▼
Scroll to page 2
of
536
Notice d'utilisation d'origine Faucheuse-conditionneuse automotrice t f<v>T-yp6/ <v>T-yp1/ Big M 400</v> h v>T-yp2</ <v>T-yp3/ <v>T-yp4/ <v>T-yp5/ v>T-yp7</ <v>T-yp8/ <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 810 580) <v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 123 02 fr dlibt</v>eB-T </v> 11.10.2010 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG M 400 @ 48\mod_1285829217921_64.doc @ 458321 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance type / types : BiG M 400 CV, BiG M 400 CRI à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 30.09.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Selbstfahrer/Verehrter Kunde BiG M 400 @ 0\mod_1195626522451_64.doc @ 923 Cher client, Avec l'achat de la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 400, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Afin de pouvoir utiliser la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 400 dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation en parfait état de la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 400. Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Selbstfahrer/Weiteren Verlauf Big M @ 0\mod_1195627075279_64.doc @ 961 Remarque Dans la suite de cette notice d'utilisation, la « faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M » est également désignée par le terme « machine / véhicule ». Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 3 Sommaire Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 2 Sommaire 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 Introduction........................................................................................................................................... 17 3.1 Validité ............................................................................................................................................. 17 4 3.2 Identification ..................................................................................................................................... 17 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 18 3.4 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 18 3.5 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 19 3.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 20 3.6.1 Caractéristiques techniques / véhicule ........................................................................................ 20 3.6.2 Caractéristiques techniques / faucheuse CV............................................................................... 21 3.6.3 Caractéristiques techniques / faucheuse CRI ............................................................................. 21 Sécurité ................................................................................................................................................. 22 4.1 Introduction ...................................................................................................................................... 22 4.2 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 23 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 23 4.2.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 23 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24 4.3.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière »........................................................................... 24 4.3.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................... 26 4.3.3 Faucheuse latérale gauche / droite ............................................................................................. 28 4.3.4 Faucheuse frontale ...................................................................................................................... 30 4.4 4 Identification des indications de dangers......................................................................................... 22 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 32 4.4.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière »........................................................................... 32 4.4.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................... 34 4.4.3 Faucheuse latérale gauche / droite ............................................................................................. 36 4.4.4 Faucheuse frontale ...................................................................................................................... 38 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 40 4.6 Identification des indications de dangers......................................................................................... 40 4.6.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 41 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 41 4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 41 4.7 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ............................................................... 42 4.8 Machine autoportée ......................................................................................................................... 43 4.9 Pilote automatique ........................................................................................................................... 44 4.10 Appareils de travail .......................................................................................................................... 45 4.11 Installation hydraulique .................................................................................................................... 45 Sommaire 4.12 Batterie............................................................................................................................................. 46 4.13 Système de réfrigération.................................................................................................................. 46 4.14 Pneus ............................................................................................................................................... 46 4.15 Sortie de secours ............................................................................................................................. 46 4.16 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 47 4.17 Mesures anti-incendie...................................................................................................................... 47 4.18 Maintenance .................................................................................................................................... 48 4.19 Téléphone et appareils radio ........................................................................................................... 48 4.19.1 Cales d'arrêt............................................................................................................................. 48 4.19.2 Interrupteur principal des batteries .......................................................................................... 49 5 5.1 Cabine.................................................................................................................................................... 51 Echelle d'accès à la cabine de conduite .......................................................................................... 51 5.2 Ouverture de la porte de la cabine .................................................................................................. 52 5.3 Eléments de commande .................................................................................................................. 53 5.3.1 5.4 Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 53 Siège confort pneumatique .............................................................................................................. 54 5.4.1 Régler l'accoudoir gauche ........................................................................................................... 56 5.4.2 Accoudoir droit ............................................................................................................................. 56 5.4.3 Casier de rangement de la trousse de secours / notice d'instructions ........................................ 57 5.4.4 Siège du passager ....................................................................................................................... 58 5.4.5 Sortie de secours ......................................................................................................................... 59 5.4.6 Prise de diagnostic du moteur ..................................................................................................... 60 5.5 Colonne de direction et pédales ...................................................................................................... 61 5.5.1 Réglage de la colonne de direction ............................................................................................. 62 5.5.2 Avertisseur sonore ....................................................................................................................... 63 5.5.3 Interrupteur de clignotant ............................................................................................................. 63 5.5.4 Feux de route ............................................................................................................................... 64 5.5.5 Avertisseur lumineux ................................................................................................................... 64 5.5.6 Actionner le frein de service ........................................................................................................ 65 5.6 Groupe d'interrupteurs Console de toit ............................................................................................ 66 5.7 Eclairage .......................................................................................................................................... 67 5.7.1 Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 67 5.7.2 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage ....................................................................... 68 5.7.2.1 Enclencher le clignotant....................................................................................................... 68 5.7.2.2 Feux de freinage .................................................................................................................. 68 5.7.2.3 Enclencher les feux de détresse.......................................................................................... 68 5.7.3 Feux de position/Feux de croisement.......................................................................................... 69 5.7.3.1 Enclencher les feux de position ........................................................................................... 69 5.7.3.2 Enclencher les feux de croisement ...................................................................................... 69 5.7.4 Phares de travail .......................................................................................................................... 70 5 Sommaire 5.7.4.1 Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche »................ 71 5.7.4.2 Phare de travail « cabine » .................................................................................................. 71 5.7.4.3 Phare de travail en bas à l'avant ......................................................................................... 72 5.7.4.4 Phares de travail arrière ...................................................................................................... 72 5.7.5 Gyrophares (en option) ................................................................................................................ 73 5.7.6 Eclairage de l'habitacle ................................................................................................................ 74 5.7.7 Projecteur à faisceau concentré .................................................................................................. 75 5.8 Rétroviseurs extérieurs .................................................................................................................... 76 5.8.1 Rétroviseur extérieur gauche....................................................................................................... 76 5.8.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage.............................................................. 77 5.8.2.1 Ajuster le rétroviseur extérieur droit ..................................................................................... 77 5.8.2.2 Régler le rétroviseur de démarrage ..................................................................................... 77 5.9 Rétroviseur intérieur ........................................................................................................................ 77 5.10 Pare-soleil ........................................................................................................................................ 78 5.11 Essuie-glace avant .......................................................................................................................... 78 5.12 Lave-glace – Pare-brise................................................................................................................... 79 5.13 Console d'interrupteurs .................................................................................................................... 80 5.14 Interrupteurs sur console et voyants de contrôle............................................................................. 81 5.14.1 Actionnement des interrupteurs d'autorisation ........................................................................ 82 5.14.2 Interrupteur d'autorisation route/champ ................................................................................... 83 5.14.3 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option ....................................................... 84 5.14.4 Interrupteur d'autorisation du frein de parking ......................................................................... 85 5.14.5 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ..................................................................... 86 5.14.6 Touche Séparation d'essieu .................................................................................................... 87 5.14.7 Voyant de contrôle Défaut moteur ........................................................................................... 88 5.14.8 Voyant de contrôle de charge .................................................................................................. 88 5.14.9 Serrure de contact d'allumage ................................................................................................. 89 5.14.10 Allume-cigares / prise 12 V ...................................................................................................... 90 5.14.11 Prise de diagnostic / branchement USB .................................................................................. 91 5.15 Levier multifonctions ........................................................................................................................ 92 5.15.1 Levier multifonctions (suite) ..................................................................................................... 94 5.15.1.1 5.16 6 Conduite........................................................................................................................... 94 Climatronic / chauffage .................................................................................................................... 95 5.16.1 Eléments de commande et d'affichage.................................................................................... 95 5.16.2 Commande .............................................................................................................................. 97 5.16.3 Mise en marche de l'installation ............................................................................................... 97 5.16.4 Réglage de la température de cabine souhaitée ..................................................................... 97 5.16.5 Mise en marche / arrêt du mode climatisation ......................................................................... 98 5.16.6 Mise en marche / arrêt du mode REHEAT .............................................................................. 99 5.16.7 Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation .................................................. 100 Sommaire 6 5.16.8 Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit ............................................ 101 5.16.9 Affichage des défauts à l'écran.............................................................................................. 101 5.17 Buses à air réglables ..................................................................................................................... 103 5.18 Montage de la radio ....................................................................................................................... 104 Centre d'information « EasyTouch » ................................................................................................106 6.1.1 Vue d'ensemble ......................................................................................................................... 106 6.2 Zone d'information ......................................................................................................................... 108 6.2.1 Ligne d'état (I) ............................................................................................................................ 109 6.2.2 Zone d'information données moteur (II)..................................................................................... 110 6.2.3 Zone d'information Données traction 2 roues (III) ..................................................................... 111 6.2.4 Zone d'information des réglages (IV et V) ................................................................................. 112 6.2.5 Zone d'information des données d'entraînement (VI) ............................................................... 112 6.3 Touches d'accès rapides de l'écran de base................................................................................. 113 6.3.1 Accès rapide « Ventilateur à inversion » ................................................................................... 113 6.3.2 Accès rapide « Hauteur de coupe à réglage hydraulique » (option) ......................................... 114 6.3.3 Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en option) 116 6.3.4 Accès rapide « Compteur des données clients » ...................................................................... 118 6.3.5 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1)................................................. 119 6.3.5.1 Activation et désactivation du compteur ............................................................................ 120 6.3.5.2 Effacement du compteur du client ..................................................................................... 121 6.3.6 Accès rapide « suspension d'essieux hydraulique » ................................................................. 122 6.3.6.1 Depuis l'écran de base « Circulation sur route » ............................................................... 122 6.3.6.2 Depuis l'écran de base « Conduite sur champ » ............................................................... 123 6.3.7 6.4 Accès rapide « Réglages de la machine » ................................................................................ 124 Niveau de menu ............................................................................................................................. 125 6.4.1 Bref aperçu ................................................................................................................................ 125 6.4.2 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 126 6.5 Menu principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 127 6.6 Menu 1-1 « Paramètres » .............................................................................................................. 128 6.6.1 6.7 Saisie de paramètres ................................................................................................................. 129 Menu 1-2 « Réglage machine » .................................................................................................... 130 6.7.1 Menu 1-3 « Unités » .................................................................................................................. 135 6.7.2 Menu 1-4 « Langue »................................................................................................................. 136 6.7.3 Menu 1-5 « Ecran » ................................................................................................................... 137 6.7.4 Menu 1-5-1 « Contraste » .......................................................................................................... 138 6.7.5 Menu 1-5-2 « Bip » .................................................................................................................... 139 6.7.6 Limitation du bip dans le temps ................................................................................................. 140 6.7.7 Menu 1-5-4 « Sens de rotation » ............................................................................................... 141 6.7.8 Menu 1-6 Date/Heure ................................................................................................................ 142 7 Sommaire 6.8 Menu principal 2 « Compteurs » .................................................................................................... 143 6.8.1 Compteurs des données de la machine .................................................................................... 143 6.8.1.1 6.8.2 6.9 Menu principal 3 Maintenance ....................................................................................................... 145 Menu 3-1 « Calibrage de la hauteur de coupe » ....................................................................... 146 6.9.2 Menu 3-4 « Mode manuel » ....................................................................................................... 149 6.9.3 Affichage de statut des capteurs généraux (2) .......................................................................... 151 Menu principal 4 Service ............................................................................................................... 152 6.10.1 Menu 4-1 Diagnostic .............................................................................................................. 153 6.10.2 Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic ............................... 154 6.10.3 Affichage des défauts possibles pour le diagnostic ............................................................... 155 6.10.4 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu .................................................................... 156 6.10.5 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort ...................................................................... 159 6.10.6 Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ........................................................................ 165 6.10.7 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) .............................. 173 6.10.8 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) ....................................... 179 6.10.9 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) ................................... 184 6.10.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ......................................................................................... 189 6.10.11 Menu 4-1-11 Bus CAN........................................................................................................... 200 6.10.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues ............................................................................................... 201 6.10.13 Menu 4-1-13 Electronique ..................................................................................................... 212 6.10.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel .................................................................................................... 213 6.10.15 Menu 4-1-15 Manette ............................................................................................................ 215 6.10.16 Menu 4-1-16 Console unité de commande ........................................................................... 217 6.10.17 Menu 4-1-17 Ecran ................................................................................................................ 219 6.11 Menu 4-2 Liste des défauts ........................................................................................................... 220 6.12 Menu 4-3 « Niveau de service » .................................................................................................... 225 6.13 Menu 4-4 Informations ................................................................................................................... 226 6.13.1 Menu 4-4-1 Manette .............................................................................................................. 227 6.13.2 Menu 4-4-2 Logiciel ............................................................................................................... 228 6.13.3 Menu 4-4-3 Machine .............................................................................................................. 230 6.14 Menu 5 Ecran de base................................................................................................................... 231 6.14.1 Messages de défaut .............................................................................................................. 232 6.14.2 Message d'information ........................................................................................................... 233 Première mise en service ..................................................................................................................235 7.1 Monter les tabliers de protection ................................................................................................... 235 7.2 8 Commutation sur les compteurs des données client ................................................................. 144 6.9.1 6.10 7 Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)................................ 144 Replier les faucheuses latérales .................................................................................................... 235 7.2.1 Description de montage ............................................................................................................. 237 7.2.2 Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur) ..................................... 238 Sommaire 7.2.3 7.3 Montage des lames de coupe........................................................................................................ 239 8.1 Mise en service ...................................................................................................................................240 Contrôles avant la mise en service ................................................................................................ 240 8.2 Contrôles quotidiens ...................................................................................................................... 240 8 9 Régler les panneaux d'avertissement........................................................................................ 239 8.2.1 Sur la machine de base ............................................................................................................. 241 8.2.2 Sur les faucheuses .................................................................................................................... 241 Conduite et transport .........................................................................................................................242 9.1 Transport /circulation sur route ...................................................................................................... 242 9.2 Préparation au transport/circulation sur route ............................................................................... 243 9.2.1 Relever les protections .............................................................................................................. 243 9.2.2 Amener la faucheuse frontale en position médiane (pour l'option compensation de dévers) ... 244 9.2.3 Contrôler le verrouillage............................................................................................................. 245 9.2.4 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant..................................................................................... 246 9.2.5 Interrupteur d'autorisation route/champ ..................................................................................... 246 9.2.6 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ....................................................................... 247 9.3 Faire démarrer le moteur ............................................................................................................... 248 9.3.1 Calage du moteur ...................................................................................................................... 250 9.3.2 Démarrage avec une batterie auxiliaire ..................................................................................... 250 9.4 Démarrage ..................................................................................................................................... 250 9.4.1 Réglage du comportement en accélération ............................................................................... 251 9.4.2 Généralités concernant la conduite ........................................................................................... 251 9.4.3 Eviter que le circuit hydrostatique ne surchauffe ....................................................................... 252 9.4.4 Conduite en marche avant......................................................................................................... 253 9.4.5 Marche arrière ........................................................................................................................... 254 9.5 Tempomat ...................................................................................................................................... 255 9.5.1 Enregistrer la vitesse de fonctionnement du Tempomat ........................................................... 255 9.5.2 Activer le Tempomat .................................................................................................................. 256 9.5.3 Désactiver le Tempomat ............................................................................................................ 256 9.6 Arrêter ............................................................................................................................................ 257 9.6.1 Arrêter avec le levier multifonctions ........................................................................................... 257 9.6.2 Arrêt avec les freins à pédale .................................................................................................... 258 9.7 Frein de parking ............................................................................................................................. 259 9.8 Arrêt du moteur .............................................................................................................................. 260 9.9 Arrêter la machine ......................................................................................................................... 260 9.10 Remorquage .................................................................................................................................. 261 9.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement.......................................................................... 261 10 Commande - faucheuses ...................................................................................................................262 10.1 Utilisation conforme ....................................................................................................................... 262 10.2 Commande des faucheuses .......................................................................................................... 263 9 Sommaire 10.3 Replier les faucheuses latérales .................................................................................................... 264 10.3.1 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport dans la position en tournière 265 10.3.2 Abaisser les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de travail..... 265 10.3.3 Abaisser la faucheuse frontale en position de travail ............................................................ 266 10.4 Position de tournière ...................................................................................................................... 267 10.5 Entraînement de faucheuse........................................................................................................... 268 10.5.1 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses ........................................................ 269 10.5.2 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche ...................................... 269 10.5.3 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ......................................... 270 10.5.4 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ................................................... 271 10.5.5 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses ................................................ 272 10.6 Replier les faucheuses latérales .................................................................................................... 273 10.6.1 Contrôle du verrouillage des faucheuses latérales................................................................ 274 10.6.2 Relever les faucheuses latérales de la position de travail dans la position en tournière ...... 274 10.6.3 Rabattre les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de transport 275 10.6.4 Contrôler le verrouillage......................................................................................................... 276 10.7 Levage de la faucheuse frontale en position de transport............................................................. 276 10.8 Fauchage ....................................................................................................................................... 277 10.9 Protection des animaux ................................................................................................................. 278 10.9.1 Amener les protections en position de travail ........................................................................ 279 10.9.2 Semi-automatique .................................................................................................................. 280 10.9.3 Fauchage avec des faucheuses individuelles ....................................................................... 280 10.9.4 Arrêt rapide ............................................................................................................................ 281 10.9.5 Changement de direction rapide (inversion rapide)............................................................... 281 10.9.6 Activer/désactiver la séparation d'essieu............................................................................... 282 11 Réglages des faucheuses .................................................................................................................283 11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 283 11.2 Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................... 284 11.2.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 284 11.2.2 Réglage de la hauteur de levage ........................................................................................... 285 11.2.2.1 11.2.3 Réglage de la hauteur de coupe ........................................................................................... 286 11.2.3.1 11.3 Faucheuse latérale ........................................................................................................ 286 Réglage des délestages à ressort ................................................................................................. 288 11.3.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 289 11.3.2 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 290 11.4 Réglage de la vitesse de la faneuse.............................................................................................. 291 11.4.1 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 291 11.4.2 Faucheuse frontale (CV)........................................................................................................ 292 11.5 10 Faucheuse frontale ........................................................................................................ 285 Réglage de la tôle de conditionnement ......................................................................................... 293 Sommaire 11.6 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI)................................... 294 11.6.1 Réglage de l'écartement des rouleaux .................................................................................. 294 11.6.2 Réglage de la pression des rouleaux .................................................................................... 295 11.7 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) ....................... 296 11.8 Réglage de la largeur d'andainage ................................................................................................ 297 11.8.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 297 11.8.2 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 298 11.9 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ............................................................ 299 11.10 Déflecteurs ................................................................................................................................. 299 11.10.1 11.11 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 299 Désactivation de la suspension d'essieu ................................................................................... 300 12 Equipement spécial - faucheuses.....................................................................................................301 12.1 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ......................... 301 12.1.1 Démontage du déflecteur de faneuse ................................................................................... 302 12.1.2 Desserrer les tendeurs .......................................................................................................... 302 12.1.3 Démontage du déflecteur de faneuse ................................................................................... 303 12.1.4 Contrôler les dents ................................................................................................................. 304 12.1.5 Démontage de la tôle de protection ....................................................................................... 304 12.1.6 Montage du convoyeur à vis transversal ............................................................................... 305 12.1.7 Fermer les tendeurs............................................................................................................... 306 12.2 Tendre la courroie trapézoïdale ..................................................................................................... 306 12.2.1 Monter la tôle de protection ................................................................................................... 307 12.2.2 Brancher le capteur de vitesse de rotation ............................................................................ 307 12.2.3 Démonter les tôles inférieures ............................................................................................... 308 12.2.4 Déplacement des conduites de lubrification .......................................................................... 310 12.2.5 Notice de montage des toiles pour BiG M 400 avec BSS ..................................................... 311 12.2.6 Enclencher le contrôle de vis ................................................................................................. 312 12.2.7 Transformation du convoyeur à vis transversal en « unité déflecteur de faneuse » ............. 314 12.3 Equipement supplémentaire - Machine à pailler ........................................................................... 315 12.4 Démontage de l'unité de fauchage ................................................................................................ 316 12.4.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 316 12.4.2 Démontage des délestages à ressort .................................................................................... 317 12.4.3 Démontage de l'arbre à cardan ............................................................................................. 318 12.4.4 Démontage du triangle Weiste .............................................................................................. 320 12.4.5 Montage de la commande de fauchage avant ...................................................................... 322 12.4.6 Démontage de l'unité de fauchage latérale ........................................................................... 323 12.4.7 Montage de l'unité de fauchage latérale ................................................................................ 330 12.4.8 La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au démontage.............................................................................................................................................. 332 13 Maintenance du moteur .....................................................................................................................333 11 Sommaire 13.1 Tableau de maintenance – moteur ................................................................................................ 334 13.2 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ....................................................................... 334 13.3 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................ 335 13.4 Niveau d'huile moteur .................................................................................................................... 336 13.4.1 13.5 Vidange d'huile moteur et changement de filtre .................................................................... 336 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ......................................................................................... 337 13.5.1 Remplacer le préfiltre à carburant ......................................................................................... 337 13.5.2 Vidanger le séparateur d'eau ................................................................................................. 337 13.6 Remplacement de la cartouche filtrante à carburant..................................................................... 338 13.7 Carburant ....................................................................................................................................... 339 13.8 Faire le plein .................................................................................................................................. 340 13.9 Dégazage du circuit de carburant .................................................................................................. 341 13.10 Liquide de refroidissement du moteur ....................................................................................... 341 13.11 Contrôle du liquide de refroidissement du moteur ..................................................................... 342 13.12 Filtre à air ................................................................................................................................... 343 13.12.1 Remplacer la cartouche ......................................................................................................... 343 14 Maintenance - faucheuses.................................................................................................................345 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 345 14.1.1 Marche d'essai ....................................................................................................................... 346 14.2 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 346 14.3 Tableau de maintenance - faucheuses ......................................................................................... 347 14.4 Boîte à outils .................................................................................................................................. 348 14.5 Couples de serrage ....................................................................................................................... 348 14.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 349 14.6.1 Couple de rotation différent ................................................................................................... 349 14.7 Ouvrir la protection frontale ........................................................................................................... 350 14.8 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale .................................. 351 14.9 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse................................................................................ 352 14.10 14.10.1 14.11 14.11.1 14.12 14.12.1 14.13 14.13.1 14.14 14.14.1 14.15 14.15.1 12 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 353 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 353 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 354 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 354 Transmission en angle............................................................................................................... 355 Faucheuses frontales (CV+CRI)............................................................................................ 355 Transmission d'entrée................................................................................................................ 356 Faucheuses frontales (CV+CRI)............................................................................................ 356 Boîte de vitesses ....................................................................................................................... 357 Faucheuse frontale (CV)........................................................................................................ 357 Transmission en angle............................................................................................................... 358 CRI ......................................................................................................................................... 358 Sommaire 14.15.2 Partie inférieure ..................................................................................................................... 358 14.16 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ................................................... 359 14.17 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ........................... 360 14.17.1 Faucheuse frontale ................................................................................................................ 360 14.17.2 Aligner le mancheron de fauchage ........................................................................................ 360 14.17.3 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 361 14.17.4 Vidange de l'huile................................................................................................................... 362 14.18 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ........................... 363 14.18.1 Faucheuse latérale ................................................................................................................ 363 14.18.2 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 364 14.18.3 Vidange de l'huile................................................................................................................... 365 14.19 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ......................................................... 367 14.19.1 Lames de coupe .................................................................................................................... 367 14.19.2 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................. 368 14.19.3 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 369 14.19.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................. 370 14.19.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux....................................... 371 14.19.6 Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................ 372 14.20 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ............................................................... 373 14.20.1 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................. 374 14.20.2 Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 375 14.21 Renouvellement des rebords ..................................................................................................... 376 14.22 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement .................................................. 378 14.22.1 Après le cisaillement .............................................................................................................. 379 14.22.2 Réparation du palier cisaillé................................................................................................... 380 15 Maintenance – machine de base.......................................................................................................381 15.1 Freins ............................................................................................................................................. 381 15.2 Installation hydraulique .................................................................................................................. 382 15.3 Maintenance des circuits hydrauliques .......................................................................................... 385 15.3.1 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage ...................................................... 385 15.3.2 Pompes .................................................................................................................................. 385 15.3.3 Bloc principal.......................................................................................................................... 386 15.3.4 Vannes de surpression .......................................................................................................... 387 15.3.5 Papillons réglables ................................................................................................................. 387 15.4 Huile hydraulique ........................................................................................................................... 388 15.4.1 Liste d'huiles minérales pour l'installation hydraulique .......................................................... 388 HEPG VG 46....................................................................................................................................... 388 15.5 Niveau de liquide hydraulique ....................................................................................................... 389 15.6 Remplacer le filtre à huile hydraulique .......................................................................................... 390 15.7 Boîte de distribution ....................................................................................................................... 391 13 Sommaire 15.8 Aspiration et répartition de l'air ...................................................................................................... 392 15.8.1 Filtre d'air frais ....................................................................................................................... 393 15.8.2 Filtre d'air de circulation ......................................................................................................... 394 15.9 Lave-glace ..................................................................................................................................... 395 15.10 Position des capteurs (côté droit de la machine)....................................................................... 396 15.11 Position des capteurs (côté gauche de la machine) .................................................................. 398 15.11.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 399 15.11.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 399 15.12 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ........................................................... 400 15.13 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................... 400 15.13.1 Composants de la climatisation ............................................................................................. 400 15.13.2 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) ........................................................... 401 15.13.3 Caractéristiques techniques .................................................................................................. 401 15.13.4 Fluide frigorigène ................................................................................................................... 402 15.13.5 Manostat ................................................................................................................................ 402 15.13.6 Collecteur/sécheur ................................................................................................................. 403 15.13.7 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène ........................................................ 404 15.14 Contrôler le condenseur ............................................................................................................ 405 15.15 Entraînements à courroie .......................................................................................................... 406 15.15.1 Entraînement de la roue du ventilateur ................................................................................. 407 15.15.2 Potences ................................................................................................................................ 408 15.15.3 Entraînement faucheuse........................................................................................................ 410 15.15.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale ......................................................... 411 15.16 Pneus ......................................................................................................................................... 412 15.16.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 413 15.16.2 Fixation des roues ................................................................................................................. 414 15.16.3 Resserrer les vis de fixation au bras ..................................................................................... 414 16 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................415 16.1 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 415 16.2 Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale ............................. 415 16.3 Plan de lubrification ....................................................................................................................... 416 17 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................417 17.1 Caractéristiques techniques de l'installation électrique ................................................................. 417 17.2 14 Batterie........................................................................................................................................... 418 17.2.1 Interrupteur principal des batteries ........................................................................................ 419 17.2.2 Charger les batteries ............................................................................................................. 420 17.2.3 Charge rapide ........................................................................................................................ 420 17.2.4 Nettoyer la batterie ................................................................................................................ 420 17.2.5 Contrôler la batterie ............................................................................................................... 421 17.2.6 Contrôle du niveau d'acide .................................................................................................... 421 Sommaire 17.2.7 Mesure de la densité d'acide ................................................................................................. 422 17.3 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles ................................................................. 423 17.4 Alternateur ..................................................................................................................................... 424 17.5 Démarreur ...................................................................................................................................... 425 17.6 Unités de commande et fusibles ................................................................................................... 426 17.6.1 Commande moteur MR2 ....................................................................................................... 427 17.6.2 Platine relais cabine ............................................................................................................... 427 17.6.3 Platine console ...................................................................................................................... 428 17.6.4 Platine cabine ........................................................................................................................ 429 17.6.5 Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) ....................................................................... 430 18 Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................431 18.1 Remplissage de lubrifiant .............................................................................................................. 431 18.2 Accouplement de remplissage ...................................................................................................... 431 18.3 Lubrifiants ...................................................................................................................................... 433 18.3.1 Types de graisse, classe NLGI 2 ........................................................................................... 434 18.4 Contrôle du niveau......................................................................................................................... 435 18.5 Modification des intervalles de graissage ...................................................................................... 436 18.6 Recherche des erreurs et élimination ............................................................................................ 437 19 Stockage..............................................................................................................................................438 19.1 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 438 19.2 Zone du moteur ............................................................................................................................. 438 19.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 439 19.4 Accouplement à friction – ByPy ..................................................................................................... 440 19.4.1 Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan .................................................. 440 20 Annexe.................................................................................................................................................441 20.1 Messages de défaut ...................................................................................................................... 441 Pos: 7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sommaire Pos: 8 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Introduction Pos: 10.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 10.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG M 400 @ 0\mod_1195562702177_64.doc @ 433 3.1 Validité La présente notice d'utilisation vaut pour la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 400. Pos: 10.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.2 Identification Pos: 10.4 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Big M 400 @ 0\mod_1195563094865_64.doc @ 474 1 BM 400 0213 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté inférieur droit de la machine à l'avant du cadre. Pos: 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Introduction Pos: 10.6 /BA/Einleitung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 10.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.4 Utilisation conforme Pos: 10.7.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400 @ 0\mod_1195565634240_64.doc @ 534 La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est un véhicule porteur pour 3 faucheuses à disques avec faucheuse-conditionneuse. Il sert à faucher des produits agricoles à tiges et feuilles. 3 faucheuses individuelles permettent une adaptation à la largeur de travail. Des faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage de la matière fauchée. La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants de types similaires (utilisation conforme). Pos: 10.7.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Introduction Pos: 10.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553 3.5 Aperçu de la machine Pos: 10.10 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/BiG M 400 @ 0\mod_1195565858365_64.doc @ 573 11 10 9 8 12 7 13 1 2 3 4 5 6 BM 400 0210 Fig. 2 Pos: 10.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Faucheuse latérale à droite Bras à droite Mécanisme élévateur Faucheuse frontale Faucheuse latérale à gauche Bras à gauche Cabine Console de commande Moteur Radiateur combiné Vannes de l'hydraulique de travail Interrupteur principal des batteries Robinet d'arrêt du bras avant 19 Introduction Pos: 10.12 /BA/Einleitung/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 10.13 /Betriebsanleitung/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big M 400/Big M 400 Fahrzeug/Mähwerke @ 0\mod_1195566568365_64.doc @ 614 3.6.1 Caractéristiques techniques / véhicule Puissance Largeur/longueur/hauteur de transport Poids Répartition du poids Châssis {KW/CV} {mm} {env. kg} Direction Pression des pneumatiques Couple de serrage des écrous de roue Traction 2 roues hydrostatique Nm Position I Position II Pompe de traction Quantités de remplissage Réservoir de diesel Huile moteur Quantités {l} env. 700 env. 25,4 Huile hydraulique Liquide de réfrigérant env. 80 env. - Boîte de distribution env. 6,0 295/400 3000 / 8180 / 4000 14000 env. 9000 à l'avant / 5600 à l'arrière 4 roues Entraînement direct par moteurs à pistons radiaux Direction sur train arrière avant 750/65 R26 - 1,8 bar (MEGA X BIB) arrière 580/70 R26 - 1,2 bar (MEGA X BIB) avant 750/60 R30 - 1,0 bar (CARGO X BIB) arrière 600/60 R30 - 1,0 bar (CARGO X BIB) 630 de 0 à 19 km/h en continu (traction 4 roues) de 0 à 40 km/h en continu (traction 4 roues) Séparation d'essieu pouvant être activée en position 1 débit max. 425 l/min. Pression 430 bars Huiles raffinées Noms des marques voir chapitre « Moteur » voir chapitre « Moteur » HLP 46 HE 46 *) voir chapitre « Moteur » Huile d'engrenage synthétique DIN 51502 –PGLP ISO VG 220 *) Attention : Ne pas mélanger à d'autres huiles. Avant d'utiliser d'autres huiles, veuillez consulter le SAV. 20 Lubrifiants bio Noms des marques Introduction 3.6.2 Caractéristiques techniques / faucheuse CV Largeur de travail totale/individuelle {mm} Largeur de transport {mm} Nombre de porte-couteaux Nombre de tambours à couteaux Système de conditionnement Vitesse de rotation de la conditionneuse {tr/min} 3.6.3 9720 / 3140 avant / 3520 latérale 3000 faucheuse 4 / faucheuse latérale - 5 faucheuse avant 4 / faucheuse latérale - 2 faucheuse avant Fléaux en V 700 / 1000 Caractéristiques techniques / faucheuse CRI Largeur de travail totale/individuelle {mm} Largeur de transport {mm} Nombre de porte-couteaux Nombre de tambours à couteaux Système de conditionnement Vitesse de rotation de la conditionneuse {tr/min} 9000 / 3140 3000 faucheuse 5 / faucheuse 2 / faucheuse Rouleaux 760 Pos: 11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Sicherheit Einführung Big M 400 @ 0\mod_1195566889349_64.doc @ 652 4.1 Introduction La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 400 a été dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Beschädigte oder unlesbare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Pos: 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 Mesures pour prévenir les dommages. Sécurité Pos: 12.6 /BA/Sicherheit/Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 4.2.3 Interlocuteur Pos: 12.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos: 12.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 12.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "Front-/ Heckansicht" @ 14\mod_1231774361478_64.doc @ 172489 4.3.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière » Pos: 12.12 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Front Heck Big M 400 @ 16\mod_1235401826269_64.doc @ 198390 1 2 3 4 5 6 6 BM 400 0243 Fig. 3: 24 Sécurité 1) 2) 27 002 715 0 Danger de chute ! Ne pas marcher sur le marchepied. N° de réf. 27 002 715 0 (1 x) Avant d'effectuer des travaux de maintenance ou de réparation, arrêter le moteur puis retirer la clé de contact. N° de réf. 942 289-0 (1x) 3) 4) Avant d'immobiliser la machine, la sécuriser au moyen de cales pour l'empêcher de rouler. Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. N° de réf. 942 250-0 (1x) N° de réf. 942 293-0 (1x) 6) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (2x) 5) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la trappe arrière pendant le fonctionnement. N° de réf. 939 412-2 (1x) 942 196 -1 Pos: 12.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Sécurité Pos: 12.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "linke und rechte Maschinenseite" @ 14\mod_1231774462634_64.doc @ 172512 4.3.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » Pos: 12.15 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Sicherheitsaufkleber Grunmaschine rechte/links Seite Big M 400 @ 16\mod_1235403164300_64.doc @ 198415 1 5 6 3 7 5 5 4 1 2 6 3 BM 400 0244 Fig. 4: 26 Sécurité 1) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1x) 2) Il est interdit à d'autre personnes de se faire transporter sur la machine en prenant appui sur les marchepieds ou les plates-formes. N° de réf. 942 291-0 (2x) 3) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement. N° de réf. 939 469-1 (2x) 5) L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. 4) Danger de brûlure ! Surface très chaude, maintenir un écart suffisant. N° de réf. 942 210-0 (1x) 6) Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), toujours arrêter le moteur. Couper l'interrupteur principal de la batterie et débrancher du moteur les deux connecteurs de l'appareil de commande PLD. N° de réf. 942 405-0 (2x) N° de réf. 939 529-0 (3x) 7) Avant d'immobiliser la machine, la sécuriser au moyen de cales pour l'empêcher de rouler. N° de réf. 942 250-0 (1x) Pos: 12.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Sécurité Pos: 12.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.doc @ 172535 4.3.3 Faucheuse latérale gauche / droite Pos: 12.18 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Sicherheitsaufkleber Seitenmähwerke Big M 400_Europa @ 16\mod_1235453769426_64.doc @ 198443 4 4 1 1 1 4 5 3 2 5 3 5 3 2 3 1 5 4 BM 400 0245 Fig. 5: 28 Sécurité 1) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. STOP 939 410 2 a) N° de réf. 939 576-0 (4x) 942 197-1 b) 2) Rester à distance lorsque le moteur tourne. N° de réf. 942 197-1 (2x) 3) Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410-2 (4x) 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 5) Danger dû à la rotation de l'arbre. c) N° de réf. 939 520-1 (2x) (pour l'option vis sans fin (4x)) N° de réf. 942 196-1 (4x) 942 196 -1 939 520-1 Pos: 12.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 29 Sécurité Pos: 12.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646 4.3.4 Faucheuse frontale Pos: 12.21 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk Big M 400_Europa @ 16\mod_1235457123223_64.doc @ 198496 1 1 1 BM 400 0246 Fig. 6 1) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 576-0 (3x) Pos: 12.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 STOP 939 410 2 a) 942 197-1 b) c) Sécurité Pos: 12.23 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 12.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Sécurité Pos: 12.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos: 12.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "Front-/ Heckansicht" @ 14\mod_1231774361478_64.doc @ 172489 4.4.1 Machine de base « Vue frontale / vue arrière » Pos: 12.27 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Hinweisaufkleber Grunmaschine Front Heck Big M 400_Europa @ 16\mod_1235466901848_64.doc @ 198521 2 3 6 5 1 13 5 9 11 11 4 4 5 9 2 1 12 4 4 8 7 10 BM 400 0247 Fig. 7: 32 Sécurité 1) 2) 27 002 492 0 (2x) H= 68 beige 27 002 394 0 (2x) lg.=550 mm (beige) 4) 5) 942 012 1 (4x) 924 320 0 (1x) lg.=600 mm (beige) 924 323 0 (1x) lg.=775 mm (vert) 27 002 777 0 (1x) lg.=765 mm (beige) 8) 3) 939 451 1 (2x) 942 012-1 7) 6) 233 154 0 (1x) 9) 60 12 Volt - Netz 12V / 24 V Bei Schweißarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten und die Stecker der Motorregelung PLD am Motorblock abzuziehen! 942 408-0 942 570 -0 942 570 0 (1x) 942 408 0 (1x) (DE) 942 412 0 (1x) (EN) 942 535 0 (1x) (FR) 10) 11) 924 634 0 (2x) Catadioptres de gabarit 924 685 0 (2x) 12) 939 180 2 (1x) 942 574 -0 942 574 0 (1x) 13) 40 939 145 1 (1x) 40 km/h 939 218 1 (1x) 25 km/h Pos: 12.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Sécurité Pos: 12.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "linke und rechte Maschinenseite" @ 14\mod_1231774462634_64.doc @ 172512 4.4.2 Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » Pos: 12.30 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Hinweisaufkleber Grunmaschine rechte/links Seite Big M 400 Europa @ 16\mod_1235471223082_64.doc @ 198606 8 3 1 13 2 10 10 12 7 12 4 7 7 10 3 1 2 5 4 11 12 12 7 8 6 4 9 10 Fig. 8: 34 7 BM 400 0248 Sécurité 1) 27 002 393 0 (2x) lg.