 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.4 Configurer les appareils externes 6.4 Configurer les appareils externes Menu ▶ Système ▶ Appareils externes Imprimante Pour chaque connexion d'imprimante, le type d'imprimante doit être défini ici afin que les rapports soient correctement imprimés. Les imprimantes portant la mention ESC-POS sont des imprimantes POS (Point-of-sale, "points de vente"), c'est à dire qu'elles impriment sur du papier continu. Sélection Valeur par défaut Citizen (ESC-POS) | Custom (ESC-POS) | Epson | Epson (ESC-POS) | HP DeskJet | HP LaserJet | Seiko (ESC-POS) HP DeskJet Clavier Pour faciliter l'entrée de texte et de nombres, il est possible de connecter un clavier USB que l'on peut trouver dans le commerce. Définir ici l'affectation des touches propre au pays d'utilisation. Sélection Valeur par défaut Anglais US | Français FR | Allemand CH | Allemand DE | Espagnol ES Anglais US Éditer les réglages COM2 Menu ▶ Système ▶ Appareils externes ▶ Réglages COM2 6.5 Diagnostic d'appareil 6.5.1 Charger des versions de programme et des fichiers de langue Menu ▶ Système ▶ Diagnostic Il est possible de charger de nouvelles versions du programme ou des fichiers de langues à partir d'une clé USB. Le fichier correspondant doit être sauvegardé sur la clé USB dans un répertoire portant le numéro de l'appareil (par ex. 848 ou 863). La structure du nom du fichier permet de distinguer les fichiers de langues et les fichiers de programme. Fichiers de programme Ils sont spécifiques à l'appareil. Le nom du fichier est structuré de la manière suivante : 5XXXyyyy.bin où 54 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6 Configuration du système XXX = Type d'appareil (par ex. 848 pour le 848 Titrino plus) yyyy = Version de programme Fichiers de langues Ils sont identifiables au code de langue à deux lettres dans le nom du fichier. Un fichier de langue contient les textes des boîtes de dialogue pour les différents types d'appareils. Il n'est pas spécifique à l'appareil. Le nom du fichier est structuré de la manière suivante : 5848xxxxYY.bin où xxxx = YY = Numéro de version Langue, par ex. DE (allemand), FR (français), ES (espagnol) Charger un fichier Procéder de la façon suivante : 1 Connecter une clé USB ■ ■ Insérer la clé USB à l'aide de l'adaptateur (USB MINI (OTG) - USB A) 6.2151.100 dans le port USB de l'appareil. Mettre l'appareil sous tension. 2 Ouvrir la boîte de dialogue de mise à jour ■ ■ Sous Menu ▶ Système ▶ Diagnostic, sélectionner la ligne de menu Software update. Appuyer sur [OK]. 3 Ouvrir la sélection de fichier ■ Appuyer sur [OK]. La liste de sélection contenant les fichiers de langues et de programme présents sur la clé USB s'ouvre. 4 Sélectionner le fichier ■ ■ 869 Compact Sample Changer Sélectionner le fichier nécessaire avec les touches fléchées. Appuyer sur [OK]. ■■■■■■■■ 55 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 6.5 Diagnostic d'appareil 5 Démarrer la mise à jour ■ Appuyer sur [START]. La procédure de mise à jour est lancée et fonctionne de manière autonome. L'appareil s'éteint et se rallume automatiquement à l'issue de la procédure. Aucune intervention de l'utilisateur n'est requise. 6.5.2 Fonctions de diagnostic La vérification des groupes de fonctions électroniques et mécaniques des appareils Metrohm peut et doit être effectuée par du personnel qualifié Metrohm dans le cadre d'une maintenance régulière. Consulter l'agence Metrohm locale pour connaître les conditions exactes de la conclusion d'un contrat de maintenance correspondant. 56 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7 Paramètres 7 Paramètres 7.1 Automatisation : Dipping in special Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Pause de départ Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 10 s Temps d'égouttage Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon et du bécher de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 3s Temps de rinçage Temps d'attente pendant lequel l'électrode reste plongée dans le bécher de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 5s Vitesse d'agitation Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à +15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65. La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel. La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la façon suivante : ■ ■ « + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre « – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre Gamme d'entrée Valeur par défaut 869 Compact Sample Changer –15...15 8 ■■■■■■■■ 57 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7.2 Automatisation : Dipping in special2 7.2 Automatisation : Dipping in special2 Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Pause de départ Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 