Krone ZX 350 (GL,GD) ZX 400 (GL,GD) ZX 450 (GL,GD) ZX 550 (GL,GD) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
332 Des pages
Krone ZX 350 (GL,GD) ZX 400 (GL,GD) ZX 450 (GL,GD) ZX 550 (GL,GD) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse polyvalente
v>T-yp1</ZX 350 GL</v>
<v>T-yp2/ZX 350 GD</v>
<v>T-yp3/ZX 400 GL</v>
<v>T-yp4/ZX 400 GD</v>
<v>T-yp5/ZX 450 GL</v>
<v>T-yp6/
ZX
450 GD</v>
<v>T-yp7/ZX 550 GL</v>
<v>T-yp8/ZX 550 GD</v>
<v>T-yp9/
<v>T-yp10/
(<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 815 740)
<v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 109 04 fr
dlibt</v>eB-T
</v>
10.02.2010
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/ZX_Baureihe @ 40\mod_1268905868731_64.doc @ 362715
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Remorques chargeuses polyvalentes
Type / Types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ;
ZX 450 GL ; ZX 450 GD ; ZX 550 GL ; ZX 550 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 18.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos: 3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos ........................................................................................................................................ 11
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 12
2.2
Validité ............................................................................................................................................. 12
2.3
Identification ..................................................................................................................................... 12
2.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 13
2.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 14
2.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 15
3.1
Sécurité ................................................................................................................................................. 18
Introduction ...................................................................................................................................... 18
3.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 18
3
3.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 19
3.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 19
3.2.3
Interlocuteur ................................................................................................................................. 19
3.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
3.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24
3.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 26
3.6
Identification des indications de dangers......................................................................................... 26
3.6.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 27
3.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 27
3.6.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 27
3.7
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 28
3.8
Appareils tractés .............................................................................................................................. 29
3.9
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 30
3.10
Installation hydraulique .................................................................................................................... 31
3.11
Pneus ............................................................................................................................................... 31
3.12
Maintenance .................................................................................................................................... 32
3.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 32
3.14
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 32
3.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 32
3.16
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 33
3.17
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 33
3.17.1
4
Ajustage de la longueur ........................................................................................................... 33
Première mise en service .................................................................................................................... 35
4.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 36
4.2
4.2.1
4.3
Réglage en hauteur ......................................................................................................................... 37
Réglage des vérins ...................................................................................................................... 37
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 39
3
Sommaire
4.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 40
4.4.1
5
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 40
4.5
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................ 42
4.6
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ...................................................... 43
4.7
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) ............................................................ 44
4.8
Vérifier et régler la pression du système ......................................................................................... 45
Mise en service ..................................................................................................................................... 46
5.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 46
5.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 47
5.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté
tracteur Ø 80............................................................................................................................................. 48
5.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 50
5.3.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 50
5.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 51
5.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 52
5.5
Suspension du timon ....................................................................................................................... 52
5.6
Raccordement électrique général pour standard et confort ............................................................ 53
5.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 54
5.8
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 54
5.9
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 55
6.1
Conduite et transport ........................................................................................................................... 56
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................. 56
6.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ..................................................................... 56
6
6.2.1
6.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 58
6.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel............................................................. 58
6.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .......................................................... 58
6.4
Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable.......................................................................... 60
7.1
Utilisation .............................................................................................................................................. 61
Préparation du chargement ............................................................................................................. 61
7.2
Le chargement ................................................................................................................................. 62
7
7.2.1
Généralités concernant le chargement........................................................................................ 62
7.2.2
Eviter la surcharge ....................................................................................................................... 62
7.3
L'electronique de confort sans chargement automatique ................................................................ 64
7.4
L'electronique de confort avec chargement automatique ................................................................ 65
7.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ................................................. 66
7.6
Fin du chargement (l’électronique de la version confort) ................................................................ 67
7.7
Préparation du déchargement ......................................................................................................... 68
7.8
Le déchargement ............................................................................................................................. 69
7.8.1
4
Essieu tridem ............................................................................................................................... 57
Pour version GL : ......................................................................................................................... 69
Sommaire
7.8.2
Avec un déchargement automatique désactivé........................................................................... 69
7.8.3
Avec déchargement automatique activé ..................................................................................... 69
7.9
Après déchargement (GL) ............................................................................................................... 69
7.9.1
Avec un déchargement automatique désactivé........................................................................... 69
7.9.2
Lors du déchargement automatique activé ................................................................................. 69
7.10
Le déchargement ............................................................................................................................. 70
7.10.1
Version GD .............................................................................................................................. 70
7.10.2
Avec un déchargement automatique désactivé....................................................................... 70
7.11
Après déchargement (GD)............................................................................................................... 71
7.11.1
7.12
Avec un déchargement automatique désactivé....................................................................... 71
Le déchargement ............................................................................................................................. 72
7.12.1
Version GD .............................................................................................................................. 72
7.12.2
Avec un déchargement automatique activé ............................................................................ 72
7.13
Après déchargement (GD)............................................................................................................... 73
7.13.1
7.14
8
8.1
Lors du déchargement automatique activé ............................................................................. 73
Parquer ............................................................................................................................................ 74
Réglages................................................................................................................................................ 76
Ramasseur....................................................................................................................................... 77
8.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .................................................................... 77
8.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur .................................................................. 77
8.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ............................................................................ 78
8.2
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 79
8.3 ................................................................................................................................................................ 80
9
8.3.1
Généralités................................................................................................................................... 81
8.3.2
Réglage de la longueur de coupe ................................................................................................ 82
8.3.3
Remplacement des lames ........................................................................................................... 83
8.3.4
Affûtage des lames ...................................................................................................................... 84
8.3.5
Montage des lames ..................................................................................................................... 85
8.3.6
Rentrer le mécanisme de coupe .................................................................................................. 86
8.4
Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) .......................................... 87
8.5
Élimination des engorgements ........................................................................................................ 88
KRONE terminal de commande Gamma ............................................................................................ 89
9.1
Montez l'unité de commande ........................................................................................................... 90
9.2
Alimentation en tension ................................................................................................................... 91
9.3
Synoptique ....................................................................................................................................... 92
9.4
Description des touches .................................................................................................................. 93
9.5
Ordre de marche .............................................................................................................................. 94
9.5.1
9.6
9.6.1
Image de démarrage ................................................................................................................... 95
Mode manuel ................................................................................................................................... 96
Ecran de base mode de chargement .......................................................................................... 96
5
Sommaire
9.6.2
Ecran de base mode de déchargement .................................................................................... 102
9.7
L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) .... 108
9.8
Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 110
9.9
Niveau de menu ............................................................................................................................. 111
9.9.1
Aperçu........................................................................................................................................ 111
9.9.2
Appel du niveau de menu .......................................................................................................... 112
9.10
Menu principal 1 (Réglages) .......................................................................................................... 114
9.10.1
Menu 1-1 (Chargement automatique / en option).................................................................. 115
9.10.2
Menu 1-2 (Ensilage / en option)............................................................................................. 116
9.10.3
Menu 1-3 (Suspension d'essieux / en option) ....................................................................... 117
9.10.4
Menu 1-4 (Contraste)............................................................................................................. 119
9.10.5
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ..................................................................................... 121
9.10.6
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ........................... 123
9.10.7
Menu 1-7 (Déchargement automatique)................................................................................ 124
9.10.8
Menu 1-9 enquête du poids ................................................................................................... 126
9.10.9
Menu 1-9-1 régler le chargement .......................................................................................... 127
9.10.10
Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids .................................................................................... 128
9.10.11
Enquête du poids en mode manuel ....................................................................................... 129
9.10.11.1
Sauvegarder le poids plein ............................................................................................ 129
9.10.12
Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 130
9.10.13
Calibrage................................................................................................................................ 132
9.10.13.1
Calibrage poids total ...................................................................................................... 132
9.10.13.2
Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ........................................... 134
9.10.14
9.11
Enquête du poids en mode automatique ............................................................................... 137
Menu principal 2 (Compteurs) ....................................................................................................... 138
9.11.1
Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 139
9.11.2
Menu 2-2 ( Compteur totalisateur) ......................................................................................... 143
9.12
Menu principal 4 (Service) ............................................................................................................. 144
9.12.1
Menu 4-2 (Test manuel des capteurs) ................................................................................... 145
9.12.2
Test des acteurs .................................................................................................................... 151
9.12.3
Menu 4-4 (Test manuel des acteurs) ..................................................................................... 151
9.12.4
Menu 4-5 (Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux) ........................................ 154
9.13
Menu principal 5 (Information) ....................................................................................................... 155
9.14
Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 156
9.14.1
Message d'alarme.................................................................................................................. 157
9.14.2
Alarmes générales ................................................................................................................. 158
9.14.3
Alarmes logiques ................................................................................................................... 159
9.14.4
Alarmes physiques ................................................................................................................ 161
10
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ....................................................................................................164
10.1 Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................. 165
6
Sommaire
10.2
ISOBUS Short Cut Button.............................................................................................................. 166
10.2.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ................................. 168
10.2.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)............................................. 169
10.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ............................... 170
10.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ......................................... 172
10.2.4.1
Image de démarrage ..................................................................................................... 172
10.3
Ecran de base mode de chargement ............................................................................................ 174
10.4
Ecran de base mode de chargement ............................................................................................ 176
10.4.1
Indicateurs dans la fenêtre principale .................................................................................... 177
10.4.2
Lever / abaisser le ramasseur ............................................................................................... 178
10.4.3
Replier / déplier des couteaux ............................................................................................... 180
10.4.3.1
Lever/abaisser le timon pliant ........................................................................................ 181
10.4.4
Actionner l'avance du fond mouvant...................................................................................... 182
10.4.5
Activer / désactiver le chargement automatique (en option) ................................................. 183
10.5
Ecran de base mode de déchargement ........................................................................................ 184
10.5.1
Ouvrir / fermer la trappe arrière ............................................................................................. 186
10.5.2
Ouvrir / fermer la trappe arrière ............................................................................................. 187
10.5.3
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ...................................................................... 188
10.5.4
Mettre le retour du fond mouvant .......................................................................................... 188
10.5.5
Activer la vitesse rapide ......................................................................................................... 189
10.6
Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en option) ...... 190
10.6.1
Activer / désactiver les rouleaux de dosage .......................................................................... 191
10.7
Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 192
10.8
Niveau de menu ............................................................................................................................. 193
10.8.1
Aperçu.................................................................................................................................... 193
10.8.2
Appeler le niveau de menu .................................................................................................... 194
10.9
Menu principal 1 «Réglages » ....................................................................................................... 195
10.9.1
Menu 1-1 (Chargement automatique /en option)................................................................... 196
10.9.2
Menu 1-2 « Ensilage / en option » ......................................................................................... 197
10.9.3
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ..................................................................................... 198
10.9.4
Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) .............................. 200
10.9.5
Menu 1-7 (déchargement automatique) ................................................................................ 202
10.9.6
Menu 1-9 (enquête du poids)................................................................................................. 204
10.9.7
Menu 1-9-1 Régler le chargement ......................................................................................... 205
10.9.8
Menu 1-9-2 Régler l'enquête du poids................................................................................... 206
10.9.9
Enquête du poids en mode manuel ....................................................................................... 207
10.9.9.1
Sauvegarder le poids plein ............................................................................................ 207
10.9.10
Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 208
10.9.11
Calibrage................................................................................................................................ 210
10.9.11.1
Calibrage poids total ...................................................................................................... 210
7
Sommaire
10.9.11.2
10.9.12
10.10
Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ........................................... 212
Enquête du poids en mode automatique ............................................................................... 215
Menu principal 2 «Compteur».................................................................................................... 217
10.10.1
Menu 2-1 „Compteur du client“ .............................................................................................. 218
10.10.2
Menu 2-2 « Compteur global » .............................................................................................. 222
10.11
Menu principal 4 „Service“ ......................................................................................................... 225
10.11.1
Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“......................................................................... 226
10.11.2
Test des acteurs .................................................................................................................... 231
10.11.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 231
10.12
Menu principal 5 «Information » ................................................................................................ 234
10.13
Menu principal 6 „Monteur“ ........................................................................................................ 235
10.14
Messages d'alarme .................................................................................................................... 236
10.14.1
Alarmes générales ................................................................................................................. 236
10.14.2
Alarmes logiques ................................................................................................................... 237
10.14.3
Alarmes physiques ................................................................................................................ 239
11
Commande ISO ...................................................................................................................................241
11.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 242
11.1.1
Branchement terminal au tracteur ......................................................................................... 242
11.1.2
Branchement terminal à la machine ...................................................................................... 242
11.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 243
11.2.1
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de
commande Confort) ................................................................................................................................ 243
11.2.2
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche »
244
11.2.3
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .............................................................................. 245
11.2.4
Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " ...................................................................... 246
11.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) .......................................................................................... 248
11.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .............................. 250
11.3.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK .................................................. 251
11.3.2.1
Charg ............................................................................................................................. 251
11.3.2.2
Entladen Version GD ..................................................................................................... 252
11.3.2.3
Déchargement Version GL ............................................................................................ 253
11.3.2.4
</dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec
bande transporteuse transversale ...................................................................................................... 254
12
Maintenance ........................................................................................................................................255
12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 255
8
12.2
Marche d'essai ............................................................................................................................... 255
12.3
Couples de serrage ....................................................................................................................... 256
12.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 257
12.5
Système hydraulique ..................................................................................................................... 258
12.6
Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 259
Sommaire
12.7
Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 260
12.8
Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 261
12.9
Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 261
12.10
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 262
12.11
Filtre haute pression .................................................................................................................. 263
12.12
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) ....................................................... 264
12.13
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................................. 266
12.14
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) ............................................................... 268
12.15
Schéma hydraulique (essieu tandem à compensation) ............................................................ 269
12.16
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) .............................................................. 270
12.17
Pneus ......................................................................................................................................... 271
12.17.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 272
12.17.2
Pression des pneumatiques .................................................................................................. 273
12.18
Position des capteurs (côté gauche de la machine) .................................................................. 274
12.19
Position des capteurs (côté droit de la machine)....................................................................... 275
12.19.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 276
12.19.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 276
12.19.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 276
12.20
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 277
12.21
Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 278
12.22
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) .......................................................... 279
12.23
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 280
12.23.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 280
12.24
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 281
12.25
Tambour de refoulement ........................................................................................................... 282
12.26
Entraînement du fond mouvant ................................................................................................. 283
12.27
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)............................................................................ 284
12.28
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) .......................................................................... 285
12.29
Tension de chaîne ..................................................................................................................... 286
12.30
Entraînement du ramasseur ...................................................................................................... 286
12.31
Avance du fond mouvant ........................................................................................................... 287
12.32
Mécanisme de dosage (ZXGD) ................................................................................................. 288
12.33
Racloirs ...................................................................................................................................... 289
12.34
Écart entre les lames et le tambour ........................................................................................... 289
12.35
Distance entre racloir et tambour .............................................................................................. 290
12.36
Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux .............................. 291
13
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................292
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 292
13.2
Arbre à cardan ............................................................................................................................... 293
13.3
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ........................................................................................... 294
9
Sommaire
14
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................296
14.1.1
Réglage des freins ................................................................................................................. 296
14.1.2
Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 297
14.2
Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 302
14.3
Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 303
14.4
Manœuvre...................................................................................................................................... 304
14.5
Entretien après utilisation quotidienne........................................................................................... 304
14.6
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement ..................................... 304
15
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................307
15.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) .......................................................... 307
15.2
Vérifier et régler la pression du système ....................................................................................... 308
15.2.1
Régler la soupape de limitation de pression.......................................................................... 310
16
Stockage..............................................................................................................................................311
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 311
16.2
A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 312
16.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 313
16.4
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 313
17
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................314
17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 314
18
Annexe.................................................................................................................................................316
Pos: 5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.doc @ 32746
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen ZX @ 1\mod_1201705744660_64.doc @ 53996
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la " remorque chargeuse polyvalente " est
également désignée par le terme " machine " ou " remorque ".
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Avant-propos
Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
2.1
But d'utilisation
Pos: 8.2 /BA/Einleitung/Modulgruppe/Ladewagen/Verwendungszweck ZX @ 1\mod_1201707487347_64.doc @ 54091
Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour
collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les
matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe
théoriques de 37 mm maximum.
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/ZX Baureihe @ 1\mod_1201707795691_64.doc @ 54131
2.2
Validité
Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types :
Pos: 8.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
2.3
ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ;
ZX 450 GL ; ZX 450 GD. ZX 550 GL ; ZX 550GD
Identification
Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Kennzeichnung Ladewagen Titan_AX_ZX_XL @ 13\mod_1225289826588_64.doc @ 154983
Fig. 1
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos: 8.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Avant-propos
Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
2.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 8.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Avant-propos
Pos: 8.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
2.5
Utilisation conforme
Pos: 8.9.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc @ 32890
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos: 8.9.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen Zusatz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.doc @ 54153
Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières
ensilables :
Ensilage de l'herbe et du maïs
Pos: 8.9.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Avant-propos
Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX GL @ 12\mod_1225201834303_64.doc @ 154256
Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de
l'utilisation de la remorque chargeuse.
Caractéristiques
techniques
ZX 350 GL
ZX 400 GL
ZX 450 GL
Longueur totale
mm
9000
Largeur totale
mm
2750
2950
Hauteur totale
mm
3865
3990
Hauteur de la plate-forme
mm
1570
1700
Ecartement des roues
mm
2000* / 2050
2050
800/45 R26.5 TL
Pneumatiques
9750
700/45-22.512PR
10500
ZX 550 GL
12000
710/50 R26.5
TL **
Capacité (DIN 11741)
env. m
Sécurité anti-corps étrangers
KRONE
Longueur de coupe pour
23 lames
46 lames
Largeur de travail ramasseur
Puissance requise
3
33
38
43
53
Protection individuelle des lames
env. mm
env. mm
mm
74
37
2100
env. kW (CV)
95 (130)
105 (143)
118 (160)
140 (190)
kg
23.000
(21.000*)
23.000
23.000
(31.000)**
31.000
Poids total admissible en
charge
Durée de chargement
env. min.
6-9
7-10
8-11
10-14
Durée de déchargement
env. min.
2
2
3
4
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
env. mm
Un raccord hydraulique à simple ou
double effet avec un retour libre doit être
présent.
En plus un raccord hydraulique à double effet
pour la trappe avant
750
Oui
Oui
* pour la version avec groupe bogie
** pour la version avec essieu tridem
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
Pos: 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Avant-propos
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX GD @ 12\mod_1225201746928_64.doc @ 154234
Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de
l'utilisation de la remorque chargeuse.
Caractéristiques
techniques
ZX 350 GD
ZX 400 GD
ZX 450 GD
Longueur totale
mm
9000
Largeur totale
mm
2750
2900
Hauteur totale
mm
3865
3990
Hauteur de la plate-forme
mm
1570
1700
Ecartement des roues
mm
2000* / 2050
2050
800/45 R26.5 TL
Pneumatiques
9750
700/45-22.512PR
10500
ZX 550 GD
12000
710/50 R26.5
TL **
env. m 3
Capacité (DIN 11741)
Sécurité anti-corps étrangers
KRONE
Longueur de coupe pour
23 lames
46 lames
Largeur de travail ramasseur
Puissance requise
33
38
43
53
Protection individuelle des lames
env. mm
env. mm
mm
74
37
2100
env. kW (CV)
95 (130)
105 (143)
118 (160)
140 (190)
kg
23.000
(21.000*)
23.000
23.000
(31.000)**
31.000
Poids total admissible en
charge
Durée de chargement
env. min.
6-9
7-10
8-11
10-14
Durée de déchargement
env. min.
4,5
5
6
8
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
env. mm
Un raccord hydraulique à simple ou
double effet avec un retour libre doit être
présent.
En plus un raccord hydraulique à double effet
pour la trappe avant
750
Oui
Oui
* pour la version avec groupe bogie
** pour la version avec essieu tridem
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
Pos: 9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Avant-propos
Pos: 10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
3
Sécurité
Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.doc @ 32994
3.1
Introduction
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Beschädigte oder unlesbare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Pos: 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Mesures pour prévenir les dommages.
Sécurité
Pos: 12.6 /BA/Sicherheit/Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
3.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
3.2.3
Interlocuteur
Pos: 12.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Sécurité
Pos: 12.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
3.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.11 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber ZX GL/GD @ 1\mod_1201774984858_64.doc @ 54303
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 2+:
20
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
Ne pas dépasser les vitesses de prise de
force ! La pression de service de
l'installation hydraulique ne doit pas
dépasser 200 bar !
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (2x)
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3)
4)
Ne jamais intervenir dans la
zone du ramasseur tant que le
moteur du tracteur fonctionne
avec la prise de force
raccordée.
Ne pas passer sous la trappe
arrière soulevée.
N° de réf. 942 407-1 (2x)
N° de réf. 939 521-1 (2x)
5)
6)
Ne pas accéder à la surface de
chargement lorsque la prise de
force est raccordée et le
moteur fonctionne
Ne pas se tenir dans la zone
de pivotement de la trappe
arrière lorsque le moteur du
tracteur fonctionne.
N° de réf. 939 414-2
1x (GD) ; 3x (GL)
N° de réf. 939 412-2 (2x)
7)
8)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° réf. 942 196-1 (4x)
942 196 -1
L'accumulateur de pression est sous
pression de gaz et d'huile. Effectuer le
démontage et les réparations uniquement en
respectant les instructions du manuel
technique.
(Avec une suspension hydr. du timon) (2x)
(Avec un essieu suiveur) (3x)
N° de réf. 939 529-0
21
Sécurité
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 3+:
22
Sécurité
9)
10)
Avant de se tenir sous la
trappe arrière soulevée, arrêter
le moteur du tracteur et
assurer le support de la trappe.
N° de réf. 939 516-0 (2x)
Avant la mise en service, fermer
l'équipement de protection.
N° de réf. 942 002-4 (2x) (GD)
11)
Danger dû aux pièces machine
en rotation
N° de réf. 942 200-1 (2x) (GD)
Pos: 12.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos: 12.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
3.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 12.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Hinweisaufkleber ZX GL/GD @ 35\mod_1257258623245_64.doc @ 328365
1
5
1
2
4
7
9
Fig. 4
24
3
10 12
6
7
9
1 11
5
ZX400030_3
Sécurité
1)
3)
2)
4)
40
939 299-1 (1x)
939 218-1 (1x) 25 km
942 012-1
939 145-1 (1x) 40 km
942 012 1 (4x)
5)
942 134-0 (1x)
942 364 0 (1x) 65 km
6)
8)
7)
3,0 bar
23
voir tableau des
pneumatiques (2x)
23
Not-Handbetätigung
1.)
2.)
3.)
27 000 973 0
348 905 2
939 573-0 (1x)
Uniquement avec de l'air
comprimé
9)
348 905 2 (1x)
(avec option confort)
12)
11)
10)
27 000 973 0 (1x)1)
27 005 707 0
P
X
P
T
1
1
P
LS
3
2
2
939 124 1
27 002 586 0
348 352 1 (1x) (en option)
27 002 568 0 (1x) avec
option confort
5
27 005 707 0 (1x)
Pos: 12.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Sécurité
Pos: 12.16 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
3.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12.17 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
3.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12.18 /BA/Sicherheit/Allgemeine Funktionshinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 12.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Sécurité
Pos: 12.20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
3.6.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 12.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
3.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos: 12.20.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
3.6.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 12.20.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Sécurité
Pos: 12.20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
3.7
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
28
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
28
Pos: 12.20.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
3.8
Appareils tractés
1
2
3
Pos: 12.20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
29
Sécurité
Pos: 12.20.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
3.9
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Pos: 12.20.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Sécurité
Pos: 12.20.10 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
3.10
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos: 12.20.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
Pos: 12.20.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
3.11
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pneus
Pos: 12.20.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Pos: 12.20.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
31
Sécurité
Pos: 12.20.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
3.12
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 12.20.16 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
3.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 12.20.17 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
3.14
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 12.20.18 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
3.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Sécurité
Pos: 14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956
3.16
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
3.17
Arbre à cardan
Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée.
Pos: 15.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
3.17.1
Ajustage de la longueur
Pos: 15.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.doc @ 53752
1
ZX400045
Fig. 5
Pos: 15.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
Atteler la machine au tracteur.
Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Sécurité
Pos: 15.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text_bei Option Auflaufbremse @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713
Avec l'option frein à inertie :
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine.
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe.
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
Première mise en service
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
4
Première mise en service
Pos: 17.2 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 54\mod_1290760688734_64.doc @ 510886
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos: 17.3 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.doc @ 33343
1
2
3
7
4
5
TR000009
Fig. 6
Pos: 17.4 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.doc @ 53503
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
pas dans la figure :
Câble d'alimentation électrique
Faisceau de câbles pour raccord de terminal
(en option)
Support pour commande confort (en option)
Pos: 17.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Première mise en service
Pos: 17.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.doc @ 33459
4.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
Pos: 17.7 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Höhenverstellung Knickdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.doc @ 33440
Danger !
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les
mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le
moteur. Retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne
doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé.
Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une
surface plane.
La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé !
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement
inopiné.
Pos: 17.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen ZX @ 35\mod_1258707217865_64.doc @ 335323
x
KDW03320
Fig. 7:
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m .
Pos: 17.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Première mise en service
Pos: 17.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung ZX @ 1\mod_1201687222045_64.doc @ 53546
4.2
Réglage en hauteur
4.2.1
Réglage des vérins
1
2
ZX400021
Fig. 8
•
•
Accrocher et sécuriser, dans l'accouplement à boule Ø 80 (2) du tracteur, l'œillet
d'attelage affecté à l'attelage à boule Ø 80 (1) de la remorque.
Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur.
Pos: 17.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Première mise en service
Pos: 17.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung XL Zylinder einstellen @ 35\mod_1258707698678_64.doc @ 335348
a
9
SW46
3
8
6XL00004_1
Fig. 9
•
•
Déposer la remorque sur la béquille.
Dévisser le contre-écrou calibre " SW46 " (4) jusqu'à ce que la clé puisse être appliquée
sur la tige de piston (7).
Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension x entre le bord
supérieur du cadre et le sol s'élève à 1,48 - 1,53 m
Remarque
Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en
butée.
•
Bloquer à nouveau l'écrou (4).
Remarque
Le réglage est identique pour les deux vérins.
Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des
alésages (9) dans la poutre de timon.
Pos: 17.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Première mise en service
Pos: 17.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956
4.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos: 17.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.doc @ 33608
A
B
KDW02360
Fig. 10
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser
l'alésage " A " ou " B ".
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm.
Pos: 17.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Première mise en service
Pos: 17.17.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
4.4
Arbre à cardan
Pos: 17.17.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée.
Pos: 17.17.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
4.4.1
Ajustage de la longueur
Pos: 17.17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.doc @ 53752
1
ZX400045
Fig. 11
Pos: 17.17.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
Atteler la machine au tracteur.
Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 17.17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Première mise en service
Pos: 17.17.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpassung_Text_bei Option Auflaufbremse @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713
Avec l'option frein à inertie :
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
•
•
•
•
Désassembler l'arbre à cardan.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur.
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine.
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe.
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 17.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Première mise en service
Pos: 17.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 1\mod_1201944899148_64.doc @ 56154
4.5
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur
Pos: 17.19.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung Tandem_Tridem @ 35\mod_1257505845219_64.doc @ 329386
a
4
3
1
5 6
7
ZX400022_2
Fig. 12
Pos: 17.19.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/a) Ausführung Hydraulisches Tandemaggregat @ 1\mod_1201945352789_64.doc @ 56232
a) Pour la version groupe tandem hydraulique
b) Version essieu tridem
Pos: 17.19.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/b) Ausführung Tridemachse @ 1\mod_1201945228539_64.doc @ 56213
Pos: 17.19.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 35\mod_1257505663891_64.doc @ 329361
Remarque
Seul un atelier spécialisé peut réaliser la première mise en service de l'essieu suiveur.
•
•
•
•
Retirer la protection de transport (3) des vérins-transmetteurs (4) (pour version groupe
tandem hydraulique)
Retirer la protection de transport (3) à droite et à gauche des vérins-transmetteurs (4)
(pour version essieu tridem)
Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de l’œillet d'attelage à boule Ø 80 sur
l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 »
Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane
Pos: 17.19.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Geberzylinder einstellen nur bei Ausführung Tridemachse @ 35\mod_1257773335570_64.doc @ 329977
Seulement pour la version essieu tridem
•
Ajuster les deux vérins transmetteurs (4) (pour version essieu tridem) sur la même
longueur (la cote X doit être identique à gauche et à droite)
Pour ce faire:
•
•
•
•
•
Pos: 17.19.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Découpler l’œillet d'attelage à boule Ø 50
Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant le raccord vissé (6)
Serrer le raccord vissé (6)
Accoupler puis bloquer l’œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule sur le
côté du tracteur Ø 50
Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la cote X
Première mise en service
Pos: 17.19.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung des Gespanns (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt @ 35\mod_1257760131648_64.doc @ 329694
4.6
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages
Pos: 17.19.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse / Tridemachse Bild @ 35\mod_1257748759383_64.doc @ 329439
Fig. 13
Version groupe tandem hydraulique
Version essieu tridem
Pos: 17.19.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat: @ 35\mod_1257749716898_64.doc @ 329539
Réglage pour groupe tandem hydraulique:
Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, avec la remorque, virer
prudemment à gauche. Dans les virages serrés, le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre
d’accouplement (5). Si le roue du tracteur touche le barre d’accouplement (5), il convient de
monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, avec la remorque,
virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, veiller bien à ce que le roue du tracteur ne
doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si les barre d’accouplement (5) touche le timon, il
convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Pos: 17.19.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei Tridemachse @ 35\mod_1257749646461_64.doc @ 329515
Réglage pour essieu tridem:
Commencer par braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment
à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les
barres d’accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d’accouplement (5), il
convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Pos: 17.19.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.doc @ 329491
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos: 17.19.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Première mise en service
Pos: 17.19.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.doc @ 53868
4.7
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
Pos: 17.19.15 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten Gefahr mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 17.19.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem_Tridem @ 35\mod_1257753560695_64.doc @ 329591
a
b
ZX400068_1
Fig. 14:
a) Pour la version groupe tandem hydraulique
b) Pour la version essieu tridem
Pos: 17.19.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausrichten Einspuren @ 12\mod_1225202375897_64.doc @ 154300
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées (position horizontale)
Remarque
Pendant le déplacement en ligne droite, veiller à ce que toutes les roues soient droites. Si ce
n'est pas le cas, aligner les roues (voir chapitre Maintenance « Correction du parallélisme »).
Pos: 17.19.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Première mise en service
Pos: 17.19.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überbrüfen_Bild Tandem_Tridem @ 35\mod_1257756490117_64.doc @ 329616
4.8
Vérifier et régler la pression du système
a
8
b
7
1
7
1
2
2
8
7
ZX400024_3
Fig. 15:
a) Version groupe tandem hydraulique
b) Version essieu tridem
Pos: 17.19.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen @ 12\mod_1225203332819_64.doc @ 154322
Remarque
La pression du système a été préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Version groupe tandem hydraulique :
•
Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les deux circuits de
commande.
Version essieu tridem :
•
Pos: 18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les quatre circuits de
commande.
La pression (7) du système ne doit pas passer en dessous de 80 bar. Lorsqu'elle est
supérieure, il faut faire l'appoint du système (voir chapitre Maintenance « Régler la pression du
système »).
45
Mise en service
Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
5
Mise en service
Pos: 19.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellungen @ 1\mod_1201782665576_64.doc @ 54422
Danger ! - Actions non prévues sur la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les
parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la
prise de force et le moteur sont arrêtés.
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière.
Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la
machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute
mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
•
En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la
machine.
•
Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
•
Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact,
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 19.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392
5.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 19.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Schlepperwechsel @ 0\mod_1199717283350_64.doc @ 34018
La machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre " Première mise en service ")
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire.
•
•
•
Pos: 19.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Hauteur du timon (voir chapitre " Première mise en service ")
Longueur d'arbre à cardan (voir chapitre " Première mise en service ")
Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ")
Mise en service
Pos: 19.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.2
Attelage au tracteur
Pos: 19.7 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Schlepperwechsel @ 1\mod_1201784867951_64.doc @ 54460
Avertissement ! - Changement de tracteur
Effet : dommages sur la machine.
Après l'accouplement, vérifier le réglage de l'essieu suiveur et le refaire le cas échéant. (Voir le
chapitre " Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ").
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire.
•
•
•
•
Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet
d'attelage "
Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre " Montage de l'arbre à cardan "
Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ")
Essieu suiveur - (voir le chapitre " Première mise en service en présence de l'essieu
suiveur " )
Pos: 19.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Stütz- und Anhängelasten des Schleppers nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 19.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc @ 34097
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Mise en service
Pos: 19.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweis Ankuppeln der Zugöse für Kugelanhängung Ø80 an die schlepperseitige Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158213883_64.doc @ 50884
5.2.1
Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté
tracteur Ø 80
Pos: 19.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln_Bild_Kugel-Kupplung Ø80 ZX @ 1\mod_1201844384724_64.doc @ 55052
Fig. 16
Pos: 19.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158300196_64.doc @ 50903
Procéder comme suit pour accoupler :
•
•
•
•
•
Pos: 19.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 80 @ 0\mod_1201012485690_64.doc @ 49922
Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre " Hydraulique ") et les
mettre en service.
Si nécessaire, régler la hauteur d'attelage en utilisant la fonction " Timon pliant
monte/baisse " sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'attelage à boule Ø
80 du tracteur.
Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 80 (1) et verrouiller.
Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (3).
Rétracter la béquille (3) et verrouiller.
Remarque
L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80
homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés. Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et
ajuster l'œillet d'attelage"
Pos: 19.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Mise en service
Pos: 19.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln bei Option Zwangslenkung Tandem / Tridem @ 35\mod_1257761114398_64.doc @ 329719
5
4
ZX400089
Fig. 17
•
déverrouiller le verrouillage (4) sur le cadre de suspension (5).
Le tracteur doit être équipé d'un accouplement à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm
du point d'attelage, à gauche et à droite dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet
d'attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux
accouplements à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur.
•
Pos: 19.17 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 50 @ 35\mod_1257761942195_64.doc @ 329771
Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller.
Remarque - En présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué,
avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et
un verrouillage sécurisés.
Pos: 19.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Mise en service
Pos: 19.19 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
5.3
Système hydraulique
Pos: 19.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
5.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 19.21 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 19.22 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Pos: 19.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Mise en service
Pos: 19.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
5.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 19.25 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulikanschluss ZX @ 35\mod_1257260251729_64.doc @ 328415
Fig. 18
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants:
Appareil de commande (1) double effet ((rouge2/bleu2), calibre nominal 12) :
•
Lever (rouge2) / abaisser (bleu2) la trappe avant
L'appareil de commande (2) pour bloc de commande: double effet avec retour libre ou simple
effet avec retour libre:
•
•
Conduite de pression ((rouge1) calibre nominal 15)
Retour ((bleu) calibre nominal 18)
Supplément pour l'option essieu tridem:
Appareil de commande (3) à simple effet ((rouge5), calibre nominal 12):
•
Relever/abaisser l’essieu relevable
•
Si nécessaire, raccorder la conduite de détection Load-sensing -section nominale 12(rouge3) sur le raccord LS du tracteur
•
Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon
•
Retirer les capuchons des flexibles
•
Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques (1, 2, 3) avant de les accoupler
Pos: 19.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1000/Hinweis Load-Sensing @ 0\mod_1199780169747_64.doc @ 34425
Remarque
•
En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si la
conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc
hydraulique.
•
En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'une conduite de
signalisation Load-Sensing non raccordée :
La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique
doit avoir été dévissée jusqu'en butée)
Pos: 19.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Mise en service
Pos: 19.28 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulische Bremse (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501
5.4
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 19.29 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.doc @ 57624
5.5
Suspension du timon
Pos: 19.30 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 19.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Mise en service
Pos: 19.32 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrischer Anschluß allgemein bei Standard und Komfort @ 0\mod_1199780575200_64.doc @ 34444
5.6
Raccordement électrique général pour standard et confort
1
3
ZX400043
Fig. 19
•
•
•
Raccorder le câble de raccord à 7 pôles (3) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à
7 pôles (1) du système électrique du tracteur.
Brancher le câble d'alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2).
Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur,-demander la prise avec les câbles de raccordement
auprès du service des pièces de rechange N° PR : 0302-068-0)
Pos: 19.33 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluß der Komfortbedienung @ 0\mod_1199780826044_64.doc @ 34463
Fig. 20
Branchement de la commande confort (voir le chapitre Unité de commande " Attelage ")
Remarque
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus
dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos: 19.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Mise en service
Pos: 19.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101
5.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 19.36 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482
1
ZX400003
Fig. 21
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 19.37 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulische Bremse (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501
5.8
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 19.38 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 19.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Mise en service
Pos: 19.40 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.9
Arbre à cardan
Pos: 19.41 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc @ 34601
Fig. 22
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le
limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
•
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
•
Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service "
Arbre à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
•
La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre
à cardan. (Voir la figure (a))
La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 23
•
Pos: 20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
55
Conduite et transport
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
6
Conduite et transport
Pos: 21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.doc @ 34681
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage,
les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le
ramasseur relevé avant de prendre la route.
Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le
haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès.
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu
directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite.
Pos: 21.3 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.doc @ 51362
6.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos: 21.4 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.doc @ 154517
6.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
Pos: 21.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Conduite et transport
Pos: 21.6 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T2 ZX @ 13\mod_1225261245853_64.doc @ 154539
6.2.1
Essieu tridem
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le
robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé.
Danger ! - Actions non prévues sur la machine
Effet : danger de mort, blessures des personnes
La barre de coupe peut se déplacer pendant cette opération ! Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la zone de danger.
Fig. 24
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle
optimale.
La hauteur opérationnelle du véhicule réglée en usine doit être atteinte 1 fois par jour
avant utilisation jusqu'à ce que la cote X = 180 mm soit atteinte. Si cette cote n'est plus
respectée, faire corriger la hauteur opérationnelle dans un atelier spécialisé. La hauteur
opérationnelle peut être approchée uniquement sur une surface plane et avec une
remorque non chargée !
Atteindre la hauteur opérationnelle :
•
•
•
•
Pos: 21.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Appliquez la pression sur le bloc de commande de la remorque polyvalente.
Amenez la remorque polyvalente à l’horizontale à l’aide de la fonction « Relever/abaisser
le timon pliant ».
Ouvrez le robinet d'arrêt (1) (le robinet à bille se trouve à gauche devant l'essieu)
Actionnez le bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe » jusqu’à ce que le châssis ait
atteint la hauteur opérationnelle préréglée.
Vérifiez la cote X = 180 mm.
Fermez le robinet d'arrêt (1).
57
Conduite et transport
Pos: 21.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381
6.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 21.9 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.doc @ 479386
6.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
•
•
•
•
•
sur les déclivités
sur un sol non stabilisé
lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
pendant le passage sur les couloirs silos
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur
routes et chemins mauvaises
Pos: 21.10 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.doc @ 479334
6.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
58
Conduite et transport
Pos: 21.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Conduite et transport
Pos: 21.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Liftachse ZX @ 35\mod_1257314196664_64.doc @ 328443
6.4
Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable
1
II
III
ZX400061
Fig. 25
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
L’essieu avant ne peut être relevé qu’à l’état non chargé!
Relever l'essieu:
Mettre l’appareil de commande (rouge5) pour l’essieu relevable sur pression jusqu’à ce que
l’essieu soit complètement relevé. L’huile des vérins de l’essieu relevable se répartit sur les
vérins des essieux II et III augmentant ainsi la hauteur opérationnelle si bien que les roues de
l'essieu (1) disposent d’une garde au sol suffisante.
Abaisser l'essieu:
Mettre l'appareil de commande pour l'essieu relevable sur la position flottante. L'essieu
redescend et la hauteur opérationnelle normale est rétablie.
La position flottante doit être maintenue lorsque l’essieu relevable n’est pas relevé!
Pos: 22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Utilisation
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
7
Utilisation
Pos: 23.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc @ 34842
7.1
Préparation du chargement
•
•
•
Pos: 23.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevoganges Zusatz ZX @ 1\mod_1201788382483_64.doc @ 54518
•
Pos: 23.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Hinweis @ 1\mod_1201788295639_64.doc @ 54499
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif
de placage à rouleaux ".
Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne
doit pas quitter cette position.
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos: 23.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Utilisation
Pos: 23.6.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.doc @ 154604
7.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos: 23.6.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Allgemeines zum Laden ZX @ 13\mod_1225890985296_64.doc @ 164757
7.2.1
Généralités concernant le chargement
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre
Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
•
Pos: 23.6.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Überladung vermeiden ZX @ 13\mod_1225890912828_64.doc @ 164735
7.2.2
Eviter la surcharge
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
Pos: 23.6.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Zuladegewicht bestimmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.doc @ 164713
1 Déterminer le poids du chargement
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400079
Fig. 26
Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide)
(2)
•
•
Pos: 23.6.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également chapitre Avant-propos « Identification »).
Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I)
(voir également chapitre Avant-propos « Identification »).
Utilisation
Pos: 23.6.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.doc @ 164691
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos: 23.6.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Zulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.doc @ 164669
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la
matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre
Avant-propos « Caractéristiques techniques ».
Pos: 23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
63
Utilisation
Pos: 23.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.doc @ 497224
7.3
L'electronique de confort sans chargement automatique
Pos: 23.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288787101187_64.doc @ 497278
Remarque
L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre "
Ecran de base de chargement ".
•
Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et
bloquer le levier de changement de vitesses.
•
Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ".
Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si
bien qu'il peut s'adapter au sol.
•
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de
matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne
de matière récoltée.
•
Pos: 23.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Lors du chargement suivant, activer le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement
est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque
la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionner l'interrupteur du fond mouvant
sur " Marche ".
Utilisation
Pos: 23.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.doc @ 497305
7.4
L'electronique de confort avec chargement automatique
Pos: 23.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787587265_64.doc @ 497332
Remarque
L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre "
Ecran de base de chargement "
•
Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et
bloquer le levier de changement de vitesses.
•
Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ".
Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du
chargement.
•
Activer le dispositif de chargement automatique (adapter la temporisation selon les
caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre " Menu 1-1 " Dispositif de
chargement automatique (option))
Sèche = temporisation longue
Humide = temporisation courte
•
Activer la prise de force et commencer le chargement.
Remarque
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de
matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne
de matière récoltée.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche " Remorque pleine " et émette un bref signal
sonore.
Pos: 23.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Utilisation
Pos: 23.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nutzung als Silagetransportwagen @ 0\mod_1201171070669_64.doc @ 51541
7.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables
Attention ! - Tôle de capotage non retirée
Effet : dommages sur la machine
Penser impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le
groupe de convoyage.
ZX400006
Fig. 27
•
Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le
canal de convoyage avec une tôle de capotage (1).
Pour ce faire :
Pos: 23.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
•
Monter la tôle de capotage (1).
Utilisation
Pos: 23.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Komfortelektronik ZX @ 51\mod_1288796210937_64.doc @ 497494
7.6
Fin du chargement (l’électronique de la version confort)
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique.
Finir le chargement sur l’électronique de la version confort si le symbole (
/
)
(tributaire du terminal appliqué) pour remorque est affiché complètement à l'écran et un bref
signal sonore est émis en même temps (voir chapitre « Écran de base mode de chargement »).
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes:
Pos: 24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
•
laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
relever le ramasseur
déconnecter la prise de force
désactiver l'hydraulique
67
Utilisation
Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.doc @ 51477
7.7
Préparation du déchargement
Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc @ 51458
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos: 25.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Vorbereiten des Entladevorgangs Text @ 51\mod_1288706300890_64.doc @ 479464
•
•
•
•
•
Pos: 25.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren (optional) @ 51\mod_1288768511218_64.doc @ 479784
Pos: 25.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren bei Komfortelektrik @ 51\mod_1288706455812_64.doc @ 479490
Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique au tracteur.
Mettre l'électrique de bord en marche.
L'écran du terminal doit être réglé sur le déchargement (voir chapitre « Ecran de base
déchargement »).
Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire.
Verrouiller l'essieu directeur auto-direction (en option)
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Pos: 25.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 51\mod_1288768623890_64.doc @ 479810
Remarque
L'essieu directeur auto-directionnel (en option) doit être bloqué pendant le franchissement d'un
silo couloir.
Pos: 25.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Utilisation
Pos: 25.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013
7.8
Le déchargement
Pos: 25.8.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.doc @ 35184
7.8.1
Pour version GL :
Pos: 25.8.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 25.8.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201176617388_64.doc @ 51562
7.8.2
Avec un déchargement automatique désactivé
•
•
•
•
Pos: 25.8.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GL Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 51\mod_1288708037937_64.doc @ 479516
7.8.3
Avec déchargement automatique activé
•
•
Pos: 25.8.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Entladen (GL) @ 51\mod_1288775317296_64.doc @ 480236
7.9
Verrouiller l'essieu directeur mené (option)
Ouvrir la trappe arrière.
Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe
librement.
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
•
Ouvrir la trappe arrière avec le terminal (maintenir la touche), en même temps l’essieu
directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option)
Activer le fond mouvant avec le terminal et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger
tombe librement
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
Après déchargement (GL)
Pos: 25.8.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201177028466_64.doc @ 51601
7.9.1
Avec un déchargement automatique désactivé
•
•
•
Pos: 25.8.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 51\mod_1288708276968_64.doc @ 479542
7.9.2
Désactiver le fond mouvant.
Fermer la trappe arrière.
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Lors du déchargement automatique activé
•
Fermer la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction
(maintener la touche), en même temps l’essieu directeur auto-directionnel est débloqué
du système (en option) et le fond mouvant est mise hors service.
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 25.8.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc @ 479733
Pos: 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal.
69
Utilisation
Pos: 25.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013
7.10
Le déchargement
Pos: 25.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165
7.10.1
Version GD
Pos: 25.10.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 25.10.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (ZX) @ 51\mod_1288779160187_64.doc @ 480366
7.10.2
Avec un déchargement automatique désactivé
•
•
Verrouiller l'essieu directeur mené (option)
Ouvrir la trappe arrière.
Remarque
•
•
•
L'angle d'ouverture de la trappe arrière peut être augmentée si nécessaire (voir
maintenance " Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ").
L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise
en marche des rouleaux de dosage.
Activer la prise de force.
Attention !
Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
•
•
Pos: 25.10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Activer le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la
hauteur de chargement.
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Utilisation
Pos: 25.10.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Kratzbodenrücklauf Entladeautomatik ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757
Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière
Attention !
Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci.
Remarque
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant.
•
•
•
Désactiver la prise de force
Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande
Activer prudemment l'arbre de prise de force
Pos: 25.10.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Entladen (GD) @ 51\mod_1288776085750_64.doc @ 480262
7.11
Après déchargement (GD)
Pos: 25.10.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 0\mod_1201179893106_64.doc @ 51697
7.11.1
Avec un déchargement automatique désactivé
•
•
Désactiver le fond mouvant.
Déconnecter la prise de force.
Attention !
Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
•
•
Fermer la trappe arrière.
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Remarque
•
•
Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage
commute sur l'entraînement du groupe convoyeur.
Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant.
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal.
Pos: 25.10.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc @ 479733
Pos: 25.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Utilisation
Pos: 25.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013
7.12
Le déchargement
Pos: 25.12.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165
7.12.1
Version GD
Pos: 25.12.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 25.12.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GD Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik (ZX) @ 51\mod_1288709375453_64.doc @ 479620
7.12.2
Avec un déchargement automatique activé
Ouvrir la trappe arrière via le terminal (en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps
l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est
ouverte.
Remarque
•
•
•
L'angle d'ouverture de la trappe arrière peut être augmentée si nécessaire (voir
maintenance «Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD)»).
L'ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise
en marche des rouleaux de dosage.
Mettre la prise de force et augmenter la vitesse de rotation (le système active le fond
mouvant)
Remarque
Ce n'est qu'après l'enclenchement de la prise de force que les rouleaux de dosage sont
entraînés, et le système enclenche automatiquement l'avance du fond mouvant.
•
•
Régler la vitesse du fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de
la hauteur de chargement.
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
ATTENTION!
Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
Pos: 25.12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
Utilisation
Pos: 25.12.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Kratzbodenrücklauf Entladeautomatik ZX GD @ 0\mod_1201180941856_64.doc @ 51757
Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière
Attention !
Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci.
Remarque
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant.
•
•
•
Désactiver la prise de force
Choisir le recul du fond mouvant via l'unité de commande
Activer prudemment l'arbre de prise de force
Pos: 25.12.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nach dem Entladen (GD) @ 51\mod_1288776085750_64.doc @ 480262
7.13
Après déchargement (GD)
Pos: 25.12.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 51\mod_1288709727125_64.doc @ 479646
7.13.1
Lors du déchargement automatique activé
•
Déconnecter la prise de force.
ATTENTION!
Activer la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
•
Fermer la trappe arrière avec le terminal (maintener la touche), en même temps l’essieu
directeur auto-directionnel est débloqué du système (en option) et le fond mouvant est
mise hors service.
Remarque
•
•
Après la fermeture de la trappe arrière, l'entraînement du mécanisme de dosage
commute sur l'entraînement du groupe convoy.
Après avoir franchi un silo couloir, abaisser à nouveau le timon pliant.
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal.
Pos: 25.12.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.doc @ 479733
Pos: 26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Utilisation
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
7.14
Parquer
Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.doc @ 35337
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
•
•
•
•
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pour parquer, la machine doit être vide.
Déposer la machine sur un support stable.
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
•
Pos: 27.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis
la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Utilisation
Pos: 27.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen ZX @ 35\mod_1258709085318_64.doc @ 335375
3
5
9
4
2
1
ZX400076_1
Fig. 28
Pos: 27.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1 @ 0\mod_1199802410716_64.doc @ 35398
Procéder comme suit pour parquer la machine :
•
•
•
Sécuriser la machine avec le frein de parking (9).
Soulever légèrement la remorque à timon pliant.
Sortir la béquille (1) et la sécuriser avec un axe (2).
Remarque
Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte
que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à
même hauteur.
Pos: 27.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Kugelkupplung @ 1\mod_1201182218278_64.doc @ 51816
•
Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol.
(si accouplement à boule :
Pos: 27.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Zwangslenkung @ 1\mod_1201182340403_64.doc @ 51855
•
•
Déverrouiller l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule
Relever le timon)
(si essieu suiveur présent :
Pos: 27.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.doc @ 51875
•
•
•
•
Déverrouiller l'œillet d'attelage à boule Ø50 et le retirer)
Evacuer la pression du système hydraulique.
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur
le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons
de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer.
Pos: 28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Débrancher les raccords électriques.
75
Réglages
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
8
Réglages
Pos: 29.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Pos: 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Réglages
Pos: 29.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up_ @ 43\mod_1274428090359_64.doc @ 387370
8.1
Ramasseur
Pos: 29.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Einstellarbeiten Pick-up @ 0\mod_1199869457628_64.doc @ 36177
Danger ! - Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur.
•
Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur.
Pos: 29.4.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick up Grundeinstellung @ 0\mod_1199870506612_64.doc @ 36245
8.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 29
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos: 29.4.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.doc @ 56412
8.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur
La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la
protection de chaîne (4).
Pos: 29.4.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
77
Réglages
Pos: 29.4.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc @ 36264
8.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 30
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 29.4.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Réglages
Pos: 29.4.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120
8.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 29.4.8.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_Bild_ZX @ 36\mod_1258974142581_64.doc @ 335817
Fig. 31
Pos: 29.4.8.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.doc @ 36283
Attention !
Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée.
Pos: 29.4.8.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_kurzes Halmgut kleines Schwad @ 13\mod_1225436451567_64.doc @ 156019
En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le
dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I
(réglage de base) à la position II.
Pos: 29.4.8.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Achtung Prallblech nicht ordnungsgemäß eingestellt @ 36\mod_1258977531488_64.doc @ 335871
ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Pos: 29.4.8.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_Prallblech den Futermassen angepasst werden @ 13\mod_1225438080130_64.doc @ 156041
Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu
aux masses de fourrage.
Pour ce faire :
Pos: 29.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Desserrez les écrous (4).
Déplacez le déflecteur dans le trou oblong.
Serrez les écrous (4).
79
Réglages
Pos: 29.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Schneidwerk @ 0\mod_1199871599690_64.doc @ 36302
8.3
Pos: 29.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 29.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.doc @ 36359
Danger !
•
•
•
•
Pos: 29.6.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Réglages
Pos: 29.6.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 46 Messer @ 0\mod_1201164094946_64.doc @ 51204
8.3.1
Généralités
ZX400047
Fig. 32
Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers.
La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de
coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte
est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des
groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des lames
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
23
Marche
Arrêt
~ 74 mm
23
Arrêt
Marche
~ 37 mm
46
Marche
Marche
Pos: 29.6.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Modulgruppen/Hinweis Verstopfung @ 0\mod_1201165202149_64.doc @ 51315
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos: 29.6.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Réglages
Pos: 29.6.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk Schnittlänge einstellen @ 0\mod_1199873586971_64.doc @ 36545
8.3.2
Réglage de la longueur de coupe
ZX400047
Fig. 33
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
•
•
•
•
•
•
Pos: 29.6.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Abaisser le mécanisme de coupe (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les
lames ")
Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande.
Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames pour atteindre le
nombre de lames souhaité et ainsi la longueur de coupe.
Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport.
Remettre le système électrique en marche.
Amener la lame en position de travail. (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier
les lames ")
Réglages
Pos: 29.6.10 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerwechsel @ 0\mod_1199874907378_64.doc @ 36564
8.3.3
Remplacement des lames
Avertissement ! - Remplacement des lames
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
•
Porter des gants de protection pour retirer et placer les lames !
Remarque
Les travaux sous le véhicule sont grandement facilités en soulevant le timon pliant. Sécuriser le
véhicule soulevé avec un marchepied !
Fig. 34
Abaisser entièrement le mécanisme de coupe
•
Amener la barre de coupe en position de maintenance.
Version confort : (voir chapitre Centre d'informations)
Version standard : (Voir chapitre Commande standard)
Remarque
Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du pupitre de
commande.
Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les leviers de sécurité (6) de la protection
individuelle des lames. Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande à l'aide de la clé
universelle (4) de sorte que leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas. Il est maintenant
possible de retirer les lames (5).
Pos: 29.6.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
83
Réglages
Pos: 29.6.12 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer schleifen @ 0\mod_1199876628846_64.doc @ 36583
8.3.4
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
•
Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 35
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
•
•
•
•
Pos: 29.6.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame
de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un
réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames
de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci..
Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Réglages
Pos: 29.6.14 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen @ 0\mod_1199877269690_64.doc @ 36602
8.3.5
Montage des lames
Avertissement ! - Montage des lames non contrôlé
Effet : dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que :
•
Les lames soient bien en place sur l'axe (1) au point de pivotement et dans les galets de
sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux lames
éventuellement présents dans la zone (3).
•
Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers
de sécurité à l'aide de la clé universelle (4).
Ceci garantit
•
•
qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
que l'arbre de la protection individuelle des lames fonctionne correctement. (voir chap.
Maintenance " Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ")
Fig. 36
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les
lames (5) et ainsi leur mise en place correcte.
Pos: 29.6.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Réglages
Pos: 29.6.16 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk einfahren @ 0\mod_1199880824003_64.doc @ 36621
8.3.6
Rentrer le mécanisme de coupe
ZX400047
Fig. 37
Rentrer le mécanisme de coupe à l'aide du pupitre de commande électrique.
Remarque
Le mécanisme de coupe est maintenant verrouillé par l'hydraulique.
Pos: 29.6.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Réglages
Pos: 29.6.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX/ZX @ 35\mod_1257834003531_64.doc @ 330058
8.4
Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
Pos: 29.6.19 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) ZX @ 35\mod_1257833920796_64.doc @ 330033
Fig. 38
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 4 - 6 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenter ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
•
•
•
•
•
•
•
Abaisser le mécanisme de coupe
Mise hors service l'unité de commande moteur et retirer la clé de contact
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Enlever la tôle de capotage (4)
Desserrer légèrement les vis (2)
Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
•
•
Serrer les vis (2 et 3)
Monter la tôle de capotage (4)
Pos: 29.6.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
87
Réglages
Pos: 29.6.21 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.doc @ 54703
8.5
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Pos: 30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à
cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge
sur l'agrégat de transport.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Gamma @ 47\mod_1285222236593_64.doc @ 455913
9
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 31.3.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Allgemeine Beschreibung @ 49\mod_1286963452234_64.doc @ 464035
L400461_1
Fig. 39
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
•
Commande du chargement et du déchargement
•
Compteur de chargements
•
Commande des actionneurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 31.3.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.3.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.doc @ 336451
9.1
Montez l'unité de commande
Fig. 40
Fixation directe
•
Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos: 31.3.4 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos: 31.3.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.3.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc @ 275488
9.2
Alimentation en tension
Pos: 31.3.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ausfall der Bedieneinheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194
Danger ! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
Pos: 31.3.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Spannungsversorgung @ 49\mod_1286962134640_64.doc @ 463983
11
8
9
10
6
2
5
1
7
12
Fig. 41
Liaison du terminal avec la machine
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Liaison du tracteur avec la machine
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 31.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.5.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889
9.3
Synoptique
1
3
7
Fig. 42:
1. Touche marche/arrêt
2. Ecran
3. Touches (1 à 8)
4. Potentiomètre rotatif
5. Touche Esc (F)
6. Touche de menu (E)
7. Touches A à D
Pos: 31.5.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
92
6
5
4
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.5.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Beschreibung der Tasten @ 0\mod_1200638396709_64.doc @ 45908
9.4
Description des touches
Touches 1 à 8
Fig. 43
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation
est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette
dernière n'a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au
niveau du menu.
2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
93
KRONE terminal de commande Gamma
ZX000007
Fig. 44
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation
est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche
n'a pas de fonction.
Touche E
La touche
sert à appeler le niveau de menu.
Touche F
La touche
permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à
l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche.
Pos: 31.5.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Einschalten Bedieneinheit Startbild (Straßenfahrtbild) Ladewagen @ 47\mod_1285764270000_64.doc @ 457939
9.5
Ordre de marche
Mise sous tension
Fig. 45
Pos: 31.5.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
.
•
Actionner la touche
La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. En cas
d'impossibilité d'établir une liaison, ligne de données interrompue, le message ci-dessus
s'affiche à l'écran.
Après l`établissement de la connexion, « l'image de démarrage » s'affiche à l'écran.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.5.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Startbild (Straßenfahrtbild) Ladewagen @ 48\mod_1285823167828_64.doc @ 458213
9.5.1
Image de démarrage
ZX000030
Fig. 46
Image de démarrage avec une enquête du
poids désactivée at avec une enquête du poids
dans la mode automatique
ZX000031
Image de démarrage avec une enquête du
poids activée
L'unité de commande est maintenant prêt.
Avec une enquête du poids désactivée:
•
Pour accéder à l'écran de base « mode de chargement », appuyer sur la touche
la touche sensitive (
•
de
).
Pour accéder à l'écran de base « mode de déchargement », appuyer sur la touche
la touche sensitive (
ou avec
de
).
Enquête du poids en mode manuel:
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive (
« Sauvegarder poids plein ».
Correspondent à l'enquête du poids en mode automatique:
) pour revenir sur le menu
Correspondent à l'enquête du poids désactivée
Pos: 31.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.7.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Grundbild Ladebetreib @ 47\mod_1285753739625_64.doc @ 457831
9.6
Mode manuel
9.6.1
Ecran de base mode de chargement
ZX000008_3
Fig. 47
Pos: 31.7.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile @ 47\mod_1285754548046_64.doc @ 457885
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements) :
Message d'alarme en attente
Suspension d'essieux, arrêt
Phares de travail, éteints
Suspension d'essieux, marche
Phares de travail, allumés
Chargement, atteinte
Remorque chargeuse, pleine
Compteur de durée de fonctionnement
désactivé
Ensilage, arrêt
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Ensilage, marche
Essieu relevable, abaissé
Essieu bloqué
Essieu relevable, relevé
Essieu libre
Pos: 31.7.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
96
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.7.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster @ 31\mod_1252309879494_64.doc @ 303299
Indicateurs de la fenêtre principale:
Compteur de chargements, compteur du client actuel
I = le mode de chargement / II = le mode de hachage
Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel
Pos: 31.7.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Ladebetreib (optional) @ 48\mod_1285771050281_64.doc @ 458152
Chargement automatique désactivé (en option)
Chargement automatique activé (en option)
Pos: 31.7.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkeys unterste Zeile @ 28\mod_1250067922572_64.doc @ 273473
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure :
Régler le compteur du client
pour la touche sensitive
. Le menu 2-1 " Compteur du client "
Appuyer sur la touche
est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client).
Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché.
= Essieu directeur bloqué
= Essieu directeur débloqué
Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel :
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. Le symbole
est affiché à
l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la
touche
, l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive
est affichée sur la ligne inférieure de l'écran.
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos: 31.7.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Startbild aufrufen Grundbild Ladebtrieb @ 49\mod_1286862595765_64.doc @ 463219
= Appeler l'image de démarrage
L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche
(
pour la touche sensitive
).
Pos: 31.7.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.7.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pick-up @ 0\mod_1200645557271_64.doc @ 46063
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite :
B
A
ZX000009
Fig. 48
Lever et abaisser le ramasseur/position flottante
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Ramasseur non en position flottante
Ramasseur en position flottante
Lever le ramasseur
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
Abaisser le ramasseur/position flottante
Appuyer sur la touche
exécutée.
Pos: 31.7.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
pour la touche sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.7.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S2 Messer ein/aus @ 49\mod_1286862853921_64.doc @ 463245
B
A
C
ZX000010
Fig. 49
Replier/ déplier les couteaux
L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole
position de maintenance.
(C) est affiché lorsque les lames sont en
Replier les couteaux
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
pour la touche sensitive
. La flèche (B) indique que la fonction est
Déplier les couteaux
Appuyer sur la touche
exécutée.
Couteau en position de maintenance
Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche
sensitive
pour la touche
et maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent
de remuer plus loin en position de maintenance (le symbole
de maintenance est affiché).
(C) pour couteaux en position
Pos: 31.7.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
99
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S3 Knickdeichsel heben/senken @ 0\mod_1200646552834_64.doc @ 46102
A
ZX000011
Fig. 50
Lever/abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
. La flèche (A) indique que la fonction est
pour la touche sensitive
. La flèche (A) indique que la fonction est
Abaisser le timon pliant
Appuyer sur la touche
exécutée.
Pos: 31.7.14 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.doc @ 46123
A
ZX000012
Fig. 51
Actionner l'avance du fond mouvant
Appuyer sur la touche
inverses
pour la touche sensitive
, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Pos: 31.7.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
. Le symbole est affiché en couleurs
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.7.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Ladebetrieb/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S5 Ladeautomatik ein/aus @ 49\mod_1286863086859_64.doc @ 463271
B
A
ZX000013_1
Fig. 52
Mettre / arrêter le chargement automatique (en option)
Mettre le chargement
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, cette dernière est affichée.
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la
hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la temporisation (A)
après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la temporisation, l'écran affiche
l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille.
Arrêter le chargement automatique
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la touche sensitive
s'affiche.
Pos: 31.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
101
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.9.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Grundbild Entladebetreib @ 48\mod_1285770828421_64.doc @ 458126
9.6.2
Ecran de base mode de déchargement
ZX000016_2
Fig. 53
Remarque
Description générale, voir le chapitre "Ecran de base mode de chargement"
Différences par rapport au mode de chargement.
Pos: 31.9.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.doc @ 46224
Indicateurs de la fenêtre principale :
Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD)
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant
•
Pos: 31.9.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Entladebetrieb (optional) @ 48\mod_1285770348890_64.doc @ 458100
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif
et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre.
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Pos: 31.9.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.9.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Startbild aufrufen Grundbild Entladebetrieb @ 48\mod_1285769142718_64.doc @ 458048
= Appeler l'image de démarrage (avec une enquête du poids désactivée)
L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche
(
pour la touche sensitive
).
Pos: 31.9.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Menü Leergewicht aufrufen @ 48\mod_1285924007125_64.doc @ 459139
= Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » (en cas de l'enquête du poids en
mode manuel)
Le menu « Sauvegarder le poids à vide » est appelé en appuyant sur la touche
).
touche sensitive (
pour la
Pos: 31.9.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S2 Arbeitsscheinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.doc @ 46243
Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Désactiver les phares de travail
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Pos: 31.9.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.9.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S3 Heckklappe öffnen/schließen ZX GD @ 0\mod_1200652223068_64.doc @ 46282
(uniquement ZX GD)
A
Fig. 54
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position
sur la touche
médiane en appuyant une fois
pour la touche sensitive .
Remarque
La touche
doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la fonction "
Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que
la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Fermer la trappe arrière
Pos: 31.9.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
Appuyer sur la touche
exécutée.
pour la touche sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S4 Heckklappe öffnen/schließen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.doc @ 46323
(uniquement GL GD)
A
Fig. 55
Ouvrir/fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
pour la touche sensitive
s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée.
la trappe arrière
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Fermer la trappe arrière
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché.
Pos: 31.9.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
105
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kratzbodenvorlauf @ 48\mod_1285828382156_64.doc @ 458268
A
A
ZX000017_1
ZX000032
Fig. 56
Version GD
Version GL
Avance du fond mouvant
Mettre l'avance du fond mouvant (version GD et GL)
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Uniquement pour version GD:
La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le
réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Arrêter l'avance du fond mouvant (version GD et GL)
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
. La flèche (A) n'est plus affichée.
Uniquement pour version GD:
Actionner le retour du fond mouvant
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs
inverses
, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La
flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Pos: 31.9.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.9.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.doc @ 46405
A
Fig. 57
Activer la vitesse rapide
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
et la flèche (A) ne sont plus affichés.
. Le fond mouvant s'arrête, le symbole
Pos: 31.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
107
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 50\mod_1287494000421_64.doc @ 471931
9.7
L'écran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en
option)
(en option- série AX / MX)
FULL
3
3
8
2,5
OFF
ON
OFF
P
50 %
OFF
TRD00067
Fig. 58
Remarque
Description générale, voir chapitre « Ecran de base mode de chargement » et chapitre « Ecran
de base mode de déchargement »
Pos: 31.11.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 50\mod_1287487156140_64.doc @ 471585
Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale et que cette bande est
activée dans les réglages client (voir menu 1-6), l'écran de base « mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale » représenté en haut apparaît en mode déchargement.
Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent au déchargement via
la bande transporteuse transversale.
Pos: 31.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Softkeys QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287495270390_64.doc @ 471984
Activer / desactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers
la gauche)
•
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
La bande transporteuse transversale est arrêtée en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
pour la touche sensitive
.
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers
la gauche)
•
•
Pos: 31.11.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
108
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
(bande transporteuse
transversale se déplace vers la droite (dépose à droite))
La bande transporteuse transversale est arrêtée en appuyant une nouvelle fois sur la
touche
pour la touche sensitive
.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.11.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb QFB/Softkeys Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287496083281_64.doc @ 472064
Mettre les rouleaux de dosage
•
Appuyer sur la touche
couleurs inverses )
pour la touche sensitive
, (le symbole est affiché en
Arrêter les rouleaux de dosage
•
Pos: 31.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyer sur la touche
couleurs inverses )
pour la touche sensitive
(le symbole est affiché en
109
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Mashine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.doc @ 463429
9.8
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne
se trouve dans la zone de pivotement de timon.
Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours
être effectués sur la machine à l'arrêt.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 59
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2.
Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos: 31.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
110
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick @ 48\mod_1285837209171_64.doc @ 458463
9.9
Niveau de menu
9.9.1
Aperçu
1
1-1
1-2
2-1
2
1-3
2-2
4
4-2
1-4
1-5
4-4
5
1-6
1-9-1
1-7
1-9-2
4-5
6
6-1
1-9
Fig. 60
1 Réglages
1-9 Enquête du poids
4-4 Test des acteurs en mode
manuel
1-1 Chargement automatique
(en option)
1-9-1 Régler le chargement
4-5 Test des capteurs / test des
acteurs suspension d'essieux
1-2 Ensilage (en option)
1-9-2 Activer / désactiver
l'enquête du poids
5 Information
1-3 Suspension d’essieux (en
option)
2 Compteurs
6 Monteur
1-4 Contraste
2-1 Compteur du client
6-1 Réglages
1-5 Vitesse de fond mouvant
2-2 Compteur totalisateur
1-6 Bande transporteuse
transversale (en option)
4 Service
1-7 Déchargement
automatique
4-2 Test des capteurs mode
manuel
Pos: 31.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494
111
KRONE terminal de commande Gamma
9.9.2
Appel du niveau de menu
2
1
Fig. 61
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche
Pos: 31.15.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
112
(2).
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
Fig. 62
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses.
Pos: 31.15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
113
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 28\mod_1250070416181_64.doc @ 273600
9.10
Menu principal 1 (Réglages)
Fig. 63
•
•
•
.
Appelez le niveau de menu avec la touche
Sélectionnez le menu principal 1 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le
niveau de menu 1 «Réglages» est divisé en huit menus:
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
= Menu 1-2 « Ensilage »
= Menu 1-3 « Suspension d'essieux »
= Menu 1-4 « Contraste »
= Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant »
= Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
= Menu 1-7 « Déchargement automatique »
= Menu 1-9 « Enquête du poids »
Pos: 31.15.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
114
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik (optional) @ 0\mod_1200659212771_64.doc @ 46616
9.10.1
Menu 1-1 (Chargement automatique / en option)
Fig. 64
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu 1-1
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et
l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
•
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser la temporisation
•
•
Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure
s'éteint.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
Pos: 31.15.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
.
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
115
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel (optional) @ 49\mod_1286863329718_64.doc @ 463297
9.10.2
Menu 1-2 (Ensilage / en option)
Fig. 65
Remarque
Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de
l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1).
Activation/désactivation de l'ensilage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-2
à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= Ensilage, arrêt
= Ensilage, marche (marche permanente)
= Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante)
Le symbole
de la ligne supérieure indiquant que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
La touche
permet de quitter le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages».
Pos: 31.15.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
116
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
est affiché
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Achsfederung (optional) 1/2 @ 0\mod_1200660640365_64.doc @ 46655
9.10.3
Menu 1-3 (Suspension d'essieux / en option)
Fig. 66
Réglage de la suspension d'essieux.
Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d'essieux est en mode automatique. Si
un vérin n'est pas en position de consigne, ou en présence d'un défaut, le mode automatique
est désactivé et l'on passe en mode manuel. De plus, le message " Défaut suspension
d'essieux " est affiché.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-3
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
L'écran affiche le menu 1-3 " Suspension d'essieux ".
Etat (state)
= Suspension d'essieux en mode automatique
= Suspension d'essieux désactivée (mode manuel)
• = La remorque est soulevée (mode manuel)
• = La remorque est abaissée (mode manuel)
• = Défaut suspension d'essieux Exécuter le test des capteurs/des acteurs de la
suspension d'essieux
(voir chapitre " Test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux ")
Pos: 31.15.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
117
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Achsfederung (optional) 2/2 @ 0\mod_1200661786084_64.doc @ 46683
Régler l'état suspension d'essieux
Fig. 67
•
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux
Appuyer sur la touche
automatique est activée. L'essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux passe
en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de
poursuite du fait des modifications de charge.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d'essieux passe
en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de
poursuite du fait des modifications de charge.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
menu 1 " Réglages ".
•
Pos: 31.15.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
118
. L'écran affiche le niveau de
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 1/2 @ 0\mod_1200662346209_64.doc @ 46703
9.10.4
Menu 1-4 (Contraste)
Fig. 68
Réglage du contraste de l'écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
•
Sélectionner le menu 1-4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ".
L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole
supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
sur la ligne
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée.
Pos: 31.15.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole
s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
de la ligne supérieure
est
.
119
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 Kontrast 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723
Affichage jour et nuit
Fig. 69
Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit.
•
pour la touche sensitive
•
Appuyer sur la touche
réinitialisé:
pour la touche sensitive
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 31.15.20 /BA/Info-Center/Durch längeres Drücken der Taste ESC wird das Grundbild aufgerufen @ 36\mod_1263280455028_64.doc @ 338582
Pos: 31.15.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
120
. Les couleurs de l'écran sont
Appuyer sur la touche
inversées.
Réinitialiser l'écran :
L'affichage de l'écran est
.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 0\mod_1200663487021_64.doc @ 46806
9.10.5
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant)
Fig. 70
Réglage de vitesse de fond mouvant
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de
l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pour ce faire:
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu 1-5
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse
de fond mouvant réglée.
•
Le symbole
de la ligne supérieure indiquant que la valeur affichée a été mémorisé.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
•
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond
mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue sensiblement ((La barre
indicatrice est alors modifiée).
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
121
KRONE terminal de commande Gamma
Fig. 71
Remarque
Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
le symbole est affiché en couleur inverse.
•
Appuyer la touche
122
pour désactiver le fond mouvant,
pour la touche sensitive DEF: les valeurs du réglage éffectué en
usine sont opérationnelles. Le symbole
Pos: 31.15.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
est
s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
La touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
permet de quitter le menu appelé.
.
est
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 0\mod_1200665093615_64.doc @ 46890
9.10.6
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
Fig. 72
Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement sans bande transporteuse transversale
Déchargement avec bande transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole
s'éteint sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Remarque
Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale
peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande
transporteuse transversale »
Pos: 31.15.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
123
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 36\mod_1259043806528_64.doc @ 336078
9.10.7
Menu 1-7 (Déchargement automatique)
Fig. 73
Pos: 31.15.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ allgemein @ 48\mod_1285837909796_64.doc @ 458515
Activation/désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le
déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon
l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »:
ZX (version GL) (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
•
Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
pour la
touche sensitive (maintener la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optional).
AX MX (version GL) (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
•
Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
pour la
touche sensitive
(en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu
directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est
ouverte.
•
Le fond mouvant démarre automatiquement, après que la trappe arrière est
complètement ouverte.
AX MX ZX (version GD) (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
•
Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
pour la
•
touche sensitive
(en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu
directeur auto-directionnel est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est
ouverte.
Après l'activation de la prise de force, le fond mouvant est activé par le système.
Version GL / GD (la touche pour fermer la trappe arrière):
•
Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche
pour la
touche sensitive
(en appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu
directeur auto-directionnel est débloqué du système (optional) et le fond mouvant est
mise hors service.
Remarque
Si le déchargement automatique est désactivé, les pas doivent être actionnés individuel à la
main par l'unité de commande (voir chapitre Commande « Déchargement »)
Pos: 31.15.26.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
124
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 36\mod_1259043263903_64.doc @ 336053
Appeler le menu
Le menu principal 1 " Réglages " est appelé
•
Sélectionner le menu 1-7
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement
automatique ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Pos: 31.15.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Status ändern und speichern @ 36\mod_1258988341675_64.doc @ 336020
Modifier et mémoriser l'état
•
Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
de la ligne supérieure s'éteint.
est affiché
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Pos: 31.15.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
125
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 48\mod_1285848797625_64.doc @ 458731
9.10.8
Menu 1-9 enquête du poids
Fig. 74
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 1-9
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ».
•
Le niveau de menu 1-9 « Enquête du poids » est divisé en deux menus:
Menu 1-9-1 Régler le chargement
Menu 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids
Pos: 31.15.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
126
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-1 Zuladegewicht enstellen @ 48\mod_1285851549265_64.doc @ 458945
9.10.9
Menu 1-9-1 régler le chargement
A
ZX400093
Fig. 75
Ce menu permet de régler le chargement souhaité. Lorsqu’un poids du chargement est atteint,
le message d'avertissement s'affiche à l'écran.
Remarque
Régler le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la remorque
n'est pas obtenue (respecter les charges d'essieu admissibles).
Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge sur essieu admissible figurent sur la plaque
signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Identification »).
Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé.
•
•
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
Sélectionner le menu 1-9-1
en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9-1 « Régler le
chargement ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la valeur actuelle pour le chargement .
Le symbole
•
•
de la ligne supérieure indiquant que la valeur affichée a été mémorisé.
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le menu « Régler le
chargement » (symbole est affiché en couleurs inverses).
Augmenter ou bien diminuer la valeur pour le chargement avec le potentiomètre rotatif.
Le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
est
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est sauvegardé, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour désactiver le menu
« Régler le chargement » (le symbole est affiché en couleurs inverses).
•
La touche
permet de quitter le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 1-9 «Enquête du poids ».
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Pos: 31.15.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-2 Gewichtserfassung einstellen @ 48\mod_1285856182671_64.doc @ 458971
127
KRONE terminal de commande Gamma
9.10.10
Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids
18.320 kg
ZX400086_1
Fig. 76
Activation / désactivation de l'enquête du poids
L'enquête du poids permet sauvegarder le poids total en tous les chargements pour un
compteur du client.
Le guidage du menu change pour l'image de démarrage selon le statut réglé de l'enquête du
poids (pour des plus amples informations, voir chapitre « Image de démarrage »).
Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé.
•
•
Sélectionner le menu 1-9-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9-2 « régler l'enquête du
poids ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= l'enquête du poids désactivée
= enquête du poids mode manuel
= enquête du poids mode automatique
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
Le chargement actuel de la remorque est affiché en ligne (1).
•
Le chargement actuel est remis à zéro avec la touche
ou
pour touche sensitive
.
Modifier et sauvegarder l'état
•
•Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole
sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
de la ligne supérieure s'éteint.
.
L'écran affiche le niveau de menu 1-9 «Enquête du poids ».
•
Pos: 31.15.33 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.doc @ 475194
128
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
est affiché
KRONE terminal de commande Gamma
9.10.11
Enquête du poids en mode manuel
Pos: 31.15.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.doc @ 475168
9.10.11.1
Sauvegarder le poids plein
Pos: 31.15.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Vollgewicht speichern @ 48\mod_1285920201375_64.doc @ 459034
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Sauvegarder le poids intermédiare tare
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder)
Pos: 31.15.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) @ 48\mod_1285920903109_64.doc @ 459060
1
ZX400080_1
Fig. 77
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé.
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos: 31.15.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 48\mod_1285922676500_64.doc @ 459114
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'image de démarrage, appuyer
•
pour la touche sensitive
.
sur la touche
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
déchargement, appuyer sur la touche
•
•
pour la touche sensitive
.
de la touche sensitive
on accède au menu 2-1
En appuyant sur la touche
«Compteur du client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le
poids).
Pour sauvegarder le poids et changer sur l'écran de base mode de déchargement,
appuyer la touche
pour la touche sensitive
pour environ 0,5 secondes.
Pos: 31.15.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
129
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.39 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.doc @ 274236
9.10.12
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 31.15.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 48\mod_1285924652328_64.doc @ 459166
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder)
Pos: 31.15.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern @ 48\mod_1285926157453_64.doc @ 459219
ZX000033
Fig. 78
Le poids à vide doit être sauvegardé après le déchargement de la remorque.
Remarque
Noter que le dispositif de pesée est remis à zéro de nouveau avant l’enregistrement,
indépendamment de que la charge restante se trouve sur la surface de chargement. Pour ces
raisons, contrôler avant sauvegarder si la surface de chargement a été vidangée
complètement. Sinon, les différentes variables peuvent être affichées lors du chargement.
Pour ce faire:
Pour appeler le menu « Sauvegarder poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement, appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
Remarque
Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants
doivent être considérés.
•
•
•
•
•
Pos: 31.15.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
130
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Le poids à vide doit être toujours sauvegarder après la sauvegarde du état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé.
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.43 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Bild @ 48\mod_1285926658390_64.doc @ 459245
1
1
ZX400082_1
ZX400083_1
Fig. 79
L'enquête du poids indique le dernière poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et la
tare actuelle (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargé (3) s'affiche dans la troisième
ligne.
Pos: 31.15.44 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 48\mod_1285927587562_64.doc @ 459299
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'image de démarrage appuyer sur
•
pour la touche sensitive
.
la touche
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de
déchargement, appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
.
•
En appuyant sur la touche
de la touche sensitive
on accède au menu 2-1
«Compteur du client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le
poids).
•
de la touche sensitive
En appuyant sur la touche
calibration (voir chapitre « calibration »).
•
Appuyer env. 0,5 secondes sur la touche sensitive
on accède au menu du
de la touche logicielle
, le
poids de déchargé est sauvegardé (le symbole
est affiché à l'écran) et le dispositif
de pesée est remis à zéro.
Le processus de pesée est fini maintenant et une nouvelle mesure peut être démarrée.
Pos: 31.15.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
131
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.46 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.doc @ 274260
9.10.13
Calibrage
Pos: 31.15.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 48\mod_1286173657265_64.doc @ 459492
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la
valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos: 31.15.48 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht Seite1 @ 48\mod_1286185028296_64.doc @ 459626
9.10.13.1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adapté à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Démarche pour le calibrage:
•
Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre
« Régler l'enquête du poids »).
•
Remplir la remorque.
1
ZX000031
ZX400080_1
Fig. 80
•
Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein (
•
•
•
Sauvegarder le poids plein affiché ( ).
Puis conduire à la balance et déterminer le poids total (écrire le poids total).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer le poids à vide. (Ecrire le poids à vide).
Conduire le poids de déchargé (poids de déchargé = poids total - poids à vide). Ensuite,
écrire le poids de déchargé.
•
Pos: 31.15.49 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
132
)» en bas de l’image de démarrage.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.50 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht Seite2 @ 49\mod_1286972513218_64.doc @ 464170
1
ZX000033
ZX400082_1
Fig. 81
•
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide (
mode de déchargement.
•
Appuyer sur la touche
calibration.
pour la touche sensitive
)» en bas de l'écran de base
pour appeler le menu du
DEF
ZX000034
Fig. 82
•
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran en faisant tourner le potentiomètre
rotatif, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran.
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche
sensitive
pour la touche
.
•
En appuyant sur la touche
valeur de correction.
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche
touche sensitive DEF.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la
pour la
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 31.15.51 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
133
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.52 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite1 @ 48\mod_1286182107453_64.doc @ 459600
9.10.13.2
Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu
Dans ce menu les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu
(2)) sont adaptées à la remorque.
490 kg
0.0%
19820 kg
+1,2%
DEF
3
ZX000085_1
Fig. 83
La valeur qui agit sur le timon est reglé avec la charge d'appui (1) (voir Fig. en haut).
La valeur qui pèse sur les essieus est reglé avec la charge d'essieu (2) (voir Fig. en haut).
Le poids total indiqué change avec le changement des valeurs.
Pos: 31.15.53 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
134
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.54 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 49\mod_1286969578562_64.doc @ 464093
Démarche pour le calibrage:
•
Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre
« Régler l'enquête du poids »).
•
Remplir la remorque.
1
ZX000031
ZX400080_1
Fig. 84
» en bas de l’image de démarrage.
•
Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein
•
•
Sauvegarder le poids plein affiché .
Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le
charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à
vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et
charge d'essieu).
Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) poids à vide.
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge
d'essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
1
ZX000033
ZX400082_1
Fig. 85
Pos: 31.15.55 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide
de déchargement.
•
En appuyant sur la touche
calibration.
de la touche sensitive
» en bas de l'écran de base mode
on accède au menu de la
135
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.56 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 49\mod_1286969586109_64.doc @ 464119
DEF
490 kg
0.0%
19820 kg
+1,2%
DEF
3
ZX000034
ZX000085_1
Fig. 86
• Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour le menu de la
calibration « Calibration des capteurs charge d'appui et charge d'essieu ».
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
•
•
•
Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
se trouve devant la valeur
de correction du charge d'essieu (2).
Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif.
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche
sensitive
•
pour la touche
.
En appuyant sur la touche
valeur de correction.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la
Régler la valeurs de correction du charge d'appui (1):
•
•
Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole
se trouve devant la valeur
de correction du charge d'appui (1).
Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif.
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche
touche sensitive
Pos: 31.15.57 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
136
pour la
.
•
En appuyant sur la touche
valeur de correction.
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine en appuyant sur la touche
touche sensitive DEF.
on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la
pour la
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.15.58 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Automatikbetrieb @ 50\mod_1287730797953_64.doc @ 475219
9.10.14
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
•
•
•
•
•
•
Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après
la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des
couteaux est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
•
La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin
du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
•
Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos: 31.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
137
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.17.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 0\mod_1200893930806_64.doc @ 47023
9.11
Menu principal 2 (Compteurs)
L400120
Fig. 87
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche
•
.
Sélectionner le menu principal 2
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus :
= Menu 2-1 " Compteur du client "
= Menu 2-2 " Compteur totalisateur "
Pos: 31.17.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
138
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.17.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 25\mod_1244100887072_64.doc @ 254794
9.11.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
Fig. 88
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre
en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
rotatif, le symbole est affiché
Signification des symboles :
Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur
réglé)
t
Compteur de durée de fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique
sont activés.
Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids)
Compteur du client (1-20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B)
sélectionné se trouve entre les deux barres transversales.
Pos: 31.17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
139
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.17.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 25\mod_1244101814072_64.doc @ 254923
Régler le mode compteur
Fig. :89
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Signification des symboles :
Mode de chargement (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée).
Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est
activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5
secondes avec la trappe arrière ouverte.
Mode hachage (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières
ensilables (herbe et maïs ensilés)
Un chargement est compté lorsque, après ouverture de la trappe arrière, l'avance du fond
mouvant est activée pendant au moins 5 secondes.
Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage
alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement
Activer le mode compteur souhaité en appuyant sur la touche
Pos: 31.17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
140
.
La touche sensitive activée est affichée à l'écran.
de la touche sensitive
/
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.17.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 25\mod_1244105370431_64.doc @ 254946
Activer le compteur du client
Fig. :90
•
A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux
barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses
(
). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en
couleurs inverses.
Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement
Signification des symboles
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Compteur d'heures de fonctionnement désactivé
•
Pos: 31.17.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
/ pour activer ou désactiver le
compteur d'heures de fonctionnement (le symbole correspondant est affiché).
141
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.17.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 49\mod_1286864262921_64.doc @ 463351
Effacer le compteur du client
A
L400142_1
Fig. 91
•
Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les
deux barres transversales (A).
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
Le compteur client sélectionné est remis à zéro.
.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyer sur la touche
pendant env. 2 sec pour la touche sensitive
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
Pos: 31.17.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
142
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.17.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 31\mod_1252315926572_64.doc @ 303658
9.11.2
Menu 2-2 ( Compteur totalisateur)
Fig. 92
Appeler le menu
Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé
Sélectionner le menu 2-2
inverses.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la
somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des
symboles :
Pos: 31.17.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 31\mod_1252315741744_64.doc @ 303633
= Nombre total de chargements
= Compteur d'heures de fonctionnement
= Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer)
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos: 31.17.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 31\mod_1252314670666_64.doc @ 303578
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2
•
Appuyer sur la touche
remis à zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur saisonnier 1 est
•
Appuyer sur la touche
remis à zéro.
pour la touche sensitive
. Le compteur journalier 2 est
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ".
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 31.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
143
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 0\mod_1200899421150_64.doc @ 47161
9.12
Menu principal 4 (Service)
Fig. 93
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 4
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Le niveau de menu 4 " Service " est divisé en 3 menus :
= Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "
= Menu 4-4 " Test manuel des acteurs "
= Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux "
Pos: 31.19.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
144
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 0\mod_1200900050588_64.doc @ 47199
9.12.1
Menu 4-2 (Test manuel des capteurs)
Fig. 94
Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont
contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ".
Sélectionner le capteur
•
Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos: 31.19.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
145
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Namursensoren @ 28\mod_1250075727338_64.doc @ 273676
Diagnostic des capteurs Namur
Fig.95
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Pos: 31.19.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
146
Symbole
de
capteur
Description
Numéro
Symbole
de
capteur
Description
B1
Lames activées
B9
B2
Chargement
automatique en haut
B10
B3
Désactivation du fond
mouvant
B11
Capteur de force de
traction timon
B4
Rouleaux de dosage
(GD)
B12
Capteur de force de
traction essieu
B5
Vitesse de prise de
force (GD)
B13
B6
Trappe arrière fermée
B14
B8
Trappe arrière
ouverte (ZX GD)
Chargement
automatique en bas
B10
B13
Essieu relevable
Levier accouplement
de rouleau de dosage
(en option bande
transporteuse
transversale)
Bloquer trappe arrière
robinet d'inversion
(uniquement série en
titane avec bande
transporteuse
transversale)
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Namursensor Bild @ 49\mod_1286970061218_64.doc @ 464144
Fig. 96
Pos: 31.19.8 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 31.19.9 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.doc @ 273833
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos: 31.19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
147
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor Achse gesperrt @ 0\mod_1200911165306_64.doc @ 47773
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Etat (state) :
N°
Symbole de capteur
B1
Essieu bloqué
Etat (state) :
1
p>100bar
Essieu bloqué
p<100bar
Essieu libre
2
Pos: 31.19.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
148
Description
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Taster @ 48\mod_1286263727078_64.doc @ 460003
Diagnostic bouton-poussoir
L400221
Fig. 97
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole de
capteur
Description
S1
S1
Bouton-poussoir replier les lames
S2
S2
Bouton-poussoir déplier les lames
S3
S3
Bouton-poussoir lever timon
S4
S4
Bouton-poussoir abaisser timon
Etat (state):
5
actionné
Rupture de câble
6
Court-circuit
non actionné
Valeurs de réglage:
Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée
inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le
bouton-poussoir.
Pos: 31.19.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
149
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 47\mod_1285323333921_64.doc @ 456324
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
B3
U1
L400230_1
Fig. 98
N°
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12V Ges: 12 - 14,5 V
12V Term: 12 - 14,5 V
12VSi:
12 – 14,5 V
12V ana: 12 – 14,5 V
8V dig:
8,5 - 9,1 V
12V Pow2: 12 - 14,5 V
12V Pow3: 12 - 14,5 V
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
Pos: 31.19.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
150
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831
9.12.2
Test des acteurs
Pos: 31.19.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 31.19.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 0\mod_1200917122697_64.doc @ 47850
9.12.3
Menu 4-4 (Test manuel des acteurs)
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être
testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à
piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Attention !
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs.
L'hydraulique du tracteur doit être désactivée.
Fig. 99
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ".
Sélectionner l'acteur
•
Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif.
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
Pos: 31.19.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
151
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren (GL + GD) @ 4\mod_1211371682125_64.doc @ 83673
Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD)
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur de acteur.
•
Appuyer sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
Acteurs numériques possibles. (en fonction de l'équipement de la machine)
Fig. 100
N°
Description
N°
Fond mouvant
AVANCE (GL)
Y11
Barre de coupe 2
Y02
Fond mouvant
RETOUR (GD)
Y12
Vitesse rapide
Y03
Vanne de fonction
1
Y13
Y04
Vanne de fonction
2
Y14
Accouplement de rouleau de
dosage (GD)
Ramasseur 1
Y15
Blocage d'essieu
Trappe arrière 1
Y16
Y01
Y05
Symbole
Y05
Y05
Symbole
Description
Soupape de sécurité trappe
arrière (Titan (GL)/5XL,6XL
(R/GL))
Y13
1
Y06
Y16
1
Y07
Trappe arrière 2
Y17
Y17
2
Y08
Timon pliant 1
Y18
Bande transporteuse
transversale 1
Bande transporteuse
transversale 2
Ramasseur 2
Y18
2
Pos: 31.19.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
152
Y09
Timon pliant 2
H1
Eclairage de la machine
Y10
Barre de coupe 1
A1
Ensilage
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren (GD) @ 49\mod_1286865701312_64.doc @ 463403
Diagnostic des acteurs analogiques (GD)
DL400260
Fig. 101
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500
mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée).
•
Appuyer sur la touche
largeur est incrémentée.
pour la touche sensitive
, la modulation d'impulsions en
•
Appuyer sur la touche
largeur est diminuée.
pour la touche sensitive
, la modulation d'impulsions en
Acteurs analogiques possibles
Numéro
Y01
Symbole
Y05
Description
Fond mouvant AVANCE
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de flux de courant, câblage ou bobine de vanne défectueuse
•
La touche
permet de quitter le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
.
Pos: 31.19.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
153
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.19.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-5 „Sensor-/Aktortest Achsfederung“ @ 0\mod_1200927543103_64.doc @ 48626
9.12.4
Menu 4-5 (Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux)
(en fonction de l'équipement de la machine)
Fig. 102
Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la
suspension d'essieux.
Appeler le menu
Le menu principal 4 " Service " est appelé.
avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
Sélectionner le menu 4-5
couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux ".
•
Etat (state) :
= Aucun défaut suspension d'essieux
= Défaut capteur d'essieu gauche (BSL)
= Défaut capteur d'essieu droit (BSR)
= Défaut vanne essieu montée/descente (YWK)
= Défaut vanne essieu gauche/droite (YWS1/YWS2)
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ".
•
Pos: 31.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
154
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.doc @ 48646
9.13
Menu principal 5 (Information)
Fig. 103
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 5
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le menu 5 " Information ".
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
Page 5-1 :
Pos: 31.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
SW
= Version complète de logiciel de la machine
ISO
= Version de l'ordinateur de tâches
= Version de logiciel ISO
155
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757
9.14
Menu principal 6 " Monteur "
Appeler le menu principal
Fig. 104
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 6
sur le potentiomètre rotatif, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 31.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
156
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 0\mod_1200929784306_64.doc @ 48777
9.14.1
Message d'alarme
Fig. 105
Message d'information
Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un
message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement
peu après.
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre " Messages d'alarme ".
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives
masquées par le message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche
Acquitter l'alarme :
pour la touche sensitive
.
•
Appuyer brièvement sur la touche
pour la touche sensitive
, l'alarme est
acquittée et le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
Maintenir la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de
commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du
défaut.
Pos: 31.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
157
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.27 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme @ 48\mod_1286257965796_64.doc @ 459899
9.14.2
Alarmes générales
Nu Écran
mér
o
Description
Cause possible
A1
Défaut du fusible
Rechercher le court-circuit
encastré de
Court-circuit sur sorties de
sur le raccord et changer le
l’ordinateur de
tension +12V2FU_L
fusible
tâches
A2
Fusible
d'ordinateur de
tâches
défectueux
Rechercher le court-circuit
Court-circuit sur sorties de sur le raccord ; le fusible se
tension +12V3FU_L
restaure automatiquement
après refroidissement
Erreur CAN
Le bus CAN entre la
commande et la machine
était interrompu. ->
contact intermittent dans
la liaison avec l'écran
Vérifier la ligne d'amenée
de l'écran
A11
Erreur CAN
Liaison l'amplificateur de
mesure de force (KMV)
avec la machine est
interrompue
Vérifier le câblage
A12
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifier l'alternateur
A13
Sous-tension
A03
- Batterie du tracteur
défectueuse
- Alternateur du tracteur
trop faible
Pos: 31.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
158
Dépannage
- Tension d'alimentation
12 V du tracteur trop faible
ou mauvais branchement
sur la batterie
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie
du tracteur
A14
Sous-tension
A15
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
A16
Tension
d'alimentation
interne pas
installée
Amplificateur de mesure
Vérifier l'amplificateur de
de force (KMV) défectueux mesure de force (KMV)
Vérifier l'alternateur
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme @ 48\mod_1286258185515_64.doc @ 459924
9.14.3
Alarmes logiques
Nu
mér
o
Écran
Description
Cause possible
Dépannage
1
La remorque est
pleine
La trappe arrière est fermée et
le capteur de désactivation
automatique de fond mouvant
a commuté
Vider la remorque
2
Vitesse de
rouleau de
dosage trop
faible/les
rouleaux de
dosage restent
immobiles
La remorque est pleine, la
Vérifier
trappe arrière est ouverte,
l'entraînement de
l'avance de fond mouvant est
rouleau de dosage
activée et la vitesse de rouleau
de dosage est trop faible
Sur ZX:
- Entraînement de
rouleau de dosage
immobile
La remorque est pleine, la
trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
- Activer la prise de
activée et la vitesse de rouleau force
de dosage est trop faible
La trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
activée et la prise de force
n'est pas activée
3
Vitesse de prise
Tentative pour ouvrir la trappe
de force trop forte arrière alors que la prise de
force n'est pas immobile
Désactiver la prise de
force et alors
seulement ouvrir la
trappe arrière
4
L'essieu directeur La trappe arrière a été ouverte
n'est pas bloqué alors que l'essieu directeur
n'était pas bloqué
Bloquer l'essieu
directeur avant
d'ouvrir la trappe
arrière (bloquer
l'essieu directeur sur
le silo !)
6
Chargement,
atteinte
Quitter le chargement
11
Les lames ne
sont pas activées
(contrôle des
lames)
Les couteaux ont quitté la
position « Couteaux marche »
Réactiver les lames
159
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
160
Nu Écran
mé
ro
Description
Cause possible
Dépannage
12
Capteur de prise
de force mal
réglé ou
défectueux
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne délivre pas d'impulsions
Vérifier le réglage du
capteur de prise de
force
13
Suspension
électrohydraulique
d'essieux pas
activée
La suspension électro-hydraulique
d'essieux n'est pas sur mode
automatique pendant le
chargement (ramasseur en
position flottante)
Activer la
suspension électrohydraulique
d'essieux
14
La trappe arrière
est ouverte
La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe
que la touche « Ouvrir trappe
arrière
arrière » n’ait pas été activée.
15
L'essieu n'est
pas bloqué
L'essieu n'est pas bloqué bien que
la touche " Bloquer l'essieu " ait
été actionnée.
16
Levier
accouplement de
rouleau de
dosage non
actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le levier.
tension mais le levier
d’accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été commuté sur la
position neutre.
17
Le robinet
d'inversion pour
débloquer la
bande
transporteuse
transversale n'a
pas été actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le robinet
tension mais le robinet d'inversion d'inversion.
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a pas
été actionné.
Vérifier l'hydraulique
Vérifier le manostat
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 31.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme @ 48\mod_1286198968078_64.doc @ 459817
9.14.4
Alarmes physiques
Nu
mér
o
101
102
103
104
105
106
107
108
Écran
Description
110
Capteur chargement
automatique en haut
Capteur désactivation de fond
mouvant
Capteur contrôle de rouleau
de dosage
Capteur prise de force
Capteur trappe arrière
Capteur essieu bloqué
Sur ZX:
Défaut du capteur ou - Vérifier que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Capteur essieu relevable
Capteur de force de traction
timon (en option)
112
Capteur de force de traction
essieu (en option)
114
- Exécuter le test
des capteurs
Capteur chargement
automatique en bas
111
113
Dépannage
Capteurs de lames
Capteur trappe arrière
ouverte
109
Cause possible
Capteur levier accouplement
de rouleau de dosage
Capteur robinet d'inversion
(bloquer trappe arrière)
161
KRONE terminal de commande Gamma
Nu
mér
o
Écran
Description
Cause possible
Capteur essieu gauche
- Capteur ou
- Exécuter le test
conducteur
des capteurs
d'amenée défectueux
- Vérifier que le
- Le connecteur n'est capteur et le
pas en place
conducteur
d'amenée ne sont
- Le signal de sortie
pas endommagés
du capteur d'angle
est en dehors de la
- Vérifier le réglage
plage de mesure
mécanique
admissible
Capteur essieu droite
- Capteur ou
- Exécuter le test
conducteur
des capteurs
d'amenée défectueux
- Vérifier que le
- Le connecteur n'est capteur et le
pas en place
conducteur
d'amenée ne sont
- Le signal de sortie
pas endommagés
du capteur d'angle
est en dehors de la
- Vérifier le réglage
plage de mesure
mécanique
admissible
116
117
118
Vanne essieu baisse/monte
119
Vanne essieu gauche/droite.
121
122
123
124
Pos: 32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
162
Dépannage
Rupture de câble ou
le connecteur de
vanne n'est pas en
place ou surcharge
Vérifier que la
vanne et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Rupture de câble ou
le connecteur de
vanne n'est pas en
place ou surcharge
Vérifier que la
vanne et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Bouton-poussoir replier la
barre de coupe
Bouton-poussoir déplier la
barre de coupe
Bouton-poussoir lever timon
Bouton-poussoir abaisser
timon
Défaut du boutonpoussoir ou du
conducteur
d'amenée
- Exécuter le test
des capteurs
- Vérifier que le
bouton-poussoir et
le conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
KRONE terminal de commande Gamma
Pos: 33 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
163
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483
10
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc @ 445463
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 35.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 35.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung @ 51\mod_1288079279484_64.doc @ 477519
3
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000013
Fig. 106
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
•
Commande du chargement et du déchargement
•
Compteur de chargements
•
Commande des actionneurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 35.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
164
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc @ 455853
10.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 35.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Hinweis zu Anbau in Kabine @ 47\mod_1285163596984_64.doc @ 455879
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 107
Pos: 35.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
165
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc @ 456408
10.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 35.9.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc @ 447374
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
•
En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées
processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent
tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer
blessures.
En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
•
Pos: 35.9.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS short Cut Button_Ladewagen @ 51\mod_1288624240265_64.doc @ 479204
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
1
F8
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 108
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
166
Fond mouvant avance / recul
Lever / abaisser le ramasseur
Lever / abaisser la trappe arrière
Lever / abaisser le timon pliant
Lever / abaisser la barre des couteaux
Bande transporteuse transversale
Eclairage
Ensilage
Bloquer / ouvrir l'essieu directeur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
1
F8
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
OK
F5
F6
CC000071
Fig. 109
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 35.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
167
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Terminal anschließen(vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.doc @ 387872
10.2.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 110
Liaison terminal avec le tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu
de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles),
quelle se trouve dans la cabine du tracteur.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de
référence: 20 080 384 0).
•
•
•
Pos: 35.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
168
Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9
pôles) extérieur du tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles)
de la machine.
Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Terminal anschließen(ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc @ 387923
10.2.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
10
9
1
3
2
4
8
11
5
6
5
7
12
CC00015
Fig. 111
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
•
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la
fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos: 35.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
169
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.doc @ 389833
10.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 35.16 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.doc @ 389858
Fig. 112
Pos: 35.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Ein- Ausschalten des Terminals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 35.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Hinweis Handbuch des Herstellers zurate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 113
Pos: 35.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
170
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.20 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 35.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
171
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.doc @ 387722
10.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 35.23 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.doc @ 475244
10.2.4.1
Image de démarrage
Pos: 35.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine @ 49\mod_1287385024796_64.doc @ 465760
ESC
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F6
F12
1
CC000400
v
F5
F6
CC000401
Fig. 114
Image de démarrage avec une enquête du
poids désactivée at avec une enquête du
poids dans la mode automatique
Image de démarrage avec une enquête du
poids activée en mode manuel
Pos: 35.25 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Ein- Ausschalten des Terminals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 35.26 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.doc @ 387613
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 35.27 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc @ 387637
•
Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 35.28 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Handbetrieb @ 49\mod_1287387657703_64.doc @ 465842
Avec une enquête du poids désactivée:
•
La touche de fonction
•
La touche de fonction
déchargement »
permet l'accès à l'écran de base «Mode de chargement »
permet l'accès à l'écran de base «Mode de
ou avec
Enquête du poids en mode manuel:
•
La touche de fonction
permet l'accès au menu « Sauvegarder poids plein ».
Correspondent à l'enquête du poids en mode automatique:
Correspondent à l'enquête du poids désactivée
Pos: 35.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
172
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.30 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/Hinweis Handbuch des Herstellers zurate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 115
Pos: 35.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
173
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.1 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Grundbild Ladebetrieb @ 49\mod_1287388902390_64.doc @ 465922
10.3
Ecran de base mode de chargement
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000402
Fig. 116
Pos: 35.32.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 49\mod_1287389057875_64.doc @ 465948
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des
équipements):
Message d'alarme en attente
Suspension d'essieux, arrêt
Phares de travail, éteints
Suspension d'essieux, marche
Phares de travail, allumés
Chargement, atteinte
Remorque chargeuse, pleine
Compteur de durée de fonctionnement
désactivé
Ensilage, arrêt
Compteur d'heures de fonctionnement activé
Ensilage, marche
Essieu relevable, abaissé
Essieu bloqué
Essieu relevable, relevé
Essieu desserré
Pos: 35.32.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
174
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 35.32.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F1 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 49\mod_1287390481843_64.doc @ 466028
Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L'état actif est affiché.
= Blocage de l’essieu orientable
= Essieu directeur bloqué
Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel :
Appuyer sur la touche de fonction
. Le symbole
est affiché à l'écran (Essieu directeur
auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction , l'essieu
directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive apparaît.
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée das le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est crée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos: 35.32.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F2 Startbild aufrufen Grundbild Ladebtrieb @ 49\mod_1287391596687_64.doc @ 466080
= Appeler l'image de démarrage
L'image de démarrage est sélectionnée en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Pos: 35.32.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F3 F4 Pickup heben/senken @ 49\mod_1287394021500_64.doc @ 466187
Lever le ramasseur
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 35.32.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.doc @ 466213
Avance du fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction pour
longtemps que la touche est enfoncée)
(le fond mouvant fonctionne aussi
Pos: 35.32.9 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.doc @ 466269
Le niveau de menu de la machine
En appuyant la touche de fonction
le niveau de menu de la machine est appelé.
Pos: 35.32.10 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Grundbild Ladebetrieb @ 49\mod_1287388902390_64.doc @ 465922
175
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.4
Ecran de base mode de chargement
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000402
Fig. 117
Pos: 35.32.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 35.32.12 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F7 F8 Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.doc @ 466665
Lever le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 35.32.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 F10 Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.doc @ 467061
•
Replier les couteaux
•
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Déplier les couteaux
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 35.32.14 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.doc @ 467394
Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la
fenêtre principale).
Pos: 35.32.15 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Kundenzähler einstellen aufrufen @ 49\mod_1287396091109_64.doc @ 467580
Réglage du compteur du client
Appuyer sur la touche de fonction
. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »).
Pos: 35.32.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
176
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.doc @ 468325
10.4.1
Indicateurs dans la fenêtre principale
Pos: 35.32.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild @ 49\mod_1287400756546_64.doc @ 468272
CC000403
Fig. 118
Pos: 35.32.19 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Text_1 @ 49\mod_1287396201250_64.doc @ 467606
Compteur de chargements, compteur du client actuel:
I = éclairage permanent
II = mode d'hachage
Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel
Pos: 35.32.20 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.doc @ 468772
Chargement automatique désactivé (en option)
Chargement automatique activé (en option)
Pos: 35.32.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
177
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.22 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken @ 49\mod_1287401990015_64.doc @ 468350
10.4.2
Lever / abaisser le ramasseur
B
A
CC000404
Fig. 119
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Ramasseur non en position flottante
Ramasseur en position flottante
Pos: 35.32.23 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F3 F4 Pickup heben/senken @ 49\mod_1287394021500_64.doc @ 466187
Lever le ramasseur
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 35.32.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 35.32.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
178
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.26 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 35.32.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
179
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.28 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen @ 49\mod_1287402007906_64.doc @ 468376
10.4.3
Replier / déplier des couteaux
B
A
C
CC000406
Fig. 120
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Couteaux rentrés
Couteaux sortis
(C) est affiché lorsque les couteaux sont en position de maintenance (couteaux
Le symbole
en position de maintenance).
Pos: 35.32.29 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F9 F10 Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.doc @ 467061
•
Replier les couteaux
•
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Déplier les couteaux
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 35.32.30 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 35.32.31 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 49\mod_1287405645140_64.doc @ 468588
Couteau en position de maintenance
Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer à nouveau sur la touche de fonction
et
maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer
plus loin en position de maintenance (le symbole
maintenance est affiché).
Pos: 35.32.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
180
(C) pour couteaux en position de
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.33 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287405802140_64.doc @ 468613
10.4.3.1
Lever/abaisser le timon pliant
B
CC000407
Fig. 121
Pos: 35.32.34 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F7 F8 Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.doc @ 466665
Lever le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 35.32.35 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 35.32.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
181
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.37 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287406349531_64.doc @ 468666
10.4.4
Actionner l'avance du fond mouvant
B
CC000408
Fig. 122
Pos: 35.32.38 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.doc @ 466213
Avance du fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction pour
longtemps que la touche est enfoncée)
Pos: 35.32.39 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 35.32.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
182
(le fond mouvant fonctionne aussi
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.32.41 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten @ 49\mod_1287407136296_64.doc @ 468746
10.4.5
Activer / désactiver le chargement automatique (en option)
A
B
4s
CC000408
Fig. 123
Pos: 35.32.42 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F11 Ladeautomatik ein- ausschalten @ 49\mod_1287395696812_64.doc @ 467394
Activer / désactiver le chargement automatique (l’état actuel est affiché dans la
fenêtre principale).
Pos: 35.32.43 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Anzeigen im Hauptfenster (III) Ladeautomatik aktiviert/deaktiviert @ 49\mod_1287407379265_64.doc @ 468772
Chargement automatique désactivé (en option)
Chargement automatique activé (en option)
Pos: 35.32.44 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Text @ 49\mod_1287407700015_64.doc @ 468798
Activer le chargement automatique
Appuyer sur la touche de fonction
, la touche sensitive
s'affiche.
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la
hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la temporisation (A)
après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la temporisation, l'écran affiche
l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant travaille.
Désactiver le chargement automatique
Appuyer sur la touche de fonction
, la touche sensitive
s'affiche.
Pos: 35.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
183
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.34.1 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Grundbild Entladebetreib @ 49\mod_1287470026296_64.doc @ 469604
10.5
Ecran de base mode de déchargement
F7
F1
A
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000410
Fig. 124
Remarque
Description générale, voir le chapitre "Ecran de base mode de chargement"
Différences par rapport au mode de chargement.
Pos: 35.34.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Sofkeys Entladebetrieb Hauptfenster @ 49\mod_1287470187843_64.doc @ 469790
Indicateurs de la fenêtre principale:
Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec
GD)
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Appuyer sur le bouton de roulette (une fenêtre de saisie s'affiche)
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Pos: 35.34.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Statuszeile Hauptfenster Entladebetrieb (optional) @ 49\mod_1287470461156_64.doc @ 469816
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Pos: 35.34.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
184
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.34.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 35.34.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/F2 Startbild aufrufen Grundbild Entladebetrieb @ 49\mod_1287470706781_64.doc @ 469932
Appeler l'image de démarrage (avec une enquête du poids désactivée at avec
une enquête du poids dans la mode automatique)
L'image de démarrage est appelée en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Pos: 35.34.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/F2 Menü Leergewicht aufrufen @ 49\mod_1287471358703_64.doc @ 470068
= Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » (en cas de l'enquête du poids en
mode manuel)
Le menu « Sauvegarder poids à vide » est appelé en appuyant sur la touche de fonction pour
.
Pos: 35.34.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodenrücklauf @ 49\mod_1287473343593_64.doc @ 470337
Retour du fond mouvant
•
Appuyer sur la touche de fonction
(le fond mouvant fonctionne aussi
longtemps que la touche est enfoncée)
Pos: 35.34.9 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/F5 Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.doc @ 466213
Avance du fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction pour
longtemps que la touche est enfoncée)
(le fond mouvant fonctionne aussi
Pos: 35.34.10 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen verringern @ 50\mod_1287474033437_64.doc @ 470418
Augmenter la vitesse de fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction pour
(le fond mouvant fonctionne aussi
longtemps que la touche est enfoncée)
Diminuer la vitesse de fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction
la touche est enfoncée)
(le fond mouvant diminue aussi longtemps que
Pos: 35.34.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 35.34.12 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen schließen @ 50\mod_1287474648078_64.doc @ 470498
Ouvrir la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche de fonction
Fermer la trappe arrière)
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 35.34.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten @ 49\mod_1287472953531_64.doc @ 470311
Eteindre/allumer les phares de travail ; le fonctionnement actif est affiché.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction
.
Désactiver les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction
.
185
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.34.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen @ 50\mod_1287477145093_64.doc @ 470577
10.5.1
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Pos: 35.34.16 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.doc @ 470654
(Uniquement sur la version ZX GD)
Pos: 35.34.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 50\mod_1287476661515_64.doc @ 470524
B
CC000411
Fig. 125
Pos: 35.34.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 50\mod_1287477234718_64.doc @ 470602
Ouvrir la trappe arrière
La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position médiane en appuyant une fois sur
la touche de fonction
.
Remarque
La touche de fonction doit être activée au minimum pendant 1,5 secondes avant que la fonction
" Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction
longtemps que la touche est enfoncée.
Pos: 35.34.19 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 35.34.20 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.doc @ 470628
Fermer la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 35.34.21 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429
.
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 35.34.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
186
, la trappe arrière s’ouvre aussi
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.34.23 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen @ 50\mod_1287477145093_64.doc @ 470577
10.5.2
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Pos: 35.34.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen ausser ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.doc @ 470679
(Pour les versions sauf ZX GD)
Pos: 35.34.25 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 50\mod_1287478162890_64.doc @ 470705
B
B
CC000411
CC000412
Fig. 126
Pos: 35.34.26 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 50\mod_1287478632343_64.doc @ 470758
Ouvrir la trappe arrière
En appuyant une fois sur la touche de fonction
que la touche de fonction est enfoncée.
, la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps
Pos: 35.34.27 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 35.34.28 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.doc @ 470628
Fermer la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 35.34.29 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.doc @ 468429
.
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 35.34.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
187
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.34.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.doc @ 470939
10.5.3
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos: 35.34.32 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 50\mod_1287479046765_64.doc @ 470784
A
B
B
CC000414
CC000413
Fig. 127
Version GD
Version GL
Pos: 35.34.33 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten Text @ 50\mod_1287480413531_64.doc @ 470964
Mettre l'avance du fond mouvant (version GD et GL)
•
Appuyer sur la touche de fonction
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Uniquement pour version GD:
La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le bouton de roulette.
Pour ce faire:
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
•
Appuyer sur le bouton de roulette (une fenêtre de saisie s'affiche)
•
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
•
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Arrêter l'avance du fond mouvant (version GD et GL)
En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction
désactivée. La flèche (A) n'est plus affichée.
, l'avance du fond mouvant est
Pos: 35.34.34 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 50\mod_1287480081953_64.doc @ 470864
10.5.4
Mettre le retour du fond mouvant
Uniquement pour version GD:
•
Pos: 35.34.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
188
Appuyer sur la touche de fonction
que la touche est enfoncée)
(le fond mouvant fonctionne aussi longtemps
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.34.36 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 50\mod_1287480790015_64.doc @ 471039
10.5.5
Activer la vitesse rapide
B
CC000415
Fig. 128
Activer la vitesse rapide) n'est disponible que l'avance du fond mouvant n'a
Le graphique (
pas été activée.
Activer la vitesse rapide
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
Pos: 35.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction
, l'avance du fond mouvant est
désactivée. Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés.
189
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.36.1 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetreib mit QFB @ 50\mod_1287486979437_64.doc @ 471559
10.6
Ecran de base mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (en
option)
(en option- série AX / MX)
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000416
Fig. 129
Remarque
Description générale, voir chapitre «Ecran de base mode de chargement » et «Ecran de base
mode de déchargement »
Pos: 35.36.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 50\mod_1287487156140_64.doc @ 471585
Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale et que cette bande est
activée dans les réglages client (voir menu 1-6), l'écran de base « mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale » représenté en haut apparaît en mode déchargement.
Justement les fonctions sont décrit ci-après, quelles se rapportent au déchargement via
la bande transporteuse transversale.
Pos: 35.36.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.doc @ 466054
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 35.36.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.doc @ 471610
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
bande transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
Pos: 35.36.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
190
•
Appuyer sur la touche de fonction
(la bande transporteuse transversale se
déplace vers la droite (dépose à droite))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
bande transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.36.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287490503015_64.doc @ 471880
10.6.1
Activer / désactiver les rouleaux de dosage
CC000418
CC000417
Fig. 130
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Mettre les rouleaux de dosage
•
Pos: 35.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyer sur la touche de fonction
même temps le graphique change de
Arrêter les rouleaux de dosage
(le graphique passe de
rouge à
bleu)
bleu à
rouge; en
•
(le graphique passe de
rouge à
bleu)
bleu à
rouge; en
Appuyer sur la touche de fonction
même temps le graphique change de
191
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Mashine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.doc @ 463429
10.7
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne
se trouve dans la zone de pivotement de timon.
Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours
être effectués sur la machine à l'arrêt.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 131
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2.
Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos: 35.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
192
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.40 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick @ 50\mod_1287552270968_64.doc @ 472157
10.8
Niveau de menu
10.8.1
Aperçu
1
1-1
1-2
2
2-1
1-5
4
5
4-2
2-2
1-6
1-7
4-4
1-9
1-9-1
4-6
1-9-2
4-7
6
6-1
Fig. 132
1 Réglages
1-9 Enquête du poids
4-4 Test des acteurs en
mode manuel
1-1 Chargement automatique (en 1-9-1 Régler le chargement
option)
4-6 Diagnostic de
l'indicateur de vitesse /
indicateur de sens de
conduite
1-2 Ensilage (en option)
1-9-2 Activer / désactiver
l'enquête du poids
4-7 Diagnostic auxiliaire
(AUX)
1-5 Vitesse de fond mouvant
2 Compteurs
5 Information
1-6 Bande transporteuse
transversale (en option)
2-1 Compteur du client
6 Monteur
1-7 Déchargement automatique
2-2 Compteur totalisateur
6-1 Réglages
4 Service
4-2 Test des capteurs mode
manuel
Pos: 35.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
193
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.42 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc @ 394174
10.8.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 35.43 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287555329000_64.doc @ 472263
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420
CC000028
Fig. 133
Pos: 35.44 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen @ 43\mod_1275299708140_64.doc @ 390704
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 35.45 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 43\mod_1275308433421_64.doc @ 390728
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou . Le
symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses.
•
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de
fonction
.
Pos: 35.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
194
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction.
•
Appeler l’écran de base
en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.47 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 50\mod_1287555913828_64.doc @ 472316
10.9
Menu principal 1 «Réglages »
1-1
1
CC000028
CC000421
Fig. 134
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
ou , le menu principal 1 (
En appuyant sur la touche de fonction
sélectionné, le symbole est affichée en couleurs inverses.
en bas de l'écran
) peut être
.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le
niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en jusqu’à six menus :
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
= Menu 1-2 « Ensilage »
= Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant »
= Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX)
= Menu 1-7 « Déchargement automatique »
= Menu 1-9 « Enquête du poids »
Pos: 35.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
195
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.49 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik (optional) @ 50\mod_1287561999812_64.doc @ 472894
10.9.1
Menu 1-1 (Chargement automatique /en option)
1-1
1-1
CC000421
CC000422
Fig. 135
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 1-1
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique ».
L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée.
Régler et sauvegarder la temporisation
•
Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
le symbole
Pos: 35.50 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
196
ou
, le symbole
, la valeur de correction réglée est sauvegardée,
est affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.51 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel @ 50\mod_1287564144906_64.doc @ 473262
10.9.2
Menu 1-2 « Ensilage / en option »
1-2
1-2
3/3
CC000423
CC000424
Fig. 136
Remarque
Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de
l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1).
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 1-2
symbole est affiché en couleurs inverses
ou
; le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Ensilage, arrêt
Ensilage, marche (marche permanente)
Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position
flottante)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 35.52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
197
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.53 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit @ 50\mod_1287564900437_64.doc @ 473287
10.9.3
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant)
1-5
1-5
5,0 A
0,8 A
CC000425
2600 mA
CC000426
Fig. 137
Réglage de vitesse de fond mouvant
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de
l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pour ce faire:
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 1-5
symbole est affichée en couleurs inverses
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ».
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
•
•
•
198
Activer l'hydraulique du tracteur.
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
Appuyer sur la touche de fonction pour
pour incrémenter le courant sur la vanne
d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue
sensiblement. (La barre indicatrice est alors modifiée.)
Appuyer sur la touche de fonction pour pour activer le fond mouvant.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
1-5
1-5
5,0 A
0,8 A
CC000425
2600 mA
CC000426
Fig. 138
Remarque
Incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant en appuyant sur la touche de
fonction
•
•
Pos: 35.54 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
est affiché
Appuyer sur la touche
sur la ligne supérieure.
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
pour désactiver le fond mouvant, le
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
199
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.55 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 50\mod_1287569344578_64.doc @ 473671
10.9.4
Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX)
1-6
1-6
1/2
CC000427
CC000428
Fig. 139
Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande
transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
•
ou
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
, sélectionner le menu 1-6
, le
L'écran affiche le menu 1-6 « bande transporteuse transversale » .
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement sans bande transporteuse transversale
Déchargement avec bande transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Remarque
Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale
peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande
transporteuse transversale ».
Pos: 35.56 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
200
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.57 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 35.58 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
201
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.59 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild @ 50\mod_1287572557406_64.doc @ 473912
10.9.5
Menu 1-7 (déchargement automatique)
1-7
1-7
1/2
CC000429
CC000430
Fig. 140
Pos: 35.60 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Aktivierung/Deaktivierung der Entladeautomatik @ 50\mod_1287572747234_64.doc @ 474014
Activation/désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le
déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon
l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »:
Pos: 35.61 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ZX (GL-Ausführung) (Funktionstaste Heckklappe öffnen) @ 50\mod_1287572754781_64.doc @ 474070
ZX (version GL) (touche de fonction pour ouvrir la trappe arrière):
•
Ouvrir la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction
(maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué du
système (en option).
Pos: 35.62 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/AX MX (GL Ausführung) (Taste Heckklappe öffnen) @ 50\mod_1287572759484_64.doc @ 474096
AX MX (version GL) (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
•
•
Ouvrir la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction
(en
appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel
est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est ouverte.
Le fond mouvant démarre automatiquement, après que la trappe arrière est
complètement ouverte.
Pos: 35.63 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/AX MX ZX (GD-Ausführung) (Taste Heckklappe öffnen) @ 50\mod_1287572764671_64.doc @ 474122
AX MX ZX (version GD) (la touche pour ouvrir la trappe arrière):
•
•
Ouvrir la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction
(en
appuyant une fois env. 3 secondes). En même temps l’essieu directeur auto-directionnel
est bloqué du système (en option) et la trappe arrière est ouverte.
Après l'activation de la prise de force, le fond mouvant est activé par le système.
Pos: 35.64 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/GL / GD -Ausführung (Taste Heckklappe schließen) @ 50\mod_1287572769421_64.doc @ 474148
Version GL / GD (la touche pour fermer la trappe arrière):
•
Fermer la trappe arrière avec le terminal en appuyant sur la touche de fonction
(maintener la touche), en même temps l’essieu directeur auto-directionnel est débloqué
du système (en option) et le fond mouvant est mise hors service.
Pos: 35.65 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Hinweis @ 50\mod_1287572775328_64.doc @ 474174
Remarque
Si le déchargement automatique est désactivé, les étapes de déchargement doivent être
activées manuellement et individuellement via le terminal (voir chapitre commande « Le
déchargement »).
Pos: 35.66 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
202
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.67 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/ Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 50\mod_1287574274078_64.doc @ 474250
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 1-7
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-7 «Déchargement automatique ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 35.68 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
203
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.69 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 50\mod_1287574963953_64.doc @ 474305
10.9.6
Menu 1-9 (enquête du poids)
1-9
CC000431
Fig. 141
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 1-9
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ».
Le niveau de menu 1-9 « Enquête du poids » est divisé en deux menus:
Menu 1-9-1 Régler le chargement
Menu 1-9-2 Activer / désactiver l'enquête du poids
Pos: 35.70 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
204
ou
, le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.71 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-1 Zuladegewicht enstellen @ 50\mod_1287575340156_64.doc @ 474330
10.9.7
Menu 1-9-1 Régler le chargement
1-9
1-9-1
A
15000 Kg
CC000432
CC000433
Fig. 142
Ce menu permet de régler le chargement souhaité. Lorsqu’un poids du chargement est atteint,
le message d'avertissement s'affiche à l'écran.
Remarque
Régler le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la remorque
n'est pas obtenue (respecter les charges d'essieu admissibles).
Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge sur essieu admissible figurent sur la plaque
signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Identification »).
Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé.
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 1-9-1
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9-1 « Régler le chargement ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la valeur actuelle pour le chargement .
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Appuyer sur la touche de fonction
symbole passe à
•
pour activer le menu « Régler le chargement » (le
).
Augmenter ou bien diminuer la valeur pour le chargement avec la touche de fonction
ou
. Le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
•
Appuyer sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
chargement » (le symbole passe à
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
pour désactiver le menu « Régler le
)
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 35.72 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Menü 1-9-2 Gewichtserfassung einstellen @ 50\mod_1287578204078_64.doc @ 474464
205
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
10.9.8
Menu 1-9-2 Régler l'enquête du poids
1-9
1-9-2
1
300 Kg
1/3
CC000435
CC000434
Fig. 143
Activation / désactivation de l'enquête du poids
L'enquête du poids permet sauvegarder le poids total en toutes les chargements pour un
compteur du client.
Le guidage du menu change pour l'image de démarrage selon le statut réglé de l'enquête du
poids (pour des plus amples informations, voir chapitre « Image de démarrage »).
Le menu principal 1-9 « enquête du poids » est appelé.
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 1-9-2
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9-2 « Régler l'enquête du poids ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= enquête du poids désactivée
= enquête du poids mode manuel
= enquête du poids mode automatique
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été sauvegardé.
Le chargement actuel de la remorque est affiché en ligne (1).
•
Le chargement actuel est remis à zéro avec la touche de fonction
Modifier et sauvegarder l'état
Pos: 35.73 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
206
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
.
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.74 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.doc @ 475194
10.9.9
Enquête du poids en mode manuel
Pos: 35.75 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.doc @ 475168
10.9.9.1
Sauvegarder le poids plein
Pos: 35.76 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 50\mod_1287579707734_64.doc @ 474490
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
Sauvegarder le poids intermédiare tare
Pos: 35.77 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) @ 50\mod_1287580506937_64.doc @ 474516
CC000436
Fig. 144
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»)
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos: 35.78 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 50\mod_1287666050937_64.doc @ 474740
•
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
.
démarrage, appuyer sur la touche pour la touche de fonction
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyer sur la touche de fonction
•
•
.
Appuyer sur la touche de fonction
pour le menu 2-1 « Compteur client » (pour
sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Pour sauvegarder le poids et changer sur l'écran de base mode de déchargement,
appuyer la touche de fonction
pour environ 0,5 secondes.
Pos: 35.79 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
207
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.80 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.doc @ 274236
10.9.10
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 35.81 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.doc @ 474766
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après le dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder)
Pos: 35.82 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666672062_64.doc @ 474792
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441
Fig. 145
Le poids à vide doit être sauvegardé après le déchargement de la remorque.
Remarque
Noter que le dispositif de pesée est remis à zéro de nouveau avant l’enregistrement,
indépendamment de que la charge restante se trouve sur la surface de chargement. Pour ces
raisons, contrôler avant sauvegarder si la surface de chargement a été vidangée
complètement. Sinon, les différentes variables peuvent être affiché lors du chargement.
Pour ce faire:
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement en appuyant sur la touche de fonction
.
Remarque
Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants
doivent être considérés.
•
•
•
•
•
Pos: 35.83 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
208
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Le poids à vide doit être toujours sauvegardé après la sauvegarde de l'état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.84 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Bild @ 50\mod_1287667605203_64.doc @ 474845
CC000440
CC000437
Fig. 146
L'enquête du poids indique le dernière poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et la
tare actuelle (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargé (3) s'affiche dans la troisième
ligne.
Pos: 35.85 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 50\mod_1287667609343_64.doc @ 474871
•
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d’abord à l'image de
.
démarrage appuyer sur la touche de fonction
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyer sur la touche de fonction
.
•
Appuyer sur la touche de fonction
pour le menu 2-1 « Compteur client » (pour
sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
•
La touche de fonction
« Calibrage »).
•
Appuyer env. 0,5 secondes sur la touche de fonction
permet l'accès au menu du calibration (voir chapitre
, le poids de déchargé est
sauvegardé (le symbole
est affiché à l'écran) et le dispositif de pesée est remis à
zéro.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarré.
Pos: 35.86 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
209
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.87 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.doc @ 274260
10.9.11
Calibrage
Pos: 35.88 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.doc @ 474951
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la
valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos: 35.89 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht Seite1 @ 50\mod_1287669294640_64.doc @ 474977
10.9.11.1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Démarche pour le calibrage:
•
Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre
« Régler l'enquête du poids »).
•
Remplir la remorque.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436
Fig. 147
•
•
•
•
•
Pos: 35.90 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
210
Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein » en bas de l’image de démarrage.
Sauvegarder le poids plein affiché.
Puis conduire à la balance et déterminer le poids total (écrire le poids total).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer le poids à vide. (Ecrire le poids à vide).
Conduire le poids de déchargé (poids de déchargé = poids total - poids à vide). Ensuite,
écrire le poids de déchargé.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.91 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Gesamtgewicht Seite2 @ 50\mod_1287669321031_64.doc @ 475003
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441 CC000440
Fig. 148
•
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement.
•
Appuyer sur la touche de fonction
pour appeler le menu du calibration.
Fig. 149
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de
fonction
l'écran.
•
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
.
, on retourne à l'enquête du poids sans
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
.
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 35.92 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
211
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.93 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite1 @ 50\mod_1287670107421_64.doc @ 475029
10.9.11.2
Calibrage des capteurs charge d'appui et charge d'essieu
Dans ce menu les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu
(2)) sont adapté à la remorque.
1
2
3
CC000439
Fig. 150
La valeur qui agit sur le timon est reglée avec le charge d'appui (1) (voir Fig. en haut).
La valeur qui pèse sur les essieus est reglée avec le charge d'essieu (2) (voir Fig. en haut).
Le poids total indiqué change avec le changement des valeurs.
Pos: 35.94 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
212
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.95 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 50\mod_1287670111812_64.doc @ 475055
Démarche pour le calibrage:
•
Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre
« Régler l'enquête du poids ».
•
Remplir la remorque.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436
Fig. 151
•
•
•
Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein » en bas de l’image de démarrage.
Sauvegarder le poids plein affiché.
Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le
charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à
vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et
charge d'essieu).
Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) poids à vide.
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge
d'essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441 CC000440
Fig. 152
Pos: 35.96 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement.
•
La touche de fonction
permet l'accès au menu du calibration.
213
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.97 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.doc @ 475081
1
2
3
CC000439
Fig. 153
• Appuyer sur la touche de fonction
capteurs charge d'appui et charge d'essieu »
pour le menu du calibration «Calibration des
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
•
•
•
•
•
Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
Régler la valeur de correction du charge d'appui (1):
•
•
•
•
Pos: 35.98 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
214
Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
•
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.99 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Automatikbetrieb @ 50\mod_1287730797953_64.doc @ 475219
10.9.12
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
•
•
•
•
•
•
Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après
la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des
couteaux est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
•
La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin
du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
•
Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos: 35.100 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
215
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.101 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 35.102 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
216
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.103 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 50\mod_1287989440171_64.doc @ 475573
10.10
Menu principal 2 «Compteur»
2
CC000036
Fig. 154
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
en bas de l'écran
•
Sélectionner le menu principal 2 (
) en appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
,
.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 «Compteur global»
Pos: 35.104 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
217
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.105 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 50\mod_1287991037281_64.doc @ 475599
10.10.1
Menu 2-1 „Compteur du client“
2-1
2-1
n
2
n
3
4
all
5
CC000442
6
CC000443
Fig. 155
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
Sélectionner le menu 2-1 en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ».
Signification des symboles :
Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode
compteur réglé)
Compteur de durée de fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et
l'électronique sont activés.
t
Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids)
Compteur du client (1-20)
Le compteur du client activé (compteur du client 3) est affiché en couleurs inverses, le compteur
client sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (compteur du client 4)
Pos: 35.106 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
218
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.107 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 50\mod_1287991764109_64.doc @ 475626
Réglage du mode compteur
2-1
n
2
3
A
4
5
6
CC000444
Fig. 156
Le compteur de chargements peut être adapté, dépendent de l´utilisation, via le mode
compteur.
Signification des symboles :
Mode de chargement (en cas d´utiliser la remorque chargeuse pour collecter, transporter et
déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée).
Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est
activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5
secondes avec la trappe arrière ouverte.
Mode de hachage (en cas d´utiliser la remorque chargeuse comme une remorque à transporter
les matières ensilables (ensilage de l'herbe et du maïs)).
Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5
secondes, après ouvrir la trappe arrière.
Au cas où la trappe arrière a été fermée entre-temps en mode de hachage en cas d´une
machine non vidée et le déchargement sera continué plus tard, le compteur détectera deux
chargements.
Pos: 35.108 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Activer le mode compteur désiré en appuyant sur la touche de fonction pour
Le symbole du mode activé s'affiche à l'écran.
/
.
219
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.109 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 50\mod_1287992371531_64.doc @ 475651
Activer le compteur du client
2-1
n
2
3
4
5
6
CC000443
Fig. 157
En appuyant sur la touche de fonction ou , sélectionner le compteur du client
souhaité et l'activer-le en appuyant sur la touche de fonction
.
Le compteur du client souhaité (dans notre cas le compteur client 4) est affiché en couleurs
•
4 ). L'ancien compteur du client activé (ici compteur 3) n'est plus affiché en
inverses (
couleurs inverses.
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Signification des symboles
h on
Compteur de durée de fonctionnement activé
h off
Compteur de durée de fonctionnement, désactivé
Activer ou désactiver le compteur de durée de fonctionnement en appuyant sur la touche de
fonction
Pos: 35.110 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
220
h on /
h off (le symbole correspondant est affiché en couleurs inverses).
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.111 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 50\mod_1287994539796_64.doc @ 475704
Effacer le compteur du client
2-1
n
2
3
4
5
6
CC000443
Fig. 158
En appuyant sur la touche de fonction ou , amener le compteur du client devant être
effacé entre les deux barres transversales (en notre cas compteur du client 4) (le
compteur du client ne doit pas activée).
En appuyant sur la touche de fonction , le compteur du client sélectionné (en notre cas
compteur du client 4) est remis à zéro.
•
Effacer tous les compteurs client
•
Tous les compteurs client sont remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
(env. 2 sec.).
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 35.112 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
221
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.113 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 50\mod_1287995426453_64.doc @ 475731
10.10.2
Menu 2-2 « Compteur global »
2-2
2-2
all
1
n
all
1
2
CC000445
CC000446
Fig. 159
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 2-2
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
ou
, le
.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la
somme de tous les chargements. Aucun compteur client n'y est affecté.
Pos: 35.114 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 51\mod_1287995992687_64.doc @ 475782
Signification des symboles :
Nombre total de chargements
Compteur de durée de fonctionnement
h
= Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer)
1
2
Pos: 35.115 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
222
Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.116 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 50\mod_1287995988906_64.doc @ 475756
Effacer le compteur saisonnier 1 ou bien le compteur journalier 2
•
•
Appuyer sur la touche de fonction 1
Appuyer sur la touche de fonction 2
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Remarque
Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) reste activé tant que l’électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 35.117 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
223
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.118 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 35.119 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
224
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.120 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service @ 44\mod_1275472887359_64.doc @ 391868
10.11
Menu principal 4 „Service“
4
4-2
CC000039
BPK40190_1
Fig. 160
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 4 (
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus:
= Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
= Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
Pos: 35.121 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
225
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.122 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 51\mod_1288006819781_64.doc @ 476321
10.11.1
Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“
4-2
4-2
1
B1
B2
AUTO
CC000447
CC000448
1
Fig. 161
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
Sélectionner le menu 4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
•
Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
ou
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
.
Pos: 35.123 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 35.124 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
226
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.125 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 35.126 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 35.127 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren @ 51\mod_1288007004906_64.doc @ 476373
Numéro
B1
Symbole
de
capteur
B1
Description
Lames activées
Numéro
B9
Symbole
de
capteur
B9
AUTO
2
B2
B2
AUTO
1
B3
B3
B4
B4
B5
B5
FULL
B10
B10
Désactivation du fond
mouvant
B11
B11
Capteur de force de
traction timon
Rouleaux de dosage
(GD)
B12
B12 L/R
Capteur de force de
traction essieu
B13
B13
Levier accouplement
de rouleau de dosage
(en option bande
transporteuse
transversale)
B14
B14
Bloquer trappe arrière
robinet d'inversion
(uniquement série en
titane avec bande
transporteuse
transversale)
B6
CLOSE
Trappe arrière fermée
B8
B8
OPEN
Chargement
automatique en bas
Chargement
automatique en haut
Essieu relevable
Vitesse de prise de
force (GD)
B6
Description
Trappe arrière ouvert
(ZX GD)
Pos: 35.128 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 35.129 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.doc @ 273833
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos: 35.130 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
227
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.131 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Drucksensor Achse gesperrt mit Statusanzeige @ 51\mod_1288008109656_64.doc @ 476400
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numér
o
B7
Symbole de
capteur
B7
Description
Essieu bloqué
Etat (state):
1
p>100bar
Essieu bloqué
p<100bar
Essieu libre
2
Pos: 35.132 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 35.133 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
228
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.134 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Taster @ 51\mod_1288009096406_64.doc @ 476426
Diagnostic bouton-poussoir
4-2
S1
5
S2
S3
CC000449
Fig. 162
Valeurs de réglage:
Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée
inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le
bouton-poussoir.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole de
capteur
Description
S1
S1
Bouton-poussoir replier les lames
S2
S2
Bouton-poussoir déplier les lames
S3
S3
Bouton-poussoir lever timon
S4
S4
Bouton-poussoir abaisser timon
Etat (state):
5
Rupture de câble
actionné
6
Court-circuit
non actionné
Pos: 35.135 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 35.136 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
229
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.137 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.doc @ 393327
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 163
Numér
o
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
•
•
•
•
•
•
•
12V tot.: 12 - 14,5 V
12V term: 12 - 14,5 V
12V si:
12 – 14,5 V
12V ana: 12 - 14,5 V
8V dig:
8,5 - 9,1 V
12V Pow2: 12 - 14,5 V
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos: 35.138 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 35.139 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
230
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.140 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831
10.11.2
Test des acteurs
Pos: 35.141 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 35.142 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.doc @ 393378
10.11.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos: 35.143 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.doc @ 393403
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 35.144 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.doc @ 393453
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 35.145 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 51\mod_1288016669828_64.doc @ 477194
4-4
4-2
1
B1
B2
AUTO
CC000450
CC000448
1
Fig. 164
Pos: 35.146 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.doc @ 393583
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
.
•
Appuyer sur la touche
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
ou
.
Pos: 35.147 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
231
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.148 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.doc @ 393608
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 35.149 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 35.150 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 51\mod_1288070712515_64.doc @ 477223
Numéro
Symbole
Y01
Y02
Y03
Fond mouvant
AVANCE (GL)
Y11
Fond mouvant
RETOUR (GD)
Y12
Vanne de
fonction 2
Y05
Ramasseur 1
Y06
Trappe arrière 1
Y07
Trappe arrière 2
Y08
1
Timon pliant 1
2
Timon pliant 2
Y09
Y10
1
232
Numéro
Vanne de
fonction 1
Y04
Pos: 35.151 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Description
Barre de coupe
1
Symbole
2
Description
Barre de coupe 2
Vitesse rapide
Y13
Soupape de sécurité
trappe arrière (Titan
(GL)/5XL,6XL (R/GL))
Y14
Accouplement des
rouleaux de dosage (GD)
Y15
Blocage d'essieu
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y17
Bande transporteuse
transversale 2
Y18
H1
A1
Ramasseur 2
Eclairage de la machine
Ensilage
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.152 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren @ 51\mod_1288073702953_64.doc @ 477332
Diagnostic des acteurs analogiques
4-4
PWM:
I=
300
0mA
CC000452
Fig. 165
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500
et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de fonctionnement).