=1250 mm (vert) 4) 2) 3) 27 002 396 0 (2x) H= 140 anthracite 27 002 392 0 (2x) lg.=1600 mm beige 5) 6) 60 12 Volt - Netz 24 V Bei Schweißarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten und die Stecker der Motorregelung PLD am Motorblock abzuziehen! 942 408-0 942 408 0 (3x) (DE) 942 412 0 (3x) (EN) 942 535 0 (3x) (FR) 7) 942 573 -0 942 571 -0 942 571 0 (1x) 942 573 0 (1x) 8) 9) 13) 40 939 451 1 (6x) 10) 939 145 1 (2x) 40 km/h 939 218 1 (2x) 25 km/h 942 134 0 (1x) 11) 12) 1,2 bar 942 378 0 (2x) 1,2 bar 942 432 0 (2x) 1,8 bar 942 183 0 (4x) 1,0 bar 924 634 0 (4x) Catadioptres de gabarit 27 002 474 0 (DE) (1x) 27 002 475 0 (EN) (1x) 13) Achtung! Beide Unterlegkeile nur an der Vorderachse verwenden. Caution! Use both wheel chocks for the front axle only. Attenzione! N'utiliser les deux cales de freinage que pour l'essieu avant Let op! Beide wielwiggen uitsluitend onder de vooras gebruiken. 942 287-0 942 287 0 (1x) Pos: 12.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Sécurité Pos: 12.32 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.doc @ 172535 4.4.3 Faucheuse latérale gauche / droite Pos: 12.33 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Hinweisaufkleber Seitenmähwerke Big M 400 @ 37\mod_1265014058917_64.doc @ 342028 CRi CV CV 10 3 CRi 3 5 4 3 CRi 3 2 7 1 6 CV 3 8 2 1 8 5 4 CRi 3 9 2 8 1 CRi 3 36 5 11 CV 2 Fig. 9: 3 CRi CRi 3 4 10 CV 9 11 CRi 3 1 8 6 CV 3 10 4 5 7 BM 400 0241_1 Sécurité 1) 27 002 398 0 (2x) (CRi) /(4x) (CV) H= 50 anthracite 27 002 492 0 (2x) (CRI) H= 68 beige 4) 139-888 139 888-0 2) 3) 27 002 394 0 (2x) (CRi)lg.=550 mm (beige) 27 002 395 0 (2x)(Cri) / (4x) (CV) lg.=440 mm (beige) 939 451 1 (16x) (CRI) / (8x CV) 5) 5) N° de réf. 255 498 1 (2x) avec verrouillage à vis des couteaux N° de réf. 255 499 2 (2x) avec verrouillage rapide des couteaux 139-889 139 889-0 939 567 1 (2x) Ø 17,5 mm min. 14 mm 255 498-1 255 499-2 6) 8) 7) 27 004 081 0 27 001 275 0 (2x) 27 001 274 0 (2x) 27 004 081 0 (4x) 9) 10) 11) Pat. 6, 508, 050 700 + 942 427-0 942 427 0 (2x) (US) + 1000 255 497-0 942 240 0 (2x) 255 497 0 (2x) Pos: 12.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Sécurité Pos: 12.35 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646 4.4.4 Faucheuse frontale Pos: 12.36 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Hinweisaufkleber Frontmäher Big M 40 @ 14\mod_1231914146511_64.doc @ 172633 CRi 6 8 8 7 4 5 2 3 7 1 CV 7 CV 10 CV 6 CV 9 CV 11 CV 12 BM 400 0242 Fig. 10: 38 Sécurité 1) 3) 2) 27 002 398 0 (1x) H= 50 anthracite 4) 139-888 27 002 395 0 (3x) lg.=440 mm (beige) 942 341 0 (1x) lg.= 893 mm beige 5) 5) 255 498 1 (2x) pour verrouillage à vis des couteaux 255 499 2 (2x) pour verrouillage rapide des couteaux 139-889 139 888-0 139 889-0 939 567 1 (1x) Ø 17,5 mm min. 14 mm 255 498-1 255 499-2 6) 7) 8) Bei Hangausgleich diese Position verwenden. Take this position by using levelling mechanism. 942 404 0 939 451 1 (1x) 924 634 0 (2x) Catadioptres de gabarit 9) 10) 942 404 0 (2x) 12) 700 942 625 0 (1x) (CV) + 11) + 1000 942 240 0 (1x) (CV) 255 497-0 255 497 0 (1x) (CV) 942 626 0 (1x) (CV) Pos: 12.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Sécurité Pos: 12.38 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12.39 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 12.40 /BA/Sicherheit/Allgemeine Funktionshinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 12.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Sécurité Pos: 12.42.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.6.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 12.42.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos: 12.42.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.6.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 12.42.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Sécurité Pos: 12.42.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften @ 0\mod_1195638684123_64.doc @ 1191 4.7 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 42 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler la proximité de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport de l'appareil et de sa masse inertielle ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 25 26 27 Pos: 12.42.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften BiG M 400 @ 0\mod_1199698247366_64.doc @ 33222 28. Pos: 12.42.7 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Selbstfahrende Arbeitsmaschine @ 0\mod_1195643474451_64.doc @ 1230 4.8 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre de la faucheuse, ramener la faucheuse avant au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre la faucheuse et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Attention : Lorsque l'arbre à cardan de la faucheuse frontale est démonté, l'arbre d'entraînement à l'avant de la machine tourne également lorsque le moteur tourne. Machine autoportée 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Lors des trajets sur la voie publique, utiliser les feux de détresse et/ou le gyrophare, ceci conformément aux dispositions routières spécifiques au pays. Allumer les feux pour rendre le véhicule plus visible. Equipements de sécurité Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que sa conduite et son utilisation ne présentent pas de danger. Pour monter dans la faucheuse et en sortir, se tenir par la poignée. Il est interdit de transporter des personnes sur la plate-forme. Lors des trajets sur la voie publique, l'interrupteur de sécurité doit se trouver sur la position « Route » pour garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service à l'exception de la direction et des freins. Ne conduire la machine qu'à la vitesse prescrite. Avant de rouler sur la voie publique, ramener les appareils de travail en position de transport puis les verrouiller en respectant les prescriptions publiées par leur fabricant. Si le moteur doit marcher dans des locaux fermés, prévoir un conduit d'évacuation des gaz d'échappement et veiller à ce que la ventilation soit suffisante. En cas d'utilisation d'un liquide de démarrage, éviter de produire des étincelles ou flammes nues à proximité. Eloigner le liquide de démarrage des batteries et des câbles électriques. Toujours tenir compte de la largeur de la faucheuse frontale et du déport de l'arrière de la faucheuse lors de la conduite dans des virages. L'état de la chaussée influe sur les caractéristiques de conduite de la faucheuse. Prudence en présence de creux, fossés ou obstacles : ils peuvent provoquer un renversement de la faucheuse. Ceci vaut particulièrement à flanc de colline. Pos: 12.42.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Sécurité Pos: 12.42.9 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Autopilot @ 0\mod_1195646567591_64.doc @ 1382 4.9 Pilote automatique 1 Le pilote automatique doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Il ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques, à l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes risquant d'être menacées, pour les interventions suivantes : - Guidage automatique de la machine via GPS (Global Positioning System= système de satellites de localisation) 2 Avant de mettre en service le pilote automatique, vérifier le bon fonctionnement des organes de sécurité contrôlés et effectuer un contrôle visuel de tous les groupes. A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes : • Vérifier la désactivation du pilote automatique en intervenant sur le volant et l'interrupteur de siège. • Vérifier le parfait état de marche, c'est-à-dire de l'absence de dommages mécaniques et de fuites. 3 Personne ne doit se trouver dans un rayon de 50 m de la machine pendant le fonctionnement du pilote automatique. 4 Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement du pilote automatique. 5 Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit vérifier régulièrement le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle de la machine en présence d'obstacles ou quand le parcours est interrompu. 6 Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, désactiver impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique sur la console. 7 Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité du pilote automatique et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et électroniques. 8 Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le pilote automatique. Pos: 12.42.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Sécurité Pos: 12.42.11 /BA/Sicherheit/Arbeitsgeräte @ 0\mod_1195643623216_64.doc @ 1268 4.10 Appareils de travail 1 2 Attention ! Après avoir désactivé les mécanismes d'entraînement, penser au risque que présente la rotation par inertie ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. On ne peut travailler sur la machine qu'une fois que celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyer, lubrifier et régler les appareils de travail qu'après avoir éteint leur mécanisme d'entraînement, le moteur et retiré la clé de contact. Pos: 12.42.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Mähaufbereiter (BiG M400 / BiG M500) @ 38\mod_1265362557136_64.doc @ 348612 4.11 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la faucheuseconditionneuse, bien veiller à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. Sur les jonctions hydrauliques entre la faucheuse-conditionneuse et l'appareil rapporté, marquer différemment les pièces de raccordement afin d'exclure toute erreur de manipulation ! En cas de permutation des branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 12.42.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Sécurité Pos: 12.42.14 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Batterie @ 0\mod_1195646320763_64.doc @ 1306 4.12 Batterie 1 2 3 4 5 Les travaux de maintenance sur les batteries supposent des connaissances suffisantes et un outillage réglementaire ! Eloigner de la batterie toute flamme nue, des allumettes en train de brûler et des étincelles. Risque d'explosion ! Pour vérifier l'état de charge de la batterie, ne jamais relier ses deux pôles avec un objet métallique. Utiliser un densimètre à acide ou un voltmètre. Ne pas recharger une batterie gelée ; Risque d'explosion ! Réchauffer préalablement la batterie à 16 °C. L'acide de batterie peut provoquer des blessures graves par brûlure chimique de la peau et des yeux ; pour cette raison, porter une tenue de protection appropriée. Pos: 12.42.15 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Kühlsystem @ 0\mod_1195646385154_64.doc @ 1325 4.13 Système de réfrigération L'installation de refroidissement échauffée est sous pression – Risque de brûlures ! – Pour cette raison, ne retirer le bouchon du radiateur qu'à l'arrêt du moteur et après refroidissement de celui-ci. Pos: 12.42.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 4.14 Pneus Pos: 12.42.17 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Pos: 12.42.18 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Notausstieg @ 0\mod_1195646495279_64.doc @ 1363 4.15 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sortie de secours Dans la cabine, la fenêtre latérale de droite est conçue comme sortie de secours. En cas d'urgence, on peut quitter la cabine via la sortie de secours. A cet effet, on doit déverrouiller la fenêtre latérale de droite à la main avant de l'ouvrir. Pos: 12.42.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Sécurité Pos: 12.42.20 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503 4.16 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Jusqu'à 1 de 1 à 110 de 101 à 220 de 220 à 380 Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m 1 2 3 4 Pos: 12.42.21 /BA/Sicherheit/Brandschutzmaßnahmen @ 0\mod_1195646926716_64.doc @ 1421 4.17 Mesures anti-incendie 1 2 3 4 5 6 Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine toujours propre ! Enlever notamment la matière récoltée qui s'est éventuellement enroulée sur les pièces rotatives. Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. Par conséquent, toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. Réduire le risque d'incendie en enlevant les accumulations de matière (plusieurs fois par jour suivant la matière traitée) présentes sur la machine, et en vérifiant si les piècesmachine présentent des traces de surchauffe. Supprimer les fuites d'huile, respecter les prescriptions visant les lubrifiants. Assez souvent, contrôler consciencieusement si les conduites d'huile hydraulique sont dans un état correct, dans la bonne position, et qu'un espace suffisant demeure vis-à-vis d'éventuelles arêtes vives. Contrôler les zones très chaudes du moteur, des tuyaux et du pot d'échappement, contrôler le turbocompresseur, enlever les restes de matières récoltées. Prudence lors des manipulations de carburant. Ne jamais faire le plein de carburant à proximité de flammes nues ou d'étincelles capables de provoquer un départ de flamme. Interdiction de fumer pendant le plein ! Risque accru d'incendie. Pos: 12.42.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Sécurité Pos: 12.42.23 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 4.18 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 12.42.24 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Telefon und Funkgeräte @ 0\mod_1195647114060_64.doc @ 1459 4.19 Téléphone et appareils radio Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service. Pos: 12.42.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.doc @ 318454 4.19.1 Cales d'arrêt Pos: 12.42.26 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 400 Bild @ 49\mod_1287039256859_64.doc @ 464396 Fig. 11 Pos: 12.42.27 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 400 Text @ 0\mod_1195640618779_64.doc @ 1478 • • • • • Pos: 12.43 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie-Hauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.doc @ 409037 48 La machine est dotée de 2 cales d'arrêt. Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'avant, sur la plate-forme, à droite dans le sens de la marche. Les cales d'arrêt doivent toujours accompagner la machine. A l'arrêt de la machine, toujours empêcher tout déplacement inopiné de la machine à l'aide de cales d'arrêt. Toujours placer les cales d'arrêt aux roues afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. Sécurité 4.19.2 Interrupteur principal des batteries Pos: 12.44 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter BM 400 Bild @ 49\mod_1287041480828_64.doc @ 464448 Fig. 12 Pos: 12.45 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 49\mod_1287041651562_64.doc @ 464474 Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique de la machine. L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche. I - circuit de courant enclenché II - circuit de courant interrompu Pos: 12.46 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter Hinweis @ 49\mod_1287041037031_64.doc @ 464422 Remarque - Allumage en position 1 ou 2 Effet : la batterie se décharge • La batterie se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries interrompt le circuit de courant. (position II) • En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. (position II) • En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher les batteries (le cas échéant, charger ou recharger la batterie). Pos: 13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Sécurité Pos: 14 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Cabine Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Kabine @ 0\mod_1195650476560_64.doc @ 1554 5 Cabine Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BM 400 @ 0\mod_1195647599076_64.doc @ 1497 5.1 Echelle d'accès à la cabine de conduite DANGER ! – Accès à la cabine Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement. • Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé. • Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès. • Avant de quitter la cabine, couper le moteur et retirer la clé de contact. Pos: 16.3 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstiegsleiter Big M 400 @ 0\mod_1195648056716_64.doc @ 1516 1 BM 400 0123 Fig. 13 Pos: 16.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Echelle d'accès (1) à la cabine de conduite. 51 Cabine Pos: 16.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kabinentür öffnen @ 0\mod_1195650425029_64.doc @ 1535 5.2 Ouverture de la porte de la cabine Pos: 16.6 /BA/Kabine/Tür Öffnen von innen/außen @ 0\mod_1195651571638_64.doc @ 1631 1 BM 400 0182 Fig. 14 • De l'extérieur : A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le bouton (1) puis ouvrir la portière. 1 BM 400 0183 Fig. 15 • Pos: 16.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 De l'intérieur : pousser le levier (1) vers le haut puis ouvrir la portière. Cabine Pos: 16.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienungselemente @ 0\mod_1195651806826_64.doc @ 1650 5.3 Eléments de commande Pos: 16.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc @ 1669 5.3.1 Vue d'ensemble Pos: 16.10 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht Big M 400 @ 0\mod_1195651896076_64.doc @ 1688 12 5 10 11 9 6 3 4 7 1 8 2 BM 400 0001 Fig. 16 Pos: 16.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Siège conducteur Colonne de direction Frein de service Interrupteur à pédale Compensation de dévers (option) Groupe d'interrupteurs Console de toit Centre d'information Console d'interrupteurs Levier multifonctions Groupe d'interrupteurs Climatisation / chauffage Eclairage de l'habitacle Rangement réfrigéré Logement ISO pour radio 53 Cabine Pos: 16.12 /BA/Kabine/Luft-Komfort-Sitz @ 41\mod_1272347370264_64.doc @ 375753 5.4 Siège confort pneumatique Danger ! - Distraction de courte durée Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Modifier les réglages du siège du conducteur uniquement à l'arrêt de la machine. 10 1 8 2 3 9 4 5 6 7 BX500010 Fig. 17 Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur. Réglage sur le poids Pour éviter des dommages corporels et avant la mise en service de la machine, il faudrait contrôler le poids du conducteur sur lequel le siège a été réglé, et régler ce dernier. Le réglage a lieu conducteur en position assise absolument immobile. • Tirer le levier (6) brièvement vers le haut (position I). Réglage en hauteur Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min. • 54 Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se déplace vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège du conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin de garantir une course d'amortissement minimale. Cabine Amortissement horizontal L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs survenant dans le sens de la marche. • Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer le levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal. Réglage longitudinal • Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4) s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du conducteur sur une autre position. Réglage de l'inclinaison du siège • Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou réduisant la force corporelle exercée dessus. Réglage de la profondeur du siège • Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en arrière pour l'amener sur la position voulue. Appuie-tête Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent de préférence à la même hauteur. • Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable engendrée par les crans de retenue. Appui lombaire • Le fait de tourner le volant (9) vers la gauche ou la droite vous permet de personnaliser à la fois la hauteur et l'épaisseur de la convexité que forme le capitonnage du dossier. Réglage du dossier • Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le levier de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se laisser déplacer dans une autre position. 55 Cabine 5.4.1 Régler l'accoudoir gauche 8 11 BX100520 Fig. 18 • • • 5.4.2 Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins. Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11). Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser l'écrou hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal. Accoudoir droit 1 2 BX500011 Fig. 19 L'accoudoir droit (1) et le levier multifonctions forment une unité. Régler l'accoudoir droit • Pos: 16.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Desserrer la vis de bridage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la vis de bridage (2) à fond. Cabine Pos: 16.14 /BA/Kabine/Ablagefach für Verbandskasten / Betriebsanleitung BM 400 @ 41\mod_1272347178248_64.doc @ 375728 5.4.3 Casier de rangement de la trousse de secours / notice d'instructions 1 2 BX100280 Fig. 20 Le casier de rangement de la trousse de secours et de la notice d'utilisation (2) se trouve à l'avant, sous le siège du conducteur (1). Pos: 16.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Cabine Pos: 16.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Beifahrersitz @ 42\mod_1272431192081_64.doc @ 377233 5.4.4 Siège du passager Pos: 16.17 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Gefahr @ 42\mod_1272431347659_64.doc @ 377258 Danger ! - Entrave du conducteur dans la cabine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • En plus du conducteur, le transport d'une seule autre personne dans la cabine est autorisé sur cette machine pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport, sur le siège du passager. Pos: 16.18 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 400 @ 42\mod_1272431465237_64.doc @ 377283 1 BX100290 Fig. 21 Pos: 16.19 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Text @ 42\mod_1272431601096_64.doc @ 377308 Abaisser le strapontin (1) pour que la 2ème personne puisse s'asseoir. Pos: 16.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Cabine Pos: 16.21 /BA/Kabine/Notausstieg BM 400 @ 0\mod_1195653995248_64.doc @ 1745 5.4.5 Sortie de secours b a 1 2 1 c d 1 2 3 BM 400 0171 Fig. 22 La fenêtre latérale de droite dans le sens du déplacement à côté du siège conducteur peut être ouverte en cas d'urgence pour servir à l'évacuation. Pour ce faire : Pos: 16.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • • Faire pivoter le levier (1) vers le haut. Pousser le levier (1) vers l'extérieur et ouvrir un peu la fenêtre latérale (2). Tirer le levier (1) du pivot (3). Ouvrir complètement la fenêtre latérale (2). 59 Cabine Pos: 16.23 /BA/Kabine/Diagnosesteckdose – Motor @ 0\mod_1195654116482_64.doc @ 1764 5.4.6 Prise de diagnostic du moteur 1 BM 400 0173 Fig. 23 La prise de diagnostic (1) du moteur se trouve dans la cabine de conduite à droite en bas dans le sens de la marche dans la console d'interrupteurs à côté du siège conducteur. Pos: 16.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Cabine Pos: 16.25 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale BM 400 @ 0\mod_1195655010107_64.doc @ 1802 5.5 Colonne de direction et pédales 3 5 1 6 2 4 8 10 11 BM 400 0016 Fig. 24 : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bouton-poussoir de l'avertisseur sonore Interrupteur de clignotant Voyant de contrôle du clignotant Feux de route Avertisseur lumineux Voyant de contrôle des feux de route Voyant de contrôle de la fonction remorque Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal de la colonne de direction Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal et vertical de la colonne de direction Frein de service Interrupteur à pédale Compensation de dévers (option) 61 Cabine 5.5.1 Réglage de la colonne de direction Danger ! - Perte de contrôle de la machine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Effectuer le réglage de la colonne de direction uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. • La pression d'un ressort maintient la colonne de direction (1) en position verticale. Avant d'actionner la pédale (2), maintenir le volant avec les deux mains. 1 3 2 BX100300 Fig. 25: Réglage horizontal et vertical de la colonne de direction • Déverrouiller la colonne de direction (1) à l'aide de la pédale (2), puis amener le volant dans la position voulue. La colonne de direction (1) est verrouillée dès qu'on relâche la pédale (2). Réglage horizontal de la colonne de direction • 62 Débloquer le levier de déverrouillage (3). Amener la colonne de direction (1) sur la position souhaitée. Rebloquer le levier de déverrouillage (3). Cabine 5.5.2 Avertisseur sonore 1 BX100210 Fig. 26: • 5.5.3 Lorsqu'on appuie sur le bouton-poussoir (1), le signal sonore retentit. Interrupteur de clignotant 1 2 BX100213 Fig. 27: Remarque Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en vous servant des clignotants. • Lorsqu'on pousse l'interrupteur (1) en avant, le clignotant droit s'active. • Lorsqu'on tire le levier (1) en arrière, le clignotant gauche s'active. • Ramener manuellement le levier en position neutre. Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les clignotants concernés. 63 Cabine 5.5.4 Feux de route 1 2 BX100212 Fig. 28: Remarque Feux de route uniquement lorsque les feux de croisement sont enclenchés. Eteindre les feux de route lorsqu'un autre usager arrive en sens inverse. • Pour enclencher les feux de route, poussez le levier (1) vers le bas. • Pour éteindre les feux de route, tirer le levier (1) vers le haut. Lorsqu'on enclenche les feux de route, le voyant de contrôle bleu (2) s'allume. 5.5.5 Avertisseur lumineux BX200040 Fig. 29: Pos: 16.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 • Pour actionner l'avertisseur lumineux, tirer le levier (1) vers le haut. Cabine Pos: 16.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betriebsbremse betätigen @ 49\mod_1286779662750_64.doc @ 463111 5.5.6 Actionner le frein de service Pos: 16.28 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BM 400 @ 41\mod_1271748561915_64.doc @ 372422 1 BM 400 0017 Fig. 30 Pos: 16.29 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Text @ 41\mod_1271748511086_64.doc @ 372397 En circulation sur route Danger ! - Fonction limitée du frein de service. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins. Pos: 16.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Cabine Pos: 16.31.1 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Bild BM 400 @ 0\mod_1195658356216_64.doc @ 1859 5.6 Groupe d'interrupteurs Console de toit 2 5 4 7 9 Fig. 31 Pos: 16.31.2 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Text BM 400/420 @ 48\mod_1286515585281_64.doc @ 461603 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pos: 16.31.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Phare de travail latéralement dans le bas et phare de travail des faucheuses à droite, à gauche Phare de travail sur le toit de la cabine Phare de travail en bas à l'avant Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit) Phares de travail arrière Feux de position/Feux de croisement Gyrophares (en option) Feux de détresse (Warning) Essuie-glace avant Lave-glace associé à l'essuie-glace avant Cabine Pos: 16.31.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879 5.7 Eclairage Pos: 16.31.5 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc @ 1669 5.7.1 Vue d'ensemble Pos: 16.31.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung Übersicht BM 400 @ 0\mod_1195658459795_64.doc @ 1898 6 4 7 8 8 7 2 4 3 1 3 5 9 9 10 13 12 10 a b c 12 11 12 BM 400 0187 Fig. 32 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pos: 16.31.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Phare de travail de la faucheuse à droite Phare de travail de la faucheuse à gauche Phare de travail latéral du bas Phare de travail en bas à l'avant Phares de travail arrière Phare de travail sur le toit de la cabine Feux de croisement Feux de route Feux de position avant (feux de gabarit) Clignotants de direction / clignotants d'avertissement Lampe d'éclairage de plaque minéralogique a) Feux stop b) Clignotants de direction / clignotants d'avertissement c) Feux de position arrières (feux de gabarit) Gyrophare (option) 67 Cabine Pos: 16.31.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht @ 48\mod_1286516373468_64.doc @ 461655 5.7.2 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage Pos: 16.31.9 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker Hinweis Fahrtrichtungswechsel bei Straßenfahrt mit Blinklicht anzeigen. @ 48\mod_1286516520484_64.doc @ 461681 Remarque Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en vous servant des clignotants. Pos: 16.31.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht Bild BM 400 @ 48\mod_1286516823156_64.doc @ 461707 12a 12b 10 10 BM 400 0184 Fig. 33 Pos: 16.31.11 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker einschalten @ 48\mod_1286517252328_64.doc @ 461733 5.7.2.1 Enclencher le clignotant • Pos: 16.31.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht @ 48\mod_1286517961515_64.doc @ 461759 5.7.2.2 Pos: 16.31.13 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Warnblinkanlage @ 48\mod_1286518286593_64.doc @ 461811 5.7.2.3 Sur le volant, actionner l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (10, 12b) clignotent sur le côté voulu (droit/gauche). Feux de freinage Les feux de freinage (12a) s'allument lorsqu'on appuie sur le frein de service, le contact étant mis. Enclencher les feux de détresse Pos: 16.31.14 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage Bild BM 400 @ 48\mod_1286518214734_64.doc @ 461785 1 10 12b BM 400 0185 Fig. 34 Pos: 16.31.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht BM 400 @ 0\mod_1195658983248_64.doc @ 1919 L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. • • Pos: 16.31.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle rouge intégré dans l'interrupteur (1) clignote. Si les feux de détresse sont enclenchés, tous les clignotants (10, 12b) clignotent en même temps. Cabine Pos: 16.31.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Standlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.doc @ 457239 5.7.3 Feux de position/Feux de croisement Pos: 16.31.18 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Bild BM 400 @ 48\mod_1286522167828_64.doc @ 462021 1 11 7 7 9 12c BM 400 0189 Fig. 35 Pos: 16.31.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Text @ 48\mod_1286520637718_64.doc @ 461969 L'interrupteur à bascule (1) des feux de position et de croisement se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. Il a trois positions : I - Arrêt II - Feux de position III - Feux de croisement 5.7.3.1 Enclencher les feux de position • Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II : Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi : 9 12c 5.7.3.2 Feux de position avant Feux de position arrières Enclencher les feux de croisement • Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position III. Lorsque les feux de croisement sont allumés, les feux suivants le sont aussi : 7 9 11 12c Feux de croisement Feux de position avant Lampe d'éclairage de plaque minéralogique Feux de position arrière Remarque Vous ne pouvez pas enclencher les feux de croisement que si le circuit d'allumage se trouve sous tension Pos: 16.31.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Cabine Pos: 16.31.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.doc @ 462047 5.7.4 Phares de travail Pos: 16.31.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Bild BM 400 @ 48\mod_1286526564453_64.doc @ 462255 2 4 I II Fig. 36 Pos: 16.31.23 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Text BM 400 / 420 / 500 @ 48\mod_1286526713171_64.doc @ 462281 Les interrupteurs basculants (1,2,3,4) des phares de travail se trouvent dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. 1 Phare de travail latéralement dans le bas et phare de travail des faucheuses à droite, à gauche 2 Phare de travail sur le toit de la cabine 3 Phare de travail en bas à l'avant 4 Phares de travail arrière Ils possèdent 2 positions : I II Arrêt Marche Remarque Absolument éteindre les phares de travail pour la circulation sur route ! Pos: 16.31.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Cabine Pos: 16.31.25 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer seitlich unten und Mähwerke rechts/links @ 48\mod_1286524157656_64.doc @ 462099 5.7.4.1 Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche » Pos: 16.31.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/links Bild BM 400 @ 48\mod_1286526923421_64.doc @ 462307 I II 1 2 3 3 4 BM 400 0190 Fig. 37 Pos: 16.31.27 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/linksText BM 400/420 @ 48\mod_1286527090234_64.doc @ 462333 Les deux phares de travail latéraux (2,3,4) s'allument uniquement lorsque les feux de position sont allumés. Pos: 16.31.28 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Kabine @ 48\mod_1286524163921_64.doc @ 462125 5.7.4.2 • Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II : Lorsque l'interrupteur à bascule (1) est enclenché, les feux suivants s'allument : 1 Phare de travail de la faucheuse à droite 2 Phare de travail de la faucheuse à gauche 3 Phare de travail latéral du bas Phare de travail « cabine » Pos: 16.31.29 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Bild BM 400 @ 48\mod_1286527383343_64.doc @ 462359 2 I II 6 BM 400 0191 Fig. 38 Pos: 16.31.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Text BM 400 @ 48\mod_1286527558312_64.doc @ 462385 Les 7 phares de travail (6) sur le toit de la cabine s'allument uniquement lorsque les feux de position sont allumés. • Amener l'interrupteur à bascule (2) sur la position II : Lorsque l'interrupteur à bascule (2) est enclenché, les feux suivants s'allument : Pos: 16.31.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6 Phares de travail sur le toit de la cabine 71 Cabine Pos: 16.31.32 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer unten Front @ 48\mod_1286524169140_64.doc @ 462151 5.7.4.3 Phare de travail en bas à l'avant Pos: 16.31.33 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Bild BM 400 @ 48\mod_1286527858296_64.doc @ 462411 3 I II 4 4 BM 400 0192 Fig. 39 Pos: 16.31.34 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Text @ 48\mod_1286528985921_64.doc @ 462437 • Amener l'interrupteur à bascule (3) sur la position II : Lorsque l'interrupteur à bascule (3) est enclenché, les feux suivants s'allument : Pos: 16.31.35 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Heck @ 48\mod_1286525027906_64.doc @ 462203 5.7.4.4 4 Phares de travail à l'avant (à droite et à gauche) Phares de travail arrière Pos: 16.31.36 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Bild BM 400 @ 48\mod_1286529294187_64.doc @ 462463 4 5 I II BM 400 0193 Fig. 40 Pos: 16.31.37 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Text BM 400 @ 48\mod_1286529514968_64.doc @ 462489 • Amener l'interrupteur à bascule (4) sur la position II : Lorsque l'interrupteur à bascule (4) est enclenché, les feux suivants s'allument : Pos: 16.31.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 5 Phares de travail arrières Cabine Pos: 16.31.39 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Rundumleuchten optional @ 48\mod_1286524188234_64.doc @ 462177 5.7.5 Gyrophares (en option) Pos: 16.31.40 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Bild BM 400 @ 49\mod_1286529737828_64.doc @ 462515 1 13 BM 400 0125 Fig. 41 Pos: 16.31.41 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Text BM 400 @ 49\mod_1286530440406_64.doc @ 462541 Option dépendant du pays de l'utilisateur Dans certains pays, l'enclenchement des gyrophares est obligatoire lorsque le véhicule emprunte la voie publique. Enclencher les gyrophares (13) L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la console de toit. • Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle orange intégré dans l'interrupteur (1) s'allume. Pos: 16.31.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Cabine Pos: 16.31.43 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innen-Raumbeleuchtung BM 400 @ 32\mod_1253517432294_64.doc @ 313693 5.7.6 Eclairage de l'habitacle 0 II 3 I 4 1 2 BM 400 0145 Fig. 42 L'éclairage de l'habitacle (1) est installé au plafond de la cabine. Il se commute de 3 manières différentes. Synoptique : I = éclairage permanent 0 = éclairage éteint II = temporisation (une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste allumé pendant la durée programmée sur le relais temporisé (2)) La durée de temporisation se règle sur le relais temporisé (2). Pour ce faire: • • Ouvrir le couvercle à gauche du siège du conducteur Positionner l'interrupteur (3) S1 et S2 comme indiqué (cf. tableau) S1 Arrêt MARCHE MARCHE Arrêt S2 Arrêt MARCHE Arrêt MARCHE (s) 110…900 14…110 2,5 14 0…2,5 Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du potentiomètre rotatif (4) du relais temporisé (2) en fonction des plages t(s). Pos: 16.31.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Cabine Pos: 16.31.45 /BA/Kabine/Beleuchtung/Spotlight BM 400/500 @ 32\mod_1253516205575_64.doc @ 313638 5.7.7 Projecteur à faisceau concentré 1 BMII-338 Fig. 43 Le projecteur à faisceau concentré (1) est installé au plafond de la cabine. Pos: 16.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Le projecteur s'éteint et s'allume à tout moment en actionnant l'interrupteur intégré. 75 Cabine Pos: 16.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Außenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.doc @ 313743 5.8 Rétroviseurs extérieurs Pos: 16.33.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr- Außenspiegel @ 32\mod_1253519267091_64.doc @ 313768 DANGER ! – Vision entravée Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant le début du trajet, régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone de roulement vers l'arrière soit entièrement visible. Pos: 16.33.3 /BA/Kabine/Spiegel/Außenspiegel links BM 400 @ 32\mod_1253519561013_64.doc @ 313793 5.8.1 Rétroviseur extérieur gauche 1 BM 400 0194 Fig. 44 Pos: 16.33.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 • Régler le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main. Cabine Pos: 16.33.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.doc @ 462871 5.8.2 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage Pos: 16.33.6 /BA/Kabine/Spiegel/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel Bild BM 400 @ 49\mod_1286777326484_64.doc @ 462975 1 2 3 BM 400 0146_1 Fig. 45 Pos: 16.33.7 /BA/Kabine/Spiegel/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.doc @ 462949 5.8.2.1 Ajuster le rétroviseur extérieur droit Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la console de toit. • • Pos: 16.33.8 /BA/Kabine/Spiegel/Anfahrspiegel einstellen @ 49\mod_1286776763796_64.doc @ 462923 5.8.2.2 Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite). Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le rétroviseur extérieur (1) soit correctement ajusté. Régler le rétroviseur de démarrage Le rétroviseur de démarrage (2) doit être réglé à la main. Pos: 16.33.9 /BA/Kabine/Spiegel/Anfahrspiegel Hinweis @ 49\mod_1286776577265_64.doc @ 462897 Remarque Régler le rétroviseur de démarrage de sorte à pouvoir contrôler avant le démarrage la zone du sol située près de la roue avant droite. Pos: 16.33.10 /BA/Kabine/Spiegel/Innenspiegel @ 0\mod_1195711607577_64.doc @ 2041 5.9 Rétroviseur intérieur BMII-197 Fig. 46: Régler le rétroviseur intérieur à la main. Adapter le rétroviseur intérieur aux circonstances. Pos: 16.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Cabine Pos: 16.35 /BA/Kabine/Sonnenblende BM 400 @ 0\mod_1195712512374_64.doc @ 2079 5.10 Pare-soleil 1 BMII-196 Fig. 47: Adapter le pare-soleil aux circonstances. Pos: 16.36 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer @ 0\mod_1195712885140_64.doc @ 2098 5.11 Essuie-glace avant Fig. 48: L'interrupteur à bascule (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans la console de toit. Il a trois positions : I - Arrêt II - Intervalle III - Fonctionnement continu Enclencher l'essuie-glace avant • Pos: 16.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Actionner l'interrupteur à bascule (1). Cabine Pos: 16.38 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe @ 0\mod_1195713188280_64.doc @ 2117 5.12 Lave-glace – Pare-brise Fig. 49: L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit. Enclencher le lave-glace Pos: 16.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Actionner l'interrupteur à bascule (1). 79 Cabine Pos: 16.40.1 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Schalterkonsole BM 400 @ 0\mod_1195717034537_64.doc @ 2162 5.13 Console d'interrupteurs 2 3 4 5 6 1 7 Fig. 50: Pos: 16.40.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 1 2 3 4 5 6 7 Interrupteurs sur console Voyants de contrôle Serrure de contact d'allumage Allume-cigares Prise en 12 V Prise de diagnostic CAN Branchement USB BM 400 0004 Cabine Pos: 16.40.3 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Konsolenschalter und Kontrollleuchten BM 400 @ 0\mod_1195717338990_64.doc @ 2181 5.14 Interrupteurs sur console et voyants de contrôle 1 2 3 8 9 4 5 6 7 BM 400 0005 Fig. 51: Pos: 16.40.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Interrupteur d'autorisation route/champ Interrupteur d'autorisation du pilote automatique (option) Interrupteur d'autorisation du frein de parking Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Touche Séparation d'essieu Interrupteur du capot de vis sans fin à gauche (option) Interrupteur du capot de vis sans fin à droite (option) Voyant de contrôle Défaut moteur Voyant de contrôle de charge 81 Cabine Pos: 16.40.5 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Betätigung Freigabeschalter @ 0\mod_1195717535303_64.doc @ 2200 5.14.1 Actionnement des interrupteurs d'autorisation 1 1 2 BX 400 0006 Fig. 52: Remarque - interrupteurs d'autorisation verrouillés Effet : Ceux-ci ne peuvent pas être actionnés. • Pour actionner les interrupteurs d'autorisation (1), pousser le verrouillage (2) en avant puis appuyer sur l'interrupteur d'autorisation. Pos: 16.40.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 Cabine Pos: 16.40.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.doc @ 6349 5.14.2 Interrupteur d'autorisation route/champ Pos: 16.40.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Stellung Freigabeschalter bei Straßenfahrt @ 0\mod_1196320338201_64.doc @ 6330 Danger ! - l'interrupteur d'autorisation n'est pas en position (I) « circulation sur route » pour la circulation sur route Effet : danger de mort ou de blessures graves. • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit être sur la position « I » pour la circulation sur route. • Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés. Pos: 16.40.9 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1195717693209_64.doc @ 2219 1 II I BM 400 0007 Fig. 53 L'interrupteur d'autorisation route/champ (1) permet de passer de la circulation sur route à celle sur champ et inversement. I - Circulation sur route II - Conduite sur champ Remarque Selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ », l'écran de base « circulation sur route ou conduite sur champ » apparaît dans le centre d'information. Pos: 16.40.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Cabine Pos: 16.40.11 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Autopilot / -optional @ 0\mod_1195717962350_64.doc @ 2238 5.14.3 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option 1 II I BM 400 0009 Fig. 54: Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique (1) débloque la fonction Pilote automatique. Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué • Le pilote automatique n'est disponible qu'en conduite sur champ et traction 2 roues enclenchée • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit avoir été commuté sur la conduite sur champ, et l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être activé. I - Pilote automatique éteint II - Pilote automatique débloqué Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué • Pos: 16.40.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 Pour de plus amples informations, prière de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée « Notice succincte du pilote automatique ». Cabine Pos: 16.40.13 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Feststellbremse @ 0\mod_1195718259850_64.doc @ 2257 5.14.4 Interrupteur d'autorisation du frein de parking Fig. 55: Remarque - Frein de parking serré Effet : surchauffe du frein • Ne pas rouler avec le frein de parking serré. • Lorsqu'on coupe le contact, le frein de parking se serre automatiquement. Pos: 16.40.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Cabine Pos: 16.40.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.doc @ 6291 5.14.5 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Pos: 16.40.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ungewolltes bewegen der Maschine @ 0\mod_1196319463264_64.doc @ 6311 Danger ! - Déplacement indésirable de la machine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Lorsque vous actionnez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de danger immédiate de la machine. • Avant de quitter la cabine de conduite, toujours penser à retirer la clé de contact. Pour arrêter la machine : • actionner l'interrupteur du frein de parking ; mettre l'interrupteur de la traction 2 roues (1) en position (I). Pos: 16.40.17 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1195720600131_64.doc @ 2276 1 II I BM 400 0010 Fig. 56: Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues (1) débloque ce mode de traction. I - Traction 2 roues Arrêt II - Traction 2 roues Marche Remarque - Impossible de mettre l'entraînement faucheuse en marche. • Pos: 16.40.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Avec la traction 2 roues désactivée (position II), les entraînements faucheuse ne peuvent pas être enclenchés. Cabine Pos: 16.40.19 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Taste Achstrennung @ 0\mod_1195722759115_64.doc @ 2295 5.14.6 Touche Séparation d'essieu Fig. 57: Le fait d'actionner la touche Séparation d'essieu active ou désactive la séparation d'essieu. Remarque - la séparation d'essieu ne s'enclenche pas • • • • • Pos: 16.40.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 La séparation d'essieu peut uniquement être activée dans la gamme 1 (conduite sur champ). En cas d'activation de la séparation d'essieu, la vitesse maximale est de 14 km/h (au lieu de 19 km/h). Si la séparation d'essieu est enclenchée au-dessus de 14 km/h, l'électronique empêche l'activation de la séparation d'essieu. Ce n'est que lorsque la vitesse diminue en dessous de 14 km/h que l'électronique commute les soupapes et que la séparation d'essieu est activée. Actionner la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action active la séparation d'essieu. Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action désactive la séparation d'essieu. 87 Cabine Pos: 16.40.21 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchte Motorstörung /Ladekontrollleuchte @ 0\mod_1195723288303_64.doc @ 2315 5.14.7 Voyant de contrôle Défaut moteur Attention ! - Le voyant de contrôle (1) « Défaut moteur » s'allume. Effet : dommages sur la machine • Eteindre immédiatement le moteur. • Supprimer le dérangement. 1 2 BM 400 0012 Fig. 58: 5.14.8 Voyant de contrôle de charge Le voyant de contrôle de charge (2) s'allume lorsque la tension de sortie de l'alternateur courant triphasé ne suffit pas pour recharger les batteries. • • Pos: 16.40.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Vérifier les fils et branchements sur l'alternateur et les batteries. Vérifier les courroies trapézoïdales de l'alternateur courant triphasé. Cabine Pos: 16.40.23 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zündschloss @ 0\mod_1195724199693_64.doc @ 2334 5.14.9 Serrure de contact d'allumage 1 BM 400 0013 Fig. 59: Cette serrure (1) comporte 4 positions : 0 - Arrêt I - Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques se trouve sous tension. II Circuit d'allumage sous tension III - Position de démarrage Pos: 16.40.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 Cabine Pos: 16.40.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose @ 42\mod_1272437710878_64.doc @ 377565 5.14.10 Allume-cigares / prise 12 V Pos: 16.40.26 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Achtung @ 42\mod_1272438967737_64.doc @ 377640 Attention ! - Allume-cigares chaud ! Effet : brûlure • Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée. • Ne jamais maintenir l'allume-cigares (1) en position enfoncée. Pos: 16.40.27 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Bild BM 400 @ 42\mod_1272437984253_64.doc @ 377615 Fig. 60 Pos: 16.40.28 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Text @ 0\mod_1195725058068_64.doc @ 2353 Enfoncez l'allume-cigares (1) ; une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage revient automatiquement en position d'origine. A la prise (2), vous pouvez raccorder d'autres consommateurs électriques en 12 volts, à condition qu'ils ne demandent pas plus de 10 ampères maximum. Ces consommateurs déchargent la batterie si le moteur ne tourne pas. En cas d'utilisation d'appareils d'appoint, utilisez le connecteur prescrit. Pos: 16.40.29 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Steckdose 12 V Hinweis BM 400 @ 42\mod_1272437828268_64.doc @ 377590 Remarque Une autre prise 12 V se trouve dans la cabine de conduite, du côté inférieur gauche du siège dans le sens de la marche. Pos: 16.40.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Cabine Pos: 16.40.31 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Diagnosesteckdose / USB-Anschluss BM 400 @ 0\mod_1195725557209_64.doc @ 2372 5.14.11 Prise de diagnostic / branchement USB 1 2 BM 400 0015 Fig. 61: Pos: 16.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Interface CAN (1) Branchement USB (2) 91 Cabine Pos: 16.42.1 /BA/Kabine/Multifunktionshebel/ALTE Ausführung/Multifunktionshebel BM 400 @ 7\mod_1215437651153_64.doc @ 102370 5.15 Levier multifonctions 3 1 6 7 10 11 2 23 15 4 5 22 8 13 14 9 17 18 16 12 19 20 21 BM 400 0003 Fig. 62: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 92 Désactiver tous les entraînements de faucheuses Préréglage « I » Appeler hauteur de coupe (option) Préréglage « II » Appeler hauteur de coupe (option) Abaisser la faucheuse latérale à gauche : la touche « 12 » étant enfoncée, de la position de transport dans la position en tournière, sans la touche « 12 » de la position en tournière dans la position de travail Soulever la faucheuse latérale à gauche : la touche « 12 » étant enfoncée, de la position en tournière dans la position de transport, sans la touche « 12 » de la position de travail dans la position en tournière Abaisser la faucheuse latérale à droite : la touche « 12 » étant enfoncée, de la position de transport dans la position en tournière, sans la touche « 12 » de la position en tournière dans la position de travail Soulever la faucheuse latérale à droite : la touche « 12 » étant enfoncée, de la position en tournière dans la position de transport, sans la touche « 12 » de la position de travail dans la position en tournière Soulever la faucheuse frontale : Soulever toutes les faucheuses : la touche « 12 » étant enfoncée, uniquement les faucheuses de droite et de gauche de la position en tournière dans la position de transport. Sans la touche « 12 », soulever toutes les faucheuses (également la faucheuse frontale) de la position de travail dans la position en tournière. Abaisser toutes les faucheuses : la touche « 12 » étant enfoncée, uniquement les faucheuses de droite et de gauche de la position de transport dans la position en tournière. Sans la touche « 12 », abaisser toutes les faucheuses (également la faucheuse frontale) de la position en tournière dans la position de travail. Cabine 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Pos: 16.42.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 23 Abaisser la faucheuse frontale : Fonction supplémentaire pour les touches « 4 à 7, 9 et 10 » Commutation entre mode semi-automatique et mode automatique La DEL s'allume mode semi-automatique actif La DEL ne s'allume pas mode automatique actif Touche d'activation de la traction 2 roues Sélecteur de la rampe d'accélération Fonction supplémentaire : autorisation des faucheuses Touche d'activation pour pilote automatique (en option) Uniquement en conduite sur champ : Augmenter progressivement la vitesse du moteur jusqu'à la vitesse de rotation nominale Uniquement en conduite sur champ : Passer de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti et vice versa Uniquement en conduite sur champ : Diminuer progressivement la vitesse du moteur jusqu'à la vitesse de ralenti Libre Levier de commande en croix 93 Cabine Pos: 16.42.3 /BA/Kabine/Multifunktionshebel/ALTE Ausführung/Multifunktionshebel (Fortsetzung) BM 400/500 @ 31\mod_1251979200570_64.doc @ 302345 5.15.1 Levier multifonctions (suite) 5.15.1.1 Conduite E F J G D H K L 23 15 M 17 16 A B C BM 400 0133 Fig. 63 15 16 BCDEFGHJKLMPos: 16.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Touche d'activation de la traction 2 roues Sélecteur de la rampe d'accélération A Accélération (en marche avant) / Ralentissement (en marche arrière) / Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15) Levier multifonctions en position médiane Accélération (en marche arrière) / Ralentissement (en marche avant) / Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15) Ralentissement à 0 km/h / Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (15) (mode Conduite sur champ uniquement) Levier multifonctions en position médiane Enclenchement du Tempomat / Mémoriser la vitesse actuelle pour le Tempomat Appuyer sur la touche d'activation (15) et basculer le levier multifonctions dans le sens F sans touche (17) enfoncée désactiver l'entraînement faucheuse à gauche / avec la touche (17) enfoncée enclencher l'entraînement faucheuse à gauche Position médiane sans touche (17) enfoncée désactiver l'entraînement faucheuse à droite / avec la touche (17) enfoncée enclencher l'entraînement faucheuse à droite sans touche (17) enfoncée désactiver l'entraînement faucheuse frontale / avec la touche (17) enfoncée enclencher l'entraînement faucheuse frontale Position médiane sans touche (17) enfoncée désactiver tous les entraînements faucheuses / avec la touche (17) enfoncée enclencher tous les entraînements faucheuses Cabine Pos: 16.44.1 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik / Heizung Übersicht @ 0\mod_1195728661475_64.doc @ 2451 5.16 Climatronic / chauffage 5.16.1 Eléments de commande et d'affichage Le Climatronic est un appareil de commande pour installations de climatisation et de chauffage dans les cabines de conduite modernes. Une commande simple, claire et ordonnée libère le conducteur de toutes les tâches de climatisation optimale de la cabine de conduite. Remarque Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage enregistré est affiché. Fig. 64 Touche 1 2 3 4 5 6 7 8 Fonctions des touches Touche de mise en marche et d'arrêt du mode climatisation Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le haut. Alternative : Réglages manuels « vers le haut » Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le bas. Alternative : Réglages manuels « vers le bas » Touche de mise en marche et d'arrêt de la commande Touche de commutation de vitesse de ventilateur d'évaporateur manuel / automatique Touche de mise en marche et d'arrêt du mode REHEAT (assécher l'air de la cabine) Touche cachée de commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit 95 Cabine Fonction LCD de l'affichage LCD Fig. 65 9 10 11 12 13 14 Pos: 16.44.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 15 16 Symbole indiquant le mode REHEAT Symbole indiquant le mode climatisation Symbole indiquant que le mode automatique est activé Barre indiquant la vitesse du ventilateur en mode manuel Symbole indiquant le mode ventilateur manuel Affichage sept segments à 4 caractères indiquant la valeur de consigne ou le code de défaut Symbole indiquant l'unité de température ( °) Affiche le symbole de la cabine de conduite Cabine Pos: 16.44.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten @ 0\mod_1195729216365_64.doc @ 2489 5.16.2 Commande 5.16.3 Mise en marche de l'installation Fig. 66 Appuyer sur la touche Remarque Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est affichée pendant environ 5 secondes, par ex. : Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5 secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement). Ensuite, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran. Pos: 16.44.4 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.doc @ 2508 5.16.4 Réglage de la température de cabine souhaitée Fig. 67 La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est en mode automatique. Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche) Pos: 16.44.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 Cabine Pos: 16.44.6 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.doc @ 2527 5.16.5 Mise en marche / arrêt du mode climatisation Fig. 68 Mise en marche du mode climatisation avec la touche . Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole indique le mode climatisation. Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire. Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche (compresseur désactivé), le symbole Pos: 16.44.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 , le mode climatisation est arrêté n'est plus affiché. Cabine Pos: 16.44.8 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195733396084_64.doc @ 2546 5.16.6 Mise en marche / arrêt du mode REHEAT Fig. 69 Mode REHEAT = (assécher l'air de la cabine) Mise en marche du mode REHEAT avec la touche . L'affichage suivant apparaît à l'écran : Le mode REHEAT est maintenant activé, le symbole indique le mode REHEAT. Remarque Le compresseur est continuellement en marche. La vitesse du ventilateur d'évaporation est amenée à 100 %. Si nécessaire, l'appareil de commande met le chauffage en marche pour maintenir la température de l'habitacle à la valeur de consigne. Le mode REHEAT est automatiquement limité à 10 minutes. Le mode REHEAT est arrêté en appuyant une nouvelle fois sur la touche le symbole , n'est plus affiché. Pos: 16.44.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 99 Cabine Pos: 16.44.10 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl @ 0\mod_1195733653506_64.doc @ 2565 5.16.7 Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation Fig. 70 Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche . Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice (barre indicatrice pleine = 100 %). Le symbole AUTO n'est plus affiché. Le ventilateur clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche touche et de l'abaisser avec la par pas de 10 %. Remarque La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées). En appuyant deux fois sur la touche affiché, les symboles Pos: 16.44.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 et , le mode AUTO est réactivé. Le symbole Auto est ne sont plus affichés. Cabine Pos: 16.44.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.doc @ 2584 5.16.8 Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit 8 Fig. 71 La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius. Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche l'affichage passe en ° Fahrenheit. , La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit. En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche Celsius. , l'affichage revient en ° Pos: 16.44.13 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display @ 0\mod_1195734281959_64.doc @ 2603 5.16.9 Affichage des défauts à l'écran Code de défaut (F0)´ Fig. 72 Le défaut de la sonde de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0). Remarque L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température ambiante. La régulation n'est plus prête à fonctionner. Cause du défaut de la sonde : Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché. Remarque Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage précédant la détection du défaut. 101 Cabine Code de défaut (FI) Fig. 73 Le défaut de la sonde de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1). Remarque L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température de l'air soufflé. La régulation n'est plus prête à fonctionner. Cause du défaut de la sonde : Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché. Remarque Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage précédant la détection du défaut. Pos: 16.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 Cabine Pos: 16.46 /BA/Kabine/Verstellbare Lüftdüsen BM 400 @ 0\mod_1195735466631_64.doc @ 2623 5.17 Buses à air réglables C C A/B A/B BMII-200_1 Fig. 74 A Molette servant à réguler le débit d'air B Déplacement de la grille à air C Ouïes à air Remarque Régler les lamelles des buses d'air de sorte à éviter l'embuage des vitres. Pos: 16.47 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Cabine Pos: 16.48 /BA/Kabine/Radioeinbau @ 0\mod_1195735722428_64.doc @ 2642 5.18 Montage de la radio 1 BM 400 0215 Fig. 75 1 Logement ISO pour radio Remarque Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service. 104 Cabine Pos: 17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 105 Centre d'information « EasyTouch » ===== Ende der Stückliste ===== Pos: 1.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.doc @ 2661 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc @ 1669 6.1.1 Vue d'ensemble Pos: 1.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Info-Center Easy Touch Übersicht @ 0\mod_1195737934803_64.doc @ 2680 I II III IV V BM 400 0099 Fig. 76 Pos: 1.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 • I = écran • II = touches • • à D III = touches IV = potentiomètre rotatif • V = touche de menu 1 à8 8 (1 - 8) D (A - D) Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste @ 0\mod_1195738501881_64.doc @ 2699 Fig. 77 Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue des réglages de la machine et on démarre et arrête des actions. Il comprend les composants principaux suivants : Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite (IV). L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Touches A à D Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure (V). L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive ne se trouve au-dessus d'elle. Potentiomètre rotatif (1) Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1 Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. 2 Les réglages sont activés et enregistrés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Touche de menu (2) La touche près du potentiomètre rotatif permet d'appeler ou de fermer le niveau de menu ou de revenir au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. 1 Pos: 1.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 107 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.7.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Display Beschreibung @ 0\mod_1195739127068_64.doc @ 2738 I II IV III 5 6 7 8 VI V B C D BM 400 0114 Fig. 78 Ecran (affichage) L'écran se subdivise en différents domaines : Ligne de statut (I) : • Heure, nombre de défauts, indicateur de statut des faucheuses Zones d'information : • • • • Pos: 1.7.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Informationsbereich BiG M 400 @ 46\mod_1283245522484_64.doc @ 447767 6.2 Données moteur (II) Données de la traction 2 roues (III) Réglages (IV et V) Données d'entraînement (VI) (uniquement dans l'écran de base conduite sur champ) Zone d'information Ecran de base « Circulation sur route » Ecran de base mode champ Fig. 79 Après avoir enclenché le circuit d'allumage, l'écran de base « Circulation sur route » ou « Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ ». Pos: 1.7.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 108 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.7.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile BiG M 400 @ 0\mod_1195740052740_64.doc @ 2783 6.2.1 Ligne d'état (I) I 15:36 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0102 Fig. 80 = défaut, au moins un défaut est survenu, le nombre de défauts en attente est indiqué devant le symbole. = lubrification centralisée (s'allume brièvement lorsqu'on passe de l'écran de base Route à l'écran de base Champ). Faucheuse latérale à gauche Entraîne- Entraînement ment Arrêt Marche Faucheuse frontale Entraînement Arrêt Entraînement Marche Faucheuse latérale à droite EntraîneEntraînement ment Arrêt Marche Position en tournière Position de travail Pliés Pos: 1.7.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 109 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.7.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten BiG M 400 @ 0\mod_1195795736848_64.doc @ 2803 6.2.2 Zone d'information données moteur (II) II UPM 1080 0 20 40 60 80 100 100 75 5 6 7 8 50 25 70°C 0 B C D BM 400 0115 Fig. 81 1080 Vitesse du moteur Conduite sur route : 850 à 1650 tr/min Conduite sur champ : 850 à 1900 tr/min 0 20 40 60 80 100 Charge du moteur en % Affichage de la température de l'eau de refroidissement Si la température de l'eau de refroidissement atteint la plage critique, l'affichage de température de l'eau de refroidissement est indiqué sur fond rouge. Affichage du réservoir Pos: 1.7.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 110 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.7.8.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Infobereich Fahrantriebsdaten (III) Bild BM 400 @ 29\mod_1251200813705_64.doc @ 281320 6.2.3 Zone d'information Données traction 2 roues (III) 0.0 III 0.0 4 B km/h C N D 5 6 7 8 BM 400 0116 Fig. 82 Pos: 1.7.8.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Tempomat @ 29\mod_1251199726596_64.doc @ 281170 Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h. Tempomat désactivé Pos: 1.7.8.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrgeschwindigkeit @ 29\mod_1251199875752_64.doc @ 281195 Vitesse de conduite Conduite sur route : 0 à 40 km/h Conduite sur champ : 0 à 19 km/h Pos: 1.7.8.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Beschleunigungsrampe @ 29\mod_1251199880768_64.doc @ 281220 Rampe d'accélération 1 = Rampe d'accélération la plus faible 2 = ... 3 = ... = Rampe d'accélération la plus élevée Pos: 1.7.8.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrtrichtung @ 29\mod_1251199885768_64.doc @ 281245 Sens de la marche = Marche avant = Neutre (arrêt) = Marche arrière Pos: 1.7.8.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Antriebsart @ 29\mod_1251199893346_64.doc @ 281270 Type de traction Séparation d'essieu activée (possible uniquement sur champ) Frein de parking serré Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger même en présence de graves problèmes de traction. Pos: 1.7.8.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Bergab - Modus @ 29\mod_1251199904408_64.doc @ 281295 Mode descente Le symbole Mode descente signale au conducteur que la machine réduit automatiquement sa vitesse à 40 km/h en descente. Pos: 1.7.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 111 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.7.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Einstellungen @ 0\mod_1195800021723_64.doc @ 2860 6.2.4 Zone d'information des réglages (IV et V) I II IV III 5 6 7 8 VI V B C BM 400 0114 D Fig. 83 (voir le chapitre Réglages). Pos: 1.7.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Antriebsdaten BiG M 400 @ 0\mod_1195801418567_64.doc @ 2884 6.2.5 Zone d'information des données d'entraînement (VI) VI B C D 5 6 7 8 BM 400 0105 Fig. 84 Les données d'entraînement sont uniquement affichées dans l'écran de base « Conduite sur champ ». 1100 1100 1100 Vitesse entraînement gauche Vitesse entraînement avant Vitesse entraînement droite 880 Vitesse vis sans fin gauche Pos: 1.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 880 Vitesse vis sans fin droite Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Schnellzugrifftasten am Grundbild @ 0\mod_1195803032020_64.doc @ 2905 6.3 Touches d'accès rapides de l'écran de base Via les touches d'accès rapide, on peut exécuter des fonctions directement depuis l'écran de base ou appeler le sous-menu correspondant. Pos: 1.9.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Umkehrlüfter @ 46\mod_1283246682171_64.doc @ 447794 6.3.1 Accès rapide « Ventilateur à inversion » Fig. 85 Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ » • L'actionnement de la touche ou . démarre le ventilateur à inversion. « Ventilateur à inversion inactif » s'éteint. Le symbole Le symbole inversion actif » apparaît. « Ventilateur à Le compresseur est branché et la durée de nettoyage commence. Le symbole « Ventilateur à inversion actif » s'éteint à la fin du nettoyage. Le symbole « Temps de pause » est affiché. A l'expiration du temps de pause, le symbole « Temps de pause » s'éteint et le symbole « Ventilateur à inversion inactif » apparaît. Le processus peut maintenant être redémarré si nécessaire. Pos: 1.9.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 113 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Bild BiG M 400 @ 46\mod_1283247663375_64.doc @ 447849 6.3.2 Accès rapide « Hauteur de coupe à réglage hydraulique » (option) Fig. 86 Pos: 1.9.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Text BiG M 400/420 @ 51\mod_1288092208171_64.doc @ 477912 Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ ». • L'actionnement de la touche ou appelle la hauteur de coupe à commande hydraulique. Le sous-menu « Hauteur de coupe à commande hydraulique » est affiché. 1. 2. 3. = valeurs enregistrées du préréglage I = valeurs enregistrées du préréglage II = valeurs actuelles de la hauteur de coupe Via les touches A et B , on peut mémoriser les préréglages pour la hauteur de coupe. B I = sauvegarder préréglage hauteur de coupe I II = sauvegarder préréglage hauteur de coupe II Pos: 1.9.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 114 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 2/2 BiG M 400/420 @ 46\mod_1283247964984_64.doc @ 447875 On actionne les touches 1-8 pour régler l'inclinaison des faucheuses. Fig. 87 Inclinaison Faucheuses latérales à gauche Touche diminuer Faucheuse frontale Faucheuses latérales à droite Faucheuses toutes Touche Touche Touche 7 5 Touche augmenter Touche Touche Touche 8 6 Remarque En cas de sélection de toutes les faucheuses, l'inclinaison est d'abord réglée pour la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales se règlent ensuite automatiquement sur la valeur de la faucheuse frontale. • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Pos: 1.9.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 115 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T1 BM400/420 @ 51\mod_1288093469796_64.doc @ 477990 6.3.3 Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en option) Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ » Les délestages à ressort latéraux permettent d'adapter la pression au sol des faucheuses latérales aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, les faucheuses latérales doivent être délestées de sorte qu'elles ne sautent pas lors du fauchage et qu'elles ne laissent pas de traces de frottement au sol. Remarque Pour régler la pression, déposer les deux commandes de fauchage latérales sur le sol et amener l'essieu avant en position de travail. Pos: 1.9.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T2 Bild BM 400 @ 46\mod_1283248221156_64.doc @ 447901 Fig. 88 Pos: 1.9.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T3 BM 400/420 @ 51\mod_1288093474375_64.doc @ 478016 • L'actionnement de la touche 5 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande hydraulique. Le sous-menu « Délestage à ressort à commande hydraulique » est affiché. (1) = valeurs enregistrées du préréglage I (2) = valeurs enregistrées du préréglage II (3) = valeurs actuelles du délestage à ressort B A et B, on peut mémoriser les préréglages (I et II) pour le délestage à Via les touches ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol). I = Sauvegarder préréglage I II = Sauvegarder préréglage II Pos: 1.9.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 116 • Le préréglage (I) est appelé en actionnant la touche • Le préréglage (II) est appelé en actionnant la touche 7 8 pour . pour . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T4 BM 400/420 @ 51\mod_1288093635187_64.doc @ 478042 Remarque Poids différents de faucheuse latérale pour des faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains (BSS) Conséquence : pression au sol différente. Pour l'option faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains, le poids de la faucheuse de droite est plus grand que le poids de la faucheuse de gauche. Ceci est justifié par la disposition de l'entraînement. Pour cette raison, on doit régler pour la faucheuse de droite une pression de délestage env. 5 bars plus élevée. Fig. 89: L'actionnement des touches 1-4 augmente ou diminue la pression des faucheuses latérales. Pression Faucheuses latérales à gauche Faucheuses latérales à droite diminuer Touche Touche augmenter Touche Touche Pression de délestage élevée = pression de délestage plus faible = pression au sol plus faible pression au sol plus élevée Pos: 1.9.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 117 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Kundendaten-Zähler @ 29\mod_1251274559046_64.doc @ 282103 6.3.4 Accès rapide « Compteur des données clients » Fig. 90 Apparaît dans l'écran de base « Conduite sur route et conduite sur champ » • Les compteurs client sont appelés avec la touche Jeu de données client (1) B B sous la touche sensitive Indicateur de statut (2) Compteur immobile Un compteur est activé 10 Champ de saisie numérique utilisable librement (par ex. pour affecter plusieurs surfaces utiles au jeu de données client) Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur) = Compteur d'heures de fonctionnement (h) = Compteur d'heures de travail (h) = Compteur de surface (ha) = Compteur kilométrique (km) = Consommation de carburant (l) • (3) = Consommation de carburant absolue • (4)= Consommation moyenne actuelle (l/h) Pos: 1.9.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Kundendaten-Zähler Infozeile @ 29\mod_1251277121718_64.doc @ 282176 Ligne d'information (5) (informations d'affichage du compteur effectivement actif) Compteur immobile Pos: 1.9.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 118 5.1 5.2 Le compteur est activé Affichage du compteur client activé (p. ex. Client 1) Compteur de surface sélectionné . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Kundendatensatz (1) ändern bzw. neuanlegen @ 9\mod_1219756639600_64.doc @ 122533 6.3.5 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) 1 5 6 7 8 2 B C D BM4000109_1 Fig. 91 Vous pouvez créer au total 30 jeux de données-clients. Pour modifier un jeu de données-client, sélectionner le jeu de données-client correspondant via les touches créer un nouveau, sélectionner un jeu de données-client libre. • • • et , et pour en Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. En tournant le potentiomètre rotatif, un champ de saisie alphanumérique s'ouvre. Avec le potentiomètre rotatif, entrer ou modifier le jeu de données client. (En appuyant sur le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise.) Remarque En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole « Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée. • En appuyant sur la touche menu en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient aussi un niveau de Pos: 1.9.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 119 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Zähler ein- bzw. ausschalten @ 9\mod_1219756842585_64.doc @ 122555 6.3.5.1 Activation et désactivation du compteur Fig. 92 Pos: 1.9.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 • A l'aide de la touche • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. 5 ou 6 , on active ou désactive B le compteur. . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Kundenzähler löschen @ 29\mod_1251278493296_64.doc @ 282521 6.3.5.2 Effacement du compteur du client 10 Seuls les compteurs de la surface utile sélectionnée du jeu de données clients choisi (dans cet exemple pour la 10ème surface utile) sont effacés. Fig. 93 • Appuyer sur la touche C en dessous de la touche sensitive d'information « Effacer ? » apparaît). • Confirmer l'effacement en appuyant sur la touche L'effacement est interrompu en appuyant sur la touche sensitive en dessous de la touche . sensitive • (le message B en dessous de la touche . Remarque La suppression des compteurs doit être répétée le cas échéant pour chaque surface utile créée. Pos: 1.9.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 121 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Straßenfahrt BM 400 @ 0\mod_1196055253118_64.doc @ 3083 6.3.6 Accès rapide « suspension d'essieux hydraulique » 6.3.6.1 Depuis l'écran de base « Circulation sur route » Fig. 94 Pour les déplacements sur les voies publiques, l'essieu avant doit être abaissé afin de ne pas dépasser une hauteur de transport de max. 4 m. • Pos: 1.9.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 122 Le fait d'actionner la touche C abaisse progressivement la suspension d'essieu . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Bild BM 400 @ 46\mod_1283252574921_64.doc @ 447927 6.3.6.2 Depuis l'écran de base « Conduite sur champ » Fig. 95 Pos: 1.9.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Text BM 400/420 @ 51\mod_1288095723421_64.doc @ 478120 • Appeler le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » en actionnant la touche C Le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » est affiché. • Actionner la touche (progressivement) ou pour soulever la suspension d'essieu • Actionner la touche (progressivement) ou pour aller à la position de fauchage • Actionner la touche (progressivement) 5 ou 6 pour abaisser la suspension d'essieu . . . = capteur B20 suspension d'essieux = capteur avec amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve en dessous de la position de travail) = capteur sans amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve au-dessus de la position de travail) Pos: 1.9.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 123 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.9.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Einstellungen Maschine BM 400 @ 0\mod_1196058055462_64.doc @ 3121 6.3.7 Accès rapide « Réglages de la machine » Fig. 96 Apparaît dans l'écran de base « Conduite sur route et conduite sur champ » • Le niveau de menu « Réglages de la machine » est appelé en appuyant sur la touche D . Le sous-menu « Réglages machine » est affiché. Remarque Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Réglages machine » Pos: 1.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Menüebene Kurzüberblick @ 46\mod_1283255150984_64.doc @ 447981 6.4 Niveau de menu 6.4.1 Bref aperçu 1 1-1 1-1-10 1-2 2 1-3 3 3-1 1-4 3-4 1-5 1-5-1 1-6 März 24 Montag 1-5-2 1-5-4 4 4-1 4-1-1 4-2 4-3 4-1-3 4-1-13 4-1-4 4-1-14 4-1-5 4-4 4-1-15 4-4-1 4-1-6 4-4-2 4-1-16 4-1-7 4-4-3 4-1-17 4-1-10 4-1-11 CAN 5 4-1-12 BM 4000018_2 Fig. 97 Pos: 1.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 125 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1196058555821_64.doc @ 3159 6.4.2 Appeler le niveau de menu Fig. 98 • Appeler le niveau de menu avec la touche L'écran affiche le niveau de menu. du potentiomètre rotatif. Le niveau de menu comprend cinq menus principaux : = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 3 « Maintenance » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Ecran de base » • Le niveau de menu appelé est fermé avec Pos: 1.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 126 sur le potentiomètre rotatif. Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.1 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 0\mod_1196059117696_64.doc @ 3198 6.5 Menu principal 1 « Réglages » Fig. 99 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Le menu principal « Réglages » comprend six menus : = Menu 1-1 « Paramètres » = Menu 1-2 « Réglage machine » = Menu 1-3 « Unités » = Menu 1-4 « Langue » = Menu 1-5 « Ecran » = Menu 1-6 « Date/Heure » • Pos: 1.15.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 127 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Menü 1-1 Parameter BiG M 400 @ 9\mod_1219816874593_64.doc @ 122838 6.6 Menu 1-1 « Paramètres » 1-1-10 1-1-6 B C 5 6 7 8 D BM 400 0019_1 Fig. 100: Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Paramètres ». Le menu « Paramètres » comprend deux menus : = Menu 1-1-10 « Paramètres de travail » • Sélectionner le menu souhaité avec le potentiomètre rotatif. Les paramètres du menu sélectionné sont affichés en appuyant sur le potentiomètre rotatif ou • Pos: 1.15.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Eingabe von Parametern @ 41\mod_1271221822261_64.doc @ 368583 6.6.1 Saisie de paramètres Fig. 101 Remarque Tant que les données sont en cours de lecture, l'opération en cours peut être interrompue en appuyant sur la touche • • • à côté de la touche sensitive . Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le champ de saisie est quitté et la valeur adoptée reprise en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Remarque Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche touche sensitive • 5 à côté de la . On revient à l'écran précédent en appuyant sur la touche sensitive 7 à côté de la touche . • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Remarque Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, consulter la liste des paramètres dans l'annexe « Liste des paramètres ». Pos: 1.15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 129 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.7 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Einstellung Maschine BM 400 @ 46\mod_1283257258968_64.doc @ 448091 6.7 Menu 1-2 « Réglage machine » CV Semi 50 cm Fig. 102 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • • Sélectionner le menu 1-2 « Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Réglage machine ». Le menu « Réglage machine » est divisé en 3 pages : Pos: 1.15.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 3 @ 51\mod_1288099830734_64.doc @ 478250 Explication de menu pour les pages 1 à 3 : Pos: 1.15.9 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Menüerkärung Tasten Einstellung Maschine @ 28\mod_1250603053175_64.doc @ 275899 • En appuyant sur la touche machine ». B , appeler la page précédente du menu « Réglage • En appuyant sur la touche ». C , appeler la page suivante du menu « Réglage machine • • Appeler l'écran de base en actionnant la touche D . Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • • • • Pos: 1.15.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Einstellmöglichkeiten (Seite1/3) @ 51\mod_1288102051312_64.doc @ 478380 Possibilités de réglage (page 1/3) Pos: 1.15.12 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1a) BiG M 400/420 @ 46\mod_1283260105593_64.doc @ 448170 Fig. 103 1) Sélection entre CV= conditionneuse à dents et CRI= conditionneuse à rouleaux 2) Réglage du relevage de l'essieu avant au chaintre Le relevage de l'essieu avant est uniquement possible en mode manuel. Relevage semi-automatique : Avec le relevage semi-automatique, l'essieu avant est amené en position de travail dès l'activation d'au moins un entraînement de faucheuse. Semi Relevage automatique : Avec le relevage automatique, l'essieu avant est amené en position de travail, Auto • dès l'activation d'au moins un entraînement de faucheuse • dès l’abaissement d’une faucheuse de la position en tournière dans la position de travail. Par ailleurs, l'essieu avant est de nouveau relevé pendant le relevage automatique dès l'activation de la fonction « Relever toutes les faucheuses » sur le levier multifonctions. ou Pos: 1.15.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 131 Centre d'information « EasyTouch » Pos : 1.15.14 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Eins tell ung en/1- 2 Ei nstellung M aschi ne Big M 400/Menü 1-2 ( Seite 1b/3) Bi G M 400 @ 46\mod_1283258564343_64.doc x @ 448144 CV Semi 50 cm Fig. 104 3) Réglage du délestage à ressort (en option) délestage à ressort à commande hydraulique activé. délestage à ressort à commande hydraulique désactivé. 4) Régler le chevauchement en cm / pouce 5) Sélection d'équipements supplémentaires de faucheuses (en option) Les deux vis sans fin sélectionnées Uniquement la vis sans fin de droite sélectionnée Uniquement la vis sans fin de gauche sélectionnée Les deux vis sans fin ne sont pas sélectionnées Capots de foin sélectionnés 6) Activer et désactiver la hauteur de coupe à commande hydraulique (en option) hauteur de coupe à commande hydraulique activée. hauteur de coupe à commande hydraulique désactivée. Pos : 1.15.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 132 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Einstellmöglichkeiten (Seite2/3) @ 51\mod_1288101419671_64.doc @ 478328 Possibilités de réglage (page 2/3) Pos: 1.15.17 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Bild Fahrhebel alt @ 0\mod_1197530936835_64.doc @ 24134 Fig. 105 Pos: 1.15.18 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 2/3) Text BM 400/420/500 @ 51\mod_1288100911312_64.doc @ 478302 1) Réglage de la commande en fonction du temps / déplacement Les descriptions suivantes se rapportent à la fonction (9,10) « lever/abaisser toutes les faucheuses » au levier multifonctions. Commande en fonction du temps (détermine le délai de temporisation du levage ou de l'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale) Commande en fonction du déplacement (détermine le trajet encore à parcourir par rapport à la faucheuse frontale avant que les faucheuses latérales se lèvent ou s'abaissent.) 2) Champ de saisie : délai de temporisation de levage des faucheuses latérales. 3) Champ de saisie : délai de temporisation d'abaissement des faucheuses latérales. 4) Champ de saisie : trajet à parcourir avant de lever les faucheuses latérales. 5) Champ de saisie : trajet à parcourir avant d'abaisser les faucheuses latérales. Pos: 1.15.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 133 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Einstellmöglichkeiten (Seite3/3) @ 51\mod_1288102821890_64.doc @ 478432 Possibilités de réglage (page 3/3) Pos: 1.15.21 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 3/3) BiG M 400 @ 0\mod_1197532536804_64.doc @ 24196 1 3 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0037 Fig. 106 Régler la durée de nettoyage automatique : On règle ici la durée de nettoyage, le temps de pause et le temps de fenêtre. 1) Durée de nettoyage = le temps pendant lequel le compresseur tourne. 2) Temps de pause = le temps pendant lequel aucun nettoyage automatique n'a lieu. 3) Temps de fenêtre = • Si la fonction « Lever faucheuse » se déclenche durant le temps de fenêtre, la durée de nettoyage commence. • Si la fonction « Lever faucheuse » ne se déclenche pas durant le temps de fenêtre, la durée de nettoyage commence au plus tard après l'expiration du temps de fenêtre. L'intervalle de temps commence dès qu'au moins un des entraînements de faucheuses est enclenché. Remarque L'intervalle de temps avant le début de la durée de nettoyage se compose du temps de pause et du temps de fenêtre. Pos: 1.15.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 134 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Einheiten“ @ 0\mod_1197532786335_64.doc @ 24299 6.7.1 Menu 1-3 « Unités » Fig. 107 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • • Sélectionner le menu 1-3 « Unités » avec le potentiomètre rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche la sélection des unités de mesure. L'unité de mesure actuellement réglée est mise en évidence en couleur. = Unités anglo-américaines activées = Unités anglo-saxonnes désactivées = Unités métriques (SI) activées = Unités métriques (SI) désactivées Régler les unités de mesure : • • Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Pos: 1.15.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 135 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.25 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Sprache“ @ 0\mod_1197534666632_64.doc @ 24318 6.7.2 Menu 1-4 « Langue » Fig. 108 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-4 « Langue » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche la sélection des langues. Réglage de la langue (1) = Langue réglée actuellement (2) = Affichage de la langue sélectionnée • • La langue souhaitée est sélectionnée avec le potentiomètre rotatif. La sélection est validée en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Remarque La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le circuit d'allumage). Pos: 1.15.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 136 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.27 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Display“ @ 9\mod_1219818725062_64.doc @ 122953 6.7.3 Menu 1-5 « Ecran » B C 5 6 7 8 BM4000225 D Fig. 109 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 1-5 « Ecran ». Le menu « Ecran » est divisé en deux menus : = Menu 1-5-1 « Contraste » = Menu 1-5-2 « Bip » = Menu 1-5-4 « Sens de rotation » • Pos: 1.15.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 137 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.29 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-1 „Kontrast“ @ 9\mod_1219844730062_64.doc @ 124155 6.7.4 Menu 1-5-1 « Contraste » Fig. 110 Le menu de diagnostic « Contraste » permet de régler la luminosité de l'écran. Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • • Sélectionner le menu 1-5-1 « Contraste » avec le potentiomètre rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le réglage « Contraste » s'affiche. = Design jour = Design nuit La valeur derrière les symboles / indique la valeur de luminosité réglée. Régler et enregistrer la luminosité Plus la valeur derrière les symboles intense. • • • • • Pos: 1.15.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 138 / est élevée, plus la luminosité de l'écran est Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) En tournant le potentiomètre rotatif, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.31 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper @ 41\mod_1271226151715_64.doc @ 368684 6.7.5 Menu 1-5-2 « Bip » Fig. 111 Dans ce menu, on peut activer et désactiver le signal sonore (bip) pour les messages d'alarme, les messages d'information et pour l'actionnement d'une touche. Pour les messages d'alarme et les messages d'information, on peut en outre régler la durée de la tonalité. Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5-2 « Bip » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le réglage du bip. Pression sur touche = Message d'alarme = Message d'information Fonction bip = Bip désactivé = Bip activé = Bip limité dans le temps Activer / désactiver le bip • • • • Pos: 1.15.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) Régler la fonction souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 139 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.33 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper zeitlich begrenzen @ 41\mod_1271228361090_64.doc @ 368762 6.7.6 Limitation du bip dans le temps Fig. 112 • Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est mis en évidence en couleur.) • • • ) avec le potentiomètre rotatif. Sélectionner le réglage souhaité ( Appuyer sur le potentiomètre rotatif (un nouveau champ de saisie apparaît.) Passer au champ de saisie en tournant le potentiomètre rotatif. (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.) Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.) Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • • • • Pos: 1.15.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 140 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.35 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-4 Drehrichtung @ 9\mod_1219834882312_64.doc @ 123581 6.7.7 Menu 1-5-4 « Sens de rotation » Fig. 113 Dans ce menu, on peut modifier le sens de rotation du potentiomètre rotatif pour feuilleter. En usine, le potentiomètre rotatif est réglé de telle façon qu'une rotation vers la gauche du potentiomètre rotatif feuillette vers le bas et qu'une rotation vers la droite du potentiomètre rotatif feuillette vers le haut (reconnaissable à la flèche bleue) (1). Le menu 1-5 « Ecran » est appelé. • Sélectionner le menu 1-5-4 « Sens de rotation » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche la liste pour laquelle un changement de sens de rotation du potentiomètre rotatif peut être effectué. • Actionner la touche liste de paramètres. ou pour changement de sens de rotation pour la • Actionner la touche champs de saisie. ou pour changement de sens de rotation pour les • Actionner la touche menus. pour changement de sens de rotation pour les 5 ou 6 Remarque La flèche bleue (1) indique pour quel sens de rotation du potentiomètre rotatif on feuillette vers le bas. • Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche sensitive • Pos: 1.15.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 B en dessous de la touche . Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche dessous de la touche sélective au- . 141 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.15.37 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Datum/Uhrzeit“ @ 0\mod_1197537588241_64.doc @ 25172 6.7.8 Menu 1-6 Date/Heure Fig. 114 Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-6 « Date/Heure » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche l'heure et la date. Réglage de la date et de l'heure • • • • • Pos: 1.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 142 Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis en évidence en couleur. Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la date/l'heure souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de saisie quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.17.1 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 0\mod_1197538825007_64.doc @ 25232 6.8 Menu principal 2 « Compteurs » Fig. 115 • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche les différents compteurs. Niveau du compteur (Sets) = Compteur total (non effaçable) = Niveau du compteur 1 (effaçable) = Niveau du compteur 2 (effaçable) = Niveau du compteur 3 (effaçable) 6.8.1 Compteurs des données de la machine Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur) = Compteur d'heures de fonctionnement (h) = Compteur d'heures de travail (h) = Compteur de surface (ha) = Compteur kilométrique (aussi bien sur route que pour la conduite sur champ) = Consommation de carburant (l) Pos: 1.17.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 143 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.17.3 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 0\mod_1197539919085_64.doc @ 25251 6.8.1.1 Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3) Fig. 116 Dans ce menu, on peut effacer les données de la machine des niveaux de compteurs (sets) 1 à 3. • Appeler le niveau de menu avec la touche sur le potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche les différents compteurs. • Actionner la touche pour niveau de compteur (1) à effacer. • Tous les compteurs d'un set sont effacés en appuyant sur la touche la touche sensitive et la touche pour afin de sélectionner le C en dessous de . (Seuls les compteurs des sets 1 à 3 sont effaçables.) du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu • En appuyant sur la touche en arrière. • Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche B en dessous de la touche sensitive 6.8.2 Commutation sur les compteurs des données client • En appuyant sur la touche en dessous de la touche sensitive menu « Compteurs des données client ». , on appelle le Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs des données client » Pos: 1.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 144 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.19.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG M 400 @ 46\mod_1283264566453_64.doc @ 448279 6.9 Menu principal 3 Maintenance Fig. 117 • • • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. Sélectionner le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 3 « Maintenance ». Le menu principal « Maintenance » se subdivise en deux menus : = Menu 3-1 « Calibrage de la hauteur de coupe » = Menu 3-2 « Mode manuel » • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Pos: 1.19.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 145 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.19.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ BiG M 400 @ 46\mod_1283265079671_64.doc @ 448305 6.9.1 Menu 3-1 « Calibrage de la hauteur de coupe » Danger ! - branchement imprévu d'entraînements Effet : danger de mort ou de blessures graves. • L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être désactivé. • Suivre scrupuleusement les instructions suivantes ! Les capteurs de détection de la hauteur de coupe sont préréglés en usine. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent entraîner le décalage de la coupe des faucheuses droite, gauche et frontale. Dans ce cas, les capteurs doivent faire l'objet d'un nouveau calibrage. Remarque Effectuer le calibrage sur un sol horizontal et stabilisé. • Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues • Avec la touche C « Suspension d'essieux hydraulique »,aller dans la position de fauchage depuis l'écran de base. (voir chapitre « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position flottante). • 146 Centre d'information « EasyTouch » Régler toutes les faucheuses sur 0°. Fig. 118 Pour ce faire : • • • • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. Sélectionner le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Sélectionner le menu 3-1 « Calibrage de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le réglage de la hauteur de coupe. Pos: 1.19.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 147 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.19.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 Alle Mähwerke auf 0° einstellen ausrichten @ 46\mod_1283317596765_64.doc @ 448363 Alignement des faucheuses Fig. 119 Faucheuse frontale : • Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. 1 ou • Avec la touche Faucheuse latérale à droite : • , aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. 2 Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. 3 ou 4 • Avec la touche Faucheuse latérale à gauche : , aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. • Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage. • Avec la touche 5 5 ou 6 6 , aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale. 12 • Desserrer les capteurs d'angle de rotation de la faucheuse de droite et de gauche et procéder à l'alignement dans le trou oblong de sorte qu'une valeur (1) d'environ 2.900 mV à 3100 mV soit affichée à l'écran (écran de calibrage). • Visser à fond les capteurs d'angle de rotation. Enregistrer la valeur de capteur (2) pour l'inclinaison 0° • • • D'une rotation du potentiomètre rotatif, aller au champ de saisie (2) désiré (le champ de saisie est mis en évidence en couleur). Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur). D'une nouvelle pression sur le potentiomètre rotatif, reprendre la valeur (1) pour l'inclinaison 0° dans le champ de saisie (2). Remarque Le capteur de la faucheuse avant n'est pas réglable. La valeur doit cependant être reprise à cet endroit. Pos: 1.19.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.19.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 „Handbetrieb“ BM 400 @ 46\mod_1283322224656_64.doc @ 448389 6.9.2 Menu 3-4 « Mode manuel » Fig. 120 Dans cet élément de menu, on peut abaisser les faucheuses depuis l'écran progressivement de la position de transport dans la position en tournière et ensuite dans la position de travail. Ou les soulever de la position de travail dans la position en tournière et ensuite dans la position de transport. Remarque Le levage/abaissement des faucheuses est progressif, il n'y a pas de position flottante pour l'abaissement des faucheuses. sur le potentiomètre rotatif. • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu 3-4 « Mode manuel » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le mode manuel. Pos: 1.19.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 149 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.19.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Symbolerklärung @ 0\mod_1197552930351_64.doc @ 26009 Explication des symboles : Fig. 121 = Lever progressivement la faucheuse frontale via la touche = Abaisser progressivement la faucheuse frontale via la touche . . = Déplier progressivement la faucheuse de gauche de la position de transport dans la position en tournière via la touche . = Déplier progressivement la faucheuse de droite de la position de transport dans la position en tournière via la touche . = Abaisser progressivement la faucheuse de gauche de la position en tournière dans la position de travail via la touche 5 . = Abaisser progressivement la faucheuse de droite de la position en tournière dans la position de travail via la touche 6 . = Lever progressivement la faucheuse de gauche de la position de travail dans la position de transport via la touche 7 . = Lever progressivement la faucheuse de droite de la position de travail dans la position de transport via la touche Pos: 1.19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 150 8 . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.19.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197556508007_64.doc @ 26090 6.9.3 Affichage de statut des capteurs généraux (2) Pos: 1.19.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Sensor B14_15_48_49 @ 9\mod_1219909987241_64.doc @ 124319 Fig. 122 = Capteur B15, position de la faucheuse de gauche = Capteur B14, position de la faucheuse de droite = Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche = Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite Pos: 1.19.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.doc @ 26071 = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 1.19.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Aufrufen Grundbild/Menüebene zurück @ 0\mod_1197556942913_64.doc @ 26128 Pos: 1.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. D . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 151 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Hauptmenü 4 Service @ 0\mod_1197557899632_64.doc @ 26356 6.10 Menu principal 4 Service Fig. 123 • Appeler le niveau de menu avec la touche du potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le menu principal « Service » comprend quatre menus : = Menu 4-1 « Diagnostic » = Menu 4-2 « Liste des défauts » = Menu 4-3 « Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe) » = Menu 4-4 « Informations » Pos: 1.21.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 152 • En appuyant sur la touche arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ BM 400 @ 46\mod_1283322738812_64.doc @ 448445 6.10.1 Menu 4-1 Diagnostic Fig. 124 Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-1 avec le potentiomètre rotatif • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4-1 « Diagnostic ». . Le menu principal « Diagnostic » est divisé en treize menus : = Menu 4-1-1 « Essieu avant » = Menu 4-1-3 « Délestage à ressort » = Menu 4-1-4 « Hauteur de coupe » = Menu 4-1-5 « Capot d'andain » = Menu 4-1-6 « Compensation de dévers » = Menu 4-1-7 « Volets de protection frontaux » = Menu 4-1-10 « Travail » = Menu 4-1-11 « Bus CAN » = Menu 4-1-12 « Traction 2 roues » = Menu 4-1-13 « Electronique » = Menu 4-1-14 « Moteur diesel » = Menu 4-1-15 « Manette » = Menu 4-1-16 « Console unité de commande » = Menu 4-1-17 « Terminal » • Pos: 1.21.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 153 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen für die Diagnose @ 0\mod_1197560595085_64.doc @ 26528 6.10.2 Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic B C D 5 6 7 8 BM 400 0120 Fig. 125 Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent pourtant être remplies pour la réalisation du diagnostic. La solution correspondante doit être trouvée. 2000 RPM Vitesse moteur diesel pas sur 2000 tr/min Moteur diesel non démarré GO Moteur diesel non arrêté STOP Vitesse du véhicule incorrecte V>0 Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la séparation d'essieu Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Route/Champ Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Frein de stationnement Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur) Ouvrir ou fermer la porte Pos: 1.21.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 154 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige möglicher Störungen für die Diagnose BM 400 @ 0\mod_1197877645252_64.doc @ 29593 6.10.3 Affichage des défauts possibles pour le diagnostic B C D 5 6 7 8 BM 400 0121 Fig. 126: Les défauts énumérés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I). ADM1 = Erreur CAN vers ADM 1 BEK = Erreur CAN vers CUC DIOM = Erreur CAN vers DIOM = Erreur CAN vers manette KMC1 SD = Erreur CAN vers KMC1 = Erreur CAN vers SD Pos: 1.21.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 155 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.9.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1-1 „Diagnose Achsfederung“ BM 400 @ 46\mod_1283323788093_64.doc @ 448533 6.10.4 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu Fig. 127 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. Sélectionner le menu 4-1-1 « Diagnostic de suspension d'essieu » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de suspension d'essieu est affiché. Le menu de diagnostic « Suspension d'essieu » comprend 2 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 2 : Pos: 1.21.9.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.9.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585 Pos: 1.21.9.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 156 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.9.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Sensor B20 Achsfederung @ 0\mod_1197610185837_64.doc @ 26643 Test des capteurs (page 1/2) Fig. 128 Affichage de statut des capteurs généraux (2) Pos: 1.21.9.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.doc @ 26071 = capteur B20 suspension d'essieux = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 1.21.9.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/2) @ 0\mod_1197610625431_64.doc @ 26682 Test des acteurs (page 2/2) Pos: 1.21.9.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.9.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.9.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 157 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.9.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Aktorentest Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611281618_64.doc @ 26739 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Suspension d'essieux ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0041 Fig. 129 (1) Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 1.21.9.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.9.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Tabelle Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611724790_64.doc @ 26777 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la suspension d'essieu. Vanne Symbole Description Y19 Soupape principale Y15 Lever la suspension d'essieu Y16 Abaisser la suspension d'essieu Activer l'acteur 5 Pos: 1.21.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 158 Désactiver l'acteur 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.11.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Menü 4-1-3 „Diagnose Federendtlastung" @ 46\mod_1283325482906_64.doc @ 448589 6.10.5 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort Fig. 130 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-3 « Diagnostic de délestage à ressort » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de délestage à ressort est affiché. Le menu de diagnostic « Délestage à ressort » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 1.21.11.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.11.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585 Pos: 1.21.11.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 159 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.11.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Sensortest Federentlastung (2) (Seite 1/3) @ 0\mod_1197617848837_64.doc @ 28265 Test des capteurs de délestage à ressort (2) (page 1/3) Fig. 131 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction du délestage à ressort. Capteur Pos: 1.21.11.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 160 Capteur ok vert Capteur inactif transparent Capteur pas ok rouge Description B44 Délestage à ressort gauche B45 Délestage à ressort à droite Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.11.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.doc @ 28284 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 1.21.11.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.11.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.11.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.11.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 161 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.11.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (2/3) @ 0\mod_1197618876212_64.doc @ 28303 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage à ressort ». Fig. 132 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 1.21.11.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.11.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Pos: 1.21.11.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 162 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.11.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.doc @ 28343 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 1.21.11.17 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.11.18 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.11.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.11.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 163 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.11.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (3/3) @ 0\mod_1197621399243_64.doc @ 28382 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage à ressort ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0045 Fig. 133 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 1.21.11.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.11.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Tabelle Aktoren Federentlastung @ 0\mod_1197620752884_64.doc @ 28362 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent au délestage à ressort. Vanne Y31 Y42 Pos: 1.21.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 164 Symbole Description Délestage à ressort à droite Délestage à ressort gauche Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.13.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Bild BM 400 @ 46\mod_1283328540437_64.doc @ 448672 6.10.6 Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe 4-1-4 B C D 5 6 7 8 BM 400 0052_1 Fig. 134 Pos: 1.21.13.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Text BM 400/500 @ 30\mod_1251361156886_64.doc @ 284894 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-4 « Diagnostic de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de la hauteur de coupe est affiché. Le menu de diagnostic « Hauteur de coupe » est divisé en 4 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 4 Pos: 1.21.13.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.13.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585 Pos: 1.21.13.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 165 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.13.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Sensortest Schnitthöhe (2) (Seite 1/4) BM 400 @ 46\mod_1283329291171_64.doc @ 448700 Test des capteurs de hauteur de coupe (2) (page 1/4) Fig. 135 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de hauteur de coupe. Capteur Pos: 1.21.13.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 166 Capteur ok vert Capteur inactif transparent Capteur pas ok rouge Description B43 Hauteur de coupe de faucheuse frontale B42 Hauteur de coupe de faucheuse latérale à droite B41 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.13.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.doc @ 28462 Test des acteurs (page 2/4) Pos: 1.21.13.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.13.10 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.13.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.13.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 167 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.13.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.doc @ 285467 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 1.21.13.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (2/4) Bild BM 400 @ 46\mod_1283339395546_64.doc @ 449315 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0047_1 Fig. 136 Pos: 1.21.13.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.doc @ 285542 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 1.21.13.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.13.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Pos: 1.21.13.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 168 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.13.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.doc @ 28482 Test des acteurs (page 3/4) Pos: 1.21.13.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.13.21 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.13.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.13.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 169 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.13.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.doc @ 285467 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 1.21.13.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (3/4) Bild BM 400 @ 46\mod_1283340117671_64.doc @ 449397 1 2 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0048_1 Fig. 137 Pos: 1.21.13.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.doc @ 285542 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 1.21.13.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.13.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 3/4 @ 46\mod_1283340572046_64.doc @ 449423 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la hauteur de coupe. Vanne Pos: 1.21.13.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 170 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Y34 Hauteur de coupe à droite 1 Y36 Hauteur de coupe à droite 2 Y37 Hauteur de coupe faucheuse frontale 1 5 6 Y38 Hauteur de coupe faucheuse frontale 2 7 8 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.13.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.doc @ 28502 Test des acteurs (page 4/4) Pos: 1.21.13.31 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.13.32 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.13.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.13.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 171 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.13.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.doc @ 285467 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur de coupe ». Pos: 1.21.13.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283341098734_64.doc @ 449479 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0049_1 Fig. 138 Pos: 1.21.13.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.doc @ 286272 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 1.21.13.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.13.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 4/4 @ 46\mod_1283341654625_64.doc @ 449505 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la hauteur de coupe. Vanne Pos: 1.21.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 172 Symbole Description Y39 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche 1 Y34 Hauteur de coupe faucheuse latérale à gauche 2 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.15.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Bild BM 400 @ 46\mod_1283344002875_64.doc @ 449560 6.10.7 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) Fig. 139 Pos: 1.21.15.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Text BM 400/500 @ 30\mod_1251376875502_64.doc @ 287115 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-5 « Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique est affiché. Le menu de diagnostic « Capot de vis sans fin hydraulique » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 1.21.15.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.15.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585 Pos: 1.21.15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 173 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.15.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Sensortest hydraulische Schneckenhauben (2) (Seite 1/3) BM 400 @ 0\mod_1197628159400_64.doc @ 28693 Test des capteurs des capots de vis sans fin hydrauliques (2) (page 1/3) Fig. 140 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des capots de vis sans fin hydrauliques. Interrupteur Pos: 1.21.15.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 174 Interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné transparent Description S2 capots de vis sans fin hydrauliques à gauche S5 capots de vis sans fin hydrauliques à droite Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.15.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.doc @ 28284 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 1.21.15.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.15.10 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.15.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.15.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 175 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.15.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.doc @ 288295 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de vis sans fin hydrauliques ». Pos: 1.21.15.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhaube (2/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251378923174_64.doc @ 288845 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0055 Fig. 141 Pos: 1.21.15.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.doc @ 285542 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 1.21.15.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.15.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Pos: 1.21.15.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 176 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.15.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.doc @ 28343 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 1.21.15.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.15.21 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.15.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.15.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 177 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.15.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.doc @ 288295 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de vis sans fin hydrauliques ». Pos: 1.21.15.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.doc @ 285542 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 1.21.15.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhauben (3/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251379241424_64.doc @ 289050 2 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0056 Fig. 142 Pos: 1.21.15.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.15.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Tabelle Aktoren hydraulische Schneckenhauben BM 400 @ 0\mod_1197631161806_64.doc @ 28753 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux capots de vis sans fin hydrauliques. Vanne Pos: 1.21.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 178 Symbole Description Y32 Capots de vis sans fin à droite Y33 Capot de vis sans fin à gauche 3 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.17.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Menü 4-1-6 Diagnose Hangausgleich @ 46\mod_1283347867062_64.doc @ 449615 6.10.8 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) Fig. 143 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de la compensation de dévers » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de la compensation de dévers est affiché. Le menu de diagnostic « Compensation de dévers » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 1.21.17.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.17.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585 Pos: 1.21.17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 179 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.17.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Sensortest Hangausgleich (2) (Seite 1/3) @ 0\mod_1197632068728_64.doc @ 28814 Test des capteurs de compensation de dévers (2) (page 1/3) Fig. 144 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de compensation de dévers. Interrupteur Interrupteur actionné vert S73 Interrupteur non actionné transparent Description Compensation dévers Pos: 1.21.17.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.doc @ 28284 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 1.21.17.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.17.8 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.17.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.17.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 180 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.17.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (2/3) @ 0\mod_1197632300884_64.doc @ 28834 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Compensation de dévers ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0059 Fig. 145 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 1.21.17.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.17.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Pos: 1.21.17.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 181 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.17.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.doc @ 28343 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 1.21.17.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.17.17 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.17.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.17.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 182 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.17.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197632459321_64.doc @ 28854 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Compensation de dévers ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0060 Fig. 146 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 1.21.17.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.17.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Tabelle Aktoren Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197873505393_64.doc @ 29513 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la compensation de dévers. Vanne Symbole Description Y28 Compensation dévers gauche Y29 Compensation dévers droite Activer l'acteur Désactiver l'acteur Pos: 1.21.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 183 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.19.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Menü 4-1-7 Diagnose Frontschutzklappen @ 46\mod_1283348927000_64.doc @ 449805 6.10.9 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) CAN Fig. 147 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-7 « Diagnostic des volets de protection frontaux » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic des volets de protection frontaux est affiché. Le menu de diagnostic « Volets de protection frontaux » comprend 3 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 3 Pos: 1.21.19.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.19.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585 Pos: 1.21.19.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 184 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.19.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Sensortest Frontschutzklappen (2) (Seite 1/3) @ 46\mod_1283348928359_64.doc @ 449831 Test des capteurs des volets de protection frontaux (2) (page 1/3) Fig. 148 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des volets de protection frontaux. Interrupteur Interrupteur actionné vert S8 Interrupteur non actionné transparent Description Volets de protection frontaux Pos: 1.21.19.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.doc @ 28284 Test des acteurs (page 2/3) Pos: 1.21.19.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.19.8 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.19.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 185 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.19.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (2/3) @ 46\mod_1283348924562_64.doc @ 449753 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de protection frontaux ». 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0262 Fig. 149 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. 2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné. Pos: 1.21.19.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.19.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323 Remarque Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2). Vanne Y19 Y30 Y41 Pos: 1.21.19.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 186 Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Soupape principale Vanne supplémentaire 1 Vanne supplémentaire 2 5 6 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.19.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.doc @ 28343 Test des acteurs (page 3/3) Pos: 1.21.19.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.19.17 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.19.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.19.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 187 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.19.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348925843_64.doc @ 449779 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de protection frontaux ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0263 Fig. 150 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 1.21.19.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.19.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Tabelle Aktoren Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348929593_64.doc @ 449857 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se trouvent sur les volets de protection frontaux. Vanne Pos: 1.21.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 188 Symbole Description Y43 Volets de protection frontaux 1 Y44 Volets de protection frontaux 2 Activer l'acteur Désactiver l'acteur Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Menü 4-1-10 Diagnose Arbeit BM 400 @ 46\mod_1283351935531_64.doc @ 450046 6.10.10 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail Fig. 151 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de travail » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic de travail est affiché. Le menu de diagnostic « Travail » est divisé en 6 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des capteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Page 5 : test des acteurs Page 6 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 6 Pos: 1.21.21.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.21.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585 Pos: 1.21.21.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 189 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 1/6) BM 400 @ 0\mod_1197876567174_64.doc @ 29573 Test des capteurs de travail (2) (page 1/6) Fig. 152 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de travail. Capteur Pos: 1.21.21.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 190 Capteur ok vert Capteur inactif transparent Capteur pas ok rouge Description B10 Filtre de retour d'aspiration B33 Niveau réservoir hydraulique Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 2/6) @ 9\mod_1219915289585_64.doc @ 124430 Test des capteurs de travail (2) (page 2/6) 2 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0063_1 Fig. 153 Désignation des capteurs : = Capteur B11, vitesse de rotation faucheuse frontale = Capteur B12, vitesse de rotation faucheuse latérale de droite = Capteur B13, vitesse de rotation faucheuse latérale de gauche = Capteur B14, position faucheuse latérale de droite = Capteur B15, position faucheuse latérale de gauche = Capteur B28, vitesse de rotation vis sans fin de droite = Capteur B29, vitesse de rotation vis sans fin de gauche = Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche = Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite Pos: 1.21.21.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Überschrift Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197884083518_64.doc @ 29631 Affichage de statut des capteurs généraux (2) Pos: 1.21.21.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.doc @ 26071 = Capteur, rupture de câble = Capteur avec amortissement magnétique = Capteur sans amortissement magnétique = Capteur, court-circuit Pos: 1.21.21.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 191 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/6) @ 0\mod_1197884281565_64.doc @ 29669 Test des acteurs (page 3/6) Pos: 1.21.21.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.21.13 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.21.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.21.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 192 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197884924049_64.doc @ 29745 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0064 Fig. 154 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 1.21.21.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.21.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.doc @ 450073 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 1.21.21.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197885546643_64.doc @ 29805 Vanne Symbole Description Y19 Soupape principale Y22 Lever la faucheuse latérale à droite Y23 Abaisser la faucheuse latérale à droite Y27 Déplier la faucheuse latérale à droite Activer l'acteur Désactiver l'acteur 5 6 7 8 Pos: 1.21.21.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 193 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/6) @ 0\mod_1197884308393_64.doc @ 29688 Test des acteurs (page 4/6) Pos: 1.21.21.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.21.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.21.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.21.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 194 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885483846_64.doc @ 29785 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0065 Fig. 155 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 1.21.21.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.21.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.doc @ 450073 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 1.21.21.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885035893_64.doc @ 29765 Vanne Symbole Description Y24 Lever la faucheuse latérale à gauche 1 Y25 Abaisser la faucheuse latérale à gauche Y26 Déplier la faucheuse latérale à gauche Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Pos: 1.21.21.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 195 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 5/6) @ 0\mod_1197884337908_64.doc @ 29707 Test des acteurs (page 5/6) Pos: 1.21.21.32 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.21.33 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.21.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.21.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 196 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886146908_64.doc @ 29825 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0066 Fig. 156 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 1.21.21.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.21.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.doc @ 450073 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 1.21.21.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886205518_64.doc @ 29845 Vanne Symbole Description Y20 Lever la faucheuse latérale à gauche 1 Y21 Abaisser la faucheuse latérale à gauche Activer l'acteur Désactiver l'acteur Pos: 1.21.21.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 197 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 6/6) @ 0\mod_1197884374705_64.doc @ 29726 Test des acteurs (page 6/6) Pos: 1.21.21.42 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.21.43 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.21.44 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.21.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 198 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.21.46 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (6/6) BM 400 @ 0\mod_1197886393111_64.doc @ 29865 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction « Travail ». 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0067 Fig. 157 1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs. Pos: 1.21.21.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.21.48 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.doc @ 450073 Remarque Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec le travail. Pos: 1.21.21.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (6/6) BM 400 @ 0\mod_1197886452393_64.doc @ 29885 Vanne Symbole Description Y8 Entraînement de la faucheuse frontale Y9 Entraînement de la faucheuse latérale à droite Y10 Entraînement de la faucheuse latérale à gauche M11 Compresseur du ventilateur à inversion Activer l'acteur Désactiver l'acteur 5 6 7 8 Pos: 1.21.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 199 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-11/Menü 4-1-11 „CAN-Bus“ BM 400 @ 46\mod_1283409945937_64.doc @ 450126 6.10.11 Menu 4-1-11 Bus CAN CAN Fig. 158 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-11 « Bus CAN » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic Bus CAN est affiché. Participants bus CAN : activé désactivé ou séparé du Bus CAN Désignation Manette CUC SmartDrive DIOM Terminal KMC1 ADM1 • Pos: 1.21.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 200 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Menü 4-1-12 Fahrantrieb BM 400 @ 46\mod_1283429065437_64.doc @ 450258 6.10.12 Menu 4-1-12 Traction 2 roues Fig. 159 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-12 « Traction 2 roues » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic traction 2 roues est affiché. Le menu de diagnostic « Traction 2 roues » est divisé en 4 pages. Page 1 : test des capteurs Page 2 : test des acteurs Page 3 : test des acteurs Page 4 : test des acteurs Commande par menu pour les pages 1 à 4 Pos: 1.21.25.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.25.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585 Pos: 1.21.25.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • En appuyant sur la touche C , appeler la page suivante du menu. • En appuyant sur la touche B , appeler la page précédente du menu. • En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 201 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251718644413_64.doc @ 295581 Interrupteur de traction 2 roues (1) (page 1/4) Pos: 1.21.25.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 400 @ 46\mod_1283429105500_64.doc @ 450284 Fig. 160 Pos: 1.21.25.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) BM 400/BM 500 @ 0\mod_1197893098455_64.doc @ 30393 = Interrupteur d'autorisation route/champ non actionné = Interrupteur d'autorisation route/champ actionné = Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues non actionné = Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues actionné = Interrupteur d'autorisation du frein de parking non actionné = Interrupteur d'autorisation du frein de parking actionné = Touche de séparation d'essieu non actionnée = Touche de séparation d'essieu actionnée Pos: 1.21.25.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 202 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251720587648_64.doc @ 295631 Traction 2 roues (2) (page 1/4) Pos: 1.21.25.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 400 @ 46\mod_1283429105500_64.doc @ 450284 Fig. 161 Pos: 1.21.25.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) BM 400/ BM 500 @ 41\mod_1271236251527_64.doc @ 368965 • Sens de la marche, le nombre après le symbole représente la vitesse de conduite actuelle. = Marche avant = Neutre (arrêt) = Marche arrière = Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h. = Tempomat désactivé Type de traction = Séparation d'essieu active (possible uniquement sur champ) = Frein de parking serré = Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger même en présence de graves problèmes de traction. vert activé D 025 transparent inactif Description Mode descente Pos: 1.21.25.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 203 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3) (Seite1/4) @ 30\mod_1251716592773_64.doc @ 295531 Test des capteurs de traction 2 roues (3) (page 1/4) Pos: 1.21.25.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Sensortest Fahrantrieb (3) Tabellen BM 400 @ 41\mod_1271236003152_64.doc @ 368940 Fig. 162 Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de la traction 2 roues Capteur Capteur ok vert Description Température soupape de vidange B7 Haute pression B22 Pression de freins B25 Pression d'accumulateur de frein B38 Angle d'orientation de pompe essieu avant B39 Angle d'orientation de pompe essieu arrière Interrupteur actionné vert Interrupteur non actionné jaune Interrupteur inconnu transparent Description B40 Interrupteur de pédale de frein K43 Interrupteur de traction 2 roues vert activé D 017 204 Capteur inconnu transparent B5 Capteur Pos: 1.21.25.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Capteur pas ok rouge transparent inactif Description Limitation de puissance Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (4) (Seite1/4) @ 30\mod_1251721794976_64.doc @ 295681 Test des capteurs de traction 2 roues (4) (page 1/4) Pos: 1.21.25.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 400 @ 46\mod_1283429105500_64.doc @ 450284 Fig. 163 Pos: 1.21.25.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Beschreibung der Zeile (4) @ 41\mod_1271234519480_64.doc @ 368863 D018 = SD Transmission de statut (1 ok) (2 pas ok) D019 = Gamme (1= gamme 1) (2=gamme 2) Pos: 1.21.25.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 ok) ( pas ok) D023 = Signal de sécurité ( D700 = Sécurité OK bascule valeur analogique dans le chiffre 205 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.doc @ 28462 Test des acteurs (page 2/4) Pos: 1.21.25.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.25.22 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.25.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.25.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 206 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197900763705_64.doc @ 31003 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». B C D 5 6 7 8 BM 400 0069 Fig. 164 Pos: 1.21.25.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.25.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197901026377_64.doc @ 31023 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la traction 2 roues. Vanne Symbole Description Y5 Séparation d'essieu Y6 1/2 volume d'aspiration essieu avant Y7 1/2 volume d'aspiration essieu arrière Activer l'acteur 5 Désactiver l'acteur 6 Pos: 1.21.25.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 207 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.doc @ 28482 Test des acteurs (page 3/4) Pos: 1.21.25.30 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.25.31 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.25.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.25.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 208 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.doc @ 295481 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». Pos: 1.21.25.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (3/3) Bild BM 400 @ 46\mod_1283430681187_64.doc @ 450339 B C D 5 6 7 8 BM 400 0070_1 Fig. 165 Pos: 1.21.25.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.25.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.doc @ 295121 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la conduite. Pos: 1.21.25.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (3/3) BM 400 @ 0\mod_1197901795565_64.doc @ 31093 Vanne Symbole Description Activer l'acteur Désactiver l'acteur Feux de freinage Feux de recul Y45 Y46 Vanne d'arrêt essieu avant 5 6 7 8 Vanne d'arrêt essieu arrière Pos: 1.21.25.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 209 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.doc @ 28502 Test des acteurs (page 4/4) Pos: 1.21.25.41 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 1.21.25.42 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753 ATTENTION ! Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les faucheuses sur le sol. Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur. Pos: 1.21.25.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720 Remarque Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération). Pos: 1.21.25.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 210 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.25.45 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.doc @ 295481 Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2 roues ». Pos: 1.21.25.46 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (4/4) BM 400 Bild @ 46\mod_1283433331343_64.doc @ 450394 Fig. 166 Pos: 1.21.25.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758 Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné Acteur désactivé Acteur activé Pos: 1.21.25.48 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.doc @ 295121 Remarque Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à la conduite. Pos: 1.21.25.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283435088921_64.doc @ 450446 Vanne Symbole Description Y1 Essieu avant, marche arrière Y2 Essieu avant, marche avant Y3 Essieu arrière, marche arrière Y4 Activer l'acteur Désactiver l'acteur 5 6 7 8 Essieu arrière, marche avant Pos: 1.21.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 211 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.27.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Bild BM 400 @ 30\mod_1251724003570_64.doc @ 295757 6.10.13 Menu 4-1-13 Electronique Fig. 167 Pos: 1.21.27.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Text @ 0\mod_1197903920096_64.doc @ 31370 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-13 « Electronique » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic électronique est affiché. Pos: 1.21.27.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547 Remarque Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic » Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic » Pos: 1.21.27.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Bild Seite 1 und 2 BM 400 @ 30\mod_1251722625366_64.doc @ 295706 Fig. 168 Pos: 1.21.27.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Text blättern @ 0\mod_1197904126361_64.doc @ 31408 • Avec le symbole plage valable. , on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une • Avec le symbole plage non valable. • La touche précédente. , on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une permet d'aller à la page suivante, la touche B de revenir à la page Pos: 1.21.27.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.doc @ 283961 • Pos: 1.21.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 212 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/2) BM 400 @ 0\mod_1197957897981_64.doc @ 31497 6.10.14 Menu 4-1-14 Moteur diesel Fig. 169 Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-14 « Moteur diesel » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic moteur diesel » est affiché. Moteur diesel, page 1 = Vitesse du moteur = Température du liquide de refroidissement moteur = Pression d'huile moteur = Température d'huile moteur = Niveau d'huile moteur Pos: 1.21.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • L'actionnement de la touche • L'actionnement de la touche C pour affiche la page suivante. pour affiche l'intervalle de maintenance suivant. 213 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (2/2) BM 400 @ 46\mod_1283437104625_64.doc @ 450498 Moteur diesel, page 2 Fig. 170 = Niveau de remplissage réservoir de diesel = Consommation diesel = Température aspiration d'air • • = Température d'huile moteur Charge du moteur maximale Charge du moteur vitesse Capteur Capteur ok vert Capteur pas ok rouge B34 Niveau de remplissage réservoir de diesel Aspiration d'air B36 Pos: 1.21.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 214 Description • Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche • La page précédente est affichée en actionnant la touche • En appuyant sur la touche en arrière. B pour . pour B du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (1/2) @ 0\mod_1197962274731_64.doc @ 31707 6.10.15 Menu 4-1-15 Manette Fig. 171 Le menu de diagnostic « Manette » permet de contrôler les fonctions des touches de la manette. Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Manette » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Manette », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la manette. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-15 « Manette » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic manette » est affiché. • Pos: 1.21.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 215 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (2/2) @ 0\mod_1197962925700_64.doc @ 31726 Commande du menu : Fig. 172 • Appeler le menu « Travail » en appuyant sur la touche sous la touche sensitive . • En appuyant sur la touche du menu « Manette ». C sous la touche sensitive , appeler la page suivante , appeler la page En appuyant sur la touche C sous la touche sensitive précédente du menu « Manette ». Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur la manette, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran. • Indicateur de statut possible de la touche actionnée Touche non actionnée Touche actionnée Rupture de câble Pos: 1.21.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 216 Court-circuit Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) Bild BM 400 @ 46\mod_1283492169265_64.doc @ 450589 6.10.16 Menu 4-1-16 Console unité de commande 4-1-16 1 B C D 5 6 7 8 BM 400 0081 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0082_1 Fig. 173 Pos: 1.21.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) @ 0\mod_1197963604168_64.doc @ 31754 Le menu de diagnostic « Console unité de commande » permet de contrôler le fonctionnement des interrupteurs d'autorisation et des touches sur la console. Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Console unité de commande » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Console unité de commande », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des interrupteurs d'autorisation ou des touches. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-16 « Console unité de commande » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le diagnostic console unité de commande est affiché. Pos: 1.21.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 217 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 Bedienkonsole Freigabeschalter (2/2) BM 400 @ 46\mod_1283492678718_64.doc @ 450615 1 2 B C D 5 6 7 8 BM 400 0082_1 Fig. 174 Interrupteur d'autorisation (1) actionné désactivé Interrupteur d'autorisation Route/champ Pilote automatique Frein de parking Pédale Traction 2 roues Séparation d'essieu Capot d'andain Interrupteur siège Interrupteur porte Volets de protection frontaux (en option) Pos: 1.21.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Anzeige der Spannungen Konsole @ 30\mod_1251791240708_64.doc @ 296664 Affichage des tensions (2) Affichage (tension plage d'allumage 1) Affichage (tension plage d'allumage 2) Affichage (tension électronique) Affichage (régulateur de tension fixe) Pos: 1.21.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 218 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-17 /Menü 4-1-17 „Display“ @ 0\mod_1197973595090_64.doc @ 31793 6.10.17 Menu 4-1-17 Ecran Dans le menu de diagnostic « Ecran », on peut contrôler les fonctions des touches, le potentiomètre rotatif ainsi que la touche à côté du potentiomètre rotatif. Fig. 175 Remarque Lorsque le menu de diagnostic « Ecran » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Ecran », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des touches. Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé. • Sélectionner le menu 4-1-17 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le « Diagnostic écran » est affiché. Une représentation de l'écran s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée à l'écran, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran. Indicateur de statut possible de la touche actionnée Touche non actionnée Touche actionnée • Pos: 1.21.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En appuyant deux fois rapidement sur la touche un niveau de menu en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient 219 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.45.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menü 4-2 „Fehlerliste“ @ 31\mod_1251804579052_64.doc @ 298122 6.11 Menu 4-2 Liste des défauts Fig. 176 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-2 avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. La « liste des défauts » est affichée. = Défauts actuels = Mémoire des défauts = Défauts actuels du moteur diesel = Mémoire des défauts du moteur diesel Défauts actuels Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. • Statut C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 1.21.45.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.doc @ 297682 • Pos: 1.21.45.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 220 En appuyant sur la touche 7 ou messages d'information généraux. 8 pour la touche sensitive , on appelle les Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.45.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher @ 31\mod_1251804762302_64.doc @ 298147 Mémoire des défauts Fig. 177 • La mémoire des défauts est affichée avec la touche B sous la touche sensitive . La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. • Statut C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 1.21.45.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.doc @ 297937 Commande du menu : = En actionnant la touche , on peut feuilleter par page vers le haut. = En actionnant la touche , on peut feuilleter par ligne vers le haut. = En actionnant la touche 6 , on peut feuilleter par ligne vers le bas. = En actionnant la touche 8 , on peut feuilleter par page vers le bas. Pos: 1.21.45.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 221 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.45.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/aktuelle Fehler Dieselmotor @ 31\mod_1251804983474_64.doc @ 298222 Défauts actuels du moteur diesel Fig. 178 • Les défauts actuels du moteur diesel sont affichés avec la touche C sous la touche sensitive . Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont affichés avec un numéro d'ordre. Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens. Pos: 1.21.45.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 222 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.45.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher Dieselmotor @ 31\mod_1251805083974_64.doc @ 298247 Mémoire des défauts du moteur diesel Fig. 179 • La mémoire des défauts du moteur diesel est affichée avec la touche D sous la touche sensitive . L'écran affiche la mémoire des défauts du moteur diesel. Les codes de défaut, le statut, la date et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre. Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens. Statut 1 = Défaut présent 2 = Défaut effacé • En actionnant la touche et avec la touche Pos: 1.21.45.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 7 pour pour , il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin de remonter la liste. • Les défauts actuels sont affichés avec la touche • En appuyant sur la touche en arrière. A sous la touche sensitive . du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 223 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.45.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Infomeldungen Allgemein/Service Bild @ 31\mod_1251805475755_64.doc @ 298891 Fig. 180 Messages d'information généraux Messages d'information de service Pos: 1.21.45.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Allgemeinen-Infomeldungen @ 31\mod_1251808882552_64.doc @ 298915 Messages d'information généraux Le message d'information général est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. Statut : C = Défaut survenu (Come) G = Défaut disparu (Gone) A = Défaut acquitté (Acknowledged) Pos: 1.21.45.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Service-Infomeldungen @ 31\mod_1251809979693_64.doc @ 299123 Messages d'information de service Le message d'information de service est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le numéro de défaut et la désignation sont affichés. Pos: 1.21.45.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.doc @ 297937 Commande du menu : = En actionnant la touche , on peut feuilleter par page vers le haut. = En actionnant la touche , on peut feuilleter par ligne vers le haut. = En actionnant la touche 6 , on peut feuilleter par ligne vers le bas. = En actionnant la touche 8 , on peut feuilleter par page vers le bas. Pos: 1.21.45.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Blätern über die Tasten A bis D @ 31\mod_1251809467021_64.doc @ 299079 • Appeler l'écran de base en actionnant la touche • En appuyant sur la touche défauts ». B • En appuyant sur la touche service ». C , appeler la page suivante « Messages d'information de • En appuyant sur la touche général ». D , appeler la page précédente « Message d'information Pos: 1.21.45.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.doc @ 283961 • Pos: 1.21.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 224 En appuyant sur la touche en arrière. . du potentiomètre rotatif, on revient au menu « Liste des du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-3/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 0\mod_1197981326387_64.doc @ 32368 6.12 Menu 4-3 « Niveau de service » Fig. 181 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-3 avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV Krone y a accès. • Pos: 1.21.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 225 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.49.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4 „Information“ @ 0\mod_1197981647856_64.doc @ 32388 6.13 Menu 4-4 Informations Fig. 182 Le niveau de menu principal est appelé. • Sélectionner le menu principal 4-4 avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4-4 « Informations ». Le menu principal « Informations » comprend trois menus : = Menu 4-4-1 « Manette » = Menu 4-4-2 « Logiciel » = Menu 4-4-3 « Machine » • Pos: 1.21.49.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 226 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.49.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-1 „Joystick“ @ 0\mod_1197983553856_64.doc @ 32407 6.13.1 Menu 4-4-1 Manette Fig. 183 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-1 « Manette » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations manette » sont affichées. • Pos: 1.21.49.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 227 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.49.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Bild BM 400 @ 0\mod_1197984085700_64.doc @ 32445 6.13.2 Menu 4-4-2 Logiciel Fig. 184 Pos: 1.21.49.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Text BM 400/500 @ 31\mod_1251872307697_64.doc @ 299805 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations logiciel » sont affichées. L'écran affiche les versions de logiciel des différentes commandes. Pos: 1.21.49.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 1 BM 400 @ 31\mod_1251867821525_64.doc @ 299650 Page 1 = Terminal Remarque Si sur le terminal les versions de Resource et DLL ne correspondent pas, les numéros des versions sont marqués sur fond rouge. = SmartDrive = KMC1 Remarque Si le logiciel du KMC1 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des versions sont affichés sur fond rouge. • Pos: 1.21.49.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 228 La deuxième page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. B ou en tournant le Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.49.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 Seite (1/2/3/4) Bild BM 400 @ 31\mod_1251866857510_64.doc @ 299625 1 2 3 4 B C D 5 6 7 8 BM 400 0094 1 2 3 4 B C D 5 6 7 8 BM 400 0095 1 2 3 4 B C D 5 6 7 8 BM 400 0096 Fig. 185 Pos: 1.21.49.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 2 BM 400/500 @ 31\mod_1251868059010_64.doc @ 299675 Page 2 = Manette = CUC • La troisième page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. ou en tournant le C Pos: 1.21.49.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 3 BM 400 @ 31\mod_1251868241056_64.doc @ 299700 Page 3 = ADM1 • La quatrième page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. D ou en tournant le Pos: 1.21.49.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 4 BM 400/500 @ 31\mod_1251868464775_64.doc @ 299725 Page 4 = DIOM • La première page est affichée en actionnant la touche potentiomètre rotatif. ou en tournant le Pos: 1.21.49.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.doc @ 283961 • Pos: 1.21.49.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 229 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.21.49.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-3 Maschine @ 0\mod_1197985621606_64.doc @ 32483 6.13.3 Menu 4-4-3 Machine Fig. 186 Le menu principal « Informations » est appelé. • Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Les « Informations machine » sont affichées. L'écran affiche les informations de la machine. Pos: 1.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 230 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Menü 5 „Grundbild“ BM 400 @ 46\mod_1283495571171_64.doc @ 450641 6.14 Menu 5 Ecran de base Fig. 187 Le menu principal est appelé. • Sélectionner le menu 5 « Machine » avec le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'« écran de base » est affiché. Pos: 1.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 231 Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.25 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Fehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.doc @ 360424 6.14.1 Messages de défaut Pos: 1.26 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Fehlermeldung @ 39\mod_1268635725222_64.doc @ 360448 B C D 5 6 7 8 BM 400 0113_1 Fig. 188 Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche sur l'écran. L'écran affiche le message de défaut et le code de défaut. • Le message de défaut est acquitté avec la touche • Le signal sonore est arrêté avec la touche B sous la touche sensitive sous la touche sensitive . Remarque Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur suppression : voir l'annexe A intitulée Messages de défaut. Pos: 1.27 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.doc @ 358353 ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de perturbations ou de défauts de la machine Effet : graves dommages sur la machine • • Pos: 1.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 232 En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent être immédiatement mis hors service. Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail . Centre d'information « EasyTouch » Pos: 1.29 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Infomeldung @ 0\mod_1197986377200_64.doc @ 32541 6.14.2 Message d'information Fig. 189 Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, le message d'information s'affiche sur l'écran, dans la zone d'information (IV). L'écran affiche le message d'information et le code d'information. Acquitter le message d'information Le message de défaut est acquitté avec la touche sous la touche sensitive . ===== Ende der Stückliste ===== 233 Pos: 1 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 234 Première mise en service Pos: 2.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 7 Première mise en service Pos: 2.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Fehlende Schutztücher @ 0\mod_1196314289764_64.doc @ 5872 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Pos: 2.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutztücher montieren @ 35\mod_1257494335719_64.doc @ 329258 7.1 Monter les tabliers de protection Pos: 2.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Schutztücher montieren @ 0\mod_1196314517108_64.doc @ 5911 Afin de pouvoir monter les tabliers de protection, les faucheuses latérales doivent être rabattues. Pos: 2.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Seitliche Mähwerke abklappen @ 0\mod_1196407512074_64.doc @ 7927 7.2 Replier les faucheuses latérales Pos: 2.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Vorraussetzung Mähwerke abklappen BM 400 @ 0\mod_1196314613655_64.doc @ 5972 Fig. 190 Pos: 2.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Conditions préalables : • L'interrupteur principal de batterie (1) doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation (3) « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). • Démarrer le moteur. • L'interrupteur d'autorisation (1) « route/champ » doit être en position II (conduite sur champ). 235 Première mise en service Pos: 2.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung BiGM400 @ 0\mod_1196315401623_64.doc @ 5991 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Abaisser les faucheuses uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des faucheuses. Pos: 2.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 400 Bild @ 0\mod_1196316763514_64.doc @ 6116 Fig. 191 Pos: 2.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 400/420 Text @ 49\mod_1287045101250_64.doc @ 464581 • • Pos: 2.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 236 • Via les touches (4,6) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, abaisser les faucheuses latérales de la position de transport dans la position en tournière. D'un actionnement supplémentaire des touches (4,6) sur le levier multifonctions, abaisser les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de travail. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Première mise en service Pos: 2.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Montagebeschreibung @ 0\mod_1196317382342_64.doc @ 6135 7.2.1 Description de montage Pos: 2.13 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 2.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Darstellung Schutztuchmontage Big M 400 @ 0\mod_1196317641342_64.doc @ 6173 3 3 2 1 1 1 2 1 BM 400 0195 Fig. 192 1 2 3 Tabliers de protection latéraux Tabliers de protection frontaux Faucheuse 237 Première mise en service Fig. 193 Monter les tabliers de protection (1) à la faucheuse (5) avec la glissière jointe (2), la rondelle (3) et la vis (4). Remarque Les rebords des tabliers de protection doivent toujours être dirigés vers l'intérieur. 7.2.2 Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur) 258 622 150 150 232 163 BMII-329_1 Fig. 194 Pos: 2.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 238 Première mise en service Pos: 2.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Warntafeln einstellen @ 0\mod_1196318422373_64.doc @ 6234 7.2.3 Régler les panneaux d'avertissement 1 2 3 BM 400 0148 Fig. 195 • • Avant de conduire sur la voie publique, veiller à ce que les panneaux d'avertissement arrières (1) aient été montés à l'extérieur et les déplacer le cas échéant. Monter les catadioptres (2) sur le rail d'éclairage (3). Remarque Les catadioptres sont fournis avec le matériel de montage dans le compartiment de rangement du côté gauche de la machine. Pos: 2.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318620905_64.doc @ 6253 7.3 Montage des lames de coupe Pos: 2.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 2.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318744030_64.doc @ 6272 Afin de pouvoir monter les lames de coupe, les faucheuses latérales doivent être rabattues. Voir chapitre première mise en service « Rabattre les faucheuses latérales ». Montage des lames de coupe : voir chapitre Maintenance faucheuses « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux avec verrouillage à vis des couteaux » et « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux avec verrouillage rapide des couteaux » Pos: 3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 239 Mise en service Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 8 Mise en service Pos: 4.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392 8.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 4.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten Selbsfahrer @ 0\mod_1196327276045_64.doc @ 6430 DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves. • Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Couper le moteur. • Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement. • Retirer la clé de contact. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. Pos: 4.4 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/Tägliche Prüfungen @ 0\mod_1196327023811_64.doc @ 6449 8.2 Contrôles quotidiens Afin d'effectuer les contrôles quotidiens, les faucheuses latérales et la faucheuse frontale doivent se trouver en position de travail. Remarque - Contrôles quotidiens Effet : garantie de la sécurité de la machine et augmentation de la durée de vie de la machine Le respect des contrôles quotidiens de la machine augmente fortement la sécurité et la durée de vie de la machine. Pos: 4.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 240 Mise en service Pos: 4.6 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An der Grundmaschine @ 0\mod_1196328443623_64.doc @ 6473 8.2.1 Sur la machine de base • Lubrifier soigneusement la machine avant la mise en service • Contrôler les dispositifs de protection et les remplacer si nécessaire • Contrôler le niveau de carburant • Contrôler la bonne fixation des vis. • Contrôler le liquide de refroidissement • Nettoyer le compartiment moteur et le filtre d'aspiration • Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus • Contrôler la pression des pneus • Test des voyants de contrôle • Test de la fonction d'éclairage • Vérifier le fonctionnement des freins • Contrôler le niveau d'huile de • Réservoir d'huile hydraulique • Moteur • Boîte de distribution Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le chapitre « Maintenance de la machine de base » et « Maintenance du moteur ». Pos: 4.7 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An den Mähwerken BM 400 @ 0\mod_1196328709561_64.doc @ 6513 8.2.2 Sur les faucheuses • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Contrôler la bonne fixation des vis. • Contrôler l'usure et la détérioration des dispositifs de protection et des tabliers de protection et les remplacer le cas échéant. Contrôle du niveau d'huile sur : • • • • • • • • Boîte de transmission principale des faucheuses latérales Transmission en angle/faucheuse frontale Transmission d'entrée/faucheuse frontale (CV/CRI) Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV) Transmission en angle/faucheuse frontale (CRI) Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Mancheron de fauchage/faucheuse frontale (CV/CRI) Mancheron de fauchage/faucheuses latérales Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le chapitre « Maintenance des faucheuses ». Pos: 5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 241 Conduite et transport Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 9 Conduite et transport Pos: 6.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.doc @ 6570 9.1 Transport /circulation sur route Pos: 6.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Zum Transport müssen die Mähwerke hochgeklappt sein. @ 0\mod_1196330402389_64.doc @ 6589 Pour le transport, les faucheuses doivent être relevées. Pos: 6.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten BM 400 @ 0\mod_1196330503498_64.doc @ 6609 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route : • • • • • • • • • • • • • Pos: 6.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 242 Les faucheuses doivent être en position de transport. Amener les protections latérales de la faucheuse frontale en position de transport à droite et à gauche. L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I circulation sur route). L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit se trouver en position (II traction 2 roues Marche). Fermer le robinet d'arrêt du bras avant. Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). Pour le respect d'une distance suffisante aux lignes électriques aériennes, la hauteur totale de la machine ne doit pas dépasser 4 m (13 ft). Pour les déplacements sur les voies publiques, abaisser l'essieu avant afin de ne pas dépasser une hauteur de transport de max. 4 m. Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes. Ne jamais rouler avec le frein de parking serré. Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la machine aux circonstances. Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le comportement de conduite aux conditions d'environnement. Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine. Conduite et transport Pos: 6.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt @ 0\mod_1196330928139_64.doc @ 6628 9.2 Préparation au transport/circulation sur route • • • • • • • • Pos: 6.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schutze hochklappen @ 0\mod_1196331136248_64.doc @ 6731 9.2.1 Relever les protections des faucheuses. Abaisser la suspension d'essieux hydraulique. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Replier les faucheuses. (voir chapitre « Commande des faucheuses » (position de transport)) Amenez la faucheuse frontale en position médiane. (Pour l'option compensation de dévers) Contrôler l'enclenchement du verrouillage. Fermer le robinet d'arrêt du bras avant. L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I) (circulation sur route). L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position (II) (traction 2 roues Marche). Relever les protections Attention ! - Conséquence : détérioration de la machine Contrôlez avant chaque déplacement de transport si les protections latérales extérieures (2) des faucheuses latérales à droite/à gauche se sont repliées automatiquement en position de transport. Si ce n'est pas le cas, le repliage des faucheuses latérales doit être recommencé. Le cas échéant, les protections latérales extérieures doivent être amenées à la main en position de transport avant le repliage des faucheuses latérales. 2 1 2 1 BM 400 0196 Fig. 196 Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) de la faucheuse frontale à droite et à gauche en position de transport. Pos: 6.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 243 Conduite et transport Pos: 6.9 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Frontmähwerk in Mittelstellung bringen BM 400 @ 0\mod_1196332622123_64.doc @ 6750 9.2.2 Amener la faucheuse frontale en position médiane (pour l'option compensation de dévers) Fig. 197 Avec les pédales au pied (3), amener la faucheuse frontale en position médiane. Remarque La faucheuse frontale se trouve en position médiane dès que la flèche (1) est centrée sur le bras supérieur (2). Pos: 6.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 244 Conduite et transport Pos: 6.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 400 @ 13\mod_1226329022901_64.doc @ 165461 9.2.3 Contrôler le verrouillage Danger ! - Contrôler le verrouillage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. En position de transport, les faucheuses latérales doivent être rabattues dans la position verticale et verrouillées mécaniquement. A cet effet, les faucheuses doivent être relevées jusqu'à la butée. Après le rabattement, vérifier la position des faucheuses. 1 BM 400 0147_1 Pos: 6.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Fig. 198 Les capteurs (1) aux cliquets (côtés droit et gauche de la machine) détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses latérales sont correctement encliquetés en position de transport. Si ce n'est pas le cas, le message de défaut « 1414 faucheuse de droite pas en position de transport » ou « 1415 faucheuse de gauche pas en position de transport » apparaît lors du déplacement en mode Route. Si un des messages de défaut mentionnés ci-dessus apparaît, arrêter immédiatement la machine et remédier au défaut (voir également liste des défauts en annexe). 245 Conduite et transport Pos: 6.13 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Absperrhahn am Frontausleger sperren @ 0\mod_1196333122498_64.doc @ 6830 9.2.4 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant B A 1 BMII-285 Fig. 199: • Amener le robinet d'arrêt (1) pour le bras avant en position de verrouillage (position B). Le robinet d'arrêt se trouve en dessous de la protection frontale. Pos: 6.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.doc @ 6349 9.2.5 Interrupteur d'autorisation route/champ Pos: 6.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Straße/Feld in Position bringen @ 0\mod_1196333385858_64.doc @ 6849 1 II I BM 400 0007 Fig. 200 • Pos: 6.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 246 Mettre l'interrupteur de sécurité en position « circulation sur route ». (position I) Conduite et transport Pos: 6.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.doc @ 6291 9.2.6 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues Pos: 6.18 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Fahrantrieb in Position bringen @ 0\mod_1196333615201_64.doc @ 6868 1 II I BM 400 0010 Fig. 201 • Pos: 6.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Mettre l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position (II) (traction 2 roues Marche). 247 Conduite et transport Pos: 6.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motor anlassen @ 0\mod_1196338713030_64.doc @ 6887 9.3 Faire démarrer le moteur Pos: 6.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. @ 0\mod_1196343428061_64.doc @ 6913 Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés. Effet : Danger d'intoxication ! • Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège. • Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. • Actionner l'avertisseur sonore. • Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration. • Veiller à une ventilation suffisante. Pos: 6.22 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Vorraussetzung BM 400 Bild @ 41\mod_1271921531365_64.doc @ 373703 Fig. 202 Pos: 6.23 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Vorraussetzung BM 400/500 Text @ 0\mod_1196344454826_64.doc @ 6974 Pos: 6.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 248 Conditions préalables : • L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation (3) « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation (1) « route/champ » doit être en position II (conduite sur champ). • L'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). Conduite et transport Pos: 6.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor anlassen @ 0\mod_1196344545436_64.doc @ 6993 Faire démarrer le moteur. BMII-187 Fig. 203 Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine : • • • L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé). L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré). L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). Remarque Ne jamais appuyer sur le démarreur pendant plus de 20 secondes. Relâcher la clé de contact dès que le moteur tourne. Pos: 6.26 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anlassvorgang Motor wiederholen @ 0\mod_1196344716561_64.doc @ 7012 Si le démarrage doit être répété : • Couper le contact et attendre au moins 2 minutes. • Redémarrer. Une fois que le moteur a démarré, le voyant de contrôle « Défaut moteur » s'allume brièvement. Vérifier que le voyant de contrôle s'éteint bien ensuite ; si ce n'est pas le cas, arrêter immédiatement le moteur puis supprimer la cause du dérangement. L'ordinateur de tâches effectue un contrôle système interne. Après avoir enclenché le circuit d'allumage, l'écran de base « Circulation sur route » ou « Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ ». A basses températures : • • Pos: 6.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Pendant la saison froide, laisser tourner le moteur quelques minutes au ralenti après le démarrage. Lors de l'utilisation dans la période froide à des températures inférieures à 10 °C (50 °F), toujours utiliser comme carburant un « diesel hiver ». 249 Conduite et transport Pos: 6.28 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Abwürgen des Motors @ 0\mod_1196345072451_64.doc @ 7031 9.3.1 Calage du moteur Attention ! - Calage du moteur Effet : dommages sur la machine • Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, le faire redémarrer immédiatement pour éviter une accumulation de chaleur dans ses pièces fonctionnelles vitales. Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge 1 à 2 minutes au ralenti. Pos: 6.29 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starten mit einer Hilfsbatterie @ 0\mod_1196345290139_64.doc @ 7050 9.3.2 Démarrage avec une batterie auxiliaire Pos: 6.30 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriegase sind hochexplosiv Version 2 @ 0\mod_1196345356733_64.doc @ 7069 DANGER ! - Les gaz de batterie sont hautement explosifs Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries. • Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des batteries. Pos: 6.31 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/kalte Jahreszeit @ 0\mod_1196345438248_64.doc @ 7088 Pendant la période froide de l'année, on peut si nécessaire démarrer la machine à l'aide d'une batterie 12 V supplémentaire. La batterie d'appoint doit être branchée en parallèle avec les batteries de la machine. Pos: 6.32.1 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anfahren @ 0\mod_1196345912842_64.doc @ 7107 9.4 Démarrage Danger ! - Démarrage Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes. • Ne jamais rouler avec le frein de parking serré. • Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la machine aux circonstances. • Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le comportement de conduite aux conditions d'environnement. • Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine. Pos: 6.32.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 250 Conduite et transport Pos: 6.32.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196346151295_64.doc @ 7210 9.4.1 Réglage du comportement en accélération Fig. 204 Le sélecteur de rampe d'accélération (2), fixé contre le levier multifonctions (1), permet, pendant la conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération. Lorsqu'on actionne le levier multifonctions (1) de façon constante dans un sens et que le moteur tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le niveau d'accélération IV. • Pos: 6.32.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Hecklenkung @ 0\mod_1196346869123_64.doc @ 7250 9.4.2 Commuter le sélecteur (2) sur le niveau d'accélération voulu. Généralités concernant la conduite BM 400 149 Fig. 205 Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la conduite : • • • Pos: 6.32.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Le comportement en conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que la direction se trouve sur les roues arrières. Le comportement de conduite de la machine est différent pour les niveaux I et II. En cas de message de défaut dans le centre d'information, arrêter immédiatement et éliminer le défaut. Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente ou votre revendeur Krone. 251 Conduite et transport Pos: 6.32.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Überhitzen des Hydrostatsystems vermeiden @ 0\mod_1196347119983_64.doc @ 7269 9.4.3 Eviter que le circuit hydrostatique ne surchauffe En cas de surchauffe du système hydrostatique, il y a un signal d'avertissement sonore et optique à l'écran. Arrêter le moteur et déterminer la cause de la surchauffe. Ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas pour améliorer le rendement de la traction hydrostatique ; ceci fait baisser la température de l'huile. Remarque Si le moteur de traction cale, ne pas tarder plus de 5 secondes à ramener le levier de conduite sur la position « Neutre » ; ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas. Le couple d'entraînement agissant sur les roues motrices dépend de la pression d'huile dans le circuit du moteur hydrostatique. Si la pression requise pour la traction dépasse la pression présente dans le circuit hydrostatique, la vanne de surpression s'ouvre et la faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance ralentit ou s'immobilise. Dès que le couple d'entraînement requis diminue (on y parvient en sélectionnant un niveau de rapport plus bas), la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance repart. Pos: 6.32.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 252 Conduite et transport Pos: 6.32.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196347622014_64.doc @ 7307 9.4.4 Conduite en marche avant 0 1 2 BX100802 Fig. 206 Démarrage en marche avant à partir de l'arrêt Après avoir démarré le moteur et autorisé la traction 2 roues, le réducteur se trouve sur la position neutre. • • • • Pos: 6.32.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée. Déplacer le levier multifonctions (1) en avant ; la machine part en avant et accélère. Si on relâche le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la vitesse reste constante. Si on déplace le levier multifonctions (1) vers l'arrière pendant que la machine est en train de rouler, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place. 253 Conduite et transport Pos: 6.32.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Rückwärtsfahren Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196347885936_64.doc @ 7326 9.4.5 Marche arrière 0 1 2 BX100802 Fig. 207 Démarrer en marche arrière à partir de l'arrêt Après avoir démarré le moteur et autorisé la traction 2 roues, le réducteur se trouve sur la position neutre. • • • • Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée. Déplacer le levier multifonctions (1) en arrière ; la machine part en arrière et accélère. Si on relâche le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et la vitesse reste constante. Si on déplace le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en train de rouler, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place. Remarque Lorsqu'on part en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit. Pos: 6.32.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 254 Conduite et transport Pos: 6.32.12 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Tempomat Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196348118811_64.doc @ 7408 9.5 Tempomat On ne peut activer le Tempomat qu'en marche avant. Lorsqu'on active le Tempomat, la machine accélère et ralentit, selon le niveau d'accélération/décélération réglé, jusqu'à la vitesse en mémoire requise pour le fonctionnement du Tempomat. 9.5.1 Enregistrer la vitesse de fonctionnement du Tempomat La vitesse est sauvegardée pour le mode (route/champ) dans lequel se trouve la machine. Une vitesse peut être sauvegardée pour la circulation sur route et la conduite sur champ. Fig. 208 • • Accélérer la machine jusqu'à la vitesse voulue. Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée, puis actionner le levier multifonctions (1) vers la droite et le ramener ensuite en position médiane. Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite. Sur l'écran du centre d'information, dans la zone d'information Données de la traction 2 roues s'affiche la vitesse (1) enregistrée. 255 Conduite et transport 9.5.2 Activer le Tempomat Fig. 209 • Pendant que la machine roule, actionner le levier multifonctions sans touche d'activation (1) vers la droite. La machine atteint la vitesse enregistrée et le symbole sur l'écran du centre d'information signalant l'activation du Tempomat. 9.5.3 apparaît Désactiver le Tempomat Un mouvement excessif imprimé au levier multifonctions, l'actionnement du frein de service et la désactivation de la traction 2 roues désactivent le Tempomat. Après changement du mode «Route/Champ», l'indicateur bascule sur la valeur du mode approprié qui a été sauvegardée (vitesse sur champ et sur route). Pos: 6.32.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 256 Conduite et transport Pos: 6.32.14 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196349230795_64.doc @ 7470 9.6 Arrêter La machine peut être amenée à l'arrêt avec le levier multifonctions ou avec le frein à pédale. 9.6.1 Arrêter avec le levier multifonctions Fig. 210 Arrêter à partir de la marche avant : Lorsqu'on déplace le levier multifonctions (1) vers l'arrière pendant que la machine est en train de rouler en avant, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place. Remarque - Variante Lorsqu'on déplace le levier multifonctions (1) vers la gauche pendant que la machine est en train de rouler en avant, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place. Arrêter à partir de la marche arrière : Fig. 211 Lorsqu'on déplace le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en train de rouler en arrière, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place. Pos: 6.32.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 257 Conduite et transport Pos: 6.32.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten mit Fußbremsen @ 0\mod_1196350380076_64.doc @ 7510 9.6.2 Arrêt avec les freins à pédale Danger ! Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins. • Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale. • Contrôler régulièrement les garnitures de freins. BM 400 0228 Fig. 212 Freiner légèrement la machine : • • Enfoncer légèrement le frein à pédale Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine accélère à nouveau à sa vitesse de roulage d'origine. Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) : • Pos: 6.32.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 258 Enfoncer très fortement le frein à pédale. La machine est immédiatement amenée à l'arrêt. Conduite et transport Pos: 6.32.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.doc @ 96774 9.7 Frein de parking Pos: 6.32.19 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse @ 0\mod_1196350787826_64.doc @ 7529 Danger ! - Quitter la cabine Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant de quitter la cabine, toujours serrer le frein de parking. • Desserrer le frein de parking avant chaque parcours. Fig. 213 Remarque - Frein de parking serré Effet : surchauffe du frein • Ne pas rouler avec le frein de parking serré. I - Frein de parking desserré II - Frein de parking serré Pos: 6.32.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 259 Conduite et transport Pos: 6.32.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen @ 0\mod_1196351418608_64.doc @ 7569 9.8 Arrêt du moteur Fig. 214 Remarque - effet : durée de vie prolongée Avant l'arrêt définitif, laisser tourner le moteur 1 - 2 min dans la plage inférieure des vitesses de ralenti, ceci pour que toutes les pièces importantes du moteur aient le temps de refroidir. Pos: 6.32.22 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Maschine abstellen @ 0\mod_1196352108780_64.doc @ 7588 9.9 • Amener la clé de contact (1) sur la position « 0 ». Arrêter la machine DANGER ! – Quitter la cabine Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Amener les faucheuses en position de transport. • Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ en position Circulation sur route. • Serrer le frein de parking. • Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position (I). • Arrêter le moteur. • Retirer la clé de contact. • Le cas échéant, mettre des cales d'arrêt sous les pneus. Pos: 6.32.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 260 Conduite et transport Pos: 6.32.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschleppen @ 35\mod_1256130365838_64.doc @ 326609 9.10 Remorquage Pos: 6.32.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Abschleppen @ 0\mod_1196352293795_64.doc @ 7607 ATTENTION ! Amener uniquement la machine hors de la zone de danger. Ne jamais remorquer sur de longues distances. Si la machine ne parvient plus à générer la pression d'huile hydraulique nécessaire pour desserrer le frein de parking, desserrer ce frein manuellement. Pos: 6.32.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Feststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.doc @ 7626 9.10.1 Desserrer le frein de parking manuellement Pos: 6.32.27 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 6.32.28 /BA/Fahren und Transport/Unterlegkeile anbringen @ 0\mod_1196352858998_64.doc @ 7645 Mettre des cales d'arrêt sous les pneus • Toujours placer des cales (1) des deux côtés de la machine, à l'avant ou à l'arrière (suivant le sens d'inclinaison de la surface) des roues motrices (essieu avant). Toujours placer les cales d'arrêt (1) de sorte que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. Ouvrir les cales d'arrêt (1) en grand puis les mettre tout près des roues motrices. • • Pos: 6.32.29 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse lösen Bild BM 400 @ 41\mod_1270721094238_64.doc @ 368085 2 2 1 BM 400 0258 Fig. 215 Pos: 6.32.30 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse lösen @ 0\mod_1196353036858_64.doc @ 7664 Pour desserrer le frein de parking, le ressort (1) doit être réglé sur blocage. Pour ce faire : • Desserrer les écrous (2) • Régler le ressort (1) sur blocage • Serrer les écrous (2) et les bloquer Remarque - Remorquage • • • Enclencher le circuit d'allumage pour les feux clignotants (feux de détresse) et les feux de freinage fonctionnent. Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ sur la position Circulation sur route. Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus élevées. Pos: 7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 261 Commande - faucheuses Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung- Mähwerke @ 0\mod_1196403531183_64.doc @ 7806 10 Commande - faucheuses Pos: 8.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 10.1 Utilisation conforme Pos: 8.2.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Mehrzahl) @ 0\mod_1196403327543_64.doc @ 7787 Les faucheuses à disques sont destinées exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos: 8.2.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 8.2.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vertraut mit Maschine @ 0\mod_1196402755699_64.doc @ 7768 L'utilisation, l'entretien et la maintenance des faucheuses à disques sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. Les prescriptions de prévention des accidents ainsi que les règles en matière de sécurité, de médecine du travail et de sécurité routière doivent être respectées. Pos: 8.3 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.doc @ 358353 ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de perturbations ou de défauts de la machine Effet : graves dommages sur la machine • • Pos: 8.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 262 En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur doivent être immédiatement mis hors service. Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail Commande - faucheuses Pos: 8.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienung der Mähwerke @ 0\mod_1196404785480_64.doc @ 7848 10.2 Commande des faucheuses Pos: 8.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke @ 0\mod_1196404051855_64.doc @ 7825 Danger ! Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 8.7 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Bedienung der Mähwerke Bild BM 400 @ 41\mod_1271766249227_64.doc @ 372948 Fig. 216 Pos: 8.8 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Bedienung der Mähwerke Text @ 0\mod_1196406980386_64.doc @ 7908 La commande des faucheuses est divisée en trois parties. 1 Console de commande Dans la console de commande se trouvent les interrupteurs servant à la commande des faucheuses. (p. ex. interrupteur d'autorisation « route/champ ») 2 Levier multifonctions Le levier multifonctions regroupe toutes les fonctions nécessaires pour le fonctionnement des faucheuses. (p. ex. soulever, abaisser, replier, convertir en position de travail, de transport ou en tournière, ainsi que branchement des entraînements des faucheuses) 3 Centre d'information Le centre d'information contient tous les réglages/consignes pour les déroulements automatiques. (p. ex. commande en fonction du temps / déplacement, chevauchement, durée de nettoyage automatique) Pour de plus amples informations, consulter le chapitre « Centre d'information » Pos: 8.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 263 Commande - faucheuses Pos: 8.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Seitliche Mähwerke abklappen @ 0\mod_1196407512074_64.doc @ 7927 10.3 Replier les faucheuses latérales Pos: 8.11 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke @ 0\mod_1196404051855_64.doc @ 7825 Danger ! Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 8.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Vorraussetzung Mähwerke abklappen BM 400 @ 0\mod_1196314613655_64.doc @ 5972 Fig. 217 Pos: 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 264 Conditions préalables : • L'interrupteur principal de batterie (1) doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation (3) « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). • Démarrer le moteur. • L'interrupteur d'autorisation (1) « route/champ » doit être en position II (conduite sur champ). Commande - faucheuses Pos: 8.14 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/Seitliche Mähwerke von Transportstellung in die Vorgewendestellung absenken @ 12\mod_1225195968225_64.doc @ 154140 10.3.1 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport dans la position en tournière Fig. 218 • • Via les touches (4) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, abaisser la faucheuse latérale de gauche de la position de transport dans la position en tournière. Via les touches (6) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, abaisser la faucheuse latérale de droite de la position de transport dans la position en tournière. ou : • Via la touche (10) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, abaisser simultanément les faucheuses latérales de droite et de gauche de la position de transport dans la position en tournière. Pos: 8.15 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Hinweis entsprechende Tasten solange gedrückt halten @ 31\mod_1252644434480_64.doc @ 306498 Remarque Maintenir enfoncées les touches correspondantes jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de mouvements visibles des faucheuses. Pos: 8.16 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/Seitliche Mähwerke von Vorgewendestellung in die Arbeitsstellung absenken @ 0\mod_1196409614230_64.doc @ 8047 10.3.2 Abaisser les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de travail Fig. 219 • • A l'aide des touches (4) sur le levier multifonctions, abaisser la faucheuse latérale de gauche de la position en tournière dans la position de travail. A l'aide des touches (6) sur le levier multifonctions, abaisser la faucheuse latérale de droite de la position en tournière dans la position de travail. Pos: 8.17 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Hinweis entsprechende Tasten solange gedrückt halten @ 31\mod_1252644434480_64.doc @ 306498 Remarque Maintenir enfoncées les touches correspondantes jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de mouvements visibles des faucheuses. Pos: 8.19 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Frontmähwerk/Frontmähwerk in die Arbeitsstellung absenken @ 0\mod_1196413830995_64.doc @ 8095 265 Commande - faucheuses 10.3.3 Abaisser la faucheuse frontale en position de travail Fig. 220 • Actionner brièvement la touche (11) La faucheuse s'abaisse automatiquement dans la position de travail. Pos: 8.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 266 Commande - faucheuses Pos: 8.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.doc @ 8114 10.4 Position de tournière Pos: 8.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke @ 0\mod_1196404051855_64.doc @ 7825 Danger ! Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 8.23 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Alle Mähwerke/Alle Mähwerke automatisch in die Vorgewendestellung heben senken @ 0\mod_1196414885057_64.doc @ 8133 Amener automatiquement toutes les faucheuses dans la position en tournière Fig. 221 La position en tournière est activée d'un bref actionnement de la touche « 9 » (lever toutes les faucheuses) ou de la touche « 10 » (abaisser toutes les faucheuses). Ce faisant, les faucheuses latérales sont levées dans la position en tournière ou abaissées dans la position de travail selon le mode réglé (commande en fonction du temps / déplacement). Les faucheuses sont levées ou abaissées dans l'ordre suivant. • • Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation) faucheuse latérale à droite/à gauche : avec temporisation selon le réglage dans le centre d'information Les réglages peuvent uniquement être effectués dans le centre d'information. Voir chapitre Centre d'informations « Réglage machine » Amener les faucheuses dans la position en tournière Remarque La fonction « lever toutes les faucheuses » est conçue pour la pleine vitesse du moteur. A faible vitesse du moteur, la faucheuse frontale ne se lève pas complètement. Pos: 8.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 267 Commande - faucheuses Pos: 8.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196415953651_64.doc @ 8152 10.5 Entraînement de faucheuse Pos: 8.25.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke @ 0\mod_1196404051855_64.doc @ 7825 Danger ! Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Pos: 8.25.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Vorraussetzung Mähwerke abklappen BM 400 @ 0\mod_1196314613655_64.doc @ 5972 Fig. 222 Conditions préalables : • L'interrupteur principal de batterie (1) doit être en position I (fermé). • L'interrupteur d'autorisation (3) « frein de parking » doit être en position II (serré). • L'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt). • Démarrer le moteur. • L'interrupteur d'autorisation (1) « route/champ » doit être en position II (conduite sur champ). • Amener les faucheuses au moins dans la position en tournière. • Mettre l'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » en position (II) « traction 2 roues Marche ». Pos: 8.25.4 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Vorraussetzungen Teil 2_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416105979_64.doc @ 8171 Pos: 8.25.5 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Hinweis Mähen_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416325666_64.doc @ 8190 Remarque - Faucher Afin de pouvoir enclencher les entraînements de faucheuses, les faucheuses doivent se trouver au moins dans la position en tournière ou plus bas. Pos: 8.25.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 268 Commande - faucheuses Pos: 8.25.7 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähwerksantriebe ein- bzw. ausschalten @ 0\mod_1196416826651_64.doc @ 8228 10.5.1 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses Remarque Les entraînements de faucheuses sont activés et désactivés via le levier de commande en croix. Ce faisant, lors de l'actionnement du levier de commande en croix, il est important de toujours actionner celui-ci au-delà de la deuxième résistance. Si la touche (17) est actionnée en même temps que le levier de commande en croix, on doit veiller à ce que la touche reste actionnée pendant toute la durée de la manœuvre. La touche (17) doit seulement être relâchée lorsque le levier en croix est revenu en position médiane. Pos: 8.25.8 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähwerksantrieb links ein-/ ausschalten @ 0\mod_1196416988526_64.doc @ 8247 10.5.2 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche Fig. 223 activer : • • Appuyer sur la touche (17) au levier de commande en croix (23). En maintenant la touche (17) enfoncée, déplacer le levier de commande en croix vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance. • En maintenant la touche (17) enfoncée, ramener le levier de commande en croix dans la position médiane (0). • L'entraînement de faucheuse de gauche est enclenché. désactiver : • • Pos: 8.25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Sans appuyer sur la touche (17), déplacer le levier de commande en croix (23) vers la gauche (G) au-delà de la deuxième résistance. L'entraînement de faucheuse de gauche est désactivé. Lorsqu'on relâche le levier de commande en croix, il revient automatiquement en position médiane (0). L'entraînement reste désactivé. 269 Commande - faucheuses Pos: 8.25.10 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähwerksantrieb rechts ein-/ ausschalten @ 0\mod_1196418989401_64.doc @ 8585 10.5.3 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite Fig. 224 activer : • • Appuyer sur la touche (17) au levier de commande en croix (23). En maintenant la touche (17) enfoncée, déplacer le levier de commande en croix vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance. • En maintenant la touche (17) enfoncée, ramener le levier de commande en croix dans la position médiane (0). • L'entraînement de faucheuse de droite est enclenché. désactiver : • • Pos: 8.25.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 270 Sans appuyer sur la touche (17), déplacer le levier de commande en croix (23) vers la droite (J) au-delà de la deuxième résistance. L'entraînement de faucheuse de droite est désactivé. Lorsqu'on relâche le levier de commande en croix, il revient automatiquement en position médiane (0). L'entraînement reste désactivé. Commande - faucheuses Pos: 8.25.12 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähwerksantrieb front ein-/ ausschalten @ 0\mod_1196419288713_64.doc @ 8605 10.5.4 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale Fig. 225 activer : • • Appuyer sur la touche (17) au levier de commande en croix (23). En maintenant la touche (17) enfoncée, déplacer le levier de commande en croix vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance. • En maintenant la touche (17) enfoncée, ramener le levier de commande en croix dans la position médiane (0). • L'entraînement de faucheuse frontale est enclenché. désactiver : • • Pos: 8.25.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Sans appuyer sur la touche (17), déplacer le levier de commande en croix (23) vers l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance. L'entraînement de faucheuse frontale est désactivé. Lorsqu'on relâche le levier de commande en croix, il revient automatiquement en position médiane (0). L'entraînement reste désactivé. 271 Commande - faucheuses Pos: 8.25.14 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Alle Mähwerksantriebe ein-/ ausschalten @ 0\mod_1196419828495_64.doc @ 8625 10.5.5 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses Fig. 226 activer : • • Appuyer sur la touche (17) au levier de commande en croix (23). En maintenant la touche (17) enfoncée, déplacer le levier de commande en croix vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance. • En maintenant la touche (17) enfoncée, ramener le levier de commande en croix dans la position médiane (0). • Tous les entraînements de faucheuses sont enclenchés. désactiver : • • Sans appuyer sur la touche (17), déplacer le levier de commande en croix (23) vers l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance. Tous les entraînements de faucheuses sont désactivés. Lorsqu'on relâche le levier de commande en croix, il revient automatiquement en position médiane (0). Les entraînements restent désactivés. Remarque - Désactiver tous les entraînements de faucheuses • Pos: 8.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 272 En variante, on peut désactiver tous les entraînements de faucheuses en appuyant sur la touche (1) au levier multifonctions. Commande - faucheuses Pos: 8.27 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Seitliche Mähwerke anklappen @ 0\mod_1196420119916_64.doc @ 8644 10.6 Replier les faucheuses latérales Pos: 8.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke Stillstand abwarten @ 0\mod_1196420841213_64.doc @ 8663 DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • • • Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci. Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en position I (circulation sur route). Pos: 8.29 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Erklärung Vorgewendestellung / Transportstellung @ 0\mod_1196421528916_64.doc @ 8683 Remarque - Explication position en tournière / position de transport Lors du relevage des faucheuses, on fait la distinction entre la position en tournière et la position de transport. Pour la position en tournière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusque dans la position en tournière. Pos: 8.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 273 Commande - faucheuses Pos: 8.31 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/Prüfen der Verriegelung an den seitlichen Mähwerken @ 13\mod_1226496860803_64.doc @ 166015 10.6.1 Contrôle du verrouillage des faucheuses latérales Danger ! - Contrôler le verrouillage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant d'amener les faucheuses latérales en position de transport, effectuer un contrôle visuel des sécurités mécaniques. Le cliquet d'arrêt (1) doit se trouver dans la position illustrée (a = env. 5°) lorsque les faucheuses sont en position de travail. Veiller à une position correcte du ressort (2). Fig. 227 Pos: 8.32 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/Seitliche Mähwerke von Arbeitsstellung in die Vorgewendestellung ausheben @ 0\mod_1196423609307_64.doc @ 8742 10.6.2 Relever les faucheuses latérales de la position de travail dans la position en tournière Fig. 228 • Pos: 8.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 274 Via la touche (9) au levier multifonctions, relever automatiquement toutes les faucheuses dans la position en tournière. Commande - faucheuses Pos: 8.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitliche Mähwerke von Vorgewendestellung in die Transportstellung klappen @ 0\mod_1196423977651_64.doc @ 8761 10.6.3 Rabattre les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de transport Pos: 8.35 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke Stillstand abwarten @ 0\mod_1196420841213_64.doc @ 8663 DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • • • Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci. Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en position I (circulation sur route). Pos: 8.36 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/seitl Mähwerke von Vorgewendestellung in Transportstellung BM 400 @ 12\mod_1225197346850_64.doc @ 154190 Fig. 229 • Les entraînements faucheuse doivent être désactivés. Après la mise hors service des entraînements faucheuse, les faucheuses peuvent continuer à tourner. Attendre l'arrêt complet de la faucheuse. • • Via les touches (5) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, amener la faucheuse latérale de gauche de la position en tournière dans la position de transport. Via les touches (7) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, amener la faucheuse latérale de droite de la position en tournière dans la position de transport. ou : • Via la touche (9) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, amener simultanément les faucheuses latérales de droite et de gauche de la position en tournière dans la position de transport. Remarque Les vérins de levage ont un amortissement de position finale. De la sorte, les faucheuses latérales se déplacent de manière ralentie avant d'atteindre le cliquet d'arrêt (1). Maintenir par conséquent les touches du levier multifonctions enfoncées pendant 2 secondes supplémentaires lorsque le mouvement des faucheuses n'est plus perceptible. Pos: 8.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 275 Commande - faucheuses Pos: 8.38 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 400 @ 13\mod_1226329022901_64.doc @ 165461 10.6.4 Contrôler le verrouillage Danger ! - Contrôler le verrouillage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. En position de transport, les faucheuses latérales doivent être rabattues dans la position verticale et verrouillées mécaniquement. A cet effet, les faucheuses doivent être relevées jusqu'à la butée. Après le rabattement, vérifier la position des faucheuses. 1 BM 400 0147_1 Fig. 230 Les capteurs (1) aux cliquets (côtés droit et gauche de la machine) détectent si les verrouillages mécaniques des faucheuses latérales sont correctement encliquetés en position de transport. Si ce n'est pas le cas, le message de défaut « 1414 faucheuse de droite pas en position de transport » ou « 1415 faucheuse de gauche pas en position de transport » apparaît lors du déplacement en mode Route. Si un des messages de défaut mentionnés ci-dessus apparaît, arrêter immédiatement la machine et remédier au défaut (voir également liste des défauts en annexe). Pos: 8.39 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Frontmähwerk/Frontmähwerk in die Transportstellung anheben @ 0\mod_1196425584651_64.doc @ 8799 10.7 Levage de la faucheuse frontale en position de transport Fig. 231 Pos: 8.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 276 • Actionner brièvement la touche (8). La faucheuse est relevée en position de transport. Commande - faucheuses Pos: 8.41 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähen @ 0\mod_1196426120010_64.doc @ 8837 10.8 Fauchage Pos: 8.42 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unerwartete Bewegung fortschleudern von Steinen @ 0\mod_1196425801338_64.doc @ 8818 DANGER ! – Mouvement inattendu des outils de coupe ou des faucheuses Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • Les faucheuses sont conçues pour couper la matière fauchée au ras du sol ! Afin d'éviter une surcharge d'une faucheuse individuelle, lors de l'utilisation d'une seule faucheuse, on ne doit pas rouler plus vite que lorsque toutes les faucheuses sont simultanément en service. Les faucheuses ne conviennent pas au fauchage des talus ! Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur le sol ! Contrôler le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. Amener les dispositifs de protection en position. Utiliser la machine uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger des faucheuses. Pos: 8.43 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Reparatur_Wartung_Reinigungs @ 0\mod_1196426193026_64.doc @ 8856 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • • • • • • • • • Effectuer les travaux sur les lames de couteaux ou leurs fixations uniquement lorsque les entraînements et les porte-couteaux ou tambours sont à l'arrêt. Désactiver les entraînements de faucheuses Couper le moteur et retirer la clé de contact. Attendre que tous les porte-couteaux et tambours soient entièrement immobilisés. Retirer la clé de contact ! Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! Assurer le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne jamais passer sous les charges en suspension ! L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montées conformément aux instructions ! Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, les remplacer si nécessaire ! Pos: 8.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 277 Commande - faucheuses Pos: 8.45 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.doc @ 168396 Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à vis non montée. Effet : danger de mort ou graves blessures. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 8.46 /BA/Bedienung /Wildschutz @ 46\mod_1283864895734_64.doc @ 451324 10.9 Protection des animaux B C D 5 6 7 8 BM 400 0266 Fig. 232 Après le premier enclenchement d'un entraînement de faucheuse, un écran d'information concernant le comportement correct de fauchage apparaît brièvement à l'écran. Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la zone de bordure sûre vers le centre de la surface, de sorte que la possibilité d'une fuite salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée. Un remède est ici la méthode de fauchage pour laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur vers l'extérieur ». Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans dommage en suivant son comportement de fuite naturel. Pos: 8.47 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Voraussetzung zum Mähen BM 400 @ 0\mod_1196427018838_64.doc @ 8876 Condition pour le fauchage : • • • • • • • • • • • Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant. Faire démarrer le moteur. Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route). Amener les faucheuses en position de travail. Les tabliers de protection doivent être en position de travail. Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position II (Marche). Enclencher les entraînements de faucheuses. Mettre l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » en position I (desserré). Aller à la vitesse de travail. Pénétrer dans la matière à faucher. La vitesse de roulage lors du fauchage dépend des conditions d'utilisation (conformation du sol, hauteur, densité et nature de la récolte). Remarque - Marche arrière en conduite sur champ ! Les faucheuses à disques sont conçues pour le déplacement en marche avant. Si l'interrupteur de sécurité se trouve en position champ, les faucheuses se lèvent automatiquement lors d'un déplacement en marche arrière. Pos: 8.48 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Hinweis abschalten der Schwimmstellung während des Mähens @ 49\mod_1287055607937_64.doc @ 464737 278 Commande - faucheuses Remarque Lors du fauchage, les faucheuses se trouvent en « position flottante », afin de pouvoir suivre le relief du sol pendant le fauchage. Si la machine est désactivée pendant que les faucheuses se trouvent en position de travail, la position flottante est désactivée. Lors d'un nouveau processus de démarrage en position de travail, la position flottante reste désactivée. Ce n'est qu'après que la touche pour la fonction « abaisser toutes les faucheuses » a été brièvement actionnée que les faucheuses se trouvent à nouveau en position flottante (en variante, on peut activer la position flottante individuellement pour chaque faucheuse via la touche correspondante). Pos: 8.50 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1258461422738_64.doc @ 335193 10.9.1 Amener les protections en position de travail Pos: 8.51 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Schutze in Arbeitsposition bringen BM 400 @ 0\mod_1196427345510_64.doc @ 8916 1 1 1 1 BM 400 0197 Fig. 233 • • • • • Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact ! Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! Contrôler régulièrement les tabliers de protection (1,3). Remplacer les tabliers de protection usés ou endommagés. Le tablier de protection (3) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse être happé par le rouleau de faneuse. Remarque Les dispositifs de protection situés sur les faucheuses, par ex. tabliers et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès à la zone de danger. Avant utilisation, rabattre les capots latéraux (1). Pos: 8.52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 279 Commande - faucheuses Pos: 8.53 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Halbautomatik @ 0\mod_1196427924588_64.doc @ 8935 10.9.2 Semi-automatique Fig. 234 En mode semi-automatique, les faucheuses individuelles peuvent être amenées progressivement de la position de travail dans la position en tournière à l'aide des touches (E, G, H). Lorsque le mode semi-automatique est désactivé, les faucheuses sont automatiquement relevées de la position de travail dans la position en tournière. • • Le mode semi-automatique est activé en actionnant la touche (N). (Le voyant de contrôle (O) s'allume) Un nouvel actionnement de la touche (N) annule le mode semi-automatique, le voyant de contrôle (O) s'éteint. Remarque A l'actionnement de la touche (J), relever toutes les faucheuses, un relevage progressif des faucheuses en mode semi-automatique n'est pas possible. En mode semi-automatique également, toutes les faucheuses sont automatiquement relevées de la position de fauchage dans la position en tournière. Pos: 8.54 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähen mit einzelnen Mähwerken @ 0\mod_1196428174510_64.doc @ 8954 10.9.3 Fauchage avec des faucheuses individuelles Pour le fauchage de morceaux restants, on dispose des options suivantes. • • Pos: 8.55 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 280 Lors du fauchage, relever en position en tournière les faucheuses qui ne sont plus nécessaires. A cet effet, actionner les touches correspondantes au levier multifonctions. Pour le fauchage de petites parcelles ou de parcelles étroites, on peut également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales restent alors en position de transport. Commande - faucheuses Pos: 8.56 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Schnellstopp Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196428282901_64.doc @ 8973 10.9.4 Arrêt rapide Fig. 235 Activer l'arrêt rapide • Pendant que la machine roule, actionner le levier multifonctions (1) à gauche. La machine ralentit puis s'immobilise. Pos: 8.57 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Schneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) Fahrhebel ALT @ 31\mod_1252576008404_64.doc @ 306241 10.9.5 Changement de direction rapide (inversion rapide) Fig. 236 Activer l'inversion rapide du sens de marche • Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée, puis actionner le levier multifonctions (1) vers la gauche et le ramener ensuite en position médiane. La machine ralentit jusqu'à l'immobilité puis accélère dans le sens opposé, à une vitesse représentant env. 70 % de la vitesse précédente. Remarque L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ. Pos: 8.58 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 281 Commande - faucheuses Pos: 8.59 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Achstrennung ein- /ausschalten @ 0\mod_1196428626854_64.doc @ 9053 10.9.6 Activer/désactiver la séparation d'essieu Activer la séparation d'essieu afin d'éviter un patinage des roues sur sol glissant. La séparation d'essieu est uniquement disponible en conduite sur champ. Conditions préalables à l'activation de la séparation d'essieu : • • • L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver sur la position Conduite sur champ. L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit se trouver en position enclenchée. La vitesse de conduite doit être inférieure à 14 km/h. Fig. 237 Enclencher la séparation d'essieu Actionner la touche Séparation des essieux (1) - Cette action active la séparation des essieux. Sur l'écran du centre d'information s'affiche le symbole (séparation d'essieu active). Désactiver la séparation d'essieu • Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1). Sur l'écran du centre d'information, le symbole Pos: 9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 282 (séparation d'essieu active) s'éteint. Réglages des faucheuses Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen der Mähwerke @ 0\mod_1196660315463_64.doc @ 9093 11 Réglages des faucheuses Pos: 10.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausführen von Instandsetzungs-, Pflege-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 0\mod_1196660613260_64.doc @ 9151 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner. Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement immobilisés ! • Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez correctement tous les dispositifs de protection. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un médecin. Pos: 10.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 283 Réglages des faucheuses Pos: 10.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189 11.2 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 10.5.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Allgemein Schnitthöhe Big M 400 @ 0\mod_1196661001853_64.doc @ 9208 La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la hauteur de coupe se fait individuellement pour chaque faucheuse. Avant d'effectuer des réglages de la hauteur de coupe, la suspension d'essieux hydraulique doit se trouver en position de fauchage. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Remarque - Bon résultat de fauchage Pour un bon résultat de fauchage, régler la même hauteur de coupe sur toutes les faucheuses. Pos: 10.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646 11.2.1 Faucheuse frontale Pos: 10.5.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe am Frontmähwerk Bild @ 0\mod_1196661320135_64.doc @ 9248 1 BM 400 0175 Fig. 238 Pos: 10.5.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.doc @ 9267 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Abaissez la faucheuse frontale en position de travail • Tournez le bras supérieur (1) Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante Pos: 10.5.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 284 Réglages des faucheuses Pos: 10.5.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 0\mod_1196675396916_64.doc @ 10666 11.2.2 Réglage de la hauteur de levage Pos: 10.5.8 /Überschriften/Überschriften 4/Frontmähwerk @ 0\mod_1196674467494_64.doc @ 10626 11.2.2.1 Faucheuse frontale Pos: 10.5.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Aushubhöhe des Frontmähwerks einstellen @ 0\mod_1196661830291_64.doc @ 9307 Pos.1 Pos.2 Pos.3 BM 400 0176 Fig. 239 La faucheuse frontale peut être accrochée en plusieurs positions à l'aide du triangle Weiste. De la sorte, la faucheuse frontale peut être relevée plus ou moins haut. • • • Position supérieure (1) la faucheuse frontale se relève plus haut Position médiane (2) position standard Position inférieure (3) la faucheuse frontale se relève moins haut En appuyant le bras supérieur dans les positions inférieures (2,3) contre le triangle Weiste, on obtient une modification plus faible de l'inclinaison de la faucheuse frontale. De la sorte, la hauteur de coupe reste constante lors de l'adaptation au sol dans des terrains extrêmement inégaux. Pos: 10.5.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 285 Réglages des faucheuses Pos: 10.5.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196674202135_64.doc @ 10606 11.2.3 Réglage de la hauteur de coupe Pos: 10.5.12 /Überschriften/Überschriften 4/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675520994_64.doc @ 10685 11.2.3.1 Faucheuse latérale Pos: 10.5.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Einstellung der Schnitthöhe am Seitenmähwerk @ 0\mod_1196664319228_64.doc @ 10093 Fig. 240 • Abaisser la faucheuse latérale en position de travail. • Démonter la goupille pliante (1). • Déposer l'étrier de protection (2). • Régler le sens de rotation du cliquet de réglage (4) sur le levier (3). Allonger la tige filetée = hauteur de coupe moindre Raccourcir la tige filetée = hauteur de coupe plus grande Pos: 10.5.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 286 • • Tourner la tige filetée (3) jusqu'à ce que l'étrier de protection (2) puisse être mis en place. Bloquer l'étrier de protection (2) à l'aide de la goupille pliante (1). Réglages des faucheuses Pos: 10.5.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Wasserwaage @ 0\mod_1196664592103_64.doc @ 10112 Fig. 241 Affichage (p. ex.) hauteur de coupe théorique convient pour les conditions d'utilisation +6° env. 11 cm Coupe haute fourrage humide sol sec +3° env. 8 cm Fourrage +0° env. 6 cm conditions sèches -3° env. 4 cm conditions normales -5° env. 3 cm coupe basse danger croissant de dommages à la couche herbeuse La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue avec le niveau à bulle d'air. • • • • Desserrer la vis à oreilles (1). Régler le repère (2) sur l'angle désiré de l'échelle angulaire (3). Serrer la vis à oreilles. Régler la faucheuse avec le cliquet de réglage jusqu'à ce que la nivelle (4) soit centrée. Remarque Une révolution des douilles de bras supérieur des faucheuses latérales (12 cliquets) correspond à env. 4 révolutions de la douille du bras supérieur de la faucheuse frontale. Des patins de coupe haute sont à monter en supplément. Pos: 10.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 287 Réglages des faucheuses Pos: 10.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.doc @ 10131 11.3 Réglage des délestages à ressort Pos: 10.7.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellung an den Entlastungsfedern nur in Transportstellung @ 0\mod_1196666898416_64.doc @ 10169 DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension Effet: danger de mort ou graves blessures • Effectuer le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent être vissées entièrement. Pos: 10.7.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos: 10.7.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 288 Réglages des faucheuses Pos: 10.7.5 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646 11.3.1 Faucheuse frontale Pos: 10.7.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Entlastungsfedern am Frontmähwerk BM 400 @ 0\mod_1196667362510_64.doc @ 10207 Fig. 242 • • • • • • • • Amener la suspension d'essieux hydraulique en position de fauchage (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Pour l'option de compensation de dévers, la faucheuse frontale doit être en position médiane. (voir chapitre 3.4 Levier multifonctions) Avant de déplacer la pièce de réglage (1), la faucheuse frontale doit être amenée en position de transport. Desserrer la goupille pliante (3). Décrocher les blocs-ressorts (2). Accrocher la pièce de réglage (1) dans le perçage désiré. Accrocher les blocs-ressorts (2) et les bloquer avec la goupille pliante (3). Les blocs-ressorts (2) sont montés côté faucheuse dans le perçage supérieur (6). Pièce de réglage (1) en position supérieure (4) = tension du ressort plus faible = pression au sol augmentée Pièce de réglage (1) en position inférieure (5) = tension du ressort plus élevée = pression au sol diminuée Pos: 10.7.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 289 Réglages des faucheuses Pos: 10.7.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704 11.3.2 Faucheuse latérale Pos: 10.7.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Entlastungsfedern an den seitlichen Mähwerken @ 0\mod_1196667911275_64.doc @ 10226 Fig. 243 Le délestage des faucheuses latérales se fait via quatre ressorts de traction (1) au bras gauche et au bras droit. La pression au sol peut être réglée en changeant la position du boulon (2). • • • • • • Lever les faucheuses latérales au-dessus de la position en tournière, de façon à ce que les ressorts de délestage soient détendus. Soutenir la faucheuse latérale. Extraire le boulon (2) après avoir enlevé la goupille pliante. Boulon plus à gauche : pression au sol plus faible Boulon plus à droite : pression au sol plus grande. Enficher le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante. Remarque Pour la circulation sur route, monter le boulon dans le niveau 3 (perçage médian) pour un délestage maximal. Pos: 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 290 Réglages des faucheuses Pos: 10.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264 11.4 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos: 10.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos: 10.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704 11.4.1 Faucheuse latérale Pos: 10.12 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/An den seitlichen Mähwerken BiG M 400 @ 0\mod_1196668721994_64.doc @ 10302 Fig. 244 Deux vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de transmission principale. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Mode normal : 700 tr/mn Mode maximal : 1000 tr/mn Pendant la phase de rodage du moteur d'env. 25 h, utiliser uniquement la vitesse de rotation 700 tr/min. • Dévisser la vis (2) sur le levier de changement de vitesses (1). • Tourner le levier de changement de vitesse de 180°. • Bloquer à nouveau le levier de changement de vitesse avec la vis (2). Pour la synchronisation des roues dentées pendant le processus de commutation, desserrer les vis (3), ouvrir le volet (4) et tourner l'arbre d'entraînement avec un outil approprié. Pos: 10.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 291 Réglages des faucheuses Pos: 10.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.doc @ 10340 11.4.2 Faucheuse frontale (CV) Pos: 10.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild Big M 400 @ 0\mod_1196670284744_64.doc @ 10359 700 1000 EC-219-0 Fig. 245: Pos: 10.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 700/1000 @ 0\mod_1196670462416_64.doc @ 10378 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 700 tr/mn Vitesse maximale : 1000 tr/mn • • Pos: 10.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 292 • Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). Tourner le levier de changement de vitesse (2) de 180°. (pour cela, faire tourner le tambour de fauchage (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Réglages des faucheuses Pos: 10.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397 11.5 Réglage de la tôle de conditionnement Pos: 10.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/gebrochene Zinken @ 0\mod_1196670786291_64.doc @ 10435 ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes Effet : dommages sur la machine. • Des dents tordues et cassées provoquent des balourds. • Redresser les dents tordues. • Remplacer les dents cassées. Pos: 10.18.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellen Aufbereitungsblech Bild (BiG M CV)_1 @ 35\mod_1258634248392_64.doc @ 335273 (BiG M CV) Fig. 246 Pos: 10.18.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Vorgehensweise @ 0\mod_1196671026697_64.doc @ 10473 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée : Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : le degré de conditionnement augmente Rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : le degré de conditionnement diminue Pos: 10.18.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Kontrolle der Zetterwalze @ 0\mod_1196671110947_64.doc @ 10454 Remarque - Contrôle du rouleau de faneuse Effet : durée de vie prolongée • Contrôler le rouleau de faneuse (1) avant chaque utilisation pour dents en V endommagées (2). • Redresser les dents tordues. • Remplacer les dents cassées. • Contrôler les boulons de palier et les douilles des paliers des dents. Afin d'éviter de perdre des dents, remplacer à temps les boulons de palier et les douilles ! Pos: 10.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 293 Réglages des faucheuses Pos: 10.20 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners @ 0\mod_1196673043650_64.doc @ 10511 11.6 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI) x CRI-0-001 Fig. 247 Informations générales La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres plantes fourragères. Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de la broche de réglage (1). Via la broche de réglage (1), on modifie l'écartement ou la pression de compression des rouleaux. L'écartement minimal (x) entre les rouleaux doit toujours être d'au moins 4 mm. Pos: 10.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellen des Rollenabstandes @ 0\mod_1196673207822_64.doc @ 10530 11.6.1 Réglage de l'écartement des rouleaux 2 1 3 4 BMII-372 Fig. 248 • Desserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24). • Visser l'écrou de réglage (2) avec une clé 6 pans (clé de 46) sur la tige filetée. Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux diminue. Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux augmente. Pos: 10.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 294 • Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24). Réglages des faucheuses Pos: 10.23 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellen des Rollendruckes Big M 400 @ 0\mod_1196673373025_64.doc @ 10549 11.6.2 Réglage de la pression des rouleaux 1 2 BM 400 0154 Fig. 249 • Desserrer l'écrou de blocage (2) avec une clé 6 pans (clé de 41). • Visser la broche sur la tête de la vis (1) avec une clé 6 pans (clé de 55). Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : puissance plus importante Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : puissance plus faible • Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 41). Remarque - optimiser le flux du fourrage • • La cote « a » doit se situer dans la plage de 60 à 75 mm. Si l'écartement est réglé en dessous de 60 mm, le rouleau supérieur ne peut pas pivoter suffisamment loin, de sorte que le flux du fourrage est entravé. Régler à nouveau l'écartement des rouleaux après chaque déréglage. Pos: 10.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 295 Réglages des faucheuses Pos: 10.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Abstreiferblech am Querförderer optional (BM 500) @ 0\mod_1196673648681_64.doc @ 10568 11.7 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) Fig. 250 La tôle de racloir (1), sur la bande transporteuse transversale (à droite et à gauche), sert à racler la matière fauchée et à éviter un bouchage de la bande transporteuse transversale. Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, la cote X= 0-2 mm doit être respectée. Régler la tôle de raclage : Pos: 10.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 296 • • • Dévisser le boulon (1). Déplacer le racloir dans le trou oblong pour obtenir la cote X= 0-2 mm. Resserrer le boulon (1). Réglages des faucheuses Pos: 10.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen Schwadbreite @ 0\mod_1196673972744_64.doc @ 10587 11.8 Réglage de la largeur d'andainage Pos: 10.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Allgemeiner Text @ 0\mod_1196676313885_64.doc @ 10724 Fig. 251 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des plaques à andains au dos des faucheuses à disques. Pos: 10.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646 11.8.1 Faucheuse frontale Pos: 10.30 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Frontmähwerk @ 0\mod_1196676466135_64.doc @ 10743 Régler la largeur d'andainage de telle façon que la piste de la faucheuse reste encore libre. • • • Dévisser l'écrou à bague (1). Régler la largeur d'andainage. Resserrer l'écrou à bague (1). Remarque Réglage de la largeur d'andainage, pour l'option regroupement des andains (BSS) la largeur d'andainage de la faucheuse frontale doit être réglée la plus étroite possible. Ceci garantit qu'il reste assez d'espace libre pour le passage de la matière fauchée des faucheuses latérales. Pos: 10.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 297 Réglages des faucheuses Pos: 10.32 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704 11.8.2 Faucheuse latérale Pos: 10.33 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Seitenmähwerk @ 0\mod_1196676735025_64.doc @ 10762 Fig. 252 Régler la largeur d'andainage. • Dévisser l'écrou à bague (1). • Régler la largeur d'andainage. • Resserrer l'écrou à bague (1). Remarque Régler plus d'espace libre pour le chevauchement. Plus la largeur d'andainage est réglée étroite aux plaques à andains extérieures (2) des faucheuses latérales, plus l'espace libre pour le chevauchement est important. Pos: 10.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 298 Réglages des faucheuses Pos: 10.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Querlenker an den Seitenmähwerken @ 0\mod_1196677014275_64.doc @ 10781 11.9 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales Attention ! Pour une hauteur de coupe de 0°, l'écartement « a » entre la tôle latérale (4) et le bras (5) ne doit pas être inférieur à 60 mm (CV) / 100 mm (CRI). 3 1 a 2 4 5 BM 400 0155 Fig. 253 L'alignement des faucheuses latérales (3) s'effectue via les bras transversaux (1). • • • Desserrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1). Régler le bras transversal (1) jusqu'à ce que la cote a = 60 mm soit réglée entre la faucheuse latérale (4) et le bras (5). Serrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1). Pos: 10.36 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Leitbleche @ 0\mod_1196677535025_64.doc @ 10800 11.10 Déflecteurs Pos: 10.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646 11.10.1 Faucheuse frontale Pos: 10.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Leitbleche Frontmähwerk BM 400/420 @ 0\mod_1196677613072_64.doc @ 10819 1 3 2 4 BM 400 0156 Fig. 254 Dans la zone des andaineuses (2) de la faucheuse frontale (3) se trouvent des déflecteurs qui sont montés avec des vis de fixation (1) dans le carter. • Pos: 10.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 En cas d'andainage irrégulier, examiner les déflecteurs (4) pour déformation éventuelle et les redresser le cas échéant. 299 Réglages des faucheuses Pos: 10.40 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Deaktivieren der Achsfederung @ 0\mod_1196677719369_64.doc @ 10838 11.11 Désactivation de la suspension d'essieu Fig. 255 Sur la BiG M, l'essieu avant est à suspension hydropneumatique. Lorsque la suspension est active, les deux robinets à bille (1) et (2) sont ouverts, comme représenté sur la figure. Fig. 256 La suspension de l'essieu avant peut être désactivée. • A cet effet, on doit fermer le robinet à bille (1) pour le vérin hydraulique de gauche et le robinet à bille (2) pour le vérin hydraulique de droite. Remarque - Abaisser/lever l'essieu avant L'essieu avant peut être déplacé avec la suspension d'essieux activée ou désactivée. Pos: 11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 300 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung- Mähwerke @ 0\mod_1196678406869_64.doc @ 10857 12 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.1.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Umbau der Einheit Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196679637806_64.doc @ 10916 12.1 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal Pos: 12.1.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Es können Antriebselemente in Bewegung geraten @ 0\mod_1196679836822_64.doc @ 10935 DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la machine. Effet : danger de mort ou de blessures graves • • • • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! Couper le moteur et retirer la clé de contact. Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg). Pos: 12.1.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.doc @ 168396 Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à vis non montée. Effet : danger de mort ou graves blessures. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 12.1.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196678706338_64.doc @ 10877 Remarque Dans la suite, on décrit le montage du convoyeur à vis transversal du côté droit de la faucheuse. Le montage du côté gauche de la faucheuse s'effectue de manière analogue au côté droit. Selon l'équipement de la machine, l'« unité déflecteur de faneuse » peut en option être transformée en « convoyeur à vis transversal » ou inversement. Dans la suite, on décrit la transformation « unité déflecteur de faneuse » en convoyeur à vis transversal. Condition préalable : Pos: 12.1.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • • Déposer les faucheuses latérales (1) complètement sur un sol ferme. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. 301 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.1.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech abbauen @ 0\mod_1196684286525_64.doc @ 10994 12.1.1 Démontage du déflecteur de faneuse DANGER ! – Dépose Effet : danger de mort ou de blessures graves • Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg). Fig. 257: Montage des chaînes de montage • Accrocher les chaînes de montage (2) dans les vis à bague (3) et (4) du déflecteur de faneuse (1). Pos: 12.1.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Spannschlösser lösen @ 0\mod_1196684641931_64.doc @ 11034 12.1.2 Desserrer les tendeurs 3 1 3 4 2 5 BM 400 0216 Fig. 258 Desserrer les tendeurs (1) et (2) du côté extérieur de la faucheuse (3). Desserrer les tendeurs intérieurs (3) et (4) de la faucheuse (3). Pos: 12.1.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech entfernen @ 0\mod_1196686072900_64.doc @ 11053 302 Equipement spécial - faucheuses 12.1.3 Démontage du déflecteur de faneuse Fig. 259 • Soulever légèrement le déflecteur de faneuse (1) de la faucheuse (2) et l'écarter de la faucheuse. Remarque - Déflecteur de faneuse démonté Conserver le déflecteur de faneuse (1) en un endroit sûr et sec. Pos: 12.1.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 303 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.1.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686894088_64.doc @ 11072 12.1.4 Contrôler les dents Pos: 12.1.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/gebrochene Zinken @ 0\mod_1196670786291_64.doc @ 10435 ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes Effet : dommages sur la machine. • Des dents tordues et cassées provoquent des balourds. • Redresser les dents tordues. • Remplacer les dents cassées. Pos: 12.1.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686959166_64.doc @ 11091 Fig. 260: Contrôler les dents en V (1) et les goupilles de fixation (2) sur la faucheuse (3) pour détérioration éventuelle. Pos: 12.1.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Schutzblech demontieren @ 0\mod_1196688190822_64.doc @ 11110 12.1.5 Démontage de la tôle de protection Fig. 261 Pos: 12.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 304 • • Démonter les vis à six pans (1). Enlever la tôle de protection (2) et la conserver en sécurité. Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.3.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenquerförderer anbauen @ 0\mod_1196689156088_64.doc @ 11167 12.1.6 Montage du convoyeur à vis transversal DANGER ! - Montage - Démontage Effet : danger de mort ou de blessures graves • Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg). 1 3 1 5 2 4 BM 400 0157 Fig. 262 Montage des chaînes de montage • • Monter les chaînes de montage (1) dans les vis à bague (2) et (3) du convoyeur à vis transversal (4). Abaisser lentement le convoyeur à vis transversal (4) sur la faucheuse (5). Fig. 263 • Abaisser le convoyeur à vis transversal dans les boulons de guidage (1) et (2). Remarque Les surfaces (3) et (4) doivent reposer à plat des deux côtés de la faucheuse. Pos: 12.3.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 305 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.3.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Spannschlösser schließen @ 0\mod_1196689498291_64.doc @ 11207 12.1.7 Fermer les tendeurs Fig. 264 • • Fermer les tendeurs (1) et (2) du côté intérieur de la faucheuse (3). Fermer les tendeurs extérieurs (4) et (5). Remarque Veiller à ce que les tendeurs (1) et (2) se ferment sous tension et retendre le cas échéant. Pos: 12.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690438916_64.doc @ 11226 12.2 Tendre la courroie trapézoïdale Pos: 12.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690564916_64.doc @ 11264 1 3 2 4 Fig. 265 • A l'aide d'une tige de montage (1), lever le galet tendeur (2). • Placer la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie pour courroie trapézoïdale (4). • Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer la tige de montage (1). La tige de montage (1) se trouve dans l'outillage de bord. La cote X doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Pos: 12.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schutzblech montieren @ 0\mod_1196690733244_64.doc @ 11283 306 BM 400 0159 Equipement spécial - faucheuses 12.2.1 Monter la tôle de protection Fig. 266 Pos: 12.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Drehzahlsensor anschließen @ 0\mod_1196690850275_64.doc @ 11302 12.2.2 • Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) avec des vis à six pans (2). Brancher le capteur de vitesse de rotation Fig. 267 • Pos: 12.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Relier le câble du capteur de vitesse de rotation (1) au câble du capteur de vitesse de rotation (2) du convoyeur à vis transversal. 307 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.9.1 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterbleche demontieren @ 0\mod_1196691635447_64.doc @ 11340 12.2.3 Démonter les tôles inférieures Pos: 12.9.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Reparatur_Wartung_Reinigungs_1 @ 0\mod_1196691273135_64.doc @ 11321 DANGER ! - Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Verrouiller les faucheuses contre l'abaissement à l'aide de chaînes de montage appropriées ou • verrouiller les faucheuses contre l'abaissement à l'aide de moyens appropriés (p. ex. tréteau). Pos: 12.9.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Unterlegbleche/Teil 1 Unterlegblech demontieren @ 0\mod_1196693166181_64.doc @ 11359 Remarque Les étapes de travail suivantes se rapportent uniquement à la faucheuse latérale de droite. Le démontage des tôles inférieures pour la faucheuse latérale de gauche se fait de manière analogue au côté droit. Fig. 268 Afin que des pierres ou d'autres éléments ne s'accumulent pas dans le canal d'alimentation pendant le fonctionnement de la vis, les tôles inférieures (1) et (2) de la faucheuse (3) peuvent être démontées comme suit : Pos: 12.9.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 308 • • Soulever la faucheuse latérale (1). Monter les chaînes de montage (2) sur la faucheuse latérale (1). Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.9.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Unterlegbleche/Teil 2 Unterbleche demontieren @ 0\mod_1196761039406_64.doc @ 12955 Fig. 269 • • • • • • Démonter les écrous à six pans des vis (1). Démonter les vis d'assemblage (2). Tirer prudemment la tôle inférieure (3) vers l'arrière. Conserver les tôles inférieures, les vis et les écrous en un endroit sûr. Retirer les chaînes de montage. Abaisser les faucheuses latérales en position de travail. Fig. 270 Après le montage de la bande transporteuse transversale, le tablier de protection latéral (1) des faucheuses de droite et de gauche doit être découpé. La bande de serrage (2) doit également être raccourcie en conséquence. Pos: 12.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 309 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.11 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schmierleitungen umlegen @ 0\mod_1196695905681_64.doc @ 11907 12.2.4 Déplacement des conduites de lubrification Fig. 271 Lors de la transformation de la machine de l'« unité déflecteur de faneuse » en « convoyeur à vis transversal », les conduites de lubrification doivent être déplacées comme suit. Pos: 12.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 310 • • • • Desserrer la conduite de lubrification (1) au raccord fileté en T (2). Défaire la vis obturatrice (3) du raccordement de point de lubrification. Desserrer le raccordement de point de lubrification (1) au palier de la vis (BSS). Monter la vis obturatrice (2) au raccord fileté en T. Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Montageanleitung der Pralltücher für Big M 400 mit BSS @ 0\mod_1196746211375_64.doc @ 11933 12.2.5 Notice de montage des toiles pour BiG M 400 avec BSS 5 2 4 2 6 1 3 BM 400 0160 Fig. 272 Du fait du montage des toiles aux capots de vis sans fin de droite et de gauche, on obtient une réduction de la pollution de l'air de refroidissement. Notice de montage : • • • Pos: 12.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les toiles sont vissées aux capots de vis sans fin (1). (Monter les boulons à tête bombée par en dessous.) La tige (2) est tirée à travers les œillets de la toile (3). La tige (2) est introduite à l'arrière dans le perçage du cadre (4). A l'avant, la tige (2) est insérée par le haut dans le perçage au support de la faucheuse (5) et bloquée avec la goupille à ressort (6). 311 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.15.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schneckenkontrolle einschalten @ 0\mod_1196746530468_64.doc @ 11952 12.2.6 Enclencher le contrôle de vis Pos: 12.15.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. @ 0\mod_1196343428061_64.doc @ 6913 Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés. Effet : Danger d'intoxication ! • Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège. • Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. • Actionner l'avertisseur sonore. • Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration. • Veiller à une ventilation suffisante. Pos: 12.15.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 312 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.15.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenkontrolle einschalten @ 46\mod_1283839613843_64.doc @ 451081 Pour mettre en service le contrôle de vis, il doit être activé dans le centre d'information. A cet effet, procéder comme suit : • • Mettre la clé de contact en position I ou II Attendre l'autotest Remarque Après l'enclenchement du circuit d'allumage, l'écran de démarrage « Circulation sur route » ou « Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran. CV Semi 50 cm Fig. 273 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 1 rotatif. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • du potentiomètre rotatif. « Réglage machine » avec le potentiomètre « Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif. • Sélectionner le menu 1-2 • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu « Réglage machine ». • • • • • • Pos: 12.15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appeler l'écran de base en actionnant la touche D . Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. En appuyant sur la touche en arrière. du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu 313 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.15.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Einstellung: Schneckenüberwachung @ 0\mod_1196749161203_64.doc @ 12414 5) Réglage : surveillance de la vis sans fin Deux vis sans fin activées Vis sans fin de droite activée Vis sans fin de gauche activée Deux vis sans fin désactivées Pos: 12.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Schneckenquerförderer auf "Einheit Zetterprallblech" @ 0\mod_1196749796562_64.doc @ 12433 12.2.7 Transformation du convoyeur à vis transversal en « unité déflecteur de faneuse » La transformation est effectuée dans l'ordre inverse. DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort ou de blessures graves. • Après le démontage du convoyeur à vis transversal, les déflecteurs de faneuse doivent être remontés ! (voir chapitre « Montage du convoyeur à vis transversal »), mais dans l'ordre inverse) Sinon l'autorisation d'exploitation devient caduque Fig. 274 Pos: 12.17 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.doc @ 168396 Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à vis non montée. Effet : danger de mort ou graves blessures. Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement. Pos: 12.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 314 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.19 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Zusatzausrüstung- Mulchgerät @ 0\mod_1196750242750_64.doc @ 12452 12.3 Equipement supplémentaire - Machine à pailler Les machines à pailler peuvent être installées comme appareils supplémentaires. Veuillez vous adresser au fournisseur de machines à pailler Adresse : Sté. Van Wamel BV Energieweg 1 NL-6658 AE Beneden-Leeuwen Remarque Dans la suite, on décrit uniquement le montage et le démontage des faucheuses. Pour les notices d'utilisation, de maintenance, de montage et de démontage des machines à pailler, voir Fabricant de machines à pailler. Pos: 12.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 315 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Mäheinheiten @ 0\mod_1196750875734_64.doc @ 12490 12.4 Démontage de l'unité de fauchage Pos: 12.21.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.doc @ 12471 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 12.21.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646 12.4.1 Faucheuse frontale Pos: 12.21.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Vorraussetzung am Big M 400 @ 0\mod_1196751006250_64.doc @ 12528 Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M 400 : • • • • • Pos: 12.21.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau Schutztuch @ 0\mod_1196751259531_64.doc @ 12547 La commande de fauchage avant est en position de transport. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt). Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route). Fermer le robinet d'arrêt du bras avant. Démontage du tablier de protection Fig. 275 Pos: 12.21.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 316 • Décrocher le tablier de protection (1) avec la bande à expansion (2) Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Demontage der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751819984_64.doc @ 12592 12.4.2 Démontage des délestages à ressort Pos: 12.21.7.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 12.21.7.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Demontage Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751888812_64.doc @ 12611 2 2 1 1 BM 400 0161 Fig. 276 Remarque Décrocher les délestages à ressort (1) en position de transport. Pour ce faire : Pos: 12.21.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Débloquer la goupille rabattable (2). Décrocher les délestages à ressort (1) et déposer sur la faucheuse frontale. 317 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau der Gelenkwelle: @ 0\mod_1196752140328_64.doc @ 12649 12.4.3 Démontage de l'arbre à cardan Fig. 277 • • • • • • Pos: 12.21.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 318 Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant. Abaisser la faucheuse frontale en position de travail. Décrocher la chaîne de maintien (1). Dévisser la vis (2) sur la fourche articulée. Retirer l'arbre à cardan (3) de la faucheuse frontale. Accrocher l'arbre à cardan (3) avec la chaîne de maintien (1) sur le triangle Weiste (4). Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.11 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Bei Option Zentralschmierung @ 0\mod_1196757373343_64.doc @ 12727 Pour l'option lubrification centralisée Fig. 278 Détacher la conduite de lubrification (1) sur le distributeur (2). Pour ce faire : • • Retirer le capuchon (3) Appuyer sur la fermeture (4) avec un tournevis et retirer la conduite (1). Remarque Si la pression sur les circuits de lubrification est trop élevée, détacher d'abord un point de lubrification pour réduire la pression Ne pas obturer la conduite (1) ! (Graisse sous haute pression) Pos: 12.21.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 319 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau des Weistedreiecks BM 400 @ 0\mod_1196752658046_64.doc @ 12689 12.4.4 Démontage du triangle Weiste Fig. 279 Pour poursuivre le démontage de la faucheuse frontale, il est nécessaire d'activer la commande semi-automatique. Pour ce faire : • Appuyer sur la touche (13) au levier multifonctions afin d'activer le mode semiautomatique (la DEL (14) s'allume). • Avec la touche (8) au levier multifonctions, lever légèrement le mécanisme élévateur avant. Ceci déleste la goupille de sécurité (1) du triangle Weiste. • Démonter et déposer la goupille de sécurité (1). • Déplacer le bras supérieur (2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de contrainte. Attention ! - Ne pas abaisser trop fortement la faucheuse frontale Effet : dommages sur la machine Lors de l'étape de travail suivante, veiller à ne pas abaisser trop fortement le mécanisme élévateur avant, sinon la faucheuse frontale sera endommagée. • • 320 Avec la touche (11) au levier multifonctions, abaisser le mécanisme élévateur avant jusqu'à ce que le mécanisme élévateur avant se trouve en dessous du triangle Weiste. D'une brève pression sur la touche (8) au levier multifonctions, mettre fin à l'abaissement. Equipement spécial - faucheuses Attention ! - Le mécanisme élévateur avant se soulève en cas de parcours en marche arrière. Effet : dommages sur la machine L'interrupteur d'autorisation (route/champ) doit se trouver en position circulation sur route. Fig. 280 Amener l'interrupteur d'autorisation (route/champ) en position Circulation sur route. Remarque De la sorte, on empêche que le mécanisme élévateur avant se soulève automatiquement en marche arrière. Replacer la machine en mode Route Pos: 12.21.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 321 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.15 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Anbau des Frontmähwerks BM 400 @ 0\mod_1196756376531_64.doc @ 12708 12.4.5 Montage de la commande de fauchage avant 2 1 BMII-313 Fig. 281 Exécuter le montage de la commande de fauchage avant dans l'ordre inverse des opérations. Remarque Le mécanisme élévateur avant est relevée en mode «semi-automatique» Accrocher l'arbre à cardan (1) en position haute sur le triangle Weiste (2) pour prévenir la collision avec la plaque de commande de fauchage avant au démarrage Pos: 12.21.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 322 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.17.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196757669828_64.doc @ 12765 12.4.6 Démontage de l'unité de fauchage latérale Pos: 12.21.17.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.doc @ 12471 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 12.21.17.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 0\mod_1196757867390_64.doc @ 12784 Etape 1 : Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M 400 : Pos: 12.21.17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt). • Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route). • Amener la suspension d'essieux hydraulique en position de fauchage (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») 323 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.17.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 2 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758043531_64.doc @ 12803 Etape 2 : pour l'équipement standard : Fig. 282 Régler le délestage à ressort sur le minimum. pour ce faire : • • • • Pos: 12.21.17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 324 Lever les faucheuses latérales hors de la position en tournière. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Déplacer l'axe embrochable (1) en pos. I et le fixer avec la goupille pliante. Abaisser les faucheuses latérales en position de travail. Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.17.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 3 Abbau seitl. Mäheinheit @ 46\mod_1283840472171_64.doc @ 451107 Etape 3 : Fig. 283 pour le modèle avec délestage à ressort hydraulique (en option) : • Abaisser les faucheuses latérales en position de travail. • L'actionnement de la touche hydraulique. • et la touche pour diminuer la pression des faucheuses Actionner les touches latérales à « zéro bar ». Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Pos: 12.21.17.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 4 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758874468_64.doc @ 12841 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande Etape 4 : Fig. 284 • Encastrer la plaque de serrage (1) (n° de réf. 233 505 0) par le haut dans les blocsressorts (2) à droite et à gauche Remarque Même pour le démontage d'une seule unité de fauchage, les deux plaques de serrage à droite et à gauche doivent être démontées pour supprimer l'effort sur le bras de flèche. Pos: 12.21.17.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 325 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.17.1 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573 Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Pos: 12.21.17.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 5 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196759083031_64.doc @ 12860 Etape 5 : Fig. 285 Il est aussi possible d'accrocher le bloc-ressort sur le bras de flèche au lieu de déposer les plaques de serrage. Pour ce faire : • • • • Lever la commande de fauchage latérale (1) hors de la position en tournière. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (2) et démonter la broche de fixation (2). Sécuriser les blocs-ressorts avec un engin de levage approprié et homologué. Remarque Poids d'un bloc-ressorts env. 100 kg. Pos: 12.21.17.1 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 326 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.21.17.1 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.doc @ 12974 DANGER ! Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg). Pos: 12.21.17.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196759408718_64.doc @ 12879 Etape 6 : Fig. 286 L'unité de fauchage à démonter doit se trouver en position de travail. • • Amener la faucheuse opposée en position en tournière et la supporter. Accrocher les chaînes de montage (1) à l'unité de fauchage (2). 327 Equipement spécial - faucheuses 4 2 5 1 III I 2 IV 6 3 II V BM 400 0163 Fig. 287 • • • • • • • • 328 Démonter les ressorts (1) sur le bras de droite. Décrocher le guide supérieur (2) de hauteur de coupe sur la commande de fauchage, pour ce faire, extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (3) et démonter l'axe de fixation avec la rondelle. Retirer le connecteur de câbles (I) pour la vitesse de fauchage. Sur l'option BSS, déposer le conducteur électrique de contrôle de vitesse sur le connecteur multiple (II). Sur l'option lubrification centralisée, démonter le conducteur sur le distributeur (III) et les deux conducteurs en direction des axes à palier (IV et V). Dégager tous les conducteurs (circuits de lubrification, conducteurs électriques) jusqu'au support de cardan, pour ce faire, sectionner les attache-câbles appropriés. Démonter le guide supérieur (4) de position transversale de fauchage, pour ce faire, dévisser les vis de fixation (5) et extraire vers le bas le guide supérieur (4) hors de l'axe en appuyant. Démonter la vis de fixation (6) sur l'étrier de cardan - le support de cardan. Equipement spécial - faucheuses Fig. 288 • • • • Ajuster la double articulation (2), pour ce faire, faire pivoter l'unité de fauchage à la main contre le tambour à couteaux extérieur jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double articulation soit à la verticale. Soulever légèrement l'unité de fauchage avec l'engin de levage jusqu'à ce que les axes du support de cardan sortent de l'étrier de cardan. Reculer l'unité de fauchage pour pouvoir passer la double articulation par le bas. Extraire l'unité de fauchage hors de la machine avec l'engin de levage et déposer en lieu sûr. Attention ! - Lever les bras plus haut que la position en tournière. Effet : dommages sur la machine • Ne jamais lever les bras plus haut que la position en tournière. Pos: 12.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 329 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.23.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196760080906_64.doc @ 12898 12.4.7 Montage de l'unité de fauchage latérale Pos: 12.23.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.doc @ 12471 DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux de conversion et de montage sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. • Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. • En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un médecin. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs de protection. • Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg). Pos: 12.23.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 0\mod_1196757867390_64.doc @ 12784 Etape 1 : Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M 400 : Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt). • Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route). • Amener la suspension d'essieux hydraulique en position de fauchage (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ») Pos: 12.23.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.doc @ 12974 DANGER ! Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg). Pos: 12.23.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 330 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.23.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 2 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196763875859_64.doc @ 12998 Etape 2 : Fig. 289 • • • Pos: 12.23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Démonter le protecteur de courroie (1) du bras de flèche. Accrocher l'unité de fauchage dans les chaînes de montage et l'amener au bras. Ajuster l'étrier de cardan (2) de l'unité de fauchage sur le support de cardan (3) du bras de flèche. 331 Equipement spécial - faucheuses Pos: 12.23.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 3 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196764155312_64.doc @ 13017 Etape 3 : Attention ! - Mise en place de la double articulation Effet : Risque élevé de blessure des mains par écrasement • Avant d'introduire la double articulation, s'assurer que l'engin de levage n'a pas été déplacé ni n'est déplacé. Seul l'installateur peut déplacer à la main l'unité de fauchage sur le tube de protection avant. Fig. 290 • • Ajuster la double articulation (2) jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double articulation soit à la verticale. Amener la double articulation sur l'arbre de transmission. Remarque Pour permettre l'engrènement de la denture profilée, l'arbre d'entraînement peut être pivoté en déplaçant la sangle (4) sur le bras de flèche. • Monter le protecteur de courroie sur le bras de flèche Pos: 12.23.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Die weitere Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Abbau @ 0\mod_1196764466359_64.doc @ 13036 12.4.8 La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au démontage. Attention ! Plaques de serrage pas retirées. (En cas d'utilisation de plaques de serrage) Effet : dommages sur la machine • S'assurer que les plaques de serrage ont été enlevées après le montage des unités de fauchage Après avoir monté l'unité de fauchage, déposer l'unité de fauchage sur le sol et retirer les deux plaques de serrage à droite et à gauche. Pos: 13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 332 Maintenance du moteur Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Motor @ 0\mod_1196765008937_64.doc @ 13056 13 Maintenance du moteur Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196765298062_64.doc @ 13094 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! Par principe, couper l'interrupteur principal des batteries pour travailler sur le moteur ! Entreposer les lubrifiants et les carburants dans des récipients appropriés et veiller à leur élimination correcte. Prudence lors de la vidange de l'huile très chaude - Risque de brûlures ! Pos: 14.3 /BA/Wartung/Motor /Allgemein Kühlflüssigkeit_Keilriemen_Sauberkeit @ 0\mod_1196765525515_64.doc @ 13113 Flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air Toutes les 50 heures de service, vérifier l'état et la fixation des flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air. Tous les 2 ans, changer les flexibles à eau de refroidissement et les pièces non métalliques équipant l'installation d'aspiration d'air. Chaque jour, contrôler la propreté du moteur, du radiateur, du tuyau et du pot d'échappement, si nécessaire nettoyer. Liquide de refroidissement L'installation de refroidissement du moteur a été remplie en usine avec un produit antigel et anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de refroidissement se compose à 50 % d'un produit antigel et anticorrosion, et à 50 % d'eau. La sécurité antigel est garantie jusqu'à -37 °C env. Voir aussi les indications fournies par le fabricant du moteur. Courroie trapézoïdale Toujours maintenir les courroies trapézoïdales sous une tension correcte. Après avoir remplacé des courroies, vérifier leur tension au cours des 2 à 3 premières heures de service, les retendre si nécessaire. Propreté Pour prévenir tout risque d'incendie, nettoyer soigneusement la zone du moteur et surtout le tuyau et le pot d'échappement, ainsi que les zones voisines des freins et de la transmission et assimilées. Si les matières récoltées sont très sèches et si le travail génère beaucoup de poussière, contrôler plus fréquemment les accumulations de poussière sur les zones indiquées et le cas échéant les nettoyer. Pos: 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 333 Maintenance du moteur Pos: 14.5 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor BM 400 @ 0\mod_1196765846062_64.doc @ 13132 Tableau de maintenance – moteur Si nécessaire A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 500 heures, mais au moins 1 x par an Toutes les 200 heures, mais au moins 1 x par an Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Avant le début de la saison 13.1 Moteur X 1 Nettoyer le compartiment moteur, le radiateur et le filtre du radiateur 2 Contrôle de niveau d'huile du moteur 3 Vidange de l'huile moteur X 4 Changement du filtre à huile moteur X 5 Courroie trapézoïdale à nervures X 6 Contrôle d'étanchéité et d'état X 7 Contrôler le jeu de soupape, régler si nécessaire X X X Circuit de carburant 1 Changement du préfiltre à carburant X 2 Cartouche filtrante à carburant X 3 Niveau de carburant 4 Faire le plein de carburant X 5 Dégazage du circuit de carburant X X Système de réfrigération 1 Contrôle du liquide de refroidissement du moteur 2 Changement du liquide de refroidissement du moteur 3 Cartouche principale de filtre à air 4 Cartouche de sécurité de filtre à air 5 Contrôler le mélange antigel du système de réfrigération, le cas échéant compléter le niveau de mélange antigel. X X X X X Contrôler les raccords de tuyaux flexibles 1 Contrôler la bonne fixation des tuyaux flexibles et des colliers de serrage du système d'aspiration d'air et de réfrigération. X 2 Contrôler la bonne fixation des tuyauteries d'injection de carburant. X 3 Contrôler la bonne fixation des assemblages vissés et raccords de flexibles du turbocompresseur. X 1 Faire vérifier le démarreur X Faire vérifier l'alternateur X Pos: 14.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.doc @ 13171 13.2 Pos: 14.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196769316921_64.doc @ 13152 334 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur Maintenance du moteur Attention ! - Dépôts de salissure dans le compartiment moteur Effet : Risque d'incendie • Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. • Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. Pos: 14.9 /BA/Wartung/Motor /Bild Motorraum Big M 400 @ 0\mod_1196770414312_64.doc @ 13268 Fig. 291 Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.doc @ 13190 13.3 Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé Pos: 14.11 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Reinigung mit Druckluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209 AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). Pos: 14.12 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.doc @ 13228 Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile. Pos: 14.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 335 Maintenance du moteur Pos: 14.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.doc @ 376888 13.4 Niveau d'huile moteur Pos: 14.15 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Achtung! - Ölstand zu niedrig @ 41\mod_1272372487467_64.doc @ 376963 Attention ! - Niveau d'huile trop bas. Effet : dommage au moteur • Le respect de ce niveau d'huile est indispensable pour le moteur. • Effectuer le contrôle de niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale. • Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du repère inférieur sur la jauge d'huile. Pos: 14.16 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BM 400 @ 41\mod_1272373830811_64.doc @ 377018 Fig. 292 Pos: 14.17 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Text @ 40\mod_1270034947332_64.doc @ 365734 Pos: 14.18 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motoröl und Filterwechsel @ 40\mod_1270034903316_64.doc @ 365709 13.4.1 • • • Essuyer soigneusement l'environnement de la jauge d'huile avant de l'extraire. Le niveau d'huile doit se situer entre les marques max. et min. Après le contrôle de niveau d'huile, remettre en place la jauge d'huile. Vidange d'huile moteur et changement de filtre Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du moteur » (chapitre Vidange d'huile moteur et changement de filtre). Pos: 14.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 336 Maintenance du moteur Pos: 14.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider @ 41\mod_1272367873905_64.doc @ 376584 13.5 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau Pos: 14.21 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Bild BM 400 @ 41\mod_1272368028358_64.doc @ 376659 3 2 1 4 BM 400 0143 Fig. 293 Pos: 14.22 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Text @ 0\mod_1196777562765_64.doc @ 14616 Le préfiltre à carburant épure le carburant. Avec la vanne d'alimentation en carburant (2), on peut interrompre l'alimentation en carburant du réservoir vers le moteur, p. ex. pour des travaux de maintenance et réparation sur le circuit de carburant ainsi que pour le changement de préfiltre à carburant. 13.5.1 Remplacer le préfiltre à carburant • • • • • • • 13.5.2 Vidanger le séparateur d'eau • • Pos: 14.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Fermer la vanne d'alimentation en carburant (2) (tourner à droite). Dévisser le pot du filtre (1). Nettoyer le pot du filtre et la cartouche filtrante, changer la cartouche si elle est très sale ou endommagée. Vérifier la bague d'étanchéité du pot du filtre, la changer cas échéant. Imbiber la bague d'étanchéité de carburant Diesel et mettre en place. Mettre la cartouche dans le pot puis visser le pot (1) contre le carter du filtre. Ouvrir la vanne d'alimentation en carburant (2) (tourner vers la gauche). L'eau éventuellement présente dans le carburant s'accumule dans le regard en verre (3). Vidanger à temps l'eau accumulée : dévisser la vis de vidange (4) puis récupérer l'eau dans un récipient. 337 Maintenance du moteur Pos: 14.24 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen BM 400 @ 0\mod_1196778039093_64.doc @ 14635 13.6 Remplacement de la cartouche filtrante à carburant Avertissement ! - Eclatement de la tuyauterie de retour de carburant Effet : Risque d'incendie Une fois les travaux de maintenance et réparation ou le changement de filtre à carburant terminés, absolument remettre la vanne à trois voies en position de fonctionnement ; lorsque le moteur tourne avec la tuyauterie de retour fermée, une pression s'établit dans cette tuyauterie qui peut faire éclater la tuyauterie. Ceci constitue un danger d'incendie dans le compartiment moteur. II I 3 2 1 4 BM 400 0164 Fig. 294 • • • • • • • Fermer la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1). Amener la vanne à trois voies (3) (côté droit du moteur dans le sens de la marche) en pos. II, de façon à ce que le carburant s'écoule du carter du filtre. Recueillir le carburant dans un récipient approprié. Dévisser le couvercle (4) avec la cartouche filtrante. Remplacer la cartouche filtrante et la bague d'étanchéité. Visser le couvercle (4) avec la cartouche filtrante et le serrer. Couple de serrage de 25 Nm. Amener la vanne à trois voies (3) en pos. I, de façon à fermer la tuyauterie de retour (comme dans la position de départ). Ouvrir la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant. Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du moteur » (chapitre Remplacer la cartouche filtrante à carburant). Pos: 14.26 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Kraftstoff @ 0\mod_1196779500703_64.doc @ 14654 338 Maintenance du moteur 13.7 Carburant AVERTISSEMENT ! – Risque d'explosion ! • • Ne jamais faire le plein de carburant avec le moteur qui tourne. Interdiction de fumer ! Manipuler le carburant avec précaution ; il est facilement inflammable. Pendant le plein de la machine, ne pas fumer et veiller à ce qu'il n'y ait pas de flammes nues ni de sources d'étincelles à proximité. Faire le plein uniquement à l'air libre. Eviter les incendies en maintenant la machine exempte de saleté et de restes de graisse. Toujours nettoyer le carburant versé à côté. La qualité et la propreté du carburant jouent un rôle fondamental dans la régularité et la qualité des performances du moteur et lui assurent une grande longévité. Lorsque la température extérieure descend en dessous de 10°C (50°F), toujours utiliser du carburant d'hiver. Remarque Vous trouverez des informations plus détaillées dans : • la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Carburants) • la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur » Pos: 14.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 339 Maintenance du moteur Pos: 14.28 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Tanken @ 41\mod_1271676291625_64.doc @ 372058 13.8 Faire le plein Pos: 14.29 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Tanken Bild BM 400 @ 0\mod_1196779964656_64.doc @ 14673 Fig. 295 Pos: 14.30 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Diesel/Tanken Text @ 41\mod_1271676476609_64.doc @ 372083 • • • • • • • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Nettoyer l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage. Ouvrir le couvercle du réservoir. Remplir le réservoir de carburant. (ne verser que du carburant propre ; filtrer le cas échéant le carburant avant de le verser dans le réservoir.) Surveiller le remplissage du réservoir sur l'indicateur affiché à l'écran du centre d'information. Bien fermer le couvercle du réservoir. Nettoyer le carburant versé à côté. Remarque Refaire le plein du réservoir chaque jour après la fin du service, pour éviter la formation d'eau de condensation et de glace par temps froid. Pos: 14.31 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 700 Liter @ 41\mod_1271832241976_64.doc @ 373231 • Pos: 14.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 340 Capacité : env. 700 litres Maintenance du moteur Pos: 14.33 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffanlage entlüften @ 0\mod_1196780180531_64.doc @ 14692 13.9 Dégazage du circuit de carburant Remarque Vous trouverez des informations plus détaillées dans : • la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit de carburant) Après une période d'immobilisation prolongée, le circuit de carburant doit éventuellement être dégazé. Pos: 14.34 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel @ 0\mod_1196780280015_64.doc @ 14711 13.10 Liquide de refroidissement du moteur Le système de réfrigération est rempli en usine avec un liquide de réfrigérant spécial. Ce liquide de refroidissement protège de la corrosion et offre une protection contre le gel jusqu'à –37° C. Remarque Le système de réfrigération doit toujours être rempli de liquide de refroidissement du moteur indépendamment de la période de l'année. Renouveler le liquide de refroidissement du moteur tous les 3 ans. En l'absence de liquide de réfrigérant, utiliser - suivant la saison - un mélange composé à 50% de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylèneglycol et à 50% d'eau propre non dure. Ce mélange offre également une protection anticorrosion et une protection antigel jusqu'à –37°C. Vous trouverez des informations plus détaillées dans : la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur » (feuille 325.2) Quantité de remplissage = 44 litres Avertissement ! Ne jamais utiliser d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération. Pos: 14.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 341 Maintenance du moteur Pos: 14.36 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel - Kontrolle BM 400 @ 15\mod_1232028231833_64.doc @ 173107 13.11 Contrôle du liquide de refroidissement du moteur Avertissement ! - Bouchon de fermeture chaud Effet : brûlure aux mains • Ne jamais ouvrir le bouchon (1) tant que le moteur est chaud. Arrêter le moteur et attendre qu'il ait refroidi. 1 max. min. BM 400 0201_1 Fig. 296 Contrôle : • • Vérifier chaque jour le niveau de liquide de refroidissement moteur. Le niveau de liquide de refroidissement moteur doit se situer entre les marques max. et min. • Le cas échéant, faire l'appoint de liquide de refroidissement moteur. Faire l'appoint : • • Pos: 14.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 342 • Tourner le bouchon (1) jusqu'au premier cran, puis laisser la pression résiduelle s'échapper. Ouvrir le bouchon (1) en grand puis verser du liquide de refroidissement moteur jusqu'à ce que son niveau arrive au milieu entre les marques min. et max. Refermer le bouchon de fermeture (1). Maintenance du moteur Pos: 14.38 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftfilter @ 41\mod_1271407012930_64.doc @ 371353 13.12 Filtre à air Pos: 14.39 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Text @ 0\mod_1196780781406_64.doc @ 14791 Réaliser régulièrement les opérations de maintenance sur le filtre à air, et au plus tard lorsque, sur l'écran du centre d'informations, s'affiche le message de défaut Filtre à air encrassé. Nettoyage du filtre à air • • • • • Pos: 14.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitspatrone @ 0\mod_1196781597406_64.doc @ 14810 13.12.1 • • • Dévisser l'écrou (2) puis retirer le couvercle (1). Dévisser l'écrou (4) puis retirer prudemment la cartouche de filtre (3). Nettoyer le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre. Nettoyer la cartouche filtrante à l'air comprimé (5 bars max.) injecté de l'intérieur vers l'extérieur. Changer une cartouche filtrante excessivement salie ou endommagée. Changer également les cartouches filtrantes dont la date de mise en place remonte à 4 ans ou plus. Remonter la cartouche filtrante. Monter le couvercle (1). Refermer le crible d'aspiration du filtre à air. Remplacer la cartouche Pos: 15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 343 Maintenance du moteur Pos: 16 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 344 Maintenance - faucheuses Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Mähwerke @ 0\mod_1196781956937_64.doc @ 14830 14 Maintenance - faucheuses Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 18.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196782315875_64.doc @ 14849 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! • Les porte-couteaux continuent de fonctionner ! • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact • Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. Pos: 18.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos: 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 345 Maintenance - faucheuses Pos: 18.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 14.1.1 Marche d'essai Pos: 18.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Probelauf Mehrzahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 18.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 14.2 Pièces de rechange Pos: 18.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 18.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 346 Maintenance - faucheuses Pos: 18.11 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle- Mähwerke BIG M 400 @ 38\mod_1266479418515_64.doc @ 352667 Tableau de maintenance - faucheuses 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Boîte de transmission principale des faucheuses latérales CV Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Transmission en angle de la faucheuse frontale CV+CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Transmission d'entrée de la faucheuse frontale CV+CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Boîte de vitesses faucheuse avant CV Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Transmission en angle de la faucheuse frontale CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Engrenage pour entraînement rouleau supérieur CRi (en option) Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Mancheron de fauchage en angle faucheuse avant CV + CRi Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Mancheron de fauchage des faucheuses latérales Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Lames de coupe contrôler remplacer Disques de coupe / tambour de fauchage contrôler remplacer Moyeu de toupie contrôler remplacer Entraînement à courroie de la conditionneuse Nettoyer remplacer Dents en V et goupilles de fixation contrôler remplacer X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Si nécessaire A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 1000 heures Toutes les 200 heures, mais au moins 1 x par an Toutes les 100 heures La première fois après 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Avant le début de la saison 14.3 X X X X X X X X X X X X X X X X X Pos: 18.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 347 Maintenance - faucheuses Pos: 18.13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Werkzeugkasten @ 0\mod_1196832731327_64.doc @ 14983 14.4 Boîte à outils Pos: 18.14 /BA/Wartung/Motor /Werkzeugkasten Bild Big M 400 @ 0\mod_1196946656311_64.doc @ 15232 BM 400 202 Fig. 297 Pos: 18.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 14.5 Couples de serrage Pos: 18.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 37 49 72 84 64 M 10 29 M 12 42 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 18.17 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 18.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 348 Maintenance - faucheuses Pos: 18.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 14.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 18.20 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). 5.6 A Ø 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 18.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310 14.6.1 Couple de rotation différent Pos: 18.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Abweichendes Drehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.doc @ 15272 Les vis/ Les écrous MA [Nm] Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 42 Corps de palier pour tambour à couteaux 42 Pos: 18.23 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 18.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 349 Maintenance - faucheuses Pos: 18.25 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen BiG M 400 @ 13\mod_1226398163617_64.doc @ 165606 14.7 Ouvrir la protection frontale 4 1 2 2 3 BM 400 0229 Fig. 298 La protection frontale (2) sur les faucheuses latérales peut être relevée pour permettre les travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage. Pour ce faire : • • • Desserrez le verrouillage de la protection frontale (2) à l'aide de l'outil spécial (1) qui se trouve dans la boîte à outils. Tirez la protection frontale (2) vers l'avant jusqu'en butée et pivotez-la vers le haut. Sécurisez la protection frontale (2) avec ressort de traction (3) pour empêcher qu'elle se rabatte. Remarque Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattre la protection frontale (2) et la faire renter jusqu'à ce que les verrouillages (4) s'engagent (à droite et à gauche). Pos: 18.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 350 Maintenance - faucheuses Pos: 18.27 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226557103071_64.doc @ 166208 14.8 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale Pos: 18.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou mouvement imprévu de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Pos: 18.29 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226500830396_64.doc @ 166138 1 Pos.I 2 Pos.II 1 2 BM 400 0233 Fig. 299 Le capot de vis sans fin hydraulique (1) doit être sécurisé à l'aide de la goupille à resssort (2) pour empêcher qu'il ne se rabatte et pour permettre les travaux de maintenance, de nettoyage et de réparation sur les vis sans fin. Pour ce faire : • • • • • Abaissez toutes les faucheuses jusqu'au sol. Ouvrez les capots de vis sans fin hydrauliques (1). Bloquez le capot de vis sans fin hydraulique (1) en changeant les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) de la pos. I à la pos. II. Après élimination du défaut, remettez les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) à leur position initiale (de la pos. II à la pos.I). Fermez les capots de vis sans fin hydrauliques. Pos: 18.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 351 Maintenance - faucheuses Pos: 18.31 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264082884090_64.doc @ 341097 14.9 Boulon de cisaillement sur la conditionneuse Pos: 18.32 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264062362856_64.doc @ 340788 BM 400 0257 Fig. 300 Les conditionneuses de la faucheuse frontale et des faucheuses latérales (à droite / à gauche) des BiG M II / BiG M 400 CRI sont protégées chacune par un boulon de cisaillement (1). Le boulon de cisaillement casse dès qu'intervient une surcharge. Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour du réducteur et les rouleaux de la conditionneuse. Des boulons de cisaillement (3) et des douilles de cisaillement (4) de remplacement se trouvent dans le carter de la conditionneuse. Remplacement des boulons de cisaillement • • • • • • Pos: 18.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 352 La faucheuse frontale et les faucheuses latérales à droite / à gauche doivent être déposées sur le sol Arrêter la machine, serrer le frein de parking et tirer la clé de contact ; attendre que les pièces de machines en mouvement soient à l'arrêt ; bloquer la machine avec des cales pour l'empêcher de se déplacer Le cas échéant, tourner le mancheron de fauchage à la main jusqu'à ce que les évidements des brides se trouvent l'un à côté de l'autre Prenez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les 2 douilles (4) et montez préalablement les douilles à un écartement de 5 mm Placez le boulon de cisaillement préassemblé avec les douilles (3, 4) dans l'évidement de la bride Serrer le boulon de cisaillement Maintenance - faucheuses Pos: 18.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 14.10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 18.35 /BA/Wartung/Tabellen/Mähwerke/Tabelle Füllmengen EC 32 CV Big M 400 @ 0\mod_1196951158265_64.doc @ 15352 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Noms des marques 2 x 1,7 l SAE90 Transmission en angle/faucheuse frontale 1,7 l SAE90 Transmission d'entrée/faucheuse frontale (CV/CRI) 0,7 l SAE90 Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV) 1,7 l SAE90 Transmission en angle/faucheuse frontale (CRI) 0,9 l SAE90 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) 0,3 l SAE90 Mancheron de fauchage/faucheuse frontale (CV/CRI) 7,0 l SAE90 Mancheron de fauchage/faucheuses latérales 2 x 8,0 l SAE90 Boîte de transmission principale des faucheuses latérales Lubrifiants bio Noms des marques Sur demande Pos: 18.36 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 14.10.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 18.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 353 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 14.11 Boîte de transmission principale Pos: 18.38.1.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704 14.11.1 Faucheuse latérale Pos: 18.38.1.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe seit. Mähwerke @ 0\mod_1197007390299_64.doc @ 15490 Fig. 301 Pos: 18.38.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölwechsel Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1197006270283_64.doc @ 15471 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • • Pos: 18.38.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1196952482749_64.doc @ 15391 Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1). Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon. Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1). Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90) par l'ouverture de la jauge. Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1). Vidange de l'huile : • • • • • Pos: 18.38.1.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Dévisser la jauge (2). Dévisser la vis de vidange d'huile (4). Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. Visser la vis de vidange d'huile avec une bague d'étanchéité neuve. Remplir d'huile par le haut (alésage de la jauge), visser la jauge (2). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 18.38.1.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 18.38.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 354 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc @ 15433 14.12 Transmission en angle Pos: 18.38.3.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.doc @ 15607 14.12.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) Pos: 18.38.3.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197008732315_64.doc @ 15627 3 1 EC-152-0 Fig. 302: Pos: 18.38.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos: 18.38.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Belüftungsfilter @ 0\mod_1197009428424_64.doc @ 15666 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Pos: 18.38.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile. Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). Vissez le filtre d'apport d'air (3). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 18.38.3.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 18.38.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 355 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Eingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc @ 15452 14.13 Transmission d'entrée Pos: 18.38.5.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.doc @ 15607 14.13.1 Faucheuses frontales (CV+CRI) Pos: 18.38.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Eingangsgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197009824221_64.doc @ 15725 EC-0-040 Fig. 303 Pos: 18.38.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos: 18.38.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 18.38.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 18.38.5.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 18.38.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 356 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc @ 15764 14.14 Boîte de vitesses Pos: 18.38.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.doc @ 10340 14.14.1 Faucheuse frontale (CV) Pos: 18.38.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Schaltgetriebe CV-Frontmähwerk @ 0\mod_1197012856815_64.doc @ 15803 EC-1-041 Fig. 304: Pos: 18.38.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos: 18.38.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 18.38.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 18.38.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 18.38.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 357 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc @ 15433 14.15 Transmission en angle Pos: 18.38.9.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/CRI @ 0\mod_1197013559580_0.doc @ 15823 14.15.1 CRI Pos: 18.38.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.doc @ 135710 14.15.2 Partie inférieure Pos: 18.38.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.doc @ 15842 1 2 EC-189-0 Fig. 305 : Pos: 18.38.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos: 18.38.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 18.38.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 18.38.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 18.38.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 358 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.doc @ 148281 14.16 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) Pos: 18.38.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 0\mod_1197016558018_64.doc @ 15921 1 EC-186-0 Fig. 306 : Pos: 18.38.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos: 18.38.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 18.38.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 18.38.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 18.38.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 359 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961 14.17 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 18.38.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646 14.17.1 Faucheuse frontale Pos: 18.38.13.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 18.38.13.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.doc @ 16040 14.17.2 Aligner le mancheron de fauchage Pos: 18.38.13.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Vorraussetzung Ausrichten Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197018894471_64.doc @ 16059 Condition préalable : • • Pos: 18.38.13.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten Big M 400 @ 0\mod_1197018990346_64.doc @ 16099 Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position flottante). Fig. 307 Alignement des faucheuses en direction transversale • Placer un niveau à bulle au milieu des mancherons de fauchage. Version standard : • Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre « Réglage de la hauteur de coupe de la faucheuse frontale » et « Réglage de la hauteur de coupe de la faucheuse latérale »). Pour l'option hauteur de coupe hydraulique : • Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre centre d'information « Alignement des faucheuses »). En direction longitudinale Pos: 18.38.13.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 360 • • Placer le niveau à bulle (1) sur deux porte-couteaux. Aligner horizontalement le mancheron de fauchage à l'aide de coins. Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 14.17.3 Contrôle du niveau d’huile Pos: 18.38.13.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 18.38.13.1 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 18.38.13.1 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197026101830_64.doc @ 16182 Faire fonctionner brièvement la machine. Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. 2 BMII-362 Fig. 308 • Pos: 18.38.13.1 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de fauchage. Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond. 361 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.13.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 14.17.4 Vidange de l'huile Pos: 18.38.13.1 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197026735955_64.doc @ 16201 2 1 BMII-363 Fig. 309 • • • • • • • • • • Soulever légèrement la faucheuse et placer un bois d'équarrissage de l'autre côté du couvercle (2). Abaisser la faucheuse de telle façon que le mancheron de fauchage repose sur le bois d'équarrissage. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. Démonter le couvercle (2) sur le côté du mancheron de fauchage. Purger l'huile. Monter le couvercle (2) avec un joint neuf. Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de fauchage et remplir d'huile. Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond. Aligner le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour effectuer le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre « Aligner le mancheron de fauchage »). Remarque • Effectuer le contrôle d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage. Pos: 18.38.13.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 18.38.13.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 18.38.13.1 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 362 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961 14.18 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos: 18.38.13.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704 14.18.1 Faucheuse latérale Pos: 18.38.13.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos: 18.38.13.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 18.38.13.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 363 Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 14.18.2 Contrôle du niveau d’huile Pos: 18.38.13.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Seitenmähwerke Big M 400 @ 0\mod_1197027611736_64.doc @ 16220 • • • Laisser tourner brièvement les faucheuses en position de travail. Attendre que les mancherons de fauchage soient entièrement immobilisés. Replier les faucheuses latérales. Fig. 310 • Desserrer légèrement les vis de contrôle de niveau d'huile inférieures (2) sur le mancheron de fauchage (1) des faucheuses latérales à droite/à gauche. Remarque Si de l'huile sort par l'alésage, le niveau d'huile est correct. Sinon, il faut faire l'appoint d'huile (SAE 90). Pos: 18.38.13.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 364 • Resserrer les vis de contrôle de niveau d'huile (2). Maintenance - faucheuses Pos: 18.38.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 14.18.3 Vidange de l'huile Pos: 18.38.13.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 18.38.13.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel seitliche Mähwerke Big M 400 @ 0\mod_1197028506408_64.doc @ 16239 3 BMII-371 Fig. 311 • • • • • • Relever les faucheuses latérales (1) droite/gauche. Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. Démonter le couvercle (2) au bas du mancheron de fauchage. Monter le couvercle (2) avec un joint neuf. Faire le plein d'huile aux vis de contrôle de niveau d'huile inférieures (3). Contrôler le niveau d'huile (voir chapitre « Contrôle du niveau d'huile »). Remarque • Effectuer le contrôle d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage. Pos: 18.38.13.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 18.38.13.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 18.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 365 Maintenance - faucheuses Pos: 18.40 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 18.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 366 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321 14.19 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos: 18.42.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et • les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos: 18.42.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359 14.19.1 Lames de coupe Pos: 18.42.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos: 18.42.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos: 18.42.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606 a 1 EC 253 0 Fig. 312 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos: 18.42.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 367 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraubverschluss @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423 14.19.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm Fig. 313 : Pos: 18.42.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 368 EC-240-0 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442 14.19.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 314 Pos: 18.42.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 369 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462 14.19.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 315 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 18.42.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 370 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481 14.19.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 316 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 18.42.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 371 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500 14.19.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 317 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos: 18.42.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 372 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519 14.20 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos: 18.42.19 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 18.42.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos: 18.42.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 373 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576 14.20.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos: 18.42.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.doc @ 456866 EC-0-250 Fig. 318 • • • • • Rabattre vers le haut le dispositif de protection Nettoyer la zone Démonter les lames endommagées ou usées Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le porte-couteau Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») Répéter l'opération pour toutes les lames Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection • • • Remarque • • • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos: 18.42.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 374 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595 14.20.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos: 18.42.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.doc @ 16614 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 319 • • • Nettoyez la zone. Démontez les lames endommagés ou usés. Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. • • Remarque • • • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos: 18.42.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 375 Maintenance - faucheuses Pos: 18.42.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634 14.21 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 320 • • • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. Démontez la jointure Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 321 • • • • Pos: 18.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 376 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). Les bords (2) ne doivent pas être soudés. Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Maintenance - faucheuses Pos: 18.44 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 18.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 377 Maintenance - faucheuses Pos: 18.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung @ 0\mod_1197272352468_64.doc @ 16653 14.22 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement Pos: 18.46.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos: 18.46.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Beschreibung Schersicherung @ 6\mod_1214562895570_64.doc @ 95090 BiG M CV 4 2 b 3 a 1 20 030 790 0 20 030 789 0 BiG M CRI b 2 3 1 4 20 030 788 0 a 20 030 787 0 BM 400 0141 Fig. 322 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LH) dans le sens du déplacement ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RH) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RH) du sens de rotation à gauche (LH), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LH) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • • Pos: 18.46.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 378 Les écrous (2) à filetage à gauche (LH) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LH) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Maintenance - faucheuses Pos: 18.46.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Hinweis Fortsetzen der Arbeit nach Ansprechen der Schersicherung BiG M 400 @ 4\mod_1211949254297_64.doc @ 84054 Remarque - Poursuite du travail. Afin de pouvoir travailler au plus vite après le déclenchement d'une protection par goupille de cisaillement, il est judicieux de commander deux paliers gauches resp. deux paliers droits auprès de votre revendeur. Corps de palier, gauche Corps de palier, droit BiG M CV N° de réf. 20 030 789 0 N° de réf. 20 030 790 0 BiG M CRI N° de réf. 20 030 787 0 N° de réf. 20 030 788 0 Pos: 18.46.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren @ 4\mod_1211951454110_64.doc @ 84093 14.22.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des corps de palier n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à droite (RH) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LH) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Démontez le corps de palier cisaillé complet. Montez le corps de palier de rechange selon la liste des porte-couteaux (BM 400 0141) Montez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Pos: 18.46.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 379 Maintenance - faucheuses Pos: 18.46.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Reparatur der abgescherten Lagereinheit @ 4\mod_1211954689922_64.doc @ 84136 14.22.2 Réparation du palier cisaillé 7 8 a 9 2 3 3 1 d b 4 c 10 BM 400 0170 Fig. 323 • • • • • • • • • Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplissez l'espace au-dessus du roulement à rouleaux coniques de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • • • • • Pos: 19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 380 Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles élastiques bombées et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Maintenance – machine de base Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.doc @ 16845 15 Maintenance – machine de base Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197278033978_64.doc @ 16864 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! • Les travaux de maintenance et de réparation sur les composants jouant un rôle pour la sécurité tels que p. ex. la direction ou les freins ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Pos: 20.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsen @ 0\mod_1197278385463_64.doc @ 16884 15.1 Freins Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Bremsen nicht in Ordnung @ 0\mod_1197279276510_64.doc @ 17042 Danger ! - Freins pas en ordre Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins. • Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale. • Contrôler régulièrement les garnitures de freins. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. Pos: 20.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 381 Maintenance – machine de base Pos: 20.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.doc @ 16903 15.2 Installation hydraulique Pos: 20.7 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Pos: 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 382 Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Maintenance – machine de base Pos: 20.9 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle - Grundmaschine BM 400/420 @ 13\mod_1226400278711_64.doc @ 165625 Si nécessaire Toutes les 200 heures, mais au moins 1 x par an Toutes les 500 heures, mais au moins 1 x par an A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 100 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Installation hydraulique Contrôle du niveau d'huile hydraulique X X Vidange de l'huile hydraulique X Remplacer le filtre à huile hydraulique X X X X Boîte de distribution Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Cabine X Remplacement du filtre d'air frais X Nettoyer le filtre d'air frais X Remplacer le filtre d'air de circulation X Nettoyer le filtre d'air de circulation X Lave-glace Test des voyants de contrôle X Test des voyants, feux et phares X Vérifier le réglage du frein au pied. Si nécessaire, régler le câble Bowden du frein de parking. X X X Climatisation/chauffage Collecteur/sécheur Etat et niveau du fluide frigorigène Contrôler le condenseur X X 383 Maintenance – machine de base Transmissions à courroie Entraînement de la roue du ventilateur X X X Entraînement des bras X X X Entraînement des faucheuses latérales Entraînement de la bande transporteuse transversale X X X X X X Pneus Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôler visuellement la pression des pneus Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de contrôle : chaque semaine Resserrer les écrous de roues à l'avant / à l'arrière à 630 Nm. Resserrer les vis Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin de direction de l'essieu arrière. Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin de direction aux moyeux de roues. Resserrer les vis de fixation de la barre d'accouplement. Resserrer les vis de fixation des bras au cadre. X X X X X X X X X X X X X Contrôler le filtre à pression (toutes les 1500 h) Filtre à pression de la pompe de la direction Filtre à pression de la ligne collectrice d'huile de fuite pour les moteurs de roues Filtre à pression de la pompe de travail Filtre à pression de la pompe d'alimentation Batterie Contrôler la densité d'acide de la batterie, le cas échéant charger la batterie et compléter avec de l'eau distillée. Pos: 20.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 384 X Si nécessaire Toutes les 200 heures, mais au moins 1 x par an Toutes les 500 heures, mais au moins 1 x par an A la fin de chaque série de 3 saisons Toutes les 100 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Maintenance – machine de base Pos: 20.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Systemaufbau Arbeits- und Bremshydraulik Big M 400 @ 13\mod_1226499014537_64.doc @ 166112 15.3 Maintenance des circuits hydrauliques 15.3.1 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage Circuits hydrauliques ouverts Pompe de circuit hydraulique de direction 14 cm3 /tr Pompe de circuit hydraulique de travail 23 cm3 /tr Hydraulique de freinage Priorité Frein de parking Frein de service Appareils de travail Levage Tension de courroie Suspension Pos: 20.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Pumpen Big M 400 @ 13\mod_1226498778193_64.doc @ 166089 15.3.2 Pompes 2 1 BMII-202_2 Fig. 324 1. Hydraulique des freins et de travail 2. Pompe de la direction Pos: 20.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 385 Maintenance – machine de base Pos: 20.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptblock @ 0\mod_1197292256400_64.doc @ 17159 15.3.3 Bloc principal Y26 Y19 1 2 Y27 Y10 Y9 3 Y8 Y25 Y16 Y23 Y21 Y7 Y6 BM 400 0221 Fig. 325 N° 1 2 3 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y15 Y16 Y19 Y20 Y21 Y22 Y23 Y24 Y25 Y26 Y27 Pos: 20.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 386 Désignation Limitation de pression suspension Régulation de pression des entraînements Limitation de pression de la soupape principale Commutation de l'essieu avant Commutation de l'essieu arrière Entraînement avant Entraînement, droite Entraînement, gauche Frein de parking Lever la suspension Abaisser la suspension Soupape principale Lever l'avant Abaisser l'avant Lever à droite Abaisser à droite Lever à gauche Abaisser à gauche Déverrouiller à gauche Déverrouiller à droite Maintenance – machine de base Pos: 20.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Überdruckventile @ 0\mod_1197295754025_64.doc @ 17178 15.3.4 Vannes de surpression Remarque Vannes de surpression réglées en usine Les travaux sur les vannes de surpression sont réservés au service après-vente. Les blocs-distributeurs ont été équipés de vannes de surpression Ces vannes ont été réglées à la fabrication ; il est interdit de modifier leur réglage. Pos: 20.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295918463_64.doc @ 17216 15.3.5 Papillons réglables Pos: 20.18 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frontmähwerk Zuschaltgeschwindigkeit @ 13\mod_1225784997962_64.doc @ 163011 Vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale 1 BMII-364_1 Fig. 326 Le papillon réglable (1) pour la vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale se trouve à côté du réservoir hydraulique à gauche dans le sens de la marche. Pos: 20.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 387 Maintenance – machine de base Pos: 20.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydrauliköl @ 0\mod_1197296812478_64.doc @ 17263 15.4 Huile hydraulique Pos: 20.21 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Niemals verschiedene Öle mischen @ 0\mod_1197297008369_64.doc @ 17283 ATTENTION ! Ne jamais mélanger des huiles différentes. • Avant de changer de type d'huile, contacter le service SAV. N'utiliser en aucun cas d'huile moteur. Pos: 20.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 0\mod_1197297399525_64.doc @ 17321 15.4.1 Liste d'huiles minérales pour l'installation hydraulique Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG Pos: 20.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 0\mod_1197297178806_64.doc @ 17302 Classe de viscosité ISO HEPG VG 46 HLP VG 46 Fabricant HEPG VG 46 AGIP ARAL BAF-46Vitam ASEOL Aqua VG 46 AVIA Avia Hydrosynth 46 BECHEM Hydrostar UWF 46 Biohyd PEG 46 Huile hydraulique HLP 46 OSO 46 FRAGOL Hydraulic TR 46 FUCHS Renolin PGE 46 Aral Vitam GF 4 Houghton Syntolubric 46 KLÜBER AVILUB RSL 46 Avia Fluid ZAD 46 Energol HLP 46 KUWAIT LIQUI MOLY Mobil HYSPIN AWS 46 SHELL Fluid BD 46 COFRAN Cofraline extra 46 S Astron HLP 46 ELFOLNA 46 ELFOLNA DS 46 Stuart Theunissen TOTAL TRIBOL Hydrocor E46 ISOCOR E46 Engen TQH 20/46 NUTO H 46 VALVOLINE Ultrasyn PG 46 Econa PG 46 ENGEN ESSO FINA Pos: 20.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 388 Huile hydraulique PGK 46 Huile hydraulique D3031.46 HYDRAN 46 RENOLIN MR 15 VG 46 RENOLIN B15 VG 46 LAMORA HLP 46 Q8 Haydn 46 Holst 46 Hydraulik S46 CASTROL DEA ELF HLP VG 46 Fabricant ADDINOL BP Classe de viscosité ISO HLP 46 ISO Mobil DTE 25 Mobil Hydraulic Oil Medium Shell Tellus Huile 46 Shell Hydrol DO 46 Cofraline extra 46 S Azolla ZS 46 Tribol 772 Tribol ET 114046 Tribol 943 AW 46 VERKOL Vesta HLP 46 WINTERSHALL WIOLAN HS 46 WIOLAN HX 4 Maintenance – machine de base Pos: 20.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikölstand @ 0\mod_1197297631728_64.doc @ 17340 15.5 Niveau de liquide hydraulique Pos: 20.26 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197297750885_64.doc @ 17359 DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, absolument arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt). Pos: 20.27 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydrauliköltank Kontrolle_Wechsel BM 400 @ 13\mod_1225787591212_64.doc @ 163061 2 1 3 BM 400 0165_1 Fig. 327 Avant le contrôle de niveau d'huile : • Arrêter la machine à l'horizontale. • Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur. Contrôle du niveau d'huile : • Intervalle de temps : chaque jour • L'huile doit être visible dans le regard (1). • Faire l'appoint d'huile (2), si nécessaire Vidange de l'huile : • Intervalle de temps : toutes les 500 h ou en cas de signal d'avertissement du filtre, cependant au moins 1x par an • Vidanger l'huile avec un flexible approprié via l'accouplement enfichable (3) • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié • Remplir d'huile (2) • Niveau d'huile (l'huile doit être visible dans le regard (1)). Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal) Pos: 20.28 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 20.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 389 Maintenance – machine de base Pos: 20.30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydraulikölfilter ersetzen BM 400 @ 13\mod_1225788077446_64.doc @ 163112 15.6 Remplacer le filtre à huile hydraulique 2 1 3 BM 400 0218_1 Fig. 328 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles • • • Pos: 20.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 390 Remplacer la cartouche filtrante (3) la première fois après 50 heures de fonctionnement, ensuite toutes les 500 heures de fonctionnement, respectivement après chaque saison de fauchage (lorsque l'huile hydraulique est changée). Desserrer et dévisser le filtre (2). Remplacer le filtre par un nouveau filtre. Visser le nouveau filtre comme suit : • Mouiller la surface d'étanchéité du filtre avec de l'huile. • Après que le joint d'étanchéité du filtre a touché la surface d'étanchéité du carter du filtre, serrer le filtre de 3/4 à 1-1/4 tour à la main. Ne pas serrer trop fort. • Contrôler l'étanchéité du filtre à moteur tournant, resserrer le cas échéant. Maintenance – machine de base Pos: 20.32 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102 15.7 Boîte de distribution Pos: 20.33 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Verteilergetriebe BM 400 @ 0\mod_1197298717806_64.doc @ 17416 1 3 2 BMII-203 Fig. 329 Remarque Utiliser exclusivement de l'huile à engrenages (synthétique DIN 51502-PGLP) et éliminer les huiles usées de manière réglementaire. Contrôle du niveau d'huile : • Intervalle de temps avant chaque utilisation • Dévisser la vis de contrôle (2) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage • Si nécessaire, faire le plein d'huile (synthétique DIN 51502-PGLP) • Revisser la vis de contrôle (2) Vidange de l'huile : • Vidange de l'huile après les 30 à 50 premières heures de fonctionnement Ensuite toutes les 500 heures (cependant au moins 1x par an) • Dévisser la vis de vidange d'huile (3) • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (3) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (2)) Capacité : 6,0 l Pos: 20.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 391 Maintenance – machine de base Pos: 20.35 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Luftansaugung und -Verteilung @ 0\mod_1197299076041_64.doc @ 17455 15.8 Aspiration et répartition de l'air BMII-217 Fig. 330 BMII-216 Fig. 331 Pos: 20.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 392 Maintenance – machine de base Pos: 20.37 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter @ 0\mod_1197299258088_64.doc @ 17495 15.8.1 Filtre d'air frais 1 3 2 BM 400 0166 Fig. 332 Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (3) sous forme d'une cellule de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Ce filtre (3) protège le conducteur dans la cabine des poussières ou impuretés en suspension présentes en dehors de la cabine. Contrôler le filtre pour encrassement avant chaque démarrage. Remarque En cas de maintenance insuffisante du filtre, celui-ci peut s'encrasser fortement et ne plus garantir une arrivée suffisante d'air frais dans la cabine. • Pos: 20.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Ouvrir les dispositifs de fermeture (1) par rotation de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre. • Retirer le cache (2), contrôler l'encrassement de la cellule de filtration en coin (3) et la nettoyer, si nécessaire. Nettoyer le filtre (3) par tapotements, jamais à l'air comprimé. En cas de fort encrassement, le filtre (3) doit être remplacé. 393 Maintenance – machine de base Pos: 20.39 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb @ 0\mod_1197299889400_64.doc @ 17544 15.8.2 Filtre d'air de circulation BX200550 Fig. 333 Remarque Le rendement de l'installation de climatisation et du chauffage est diminué par un encrassement poussé du filtre d'air de circulation (1). Pos: 20.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 394 • Nettoyer régulièrement le filtre d'air de circulation (1). Maintenance – machine de base Pos: 20.41 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.doc @ 17563 15.9 Lave-glace Pos: 20.42 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild Big M 400 @ 46\mod_1283853814312_64.doc @ 451238 2 1 BM 400 0204 Fig. 334 Pos: 20.43 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen @ 0\mod_1197300671119_64.doc @ 17603 Contrôler tous les jours le niveau du lave-glaces. Le cas échéant, faire l'appoint du récipient. • Pour remplir le récipient (1), ouvrir le couvercle du lave-glace (2). Remarque Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour lave-glace/antigel. En hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel. Pos: 20.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 395 Maintenance – machine de base Pos: 20.45.1 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren RH @ 35\mod_1256740088428_64.doc @ 327402 15.10 Position des capteurs (côté droit de la machine) 5 1 6 3 9 14 7 10 2 4 13 12 11 BM4000231_1 Fig. 335 396 Maintenance – machine de base Pos. 1 Désignation des capteurs Encrassement filtre à air Type de capteur Interrupteur de dépression Couple de serrage 2 Niveau de carburant Capteur de tube immergé 3 Filtre de retour d'aspiration 4 Frein de service 5 Verrouillage faucheuse de droite 6 Délestage à ressort avec deux vérins 7 Température soupape de vidange Interrupteur de température 9 Vitesse de rotation de vis sans fin Capteur Namur 10 Hauteur de coupe de faucheuse droite Potentiomètre d'angle de rotation 11 Vitesse de rotation de faucheuse frontale Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 12 Position de suspension d'essieu Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 13 Hauteur de coupe de faucheuse frontale Mesure de déplacement 14 Position du bras de fauchage Manostat Capteur de pression Capteur Namur Capteur de pression Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) (en option) 10 Nm (a= 3mm) (en option) (en option) 10 Nm (a= 3mm) Pos: 20.45.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren LH @ 35\mod_1256739593146_64.doc @ 327347 397 Maintenance – machine de base 15.11 Fig. 336: 398 Position des capteurs (côté gauche de la machine) Maintenance – machine de base Pos. Désignation des capteurs Type de capteur Couple de serrage 5 Verrouillage faucheuse de gauche Capteur Namur 10 Nm (a= 3mm) 8 Capteur de pression hydraulique de traction Capteur de pression 10 Interrupteur frein de service Capteur Namur 12 Pression d'accumulateur de frein Manostat 13 Interrupteur de surpression/dépression de la climatisation Manostat 14 Rétroaction des pompes de traction Potentiomètre de plateau orientable 15 Position du bras de fauchage Capteur Namur 16 Vitesse d'entraînement de vis sans fin Capteur Namur 17 Vitesse d'entraînement avant de faucheuse latérale Capteur Namur 18 Hauteur de coupe de faucheuse à gauche Potentiomètre d'angle de rotation 19 Pression d'alimentation Manostat 21 Niveau du réservoir d'huile hydraulique Capteur de niveau de remplissage 10 Nm (a=2mm) 10 Nm (a= 3mm) option 10 Nm (a= 3mm) 10 Nm (a= 3mm) option Pos: 20.45.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 15.11.1 Réglage des capteurs Pos: 20.45.4 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm BM 400 @ 35\mod_1258362555125_64.doc @ 335157 15.11.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 2 a BP-VFS-088-1 Fig. 337 La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon la fonction (voir tableau « Position des capteurs »). Réglage • • Pos: 20.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des capteurs ») soit atteinte. Resserrer les écrous. 399 Maintenance – machine de base Pos: 20.47.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.doc @ 17641 15.12 Maintenance - Installation de climatisation et chauffage Pos: 20.47.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 15.13 Consignes de sécurité spéciales Pos: 20.47.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Berührung von Kältemittel @ 0\mod_1197301139072_64.doc @ 17680 Avertissement ! -contact avec le fluide frigorigène Effet : risque de blessures • Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de froid, il peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi bien liquides que gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement. Prendre des mesures de protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des gants de protection). • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. • Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent exclusivement être effectués par des spécialistes. • En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et emporter la fiche technique (voir chapitre « fiche technique du fluide frigorigène R134a (extrait) »). • Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique. • Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage. • Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du fabricant de la machine. Pour cette raison, n'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. • Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est de rigueur. Pos: 20.47.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage @ 0\mod_1197301531697_64.doc @ 17699 15.13.1 Composants de la climatisation A Compresseur Au moteur à gauche, entraîné par courroie trapézoïdale B Condenseur Derrière le refroidisseur combiné, accessible de la gauche et de la droite C Sécheur/collecteur derrière le refroidisseur combiné à gauche D Evaporateur dans le toit de la cabine E Manostat sur le sécheur, derrière le refroidisseur combiné à gauche F Soupape de détente à l'entrée de l'évaporateur G Interrupteur rotatif Climatisation/chauffage Pos: 20.47.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 400 dans la cabine, console de toit Maintenance – machine de base Pos: 20.47.6 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemitteldatenblatt R 134a (Auszug) @ 0\mod_1197351117948_64.doc @ 17724 15.13.2 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) Fluide frigorigène R 134a : Désignation chimique: 1,1,1,2-tétrafluoroéthane Formule chimique: CH2F CF3 Poids moléculaire 102,0 g/mole Point d'ébullition (sous 1,013 bar) -26,1 Point de congélation -101,0 Température critique -101,1 Pression critique 40,60 bar Masse volumique (liq. à +25 1206 kg/m3 ) Limites d'inflammabilité ininflammable dans l'air Données d'environnement HFC 134a : PDO - Potentiel de déplétion ozonique PDO = 0 CLP - Potentiel de pollution par le chlore CLP = 0 HGWP – Effet de serre HGWP = 0,26 RPC – Réactivité photochimique PCR = 0,5 Pos: 20.47.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Technische Daten @ 0\mod_1197351532839_64.doc @ 17743 15.13.3 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Composant Données de performance Evaporateur Puissance frigorifique* 5 200 watts* Chauffage Puissance de chauffage 4 000 watts Ventilateur 1 000 m3/h à l'air libre Tension 12 volts Courant absorbé 15 ampères Fluide frigorigène R 134a (sans CFC) * mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant) Pos: 20.47.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 401 Maintenance – machine de base Pos: 20.47.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittel BM 400 @ 0\mod_1197352311855_64.doc @ 17762 15.13.4 Fluide frigorigène Remarque • • L'installation de climatisation fonctionne avec 2000 g de fluide frigorigène R134a (tétrafluoroéthane). Cette substance ne contient pas d'atomes de chlore et est donc inoffensive pour l'ozone de l'atmosphère terrestre. Cependant, le fluide frigorigène ne peut pas être simplement libéré, mais doit être collecté avec une installation de recyclage. Les tuyauteries de liaison ne doivent donc pas être coupées. Faire effectuer les travaux de maintenance et de réparation sur l'installation de climatisation uniquement par votre revendeur KRONE disposant d'une installation appropriée d'élimination et de recyclage. Pos: 20.47.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Druckschalter @ 0\mod_1197352444386_64.doc @ 17781 15.13.5 Manostat Fig. 338 Remarque Pour la vitesse la plus élevée du ventilateur encore agréable, régler la puissance de refroidissement de l'installation de climatisation sur une valeur moyenne. Ne pas laisser tourner l'installation de climatisation à faible vitesse du ventilateur et puissance de refroidissement maximale. L'installation de climatisation est équipée d'un manostat (1) qui coupe l'installation en cas de surpression ou de dépression (sur le sécheur derrière le refroidisseur combiné à gauche dans le sens de la marche). Pos: 20.47.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 402 Maintenance – machine de base Pos: 20.47.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner @ 0\mod_1197352605245_64.doc @ 17842 15.13.6 Collecteur/sécheur BMII-134 Fig. 339 Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle. Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le groupe d'essai II. Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l'inspection. Ce faisant, on doit en particulier faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation des réservoirs sous pression. Remarque La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche. Pos: 20.47.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 403 Maintenance – machine de base Pos: 20.47.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 0\mod_1197353140558_64.doc @ 17861 15.13.7 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène Fig. 340 Remarque La surveillance de la quantité d'agent frigorigène se fait à l'aide du flotteur blanc. La perte de fluide frigorigène par les tuyaux flexibles de la climatisation est inévitable. Contrôler le niveau de liquide de réfrigérant toutes les 200 heures. A cet effet, contrôler la fenêtre d'inspection (2) du sécheur (1) le moteur et la climatisation étant en marche (la climatisation doit être réglée sur le refroidissement le plus fort). • • Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, la quantité de fluide frigorigène est en ordre. Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, il faut ajouter du fluide frigorigène (dans un atelier spécialisé). Remarque La surveillance de la saturation en humidité se fait à l'aide de la perle-témoin orange. L'humidité du circuit de fluide frigorigène est récupérée dans le sécheur de filtre. • • Si la perle-témoin (3) est orange, le degré d'humidité est en ordre. Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé (dans un atelier spécialisé). Remarque Respecter les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1). Pos: 20.47.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 404 Maintenance – machine de base Pos: 20.47.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen BM 400 @ 0\mod_1197353463745_64.doc @ 17880 15.14 Contrôler le condenseur 1 3 b 4 b a 2 BM 400 0205 Fig. 341 Avertissement ! - Ouverture indésirable du capot arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine Avant la mise en service, s'assurer que le capot arrière est correctement verrouillé. Toujours maintenir propres le condenseur et le compartiment du refroidisseur. Pour ce faire : • • • • • • • • Ouvrir le capot arrière (1) en tirant sur le verrouillage (2) à droite/à gauche et le tournant d'env. 90 degrés. Débarrasser de la saleté l'espace (a) devant la tôle perforée. Nettoyer la tôle perforée (3) à l'air comprimé. Ouvrir les protections arrières latérales. Débarrasser de la saleté l'espace (b) devant le condenseur. Nettoyer la batterie de condenseurs (4) en fonction du degré d'encrassement, cependant au moins 1 fois par mois Souffler la batterie de condenseurs à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur, en faisant attention de ne pas endommager les lamelles. Après le nettoyage, fermer le capot arrière (1) en tirant sur le verrouillage (2) à droite/à gauche et le tournant d'env. 90 degrés. Pos: 20.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 405 Maintenance – machine de base Pos: 20.49.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Riementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.doc @ 16731 15.15 Entraînements à courroie Pos: 20.49.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_3 @ 0\mod_1197353885870_64.doc @ 17918 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! Pos: 20.49.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Durchrutschende Riementriebe @ 0\mod_1197354754964_64.doc @ 17938 Attention ! - Patinage des transmissions à courroie Effet : Risque d'incendie • Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. • Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur. • Retendre ou remplacer immédiatement des transmissions à courroie qui patinent. Pos: 20.49.4 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen allgemein @ 13\mod_1226488106287_64.doc @ 165848 Remarque • • • Pos: 20.49.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 406 Toujours maintenir les courroies sous une tension correcte. Nettoyer les courroies encrassées avec de la lessive de nettoyage. Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'essence ni de produits similaires. Pour les courroies neuves, contrôler la tension après les 10 premières heures de fonctionnement et retendre le cas échéant. Maintenance – machine de base Pos: 20.49.6 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Voraussetzung Riementriebe prüfen_korrigieren @ 0\mod_1197353671339_64.doc @ 17957 Remarque Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10, 50 premières heures de fonctionnement, ensuite toutes les 200 heures. • Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées. Condition préalable : • • • • Abaisser les faucheuses en position de travail Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt) Pos: 20.49.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrieb Lüfterrad BM 400 @ 0\mod_1197356850011_64.doc @ 17976 15.15.1 Entraînement de la roue du ventilateur 4 1 5 3 a 2 SFM1-510 Fig. 342 Contrôler la tension de la courroie Longueur de ressort tendu a = env. 200 mm Corriger la tension de la courroie : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a= env. 200 mm soit réglée. Remplacer la courroie (1) : • Détendre le ressort (2) du galet tendeur (3). • Retirer la courroie (1). • Les poulies (4) doivent être exactement alignées. • Le cas échéant, aligner les poulies (4) à l'aide des vis (5). • Placer une nouvelle courroie, tendre le ressort du galet tendeur a = 200 mm Remarque Veiller au centrage des ailettes de ventilateur dans le capot ! Pos: 20.49.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 407 Maintenance – machine de base Pos: 20.49.9 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Auslegerarme @ 12\mod_1225198179100_64.doc @ 154212 15.15.2 Potences SFM1-450 a a SFM1-460 Fig. 343 Bras à droite / à gauche Contrôler la tension de la courroie Longueur de ressort tendu a = env. 87 mm Corriger la tension de la courroie : • Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a= env. 87 mm soit réglée. Remarque Serrer le dispositif de serrage à gauche et à droite uniquement jusqu'à ce que le tube d'écartement repose dans le ressort (Ne pas surtendre !). Pos: 20.49.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 408 Maintenance – machine de base Pos: 20.49.11 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen der Auslegerarme ersetzen @ 0\mod_1197357554355_64.doc @ 18035 Remplacement de la courroie du bras. 3 4 2 1 BM 400 0167 Fig. 344 • • Démonter les recouvrements de la courroie. Détendre le ressort (1) des galets tendeurs. Remarque Démonter la tôle de capotage (3) du côté droit. Pos: 20.49.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • • • Détacher les conduites de lubrification (2). Remplacer la courroie (4) et contrôler le positionnement correct. Tendre les ressorts (1) jusqu'à une longueur de 90 mm. Monter la tôle de capotage (3) du côté droit. Monter les recouvrements de la courroie. 409 Maintenance – machine de base Pos: 20.49.13 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antriebsriemen Mähwerk @ 0\mod_1197357675011_64.doc @ 18054 15.15.3 Entraînement faucheuse BMII-218 Fig. 345 • La tension de courroie est générée par des vérins hydrauliques (pression 50 bars). Le mouvement de rappel des vérins à simple effet se fait à l'aide de ressorts. Remplacement de la courroie d'entraînement des faucheuses latérales 2 1 1 1 2 2 1 BM202340 Fig. 346 • • • • Pos: 20.49.14 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrrieb Querförderer 80mm BM 400/420 @ 13\mod_1226401985570_64.doc @ 165675 410 Démonter des deux côtés les vis de fixation (1) des recouvrements de la courroie (2). Démonter les recouvrements de la courroie (2). Remplacer la courroie et contrôler le positionnement correct. Replacer les recouvrements de la courroie (2). Maintenance – machine de base 15.15.4 Entraînement de la bande transporteuse transversale 1 8 2 6 7 3 5 4 6 BM 400 0230 Fig. 347 Contrôler la tension de la courroie Longueur de ressort tendu a = env. 80 mm Corriger la tension de courroie : • • • Démontez la protection (1). Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance " a= env. 80 mm soit réglée. Montez la protection (1). Remplacer la courroie (3) • Démontez la protection (1). • Démontez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8). • A l'aide d'une tige de montage (4), levez le galet tendeur (5). • Retirez l'ancienne courroie (3). • Placez la courroie neuve (3) au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale (6). • Abaissez lentement le galet tendeur (5) et retirez la tige de montage (4). La cote a doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Corriger la tension de courroie si nécessaire • • Montez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8). Montez la protection (1). Pos: 20.50 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 411 Maintenance – machine de base Pos: 20.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 15.16 Pneus Pos: 20.51.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Pos: 20.51.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 412 Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Maintenance – machine de base Pos: 20.51.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 15.16.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 20.51.5 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild Big M 400 @ 41\mod_1272004363611_64.doc @ 374594 Fig. 348 Pos: 20.51.6 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Big M 400 Text @ 0\mod_1197358379792_64.doc @ 18170 Contrôler chaque jour la pression et l'état des pneus, la durée de vie des pneus dépendant de la pression de gonflage. • • • • Réparer les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changer les pneus. Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée. Conduire avec prudence; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées. Contrôler la pression des pneus (voir chap. « Caractéristiques techniques ») au moins une fois par semaine avec un appareil de mesure de précision. Remarque Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des pneus. Afin de protéger les valves de la saleté, garder les capuchons vissés sur les valves. Contrôler fréquemment la pression des pneus ! Pos: 20.51.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 413 Maintenance – machine de base Pos: 20.51.8 /BA/Wartung/Reifen/Radbefestigung 630 Nm @ 0\mod_1197359014933_64.doc @ 18208 15.16.2 Fixation des roues 630 Nm BM 400 0256 Fig. 349 Après la première heure de fonctionnement et ensuite après 20 à 25 heures de fonctionnement, resserrer les vis de fixation des roues à 630 Nm. Pos: 20.52 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Befestigungsschrauben am Ausleger nachziehen BM 400 @ 0\mod_1197386860573_64.doc @ 20207 15.16.3 Resserrer les vis de fixation au bras 1 BMII-365 Fig. 350 • Pos: 21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 414 Resserrer les quatre vis de fixation (1) des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par an). Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 16 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249 16.1 Graissage de l'arbre à cardan Pos: 22.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Abschmieren der Gelenkwelle BM 400 @ 0\mod_1197359557776_64.doc @ 18390 50h 50h 50h 50h 20h BM 400 0211 Fig. 351 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 22.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Abschmieren der Doppelgelenke am Hauptgetriebe @ 0\mod_1197360015073_64.doc @ 18471 16.2 Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale 2x 30h BMII-328 Fig. 352 Approvisionner tous les graisseurs des doubles articulations selon la figure ci-contre. Remarque Sur les modèles avec capots de vis sans fin hydrauliques, les faucheuses latérales doivent d'abord être amenées en position de transport. Pos: 22.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 415 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 22.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 16.3 Plan de lubrification Pos: 22.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/CV @ 0\mod_1197361944355_0.doc @ 18531 (CV) Pos: 22.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 400 CV @ 0\mod_1197361999480_64.doc @ 18550 8 8 2 2 3 1 1 7 6 1 1 3 1 4 2 3 2x 30h 30h 50h 4 6 5 50h 50h 50h 50h 7 8 30h 50h 30h BM 400 0212 Fig. 353 Pos: 23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 416 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Manivelle pour tôle de conditionnement Double articulation (étrier de cardan) Double articulation (boîte de transmission principale) Arbre à cardan horizontal (faucheuse frontale) Axe pendulaire Bielle du bras avant Arbre à cardan (boîte de distribution/faucheuse frontale) Délestage à ressort du vérin Maintenance - Electrique Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.doc @ 18570 17 Maintenance - Electrique Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_4 @ 0\mod_1197365392761_64.doc @ 18608 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact ! • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), toujours arrêter le moteur, mettre l'interrupteur principal des batteries (1) en position II (circuit de courant interrompu) et débrancher le connecteur de l'appareil de commande MR2 fixé au moteur ! Pos: 24.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Technische Daten der elektrischen @ 0\mod_1197365664870_64.doc @ 18627 17.1 Caractéristiques techniques de l'installation électrique Puissance de l'alternateur 14V /150 A Nombre de batteries 2 Tension des batteries - 12V Capacité des batteries (2x) 135 AH Pos: 24.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 417 Maintenance - Electrique Pos: 24.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Batterie @ 0\mod_1197366520558_64.doc @ 18646 17.2 Batterie Pos: 24.6 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriegase sind hochexplosiv Version 1 @ 0\mod_1197366598276_64.doc @ 18665 DANGER ! – Les gaz de batterie sont hautement explosifs Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les batteries dégagent un gaz d'électrolyte hautement explosif. Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries. • En cas de travaux de réparation (travaux de soudage) sur l'installation électrique ou sur le moteur, toujours arrêter le moteur. • Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. • Débrancher le connecteur (2) de l'appareil de commande MR2 sur le moteur ! • Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement des batteries. • Lors du court-circuitage, veiller à brancher uniquement une tension de 12 V sur une batterie ! Pos: 24.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterien Big M 400 Bild @ 41\mod_1271913925381_64.doc @ 373653 Fig. 354 Pos: 24.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterien Big M 400/500 Text @ 0\mod_1197367396698_64.doc @ 18747 La BiG M est équipée de deux batteries (1) de 12 V (135 Ah) chacune. Elles sont branchées en série (24 V) au démarrage. La commutation est effectuée via un relais inverseur (2). La tension de service s'élève seulement à 12 V ! Remarque Toujours garder les batteries à l'écart de la poussière et de la menue paille. Pos: 24.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 418 Maintenance - Electrique Pos: 24.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie-Hauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.doc @ 409037 17.2.1 Interrupteur principal des batteries Pos: 24.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter BM 400 Bild @ 49\mod_1287041480828_64.doc @ 464448 Fig. 355 Pos: 24.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 49\mod_1287041651562_64.doc @ 464474 Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique de la machine. L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche. I - circuit de courant enclenché II - circuit de courant interrompu Pos: 24.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter Hinweis @ 49\mod_1287041037031_64.doc @ 464422 Remarque - Allumage en position 1 ou 2 Effet : la batterie se décharge • La batterie se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries interrompt le circuit de courant. (position II) • En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. (position II) • En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher les batteries (le cas échéant, charger ou recharger la batterie). Pos: 24.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 419 Maintenance - Electrique Pos: 24.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie aufladen @ 0\mod_1197368701995_64.doc @ 18793 17.2.2 Charger les batteries Pos: 24.16 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriegase, Batteriesäure @ 0\mod_1197369332058_64.doc @ 18851 Danger ! - gaz de la batterie, acide de la batterie Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Enlever les capots en plastique des batteries afin d'éviter l'accumulation de gaz hautement explosifs. • L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau et les yeux. • Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. • Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité. • Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un médecin le cas échéant. Pos: 24.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Schnellladung @ 0\mod_1197369592011_64.doc @ 18913 17.2.3 Charge rapide Fig. 356 Lors de l'exécution d'une charge rapide, débrancher le câble moins de la batterie et ouvrir toutes les cellules de la batterie, afin d'éviter des dommages à l'installation électrique. Démontage des batteries : Avant de démonter les batteries, toujours débrancher le câble de masse et ensuite le câble plus des batteries. Pos: 24.18 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie reinigen @ 0\mod_1197369802542_64.doc @ 18932 17.2.4 Pos: 24.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 420 Nettoyer la batterie • Si nécessaire, nettoyer la batterie. • Enlever les oxydations éventuelles des bornes avec une brosse. • Enduire les pôles de la batterie et les bornes de graisse pour contacts. • Maintenir ouverts les trous de dégazage des bouchons de fermeture. Maintenance - Electrique Pos: 24.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie prüfen @ 0\mod_1197368742605_64.doc @ 18812 17.2.5 Contrôler la batterie Pos: 24.21 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriesäuren @ 0\mod_1197368825761_64.doc @ 18831 DANGER ! – acide de la batterie Effet : brûlures • L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau et les yeux. • Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. • Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité. • Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un médecin le cas échéant. • Si de l'eau distillée est ajoutée en hiver, faire fonctionner le moteur pendant environ 30 minutes afin d'obtenir un meilleur mélange de l'eau et de l'acide. • Utiliser uniquement de l'eau distillée. Pos: 24.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Säurestand prüfen @ 0\mod_1197369919339_64.doc @ 18951 17.2.6 Contrôle du niveau d'acide Fig. 357 Contrôler le niveau de l'acide toutes les 250 heures de fonctionnement. • Le niveau de l'acide doit atteindre le marquage au-dessus de l'arête supérieure des plaques. Remarque Utiliser uniquement des batteries parfaitement remplies et entretenues. Enduire les bornes de la batterie de graisse anti-acide (graisse pour cosses de batterie). Pos: 24.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 421 Maintenance - Electrique Pos: 24.24 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Messen der Säuredichte @ 0\mod_1197370272823_64.doc @ 18970 17.2.7 Mesure de la densité d'acide Fig. 358 • Mesurer la densité d'acide de chaque cellule de la batterie avec un testeur d'acide. Une batterie entièrement chargée doit avoir une densité d'acide de 1,28 dans des conditions climatiques normales. Pos: 24.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 422 • Recharger la batterie si la densité tombe en dessous de 1,20. Maintenance - Electrique Pos: 24.26 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterien einbauen und polrichtig anschließen @ 0\mod_1197370412776_64.doc @ 19052 17.3 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles Attention ! - Montage de batteries Effet : dommages sur la machine • Toujours raccorder correctement les pôles de la batterie 3 1 4 2 Fig. 359: Pour ce faire : • • • • • • Pos: 24.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Brancher le câble plus du démarreur (3) sur le pôle plus de la batterie (1). Raccorder le câble plus de la batterie (1) avec le pôle plus (30a) du relais inverseur de la batterie (4). Raccorder le câble moins de la batterie (1) avec le pôle moins (31a) du relais inverseur de la batterie (4). Brancher le câble moins du démarreur (3) sur le pôle moins de la batterie (2). Raccorder le câble moins de la batterie (2) avec le pôle moins (31) du relais inverseur de la batterie (4). Raccorder le câble plus de la batterie (2) avec le pôle plus (30) du relais inverseur de la batterie (4). 423 Maintenance - Electrique Pos: 24.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Drehstromgenerator @ 0\mod_1197370865698_64.doc @ 19071 17.4 Alternateur Pos: 24.29 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.doc @ 19109 Attention ! - Travaux sur l'installation électrique Effet : dommages sur la machine • Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries. • Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. • Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les contacts de batterie. Pos: 24.30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Big M 400 Bild @ 41\mod_1272363175811_64.doc @ 376448 BM 400 0144 Fig. 360 Pos: 24.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Text @ 0\mod_1197371243636_64.doc @ 19128 Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d’utilisation jointe du fabricant du moteur (chapitre démontage/montage des courroies trapézoïdales à nervures). Faire contrôler l'alternateur une fois par an dans un atelier spécialisé. Pos: 24.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 424 Maintenance - Electrique Pos: 24.33 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Starter @ 0\mod_1197370892620_64.doc @ 19090 17.5 Démarreur Pos: 24.34 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.doc @ 19109 Attention ! - Travaux sur l'installation électrique Effet : dommages sur la machine • Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries. • Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries. • Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec les contacts de batterie. Pos: 24.35 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Starter Bild Big M 400 @ 41\mod_1272371846936_64.doc @ 376837 BM 400 0207 Fig. 361 Pos: 24.36 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Starter Text @ 0\mod_1197371466761_64.doc @ 19147 Remarque Si le circuit de courant est uniquement interrompu via l'interrupteur principal des batteries, il y a encore 12 V au niveau du démarreur. Si le démarreur tombe en panne ou ne fonctionne pas de manière satisfaisante, déterminer la cause du dommage. Si les propositions ci-dessous ne permettent pas de remédier au problème, consulter votre revendeur KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an de manière approfondie dans un atelier spécialisé. Raccordements de câbles lâches, encrassés ou corrodés : • Nettoyer les raccordements de câbles du démarreur et serrer solidement les connexions. • Nettoyer le câble de masse du moteur et serrer solidement la connexion au moteur. Puissance de la batterie trop faible : • Contrôler le niveau de l'électrolyte ainsi que la densité d'acide et recharger la batterie si nécessaire. Batterie déchargée : • Charger la batterie. Utilisation d'une huile moteur de viscosité incorrecte : • Toujours utiliser l'huile moteur correcte selon spécification. Relais de sécurité du démarreur défectueux : Pos: 24.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Remplacer le relais. 425 Maintenance - Electrique Pos: 24.38 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Steuereinheiten und Sicherungen Big M 400 @ 0\mod_1197374202386_64.doc @ 19229 17.6 Unités de commande et fusibles 4 A 1 2 5 3 BM 400 0208 Fig. 362 Remarque Faire effectuer les travaux sur l'électronique uniquement par le service après-vente ou le revendeur KRONE ! Les unités de commande reprises dans la liste ci-après se trouvent derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la cabine de conduite. 1. 2. 3. 4. 5. Console Unité de Commande CUC Commande moteur ADM SmartDrive (traction 2 roues) Contrôleur de machine Krone KMC1 Module de sortie DIOM Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour les unités de commande susmentionnées figurent sur la platine de console. La platine de console se trouve derrière le recouvrement (A) de la console de commande de la cabine de conduite. Vue d'ensemble de la platine de console, voir chapitre « Platine console ». Pos: 24.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 426 Maintenance - Electrique Pos: 24.40 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/MR2-Motorsteuerung @ 0\mod_1197374603480_64.doc @ 19248 17.6.1 Commande moteur MR2 1 BM 400 0209 Fig. 363 La commande moteur MR2 (1) se trouve à droite à l'avant du moteur dans le sens de la marche. Commande de moteur MR2 (1). La notice d'utilisation du fabricant du moteur contient des informations plus détaillées. Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la commande moteur MR2 figurent sur la platine de console. La platine de console se trouve derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la cabine de conduite. Vue d'ensemble de la platine de console, voir chapitre « Platine console ». Pos: 24.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Kabinen-Relaisplatine BM 400 @ 0\mod_1197374727073_64.doc @ 19288 17.6.2 Platine relais cabine 1 BX500088 Fig. 364 Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la cabine figurent sur la platine de relais de la cabine. La platine relais cabine se trouve derrière le recouvrement (1) au dos de la cabine. Vue d'ensemble de la platine de console, voir chapitre « Platine cabine ». Pos: 24.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 427 Maintenance - Electrique Pos: 24.43 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Konsole BM 400 @ 0\mod_1197376346526_64.doc @ 19393 17.6.3 Platine console Fig. 365 Pos: 24.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 428 Maintenance - Electrique Pos: 24.45 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Kabine BM 400 @ 0\mod_1197376540870_64.doc @ 19412 17.6.4 Platine cabine Fig. 366 Pos: 24.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 429 Maintenance - Electrique Pos: 24.47 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Krone-Maschinen-Contoller (KMC1) BM 400 @ 14\mod_1228745762224_64.doc @ 170865 17.6.5 Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) Fig. 367 Pos: 25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 430 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Zentralschmierung @ 0\mod_1197378235308_64.doc @ 19469 18 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 26.2 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Schmierstoffbefüllung @ 0\mod_1197381873901_64.doc @ 19849 18.1 Remplissage de lubrifiant 1 2 BX110007 Fig. 368 Graisseur conique Le remplissage de lubrifiant se fait via le graisseur conique DIN 71412-AM10x1 à l'aide d'une pompe à graisse du commerce. 1. Graisseur conique 2. Raccord de montage Le graisseur conique peut être vissé sur la position 2. En variante, le raccordement 2 sert au montage de tuyauteries éventuelles de retour de lubrifiant. 18.2 Accouplement de remplissage 3 1 2 4 BX110008 Fig. 369 Pièces détachées, voir prospectus Vogel 1-9430 page 51. • • Pos: 26.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Enlever le graisseur (3) et le remplacer par la tubulure de remplissage 995-000-705 (4). Le manchon d'accouplement 995-001-500 (2) doit être monté sur la pompe de remplissage (1). 431 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 26.4 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Befüllzylinder @ 0\mod_1197382107730_64.doc @ 19868 Cylindre de remplissage M20x1,5 3 2 1 BX110009 Fig. 370: • • Enlever la vis obturatrice M20x1,5 (3) et la remplacer par le raccord de remplissage 940 392 0 (2). Pour le remplissage, enlever les capuchons de protection du raccord (2) et le cylindre de remplissage 940 393 0 (1). Couvercle rabattable KFG3-5 KFGS3-5 KFG5-5 KFGS5-5 BX110010 Fig. 371: Pour les séries KFG3-5, KFG5, KFG3-5 et KFGS5-5, un remplissage de lubrifiant via un couvercle rabattable spécial est prévu. Remarque Ne remplir qu'avec du lubrifiant propre à l'aide d'un outil approprié! Les lubrifiants encrassés provoquent de graves pannes du système! Pos: 26.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 432 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 26.6 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Schmierstoff @ 0\mod_1197382302761_64.doc @ 19887 18.3 Lubrifiants Nous recommandons d'utiliser les lubrifiants mentionnés ci-dessous et conseillés par nos établissements pour garantir le fonctionnement constamment irréprochable de l'installation de lubrification centralisée (Il est interdit d'utiliser les graisses saponifiées à la soude pour les interventions sur route et sur champ, celles-ci étant solubles dans l'eau). Remarque Afin de garantir le fonctionnement correct de l'installation, veiller à respecter la plus grande propreté pendant l'apport de lubrifiant. Les saletés entraînent des dysfonctionnements du graissage centralisé et la destruction sur les points d'abrasion. Avec les produits indiqués, il est possible de passer des graisses conventionnelles aux graisses biodégradables (et inversement) sans inconvénient. Les lubrifiants recommandés par le constructeur du véhicule et les fabricants de graisse sont ceux qui, à –25 °C, gardent des caractéristiques d'aspiration et de fluage suffisantes (pression de fluage maxi 700 mbar). Elles ne doivent pas présenter de tendance à la migration qui entraînerait le colmatage pendant le fonctionnement prolongé. Les graisses MoS2 (jusqu'à 5 % de bisulfure de molybdène) peuvent être pompées et distribuées avec les pompes et les distributeurs progressifs VOGEL. Pos: 26.7 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Verwenden von falschen Schmierstoffen @ 11\mod_1222685784023_64.doc @ 142394 Avertissement ! - Utilisation de lubrifiants non adaptés Effet : dommages sur les paliers de la machine Utiliser uniquement les lubrifiants énumérés ici. Il ne faut en aucun cas remplir la lubrification centralisée de graisse liquide. Pos: 26.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 433 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 26.9 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Fettsorten @ 0\mod_1197382597474_64.doc @ 19892 18.3.1 Types de graisse, classe NLGI 2 Fabricant Désignation du type Température minimale de Saponification débit [°C] AGIP ARAL BECHEM BP Autol Top 2000 spéc. Ca Graisse longue tenue H Li High–Lub L4742 Li Energrease LS EP 9346 Li Energrease LS EP2 Li CASTROL Spheerol EP L2 Li ESSO Graisse multi-usage Exxon Li ELF ELF Multi 2 Li FINA Graisse multi-usage EP Li FUCHS LZR 2 Li KROON OIL Lithep Grease Li MOBIL Mobilux EP 2 Li Mobilgrease MB 2 Li MOGUL LV 1 EP Li ÖMV ÖMV Signum M283 Li/Ca OPTIMOL Olit EP 2 Li SHELL Retinax EP L2 Li TEXACO Multifak EP2 Li TOTAL Multis EP2 Li Zeller &Gmelin Graisse multiusage Divinol 2 Li –10 –25 –20 –25 –20 –20 –20 –20 –20 –25 –10 –15 –20 –25 –25 –25 –20 –15 –20 –20 Graisses rapidement biodégradables ARAL AVIA BECHEM DEA FINA FUCHS LUBRITECH ÖMV TEXACO Zeller &Gmelin Pos: 26.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 434 BAB EP 2 Syntogrease UWS VE 42 Dolon E EP2 Biolical EP S2 Plantogel 0120S Stabyl Eco EP2 ÖMV ecodur EP2 Starfak 2 Divinol E2 Li/Ca Li Li/Ca Li/Ca Li/Ca Li Li/Ca Ca Ca Li –20 –25 –25 –20 –25 –25 –20 –25 –20 –25 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 26.11 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Füllstandskontrolle @ 0\mod_1197383251089_64.doc @ 19926 18.4 Contrôle du niveau 1 min BX101960 Fig. 372 Visuel Le récipient de lubrifiant transparent permet un contrôle visuel du niveau. Celui-ci doit être effectué régulièrement pour raisons de sécurité. Remarque Si le réservoir a été vidé en dessous du marquage « min », l'ensemble de l'installation doit être désaérée. Conditions d'activation de la lubrification centralisée • Activer l'allumage (serrure de contact d'allumage en position II) • Amener l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Conduite sur champ). Pour reprogrammer l'installation de lubrification centralisée (intervalles de graissage) et démarrer manuellement la lubrification centrale, les conditions suivantes doivent être remplies : • Activer l'allumage (serrure de contact d'allumage en position II) • Amener l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Conduite sur champ). Désaération de l'installation • • • • • • • Pos: 26.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Démonter les tuyauteries principales sur le groupe. Pomper jusqu'à ce que le lubrifiant sorte sans bulles au raccord vissé. Monter les tuyauteries principales. Démonter la tuyauterie principale sur le distributeur principal. Pomper jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans la tuyauterie. Monter la tuyauterie principale. Démonter les tuyauteries secondaires sur le distributeur principal. Pomper jusqu'à ce que le lubrifiant sorte sans bulles de tous les raccords du distributeur principal. Monter les tuyauteries secondaires. Ensuite, désaérer les conduites secondaires, le distributeur secondaire, les conduites de lubrifiant et les points de lubrification et contrôler le fonctionnement. 435 Maintenance – lubrification centralisée Pos: 26.13 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Zeiten des Schmierintervalls ändern @ 0\mod_1197379303520_64.doc @ 19623 18.5 Modification des intervalles de graissage Effectuer les étapes 1 à 2. Réglage de base à la livraison : Temps de pause : K Temps de graissage : 1 min Indication concernant l'étape 2: Si le code d'usine 000 a déjà été modifié, le code modifié doit être sélectionné avec les touches et confirmé avec la touche Etape 1 Touche Appuyer plus de 2 s 2 Appuyer brièvement sur la DEL (confirmer le code) 3 Appuyer brièvement L'affichage clignote 000 (Code 000 réglage d'usine) Affichage automatique du premier paramètre « Pause en mode timer » La DEL « Pause » clignote Temps de pause 1 h (réglage effectué en usine) Régler la nouvelle valeur Exemple : 6,8 h = 6 h 48 min 5 Affichage du paramètre suivant « Temps de fonctionnement de la pompe en mode timer » La DEL « Contact » clignote 6 Appuyer brièvement 7 8 Temps de fonctionnement de la pompe 4 min (réglage effectué en usine) Régler la nouvelle valeur Exemple : 3 min Appuyer brièvement 9 Appuyer plus de 2 s 436 Affichage 4 Appuyer brièvement (Confirmer la nouvelle valeur) Pos: 26.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 . Confirmer la nouvelle valeur Les modifications sont écrites dans la mémoire et l'affichage s'éteint. Maintenance – lubrification centralisée Pos: 26.15 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Fehlersuche und Beseitigung @ 0\mod_1197384877011_64.doc @ 19945 18.6 Recherche des erreurs et élimination Blocage dans l'installation ou sur un point de lubrification raccordé • • • • Dévisser l'un après l'autre les assemblages vissés de sortie sur le distributeur principal en direction des sous-distributeurs. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir dévissé un raccord fileté de sortie, le sous-distributeur raccordé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe du raccord fileté de sortie, le distributeur principal est encrassé. Nettoyer le distributeur principal ; le remplacer si nécessaire. Remonter le raccord fileté de sortie. Dévisser les raccords filetés de sortie du sous-distributeur bloqué. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir dévissé un raccord fileté de sortie, le point de lubrification raccordé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe du raccord fileté de sortie, le sous-distributeur est encrassé. Nettoyer et si nécessaire remplacer le sousdistributeur bloqué. Supprimer le blocage sur le point de lubrification. Remarque D'autres informations sur la Maintenance - Installation de lubrification centralisée se trouvent au chapitre Installation de lubrification centralisée de la notice d'utilisation (Vogel). Pos: 27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 437 Stockage Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 19 Stockage Pos: 28.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 19.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 28.3 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Einlagerung Big M 400 @ 0\mod_1197385531370_64.doc @ 20002 Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • • • Ranger la machine en un endroit sec abrité des intempéries sans entreposage d'engrais marchand. Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues. Nettoyer à fond la machine à l'intérieur à travers les ouvertures de maintenance et à l'extérieur. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. Remarque En cas d'utilisation d'un appareil de lavage à haute pression pour le nettoyage, ne pas diriger le jet d'eau vers les paliers et les composants électriques/électroniques. • Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Graisser les filets des vis de réglage et similaires ; détendre les ressorts. • Cliquet de verrouillage de transport pour faucheuses latérales : graisser le boulon. • Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. • Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les mancherons de fauchage et paliers sans possibilité de lubrification. Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte le service de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. Pos: 28.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorbereich @ 0\mod_1197385875776_64.doc @ 20041 19.2 Zone du moteur Pos: 28.5 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Hinweis auf Motorhersteller @ 0\mod_1197385918276_64.doc @ 20060 Remarque Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du fabricant du moteur (chapitre Nettoyage, conservation) Pos: 28.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 438 Stockage Pos: 28.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 19.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 28.8 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Text vor Beginn der Saison Big M 400 @ 0\mod_1197386062214_64.doc @ 20098 Avant le début de la nouvelle saison de récolte, soumettre la machine à une inspection approfondie. Un parfait état de la machine exclut de coûteuses perturbations de fonctionnement pendant le temps de la récolte. Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à l'intérieur et à l'extérieur. • • • • • • • • • Pos: 28.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Replacer les courroies et courroies trapézoïdales démontées et contrôler la tension des courroies. Enlever les couvercles des ouvertures de moteur. Lubrifier entièrement la machine selon le plan de lubrification. Contrôler si tous les boulons sont serrés et si toutes les goupilles fendues sont présentes. Vérifier tous les joints d'étanchéité ainsi que le niveau de l'installation de refroidissement. Le liquide antigel et anticorrosion doit rester dans l'installation de refroidissement également pendant les mois d'été, car il protège l'installation de la corrosion. Vérifier les batteries. Contrôler l'état de charge et le niveau d'acide; si nécessaire, charger les batteries. Contrôler la pression des pneus. Resserrer les quatre vis de fixation des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par an). Après ces travaux, laisser tourner la machine environ une heure à demi-vitesse. Contrôler maintenant tous les paliers pour surchauffe éventuelle. 439 Stockage Pos: 28.10 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Reibkupplung BYPY entlüften @ 0\mod_1197387210183_64.doc @ 20226 19.4 Accouplement à friction – ByPy Fig. 373 Desserrer entièrement les quatre vis à six pans creux (2). Celles-ci ne sont pas filetées sur toute la longueur et ne se laissent donc pas extraire de l'accouplement. L'accouplement est désormais prêt à l'emploi. 19.4.1 Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan Fig. 374 Serrer à fond les vis à six pans creux (2) de l'accouplement à friction au début de la période de mise hors service. Les garnitures de friction des ressorts Belleville sont ainsi délestées et la tendance à l'adhérence est contrecarrée ; l'accouplement à disques est débloqué. A la remise en service, procéder comme décrit au chapitre « Accouplement à friction ». Pos: 29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 440 Annexe Pos: 30 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 20 Annexe Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fehlermeldungen @ 13\mod_1226558727524_64.doc @ 166262 20.1 Messages de défaut ===== Ende der Stückliste ===== 441 2 SD sous_tension! 2 Status: 06.06.2011 1 SD sur_tension! Description 1 Error No. Page No. 1/88 trop faible Défaut : tension d'alimentation SmartDrive Fehler: SmartDrive Versorgungsspannung zu hoch Meaning Vérifier le fonctionnement du relais selon le schéma de circuits Voir Aide Relais de commutation de la batterie défectueux Défaut interne SmartDrive vérifier le câblage Charger les batteries, Câblage défectueux Batterie déchargée Défaut de la dynamo DEL -22-LD61 n'est pas allumée Circuit électrique central défectueux Contrôler la tension d'excitation, contrôler le câblage Contrôler l’acide de la batterie DEL -22-LD63 n'est pas allumée Tension d'alimentation SmartDrive trop faible DEL -22-LD31 n'est pas allumée Contrôler la dynamo Défaut de la dynamo Tension d'alimentation Mesurer sur les batteries avec le moteur en marche. La tension ne doit pas dépasser 14,8 V Recommend Check Le régulateur de la dynamo est défectueux Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer la dynamo Remplacer la batterie Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F77 Remplacer SmartDrive Remplacer le relais de commutation de batterie Remplacer la dynamo Remplacer la dynamo Remedial measure Status: 06.06.2011 3 Error No. Page No. 2/88 3 SD Défaut_alim.12V Description Défaut : Tension d'alimentation du capteur 12 Volt trop faible Meaning Remedial measure Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Vérifier les capteurs 12V Voir Aide Court-circuit sur un capteur 12V Défaut interne SmartDrive vers un capteur 12V Vérifier le câblage vers les capteurs 12V Remplacer SmartDrive Remplacer les capteurs 12V Remplacer le câblage vers les capteurs 12V Remplacer la batterie Contrôler l’acide de la batterie Court-circuit sur le câblage Charger les batteries Charger les batteries Batterie déchargée remplacer le câblage Vérifier le câblage Câblage défectueux Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F77 Remplacer SmartDrive remplacer le câblage DEL -22-LD31 n'est pas allumée Voir Aide vérifier le câblage Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge, Recommend Check Tension d'alimentation capteurs 12V trop faible Défaut interne SmartDrive Défaut de voyant de contrôle de charge Possible Reason Error descriptions BiG M 400 8 SmartDrive vitesse de roue arrière droite 8 Status: 06.06.2011 4 SD Défaut alim 5V Description Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Voir Aide Défaut interne SmartDrive Capteur (B51) réglé mais pas disponible Vérifier les réglages Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Vérifier les capteurs 5V Court-circuit sur un capteur 5V vers un capteur 5V Vérifier le câblage vers les capteurs 5V Turn Page please! Adapter les réglages Remplacer Smart Drive Remplacer les capteurs 5V Remplacer le câblage vers les capteurs 5V Remplacer la batterie Remplacer la batterie Court-circuit sur le câblage Charger les batteries Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée remplacer le câblage Vérifier le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F77 Remedial measure DEL -22-LD63 n'est pas allumée DEL -22-LD31 n'est pas allumée Recommend Check Câblage défectueux Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse capteurs 5V trop faible Tension d'alimentation Possible Reason Fehler: SmartDrive Drehzahl Rad Détermination via le terminal hinten rechts fehlerhaft Défaut : Tension d'alimentation du capteur 5 Volt trop faible Meaning Error descriptions BiG M 400 4 Error No. Page No. 3/88 17 SD Erreur_Param MinMax 17 Status: 06.06.2011 16 SD Erreur_param CS Description Défaut : paramètre min/max Défaut : EEPROM Somme de contrôle Meaning Contrôler les paramètres Voir Aide Voir Aide Valeurs incorrectes dans l'EEPROM EEPROM défectueuse Défaut interne SmartDrive Voir Aide Défaut interne SmartDrive Vérifier le fichier de paramètres Voir Aide EEPROM défectueuse Erreur de téléchargement de fichier de paramètres Contrôler les paramètres Valeurs incorrectes dans l'EEPROM voir Aide Défaut interne SmartDrive Contrôler la version du logiciel Vérifier le capteur de vitesse (B51) Capteur de vitesse (B51) défectueux La mise à niveau des nouveaux paramètres n'a pas été effectuée Vérifier le câblage Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur de vitesse (B51) Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16 Error No. Page No. 4/88 Remplacer SmartDrive Remplacer SmartDrive Charger le fichier de paramètres dans Smart Drive Charger le fichier de paramètres dans Smart Drive Remplacer SmartDrive Remplacer SmartDrive Charger le fichier de paramètres sur SmartDrive Charger le fichier de paramètres sur SmartDrive Remplacer SmartDrive Remplacer le capteur de vitesse (B51) Remplacer le câblage Remedial measure 19 SD Erreur_Potentio digital 20 SD Erreur_EV DAC 21 SD Erreur_I2C Bus 30 SD Erreur_Contr. Pompe1 19 20 21 30 Status: 06.06.2011 18 SD Défaut_EEPROM Description Voir Aide Défaut interne SmartDrive Fehler: Regelkreis Fahrpumpe 1 Vorderachse - Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Défaut : bus I2C Défaut : EV DAC Voir Aide Défaut interne SmartDrive Remplacer SmartDrive Remplacer la pompe de traction 1 Remplacer l'électrovanne Contrôler le fonctionnement de la pompe de traction Vérifier l'électrovanne Défaut d'électrovanne Remplacer la bobine Pompe de traction 1 défectueuse Vérifier la bobine Bobine des électrovannes défectueuse Remplacer le connecteur de vanne Remplacer la vanne de pression d'alimentation (30+/-3bar) Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Remplacer le câblage sur les vannes de pompe Remplacer SmartDrive Remplacer SmartDrive Remplacer SmartDrive Remplacer SmartDrive Remplacer SmartDrive Remedial measure Pression d’alimentation trop faible Vérifier la pression d'alimentation Vérifier le câblage sur les vannes de pompe Voir Aide Voir Aide Vérifier le câblage sur les vannes de pompe Défaut interne SmartDrive Défaut interne SmartDrive Voir Aide Voir Aide Recommend Check EEPROM défectueuse Possible Reason Défaut : Potentiomètre numérique Défaut interne SmartDrive Défaut : EEPROM Meaning Error descriptions BiG M 400 18 Error No. Page No. 5/88 32 SD Erreur_Rétroaction Se1 32 Status: 06.06.2011 31 SD Erreur Contr. Pompe2 Description Fehler: Schwenkwinkel Fahrpumpe 1 Vorderachse Signal ausser Bereich (B38) Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Fehler: Regelkreis Fahrpumpe 2 Hinterachse - Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Meaning Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Mesurer la tension au point neutre Vérifier le câblage des capteurs d'angle d'orientation Valeurs mal réglées Calibrage du capteur d\'angle d\'orientation incorrect Court-circuit/rupture de câble sur le câblage des capteurs d'angle d'orientation Voir Aide Défaut interne SmartDrive Turn Page please! Remplacer le câblage des capteurs d'angle d'orientation env. 2,5 volts Régler le capteur d'angle d'orientation ; au point neutre, il doit y avoir un signal d' Remplacer SmartDrive Remplacer la pompe de traction 2 Remplacer l'électrovanne Contrôler le fonctionnement de la pompe de traction 2 Vérifier l'électrovanne Défaut d'électrovanne Remplacer la bobine Pompe de traction 2 défectueuse Tester la bobine Bobine des électrovannes défectueuse Remplacer le connecteur de vanne Remplacer la vanne de pression d'alimentation (30+/-3bar) Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Remplacer le câblage sur les vannes de pompe Remedial measure Pression d’alimentation trop faible Vérifier la pression d'alimentation Vérifier le câblage sur les vannes de pompe Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage des vannes de pompe Possible Reason Error descriptions BiG M 400 31 Error No. Page No. 6/88 Status: 06.06.2011 33 Error No. Page No. 7/88 33 SD Erreur_Rétroaction Se2 Description Fehler: Schwenkwinkel Fahrpumpe 2 Hinterachse Signal ausser Bereich (B39) Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Meaning Mesurer la tension au point neutre Calibrage du capteur d'angle d'orientation Défaut de capteur d'angle d'orientation Mesurer la tension sur le connecteur de capteur Vérifier le connecteur de capteur « Connecteur de capteur d'angle d'orientation défectueux » Vérifier le câblage des capteurs d'angle d'orientation Court-circuit/rupture de câble sur le câblage des capteurs d'angle d'orientation incorrect Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Détermination via le terminal Défaut de capteur d'angle d'orientation Vérifier la tension sur le capteur d'angle d'orientation Vérifier le connecteur de capteur « Connecteur de capteur d'angle d'orientation défectueux » Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Remplacer et régler le capteur d'angle d'orientation ; en position neutre, il doit y avoir un signal d'env. 2,5 volts Remplacer le connecteur de capteur Remplacer le câblage des capteurs d'angle d'orientation env. 2,5 volts » « Régler le capteur d'angle d'orientation ; au point neutre, il doit y avoir un signal d' Remplacer et régler le capteur d'angle d'orientation ; en position neutre, il doit y avoir un signal d'env. 2,5 volts Remplacer le connecteur de capteur Remedial measure 35 SD Feedb.se2_Drift haut 35 Status: 06.06.2011 34 SD Feedb.se1_Drift haut Description 34 Error No. Page No. 8/88 Fehler: Schwenkwinkel Fahrpumpe 2 Hinterachse Schwenkwinkel aendert sich zu schnell (B39) - Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Fehler: Schwenkwinkel Fahrpumpe 1 Vorderachse Schwenkwinkel aendert sich zu schnell (B38) - Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Meaning Vérifier l'encrassement des composants hydrauliques Encrassement dans le système hydraulique (ex. : vannes d'asservissement) Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Détermination via le terminal Défaut de capteur d'angle d'orientation Mesurer la tension sur le capteur Vérifier le connecteur de capteur Connecteur de capteur d'angle d'orientation défectueux Vérifier le câblage des capteurs d'angle d'orientation Court-circuit/rupture de câble sur le câblage des capteurs d'angle d'orientation incorrect Calibrage du capteur d'angle d'orientation Mesurer la tension sur le capteur Vérifier l'encrassement des composants hydrauliques Encrassement dans le système hydraulique (ex. : vannes d'asservissement) Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Supprimer l'encrassement Remplacer et régler le capteur d'angle d'orientation ; en position neutre, il doit y avoir un signal d'env. 2,5 volts Remplacer le connecteur de capteur Remplacer le câblage des capteurs d'angle d'orientation env. 2,5 volts Régler le capteur d'angle d'orientation ; au point neutre, il doit y avoir un signal d' Supprimer l'encrassement Remedial measure Status: 06.06.2011 36 Error No. Page No. 9/88 36 SD Erreur Pression Frein Description Fehler: Bremsdrucksensor (B22/B40) - Bei Strassenfahrt: maximale Geschwindigkeit / 4 Meaning Voir Aide Interrupteur de pédale de frein non ajusté Court-circuit/rupture de câble sur Vérifier le câblage des capteurs le câblage de capteur de pression de pression des freins et des freins, l'interrupteur de pédale d'interrupteur de pédale de frein de frein Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Détermination via le terminal Défaut de capteur d'angle d'orientation Mesurer la tension sur le capteur Vérifier le connecteur de capteur Connecteur de capteur d'angle d'orientation défectueux Vérifier le câblage des capteurs d'angle d'orientation Mesurer la tension sur le capteur Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage des capteurs d'angle d'orientation incorrect Calibrage du capteur d'angle d'orientation Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer le câblage des capteurs de pression des freins et d'interrupteur de pédale de frein Ajuster l'interrupteur de pédale de frein de sorte que la commutation de l'interrupteur de pédale de frein se trouve dans la plage de 70 à 90 bar de pression de freins. Tenir également compte de la distance de montage ! Remplacer et régler le capteur d'angle d'orientation ; en position neutre, il doit y avoir un signal d'env. 2,5 volts Remplacer le connecteur de capteur Remplacer le câblage des capteurs d'angle d'orientation env. 2,5 volts Régler le capteur d'angle d'orientation ; au point neutre, il doit y avoir un signal d' Remedial measure Status: 06.06.2011 37 Error No. Page No. 10/88 37 SD Régime pompe trop bas Description Défaut : régime de pompe trop bas Meaning Voir Aide Défaut interne ADM Voir Aide Voir Aide Défaut interne SmartDrive Défaut interne SmartDrive Vérifier la pression des freins Pression des freins défectueuse Voir Aide Vérifier le capteur de pression des freins Défaut du capteur de pression des freins Défaut interne KMC1 Voir Aide Défaut d'interrupteur de pédale de frein Vérifier la vitesse du moteur Vérifier le connecteur de capteur Défaut : de connecteur de capteur de pression des freins, d'interrupteur de pédale de frein La vitesse du moteur est trop faible Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Remplacer l'ADM Remplacer SmartDrive Remplacer KMC1 Régler la vitesse du moteur Remplacer SmartDrive Remplacer le capteur de pression des freins Remplacer et ajuster l'interrupteur de pédale de frein de sorte que la commutation de l'interrupteur de pédale de frein se trouve dans la plage de 70 à 90 bar de pression de freins. Tenir également compte de la distance de montage ! Remplacer le connecteur de capteur Remedial measure 39 SD Erreur_CAN BUS 39 Status: 06.06.2011 38 SD Pression_accum. frein Description Voir Aide Défaut interne SmartDrive SmartDrive défectueuse Tension d'alimentation DEL -22-LD31 n'est pas allumée Effectuer le diagnostic CAN Vérifier le capteur de pression d'accumulateur de frein Défaut de capteur de pression d'accumulateur de frein Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F77 Remplacer SmartDrive Remplacer le capteur de pression d'accumulateur de frein Remplacer le connecteur de capteur Vérifier le connecteur de capteur Remplacer l'accumulateur Défaut de connecteur de capteur de pression d'accumulateur de frein Voir Aide Défaut de l'accumulateur Remplacer la vanne de chargement d'accumulateur Remplacer le câblage du capteur de pression d'accumulateur de frein Vérifier la vanne de chargement d'accumulateur Défaut de la vanne de chargement d'accumulateur Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Pression d'accumulateur de frein trop faible Remedial measure Court-circuit/rupture de câble sur Contrôler le câblage vers le le câblage de capteur de pression capteur de pression d'accumulateur de frein d'accumulateur de frein Voir Aide Recommend Check Voir Aide Possible Reason Défaut : Communication Bus CAN Détermination via le terminal Fehler: Bremsspeicherdruck zu gering (B25) - Bei Strassenfahrt: maximale Geschwindigkeit / 4 Meaning Error descriptions BiG M 400 38 Error No. Page No. 11/88 Status: 06.06.2011 40 Error No. Page No. 12/88 40 SD Erreur_Haute Pression Description Défaut : capteur de haute pression - signal hors tolérance Meaning Contrôler le câblage et les résistances terminales Contrôler le fusible +22-F65 Voir Aide DEL -22-LD61 n'est pas allumée Résistances terminales CAN1 défectueuses Tension d'alimentation de la manette défectueuse Défaut interne de la manette Tension d'alimentation Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Voir Aide Défaut interne SmartDrive Détermination via le terminal Voir Aide Défaut interne KMC1 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Contrôler le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 KMC1 défectueuse DEL -22-LD63 n'est pas allumée Recommend Check Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer SmartDrive Remplacer KMC1 Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 Contrôler le fusible -22-F61 Remplacer la manette Remplacer le fusible +22-F65 Remplacer le câblage et les résistances terminales, si nécessaire Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Remedial measure Status: 06.06.2011 42 Error No. Page No. 13/88 42 SD Frein_parc actif Description Défaut : tentative de démarrage alors que le frein de parking est activé Meaning Remplacer les ponts de câblage de l'entrée de pression du frein de parking Vérifier le câblage de l'interrupteur du frein de parking Voir Aide Vérifier les ponts de câblage de l'entrée de pression du frein de parking Court-circuit sur le câblage de l'interrupteur Interrupteur du frein de parking défectueux Rupture de câble dans le pont de câblage de l'entrée pression du frein de parking dans le SmartDrive Turn Page please! Remplacer l'interrupteur du frein de parking Remplacer le câblage de l'interrupteur du frein de parking Contrôler le fusible -22-F72.1 Désactiver l'interrupteur du frein de parking Remplacer SmartDrive Vérifier la position de commutation de l'interrupteur du frein de parking Voir Aide Défaut interne SmartDrive L'interrupteur du frein de parking est activé Contrôler la haute pression (420 bar) Remplacer le capteur haute pression Défaut de capteur haute pression Vérifier le capteur haute pression Haute pression défectueuse Remplacer le connecteur de capteur Vérifier le connecteur de capteur Défaut de connecteur de capteur haute pression Remplacer le câblage du capteur haute pression Remedial measure Contrôler le câblage du capteur haute pression Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur haute pression Possible Reason Error descriptions BiG M 400 44 SD Temp. huile trop haut 44 Status: 06.06.2011 43 SD Pression_gav. trop bas Description Fehler: Oeltemperatur zu hoch Bei Strassenfahrt: maximale Geschwindigkeit / 1,5 Défaut : Pression d’alimentation trop faible Meaning Remplacer la vanne de pression d'alimentation Voir Aide Vérifier l'encrassement du radiateur Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Contrôler le câblage du capteur de température de soupape de vidange Huile hydraulique trop chaude Radiateur encrassé Détermination via le terminal Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du capteur de température de soupape de vidange Voir Aide Turn Page please! Remplacer le câblage du capteur de température de soupape de vidange Nettoyer le radiateur Laisser refroidir la machine Remplacer SmartDrive Vérifier la vanne de pression d'alimentation Défaut de vanne de pression d'alimentation Remplacer la vanne d'alimentation (30+/-3bar) Défaut interne SmartDrive Contrôler la pression d’alimentation Pompe d'alimentation défectueuse Supprimer la fuite Remplacer le câblage du capteur de pression d'alimentation Vérifier les fuites de l'hydraulique de la machine Fuite de l'hydraulique Démarrer le moteur ou augmenter la vitesse Remplacer SmartDrive Remedial measure Court-circuit/rupture de câble sur Contrôler le câblage du capteur le câblage du capteur de pression de pression d'alimentation d'alimentation Voir Aide Voir Aide Recommend Check Moteur immobile ou vitesse du moteur trop faible Défaut interne SmartDrive Possible Reason Error descriptions BiG M 400 43 Error No. Page No. 14/88 46 SmartDrive ppe 1 enr.mt. 1 46 Status: 06.06.2011 45 SD IN Avancement Description Défaut : Bobine 1 1 pompe Fehler: Versuch ohne Freigabe Fahrantrieb zu fahren - Maximale Geschwindigkeit moeglich Meaning Recommend Check Remedial measure Contrôler le câblage de la vanne Vérifier la bobine Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la bobine Bobine défectueuse Défaut interne SmartDrive Remplacer SmartDrive Remplacer la bobine Remplacer le câblage de la vanne Remplacer SmartDrive Voir Aide Défaut interne SmartDrive Remplacer le câblage de l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues Remplacer l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues Vérifier le câblage de l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de l'interrupteur Enclencher l'interrupteur de traction 2 roues Remplacer SmartDrive Interrupteur d'autorisation traction Mesurer le comportement de 2 roues défectueux commutation de l'interrupteur Effectuer le diagnostic de la console de commande Voir Aide Voir Aide Détermination via le terminal pas activé » « L'interrupteur d'autorisation traction 2 roues n'est Défaut interne SmartDrive Défaut de capteur de température Vérifier le capteur de température Remplacer le capteur de de soupape de vidange de soupape de vidange température de soupape de vidange Possible Reason Error descriptions BiG M 400 45 Error No. Page No. 15/88 50 SD Erreur_Levier Avancement Fehler: Fahrhebel - Signal falsch/fehlerhaft - Maximale Geschwindigkeit / 4 50 Status: 06.06.2011 49 SmartDrive ppe 2 enr.mt. 2 Défaut : Bobine 2 2 pompe pompe 49 Défaut : Bobine 1 2 48 SmartDrive ppe 2 enr.mt. 1 pompe 48 Défaut : Bobine 2 1 Meaning 47 SmartDrive ppe 1 enr.mt. 2 Description DEL -22-LD31 n'est pas allumée Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F77 Remplacer le fusible -22-F65 Contrôler le fusible -22-F65 Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Remplacer le fusible -22-F57 Contrôler le fusible -22-F57 Remplacer la bobine Tension d'alimentation de la manette défectueuse Vérifier la bobine Bobine défectueuse Remplacer SmartDrive Effectuer le diagnostic de la manette Voir Aide Défaut interne SmartDrive Remplacer le câblage de la vanne Remplacer SmartDrive Remplacer la bobine Remplacer le câblage de la vanne Remplacer SmartDrive Remplacer la bobine Remplacer le câblage de la vanne Remedial measure Détermination via le terminal Contrôler le câblage de la vanne Voir Aide Défaut interne SmartDrive Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la bobine Vérifier la bobine Bobine défectueuse Voir Aide Défaut interne SmartDrive Contrôler le câblage de la vanne Vérifier la bobine Bobine défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la bobine Contrôler le câblage de la vanne Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la bobine Possible Reason Error descriptions BiG M 400 47 Error No. Page No. 16/88 61 Erreur de boucle de courant sur le solenoïde 2 61 Status: 06.06.2011 60 Erreur de boucle de courant sur le solenoïde 1 Description Fehler: Stellventil 2 Fahrpumpe 1 - Vorderachse rueckwaerts (Y1) Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Fehler: Stellventil 1 Fahrpumpe 1 - Vorderachse vorwaerts (Y2) Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Meaning Remplacer SmartDrive Remplacer le levier de conduite Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Remedial measure Vérifier le connecteur de vanne Vérifier la bobine des électrovannes Défaut de connecteur de vanne Bobine des électrovannes défectueuse Voir Aide Défaut interne SmartDrive Contrôler le câblage de la vanne d'asservissement 2 pompe 1 Vérifier la bobine des électrovannes Bobine des électrovannes défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de vanne d'asservissement 2 pompe 1 Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne de la pompe 1 » Turn Page please! Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne d'asservissement 2 pompe 1 Remplacer SmartDrive Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne « Vérifier le câblage vers la vanne Remplacer le câblage de la vanne d'asservissement 1 d'asservissement 1 pompe 1 Voir Aide Défaut interne SmartDrive Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de vanne d'asservissement 1 pompe 1 Vérifier les fonctions du levier de conduite DEL -22-LD63 n'est pas allumée Recommend Check Défaut de levier de conduite Possible Reason Error descriptions BiG M 400 60 Error No. Page No. 17/88 63 Erreur de boucle de courant sur le solenoïde 1 64 Erreur de boucle de courant sur le solenoïde 2 63 64 Status: 06.06.2011 62 Erreur de connexion sur le solenoïde 3 de la po Description Fehler: Stellventil 2 Fahrpumpe 2 -Hinterachse rueckwaerts (Y3) Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Fehler: Stellventil 1 Fahrpumpe 2 - Hinterachse vorwaerts (Y4) Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Fehler: Stoppventil Fahrpumpe 1 - Vorderachse (Y45) - Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Meaning Vérifier la bobine de l'électrovanne Voir Aide Bobine de l'électrovanne défectueuse Défaut interne SmartDrive Vérifier la bobine des électrovannes Voir Aide Bobine des électrovannes défectueuse Défaut interne SmartDrive Remplacer SmartDrive Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne de la pompe 2 » Turn Page please! « Vérifier le câblage vers la vanne Remplacer le câblage de la vanne d'asservissement 2 d'asservissement 2 pompe 2 Vérifier le connecteur de vanne de la pompe 2 » Défaut de connecteur de vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de vanne d'asservissement 2 pompe 2 Remplacer SmartDrive Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne pompe 1 Remplacer et vérifier le câblage de la vanne d'arrêt Remplacer SmartDrive Remedial measure « Vérifier le câblage vers la vanne Remplacer le câblage de la vanne d'asservissement 2 d'asservissement 2 pompe 2 Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de vanne d'asservissement 2 pompe 2 Contrôler le câblage de la vanne d'arrêt pompe 1 Voir Aide Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de vanne d'arrêt pompe 1 Défaut interne SmartDrive Possible Reason Error descriptions BiG M 400 62 Error No. Page No. 18/88 70 SmartDrive interrupteur de siège défectueux 70 Status: 06.06.2011 65 Erreur de connexion sur le solenoïde 3 de la po Description Défaut : SmartDrive interrupteur de siège défectueux Fehler: Stoppventil Fahrpumpe 2 - Hinterachse (Y46) - Maximale Geschwindigkeit der verbleibenden Pumpe moeglich Meaning Voir Aide Défaut interne SmartDrive Voir Aide Défaut interne SmartDrive Vérifier le câblage vers Smartdrive Remplacer le câblage et/ou le connecteur, si nécessaire Vérifier le câblage et le connecteur Widerstaende Sitzschalter (S69) Sitzschalter (S69) tauschen pruefen (Daten im Stromlaufplan) Défaut de câblage Sitzschalter (S69) defekt Remplacer SmartDrive Remplacer la bobine Remplacer le câblage de la vanne d'arrêt pompe 2 Remplacer SmartDrive Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne Remedial measure Tension de l'interrupteur de siège Vérifier les valeurs de tension de incorrecte l'interrupteur de sièges (données dans le schéma de circuits) Effectuer le diagnostic CUC Vérifier la bobine de l'électrovanne Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Remplacer le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne de la pompe 2 » « Vérifier le câblage de la vanne d'arrêt Mesurer la bobine Bobine des électrovannes défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de vanne d'arrêt pompe 2 Vérifier le connecteur de vanne Recommend Check Défaut de connecteur de vanne Possible Reason Error descriptions BiG M 400 65 Error No. Page No. 19/88 95 SD erreur electrv frein 96 CAN vers SmartDrive! 95 96 Status: 06.06.2011 71 SmartDrive interrupteur de siège non plausible Description Défaut : Communication du bus CAN SmartDrive - terminal Défaut : Vanne de frein Défaut : SmartDrive interrupteur de siège non plausible Meaning Vérifier le câblage et le connecteur voir Aide Différents signaux d'entrée de l'interrupteur de siège pour Smartdrive et KMC1 Défaut interne Smartdrive ou KMC1 Effectuer le diagnostic CAN DEL -22-LD31 n'est pas allumée DEL -22-LD63 n'est pas allumée Tension d'alimentation SmartDrive défectueuse Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Voir Aide Défaut interne SmartDrive Voir Aide Remplacer le capteur de pression des freins Vérifier le capteur de pression des freins Défaut du capteur de pression des freins Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F77 Remplacer SmartDrive Remplacer la vanne de frein Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Cesser l'action sur le frein Remplacer Smartdrive ou KMC1 Remplacer le câblage et/ou le connecteur, si nécessaire Remedial measure Défaut/Blocage de vanne de frein Vérifier la vanne de frein Détermination via le terminal Bremse wurde dauerhaft betaetigt Voir Aide (z. B. Bremsdruck hoeher als 10bar und laenger als 3min, ab Terminalversion 150200235-07: Bremsdruck hoeher als 5bar ) Effectuer le diagnostic CUC Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 71 Error No. Page No. 20/88 Status: 06.06.2011 113 Error No. Page No. 21/88 113 Manette sous-tension 12V Description Contrôler le fusible -22-F57 Voir Aide Défaut interne SmartDrive Tension d'alimentation de la manette trop faible Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN1 défectueuses Effectuer le diagnostic de la manette Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 DEL -22-LD116 n'est pas allumée Contrôler la tension d'alimentation sur SmartDrive ; Défaut de Life-Signal de SmartDrive Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F65 Remplacer le fusible -22-F57 Remplacer SmartDrive Remplacer le câblage et/ou remplacer les résistances terminales, si nécessaire Remplacer le câblage Vérifier le câblage Vérifier le câblage Contrôler la sortie de sécurité de KMC1 (la sortie est toujours DEL -22-LD102 n'est pas allumée active avec le moteur à l'arrêt) ; Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 Remedial measure KMC LD2 n'est pas allumée DEL -22-LD60 n'est pas allumée Recommend Check Défaut de la sortie de sécurité de la traction 2 roues de KMC1 Possible Reason Défaut : tension d'alimentation 12 Détermination via le terminal Volt trop faible Meaning Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 114 Error No. Page No. 22/88 114 Manette surtension 12V Description Charger les batteries Remplacer la batterie Vérifier le câblage Contrôler l’acide de la batterie, contrôler la tension de la batterie Câblage défectueux Batterie déchargée Voir Aide Défaut interne de la manette Mesurer sur les batteries avec le moteur en marche. La tension ne doit pas dépasser 14,8 V Contrôler la dynamo Vérifier le fonctionnement du relais selon le schéma de circuits Le régulateur de la dynamo est défectueux Défaut de la dynamo Relais de commutation de la batterie défectueux Effectuer le diagnostic de la manette Tester la dynamo Défaut de la dynamo Turn Page please! Remplacer le relais de commutation de batterie Remplacer la dynamo Remplacer la dynamo Remplacer la manette Remplacer la dynamo Contrôler le voyant de contrôle de Vérifier le voyant de contrôle de charge charge et/ou remplacer le câblage, si nécessaire Vérifier le câblage Défaut de voyant de contrôle de charge Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Remedial measure DEL -22-LD63 n'est pas allumée Recommend Check Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Possible Reason Défaut : tension d'alimentation 12 Détermination via le terminal Volt trop élevée Meaning Error descriptions BiG M 400 116 Man. tens. bout.-pouss. 12V 116 Status: 06.06.2011 115 Manette sous-tension 8 Description contrôler la tension de la batterie Défaut : tension bouton-poussoir 12 V - tension hors tolérance Remplacer la batterie Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Remplacer la batterie contrôler la tension de la batterie Turn Page please! Charger les batteries Remplacer la manette Remplacer la dynamo Remplacer le câblage Contrôler l’acide de la batterie Voir Aide Défaut interne de la manette vérifier le câblage Contrôler la dynamo Batterie déchargée Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge et/ou Défaut de la dynamo Défaut de voyant de contrôle de charge Charger les batteries DEL -22-LD63 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F65 Remplacer le fusible -22-F57 Contrôler le fusible -22-F57 Remplacer la manette Remedial measure Tension d'alimentation de la manette trop faible Voir Aide Recommend Check Effectuer le diagnostic de la manette Défaut interne de la manette Possible Reason Défaut : tension de la manette 8,5 Détermination via le terminal Volt trop faible Meaning Error descriptions BiG M 400 115 Error No. Page No. 23/88 Status: 06.06.2011 118 Manette alimentation en tens. Défaut : tension d'alimentation sorties sorties 12 V - tension hors tolérance 118 Défaut de voyant de contrôle de charge Batterie déchargée Remplacer le câblage vérifier le câblage » Turn Page please! Remplacer le voyant de contrôle de charge et/ou Remplacer la batterie contrôler la tension de la batterie « Contrôler le voyant de contrôle de charge, Charger les batteries Remplacer la manette Contrôler l’acide de la batterie Voir Aide Défaut interne de la manette Remplacer la dynamo Remplacer le câblage Vérifier le câblage Contrôler la dynamo Remplacer le voyant de contrôle de charge et/ou Vérifier le voyant de contrôle de charge Remplacer la batterie contrôler la tension de la batterie Défaut de la dynamo Défaut de voyant de contrôle de charge Charger les batteries Remplacer la manette Remplacer la dynamo Remplacer le câblage Contrôler l’acide de la batterie Effectuer le diagnostic de la manette Voir Aide Défaut interne de la manette vérifier le câblage Contrôler la dynamo Batterie déchargée Remedial measure Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge et/ou Recommend Check Défaut de la dynamo Défaut de voyant de contrôle de charge Possible Reason Défaut : tension d'alimentation Détermination via le terminal DEL 12 V - tension hors tolérance Meaning 117 Man. alimentation en tens. LED Description Error descriptions BiG M 400 117 Error No. Page No. 24/88 120 Man. def. somme de contr. FLASH 124 CUC sous-tens. 12V 120 124 Status: 06.06.2011 119 Manette défaut paramètre Description Voir Aide Défaut interne de la manette Contrôler le fusible -22-F62 Contrôler le fusible -22-F64 DEL -22-LD62 n'est pas allumée DEL -22-LD64 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F48 DEL -16-LD1 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F47 Remplacer la manette Remplacer la manette Reprendre le téléchargement Remplacer la manette Remplacer la manette Remplacer la manette Remplacer la dynamo Remedial measure Tension d'alimentation de la console de commande trop faible Effectuer le diagnostic de la console de commande Voir Aide FLASH défectueuse Voir Aide Défaut interne de la manette Voir Aide Voir Aide EEPROM défectueuse Téléchargement interrompu Contrôler les paramètres Voir Aide Défaut interne de la manette Valeurs incorrectes dans l'EEPROM Contrôler la dynamo Recommend Check Défaut de la dynamo Possible Reason Défaut : tension d'alimentation 12 Détermination via le terminal Volt trop faible Défaut : Somme de contrôle FLASH Défaut : paramètre min/max Meaning Error descriptions BiG M 400 119 Error No. Page No. 25/88 Status: 06.06.2011 125 Error No. Page No. 26/88 125 CUC surtens. 12V Description Voir Aide Défaut interne console de commande Mesurer sur les batteries avec le moteur en marche. La tension ne doit pas dépasser 14,8 V Contrôler la dynamo Vérifier le relais selon le schéma de circuits Voir Aide Le régulateur de la dynamo est défectueux Défaut de la dynamo Relais de commutation de la batterie défectueux Défaut interne console de commande Effectuer le diagnostic de la console de commande Contrôler la dynamo Défaut de la dynamo Vérifier le câblage Remplacer la console de commande Remplacer le relais de commutation de batterie Remplacer la dynamo Remplacer la dynamo Remplacer la console de commande Remplacer la dynamo Remplacer le câblage Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge de charge et/ou Remplacer la batterie contrôler la tension de la batterie Défaut de voyant de contrôle de charge Charger les batteries Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Remplacer le câblage Remedial measure Vérifier le câblage Recommend Check Câblage défectueux Possible Reason Défaut : tension d'alimentation 12 Détermination via le terminal Volt trop élevée Meaning Error descriptions BiG M 400 127 CUC tens. 5V électr. trop el. 127 Status: 06.06.2011 126 CUC tens. 5V électr. trop faible Description trop élevée tension du circuit électronique Défaut : 5 Volt - Défaut : tension de l'électronique 5 Volt trop faible Meaning Mesurer sur les batteries avec le moteur en marche. La tension ne doit pas dépasser 14,8 V Contrôler la dynamo Vérifier le fonctionnement du relais de commutation de la batterie selon le schéma de circuits Le régulateur de la dynamo est défectueux Défaut de la dynamo Relais de commutation de la batterie défectueux Effectuer le diagnostic de la console de commande Voir Aide Défaut interne console de commande Détermination via le terminal Contrôler la dynamo Défaut de la dynamo vérifier le câblage Turn Page please! Remplacer le relais de commutation de batterie Remplacer la dynamo Remplacer la dynamo Remplacer la console de commande Remplacer la dynamo Remplacer le câblage Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge et/ou Remplacer la batterie Tension des batteries Défaut de voyant de contrôle de charge Charger les batteries Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Remedial measure Effectuer le diagnostic de la console de commande Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 126 Error No. Page No. 27/88 131 CUC def. som. contr. FLASH Défaut : Somme de contrôle FLASH 131 Status: 06.06.2011 130 CUC def. param. 130 Défaut : paramètre min/max DEL trop élevée Tension d'alimentation Défaut : 12 Volt - Meaning 129 CUC tens. 12V LED tr el. Description Reprendre le téléchargement Voir Aide FLASH défectueuse Voir Aide Défaut interne console de commande Téléchargement interrompu Voir Aide Mesurer sur les batteries avec le moteur en marche. La tension ne doit pas dépasser 14,8 V Le régulateur de la dynamo est défectueux EEPROM défectueuse Voir Aide Défaut interne console de commande Contrôler les paramètres Vérifier le fonctionnement du relais selon le schéma de circuits Relais de commutation de la batterie défectueux Valeurs incorrectes dans l'EEPROM Contrôler la dynamo Effectuer le diagnostic de la console de commande Voir Aide Recommend Check Défaut de la dynamo Détermination via le terminal Défaut interne console de commande Possible Reason Error descriptions BiG M 400 129 Error No. Page No. 28/88 Turn Page please! Remplacer CUC Remplacer la console de commande Remplacer CUC Remplacer la dynamo Remplacer la console de commande Remplacer le relais de commutation de batterie Remplacer la dynamo Remplacer la console de commande Remedial measure Status: 06.06.2011 1100 132 Error No. Page No. 29/88 1100 KMC1 défaut tens. électr. 132 CUC err. clavier Description Défaut : tension électronique tension hors tolérance Défaut : clavier (une touche au moins est actionnée en permanence) Meaning DEL -22-LD61 n'est pas allumée DEL -22-LD60 n'est pas allumée Tension d'alimentation KMC1 défectueuse Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Remplacer le voyant de contrôle de charge et/ou remplacer le câblage Vérifier le câblage « Contrôler le voyant de contrôle de charge, vérifier le câblage » Court-circuit sur le câblage d'un capteur de 12V Défaut de voyant de contrôle de charge Turn Page please! Remplacer le câblage Vérifier le câblage Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 Contrôler le fusible -22-F61 Remplacer la console de commande Remplacer le clavier Remplacer la console de commande Remedial measure Câblage défectueux KMC1 LD36 n'est pas allumée Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Défaut interne console de commande Détermination via le terminal Voir Aide Voir Aide Recommend Check Clavier défectueux Défaut interne console de commande Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 1101 Error No. Page No. 30/88 1101 KMC1 tens. électr. trop fbl Description trop faible tension du circuit électronique Défaut : Meaning Vérifier le câblage Vérifier le câblage Câblage défectueux Court-circuit sur le câblage d'un capteur de 12V KMC1 LD36 n'est pas allumée Turn Page please! Remplacer le câblage Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse DEL -22-LD60 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F61 Effectuer le diagnostic de l'électronique Remplacer KMC1 Tension d'alimentation KMC1 trop DEL -22-LD61 n'est pas allumée faible Détermination via le terminal Voir Aide Défaut interne KMC1 Remplacer le relais de commutation de batterie Remplacer la batterie Vérifier la tension de la batterie Mesurer sur les batteries avec le moteur en marche. La tension ne doit pas dépasser 14,8 V Charger les batteries remplacer le câblage vérifier le câblage Contrôler l’acide de la batterie Remplacer la dynamo ou Remedial measure Contrôler la tension d’excitation, Recommend Check Relais de commutation de la batterie défectueux Batterie déchargée Le régulateur de la dynamo est défectueux Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 1102 Error No. Page No. 31/88 1102 KMC1 tens. électr. tr el. Description Défaut : Tension électronique trop élevée Meaning Vérifier le câblage Vérifier le câblage Vérifier le voyant de contrôle de charge, vérifier le câblage Câblage défectueux Court-circuit sur le câblage d'un capteur de 12V Défaut de voyant de contrôle de charge Tension d'alimentation KMC1 trop Effectuer le diagnostic de élevée l'électronique Voir Aide Défaut interne KMC1 Turn Page please! remplacer le câblage Remplacer le voyant de contrôle de charge et/ou Remplacer le câblage remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remplacer le relais de commutation de batterie Mesurer la tension de la batterie Mesurer sur les batteries avec le moteur en marche. La tension ne doit pas dépasser 14,8 V Remplacer la batterie Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Relais de commutation de la batterie défectueux Charger les batteries Remplacer la dynamo Remplacer la dynamo remplacer le câblage Défaut de la dynamo vérifier le câblage » « Contrôler la tension d’excitation, Remplacer la dynamo ou Le régulateur de la dynamo est défectueux Remplacer le voyant de contrôle de charge et/ou remplacer le câblage, si nécessaire Remedial measure Vérifier le voyant de contrôle de charge, vérifier le câblage Recommend Check Défaut de voyant de contrôle de charge Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 1103 Error No. Page No. 32/88 1103 KMC1 tens. V1 def. ! Description Défaut : KMC1 tension de sortie V1 Meaning Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse KMC1 LD36 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 Contrôler le fusible -22-F87 Remplacer KMC1 Remplacer le relais de commutation de batterie DEL -22-LD60 n'est pas allumée DEL -22-LD40 n'est pas allumée « Tension de sortie V1 défectueuse » Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Défaut interne KMC1 Détermination via le terminal Vérifier le fonctionnement du relais selon le schéma de circuits Remplacer la batterie Mesurer la tension de la batterie Relais de commutation de la batterie défectueux Charger les batteries Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Remplacer la dynamo Contrôler la dynamo Défaut de la dynamo Remplacer la dynamo ou remplacer le câblage Remedial measure Contrôler la tension d'excitation, contrôler le câblage Recommend Check Le régulateur de la dynamo est défectueux Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 1104 Error No. Page No. 33/88 1104 KMC1 tens. V2 def. ! Description Défaut : KMC1 tension de sortie V2 Meaning Vérifier la logique d'autorisation Voir Aide Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge et/ou Logique d'autorisation du module GAL mauvaise (mauvais module GAL) Module GAL défectueux Défaut de voyant de contrôle de charge Détermination via le terminal Défaut interne KMC1 Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Mesurer la tension de la batterie Contrôler la tension d'excitation, contrôler le câblage Défaut de la dynamo vérifier le câblage Voir Aide Interrupteur d'autorisation défectueux Turn Page please! Remplacer KMC1 Remplacer la dynamo ou remplacer le câblage remplacer le câblage Remplacer le module GAL Remplacer le module GAL Remplacer l'interrupteur d'autorisation Remplacer le câblage Vérifier le câblage Câblage interrupteur d'autorisation défectueux Remedial measure Contrôler le fusible F13 sur KMC1 Recommend Check Fusible F13 sur KMC1 défectueux KMC1 LD37 n'est pas allumée Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 Error No. Page No. 34/88 Description Meaning Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Voir Aide Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge et/ou Module GAL défectueux Défaut de voyant de contrôle de charge Défaut de la dynamo Vérifier la logique d'autorisation Logique d'autorisation du module GAL mauvaise (mauvais module GAL) Contrôler la tension d'excitation, contrôler le câblage vérifier le câblage Voir Aide Interrupteur d'autorisation défectueux Turn Page please! Remplacer la dynamo remplacer le câblage Remplacer le module GAL Remplacer le module GAL Remplacer l'interrupteur d'autorisation Remplacer le câblage Vérifier le câblage Câblage interrupteur d'autorisation défectueux Contrôler le fusible F6 sur KMC1 KMC1 LD37 n'est pas allumée Fusible F6 sur KMC1 défectueux Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Remedial measure Contrôler le fusible -22-F86 Recommend Check Tension de sortie V2 défectueuse DEL -22-LD38 n'est pas allumée Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 1105 Error No. Page No. 35/88 1105 KMC1 tens. V3 def. ! Description Défaut : KMC1 tension de sortie V3 Meaning Contrôler le fusible -22-F60 Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD60 n'est pas allumée DEL -22-LD63 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Remplacer le câblage Vérifier le câblage Voir Aide Vérifier la logique d'autorisation Câblage interrupteur d'autorisation défectueux Interrupteur d'autorisation défectueux Logique d'autorisation du module GAL mauvaise (mauvais module GAL) Turn Page please! Remplacer le module GAL Remplacer l'interrupteur d'autorisation Contrôler le fusible F12 sur KMC1 Fusible F12 sur KMC1 défectueux KMC1 LD40 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F85 Effectuer le diagnostic de l'électronique Remplacer KMC1 Remplacer la batterie Mesurer la tension de la batterie Voir Aide Charger les batteries Remedial measure Contrôler l’acide de la batterie Recommend Check Tension de sortie V3 défectueuse DEL -22-LD37 n'est pas allumée Détermination via le terminal Défaut interne KMC1 Batterie déchargée Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 1106 Error No. Page No. 36/88 1106 KMC1 tens. V4 def. ! Description Défaut : KMC1 tension de sortie V4 Meaning KMC1 LD41 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Fusible F2 sur KMC1 défectueux Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Turn Page please! Vérifier le fusible F2 sur KMC1 Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F84 Effectuer le diagnostic de l'électronique Remplacer KMC1 Tension de sortie V4 défectueuse DEL -22-LD36 n'est pas allumée Détermination via le terminal Voir Aide Remplacer la batterie Mesurer la tension de la batterie Défaut interne KMC1 Charger les batteries Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Remplacer la dynamo Contrôler la tension d'excitation, contrôler le câblage remplacer le câblage Défaut de la dynamo vérifier le câblage Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge et/ou Défaut de voyant de contrôle de charge Remplacer le module GAL Remedial measure Voir Aide Recommend Check Module GAL défectueux Possible Reason Error descriptions BiG M 400 1108 KMC1 tens. 8V capt. num. 1108 Status: 06.06.2011 Description Fehler: 8 Volt - Spannung Digitalsensoren Meaning Voir Aide Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge et/ou Module GAL défectueux Défaut de voyant de contrôle de charge Effectuer le diagnostic de l\'électronique Vérifier le câblage Détermination via le terminal Court-circuit sur le câblage d'un capteur numérique Voir Aide Turn Page please! Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remplacer la batterie Contrôler la tension de la batterie Défaut interne KMC1 Charger les batteries Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Remplacer la dynamo Contrôler la tension d'excitation, contrôler le câblage remplacer le câblage Remplacer le module GAL Remplacer le module GAL Défaut de la dynamo vérifier le câblage Vérifier la logique d'autorisation Logique d'autorisation du module GAL mauvaise (mauvais module GAL) Remplacer l'interrupteur d'autorisation Voir Aide Interrupteur d'autorisation défectueux Remplacer le câblage Remedial measure Vérifier le câblage Recommend Check Câblage interrupteur d'autorisation défectueux Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Error No. Page No. 37/88 1109 KMC1 tens. 8V capt. anal. 1109 Status: 06.06.2011 Description Défaut : tension 8 Volt capteurs analogiques Meaning Mesurer la tension de la batterie Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge, de charge et/ou Défaut de voyant de contrôle de charge Remplacer la batterie Mesurer la tension de la batterie Turn Page please! Charger les batteries Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Remplacer la dynamo Contrôler la tension d'excitation, contrôler le câblage remplacer le câblage Défaut de la dynamo vérifier le câblage Vérifier les capteurs Capteur analogique défectueux Remplacer les capteurs Vérifier le câblage Court-circuit sur le câblage d'un capteur analogique Remplacer le câblage Effectuer le diagnostic de l'électronique Remplacer KMC1 Détermination via le terminal Voir Aide Remplacer la batterie Contrôler l’acide de la batterie Batterie déchargée Défaut interne KMC1 Charger les batteries Contrôler la tension d'excitation, contrôler le câblage Défaut de la dynamo Remplacer la dynamo Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle charge de charge et/ou remplacer le câblage, si nécessaire Vérifier le câblage Voyant de contrôle de charge défectueux Remplacer les capteurs Remedial measure Vérifier les capteurs Recommend Check Capteur numérique défectueux Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Error No. Page No. 38/88 1203 capteur B14 position faucheuse droite 1203 Status: 06.06.2011 1200 capteur B20 position suspension essieu 1200 Défaut : capteur de position de la faucheuse droite Défaut : capteur de position de la suspension d'essieux Défaut : Défaut de réglage de manette 1112 Type de manette incorrect ! 1112 Meaning 1110 KMC1 tens. batt. 3V trop fbl Défaut : Tension de batterie tampon 3 Volt trop faible Description Voir Aide Défaut interne KMC1 Vérifier le câblage Vérifier le capteur Capteur défectueux Voir Aide Défaut interne KMC1 Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Vérifier le capteur Capteur défectueux Effectuer le diagnostic de travail Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de la suspension d'essieux Détermination via le terminal Vérifier les réglages Voir Aide Batterie tampon déchargée Manette actuelle pas réglée Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Recommend Check Détermination via le terminal Défaut interne KMC1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 1110 Error No. Page No. 39/88 Turn Page please! Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Régler le type de manette Remplacer KMC1 Remplacer la batterie tampon sur KMC1 Remplacer KMC1 Remedial measure 1207 capteur B11 vitesse faucheuse avant 1208 capteur B12 vitesse faucheuse droite 1207 1208 Status: 06.06.2011 1205 capteur B15 position faucheuse gauche Description 1205 Error No. Page No. 40/88 Défaut : capteur de vitesse d'entraînement de faucheuse droite Défaut : capteur de vitesse d'entraînement de faucheuse avant Défaut : capteur de position de la faucheuse gauche Meaning Vérifier le câblage Vérifier le capteur Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Capteur défectueux Défaut interne KMC1 Voir Défaut interne KMC1 Effectuer le diagnostic de travail Vérifier le capteur Capteur défectueux Détermination via le terminal Vérifier le câblage Voir Aide Défaut interne KMC1 Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Vérifier le capteur Capteur défectueux Effectuer le diagnostic de travail Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de travail Voir Aide Recommend Check Détermination via le terminal Défaut interne KMC1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remedial measure 1212 capteur B28 vitesse vis droite 1213 capteur B29 vitesse vis gauche 1300 capteur B43 pente faucheuse avant 1212 1213 1300 Status: 06.06.2011 1209 capteur B13 vitesse faucheuse gauche Description Défaut : capteur de hauteur de coupe avant - signal hors tolérance Défaut : capteur de vitesse d'entraînement de vis sans fin gauche Défaut : capteur de vitesse d'entraînement de vis sans fin droite Défaut : capteur de vitesse d'entraînement de faucheuse gauche Meaning Vérifier le capteur Voir Aide Capteur défectueux Défaut interne KMC1 La hauteur de coupe hydraulique Voir Aide est activée bien qu'il n'y ait pas de réglage hydraulique de hauteur de coupe Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Voir Aide Défaut interne KMC1 Effectuer le diagnostic de travail Vérifier le capteur Capteur défectueux Détermination via le terminal Vérifier le câblage Voir Aide Défaut interne KMC1 Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Vérifier le capteur Capteur défectueux Effectuer le diagnostic de travail Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de travail Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 1209 Error No. Page No. 41/88 " l'écran Turn Page please! « Désactiver la hauteur de coupe hydraulique sur Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remedial measure 1302 capteur B41 pente faucheuse gauche 1302 Status: 06.06.2011 1301 capteur B42 pente faucheuse droite Description 1301 Error No. Page No. 42/88 Défaut : capteur de hauteur de coupe gauche - signal hors tolérance Défaut : capteur de hauteur de coupe droite - signal hors tolérance Meaning Vérifier le câblage Vérifier le capteur Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Capteur défectueux Défaut interne KMC1 Vérifier le câblage Vérifier le capteur Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Capteur défectueux Défaut interne KMC1 Détermination via le terminal effectuer le diagnostic de la hauteur de coupe La hauteur de coupe hydraulique Voir Aide est activée bien qu'il n'y ait pas de réglage hydraulique de hauteur de coupe effectuer le diagnostic de la hauteur de coupe Détermination via le terminal La hauteur de coupe hydraulique Voir Aide est activée bien qu'il n'y ait pas de réglage hydraulique de hauteur de coupe effectuer le diagnostic de la hauteur de coupe Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Désactiver la hauteur de coupe hydraulique sur l'écran v Remplacer le capteur Remplacer le câblage Désactiver la hauteur de coupe hydraulique sur l'écran Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remedial measure 1305 capteur B44 pression délestage à ressort gauc 1305 Status: 06.06.2011 1304 capteur B45 pression délestage à ressort droi Description 1304 Error No. Page No. 43/88 Défaut : capteur de pression de délestage à ressort - signal hors tolérance Défaut : capteur de pression de délestage à ressort - signal hors tolérance Meaning Turn Page please! Remplacer le capteur de pression Défaut de capteur de pression Vérifier le capteur de pression Remplacer le câblage effectuer le diagnostic de délestage à ressort Détermination via le terminal Désactiver le délestage à ressort sur l'écran Court-circuit/rupture de câble sur Vérifier le câblage le câblage de capteur de pression Voir Aide Voir Aide Défaut interne KMC1 Délestage à ressort activé bien qu'il n'y ait pas de délestage à ressort Remplacer le capteur de pression Vérifier le capteur de pression Défaut de capteur de pression Remplacer KMC1 Remplacer le câblage Désactiver le délestage à ressort sur l'écran Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Remedial measure Court-circuit/rupture de câble sur Vérifier le câblage le câblage de capteur de pression effectuer le diagnostic de délestage à ressort Détermination via le terminal Voir Aide Défaut interne KMC1 Voir Aide Vérifier le capteur Capteur défectueux Délestage à ressort activé bien qu'il n'y ait pas de délestage à ressort Vérifier le câblage Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Possible Reason Error descriptions BiG M 400 1308 Capteur B49 position transport faucheuse gauc 1308 Status: 06.06.2011 1307 Capteur B48 position transport faucheuse droi Description 1307 Error No. Page No. 44/88 Défaut : capteur de position de transport gauche Défaut : capteur de position de transport droite Meaning Vérifier le câblage Vérifier le capteur Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Capteur défectueux Défaut interne KMC1 Voir Aide Défaut interne KMC1 Effectuer le diagnostic de travail Vérifier le capteur Capteur défectueux Détermination via le terminal Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Voir Aide Effectuer le diagnostic de travail Détermination via le terminal Contrôle de position de transport activé, bien qu'aucun capteur de position de transport ne soit disponible Voir Aide Voir Aide Recommend Check Contrôle de position de transport activé, bien qu'aucun capteur de position de transport ne soit disponible Défaut interne KMC1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Désactiver le contrôle de position de transport sur l'écran Remplacer KMC1 Remplacer le capteur Remplacer le câblage Désactiver le contrôle de position de transport sur l'écran Remplacer KMC1 Remedial measure 1311 Les capteurs B48 et B14 position de transport 1312 Les capteurs B49 et B15 position de transport 1311 1312 Status: 06.06.2011 1309 Interrupteur de siège défectueux Description Possible Reason Défaut : capteur position de transport (B49) et position (B15) faucheuse gauche Défaut : capteur position de transport (B48) et position (B14) faucheuse droite Vérifier les résistances de l'interrupteur de siège (S69) (caractéristiques dans le schéma de circuits) Spannungswerte Sitzschalter ueberpruefen Interrupteur de siège (S69) défectueux Eingangsspannung Sitzschalter fehlerhaft Capteur (B49) et/ou capteur (B15) Vérifier le capteur (B49) et/ou le défectueux capteur (B15) Effectuer le diagnostic de travail Turn Page please! Remplacer le capteur (B49) et/ou le capteur (B15) Remplacer KMC1 Défaut interne KMC1 Détermination via le terminal Mettre les capteurs en position/les fixer, voir notice d'utilisation p.392 Capteur (B48) et/ou capteur (B14) Vérifier position et fixation pas en position Voir Aide Remplacer le capteur (B48) et/ou le capteur (B14) Verkabelung zur Smartdrive ueberpruefen Remplacer l'interrupteur de siège (S69) Remplacer le câblage Remplacer le câblage et/ou le connecteur, si nécessaire Remedial measure Capteur (B48) et/ou capteur (B14) Vérifier le capteur (B48) et/ou le défectueux capteur (B14) Effectuer le diagnostic de travail Vérifier le câblage Smartdrive vers KMC1 DEL LD31 dans KMC1 n'est pas allumée Détermination via le terminal Vérifier le câblage et le connecteur Effectuer le diagnostic CUC Recommend Check Défaut de câblage Défaut : l'interrupteur de siège ne Détermination via le terminal fonctionne pas Meaning Error descriptions BiG M 400 1309 Error No. Page No. 45/88 Status: 06.06.2011 1402 patinage faucheuse gauche Défaut : patinage de l'entraînement de faucheuse gauche 1402 Défaut : patinage de l'entraînement de faucheuse droite 1401 patinage faucheuse droite 1401 Défaut : patinage de l'entraînement de faucheuse avant Meaning 1400 patinage faucheuse avant Description Vérifier l'écart Ecart entre capteur et métal Courroie d'entraînement détendue Contrôler le capteur de vitesse Défaut du capteur de vitesse Turn Page please! Vérifier la courroie d'entraînement Resserrer la courroie d'entraînement Calibrer l'écart Remplacer le capteur de vitesse Remplacer le câblage Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du capteur de vitesse Calibrer l'écart Effectuer le diagnostic de travail Vérifier l'écart Ecart entre capteur et métal Remplacer le capteur de vitesse Détermination via le terminal Contrôler le capteur de vitesse Défaut du capteur de vitesse Vérifier la courroie d'entraînement Resserrer la courroie d'entraînement Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du capteur de vitesse Courroie d'entraînement détendue Effectuer le diagnostic de travail Détermination via le terminal Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Voir Aide Défaut interne KMC1 Remedial measure Mettre les capteurs en position/les fixer, voir notice d'utilisation p.392 Recommend Check Capteur (B49) et/ou capteur (B15) Vérifier position et fixation pas en position Possible Reason Error descriptions BiG M 400 1400 Error No. Page No. 46/88 1406 patinage vis gauche 1406 Status: 06.06.2011 1405 patinage vis droite Description 1405 Error No. Page No. 47/88 Défaut : patinage de l'entraînement de vis sans fin gauche Défaut : patinage de l'entraînement de vis sans fin droite Meaning Vérifier le câblage Contrôler le capteur de vitesse Vérifier l'écart Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du capteur de vitesse Défaut du capteur de vitesse Ecart entre capteur et métal Turn Page please! Vérifier la courroie d'entraînement Resserrer la courroie d'entraînement Courroie d'entraînement détendue Désactiver le contrôle de vis sans fin sur l'écran Voir Aide Contrôle de vis sans fin activé bien qu'il n'y ait pas de vis Calibrer l'écart Remplacer le capteur de vitesse Remplacer le câblage Effectuer le diagnostic de travail Détermination via le terminal Désactiver le contrôle de vis sans fin sur l'écran Calibrer l'écart Vérifier la courroie d'entraînement Resserrer la courroie d'entraînement Vérifier l'écart Ecart entre capteur et métal Remplacer le capteur de vitesse Courroie d'entraînement détendue Contrôler le capteur de vitesse Défaut du capteur de vitesse Remplacer le câblage Voir Aide Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du capteur de vitesse Remedial measure Contrôle de vis sans fin activé bien qu'il n'y ait pas de vis Effectuer le diagnostic de travail Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 1409 position faucheuse gauche quitter 1414 Faucheuse droite pas en position transport 1409 1414 Status: 06.06.2011 1408 position faucheuse droite quitter Description Vérifier le câblage Contrôler le capteur de vitesse Vérifier l'écart Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du capteur de vitesse Défaut du capteur de vitesse Ecart entre capteur et métal Défaut capteur de position de transport droite - La faucheuse n'est pas en position de transport Vérifier le capteur de position Vérifier le câblage Capteur de position défectueux Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur de position Vérifier l'écart Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur de position Défaut capteur de position de La faucheuse est hors position faucheuse gauche - la faucheuse « fauchage/disponibilité » n'est pas en position de travail ou n'est pas opérationnelle Réglage de capteur ou de coulisseau métallique Vérifier le capteur de position Capteur de position défectueux Vérifier l'écart Effectuer le diagnostic de travail Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Défaut capteur de position de La faucheuse est hors position faucheuse droite - la faucheuse « fauchage/disponibilité » n'est pas en position de travail ou n'est pas opérationnelle Réglage de capteur ou de coulisseau métallique Meaning Error descriptions BiG M 400 1408 Error No. Page No. 48/88 Turn Page please! Remplacer le câblage Remplacer le capteur de position Calibrer le capteur Remplacer le câblage Remplacer le capteur de position Calibrer le capteur Calibrer l'écart Remplacer le capteur de vitesse Remplacer le câblage Remedial measure 1415 Faucheuse gauche pas en position transport 1504 KMC1 paramètre min/max 1505 SmartDrive signal sécurité manque 1415 1504 1505 Status: 06.06.2011 Description Défaut : Signal de sécurité Smart Drive vers KMC1 Défaut : paramètre min/max Arrêter immédiatement la machine et éliminer le défaut ! Défaut capteur de position de transport gauche - La faucheuse n'est pas en position de transport Arrêter immédiatement la machine et éliminer le défaut ! Meaning Voir Aide Défaut interne KMC1 Effectuer le diagnostic de la traction 2 roues Voir Aide EEPROM défectueuse Détermination via le terminal Contrôler les paramètres Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur Valeurs incorrectes dans l’EEPROM Vérifier le capteur Capteur défectueux Vérifier l'écart Réglage de capteur ou de coulisseau métallique Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur Contrôler la position de transport Vérifier le capteur Capteur défectueux La faucheuse n'est pas en position de transport Vérifier l'écart Contrôler la position de transport Recommend Check Réglage de capteur ou de coulisseau métallique La faucheuse n'est pas en position de transport Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Error No. Page No. 49/88 Turn Page please! Remplacer KMC1 Remplacer KMC1 Charger les valeurs correctes dans l'EEPROM Remplacer le câblage Remplacer le capteur Calibrer le capteur Mettre la faucheuse en position de transport Remplacer le câblage Remplacer le capteur Calibrer le capteur Mettre la faucheuse en position de transport Remedial measure Status: 06.06.2011 1506 Error No. Page No. 50/88 1506 Cap. reserv. def. Description Défaut : Capteur Niveau du réservoir de carburant Meaning Vérifier le capteur « niveau du réservoir de carburant » Vérifier le câblage Capteur « niveau du réservoir de carburant » défectueux Court-circuit sur le câblage d'un autre capteur de KMC1 Turn Page please! Remplacer le câblage Remplacer le capteur « niveau du réservoir de carburant » Remplacer la résistance série Contrôler la résistance série Défaut de résistance série Remplacer KMC1 Remplacer le câblage du capteur « niveau du réservoir de carburant » Voir Aide Défaut interne KMC1 Remplacer Smart Drive Vérifier le câblage Défaut : sur le câblage du capteur Contrôler le câblage du capteur « niveau du réservoir de « niveau du réservoir de carburant » carburant » Voir Aide LED -22-LD 116 ne clignote pas KMC1 LD2 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 Contrôler le fusible -22-F77 Remedial measure DEL -22-LD60 n'est pas allumée DEL -22-LD31 n'est pas allumée Recommend Check Défaut interne Smart Drive Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du signal de sécurité SmartDrive défectueuse » « Tension d'alimentation Possible Reason Error descriptions BiG M 400 1508 Encrass. filtre à air 1509 Niveau huile hydr. 1508 1509 Status: 06.06.2011 1507 Maint. Description 1507 Error No. Page No. 51/88 Défaut : Niveau réservoir hydraulique Défaut : Encrassement filtre à air Remarque : Les travaux de maintenance doivent être effectués Meaning CUC LD13 est allumée Vérifier le capteur niveau du réservoir hydraulique Contrôler la tension d'alimentation Capteur niveau d'huile hydraulique défectueux Tension d'alimentation capteurs analogiques défectueuse Voir Aide Défaut interne KMC1 Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur niveau d'huile hydraulique Vérifier le capteur encrassement filtre à air Défaut de capteur encrassement filtre à air Vérifier le niveau de fluide hydraulique Vérifier le câblage du capteur encrassement filtre à air Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur encrassement filtre à air Niveau d'huile hydraulique trop bas CUC LD11 est allumée Voir Aide Voir Aide Recommend Check Filtres à air encrassé L'intervalle de maintenance est dépassé Défaut interne KMC1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer le capteur niveau du réservoir hydraulique Vérifier le câblage Compléter le niveau de fluide hydraulique Remplacer KMC1 Remplacer le capteur encrassement filtre à air Remplacer le câblage du capteur encrassement filtre à air Nettoyer les filtres à air, les remplacer le cas échéant Faites effectuer la maintenance dans l'atelier prévu et remettre à zéro le rappel de maintenance Remplacer KMC1 Remedial measure 1511 Lubrif. central. défaut 1511 Status: 06.06.2011 1510 Def.filt.circ ret.p.aspir.1 Description IMPORTANT : Tous les messages de défaut de la lubrification centralisée doivent être acquittés avec la touche OK sur cette même lubrification Défaut : Lubrification centralisée Défaut : Niveau de remplissage filtre de retour d'aspiration 1 Meaning Effectuer le diagnostic de travail CUC LD12 est allumée Vérifier le capteur filtre de retour d'aspiration 1 Voir Aide Détermination via le terminal Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur filtre de retour d'aspiration 1 Capteur filtre de retour d'aspiration 1 Défaut interne KMC1 Dans la phase de démarrage à voir Aide des températures extérieures inférieures à zéro, l'huile moteur a une viscosité élevée et la pression dynamique avant le filtre est très élevée. Vérifier le filtre de retour d'aspiration 1 Voir Aide Défaut interne KMC1 Filtre de retour d'aspiration 1 encrassé Vérifier le câblage Recommend Check Court-circuit sur le câblage d'un autre capteur de KMC1 Possible Reason Error descriptions BiG M 400 1510 Error No. Page No. 52/88 Turn Page please! Laisser tourner le moteur diesel en continu, pour que l'huile moteur s'échauffe ; jusqu'à ce que le message de défaut s'efface. Remplacer KMC1 Remplacer le capteur filtre de retour d'aspiration 1 Vérifier le câblage Nettoyer le filtre de retour d'aspiration 1, le remplacer le cas échéant Remplacer KMC1 Remplacer le câblage Remedial measure Status: 06.06.2011 1512 Error No. Page No. 53/88 1512 Capot de foin à droite pas en position de tra Description Défaut : capteur vitesse de vis sans fin droite - capot de foin pas en position de transport (B28)Arrêter immédiatement la machine et éliminer le défaut ! centralisée puis être effacés. Ceci déclenche en même temps une lubrification intermédiaire. Avant d'effacer le message de défaut, rechercher et éliminer la cause. Voir également la notice d'utilisation lubrification centralisée. Meaning Contrôler la position de transport Vérifier l'écart Réglage de capteur (B28) ou de coulisseau métallique Vérifier le blocage du distributeur principal, du distributeur secondaire et des points de lubrification Blocage dans l'installation ou sur un point de lubrification raccordé Le capot de foin n'est pas en position de transport Effectuer le diagnostic de travail Détermination via le terminal Voir Aide Vérifier s'il y a encore de la graisse Pas de graisse Variante avec capot de foin sélectionnée alors qu'aucune n'est disponible DEL -22-LD42 n'est pas allumée Recommend Check Tension d'alimentation lubrification centralisée défectueuse Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Calibrer le capteur (B28) Mettre le capot de foin en position de transport Vérifier les réglages de la machine Voir également la notice d'utilisation lubrification centralisée Nettoyer et remplacer, si nécessaire, le blocage du distributeur principal, du distributeur secondaire et des points de lubrification Faire le plein de graisse selon la notice d'utilisation BIG-M chapitre Maintenance de l'installation de lubrification centralisée, voir également la notice d'utilisation lubrification centralisée Contrôler le fusible -22-F89 Remedial measure 1513 Capot de foin à gauche pas en position de tra 1600 CAN vers KMC1 ! 1513 1600 Status: 06.06.2011 Description Vérifier le capteur (B29) Vérifier le câblage Capteur (B29) défectueux Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur (B29) Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse KMC1 défectueuse » « Tension d'alimentation DEL -22-LD61 n'est pas allumée DEL -22-LD60 n'est pas allumée Vérifier l'écart Réglage de capteur (B29) ou de coulisseau métallique KMC1 vers terminal Contrôler la position de transport Le capot de foin n'est pas en position de transport Effectuer le diagnostic CAN Voir Aide Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de capteur (B28) Variante avec capot de foin sélectionnée alors qu'aucune n'est disponible Vérifier le capteur (B28) Recommend Check Capteur (B28) défectueux Possible Reason Défaut : Communication Bus CAN Détermination via le terminal - Défaut : capteur vitesse de vis sans fin droite - capot de foin pas en position de transport (B29)Arrêter immédiatement la machine et éliminer le défaut ! Meaning Error descriptions BiG M 400 Error No. Page No. 54/88 Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F61 Contrôler le fusible -22-F60 Remplacer le câblage Remplacer le capteur (B29) Calibrer le capteur (B29) Mettre le capot de foin en position de transport Vérifier les réglages de la machine Remplacer le câblage Remplacer le capteur (B28) Remedial measure 5002 KMC1 logiciel erreur type machine 5009 Moteur diesel pression d'huile trop faible ! 5010 Température de l'eau de refroidissement trop 5002 5009 5010 Status: 06.06.2011 5000 Ecran batt. dechargee Description Vérifier le radiateur Radiateur encrassé Voir Aide Défaut interne de la commande moteur Voir Aide Vérifier le capteur Capteur défectueux Eau de refroidissement trop élevée Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du capteur Défaut : Température de l'eau de refroidissement trop élevée Vérifier la pression d'huile Pression d’huile trop faible incorrect Défaut : pression d'huile du moteur diesel trop faible Contrôler la version du logiciel Logiciel incorrect chargé Voir Aide Défaut interne écran Voir Aide Défaut interne KMC1 Voir Aide Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN1 défectueuses Batterie tampon déchargée Vérifier le câblage Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Possible Reason Défaut : logiciel Défaut : Tension de batterie tampon Meaning Error descriptions BiG M 400 5000 Error No. Page No. 55/88 Turn Page please! Nettoyer le radiateur Laisser refroidir la machine Remplacer la commande moteur Remplacer le capteur Vérifier le câblage Vérifier le niveau de remplissage de l'huile moteur Charger le nouveau logiciel Remplacer l'écran Remplacer la batterie tampon de l'écran Remplacer KMC1 Remplacer le câblage et les résistances terminales Remplacer le câblage Remedial measure Status: 06.06.2011 9914 Error No. Page No. 56/88 9914 CAN v. terminal Description Défaut : Communication du bus CAN - CAN vers le terminal Meaning Vérifier le câblage du capteur de température Vérifier l'inversion ventilateur Recommend Check Remplacer le câblage du capteur de température Actionner l'inversion ventilateur Remedial measure Effectuer le diagnostic CAN Contrôler le fusible -22-F46.1 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Vérifier le câblage Contrôler le câblage et les résistances terminales Vérifier le câblage Contrôler le câblage et les résistances terminales Tension d'alimentation terminal défectueuse Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Résistances terminales CAN1 défectueuses Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN2 Résistances terminales CAN2 défectueuses voir Aide Détermination via le terminal Défaut interne de la commande moteur Turn Page please! Remplacer le câblage et les résistances terminales Remplacer le câblage Remplacer le câblage et les résistances terminales Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Remplacer le fusible -22-F46.1 Remplacer la commande moteur Défaut de capteur de température Vérifier le capteur de température Remplacer le capteur de température Court-circuit/rupture de câble sur le câblage du capteur de température Possible Reason Error descriptions BiG M 400 9921 CAN v. CUC 9921 Status: 06.06.2011 9920 CAN vers manette Description 9920 Error No. Page No. 57/88 Contrôler le fusible -22-F57 « Tension d'alimentation Vérifier le câblage Contrôler le câblage et les résistances terminales Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Résistances terminales CAN1 défectueuses Défaut interne de la manette CUC vers terminal Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse DEL -22-LD63 n'est pas allumée Tension d'alimentation console de DEL -16-LD1 n'est pas allumée commande défectueuse Effectuer le diagnostic CAN DEL -22-LD63 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse manette défectueuse » Effectuer le diagnostic CAN Voir Aide Recommend Check Détermination via le terminal Défaut interne terminal Possible Reason Défaut : Communication Bus CAN Détermination via le terminal - Défaut : Communication du bus CAN - manette vers le terminal Meaning Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F48 Contrôler le fusible -22-F47 Remplacer la manette Remplacer le câblage et les résistances terminales Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F65 Remplacer le fusible -22-F57 Remplacer le terminal Remedial measure Status: 06.06.2011 9925 Error No. Page No. 58/88 9925 CAN v. DIOM Description Vérifier le câblage Contrôler le câblage et les résistances terminales Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Résistances terminales CAN1 défectueuses Défaut interne DIOM circuit électrique central défectueux » « Tension d'alimentation DEL -22-LD63 n'est pas allumée Remplacer DIOM Remplacer le câblage et les résistances terminales Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F73 DEL -22-LD27 n'est pas allumée Tension d'alimentation DIOM défectueuse Contrôler le fusible -22-F59 Remplacer la console de commande DEL -22-LD59 n'est pas allumée Voir Aide Défaut interne console de commande Remplacer le câblage et les résistances terminales DIOM vers terminal Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN1 défectueuses Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Remedial measure Effectuer le diagnostic CAN Vérifier le câblage Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Possible Reason Défaut : Communication Bus CAN Détermination via le terminal - Meaning Error descriptions BiG M 400 9942 Redem. mat. vers SmartDrive 9942 Status: 06.06.2011 9926 CAN v. ADM1 Description 9926 Error No. Page No. 59/88 Défaut : Redémarrage matériel SmartDrive Défaut : Communication du bus CAN Bus - DM1 vers terminal Meaning Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Remplacer ADM1 Contrôler le fusible -22-F77 Voir Aide Défaut interne ADM1 Remplacer le câblage et les résistances terminales Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 DEL -22-LD31 n'est pas allumée Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN2 défectueuses Tension d'alimentation SmartDrive défectueuse Vérifier le câblage Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN2 Contrôler le fusible -22-F64 DEL -22-LD64 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F70 Contrôler le fusible -22-F68 DEL -22-LD17 n'est pas allumée Tension d'alimentation ADM 1 défectueuse Remedial measure Effectuer le diagnostic CAN Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 9953 Error No. Page No. 60/88 9953 Redem. mat. KMC1 Description Défaut : Redémarrage matériel KMC1 Meaning Contrôler la sortie de sécurité de KMC1 (la sortie est toujours active avec le moteur à l'arrêt) ; contrôler le câblage DEL -22-LD116 ne clignote pas Voir Aide Défaut de la sortie de sécurité de la traction 2 roues de KMC1 Défaut de Life-Signal de SmartDrive Défaut interne SmartDrive DEL -22-LD63 n'est pas allumée Vérifier le câblage et le connecteur Voir Aide Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Défaut de câblage Défaut interne KMC1 KMC1 défectueuse » DEL -22-LD61 n'est pas allumée Vérifier le câblage et le connecteur Défaut de câblage « Tension d'alimentation DEL -22-LD63 n'est pas allumée Recommend Check Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Remplacer KMC1 Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F61 Remplacer SmartDrive Contrôler la tension d'alimentation sur SmartDrive Remplacer le câblage et le connecteur Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Remedial measure 9960 Redem. mat. manette 9961 Redem. mat. CUC 9960 9961 Status: 06.06.2011 9954 Redem. mat. terminal Description 9954 Error No. Page No. 61/88 Défaut : Redémarrage matériel CUC Défaut : Redémarrage matériel manette Défaut : Redémarrage matériel terminal Meaning Voir Aide Défaut interne de la manette DEL -16-LD1 n'est pas allumée Vérifier le câblage et le connecteur Défaut de câblage Tension d'alimentation CUC défectueuse DEL -22-LD63 n'est pas allumée Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F47 Remplacer la manette Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Remplacer le fusible -22-F65 Contrôler le fusible -22-F65 Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Remplacer le fusible -22-F57 Remplacer le terminal Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F57 Voir Aide Défaut interne terminal Tension d'alimentation de la manette défectueuse Vérifier le câblage et le connecteur Défaut de câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Remplacer le fusible -22-F46 Contrôler le fusible -22-F46 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Remplacer le fusible -22-F46.1 Remedial measure Contrôler le fusible -22-F46.1 Recommend Check Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Tension d'alimentation terminal défectueuse Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Status: 06.06.2011 9965 Error No. Page No. 62/88 9965 Redem. mat. DIOM Description Défaut : Redémarrage matériel DIOM Meaning Vérifier le câblage et le connecteur Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Remplacer DIOM Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F73 Contrôler le fusible -22-F59 Remplacer la console de commande DEL -22-LD63 n'est pas allumée DEL -22-LD27 n'est pas allumée DEL -22-LD59 n'est pas allumée Défaut de câblage Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse DIOM défectueuse » « Tension d'alimentation Voir Aide Défaut interne console de commande Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F64 DEL -22-LD64 n'est pas allumée Vérifier le câblage et le connecteur Contrôler le fusible -22-F62 Contrôler le fusible -22-F48 Remedial measure DEL -22-LD62 n'est pas allumée Recommend Check Défaut de câblage Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Possible Reason Error descriptions BiG M 400 9982 Redem. CAN vers SmartDrive 9993 Redem. CAN vers KMC1 9982 9993 Status: 06.06.2011 9966 Redem. mat. ADM1 Description Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Résistances terminales CAN1 défectueuses vers KMC1 Contrôler le câblage et les résistances terminales Vérifier le câblage Voir Aide Défaut interne SmartDrive Défaut : Coupure de la communication CAN Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN1 défectueuses vers SmartDrive Vérifier le câblage Voir Aide Défaut interne ADM1 Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Vérifier le câblage et le connecteur Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Défaut de câblage Contrôler le fusible -22-F64 DEL -22-LD64 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Turn Page please! Remplacer le câblage et/ou les résistances terminales Remplacer le câblage Remplacer SmartDrive Remplacer le câblage et les résistances terminales Remplacer le câblage Remplacer ADM1 Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F70 Contrôler le fusible -22-F68 Remedial measure DEL -22-LD17 n'est pas allumée Recommend Check Tension d'alimentation ADM1 défectueuse Possible Reason Défaut : Coupure de la communication CAN Défaut : Redémarrage matériel ADM1 Meaning Error descriptions BiG M 400 9966 Error No. Page No. 63/88 Status: 06.06.2011 15001 15001 Redem. CAN vers CUC Défaut : Interruption de la communication CAN vers CUC vers manette Vérifier le câblage Contrôler le câblage et les résistances terminales Voir Aide Résistances terminales CAN1 défectueuses Défaut interne console de commande Voir Aide Défaut interne de la manette Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN1 défectueuses Vérifier le câblage Voir Aide Défaut interne terminal Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN2 défectueuses 15000 Redem. CAN vers manette Défaut : Coupure de la communication CAN Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN1 défectueuses 15000 Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN2 vers terminal Vérifier le câblage Voir Aide Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Défaut interne KMC1 Possible Reason Défaut : Coupure de la communication CAN 9994 Redem. CAN vers terminal 9994 Meaning Description Error descriptions BiG M 400 Error No. Page No. 64/88 Remplacer la console de commande Remplacer le câblage et les résistances terminales Remplacer le câblage Remplacer la manette Remplacer le câblage et/ou les résistances terminales Remplacer le câblage Remplacer le terminal Remplacer le câblage et/ou les résistances terminales Remplacer le câblage et/ou les résistances terminales Remplacer le câblage Remplacer le câblage Remplacer KMC1 Remedial measure 15006 Redem. CAN vers ADM1 16000 DIOM Communication 15006 16000 Status: 06.06.2011 15005 Redem. CAN vers DIOM Description Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Vérifier le câblage Contrôler le fusible -22-F60 Contrôler le fusible -22-F60 Turn Page please! Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD27 n'est pas allumée DEL -22-LD63 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F73 DEL -22-LD59 n'est pas allumée Tension d'alimentation DIOM défectueuse Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F59 Effectuer le diagnostic CAN Remplacer ADM1 Remplacer le câblage et/ou les résistances terminales Remplacer le câblage Remplacer DIOM Remplacer le câblage et/ou les résistances terminales Remplacer le câblage Remedial measure Détermination via le terminal Voir Aide Défaut interne ADM1 Défaut : Communication - DIOM vers CAN Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN2 défectueuses vers ADM1 Vérifier le câblage Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN3 Voir Aide Défaut interne DIOM Défaut : Coupure de la communication CAN Contrôler le câblage et les résistances terminales Résistances terminales CAN1 défectueuses vers DIOM Vérifier le câblage Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de bus CAN1 Possible Reason Défaut : Coupure de la communication CAN Meaning Error descriptions BiG M 400 15005 Error No. Page No. 65/88 16002 DIOM volt. Intern 16002 Status: 06.06.2011 16001 DIOM température Description 16001 Error No. Page No. 66/88 Défaut : Tension interne dans DIOM défectueuse Défaut : Température DIOM trop élevée Meaning Contrôler le câblage et le connecteur Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Remplacer DIOM Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Défaut de câblage Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F73 DEL -22-LD27 n'est pas allumée Remplacer DIOM Contrôler le fusible -22-F59 Voir Aide Défaut interne DIOM Laisser refroidir DIOM Remplacer DIOM Remplacer le câblage et/ou remplacer les résistances terminales Remedial measure DEL -22-LD59 n'est pas allumée Effectuer le diagnostic DIOM Détermination dans le terminal Tension interne DIOM défectueuse Vérifier la température Voir Aide Défaut interne DIOM DIOM est en surchauffe Contrôler le câblage et les résistances terminales Recommend Check Résistances terminales CAN1 défectueuses Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16004 DIOM courant total 16004 Status: 06.06.2011 16003 DIOM volt. UB Description 16003 Error No. Page No. 67/88 Défaut : DIOM courant total défectueux Défaut : DIOM tension UB défectueuse Meaning DEL -22-LD63 n'est pas allumée Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F63 Contrôler le fusible -22-F73 DEL -22-LD27 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F59 DEL -22-LD59 n'est pas allumée Courant total DIOM défectueux Remplacer DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Défaut interne DIOM Remplacer le câblage et/ou le connecteur Détermination via le terminal Contrôler le câblage et le connecteur Défaut de câblage Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F73 DEL -22-LD27 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F59 DEL -22-LD59 n'est pas allumée Tension d'alimentation DIOM défectueuse Remedial measure Effectuer le diagnostic de l'électronique Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16006 DIOM Hardware 16007 DIOM Volt. UC 16006 16007 Status: 06.06.2011 16005 Courant à la sortie Description 16005 Error No. Page No. 68/88 Défaut : DIOM tension UC défectueuse Défaut : DIOM matériel défectueux Meaning Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Turn Page please! Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F73 DEL -22-LD27 n'est pas allumée Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F59 DEL -22-LD59 n'est pas allumée Tension d'alimentation DIOM défectueuse Remplacer DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Défaut interne DIOM Remplacer le câblage Remplacer DIOM Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F60 Remedial measure Détermination via le terminal Vérifier le câblage Voir Aide Défaut interne DIOM Court-circuit/rupture de câble sur le câblage Contrôler le câblage et le connecteur DEL -22-LD60 n'est pas allumée Recommend Check Défaut de câblage Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16009 DIOM EEPROM 16009 Status: 06.06.2011 16008 DIOM Volt. 7.5V Description 16008 Error No. Page No. 69/88 Défaut : EPROM défectueuse Défaut : DIOM tension 7,5 V défectueuse Meaning Voir Aide Défaut interne DIOM Voir Aide Voir Aide Défaut interne DIOM EEPROM défectueuse Contrôler le câblage et le connecteur Contrôler le fusible -22-F60 DEL -22-LD60 n'est pas allumée Remplacer DIOM Remplacer DIOM Remplacer DIOM Remplacer le câblage et/ou le connecteur Contrôler le fusible -22-F92 Contrôler le fusible -22-F63 DEL -22-LD63 n'est pas allumée Contrôler le fusible -22-F73 DEL -22-LD27 n'est pas allumée Défaut de câblage Tension d'alimentation du circuit électrique central défectueuse Contrôler le fusible -22-F59 Remplacer DIOM Remplacer le câblage Contrôler le fusible -22-F92 Remedial measure DEL -22-LD59 n'est pas allumée Voir Aide Défaut interne DIOM Tension d'alimentation DIOM défectueuse Vérifier le câblage Recommend Check Défaut de câblage Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16011 DIOM PWM2 courant 16011 Status: 06.06.2011 16010 DIOM PWM1 courant Description Défaut : surintensité Défaut : surintensité Meaning Vérifier le connecteur de vanne Vérifier la bobine Vérifier l'électrovanne Voir Aide Bobine de l'électrovanne défectueuse Défaut d'électrovanne Défaut interne DIOM Voir Aide Défaut interne DIOM Défaut de connecteur de vanne Vérifier l'électrovanne Défaut d'électrovanne Contrôler le câblage de la vanne Vérifier la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de l'électronique Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16010 Error No. Page No. 70/88 Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remedial measure 16013 DIOM PWM4 courant 16014 DIOM DIG1 courant 16013 16014 Status: 06.06.2011 16012 DIOM PWM3 courant Description Défaut : surintensité Défaut : surintensité Défaut : surintensité Meaning Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Vérifier la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Vérifier la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de l'électronique Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16012 Error No. Page No. 71/88 Turn Page please! Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remedial measure 16016 DIOM DIG3 courant 16016 Status: 06.06.2011 16015 DIOM DIG2 courant Description 16015 Error No. Page No. 72/88 Défaut : surintensité Défaut : surintensité Meaning Contrôler le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Vérifier la bobine Défaut de connecteur de vanne Bobine de l'électrovanne défectueuse Voir Aide Défaut interne DIOM Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Effectuer le diagnostic de l'électronique Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Détermination via le terminal Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Recommend Check Défaut de connecteur de vanne Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remedial measure 16018 DIOM PWM1 state 16019 DIOM PWM2 state 16018 16019 Status: 06.06.2011 16017 DIOM DIG4 courant Description 16017 Error No. Page No. 73/88 Défaut : Statut Défaut : Statut Défaut : surintensité Meaning Vérifier le connecteur de vanne Tester la bobine Défaut de connecteur de vanne Bobine de l'électrovanne défectueuse Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Vérifier la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Défaut de connecteur de vanne Vérifier la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Contrôler le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Contrôler le câblage de la vanne Voir Aide Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Défaut interne DIOM Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remedial measure 16021 DIOM PWM4 state 16022 DIOM DIG1 state 16021 16022 Status: 06.06.2011 16020 DIOM PWM3 state Description 16020 Error No. Page No. 74/88 Défaut : Statut Défaut : Statut Défaut : Statut Meaning Contrôler le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Vérifier la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Défaut de connecteur de vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Contrôler le câblage de la vanne Remplacer le connecteur de vanne. Défaut de connecteur de vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Contrôler le câblage de la vanne Voir Aide Recommend Check Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Défaut interne DIOM Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne. Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remedial measure 16024 DIOM DIG3 state 16024 Status: 06.06.2011 16023 DIOM DIG2 state Description 16023 Error No. Page No. 75/88 Défaut : Statut Défaut : Statut Meaning Vérifier le connecteur de vanne Tester la bobine Voir Aide Défaut de connecteur de vanne Bobine de l'électrovanne défectueuse Défaut interne DIOM Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Défaut interne DIOM Détermination via le terminal Vérifier la bobine Recommend Check Bobine de l'électrovanne défectueuse Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remedial measure 16041 DIOM PWM6 courant 16042 DIOM PWM7 courant 16041 16042 Status: 06.06.2011 16025 DIOM DIG4 state Description Défaut : surintensité Défaut : surintensité Défaut : Statut Meaning Vérifier l'électrovanne Voir Aide Défaut d'électrovanne Défaut interne DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Vérifier la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de l'électronique Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16025 Error No. Page No. 76/88 Turn Page please! Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remedial measure 16044 DIOM DIG5 courant 16044 Status: 06.06.2011 16043 DIOM PWM8 courant Description Défaut : surintensité Défaut : surintensité Meaning Contrôler le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16043 Error No. Page No. 77/88 Turn Page please! Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remedial measure 16046 DIOM DIG7 courant 16047 DIOM DIG8 courant 16046 16047 Status: 06.06.2011 16045 DIOM DIG6 courant Description 16045 Error No. Page No. 78/88 Défaut : surintensité Défaut : surintensité Défaut : surintensité Meaning Tester la bobine Voir Aide Bobine de l'électrovanne défectueuse Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Défaut interne DIOM Détermination via le terminal Tester la bobine Recommend Check Bobine de l'électrovanne défectueuse Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Bobine de l'électrovanne défectueuse Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remedial measure 16049 DIOM PWM6 state 16050 DIOM PWM7 state 16049 16050 Status: 06.06.2011 16048 DIOM PWM5 state Description 16048 Error No. Page No. 79/88 Défaut : Statut Défaut : Statut Défaut : Statut Meaning Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Recommend Check Défaut de connecteur de vanne Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne. Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remedial measure 16052 DIOM DIG5 state 16052 Status: 06.06.2011 16051 DIOM PWM8 state Description 16051 Error No. Page No. 80/88 Défaut : Statut Défaut : Statut Meaning Contrôler le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Tester la bobine Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Défaut de connecteur de vanne Bobine de l'électrovanne défectueuse Défaut interne DIOM Voir Aide Défaut interne DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne. Recommend Check Défaut de connecteur de vanne Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne. Remedial measure 16054 DIOM DIG7 state 16055 DIOM DIG8 state 16054 16055 Status: 06.06.2011 16053 DIOM DIG6 state Description 16053 Error No. Page No. 81/88 Défaut : Statut Défaut : Statut Défaut : Statut Meaning Voir Aide Défaut interne DIOM Détermination via le terminal Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Effectuer le diagnostic de l'électronique Remplacer DIOM Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de l'électronique Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remedial measure 16072 DIOM PWM11 courant 16072 Status: 06.06.2011 16071 DIOM PWM10 courant Description Défaut : surintensité Défaut : surintensité Meaning Contrôler le câblage de la vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Tester l'électrovanne Défaut d'électrovanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Recommend Check Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16071 Error No. Page No. 82/88 Turn Page please! Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer la bobine Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remedial measure 16074 DIOM DIG9 courant 16074 Status: 06.06.2011 16073 DIOM PWM12 courant Description Défaut : surintensité Défaut : surintensité Meaning Contrôler le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Tester la bobine Défaut de connecteur de vanne Bobine de l'électrovanne défectueuse Voir Aide Défaut interne DIOM Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Effectuer le diagnostic de l'électronique Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Détermination via le terminal Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Recommend Check Défaut de connecteur de vanne Possible Reason Error descriptions BiG M 400 16073 Error No. Page No. 83/88 Turn Page please! Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remedial measure 16076 DIOM DIG11 courant 16077 DIOM DIG12 courant 16076 16077 Status: 06.06.2011 16075 DIOM DIG10 courant Description 16075 Error No. Page No. 84/88 Défaut : surintensité Défaut : surintensité Défaut : surintensité Meaning Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de l'électronique Voir Aide Recommend Check Détermination via le terminal Défaut interne DIOM Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remedial measure 16079 DIOM PWM10 state 16080 DIOM PWM11 state 16079 16080 Status: 06.06.2011 16078 DIOM PWM9 state Description 16078 Error No. Page No. 85/88 Défaut : Statut Défaut : Statut Défaut : Statut Meaning Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Remplacer le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Recommend Check Défaut de connecteur de vanne Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remedial measure 16082 DIOM DIG9 state 16082 Status: 06.06.2011 16081 DIOM PWM12 state Description 16081 Error No. Page No. 86/88 Défaut : Statut Défaut : Statut Meaning Contrôler le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Tester la bobine Voir Aide Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Défaut de connecteur de vanne Bobine de l'électrovanne défectueuse Défaut interne DIOM Voir Aide Défaut interne DIOM Effectuer le diagnostic de l'électronique Vérifier la bobine Remplacer le connecteur de vanne Détermination via le terminal Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne. Recommend Check Défaut de connecteur de vanne Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne. Remedial measure 16084 DIOM DIG11 state 16085 DIOM DIG12 state 16084 16085 Status: 06.06.2011 16083 DIOM DIG10 state Description 16083 Error No. Page No. 87/88 Détermination via le terminal Défaut : Statut Défaut : Statut Meaning Voir Aide Défaut interne DIOM Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Effectuer le diagnostic de l'électronique Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Voir Aide Défaut interne DIOM Contrôler le câblage de la vanne Tester la bobine Bobine de l'électrovanne défectueuse Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Vérifier le connecteur de vanne Défaut de connecteur de vanne Effectuer le diagnostic de l'électronique Contrôler le câblage de la vanne Court-circuit/rupture de câble sur le câblage de la vanne Détermination via le terminal Effectuer le diagnostic de l'électronique Recommend Check Détermination via le terminal Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remplacer le câblage de la vanne Remedial measure Status: 06.06.2011 Error No. Page No. 88/88 Description Meaning Vérifier le connecteur de vanne Tester la bobine Voir Aide Bobine de l'électrovanne défectueuse Défaut interne DIOM Recommend Check Défaut de connecteur de vanne Possible Reason Error descriptions BiG M 400 Turn Page please! Remplacer DIOM Remplacer l'électrovanne Remplacer le connecteur de vanne Remedial measure A A la fin de la saison de la récolte ......................435 Abaisser la faucheuse frontale en position de travail ............................................................258 Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport dans la position en tournière ....256 Abaisser les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de travail .........256 Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique ...................................................113 Accès rapide au compteur des données clients ......................................................................109 Accès rapide au délestage à ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol) (en option) ...........................................................107 Accès rapide aux réglages de la machine ........115 Accès rapide hauteur de coupe à réglage hydraulique (option) ......................................105 Accès rapide ventilateur à inversion .................104 Amenez la faucheuse frontale en position médiane ....................................................... 235 Aperçu de la machine ........................................ 11 Appareils de travail ............................................ 37 Appeler le niveau de menu .............................. 117 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................................. 15 Après le cisaillement ........................................ 375 Arrêt avec les freins à pédale .......................... 249 Arrêt du moteur ................................................ 251 Arrêt rapide ...................................................... 274 Arrêter .............................................................. 248 Arrêter la machine............................................ 251 Aspiration et répartition de l'air ........................ 388 Avant le début de la nouvelle saison ............... 436 Avertisseur lumineux.......................................... 56 Avertisseur sonore ............................................. 55 Accouplement à friction ....................................437 B Actionnement des interrupteurs d'autorisation ...74 Batterie ....................................................... 38, 415 Actionner le frein de service ...............................57 Bloc principal.................................................... 382 Activation et désactivation du compteur ...........111 Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant........... 237 Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ..........................................................263 Boîte à outils .................................................... 343 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses ...................................................261 Boîte de transmission principale ...................... 349 Boîte de distribution ......................................... 387 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ....................................262 Boîte de vitesses.............................................. 352 Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche..................................261 Buses à air réglables ......................................... 95 Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses ...................................................264 Boulon de cisaillement ..................................... 347 C Cabine ................................................................ 43 Activer l'inversion rapide du sens de marche ...274 Calage du moteur ............................................ 241 Activer/désactiver la séparation d'essieu .........275 Cales d'arrêt ....................................................... 40 Ajuster le rétroviseur extérieur droit....................69 Capteur Namur ................................................ 395 Aligner le mancheron de fauchage ...................355 Caractéristiques techniques ...................... 12, 398 Allume-cigares / prise 12 V .................................82 Caractéristiques techniques / faucheuse CRI ... 13 Alternateur ........................................................421 Caractéristiques techniques / faucheuse CV ..... 13 Amener automatiquement toutes les faucheuses dans la position en tournière ........................259 Caractéristiques techniques / véhicule .............. 12 Amener les protections en position de travail ...272 442 Carburant ......................................................... 333 Casier de rangement de la trousse de secours / notice d'instructions ........................................49 Centre d'informations ..........................................97 Changement de direction rapide (inversion rapide) ......................................................................274 Charge rapide ...................................................417 Charger les batteries ........................................417 Clignotants, feux de détresse et feux de freinage ........................................................................60 Déflecteurs ....................................................... 292 Dégazage du circuit de carburant .................... 335 Démarrage ....................................................... 241 Démarrage avec une batterie auxiliaire ........... 241 Démarreur ........................................................ 422 Démontage de l'unité de fauchage .................. 309 Démontage de l'unité de fauchage latérale ..... 316 Démontage des délestages à ressort .............. 310 Climatronic / chauffage .......................................87 Démontage du déflecteur de faneuse.............. 295 Collecteur/sécheur ............................................400 Démontage du triangle Weiste ........................ 313 Colonne de direction et pédales .........................53 Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ..................................................................... 328 Commande - faucheuses .................................253 Commande des faucheuses .............................254 Commande moteur MR2 ..................................424 Compteurs des données de la machine ...........134 Désactivation de la suspension d'essieu ......... 293 Description de montage ................................... 228 Desserrer le frein de parking manuellement .... 252 Condition pour le fauchage ...............................270 E Conduite en marche avant ...............................244 Echelle d'accès à la cabine de conduite ............ 43 Conduite et transport ........................................233 Eclairage ............................................................ 59 Console d'interrupteurs.......................................72 Eclairage de l'habitacle ...................................... 66 Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène .....................................................401 Ecran de base .................................................... 99 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .......................................................362 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .......................355, 358 Contrôle du verrouillage des faucheuses latérales ......................................................................266 Ecran de base mode champ .............................. 99 Effacement du compteur du client ................... 112 Eléments de commande .................................... 45 Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale .......................... 346 Enclencher le clignotant ..................................... 60 Contrôle et entretien des pneus .......................410 Enclencher les feux de croisement .................... 61 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ....................................366 Enclencher les feux de détresse........................ 60 Contrôle régulier des ressorts à lames .............365 Enclencher les feux de position ......................... 61 Contrôler la batterie ..........................................418 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) .................................................... 354 Contrôler le condenseur ...................................402 Entraînement de faucheuse............................. 260 Contrôler le verrouillage............................236, 268 Contrôles avant la mise en service...................231 Entraînement de la bande transporteuse transversale ................................................. 408 Contrôles quotidiens .........................................231 Entraînement de la roue du ventilateur............ 404 Couple de rotation différent ..............................344 Entraînement faucheuse .................................. 407 Couples de serrage ..........................................343 Entraînements à courroie ................................ 403 Couples de serrage (vis à tête fraisée).............344 Equipement spécial - faucheuses .................... 294 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................33 Essuie-glace avant............................................. 70 F Faire démarrer le moteur ................................. 239 443 Faire le plein .....................................................334 L Fauchage ..........................................................269 Lames de coupe .............................................. 362 Fauchage avec des faucheuses individuelles .. 273 Lave-glace ................................................. 71, 391 Faucheuse frontale ..... 22, 30, 277, 282, 290, 292, 309, 355 Levage de la faucheuse frontale en position de transport ....................................................... 268 Faucheuse latérale .......... 283, 284, 291, 349, 358 Levier multifonctions .......................................... 84 Feux de freinage .................................................60 Ligne d'état (I) .................................................. 100 Feux de position/Feux de croisement.................61 Limite d'usure pour les érosions ...................... 367 Feux de route......................................................56 Liquide de refroidissement du moteur ..... 335, 336 Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) ..........................................................398 Lubrifiants ........................................................ 430 Filtre à air ..........................................................337 M Filtre d'air de circulation ....................................390 Machine autoportée ........................................... 35 Filtre d'air frais ..................................................389 Maintenance ...................................................... 40 Fixation des roues ............................................411 Maintenance - faucheuses ............................... 339 Fluide frigorigène ..............................................399 Maintenance - lubrification centralisée ............ 428 Frein de parking ................................................250 Maintenance - machine de base...................... 377 Freins ................................................................377 Maintenance - Système électrique .................. 414 G Généralités concernant la conduite ..................242 Graissage de l'arbre à cardan ..........................412 Groupe d'interrupteurs Console de toit ...............58 Gyrophares (en option) .......................................65 Maintenance du moteur ................................... 326 Manostat .......................................................... 399 Marche arrière.................................................. 245 Marche d'essai ................................................. 340 Mémoire des défauts du moteur diesel ........... 214 Menu 1-1 Paramètres ...................................... 119 I Menu 1-2 Réglage machine ............................. 121 Identification..........................................................9 Menu 1-3 Unités............................................... 126 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................32 Menu 1-4 Langue ............................................. 127 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................10 Menu 1-5-1 Contraste ...................................... 129 Menu 1-5 Ecran ............................................... 128 Installation hydraulique .....................................378 Menu 1-5-2....................................................... 130 Interlocuteur ........................................................15 Menu 1-5-4....................................................... 132 Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ................................................................78, 238 Menu 1-6 Date/Heure ...................................... 133 Interrupteur d'autorisation du frein de parking ....77 Menu 3-4 Mode manuel ................................... 140 Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option ..............................................................76 Menu 4-1 Diagnostic ........................................ 144 Menu 3-1 Calibrage de la hauteur de coupe ... 137 Interrupteur d'autorisation route/champ ......75, 237 Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu ..................................................................... 147 Interrupteur de clignotant ....................................55 Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ................... 180 Interrupteur principal des batteries .............41, 416 Menu 4-1-11 Bus CAN ..................................... 191 Interrupteurs sur console et voyants de contrôle73 Menu 4-1-12 Traction 2 roues ......................... 192 Introduction ...........................................................9 Menu 4-1-13 Electronique ............................... 203 444 Menu 4-1-14 Moteur diesel ...............................204 Niveau de menu / bref aperçu ......................... 116 Menu 4-1-15 Manette .......................................206 Niveau d'huile moteur ...................................... 329 Menu 4-1-16 Console unité de commande ......208 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 15 Menu 4-1-17 Ecran ...........................................210 Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort.150 O Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ...156 Ouverture de la porte de la cabine .................... 44 Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique ...................................................164 Ouvrir la protection frontale ............................. 345 Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers ...........................................................170 P Pare-soleil .......................................................... 70 Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux .........................................................175 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 348 Menu 4-2 Liste des défauts ..............................211 Phare de travail cabine ...................................... 63 Menu 4-3 Niveau de service .............................216 Phare de travail en bas à l'avant ....................... 64 Menu 4-4 Informations ......................................217 Phares de travail ................................................ 62 Menu 4-4-1 Manette .........................................218 Phares de travail ................................................ 63 Menu 4-4-2 Logiciel ..........................................219 Phares de travail arrière .................................... 64 Menu 4-4-3 Machine .........................................221 Pièces de rechange ......................................... 340 Menu 5 Ecran de base......................................222 Pilote automatique ............................................. 36 Menu principal 1 ...............................................118 Plan de lubrification.......................................... 413 Menu principal 2 ...............................................134 Platine cabine .................................................. 426 Menu principal 3 Maintenance..........................136 Platine console................................................. 425 Menu principal 4 Service ..................................143 Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) . 427 Message d'information ......................................224 Platine relais cabine ......................................... 424 Messages de défaut .................................223, 438 Pneus ......................................................... 38, 409 Mesure de la densité d'acide ............................419 Pompes ............................................................ 381 Mesures anti-incendie.........................................39 Position de tournière ........................................ 259 Mise en service .................................................231 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 16 Modification des intervalles de graissage .........433 Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1) .........................................110 Montage de la commande de fauchage avant .315 Montage de la radio ............................................96 Montage de l'unité de fauchage latérale ...........323 Montage des lames de coupe ..........................230 Montage du convoyeur à vis transversal ..........298 Monter la batterie et raccorder correctement les pôles .............................................................420 Position des capteurs............................... 392, 394 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 24 Potences .......................................................... 405 Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ........... 330 Première mise en service ................................ 226 Prise de diagnostic / branchement USB ............ 83 Prise de diagnostic du moteur ........................... 52 Projecteur à faisceau concentré ........................ 67 Monter les tabliers de protection ......................226 Protection des animaux ................................... 270 N Q Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ......................................................................328 Qualification et formation du personnel ............. 33 445 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ...................................................348 R Rabattre les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de transport ....267 Recherche des erreurs et élimination ...............434 Réglage de la colonne de direction ....................54 Réglage de la hauteur de coupe ..............277, 279 Réglage de la hauteur de levage......................278 Réglage de la largeur d'andainage ...................290 Réglage de la tôle de conditionnement ............286 Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) .........289 Réglage de la vitesse de la faneuse.................284 Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ........................................................292 Réglage des capteurs .......................................395 Réglage des délestages à ressort ....................281 Réglage du comportement en accélération ......242 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix) .......................................................287 Rétroviseur intérieur........................................... 69 Rétroviseurs extérieurs ...................................... 68 S Saisie de paramètres ....................................... 120 Sécurité .............................................................. 14 Semi-automatique ............................................ 273 Serrure de contact d'allumage ........................... 81 Siège confort pneumatique ................................ 46 Siège du passager ............................................. 50 Sortie de secours ......................................... 38, 51 Stockage .......................................................... 435 Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage ........................................................ 381 Système de réfrigération .................................... 38 T Tableau de maintenance - faucheuses............ 341 Tableau de maintenance - moteur ................... 327 Téléphone et appareils radio ............................. 40 Tempomat ........................................................ 246 Réglages des faucheuses ................................276 Tendre la courroie trapézoïdale ....................... 299 Régler le rétroviseur de démarrage ....................69 Touche Séparation d'essieu .............................. 79 Régler les panneaux d'avertissement ..............230 Touches d'accès rapides de l'écran de base ... 104 Relever les faucheuses latérales de la position de travail dans la position en tournière ..............266 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ......................... 294 Relever les protections .....................................234 Transmission d'entrée...................................... 351 Remorquage .....................................................252 Transmission en angle ............................. 350, 353 Remplacement de la cartouche filtrante à carburant .......................................................331 Transport/ circulation sur route ........................ 233 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 39 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................368 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 33 Remplacer la cartouche ....................................337 Types de graisse, classe NLGI 2 ..................... 431 Remplacer le filtre à huile hydraulique .............386 U Remplacer le préfiltre à carburant ....................330 Remplissage de lubrifiant .................................428 Renouvellement des rebords ............................371 Réparation du palier cisaillé .............................376 Unités de commande et fusibles...................... 423 Utilisation conforme ................................... 10, 253 V Replier les faucheuses latérales...... 226, 255, 265 Vannes de surpression .................................... 383 Resserrer les vis de fixation au bras ................411 Verrouillage à vis des couteaux ............... 363, 369 Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage ......................................................69 Verrouillage rapide des couteaux ............ 364, 370 Rétroviseur extérieur gauche .............................68 446 Vidange d'huile moteur et changement de filtre ..................................................................... 329 Vidanger le séparateur d'eau............................330 Zone d'information des réglages (IV et V) ....... 103 Voyant de contrôle de charge .............................80 Zone d'information données moteur (II)........... 101 Voyant de contrôle Défaut moteur ......................80 Zone d'information Données traction 2 roues (III) ..................................................................... 102 Z Zone du moteur................................................ 435 Zone d'information ..............................................99 Zone d'information des données d'entraînement (VI) ................................................................103 447 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de