10 s Temps d'égouttage Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon et du bécher de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 3s Temps de rinçage Temps d'attente pendant lequel l'électrode reste plongée dans le bécher de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 5s Vitesse d'agitation Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à +15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65. La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel. La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la façon suivante : ■ ■ « + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre « – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre Gamme d'entrée Valeur par défaut 58 ■■■■■■■■ –15...15 8 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7.3 7 Paramètres Automatisation : Double dipping Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Pause de départ Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 10 s Temps d'égouttage Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon et du bécher de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 3s Temps de rinçage Temps d'attente pendant lequel l'électrode reste plongée dans le bécher de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 5s Vitesse d'agitation Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à +15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65. La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel. La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la façon suivante : ■ ■ « + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre « – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre Gamme d'entrée Valeur par défaut 869 Compact Sample Changer –15...15 8 ■■■■■■■■ 59 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7.4 Automatisation : Rinsing in sample 7.4 Automatisation : Rinsing in sample Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Pause de départ Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 10 s Temps d'égouttage Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 3s Temps d'aspiration Temps d'aspiration de la pompe 2 si une 843 Pump Station est connectée. Il se déroule avant et après le rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 10 s Temps de rinçage Temps de rinçage de la pompe 1 si une 843 Pump Station est connectée. Pendant le temps de rinçage, la pompe de rinçage et la pompe d'aspiration fonctionnent. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 5s Vitesse d'agitation Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à +15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65. La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel. La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la façon suivante : ■ 60 ■■■■■■■■ « + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7 Paramètres ■ « – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre Gamme d'entrée Valeur par défaut 7.5 –15...15 8 Automatisation : Rinsing in special Menu ▶ Paramètres Automat. Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation. Pause de départ Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 10 s Temps d'égouttage Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon et du bécher de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 3s Temps d'aspiration Temps d'aspiration de la pompe 2 si une 843 Pump Station est connectée. Il se déroule après le temps de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 10 s Temps de rinçage Temps de rinçage de la pompe 1 si une 843 Pump Station est connectée. Il se déroule avant le temps d'aspiration. Pendant le temps de rinçage, la pompe de rinçage et la pompe d'aspiration fonctionnent. À la fin d'une série d'échantillons, le temps de rinçage détermine le temps de remplissage du bécher de rinçage avec de la solution de rinçage. Gamme d'entrée Valeur par défaut 0...999 s 5s Vitesse d'agitation Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à +15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 61 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 7.5 Automatisation : Rinsing in special pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65. La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel. La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la façon suivante : ■ ■ « + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre « – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre Gamme d'entrée Valeur par défaut 62 ■■■■■■■■ –15...15 8 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 8 Fonctionnement et maintenance 8 Fonctionnement et maintenance Le 869 Compact Sample Changer nécessite un entretien adapté. Un encrassement excessif de l'appareil risque de provoquer des dysfonctionnements et réduit la durée de vie de la mécanique et de l'électronique robustes de l'appareil. Un fort encrassement peut influencer les résultats des mesures. Un nettoyage régulier des pièces exposées permet en grande partie de l'éviter. Les produits chimiques et solvants renversés doivent être éliminés immédiatement. Les connexions de connecteurs (surtout la fiche secteur) en particulier doivent être protégées de toute contamination. Contrôler régulièrement l'étanchéité de toutes les connexions tubulaires. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 63 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 9.1 Interface Remote 9 Annexe 9.1 Interface Remote 9.1.1 Affectation des broches de l'interface Remote 5 9 1 1 6 Figure 24 6 5 9 Affectation des broches de la prise et femelle Remote Le schéma ci-dessus de l'affectation des broches est valable pour tous les appareils Metrohm avec connecteur Remote D-Sub à 9 pôles. Tableau 1 Entrées et sorties de l'interface Remote N° de broche Affectation Fonction 1 Output 0 Sample ready 2 Output 1 Dosimat 3 Output 2 Pump 1 4 Output 3 Pump 2 5 Output 4 Erreur 6 0 volt (GND) 7 +5 volts 8 Entrée 0 Continue 9 Entrée 1 Stop Entrées +5 V env. 5 kΩ Pull-up tp tp > 100 ms actif = low, inactif = high 64 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 9 Annexe Sorties Open Collector tp tp > 200 ms actif = low, inactif = high IC = 20 mA, VCEO = 40 V +5 V : charge maximale = 20 mA 9.1.2 Diagramme d'état de l'interface Remote [START] SampleReady Sample ready Output 0 Dosimat Output 1 Pump 1 Output 2 Pump 2 Output 3 Error Output 4 Continue Input 0 Stop Input 1 [STOP] Figure 25 9.2 Diagramme d'état Remote Vitesse d'agitation La vitesse d'agitation peut être réglée par niveaux de –15 à +15. La vitesse de rotation approximative de l'agitateur magnétique interne (selon le modèle du produit) peut être calculée selon la formule suivante : Vitesse de rotation/min (tr/min) = 125 · vitesse d'agitation Exemple : Vitesse d'agitation réglée : 8 Vitesse de rotation en tr/min = 125 · 8 = 1000 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 65 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 9.3 Appareils USB r/min 2000 1500 1000 500 -15 -10 Figure 26 -5 0 5 10 15 Vitesse de rotation selon la vitesse d'agitation Vous trouverez les informations relatives au 802 Stirrer (agitateur à hélice) raccordable séparément dans le mode d'emploi « 802 Stirrer ». 9.3 Appareils USB REMARQUE Les périphériques USB à connecter doivent prendre en charge le standard USB 1.0/1.1 (vitesse maximale) ou USB 2.0 (haute vitesse). Toutefois, la vitesse de transmission de données maximale s'élève dans tous les cas à 12 Mbps. Les claviers, souris et lecteurs de code barre sont ce qu'on appelle des périphériques HID (Human Interface Device) et ne peuvent être raccordés que via un hub USB. Les imprimantes doivent également être connectées via un hub USB. Selon le fabricant ou le type d'imprimante, une connexion directe reste cependant possible. 9.3.1 Clavier numérique USB 6.2147.000 Pour naviguer dans les boîtes de dialogue, la touche [Num Lock] doit être enfoncée. Les touches fléchées sont alors actives. Pour l'entrée de nombres, la boîte de dialogue d'édition correspondante doit être ouverte. Tableau 2 66 ■■■■■■■■ Affectation des touches Touche du 869 Compact Sample Changer ou fonction dans la boîte de dialogue d'édition Touche sur le clavier numérique USB [BACK] [Home] [⇧] [⇩] [↑] [↓] 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 9 Annexe Touche du 869 Compact Sample Changer ou fonction dans la boîte de dialogue d'édition Touche sur le clavier numérique USB [⇦] [⇨] [←] [→] [OK] [Enter] [BS] (touche arrière) 9.3.2 Effacer [Suppr] Valider [Accueil] Imprimante Il existe de très nombreuses imprimantes USB disponibles sur le marché et elles se renouvellent rapidement. Lors du choix d'une imprimante, il faut tenir compte des critères suivants : ■ ■ Interface USB obligatoire Langage d'impression : HP-PCL, Canon BJL Commands, Epson ESC P/2 ou ESC/POS REMARQUE Les imprimantes bon marché sont souvent uniquement destinées à une utilisation avec un PC et ne disposent pas de l'un des langages d'impression indiqués ci-dessus. C'est pourquoi ces modèles ne sont pas adaptés. 9.4 Initialisation de système Dans de très rares cas, il peut arriver qu'un système de fichiers (par ex. à cause d'un plantage du programme) affecte le fonctionnement du programme. Dans ce cas, le système de fichiers interne doit être initialisé. ATTENTION L'initialisation de système supprime toutes les données utilisateur (méthodes, solutions, etc.) L'appareil revient alors au configuration usine. Nous recommandons d'effectuer régulièrement une copie de sauvegarde (backup) du système afin d'éviter les pertes de données. Après une initialisation de système, les versions du programme et les fichiers de langues n'ont pas besoin d'être restaurés. Seul le choix de la 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 67 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 9.4 Initialisation de système langue de dialogue devra éventuellement être redéfini dans les paramétrages de système. Pour initialiser le système, procéder comme suit : 1 Arrêter l'appareil ■ Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant au moins 3 s. Une barre de progression apparaît. Si on relâche la touche pendant cette progression, l'appareil n'est pas mis hors tension. 