•
Appuyer sur la touche de fonction
augmentée
Appuyer sur la touche de fonction
•
,la modulation d’impulsions en largeur est
,la modulation d’impulsions en largeur est diminuée
Acteurs analogiques possibles
Numéro
Symbole
Y01
Description
Fond mouvant AVANCE
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 35.153 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 35.154 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
233
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.155 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 51\mod_1288074638046_64.doc @ 477386
10.12
Menu principal 5 «Information »
5-1
5
SW:
200812423
ISO
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000050
CC000453
Fig. 166
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
En appuyant sur la touche de fonction
ou
symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 «Information».
,sélectionner le menu principal 5 (
.
Page 5-1:
Version complète de logiciel de la machine
Pos: 35.156 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
234
en bas de l'écran
•
SW =Version complète de logiciel de la machine
•
•
= Version de l'ordinateur de tâches
ISO= ISO-la version de logiciel
), le
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.157 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 44\mod_1275911522500_64.doc @ 394040
10.13
Menu principal 6 „Monteur“
Appeler le menu principal
5
6
0000
054536
CC000051
CC000052
Fig. 167
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche
ou
, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 35.158 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
235
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.159 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.doc @ 323564
10.14
Messages d'alarme
Pos: 35.160 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme @ 48\mod_1286257965796_64.doc @ 459899
10.14.1
Alarmes générales
Nu Écran
mér
o
Description
Cause possible
A1
Défaut du fusible
Rechercher le court-circuit
encastré de
Court-circuit sur sorties de
sur le raccord et changer le
l’ordinateur de
tension +12V2FU_L
fusible
tâches
A2
Fusible
d'ordinateur de
tâches
défectueux
Rechercher le court-circuit
Court-circuit sur sorties de sur le raccord ; le fusible se
tension +12V3FU_L
restaure automatiquement
après refroidissement
Erreur CAN
Le bus CAN entre la
commande et la machine
était interrompu. ->
contact intermittent dans
la liaison avec l'écran
Vérifier la ligne d'amenée
de l'écran
A11
Erreur CAN
Liaison l'amplificateur de
mesure de force (KMV)
avec la machine est
interrompue
Vérifier le câblage
A12
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifier l'alternateur
A13
Sous-tension
A03
- Batterie du tracteur
défectueuse
- Alternateur du tracteur
trop faible
Pos: 35.161 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
236
Dépannage
- Tension d'alimentation
12 V du tracteur trop faible
ou mauvais branchement
sur la batterie
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie
du tracteur
A14
Sous-tension
A15
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
A16
Tension
d'alimentation
interne pas
installée
Amplificateur de mesure
Vérifier l'amplificateur de
de force (KMV) défectueux mesure de force (KMV)
Vérifier l'alternateur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.162 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme @ 48\mod_1286258185515_64.doc @ 459924
10.14.2
Alarmes logiques
Nu
mér
o
Écran
Description
Cause possible
Dépannage
1
La remorque est
pleine
La trappe arrière est fermée et
le capteur de désactivation
automatique de fond mouvant
a commuté
Vider la remorque
2
Vitesse de
rouleau de
dosage trop
faible/les
rouleaux de
dosage restent
immobiles
La remorque est pleine, la
Vérifier
trappe arrière est ouverte,
l'entraînement de
l'avance de fond mouvant est
rouleau de dosage
activée et la vitesse de rouleau
de dosage est trop faible
Sur ZX:
- Entraînement de
rouleau de dosage
immobile
La remorque est pleine, la
trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
- Activer la prise de
activée et la vitesse de rouleau force
de dosage est trop faible
La trappe arrière est ouverte,
l'avance de fond mouvant est
activée et la prise de force
n'est pas activée
3
Vitesse de prise
Tentative pour ouvrir la trappe
de force trop forte arrière alors que la prise de
force n'est pas immobile
Désactiver la prise de
force et alors
seulement ouvrir la
trappe arrière
4
L'essieu directeur La trappe arrière a été ouverte
n'est pas bloqué alors que l'essieu directeur
n'était pas bloqué
Bloquer l'essieu
directeur avant
d'ouvrir la trappe
arrière (bloquer
l'essieu directeur sur
le silo !)
6
Chargement,
atteinte
Quitter le chargement
11
Les lames ne
sont pas activées
(contrôle des
lames)
Les couteaux ont quitté la
position « Couteaux marche »
Réactiver les lames
237
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.163 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
238
Nu Écran
mé
ro
Description
Cause possible
Dépannage
12
Capteur de prise
de force mal
réglé ou
défectueux
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne délivre pas d'impulsions
Vérifier le réglage du
capteur de prise de
force
13
Suspension
électrohydraulique
d'essieux pas
activée
La suspension électro-hydraulique
d'essieux n'est pas sur mode
automatique pendant le
chargement (ramasseur en
position flottante)
Activer la
suspension électrohydraulique
d'essieux
14
La trappe arrière
est ouverte
La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe
que la touche « Ouvrir trappe
arrière
arrière » n’ait pas été activée.
15
L'essieu n'est
pas bloqué
L'essieu n'est pas bloqué bien que
la touche " Bloquer l'essieu " ait
été actionnée.
16
Levier
accouplement de
rouleau de
dosage non
actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le levier.
tension mais le levier
d’accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été commuté sur la
position neutre.
17
Le robinet
d'inversion pour
débloquer la
bande
transporteuse
transversale n'a
pas été actionné.
La commande à l'arrière est sous
Actionner le robinet
tension mais le robinet d'inversion d'inversion.
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a pas
été actionné.
Vérifier l'hydraulique
Vérifier le manostat
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos: 35.164 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme @ 48\mod_1286198968078_64.doc @ 459817
10.14.3
Alarmes physiques
Nu
mér
o
101
102
103
104
105
106
107
108
Écran
Description
110
Capteur chargement
automatique en haut
Capteur désactivation de fond
mouvant
Capteur contrôle de rouleau
de dosage
Capteur prise de force
Capteur trappe arrière
Capteur essieu bloqué
Sur ZX:
Défaut du capteur ou - Vérifier que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Capteur essieu relevable
Capteur de force de traction
timon (en option)
112
Capteur de force de traction
essieu (en option)
114
- Exécuter le test
des capteurs
Capteur chargement
automatique en bas
111
113
Dépannage
Capteurs de lames
Capteur trappe arrière
ouverte
109
Cause possible
Capteur levier accouplement
de rouleau de dosage
Capteur robinet d'inversion
(bloquer trappe arrière)
239
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Nu
mér
o
Écran
Description
Cause possible
Capteur essieu gauche
- Capteur ou
- Exécuter le test
conducteur
des capteurs
d'amenée défectueux
- Vérifier que le
- Le connecteur n'est capteur et le
pas en place
conducteur
d'amenée ne sont
- Le signal de sortie
pas endommagés
du capteur d'angle
est en dehors de la
- Vérifier le réglage
plage de mesure
mécanique
admissible
Capteur essieu droite
- Capteur ou
- Exécuter le test
conducteur
des capteurs
d'amenée défectueux
- Vérifier que le
- Le connecteur n'est capteur et le
pas en place
conducteur
d'amenée ne sont
- Le signal de sortie
pas endommagés
du capteur d'angle
est en dehors de la
- Vérifier le réglage
plage de mesure
mécanique
admissible
116
117
118
Vanne essieu baisse/monte
119
Vanne essieu gauche/droite.
121
122
123
124
Pos: 36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
240
Dépannage
Rupture de câble ou
le connecteur de
vanne n'est pas en
place ou surcharge
Vérifier que la
vanne et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Rupture de câble ou
le connecteur de
vanne n'est pas en
place ou surcharge
Vérifier que la
vanne et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Bouton-poussoir replier la
barre de coupe
Bouton-poussoir déplier la
barre de coupe
Bouton-poussoir lever timon
Bouton-poussoir abaisser
timon
Défaut du boutonpoussoir ou du
conducteur
d'amenée
- Exécuter le test
des capteurs
- Vérifier que le
bouton-poussoir et
le conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Commande ISO
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703
11
Commande ISO
Pos: 37.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc @ 459739
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 37.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.doc @ 459764
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
•
doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres
élements de commande).
•
doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
•
doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
•
doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
•
doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 37.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
241
Commande ISO
Pos: 37.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc @ 461351
11.1
Montage du terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 168
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et
qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
11.1.1
Branchement terminal au tracteur
Remarque
Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS.
11.1.2
Branchement terminal à la machine
•
•
•
Pos: 37.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
242
Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine.
Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine.
Commande ISO
Pos: 37.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.doc @ 455991
11.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice
d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 37.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.doc @ 460436
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISO).
Pos: 37.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 49\mod_1286861391078_64.doc @ 463193
11.2.1
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité
de commande Confort)
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande
électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction
" Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est
terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la
fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et la trappe arrière est
fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur
reste bloqué en marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h:
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur "
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu
directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
•
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
Le paramètre (Evaluation ISOBUS) doit avoir été débloqué (opération réalisable
uniquement par le personnel spécialisé Krone).
Remarque
Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de
marche » on peut vérifier, si le paramètre (Evaluation ISOBUS) est activé.
Pos: 37.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
243
Commande ISO
Pos: 37.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige @ 49\mod_1286952423531_64.doc @ 463799
11.2.2
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de
marche »
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
4-6
4
1
2
3
ZX400056_1
ZX400057_1
Fig. 169
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché en couleurs
L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ».
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS)
Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS)
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Pos: 37.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
244
ESC.
Commande ISO
Pos: 37.13 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel @ 48\mod_1286350819750_64.doc @ 461251
11.2.3
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 170
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
inverses.
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché en couleurs
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
Pos: 37.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
245
Commande ISO
Pos: 37.15 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü 1-8 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 0\mod_1200981155893_64.doc @ 49511
11.2.4
Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO "
Remarque
Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 1-8, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Pour les terminaux ISO avec moins de 10 touches, une manette supplémentaire ISO est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L'affectation de la
manette peut être consultée au chapitre " Exemple d'une affectation de manette ".
Pos: 37.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
246
Commande ISO
Pos: 37.17 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Menü im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 0\mod_1200981562706_64.doc @ 49530
Appeler le menu dans le terminal ISO
Fig. 171
.
Appeler le menu principal " Réglages " avec la touche
•
Avec les touches
en couleurs inverses.
, sélectionner le menu 1-8
, le symbole est affiché
•
Appeler le menu avec la touche
.
L'écran affiche le menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO ".
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l'état
•
Régler l'état avec la touche
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure.
le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
•
Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ".
est affiché sur la
ESC
Pos: 37.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
247
Commande ISO
Pos: 37.19 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc @ 460506
11.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 37.20 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.doc @ 460481
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 37.21 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung @ 48\mod_1286279514062_64.doc @ 460531
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement:
Fonction en mode de
déchargement :
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Fond mouvant avance
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant avance
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Aucune fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Représentation
graphique
1
Bloquer / ouvrir l’essieu
orientable
Lever trappe arrière (avec
l'option bande transporteuse
transversale rouleaux de
dosage actives)
Abaisser trappe arrière (Avec
l'option bande transporteuse
transversale rouleaux de
dosage desactives)
Bloquer / ouvrir l’essieu
orientable
Bloquer / ouvrir l’essieu
orientable
Bloquer / ouvrir l’essieu
orientable
Aucune fonction
Aucune fonction
248
Commande ISO
Aucune fonction
Fond mouvant plus rapide
Aucune fonction
Fond mouvant plus lent
Aucune fonction
Bande transporteuse
transversale gauche active /
desactive
Aucune fonction
Bande transporteuse
transversale droite active /
desactive
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 37.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
249
Commande ISO
Pos: 37.23 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Beispiel einer Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.doc @ 460963
11.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 172
Pos: 37.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
250
Commande ISO
Pos: 37.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WKT Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.doc @ 461137
11.3.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
11.3.2.1
Charg
L'interrupteur (1) au dos position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 173
Pos: 37.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
251
Commande ISO
Pos: 37.27 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WKT Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.doc @ 461173
11.3.2.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 174
Pos: 37.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
252
Commande ISO
Pos: 37.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WKT Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.doc @ 461199
11.3.2.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 175
Pos: 37.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
253
Commande ISO
Pos: 37.31 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WKT Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.doc @ 461225
11.3.2.4
</dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande
transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 176
Pos: 38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
254
Maintenance
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
12
Maintenance
Pos: 39.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 39.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 39.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
12.2
Marche d'essai
Pos: 39.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 39.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiss verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 39.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
255
Maintenance
Pos: 39.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968
12.3
Couples de serrage
Pos: 39.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 39.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 39.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
256
Maintenance
Pos: 39.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228
12.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 39.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 39.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 39.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
257
Maintenance
Pos: 39.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
12.5
Système hydraulique
Pos: 39.16.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 39.16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
258
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Maintenance
Pos: 39.16.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953
12.6
Raccordement Load-Sensing
Pos: 39.16.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031
Fig. 177
Pos: 39.16.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Load-Sensing-Anschluss @ 0\mod_1199892426471_64.doc @ 36801
L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système
Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez
consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
La conduite de signalisation doit être raccordée entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de
commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur.
Remarque
En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou Load-Sensing) et si une
conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée :
Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc
hydraulique.
Pos: 39.16.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
259
Maintenance
Pos: 39.16.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011
12.7
Adaptation du système hydraulique
Pos: 39.16.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031
Fig. 178
Pos: 39.16.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Anpassen des Hydrauliksystems Ladewagen @ 0\mod_1199893777643_64.doc @ 36820
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour
une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur
le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de
protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
remorque chargeuse n'est pas sous pression.
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Remarque
Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique.
Pos: 39.16.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
260
Maintenance
Pos: 39.16.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.doc @ 327679
12.8
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Funktionen
Y1
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6
Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1
ON
OFF
Y4
Not-Handbetätigung
Y3
1.)
Y6
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 7
Fig. 179:
Y1
Avance du fond mouvant
Y6,Y7
Trappe arrière
Y3
Lever/Abaisser
Y8,Y9
Timon
Y4
Lever/Abaisser
Y10,Y11
Couteaux
Y5Y18
Ramasseur
Y14
Accouplement des rouleaux de
dosage
Y15
L'essieu directeur bloqué
Pos: 39.16.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung ZX @ 1\mod_1201244671916_64.doc @ 52080
12.9 Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande
d'arrêt d'urgence ".
Version standard :
•
•
Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile.
Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
Version confort :
•
•
Pos: 39.16.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile.
Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
261
Maintenance
Pos: 39.16.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983
12.10
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos: 39.16.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 39.16.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele ZX @ 1\mod_1201244764073_64.doc @ 52100
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques
exemples sont décrits reprenant la version Confort.
Lever le ramasseur
•
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ».
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ».
•
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5).
Relever/Abaisser la trappe arrière
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ».
Relever :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y3) « soupape de régulation ».
Abaisser :
•
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y4) « soupape de régulation ».
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7).
Remarque
Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt
d'urgence doivent être complètement desserrées.
Pos: 39.16.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
262
Maintenance
Pos: 39.16.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124
12.11
Filtre haute pression
Pos: 39.16.19.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos: 39.16.19.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos: 39.16.19.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos: 39.16.19.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_ZX @ 35\mod_1257771516711_64.doc @ 329951
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 180
Pos: 39.16.19.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 39.16.19.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.doc @ 329926
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Pos: 39.16.19.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 39.16.19.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917
•
•
•
•
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de
propriétés identiques
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5)
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au
moyen de propriétés identiques
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité
Pos: 39.16.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
263
Maintenance
Pos: 39.16.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 395 00 Hydraulikschaltplan Komfort-Bedienung ZX GL/GD @ 36\mod_1258712022615_64.doc @ 335477
12.12
Fig. 181:
264
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD)
Maintenance
1)
Hydraulique tracteur
14)
Timon pliant
2)
Au choix en SE (appareil de commande à simple
effet)
15)
Essieu suiveur
3)
Retour libre
16)
Réglage d'essieu
4)
Dévisser entièrement la vis du système pour
courant constant. Visser complètement power
beyond (LS)
17)
Vitesse de fond mouvant en env. 90 l/min
env. 15 tr/min normal
5)
Trappe arrière
18)
Entraînement du fond mouvant
6)
Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu)
19)
30 tr/min normalement en vitesse rapide
7)
Commande des couteaux
20)
Soupape de vitesse rapide
8)
Timon pliant
21)
Ridelle avant
9)
Rouleau de dosage
22)
Bloc d'arrêt double
Lever le ramasseur
10)
Bloc-distributeur confort
11)
Bloquer l'essieu
12)
Ramasseur
13)
Commande des couteaux
Pos: 39.16.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
265
Maintenance
Pos: 39.16.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 303 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tandem @ 35\mod_1257144918573_64.doc @ 328032
12.13
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem)
Fig. 182
1) De la barre de coupe
266
2) Timon
Maintenance
Pos: 39.16.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
267
Maintenance
Pos: 39.16.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 222 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tridemachse @ 13\mod_1225286002260_64.doc @ 154844
12.14
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem)
Fig. 183:
1) côté droit du timon
2) côté gauche du timon
4) essieu avant
5) essieu arrière
Pos: 39.16.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
268
3) de la barre de coupe (abaisser)
Maintenance
Pos: 39.16.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 124 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 13\mod_1225286297806_64.doc @ 154866
12.15
Schéma hydraulique (essieu tandem à compensation)
6) Betriebstellung:
7) Kugelhähne 1 bis 5 geschlossen
8) Kugelhahn 6 geöffnet
5) Messanschluss
ALB
6
953-853-*
80.00 mm
110.00 mm
200.00 mm
4
953-853-*
4) Fahrtrichtung
5
3) Links
2) Rechts
3
2
953-853-*
953-853-*
1
1) Vom Messerbalken
Fig. 184:
1) De la barre de coupe
4) sens de déplacement
7) robinets à bille 1 à 5 fermés
2) à droite
5) prise de mesure
8) robinet à bille 6 ouvert
150 000 124 00
3) à gauche
6) position de service
Pos: 39.16.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
269
Maintenance
Pos: 39.16.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/ Hydraulikschaltplan Ausgleich Tridemachse @ 65\mod_1301392554931_64.doc @ 589160
12.16
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation)
1) Fahrtrichtung
2) Messerbalken
3) Liftachse
4) Hydrospeicher für Federung
Fig. 185
1) Sens de la marche
4) Accumulateur hydraulique
de suspension
Pos: 39.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
270
2) Barre de coupe
3) Essieu relevable
Maintenance
Pos: 39.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
12.17
Pneus
Pos: 39.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 39.18.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
271
Maintenance
Pos: 39.18.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
12.17.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 39.18.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 186
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La
pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 39.18.6 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338
Couple de serrage
Filetage
Pos: 39.18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
272
Ouverture de
clé mm
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos: 39.18.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein Ladewagen @ 45\mod_1277891609500_64.doc @ 441195
12.17.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des
pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le
tableau ci-dessous.
Pos: 39.18.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle ZX @ 45\mod_1277797851046_64.doc @ 438097
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar]
Vmax<= 10km/h
Pression maximale
[bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques*
710/45-22.5 – TL 162 A8
1,8
2,75
2,5
710/50 R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
3,2
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos: 39.18.10 /BA/Wartung/Reifen/Vredestein Reifen @ 45\mod_1277799455546_64.doc @ 438123
Les informations données dans le tableau s`appliquent aux pneus Vredestein fournis des types:
Flotation PRO Radial ou Flotation +.
Pos: 39.18.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.doc @ 438148
*)
•
•
La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route)
avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse
maximale autorisée de la remorque.
En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation
sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales
indiquées.
Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur
minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos: 39.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
273
Maintenance
Pos: 39.20.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/ZX Lage der Sensoren linke Maschinenseite @ 1\mod_1201247623291_64.doc @ 52322
12.18
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
2
1
6
7
3
3a
4
5
ZX400011
Fig. 187
Pos.
Désignation des capteurs
1
Essieu bloqué (B7)
(en option)
10 Nm.
2
Chargement automatique B(2)
(en option)
10 Nm.
3
Ordinateurs de tâches
3a.
Suspension hydraulique d'essieux
4
Lame activée/désactivée (B1)
5
Touche barre de coupe (relever/abaisser)
10 Nm.
6
Vitesse de prise de force
10 Nm.
7
Capteur d'essieu gauche/droite
Pos: 39.20.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
274
Couple de serrage
(en option)
(en option)
Maintenance
Pos: 39.20.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/ZX Lage der Sensoren rechte Maschinenseite @ 1\mod_1201247820760_64.doc @ 52342
12.19
Position des capteurs (côté droit de la machine)
(nur GD)
1
4a
(nur GL)
(nur GD)
5
(nur GD)
4b
2
ZX400012
Fig. 188
Pos.
Désignation des capteurs
Couple de serrage
1
Trappe arrière (angle d'ouverture) B6 (droite) (confort)
10 Nm.
2
Ouvrir/fermer la trappe arrière (confort)
10 Nm.
4a.
Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GL ;
confort)
4b
Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GD)
10 Nm.
5
Contrôle du rouleau de dosage B4
10 Nm.
Pos: 39.20.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
275
Maintenance
Pos: 39.20.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633
12.19.1
Réglage des capteurs
Pos: 39.20.6 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652
12.19.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 189
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
Pos: 39.20.7 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671
12.19.1.2
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 190
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
Pos: 39.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
276
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
Maintenance
Pos: 39.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc @ 52382
12.20
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Pos: 39.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung ZX @ 1\mod_1201797930951_64.doc @ 54930
Sensor
A
B
ZX400042
Fig. 191
Pos: 39.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.doc @ 37816
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos: 39.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
277
Maintenance
Pos: 39.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc @ 52480
12.21
Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos: 39.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild ZX (GD) @ 1\mod_1201796446983_64.doc @ 54861
50h
3
2
1
ZX400039
Fig. 192
Pos: 39.28 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc @ 37835
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
•
•
Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible
sur les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une
pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 39.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
278
Maintenance
Pos: 39.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Einstellung des Öffnungswinkels der Heckklappe (GD) @ 1\mod_1201251294666_64.doc @ 52688
12.22
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD)
1
ZX400033
Fig. : 193
Remarque
Le réglage du capteur (1) a lieu avec la trappe arrière ouverte et sécurisée.
Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong
vers le haut = réduire l'angle d'ouverture
vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture
Pos: 39.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
279
Maintenance
Pos: 39.32.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
12.23
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 39.32.2 /BA/Wartung/Tabellen/Ladewagen/Tabelle Füllmengen für ZX @ 1\mod_1201252714823_64.doc @ 52727
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Noms des marques
4,3 l.
SAE90
9l
SAE 90
Entraînement du fond mouvant ZX 350
0,5 l
SAE90
Entraînement du fond mouvant ZX 400, ZX
450, ZX 550
1,1 l
SAE 90
Réducteur du rouleau de dosage avant
(GD)
*
SAE90
Réducteur du rouleau de dosage arrière
(GD)
0,5 l
SAE90
Boîte de transmission principale
Tambour de refoulement
Lubrifiants bio
Noms des marques
Sur demande
*) intégré dans le tambour de convoyage
Pos: 39.32.3 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
12.23.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 39.32.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
280
Maintenance
Pos: 39.32.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
12.24
Boîte de transmission principale
Pos: 39.32.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe @ 1\mod_1201845947630_64.doc @ 55153
KDW06333
Fig. 194
Pos: 39.32.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos: 39.32.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 39.32.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 39.32.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 39.32.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
281
Maintenance
Pos: 39.32.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fördertrommel @ 1\mod_1201253167760_64.doc @ 52747
12.25
Tambour de refoulement
Pos: 39.32.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Fördertrommel 100 h @ 38\mod_1267089406134_64.doc @ 354801
Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis
de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement (4) et au réducteur du rouleau de
dosage avant (5) .
Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures.
Pos: 39.32.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Fördertrommel @ 38\mod_1267177703871_64.doc @ 354986
3
5
2
4
1
2
ZX400092
Fig. 195
Pos: 39.32.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos: 39.32.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos: 39.32.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 39.32.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 39.32.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
282
Maintenance
Pos: 39.32.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.doc @ 38017
12.26
Entraînement du fond mouvant
Pos: 39.32.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX @ 36\mod_1258714853100_64.doc @ 335531
1
2
ZX400020_2
Fig. 196
Pos: 39.32.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Kratzbodenantrieb Zusatz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.doc @ 55172
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Pos: 39.32.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos: 39.32.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 39.32.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 39.32.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 39.32.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
283
Maintenance
Pos: 39.32.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc @ 38313
12.27
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos: 39.32.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe vorne ZX GD @ 1\mod_1201845097677_64.doc @ 55128
a
1
2
ZX400015
Fig. 197
Pos: 39.32.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos: 39.32.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 39.32.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 39.32.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 39.32.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
284
Maintenance
Pos: 39.32.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc @ 38332
12.28
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos: 39.32.13.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten ZX GD @ 1\mod_1201844664646_64.doc @ 55090
1
2
ZX400016
Fig. 198
Pos: 39.32.13.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos: 39.32.13.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 39.32.13.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 39.32.13.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 39.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
285
Maintenance
Pos: 39.34 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc @ 38496
12.29
Tension de chaîne
Pos: 39.35 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb @ 0\mod_1199977075350_64.doc @ 38534
12.30
Entraînement du ramasseur
a
1
2
5
b
3
4
ZX400062_1
Fig. 199
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm (Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la
poulie).
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a=
80 - 85 mm soit réglée.
Contrôler en plus la cote b
Remarque
Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit
être retendu.
Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2).
Pos: 39.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
286
Pour ce faire :
• démonter la protection (3)
• desserrer l'écrou (4)
• Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est
atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie.
• serrer l'écrou (4)
• monter la protection (3)
Maintenance
Pos: 39.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub ZX @ 1\mod_1201260125541_64.doc @ 53063
12.31
Avance du fond mouvant
1
2
a
1
2
=
=
ZX400055
Fig. 200
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a
≥ env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Pour ce faire :
•
•
Desserrer l'écrou (1).
Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm
Pos: 39.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
287
Maintenance
Pos: 39.39 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk (ZXGD) @ 1\mod_1201260360745_64.doc @ 53102
12.32
Mécanisme de dosage (ZXGD)
1
4
1
4
3 4
2
ZX400017
Fig. 201
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la
remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la
chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec
l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3).
Pos: 39.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
288
Maintenance
Pos: 39.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc @ 38894
12.33
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 202
•
Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si
nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage.
Pos: 39.42 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc @ 38913
12.34
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 203
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos: 39.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
289
Maintenance
Pos: 39.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (ZX) @ 0\mod_1200037226388_64.doc @ 38932
XXL00004
Fig. 204
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Remarque
Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié.
Pos: 39.45 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 36\mod_1258715116334_64.doc @ 335606
12.35
Distance entre racloir et tambour
Fig. 205
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage
(3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
•
•
•
Pos: 39.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
290
•
Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 12 à 15 mm soit
atteinte au-dessus de la tôle de clavette.
Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Maintenance
Pos: 39.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 0\mod_1200037844653_64.doc @ 38970
12.36
Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux
1
6XL00003
Fig. 206
Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des lames doivent tourner
facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après
montage des lames). Si ce n'est pas le cas, ceci demande plus d'effort lors de l'activation. La
protection individuelle des lames ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame
plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand
la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an.
Pos: 39.48 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc @ 154962
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 39.49 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
291
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 39.50.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
13
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 39.50.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 39.50.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 39.50.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.doc @ 39008
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Définition des termes :
Pos: 39.50.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
292
Termes
Lubrifiants
Emplacement/Quantité
Particularités
Graisses
Graisse universelle
Graisseur/env. deux
coups de la presse à
graisse.
Retirer la graisse
excédentaire du
graisseur.
Lubrifier
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Appliquer au pinceau sur
la surface de glissement.
Retirer l'huile usagée et
excédentaire
Huiles
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 39.50.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
13.2
Arbre à cardan
Pos: 39.50.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1200048739138_64.doc @ 39027
Fig. 207
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 39.50.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
293
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 39.50.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan ZX GD GL @ 13\mod_1225352716519_64.doc @ 155605
13.3
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD)
1
3
ZXGD
ZXGD
4
5
6
ZXGD
18
7
8
17
16
9
15
14 13 12
11
ZXGD
10
ZX400018_3
Fig. 208:
1)
2)
3) côté droit de la
machine
4)
6) côté droit de la
machine
7)
8) avec essieu directeur
100h
5)
50h
294
Maintenance - Plan de lubrification
9) avec essieu directeur
10) avec suspension
hydr. / compensation
hydr.
250h
13)
14)
12)
11)
15)
12x
250h
16)
50h
17)
18)
19)
Pos: 39.51 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
295
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606
14
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Pos: 39.52.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_64.doc @ 39183
14.1.1
Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos: 39.52.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
296
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellen der Übertragungseinrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202
14.1.2
Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos: 39.52.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung am Gestängesteller_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.doc @ 39221
Réglage sur la tringlerie
TRD00071
Fig. 209
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être
ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est
de 35 mm maximum.
Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à
10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm =
Course à vide de 15 - 18 mm.
Pos: 39.52.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
297
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.doc @ 53179
Vérins d’amortissement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 210
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
•
toutes les 200a heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 211
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos: 39.52.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
298
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.doc @ 53203
Raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 212
•
toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement
avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos: 39.52.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
299
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Ölvorratsbehälter am Dämpfungszylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc @ 155629
Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement
2
3
4
1
ZX400073
Fig. 213
1) vérin de suspension
2) filtre de purge et d’apport
d’air
3) réservoir d'huile
4) vis de remplissage et de
vidange
Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre
de la tige de piston.
Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié.
•
Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si
nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °).
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile.
L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile.
Pour ce faire :
•
Pos: 39.52.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
300
•
Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis
de vidange.
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.doc @ 53222
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 214
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois
après le premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
•
•
Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
•
Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos: 39.52.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
301
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc @ 39322
14.2
Filtre à air pour les conduites
Fig. 215
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
Desserrer l'écrou (2).
•
Tourner le filtre à air (1).
•
Desserrer le jonc d'arrêt (3).
•
Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 39.52.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
302
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963
14.3
Réservoir d'air comprimé
Pos: 39.52.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
•
•
Parquer et sécuriser la machine.
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 39.52.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
303
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.52.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rangieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848
14.4
Manœuvre
Pos: 39.52.21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Rangieren @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé.
Pos: 39.52.21.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gefahr Löseventil betätigen @ 13\mod_1225361779113_64.doc @ 155675
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 39.52.21.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild ZX @ 13\mod_1225364538488_64.doc @ 155829
I
1
2
II
2
1
Fig. 216
I= essieu tandem, II = essieu tridem
Pos: 39.52.21.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos: 39.52.21.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse Ladewagen @ 13\mod_1225362144769_64.doc @ 155721
Essieu tandem
La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir
d'air comprimé.
Pos: 39.52.21.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.doc @ 155742
Pos: 39.52.21.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.doc @ 155872
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos: 39.53 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.doc @ 39360
14.5
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos: 39.54 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.doc @ 39379
14.6
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement
S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de
maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher
de descendre et d'utiliser une échelle appropriée.
304
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.55 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 39.56 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
305
Maintenance - Système de freinage
Pos: 39.57 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 39.58 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
306
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 39.59.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc @ 154449
15
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 39.59.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.doc @ 53868
15.1
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
Pos: 39.59.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten Gefahr mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 39.59.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren @ 13\mod_1225207431210_64.doc @ 154409
Pour ce faire :
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical).
Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues
soient droites (avancez d'environ 20 m).
Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal).
Décompresser la vanne principale (2) :
•
Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical).
Attention !
Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de
danger.
•
•
•
Sur la commande, actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en
position » . (ne pas appuyer sur la touche plus de 2 secondes)
Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal).
Vérifiez la pression du système (voir le chapitre Maintenance « Vérifier et régler la
pression du système »)
Pos: 39.59.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
307
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 39.59.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überbrüfen_Bild Tandem_Tridem @ 35\mod_1257756490117_64.doc @ 329616
15.2
Vérifier et régler la pression du système
a
8
b
7
1
7
1
2
2
8
7
ZX400024_3
Fig. 217:
c) Version groupe tandem hydraulique
d) Version essieu tridem
Pos: 39.59.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
308
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 39.59.8 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck einstellen @ 13\mod_1225204776444_64.doc @ 154346
Régler la pression du système
•
•
•
Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues
soient droites (avancez d'environ 20 m).
Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical).
Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical).
Attention !
Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de
danger.
•
Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande
jusqu'à ce que la pression du système soit égale à 80 bar.
•
Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire
pivoter la barre de coupe hors position ».
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal).
•
Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal).
Vérifier la pression du système (7) après remplissage. Une pression système (7) de 80 bar doit
être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencer comme décrit ci-dessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance «
Régler la soupape de limitation de pression »).
Pos: 39.59.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
309
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 39.59.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 35\mod_1257768376836_64.doc @ 329823
15.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
Fig. 218
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
•
Desserrez le levier de blocage (1).
•
Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
•
Pos: 40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
310
Fermez le levier de blocage (1)
Stockage
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
16
Stockage
Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 41.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
311
Stockage
Pos: 41.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
16.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 41.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 41.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
312
Stockage
Pos: 41.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
16.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 41.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
16.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 41.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 41.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.doc @ 39438
•
•
•
•
•
•
Pos: 42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer
si nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
313
Défauts - causes et dépannage
Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457
17
Défauts - causes et dépannage
Pos: 43.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 43.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 43.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Ladewagen @ 36\mod_1258716401209_64.doc @ 335659
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
314
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Dépannage
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames »)
Protection des couteaux réglée
trop dure.
Régler le seuil de réponse moins
forte (voir chapitre Mécanisme de
coupe « Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »).
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue.
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Couteaux émoussés.
Réaffûter ou remplacer les
couteaux.
Vitesse de la prise de force trop
élevée.
Réduire la vitesse de la prise de
force.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est disposée
dans le sens de la marche par le
fauchage.
Disposez la matière fauchée
transversalement par rapport au
sens de la marche par un nouvel
andainage.
Protection des couteaux réglée
trop molle (couteaux éludent en
avance).
Soulever le seuil de réponse (voir
chapitre Mécanisme de coupe
« Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »))
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe.
Pos: 44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
315
Annexe
Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358
18
Annexe
Pos: 46 /BA/Anhang/Ladewagen/Schaltpläne ZX_Baureihe @ 1\mod_1202279417410_64.doc @ 58377
Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Schéma de câblage commande standard
2 Schéma de câblage commande confort
3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS
===== Ende der Stückliste =====
316
.
-
DF43
@FG3
&
#=3F43D
,-./01
(
'
<=>?>@
'
)
(
*
+
,
-
536718;1
+
!"#$%&'()'"*+
<=> ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
(
(
#&QKT
IQ"KN3=G
#&QKS
.-L%E
//K*L
U*K+
U*K,
V.1"-
V.1"-
V.1"-
V.1"-
V.1#-
V.1#-
V.1#-
'
'
67F@4
..
/01
#
$
&
E23=
,
A=BC3D
DF43
:
&793=2
,
5367189:
567577889
*
) 75
43=G>@F78IFGGF
)
;=BG
20334
7BHF4>B@
%
*
.
)
%
H0F@?3
!"#
*
%
*
!
(
) ) $
+ +
.J8;=33
-J8;=33
,J8//K*L
+J8M.-L%E8N!5OP
*J8#&Q8.RS
)J8IQ"8N!5OP
(J8#&Q8.RT
'J8;=33
R&.
+
!
%
&
'
$
,
"
;
-
"
#
$
&
.
.
,
+
*
)
(
RU*$9 '
%
!
"
#
.
-
RU*1.$9
8
@FG3
8
?
RU*1.9 ?
RU*1.F
A=BC3D
6
6
>
>
5
5
=
=
&793=2
,
#=3F43D
@
@
@
?
6
>
8
=
5
E23=
DF43
&
M.-LVM-+L82[667:
,
H0F@?3
(
'
\QB4R/4B6]8&
-
DF43
*
$
%
\!>@2H0F742>?@F7]
,
:
;
+
)
A
\QB4R/4B6]8$
M.-LVM-+L82[667:
-
\!>@2H0F742>?@F7]
=
,
<=>?>@
5
\QB4R/4B6]82[667:
+
8
#&Q.RS
*
>
IQ"
)
#&Q.RT
(
?
@
A
\/H0>=G]
'
.-W8<0G
6
536718;1
+
#&QRPQ
X88888Y
5/+'*$
M.-LVM-+L82[667:
.
.
(
)
L>D3B
.
5367189:
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
-
#&QR.
<EN
5/+'*&
,
#&QR.
PQ
\!>@2H0F742>?@F7]
+
.
5/+'*&
*
-
\!>@2H0F742>?@F7]
)
*
IQ"
,
*
.
+
/>?@F7
-
.
+
,
5/-,P
-
-
+
5/-,PP
.
#&QKT
IQ"KN3=G
#&QKS
U*K+
//K*L
U*K,
.-L%E
,
43=G>@F78##P
)
XZS&QY
V.1"V.1"V.1"V.1#V.1#V.1#V.1"-
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 75
(
+
\/H0>=G]
'
, '
-
\!>@2H0F742>?@F7]
.
.
(
%^-
-
)
IQ"
,
*
%^.
+
+
F@F7B?R>@6[4
*
, '
-
M.-LVM-+L82[667:
.
+
NU"
-
' ,
IQ"
,
*
\5_"]
+
)
M.-LVM-+L82[667:
.
)
NU"
-
*
IQ"
,
(
+
\5_"]
+
,
M.-LVM-+L82[667:
.
$
\QB4R/4B6]82[667:
+
$5
RP/<89[2R43=G>@F78##P8.WW
'`+8a8N%N
)+W8_8+'W
#&Q.RS
*
IQ
,
+
SPQ
NU"
-
-
#&Q.RT
I!
-
IQ"
,
&
.
IQ"
)
I5
.
Z/
\/H0>=G]
5/
(
$S
'
5N
.
(
\5_"]
(
+
X!403=@34Y
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
.W
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
5N
RU+- M.-L
RU+.
$F443=>38
M.-L
$F443=>38
OF223
-
@FG3
A=BC3D
,
E23=
,
&793=2
W*1W'1-WWc
5N
#=3F43D
DF43
/Z
M.-L
M.-L. V 5N
OF223 V /Z
#&QKT V $S
IQ"K!73g1 V I!
#&QKS V IQ
//KM.-L V I!
,
DF43
IQ"
RU%.1-
:
H0F@?3
#&QKT
V..1#(
V.W1!)
#&QKS
V..1#(
V.W1!)
IQ"KN3=G
.-L%E
V..1#(
V.W1%)
V..1#(
V.W1!)
//K*L
V..1$(
V.W1!)
"PQ82BHg348F4840384=FH4B=
U*K+
U*K,
.
;
.
9
A
@
?
6
>
8
=
5
RU'c
V..1$(
V.W1!)
V..1$(
V.W1!)
RU%.1.
.
$
R%.
FDF643=8HF9738;B=8P/<
,W&
<=>?>@
8 RUW*F>
6
?
5
@
=
-
/Z
5N
536718;1
#&QK.KT V $S
IQ"KN3=G> V I!
#&QK.KS V IQ
.-L%EKN3=G> V I!
//K*L V I!
+
IQ"
M.-L
RU.+1.9
.
RU.+1.F .
/Z
5N
B64>B@F78H=B228HB@C3:B=
+
9=F[@
RUWW)9
,
:
RU*F
,
+
*
)
(
-
.
RUW*9
,
+
*
)
.
(
-
97F[
b3>f
,
,
5367189:
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
-
-
*
?=d@R?379
2H0bF=e
*
*
IQ"K.U.V-c V Z/
M.-LK.U.V-' V I!
#&QK.KT V $S
IQ"KN3=G> V I!
#&QK.KS V IQ
.-L%EKN3=G> V I!
//K*L V I!
V'1&*
V'1&*
V'1&*
V'1&*
V'1&*
) 75
)
HB@@3H4>B@286Bb3=82[667:`843=G>@F7
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
+
+
#&QK-KS
//K*L
#&QK-KT
.-L%E
IQ"KN3=G
)
RUW*F
,
&
.
.*V,W
RUW)$9
.*V,W
,.
RUW)$F
,.
RUW)9
&
$
RUW)F
&
$
RU*9
,
+
*
)
+
*
)
.
(
-
.
(
-
.-L%E
#&QKS
IQ"KN3=G
#&QKT
.-L%EKN3=G> V I!
#&QK.KSK.U.V) V IQ
IQ"KN3=G> V I!
#&QK.KTK.U.V* V $S
(
RU,)
IQ"K.U.V-c V Z/
IQ"K.U.V-c
M.-LK.U.V-'
//K*L
//K*L V I!
M.-LK.U.V-' V I!
#&QK-KT
#&QK-KT V $S
RU,(
#&QK-KS
#&QK-KS V IQ
(
'
V-1&.
V-1&.
V-1&,
V-1&-
V-1&+
V-1&.
V-1&.
V-1&+
V-1&+
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
.
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
W*1W'1-WWc
E23=
:
,
.
#=3F43D
DF43
;
.
H0F@?3
R&-c
.*
,W
-
-
.)
,.
.(
DF43
?=B[@D8.-L82[667:
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
M.-L82[667:8N!5OP
M.-L%EKN!5OP
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"
2[667:8C>F8%E)8X,W&Y
M.-LK!>@
2b>4H03D8CB74F?38>@6[4
//K*L
U.Kc
U.K-'
U.K-c
U.K.+
U.K.*
U.K'
U.K-)
,.'
B$CCDE/!FGF(HD/B&'B"4B
//K*L
M.-LK.U.V-'
IQ"K.U.V-c
.-L%E
IQ"KN3=G
i.-K.U.VW'
i.+K.U.V-)
i.*K.U.V-(
TW.K.U.V,(
V.1#'
V.1!'
V.1!'
V.1"'
V.1"'
V*1%,
V)1%,
V(1!*
V(1!,
,,
*
,+
@FG3
.c
"PIKIQ"K.
)
-.
,)
'
A=BC3D
,*
(
U.
-W
V+1%)
V+1%'
U.K,(
+
2633D8AN<820F;4
V+1%*
D>2H0F=?38=B773=28HB@4=B7
4F>7?F438B@
U.K-(
,
--
D>?>4F7823@2B=8.
U.K..
,(
D>?>4F7823@2B=8.W
"PIKIQ"K.W
D>?>4F7823@2B=8(
"PIKIQ"K(
D>?>4F7823@2B=8)
"PIKIQ"K)
D>?>4F7823@2B=8,
"PIKIQ"K,
D>?>4F7823@2B=8-
"PIKIQ"K-
U.K-,
U.K-*
U.K.,
U.K-.
U.K.(
c
,'
.W
U.K.c
$W*K._.V..
$W-K.U.V-,
$W,K.U.V-*
$W+K.U.V.,
$W'K.U.V-.
$W(K.U.V.(
$W)K.U.V.c
V+1&)
V+1&V+1&+
V+1&*
V+1&'
V(1$+
V+1&(
B$CCDE/H'HD"G/B&'B"4B
-+
&793=2
-,
,
..
,c
"PIT%5^K.
U.K.W
IQ"KS
.
"PIT%5^K)
U.K.-
V(1!+
D>?>4F7823@2B=8..
"PIKIQ"K..
.( .c
"PI%5^K(
U.K-W
F_7387BHg3D
V+1%(
V+1%-
-, -* ., -.
"PI%5^K.W
U.K.)
4F>7?F438H7B23D
SFD3F[4BGF4>g8F4840384B6
-*
+W
.-)
<=>?>@
+.
.,
-(
IQ"8F@F7B?823@2B=2
IQ"K&Q&
IQ"8F@F7B?823@2B=2
IQ"K&Q&
F@F7B?8CB74F?3
M'L&Q&
F@F7B?8CB74F?3
M'L&Q&
+-
.+
V(1!)
..
"PI%5^K..
U.K.'
V+1%+
;7BB=8HB@C3:B=824B6
2>7F?38F?3@4
U.K,.
U.K,+
U.K,U.K,*
-'
;,I/5
U.K)
#&QK.RS
U.K*
#&QK.RT
#&QKT
#&QKS
)
V)1&,
V(1&*
V.1"'
V.1"'
#&QK-RT
U.K-
#&QK-RT
-
536718;1
RU.
;,I/=
V(1&)
RU. *
D>2H0F=?38=B773=28CF7C3
F_7387BHg3D
-) -( ,( RU.
"PIK-
U.K--
#&QK-KT
U.K,'
+
,
U.K,
U.K,c
#&QK-RS
#&QK-KS
V.1#'
V.1#'
+
T$AZO/N5K.
U.K.
-' -c .+ .* '
"PIK,
U.K-+
T$AZO/N5K-
U.K+-
2>7F?38F?3@4
V*1&+
#&QK-RS
V(1&,
,
&Q&T%5^K.
U.K,W
AZOS&K.
U.K+W
;7BB=8HB@C3:B=8;F248GB4>B@
-
&Q&T%5^K-
U.K,,
AZOS&K'
U.K(
bB=g>@?8;7BBD7>?04
RU. c
B$CCDE
>@6[42
IK/N5<OK.
U.K+.
B[46[42
S&K.
U.K,)
U.K+
N!5OPK-
5367189:
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
*
,W
.)
,.
.(
U-K,-
?=B[@D8.-L82[667:
U-K-c
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
U-K-.
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"
U-K.+
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"
U-K-*
2[667:8,&8XAB7:Y
M.-L,%EKS
2[667:8d93=8%E-8X-*&Y
M.-L-%EKS
,.'
,,
)
.c
,+
-W
,*
(
-.
U-
hB98HBG6[43=8U.8F@D8U-
U-K.(
?=B[@D8.-L82[667:
,)
'
--
,(
V,1%(
-,
,'
.W
V,1%'
U-K-'
U-K.*
D>?>4F7823@2B=8+
D>?>4F7823@2B=8.'
"PIKIQ"K.'
D>?>4F7823@2B=8.(
"PIKIQ"K.(
D>?>4F7823@2B=8.)
"PIKIQ"K.)
D>?>4F7823@2B=8.+
"PIKIQ"K.+
D>?>4F7823@2B=8.-
"PIKIQ"K.-
D>?>4F7823@2B=8c
"PIKIQ"Kc
D>?>4F7823@2B=8'
"PIKIQ"K'
D>?>4F7823@2B=8*
"PIKIQ"K*
Ui.)K.U-V-.
Ui.(K.U-V-c
V'1!)
V'1!(
V)1%-
U-K,)
U-K,'
U-K,+
U-K,
U-K-W
U-K-(
c
B;;2348D=Fb9F=8DBb@
B;;2348D=Fb9F=8[6
Ui.'K.U-V.(
B$CCDE/!FGF(HD/B&'B"4B
"PIKIQ"K+
)
-+
,c
..
-*
+W
.-
/,K.U-V-W
/+K.U-V-(
V,1&)
V,1&(
U-K(
U-Kc
U-K..
U-K.,
U$.,K.U-V.,
V'1&'
U-K,.
-)
B$CCDE/H'HD"G/B&'B"4B
+.
.,
+-
.+
(
-(
-'
"PIT%5^K+
U-K,*
*
"PIT%5^K*
U-K,(
+
"PI%5^K'
U-K,,
IQ"KS
,
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
-c
.*
-
"PI%5^Kc
U-K-
IQ"KS
.
"PI%5^K.-
U-K.c
D>?>4F7823@2B=8.c
"PIKIQ"K.c
.,
"PI%5^K.+
U-K-)
D>?>4F7823@2B=8-.
"PIKIQ"K-.
=7 =@
"PIK.)
U-K+
.(
"PIK.(
U-K'
V'1%'
-c
"PIK.'
U-K.W
\/>H03=03>42039378
"B2>3=bF7e3@g[6637[@?]
-.
"PIK.c
U-K.-
T$AZO/N5K,
U-K+-
H=B228HB@C3:B=873;4
IQ"8F@F7B?823@2B=2
IQ"K&Q&
IQ"8F@F7B?823@2B=2
IQ"K&Q&
F@F7B?8CB74F?38W`.&
M'L&Q&
F@F7B?8CB74F?38W`.&
M'L&Q&
V'1&)
H=B228HB@C3:B=8=>?04
U-K-,
U-K+W
U-K-+
U-K+.
;,I/5
V'1&(
#&QK.RT
V)1&-
i.'86>Hg[68.
(
"PIK-.
U-K,W
T$AZO/N5K+
U-K.
)
OESNPK.
U-K,c
AZOS&K+
U-K.'
RU-
R&-
) 75
B$CCDE
>@6[42
&Q&T%5^K,
U-K--
B[46[42
AZOS&K.W
U-K.)
U-K*
#&QK.RS
U-K)
'
'
20334
;=BG
7BHF4>B@
67F@4
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
W*1W'1-WWc
E23=
:
,
.
#=3F43D
DF43
;
.
RU,
B$CCDE
H0F@?3
R&-c
.*
,W
-
U,K.+
.)
,.
U,K.,
?=B[@D8.-L82[667:
U,K..
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
U,Kc
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"
2[667:8C>F8%E-8X-*&Y
M.-L-%EKS
2[667:8C>F8%E.8X-*&Y
M.-L.%EKS
2[667:
M.-L.%EKS
U,K+-
&*K.-L
Vc1!,
U,K-'
U,K.
U,K.*
U,K-c
.(
,-
+
.'
,,
-
.c
,+
)
-W
(
,*
-.
U,
'
,)
U,K--
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
U,K.'
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
U,K*
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
--
@FG3
U,K(
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
*
DF43
&*KIQ"
iW(K.U,Vc
iW,K.U,V..
iW+K.U,V.,
iW*K.U,V*
iW)K.U,V.'
iW'K.U,V-iWcK.U,V(
i.WK.U,V,*
i..K.U,V,(
,
V,1%*
V+1%.
IQ"KS
.
97FD389F=8;B7D8>@
V,1%)
U,K,*
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
c
,(
,* ,( RU,
"PI%5^K.,
U,K+W
97FD389F=8;B7D8B[4
97FD3
U,K,(
?=B[@D8.-L82[667:
IQ"KS
.' -- (
"PIK-W
U,K.c
V*1%.
., *
OESNPK-
U,K-,
V+1%,
V*1%-
..
OESNPK,
U,K-)
SFD3F[4BGF4>g
8937Bb
\j=F4e9BD3@CB=7F[;]
\j=F4e9BD3@=dHg7F[;]
-c c
/N5<OK-
U,K,
B$CCDE/!FGF(HD/B&'B"4B
Vc1!,
V)1!)
V*1%*
V*1%)
V)1%.
V)1!*
V)1!(
V)1!'
V(1!.
V(1!-
-
/N5<OK,
U,K,.
+-
>@6[42
/N5<OK+
U,K,,
-,
-+
A=BC3D
.W
,'
;7BB=8HB@C3:B=8R82[667:
V*1&.
V*1&-
D>?>4F7823@2B=8-W
"PIKIQ"K-W
D>?>4F7823@2B=8.,
"PIKIQ"K.,
U,K+.
U,K-W
B$CCDE/H'HD"G/B&'B"4B
.M'L&Q&
+.
.,
F@F7B?8CB74F?3
M'L&Q&
.+
+-
,
-(
&793=2
-)
U,K-(
IQ"8F@F7B?823@2B=2
IQ"K&Q&
<=>?>@
V)1&(
U,K-+
F@F7B?8CB74F?3
IQ"K&Q&
-'
AZOS&K-
U,K-
;7BB=8HB@C3:B=8R89FHgbF=D2
V*1&*
V*1&)
+W
AZOS&K,
U,K+
;[@H4>B@8CF7C38.
;[@H4>B@8CF7C38-
-*
AZOS&K*
U,K'
..
AZOS&K)
U,K.W
V)1&*
4F>7?F438.
,c
AZOS&K(
U,K-.
V)1&)
4F>7?F438-
IQ"8F@F7B?823@2B=2
U,K.)
U,K-*
$W.K.U,V.)
$WcK.U,V-*
V+1&.
V+1&,
;,I/=
V)1&'
V(1&.
#&QK-RT
V(1&-
U,K,'
#&QK-RS
V)1&.
U,K,c
N!5OPK-
&*K#&QK-T
&*K#&QK-S
,' ,c
AZOS&Kc
U,K.-
B;;2348D=Fb9F=8.
.) -*
AZOS&K..
U,K,W
RU,
B;;2348D=Fb9F=8-
AZOS&K.-
U,K,-
-W
97FD389F=8.
S&K-
U,K)
97FD389F=8iW*86>Hg[68-
,
S&K,
U,K,+
+.
B[46[42
S&K+
U,K,)
Vc1!,
Vc1!,
U,K.(
536718;1
+
+
GBD[73
5367189:
V,1"-
567577889
,
*
*
!"#$%&'()'"*+
97FD389F=8;B7D8>@
U,K+W
"PI%5^K.,
+W
-
P8V8<
RU,
RU/.9
-
.
5.)W
5*.W
.
HB@@3H4>B@
R&-
R/.
97FD389F=8
;B7D8>@
RU/.9
/W.K.U,V+. V Z/
/W.K.U,V+W V I!
,
V,1"-
hB98HBG6[43=8U,
97FD389F=8;B7D8B[4
U,K.c
"PIK-W
.c
-
-
.
5.)W
5*.W
.
U-K.c
"PI%5^K.-
59
=
-
.
5.)W
/,K.U-V-W
/,K.U-V-W V Z/
V-1&)
,
5*.W
5
B;;2348D=Fb9F=8DBb@
GBD[73
P8V8<
RU-
RU/,9
RU/,9
HB@@3H4>B@
R&-
R/,
B;;2348D=Fb9F=
8DBb@
)
)
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 75
GBD[73
P8V8<
RU,
RU/-9
HB@@3H4>B@
R&-
R/97FD389F=
8;B7D8B[4
RU/-9
/W-K.U,V-W V Z/
/W-K.U,V.c V I!
/,K.U-V.c V I!
V-1")
(
R/+
B;;2348D=Fb9F=8
[6
(
GBD[73
P8V8<
U-K-)
=?
"PI%5^K.+
RU-
-
=
.
5.)W
/+K.U-V-(
/+K.U-V-( V Z/
V-1&)
,
5*.W
5
B;;2348D=Fb9F=8[6
HB@@3H4>B@
R&RU/+9
RU/+9
/+K.U-V-) V I!
V-1"(
'
'
20334
;=BG
7BHF4>B@
67F@4
,
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
)
)
"PIK-
U.K--
--
V-1",
SFD3F[4BGF4>g
8937Bb
OESNPK,
U,K-)
-)
A=BC3D
&793=2
,
E23=
-
-
-
,
@FG3
-
.
-
.
W*1W'1-WWc
GBD[73
P8V8<
.
.
#=3F43D
DF43
RU,
HB@@3H4>B@
R&-
RU*W9
RU*WF
RU$WcF
R$c
SFD3F[4BGF4>g
8937Bb
RU$WcF
RU*WF
RU*W9
DF43
.
-
.
-
.
SFD3F[4BGF4>g8F4840384B6
GBD[73
P8V8<
*
*
,
:
H0F@?3
97FD3
V,1"-
RU.
HB@@3H4>B@
R&-
RU*W9
RU*WF
RU$W-F
R$SFD3F[4BGF4>g
8F4840384B6
RU$W-F
RU*WF
RU*W9
-
;
GBD[73
U,K-,
OESNPK-
-,
P8V8<
RU,
-
.
-
.
HB@@3H4>B@
R&-
RU$W.F
R$.
97FD3
RU$W.F
.
$W.K.U,V.)
V,1&,
$W.K.U,V.) V Z/
$W.K.U,V-, V I!
$W-K.U.V-,
V-1&-
$W-K.U.V-, V Z/
$W-KU*WK* V Z/
$W-KU*WK) V I!
$W-K.U.V-- V I!
$WcK.U,V-*
V,1&,
$WcK.U,V-* V Z/
$WcKU*WK. V Z/
$WcKU*WK- V I!
$WcK.U,V-) V I!
<=>?>@
V,1"-
RU.
+
.
.
-
.
-
.
-
-
"PIK,
U.K-+
-+
536718;1
+
;7BB=8HB@C3:B=824B6
GBD[73
P8V8<
HB@@3H4>B@
R&-
RU-W9
RU-WF
RU$W,F
R$,
;7BB=8HB@C3:B=824B6
RU$W,F
RU-WF
RU-W9
$W,K.U.V-*
V-1&$W,K.U.V-* V Z/
$W,K.U.V-* V Z/
$W,K.U.V-+ V I!
$W,K.U.V-+ V I!
V-1",
RU.
*
,
,
-
.
-
.
+
+
"PIT%5^K)
U.K.-
.-
5367189:
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
RU$W*F
RU.
-
.
-
.
2633D8AN<820F;4
"PIT%5^K.
U.K.W
.W
)
V-1"-
) 75
23@2B=2
)
RU$W)F
RU-WF
RU-W9
RU.
GBD[73
P8V8<
*
*
-
.
-
.
)
)
"PI%5^K..
U.K.'
.'
(
(
4F>7?F438H7B23D
HB@@3H4>B@
R&-
RU-W9
RU-WF
RU$W)F
R$)
4F>7?F438H7B23D
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
GBD[73
P8V8<
HB@@3H4>B@
R&-
RU$W*F
R$*
2633D8AN<820F;4
V-1",
D>2H0F=?38=B773=28HB@4=B7
GBD[73
P8V8<
HB@@3H4>B@
R&-
RU-W9
RU-WF
RU$W+F
R$+
D>2H0F=?38=B773=28
HB@4=B7
RU$W+F
RU-WF
RU-W9
$W+K.U.V.,
V-1&,
$W+K.U.V., V Z/
$W+K.U.V., V Z/
$W+K.U.V.- V I!
$W+K.U.V.- V I!
$W*K._.V..
V-1&$W*K.U.V.. V Z/
$W*K.U.V.W V I!
$W)K.U.V.c
V-1&,
$W)K.U.V.c V Z/
$W)K.U.V.c V Z/
$W)K.U.V.' V I!
$W)K.U.V.' V I!
V-1",
RU.
GBD[73
P8V8<
HB@@3H4>B@
R&-
(
(
-
.
-
.
'
'
U.K-W
-W
4F>7?F438B@
"PI%5^K(
RU-W9
RU-WF
RU$W'F
R$'
4F>7?F438B@
RU$W'F
RU-WF
RU-W9
$W'K.U.V-.
V-1&,
$W'K.U.V-. V Z/
$W'K.U.V-. V Z/
$W'K.U.V-W V I!
$W'K.U.V-W V I!
'
'
V-1",
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
+
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
-
-
.
-
-
RU,
+
/N5<OK,
U,K,.
,.
+
+
A=BC3D
&793=2
,
E23=
,
@FG3
V,1"-
W*1W'1-WWc
-
-
<64>B@
L3=7k@?3=[@?2gF937
U,W1.K+ V Z/
RU,W1.9
RU,WF
RUiW-9
-
.
.
<=>?>@
RU,W9
-
RU,W1.F -
+
.
RU,W1.9 .
U,W1.K. V I!
-
-
.
-
-
536718;1
+
<64>B@
L3=7k@?3=[@?2gF937
U,W1.K- V Z/
RU,W1.9
RU,WF
RUi.-9
Ri.;7BB=8HB@C3:B=
;F248GB4>B@
RUi.-9 .
<64>B@
L3=7k@?3=[@?2gF937 RU,WF
RU,W1.F .
RU,W9
RU.
(
U.K(
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K'
P8V8<
V-1"+
;7BB=8HB@C3:B=8;F248GB4>B@
GBD[73
#=3F43D
DF43
\j=F4e9BD3@=dHg7F[;]
GBD[73
P8V8<
HB@@3H4>B@
R&-
RU,W9
RU,W1.F +
,
RUiW-9 .
RU,WF
RiW;7BB=8HB@C3:B=
9FHgbF=D2
<64>B@
L3=7k@?3=[@?2gF937
RU,W1.9 ,
U,W1.K, V I!
V,1",
DF43
.
,
RU,W1.F ,
RU,W9
RU,
+
U,K+
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K,
P8V8<
GBD[73
,
:
V,1"-
V,1",
;7BB=8HB@C3:B=8R89FHgbF=D2
-
;
H0F@?3
\j=F4e9BD3@CB=7F[;]
GBD[73
U,K,
/N5<OK-
P8V8<
,
HB@@3H4>B@
RU,
RU+W9
RU+WF
RUiW.9
RiW.
;7BB=8HB@C3:B=8
2[667:
R&-
.
.
RUiW.9 .
RU+WF
RU+W9
RU,
-
U,K-
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K-
P8V8<
GBD[73
;7BB=8HB@C3:B=8R82[667:
iW.K.U,VW- V I!
iW.KU+WKW. V I!
iW.KU+WKW- V Z/
iW.K.U,VW, V Z/
iW-K.U,VW+ V I!
iW-K.U,V,. V Z/
iW-KU,WK, V I!
iW-KU,WK+ V Z/
i.-K.U.VW( V I!
i.-K.U.VW' V Z/
i.-KU,WK. V I!
i.-KU,WK- V Z/
RU+W9
RU+WF
RUiW,9
RiW,
;[@H4>B@8CF7C38.
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
5367189:
*
*
-
.
-
RUiW,9 .
RU+WF
RU+W9
RU,
'
U,K'
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K*
P8V8<
GBD[73
;[@H4>B@8CF7C38.
*
iW,K.U,VW' V I!
iW,KU+WKW* V I!
)
)
iW,KU+WKW) V Z/
V,1",
(
(
RU+W9
RU+WF
RUiW+9
RiW+
;[@H4>B@8CF7C38-
.
-
RUiW+9 .
RU+WF
RU+W9
RU,
.W
U,K.W
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K)
P8V8<
GBD[73
;[@H4>B@8CF7C38-
)
'
'
V,1",
) 75
CF7C328.
)
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
iW,K.U,V.. V Z/
iW+K.U,V.W V I!
iW+KU+WKW( V I!
iW+KU+WKW' V Z/
iW+K.U,V., V Z/
.
i.-K.U.VW'
V-1&-
iW,K.U,V..
V,1&-
iW+K.U,V.,
V,1&-
(
(
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
*
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
c
c
.W
.W
-
-
-
-
-
@FG3
-)
-)
A=BC3D
&793=2
,
E23=
DF43
-
-
,
RUW,9
RUW,F
RU+W9
RU+WF
RUi.+9
Ri.+
D>2H0F=?38=B773=28CF7C3
.
W*1W'1-WWc
,W
,W
-*
-*
RUi.+9 .
RU+WF
.
U.K.
T$AZO/N5K.
RU+W9
RU.
R&-
HB@@3H4>B@
P8V8<
GBD[73
#=3F43D
RU+W9
RU+WF
RUi.'9
Ri.'
6>Hg[68.
.
.
.
V-1"'
DF43
H0F@?3
-c
-c
RUi.'9 .
RU+WF
RU+W9
RUW,F
RUW,9
RU-
.)
U-K.)
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K.W
P8V8<
GBD[73
D>2H0F=?38=B773=28CF7C3
,
:
.
-
-
.
V,1"+
i.'86>Hg[68.
-
;
RU+W9
RU+WF
RUiW*9
RiW*
6>Hg[68-
RUiW*9 .
RU+WF
,)
U,K,)
S&K+
RU+W9
RU,
R&-
HB@@3H4>B@
P8V8<
GBD[73
iW*86>Hg[68-
iW*K.U,V,) V I!
&
i.'KU+WK-c V I!
i.'KU+WK,W V Z/
iW*KU+WKWc V I!
iW*KU+WK.W V Z/
iW*K.U,VW* V Z/
i.'K.U-V.) V I!
i.'K.U-V.( V Z/
i.'K.U-V.) V I!
i.'K.U-V.( V Z/
i.+K.U.VW. V I!
i.+KU+WK-* V I!
i.+KU+WK-) V Z/
i.+K.U.V-) V Z/
<=>?>@
V-1"+
536718;1
+
+
..
..
-
-
.
.-
.-
5367189:
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
RU+W9
RU+WF
RUiW)9
RiW)
4F>7?F438.
RUiW)9 .
RU+WF
RU+W9
RU,
-.
V,1",
.,
.,
RU+W9
RU+WF
RUiW(9
RiW(
4F>7?F438-
.
-
RUiW(9 .
RU+WF
RU+W9
RU,
.-
U,K.-
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&Kc
P8V8<
GBD[73
4F>7?F438-
)
.+
.+
V,1",
CF7C328)
.*
.*
RU+W9
RU+WF
RUiW'9
RiW'
B;;2348D=Fb9F=8.
-
.
-
RUiW'9 .
RU+WF
RU+W9
RU,
,W
.)
.)
(
U,K,W
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K..
GBD[73
B;;2348D=Fb9F=8.
(
P8V8<
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 75
U,K-.
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K(
P8V8<
GBD[73
4F>7?F438.
*
iW)K.U,V-. V I!
iW)KU+WK.. V I!
iW)KU+WK.- V Z/
iW)K.U,V.' V Z/
iW(K.U,V.- V I!
iW(KU+WK., V I!
iW(KU+WK.+ V Z/
iW(K.U,VWc V Z/
iW'K.U,V,W V I!
iW'KU+WK.* V I!
iW'KU+WK.) V Z/
iW'K.U,V-- V I!
V,1",
.(
.(
RU+W9
RU+WF
RUiWc9
RiWc
B;;2348D=Fb9F=8-
.
-
RUiWc9 .
RU+WF
RU+W9
RU,
,-
U,K,-
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K.-
P8V8<
GBD[73
B;;2348D=Fb9F=8-
iWcK.U,V,- V I!
iWcKU+WK.( V I!
.'
.'
iWcKU+WK.' V Z/
iWcK.U,VW( V I!
.
iW*K.U,V*
V,1&-
Ui.'K.U-V.(
V-1&)
i.+K.U.V-)
V-1&-
iW)K.U,V.'
V,1&-
iW(K.U,Vc
V,1&-
iW'K.U,V-V,1&-
iWcK.U,V(
V,1&-
'
'
V,1",
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
)
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
.c
.c
-
-
.
-W
-W
--
--
@FG3
+
+
A=BC3D
&793=2
,
E23=
DF43
-
.
-
.
,
RU*W9
RU*WF
RUTW.
RT.
bB=g>@?8;7BBD7>?04
,
,
W*1W'1-WWc
-
-
-
RUTW.
RU*WF
,)
U.K,)
S&K.
RU*W9
RU.
R&-
HB@@3H4>B@
P8V8<
GBD[73
#=3F43D
RU+W9
RU+WF
RUi..9
Ri..
97FD389F=8-
.
V,1",
DF43
H0F@?3
-.
-.
RUi..9 .
RU+WF
,+
U,K,+
S&K,
RU+W9
RU,
R&-
HB@@3H4>B@
P8V8<
GBD[73
V-1"+
<=>?>@
bB=g>@?8;7BBD7>?04
:
V,1",
97FD389F=8-
,
;
.
RU+W9
RU+WF
RUi.W9
Ri.W
97FD389F=8.
RUi.W9 .
RU+WF
)
U,K)
S&K-
RU+W9
RU,
R&-
HB@@3H4>B@
P8V8<
GBD[73
97FD389F=8.
-
+
.
-
536718;1
GBD[73
+
F_7387BHg3D
"PI%5^K.W
.)
RU$(9
P8V8<
-
.
.
U.K.)
RU.
RU$W(F
RU$(F
RU$(F
RU$(9
RU$W(F
HB@@3H4>B@
R&-
+
$W(K.U.V.(
&
i.WK.U,VW) V I!
i.WKU+WK.c V I!
i.WKU+WK-W V Z/
i.WK.U,V,* V Z/
i..K.U,V,+ V I!
i..KU+WK-. V I!
i..KU+WK-- V Z/
i..K.U,V,( V Z/
TW.K.U.V,) V I!
TW.KU*WK, V I!
TW.KU*WK+ V Z/
TW.K.U.V,( V Z/
V-1&,
$W(K.U.V.( V Z/
$W(K. V Z/
$W(K- V I!
$W(K.U.V.) V I!
RU+W9
RU+WF
RUi.*9
Ri.*
F_7387BHg3D
5367189:
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
V-1",
-(
-(
-
.
-
RUi.*9 .
RU+WF
+-
U.K+-
-'
-'
V-1"+
R&-
GBD[73
P8V8<
HB@@3H4>B@
RU.
-
.
U.K+.
+.
2>7F?38F?3@4
IK/N5<OK.
RU&.F
RU&.F
RU.
+W
U.K+W
HB@@3H4>B@
R&-
AZOS&K.
P8V8<
GBD[73
2>7F?38F?3@4
)
V-1",
V-1"+
) 75
)
CF7C328,8F@D8B64>B@2
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
T$AZO/N5K-
RU+W9
RU.
R&-
HB@@3H4>B@
P8V8<
GBD[73
F_7387BHg3D
*
i.*K.U.V+- V I!
i.*KU+WK-( V I!
i.*KU+WK-' V Z/
i.*K.U.V-( V Z/
.
i.WK.U,V,*
V,1&-
i..K.U,V,(
V,1&-
TW.K.U.V,(
V-1&-
i.*K.U.V-(
V-1&-
U&.K.U.V+W V I!
U&.K.U.V+. V Z/
(
(
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
(
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
+
*
'
-
<=>?>@
&793=2
,
536718;1
+
9=F[@ V $5
2H0bF=e V /Z
6
6 >
*
RUNW-9F *
97F[ V $S
E23=
A=BC3D
9=F[@ V $5
?=d@R?379 V IQVI!
97F[ V $S
b3>f V Z/
2H0bF=e V /Z
?=d@R?379 V IQVI!
RUNW-HF
RUNW-F9
b3>f V Z/
,
@FG3
97F[ V $S
W*1W'1-WWc
DF43
?379 V I!
?=F[ V I5
=B2F V 5/
?=d@ V IQ
9=F[@ V $5
b3>22 V Z/
#=3F43D
(
)
,
.
-
DF43
.
45.6,0
&
:
H0F@?3
21"31
'
(
*
*
%
) $
+ +
+
?=d@V?379
)
.J8;=3>888888888888888888888888b2
-J8SPQ888888888888888888888889=
,J8M.-LK/Z8N3=G188?@
+J8M.-L8N3=G88888888888?3
*J8#&QRS888888888888888888?=
)JIQ"8N3=G8888888888888=2
(J8#&QRT88888888888888888897
'J8;=3>888888888888888888888888=4
(
$
,
;
R&)
%
&
'
5
=
8
? 6 >
@
A
RU*T3Hg9
RU*T3HgK5K9
8
? 6 >
, RU*F.
+
*
)
.
(
-
5
@
=
RU*T3HgKSK9
8
@
=
? 6 >
*
+
,
-
6
>
8
=
-
+
8
=
5367189:
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
RUi.)9
Ri.)
H=B228HB@C3:B=8
73;4
RUi.)9
+-
U-K+-
T$AZO/N5K,
=
-
.
5
V-1"(
) 75
)
B64>B@8H=B228HB@C3:B=
GBD[73
RUi.(9
.
U-K.
T$AZO/N5K+
RUi.(9
RU-
R&-
HB@@3H4>B@
P8V8<
(
H=B228HB@C3:B=8=>?04
Ri.(
H=B228HB@C3:B=8
=>?04
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
<64>B@8^[3=;l=D3=9F@D8
@[=893>8&U8-*W8"8V8-*WI"8V8-'WI"
.
5
5
.
-
-
,
=
8
,
>
+
RU-
R&-
HB@@3H4>B@
P8V8<
GBD[73
H=B228HB@C3:B=873;4
)
=
-
.
5
(
V-1"(
RU$.,F
RU-
-
.
-
.
"PIK.c
U-K.-
.-
V-1"(
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
\/>H03=03>42039378
"B2>3=bF7e3@g[6637[@?]
GBD[73
P8V8<
HB@@3H4>B@
R&-
RU$.,F
R$.*
7BHg>@?8
HB[67>@?
'
U$.,K.U-V.,
*
2H0bF=e V /Z
.
*
+
,
. -
97F[ V $S
2H0bF=e
?=d@R?379 V IQVI!
97F[
b3>f V Z/
5
6
8 >
=
5
RU,WW
5
V.1$)
V.1$)
V.1$)
V.1$)
V.1$)
b3>22
IQ"KN3=G
.-L%E
#&QK-KT
//K*L
#&QK-KS
9=F[@
9=F[@ V $5
i.)K.U-V+- V I!
i.)K.U-V-. V Z/
i.(K.U-V. V I!
i.(K.U-V-c V Z/
&
.
Ui.)K.U-V-.
V-1&*
Ui.(K.U-V-c
V-1&)
V-1&(
$.,K.U-V., V Z/
$.,K.U-V.- V I!
'
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
-
A=BC3D
,
E23=
,
&793=2
W*1W'1-WWc
@FG3
RU-*
#=3F43D
DF43
+
-
U.K.
DF43
.
5
,
-
,
U.K- ME/.
9=F[@ V $5
:
J
.
*
+
U.K, RE".
b3>f V Z/
.
>
8
U,K- ME$
=
U,K.
5
<=>?>@
6
;B=H38G3F2[=3G3@48FG67>;>3=8"O/V#&Q
U.K+ ME".
97F[ V $S
;
H0F@?3
R$-;B=H3823@2B=8D=Fb9F=
RU$--F
R&*
,
+
U-K, RE".
,
U-K- ME/.
-
b3>f V Z/
.
9=F[@ V $5
536718;1
*
U-K+ ME".
97F[ V $S
U-K.
IQ"
U.K* E"/.
2H0bF=e V /Z
?=d@R?379 V IQVI!
$
-
U,K, #&QKT
b3>f V Z/
2H0bF=e V /Z
IQ"
U-K* E"/.
2H0bF=e V /Z
?=d@R?379 V IQVI!
IQ"
&
.
RU$--9
5
=
8
6 >
U,K+ #&QKS
97F[ V $S
9=F[@ V $5
&*KIQ"
&*K.-L
&*K#&QK-T
&*K#&QK-S
V,1&V,1&.
V,1&,
V,1&,
+
RU$-WK$-.F
+
*
+
6
>
8
=
*
6 >
+
8
,
=
*
5367189:
567577889
*
!"#$%&'()'"*+
RU$-WK$-.9
5
,
.
RU$-.F
?=d@R?379 V IQVI!
2H0bF=e V /Z
97F[ V $S
b3>f V Z/
9=F[@ V $5
)
B64>B@8\&H02bFF?3]
(
.
9=F[@ V $5
RU$-WF
-
+
,
2H0bF=e V /Z
97F[ V $S
?=d@R?379 V IQVI!
.
-
,
+
(
b3>f V Z/
)
<85 ,-./0-/$'!/1-/2"%3"4(
) 75
5
- .
*
+
,
. -
6
>
8
=
5
6
>
8
=
5
RU$-.9
6
>
8
=
5
RU$-W9
5
5
J
J
R$-W
;B=H3823@2B=8F_73873;4
R$-.
;B=H3823@2B=8F_738=>?04
'
'
;=BG
20334
7BHF4>B@
67F@4
c
/01
%
!
"
#
$
&
A
Caractéristiques techniques .............................. 15
A la fin de la saison de la récolte ......................317
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................... 64
Actionner l'avance du fond mouvant ................185
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .192
Activer / désactiver le chargement automatique
(en option) .....................................................186
Activer / désactiver les rouleaux de dosage .....196
Activer la vitesse rapide ....................................193
Activer le compteur du client ............................225
Adaptation du système hydraulique .................265
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage ........................................................36
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................... 63
Commande ISO ............................................... 246
Conduite et transport ......................................... 56
Consignes de sécurité apposées sur la machine
....................................................................... 32
Contrôle des galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux ............................. 296
Contrôle et entretien des pneus....................... 277
Contrôles avant la mise en service .................... 46
Affûtage des lames .............................................83
Couples de serrage.......................................... 261
Alarmes générales ....................................161, 241
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 262
Alarmes logiques ......................................162, 242
D
Alarmes physiques ...................................164, 244
Alignement des roues dirigées (correction du
parallélisme) ...........................................44, 312
Appareils tractés .................................................29
Appel du niveau de menu .................................113
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 27
Défauts - causes et dépannage ....................... 319
Désactivation du fond mouvant (GD)............... 283
Appeler le niveau de menu ...............................199
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ............................................... 175
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ...................................... 173
Arbre à cardan ............................... 33, 40, 55, 298
Description des touches .................................... 92
Attelage au tracteur ............................................47
Déterminer le poids du chargement................... 61
Avance du fond mouvant ..................................292
Diagnostic bouton-poussoir ..................... 152, 234
Avant le début de la nouvelle saison ................318
Diagnostic capteurs de pression...................... 233
B
Diagnostic des acteurs analogiques ................ 238
Bedieneinheit montieren .....................................89
Boîte de transmission principale .......................286
Boutons-poussoirs sur la machine ...........110, 197
But d'utilisation ....................................................12
Diagnostic des acteurs numériques................. 237
Diagnostic des capteurs Namur....................... 232
Diagnostic des tensions d'alimentation.... 153, 235
Dispositif de placage à rouleaux ........................ 78
Distance entre racloir et tambour..................... 295
C
Calibrage des capteurs charge d'appui et charge
d'essieu .........................................................137
Calibrage des capteurs charge d'appui et charge
d'essieu .........................................................217
Calibrage poids total .................................135, 215
capteur de force de traction ......................150, 232
E
Écart entre les lames et le tambour ................. 294
Ecran de base mode de chargement................. 95
Ecran de base mode de Chargement ...... 177, 179
Ecran de base mode de déchargement........... 187
Ecran de base mode de déchargement........... 101
317
Ecran de base mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale (en option)
......................................................................194
Élimination des engorgements ...........................87
Enquête du poids en mode automatique ..140, 220
Enquête du poids en mode manuel ..........131, 212
Essieu tridem ......................................................57
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault) .....................................255
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........267
F
Fenêtre principale .............................................180
Filtre haute pression .........................................268
L'écran de base mode de déchargement avec
bande transporteuse transversale ............... 107
Lever / abaisser le ramasseur ......................... 181
Lever/abaisser le timon pliant .......................... 184
M
Maintenance .............................................. 32, 260
Maintenance - essieu suiveur .......................... 312
Maintenance - Système de freinage ................ 301
Maniement du groupe hydraulique de
compensation................................................. 56
Manœuvre........................................................ 309
Marche d'essai ................................................. 260
Mécanisme de coupe ......................................... 79
Fin du chargement (l’électronique de la version
confort) ............................................................66
Mécanisme de dosage (ZXGD) ....................... 293
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................253
Menu 1-1 (Chargement automatique / en option)
..................................................................... 116
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ..................................................248
Frein hydraulique (exportation).....................52, 54
Menu 1-1 (Chargement automatique /en option)
..................................................................... 201
Menu 1-2 .......................................................... 202
I
Menu 1-2 (Ensilage / en option)....................... 117
Identification........................................................12
Menu 1-3 (Suspension d'essieux / en option).. 118
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................26
Menu 1-4 (Contraste) ....................................... 120
Illustration bloc hydraulique confort ..................266
Image de démarrage ..................................94, 175
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................13
Installation hydraulique .......................................31
Interlocuteur ........................................................19
ISOBUS Short Cut Button ................................169
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ....... 122, 203
Menu 1-6 .......................................................... 124
Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en
option série AX /MX) .................................... 205
Menu 1-7 (déchargement automatique) .......... 207
Menu 1-7 (Déchargement automatique) .......... 125
Menu 1-9 (enquête du poids)........................... 209
Menu 1-9 enquête du poids ............................. 127
K
Menu 1-9-1 régler le chargement .................... 128
KRONE terminal de commande Gamma ...........88
Menu 1-9-1 Régler le chargement ................... 210
L
Menu 1-9-2 (Régler l'enquête du poids) .......... 211
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière..............................................................58
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant ...............................................................58
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................256
Le chargement ....................................................61
Le déchargement ....................................68, 69, 71
Menu 1-9-2 régler l'enquête du poids .............. 129
Menu 2-1 .......................................................... 142
Menu 2-1 Compteur du client .......................... 223
Menu 2-2 ( Compteur totalisateur) ................... 146
Menu 4-2 (Test manuel des capteurs) ............. 148
Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ..... 231
Menu 4-4 .......................................................... 236
Menu 4-4 (Test manuel des acteurs) ............... 154
318
Menu 4-5 (Test des capteurs/des acteurs
suspension d'essieux) ..................................157
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 20
Menu 4-6 ...........................................................249
Position des capteurs (côté droit de la machine)
..................................................................... 280
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............250
Menu Compteur global .....................................227
Menu principal 1 (Réglages) .............................115
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) ...................................................... 279
Menu principal 1 Réglages ...............................200
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 24
Menu principal 2 (Compteurs) ..........................141
Première mise en service .................................. 35
Menu principal 2 Compteur ..............................222
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des
accidents ........................................................ 28
Menu principal 4 (Service) ................................147
Menu principal 4 Service ..................................230
Pression des pneumatiques ............................ 278
Menu principal 5 ...............................................239
Q
Menu principal 5 (Information) ..........................158
Qualification et formation du personnel ............. 27
Menu principal 6 ...............................................240
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................. 285
Menu principal 6 (Monteur) ...............................159
Message d'alarme ............................................160
R
Messages d'alarme ...........................................241
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 51
Mettre le retour du fond mouvant .....................192
Raccordement électrique général pour standard et
confort ............................................................ 53
Mise en service ...................................................46
Mode de chargement ................................177, 179
Mode manuel ......................................................95
Modes d'exploitation non autorisés ....................32
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................32
Montage des lames ............................................84
Montage du terminal ISOBUS ..........................247
Monter le terminal dans le cabine.....................168
N
Niveau de menu / Aperçu .................................198
Niveau de menu /Aperçu ..................................111
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...........................................19
O
Ordre de marche.................................................93
Raccordement Load-Sensing .......................... 264
Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 171
Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 172
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
....................................................................... 54
Racloirs ............................................................ 294
Ramasseur......................................................... 76
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ....... 33, 39
Réglage de la longueur de coupe ...................... 81
Réglage de la protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse) .......................................... 86
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
(GD) ............................................................. 284
Réglage de l'équipement de transmission ....... 302
Réglage des capteurs ...................................... 281
Réglage du mode compteur ............................ 224
Ouvrir / fermer la trappe arrière ................190, 191
Réglage du tandem tracteur/machine pour
franchir les virages ......................................... 43
P
Réglage en hauteur ........................................... 37
Parquer ...............................................................73
Réglages ............................................................ 75
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................285
Régler la pression du système ........................ 314
Pneus ..........................................................31, 276
Remplacement des lames ................................. 82
Régler la soupape de limitation de pression .... 315
319
Rentrer le mécanisme de coupe.........................85
Test des acteurs ...................................... 154, 236
Replier / déplier des couteaux ..........................183
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 27
Réservoir d'air comprimé ..................................308
Roues de jauge arrière du ramasseur ................77
U
S
Utilisation ........................................................... 60
Sauvegarder le poids à vide .....................133, 213
Utilisation comme remorque à transporter les
matières ensilables ........................................ 65
Sauvegarder le poids plein .......................131, 212
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu
tandem) .........................................................271
Sécurité ...............................................................18
Stockage ...........................................................316
Suspension du timon ..........................................52
Système hydraulique ..................................50, 263
T
Tension de chaîne ............................................291
Terminal ISOBUS CCI 100 ...............................167
320
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation de l’essieu relevable d'essieu relevable
....................................................................... 59
Utilisation de la prise de force............................ 30
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel58
V
Vérifier et régler la pression du système ... 45, 313
Z
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL
..................................................................... 269
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de
1-Jul-2009
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés