Krone EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3, EasyCollect 1050-3 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
128 Des pages
Krone EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3, EasyCollect 1050-3 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
EasyCollect 600-3
EasyCollect 750-3
EasyCollect 900-3
EasyCollect 1050-3
(à partir du n° machine: 980 501)
N° de commande: 150 000 323 03 fr
12.12.2017
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Types :
Mâchoire à maïs
EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3,
EasyCollect 1050-3
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.08.2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 8
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 9
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 9
2.5.7
Tableau de conversion .............................................................................................................. 12
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 13
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 13
3.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 13
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible....................................................................... 14
3.4
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14
3.5
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15
3.5.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 15
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé........................................................................................ 16
3.5.4
Enfant en danger....................................................................................................................... 16
3.5.5
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 16
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 17
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17
3.5.8
Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 17
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18
3.5.10
Zones de danger ....................................................................................................................... 19
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21
3.5.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 22
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22
3.5.14
Sécurité en matière de conduite ............................................................................................... 23
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23
3.5.16
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 24
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 24
3.5.18
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 25
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 26
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 27
3.6
Routines de sécurité......................................................................................................................... 28
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 28
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 28
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 29
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ...................................... 30
3
Sommaire
3.7.1
3.7.2
3.7.3
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 34
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 34
Interlocuteur .............................................................................................................................. 34
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 35
4.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 35
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation .......................................................................... 37
4.3
Identification ..................................................................................................................................... 38
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 38
4.4.1
Interlocuteur .............................................................................................................................. 38
5
Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 40
5.1
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 41
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................ 41
5.1.2
Graisses lubrifiantes.................................................................................................................. 41
6
Première mise en service .................................................................................................................... 42
6.1
Points d'accrochage ......................................................................................................................... 43
6.2
Stockage .......................................................................................................................................... 44
6.3
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880 45
6.3.1
Régler les tôles de verrouillage................................................................................................. 46
6.3.2
Aligner le disque d'embrayage .................................................................................................. 49
6.3.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage ......................................................................... 49
6.3.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée ................................................................................. 51
6.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 54
6.3.4
Réglage dans le terminal de commande .................................................................................. 55
6.4
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 ................................................. 56
6.4.1
Ajuster le cadre adaptateur ....................................................................................................... 56
6.4.2
Cadre pendulaire....................................................................................................................... 57
6.4.3
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 57
6.4.4
Réglage dans le terminal de commande .................................................................................. 58
6.5
Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique .................................................................. 59
6.5.1
Démonter le volet de l'arceau éjecteur ..................................................................................... 59
6.5.2
Monter le volet de l'arceau éjecteur .......................................................................................... 60
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 61
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ................................... 61
7.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................ 61
7.2.1
Béquilles à droite / à gauche en position de transport .............................................................. 62
8
Conduite et transport ........................................................................................................................... 63
9
Utilisation .............................................................................................................................................. 66
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 66
9.1.1
Démontage des protections ...................................................................................................... 66
9.1.2
Béquilles à droite / à gauche en position de transport .............................................................. 67
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 68
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ..................................................... 69
9.2
Utilisation .......................................................................................................................................... 70
9.2.1
Insérer la mâchoire à maïs ....................................................................................................... 70
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) .......................................................... 71
9.2.3
Pilote automatique (option) ....................................................................................................... 72
9.3
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 73
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport............................. 73
4
Sommaire
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ........... 74
9.3.3
Montage de la protection frontale ............................................................................................. 75
9.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche ......................................................................... 76
9.4
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 77
9.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche....... 77
9.4.2
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux
pendulaires ») ............................................................................................................................................ 78
9.4.3
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre pendulaire ») 79
9.4.4
Déposer la machine sur le sol ................................................................................................... 80
10
Réglages................................................................................................................................................ 81
10.1
Régler les étriers tubulaires ............................................................................................................. 81
10.1.1
Centre de gravité élevé des plantes ......................................................................................... 82
10.1.2
Régler le support du réflecteur.................................................................................................. 82
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur .................................................................................................... 83
10.2.1
Réglage des patins ................................................................................................................... 83
11
Maintenance .......................................................................................................................................... 84
11.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 84
11.2
Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 84
11.2.1
Marche d'essai .......................................................................................................................... 85
11.3
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 85
11.4
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 86
11.5
Couples de serrage .......................................................................................................................... 87
11.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 87
11.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 88
11.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 88
11.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 89
11.6
Système hydraulique ........................................................................................................................ 90
11.7
Schéma de circuits ........................................................................................................................... 91
11.8
Transmission d'entrée ...................................................................................................................... 92
11.9
Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 93
11.10 Boîte du collecteur (partie supérieure) ............................................................................................. 94
11.11 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ............................................................. 95
11.12 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) .............................................................. 96
11.13 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche).......................................... 97
11.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 97
11.13.2 Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 97
11.14 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)........................................... 98
11.14.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 98
11.14.2 Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 98
11.14.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 99
11.14.4 Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 99
11.14.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur ....................................................................... 99
11.14.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur ......................................................................... 99
11.15 Fentes sur le cadre central .............................................................................................................100
11.16 Fentes sur le cadre latéral ..............................................................................................................102
11.17 Racloirs (côtés droit / gauche) .......................................................................................................103
11.17.1 Réglage du racloir sur la partie centrale .................................................................................103
11.17.2 Réglage du racloir sur la partie latérale ..................................................................................104
5
Sommaire
11.18 Changement des pointes ...............................................................................................................105
11.19 Réglage des pointes.......................................................................................................................106
11.19.1 Réglage des pointes latérales.................................................................................................107
11.19.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................107
11.19.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................108
11.20 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................109
11.21 Orientation des étriers d'introduction .............................................................................................110
11.22 Remplacement des lames ..............................................................................................................111
11.22.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) .........................................111
11.22.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche .......................113
11.22.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche .....................115
11.22.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie
centrale 116
11.23 Changement des tôles d'usure ......................................................................................................117
12
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................118
12.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................118
12.1.1
Plan de lubrification .................................................................................................................119
13
Stockage..............................................................................................................................................121
14
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................122
14.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................122
14.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................123
15
Élimination de la machine .................................................................................................................124
15.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................124
16
6
Index ....................................................................................................................................................125
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne la mâchoire à maïs des types suivants :
EasyCollect 600-3; EasyCollect 750-3; EasyCollect 900-3; EasyCollect 1050-3
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
7
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Dans ce document, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
8
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
9
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
10
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
11
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
12
Unités SI (métriques)
Sécurité
3
Sécurité
3.1
But d'utilisation
Ver
La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3 et
EasyCollect 1050-3 est un accessoire récolteur frontal à monter sur la ramasseuse-hacheuse et
servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des
rangées.
Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont
nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé.
3.2
Utilisation conforme
La machine est une mâchoire à maïs et sert à couper la matière récoltée et à l'introduire dans la
ramasseuse-hacheuse.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
en tiges et feuilles poussant au sol.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
13
Sécurité
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le transport de biens
–
Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
3.4
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
14
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
3.5
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.5.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
15
Sécurité
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
3.5.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.5.5
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement :
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
16
Sécurité
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.5.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
17
Sécurité
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– pression de service autorisée du système hydraulique
– vitesse d'entraînement maximal
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
18
Sécurité
3.5.10
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
3m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
3m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
•
•
Avant tous les travaux dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la
machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
– La notice d'utilisation de l'accessoire avant
– La notice d'utilisation du véhicule de transport
19
Sécurité
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger de l'accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
20
Sécurité
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbres à cardan
– Collecteur
– Tours rotatives
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
21
Sécurité
3.5.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
22
Sécurité
3.5.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
23
Sécurité
3.5.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de
récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des
personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du repliage et du déploiement.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
• Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement de l’accessoire avant.
• Ne jamais replier ou déployer l’accessoire avant à proximité de poteaux électriques et de
lignes aériennes.
• Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque
l’accessoire avant est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans la ramasseuse-hacheuse lorsqu'elle se trouve sous des lignes à haute
tension.
24
Sécurité
3.5.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent
entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de
travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et
la nature du terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre
Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
25
Sécurité
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
26
Sécurité
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
27
Sécurité
3.6
Routines de sécurité
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
28
Sécurité
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
29
Sécurité
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
GL
8
4
8
6
1
6
7
2
Fig. 1
30
3
6
5
5
4
7
EC400016
6
3
2
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de commande 939 410 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
3) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
4) N° de commande 942 196 1 (2x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
31
Sécurité
GL
8
4
8
6
1
6
7
2
Fig. 2
32
3
6
5
5
4
7
EC400016
6
3
2
Sécurité
5) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
6) N° de commande 939 408 2 (4x)
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
7) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de
fauchage.
27 003 022 0
8) N° de commande 942 312 0 (2x)
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la
ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
33
Sécurité
3.7.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.7.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.7.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
34
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
1
2
8
7
13
7
4
3
16 17
5
10
9
14
6
11
12
15 14
18
19
18
20
EC400015
Fig. 3: Exemple: EasyCollect 600-3 pour BiG X 480/580
1) Partie latérale dr.
2) Partie centrale
3) Séparateur de plantes
4) Rouleau du déflecteur
5) Tôle de raclage
6) Partie latérale ga.
7) Béquille de support
8) Pointe médiane
9) Tour rotative
10) Etrier de guidage
11) Pointe des rangées
12) Pointe latérale
13) Etrier tubulaire
14) Vérin de repli
15) Coude de logement
16) Transmission d'entrée
17) Disque d’embrayage
18) Tôle de verrouillage
19) Boîte de vitesses
principale
20) Patin
35
Description de la Machine
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
1
3
2
1
2
EC400 113
Fig. 4 Exemple : EasyCollect 750-3 avec adaptation du cadre pendulaire
1) boulon de fixation
36
2) logement du cadre
pendulaire
3) maneton d'entraînement
Description de la Machine
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
Adaptation des rouleaux articulés
pendulaire
Adaptation du cadre
1
EC400 122
Fig. 5
Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions.
La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de
l’autocollant.
5
8
0
m
7 5
5 8 0
7 5 0
m
0
m
Var 220
Var 210
Var 230
580 mm
750 mm
m
580
750
X
Y
X
27 022 185 0
Y
EC400 116
Fig. 6
La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse :
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 (variante 220) avec largeur
d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880 (variante 210) avec largeur
d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 (variante 230) avec
largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire.
37
Description de la Machine
4.3
Identification
1
EC400012
Fig. 7
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
4.4.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
38
Description de la Machine
Cette page est restée délibérément vierge.
39
Caractéristiques techniques
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Indication
EasyCollect 600-3
EasyCollect 750-3
Longueur
2150 mm
2150 mm
Hauteur en position de travail
1590 mm
1590 mm
Largeur totale en position de
travail
6200 mm
7530 mm
Largeur de travail
6110 mm
7500 mm
Hauteur (replié)
2450 mm
2450 mm
Largeur (replié)
3100 mm
3100 mm
2900 kg
3200 kg
300…700 tr/min
300...700 tr/min
Pression de service maximale
autorisée
200 bar
200 bar
Raccordement hydrauliques
2 x DE
2 x DE
Branchement électr. (éclairage) *
7 pôles
7 pôles
Indication
EasyCollect 900-3
EasyCollect 1050-3
Longueur
2150 mm
2150 mm
Hauteur en position de travail
1590 mm
1590 mm
Largeur totale en position de
travail
9100 mm
10530 mm
Largeur de travail
9000 mm
10500 mm
Hauteur (replié)
2450 mm
2450 mm
Largeur (replié)
3100 mm
3600 mm
3500 kg
3900 kg
300…700 tr/min
300…700 tr/min
Pression de service maximale
autorisée
200 bar
200 bar
Raccordement hydrauliques
2 x DE
2 x DE
Branchement électr. (éclairage) *
7 pôles
7 pôles
Poids
Vitesse d'entraînement
Poids
Vitesse d'entraînement
* en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12 V ou 24 V
40
Caractéristiques techniques
5.1
Matières d'exploitation
5.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Transmission d'entrée
0,5 l
Boîte de transmission principale
1,0 l
Boîte du collecteur (partie
supérieure)
4 x 0,8 L
Boîte du collecteur (partie
inférieure sur la partie centrale)
2 x 1,1 L
Boîte du collecteur (partie
inférieure sur la partie latérale)
Huile d'engrenage API GL4
SAE 90,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Shell Omala Öl 150
- Fuchs- EP 85 W90
- Castrol EPX 90
2 x 1,4 L
Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
5.1.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
41
Première mise en service
6
Première mise en service
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
42
Première mise en service
6.1
Points d'accrochage
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur
la machine.
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de
dimensions suffisantes !
EasyCollect 750-3, EasyCollect 900-3, EasyCollect 1050-3
Avant de soulever la machine, sécuriser l'axe de blocage (1) au moyen de la goupille
pliante (2).
EasyCollect 600-3
Avant de soulever la machine, sécuriser la partie latérale supérieure avec cornière en tôle (3) et
vis (4) sur la partie latérale inférieure.
EC600-3
1
4
2
3
Fig. 8
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
43
Première mise en service
6.2
Stockage
1
2
2
2
EC400001
Fig. 9
•
44
Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
béquilles d'appui (2) déployées.
Première mise en service
6.3
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Préparer l'accouplement rapide (pour la version « verrouillage de l'accessoire avant
hydraulique de confort avec accouplement rapide » sur la ramasseuse-hacheuse)
1
2
EC400005_1
Fig. 10
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
45
Première mise en service
6.3.1
Régler les tôles de verrouillage
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
1
2
x
x
BX480566_1
Fig. 11
Conditions préalables :
• La ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs se trouvent sur un sol plan, horizontal et
porteur.
• La pression des pneus de la ramasseuse-hacheuse a été vérifiée.
• La ramasseuse-hacheuse est à l’arrêt et sécurisée.
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
46
•
Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de
la ramasseuse-hacheuse.
•
Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à
cardan », démonter les goujons de verrouillage (3).
Première mise en service
4
6
7
2
1
EC400004
5
3
EC400036_1
Fig. 12
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse
transversale.
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1)
se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
Remarque
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être
déverrouillé.
•
Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
•
Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1)
reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement.
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage
(5).
• S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
47
Première mise en service
3
3
6
4
1
2
5
EC400 119
XC000025
Fig. 13
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Avec un verrouillage hydraulique de l'accessoire avant Confort :
• Verrouiller les boulons de verrouillage (1).
• Vérifier sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine que les boulons de
verrouillage (1) entrent dans les perforations des tôles de verrouillage (2).
• Vérifier sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine que les tôles de verrouillage (2)
reposent en contact avec les triangles de centrage (3).
Avec verrouillage mécanique de l'accessoire avant
• Vérifier sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine que les configurations de
perçage dans les tôles de verrouillage (2) et le tube pendulaire (4) sont alignées, de sorte
que les boulons de verrouillage (5) puissent être montés et sécurisés chacun au moyen
d'une goupille pliante (6).
• Vérifier sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine que les tôles de verrouillage (2)
reposent en contact avec les triangles de centrage (3).
3
4
5
6
7
2
1
EC400006_1
Fig. 14
Si ce n'est pas le cas :
• Desserrer les raccords à vis (5, 6, 7) au niveau de l'accessoire avant.
• Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les
boulons de verrouillage puissent entrer dans les alésages.
Lorsque les boulons de verrouillage sont entrés dans les alésages des tôles de verrouillage, sur
le côté gauche et droit de la machine :
• Tourner l’excentrique inférieur (7) (ouverture de clé 46) jusqu’à ce que la partie convexe (4)
de la tôle de verrouillage (2) touche le triangle de centrage (3). Prendre note du sens de
rotation appliqué à l’excentrique inférieur.
• Serrer les vis de l’excentrique inférieur (7) et de la tôle d'écartement (6) à un couple de
serrage de 210 Nm.
• Tourner l’excentrique supérieur (5) dans le sens contraire de l’excentrique inférieur.
• Serrer la vis de l’excentrique supérieur (5) à un couple de serrage de 210 Nm.
48
Première mise en service
6.3.2
Aligner le disque d'embrayage
6.3.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Démonter le barillet de protection
3
1
2
5
4
EC400029
EC400030
Fig. 15
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé.
Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse
être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé.
Serrer la vis (1).
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
3
2
EC400051_1
Fig. 16
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
49
Première mise en service
3
1
2
y
EC500037_2
Fig. 17
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– la surface d'appui (1) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (2) du tourillon
d'accouplement affleure (± 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (3).
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement (3), c'est-à-dire qu'il ne
frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement.
– la déviation des axes entre la transmission d'entrée (5) et le tourillon d'accouplement (6)
s'élève à y=180° ±2°.
Si la position du disque d'embrayage est correcte :
• Monter le barillet de protection, voir chapitre Première mise en service, « Montage du
barillet de protection ».
50
Première mise en service
6.3.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée
y
1
2
3
EC400031_1
Fig. 18
Condition préalable :
• L'accessoire avant est démonté, voir chapitre Commande, « Démontage de la machine ».
Réglage latéral et en hauteur de la transmission d'entrée :
• Dévisser les 4 vis (3), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
• Déplacer latéralement et en hauteur la transmission d'entrée (2) jusqu'à ce que le
disque d'embrayage (4) soit aligné sur le tourillon d'accouplement (6).
• Serrer à nouveau les 4 vis (3), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée :
• Dévisser les 8 vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
• Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (2) jusqu'à ce que l'écart entre les axes
de la transmission d'entrée (5) et du tourillon d'accouplement (6) s'élève à y = 180 +/2°.
• Serrer à nouveau les 8 vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
Réglage axial de la transmission d'entrée
3
1
2
EC400032_1
Fig. 19
•
•
•
Desserrer les quatre vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée (2).
Ajouter ou ôter des tôles d'écartement (3) des deux côtés de la transmission d'entrée
jusqu'à atteindre la cote définie.
Resserrer les vis (1), des deux côtés de la transmission d'entrée.
51
Première mise en service
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
52
Première mise en service
Monter le barillet de protection
2
1
5
EC500087
3
1
2
EC400030
x
4
EC400029
Fig. 20
•
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profil.
Glisser le barillet de protection (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profil jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la vis
(1) dans la rainure (5) sur le profil.
Serrer la vis (1).
Aligner le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre de x = 5 mm entre le barillet
de protection et le carter (6).
Serrer le collier (3) sur le barillet de protection (4).
53
Première mise en service
6.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet: Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin! Risque d'infection.
Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la
ramasseuse-hacheuse.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
EC400019
Fig. 21 :
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants de
la mâchoire à maïs. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I, etc.
Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise
(3) de la mâchoire à maïs.
Remarque
L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les
flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse.
54
Première mise en service
EasyCollect 1050-3
3
4
1
1
2
5
EC400123
Fig. 22
La mâchoire à maïs EasyCollect 1050-3 est dotée d'un accouplement rapide hydraulique (1).
• Prendre l'accouplement rapide hydraulique (1) du support (2) et le raccorder au
raccordement de la mâchoire à maïs
• Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (3) de sorte que le bouton de
sécurité (4) s’engage.
• Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (5) de
l’accessoire avant.
6.3.4
Réglage dans le terminal de commande
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pour que la mâchoire à maïs puisse être exploitée avec la ramasseuse-hacheuse, il faut vérifier
le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu « Réglage de saison », voir
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre menus du terminal, menu Réglage
de saison.
• Régler le paramètre « Profil d'accessoire avant » sur « Maïs 3 parties ».
55
Première mise en service
6.4
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100
6.4.1
Ajuster le cadre adaptateur
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
1
2
Fig. 23
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
1
2
a
3
3
EC400 114_1
Fig. 24
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
• Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à
l'écartement correct.
• Resserrez les assemblages vissés (2).
56
Première mise en service
6.4.2
Cadre pendulaire
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
6.4.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
57
Première mise en service
Fig. 25
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le câble de raccordement (2) des capteurs.
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
6.4.4
Réglage dans le terminal de commande
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pour que la mâchoire à maïs puisse être exploitée avec la ramasseuse-hacheuse, il faut vérifier
le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu « Réglages généraux de la
machine », voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, centre d'informations
« Easy Touch », zone d'information Réglages généraux de la machine, mâchoire à maïs.
•
58
Sélectionner le mode de fonctionnement « EasyCollect en trois parties »
.
Première mise en service
6.5
Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique
BiG X 480-630 et BiG X 680-880
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
• Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge.
La ramasseuse-hacheuse est livrée départ usine avec un « about de l'arceau éjecteur 8
rangées » et une trappe de l'arceau éjecteur droite. Afin d'optimiser le flux du fourrage, une
trappe de l'arceau éjecteur droite est utilisée pour le mode herbe et une trappe de l'arceau
éjecteur conique est utilisée pour le mode maïs. Les mâchoires à maïs EasyCollect 450-2 et
600-3 sont livrées avec une trappe de l'arceau éjecteur conique pour la rallonge de l'arceau
éjecteur 8 rangées.
Remarque
La trappe de l'arceau éjecteur conique ne devrait pas être utilisée en mode herbe. En raison de
la forme conique et des autres propriétés d'écoulement de l'herbe par rapport au maïs, le
risque de bourrage de matière récoltée dans l'arceau éjecteur augmente.
6.5.1
Démonter le volet de l'arceau éjecteur
4
5
3
6
4
2
5
1
3
8
7
2
EC500133
Fig. 26
Conditions préalables :
- L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé.
- Le volet de l'arceau éjecteur est entièrement ouvert.
- Les circuits hydrauliques sont dépressurisés.
- La machine est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
•
•
•
•
Démonter la goupille (8) et le boulon (7) et sortir le vérin hydraulique (6) du support.
Dévisser les vis (3) du guidage (5).
Décrocher les ressorts (4).
Dévisser les vis (2) et enlever le volet (1).
59
Première mise en service
6.5.2
Monter le volet de l'arceau éjecteur
4
5
3
6
4
2
5
1
3
8
7
2
EC500133
Fig. 27
• Installer la trappe (1) et monter les vis (2).
• Accrocher les ressorts (4).
• Monter le guidage (5) avec les vis (3).
• Placer le vérin hydraulique (6) dans le support, monter le boulon (7) et la goupille (8).
60
Mise en service
7
Mise en service
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
7.2
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630.
•
Pour monter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-880, il convient de
se référer à la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-880.
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100.
61
Mise en service
7.2.1
Béquilles à droite / à gauche en position de transport
Remarque
Immobiliser la machine.
2
2
1
1
EC400046
4
2
3
3
EC400047
Fig. 28
Pieds de support arrière droite/gauche :
•
•
Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrez le pied de support à l'arrière (1).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pieds de support avant droite / gauche :
•
•
•
62
Démonter le goujon enfichable à ressort (2) et retirer la béquille avant (3) de la poche.
Insérer la béquille avant (3) dans la poche (4) du cadre central.
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2)
Conduite et transport
8
Conduite et transport
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
EasyCollect 600-3 / EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3
•
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 et
EasyCollect 900-3 doit toujours se trouver en position de transport.
Lors des déplacements sur routes et voies publiques avec la ramasseuse-hacheuse BiG X
et une mâchoire à maïs en trois parties EasyCollect 600-3, EasyCollect 750-3 ou
EasyCollect 900-3, il convient de monter le jeu de pièces « Répétition feux de route » (1),
voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre Mise en service- - Monter
répétition feux de route.
1
EC400069
Fig. 29
EasyCollect 1050-3
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EasyCollect 1050-3
sur une remorque de transport spéciale et la bloquer.
63
Conduite et transport
Avis
Si une combinaison de machine de travail et d'accessoire récolteur frontal monté participe au
trafic routier, elle devra être inscrite dans les documents du véhicule de la machine de travail.
Si l'accessoire récolteur frontal n'est pas encore inscrit dans les documents du véhicule, il
faudra l'y ajouter.
• Pour cela, demandez les papiers d'homologation conformes requis auprès de votre
partenaire commercial.
• Les charges consignées dans les documents du véhicule doivent être respectées.
Avis
Si une ramasseuse-hacheuse est utilisée avec une mâchoire à maïs, la ramasseuse-hacheuse
doit être ballastée en plus par un poids arrière. Pour connaître le nombre de plaques
intermédiaires pour le poids arrière, se reporter aux caractéristiques techniques précisées dans
la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Si la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse n'indique pas de valeurs appropriées pour
le nombre de plaques intermédiaires pour la mâchoire à maïs, se reporter aux papiers
d'homologation conformes de la ramasseuse-hacheuse.
64
Conduite et transport
1
EC400041
Fig. 30
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être repliée.
Pour ce faire :
• Faire basculer le séparateur de plantes en position de transport.
• Rabattre les parties latérales à droite / à gauche en position de transport.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Rentrer la béquille en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir chapitre
Commande « Béquille en position de transport sur les côtés droit et gauche »).
• Monter les protections à droite / à gauche et les protections frontales (voir le chapitre
Commande « Monter la protection à droite / à gauche » ou « Monter la protection frontale ».
• Le support de réflecteur (1) ne doit pas dépasser la protection frontale de la machine.
Ajuster le support de réflecteur, si nécessaire.
• Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de
position sur les côtés droit et gauche »).
65
Utilisation
9
Utilisation
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
9.1.1
Démontage des protections
5
4
Fig. 31
•
•
•
•
•
•
66
Immobiliser et sécuriser la machine, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le câble d'éclairage.
Enlever les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine.
Basculer les protections latérales (1, 2) vers l'avant.
Enlever la goupille pliante (4) et retirer la protection latérale (1,2) des poches (5).
Retirer la protection frontale (3).
Utilisation
9.1.2
Béquilles à droite / à gauche en position de transport
Remarque
Immobiliser la machine.
2
2
1
1
EC400046
4
2
3
3
EC400047
Fig. 32
Pieds de support arrière droite/gauche :
Remarque
Assurez-vous que les pieds de support (1) sont rentrés avant la conversion en position de
travail et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2).
Pieds de support avant droite / gauche :
Remarque
Assurez-vous que les pieds de support (3) sont déplacés dans les poches (4) du cadre
pendulaire et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2).
67
Utilisation
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
5
6
3
6
5
4
1
4
2
EC400017_1
Fig. 33
La partie latérale gauche est abaissée en premier lieu sur les machines de la série EasyCollect
600-3, 750-3, 900-3 et 1050-3. Ensuite, l'étrier tubulaire gauche bascule vers le haut et le
boulon d'arrêt gauche sort. La partie latérale droite est désormais abaissée. Une fois la partie
latérale droite abaissée, l'étrier tubulaire droit bascule vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort.
Abaisser
Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Le séparateur de plantes doit se trouver dans la position de transport la plus haute.
Abaisser les parties latérales au moyen de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Appuyer sur la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties
latérales (1, 2) soient repliées, les étriers tubulaires (6) relevés et les boulons d'arrêt (4)
sortis.
Après l'abaissement
Pour garantir que les boulons d'arrêt (4) se trouvent dans les guidages (5) de gauche et
de droite :
• Une fois les étriers tubulaires (6) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2
secondes.
68
Utilisation
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
Fig. 34
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2)
en appuyant sur les touches de commande (3).
Remarque
Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
69
Utilisation
9.2
Utilisation
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
9.2.1
Insérer la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la
hauteur de coupe voulue (Si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur »
est activée, régler la pression d'appui à max. 3%. En ce faisant, régler la pression d'appui
de sorte qu'il n'y ait pas de traces de frottement continues de l'accessoire avant dans le
champ.
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Remarque
Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être
judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux
d'engagement.
Remarque - oscillations de résonance
Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à
cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse
de rotation réglée.
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
70
Utilisation
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)
1
EC500010
Fig. 35
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
71
Utilisation
9.2.3
Pilote automatique (option)
X
2
2
EC903091
Fig. 36
Les ramasseuses-hacheuses de la série (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B
(écran noir et blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines
EasyCollect lorsque les palpeurs de rangées en acier (jeu de réparation 20 085 241 0) sont
montés au lieu des palpeurs de rangées en plastique.
En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des
ramasseuses-hacheuses BiG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1
avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels
suivantes :
• KMC2 :
150200102-27
• KMC3 :
150200103-27
• Terminal :
150200104-28
• Pilote automatique : 150200029-17
ou de versions plus récentes.
Si les versions de logiciels sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la
plus récente en vue de pouvoir utiliser le pilote automatique (en option).
Remarque
La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart
(2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se
charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs.
Remarque
Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement
des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm.
72
Utilisation
9.3
De la position de travail à la position de transport
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
Fig. 37
•
Si nécessaire, pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut au moyen du vérin
hydraulique (2) en appuyant sur la touche d'actionnement (3).
73
Utilisation
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport
Effet : Dommages sur la machine
• Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de
pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut.
4
2
1
EC400021_1
Fig. 38
•
Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de
commande (3).
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la
partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche.
•
•
74
Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales sont
repliées complètement
Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur
route
Utilisation
9.3.3
Montage de la protection frontale
6
6 7
5
4
1
2
6
3
EC603005_1
Fig. 39
•
Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking
•
Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts
de traction (6).
Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise (8) prévue à cet effet
sur l'accessoire avant.
•
8
7
EC4000 64
Fig. 40
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
75
Utilisation
9.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche
1
6
6
3
7
2
5
4
6
EC603006
Fig. 41
•
•
•
76
Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des
poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les
de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine)
Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit
et gauche de la machine)
Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou
le cadre (côtés droit et gauche de la machine)
Utilisation
9.4
Démontage de la machine :
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Parquer la machine sur un sol plan et stable uniquement en position de travail ou en
position route (pas en une position intermédiaire) avec les béquilles repliées.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
•
Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut.
Remarque
Immobiliser la machine.
9.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche
2
1
5
2
1
4
3
EC400049
2
3
EC400050
Fig. 42
Pieds de support arrière droite/gauche :
• Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière (1).
• Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pieds de support avant droite / gauche :
• Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le
logement.
• Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
• Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
Remarque
S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si
ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine.
77
Utilisation
9.4.2
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux
pendulaires »)
BiG X 480-630
3
5
1
4
2
EFL000092_1
EC400039
Fig. 43
•
•
•
•
•
Desserrer la vis (4) et ouvrir le verrouillage (5) du porte-flexible.
Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le
porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le porte-flexible (2) avec
capuchon de protection (6) monté.
Fermer le verrouillage (5) du porte-flexible et serrer la vis (4).
Fermer la prise sur l'accessoire avant avec le capuchon de protection (7).
BiG X 680-880
2
1
3
4
EC400039_1
EFL000 113
Fig. 44
•
•
•
78
Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les insérer dans le
porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et l’insérer dans le porte-flexible (2) avec
capuchon de protection (4) monté.
Obturer la prise sur l’accessoire avant avec le capuchon de protection (7).
Utilisation
9.4.3
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre
pendulaire »)
BiG X 600-1100
Fig. 45
Pour préparer l’accessoire avant au désaccouplement des flexibles hydrauliques :
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Mettre le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse hors pression, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
Décrocher les flexibles hydrauliques (2) des accouplements emboîtables et les poser sur
l’accessoire avant.
Extraire les connecteurs (3, 4) de la prise et les poser sur l’accessoire avant.
EasyCollect 1050-3
I
3
6
5
1
1
4
2
EC903075
Fig. 46
ATTENTION ! Risque d'accident et d'endommagement
Poser les lignes de branchement électriques (4,5) sur la mâchoire à maïs.
Remarque
Lors du débranchement de l'accouplement hydraulique rapide (1), le circuit hydraulique doit
être sans pression des deux côtés.
•
•
•
•
•
Actionner le bouton de verrouillage (6) pour déverrouiller le levier (3)
Basculer le levier (3) et desserrer l'accouplement rapide hydraulique (1)
Déposer l'accouplement rapide hydraulique (1) dans le support (2)
Débrancher le câble d'éclairage (4)
Débrancher le câble de raccordement (5) des capteurs et le fermer avec un capuchon antipoussière
79
Utilisation
9.4.4
Déposer la machine sur le sol
BiG X 480-630 et BiG X 680-880
2
3
1
EC4000 40_1
Fig. 47
•
•
•
•
Déverrouiller le goujon de verrouillage (1).
Abaisser l'engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux
(2) soient libres et puissent être ramenés en arrière sans contact avec la pièce courbée de
réception (3).
Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Déposez la mâchoire à maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
BiG X 600-1100
Fig. 48
•
Tirer la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de l'engrenage T et la déposer
sur la fixation (7)
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
•
80
Déposez la mâchoire à maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
Réglages
10
Réglages
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
10.1
Régler les étriers tubulaires
1
2
EC903071_1
Fig. 49
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail.
• Desserrer les raccords à vis (2) et monter les étriers tubulaires dans la position souhaitée.
• Serrer les raccords à vis (2).
Remarque
Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur
et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier.
Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées
correctement.
81
Réglages
10.1.1
Centre de gravité élevé des plantes
1
2
EC903072_1
Fig. 50
En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de
l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit
légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage.
Pour ce faire :
• Faire pivoter l'étrier tubulaire (1) en position de transport
• Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail.
10.1.2
Régler le support du réflecteur
1
3
II
2
I
EC4000 66
Fig. 51
Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement.
Pour ce faire :
• Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement
(II).
Quand la position souhaitée est atteinte :
• Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage
(3) dans une des encoches (2).
82
Réglages
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur
II
I
1
2
I
II
EC400023
Fig. 52
De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II).
10.2.1
Réglage des patins
Remarque
La hauteur des patins doit être adaptée à la dimension des pneus de la ramasseuse-hacheuse
de sorte que les patins reposent de manière plane sur le sol dans la zone arrière des patins.
La position du patin de sol influence la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même
manière.
2
2
1
I
EC400053
Fig. 53
• Lever l'accessoire avant
• Observer les mentions de danger en début de chapitre.
• Desserrer les assemblages vissés (2) et monter le patin de sol (1) dans la position désirée.
• Serrer les assemblages vissés.
83
Maintenance
11
Maintenance
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
11.2
Flexible(s) hydraulique(s)
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 54
•
84
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
11.2.1
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
11.3
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
85
Maintenance
11.4
Tableau de maintenance
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Tous les 2 ans
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Couteaux
Contrôler les couteaux fixes (lames courbes, étagées, à pointe),
remplacer les couteaux endommagés ou tordus.
X
Contrôler les lames de coupe (couteaux collecteurs), remplacer
les couteaux endommagés ou tordus.
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur.
X
X
Vérifier que le collecteur repose sur les couteaux fixes. *1)
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrer tous les boulons / écrous
Vérifier le serrage des vis de l'articulation tournante des parties
latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
Engrenage
Contrôle d'étanchéité
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Nettoyer la machine
Vérifier l'encrassement dans l'espace du collecteur (intérieur) et
nettoyer si nécessaire.
X
Accouplement
Contrôler l'usure de l'accouplement.
X
X
Graisser le disque d'embrayage.
X
X
Lubrifier la machine conformément au plan de lubrification
*1) A cet effet, amener la machine en position de travail et la laisser tourner pendant env. 1
minute vers l'avant.
86
Maintenance
11.5
Couples de serrage
11.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
87
Maintenance
11.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
11.5.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
88
Maintenance
11.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
89
Maintenance
11.6
Système hydraulique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
90
Maintenance
11.7
Schéma de circuits
–
1.) Pflanzenteiler
2.) Rohrbügel
links
4.) Riegel
3.) Rohrbügel
rechts
4.) Riegel
6 .) Seitenteil rechts klappen
5.) Seitenteil links klappen
10)
Die 2/2 Wegeventile sind im Zylinderboden
eingeschraubt. Das Ventil wird mechanisch vom
Kolben betätigt, der Schaltpunkt liegt ca. 15 mm
vor der hinteren Endlage des Kolbens.
7.) 27-010-333-1
Steuerblock Ein-/Ausklappen
8.) 27-011-730-0
Druckzuschaltventil DZ5E
9.) Druckstromversorgung
vom Feldhäcksler
Fig. 55: représentation de la position de travail.
1) Séparateur de plantes
2) Etrier tubulaire gauche
3) Etrier tubulaire droit
4) Verrou
5) Rabattre la partie latérale
gauche
6) Rabattre la partie latérale
droite
8) Soupape de séquence
DZ5E
9) Alimentation pression et
courant de la ramasseusehacheuse
7) Rentrer/sortir
le bloc de commande
10) Les distributeurs 2/2 voies sont vissés dans le fond du vérin. La vanne est actionnée
mécaniquement par le piston, le point de commutation se situe à environ 15 mm en amont
de la position finale arrière du piston.
91
Maintenance
11.8
Transmission d'entrée
Remarque
Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur
une surface horizontale.
Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale.
1
2
EC400013
Fig. 56
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
92
Maintenance
11.9
Boîte de transmission principale
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
1
2
EC400014
Fig. 57
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
93
Maintenance
11.10
Boîte du collecteur (partie supérieure)
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
1
2
EC400044
Fig. 58
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
94
Maintenance
11.11
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale)
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
1
2
EC400048
EC400035
Fig. 59
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
95
Maintenance
11.12
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale)
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
1
2
EC400045
Fig. 60
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
96
Maintenance
11.13
Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche)
5
3
1
2
4
EC903030_3
Fig. 61
11.13.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
11.13.2
Démontez la protection (1).
Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure
avec la tôle (5).
Corriger la précontrainte du collecteur
•
•
•
•
Desserrez le contre-écrou (3).
Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4)
affleure avec la tôle (5).
Serrez le contre-écrou (3).
Monter la protection (1)
97
Maintenance
11.14
Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)
EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 / EasyCollect 1050-3
3
2
1
6
a
5
4
3
2
5
4
EC400067
Fig. 62
11.14.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
•
11.14.2
Corriger la précontrainte du collecteur
•
•
•
•
•
98
Retirer le recouvrement en plastique (1)
Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2± 1mm du boîtier du ressort (3).
Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur.
Démontage du couvercle (6)
Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six
pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2± 1 mm de distance du boîtier
du ressort (3).
Serrez le contre-écrou (4).
Montez le couvercle (6).
Insérez le recouvrement en plastique (1)
Maintenance
EasyCollect 600-3
9
7
10
2
1
8
6
5
3
4
EC400068_1
Fig. 63
11.14.3
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
•
11.14.4
Corriger la précontrainte du collecteur
•
•
•
•
11.14.5
Desserrer le contre-écrou (10)
Serrer l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9)
Serrer le contre-écrou (10)
Vérifier la fonction de tension du collecteur
Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur
•
•
11.14.6
Retirez le couvercle (1)
La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9)
Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur
L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4)
Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur
Corriger la Fonction de Tension du Collecteur
•
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (5) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal
(6) jusqu'à ce que l'arête (2) du guidage de ressort présente un écart de 8 ±1 mm par
rapport au marquage (3)
Serrer le contre-écrou (5)
Contrôler la précontrainte du collecteur, voir « Contrôler la tension du collecteur »
Monter le couvercle (1)
99
Maintenance
11.15
Fentes sur le cadre central
2
3
a
I
III
I
1
II
2
a
II
2
b
III
4
1
EC903069_1
Fig. 64
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les
fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 0 à 2 mm
Fente dans la zone (II) = 0 à 2 mm
Fente dans la zone (III) = 0 à 3 mm
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm), en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Procédure de réglage des fentes:
Zone (I)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0–2 mm (à
droite et à gauche).
Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 0 à 2 mm en
desserrant le raccord à vis (3).
• Serrer le raccord à vis (3)
100
Maintenance
Zones (II et III)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0 - 2 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
La fente « b » entre les couvercles du collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b =
0 - 3 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche).
I / II
2
5
a
1
2
b
III
4
6
7
EC903080_1
Fig. 65
Si ce n'est pas le cas :
• Dévisser le couvercle (5).
• Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle
les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7).
• Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5).
101
Maintenance
11.16
Fentes sur le cadre latéral
I
2
I
a
II
1
II
2
3
b
5
3
4
EC903081
Fig. 66
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les
fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 0 à 3 mm
Fente dans la zone (II) = 0 à 1,5 mm
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm), en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Procédure de réglage des fentes:
Zone (I)
La fente « a » entre les couvercles du collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a =
0 - 3 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 0 à 3
mm en desserrant le raccord à vis (3).
• Serrer le raccord à vis (3).
Zone (II)
La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 0 - 1,5 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 0 à 1,5
mm en tournant la vis de réglage (5).
• Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou.
102
Maintenance
11.17
Racloirs (côtés droit / gauche)
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm), en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
11.17.1
Réglage du racloir sur la partie centrale
Fig. 67
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement
entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit
a = 0 à 3 mm.
Écartements (b) :
a+4
7
a
1
b
EC903033_1
Fig. 68
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4).
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (7) en desserrant les vis (6).
•
Serrer les raccords à vis (3 et 6).
103
Maintenance
11.17.2
Réglage du racloir sur la partie latérale
Fig. 69
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement
entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur) et le racloir (1) soit a =
0 à 3 mm.
Ecartements (b) :
1
4
EC903035
Fig. 70
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4).
• Serrer les assemblages vissés (3).
Remarque
Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg)
104
Maintenance
11.18
Changement des pointes
Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et
des pointes des rangées est similaire.
2
3
1
1
EC903067
Fig. 71
• Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles
• Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1)
• Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe.
Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer
• Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec
l'écrou de blocage
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
105
Maintenance
11.19
Réglage des pointes
3
2
1
a-x
a
a+y
EC400027
Fig. 72
a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm).
Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur.
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. x = 30 à 50 mm plus bas que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
106
Maintenance
b
4
3
a
2
1
EC903037_6
Fig. 73
11.19.1
Réglage des pointes latérales
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
11.19.2
Réglage des pointes des rangées
La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3)
Pour ce faire :
• Desserrer la vis (4).
• Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3).
• Serrer la vis (4).
107
Maintenance
11.19.3
Régler la pointe médiane
1
2
EC500019
Fig. 74
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Serrer les assemblages vissés (2).
108
Maintenance
11.20
Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux
EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 / EasyCollect 1050-3
Afin que la mâchoire à maïs atteigne un résultat de réception optimal même en cas d’écarts
entre les rangées spéciaux, il est possible de monter les pointes de rangées extérieures à 250
mm du centre de la machine, en cas d’utilisation de l’EasyCollect 750-3, l’EasyCollect 900-3 et
l’EasyCollect 1050-3. En raison de la modification de la position de la pointe de rangées, il est
également nécessaire de modifier la position des couteaux.
3
2
4
1
EC400100
EC400101
5
6
EC400103
7
EC400102
Fig. 75
Pour faire passer la pointe de rangées de sa position d’origine (1) à la position pour des écarts
entre les rangées spéciaux (2) :
• Démonter la tôle de capotage (3).
• Démonter la pointe de rangées extérieure (4).
• Démonter la rallonge de pointe (5) et la mettre de côté pour l’utilisation ultérieure de la
pointe de rangées dans sa position d’origine.
• Remplacer le couteau étagé (6) et le couteau en V (7).
• Monter la pointe de rangées extérieure (4) dans la position pour des écarts entre les
rangées spéciaux.
• Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage qui se sont libérés de la position
d’origine.
109
Maintenance
11.21
Orientation des étriers d'introduction
2
1
2
3
1
EC903048_2
Fig. 76
Remarque
Vérifiez régulièrement le bon positionnement des étriers d'introduction (1) et orientez-les si
nécessaire.
•
•
110
Les étriers d'introduction (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2).
Dans la zone avant "X", les étriers d'introduction (1) doivent avoir un écartement de 70 mm
environ et dans la zone arrière "Y" un écartement de 60 mm environ par rapport aux dos du
collecteur (3).
Maintenance
11.22
Remplacement des lames
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Remarque
Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne
pas inverser).
Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement.
Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive
et tout déplacement involontaire.
Remarque
Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés.
11.22.1
Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés)
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
2
1
EC903041_2
Fig. 77
• Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant.
• Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2).
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
111
Maintenance
3
EC903042_2
Fig. 78
Remarque
Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord.
Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3).
3
3
Fig. 79
112
WHBEC0082_2
Maintenance
11.22.2
Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche
EasyCollect 750-3 / EasyCollect 900-3 / EasyCollect 1050-3
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche!
6
2
1
5
4
1
1
3
EC500068_2
Fig. 80
• Desserrer les vis (5) et retirer le couvercle (6).
• Pour démonter les couteaux de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis six pans (2)
située à l'intérieur.
• Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis
retirer d'abord le couteau de coupe (1) de la came vers le bas, puis le retirer vers l'arrière.
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Couple de serrage des vis six pans M12 avec la résistance 10.9 = 110 Nm
113
Maintenance
EasyCollect 600-3
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue !
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se
trouve devant la machine.
3
1
EC400104
EC400105
2
2
EC400106
EC400107
Fig. 81
• Démonter le dispositif de blocage de piston (3).
• Amener le couteau (2) à remplacer en une position à l'avant sur la machine en inversant la
machine.
• Desserrer la vis six pans (1) du couteau à remplacer.
• Enfoncer le couteau (2) de la douille à collerette vers le bas, puis l'extraire vers l'arrière.
• Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette.
• Monter la vis six pans (1) et la serrer à un couple de 110 Nm.
• Monter le dispositif de blocage de piston (3).
Remarque
Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ».
Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
114
Maintenance
11.22.3
Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue !
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se
trouve devant la machine.
1
2
EC400108
EC400106
2
4
6
3
5
2
EC400107
EC400112
Fig. 82
• Amener le couteau (2) à remplacer en une position à l'avant sur la machine en inversant la
machine.
• Desserrer la vis six pans (1) du couteau à remplacer.
• Enfoncer le couteau (2) vers le bas de la douille à collerette et le retirer vers l'arrière.
• Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette.
• Monter la vis six pans (1) et la serrer à 110 Nm.
Remplacer le galet
• Introduire la clé à fourche fournie (3) sur l'épaulement carré du galet (4).
• Introduire la rallonge d'un cliquet (5) dans le trou carré de la clé plate, retendre la vis à tête
fraisée (6) et serrer le galet à 110 Nm.
115
Maintenance
11.22.4
Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la
partie centrale
Fig. 83
• Dévisser la vis six pans (2)
• Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2)
Remarque
Après le serrage des vis, la lame de raclage doit reposer sans interstice (a) sur le couteau du
collecteur, ne doit toutefois pas soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si
nécessaire.
116
Maintenance
11.23
Changement des tôles d'usure
1
1
1
1
EC903057
Fig. 84
Remarque
Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à
droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou
remplacer.
•
•
•
Desserrer l'assemblage vissé correspondant.
Remplacer les tôles d'usure.
Serrer les vis.
117
Maintenance - Plan de lubrification
12
Maintenance - Plan de lubrification
12.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
118
Maintenance - Plan de lubrification
12.1.1
Plan de lubrification
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d’heures de fonctionnement indiqué.
50h
50h
50h
50h
25h
25h
250h
250h
50h
250h
25h
25h
250h
250h
50h
50h
EC400025
Fig. 85 :
119
Maintenance - Plan de lubrification
Uniquement pour EasyCollect 600-3
250h
EC603009_0
Fig. 86
120
Stockage
13
Stockage
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
121
Avant le début de la nouvelle saison
14
Avant le début de la nouvelle saison
14.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
122
Avant le début de la nouvelle saison
14.2
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
123
Élimination de la machine
15
Élimination de la machine
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
124
Index
16
Index
A
Adapter la machine à la ramasseusehacheuseBiG X 600 - 1100 ............................56
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses
BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880
........................................................................45
Ajustage de la transmission d'entrée ..................51
Ajuster le cadre adaptateur ................................56
Aligner le disque d'embrayage ...........................49
Aperçu de la machine .........................................35
Arceau éjecteur
Monter la trappe d'extrémité conique ..............59
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................34
Autre documentation.............................................7
Avant le début de la nouvelle saison ................122
B
Boîte de transmission principale .........................93
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie
centrale) ..........................................................95
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie
latérale) ...........................................................96
Boîte du collecteur (partie supérieure) ...............94
But d'utilisation ....................................................13
C
Caractéristiques techniques ...............................40
Changement des tôles d'usure .........................117
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................27
Conduite et transport ..........................................63
Consignes de sécurité fondamentales ...............15
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................66
Couples de serrage ............................................87
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses89
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................26
De la position de travail à la position de transport
........................................................................73
Démontage de la machine ..................................77
Démonter le volet de l'arceau éjecteur ...............59
Déposer la machine sur le sol ............................80
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version
..................................................................78, 79
Durée de vie utile de la machine ....................... 14
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 29
Élimination de la machine ................................ 124
Enfant en danger ............................................... 16
Équipements de sécurité personnels................. 22
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 17
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 28
F
Fentes sur le cadre central .............................. 100
Fentes sur le cadre latéral ............................... 102
Flexible(s) hydraulique(s) .................................. 84
G
Graisses lubrifiantes .......................................... 41
Groupe-cible du présent document ..................... 7
H
Huiles ................................................................. 41
I
Identification ....................................................... 38
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 28
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 38
Indications de direction ........................................ 8
Interlocuteur ................................................. 34, 38
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 8
M
Maintenance ...................................................... 84
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 21
Marche d'essai ........................................... 85, 123
Marquages de sécurité sur la machine .............. 22
Matières d'exploitation ................................. 24, 41
Mise en service .................................................. 61
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 17
Modifier le support de pointes pour les
espacements des rangées spéciaux ........... 109
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
....................................................................... 61
Monter le volet de l'arceau éjecteur ................... 60
125
Moyen d'affichage
figures ...............................................................8
remarques avec informations et
recommandations ........................................11
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................11
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................34
P
Parquer la machine de manière sûre .................23
Pièces de rechange ............................................85
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .....................30
Postes de travail sur la machine.........................17
Première mise en service ...................................42
Renouvellement de commande de ce document 7
Répertoires et références .................................... 8
Routines de sécurité .......................................... 28
S
Schéma de circuits............................................. 91
Sécurité .............................................................. 13
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 18
Sécurité en matière de conduite ........................ 23
Sources de danger sur la machine .................... 25
Stockage .......................................................... 121
Symboles de représentation ................................ 9
Système hydraulique ......................................... 90
T
Q
Tableau de maintenance ................................... 86
Terme ................................................................... 8
Transmission d'entrée........................................ 92
Qualification du personnel ..................................15
U
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................16
Raccordement des conduites hydrauliques .54, 57
Réglage des patins .............................................83
Réglage des pointes .........................................106
Réglage du racloir sur la partie centrale ...........103
Réglage du rouleau du déflecteur ......................83
Réglages .............................................................81
Régler la pointe médiane ..................................108
Régler les étriers tubulaires ................................81
Régler les tôles de verrouillage ..........................46
Remplacement de la lame de raclage sur les
parties latérales droite / gauche et sur la partie
centrale .........................................................116
Remplacement des lames ................................111
126
Utilisation ..................................................... 66, 70
Utilisation conforme ........................................... 13
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 14
V
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage ......... 49
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 88
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 87
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 88
Volume du document ........................................... 9
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
....................................................................... 37
Z
Zones de danger ................................................ 19
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés