gefran IN-4000 set Nozzle pressure sensor system Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
IN-4000 SET SYSTÈME DE CAPTEUR DE PRESSION DE LA BUSE Manuel d‘utilisation C-0111_v1.0_FRA TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS.................................................................................................................. ��������4 Données du dispositif........................................................................................................ ��������4 Avertissements et sécurité................................................................................................. ��������4 Mise au rebut..................................................................................................................... ��������4 Déclaration de non-responsabilité..................................................................................... ��������4 Copyright........................................................................................................................... ��������4 WEEE INFORMATION.......................................................................................................... ��������5 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE.......................................................................................... ��������6 1.1. Profil...................................................................................................................... ��������6 1.2. Architecture de système....................................................................................... ��������6 1.3. IN Sensor.............................................................................................................. ��������7 1.4. Assessories.......................................................................................................... ��������8 1.5. Indicateur.............................................................................................................. ��������9 2. INSTALLATION.............................................................................................................. ������10 2.1. Modification de l’adaptateur pour buse................................................................. ������10 2.2. Montage................................................................................................................ ������10 2.3. Raccordements..................................................................................................... ������12 3. FONCTIONNEMENT...................................................................................................... ������13 3.1. Procédure de mesure........................................................................................... ������13 3.2. Application du capteur sur la machine de moulage.............................................. ������13 3.3. Mise en route........................................................................................................ ������14 3.4. Sélection du type de mesure................................................................................ ������14 3.5. Remise à zéro....................................................................................................... ������14 3.6. Mesure.................................................................................................................. ������15 3.7. Nettoyage du capteur........................................................................................... ������15 3.8. Retrait du capteur................................................................................................. ������15 4. DONNÉES TECHNIQUES.............................................................................................. ������16 4.1. IN Sensor.............................................................................................................. ������16 4.2. Indicateur.............................................................................................................. ������17 5. CODES DE COMMANDE............................................................................................... ������18 5.1. IN Sensor.............................................................................................................. ������18 5.2. Accessoires.......................................................................................................... ������18 Sous réserve de modifications 3 AVANT-PROPOS Données du dispositif Reporter ci-contre le code de commande et le numéro de série des dispositifs, qui figurent sur l’étiquette : • apposée sur le connecteur pour le capteur ; • apposée au dos pour l‘indicateur. Au cas où il faudrait faire appel au support technique, ces données devront être communiquées au Service Assistance Clients Gefran. IN Sensor N° de série Code de commande Indicateur N° de série Code de commande Avertissements et sécurité S‘assurer que l‘on dispose toujours de la version du manuel la plus récente. Elle peut être téléchargée gratuitement du site internet de Gefran (www.gefran.com). L’installation des dispositifs présentés dans le manuel doit être effectuée par des techniciens agréés qui respecteront les lois et les réglementations en vigueur, ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel. Les installateurs et/ou préposés à l‘entretien sont tenus de lire ce manuel et de suivre scrupuleusement les indications qui sont présentées dans ce document et ses pièces jointes. En effet, Gefran n‘assumera aucune responsabilité en cas de dommages frappant les personnes et/ou les biens matériels, ou le produit lui-même, si les conditions décrites ci-après ne sont pas respectées. Mise au rebut L’IN Sensor et l’indicateur doivent être mis au rebut dans le respect des normes en vigueur. S’ils ne sont pas éliminés correctement, certains composants utilisés dans les dispositifs peuvent nuire à l’environnement. Déclaration de non-responsabilité Bien que toutes les informations contenues dans ce document aient été attentivement contrôlées, Gefran S.p.A. n‘assume aucune responsabilité quant à la présence d‘éventuelles erreurs ou de dommages susceptibles de frapper les biens ou les personnes à la suite d‘un emploi inadéquat de ce manuel. Gefran S.p.A. se réserve également le droit d‘apporter des modifications au contenu et à la forme de ce document, tout comme aux caractéristiques des dispositifs illustrés, à tout moment et sans aucun préavis. Les données techniques et les performances indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme un guide pour l’utilisateur, afin de déterminer l‘aptitude à un emploi donné et elles ne constituent aucune garantie. Elles peuvent être le résultat des conditions d‘essai de Gefran S.p.A. et l’utilisateur doit les comparer à ses prérequis d‘application réels. Gefran S.p.A. n‘assumera aucune responsabilité pour les éventuels dommages susceptibles de frapper les personnes ou les biens matériels découlant d‘altérations, d‘utilisations erronées, impropres ou, d‘une manière ou d‘une autre, non conformes aux caractéristiques de l’IN Sensor et de l’indicateur et aux prescriptions des instructions contenues dans ce manuel. Copyright Cette documentation et ses pièces jointes peuvent être reproduites librement, à condition que leurs contenus ne soient en aucune manière modifiés et que chaque copie mentionne cet avertissement et la déclaration de propriété de Gefran S.p.A. 4 Gefran et Sensormate sont des marques de la société Gefran S.p.A. Le document pourrait citer ou reproduire des marques ou des logotypes de tiers. Gefran S.p.A. reconnaît la propriété de ces marques et logotypes à leur propriétaire. Sous réserve de modifications WEEE INFORMATION DE FR „Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (EEA)“ Das Symbol der durchgekreuzten Mülltonne auf dem Gerät oder der Geräteverpackung weist darauf hin, dass Sie das Produkt am Ende seines Lebenszyklus separat entsor¬gen müssen. Die Getrenntsammlung dieses Geräts an seinem Lebenszyklusende wird vom Her¬steller organisiert und besorgt. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher an den Hersteller wenden, um Auskunft über seine Vorgehensweise zur Getrenntsammlung des Geräts an dessen Lebenszyklusende zu erhalten. Die entsprechende Getrenntsammlung für die anschließende Zuführung des Altgeräts zum Recycling, zur Wiederaufbereitung und zur umweltverträglichen Entsorgung trägt dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu unterbinden und begünstigt die Wiederverwendung und/oder das Recycling von Werkstoffen, aus denen das Gerät besteht. “Transposition de la Directive 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (RAEE)” Le pictogramme de la poubelle barrée, figu¬rant sur l’équipement ou sur son emballage, indique que le produit en fin de vie doit être traité séparément des autres déchets. Le ramassage sélectif de cet équipement en fin de vie est organisé et géré par le constructeur. Tout utilisateur qui souhaiterait se débarras¬ser de l’équipement devra donc contacter le constructeur pour obtenir des informations concernant la méthode adoptée pour per¬mettre le ramassage sélectif de l’équipe¬ment en fin de vie. Un ramassage sélectif correct, en vue de l’acheminement de l’équipement vers des opérations de recyclage, de traitement et de mise au rebut respectueuses de l’environne-ment, contribue à réduire les impacts poten-tiellement néfastes sur l’environnement et la santé, outre à favoriser la réutilisation des matériaux/composants dont l’équipement est constitué. EN IT “Implementation of Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equip¬ment (WEEE)” The symbol showing a crossed-out wheeled bin on equipment or its packaging indicates that the product must be collected separately from other waste at the end of its useful life. The manufacturer is responsible for organ¬ising and managing the separate collection of this piece of equipment at the end of its useful life. Users wishing to dispose of the equipment must therefore contact the manufacturer to obtain instructions from the same on how to have the equipment collected separately at the end of its useful life. By collecting the disused equipment sepa¬rately, it can be recycled, treated or disposed of in an environmentally friendly manner, thus helping to prevent the environment and public health from being affected negatively and enabling reuse and/ or recycling of the materials forming the same equipment. “Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparec¬chiature elettriche ed elettroniche (RAEE)” Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamen¬te dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente ap-parecchiatura giunta a fine vita è organizza¬ta e gestita dal produttore. L’utente che desideri disfarsi dell’apparec-chiatura dovrà quindi contattare il produt¬tore per ricevere indicazioni sul sistema da quest’ultimo adottato per consentire la rac¬colta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’ap¬parecchiatura. Sous réserve de modifications 5 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE 1.1. Profil L’IN Sensor et son indicateur forment un système pour vérifier régulièrement la pression de la buse, par rapport au capteur de force utilisé derrière la vis, principalement dans les machines de moulage par injection totalement électriques mais aussi dans les machines hybrides ou uniquement hydrauliques. Ce type de contrôle est nécessaire, en particulier si l’on suit les procédures ISO 9000. Le capteur est compatible avec une vaste gamme de machines de moulage, grâce aux adaptateurs pour buses disponibles. L’application du capteur est extrêmement rapide et ne nécessite pas d‘interventions sur la machine, étant donné qu’il est maintenu en place par des bases de montage magnétiques. L’acier de haute qualité utilisé pour sa construction le qualifie comme instrument pour le moulage professionnel. Le capteur de pression de la buse est installé entre le moule et la buse d’injection. Celui-ci a été conçu pour des mesures temporaires et ne peut pas être utilisé pour des mesures continues de la pression d‘injection (en ligne), étant donné que la matière fondue ne peut pas passer à travers le capteur, qui est fermé. Dans la procédure de mesure single-shot, un petit volume de matière fondue est injecté dans le capteur puis mesuré et le pic de pression est enregistré. Ce pic de pression peut ensuite être comparé avec celui du capteur de force de la machine de moulage. La mesure single-shot peut être effectuée avec des températures jusqu’à 400 °C. 1.2. Dans la procédure de mesure multi-shot, un petit volume de matière fondue, qui peut être maintenue liquide en utilisant le ruban chauffant sur la pointe du capteur, est injecté dans le capteur. À chaque passage on peut sélectionner des valeurs de pression différentes. La mesure multi-shot peut être effectuée avec des températures jusqu’à 230 °C. Pour mesurer la force de contact de la buse, il est possible d’utiliser le capteur facultatif DAK, qui est monté en série sur l’IN Sensor. L‘indicateur est le dispositif qui, au moyen de deux instruments distincts, peut : • mesurer la pression de la buse et la force exercée par la buse (pour la force il faut le capteur facultatif DAK) ; • régler la température du ruban chauffant, quand celui-ci est utilisé. L’indicateur est alimenté par la tension du secteur et fournit l’alimentation nécessaire aux capteurs et au ruban chauffant. La sortie numérique permet de raccorder l’indicateur à un ordinateur, directement au moyen d’un câble série ou d’un convertisseur RS232-USB. Le logiciel NozzleCheck de Gefran permet de mesurer tous les signaux : pression d‘injection et pic de pression (IN Sensor), force de contact et pic de la force (capteur DAK), température du ruban chauffant. Architecture de système Capteur DAK (facultatif) Ruban chauffant (pour multi-shot) Buse d‘injection IN Sensor Indicateur Machine de moulage 6 Sous réserve de modifications 1.3. IN Sensor Caractéristiques principales • Mesures de la pression de la buse jusqu’à 4000 bar avec une température de la matière fondue jusqu’à 400 °C. • Mesures multi-shot avec différents niveaux de pression à des températures ≤230 °C. • Installation magnétique simple sans vis. • Possibilité d’utilisation avec le capteur de force de contact buse DAK. • Idéal pour le service/R&D (les mesures continues durant le processus ne sont pas possibles). • Contenu de l’expédition : IN Sensor, indicateur, bande chauffante, adaptateur buse, adaptateur magnétique, base magnétique et valise de transport. • Disponibilité de divers adaptateurs pour buses. • Adaptateurs pour buses interchangeables. 1.3.1. Dimensions 45 10.25 16.5 5 77.2 44.7 6x M6x14 1x M8x6.5 3x M4x8 45 60 Mesures en mm Sous réserve de modifications 7 1.4. Assessories Adaptateur de gicleur 4 6 23 11.5 11 6.4 10.8 45 38 M6 15 Base magnétique 60 100 Jeu de disques de centrage 10 0.10 0.03 Le set (F086992) contient Ø X -0.05 / -0.15 Mesures en mm 8 Sous réserve de modifications 1 pièce 80 1 pièce 90 1 pièce 100 1.5. Indicateur Caractéristiques principales • • • • Réglage de la température du ruban chauffant. Mesure de la pression de la buse d’injection. Mesure de la force de contact de la buse. Alimentation par IN Sensor, ruban chauffant, capteur DAK. • Sortie RS232 pour communication série entre l’indicateur et un PC. 1.5.1. Interface 1 2 9 8 Mesure de pression et force de contact Régulateur de température du ruban chauffant 7 6 5 4 3 13 12 11 10 1. Unité de mesure de la température 7. Pas utilisé 2. Température mesurée du ruban chauffant 8. Sélecteur mesure de pression / force de contact 3. Température configurée du ruban chauffant 9. Indication de la mesure visualisée 4. Éteindre le chauffage 10. Mesure détectée de pression / force de contact 5. Touche vers le bas : diminue la valeur de la température configurée 11. Réinitialisation de la sortie du capteur DAK 6. Touche vers le haut : augmente la valeur de la température configurée 1.5.2. 12. Réinitialisation de la sortie de l’IN Sensor et du pic de valeur 13. Activation du pic maximal IN Dimensions 257 100 220 Mesures en mm Sous réserve de modifications 9 2. INSTALLATION Attention ! L’installation des dispositifs présentés dans le manuel doit être effectuée par des techniciens agréés qui respecteront les lois et les réglementations en vigueur, ainsi que les instructions contenues dans ce manuel. Attention ! Ne pas ouvrir le dispositif lorsqu’il est sous tension. Attention ! Faire extrêmement attention quand on installe et qu’on fixe le groupe capteur. Si le groupe capteur est installé à une hauteur supérieure à 1,8 mètre, toutes les personnes à proximité de la machine de moulage doivent porter le casque de protection. Attention ! Durant l’utilisation les dispositifs peuvent atteindre des températures élevées. Il est obligatoire de porter des gants thermiques. Avant de procéder à l’installation, s‘assurer que le capteur, l‘indicateur et le ruban chauffant sont en parfait état et qu‘ils n‘ont subi aucun dommage pendant le transport. Par ailleurs, s’assurer que l’emballage contient tous les accessoires indiqués dans la documentation. Attention ! Si ne serait-ce qu‘un seul des prérequis énumérés ci-dessus n‘est pas respecté, interrompre l’installation et se mettre en contact avec son revendeur Gefran ou avec le Service Assistance Clients Gefran. 2.1. Modification de l’adaptateur pour buse L’emballage contient un adaptateur pour buse NA‑IN-2. L’adaptateur a un trou de 3 mm de diamètre et sert à protéger l’IN Sensor de la buse d’injection. Le client peut modifier l’adaptateur, par tournage ou fraisage, afin qu’il puisse être couplé de manière optimale à la pointe de la buse de la machine de moulage par injection. 2.2. 2.2.1. S’il s’avère nécessaire de contrôler des machines de moulage par injection avec des buses de formes différentes, il est possible de commander des adaptateurs de buse supplémentaires en fonction des exigences. Montage Règles générales d‘installation Le capteur a été conçu pour des installations temporaires entre le moule et la buse d‘injection. Protection contre la poussière Le capteur offre un degré de protection IP65. Il est donc possible d‘installer sans problèmes le dispositif dans des milieux poussiéreux. Outils nécessaires Clé mâle 6 pans 5 mm. 2.2.2. Assemblage Les composants du capteur doivent être assemblés, avant l’utilisation, en fonction de la machine de moulage et des mesures que l’on souhaite effectuer. Les vues en éclaté ci-dessous montrent les différentes combinaisons d’assemblage. Les différents composants sont vissés les uns aux autres ou fixés au moyen de vis. Les composants suivants sont utilisés associés à l’IN Sensor: • Adaptateur pour buse : il sert à protéger l’IN Sensordurant l’utilisation. • Ruban chauffant : il est enfilé et serré sur l’IN Sensor et sert à maintenir liquide la matière fondue en cas de mesures multi-shot. • Disque isolation thermique : il est utilisé pour isoler thermiquement le capteur du reste de la machine, en garantissant l’uniformité de température au capteur. 10 • Adaptateur pour base magnétique : il bloque le disque d’isolation thermique et permet de l’unir à la base magnétique. • Base magnétique diamètre 60 mm : elle est utilisée quand le diamètre de l’encastrement de la buse dans le moule ou dans la buse de carotte de la descente de coulée est ≥ 60 mm. • Base magnétique diamètre 100 mm : elle est utilisée quand le diamètre de l’encastrement de la buse dans le moule est ≥ 100 mm. Les trois aimants maintiennent le capteur fermement en place. • Capteur DAK : il sert à mesurer la force de contact de la buse. Sous réserve de modifications Exemple: Dessin d‘assemblage Câble du ruban chauage Câble du capteur 3x M6x25 Adaptateur de gicleur Ruban du chaue Capteur IN Base magnétique 1x M8x20 3x M4x16 Sous réserve de modifications 11 2.3. Raccordements Attention ! Il est rappelé que le non-respect des instructions qui suivent pourrait comporter des problèmes de sécurité électrique et de compatibilité électromagnétique, ainsi que l‘annulation de la garantie. 2.3.1. Règles générales pour les raccordements 1. Tous les raccordements doivent être effectués avec l’indicateur éteint. 2. Les circuits externes raccordés doivent respecter la double isolation. 3. Pour les raccordements de la sortie numérique, utiliser des câbles tressés et blindés. Le blindage doit être raccordé à la terre au niveau d‘un seul point (côté indicateur). Ne pas raccorder les contacts qui ne sont pas utilisés. 4. Ne jamais raccorder IN Sensor, le capteur DAK et le ruban chauffant si leurs connecteurs ou câbles de raccordement sont endommagés. 2.3.2. 5. S‘assurer que le raccordement à la terre est suffisant. Un raccordement à la terre inexistant ou inefficace peut rendre instable le fonctionnement du dispositif, à cause de dérangements ambiants excessifs. 6. Pour éviter les perturbations, les câbles des capteurs doivent être conservés loin des câbles de puissance (hautes tensions ou courants forts). Branchements des capteurs S’assurer que l’indicateur est éteint. Brancher l’IN Sensor sur la prise prévue à cet effet au dos de l‘indicateur, en vissant le connecteur pour le bloquer. Brancher le capteur DAK et le ruban chauffant, s’ils sont prévus, sur les prises prévues à cet effet sur l’indicateur, en vissant les connecteurs pour les bloquer. Raccorder les autres éventuels équipements à la sortie numérique. Indicateur - entrées Sortie numérique 1 5 11 16 Broche Broche Entrée IN Sensor 3 2 4 1 4 2 5 1 12 33 6 6 2 1 4 5 1 - 2 RX 3 TX 4 - 5 GND 2 Signal + 1 Excitation + 6 - 3 Signal - 7 - 4 Excitation - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - Broche Entrée Capteur DAK Fonction Fonction 4 Fonction Signal + 1-2 Excitation + 5 Signal - 3-6 Excitation - Sous réserve de modifications 3. FONCTIONNEMENT 3.1. Procédure de mesure La procédure de mesure de la pression d’injection, ou de la force de contact de la buse, est la suivante : 1. Application du capteur sur la machine de moulage. 2. Mise sous tension de l’indicateur. 3. Sélection du type de mesure : pression d’injection ou force de contact de la buse. 4. Remise à zéro. 5. Mesure. 6. Nettoyage du capteur. 7. Mise hors tension de l’indicateur. 8. Retrait du capteur. 3.2. Il est possible d’effectuer davantage de mesures en répétant les points 5 et 6, après avoir enlevé le plastique éventuellement injecté. Application du capteur sur la machine de moulage Avant d’appliquer le capteur sur la machine, s’assurer que : • la base magnétique est adaptée au diamètre de l’encastrement de la buse ; • l’assemblage du capteur est adapté aux mesures que l‘on souhaite effectuer. Pour appliquer le capteur sur la machine et se préparer à la mesure : 1. Approcher le capteur de la machine de moulage. Le capteur sera maintenu en place par la base magnétique. 2. Rapprocher lentement la buse du capteur, en vérifiant qu’elle est alignée avec son centre. Ajuster la position du capteur si cela s’avère nécessaire. 3. Amener la buse au contact du capteur. L’illustration montre comment le capteur est positionné dans la machine de moulage. Base magnétique Moule Capteur IN Ruban du chaue avec capteur de température Adaptateur de gicleur Cavite Cylindre Vis transporteuse Câble du capteur Câble du ruban chauage Sous réserve de modifications 13 3.3. Mise en route Mettre sous tension l’indicateur. Les instruments sont complètement opérationnels quelques secondes après avoir allumé l‘indicateur. Il faut 60 minutes environ pour que le ruban chauffant réussisse à amener l’intérieur du capteur à 230 °C. 3.4. Sélection du type de mesure Pour sélectionner la mesure à afficher, utilisez le sélecteur situé sur l‘outil de gauche. Si vous choisissez 1, la pression d‘injection est affichée en bar. Si vous choisissez 2, la force de contact de la buse, exprimée en kN, est affichée. 3.5. Remise à zéro du capteur DAK Avant de poser la buse contre le capteur et d’effectuer la mesure, appuyer sur la touche « TARA DAK » sur l’indicateur 2400 pour remettre à zéro la valeur relevée. 14 La sélection du type de mesure sur l‘écran de l‘instrument en haut à gauche affiche un 1 ou un 2 pour indiquer comment interpréter la valeur numérique affichée. Remise à zéro Avant d’effectuer les mesures, il faut remettre à zéro les capteurs. 3.5.1. Pour les mesures single-shot, ou pour les mesures multi-shot avec une température de la matière fondue inférieure, il est possible de ne pas attendre que l’intérieur du capteur ait atteint 230 °C avant d’effectuer les mesures. 3.5.2. Remise à zéro de l’IN Sensor Appuyer la buse contre le capteur avec la charge standard, effectuer la mesure. Appuyer sur la touche « TARA IN » sur l’indicateur 2400 pour remettre à zéro la valeur détectée avant d’effectuer la mesure. Sous réserve de modifications 3.6. Mesure Pour effectuer la mesure, on injecte une petite quantité de plastique, qui transmet la pression à l’élément de mesure. peut être enlevé après chaque shot. Effectuer l’injection comme d’habitude. La cavité conique de l’adaptateur buse se remplit de plastique et on mesure simultanément la pression de l’injection au niveau de la buse, qui est visualisée en temps réel sur l’afficheur. En mode PEAK, il est également possible de relever les pics de pression plus petits. 3.6.2. F Mesure multi-shot bar 2000 bar ≤ 230 °C Force exercée sur le capteur 1500 bar 1000 bar Pression de melt 500 bar 3.6.1. Mesure single-shot t bar La mesure multi-shot est adaptée pour les températures de matière fondue ≤ 230 °C et les pressions jusqu’à 4000 bar. Le plastique ne se solidifie pas durant les étapes de pression, car il est gardé liquide par le ruban chauffant. Les étapes d’augmentation de la pression sont au choix. Effectuer l’injection comme d’habitude avec la pression de départ (la plus basse). La cavité conique de l’adaptateur buse se remplit de plastique et on mesure simultanément la pression de l’injection au niveau de la buse, qui est visualisée en temps réel sur l’afficheur. En mode PEAK, il est également possible de relever les pics de pression plus petits. 2000 bar > 230 °C 3.6.3. t La mesure single-shot est adaptée pour les températures de matière fondue >230 °C et jusqu’à 400 °C. On effectue un seul coup de pression. Le plastique se solidifie et 3.7. Mesure de la force de contact Si on utilise le capteur DAK, il est possible de vérifier la valeur de la force de contact de la buse durant l’injection. La force peut diminuer à cause de la poussée contraire exercée par la matière fondue que l’on est en train d’injecter. Nettoyage du capteur Avant d’effectuer une nouvelle mesure, relâcher la pression et la charge, reculer la buse et ôter de l’adaptateur et du capteur le petit volume de plastique injecté. Il est conseillé d’enlever le capteur avant de le nettoyer. 3.8. Retrait du capteur Pour enlever le capteur, l‘incliner légèrement pour faire perdre de la force à l’attraction magnétique. capteur, ou bien de l’enlever en se servant des gants spéciaux pour ne pas se brûler. Il est conseillé d’éteindre le capteur et d’attendre que l’éventuel ruban chauffant ait refroidi avant d’enlever le Sous réserve de modifications 15 4. DONNÉES TECHNIQUES 4.1. IN Sensor CAPTEUR MESURE Type de jauge de contrainte Force maxi de contact Champ de mesure Sensibilité Erreur de exactitude Erreur de linéarité Erreur de répétabilité Feuille métallique 300 kN (diamètre de 60 mm) 4000 bar maxi 1,5 mV/V (nominales) < ± 0.5% FS < 0.2% FS < 0.2% FS DONNÉES GÉNÉRALES RACCORDEMENTS CONDITIONS AMBIANTES Connecteur Câble de raccordement Utilisation Température de fonctionnement Température de stockage DEGRÉ DE PROTECTION MONTAGE ENVELOPPE POIDS NORMES CE 16 Connecteur mâle 4 pôles Binder 99-4221-14-04 Câble quadripolaire à double gaine, avec gaine extérieure flexible supplémentaire de protection en acier Longueur 3 m Intérieur 10...+230 °C (jusqu‘à 400 °C avec applications single-shot) -20...+70 °C IP50 Positionnement Fixation Matériau Dimensions (D x H) Entre le moule et la buse d’injection Au moyen d’un aimant Acier inox (haute qualité) 60 × 72 mm (à l’exclusion des adaptateurs, de l’aimant et de raccord du câble de raccordement) 1,5 kg Conformité CEM (compatibilité Directive 2014/30/UE électromagnétique) Sous réserve de modifications 4.2. Indicateur INSTRUMENTS RÉGLAGE RUBAN CHAUFFANT MESURE DE LA PRESSION / FORCE DE CONTACT (Avec capteur DAK facultatif) Modèle du régulateur Intervalle de réglage Modèle du mesureur Sélection de la pression / force Intervalle de mesure Fonctions Gefran 650 0...230 °C Gefran 2400 Au moyen d‘un interrupteur frontal Pression : -4000...+4000 bar Force de contact : -200...+200 kN Mémorisation du pic DONNÉES GÉNÉRALES ALIMENTATION RACCORDEMENTS CONDITIONS AMBIANTES DEGRÉ DE PROTECTION MONTAGE ENVELOPPE POIDS NORMES CE Tension de fonctionnement Absorption de courant Puissance dissipée Protections 110...230 VAC 2,1 A maxi à 230 VAC, 4,3 A maxi à 110 VAC 2,5 W maxi Fusible retardé 2,5 A pour 230 VAC, 5 A pour 110 VAC Raccordement Connecteur IEC mâle sur le tableau IN Sensor Connecteur : prise de tableau 4 pôles Ruban chauffant Connecteur : prise de tableau 7 pôles Capteur DAK Connecteur : prise de tableau 6 pôles Sortie numérique Connecteur : DB-15 (connecteur commun avec raccordement alimentation) Utilisation à l’intérieur Température de fonctionnement 0...+50 °C Température de stockage -20...+70 °C IP40 Positionnement Libre Fixation Au moyen de vis Matériau Acier inox Dimensions (L x H x P) 220 × 100 x 257 mm 2,7 kg Conformité CEM (compatibilité Directive 2014/30/UE électromagnétique) Sécurité LVD Directive 2014/35/UE Sous réserve de modifications 17 5. CODES DE COMMANDE 5.1. IN Sensor Code de commande: Champ de mesure (A) 4000 bar A B C D E F IN - XXXX - X - XXX - X - X - X Modèle du ruban chauffant (F) 110 VAC 1 230 VAC 2 110 VAC + 230 VAC 3 (Deux rubans chauffants) 4000 Diamètre extérieur IN Sensor (B) 60 mm S Connecteur et câble (C) Longueur du câble 3 m Indicateur (E) Indicateur standard Indicateur avec sortie numérique C30 Adaptateur magnétique (D) Diamètre extérieur 100 mm Diamètre extérieur 60 mm M D H S Exemple IN-4000-S-C30-S-M-2 5.2. Capteur de pression buse avec champ de mesure 4000 bar, adaptateur magnétique extérieur diamètre 60 mm, câble de 3 m de long, indicateur standard et ruban chauffant pour tension 230 VAC. Accessoires Code F Code de commande Description F086990 NA-IN-3 Type adaptateur de gicleur: NA-IN-3 F063416 IN-0000-O-000-O-M-O Indicateur standard F069660 IN-0000-O-000-O-D-O Indicateur avec sortie numérique F068444 IN-0000-O-000-S-O-O Base magnétique 60 mm F069015 IN-0000-O-000-H-O-O Base magnétique 100 mm F086992 CD-IN-080-090-100 Jeu de disques de centrage F065947 IN-0000-O-000-O-O-1 Ruban chauffant 110 VAC F062424 IN-0000-O-000-O-O-2 Ruban chauffant 230 VAC F069659 IN-0000-O-000-O-O-3 Ruban du chauffe 110VAC + 230VAC (deux rubans du chauffe) 18 Sous réserve de modifications Remarques: Sous réserve de modifications 19 SENSORMATE AG Steigweg 8 CH-8355 Aadorf Schweiz Tel. +41 (0)52 523 25 00 Fax +41 (0)52 364 32 72 info@sensormate.ch www.sensormate.ch