2 Mettre l'appareil sous tension ■ Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant env. 10 s. La boîte de dialogue permettant de confirmer l'initialisation s'affiche pendant 8 s. L'initialisation doit être confirmée dans cet intervalle. 3 Confirmer l'initialisation REMARQUE Si la confirmation n'est pas donnée dans les 8 s, le processus est interrompu. ■ Appuyer deux fois sur [BACK]. L'initialisation est lancée. Ce processus dure environ 80 s. Une fois l'initialisation effectuée correctement, l'appareil est automatiquement redémarré. 68 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 10 Caractéristiques techniques 10 Caractéristiques techniques 10.1 Élévateur Trajet d'élévateur 132 mm Charge max. 5N Vitesse d'élévation 15 mm/s (typiquement) 10.2 Plateau tournant Positions de rack 12 Charge max. 17 N Vitesse plateau tournant 13 degrés d'inclinaison/s (typiquement) 10.3 Interfaces et connecteurs Connecteur d'agitateur Vitesse d'agitation Prise DIN Agitateur à tige 722/802 : 180 à 3000 tr/min Réglable par niveaux de 15 dans les deux directions. Connecteur USB (OTG) Pour le raccordement d'appareils USB. Connecteur Remote Pour connecter des appareils avec interface Remote. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 69 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 10.4 Alimentation secteur 10.4 Alimentation secteur Tension 100 à 240 V Fréquence 50 à 60 Hz Puissance absorbée 45 W Fusible 1,0 ATH 10.5 Température ambiante Gamme nominale de fonctionnement 5 à 45 °C Humidité de l'air < 80 % Stockage –20 à 60 °C Transport –40 à 60 °C 10.6 Conditions de référence Température ambiante 25 °C (± 3 °C) Humidité relative de l'air ≤ 60 % 10.7 Caractéristiques Largeur 0,26 m Hauteur 0,47 m Profondeur 0,43 m Poids 8,82 kg (sans accessoires) Matériau Boîtier Partie inférieure : Crastin PBT Élévateur : métal, traité en surface Rack PVC 70 ■■■■■■■■ 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ 11 Accessoires 11 Accessoires Vous trouverez des informations à jour concernant le contenu de la livraison et les accessoires optionnels de votre produit sur Internet. Vous pouvez télécharger ces informations à l'aide de la référence comme suit : Télécharger la liste d'accessoires 1 Saisir https://www.metrohm.com/ dans le navigateur Internet. 2 Entrer la référence du produit (p. ex. Variable Produktnummer) dans le champ de recherche. Le résultat de la recherche s'affiche. 3 Cliquer sur le produit. Des informations détaillées sur le produit s'affichent dans différents onglets. 4 Dans l'onglet Accessoires, cliquer sur Téléchargez le pdf. Le fichier PDF contenant les données sur les accessoires est créé. REMARQUE Lorsque vous recevez votre nouveau produit, nous vous conseillons de télécharger la liste des accessoires depuis Internet, de l'imprimer et de la conserver conjointement avec le mode d'emploi. 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■ 71 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ Index Index 802 Stirrer ................................ 14 867 pH Module .................. 23, 24 A Adaptateur Connecter .......................... 15 Affectation des broches ............ 64 Agitateur Connecter .......................... 14 Contrôler ............................ 47 Monter ............................... 11 Vitesse ................................ 47 Agitateur à hélice ..................... 11 Agitateur à tige ....................... 14 Alimentation secteur ................ 25 Appareil Mettre hors tension ............ 33 Mettre sous tension ............ 33 Appareil USB Adaptateur ......................... 15 Connecter .......................... 15 Automatisation 27, 57, 58, 59, 60, 61 B Backup ..................................... 52 Bécher de rinçage ....................... 8 Bidon ....................................... 13 Boîte de dialogue de routine ..... 51 Boîte de dialogue expert ........... 51 C Câble d'électrode ..................... 12 Charge électrostatique ................ 4 Clavier Affectation des touches ...... 66 Connecter .......................... 15 Clé USB Structure des répertoires ..... 52 Conductivity Module .......... 23, 24 Connecter Secteur ............................... 25 Consignes de sécurité ................. 3 Contraste ................................. 51 Copie de sauvegarde ................ 52 D Diagnostic ................................ 56 Diagnostic d'appareil ................ 54 Dipping ........................ 57, 58, 59 72 ■■■■■■■■ Dipping in special ............... 27, 28 Distributeur Monter ............................... 13 Doser ....................................... 32 Dosimat ............................. 23, 32 Dosimat plus ............................ 19 Double dipping ......................... 29 E Electrode .................................. 12 Élévateur Déplacer ............................. 47 Réglages ............................. 53 Entrée de nombres ................... 35 Entrée de texte ......................... 35 F Fichier de langue Charger .............................. 54 G Gicleurs de pulvérisation ........... 12 H Hauteur de travail ..................... 53 Hélice d'agitateur ..................... 11 I Imprimante ........................ 54, 67 Connecter .......................... 15 Imprimer .................................. 45 Initialisation .............................. 67 Initialisation de système ............ 67 L Langue ..................................... 49 Langue de dialogue .................. 49 Charger .............................. 54 M Maintenance ........................ 3, 63 Maniement Généralités ......................... 34 Méthode .................................. 36 Charger .............................. 39 Créer .................................. 37 Exporter ............................. 40 Importer ............................. 52 Sauvegarder ....................... 38 Supprimer .......................... 52 Mettre hors tension .................. Mettre sous tension .................. Mise à jour Langue de dialogue ............ Version de programme ....... Modèles de méthode ............... 33 33 54 54 36 N Naviguer .................................. 35 Nom d'utilisateur ...................... 49 Nombre d'échantillons ....... 42, 44 Numéro de série ......................... 9 P Passage pour câbles Monter ............................... 26 Retirer ................................ 10 Pause de départ 57, 58, 59, 60, 61 Plantage de programme ........... 67 Pointe d'aspiration .................... 13 Pomper .................................... 32 Position de travail ..................... 53 Position échantillon suivante ..... 42 Position initiale ......................... 53 Position spéciale ......................... 8 Protection contre les projections . 8 Protection de sécurité ........... 8, 14 Monter ............................... 26 Retirer ................................ 10 Pump Station ............................ 20 R Rack d'échantillons Tourner .............................. 46 Rapport Imprimer manuellement ..... 45 Remote Affectation des broches ...... 64 Câble .................................. 17 Connecteur .......................... 9 Connexion .......................... 19 Diagramme d'état .............. 65 Interface ............................. 64 Rinsing ............................... 60, 61 Rinsing in sample ...................... 30 Rinsing in special ...................... 31 RS-232 Paramètres d'interface ........ 54 Ruban spiralé ............................ 14 869 Compact Sample Changer ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ S Série d'échantillons Allonger ............................. 44 Annuler .............................. 42 Arrêter ............................... 43 Continuer ........................... 44 Démarrer ............................ 41 Préparer ............................. 41 Raccourcir .......................... 44 Réalisation .......................... 41 Solution auxiliaire ......... 19, 23, 32 Structure des répertoires ........... 52 T Temps d'aspiration ............. 60, 61 869 Compact Sample Changer Index Temps d'égouttage 57, 58, 59, 60, 61 Temps de rinçage 57, 58, 59, 60, 61 Tension secteur ........................... 4 Tête de titrage d'un dispositif de rinçage .... 12 Installer .............................. 11 Titrino ...................................... 22 Titrino plus ............................... 19 Tuyau d'aspiration .................... 13 Tuyau FEP ................................. 12 Tuyaux FEP ............................... 13 Tuyaux PTFE .............................. 13 Type de clavier .......................... 54 Type de dialogue ...................... 50 U USB .......................................... 66 Clavier numérique .............. 66 Imprimante ......................... 67 USB (OTG) Connecteur .......................... 9 V Version de programme Mettre à jour ...................... 54 Vitesse d'agitation .................... 65 ■■■■■■■■ 73