▼
Scroll to page 2
of
92
Notice d'utilisation d'origine Faneuse rotative à toupies v-T>y/p1<KWT 7.82/6x7<>/v KWT v-T>y/p2< 8.82/8<v>/ v-T>y/p3< KWT 11.22/10<>/v v>/<-Typ4 v>/<-Typ5 >/<v6p-yT >/<v7p-yT >/<v8p-yT >/<v9p-yT >/<v01p-yT (<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 770 633) e-vBs>Tt/rl<N° N. de commande<v>/: 150 000 104 02 fr /<vd>lBibt-Te >v/< 13.07.2010 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Wender/N eu ab 2010/KWT 7.82_8.82_11.22 @ 45\mod_1276681671234_64.doc @ 406338 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Faneuse rotative à toupies Krone Type / Types : KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8; KWT 11.22/10 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 17.05.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Sommaire Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163 1 Sommaire Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 3 4 5 3.1 Introduction............................................................................................................................................. 7 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 3.2 Validité ............................................................................................................................................... 7 3.3 Identification ....................................................................................................................................... 7 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8 3.5 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9 3.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10 Sécurité .................................................................................................................................................11 4.1 Introduction ...................................................................................................................................... 11 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 12 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 12 4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 12 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 13 4.3 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 16 4.4 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 18 4.5 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 18 4.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 19 4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 19 4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 19 4.6 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 20 4.7 Appareils tractés .............................................................................................................................. 21 4.8 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 22 4.9 Installation hydraulique .................................................................................................................... 23 4.10 Pneus ............................................................................................................................................... 23 4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 24 4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 25 4.13 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 25 4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 25 Première mise en service ....................................................................................................................26 5.1 Informations générales .................................................................................................................... 27 5.2 Premier montage ............................................................................................................................. 27 5.3 Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 27 5.3.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................... 27 5.3.2 Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur ........................................... 28 5.4 5.4.1 Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 29 Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................... 29 3 Sommaire 5.5 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 30 5.6 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 31 5.6.1 6 7 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 31 Mise en service .....................................................................................................................................32 6.1 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 33 6.2 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 34 6.3 Système hydraulique ....................................................................................................................... 36 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 36 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 37 6.4 Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 38 6.5 Raccord de l'éclairage ..................................................................................................................... 38 Conduite et transport ...........................................................................................................................39 7.1 Préparation lors du transport ........................................................................................................... 40 8 8.1 Utilisation ..............................................................................................................................................42 Limiteur de charge ........................................................................................................................... 42 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 43 8.3 La profondeur de travail des dents de toupies ................................................................................ 46 8.4 Utilisation ......................................................................................................................................... 47 8.4.1 9 Remplacer les roues .................................................................................................................... 49 8.5 Conduite sur une pente ................................................................................................................... 50 8.6 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 51 8.7 Parquer ............................................................................................................................................ 53 Réglages ................................................................................................................................................55 9.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.................................................................................... 56 9.2 Dispositif de projection en bordure .................................................................................................. 59 9.3 Réglage des dents ........................................................................................................................... 60 9.4 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ............................................................................ 61 9.4.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire Fehler! Textmarke nicht definiert. ......................................................................................................................... 62 9.4.2 Réglage de la tringlerie de direction ............................................................................................ 65 9.4.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................... 66 9.5 Réglage du crochet de verrouillage ................................................................................................. 67 10 Maintenance ..........................................................................................................................................68 10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 68 10.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 68 10.3 Couples de serrage spécifiques MA (Nm) ....................................................................................... 69 10.4 Couples de serrage ......................................................................................................................... 70 10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 71 10.6 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................ 72 10.6.1 4 Réglage de la libération du châssis ......................................................................................... 72 Sommaire 10.6.2 10.7 Plan de circuits hydrauliques ................................................................................................... 73 Pneus ............................................................................................................................................... 75 10.7.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 75 10.7.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................... 76 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................77 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 77 11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 78 11.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 79 12 Maintenance engrenages ....................................................................................................................80 12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 80 13 Equipements spéciaux ........................................................................................................................81 13.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 81 13.2 Roue de secours avec support ........................................................................................................ 82 13.3 Rouge de jauge à l'avant ................................................................................................................. 83 13.4 Engrenage pour andainage de nuit ................................................................................................. 84 13.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ................................................................... 86 14 Stockage ................................................................................................................................................87 14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 87 14.2 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 88 14.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 89 14.4 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 89 Pos : 6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 5 Avant-propos Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 2 Avant-propos Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Wender/Ver ehrter Kunde Wender @ 13\mod_1225877243008_64.doc @ 164282 Cher client! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faneuse rotative à toupies. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faneuse rotative à toupies dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faneuse rotative à toupies. Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Wender/Weiter er Verlauf Wender @ 13\mod_1225877269633_64.doc @ 164305 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le terme « machine ». Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6 Introduction Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 3.1 But d'utilisation Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Wender/Ver wendungsz wec k Wender @ 13\mod_1225878098461_64.doc @ 164375 La faneuse rotative à toupies sert pour épandre, retourner et former les andains avec la matière fauchée. Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Wender/Gültig keit @ 20\mod_1239006846959_64.doc @ 225683 3.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série : Pos : 9.5 /BA/Ei nleitung/Wender/KWT 7.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239006965756_64.doc @ 225708 KWT 7.82/6 x7; KW 7.82/8; KWT 8.82/8, KWT 11.22/10 Pos : 9.6 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.3 Identification Pos : 9.7 /BA/Ei nleitung/Wender/Bild T ypenschil d KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239007391803_64.doc @ 225758 1 KWT8828001 Fig. 1 Pos : 9.8 /BA/Ei nleitung/Wender/Kennzeic hnung Maschi nendaten @ 13\mod_1225878701055_64.doc @ 164421 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos : 9.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 7 Introduction Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Introduction Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.5 Utilisation conforme Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Wender/Besti mmungsgemäß er Gebr auch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.doc @ 164468 La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 9.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 9.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Wender/KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239009564912_64.doc @ 226850 Type KW 7.82/6x7 Largeur de travail [mm] KWT 8.82/8 7.800 8.800 10.950 Nombre de toupies 6 8 10 Bras porte-dents par toupie 7 6 6 7,8 8,8 11 Surface traitée à l'heure [env. ha/h] env. Largeur de transport [mm] 2980 Hauteur de dépose 3640 Puissance nécessaire [kW/CV] 3530 40/55 Pression hydraulique autorisée (maximum) 200 bar Vitesse de rotation de la prise de force [1/min.max] 540 Poids propre en [kg] Niveau sonore équivalent continu Dispositif de protection supplémentaire contre la perte de dents Tension de l'éclairage Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1 x à simple effet 1 x à double effet 1280 1480 1770 16 x 6.50-8 (18/8.50x8 uniquement au centre) 10.0/75-15.3 Attelage des bras de guidage inférieurs Réglage de l'angle de distribution 1 x à simple effet inférieur à 70 d B(A) Pneumatiques Dispositif de projection en bordure 3700 37/50 Raccordement hydraulique 10 KWT 11.22/10 L´équipement de série hydraulique L´équipement de série 13°-19° Équipement spécial 12 volts Sécurité Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Wender/Sicherheit Ei nführ ung Wender @ 13\mod_1225982797078_64.doc @ 165257 4.1 Introduction La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 11.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Sécurité Pos : 11.5 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 11.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 4.1.3 Interlocuteur Pos : 11.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 11.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Sécurité Pos : 11.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 11.10 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Bild Sic her hei tsaufkl eber KWT 8.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239955002722_64.doc @ 235148 GL 6 1 62 2 6 KWT8828002_1 Fig. 2 13 Sécurité 4 31 Fig. 3 Pos : 11.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Sécurité Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Sicher heits aufkl eber Wender @ 13\mod_1225983958188_64.doc @ 165304 1) 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar! Avant la mise en service, liser et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) 3) Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir la distance ! 4) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des bras de la flèche. Maintenir la distance! 939 472-2 N° de réf. 939 472-2 (4x) N° de réf. 939 469-1 (4x) 5) 6) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. La réparation est uniquement possible sur remplacement de l'unité complet. 942 196 -1 N° de réf. 942 196-1 (4x) N° de réf. 939 529-0 (1x) Seulement pour dispositif hydraulique de projection en bordure! Pos : 11.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos : 11.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.3 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Hi nweis aufkl eber KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239016238615_64.doc @ 227553 2 6 6 5 5 12 3 10 11 6 2 2 6 7 8 5 4 5 9 5 4 5 5 5 2 1 1 2 KWT8828003 Fig. 4: 16 Sécurité 1) 2) 27 001 402 0 (2x) (KWT 7.82/6x7) 27 000 447 0 (2x) (KWT 8.82/8) 27 002 924 0 (2x) (KWT 11.22/10) 942 296-0 (5x) 3) (1x) 942 103-1 4) 5) 2,0 bar 1,5 bar (2x) 9439 170-1 942 107-1 (6x) KWT 7.82/6x7 (8x) KWT 8.82/ (10x) KWT 11.22/10 924 569 0 (4x) 8) 9) 7) 6) D Schrauben an allen Zinken täglich auf festen Sitz prüfen. E Comprobar cada dia el apriete de todos los tornillos de fijación de dedos. F Vérifier quotidiennement le serrage de toutes les vis de fixation de dents. GB Check tine fastening screws daily for tightness. 939 138-2 (3x) KWT 7.82/6x7 (4x) KWT 8.82/8 (5x) KWT 11.22/10 10) 25 939 139-1 942 085-0 (3x) KWT 7.82/6x7 (4x) KWT 8.82/8 (5x) KWT 11.22/10 (1x) 942 085 3 11) 12) 350-450/ Transport Service 27 000 747 0 (1x) 939 218-1 25 km/h (1x) 939 145-1 40 km/h Controllare ogni giorno il serraggio di tutte le viti di fissaggio dei denti. I min 942 119-2 939 172-3 (1x) 939 172-3 (1x) 942 119 1 Pos : 11.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.4 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 11.18 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.5 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 11.19 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 11.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Sécurité Pos : 11.21.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.5.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 11.21.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 11.21.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.5.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 11.21.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Sécurité Pos : 11.21.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 4.6 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 20 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 28 Pos : 11.21.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 4.7 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 11.21.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 21 Sécurité Pos : 11.21.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 4.8 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 11.21.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 11.21.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 Sécurité Pos : 11.21.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 4.9 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 11.21.12 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e Z usatz Alterung der H ydrauli ksc hlauc hleitung en @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 8 Pos : 11.21.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 4.10 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pneus Pos : 11.21.14 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Pos : 11.21.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 23 Sécurité Pos : 11.21.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 4.11 Maintenance Pos : 11.21.17 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Fes tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239576347_64.doc @ 203268 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos : 11.21.18 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243 3 4 5 6 7 8 Pos : 11.21.19 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Zus atz Bei Gass peic her ung/Sc hnei dwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263 9 10 Pos : 11.21.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage approprié ainsi que des gants ! Sécurité Pos : 11.21.21 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 4.12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 11.21.22 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 4.13 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 11.21.23 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 4.14 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Première mise en service Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 5 Première mise en service Pos : 13.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • • • • • • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 13.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos : 13.4 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Ball astier ung Swadr o ang ebaute Sc hwader @ 5\mod_1213191009105_64.doc @ 87356 Danger ! - Caractéristique sur route non garantie Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies. Pos : 13.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Première mise en service Pos : 13.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Allgemei n @ 4\mod_1213184450542_64.doc @ 87292 5.1 Pos : 13.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 5.2 Informations générales Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement par inadvertance ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de cisaillement ! Premier montage Pos : 13.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 13.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Vorbereitung am Kr eiselz ettwender @ 21\mod_1239175130445_64.doc @ 230525 5.3 Préparatif à la faneuse rotative à toupies Pos : 13.9.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/Konser vi erungswac hs von den Zi nken entfer nen @ 21\mod_1239175589991_64.doc @ 230674 5.3.1 Enlever la cire de conservation des dents Pos : 13.9.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Wender/Zi nken/Bild Zinken entwachs en @ 21\mod_1239176258757_64.doc @ 230725 1 KWT8828055 Fig. 5 Pos : 13.9.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Wender/Zi nken/Entfernen des Konser vi erungs wac hs es @ 21\mod_1239176635351_64.doc @ 230784 Remarque La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail. Enlever la cire de conservation: • Pos : 13.9.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de tous les dents 27 Première mise en service Pos : 13.9.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/Montage des H alters der U msc halthydr auli k am Tr aktor @ 21\mod_1239179623898_64.doc @ 230964 5.3.2 Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur Pos : 13.9.7 /BA/Sicherheit/H ydr auli k/H ydr auli k nic ht in Kabi ne ansc hließ en @ 21\mod_1239182177398_64.doc @ 231039 DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression! Danger de mort, graves blessures • Monter le robinet d´inversion hydraulique à ce que les tuyaux hydrauliques (3) ont une distance suffisante par le conducteur • Les conduites flexibles ne doivent pas être ramenées dans la cabine Pos : 13.9.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Wender/Zi nken/Bild Hal ter montier en @ 21\mod_1239178840945_64.doc @ 230855 2 3 1 KW-0-003 Fig. 6 Pos : 13.9.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Wender/Zi nken/Halter U msc halthahn monti eren @ 21\mod_1239180169304_64.doc @ 230990 • Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au tracteur en une emplacement bonne accessible Remarque Lors du montage, veiller à ce que les tuyaux hydrauliques ne doivent pas être tendu ou coincées par lever et abaisser. Pos : 13.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Première mise en service Pos : 13.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor bereitung en am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc @ 58692 5.4 Préparations sur le tracteur Pos : 13.11.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64.doc @ 94184 5.4.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos : 13.11.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aus hubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc @ 58787 KS-0-030 Fig. 7 Pos : 13.11.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Tr aktor_T ext KAT I und II @ 2\mod_1202363818163_64.doc @ 58730 La machine est équipée de tourillons de réception de catégories I et II pour le système hydraulique à trois points. Pos : 13.11.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc @ 58749 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos : 13.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 29 Première mise en service Pos : 13.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 5.5 Attelage au tracteur Pos : 13.13.2 /BA/Inbetri ebnahme/Wender /Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.doc @ 227648 3 2 1 KWT00221 Fig. 8 Pos : 13.13.3 /BA/Inbetri ebnahme/Wender /Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239020224068_64.doc @ 227673 1. 2. 3. 4. Pos : 13.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 5. Accoupler le bras oscillant inférieur (3) à la faneuse rotative à toupies Soulever légèrement la machine Déverrouiller la goupille (2) Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec la goupille (2). Fixer le câble de commande du dispositif de verrouillage de transport au tracteur Première mise en service Pos : 13.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.6 Arbre à cardan Pos : 13.15.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 5.6.1 Ajustage de la longueur Pos : 13.15.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Tr aktorwec hs el Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 13.15.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/M aterialsc häden Masc h nic ht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.doc @ 97720 Attention ! - Dommages matériels • Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur ! Pos : 13.15.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Wender /Läng enanpass ung Bild KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239021519568_64.doc @ 227753 1 2 KZW-0-031 Fig. 9 Pos : 13.15.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Wender /Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.doc @ 222557 Remarque L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les virages serrés qu'en soulever la machine. Pos : 13.15.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Wender /Läng enanpass ung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.doc @ 168366 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée: • • • • • Démonter l'arbre à cardan Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Pos : 14 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Mise en service Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 6 Mise en service Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/An-/ Abbau der Maschi ne angebaute Sc hwader @ 6\mod_1214455442495_64.doc @ 94227 Danger ! - Montage / Démontage de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • • • • Pos : 15.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative ! Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Mise en service Pos : 15.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 6.1 Attelage au tracteur Pos : 15.4.2 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Bil d Anbau an den Tr aktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.doc @ 227648 3 2 1 KWT00221 Fig. 10 Pos : 15.4.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Tr aktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239020224068_64.doc @ 227673 1. 2. 3. 4. Pos : 15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 5. Accoupler le bras oscillant inférieur (3) à la faneuse rotative à toupies Soulever légèrement la machine Déverrouiller la goupille (2) Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec la goupille (2). Fixer le câble de commande du dispositif de verrouillage de transport au tracteur 33 Mise en service Pos : 15.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gelenkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 6.2 Montage de l'arbre à cardan Pos : 15.7 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Sic h dr ehende Gel enkwell e_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 15.8 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Antriebs drehzahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos : 15.9 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gel enkwell e/Hi nweis Montage Gel enkwell e @ 20\mod_1239024536740_64.doc @ 227898 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos : 15.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Mise en service Pos : 15.11 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gel enkwell e masc h-seitig KWT 8.82 bis 10.22 @ 20\mod_1239024898568_64.doc @ 227953 1 3 2 Fig. 11 Pos : 15.12 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle maschi nens eitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025021896_64.doc @ 227998 • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Monter l'arbre à cardan côté machine: • Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gel enkwell e tr aktorsei tig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025285850_64.doc @ 228023 Placer l'arbre à cardan (3) sur le moignon de la prise de force (1) de la faneuse rotative à toupies à l'aide de la pièce de raccordement à grand angle (2) 1 2 KWT-0-007 Fig. 12 Pos : 15.14 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle tr aktorseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025464756_64.doc @ 228048 Monter l'arbre à cardan côté tracteur: • • • Pos : 15.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Faire basculer le support de l'arbre à cardan (1) vers le haut Placer l'arbre à cardan (2) sur l´embout de prise de force Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps 35 Mise en service Pos : 15.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 6.3 Système hydraulique Pos : 15.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 15.18 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 15.19 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 15.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Mise en service Pos : 15.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 15.22 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr auli kansc hluss /Bil d H ydrauli kansc hlus s KWT 7.82 bis 11.22 @ 23\mod_1240481658458_64.doc @ 240713 1 4 2 3 KWT8828004 Fig. 13 Pos : 15.23 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr auli kansc hluss /H ydr aulikansc hluss Steuerventil @ 24\mod_1240481720583_64.doc @ 240738 Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à simple effet. Etablir las connexiones suivantes: Pos : 15.24 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr auli kansc hluss /Steuerger äte KWT 7.82 bis 11.22 @ 29\mod_1251201306403_64.doc @ 281368 KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8 • Appareil de commande à simple effet KWT 11.22/10 • Appareil de commande à double effet Pos : 15.25 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr auli kansc hluss /H ydr aulikansc hluss herstellen KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239182716241_64.doc @ 231065 • • • Retirer la commande (1) de la fixation de la machine (4) et replacer dans le support au tracteur Retirer le flexible hydraulique (2) de la fixation de la machine (3) Nettoyer le connecteur sur le flexible hydraulique et raccorder au l'appareil de commande Pos : 15.26 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr auli kansc hluss /Hinweis Einkuppeln Steuerg erät @ 24\mod_1240485203567_64.doc @ 240764 Remarque Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos : 15.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Mise en service Pos : 15.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uss Beleuc htung @ 33\mod_1254385308979_64.doc @ 319103 6.4 Raccordement de l'éclairage Pos : 15.29 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Ansc hlus s Bel euc htung/Ansc hluss Beleuc htung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239183828288_64.doc @ 231094 6.5 Raccord de l'éclairage 3 3 4 4 1 2 1 2 KWT8828006 Fig. 14 La machine est dotée de l' installation d' éclairage installée à fond: • • Arrière, les feux à trois foyers (2) sur les panneaux d'avertissement (1) Avant, les feux de gabarit blancs (3) sur les panneaux d'avertissement (4) Pos : 15.30 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Conduite et transport Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 7 Conduite et transport Pos : 17.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren KW @ 14\mod_1227183103508_64.doc @ 168990 DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement • La machine doit se trouver en position de transport • Les verrouillages de transport sur le cadre de protection doivent être engagés correctement à droite et à gauche en position de transport • Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d’ homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation)) • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Trans port Verriegel ungshaken @ 20\mod_1238591323269_64.doc @ 223388 DANGER! ! – Perte de la machine pendant le transport! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Avant le début de la saison, contrôler le réglage du crochet de verrouillage et régler-le de nouveau, si nécessaire (voir chapitre réglages « Réglage du chrochet de verrouillage »). Pos : 17.4 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Hinweis Bel euc htungs-Anbausatz @ 5\mod_1213246054857_64.doc @ 87506 Remarque Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises. Vous trouverez auprès de votre revendeur un bloc d'éclairage rapporté. Le profilé d'encastrement aux normes est installé sur l'appareil. Pos : 17.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Conduite et transport Pos : 17.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Tr ansportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.doc @ 87568 7.1 Préparation lors du transport Pos : 17.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Wender/Bil d Vorberei tung für den Tr ans port KZ W 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239083230371_64.doc @ 228208 1 2 KW672001 Fig. 15 Pos : 17.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Wender/Ar beits- in Transports tell ung KZ W 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227184905821_64.doc @ 169033 • • • • Ramener le dispositif de projection en bordure en position initiale (course médiane) Déconnecter la prise de force Relever la toupie extérieure jusqu'à ce que les verrouillages (1) soient entièrement encastrés à droite et à gauche Fixer le câble de commande (2) au tracteur Veiller à ce que le câble n'entre pas en contact avec les roues du tracteur Amener l'appareil de commande hydraulique en position neutre • • Raccorder le frein à air comprimé Desserrer le frein de parking • Pos : 17.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Wender/Zusatz Vor ber eitung für den Tr ansport KZ W 7.82 bis 11.22 @ 29\mod_1251202675856_64.doc @ 281523 Pos : 17.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Conduite et transport Pos : 17.11 /BA/F ahr en und Trans port/Wender/N ur KWT 7.82/6x7 @ 21\mod_1239112126668_64.doc @ 229984 Uniquement pour KWT 7.82/6x7 Pos : 17.12 /BA/F ahr en und Trans port/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans port KZ W 7.82 @ 19\mod_1238420904818_64.doc @ 217943 1 3 2 KW672022 Fig. 16 Pos : 17.13 /BA/F ahr en und Trans port/Wender/Vor bereitung für den Transport KZ W 7.82 @ 14\mod_1227523700449_64.doc @ 169386 Par réduction de la largeur de transport (< 3 m): • Basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie vers l´arrière en position de transport • Bloquer à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2) Pos : 17.14 /BA/Ei nstellungen/Wender/Nur bei KWT 11.22 @ 21\mod_1239097465261_64.doc @ 229189 Uniquement pour KWT 11.22 Pos : 17.15 /BA/F ahr en und Trans port/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans port KZT 11.22 @ 21\mod_1239112791730_64.doc @ 230108 3 1 2 KWT8828052 Fig. 17 Pos : 17.16 /BA/F ahr en und Trans port/Wender/Vor bereitung für den Transport KWT 11.22 @ 21\mod_1239112890527_64.doc @ 230163 Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Par réduction de la largeur de transport (< 3 m): • Basculer la roue articulée (3) de la quatrième toupie (de l' extérieur) vers l' avant, en position de transport • Bloquer à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2) 41 Utilisation Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 8 Utilisation Pos : 19.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Überlas tsicher ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc @ 59565 8.1 Limiteur de charge Pos : 19.2.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.doc @ 87629 RM KS-0-036 Fig. 18 Pos : 19.2.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc @ 87650 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la durée du glissement. Pos : 19.2.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung Verschl eiß ver mei den @ 5\mod_1213249551154_64.doc @ 87671 Remarque Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche. Pos : 19.2.5 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung Dr ehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.doc @ 87692 Remarque Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre revendeur Krone. Pos : 19.2.6 /BA/Bedi enung /Wender/Ü berl astsic herung/ Ü berlastsic her ung Dr ehmoment-Tabell e KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239083658058_64.doc @ 228254 Type Couple de rotation (RM) KWT 7.82/6x7 KWT 8.82/8 KWT 11.22/10 Pos : 19.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 1200 Nm Utilisation Pos : 19.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 8.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 19.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/Gefahr M asc hine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.doc @ 88772 Danger! – Abaissement de la machine en position de travail! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection sont rabattus vers le bas • Pos : 19.6 /BA/Bedi enung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.doc @ 228409 KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8 Pos : 19.7 /BA/Bedi enung /Wender/Bild Absperrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.doc @ 228434 3 B A KWT8828015 Fig. 19 Pos : 19.8 /BA/Bedi enung /Wender/Absperrhahn öffnen @ 21\mod_1239084676199_64.doc @ 228459 Pos : 19.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert). 43 Utilisation Pos : 19.10 /BA/Bedienung /Wender/N ur bei KWT 7.82 und 11.22 @ 21\mod_1239085821730_64.doc @ 228554 Uniquement pour KWT 7.82/6x7, KWT 11.22/10 Pos : 19.11 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Wender abs enken Gr undeins tell ung KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421126209_64.doc @ 218049 1 2 KW6722021 Fig. 20 Pos : 19.12 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Gr undeins tell ung KW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227193766602_64.doc @ 169184 • • Basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie vers l'avant en position de travail Bloquer à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante Remarque Respecter la position des roues simple lors du pivotement en position de travail. (voir chapitre « Réglage de l'angle d´épandage »). Pos : 19.13 /BA/Bedienung /Wender/Bil d U msc halthahn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239084957574_64.doc @ 228484 4 5 A B KWT8828014_1 Fig. 21 Pos : 19.14 /BA/Bedienung /Wender/U msc hal thahn öffnen @ 21\mod_1239085607261_64.doc @ 228529 Pos : 19.15 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.doc @ 305644 • Positionner le robinet d’inversion (4) de la commande (5) en position A KWT 11.22/10 Pos : 19.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc @ 336370 Remarque Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position de travail et vice versa. Pos : 19.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Utilisation Pos : 19.18 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Wender abs enken Verriegel ung entl asten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.doc @ 218104 1 2 KW672003 Fig. 22 Pos : 19.19 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Verriegel ung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227190545368_64.doc @ 169131 • • Actionner la soupape de commande à effet simple au niveau du tracteur et appliquer la pression sur le vérin hydraulique. Le verrouillage (2) est alors détendu En tirant sur le câble de commande (1), désenclencher le verrouillage (2). Laisser le câble détendu. Abaisser lentement la toupie extérieure à l'aide de la soupape de commande jusqu'à ce que les roues touchent le sol. Pos : 19.20 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Steuer ventil @ 20\mod_1238589589253_64.doc @ 223224 Remarque Laisser la soupape de commande en position " baisser " pendant le travail. Pos : 19.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Utilisation Pos : 19.22 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Eins tell en der Arbeitsti efe Kreis elzinken KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239087206965_64.doc @ 228578 8.3 La profondeur de travail des dents de toupies KWT8828008 Fig. 23 Le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies se fait à l'aide du bras de guidage inférieur (1). Amener la machine en position de travail sur un sol plan. Raccourcir ou allonger le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » entre les dents avant (2) et le sol doit être env. 2 cm. Pos : 19.23 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeits tiefe und Hinweis Streuwi nkel @ 23\mod_1240467241911_64.doc @ 240358 Ce réglage est un réglage de base. Le réglage de la hauteur des dents doit être adaptée aux conditions pratiques. Remarque Si l'angle d'épandage est réglées, le réglage de la profondeur de travail des dents de toupies doit être contrôlé et réajusté. Pos : 19.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Utilisation Pos : 19.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258631763_64.doc @ 87905 8.4 Utilisation Pos : 19.26 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Gefahr Ar bei tsei ns atz angebaute Ger äte @ 5\mod_1213261151763_64.doc @ 87925 Danger ! - Utilisation Effet : danger de mort ou graves blessures. • Pendant les opérations monte et baisse, personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. Risque accru de blessures ! • Avant d'activer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zonede danger de la machine. Risque d'accident ! • Veiller à ce que les dispositifs de protection soient montés correctement pendant le fonctionnement et lors des trajets sur les voies publiques ! Monter l'installation d'éclairage et contrôler son fonctionnement. • Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur ! • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 19.27 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos : 19.28 /BA/Bedienung /Wender/F ahrges chwi ndig keit und Antriebs drehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.doc @ 169287 Dispersion large (épandre) Prendre si possible les andains entre les toupies. En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu). Faner Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter d’endommager le fourrage. La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h). Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la dispersion large (angle de distribution plat). Remarque Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques. Pos : 19.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Utilisation Pos : 19.30 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Schwadbil dung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.doc @ 303434 A B A KW999001 Fig. 24 Pos : 19.31 /BA/Bedienung /Wender/Ei nstellung gleic hmäßiger Sc hwad @ 31\mod_1252308723586_64.doc @ 303228 Objectif pour un essuyement rapide L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur. Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation: • • es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter la vitesse, es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la vitesse de rotation Remarque Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement. Pos : 19.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Utilisation Pos : 19.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Räder tauschen @ 33\mod_1254896471908_64.doc @ 320603 8.4.1 Remplacer les roues Pos : 19.33.2 /BA/Bedienung /Wender/Bil d R ädertaus ch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.doc @ 320504 KW8828200 Fig. 25 Pos : 19.33.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.doc @ 320578 Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la figure. Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position. Pos : 19.34 /BA/Bedienung /Wender/Z usatz R äder tausc hen KWT 11.22/10 @ 33\mod_1254897071393_64.doc @ 320628 Remarque Pour KW 11.22/10, les quatre roues extérieures doivent garder leur position. Pos : 19.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Utilisation Pos : 19.36 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahren i m Hangbereic h @ 2\mod_1202724671955_64.doc @ 60413 8.5 Conduite sur une pente Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée perpendiculairement à la pente. KS102325 Fig. 26 Pos : 19.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Utilisation Pos : 19.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 8.6 De la position de travail à la position de transport Pos : 19.39 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten ang ebaute Mas chi nen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos : 19.40 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.doc @ 228409 KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8 Pos : 19.41 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Abs perrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.doc @ 228434 3 B A KWT8828015 Fig. 27 Pos : 19.42 /BA/Bedienung /Wender/Abs perr hahn öffnen @ 21\mod_1239084676199_64.doc @ 228459 Pos : 19.43 /BA/Bedienung /Wender/Bil d U msc halthahn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239084957574_64.doc @ 228484 • Ouvrir le robinet d' arrêt (3) du vérin (position A= ouvert). 4 5 A B KWT8828014_1 Fig. 28 Pos : 19.44 /BA/Bedienung /Wender/U msc hal thahn öffnen @ 21\mod_1239085607261_64.doc @ 228529 Pos : 19.45 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.doc @ 305644 • Positionner le robinet d’inversion (4) de la commande (5) en position A KWT 11.22/10 Pos : 19.46 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc @ 336370 Remarque Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position de travail et vice versa. Pos : 19.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Utilisation Pos : 19.48 /BA/Bedienung /Wender/Gefahr Trans portverriegel ung ei nrasten @ 21\mod_1239172143913_64.doc @ 230500 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine danger de mort ou graves blessures. • Veiller à ce que le verrouillage de transport s'enclenche correctement et que le câble de commande (5) ne soit pas tendu Pos : 19.49 /BA/Bedienung /Wender/Bil d U msc halthahn zu KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239171580866_64.doc @ 230448 5 4 Fig. 29 Pos : 19.50 /BA/Bedienung /Wender/von Ar beits- in Transports tell ung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239169868445_64.doc @ 230374 • • Pos : 19.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 • Abaisser complètement le châssis de transport à l’aide de la soupape de commande Continuer d’actionner la soupape de commande et lever les toupies extérieures jusqu’à ce que les verrouillages (4) soient complètement encastrés Fermer le robinet d'arrêt (3) du vérin (position B= fermé) Utilisation Pos : 19.52 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 8.7 Parquer Pos : 19.53 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/M asc hine abs tell en angebaute Geräte ohne H ydrauli k @ 6\mod_1214458085073_64.doc @ 94270 DANGER! – Mouvement inattendu de la machine Effet: danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos : 19.54 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Wender/Abbau zusammeng eklappt @ 21\mod_1239090698496_64.doc @ 228688 DANGER! - Réglages sur la machine! danger de mort ou graves blessures. • Seulement démontage replié, si le châssis de transport se trouve en position de transport Pos : 19.55 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vor n KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239089602465_64.doc @ 228633 3 2 1 KWT00222 Fig. 30 Béquille de support à l'avant Pos : 19.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Déplier le support avant (1), l'abaisser de la position (3) et verrouiller avec la goupille (2) Descender le bras de guidage inférieur et découpler de l'appareil 53 Utilisation Pos : 19.57 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/M asc hine abs tell en gez ogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.doc @ 60432 Danger! – Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Pos : 19.58 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis H alteketten @ 14\mod_1228307552321_64.doc @ 170660 Remarque Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour accrocher l'arbre à cardan. Pos : 19.59 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit H ydrauli k KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239090938840_64.doc @ 228713 4 5 3 2 1 6 KWT8828005_1 Fig. 31 Pos : 19.60 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor H ydr auli k KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239091958449_64.doc @ 228788 • Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 • • • • • Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposerle sur la fixation d'arbre à cardan (4) Désaccoupler le flexible hydraulique (3) du tracteur (placer le capuchon anti-poussières) Déposer le flexible hydraulique (3) sur le support (6) Introduire la commande (4) dans la fixation (5) Déposer la tirette plastique sur le tracteur Désaccoupler la machine du tracteur Réglages Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 9 Réglages Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Wender /Ei nstellungen am Wender @ 16\mod_1235651505877_64.doc @ 200116 DANGER! - Réglages sur la machine! danger de mort ou graves blessures. • • • • • • • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative Effectuer des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un support offrant toute sécurité Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté Arrêter le moteur Retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement Pos : 21.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Réglages Pos : 21.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Str euwi nkel einstellung der Kr eisel @ 16\mod_1235651841111_64.doc @ 200271 9.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie Pos : 21.5 /BA/Bedi enung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.doc @ 228409 KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8 Pos : 21.6 /BA/Eins tell ung en/Wender/Grafi k Abs perrhahn zu KWT 7.82, 8.82 @ 21\mod_1239096658418_64.doc @ 229113 1 B 2 A KWT8828018 Fig. 32 Pos : 21.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Wender / Abs perrhahn ges chl oss en @ 21\mod_1239095981590_64.doc @ 229078 DANGER! - Réglages sur la machine! danger de mort ou graves blessures. • Effectuer les réglages sur les roues de roulement uniquement pour le robinet d'arrêt fermé (1) au vérin (2) Pos : 21.8 /BA/Bedi enung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.doc @ 305644 KWT 11.22/10 Pos : 21.9 /BA/Eins tell ung en/Wender/Grafi k Sperr bloc k KWT 11.22 @ 31\mod_1252325979165_64.doc @ 304053 1 KWT00242 Fig. 33 Pos : 21.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Sperrbloc k KWT 11.22 @ 31\mod_1252327727540_64.doc @ 304078 Remarque Le réglage pour KWT 11.22/10 est ajustée sur un bloc monté (1) dans le cylindre. Pos : 21.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Gr undl age Streuwi nkel eins tell ung @ 19\mod_1238422787490_64.doc @ 218398 56 Réglages KW672004 Fig. 34 Pos : 21.12 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Eins tell ung Str euwi nkel @ 16\mod_1235652148877_64.doc @ 200296 Remarque • • Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux caractéristiques de sol à épandre Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine Pos : 21.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/Flac hs ter Str euwi nkel @ 16\mod_1235652885221_64.doc @ 200426 Principe de base du réglage de l'angle de distribution : Angle de distribution II la plus plat: • • • • Grande largeur de saisie Produit court Produit large Fourrage < 40 % Pos : 21.14 /BA/Ei nstellungen/Wender/Steilster Streuwi nkel @ 20\mod_1238594946738_64.doc @ 223858 Angle de distribution I. plus escarpé: • • • • • Longue portée du jet Produit long Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe Silage préfané fourrage > fumidité 40 % Pos : 21.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Réglages Pos : 21.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Str euwi nkel einstellung @ 16\mod_1235652430033_64.doc @ 200401 3 2 1 KW-0-019 Fig. 35 Pos : 21.17 /BA/Ei nstellungen/Wender/ Streuwinkel eins tell ung @ 17\mod_1235654610111_64.doc @ 200477 Usine: 1. 2. 3. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2) Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante Boulon en direction de I. = l'angle d' épandage plus escarpé Boulon en direction de II. = l'angle d' épandage plus plat Pos : 21.18 /BA/Ei nstellungen/Wender/Nur bei KWT 11.22 @ 21\mod_1239097465261_64.doc @ 229189 Uniquement pour KWT 11.22 Pos : 21.19 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d äuß erer Bolzen @ 21\mod_1239097115152_64.doc @ 229138 1 2 KWT8828053 Fig. 36 Pos : 21.20 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis äußer er Bolz en @ 21\mod_1239097533496_64.doc @ 229213 Remarque Le boulon extérieur (1) doit toujours être introduire dans la direction Pos : 21.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Réglages Pos : 21.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Grenzs treuei nrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.doc @ 218898 9.2 Dispositif de projection en bordure Pos : 21.22.2 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Gr enzstreueinric htung KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239098908121_64.doc @ 229263 1 A B KWT8828009 2 KWT8828020 Fig. 37 Pos : 21.22.3 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr enz streueinrichtung KWT 8.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239099214965_64.doc @ 229313 Réglage du dispositif de distribution limite: •1. 2. Régler le robinet d´inversion hydraulique (2) sur la position « b » (dispositif de projection en bordure) Régler le dispositif de projection en bordure en activant la soupape de commande sur le tracteur Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille. Pos : 21.22.4 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Kur venfahrt bei Grenzs treuei nrt. @ 19\mod_1238071985835_64.doc @ 214039 Remarque Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible lorsque le dispositif d' épandage est activé. Pos : 21.22.5 /BA/Bedienung /Wender/KWT 11.22/10 @ 31\mod_1252415783769_64.doc @ 305644 KWT 11.22/10 Pos : 21.22.6 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr eueinric htung Sic her heits ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc @ 336370 Remarque Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position de travail et vice versa. Pos : 21.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Réglages Pos : 21.24 /BA/Ei nstellungen/Wender/Zinkenei nstellung @ 19\mod_1238079129257_64.doc @ 214913 9.3 Réglage des dents 1 2 90 3 KW-1-058 Fig. 38 Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents peut être modifiée en tournant du excentré. Pour réglage: • • • Pos : 21.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Desserrer la vis de fixation (1) Tourner l'excentrique (2) à la position suivante Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm Réglages Pos : 21.26.1 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Pendelbereic h der Hol me @ 19\mod_1238405179756_64.doc @ 215692 9.4 Réglage de la zone pendulaire des mancherons X KWT8828054 Fig. 39 La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ». Remarque Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des mancherons vers le bas est grande. Pos : 21.26.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Réglages Pos : 21.26.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Eins tell ung der Sc harni erstell e H ol m innen @ 21\mod_1239102792511_64.doc @ 229513 9.4.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire Fehler! Textmarke nicht definiert. Pos : 21.26.4 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Scharni erstelle einstellen KWT 7.82 und 11.22 @ 21\mod_1239107685027_64.doc @ 229733 KWT 7.82/6x /KWT 11.22/10 5 X 3 2 KW672033 Fig. 40 Pos : 21.26.5 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Ges tänge ents pannen @ 20\mod_1238657292851_64.doc @ 224113 Remarque • • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos : 21.26.6 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ei nstellung Sc harni erstelle H ol m innen @ 19\mod_1238402895818_64.doc @ 215567 • Abaisser la toupie • Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou Pos : 21.26.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Réglages Pos : 21.26.8 /BA/Bedienung /Wender/KWT 7.82 und 8.82 @ 20\mod_1239084243730_64.doc @ 228409 KWT 7.82/6x7, KWT 8.82/8 Pos : 21.26.9 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Abs perrhahn KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239084466636_64.doc @ 228434 3 B A KWT8828015 Fig. 41 Pos : 21.26.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Einstell ung Sc har niers telle Hol m innen KWT 7.82 bis 8.82 @ 21\mod_1239103529699_64.doc @ 229543 • • Amener la machine en position de transport Fermer le robinet (3) sur le châssis (uniquement KWT 7.82/6x7; KWT 8.82/8) Pos : 21.26.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Ges tänge ents pannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc @ 224158 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos : 21.26.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Réglages Pos : 21.26.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Sc harniers tell e eins tellen KWT 8.82 @ 29\mod_1251205230794_64.doc @ 281678 KWT 8.82/8 3 2 X KW672027 Fig. 42 5 4 KW672070 Fig. 43 Pos : 21.26.14 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hi nweis Gestänge ents pannen @ 20\mod_1238657292851_64.doc @ 224113 Remarque • • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos : 21.26.15 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gestänge ents pannen KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239105658808_64.doc @ 229643 Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Desserrer la pièce d’écartement (4) (uniquement pour KWT 8.82) • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou • Serrer la pièce d’écartement (4) (uniquement pour KWT 8.83) Pos : 21.26.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Ac htung Ges tänge ents pannen @ 20\mod_1238657418070_64.doc @ 224158 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos : 21.26.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Réglages Pos : 21.26.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Anl enkg estäng e eins tellen @ 19\mod_1238410611521_64.doc @ 216343 9.4.2 Réglage de la tringlerie de direction Pos : 21.26.19 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Anlenkges tänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.doc @ 219022 1 b a 2 KW672100 Fig. 44 Pos : 21.26.20 /BA/Ei nstellungen/Wender/Anl enkges tänge einstellen @ 19\mod_1238410724287_64.doc @ 216368 • • • • • Dévisser le contre-écrou (3) Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm Amener la machine en position de transport Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm Revisser le contre-écrou (3) Pos : 21.26.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Réglages Pos : 21.26.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ei nstellung der Z ugfeder am Anl enkg estäng e @ 19\mod_1238412523412_64.doc @ 216839 9.4.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction Pos : 21.26.23 /BA/Bedi enung /Wender/N ur bei KWT 8.82 @ 36\mod_1260428605856_64.doc @ 336534 Uniquement pour KWT 8.82 Pos : 21.26.24 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anl enkg estänge KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238489831177_64.doc @ 219293 a 2 1 Detail KW8828100 Fig. 45 Pos : 21.26.25 /BA/Ei nstellungen/Wender/Einstell ung der Zugfeder am Anl enkgestänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 19\mod_1238410992209_64.doc @ 216413 • • Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension a = 210 mm Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport Remarque Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du ressort (2) (voir les détails) • Pos : 21.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont atteintes par la position de transport: b = 830 mm (KW 7.92/8) b = 930 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8) Réglages Pos : 21.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung Verriegelungshaken @ 16\mod_1235571056115_64.doc @ 199318 9.5 Réglage du crochet de verrouillage Pos : 21.29 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Verrieg elungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.doc @ 269694 1 2 4 3 KW672031 Fig. 46 Pos : 21.30 /BA/Ei nstellungen/Wender/Verriegel ungs haken eins tell en @ 27\mod_1247119130324_64.doc @ 269719 Remarque Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison. L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau réglage: 1 2. 3. 4. Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 5. 6. 7. Amener la machine en position de travail Desserrer l'écrou (3) Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans ou en bas de la porte-vérin Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit Réduire la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus grand Amener la machine en position de transport Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire Serrer l'écrou (3) 67 Maintenance Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 10 Maintenance Pos : 23.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 23.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 10.2 Marche d'essai Pos : 23.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 23.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Maintenance Pos : 23.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Abweichende Anz ugs moment zur Tabell e @ 45\mod_1276766465640_64.doc @ 408814 10.3 Couples de serrage spécifiques MA (Nm) Pos : 23.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anz ugs momente/Hinweis Anz ugs momente allgemei n @ 16\mod_1235563920740_64.doc @ 198844 Remarque Pour tous les autres raccords filetés sur la machine, il convient d'appliquer les couples de serrage MA (Nm) mentionnés dans la liste au chapitre Maintenance « Couples de serrage » et « Couples de serrage (vis à tête fraisée) ». Pos : 23.10 /BA/Wartung/ KWT T abelle abweic hendes Anz ugs moment @ 45\mod_1277099806171_64.doc @ 410684 Boulons/Ecrous M A (Nm) Etrier en U (1) sur les protections 15 Tringlerie de commande (2) 20 Dent (3) 95 Fusée d'essieu (roues du châssis) (4) 800 Pos : 23.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Grafi k Anz ugs moment U-Bügel+ Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc @ 411256 1 2 KW782028 Fig. 47 Pos : 23.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Grafi k Anz ugs moment Ac hsstummel @ 45\mod_1276777329953_64.doc @ 408984 3 4 KW882807 Fig. 48 Pos : 23.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Maintenance Pos : 23.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 10.4 Couples de serrage Pos : 23.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 10.9 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 A KR-1-130 350 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 23.16 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 23.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Maintenance Pos : 23.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 23.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 10.9 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 23.20 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 23.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Maintenance Pos : 23.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung H ydrauli k @ 21\mod_1239189439538_64.doc @ 231280 10.6 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 23.23 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gefahr H ydr auli ks peicher @ 21\mod_1239189699820_64.doc @ 231323 DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression Effet: Danger de mort, graves blessures • Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes habilités Pos : 23.24 /BA/Wartung/Wender/H ydrauli k/Wartung H ydrauli kz yl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.doc @ 231146 Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien. Remarque Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire. Pos : 23.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung Fr eisc hal tung Fahr werk @ 33\mod_1254391025526_64.doc @ 319299 10.6.1 Réglage de la libération du châssis Pos : 23.26 /BA/Wartung/Wender/H ydrauli k/Fr eisc haltung Fahr wer k @ 22\mod_1239775371133_64.doc @ 232914 1 KW672032 Fig. 49 Avant que le châssis ne pivote vers le haut en position de travail, les bras des toupies de la machine doivent se trouver approximativement en position de travail. Le moment de la libération du système hydraulique permettant le pivotement du châssis en position de transport est déterminé par la longeur des câbles (1). Pos : 23.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 • La dimension « a » de la longeur des câbles (1) est reglée en usine sur a = 394 ± 3 mm Maintenance Pos : 23.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr auli ks chaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.doc @ 231348 10.6.2 Plan de circuits hydrauliques Pos : 23.29 /BA/Wartung/Wender/H ydrauli k/H ydrauli ksc haltpl äne KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239190286038_64.doc @ 231374 KWT 7.82/6x7 KWT 8.82/8 KWT8828022 Fig. 50: I II III Cylindre hydraulique du châssis Cylindre hydraulique du toupies extérieures Cylindre hydraulique du dispositif de projection en bordure 73 Maintenance KWT 11.22/10 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 1,5 A2 40% A1 60% 1,5 0,8 0,8 1,5 0,8 0,8 0,8 0,8 Fig. 51: I II III Pos : 23.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Cylindre hydraulique du châssis Cylindre hydraulique du toupies extérieures Cylindre hydraulique du dispositif de projection en bordure KWT882051 Maintenance Pos : 23.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 10.7 Pneus Pos : 23.31.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 23.31.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 10.7.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 23.31.4 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 52: Pos : 23.31.5 /BA/Wartung/Reifen/Wender /Rei henfolge R eifenmontage Wender @ 21\mod_1239192011538_64.doc @ 231659 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Filetage M 18 x 1,5 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Unité 24 6 max. Couple de serrage noir zingué 290 Nm 320 Nm Pos : 23.31.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Maintenance Pos : 23.31.7 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 10.7.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 23.31.8 /BA/Wartung/Reifen/Wender /Reifen-Luftdruc k T abelle @ 16\mod_1235568473021_64.doc @ 199212 Pression de pneumatiques [bar] Rouses de roulement essieux individuel : Rouses de roulement intérieures essieux individuel : 1,5 2,0 Pos : 23.31.9 /BA/Wartung/Reifen/Wender /Reifen-Luftdruc k T abelle Zus atz Trans por träder @ 21\mod_1239191096929_64.doc @ 231508 Roues de transport 1,5 Pos : 23.31.10 /BA/Wartung/M utter n und Schr auben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 23.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 23.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 23.33.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 23.33.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 23.33.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 23.33.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 11.2 Arbre à cardan Pos : 23.33.6 /BA/Wartung/Wender/Schmi erpl an/Bil d Gel enkwelle KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.doc @ 219696 Fig. 53 Pos : 23.33.7 /BA/Wartung/Wender/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle @ 16\mod_1235638171674_64.doc @ 199554 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 23.33.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 23.33.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Sc hmierpl an @ 21\mod_1239257921942_64.doc @ 231889 11.3 Plan de lubrification Pos : 23.33.10 /BA/Wartung/Hi nweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.doc @ 61451 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos : 23.33.11 /BA/Wartung/Wender/Sc hmi erplan/Bild Sc hmier plan KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239258014489_64.doc @ 231913 Fig. 54 Pos : 23.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Maintenance engrenages Pos : 23.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc @ 64493 12 Maintenance engrenages Pos : 23.35.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 12.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 23.35.3 /BA/Wartung/Tabellen/Wender/T abell e F üllmengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.doc @ 286708 Quantité de remplissag e [Litres] Vidange Huiles raffinées Marque Marque Engrenage de toupie 0,2 Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de transmission principale 1,0 SAE 90 Graisseur Graissés à vie env. 1000 ha à la si nécessaire Mobilgrease XHP 222 Sur demande cf. plan de lubrification Pos : 23.36 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Lubrifiants bio Equipements spéciaux Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 13 Equipements spéciaux Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 25.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader /Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc @ 61590 13.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 55 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos : 25.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Equipements spéciaux Pos : 25.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atzr ad mit H alter @ 21\mod_1239262899489_64.doc @ 232012 13.2 Roue de secours avec support Pos : 25.6 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Bil d Ers atzrad @ 21\mod_1239262985473_64.doc @ 232036 1 KWT8828046_2 Fig. 56 Pos : 25.7 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Ers atzr ad mit H alter @ 21\mod_1239263160395_64.doc @ 232090 La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la machine. La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de 18/8.50 - 8. Pos : 25.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 Equipements spéciaux Pos : 25.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Tastrad @ 20\mod_1238658857179_64.doc @ 224263 13.3 Rouge de jauge à l'avant Pos : 25.9.2 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Bil d T astrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239777431070_64.doc @ 233009 6 2 4 5 3 1 KWT8828040_2 Fig. 57 Pos : 25.9.3 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad KW 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782272320_64.doc @ 233144 La roue de jauge (3) est montée à droite dans la direction du déplacement comme suit: • • Monter le support de la roue de jauge (2) en haut sur le cadre avec les tôles à bord rabattu (3), les vis, les rondelles et les écrous. Monter la tige de renfort (4) du support de la roue de jauge (2) sur le cadre avec la vis et l'écrou (5). Remarque Deux tiges de renfort différentes (4) sont fournies pour différentes dimensions de cadre. Monter la tige de renfort adaptée au cadre (4) ! Pos : 25.9.4 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Höheneins tell ung T as trad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782713805_64.doc @ 233189 Réglage en hauteur: Le réglage de la profondeur de travail est réalisé à l'aide de la manivelle (6). Pos : 25.9.5 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Ac htung Tas trad Wender @ 20\mod_1238658524070_64.doc @ 224234 Attention ! – La machine est déposée à la roue de jauge Effet: dommages de la machine • Ne jamais déposer la machine sur la roue de jauge Pour déposer la machine, utiliser toujours le pied de support avant. Pos : 25.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Equipements spéciaux Pos : 25.11 /BA/Sonderauss tatung/Wender/N ac htsc hwadg etriebe KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239266955911_64.doc @ 232144 13.4 Engrenage pour andainage de nuit 1 3 2 KWT8828041_2 Fig. 58 La machine peut être équipée d’un engrenage pour andainage de nuit. Pos : 25.12 /BA/Sonderauss tatung/Wender/M ontag e N ac htsc hwadgetriebe KWT 7.82 bi s 11.22 @ 21\mod_1239265053911_64.doc @ 232114 2 4 3 6 8 5 6 7 KWT8828042_2 Fig. 59 Monter l'engrenage pour andainage de nuit: Remarque L'arbre à cardan (3) de la douille profilée (4) ne doit pas basculé et la douille profilée (4) et l'arbre à cardan (3) doivent être alignés. Placer si nécessaire les rondelles (8) sous les vis de fixation de l'engrenage d'andainage de nuit. Pos : 25.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 • • • Glisser l'entonnoir de protection (6) sur l'arbre à cardan Fixer l'arbre à cardan avec la vis (5) de la douille profilée (4) Monter l'entonnoir de protection (6) et la protection (7) Equipements spéciaux Pos : 25.14 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Z etten N ac htsc hwadg etriebe @ 20\mod_1238659406429_64.doc @ 224363 1 2 Fig. 60 • • L’embout de prise de force (1) inférieur est prévu pour la projection et le fanage Pour l’andainage de nuit, glisser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force (2) supérieur Attention ! – L´embout de prise de force libre sans capuchon de protection Effet: Encrassement de l´embout de prise de force, dommages de la machine. • L´embout de prise de force libre est toujours pourvu d´un capuchon de protection Pos : 25.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Equipements spéciaux Pos : 25.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wic kelsc hutz blec h Ber eifung @ 19\mod_1238072897195_64.doc @ 214064 13.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu Pos : 25.17 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Wic kelsc hutz blec h KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238074068460_64.doc @ 214276 4 2 1 3 KZW46202 Fig. 61 Pos : 25.18 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Wic kelsc hutz blec h montier en @ 19\mod_1238074858304_64.doc @ 214474 Monter la tôle anti-enroulement (1) : • Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des rondelles sur les bras de la roue (4) Nombre de tôles anti-enroulement : Pos : 25.19 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Anzahl Wic kelsc hutzbl ec he KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239262387348_64.doc @ 231987 Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 KWT Nombre 7.82 (6x7) 8.82/8 11.22/10 4 7 6 Stockage Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 14 Stockage Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 27.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 Stockage Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 14.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 27.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc @ 61667 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 27.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Stockage Pos : 27.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 14.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 27.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.4 Consignes de sécurité spéciales Pos : 27.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 27.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc @ 61687 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. ===== Ende der Stüc kliste ===== 89 A I A la fin de la saison de la récolte ........................89 Identification ......................................................... 7 Appareils tractés .................................................21 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 18 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................12 Arbre à cardan ..............................................31, 78 Attelage au tracteur ......................................30, 33 Avant le début de la nouvelle saison ..................90 B But d'utilisation ...................................................... 7 C Caractéristiques techniques ...............................10 Conduite et transport ..........................................39 Conduite sur une pente ......................................50 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................25 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................. 8 Installation hydraulique ...................................... 23 Interlocuteur ....................................................... 12 Introduction .......................................................... 7 L Limiteur de charge ............................................. 42 M Maintenance ................................................ 24, 68 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 72 Marche d'essai ................................................... 68 Mise en service .................................................. 32 Contrôle et entretien des pneus .........................75 Modes d'exploitation non autorisés ................... 25 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................43 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 25 Couple de serrage différent ................................69 Montage de l'arbre à cardan .............................. 34 Couples de serrage ............................................70 Montage du support de la hydraulique de commutation au tracteur ................................ 28 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ...............71 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................19 Monter la tôle anti-enroulement ......................... 87 N Nombre de tôles anti-enroulement .................... 87 De la position de travail à la position de transport ........................................................................51 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 12 Dispersion large (épandre) .................................47 O Dispositif de projection en bordure .....................59 E Engrenage pour andainage de nuit ....................85 Enlever la cire de conservation des dents ..........27 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ................................................................87 Equipements spéciaux........................................82 F Faner...................................................................47 90 Objectif pour un essuyement rapide .................. 48 P Parquer .............................................................. 53 Plan de circuits hydrauliques ............................. 73 Plan de lubrification............................................ 79 Pneus ........................................................... 23, 75 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................ 16 Premier montage ................................................27 Première mise en service ...................................26 Préparation lors du transport ..............................40 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents .........................................................20 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ......................................................... 66 Réglages ............................................................ 55 Régler les bras de guidage inférieurs ................ 29 Remplacer les roues .......................................... 49 Protection antiperte de dents ..............................82 Roue de secours avec support .......................... 83 Q Rouge de jauge à l'avant ................................... 84 Qualification et formation du personnel ..............19 S Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................81 Sécurité .............................................................. 11 R Système hydraulique ......................................... 36 Raccordement de l'éclairage ..............................38 T Raccordement des conduites hydrauliques........37 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiare .........62 Réglage de la libération du châssis ....................72 Réglage de la tringlerie de direction ...................65 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ........................................................................61 Stockage ............................................................ 88 Tableau du couple de rotation ........................... 42 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 19 U Utilisation ..................................................... 42, 47 Utilisation conforme ............................................. 9 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.......56 Utilisation de la prise de force ............................ 22 Réglage des dents ..............................................60 V Réglage du crochet de verrouillage ....................67 Validité ................................................................. 7 91 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de