Krone BA KWT 1300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
110 Des pages
Krone BA KWT 1300 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150000678_03_fr
Version : 19/10/2020
Faneuse rotative
KWT 1300
À partir du numéro de machine : 1046044
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Données de contact de votre revendeur
KWT 1300
2
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document.........................................................................................................
Validité .........................................................................................................................................
Commande supplémentaire.........................................................................................................
Autre documentation....................................................................................................................
Groupe-cible du présent document .............................................................................................
Comment utiliser ce document ...................................................................................................
Répertoires et renvois .................................................................................................................
Indications de direction ................................................................................................................
Terme « machine » ......................................................................................................................
Illustrations...................................................................................................................................
Volume du document ...................................................................................................................
Symbole de représentation ..........................................................................................................
Tableau de conversion ................................................................................................................
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.6
2.7
2.7.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Panneaux d'avertissement.........................................................................................................
Éclairage de routes ....................................................................................................................
Limiteur de charge .....................................................................................................................
32
32
33
35
35
35
4
4.1
4.1.1
4.1.2
Caractéristiques techniques...................................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
37
38
39
39
2.4.21
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
9
11
11
11
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
14
15
18
18
18
19
20
20
21
21
23
24
25
25
25
26
26
27
30
31
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
3
Table des matières
4.2
Pneumatiques ............................................................................................................................ 39
5
5.1
5.2
5.3
Éléments de commande et d'affichage..................................................................................
Appareils de commande hydrauliques du tracteur ....................................................................
Boîtier de commande.................................................................................................................
Manivelle....................................................................................................................................
40
40
41
41
6
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.4
6.5
Première mise en service........................................................................................................
Liste de contrôle pour la première mise en service ...................................................................
Arbre à cardan ...........................................................................................................................
Adaptation de la longueur de l’arbre à cardan ...........................................................................
Monter l’arbre à cardan sur la machine .....................................................................................
Enlever la cire de conservation des dents .................................................................................
Montage de la sécurisation des dents .......................................................................................
Adapter la hauteur du timon ......................................................................................................
42
42
43
43
44
45
45
46
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
Mise en service ........................................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter les bras inférieurs longs.................................................................................................
Régler la hauteur du timon ........................................................................................................
Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur ..................................................................
Monter l'arbre à cardan sur le tracteur.......................................................................................
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan .................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Raccordement de l'éclairage de routes .....................................................................................
Montage de la chaîne de sécurité..............................................................................................
47
47
48
49
51
51
51
53
54
55
56
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.5.1
8.5.2
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Commande ...............................................................................................................................
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ........................................
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus ....................................................................................
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt...........................................................................................
Démonter/monter les protections des pointes des dents...........................................................
Commander le pied d'appui .......................................................................................................
Amener le pied d'appui en position de transport........................................................................
Amener le pied d'appui en position d'appui ...............................................................................
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail ......................................
Lever la machine de la position de travail en position de transport ...........................................
Toile déflectrice de la position de transport en position de travail .............................................
Toile déflectrice de la position de travail en position de transport .............................................
Utilisation ...................................................................................................................................
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique.....................................................
Conduite sur champ à flanc de colline .......................................................................................
58
58
59
60
60
61
61
62
63
65
66
67
68
69
69
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.4.1
9.4.2
Conduite et transport ..............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ........................................................................
Réduire la largeur de transport ..................................................................................................
Arrêter la machine .....................................................................................................................
Préparation de la machine pour le transport..............................................................................
Levage de la machine................................................................................................................
Arrimage de la machine .............................................................................................................
71
71
72
72
73
73
74
10
10.1
10.2
10.3
Réglages ...................................................................................................................................
Réglage de l’angle d’épandage des toupies ..............................................................................
Régler la hauteur de travail........................................................................................................
Réglage des dents .....................................................................................................................
76
76
78
78
11
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
Maintenance – Généralités .....................................................................................................
Tableau de maintenance ...........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ..................................................................................................
Maintenance – après la saison ..................................................................................................
Maintenance – une fois après 10 heures...................................................................................
Maintenance – toutes les 50 heures ..........................................................................................
79
79
79
79
80
80
KWT 1300
4
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Table des matières
11.1.5
11.2
11.3
11.4
11.5
Maintenance – toutes les 1000 heures ......................................................................................
Couples de serrage ...................................................................................................................
Contrôler les raccords à vis sur les dents ..................................................................................
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ........................................................................
Nettoyage de la machine ...........................................................................................................
80
80
84
85
86
12
12.1
12.2
Maintenance – Circuits hydrauliques .................................................................................... 87
Huile hydraulique ....................................................................................................................... 88
Contrôler les flexibles hydrauliques ........................................................................................... 88
13
13.1
13.2
Maintenance – boîtes de vitesse ............................................................................................ 89
Engrenage de toupie ................................................................................................................. 89
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 89
14
14.1
14.2
Maintenance - Lubrification .................................................................................................... 91
Lubrifier l’arbre à cardan ............................................................................................................ 91
Plan de lubrification – Machine .................................................................................................. 92
15
Défaut, cause et dépannage ................................................................................................... 97
16
16.1
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ..................................... 98
Points d'appui du cric................................................................................................................. 98
17
Élimination.............................................................................................................................. 100
18
18.1
Annexe .................................................................................................................................... 101
Plan des circuits hydrauliques ................................................................................................. 101
19
Index........................................................................................................................................ 104
20
Déclaration de conformité..................................................................................................... 109
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
5
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
KWT 1300
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est
requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document
indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via
KRONE MEDIA https://media.krone.de/.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
1.4
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 13
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
KWT 1300
6
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 7.
(INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « faneuse rotative à toupies » en tant que
« machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
7
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symbole
1
X
LH
Explication
Symbole
Indice de référence pour un comI
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
RH
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
KWT 1300
8
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
KWT 1300
10
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
Sécurité
2
Utilisation conforme
2.1
La présente machine est une faneuse rotative à toupies et sert à faner et retourner la matière
récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 12,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 13.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 11 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir Page 11
•
•
•
•
Le transport de personnes
Le transport de biens
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
11
2
Sécurité
2.3
Durée de service de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
2.3
Durée de service de la machine
•
•
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 32.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
KWT 1300
12
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
2.4.2
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.3
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
Qualification du personnel spécialisé
Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension,
réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des
personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque
personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en
mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le
fabricant dans la notice correspondante.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine
et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
13
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 47
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 47.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 25.
KWT 1300
14
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir Page 97.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 37.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
30 m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
KWT 1300
16
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 25. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
Arbre à cardan
Toupie
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
KWT 1300
18
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
Page 27.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 71.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 71.
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas amener la machine de la position de travail en position de transport ou de la position
de transport en position de travail tant que la machine est utilisée à la transversale de la
pente.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
Page 69.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 72.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 38.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
KWT 1300
20
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
2.4.17
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 37.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se
rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
KWT 1300
22
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 88.
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
Boîte de vitesses
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 25.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 26.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 37.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 85.
KWT 1300
24
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
2.4.21
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
25
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 26.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 79.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 38.
KWT 1300
26
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 20.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
Position et signification des autocollants de sécurité
KWG000-001
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
27
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
1. N° de commande 939 471 1 (1x)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situées à proximité de la machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2. N° de cde 939 100 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
3. N° de réf. 939 472 2 (10x)
Risque par choc
Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement
de la machine.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
4. N° de commande 942 459 0 (4x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
KWT 1300
28
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
5. N° de com. 939 529 0 (1x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et
d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage
ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, tenir compte des consignes correspondantes de la
notice d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de l'accumulateur de
pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
6. N° de commande 27 021 592 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
29
2
Sécurité
2.7
Équipement de sécurité
2.7
Équipement de sécurité
KWG000-002
KWT 1300
30
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.7
Pos.
Désignation
Explication
1
Robinets d'arrêt
• Lors du transport de la machine ou de travaux
sous la machine, toujours verrouiller les
robinets d'arrêt.
2
Limiteur de charge
• Le limiteur de charge protège le tracteur et la
machine contre les pics de charge
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, la
prise de force doit être désactivée en cas de
déclenchement prolongé du limiteur de charge
(>1 s).
2.7.1
3
Cales d'arrêt
• Des cales d’arrêt empêchent la machine de
rouler. 2 cales d’arrêt sont montées sur la
machine, voir Page 59.
4
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 61.
5
Chaîne de sécurité
• La chaîne de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport, voir Page 56.
• Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité sont obligatoires.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
31
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
KWT 1300
KW000-007
1
2
3
4
5
6
7
8
Bras de flèche
Bras porte-dents avec dents
Toupies
Engrenage de toupie
Boîte à documents
Attelage par timon
Support d'arbre à cardan
Béquille
9
10
11
12
13
14
15
Panneau d'avertissement (option)
Cale d'arrêt
Cadre principal
Châssis
Éclairage de routes
Limiteur de charge
Boîte de transmission principale
KWT 1300
32
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Description de la machine
3
Identification
3.2
KWT 1300 Plus
KW000-008
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3.2
Boîte à documents
Bras de flèche
Bras porte-dents avec dents
Toupies
Engrenage de toupie
Boîte de transmission principale
Limiteur de charge
Panneau d'avertissement (option)
Éclairage de routes
10
11
12
13
14
15
16
17
Châssis
Manivelle
Cadre principal
Cale d'arrêt
Béquille
Support d'arbre à cardan
Entraînement de l’arbre à cardan
Attelage trois points
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
33
3
Description de la machine
3.2
Identification
Pour la version avec « attelage par timon »
KW000-011
Pour la version « Attelage trois points »
KWG000-004
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve
sur le cadre de base.
Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
1
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Baureihe RP801-31
RP801S2/AAAA1AEF/AX
T/V/V
Modelljahr 2020
Baujahr
2020
2
3
4
Made in Germany
S2a
e1*167/2013*00218
WMKRP801S01046376
4.500 kg
1.500 kg
A-0
A-1
4.500 kg
A-2
A-3
5
6
7
8
10 9
DVG000-004
Figure à titre d’exemple
1
2
3
4
5
Série
Type / variante / version (T/V/V)
Année modèle
Année de construction
Numéro d'identification du véhicule (les
7 derniers chiffres)
6
7
8
9
10
Poids total de la machine
Charge d'appui (A-0)
Charge par essieu (A-1)
Charge par essieu (A-2)
Charge par essieu (A-3)
KWT 1300
34
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Description de la machine
3
Panneaux d'avertissement
3.3
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année
de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
3.3
Panneaux d'avertissement
La machine est équipée de série comme suit :
•
•
•
3.4
à l'avant avec des réflecteurs blancs (1),
à l'arrière avec des réflecteurs rouges (2).
sur le côté avec des réflecteurs jaunes (3).
Éclairage de routes
Sur la version avec « Éclairage de routes »
1
KWG000-027
Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée de série comme suit :
•
3.5
arrière avec feux à trois chambres (1) (clignotant, feu arrière et feu de freinage).
Limiteur de charge
AVIS
Dégâts sur la machine suite à des surcharges
Les limiteurs de charge protègent le tracteur et la machine des surcharges. C'est pourquoi les
limiteurs de charge ne peuvent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque
si des limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
„ Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine.
„ Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge
pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ Éliminer le défaut, voir Page 97.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
35
3
Description de la machine
3.5
Limiteur de charge
1
KWG000-017
Le limiteur de charge protège le tracteur et la machine contre les surcharges. Il peut également
se déclencher à une faible vitesse de rotation ou lors du démarrage de la toupie. Dans ce cas,
l'arbre à cardan tourne mais les toupies restent à l'arrêt ou tournent à vitesse de rotation
réduite. Un déclenchement bref du limiteur de charge n'altère pas le fonctionnement de la
machine.
KWT 1300
36
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Caractéristiques techniques
4
4
Caractéristiques techniques
KWG000-005
Dimensions en position de transport
Hauteur de transport
2 450 mm
Longueur de transport
5 900 mm
Largeur de transport
2 990 mm
Dimensions en position de travail
Hauteur de travail
1 600 mm
Longueur de travail
7 250 mm
Largeur de travail
13 450 mm
Poids
Poids total de la machine
2 750 kg
Charge par essieu
2 100 kg
Charge d'appui
900 kg
Surface traitée
Surface traitée
13 ha/h
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Vitesse maximale autorisée d'un point de vue technique (conduite sur route)1
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h
Exigences minimales relatives au tracteur
Puissance nécessaire
44 kW (60 CV)
Vitesse de prise de force
max. 540 tr/min
Pression de fonctionnement minimale de l'installation hydraulique
180 bar
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Tension de l'éclairage
12 V, 7 pôles
Débit d'huile de la pompe hydraulique
15 L/min
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
37
4
Caractéristiques techniques
4.1
Matières d'exploitation
Exigences minimales relatives au tracteur
Bras inférieur fixation latérale et en hauteur
en option
Attelage en chape
Série
attelage à rotule
en option
Raccordements hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Sur la version avec « décharge de l'essieu de transport »
Raccordement hydraulique à double effet
2x
Équipement de la machine
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
Nombre de toupies
12
Nombre de bras porte-dents par toupie
6
Arbre à cardan
Grand angle
réglage de l’angle de projection
13°-19°
Chaîne de sécurité
min. 44 kN (10 000 lbf)
Équipement de la machine (variante Plus)
Support trois points
Cat. II
Décharge essieu de transport
Variante Plus
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
68,8 dB (A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
4.1
-5 °C à +45 °C
Matières d'exploitation
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
KWT 1300
38
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Caractéristiques techniques
4
Pneumatiques
4.2
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
4.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de
remplissage
Spécification Premier remplissage en
usine
Boîte de transmission principale
1,0 L
Huile d'engre- SRS Wiolin API GL-4 85W-90
nage SAE 90
Engrenage de toupie
0,2 L
Graisse liRENOLIT SO - GFO 35
quide d'engrenage GFO 35
Les quantités de remplissage des boîtes de vitesses sont approximatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 89.
4.1.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Points de lubrification manuelle
Quantité de remplissage
Si nécessaire
1
Spécification
Graisse lubrifiante selon
DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs
EP
1
Lubrifier le point de lubrification jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après
la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau de la position du palier.
4.2
Pneumatiques
Pneus
Désignation des pneumatiques
Pression des pneus
Châssis
11.5/80-15.3 10PR TL (série)
1,5 bar
15.0/55-17 10PR TL (en option)
Roues articulées essieu
simple
16 x 6.50-8
1,7 bar
Roues articulées essieu
simple intérieur
18 x 8.50-8
2,0 bars
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
39
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
Les appareils de commande hydrauliques du tracteur permettent d’exécuter différentes
fonctions de la machine. Le tableau ci-dessous explique les fonctions des appareils de
commande.
Fonction
Description
Appareil de commande à
double effet (rouge 1+/
rouge 1-)
De la position de tournière en position de transport
„ Pression (rouge 1+) : lève la machine de la position de
tournière en position de transport.
De la position de transport en position de tournière
„ Pression (rouge 1-) : abaisse la machine de la position de
transport en position de tournière.
Appareil de commande à
simple effet (bleu 2+)
De la position de travail en position de tournière
„ Pression (bleu 2+) : lève la machine de la position de travail
en position de tournière.
De la position de tournière en position de travail
„ Position flottante (bleu 2) : abaisse la machine de la
position de tournière en position de travail.
Sur la version avec « décharge de l'essieu de transport »
Fonction
Description
Appareil de commande à
double effet (rouge 1+/
rouge 1-)
De la position de tournière en position de transport
„ Pression (rouge 1+) : lève la machine de la position de
tournière en position de transport.
De la position de transport en position de tournière
„ Pression (rouge 1-) : abaisse la machine de la position de
transport en position de tournière.
Appareil de commande à De la position de travail en position de tournière
double effet (bleu 2+/bleu „ Pression (bleu 2+) : lève la machine de la position de travail
2-)
en position de tournière.
De la position de tournière en position de travail
„ Position flottante (bleu 2) : abaisse la machine de la
position de tournière en position de travail.
Décharge de l'essieu de transport en position de travail
„ Pression (bleu 2-) : déleste l'essieu de transport.
„ Placer l'appareil de commande (bleu) en position flottante
pendant l'utilisation.
KWT 1300
40
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
5.2
Éléments de commande et d'affichage
5
Boîtier de commande
5.2
Boîtier de commande
Pour la version avec « toile déflectrice »
KW000-018
La toile déflectrice peut être repliée et dépliée via le boîtier de commande. La toile déflectrice
sert à limiter l'épandage en bordure. La toile déflectrice empêche toute perte de la matière
fauchée.
Désignation
Fonction
1 Commutateur à bascule
Activer (1) et désactiver (0) le boîtier de commande.
Appareil de commande à double effet (1+/1-)
Pression (rouge 1+) : déplier la toile déflectrice de la position
de transport en position de travail.
Pression (rouge 1-) : replier la toile déflectrice de la position
de travail en position de transport.
2 Voyant de contrôle rouge
5.3
S'allume lorsque le boîtier de commande est activé.
Manivelle
1
KW000-172
Désignation
Fonction
1 Manivelle
Augmenter ou diminuer la hauteur de travail des dents de toupie
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
41
6
Première mise en service
6.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
6
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 13.
6.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
ü La machine est montée conformément à la notice de montage de la machine.
ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple
de serrage prescrit, voir Page 80.
ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations.
ü La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 92.
ü Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir Page 89.
ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir Page 37.
ü La longueur de l'arbre à cardan est contrôlée et adaptée, voir Page 43.
ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
ü Le fonctionnement et le bon niveau de propreté de l'éclairage de routes est contrôlé, voir
Page 55.
ü La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents.
KWT 1300
42
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Première mise en service
6
Arbre à cardan
6.2
6.2
Arbre à cardan
6.2.1
Adaptation de la longueur de l’arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 43.
Pour la version avec « attelage par timon »
KW000-024
„ Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan.
„ Faire rentrer intégralement le timon.
„ Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. La position la plus
courte est atteinte lorsque l’embout de prise de force du tracteur se trouve à l’horizontale au
même niveau que le maneton d'entraînement de la machine.
„ Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Mettre la moitié de l'arbre à cardan en place côté tracteur avec l'accouplement grand angle
(1).
„ Mettre l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) du côté de la machine.
„ Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.
„ Pour la suite de la procédure, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre
à cardan.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
43
6
Première mise en service
6.2
Arbre à cardan
Pour la version « Attelage trois points »
KWG000-007
„ Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan.
„ Faire rentrer intégralement le support trois points.
„ Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. La position la plus
courte est atteinte lorsque l'embout de prise de force du tracteur se trouve à l'horizontale à
la même hauteur que le maneton d'entraînement de la machine.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui.
„ Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
„ Écarter l'arbre à cardan.
„ Mettre en place la moitié de l'arbre à cardan avec l'accouplement grand angle (1) côté
machine.
„ Mettre en place l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur.
„ Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.
„ Après avoir ajusté la longueur, contrôler en ligne droite si le recouvrement de l'arbre à
cardan est suffisant. Le recouvrement doit être d'au moins 300 mm.
„ Pour la suite de la procédure, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre
à cardan.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
6.2.2
Monter l’arbre à cardan sur la machine
INFORMATION
Pour de plus amples informations, tenir compte de la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
fournie.
KWT 1300
44
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
6.3
Première mise en service
6
Enlever la cire de conservation des dents
6.3
Enlever la cire de conservation des dents
INFORMATION
La cire de conservation sur les dents entraîne une formation de grumeaux de la matière
fauchée au niveau des dents et nuit ainsi au bon déroulement du travail.
KWG000-006
„ Enlever la cire de conservation de toutes les dents (1) à l’aide d'un nettoyeur à vapeur.
6.4
Montage de la sécurisation des dents
Pour la version « Sécurisation des dents »
3
4
1
2
KS000-209
„ Fixer le câble (1) aux dents de toupie (3) à l'aide des pinces de câbles (2).
INFORMATION
Le câble (1) doit se trouver derrière la dent de toupie (3) par rapport au sens de rotation. Les
écrous (4) des pinces de câbles (2) doivent être orientés vers l'extérieur.
INFORMATION
Sécurisation des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
45
6
Première mise en service
6.5
Adapter la hauteur du timon
6.5
Adapter la hauteur du timon
Pour la version « Attelage en chape »
KW000-021
La hauteur du timon doit être adaptée à l'attelage en chape du tracteur lorsque le cadre
principal de la machine est à l'horizontale.
ü Le pied d'appui (3) se trouve en position d’appui, voir Page 62.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Accrocher le timon (1) dans un engin de levage adéquat.
„ Démonter les vis (2).
„ Amener le timon (1) dans la position souhaitée.
„ Monter les vis (2).
Pour la version « attelage à boule »
KW000-022
La hauteur du timon doit être adaptée à l'attelage à boule du tracteur lorsque le cadre principal
de la machine est à l'horizontale.
ü Le pied d'appui (3) se trouve en position d’appui, voir Page 62.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Accrocher le timon (1) dans un engin de levage adéquat.
„ Démonter les vis (2).
„ Amener le timon (1) dans la position souhaitée.
„ Monter les vis (2).
KWT 1300
46
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
7
Mise en service
7
Préparer le tracteur
7.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Préparer le tracteur
AVIS
Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage
Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine
peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la
machine.
„ Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
47
7
Mise en service
7.2
Accoupler la machine au tracteur
Pour la version « Attelage trois points »
KS000-021
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour l’attelage trois points.
„ Régler les bras inférieurs du tracteur de façon à ce que les points de levage des bras
inférieurs aient le même écart par rapport au sol.
„ Fixer les bras inférieurs avec des chaînes ou des barres de limitation pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le retournement.
7.2
Accoupler la machine au tracteur
AVIS
Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage
Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine
peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la
machine.
„ Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
ü La protection contre les utilisations non autorisées est démontée, voir Page 58.
Pour la version « Attelage par timon »
KW000-026
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la
machine soit encastré dans le dispositif d'attelage du tracteur.
KWT 1300
48
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Mise en service
7
Monter les bras inférieurs longs
7.3
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en
particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la
machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Pour la version « Attelage trois points »
3
4
1
6
3
5
4
2
KW000-027
„ Accoupler la machine sur les bras inférieurs (1) conformément à la notice d'utilisation du
constructeur du tracteur ; la soulever légèrement et la sécuriser.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en
particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la
machine.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui (1).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Retirer la goupille pliante (5).
„ Retirer le boulon (6).
„ Monter le bras supérieur (3) avec le boulon sur le support trois points (4) et sécuriser avec
la goupille pliante (5).
7.3
Monter les bras inférieurs longs
Les bras inférieurs longs (6) avec la rallonge de bras supérieur sont montés si la distance entre
les pneus du tracteur et la machine est trop faible dans les virages.
INFORMATION
Le supplément « Bras inférieurs longs » peut être commandé en indiquant le numéro de
commande 20 144 501 *.
Monter les bras inférieurs
„ Déposer la machine sur les pieds d'appui.
„ Désaccoupler la machine du tracteur.
„ Accrocher le cadre porteur de la machine à une grue et soulever légèrement.
Lors du remplacement des bras inférieurs sur le support trois points (1), veiller à d'abord
démonter le bras inférieur (2) et de monter le bras inférieur long (6) d'un côté, puis de l'autre.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
49
7
Mise en service
7.3
Monter les bras inférieurs longs
1
3
1
3
4
4
5
6
2
3 4
5
5
5
3 4
6
2
KW000-260
„ Démonter l'écrou de blocage (3) et la rondelle (4).
„ Démonter le boulon (5).
„ Retirer le bras inférieur (2).
„ Monter le bras inférieur long (6) avec le boulon (5).
„ Monter la rondelle (4) et l'écrou de blocage (3).
Monter la rallonge de bras supérieur
5
7
5
2
6
1
3
4
3
9
8
KW000-261
ü Le boulon du bras supérieur (8) est démonté avec la chaîne de sécurité, la rondelle et la
goupille pliante du support trois points.
„ Monter les plaques du guide supérieur (1) et (2) avec les vis (3), rondelles et écrous.
„ Monter les boulons (4) avec les rondelles, les douilles d'écartement (5), la tôle (7) et les
écrous (6).
„ Faire passer le boulon du bras supérieur (8) dans les plaques du guide supérieur (1) et (2)
et bloquer avec la goupille pliante (9).
KWT 1300
50
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
7.4
Mise en service
7
Régler la hauteur du timon
7.4
Régler la hauteur du timon
KW000-028
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Adapter le timon de la machine à l'œillet d'attelage / l'attelage à boule du tracteur de sorte
que le cadre principal (1) se trouve en position horizontale.
„ Pour régler le timon, voir le chapitre Première mise en service, voir Page 46.
7.5
Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur
KWG000-018
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Régler la hauteur des bras inférieurs du tracteur de sorte que le cadre principal (1) se trouve
en position horizontale au sol.
„ Pour régler le timon, voir le chapitre Première mise en service, voir Page 46.
7.6
Monter l'arbre à cardan sur le tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 16.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
51
7
Mise en service
7.6
Monter l'arbre à cardan sur le tracteur
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 43.
Pour la version avec « attelage par timon »
KW000-030
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 25.
„ Desserrer le support d'arbre à cardan (2) sur un côté et accrocher sur l'autre côté.
„ Pousser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le verrouiller.
„ Bloquer les protections de l'arbre à cardan avec les chaînes de maintien (3) pour les
empêcher de tourner en même temps.
Pour la version « Attelage trois points »
KWG000-039
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 25.
„ Basculer le support d'arbre à cardan (2) vers le bas.
„ Pousser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le verrouiller.
„ Bloquer les protections de l'arbre à cardan avec les chaînes de maintien (3) pour les
empêcher de tourner.
KWT 1300
52
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
7.7
Mise en service
7
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan
7.7
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan
Pour la version « Engrenage pour andainage de nuit »
L'engrenage pour andainage de nuit permet une vitesse de rotation de toupie réduite pour
déposer des andains plus petits. Un andainage de nuit consiste à reposer en soirée l'herbe à
sécher dans un andain afin qu'elle ne soit pas trop humidifiée par la pluie ou la rosée.
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à la rotation de l'embout de prise de force
Si l'embout de prise de force rotatif n'est pas recouvert par un capuchon de protection, les
cheveux, vêtements ou membres du corps peuvent être happés et enroulés. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Positionner le capuchon de protection sur l'embout de la prise de force libre.
AVIS
Dégâts sur la machine dus à l'encrassement de l'embout de prise de force
Un embout de prise de force encrassé peut endommager la machine.
„ Positionner le capuchon de protection sur l'embout de la prise de force libre.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
Pour la version avec « attelage par timon »
KW000-075
•
•
Monter l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force (2) pour réaliser l'andainage de
nuit.
Monter l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force (1) pour épandre resp. faner.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
53
7
Mise en service
7.8
Accoupler les flexibles hydrauliques
Pour la version « Attelage trois points »
KWG000-028
•
•
Monter l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force (1) pour réaliser l'andainage de
nuit.
Monter l'arbre à cardan sur l'embout de la prise de force (2) pour épandre resp. faner.
Pour l'épandage ou le fanage :
„ Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
„ Monter l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force inférieur (3).
„ Monter la tôle (1) et la vis à oreilles (2) sur le carter supérieur.
Pour l'andainage de nuit :
„ Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
„ Monter l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force supérieur (4).
„ Monter la tôle (1) et la vis à oreilles (2) sur le carter inférieur.
7.8
Accoupler les flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortante
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique
sortante entraîne de graves blessures au niveau de la peau, des membres et des yeux.
„ Avant d'accoupler les flexibles hydrauliques au tracteur, dépressuriser le système
hydraulique des deux côtés.
„ Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique,
dépressuriser le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs.
„ Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 88, et les remplacer s'ils
sont endommagés (points de frottement et de blocage) ou présentent des signes de
vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l'appareil.
KWT 1300
54
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Mise en service
7
Raccordement de l'éclairage de routes
7.9
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
„ Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage
et remplacer si nécessaire.
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à simple effet sont
identifiés par un chiffre et par le symbole plus, par ex. (1+).
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à double effet sont
identifiés par des chiffres identiques, par le symbole plus pour la conduite de pression et le
symbole moins pour le retour, par ex. (2+/2-).
Utiliser un appareil de commande sur le tracteur qui peut être verrouillé en position neutre pour
éviter toute commande involontaire.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (1+/1-) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2+) à un appareil de commande à simple effet du tracteur.
Pour la version « Décharge de l'essieu de transport »
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (1+/1-) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (2+/2-) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
7.9
Raccordement de l'éclairage de routes
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
3
2
1
KWG000-010
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
55
7
Mise en service
7.10
Montage de la chaîne de sécurité
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
7.10
Montage de la chaîne de sécurité
Pour la version « sans frein »
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité à une résistance à la traction minimale de
44 kN (10000 lbf).
INFORMATION
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
I
II
1
1
KS000-031
„ Monter la chaîne de sécurité (1) sur le tracteur dans une position appropriée (par exemple :
[I] ou [II]).
KWT 1300
56
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Mise en service
7
Montage de la chaîne de sécurité
7.10
KWG000-011
Attelage trois points
Attelage par timon
„ Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
57
8
Commande
8.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
8
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la marche arrière
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail.
„ Avant la marche arrière, relever la machine.
8.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la
machine.
ü La machine est parquée, , voir Page 72.
1
KS000-413
Démontage
„ Retirer le cadenas (1) et le prendre avec soi.
Montage
„ Monter le cadenas (1) et conserver la clé dans un endroit sûr.
KWT 1300
58
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Commande
8
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus
8.2
Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage »
I
II
2
2
3
1
1
3
KS000-414
Démonter
„ Retirer le cadenas (1), démonter le verrou (2) et l'étrier (3) et les prendre avec soi.
Monter
„ Monter l'étrier (3) avec le verrou (2) et bloquer à l'aide du cadenas (1) ; conserver la clé en
lieu sûr.
8.2
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus
2
1
KW000-162
Les cales d'arrêt (1) bloquent la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Deux
cales d’arrêt sont montées sur la machine.
ü La machine est parquée sur un sol porteur, plat et horizontal.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Pour démonter les cales d'arrêt (1) de la machine, appuyer sur le support (2) et tirer les
cales d'arrêt (1) vers le haut pour les retirer.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
59
8
Commande
8.3
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt
8.3
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt
II
I
1
1
KSG000-047
Bloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
8.4
Démonter/monter les protections des pointes des dents
Les dents, qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de
l’abaissement de la machine, doivent être équipées de protections des pointes des dents.
ü La machine se trouve en position de transport.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
Démonter
1
1
3
2
KSG000-003
„ Retirer les protections des pointes des dents (1) sur toutes les toupies de la machine.
„ Insérer les protections des pointes des dents dans la fixation (2) et les bloquer avec les
goupilles pliantes (3).
„ Répéter l'opération pour l'autre côté de la machine.
KWT 1300
60
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Commande
8
Commander le pied d'appui
8.5
Monter
1
1
1
KSG000-039
„ Emboîter les protections des pointes des dents (1) sur les dents qui se trouvent à une
hauteur inférieure à 2 m.
8.5
Commander le pied d'appui
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
8.5.1
Amener le pied d'appui en position de transport
Pour la version « Attelage par timon »
KW000-035
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 48.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Tourner la manivelle (3) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le pied
d'appui (4) soit tourné entièrement vers le haut.
„ Extraire le boulon de verrouillage (2) et pivoter le pied d'appui (4) vers l'arrière.
„ Insérer à nouveau le boulon de verrouillage (2) dans le perçage prévu à cet effet et bloquer
à l'aide de la goupille à ressort (1).
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
61
8
Commande
8.5
Commander le pied d'appui
Pour la version « Attelage trois points »
KW000-036
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 48.
„ Lever la machine de façon à ce que la béquille (1) puisse être pivotée vers l’arrière.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Retirer le boulon tirant (2), faire pivoter le pied d’appui (1) de 90° vers l’arrière et le bloquer
dans cette position avec le goujon (2).
8.5.2
Amener le pied d'appui en position d'appui
Pour la version avec « attelage par timon »
2
2
1
3
1
2
4
KW000-161
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Extraire le boulon de verrouillage (2) et pivoter le pied d'appui (4) vers le bas.
„ Insérer à nouveau le boulon de verrouillage (2) dans le perçage prévu à cet effet et bloquer
à l'aide de la goupille à ressort (1).
„ Tourner la manivelle (3) du pied d'appui (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu'à ce que l'œillet d'attelage (2) soit délesté.
KWT 1300
62
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Commande
8
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail
8.6
Pour la version « Attelage trois points »
2
1
2
1
KW000-160
„ Tirer le boulon tirant (2), faire pivoter le pied d'appui (1) de 90° vers le bas et le verrouiller à
l'aide du boulon tirant (2).
8.6
Abaisser la machine de la position de transport en position de
travail
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement incontrôlé de la machine
L'abaissement de la machine en position de travail peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement ou endommager la machine.
„ Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
„ N'activer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail.
KWG000-034
Placer les roues articulées extérieures (1) sous les toupies dans la même position que les
autres roues articulées.
„ Retirer la goupille pliante (3).
„ Retirer le boulon (4).
„ Pivoter les roues articulées extérieures (1) dans le même perçage du support d'essieu (2),
comme les autres roues articulées.
„ Insérer le boulon (4) et le bloquer avec la goupille pliante (3).
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
63
8
Commande
8.6
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail
KWG000-023
I Position de travail
II Position de tournière
III Position de transport
De la position de transport en position de tournière
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (1-).
De la position de tournière en position de travail
„ S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine.
„ Amener l'appareil de commande à simple effet (2+) du tracteur en position flottante.
Pour la version « Décharge de l'essieu de transport »
„ S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine.
„ Placer l'appareil de commande à double effet (2) en position flottante.
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (2-) pendant env. 5 secondes pour remplir
l'accumulateur hydraulique.
„ Placer l'appareil de commande à double effet (2) en position flottante.
KWT 1300
64
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
8.7
Commande
8
Lever la machine de la position de travail en position de transport
8.7
Lever la machine de la position de travail en position de transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de relevage des bras de flèche en position de transport
Pendant le relevage des bras de flèche en position de transport, des personnes peuvent être
happées et gravement blessées.
„ Avant le relevage en position de transport, désactiver la prise de force et attendre que les
toupies se soient entièrement immobilisées.
„ Ne soulever les bras de flèche que lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement.
KWG000-025
I Position de travail
II Position de tournière
III Position de transport
De la position de travail en position de tournière
„ S'assurer que le tracteur est aligné de manière droite vers la machine.
„ Actionner l'appareil de commande à simple effet (2+).
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
65
8
Commande
8.8
Toile déflectrice de la position de transport en position de travail
De la position de tournière en position de transport
KWG000-026
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que les bras de flèche
soient posés des deux côtés de la machine sur les tampons (1).
„ Fermer les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques.
8.8
Toile déflectrice de la position de transport en position de travail
Pour la version avec « toile déflectrice »
AVIS
Dommages sur la machine causés par une mauvaise manipulation
Si la position du commutateur à bascule sur le boîtier de commande est ignorée, la machine
peut être endommagée.
„ Avant que la machine soit amenée de la position de transport en position de tournière,
s'assurer que le commutateur à bascule du boîtier de commande est en position « 0 ».
De la position de transport en position de travail
La fonction marche (1)/arrêt (0) de la toile déflectrice (3) est présélectionnée avec le boîtier de
commande.
La toile déflectrice (3) est amenée en position de travail ou en position de transport via l'appareil
de commande à double effet (1+/1-).
La toile déflectrice sert à limiter l'épandage en bordure.
KWT 1300
66
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Commande
8
Toile déflectrice de la position de travail en position de transport
8.9
KW000-040
„ Pour activer le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position « 0 » à
la position « 1 ».
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3)
soit dépliée complètement.
„ Pour désactiver le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position
« 1 » à la position « 0 ».
8.9
Toile déflectrice de la position de travail en position de transport
Pour la version avec « toile déflectrice »
De la position de travail en position de transport
KW000-040
„ Pour activer le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position « 0 » à
la position « 1 ».
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (1+) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3)
soit repliée complètement.
„ Pour désactiver le boîtier de commande, amener l'interrupteur principal (1) de la position
« 1 » à la position « 0 ».
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
67
8
Commande
8.10
Utilisation
8.10
Utilisation
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à une vitesse d'entraînement incorrecte
Une vitesse d'entraînement trop élevée peut blesser, voire tuer des personnes.
„ La machine est entraînée par une vitesse de prise de force de 540 tr/mn maxi.
„ Nous vous recommandons de travailler avec une vitesse d'entraînement comprise entre
350 et 450 tr/mn.
AVIS
Dégâts sur la machine dus à un mauvais réglage de l'appareil de commande/des
appareils de commande sur le tracteur
Un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur
peut engendrer des dégâts sur la machine.
„ Pendant le travail, régler l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
ü La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière, voir Page 63.
ü La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Dispersion large (épandre)
„ Prendre si possible les andains entre les toupies.
„ En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse de
conduite (angle de distribution aigu).
Prendre comme référence les éléments suivants :
Vitesse de prise de force d'env. 350 à 450 tr/min
Vitesse de conduite d'env. 4 à 6 km/h
Retournement
Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de prise de force doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
„ Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
„ En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse comme pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Pour l'andainage de nuit
„ Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) et la vitesse de prise de force à l’état du
fourrage.
Choisir un angle d'épandage plus raide pour les andains étroits.
INFORMATION
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
KWT 1300
68
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Commande
8
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique
8.11
KWG000-024
Objectif pour un séchage rapide
Un épandage uniforme est l'objectif du travail avec le dépouilleur. Le fourrage doit alors être
déposé en un tapis uniforme derrière le dépouilleur.
Si des andains devaient se former pendant le retournement, la vitesse de rotation doit :
„ être augmentée en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'arrière (A)
„ être réduite en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'avant (B).
8.11
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique
L'épandage en bordure permet d'éloigner la matière du bord du champ. Le dépouilleur
fonctionne en biais derrière le tracteur.
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 63.
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (2+/2-) jusqu'à ce que les roues articulées
soient tournées dans la direction souhaitée.
ð Le levier de réglage (1) se déplace vers la gauche ou la droite.
„ La flèche (2) indique la position médiane des roues articulées.
INFORMATION
Pour que la charge soit la plus faible possible sur les roues, il faut éviter de décrire un virage
trop serré avec le dispositif de projection en limite réglé.
8.12
Conduite sur champ à flanc de colline
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
69
8
Commande
8.12
Conduite sur champ à flanc de colline
KWG000-012
„ Ne pas amener la machine de la position de transport en position de travail ou inversement
tant que la machine est utilisée en travers de la pente.
KWT 1300
70
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
9
Conduite et transport
9
Préparer la machine pour la circulation routière
9.1
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
9.1
Préparer la machine pour la circulation routière
KWG000-009
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 47.
Les bras supérieurs et les bras inférieurs du tracteur sont bloqués.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
Les flexibles hydrauliques sont raccordés, voir Page 54.
L'arbre à cardan est monté, voir Page 51.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 59.
La béquille se trouve en position de transport, voir Page 61.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 55.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
L'entraînement de la prise de force est désactivé.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
71
9
Conduite et transport
9.2
Réduire la largeur de transport
ü
ü
ü
ü
Les toupies sont immobilisées.
Les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques sont fermés, voir Page 60.
La largeur de transport est réduite, voir Page 72.
Les protections des pointes des dents (2) sont emboîtées sur les dents qui se trouvent, en
position de transport, à une hauteur inférieure à 2 m, voir Page 61.
ü La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
9.2
Réduire la largeur de transport
KWG000-034
Pour réduire la largeur de transport, il convient de retirer les roues articulées extérieures (1)
sous les toupies au niveau du perçage supérieur du support d’essieu (2) (angle d’épandage
plat).
Pour réduire la largeur de transport, bloquer les roues articulées extérieures (1) sous les
toupies dans l'alésage inférieur du bras de roue (2) (angle de projection plat).
„ Enlever la goupille pliante (3).
„ Retirer le boulon (4).
„ Basculer la roue articulée (1) vers le bas jusqu’au perçage supérieur du support d’essieu
(2).
„ Insérer le boulon (4) et le bloquer avec la goupille pliante (3).
9.3
Arrêter la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Amener la machine en position de transport.
„ Amener les appareils de commande en position flottante.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Amener le pied d'appui en position d’appui, voir Page 61.
„ Retirer le câble d'alimentation électrique pour le boîtier de commande.
„ Retirer le connecteur de l’éclairage de routes, voir Page 55.
KWT 1300
72
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Conduite et transport
9
Préparation de la machine pour le transport
9.4
„ Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à
cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Décrocher le bras supérieur.
„ Décrocher les bras inférieurs du tracteur et les abaisser de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger.
„ Monter la protection contre les utilisations non autorisées et conserver la clé en lieu sûr, voir
Page 58.
9.4
Préparation de la machine pour le transport
9.4.1
Levage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 33.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 26.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
73
9
Conduite et transport
9.4
Préparation de la machine pour le transport
2
2
2
1
KWG000-021
La machine est dotée de 2 points d'accrochage :
•
Le point d'accrochage (1) se trouve sur le bras de flèche et le point d'accrochage (2) se
trouve à l'avant sur le cadre.
„ Désaccoupler la machine du tracteur, voir Page 72.
„ S'assurer que l'engin de levage est correctement accroché aux points d'accrochage.
„ Utiliser un engin de levage avec une capacité portante minimale (dépendante du poids total
autorisé de la machine), voir plaque signalétique sur la machine, voir Page 33.
9.4.2
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
KWT 1300
74
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Conduite et transport
9
Préparation de la machine pour le transport
9.4
2
2
2
1
KWG000-022
La machine est dotée de 3 points d'arrimage.
•
•
Le point d'arrimage (1) se trouve à l'avant sur le cadre.
Les points d'arrimage (2) se trouvent à l'arrière sur le châssis, à droite et à gauche.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
75
10
Réglages
10.1
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
10
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
10.1
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
INFORMATION
Le réglage doit être réalisé sur les roues articulées de la machine.
ü La machine se trouve en position de travail.
„ Ne soulever la machine que de manière à pouvoir régler l'angle de projection.
„ Fermer les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques.
„ Sécuriser la machine par des étayages.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
KWG000-033
L'angle d'épandage des dents de toupies doit être adapté aux conditions du sol et du fourrage.
Le réglage de l'angle d'épandage peut être réalisé en 4 étapes, de plat à aigu. Pour choisir
l’angle d'épandage en fonction des conditions de récolte, les indications suivantes sont
données :
KWT 1300
76
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Réglages
10
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
10.1
Angle d'épandage le plus raide (I)
•
•
•
•
•
Large rayon d'éjection
Produit long
Meilleure projection en cas d'andains
Silage préfané
Fourrage avec une teneur en humidité supérieure à 40 %
Angle d’épandage le plus plat (II)
•
•
•
•
Grande largeur de ramassage
Produit court
Produit large
Fourrage avec une teneur en humidité inférieure à 40 %
INFORMATION
Toujours introduire le boulon extérieur (2) du support d’essieu en direction du bras de
roue (3).
KWG000-014
„ Retirer la goupille pliante (1).
„ Retirer le boulon (2).
„ Amener le bras de roue (3) dans la position sélectionnée entre la position I et la position II.
„ Insérer le boulon (2) et le bloquer avec la goupille pliante (1).
Boulon en position I = angle de projection plus prononcé
Boulon en position II = angle de projection plus plat
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
77
10
Réglages
10.2
Régler la hauteur de travail
10.2
Régler la hauteur de travail
KWG000-013
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 63.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Couper le contact du tracteur et empêcher tout déplacement de celui-ci.
„ Tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (+) pour réduire la distance
(X) des dents de toupies (1) au sol.
„ Tourner la manivelle (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (-) pour
augmenter la distance (X) des dents de toupie (1) au sol.
10.3
Réglage des dents
KWG000-037
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
ü La machine se trouve en position de travail.
Au départ usine, les dents (2) sont montées en position (II) de sorte à être orientées
verticalement par rapport au support. Dans les conditions difficiles, cette position peut être
modifiée en tournant les excentriques (3).
„ Régler la position d'excentrique (I) :
Æ Les dents (2) s'orientent avec une certaine inertie, le fourrage est déposé avant.
„ Régler la position d'excentrique (III) :
Æ Les dents (2) s'orientent en avance, le fourrage est déposé après.
Pour tourner, procéder comme suit :
„ Desserrer la vis (1).
„ Tourner l'excentrique (3).
„ Serrer la vis avec un couple de serrage MA=95 Nm.
KWT 1300
78
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
11
Maintenance – Généralités
11
Tableau de maintenance
11.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
11.1
Tableau de maintenance
11.1.1
Maintenance – avant la saison
Composants
Serrer les vis / écrous
voir Page 80
Resserrer les écrous de roue
voir Page 85
Contrôler la pression des pneus
voir Page 85
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir Page 85
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 88
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler/configurer le réglage complet de la
machine
11.1.2
voir Page 76
Maintenance – après la saison
Composants
Nettoyer la machine
voir Page 86
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir Page 92
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 91
Détendez les ressorts
Graisser les filets des vis de réglage
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
79
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Composants
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Déplacer la machine tous les 2 mois
11.1.3
Maintenance – une fois après 10 heures
Composants
11.1.4
Contrôler la pression des pneus
voir Page 85
Resserrer les écrous de roue
voir Page 85
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir Page 80
Contrôle des vis sur les dents
voir Page 84
Maintenance – toutes les 50 heures
Composants
11.1.5
Contrôler la pression des pneus
voir Page 85
Resserrer les écrous de roue
voir Page 85
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir Page 80
Contrôle des vis sur les dents
voir Page 84
Maintenance – toutes les 1000 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
11.2
voir Page 89
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
KWT 1300
80
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
81
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
KWT 1300
82
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
X
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
83
11
Maintenance – Généralités
11.3
Contrôler les raccords à vis sur les dents
1
11.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Contrôler les raccords à vis sur les dents
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite à des raccords à vis n’ayant
pas été serrés correctement
Si les raccords à vis des composants montés n’ont pas été serrés correctement selon le
couple de serrage prescrit, ces raccords à vis et les composants peuvent se défaire de
manière inopinée. Ceci peut provoquer de graves accidents et des dommages importants sur
la machine.
„ Vérifier la bonne fixation de tous les raccords à vis après la première mise en service et
les serrer au couple de serrage prescrit.
KWG000-008
„ Vérifier si une dent est desserrée.
ð Si aucune dent n'est desserrée, tout est en ordre.
ð Si une dent est desserrée, sa fixation doit être renouvelée.
„ Desserrer les raccords à vis (1).
„ Retirer les écrous.
„ Appliquer de la colle (haute résistance) sur le filetage en saillie des vis.
„ Déplacer la dent légèrement en sens inverse de rotation à l'extrémité de la dent et serrer les
écrous avec un couple de serrage MA=95 Nm.
„ Vérifier si une dent est desserrée.
ð Si aucune dent n'est desserrée, tout est en ordre.
ð Si une dent est desserrée, sa fixation doit être renouvelée.
„ Déplacer la dent légèrement en sens inverse de rotation à l'extrémité de la dent et serrer les
écrous avec un couple de serrage MA=95 Nm.
KWT 1300
84
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Maintenance – Généralités
11
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
11.4
KW000-057
11.4
Boulons/Écrous
Couple de serrage (MA)
Dents (1)
95 Nm
Étrier en U (2) sur les protections
15 Nm
Tringlerie de commande (3)
20 Nm
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 79.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 39.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 79.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir Page 86.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
85
11
Maintenance – Généralités
11.5
Nettoyage de la machine
Intervalle de maintenance, voir Page 79.
Couple de serrage : écrous de roue
11.5
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Nettoyage de la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les
composants électriques/électroniques et l'autocollant de sécurité.
„ Remplacer les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine.
Æ Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs
fois par jour.
KWT 1300
86
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Maintenance – Circuits hydrauliques
12
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
87
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
12.1
Huile hydraulique
12.1
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 38.
12.2
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
KWT 1300
88
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
13
Maintenance – boîtes de vitesse
13
Engrenage de toupie
13.1
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
13.1
Engrenage de toupie
Les engrenages de toupie ne nécessitent pas de maintenance.
13.2
Boîte de transmission principale
KW000-058
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 26.
INFORMATION
Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la
machine est en position horizontale.
Contrôler le niveau d'huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
89
13
Maintenance – boîtes de vitesse
13.2
Boîte de transmission principale
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 83.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle
(1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 83.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et récupérer
l'huile dans le réservoir.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 83.
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 83.
KWT 1300
90
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
14
Maintenance - Lubrification
14
Lubrifier l’arbre à cardan
14.1
Maintenance - Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de plusieurs graisses lubrifiantes peut causer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes différentes.
14.1
Lubrifier l’arbre à cardan
KW000-069
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
91
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
KW000-070
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure.
14.2
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
• Par graisseur env. deux
coups de la pompe à
graisse.
• Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
KWT 1300
92
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Maintenance - Lubrification
14
Plan de lubrification – Machine
14.2
8
RH+LH
1
5
7
6
2
4
RH
RH+LH
5
5
7
6
7
6
7
6
6
7
3
12
11
7
5
6
6
7
7
6
9
10
12
KWG000-016
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
93
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
KWT 1300
94
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Maintenance - Lubrification
14
Plan de lubrification – Machine
14.2
Toutes les 100 heures de fonctionnement
12)
Pour la version « Toile déflectrice »
KW000-071
Toutes les 50 heures de fonctionnement
13)
14)
Pour la version « Support trois points »
KW000-072
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
95
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
15
16)
17)
KWT 1300
96
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Défaut, cause et dépannage
15
15
Défaut, cause et dépannage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
Défaut : le déclenchement du limiteur de charge se prolonge (>1 s).
Cause possible
Élimination
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Réduire la vitesse de conduite.
Le sol est irrégulier.
„ Contourner les irrégularités du sol.
Le bras porte-dents est défor- „ Retirer le corps étranger et remplacer le bras porte-dents.
mé.
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
97
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
16.1
Points d'appui du cric
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dégâts sur la machine suite à des travaux de réparation, de
maintenance et de réglage erronés
Les machines qui n'ont pas été réparées, soumises à un entretien ou réglées par du
personnel spécialisé peuvent présenter des défauts dus à l'ignorance. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine peuvent
exclusivement être effectués par du personnel spécialisé autorisé.
„ Prendre en compte la qualification du personnel spécialisé, voir Page 13.
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir Page 13.
16.1
Points d'appui du cric
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 33.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 26.
KWT 1300
98
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
16
Points d'appui du cric
16.1
1
2
KWG000-020
1 Point d'appui du cric à l'arrière gauche
2 Point d'appui du cric à l'arrière droit
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
99
17
17
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
KWT 1300
100
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
18
Annexe
18.1
Plan des circuits hydrauliques
Annexe
18
Plan des circuits hydrauliques
18.1
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
7
Toupie droite
Position de transport droite
Position de tournière droite
Pour la version « Toile déflectrice »
4
5
6
Position de tournière gauche
Position de transport gauche
Toupie gauche
>>>
2 150101430_00 [} 102]
2 150101430_00 [} 103]
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
101
0,5 mm
1V2
1
0,5 mm
7
1V4
I
1+
1V2
2
1II
2+
1V4
1V1
3
40% R / 60% L
1V1
161 bar
4
5
1V3
6
150101430_00
1V3
0,5 mm
1V2
1
0,5 mm
7
? (Is)
I
1+
1V2
? (Is)
1V4
2
1II
2+
A
A1
2-
B1
18 bar
1V4
1V1
3
B
40% R / 60% L
1V1
161 bar
4
5
1V3
6
150101430_00
1V3
Variante Plus
19
19
Index
Index
A
C
À propos de ce document .................................... 6
Caractéristiques techniques ............................... 37
Abaisser la machine de la position de transport en
position de travail ............................................... 63
Commande ......................................................... 58
Accoupler la machine ......................................... 14
Commande supplémentaire ................................. 6
Accoupler la machine au tracteur ....................... 48
Commander le dispositif de projection en limite
hydraulique ......................................................... 69
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 54
Commander le pied d'appui................................ 61
Adaptation de la longueur de l’arbre à cardan ... 43
Comment utiliser ce document ............................. 6
Adapter la hauteur du timon ............................... 46
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 25
Amener le pied d'appui en position d'appui ........ 62
Amener le pied d'appui en position de transport 61
Annexe ............................................................. 101
Aperçu de la machine......................................... 32
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
........................................................................... 40
Arbre à cardan.................................................... 43
Arrêter la machine .............................................. 72
Arrimage de la machine ..................................... 74
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 27
Autre documentation ............................................ 6
Avertissements de danger.................................... 8
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 21
Conduite et transport .......................................... 71
Conduite sur champ à flanc de colline ............... 69
Consignes de sécurité fondamentales ............... 12
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus. 85
Contrôler le niveau d'huile .................................. 89
Contrôler les flexibles hydrauliques.................... 88
Contrôler les raccords à vis sur les dents .......... 84
Couple de serrage : écrous de roue ................... 86
Couples de serrage ............................................ 80
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux ................................ 9
B
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt ................... 60
Boîte de transmission principale ........................ 89
Boîtier de commande ......................................... 41
KWT 1300
104
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Index
19
D
E
Danger dû aux travaux de soudage ................... 24
Éclairage de routes ............................................ 35
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 21
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 23
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 19
Dangers lors de la circulation sur route .............. 19
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 19
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 20
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 15
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 23
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 19
Déclaration de conformité ................................ 109
Défaut, cause et dépannage .............................. 97
Démontage ......................................................... 58
Démonter............................................................ 59
Démonter/monter les protections des pointes des
dents................................................................... 60
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 26
Effectuer un contrôle visuel ................................ 88
Éléments de commande et d'affichage .............. 40
Élimination ........................................................ 100
Enfant en danger ................................................ 13
Engrenage de toupie .......................................... 89
Engrenage pour andainage de nuit montage
d'arbre à cardan ................................................. 53
Enlever la cire de conservation des dents.......... 45
Équipement de sécurité...................................... 30
Équipements de sécurité personnels ................. 18
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 14
État technique impeccable de la machine .......... 14
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 14
Description de la machine .................................. 32
F
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 23
Durée de service de la machine ......................... 12
G
Graisses lubrifiantes ........................................... 39
Groupe-cible du présent document ...................... 6
H
Huile hydraulique................................................ 88
Huiles ................................................................. 39
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
105
19
Index
I
M
Identification ....................................................... 33
Machine et pièces machine soulevées............... 24
Illustrations ........................................................... 7
Maintenance – après la saison........................... 79
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 25
Maintenance – avant la saison ........................... 79
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Maintenance – boîtes de vitesse ........................ 89
Indications de direction......................................... 7
Maintenance – Circuits hydrauliques ................. 87
Indications relatives aux demandes de
renseignements et commandes ......................... 34
Maintenance – Généralités ................................ 79
Installation d’air comprimé endommagée........... 22
Interlocuteur ......................................................... 2
L
Maintenance - Lubrification ................................ 91
Maintenance – toutes les 1000 heures .............. 80
Maintenance – toutes les 50 heures .................. 80
Maintenance – une fois après 10 heures ........... 80
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 21
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 18
Levage de la machine ........................................ 73
Manivelle ............................................................ 41
Lever la machine de la position de travail en
position de transport ........................................... 65
Marquages de sécurité sur la machine .............. 18
Limiteur de charge.............................................. 35
Matières d'exploitation non adaptées ................. 20
Liquides brûlants ................................................ 22
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 11
Liquides sous haute pression ............................. 22
Mesures courantes de sécurité .......................... 25
Liste de contrôle pour la première mise en service
........................................................................... 42
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus ............. 59
Lubrifier l’arbre à cardan .................................... 91
Matières d'exploitation.................................. 20, 38
Mise en service .................................................. 47
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 14
Montage ............................................................. 58
Montage de la chaîne de sécurité ...................... 56
Montage de la sécurisation des dents ................ 45
Monter ................................................................ 59
Monter l’arbre à cardan sur la machine .............. 44
Monter l'arbre à cardan sur le tracteur ............... 51
Monter les bras inférieurs longs ......................... 49
Monter/démonter la protection contre les
utilisations non autorisées .................................. 58
N
Nettoyage de la machine.................................... 86
KWT 1300
106
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Index
19
P
S
Panneaux d'avertissement ................................. 35
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 26
Parquer la machine de manière sûre ................. 20
Passagers .......................................................... 14
Pied d'appui........................................................ 61
Plan de lubrification – Machine .......................... 92
Plan des circuits hydrauliques .......................... 101
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 31
Pneumatiques .................................................... 39
Points d'appui du cric ......................................... 98
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 27
Postes de travail sur la machine ........................ 14
Première mise en service ................................... 42
Sécurité .............................................................. 11
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 14
Sécurité en matière de conduite......................... 19
Sources de danger sur la machine..................... 21
Surfaces brûlantes ............................................. 23
Symbole de représentation .................................. 7
Symboles dans le texte ........................................ 7
Symboles dans les figures ................................... 7
T
Préparation de la machine pour le transport ...... 73
Tableau de conversion ......................................... 9
Préparer la machine pour la circulation routière. 71
Tableau de maintenance .................................... 79
Préparer le tracteur ............................................ 47
Terme « machine » .............................................. 7
Q
Toile déflectrice de la position de transport en
position de travail ............................................... 66
Qualification du personnel opérateur ................. 13
Toile déflectrice de la position de travail en position
de transport ........................................................ 67
Qualification du personnel spécialisé ................. 13
Travaux de maintenance et de réparation.......... 23
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 23
R
Raccordement de l'éclairage de routes .............. 55
U
Réduire la largeur de transport........................... 72
Utilisation ............................................................ 68
Réglage de l’angle d’épandage des toupies ...... 76
Utilisation conforme ............................................ 11
Réglage de la hauteur du bras inférieur du tracteur
........................................................................... 51
Réglage des dents ............................................. 78
Réglages ............................................................ 76
Régler la hauteur de travail ................................ 78
Régler la hauteur du timon ................................. 51
Remarques contenant des informations et des
recommandations ................................................. 9
V
Valeurs limites techniques.................................. 15
Validité.................................................................. 6
Vidange d’huile ................................................... 90
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas.............................................................. 81
Renvois ................................................................ 6
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin........................................................................ 82
Réparation, maintenance et réglages par le
personnel spécialisé ........................................... 98
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................... 82
Répertoires et renvois .......................................... 6
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ......... 83
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 20
Volume du document ........................................... 7
Risque d'incendie ............................................... 21
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
107
19
Index
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 17
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 16
Zone de danger due à la projection d'objets ...... 17
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 17
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 17
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 17
Zones de danger ................................................ 15
KWT 1300
108
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
Déclaration de conformité
20
20
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
machine :
série :
Faneuse rotative
KWT 1300
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01/08/2019
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
KWT 1300
Notice d'utilisation originale 150000678_03_fr
109
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.3
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés