Krone BiG M 400 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
536 Des pages
Krone BiG M 400 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuse-conditionneuse
automotrice
t
f<v>T-yp6/
<v>T-yp1/
Big
M 400</v> h
v>T-yp2</
<v>T-yp3/
<v>T-yp4/
<v>T-yp5/
v>T-yp7</
<v>T-yp8/
<v>T-yp9/
<v>T-yp10/
(<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 810 580)
<v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 123 02 fr
dlibt</v>eB-T
</v>
11.10.2010
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Selbstfahrer/Neu ab 2010/BiG M 400 @ 48\mod_1285829217921_64.doc @ 458321
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance
type / types : BiG M 400 CV, BiG M 400 CRI
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 30.09.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos: 3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Avant-propos
Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
1
Avant-propos
Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Selbstfahrer/Verehrter Kunde BiG M 400 @ 0\mod_1195626522451_64.doc @ 923
Cher client,
Avec l'achat de la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 400, vous
avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Afin de pouvoir utiliser la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 400
dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la
machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation en parfait état de la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance
BiG M 400.
Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Selbstfahrer/Weiteren Verlauf Big M @ 0\mod_1195627075279_64.doc @ 961
Remarque
Dans la suite de cette notice d'utilisation, la « faucheuse-conditionneuse autoportée de haute
puissance BiG M » est également désignée par le terme « machine / véhicule ».
Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
3
Sommaire
Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
2
Sommaire
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Sommaire ................................................................................................................................................ 4
3
Introduction........................................................................................................................................... 17
3.1
Validité ............................................................................................................................................. 17
4
3.2
Identification ..................................................................................................................................... 17
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 18
3.4
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 18
3.5
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 19
3.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 20
3.6.1
Caractéristiques techniques / véhicule ........................................................................................ 20
3.6.2
Caractéristiques techniques / faucheuse CV............................................................................... 21
3.6.3
Caractéristiques techniques / faucheuse CRI ............................................................................. 21
Sécurité ................................................................................................................................................. 22
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 22
4.2
4.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 23
4.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 23
4.2.3
Interlocuteur ................................................................................................................................. 23
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24
4.3.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière »........................................................................... 24
4.3.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................... 26
4.3.3
Faucheuse latérale gauche / droite ............................................................................................. 28
4.3.4
Faucheuse frontale ...................................................................................................................... 30
4.4
4
Identification des indications de dangers......................................................................................... 22
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 32
4.4.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière »........................................................................... 32
4.4.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine » ........................................... 34
4.4.3
Faucheuse latérale gauche / droite ............................................................................................. 36
4.4.4
Faucheuse frontale ...................................................................................................................... 38
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 40
4.6
Identification des indications de dangers......................................................................................... 40
4.6.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 41
4.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 41
4.6.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 41
4.7
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ............................................................... 42
4.8
Machine autoportée ......................................................................................................................... 43
4.9
Pilote automatique ........................................................................................................................... 44
4.10
Appareils de travail .......................................................................................................................... 45
4.11
Installation hydraulique .................................................................................................................... 45
Sommaire
4.12
Batterie............................................................................................................................................. 46
4.13
Système de réfrigération.................................................................................................................. 46
4.14
Pneus ............................................................................................................................................... 46
4.15
Sortie de secours ............................................................................................................................. 46
4.16
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 47
4.17
Mesures anti-incendie...................................................................................................................... 47
4.18
Maintenance .................................................................................................................................... 48
4.19
Téléphone et appareils radio ........................................................................................................... 48
4.19.1
Cales d'arrêt............................................................................................................................. 48
4.19.2
Interrupteur principal des batteries .......................................................................................... 49
5
5.1
Cabine.................................................................................................................................................... 51
Echelle d'accès à la cabine de conduite .......................................................................................... 51
5.2
Ouverture de la porte de la cabine .................................................................................................. 52
5.3
Eléments de commande .................................................................................................................. 53
5.3.1
5.4
Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 53
Siège confort pneumatique .............................................................................................................. 54
5.4.1
Régler l'accoudoir gauche ........................................................................................................... 56
5.4.2
Accoudoir droit ............................................................................................................................. 56
5.4.3
Casier de rangement de la trousse de secours / notice d'instructions ........................................ 57
5.4.4
Siège du passager ....................................................................................................................... 58
5.4.5
Sortie de secours ......................................................................................................................... 59
5.4.6
Prise de diagnostic du moteur ..................................................................................................... 60
5.5
Colonne de direction et pédales ...................................................................................................... 61
5.5.1
Réglage de la colonne de direction ............................................................................................. 62
5.5.2
Avertisseur sonore ....................................................................................................................... 63
5.5.3
Interrupteur de clignotant ............................................................................................................. 63
5.5.4
Feux de route ............................................................................................................................... 64
5.5.5
Avertisseur lumineux ................................................................................................................... 64
5.5.6
Actionner le frein de service ........................................................................................................ 65
5.6
Groupe d'interrupteurs Console de toit ............................................................................................ 66
5.7
Eclairage .......................................................................................................................................... 67
5.7.1
Vue d'ensemble ........................................................................................................................... 67
5.7.2
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage ....................................................................... 68
5.7.2.1
Enclencher le clignotant....................................................................................................... 68
5.7.2.2
Feux de freinage .................................................................................................................. 68
5.7.2.3
Enclencher les feux de détresse.......................................................................................... 68
5.7.3
Feux de position/Feux de croisement.......................................................................................... 69
5.7.3.1
Enclencher les feux de position ........................................................................................... 69
5.7.3.2
Enclencher les feux de croisement ...................................................................................... 69
5.7.4
Phares de travail .......................................................................................................................... 70
5
Sommaire
5.7.4.1
Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche »................ 71
5.7.4.2
Phare de travail « cabine » .................................................................................................. 71
5.7.4.3
Phare de travail en bas à l'avant ......................................................................................... 72
5.7.4.4
Phares de travail arrière ...................................................................................................... 72
5.7.5
Gyrophares (en option) ................................................................................................................ 73
5.7.6
Eclairage de l'habitacle ................................................................................................................ 74
5.7.7
Projecteur à faisceau concentré .................................................................................................. 75
5.8
Rétroviseurs extérieurs .................................................................................................................... 76
5.8.1
Rétroviseur extérieur gauche....................................................................................................... 76
5.8.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage.............................................................. 77
5.8.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit ..................................................................................... 77
5.8.2.2
Régler le rétroviseur de démarrage ..................................................................................... 77
5.9
Rétroviseur intérieur ........................................................................................................................ 77
5.10
Pare-soleil ........................................................................................................................................ 78
5.11
Essuie-glace avant .......................................................................................................................... 78
5.12
Lave-glace – Pare-brise................................................................................................................... 79
5.13
Console d'interrupteurs .................................................................................................................... 80
5.14
Interrupteurs sur console et voyants de contrôle............................................................................. 81
5.14.1
Actionnement des interrupteurs d'autorisation ........................................................................ 82
5.14.2
Interrupteur d'autorisation route/champ ................................................................................... 83
5.14.3
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option ....................................................... 84
5.14.4
Interrupteur d'autorisation du frein de parking ......................................................................... 85
5.14.5
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ..................................................................... 86
5.14.6
Touche Séparation d'essieu .................................................................................................... 87
5.14.7
Voyant de contrôle Défaut moteur ........................................................................................... 88
5.14.8
Voyant de contrôle de charge .................................................................................................. 88
5.14.9
Serrure de contact d'allumage ................................................................................................. 89
5.14.10
Allume-cigares / prise 12 V ...................................................................................................... 90
5.14.11
Prise de diagnostic / branchement USB .................................................................................. 91
5.15
Levier multifonctions ........................................................................................................................ 92
5.15.1
Levier multifonctions (suite) ..................................................................................................... 94
5.15.1.1
5.16
6
Conduite........................................................................................................................... 94
Climatronic / chauffage .................................................................................................................... 95
5.16.1
Eléments de commande et d'affichage.................................................................................... 95
5.16.2
Commande .............................................................................................................................. 97
5.16.3
Mise en marche de l'installation ............................................................................................... 97
5.16.4
Réglage de la température de cabine souhaitée ..................................................................... 97
5.16.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation ......................................................................... 98
5.16.6
Mise en marche / arrêt du mode REHEAT .............................................................................. 99
5.16.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation .................................................. 100
Sommaire
6
5.16.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit ............................................ 101
5.16.9
Affichage des défauts à l'écran.............................................................................................. 101
5.17
Buses à air réglables ..................................................................................................................... 103
5.18
Montage de la radio ....................................................................................................................... 104
Centre d'information « EasyTouch » ................................................................................................106
6.1.1 Vue d'ensemble ......................................................................................................................... 106
6.2
Zone d'information ......................................................................................................................... 108
6.2.1
Ligne d'état (I) ............................................................................................................................ 109
6.2.2
Zone d'information données moteur (II)..................................................................................... 110
6.2.3
Zone d'information Données traction 2 roues (III) ..................................................................... 111
6.2.4
Zone d'information des réglages (IV et V) ................................................................................. 112
6.2.5
Zone d'information des données d'entraînement (VI) ............................................................... 112
6.3
Touches d'accès rapides de l'écran de base................................................................................. 113
6.3.1
Accès rapide « Ventilateur à inversion » ................................................................................... 113
6.3.2
Accès rapide « Hauteur de coupe à réglage hydraulique » (option) ......................................... 114
6.3.3 Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol) (en
option) 116
6.3.4
Accès rapide « Compteur des données clients » ...................................................................... 118
6.3.5
Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1)................................................. 119
6.3.5.1
Activation et désactivation du compteur ............................................................................ 120
6.3.5.2
Effacement du compteur du client ..................................................................................... 121
6.3.6
Accès rapide « suspension d'essieux hydraulique » ................................................................. 122
6.3.6.1
Depuis l'écran de base « Circulation sur route » ............................................................... 122
6.3.6.2
Depuis l'écran de base « Conduite sur champ » ............................................................... 123
6.3.7
6.4
Accès rapide « Réglages de la machine » ................................................................................ 124
Niveau de menu ............................................................................................................................. 125
6.4.1
Bref aperçu ................................................................................................................................ 125
6.4.2
Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 126
6.5
Menu principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 127
6.6
Menu 1-1 « Paramètres » .............................................................................................................. 128
6.6.1
6.7
Saisie de paramètres ................................................................................................................. 129
Menu 1-2 « Réglage machine » .................................................................................................... 130
6.7.1
Menu 1-3 « Unités » .................................................................................................................. 135
6.7.2
Menu 1-4 « Langue »................................................................................................................. 136
6.7.3
Menu 1-5 « Ecran » ................................................................................................................... 137
6.7.4
Menu 1-5-1 « Contraste » .......................................................................................................... 138
6.7.5
Menu 1-5-2 « Bip » .................................................................................................................... 139
6.7.6
Limitation du bip dans le temps ................................................................................................. 140
6.7.7
Menu 1-5-4 « Sens de rotation » ............................................................................................... 141
6.7.8
Menu 1-6 Date/Heure ................................................................................................................ 142
7
Sommaire
6.8
Menu principal 2 « Compteurs » .................................................................................................... 143
6.8.1
Compteurs des données de la machine .................................................................................... 143
6.8.1.1
6.8.2
6.9
Menu principal 3 Maintenance ....................................................................................................... 145
Menu 3-1 « Calibrage de la hauteur de coupe » ....................................................................... 146
6.9.2
Menu 3-4 « Mode manuel » ....................................................................................................... 149
6.9.3
Affichage de statut des capteurs généraux (2) .......................................................................... 151
Menu principal 4 Service ............................................................................................................... 152
6.10.1
Menu 4-1 Diagnostic .............................................................................................................. 153
6.10.2
Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic ............................... 154
6.10.3
Affichage des défauts possibles pour le diagnostic ............................................................... 155
6.10.4
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu .................................................................... 156
6.10.5
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort ...................................................................... 159
6.10.6
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ........................................................................ 165
6.10.7
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option) .............................. 173
6.10.8
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option) ....................................... 179
6.10.9
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option) ................................... 184
6.10.10
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ......................................................................................... 189
6.10.11
Menu 4-1-11 Bus CAN........................................................................................................... 200
6.10.12
Menu 4-1-12 Traction 2 roues ............................................................................................... 201
6.10.13
Menu 4-1-13 Electronique ..................................................................................................... 212
6.10.14
Menu 4-1-14 Moteur diesel .................................................................................................... 213
6.10.15
Menu 4-1-15 Manette ............................................................................................................ 215
6.10.16
Menu 4-1-16 Console unité de commande ........................................................................... 217
6.10.17
Menu 4-1-17 Ecran ................................................................................................................ 219
6.11
Menu 4-2 Liste des défauts ........................................................................................................... 220
6.12
Menu 4-3 « Niveau de service » .................................................................................................... 225
6.13
Menu 4-4 Informations ................................................................................................................... 226
6.13.1
Menu 4-4-1 Manette .............................................................................................................. 227
6.13.2
Menu 4-4-2 Logiciel ............................................................................................................... 228
6.13.3
Menu 4-4-3 Machine .............................................................................................................. 230
6.14
Menu 5 Ecran de base................................................................................................................... 231
6.14.1
Messages de défaut .............................................................................................................. 232
6.14.2
Message d'information ........................................................................................................... 233
Première mise en service ..................................................................................................................235
7.1
Monter les tabliers de protection ................................................................................................... 235
7.2
8
Commutation sur les compteurs des données client ................................................................. 144
6.9.1
6.10
7
Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)................................ 144
Replier les faucheuses latérales .................................................................................................... 235
7.2.1
Description de montage ............................................................................................................. 237
7.2.2
Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur) ..................................... 238
Sommaire
7.2.3
7.3
Montage des lames de coupe........................................................................................................ 239
8.1
Mise en service ...................................................................................................................................240
Contrôles avant la mise en service ................................................................................................ 240
8.2
Contrôles quotidiens ...................................................................................................................... 240
8
9
Régler les panneaux d'avertissement........................................................................................ 239
8.2.1
Sur la machine de base ............................................................................................................. 241
8.2.2
Sur les faucheuses .................................................................................................................... 241
Conduite et transport .........................................................................................................................242
9.1
Transport /circulation sur route ...................................................................................................... 242
9.2
Préparation au transport/circulation sur route ............................................................................... 243
9.2.1
Relever les protections .............................................................................................................. 243
9.2.2
Amener la faucheuse frontale en position médiane (pour l'option compensation de dévers) ... 244
9.2.3
Contrôler le verrouillage............................................................................................................. 245
9.2.4
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant..................................................................................... 246
9.2.5
Interrupteur d'autorisation route/champ ..................................................................................... 246
9.2.6
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues ....................................................................... 247
9.3
Faire démarrer le moteur ............................................................................................................... 248
9.3.1
Calage du moteur ...................................................................................................................... 250
9.3.2
Démarrage avec une batterie auxiliaire ..................................................................................... 250
9.4
Démarrage ..................................................................................................................................... 250
9.4.1
Réglage du comportement en accélération ............................................................................... 251
9.4.2
Généralités concernant la conduite ........................................................................................... 251
9.4.3
Eviter que le circuit hydrostatique ne surchauffe ....................................................................... 252
9.4.4
Conduite en marche avant......................................................................................................... 253
9.4.5
Marche arrière ........................................................................................................................... 254
9.5
Tempomat ...................................................................................................................................... 255
9.5.1
Enregistrer la vitesse de fonctionnement du Tempomat ........................................................... 255
9.5.2
Activer le Tempomat .................................................................................................................. 256
9.5.3
Désactiver le Tempomat ............................................................................................................ 256
9.6
Arrêter ............................................................................................................................................ 257
9.6.1
Arrêter avec le levier multifonctions ........................................................................................... 257
9.6.2
Arrêt avec les freins à pédale .................................................................................................... 258
9.7
Frein de parking ............................................................................................................................. 259
9.8
Arrêt du moteur .............................................................................................................................. 260
9.9
Arrêter la machine ......................................................................................................................... 260
9.10
Remorquage .................................................................................................................................. 261
9.10.1
Desserrer le frein de parking manuellement.......................................................................... 261
10
Commande - faucheuses ...................................................................................................................262
10.1 Utilisation conforme ....................................................................................................................... 262
10.2
Commande des faucheuses .......................................................................................................... 263
9
Sommaire
10.3
Replier les faucheuses latérales .................................................................................................... 264
10.3.1
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport dans la position en tournière 265
10.3.2
Abaisser les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de travail..... 265
10.3.3
Abaisser la faucheuse frontale en position de travail ............................................................ 266
10.4
Position de tournière ...................................................................................................................... 267
10.5
Entraînement de faucheuse........................................................................................................... 268
10.5.1
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses ........................................................ 269
10.5.2
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche ...................................... 269
10.5.3
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite ......................................... 270
10.5.4
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale ................................................... 271
10.5.5
Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses ................................................ 272
10.6
Replier les faucheuses latérales .................................................................................................... 273
10.6.1
Contrôle du verrouillage des faucheuses latérales................................................................ 274
10.6.2
Relever les faucheuses latérales de la position de travail dans la position en tournière ...... 274
10.6.3
Rabattre les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de transport 275
10.6.4
Contrôler le verrouillage......................................................................................................... 276
10.7
Levage de la faucheuse frontale en position de transport............................................................. 276
10.8
Fauchage ....................................................................................................................................... 277
10.9
Protection des animaux ................................................................................................................. 278
10.9.1
Amener les protections en position de travail ........................................................................ 279
10.9.2
Semi-automatique .................................................................................................................. 280
10.9.3
Fauchage avec des faucheuses individuelles ....................................................................... 280
10.9.4
Arrêt rapide ............................................................................................................................ 281
10.9.5
Changement de direction rapide (inversion rapide)............................................................... 281
10.9.6
Activer/désactiver la séparation d'essieu............................................................................... 282
11
Réglages des faucheuses .................................................................................................................283
11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 283
11.2
Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................... 284
11.2.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 284
11.2.2
Réglage de la hauteur de levage ........................................................................................... 285
11.2.2.1
11.2.3
Réglage de la hauteur de coupe ........................................................................................... 286
11.2.3.1
11.3
Faucheuse latérale ........................................................................................................ 286
Réglage des délestages à ressort ................................................................................................. 288
11.3.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 289
11.3.2
Faucheuse latérale ................................................................................................................ 290
11.4
Réglage de la vitesse de la faneuse.............................................................................................. 291
11.4.1
Faucheuse latérale ................................................................................................................ 291
11.4.2
Faucheuse frontale (CV)........................................................................................................ 292
11.5
10
Faucheuse frontale ........................................................................................................ 285
Réglage de la tôle de conditionnement ......................................................................................... 293
Sommaire
11.6
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI)................................... 294
11.6.1
Réglage de l'écartement des rouleaux .................................................................................. 294
11.6.2
Réglage de la pression des rouleaux .................................................................................... 295
11.7
Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option) ....................... 296
11.8
Réglage de la largeur d'andainage ................................................................................................ 297
11.8.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 297
11.8.2
Faucheuse latérale ................................................................................................................ 298
11.9
Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales ............................................................ 299
11.10
Déflecteurs ................................................................................................................................. 299
11.10.1
11.11
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 299
Désactivation de la suspension d'essieu ................................................................................... 300
12
Equipement spécial - faucheuses.....................................................................................................301
12.1 Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal ......................... 301
12.1.1
Démontage du déflecteur de faneuse ................................................................................... 302
12.1.2
Desserrer les tendeurs .......................................................................................................... 302
12.1.3
Démontage du déflecteur de faneuse ................................................................................... 303
12.1.4
Contrôler les dents ................................................................................................................. 304
12.1.5
Démontage de la tôle de protection ....................................................................................... 304
12.1.6
Montage du convoyeur à vis transversal ............................................................................... 305
12.1.7
Fermer les tendeurs............................................................................................................... 306
12.2
Tendre la courroie trapézoïdale ..................................................................................................... 306
12.2.1
Monter la tôle de protection ................................................................................................... 307
12.2.2
Brancher le capteur de vitesse de rotation ............................................................................ 307
12.2.3
Démonter les tôles inférieures ............................................................................................... 308
12.2.4
Déplacement des conduites de lubrification .......................................................................... 310
12.2.5
Notice de montage des toiles pour BiG M 400 avec BSS ..................................................... 311
12.2.6
Enclencher le contrôle de vis ................................................................................................. 312
12.2.7
Transformation du convoyeur à vis transversal en « unité déflecteur de faneuse » ............. 314
12.3
Equipement supplémentaire - Machine à pailler ........................................................................... 315
12.4
Démontage de l'unité de fauchage ................................................................................................ 316
12.4.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 316
12.4.2
Démontage des délestages à ressort .................................................................................... 317
12.4.3
Démontage de l'arbre à cardan ............................................................................................. 318
12.4.4
Démontage du triangle Weiste .............................................................................................. 320
12.4.5
Montage de la commande de fauchage avant ...................................................................... 322
12.4.6
Démontage de l'unité de fauchage latérale ........................................................................... 323
12.4.7
Montage de l'unité de fauchage latérale ................................................................................ 330
12.4.8
La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au
démontage.............................................................................................................................................. 332
13
Maintenance du moteur .....................................................................................................................333
11
Sommaire
13.1
Tableau de maintenance – moteur ................................................................................................ 334
13.2
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur ....................................................................... 334
13.3
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé ........................................................................ 335
13.4
Niveau d'huile moteur .................................................................................................................... 336
13.4.1
13.5
Vidange d'huile moteur et changement de filtre .................................................................... 336
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ......................................................................................... 337
13.5.1
Remplacer le préfiltre à carburant ......................................................................................... 337
13.5.2
Vidanger le séparateur d'eau ................................................................................................. 337
13.6
Remplacement de la cartouche filtrante à carburant..................................................................... 338
13.7
Carburant ....................................................................................................................................... 339
13.8
Faire le plein .................................................................................................................................. 340
13.9
Dégazage du circuit de carburant .................................................................................................. 341
13.10
Liquide de refroidissement du moteur ....................................................................................... 341
13.11
Contrôle du liquide de refroidissement du moteur ..................................................................... 342
13.12
Filtre à air ................................................................................................................................... 343
13.12.1
Remplacer la cartouche ......................................................................................................... 343
14
Maintenance - faucheuses.................................................................................................................345
14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 345
14.1.1
Marche d'essai ....................................................................................................................... 346
14.2
Pièces de rechange ....................................................................................................................... 346
14.3
Tableau de maintenance - faucheuses ......................................................................................... 347
14.4
Boîte à outils .................................................................................................................................. 348
14.5
Couples de serrage ....................................................................................................................... 348
14.6
Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 349
14.6.1
Couple de rotation différent ................................................................................................... 349
14.7
Ouvrir la protection frontale ........................................................................................................... 350
14.8
Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale .................................. 351
14.9
Boulon de cisaillement sur la conditionneuse................................................................................ 352
14.10
14.10.1
14.11
14.11.1
14.12
14.12.1
14.13
14.13.1
14.14
14.14.1
14.15
14.15.1
12
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 353
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 353
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 354
Faucheuse latérale ................................................................................................................ 354
Transmission en angle............................................................................................................... 355
Faucheuses frontales (CV+CRI)............................................................................................ 355
Transmission d'entrée................................................................................................................ 356
Faucheuses frontales (CV+CRI)............................................................................................ 356
Boîte de vitesses ....................................................................................................................... 357
Faucheuse frontale (CV)........................................................................................................ 357
Transmission en angle............................................................................................................... 358
CRI ......................................................................................................................................... 358
Sommaire
14.15.2
Partie inférieure ..................................................................................................................... 358
14.16
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ................................................... 359
14.17
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ........................... 360
14.17.1
Faucheuse frontale ................................................................................................................ 360
14.17.2
Aligner le mancheron de fauchage ........................................................................................ 360
14.17.3
Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 361
14.17.4
Vidange de l'huile................................................................................................................... 362
14.18
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ........................... 363
14.18.1
Faucheuse latérale ................................................................................................................ 363
14.18.2
Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 364
14.18.3
Vidange de l'huile................................................................................................................... 365
14.19
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ......................................................... 367
14.19.1
Lames de coupe .................................................................................................................... 367
14.19.2
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................. 368
14.19.3
Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 369
14.19.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................. 370
14.19.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux....................................... 371
14.19.6
Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................ 372
14.20
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ............................................................... 373
14.20.1
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................. 374
14.20.2
Verrouillage rapide des couteaux .......................................................................................... 375
14.21
Renouvellement des rebords ..................................................................................................... 376
14.22
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement .................................................. 378
14.22.1
Après le cisaillement .............................................................................................................. 379
14.22.2
Réparation du palier cisaillé................................................................................................... 380
15
Maintenance – machine de base.......................................................................................................381
15.1 Freins ............................................................................................................................................. 381
15.2
Installation hydraulique .................................................................................................................. 382
15.3
Maintenance des circuits hydrauliques .......................................................................................... 385
15.3.1
Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage ...................................................... 385
15.3.2
Pompes .................................................................................................................................. 385
15.3.3
Bloc principal.......................................................................................................................... 386
15.3.4
Vannes de surpression .......................................................................................................... 387
15.3.5
Papillons réglables ................................................................................................................. 387
15.4
Huile hydraulique ........................................................................................................................... 388
15.4.1
Liste d'huiles minérales pour l'installation hydraulique .......................................................... 388
HEPG VG 46....................................................................................................................................... 388
15.5
Niveau de liquide hydraulique ....................................................................................................... 389
15.6
Remplacer le filtre à huile hydraulique .......................................................................................... 390
15.7
Boîte de distribution ....................................................................................................................... 391
13
Sommaire
15.8
Aspiration et répartition de l'air ...................................................................................................... 392
15.8.1
Filtre d'air frais ....................................................................................................................... 393
15.8.2
Filtre d'air de circulation ......................................................................................................... 394
15.9
Lave-glace ..................................................................................................................................... 395
15.10
Position des capteurs (côté droit de la machine)....................................................................... 396
15.11
Position des capteurs (côté gauche de la machine) .................................................................. 398
15.11.1
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 399
15.11.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 399
15.12
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage ........................................................... 400
15.13
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................... 400
15.13.1
Composants de la climatisation ............................................................................................. 400
15.13.2
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait) ........................................................... 401
15.13.3
Caractéristiques techniques .................................................................................................. 401
15.13.4
Fluide frigorigène ................................................................................................................... 402
15.13.5
Manostat ................................................................................................................................ 402
15.13.6
Collecteur/sécheur ................................................................................................................. 403
15.13.7
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène ........................................................ 404
15.14
Contrôler le condenseur ............................................................................................................ 405
15.15
Entraînements à courroie .......................................................................................................... 406
15.15.1
Entraînement de la roue du ventilateur ................................................................................. 407
15.15.2
Potences ................................................................................................................................ 408
15.15.3
Entraînement faucheuse........................................................................................................ 410
15.15.4
Entraînement de la bande transporteuse transversale ......................................................... 411
15.16
Pneus ......................................................................................................................................... 412
15.16.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 413
15.16.2
Fixation des roues ................................................................................................................. 414
15.16.3
Resserrer les vis de fixation au bras ..................................................................................... 414
16
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................415
16.1 Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 415
16.2
Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale ............................. 415
16.3
Plan de lubrification ....................................................................................................................... 416
17
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................417
17.1 Caractéristiques techniques de l'installation électrique ................................................................. 417
17.2
14
Batterie........................................................................................................................................... 418
17.2.1
Interrupteur principal des batteries ........................................................................................ 419
17.2.2
Charger les batteries ............................................................................................................. 420
17.2.3
Charge rapide ........................................................................................................................ 420
17.2.4
Nettoyer la batterie ................................................................................................................ 420
17.2.5
Contrôler la batterie ............................................................................................................... 421
17.2.6
Contrôle du niveau d'acide .................................................................................................... 421
Sommaire
17.2.7
Mesure de la densité d'acide ................................................................................................. 422
17.3
Monter la batterie et raccorder correctement les pôles ................................................................. 423
17.4
Alternateur ..................................................................................................................................... 424
17.5
Démarreur ...................................................................................................................................... 425
17.6
Unités de commande et fusibles ................................................................................................... 426
17.6.1
Commande moteur MR2 ....................................................................................................... 427
17.6.2
Platine relais cabine ............................................................................................................... 427
17.6.3
Platine console ...................................................................................................................... 428
17.6.4
Platine cabine ........................................................................................................................ 429
17.6.5
Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) ....................................................................... 430
18
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................431
18.1 Remplissage de lubrifiant .............................................................................................................. 431
18.2
Accouplement de remplissage ...................................................................................................... 431
18.3
Lubrifiants ...................................................................................................................................... 433
18.3.1
Types de graisse, classe NLGI 2 ........................................................................................... 434
18.4
Contrôle du niveau......................................................................................................................... 435
18.5
Modification des intervalles de graissage ...................................................................................... 436
18.6
Recherche des erreurs et élimination ............................................................................................ 437
19
Stockage..............................................................................................................................................438
19.1 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 438
19.2
Zone du moteur ............................................................................................................................. 438
19.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 439
19.4
Accouplement à friction – ByPy ..................................................................................................... 440
19.4.1
Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan .................................................. 440
20
Annexe.................................................................................................................................................441
20.1 Messages de défaut ...................................................................................................................... 441
Pos: 7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sommaire
Pos: 8 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Introduction
Pos: 10.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 10.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Selbsfahrer/BiG M 400 @ 0\mod_1195562702177_64.doc @ 433
3.1
Validité
La présente notice d'utilisation vaut pour la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute
puissance BiG M 400.
Pos: 10.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.2
Identification
Pos: 10.4 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Big M 400 @ 0\mod_1195563094865_64.doc @ 474
1
BM 400 0213
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté inférieur droit de la machine à l'avant du cadre.
Pos: 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Introduction
Pos: 10.6 /BA/Einleitung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
3.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 10.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.4
Utilisation conforme
Pos: 10.7.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Big M 400 @ 0\mod_1195565634240_64.doc @ 534
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est un véhicule porteur pour 3
faucheuses à disques avec faucheuse-conditionneuse. Il sert à faucher des produits agricoles à
tiges et feuilles. 3 faucheuses individuelles permettent une adaptation à la largeur de travail.
Des faucheuses-conditionneuses intégrées accélèrent le séchage de la matière fauchée.
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance est conçue exclusivement pour
les travaux agricoles courants de types similaires (utilisation conforme).
Pos: 10.7.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Introduction
Pos: 10.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553
3.5
Aperçu de la machine
Pos: 10.10 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/BiG M 400 @ 0\mod_1195565858365_64.doc @ 573
11
10
9
8
12
7
13
1
2
3
4
5
6
BM 400 0210
Fig. 2
Pos: 10.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Faucheuse latérale à droite
Bras à droite
Mécanisme élévateur
Faucheuse frontale
Faucheuse latérale à gauche
Bras à gauche
Cabine
Console de commande
Moteur
Radiateur combiné
Vannes de l'hydraulique de travail
Interrupteur principal des batteries
Robinet d'arrêt du bras avant
19
Introduction
Pos: 10.12 /BA/Einleitung/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 10.13 /Betriebsanleitung/Einleitung/Technische Daten/Selbstfahrer/Big M 400/Big M 400 Fahrzeug/Mähwerke @ 0\mod_1195566568365_64.doc @ 614
3.6.1
Caractéristiques techniques / véhicule
Puissance
Largeur/longueur/hauteur de
transport
Poids
Répartition du poids
Châssis
{KW/CV}
{mm}
{env. kg}
Direction
Pression des pneumatiques
Couple de serrage des écrous
de roue
Traction 2 roues hydrostatique
Nm
Position I
Position II
Pompe de traction
Quantités de
remplissage
Réservoir de diesel
Huile moteur
Quantités {l}
env. 700
env. 25,4
Huile hydraulique
Liquide de réfrigérant
env. 80
env. -
Boîte de distribution
env. 6,0
295/400
3000 / 8180 / 4000
14000
env. 9000 à l'avant / 5600 à l'arrière
4 roues
Entraînement direct par moteurs à pistons
radiaux
Direction sur train arrière
avant 750/65 R26 - 1,8 bar (MEGA X BIB)
arrière 580/70 R26 - 1,2 bar (MEGA X BIB)
avant 750/60 R30 - 1,0 bar (CARGO X BIB)
arrière 600/60 R30 - 1,0 bar (CARGO X
BIB)
630
de 0 à 19 km/h en continu (traction 4 roues)
de 0 à 40 km/h en continu (traction 4 roues)
Séparation d'essieu pouvant être activée en
position 1
débit max. 425 l/min. Pression 430 bars
Huiles raffinées
Noms des marques
voir chapitre « Moteur
»
voir chapitre « Moteur
»
HLP 46 HE 46 *)
voir chapitre « Moteur
»
Huile d'engrenage
synthétique
DIN 51502 –PGLP
ISO VG 220
*) Attention : Ne pas mélanger à d'autres huiles.
Avant d'utiliser d'autres huiles, veuillez consulter le SAV.
20
Lubrifiants bio
Noms des marques
Introduction
3.6.2
Caractéristiques techniques / faucheuse CV
Largeur de travail totale/individuelle {mm}
Largeur de transport {mm}
Nombre de porte-couteaux
Nombre de tambours à couteaux
Système de conditionnement
Vitesse de rotation de la conditionneuse
{tr/min}
3.6.3
9720 / 3140 avant / 3520 latérale
3000 faucheuse
4 / faucheuse latérale - 5 faucheuse avant
4 / faucheuse latérale - 2 faucheuse avant
Fléaux en V
700 / 1000
Caractéristiques techniques / faucheuse CRI
Largeur de travail totale/individuelle {mm}
Largeur de transport {mm}
Nombre de porte-couteaux
Nombre de tambours à couteaux
Système de conditionnement
Vitesse de rotation de la conditionneuse
{tr/min}
9000 / 3140
3000 faucheuse
5 / faucheuse
2 / faucheuse
Rouleaux
760
Pos: 11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Sicherheit Einführung Big M 400 @ 0\mod_1195566889349_64.doc @ 652
4.1
Introduction
La faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance BiG M 400 a été dotée de tous les
équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de
sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes
ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine.
Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez
ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément
de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/Beschädigte oder unlesbare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Pos: 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
22
Mesures pour prévenir les dommages.
Sécurité
Pos: 12.6 /BA/Sicherheit/Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
4.2.3
Interlocuteur
Pos: 12.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos: 12.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.11 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "Front-/ Heckansicht" @ 14\mod_1231774361478_64.doc @ 172489
4.3.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière »
Pos: 12.12 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Sicherheitsaufkleber Grundmaschine Front Heck Big M 400 @ 16\mod_1235401826269_64.doc @ 198390
1
2
3
4
5
6
6
BM 400 0243
Fig. 3:
24
Sécurité
1)
2)
27 002 715 0
Danger de chute !
Ne pas marcher sur le marchepied.
N° de réf. 27 002 715 0 (1 x)
Avant d'effectuer des travaux de maintenance
ou de réparation, arrêter le moteur puis retirer la
clé de contact.
N° de réf. 942 289-0 (1x)
3)
4)
Avant d'immobiliser la machine, la sécuriser au
moyen de cales pour l'empêcher de rouler.
Maintenir la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes à haute tension.
N° de réf. 942 250-0 (1x)
N° de réf. 942 293-0 (1x)
6)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
5)
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement de la trappe arrière
pendant le fonctionnement.
N° de réf. 939 412-2 (1x)
942 196 -1
Pos: 12.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Sécurité
Pos: 12.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "linke und rechte Maschinenseite" @ 14\mod_1231774462634_64.doc @ 172512
4.3.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine »
Pos: 12.15 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Sicherheitsaufkleber Grunmaschine rechte/links Seite Big M 400 @ 16\mod_1235403164300_64.doc @ 198415
1
5
6
3
7
5
5
4
1
2
6
3
BM 400 0244
Fig. 4:
26
Sécurité
1)
Avant la mise en service, lire
et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
2)
Il est interdit à d'autre personnes de se faire
transporter sur la machine en prenant appui sur
les marchepieds ou les plates-formes.
N° de réf. 942 291-0 (2x)
3)
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement.
N° de réf. 939 469-1 (2x)
5)
L'accumulateur est sous pression de gaz et
d'huile. Effectuer le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique.
4)
Danger de brûlure !
Surface très chaude, maintenir un écart
suffisant.
N° de réf. 942 210-0 (1x)
6)
Pour les travaux de réparation
(travaux de soudage), toujours
arrêter le moteur. Couper
l'interrupteur principal de la
batterie et débrancher du moteur
les deux connecteurs de
l'appareil de commande PLD.
N° de réf. 942 405-0 (2x)
N° de réf. 939 529-0 (3x)
7)
Avant d'immobiliser la machine, la sécuriser au
moyen de cales pour l'empêcher de rouler.
N° de réf. 942 250-0 (1x)
Pos: 12.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Sécurité
Pos: 12.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.doc @ 172535
4.3.3
Faucheuse latérale gauche / droite
Pos: 12.18 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Sicherheitsaufkleber Seitenmähwerke Big M 400_Europa @ 16\mod_1235453769426_64.doc @ 198443
4
4
1
1
1
4 5
3
2
5
3
5
3
2
3
1
5
4
BM 400 0245
Fig. 5:
28
Sécurité
1)
a)
Attention : pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces de machine en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
STOP
939 410 2
a)
N° de réf. 939 576-0 (4x)
942 197-1
b)
2)
Rester à distance lorsque le
moteur tourne.
N° de réf. 942 197-1 (2x)
3)
Ne pas toucher de pièces de
machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410-2 (4x)
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
5)
Danger dû à la rotation de
l'arbre.
c)
N° de réf. 939 520-1 (2x)
(pour l'option vis sans fin (4x))
N° de réf. 942 196-1 (4x)
942 196 -1
939 520-1
Pos: 12.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
29
Sécurité
Pos: 12.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646
4.3.4
Faucheuse frontale
Pos: 12.21 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Sicherheitsaufkleber Frontmähwerk Big M 400_Europa @ 16\mod_1235457123223_64.doc @ 198496
1
1
1
BM 400 0246
Fig. 6
1)
a)
Attention : pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces de machine en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
N° de réf. 939 576-0 (3x)
Pos: 12.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
STOP
939 410 2
a)
942 197-1
b)
c)
Sécurité
Pos: 12.23 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 12.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
31
Sécurité
Pos: 12.25 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 12.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "Front-/ Heckansicht" @ 14\mod_1231774361478_64.doc @ 172489
4.4.1
Machine de base « Vue frontale / vue arrière »
Pos: 12.27 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Hinweisaufkleber Grunmaschine Front Heck Big M 400_Europa @ 16\mod_1235466901848_64.doc @ 198521
2
3
6
5
1
13
5
9
11
11
4
4 5
9
2
1
12
4
4
8
7 10
BM 400 0247
Fig. 7:
32
Sécurité
1)
2)
27 002 492 0 (2x)
H= 68 beige
27 002 394 0 (2x) lg.=550 mm
(beige)
4)
5)
942 012 1 (4x)
924 320 0 (1x)
lg.=600 mm (beige)
924 323 0 (1x)
lg.=775 mm (vert)
27 002 777 0 (1x)
lg.=765 mm (beige)
8)
3)
939 451 1 (2x)
942 012-1
7)
6)
233 154 0 (1x)
9)
60
12 Volt - Netz
12V / 24 V
Bei Schweißarbeiten
ist der Hauptschalter
auszuschalten und
die Stecker der
Motorregelung PLD
am Motorblock
abzuziehen! 942 408-0
942 570 -0
942 570 0 (1x)
942 408 0 (1x) (DE)
942 412 0 (1x) (EN)
942 535 0 (1x) (FR)
10)
11)
924 634 0 (2x) Catadioptres de
gabarit
924 685 0 (2x)
12)
939 180 2 (1x)
942 574 -0
942 574 0 (1x)
13)
40
939 145 1 (1x) 40 km/h
939 218 1 (1x) 25 km/h
Pos: 12.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Sécurité
Pos: 12.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Grundmaschine "linke und rechte Maschinenseite" @ 14\mod_1231774462634_64.doc @ 172512
4.4.2
Machine de base « Vue des côtés gauche et droit de la machine »
Pos: 12.30 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Hinweisaufkleber Grunmaschine rechte/links Seite Big M 400 Europa @ 16\mod_1235471223082_64.doc @ 198606
8
3
1
13
2
10
10
12
7
12
4
7
7
10
3
1
2
5
4
11
12
12
7
8
6
4
9
10
Fig. 8:
34
7
BM 400 0248
Sécurité
1)
27 002 393 0 (2x) lg.=1250 mm
(vert)
4)
2)
3)
27 002 396 0 (2x)
H= 140 anthracite
27 002 392 0 (2x)
lg.=1600 mm beige
5)
6)
60
12 Volt - Netz
24 V
Bei Schweißarbeiten
ist der Hauptschalter
auszuschalten und
die Stecker der
Motorregelung PLD
am Motorblock
abzuziehen! 942 408-0
942 408 0 (3x) (DE)
942 412 0 (3x) (EN)
942 535 0 (3x) (FR)
7)
942 573 -0
942 571 -0
942 571 0 (1x)
942 573 0 (1x)
8)
9)
13)
40
939 451 1 (6x)
10)
939 145 1 (2x) 40 km/h
939 218 1 (2x) 25 km/h
942 134 0 (1x)
11)
12)
1,2 bar
942 378 0 (2x) 1,2 bar
942 432 0 (2x) 1,8 bar
942 183 0 (4x) 1,0 bar
924 634 0 (4x) Catadioptres de
gabarit
27 002 474 0 (DE) (1x)
27 002 475 0 (EN) (1x)
13)
Achtung!
Beide Unterlegkeile nur an
der Vorderachse verwenden.
Caution!
Use both wheel chocks for
the front axle only.
Attenzione!
N'utiliser les deux cales de
freinage que pour l'essieu avant
Let op!
Beide wielwiggen uitsluitend
onder de vooras gebruiken.
942 287-0
942 287 0 (1x)
Pos: 12.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Sécurité
Pos: 12.32 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk links / rechts @ 14\mod_1231774559868_64.doc @ 172535
4.4.3
Faucheuse latérale gauche / droite
Pos: 12.33 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Hinweisaufkleber Seitenmähwerke Big M 400 @ 37\mod_1265014058917_64.doc @ 342028
CRi
CV CV
10 3
CRi
3
5
4
3
CRi
3
2
7
1
6
CV
3
8
2 1
8
5
4
CRi
3
9
2
8
1
CRi
3
36
5
11 CV
2
Fig. 9:
3
CRi
CRi
3
4
10
CV
9 11 CRi
3
1
8
6
CV
3
10
4
5
7
BM 400 0241_1
Sécurité
1)
27 002 398 0 (2x) (CRi) /(4x) (CV)
H= 50 anthracite
27 002 492 0 (2x) (CRI)
H= 68 beige
4)
139-888
139 888-0
2)
3)
27 002 394 0 (2x) (CRi)lg.=550
mm (beige)
27 002 395 0 (2x)(Cri) / (4x) (CV)
lg.=440 mm (beige)
939 451 1 (16x) (CRI) / (8x CV)
5)
5)
N° de réf. 255 498 1 (2x) avec
verrouillage à vis des couteaux
N° de réf. 255 499 2 (2x) avec
verrouillage rapide des couteaux
139-889
139 889-0
939 567 1 (2x)
Ø 17,5 mm
min. 14 mm
255 498-1
255 499-2
6)
8)
7)
27 004 081 0
27 001 275 0 (2x)
27 001 274 0 (2x)
27 004 081 0 (4x)
9)
10)
11)
Pat. 6, 508, 050
700
+
942 427-0
942 427 0 (2x) (US)
+
1000
255 497-0
942 240 0 (2x)
255 497 0 (2x)
Pos: 12.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Sécurité
Pos: 12.35 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646
4.4.4
Faucheuse frontale
Pos: 12.36 /Betriebsanleitung/Sicherheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 400/Hinweisaufkleber Frontmäher Big M 40 @ 14\mod_1231914146511_64.doc @ 172633
CRi
6
8
8
7
4 5
2
3
7
1
CV
7
CV
10
CV
6
CV
9
CV
11
CV
12
BM 400 0242
Fig. 10:
38
Sécurité
1)
3)
2)
27 002 398 0 (1x)
H= 50 anthracite
4)
139-888
27 002 395 0 (3x) lg.=440 mm
(beige)
942 341 0 (1x)
lg.= 893 mm beige
5)
5)
255 498 1 (2x) pour verrouillage à
vis des couteaux
255 499 2 (2x) pour verrouillage
rapide des couteaux
139-889
139 888-0
139 889-0
939 567 1 (1x)
Ø 17,5 mm
min. 14 mm
255 498-1
255 499-2
6)
7)
8)
Bei Hangausgleich diese
Position verwenden.
Take this position by using
levelling mechanism.
942 404 0
939 451 1 (1x)
924 634 0 (2x) Catadioptres de
gabarit
9)
10)
942 404 0 (2x)
12)
700
942 625 0 (1x) (CV)
+
11)
+
1000
942 240 0 (1x) (CV)
255 497-0
255 497 0 (1x) (CV)
942 626 0 (1x) (CV)
Pos: 12.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Sécurité
Pos: 12.38 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12.39 /BA/Sicherheit/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
4.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12.40 /BA/Sicherheit/Allgemeine Funktionshinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 12.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Sécurité
Pos: 12.42.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und-Schulung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.6.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 12.42.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos: 12.42.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.6.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 12.42.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Sécurité
Pos: 12.42.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften @ 0\mod_1195638684123_64.doc @ 1191
4.7
Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
42
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler la proximité de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits.
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenez compte du déport de l'appareil et de sa masse inertielle !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
25
26
27
Pos: 12.42.6 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften BiG M 400 @ 0\mod_1199698247366_64.doc @ 33222
28.
Pos: 12.42.7 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Selbstfahrende Arbeitsmaschine @ 0\mod_1195643474451_64.doc @ 1230
4.8
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre de la faucheuse, ramener la faucheuse avant au sol, actionner le
frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre la faucheuse et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Attention : Lorsque l'arbre à cardan de la faucheuse frontale est démonté, l'arbre
d'entraînement à l'avant de la machine tourne également lorsque le moteur tourne.
Machine autoportée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Lors des trajets sur la voie publique, utiliser les feux de détresse et/ou le gyrophare, ceci
conformément aux dispositions routières spécifiques au pays.
Allumer les feux pour rendre le véhicule plus visible.
Equipements de sécurité
Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier que sa conduite et son utilisation ne
présentent pas de danger.
Pour monter dans la faucheuse et en sortir, se tenir par la poignée.
Il est interdit de transporter des personnes sur la plate-forme.
Lors des trajets sur la voie publique, l'interrupteur de sécurité doit se trouver sur la
position « Route » pour garantir que toutes les fonctions hydrauliques sont hors service à l'exception de la direction et des freins.
Ne conduire la machine qu'à la vitesse prescrite.
Avant de rouler sur la voie publique, ramener les appareils de travail en position de
transport puis les verrouiller en respectant les prescriptions publiées par leur fabricant.
Si le moteur doit marcher dans des locaux fermés, prévoir un conduit d'évacuation des
gaz d'échappement et veiller à ce que la ventilation soit suffisante.
En cas d'utilisation d'un liquide de démarrage, éviter de produire des étincelles ou
flammes nues à proximité. Eloigner le liquide de démarrage des batteries et des câbles
électriques.
Toujours tenir compte de la largeur de la faucheuse frontale et du déport de l'arrière de la
faucheuse lors de la conduite dans des virages. L'état de la chaussée influe sur les
caractéristiques de conduite de la faucheuse.
Prudence en présence de creux, fossés ou obstacles : ils peuvent provoquer un
renversement de la faucheuse. Ceci vaut particulièrement à flanc de colline.
Pos: 12.42.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Sécurité
Pos: 12.42.9 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Autopilot @ 0\mod_1195646567591_64.doc @ 1382
4.9
Pilote automatique
1
Le pilote automatique doit uniquement être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Il
ne sera utilisé que sur champ, à l'extérieur des voies publiques et semi-publiques, à
l'extérieur du périmètre de la ferme, éloigné des personnes risquant d'être menacées,
pour les interventions suivantes : - Guidage automatique de la machine via GPS (Global
Positioning System= système de satellites de localisation)
2
Avant de mettre en service le pilote automatique, vérifier le bon fonctionnement des
organes de sécurité contrôlés et effectuer un contrôle visuel de tous les groupes.
A cette fin, l'opérateur exécute les opérations suivantes :
•
Vérifier la désactivation du pilote automatique en intervenant sur le volant et
l'interrupteur de siège.
•
Vérifier le parfait état de marche, c'est-à-dire de l'absence de dommages
mécaniques et de fuites.
3
Personne ne doit se trouver dans un rayon de 50 m de la machine pendant le
fonctionnement du pilote automatique.
4
Il est interdit de quitter la cabine du conducteur de la machine pendant le fonctionnement
du pilote automatique.
5
Pendant le fonctionnement du pilote automatique, le conducteur doit vérifier
régulièrement le parcours afin d'assurer immédiatement la conduite manuelle de la
machine en présence d'obstacles ou quand le parcours est interrompu.
6
Après avoir utilisé le pilote automatique et avant de quitter le champ, désactiver
impérativement le pilote automatique sur l'interrupteur d'autorisation du pilote
automatique sur la console.
7
Il est interdit de procéder à des manipulations intempestives des organes de sécurité du
pilote automatique et/ou de modifier les composants hydrauliques, électriques et
électroniques.
8
Seul un garage concessionnaire autorisé peut installer le pilote automatique.
Pos: 12.42.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Sécurité
Pos: 12.42.11 /BA/Sicherheit/Arbeitsgeräte @ 0\mod_1195643623216_64.doc @ 1268
4.10
Appareils de travail
1
2
Attention ! Après avoir désactivé les mécanismes d'entraînement, penser au risque que
présente la rotation par inertie ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. On ne peut travailler sur la machine qu'une fois que celle-ci est
entièrement immobile.
Ne nettoyer, lubrifier et régler les appareils de travail qu'après avoir éteint leur
mécanisme d'entraînement, le moteur et retiré la clé de contact.
Pos: 12.42.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Mähaufbereiter (BiG M400 / BiG M500) @ 38\mod_1265362557136_64.doc @ 348612
4.11
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la faucheuseconditionneuse, bien veiller à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux
côtés.
Sur les jonctions hydrauliques entre la faucheuse-conditionneuse et l'appareil rapporté,
marquer différemment les pièces de raccordement afin d'exclure toute erreur de
manipulation ! En cas de permutation des branchements, la fonction concernée s'inverse
(levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 12.42.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Sécurité
Pos: 12.42.14 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Batterie @ 0\mod_1195646320763_64.doc @ 1306
4.12
Batterie
1
2
3
4
5
Les travaux de maintenance sur les batteries supposent des connaissances suffisantes
et un outillage réglementaire !
Eloigner de la batterie toute flamme nue, des allumettes en train de brûler et des
étincelles. Risque d'explosion !
Pour vérifier l'état de charge de la batterie, ne jamais relier ses deux pôles avec un objet
métallique. Utiliser un densimètre à acide ou un voltmètre.
Ne pas recharger une batterie gelée ; Risque d'explosion ! Réchauffer préalablement
la batterie à 16 °C.
L'acide de batterie peut provoquer des blessures graves par brûlure chimique de la peau
et des yeux ; pour cette raison, porter une tenue de protection appropriée.
Pos: 12.42.15 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Kühlsystem @ 0\mod_1195646385154_64.doc @ 1325
4.13
Système de réfrigération
L'installation de refroidissement échauffée est sous pression – Risque de brûlures ! – Pour
cette raison, ne retirer le bouchon du radiateur qu'à l'arrêt du moteur et après refroidissement
de celui-ci.
Pos: 12.42.16 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
4.14
Pneus
Pos: 12.42.17 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Pos: 12.42.18 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Notausstieg @ 0\mod_1195646495279_64.doc @ 1363
4.15
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sortie de secours
Dans la cabine, la fenêtre latérale de droite est conçue comme sortie de secours. En cas
d'urgence, on peut quitter la cabine via la sortie de secours. A cet effet, on doit déverrouiller la
fenêtre latérale de droite à la main avant de l'ouvrir.
Pos: 12.42.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Sécurité
Pos: 12.42.20 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503
4.16
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre
une hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Jusqu'à 1
de 1 à 110
de 101 à 220
de 220 à 380
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
1
2
3
4
Pos: 12.42.21 /BA/Sicherheit/Brandschutzmaßnahmen @ 0\mod_1195646926716_64.doc @ 1421
4.17
Mesures anti-incendie
1
2
3
4
5
6
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine toujours propre ! Enlever
notamment la matière récoltée qui s'est éventuellement enroulée sur les pièces rotatives.
Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu. Par conséquent, toujours
maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
Réduire le risque d'incendie en enlevant les accumulations de matière (plusieurs fois par
jour suivant la matière traitée) présentes sur la machine, et en vérifiant si les piècesmachine présentent des traces de surchauffe. Supprimer les fuites d'huile, respecter les
prescriptions visant les lubrifiants.
Assez souvent, contrôler consciencieusement si les conduites d'huile hydraulique sont
dans un état correct, dans la bonne position, et qu'un espace suffisant demeure vis-à-vis
d'éventuelles arêtes vives.
Contrôler les zones très chaudes du moteur, des tuyaux et du pot d'échappement,
contrôler le turbocompresseur, enlever les restes de matières récoltées.
Prudence lors des manipulations de carburant. Ne jamais faire le plein de carburant à
proximité de flammes nues ou d'étincelles capables de provoquer un départ de flamme.
Interdiction de fumer pendant le plein ! Risque accru d'incendie.
Pos: 12.42.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Sécurité
Pos: 12.42.23 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
4.18
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 12.42.24 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Telefon und Funkgeräte @ 0\mod_1195647114060_64.doc @ 1459
4.19
Téléphone et appareils radio
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
Pos: 12.42.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.doc @ 318454
4.19.1
Cales d'arrêt
Pos: 12.42.26 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 400 Bild @ 49\mod_1287039256859_64.doc @ 464396
Fig. 11
Pos: 12.42.27 /BA/Sicherheit/Selbstfahrer/Unterlegkeile BM 400 Text @ 0\mod_1195640618779_64.doc @ 1478
•
•
•
•
•
Pos: 12.43 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie-Hauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.doc @ 409037
48
La machine est dotée de 2 cales d'arrêt.
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'avant, sur la plate-forme, à droite dans le sens de la
marche.
Les cales d'arrêt doivent toujours accompagner la machine.
A l'arrêt de la machine, toujours empêcher tout déplacement inopiné de la machine à
l'aide de cales d'arrêt.
Toujours placer les cales d'arrêt aux roues afin que la machine ne puisse pas se mettre à
rouler toute seule.
Sécurité
4.19.2
Interrupteur principal des batteries
Pos: 12.44 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter BM 400 Bild @ 49\mod_1287041480828_64.doc @ 464448
Fig. 12
Pos: 12.45 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 49\mod_1287041651562_64.doc @ 464474
Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique
de la machine.
L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche.
I - circuit de courant enclenché
II - circuit de courant interrompu
Pos: 12.46 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter Hinweis @ 49\mod_1287041037031_64.doc @ 464422
Remarque - Allumage en position 1 ou 2
Effet : la batterie se décharge
•
La batterie se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries
interrompt le circuit de courant. (position II)
•
En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal
des batteries. (position II)
•
En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher les batteries (le cas échéant, charger ou
recharger la batterie).
Pos: 13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Sécurité
Pos: 14 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Cabine
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Kabine @ 0\mod_1195650476560_64.doc @ 1554
5
Cabine
Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Aufstiegsleiter zur Fahrerkabine BM 400 @ 0\mod_1195647599076_64.doc @ 1497
5.1
Echelle d'accès à la cabine de conduite
DANGER ! – Accès à la cabine
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement.
•
Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
•
Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y
ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès.
•
Avant de quitter la cabine, couper le moteur et retirer la clé de contact.
Pos: 16.3 /BA/Kabine/Aufstiegsleiter/Aufstiegsleiter Big M 400 @ 0\mod_1195648056716_64.doc @ 1516
1
BM 400 0123
Fig. 13
Pos: 16.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Echelle d'accès (1) à la cabine de conduite.
51
Cabine
Pos: 16.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kabinentür öffnen @ 0\mod_1195650425029_64.doc @ 1535
5.2
Ouverture de la porte de la cabine
Pos: 16.6 /BA/Kabine/Tür Öffnen von innen/außen @ 0\mod_1195651571638_64.doc @ 1631
1
BM 400 0182
Fig. 14
•
De l'extérieur :
A l'aide de la clé, amener la serrure (1) de la portière en position ouverte, appuyer sur le
bouton (1) puis ouvrir la portière.
1
BM 400 0183
Fig. 15
•
Pos: 16.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
De l'intérieur :
pousser le levier (1) vers le haut puis ouvrir la portière.
Cabine
Pos: 16.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienungselemente @ 0\mod_1195651806826_64.doc @ 1650
5.3
Eléments de commande
Pos: 16.9 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc @ 1669
5.3.1
Vue d'ensemble
Pos: 16.10 /BA/Kabine/Bedienelemente Übersicht Big M 400 @ 0\mod_1195651896076_64.doc @ 1688
12
5
10
11
9
6
3
4
7
1
8
2
BM 400 0001
Fig. 16
Pos: 16.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Siège conducteur
Colonne de direction
Frein de service
Interrupteur à pédale Compensation de dévers (option)
Groupe d'interrupteurs Console de toit
Centre d'information
Console d'interrupteurs
Levier multifonctions
Groupe d'interrupteurs Climatisation / chauffage
Eclairage de l'habitacle
Rangement réfrigéré
Logement ISO pour radio
53
Cabine
Pos: 16.12 /BA/Kabine/Luft-Komfort-Sitz @ 41\mod_1272347370264_64.doc @ 375753
5.4
Siège confort pneumatique
Danger ! - Distraction de courte durée
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Modifier les réglages du siège du conducteur uniquement à l'arrêt de la machine.
10
1
8
2
3
9
4
5
6
7
BX500010
Fig. 17
Le siège confort pneumatique (1) s'adapte aux besoins personnels du conducteur.
Réglage sur le poids
Pour éviter des dommages corporels et avant la mise en service de la machine, il faudrait
contrôler le poids du conducteur sur lequel le siège a été réglé, et régler ce dernier. Le réglage
a lieu conducteur en position assise absolument immobile.
•
Tirer le levier (6) brièvement vers le haut (position I).
Réglage en hauteur
Le réglage en hauteur peut être adapté en continu avec assistance pneumatique. Afin d'éviter
des détériorations, actionner le compresseur pendant max. 1 min.
•
54
Tirer le levier (6) entièrement vers le haut (position I), le siège du conducteur (1) se
déplace vers le haut ; pousser le levier (6) entièrement vers le bas (position II), le siège
du conducteur (1) se déplace vers le bas. Lorsqu'on atteint la butée finale supérieure ou
inférieure du réglage en hauteur, il se produit une adaptation automatique en hauteur afin
de garantir une course d'amortissement minimale.
Cabine
Amortissement horizontal
L'amortissement horizontal permet au siège du conducteur (1) de mieux absorber les chocs
survenant dans le sens de la marche.
•
Basculer le levier (5) vers l'avant et ce geste active l'amortissement horizontal ; basculer
le levier (5) en arrière et ce geste désactive l'amortissement horizontal.
Réglage longitudinal
•
Tirer le levier de verrouillage (4) vers le haut pour avancer ou reculer le siège du
conducteur (1) jusque sur la position souhaitée. Laisser le levier de verrouillage (4)
s'engager ; après verrouillage, il ne doit plus être possible de déplacer le siège du
conducteur sur une autre position.
Réglage de l'inclinaison du siège
•
Tirer la touche gauche (3) vers le haut puis incliner la surface d'assise en augmentant ou
réduisant la force corporelle exercée dessus.
Réglage de la profondeur du siège
•
Tirer la touche droite (2) vers le haut puis pousser la surface d'assise en avant ou en
arrière pour l'amener sur la position voulue.
Appuie-tête
Régler l'appuie-tête de sorte que le bord supérieur de la tête et celui de l'appuie-tête se trouvent
de préférence à la même hauteur.
•
Pour ajuster l'appuie-tête (10), l'extraire ou l'enfoncer en vainquant la résistance notable
engendrée par les crans de retenue.
Appui lombaire
•
Le fait de tourner le volant (9) vers la gauche ou la droite vous permet de personnaliser à
la fois la hauteur et l'épaisseur de la convexité que forme le capitonnage du dossier.
Réglage du dossier
•
Tirer le levier de verrouillage vers le haut (7), régler l'inclinaison du dossier. Laisser le
levier de verrouillage (7) s'encastrer. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus se
laisser déplacer dans une autre position.
55
Cabine
5.4.1
Régler l'accoudoir gauche
8
11
BX100520
Fig. 18
•
•
•
5.4.2
Basculer l'accoudoir (8) vers le bas ou le haut, suivant besoins.
Pour modifier la hauteur des accoudoirs, enlever la coiffe (11).
Desserrer l'écrou hexagonal, amener l'accoudoir sur la position voulue puis revisser
l'écrou hexagonal à fond. Appuyer la coiffe (11) sur l'écrou hexagonal.
Accoudoir droit
1
2
BX500011
Fig. 19
L'accoudoir droit (1) et le levier multifonctions forment une unité.
Régler l'accoudoir droit
•
Pos: 16.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Desserrer la vis de bridage (2), amener l'accoudoir (1) sur la position voulue, revisser la
vis de bridage (2) à fond.
Cabine
Pos: 16.14 /BA/Kabine/Ablagefach für Verbandskasten / Betriebsanleitung BM 400 @ 41\mod_1272347178248_64.doc @ 375728
5.4.3
Casier de rangement de la trousse de secours / notice d'instructions
1
2
BX100280
Fig. 20
Le casier de rangement de la trousse de secours et de la notice d'utilisation (2) se trouve à
l'avant, sous le siège du conducteur (1).
Pos: 16.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Cabine
Pos: 16.16 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Beifahrersitz @ 42\mod_1272431192081_64.doc @ 377233
5.4.4
Siège du passager
Pos: 16.17 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Gefahr @ 42\mod_1272431347659_64.doc @ 377258
Danger ! - Entrave du conducteur dans la cabine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
En plus du conducteur, le transport d'une seule autre personne dans la cabine est
autorisé sur cette machine pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport,
sur le siège du passager.
Pos: 16.18 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Bild BM 400 @ 42\mod_1272431465237_64.doc @ 377283
1
BX100290
Fig. 21
Pos: 16.19 /BA/Kabine/Einweisersitz / Beifahrersitz/Beifahrersitz Text @ 42\mod_1272431601096_64.doc @ 377308
Abaisser le strapontin (1) pour que la 2ème personne puisse s'asseoir.
Pos: 16.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Cabine
Pos: 16.21 /BA/Kabine/Notausstieg BM 400 @ 0\mod_1195653995248_64.doc @ 1745
5.4.5
Sortie de secours
b
a
1
2
1
c
d
1
2
3
BM 400 0171
Fig. 22
La fenêtre latérale de droite dans le sens du déplacement à côté du siège conducteur peut être
ouverte en cas d'urgence pour servir à l'évacuation.
Pour ce faire :
Pos: 16.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
•
Faire pivoter le levier (1) vers le haut.
Pousser le levier (1) vers l'extérieur et ouvrir un peu la fenêtre latérale (2).
Tirer le levier (1) du pivot (3).
Ouvrir complètement la fenêtre latérale (2).
59
Cabine
Pos: 16.23 /BA/Kabine/Diagnosesteckdose – Motor @ 0\mod_1195654116482_64.doc @ 1764
5.4.6
Prise de diagnostic du moteur
1
BM 400 0173
Fig. 23
La prise de diagnostic (1) du moteur se trouve dans la cabine de conduite à droite en bas dans
le sens de la marche dans la console d'interrupteurs à côté du siège conducteur.
Pos: 16.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Cabine
Pos: 16.25 /BA/Kabine/Lenksäule/Lenksäule und Fußpedale BM 400 @ 0\mod_1195655010107_64.doc @ 1802
5.5
Colonne de direction et pédales
3
5
1
6
2
4
8
10
11
BM 400 0016
Fig. 24 :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Bouton-poussoir de l'avertisseur sonore
Interrupteur de clignotant
Voyant de contrôle du clignotant
Feux de route
Avertisseur lumineux
Voyant de contrôle des feux de route
Voyant de contrôle de la fonction remorque
Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal de la colonne de direction
Levier de déverrouillage du système de réglage horizontal et vertical de la colonne de
direction
Frein de service
Interrupteur à pédale Compensation de dévers (option)
61
Cabine
5.5.1
Réglage de la colonne de direction
Danger ! - Perte de contrôle de la machine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Effectuer le réglage de la colonne de direction uniquement lorsque la machine est à
l'arrêt.
•
La pression d'un ressort maintient la colonne de direction (1) en position verticale. Avant
d'actionner la pédale (2), maintenir le volant avec les deux mains.
1
3
2
BX100300
Fig. 25:
Réglage horizontal et vertical de la colonne de direction
•
Déverrouiller la colonne de direction (1) à l'aide de la pédale (2), puis amener le volant
dans la position voulue. La colonne de direction (1) est verrouillée dès qu'on relâche la
pédale (2).
Réglage horizontal de la colonne de direction
•
62
Débloquer le levier de déverrouillage (3). Amener la colonne de direction (1) sur la
position souhaitée. Rebloquer le levier de déverrouillage (3).
Cabine
5.5.2
Avertisseur sonore
1
BX100210
Fig. 26:
•
5.5.3
Lorsqu'on appuie sur le bouton-poussoir (1), le signal sonore retentit.
Interrupteur de clignotant
1
2
BX100213
Fig. 27:
Remarque
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
•
Lorsqu'on pousse l'interrupteur (1) en avant, le clignotant droit s'active.
•
Lorsqu'on tire le levier (1) en arrière, le clignotant gauche s'active.
•
Ramener manuellement le levier en position neutre.
Le voyant de contrôle du clignotant (2) s'allume en même temps que les clignotants concernés.
63
Cabine
5.5.4
Feux de route
1
2
BX100212
Fig. 28:
Remarque
Feux de route uniquement lorsque les feux de croisement sont enclenchés.
Eteindre les feux de route lorsqu'un autre usager arrive en sens inverse.
•
Pour enclencher les feux de route, poussez le levier (1) vers le bas.
•
Pour éteindre les feux de route, tirer le levier (1) vers le haut.
Lorsqu'on enclenche les feux de route, le voyant de contrôle bleu (2) s'allume.
5.5.5
Avertisseur lumineux
BX200040
Fig. 29:
Pos: 16.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
•
Pour actionner l'avertisseur lumineux, tirer le levier (1) vers le haut.
Cabine
Pos: 16.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betriebsbremse betätigen @ 49\mod_1286779662750_64.doc @ 463111
5.5.6
Actionner le frein de service
Pos: 16.28 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Bild BM 400 @ 41\mod_1271748561915_64.doc @ 372422
1
BM 400 0017
Fig. 30
Pos: 16.29 /BA/Kabine/Betriebsbremse betätigen Text @ 41\mod_1271748511086_64.doc @ 372397
En circulation sur route
Danger ! - Fonction limitée du frein de service.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
Pos: 16.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Cabine
Pos: 16.31.1 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Bild BM 400 @ 0\mod_1195658356216_64.doc @ 1859
5.6
Groupe d'interrupteurs Console de toit
2
5
4
7
9
Fig. 31
Pos: 16.31.2 /BA/Kabine/Beleuchtung/Schaltergruppe Dachkonsole Text BM 400/420 @ 48\mod_1286515585281_64.doc @ 461603
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pos: 16.31.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Phare de travail latéralement dans le bas et phare de travail des faucheuses à droite, à
gauche
Phare de travail sur le toit de la cabine
Phare de travail en bas à l'avant
Réglage du rétroviseur (uniquement le rétroviseur extérieur droit)
Phares de travail arrière
Feux de position/Feux de croisement
Gyrophares (en option)
Feux de détresse (Warning)
Essuie-glace avant
Lave-glace associé à l'essuie-glace avant
Cabine
Pos: 16.31.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879
5.7
Eclairage
Pos: 16.31.5 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc @ 1669
5.7.1
Vue d'ensemble
Pos: 16.31.6 /BA/Kabine/Beleuchtung/Beleuchtung Übersicht BM 400 @ 0\mod_1195658459795_64.doc @ 1898
6
4
7
8
8
7
2
4
3
1
3
5
9
9
10
13
12
10
a
b
c
12
11
12
BM 400 0187
Fig. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pos: 16.31.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Phare de travail de la faucheuse à droite
Phare de travail de la faucheuse à gauche
Phare de travail latéral du bas
Phare de travail en bas à l'avant
Phares de travail arrière
Phare de travail sur le toit de la cabine
Feux de croisement
Feux de route
Feux de position avant (feux de gabarit)
Clignotants de direction / clignotants d'avertissement
Lampe d'éclairage de plaque minéralogique
a) Feux stop
b) Clignotants de direction / clignotants d'avertissement
c) Feux de position arrières (feux de gabarit)
Gyrophare (option)
67
Cabine
Pos: 16.31.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht @ 48\mod_1286516373468_64.doc @ 461655
5.7.2
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
Pos: 16.31.9 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker Hinweis Fahrtrichtungswechsel bei Straßenfahrt mit Blinklicht anzeigen. @ 48\mod_1286516520484_64.doc @ 461681
Remarque
Lorsque vous roulez sur la voie publique, signalez votre intention de changer de direction en
vous servant des clignotants.
Pos: 16.31.10 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht Bild BM 400 @ 48\mod_1286516823156_64.doc @ 461707
12a
12b
10
10
BM 400 0184
Fig. 33
Pos: 16.31.11 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker einschalten @ 48\mod_1286517252328_64.doc @ 461733
5.7.2.1
Enclencher le clignotant
•
Pos: 16.31.12 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Bremslicht @ 48\mod_1286517961515_64.doc @ 461759
5.7.2.2
Pos: 16.31.13 /Überschriften/Überschriften 4/U-Z/Warnblinkanlage @ 48\mod_1286518286593_64.doc @ 461811
5.7.2.3
Sur le volant, actionner l'indicateur du sens de marche ; les clignotants (10, 12b)
clignotent sur le côté voulu (droit/gauche).
Feux de freinage
Les feux de freinage (12a) s'allument lorsqu'on appuie sur le frein de service, le contact étant
mis.
Enclencher les feux de détresse
Pos: 16.31.14 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Warnblinkanlage Bild BM 400 @ 48\mod_1286518214734_64.doc @ 461785
1
10
12b
BM 400 0185
Fig. 34
Pos: 16.31.15 /BA/Kabine/Beleuchtung/Blinker/Bremslicht/Warnblinkanlage/Blinker, Warnblinkanlage und Bremslicht BM 400 @ 0\mod_1195658983248_64.doc @ 1919
L'interrupteur (1) des feux de détresse se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
•
•
Pos: 16.31.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle rouge intégré dans
l'interrupteur (1) clignote.
Si les feux de détresse sont enclenchés, tous les clignotants (10, 12b) clignotent en
même temps.
Cabine
Pos: 16.31.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Standlicht / Abblendlicht @ 47\mod_1285679225203_64.doc @ 457239
5.7.3
Feux de position/Feux de croisement
Pos: 16.31.18 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Bild BM 400 @ 48\mod_1286522167828_64.doc @ 462021
1
11
7
7
9
12c
BM 400 0189
Fig. 35
Pos: 16.31.19 /BA/Kabine/Beleuchtung/Standlicht / Abblendlicht Text @ 48\mod_1286520637718_64.doc @ 461969
L'interrupteur à bascule (1) des feux de position et de croisement se trouve dans le groupe
d'interrupteurs situés contre la console de toit.
Il a trois positions :
I - Arrêt
II - Feux de position
III - Feux de croisement
5.7.3.1
Enclencher les feux de position
•
Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II :
Lorsque les feux de position sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
9
12c
5.7.3.2
Feux de position avant
Feux de position arrières
Enclencher les feux de croisement
•
Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position III.
Lorsque les feux de croisement sont allumés, les feux suivants le sont aussi :
7
9
11
12c
Feux de croisement
Feux de position avant
Lampe d'éclairage de plaque minéralogique
Feux de position arrière
Remarque
Vous ne pouvez pas enclencher les feux de croisement que si le circuit d'allumage se trouve
sous tension
Pos: 16.31.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Cabine
Pos: 16.31.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsscheinwerfer @ 48\mod_1286522984234_64.doc @ 462047
5.7.4
Phares de travail
Pos: 16.31.22 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Bild BM 400 @ 48\mod_1286526564453_64.doc @ 462255
2
4
I
II
Fig. 36
Pos: 16.31.23 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Text BM 400 / 420 / 500 @ 48\mod_1286526713171_64.doc @ 462281
Les interrupteurs basculants (1,2,3,4) des phares de travail se trouvent dans le groupe
d'interrupteurs situés contre la console de toit.
1
Phare de travail latéralement dans le bas et phare de travail des faucheuses à droite, à
gauche
2
Phare de travail sur le toit de la cabine
3
Phare de travail en bas à l'avant
4
Phares de travail arrière
Ils possèdent 2 positions :
I
II
Arrêt
Marche
Remarque
Absolument éteindre les phares de travail pour la circulation sur route !
Pos: 16.31.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Cabine
Pos: 16.31.25 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer seitlich unten und Mähwerke rechts/links @ 48\mod_1286524157656_64.doc @ 462099
5.7.4.1
Phare de travail « latéralement dans le bas et faucheuses à droite, à gauche »
Pos: 16.31.26 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/links Bild BM 400 @ 48\mod_1286526923421_64.doc @ 462307
I
II
1
2
3
3
4
BM 400 0190
Fig. 37
Pos: 16.31.27 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer setlich unten und Mähwerke rechts/linksText BM 400/420 @ 48\mod_1286527090234_64.doc @ 462333
Les deux phares de travail latéraux (2,3,4) s'allument uniquement lorsque les feux de position
sont allumés.
Pos: 16.31.28 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Kabine @ 48\mod_1286524163921_64.doc @ 462125
5.7.4.2
•
Amener l'interrupteur à bascule (1) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (1) est enclenché, les feux suivants s'allument :
1 Phare de travail de la faucheuse à droite
2 Phare de travail de la faucheuse à gauche
3 Phare de travail latéral du bas
Phare de travail « cabine »
Pos: 16.31.29 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Bild BM 400 @ 48\mod_1286527383343_64.doc @ 462359
2
I
II
6
BM 400 0191
Fig. 38
Pos: 16.31.30 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Kabine Text BM 400 @ 48\mod_1286527558312_64.doc @ 462385
Les 7 phares de travail (6) sur le toit de la cabine s'allument uniquement lorsque les feux de
position sont allumés.
•
Amener l'interrupteur à bascule (2) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (2) est enclenché, les feux suivants s'allument :
Pos: 16.31.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Phares de travail sur le toit de la cabine
71
Cabine
Pos: 16.31.32 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer unten Front @ 48\mod_1286524169140_64.doc @ 462151
5.7.4.3
Phare de travail en bas à l'avant
Pos: 16.31.33 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Bild BM 400 @ 48\mod_1286527858296_64.doc @ 462411
3
I
II
4
4
BM 400 0192
Fig. 39
Pos: 16.31.34 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer unten Front Text @ 48\mod_1286528985921_64.doc @ 462437
•
Amener l'interrupteur à bascule (3) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (3) est enclenché, les feux suivants s'allument :
Pos: 16.31.35 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Arbeitsscheinwerfer Heck @ 48\mod_1286525027906_64.doc @ 462203
5.7.4.4
4
Phares de travail à l'avant (à droite et à gauche)
Phares de travail arrière
Pos: 16.31.36 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Bild BM 400 @ 48\mod_1286529294187_64.doc @ 462463
4
5
I
II
BM 400 0193
Fig. 40
Pos: 16.31.37 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Arbeitsscheinwerfer Heck Text BM 400 @ 48\mod_1286529514968_64.doc @ 462489
•
Amener l'interrupteur à bascule (4) sur la position II :
Lorsque l'interrupteur à bascule (4) est enclenché, les feux suivants s'allument :
Pos: 16.31.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
5
Phares de travail arrières
Cabine
Pos: 16.31.39 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Rundumleuchten optional @ 48\mod_1286524188234_64.doc @ 462177
5.7.5
Gyrophares (en option)
Pos: 16.31.40 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Bild BM 400 @ 49\mod_1286529737828_64.doc @ 462515
1
13
BM 400 0125
Fig. 41
Pos: 16.31.41 /BA/Kabine/Beleuchtung/Arbeitsscheinwerfer/Rundumleuchte Text BM 400 @ 49\mod_1286530440406_64.doc @ 462541
Option dépendant du pays de l'utilisateur
Dans certains pays, l'enclenchement des gyrophares est obligatoire lorsque le véhicule
emprunte la voie publique.
Enclencher les gyrophares (13)
L'interrupteur (1) des gyrophares se trouve dans le groupe d'interrupteurs situés contre la
console de toit.
•
Actionner l'interrupteur à bascule (1). Le voyant de contrôle orange intégré dans
l'interrupteur (1) s'allume.
Pos: 16.31.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Cabine
Pos: 16.31.43 /BA/Kabine/Beleuchtung/Innen-Raumbeleuchtung BM 400 @ 32\mod_1253517432294_64.doc @ 313693
5.7.6
Eclairage de l'habitacle
0
II
3
I
4
1
2
BM 400 0145
Fig. 42
L'éclairage de l'habitacle (1) est installé au plafond de la cabine. Il se commute de 3 manières
différentes.
Synoptique :
I = éclairage permanent
0 = éclairage éteint
II = temporisation (une fois l'étape d'allumage II désactivée, l'éclairage de l'habitacle reste
allumé pendant la durée programmée sur le relais temporisé (2))
La durée de temporisation se règle sur le relais temporisé (2).
Pour ce faire:
•
•
Ouvrir le couvercle à gauche du siège du conducteur
Positionner l'interrupteur (3) S1 et S2 comme indiqué (cf. tableau)
S1
Arrêt
MARCHE
MARCHE
Arrêt
S2
Arrêt
MARCHE
Arrêt
MARCHE
(s)
110…900
14…110
2,5 14
0…2,5
Un tournevis permet de réaliser le réglage fin de la temporisation (laps de temps) au niveau du
potentiomètre rotatif (4) du relais temporisé (2) en fonction des plages t(s).
Pos: 16.31.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Cabine
Pos: 16.31.45 /BA/Kabine/Beleuchtung/Spotlight BM 400/500 @ 32\mod_1253516205575_64.doc @ 313638
5.7.7
Projecteur à faisceau concentré
1
BMII-338
Fig. 43
Le projecteur à faisceau concentré (1) est installé au plafond de la cabine.
Pos: 16.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Le projecteur s'éteint et s'allume à tout moment en actionnant l'interrupteur intégré.
75
Cabine
Pos: 16.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Außenspiegel @ 32\mod_1253519080403_64.doc @ 313743
5.8
Rétroviseurs extérieurs
Pos: 16.33.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr- Außenspiegel @ 32\mod_1253519267091_64.doc @ 313768
DANGER ! – Vision entravée
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant le début du trajet, régler les rétroviseurs de telle sorte que la zone de roulement
vers l'arrière soit entièrement visible.
Pos: 16.33.3 /BA/Kabine/Spiegel/Außenspiegel links BM 400 @ 32\mod_1253519561013_64.doc @ 313793
5.8.1
Rétroviseur extérieur gauche
1
BM 400 0194
Fig. 44
Pos: 16.33.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
•
Régler le rétroviseur extérieur gauche (1) à la main.
Cabine
Pos: 16.33.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel BM 400 @ 49\mod_1286776268859_64.doc @ 462871
5.8.2
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de démarrage
Pos: 16.33.6 /BA/Kabine/Spiegel/Rechter Außenspiegel und Anfahrspiegel Bild BM 400 @ 49\mod_1286777326484_64.doc @ 462975
1
2
3
BM 400 0146_1
Fig. 45
Pos: 16.33.7 /BA/Kabine/Spiegel/Außenspiegel rechts @ 49\mod_1286777019984_64.doc @ 462949
5.8.2.1
Ajuster le rétroviseur extérieur droit
Le rétroviseur extérieur droit (1) est à réglage électrique. L'interrupteur (3) se trouve dans la
console de toit.
•
•
Pos: 16.33.8 /BA/Kabine/Spiegel/Anfahrspiegel einstellen @ 49\mod_1286776763796_64.doc @ 462923
5.8.2.2
Tourner l'interrupteur (3) à droite (flèche vers la droite).
Actionner l'interrupteur (3) vers le haut, le bas et sur les côtés, jusqu'à ce que le
rétroviseur extérieur (1) soit correctement ajusté.
Régler le rétroviseur de démarrage
Le rétroviseur de démarrage (2) doit être réglé à la main.
Pos: 16.33.9 /BA/Kabine/Spiegel/Anfahrspiegel Hinweis @ 49\mod_1286776577265_64.doc @ 462897
Remarque
Régler le rétroviseur de démarrage de sorte à pouvoir contrôler avant le démarrage la zone du
sol située près de la roue avant droite.
Pos: 16.33.10 /BA/Kabine/Spiegel/Innenspiegel @ 0\mod_1195711607577_64.doc @ 2041
5.9
Rétroviseur intérieur
BMII-197
Fig. 46:
Régler le rétroviseur intérieur à la main.
Adapter le rétroviseur intérieur aux circonstances.
Pos: 16.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
77
Cabine
Pos: 16.35 /BA/Kabine/Sonnenblende BM 400 @ 0\mod_1195712512374_64.doc @ 2079
5.10
Pare-soleil
1
BMII-196
Fig. 47:
Adapter le pare-soleil aux circonstances.
Pos: 16.36 /BA/Kabine/Frontscheibenwischer @ 0\mod_1195712885140_64.doc @ 2098
5.11
Essuie-glace avant
Fig. 48:
L'interrupteur à bascule (1) de l'essuie-glace avant se trouve dans la console de toit.
Il a trois positions :
I - Arrêt
II - Intervalle
III - Fonctionnement continu
Enclencher l'essuie-glace avant
•
Pos: 16.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Actionner l'interrupteur à bascule (1).
Cabine
Pos: 16.38 /BA/Kabine/Scheibenwaschanlage – Frontscheibe @ 0\mod_1195713188280_64.doc @ 2117
5.12
Lave-glace – Pare-brise
Fig. 49:
L'interrupteur (1) du lave-glace se trouve dans la console de toit.
Enclencher le lave-glace
Pos: 16.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Actionner l'interrupteur à bascule (1).
79
Cabine
Pos: 16.40.1 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Schalterkonsole BM 400 @ 0\mod_1195717034537_64.doc @ 2162
5.13
Console d'interrupteurs
2
3
4
5
6
1
7
Fig. 50:
Pos: 16.40.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
1
2
3
4
5
6
7
Interrupteurs sur console
Voyants de contrôle
Serrure de contact d'allumage
Allume-cigares
Prise en 12 V
Prise de diagnostic CAN
Branchement USB
BM 400 0004
Cabine
Pos: 16.40.3 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Konsolenschalter und Kontrollleuchten BM 400 @ 0\mod_1195717338990_64.doc @ 2181
5.14
Interrupteurs sur console et voyants de contrôle
1 2
3
8
9
4
5
6
7
BM 400 0005
Fig. 51:
Pos: 16.40.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Interrupteur d'autorisation route/champ
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique (option)
Interrupteur d'autorisation du frein de parking
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Touche Séparation d'essieu
Interrupteur du capot de vis sans fin à gauche (option)
Interrupteur du capot de vis sans fin à droite (option)
Voyant de contrôle Défaut moteur
Voyant de contrôle de charge
81
Cabine
Pos: 16.40.5 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Betätigung Freigabeschalter @ 0\mod_1195717535303_64.doc @ 2200
5.14.1
Actionnement des interrupteurs d'autorisation
1
1
2
BX 400 0006
Fig. 52:
Remarque - interrupteurs d'autorisation verrouillés
Effet : Ceux-ci ne peuvent pas être actionnés.
•
Pour actionner les interrupteurs d'autorisation (1), pousser le verrouillage (2) en avant
puis appuyer sur l'interrupteur d'autorisation.
Pos: 16.40.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Cabine
Pos: 16.40.7 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.doc @ 6349
5.14.2
Interrupteur d'autorisation route/champ
Pos: 16.40.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Stellung Freigabeschalter bei Straßenfahrt @ 0\mod_1196320338201_64.doc @ 6330
Danger ! - l'interrupteur d'autorisation n'est pas en position (I) « circulation sur route »
pour la circulation sur route
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
L'interrupteur d'autorisation route/champ doit être sur la position « I » pour la circulation
sur route.
•
Ceci garantit que seuls la traction 2 roues, la direction et les freins sont activés.
Pos: 16.40.9 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1195717693209_64.doc @ 2219
1
II
I
BM 400 0007
Fig. 53
L'interrupteur d'autorisation route/champ (1) permet de passer de la circulation sur route à celle
sur champ et inversement.
I - Circulation sur route
II - Conduite sur champ
Remarque
Selon la position de l'interrupteur d'autorisation « route/champ », l'écran de base « circulation
sur route ou conduite sur champ » apparaît dans le centre d'information.
Pos: 16.40.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
83
Cabine
Pos: 16.40.11 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Autopilot / -optional @ 0\mod_1195717962350_64.doc @ 2238
5.14.3
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique / option
1
II
I
BM 400 0009
Fig. 54:
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique (1) débloque la fonction
Pilote automatique.
Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué
•
Le pilote automatique n'est disponible qu'en conduite sur champ et traction 2 roues
enclenchée
•
L'interrupteur d'autorisation route/champ doit avoir été commuté sur la conduite sur
champ, et l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être activé.
I - Pilote automatique éteint
II - Pilote automatique débloqué
Remarque - le pilote automatique n'est pas débloqué
•
Pos: 16.40.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
Pour de plus amples informations, prière de consulter la notice d'utilisation fournie
intitulée « Notice succincte du pilote automatique ».
Cabine
Pos: 16.40.13 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Feststellbremse @ 0\mod_1195718259850_64.doc @ 2257
5.14.4
Interrupteur d'autorisation du frein de parking
Fig. 55:
Remarque - Frein de parking serré
Effet : surchauffe du frein
•
Ne pas rouler avec le frein de parking serré.
•
Lorsqu'on coupe le contact, le frein de parking se serre automatiquement.
Pos: 16.40.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Cabine
Pos: 16.40.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.doc @ 6291
5.14.5
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Pos: 16.40.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ungewolltes bewegen der Maschine @ 0\mod_1196319463264_64.doc @ 6311
Danger ! - Déplacement indésirable de la machine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Lorsque vous actionnez l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues, interdiction à
toute personne de séjourner dans la zone de danger immédiate de la machine.
•
Avant de quitter la cabine de conduite, toujours penser à retirer la clé de contact.
Pour arrêter la machine :
•
actionner l'interrupteur du frein de parking ; mettre l'interrupteur de la traction 2 roues (1)
en position (I).
Pos: 16.40.17 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1195720600131_64.doc @ 2276
1
II
I
BM 400 0010
Fig. 56:
Le fait d'actionner l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues (1) débloque ce mode de traction.
I - Traction 2 roues Arrêt
II - Traction 2 roues Marche
Remarque - Impossible de mettre l'entraînement faucheuse en marche.
•
Pos: 16.40.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Avec la traction 2 roues désactivée (position II), les entraînements faucheuse ne
peuvent pas être enclenchés.
Cabine
Pos: 16.40.19 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Taste Achstrennung @ 0\mod_1195722759115_64.doc @ 2295
5.14.6
Touche Séparation d'essieu
Fig. 57:
Le fait d'actionner la touche Séparation d'essieu active ou désactive la séparation d'essieu.
Remarque - la séparation d'essieu ne s'enclenche pas
•
•
•
•
•
Pos: 16.40.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
La séparation d'essieu peut uniquement être activée dans la gamme 1 (conduite sur champ).
En cas d'activation de la séparation d'essieu, la vitesse maximale est de 14 km/h (au lieu de
19 km/h).
Si la séparation d'essieu est enclenchée au-dessus de 14 km/h, l'électronique empêche
l'activation de la séparation d'essieu. Ce n'est que lorsque la vitesse diminue en dessous de 14
km/h que l'électronique commute les soupapes et que la séparation d'essieu est activée.
Actionner la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action active la séparation d'essieu.
Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1) - Cette action désactive la
séparation d'essieu.
87
Cabine
Pos: 16.40.21 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Kontrollleuchte Motorstörung /Ladekontrollleuchte @ 0\mod_1195723288303_64.doc @ 2315
5.14.7
Voyant de contrôle Défaut moteur
Attention ! - Le voyant de contrôle (1) « Défaut moteur » s'allume.
Effet : dommages sur la machine
•
Eteindre immédiatement le moteur.
•
Supprimer le dérangement.
1
2
BM 400 0012
Fig. 58:
5.14.8
Voyant de contrôle de charge
Le voyant de contrôle de charge (2) s'allume lorsque la tension de sortie de l'alternateur courant
triphasé ne suffit pas pour recharger les batteries.
•
•
Pos: 16.40.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
Vérifier les fils et branchements sur l'alternateur et les batteries.
Vérifier les courroies trapézoïdales de l'alternateur courant triphasé.
Cabine
Pos: 16.40.23 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zündschloss @ 0\mod_1195724199693_64.doc @ 2334
5.14.9
Serrure de contact d'allumage
1
BM 400 0013
Fig. 59:
Cette serrure (1) comporte 4 positions :
0 - Arrêt
I - Le circuit électrique alimentant les circuits électroniques se trouve sous tension.
II Circuit d'allumage sous tension
III - Position de démarrage
Pos: 16.40.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Cabine
Pos: 16.40.25 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose @ 42\mod_1272437710878_64.doc @ 377565
5.14.10
Allume-cigares / prise 12 V
Pos: 16.40.26 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Achtung @ 42\mod_1272438967737_64.doc @ 377640
Attention ! - Allume-cigares chaud !
Effet : brûlure
•
Saisir l'allume-cigares chaud uniquement par la poignée.
•
Ne jamais maintenir l'allume-cigares (1) en position enfoncée.
Pos: 16.40.27 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Bild BM 400 @ 42\mod_1272437984253_64.doc @ 377615
Fig. 60
Pos: 16.40.28 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Zigarettenanzünder / 12 V Steckdose Text @ 0\mod_1195725058068_64.doc @ 2353
Enfoncez l'allume-cigares (1) ; une fois atteinte la température requise, l'insert d'allumage
revient automatiquement en position d'origine.
A la prise (2), vous pouvez raccorder d'autres consommateurs électriques en 12 volts, à
condition qu'ils ne demandent pas plus de 10 ampères maximum. Ces consommateurs
déchargent la batterie si le moteur ne tourne pas. En cas d'utilisation d'appareils d'appoint,
utilisez le connecteur prescrit.
Pos: 16.40.29 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Steckdose 12 V Hinweis BM 400 @ 42\mod_1272437828268_64.doc @ 377590
Remarque
Une autre prise 12 V se trouve dans la cabine de conduite, du côté inférieur gauche du siège
dans le sens de la marche.
Pos: 16.40.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Cabine
Pos: 16.40.31 /BA/Kabine/Schalterkonsole/Diagnosesteckdose / USB-Anschluss BM 400 @ 0\mod_1195725557209_64.doc @ 2372
5.14.11
Prise de diagnostic / branchement USB
1
2
BM 400 0015
Fig. 61:
Pos: 16.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Interface CAN (1)
Branchement USB (2)
91
Cabine
Pos: 16.42.1 /BA/Kabine/Multifunktionshebel/ALTE Ausführung/Multifunktionshebel BM 400 @ 7\mod_1215437651153_64.doc @ 102370
5.15
Levier multifonctions
3
1
6
7
10
11
2
23 15
4
5
22
8
13 14
9
17
18
16
12
19
20
21
BM 400 0003
Fig. 62:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
92
Désactiver tous les entraînements de faucheuses
Préréglage « I » Appeler hauteur de coupe (option)
Préréglage « II » Appeler hauteur de coupe (option)
Abaisser la faucheuse latérale à gauche : la touche « 12 » étant enfoncée, de la position
de transport dans la position en tournière, sans la touche « 12 » de la position en
tournière dans la position de travail
Soulever la faucheuse latérale à gauche : la touche « 12 » étant enfoncée, de la position
en tournière dans la position de transport, sans la touche « 12 » de la position de travail
dans la position en tournière
Abaisser la faucheuse latérale à droite : la touche « 12 » étant enfoncée, de la position
de transport dans la position en tournière, sans la touche « 12 » de la position en
tournière dans la position de travail
Soulever la faucheuse latérale à droite : la touche « 12 » étant enfoncée, de la position
en tournière dans la position de transport, sans la touche « 12 » de la position de travail
dans la position en tournière
Soulever la faucheuse frontale :
Soulever toutes les faucheuses : la touche « 12 » étant enfoncée, uniquement les
faucheuses de droite et de gauche de la position en tournière dans la position de
transport. Sans la touche « 12 », soulever toutes les faucheuses (également la
faucheuse frontale) de la position de travail dans la position en tournière.
Abaisser toutes les faucheuses : la touche « 12 » étant enfoncée, uniquement les
faucheuses de droite et de gauche de la position de transport dans la position en
tournière. Sans la touche « 12 », abaisser toutes les faucheuses (également la
faucheuse frontale) de la position en tournière dans la position de travail.
Cabine
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Pos: 16.42.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
22
23
Abaisser la faucheuse frontale :
Fonction supplémentaire pour les touches « 4 à 7, 9 et 10 »
Commutation entre mode semi-automatique et mode automatique
La DEL s'allume mode semi-automatique actif
La DEL ne s'allume pas mode automatique actif
Touche d'activation de la traction 2 roues
Sélecteur de la rampe d'accélération
Fonction supplémentaire : autorisation des faucheuses
Touche d'activation pour pilote automatique (en option)
Uniquement en conduite sur champ : Augmenter progressivement la vitesse du moteur
jusqu'à la vitesse de rotation nominale
Uniquement en conduite sur champ : Passer de la vitesse nominale à la vitesse de ralenti
et vice versa
Uniquement en conduite sur champ : Diminuer progressivement la vitesse du moteur
jusqu'à la vitesse de ralenti
Libre
Levier de commande en croix
93
Cabine
Pos: 16.42.3 /BA/Kabine/Multifunktionshebel/ALTE Ausführung/Multifunktionshebel (Fortsetzung) BM 400/500 @ 31\mod_1251979200570_64.doc @ 302345
5.15.1
Levier multifonctions (suite)
5.15.1.1
Conduite
E
F
J
G
D
H
K
L
23
15
M
17
16
A
B
C
BM 400 0133
Fig. 63
15
16
BCDEFGHJKLMPos: 16.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Touche d'activation de la traction 2 roues
Sélecteur de la rampe d'accélération
A
Accélération (en marche avant) / Ralentissement (en marche arrière) /
Démarrage de la traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15)
Levier multifonctions en position médiane
Accélération (en marche arrière) / Ralentissement (en marche avant) / Démarrage de la
traction 2 roues avec la touche d'activation enfoncée (15)
Ralentissement à 0 km/h / Inversion rapide avec touche d'activation enfoncée (15) (mode
Conduite sur champ uniquement)
Levier multifonctions en position médiane
Enclenchement du Tempomat / Mémoriser la vitesse actuelle pour le Tempomat Appuyer sur la touche d'activation (15) et basculer le levier multifonctions dans le sens F
sans touche (17) enfoncée désactiver l'entraînement faucheuse à gauche / avec la
touche (17) enfoncée enclencher l'entraînement faucheuse à gauche
Position médiane
sans touche (17) enfoncée désactiver l'entraînement faucheuse à droite / avec la touche
(17) enfoncée enclencher l'entraînement faucheuse à droite
sans touche (17) enfoncée désactiver l'entraînement faucheuse frontale / avec la touche
(17) enfoncée enclencher l'entraînement faucheuse frontale
Position médiane
sans touche (17) enfoncée désactiver tous les entraînements faucheuses / avec la
touche (17) enfoncée enclencher tous les entraînements faucheuses
Cabine
Pos: 16.44.1 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimatronik / Heizung Übersicht @ 0\mod_1195728661475_64.doc @ 2451
5.16
Climatronic / chauffage
5.16.1
Eléments de commande et d'affichage
Le Climatronic est un appareil de commande pour installations de climatisation et de chauffage
dans les cabines de conduite modernes. Une commande simple, claire et ordonnée libère le
conducteur de toutes les tâches de climatisation optimale de la cabine de conduite.
Remarque
Lorsque l'alimentation en tension de l'appareil de commande est interrompue, celui-ci effectue
un auto-test après application de la tension. Dès que l'auto-test est terminé, le dernier réglage
enregistré est affiché.
Fig. 64
Touche
1
2
3
4
5
6
7
8
Fonctions des touches
Touche de mise en marche et d'arrêt du mode climatisation
Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le haut.
Alternative : Réglages manuels « vers le haut »
Touche de réglage de la température de cabine souhaitée vers le bas.
Alternative : Réglages manuels « vers le bas »
Touche de mise en marche et d'arrêt de la commande
Touche de commutation de vitesse de ventilateur d'évaporateur manuel / automatique
Touche de mise en marche et d'arrêt du mode REHEAT (assécher l'air de la cabine)
Touche cachée de commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
95
Cabine
Fonction LCD de l'affichage LCD
Fig. 65
9
10
11
12
13
14
Pos: 16.44.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
96
15
16
Symbole indiquant le mode REHEAT
Symbole indiquant le mode climatisation
Symbole indiquant que le mode automatique est activé
Barre indiquant la vitesse du ventilateur en mode manuel
Symbole indiquant le mode ventilateur manuel
Affichage sept segments à 4 caractères indiquant la valeur de consigne ou le code de
défaut
Symbole indiquant l'unité de température ( °)
Affiche le symbole de la cabine de conduite
Cabine
Pos: 16.44.3 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anlage einschalten @ 0\mod_1195729216365_64.doc @ 2489
5.16.2
Commande
5.16.3
Mise en marche de l'installation
Fig. 66
Appuyer sur la touche
Remarque
Après mise en marche, l'appareil de commande effectue un auto-test, la version de logiciel est
affichée pendant environ 5 secondes, par ex. :
Ensuite, les heures de fonctionnement de l'installation de climatisation sont affichées pendant 5
secondes (p. ex. 6 heures de fonctionnement).
Ensuite, le réglage enregistré en dernier est affiché à l'écran.
Pos: 16.44.4 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Einstellen der gewünschten Kabinentemperatur @ 0\mod_1195729761475_64.doc @ 2508
5.16.4
Réglage de la température de cabine souhaitée
Fig. 67
La température de cabine réglée en °C, par ex. 26 °C est affichée. L'appareil de commande est
en mode automatique.
Pour faire descendre la température de cabine souhaitée p. ex. à 21 °C, appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la valeur recherchée soit affichée. (Appuyer 5 x sur la touche)
Pos: 16.44.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
Cabine
Pos: 16.44.6 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Klimabetrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195730018068_64.doc @ 2527
5.16.5
Mise en marche / arrêt du mode climatisation
Fig. 68
Mise en marche du mode climatisation avec la touche
.
Le mode climatisation est maintenant activé, le symbole
indique le mode climatisation.
Le compresseur est mis en marche par l'appareil de commande, si nécessaire.
Lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche
(compresseur désactivé), le symbole
Pos: 16.44.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
, le mode climatisation est arrêté
n'est plus affiché.
Cabine
Pos: 16.44.8 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/REHEAT - Betrieb Ein- / Ausschalten @ 0\mod_1195733396084_64.doc @ 2546
5.16.6
Mise en marche / arrêt du mode REHEAT
Fig. 69
Mode REHEAT = (assécher l'air de la cabine)
Mise en marche du mode REHEAT avec la touche
.
L'affichage suivant apparaît à l'écran :
Le mode REHEAT est maintenant activé, le symbole
indique le mode REHEAT.
Remarque
Le compresseur est continuellement en marche. La vitesse du ventilateur d'évaporation est
amenée à 100 %. Si nécessaire, l'appareil de commande met le chauffage en marche pour
maintenir la température de l'habitacle à la valeur de consigne.
Le mode REHEAT est automatiquement limité à 10 minutes.
Le mode REHEAT est arrêté en appuyant une nouvelle fois sur la touche
le symbole
,
n'est plus affiché.
Pos: 16.44.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
99
Cabine
Pos: 16.44.10 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Manuelles Einstellen der Verdampferlüfterdrehzahl @ 0\mod_1195733653506_64.doc @ 2565
5.16.7
Réglage manuel de la vitesse du ventilateur d'évaporation
Fig. 70
Mise en marche de la vitesse du ventilateur d'évaporation avec la touche
.
Le réglage manuel de la vitesse du ventilateur est maintenant activé. La vitesse du ventilateur
actuellement réglée est affichée par la barre indicatrice
(barre indicatrice pleine = 100
%). Le symbole AUTO n'est plus affiché.
Le ventilateur
clignote pendant 5 secondes. Pendant cette période de temps, il est
possible d'augmenter la vitesse du ventilateur avec la touche
touche
et de l'abaisser avec la
par pas de 10 %.
Remarque
La vitesse de ventilateur minimale pouvant être réglée est de 30 % (trois barres sont affichées).
En appuyant deux fois sur la touche
affiché, les symboles
Pos: 16.44.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
et
, le mode AUTO est réactivé. Le symbole Auto est
ne sont plus affichés.
Cabine
Pos: 16.44.12 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Umschalten der Temperaturanzeige in ° Fahrenheit @ 0\mod_1195734049209_64.doc @ 2584
5.16.8
Commutation de l'affichage de la température en ° Fahrenheit
8
Fig. 71
La température de consigne réglée est affichée en ° Celsius.
Maintenir la touche cachée (8) enfoncée en actionnant simultanément la touche
l'affichage passe en ° Fahrenheit.
,
La température de consigne réglée est affichée en ° Fahrenheit.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche (8) et sur la touche
Celsius.
, l'affichage revient en °
Pos: 16.44.13 /BA/Kabine/Klimaanlage/Heizung/Anzeige von Störungen im Display @ 0\mod_1195734281959_64.doc @ 2603
5.16.9
Affichage des défauts à l'écran
Code de défaut (F0)´
Fig. 72
Le défaut de la sonde de température ambiante est indiqué par l'affichage clignotant (F0).
Remarque
L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température ambiante. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de
commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Remarque
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
101
Cabine
Code de défaut (FI)
Fig. 73
Le défaut de la sonde de température de l'air soufflé est indiqué par l'affichage clignotant (F1).
Remarque
L'appareil de commande a détecté un défaut de la sonde de température de l'air soufflé. La
régulation n'est plus prête à fonctionner.
Cause du défaut de la sonde :
Court-circuit ou interruption de la ligne de la sonde, de la fiche sur la sonde ou sur l'appareil de
commande, sonde de température défectueuse. Le régulateur n'est de nouveau prêt à
fonctionner qu'après élimination du défaut. Le défaut de la sonde n'est alors plus affiché.
Remarque
Lorsqu'un défaut de sonde survient, le régulateur continue de fonctionner avec le réglage
précédant la détection du défaut.
Pos: 16.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
Cabine
Pos: 16.46 /BA/Kabine/Verstellbare Lüftdüsen BM 400 @ 0\mod_1195735466631_64.doc @ 2623
5.17
Buses à air réglables
C
C
A/B
A/B
BMII-200_1
Fig. 74
A
Molette servant à réguler le débit d'air
B Déplacement de la grille à air
C Ouïes à air
Remarque
Régler les lamelles des buses d'air de sorte à éviter l'embuage des vitres.
Pos: 16.47 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Cabine
Pos: 16.48 /BA/Kabine/Radioeinbau @ 0\mod_1195735722428_64.doc @ 2642
5.18
Montage de la radio
1
BM 400 0215
Fig. 75
1
Logement ISO pour radio
Remarque
Les téléphones et appareils radio non raccordés à une antenne extérieure peuvent perturber le
fonctionnement de l'électronique du véhicule, donc menacer sa sécurité en service.
104
Cabine
Pos: 17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
105
Centre d'information « EasyTouch »
===== Ende der Stückliste =====
Pos: 1.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Info-Center „EasyTouch“ @ 0\mod_1195737815318_64.doc @ 2661
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Übersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc @ 1669
6.1.1
Vue d'ensemble
Pos: 1.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Info-Center Easy Touch Übersicht @ 0\mod_1195737934803_64.doc @ 2680
I
II
III
IV
V
BM 400 0099
Fig. 76
Pos: 1.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
•
I = écran
•
II = touches
•
•
à D
III = touches
IV = potentiomètre rotatif
•
V = touche de menu
1
à8
8
(1 - 8)
D
(A - D)
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Allgemeine Beschreibung der Tasten_Drehpoti_Menütaste @ 0\mod_1195738501881_64.doc @ 2699
Fig. 77
Le centre d'information informe à propos des actions actuelles et de l'état de fonctionnement
momentané de la machine. Avec le centre d'information, on effectue des réglages de la
machine et on démarre et arrête des actions. Il comprend les composants principaux suivants :
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite (IV).
L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche,
cette dernière n'a pas de fonction.
Touches A à D
Les touches A à D servent pour activer les touches sensitives de la ligne supérieure (V).
L'affectation est donnée par l'illustration. La touche est sans fonction si aucune touche sensitive
ne se trouve au-dessus d'elle.
Potentiomètre rotatif (1)
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1
Par rotation du potentiomètre rotatif, modifier les réglages et sélectionner le menu
souhaité au niveau du menu.
2
Les réglages sont activés et enregistrés en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Touche de menu (2)
La touche près du potentiomètre rotatif permet d'appeler ou de fermer le niveau de menu ou de
revenir au niveau de menu précédent. Retour à l'écran de base en appuyant un certain temps
sur la touche.
1
Pos: 1.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
107
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.7.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Display Beschreibung @ 0\mod_1195739127068_64.doc @ 2738
I
II
IV
III
5
6
7
8
VI
V
B
C
D
BM 400 0114
Fig. 78
Ecran (affichage)
L'écran se subdivise en différents domaines :
Ligne de statut (I) :
•
Heure, nombre de défauts, indicateur de statut des faucheuses
Zones d'information :
•
•
•
•
Pos: 1.7.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Informationsbereich BiG M 400 @ 46\mod_1283245522484_64.doc @ 447767
6.2
Données moteur (II)
Données de la traction 2 roues (III)
Réglages (IV et V)
Données d'entraînement (VI) (uniquement dans l'écran de base conduite sur
champ)
Zone d'information
Ecran de base « Circulation sur route »
Ecran de base mode champ
Fig. 79
Après avoir enclenché le circuit d'allumage, l'écran de base « Circulation sur route » ou «
Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation
« route/champ ».
Pos: 1.7.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
108
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.7.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Statuszeile BiG M 400 @ 0\mod_1195740052740_64.doc @ 2783
6.2.1
Ligne d'état (I)
I
15:36
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0102
Fig. 80
= défaut, au moins un défaut est survenu, le nombre de défauts en attente est indiqué
devant le symbole.
= lubrification centralisée (s'allume brièvement lorsqu'on passe de l'écran de base Route à
l'écran de base Champ).
Faucheuse latérale à
gauche
Entraîne- Entraînement
ment
Arrêt
Marche
Faucheuse frontale
Entraînement
Arrêt
Entraînement
Marche
Faucheuse latérale à
droite
EntraîneEntraînement
ment
Arrêt
Marche
Position en tournière
Position de travail
Pliés
Pos: 1.7.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
109
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.7.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Motordaten BiG M 400 @ 0\mod_1195795736848_64.doc @ 2803
6.2.2
Zone d'information données moteur (II)
II
UPM
1080
0
20
40
60
80
100
100
75
5
6
7
8
50
25
70°C
0
B
C
D
BM 400 0115
Fig. 81
1080
Vitesse du moteur
Conduite sur route : 850 à 1650 tr/min
Conduite sur champ : 850 à 1900 tr/min
0
20
40
60
80
100
Charge du moteur en %
Affichage de la température de l'eau de refroidissement Si la température de l'eau de
refroidissement atteint la plage critique, l'affichage de température de l'eau de refroidissement
est indiqué sur fond rouge.
Affichage du réservoir
Pos: 1.7.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
110
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.7.8.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Infobereich Fahrantriebsdaten (III) Bild BM 400 @ 29\mod_1251200813705_64.doc @ 281320
6.2.3
Zone d'information Données traction 2 roues (III)
0.0
III
0.0
4
B
km/h
C
N
D
5
6
7
8
BM 400 0116
Fig. 82
Pos: 1.7.8.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Tempomat @ 29\mod_1251199726596_64.doc @ 281170
Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la
vitesse enregistrée du mode Tempomat en km/h.
Tempomat désactivé
Pos: 1.7.8.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrgeschwindigkeit @ 29\mod_1251199875752_64.doc @ 281195
Vitesse de conduite
Conduite sur route : 0 à 40 km/h
Conduite sur champ : 0 à 19 km/h
Pos: 1.7.8.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Beschleunigungsrampe @ 29\mod_1251199880768_64.doc @ 281220
Rampe d'accélération
1 = Rampe d'accélération la plus
faible
2 = ...
3 = ...
= Rampe d'accélération la plus
élevée
Pos: 1.7.8.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Fahrtrichtung @ 29\mod_1251199885768_64.doc @ 281245
Sens de la marche
= Marche avant
= Neutre (arrêt)
= Marche arrière
Pos: 1.7.8.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Antriebsart @ 29\mod_1251199893346_64.doc @ 281270
Type de traction
Séparation d'essieu activée
(possible uniquement sur
champ)
Frein de parking
serré
Mode secours, permet au conducteur
de sortir le véhicule de la zone de
danger même en présence de graves
problèmes de traction.
Pos: 1.7.8.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Fahrantriebsdaten (III)/Bergab - Modus @ 29\mod_1251199904408_64.doc @ 281295
Mode descente
Le symbole Mode descente signale au conducteur que la machine réduit
automatiquement sa vitesse à 40 km/h en descente.
Pos: 1.7.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
111
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.7.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Einstellungen @ 0\mod_1195800021723_64.doc @ 2860
6.2.4
Zone d'information des réglages (IV et V)
I
II
IV
III
5
6
7
8
VI
V
B
C
BM 400 0114
D
Fig. 83
(voir le chapitre Réglages).
Pos: 1.7.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Beschreibung Infobereiche/Infobereich Antriebsdaten BiG M 400 @ 0\mod_1195801418567_64.doc @ 2884
6.2.5
Zone d'information des données d'entraînement (VI)
VI
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0105
Fig. 84
Les données d'entraînement sont uniquement affichées dans l'écran de base « Conduite sur
champ ».
1100
1100
1100
Vitesse entraînement gauche
Vitesse entraînement
avant
Vitesse entraînement droite
880
Vitesse vis sans fin gauche
Pos: 1.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
112
880
Vitesse vis sans fin droite
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Schnellzugrifftasten am Grundbild @ 0\mod_1195803032020_64.doc @ 2905
6.3
Touches d'accès rapides de l'écran de base
Via les touches d'accès rapide, on peut exécuter des fonctions directement depuis l'écran de
base ou appeler le sous-menu correspondant.
Pos: 1.9.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Umkehrlüfter @ 46\mod_1283246682171_64.doc @ 447794
6.3.1
Accès rapide « Ventilateur à inversion »
Fig. 85
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ »
•
L'actionnement de la touche
ou .
démarre le ventilateur à inversion.
« Ventilateur à inversion inactif » s'éteint. Le symbole
Le symbole
inversion actif » apparaît.
« Ventilateur à
Le compresseur est branché et la durée de nettoyage commence. Le symbole
« Ventilateur à inversion actif » s'éteint à la fin du nettoyage.
Le symbole
« Temps de pause » est affiché. A l'expiration du temps de pause, le symbole
« Temps de pause » s'éteint et le symbole
« Ventilateur à inversion inactif » apparaît.
Le processus peut maintenant être redémarré si nécessaire.
Pos: 1.9.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
113
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Bild BiG M 400 @ 46\mod_1283247663375_64.doc @ 447849
6.3.2
Accès rapide « Hauteur de coupe à réglage hydraulique » (option)
Fig. 86
Pos: 1.9.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 1/2 Text BiG M 400/420 @ 51\mod_1288092208171_64.doc @ 477912
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ ».
•
L'actionnement de la touche
ou
appelle la hauteur de coupe à commande
hydraulique.
Le sous-menu « Hauteur de coupe à commande hydraulique » est affiché.
1.
2.
3.
= valeurs enregistrées du préréglage I
= valeurs enregistrées du préréglage II
= valeurs actuelles de la hauteur de coupe
Via les touches
A
et
B
, on peut mémoriser les préréglages pour la hauteur de coupe.
B
I = sauvegarder préréglage hauteur de coupe I
II = sauvegarder préréglage hauteur de coupe II
Pos: 1.9.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
114
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare Schnitthöhe Seite 2/2 BiG M 400/420 @ 46\mod_1283247964984_64.doc @ 447875
On actionne les touches 1-8 pour régler l'inclinaison des faucheuses.
Fig. 87
Inclinaison
Faucheuses
latérales à
gauche
Touche
diminuer
Faucheuse
frontale
Faucheuses
latérales à
droite
Faucheuses
toutes
Touche
Touche
Touche
7
5
Touche
augmenter
Touche
Touche
Touche
8
6
Remarque
En cas de sélection de toutes les faucheuses, l'inclinaison est d'abord réglée pour la faucheuse
frontale. Les faucheuses latérales se règlent ensuite automatiquement sur la valeur de la
faucheuse frontale.
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Pos: 1.9.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
115
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T1 BM400/420 @ 51\mod_1288093469796_64.doc @ 477990
6.3.3
Accès rapide « Délestage à ressort latéral à commande hydraulique » (pression au sol)
(en option)
Apparaît uniquement dans l'écran de base « conduite sur champ »
Les délestages à ressort latéraux permettent d'adapter la pression au sol des faucheuses
latérales aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, les faucheuses latérales
doivent être délestées de sorte qu'elles ne sautent pas lors du fauchage et qu'elles ne laissent
pas de traces de frottement au sol.
Remarque
Pour régler la pression, déposer les deux commandes de fauchage latérales sur le sol et
amener l'essieu avant en position de travail.
Pos: 1.9.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T2 Bild BM 400 @ 46\mod_1283248221156_64.doc @ 447901
Fig. 88
Pos: 1.9.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T3 BM 400/420 @ 51\mod_1288093474375_64.doc @ 478016
•
L'actionnement de la touche 5 5 ou 6 6 appelle le délestage à ressort à commande
hydraulique.
Le sous-menu « Délestage à ressort à commande hydraulique » est affiché.
(1) = valeurs enregistrées du préréglage I
(2) = valeurs enregistrées du préréglage II
(3) = valeurs actuelles du délestage à ressort
B
A et
B, on peut mémoriser les préréglages (I et II) pour le délestage à
Via les touches
ressort latéral à commande hydraulique (pression au sol).
I = Sauvegarder préréglage I
II = Sauvegarder préréglage II
Pos: 1.9.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
116
•
Le préréglage (I) est appelé en actionnant la touche
•
Le préréglage (II) est appelé en actionnant la touche
7
8
pour
.
pour
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulisch einstellbare seitliche Federentlastung T4 BM 400/420 @ 51\mod_1288093635187_64.doc @ 478042
Remarque
Poids différents de faucheuse latérale pour des faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et
regroupement des andains (BSS) Conséquence : pression au sol différente.
Pour l'option faucheuses avec conditionneuse à rouleaux et regroupement des andains, le
poids de la faucheuse de droite est plus grand que le poids de la faucheuse de gauche. Ceci
est justifié par la disposition de l'entraînement. Pour cette raison, on doit régler pour la
faucheuse de droite une pression de délestage env. 5 bars plus élevée.
Fig. 89:
L'actionnement des touches 1-4 augmente ou diminue la pression des faucheuses latérales.
Pression
Faucheuses latérales à gauche
Faucheuses latérales à droite
diminuer
Touche
Touche
augmenter
Touche
Touche
Pression de délestage élevée
=
pression de délestage plus faible =
pression au sol plus faible
pression au sol plus élevée
Pos: 1.9.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
117
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Kundendaten-Zähler @ 29\mod_1251274559046_64.doc @ 282103
6.3.4
Accès rapide « Compteur des données clients »
Fig. 90
Apparaît dans l'écran de base « Conduite sur route et conduite sur champ »
•
Les compteurs client sont appelés avec la touche
Jeu de données client (1)
B
B
sous la touche sensitive
Indicateur de statut (2)
Compteur immobile
Un compteur est activé
10
Champ de saisie numérique utilisable librement (par ex. pour affecter plusieurs
surfaces utiles au jeu de données client)
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
= Compteur d'heures de fonctionnement (h)
= Compteur d'heures de travail (h)
= Compteur de surface (ha)
= Compteur kilométrique (km)
= Consommation de carburant (l)
•
(3) = Consommation de carburant absolue
•
(4)= Consommation moyenne actuelle (l/h)
Pos: 1.9.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Kundendaten-Zähler Infozeile @ 29\mod_1251277121718_64.doc @ 282176
Ligne d'information (5) (informations d'affichage du compteur effectivement actif)
Compteur immobile
Pos: 1.9.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
118
5.1
5.2
Le compteur est activé
Affichage du compteur client activé (p. ex. Client 1)
Compteur de surface sélectionné
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Kundendatensatz (1) ändern bzw. neuanlegen @ 9\mod_1219756639600_64.doc @ 122533
6.3.5
Modification ou nouvelle création du jeu de données client (1)
1
5
6
7
8
2
B
C
D
BM4000109_1
Fig. 91
Vous pouvez créer au total 30 jeux de données-clients. Pour modifier un jeu de données-client,
sélectionner le jeu de données-client correspondant via les touches
créer un nouveau, sélectionner un jeu de données-client libre.
•
•
•
et
, et pour en
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur.
En tournant le potentiomètre rotatif, un champ de saisie alphanumérique s'ouvre.
Avec le potentiomètre rotatif, entrer ou modifier le jeu de données client. (En appuyant
sur le potentiomètre rotatif, la valeur alphanumérique souhaitée est reprise.)
Remarque
En sélectionnant et en validant le symbole « ESC » (1), le champ de saisie est quitté sans
enregistrement des entrées ou des modifications. En sélectionnant et en validant le symbole
« Enter » (2), la saisie ou la modification est reprise et enregistrée.
•
En appuyant sur la touche
menu en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient aussi un niveau de
Pos: 1.9.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
119
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Zähler ein- bzw. ausschalten @ 9\mod_1219756842585_64.doc @ 122555
6.3.5.1
Activation et désactivation du compteur
Fig. 92
Pos: 1.9.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
120
•
A l'aide de la touche
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
5
ou
6
, on active
ou désactive
B
le compteur.
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Kundenzähler löschen @ 29\mod_1251278493296_64.doc @ 282521
6.3.5.2
Effacement du compteur du client
10
Seuls les compteurs de la surface utile
sélectionnée du jeu de données clients choisi
(dans cet exemple pour la 10ème surface utile) sont effacés.
Fig. 93
•
Appuyer sur la touche C en dessous de la touche sensitive
d'information « Effacer ? » apparaît).
•
Confirmer l'effacement en appuyant sur la touche
L'effacement est interrompu en appuyant sur la touche
sensitive
en dessous de la touche
.
sensitive
•
(le message
B
en dessous de la touche
.
Remarque
La suppression des compteurs doit être répétée le cas échéant pour chaque surface utile
créée.
Pos: 1.9.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
121
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Straßenfahrt BM 400 @ 0\mod_1196055253118_64.doc @ 3083
6.3.6
Accès rapide « suspension d'essieux hydraulique »
6.3.6.1
Depuis l'écran de base « Circulation sur route »
Fig. 94
Pour les déplacements sur les voies publiques, l'essieu avant doit être abaissé afin de ne pas
dépasser une hauteur de transport de max. 4 m.
•
Pos: 1.9.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
122
Le fait d'actionner la touche
C
abaisse progressivement la suspension d'essieu .
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Bild BM 400 @ 46\mod_1283252574921_64.doc @ 447927
6.3.6.2
Depuis l'écran de base « Conduite sur champ »
Fig. 95
Pos: 1.9.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Hydraulische Achsfederung Grundbild Text BM 400/420 @ 51\mod_1288095723421_64.doc @ 478120
•
Appeler le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » en actionnant la touche
C
Le sous-menu « Suspension d'essieux hydraulique » est affiché.
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour soulever la suspension d'essieu
•
Actionner la touche
(progressivement)
ou
pour aller à la position de fauchage
•
Actionner la touche
(progressivement)
5
ou
6
pour abaisser la suspension d'essieu
.
.
.
= capteur B20 suspension d'essieux
= capteur avec amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve
en dessous de la position de travail)
= capteur sans amortissement magnétique (la suspension d'essieux se trouve
au-dessus de la position de travail)
Pos: 1.9.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
123
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.9.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Schnellzugrifftasten/Einstellungen Maschine BM 400 @ 0\mod_1196058055462_64.doc @ 3121
6.3.7
Accès rapide « Réglages de la machine »
Fig. 96
Apparaît dans l'écran de base « Conduite sur route et conduite sur champ »
•
Le niveau de menu « Réglages de la machine » est appelé en appuyant sur la touche
D
.
Le sous-menu « Réglages machine » est affiché.
Remarque
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Réglages machine »
Pos: 1.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
124
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Menüebene Kurzüberblick @ 46\mod_1283255150984_64.doc @ 447981
6.4
Niveau de menu
6.4.1
Bref aperçu
1
1-1
1-1-10
1-2
2
1-3
3
3-1
1-4
3-4
1-5
1-5-1
1-6
März
24
Montag
1-5-2
1-5-4
4
4-1
4-1-1
4-2
4-3
4-1-3
4-1-13
4-1-4
4-1-14
4-1-5
4-4
4-1-15
4-4-1
4-1-6
4-4-2
4-1-16
4-1-7
4-4-3
4-1-17
4-1-10
4-1-11
CAN
5
4-1-12
BM 4000018_2
Fig. 97
Pos: 1.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
125
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Menüebene aufrufen @ 0\mod_1196058555821_64.doc @ 3159
6.4.2
Appeler le niveau de menu
Fig. 98
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
L'écran affiche le niveau de menu.
du potentiomètre rotatif.
Le niveau de menu comprend cinq menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 3 « Maintenance »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Ecran de base »
• Le niveau de menu appelé est fermé avec
Pos: 1.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
126
sur le potentiomètre rotatif.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.1 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü „Einstellungen“ @ 0\mod_1196059117696_64.doc @ 3198
6.5
Menu principal 1 « Réglages »
Fig. 99
Le niveau de menu principal est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 1 avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
Le menu principal « Réglages » comprend six menus :
= Menu 1-1 « Paramètres »
= Menu 1-2 « Réglage machine »
= Menu 1-3 « Unités »
= Menu 1-4 « Langue »
= Menu 1-5 « Ecran »
= Menu 1-6 « Date/Heure »
•
Pos: 1.15.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
127
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Menü 1-1 Parameter BiG M 400 @ 9\mod_1219816874593_64.doc @ 122838
6.6
Menu 1-1 « Paramètres »
1-1-10
1-1-6
B
C
5
6
7
8
D
BM 400 0019_1
Fig. 100:
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 1-1 « Paramètres » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Paramètres ».
Le menu « Paramètres » comprend deux menus :
= Menu 1-1-10 « Paramètres de travail »
•
Sélectionner le menu souhaité avec le potentiomètre rotatif.
Les paramètres du menu sélectionné sont affichés en appuyant sur le potentiomètre rotatif
ou
•
Pos: 1.15.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
128
En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Eingabe von Parametern @ 41\mod_1271221822261_64.doc @ 368583
6.6.1
Saisie de paramètres
Fig. 101
Remarque
Tant que les données sont en cours de lecture, l'opération en cours peut être interrompue en
appuyant sur la touche
•
•
•
à côté de la touche sensitive
.
Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le champ de saisie est quitté et la valeur adoptée reprise en appuyant sur le
potentiomètre rotatif.
Remarque
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
touche sensitive
•
5
à côté de la
.
On revient à l'écran précédent en appuyant sur la touche
sensitive
7
à côté de la touche
.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Remarque
Pour de plus amples informations à propos des différents paramètres, consulter la liste des
paramètres dans l'annexe « Liste des paramètres ».
Pos: 1.15.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
129
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.7 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Einstellung Maschine BM 400 @ 46\mod_1283257258968_64.doc @ 448091
6.7
Menu 1-2 « Réglage machine »
CV
Semi
50
cm
Fig. 102
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
•
Sélectionner le menu 1-2 « Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Réglage machine ».
Le menu « Réglage machine » est divisé en 3 pages :
Pos: 1.15.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Menüerkärung für Seite 1 bis 3 @ 51\mod_1288099830734_64.doc @ 478250
Explication de menu pour les pages 1 à 3 :
Pos: 1.15.9 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Menüerkärung Tasten Einstellung Maschine @ 28\mod_1250603053175_64.doc @ 275899
•
En appuyant sur la touche
machine ».
B
, appeler la page précédente du menu « Réglage
•
En appuyant sur la touche
».
C
, appeler la page suivante du menu « Réglage machine
•
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche D .
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
•
•
•
Pos: 1.15.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
130
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Einstellmöglichkeiten (Seite1/3) @ 51\mod_1288102051312_64.doc @ 478380
Possibilités de réglage (page 1/3)
Pos: 1.15.12 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 1a) BiG M 400/420 @ 46\mod_1283260105593_64.doc @ 448170
Fig. 103
1) Sélection entre
CV= conditionneuse à dents
et
CRI= conditionneuse à rouleaux
2) Réglage du relevage de l'essieu avant au chaintre
Le relevage de l'essieu avant est uniquement possible en mode manuel.
Relevage semi-automatique :
Avec le relevage semi-automatique, l'essieu avant est amené en position de travail
dès l'activation d'au moins un entraînement de faucheuse.
Semi
Relevage automatique :
Avec le relevage automatique, l'essieu avant est amené en position de travail,
Auto
•
dès l'activation d'au moins un entraînement de faucheuse
•
dès l’abaissement d’une faucheuse de la position en tournière dans la position de
travail. Par ailleurs, l'essieu avant est de nouveau relevé pendant le relevage
automatique dès l'activation de la fonction « Relever toutes les faucheuses » sur le
levier multifonctions.
ou
Pos: 1.15.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
131
Centre d'information « EasyTouch »
Pos : 1.15.14 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Eins tell ung en/1- 2 Ei nstellung M aschi ne Big M 400/Menü 1-2 ( Seite 1b/3) Bi G M 400 @ 46\mod_1283258564343_64.doc x @ 448144
CV
Semi
50
cm
Fig. 104
3) Réglage du délestage à ressort (en option)
délestage à ressort à commande hydraulique activé.
délestage à ressort à commande hydraulique désactivé.
4) Régler le chevauchement en cm / pouce
5) Sélection d'équipements supplémentaires de faucheuses (en option)
Les deux vis sans fin sélectionnées
Uniquement la vis sans fin de droite sélectionnée
Uniquement la vis sans fin de gauche sélectionnée
Les deux vis sans fin ne sont pas sélectionnées
Capots de foin sélectionnés
6) Activer et désactiver la hauteur de coupe à commande hydraulique (en option)
hauteur de coupe à commande hydraulique activée.
hauteur de coupe à commande hydraulique désactivée.
Pos : 1.15.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
132
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Einstellmöglichkeiten (Seite2/3) @ 51\mod_1288101419671_64.doc @ 478328
Possibilités de réglage (page 2/3)
Pos: 1.15.17 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 Bild Fahrhebel alt @ 0\mod_1197530936835_64.doc @ 24134
Fig. 105
Pos: 1.15.18 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 2/3) Text BM 400/420/500 @ 51\mod_1288100911312_64.doc @ 478302
1) Réglage de la commande en fonction du temps / déplacement
Les descriptions suivantes se rapportent à la fonction (9,10) « lever/abaisser toutes les
faucheuses » au levier multifonctions.
Commande en fonction du temps (détermine le délai de temporisation du levage ou de
l'abaissement des faucheuses latérales par rapport à la faucheuse frontale)
Commande en fonction du déplacement (détermine le trajet encore à parcourir par
rapport à la faucheuse frontale avant que les faucheuses latérales se lèvent ou
s'abaissent.)
2) Champ de saisie : délai de temporisation de levage des faucheuses latérales.
3) Champ de saisie : délai de temporisation d'abaissement des faucheuses latérales.
4) Champ de saisie : trajet à parcourir avant de lever les faucheuses latérales.
5) Champ de saisie : trajet à parcourir avant d'abaisser les faucheuses latérales.
Pos: 1.15.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
133
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Einstellmöglichkeiten (Seite3/3) @ 51\mod_1288102821890_64.doc @ 478432
Possibilités de réglage (page 3/3)
Pos: 1.15.21 /BA/Info-Center/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-2 Einstellung Maschine Big M 400/Menü 1-2 (Seite 3/3) BiG M 400 @ 0\mod_1197532536804_64.doc @ 24196
1
3
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0037
Fig. 106
Régler la durée de nettoyage automatique :
On règle ici la durée de nettoyage, le temps de pause et le temps de fenêtre.
1) Durée de nettoyage = le temps pendant lequel le compresseur tourne.
2) Temps de pause = le temps pendant lequel aucun nettoyage automatique n'a lieu.
3) Temps de fenêtre =
•
Si la fonction « Lever faucheuse » se déclenche durant le temps de fenêtre, la
durée de nettoyage commence.
•
Si la fonction « Lever faucheuse » ne se déclenche pas durant le temps de fenêtre,
la durée de nettoyage commence au plus tard après l'expiration du temps de
fenêtre.
L'intervalle de temps commence dès qu'au moins un des entraînements de faucheuses est
enclenché.
Remarque
L'intervalle de temps avant le début de la durée de nettoyage se compose du temps de pause
et du temps de fenêtre.
Pos: 1.15.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
134
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „Einheiten“ @ 0\mod_1197532786335_64.doc @ 24299
6.7.1
Menu 1-3 « Unités »
Fig. 107
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
•
Sélectionner le menu 1-3 « Unités » avec le potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche la sélection des unités de mesure. L'unité de mesure actuellement réglée est
mise en évidence en couleur.
= Unités anglo-américaines activées
= Unités anglo-saxonnes désactivées
= Unités métriques (SI) activées
= Unités métriques (SI) désactivées
Régler les unités de mesure :
•
•
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est
mis en évidence en couleur)
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Pos: 1.15.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
135
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.25 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „Sprache“ @ 0\mod_1197534666632_64.doc @ 24318
6.7.2
Menu 1-4 « Langue »
Fig. 108
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-4 « Langue » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche la sélection des langues.
Réglage de la langue
(1) = Langue réglée actuellement
(2) = Affichage de la langue sélectionnée
•
•
La langue souhaitée est sélectionnée avec le potentiomètre rotatif.
La sélection est validée en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Remarque
La langue choisie n'est activée qu'au prochain démarrage de la machine (éteindre et rallumer le
circuit d'allumage).
Pos: 1.15.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
136
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.27 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „Display“ @ 9\mod_1219818725062_64.doc @ 122953
6.7.3
Menu 1-5 « Ecran »
B
C
5
6
7
8
BM4000225
D
Fig. 109
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 1-5 « Ecran ».
Le menu « Ecran » est divisé en deux menus :
= Menu 1-5-1 « Contraste »
= Menu 1-5-2 « Bip »
= Menu 1-5-4 « Sens de rotation »
•
Pos: 1.15.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
137
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.29 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-1 „Kontrast“ @ 9\mod_1219844730062_64.doc @ 124155
6.7.4
Menu 1-5-1 « Contraste »
Fig. 110
Le menu de diagnostic « Contraste » permet de régler la luminosité de l'écran.
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
•
•
Sélectionner le menu 1-5-1 « Contraste » avec le potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le réglage « Contraste » s'affiche.
= Design jour
= Design nuit
La valeur derrière les symboles
/
indique la valeur de luminosité réglée.
Régler et enregistrer la luminosité
Plus la valeur derrière les symboles
intense.
•
•
•
•
•
Pos: 1.15.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
138
/
est élevée, plus la luminosité de l'écran est
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif. (le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.)
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
En tournant le potentiomètre rotatif, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.31 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper @ 41\mod_1271226151715_64.doc @ 368684
6.7.5
Menu 1-5-2 « Bip »
Fig. 111
Dans ce menu, on peut activer et désactiver le signal sonore (bip) pour les messages d'alarme,
les messages d'information et pour l'actionnement d'une touche. Pour les messages d'alarme et
les messages d'information, on peut en outre régler la durée de la tonalité.
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5-2 « Bip » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le réglage du bip.
Pression sur touche
= Message d'alarme
= Message d'information
Fonction bip
= Bip désactivé
= Bip activé
= Bip limité dans le temps
Activer / désactiver le bip
•
•
•
•
Pos: 1.15.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
Régler la fonction souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
139
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.33 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-2 Beeper zeitlich begrenzen @ 41\mod_1271228361090_64.doc @ 368762
6.7.6
Limitation du bip dans le temps
Fig. 112
•
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif. (le champ de
sélection est mis en évidence en couleur.)
•
•
•
) avec le potentiomètre rotatif.
Sélectionner le réglage souhaité (
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (un nouveau champ de saisie apparaît.)
Passer au champ de saisie en tournant le potentiomètre rotatif. (le champ de saisie est
mis en évidence en couleur.)
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur.)
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
•
•
•
•
Pos: 1.15.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
140
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.35 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5-4 Drehrichtung @ 9\mod_1219834882312_64.doc @ 123581
6.7.7
Menu 1-5-4 « Sens de rotation »
Fig. 113
Dans ce menu, on peut modifier le sens de rotation du potentiomètre rotatif pour feuilleter. En
usine, le potentiomètre rotatif est réglé de telle façon qu'une rotation vers la gauche du
potentiomètre rotatif feuillette vers le bas et qu'une rotation vers la droite du potentiomètre
rotatif feuillette vers le haut (reconnaissable à la flèche bleue) (1).
Le menu 1-5 « Ecran » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5-4 « Sens de rotation » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche la liste pour laquelle un changement de sens de rotation du potentiomètre rotatif
peut être effectué.
•
Actionner la touche
liste de paramètres.
ou
pour
changement de sens de rotation pour la
•
Actionner la touche
champs de saisie.
ou
pour
changement de sens de rotation pour les
•
Actionner la touche
menus.
pour
changement de sens de rotation pour les
5
ou
6
Remarque
La flèche bleue (1) indique pour quel sens de rotation du potentiomètre rotatif on feuillette vers
le bas.
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
sensitive
•
Pos: 1.15.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
B
en dessous de la touche
.
Les valeurs de réglage de base sont reprises en appuyant sur la touche
dessous de la touche sélective
au-
.
141
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.15.37 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 „Datum/Uhrzeit“ @ 0\mod_1197537588241_64.doc @ 25172
6.7.8
Menu 1-6 Date/Heure
Fig. 114
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-6 « Date/Heure » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche l'heure et la date.
Réglage de la date et de l'heure
•
•
•
•
•
Pos: 1.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
142
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de saisie est mis
en évidence en couleur.
Passer au champ de saisie en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la date/l'heure souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de saisie quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.17.1 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 „Zähler“ @ 0\mod_1197538825007_64.doc @ 25232
6.8
Menu principal 2 « Compteurs »
Fig. 115
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
•
Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche les différents compteurs.
Niveau du compteur (Sets)
= Compteur total (non effaçable)
= Niveau du compteur 1 (effaçable)
= Niveau du compteur 2 (effaçable)
= Niveau du compteur 3 (effaçable)
6.8.1
Compteurs des données de la machine
Compteurs (les compteurs activés sont sur un fond de couleur)
= Compteur d'heures de fonctionnement (h)
= Compteur d'heures de travail (h)
= Compteur de surface (ha)
= Compteur kilométrique (aussi bien sur route que pour la conduite sur champ)
= Consommation de carburant (l)
Pos: 1.17.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
143
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.17.3 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Löschen der Maschinendatenzähler @ 0\mod_1197539919085_64.doc @ 25251
6.8.1.1
Effacement des compteurs des données de la machine (sets 1 à 3)
Fig. 116
Dans ce menu, on peut effacer les données de la machine des niveaux de compteurs (sets) 1 à
3.
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
sur le potentiomètre rotatif.
•
Sélectionner le menu principal 2 « Compteurs » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche les différents compteurs.
•
Actionner la touche
pour
niveau de compteur (1) à effacer.
•
Tous les compteurs d'un set sont effacés en appuyant sur la touche
la touche sensitive
et la touche
pour
afin de sélectionner le
C
en dessous de
. (Seuls les compteurs des sets 1 à 3 sont effaçables.)
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
•
Appeler l'écran de base en appuyant sur la touche
B
en dessous de la touche
sensitive
6.8.2
Commutation sur les compteurs des données client
•
En appuyant sur la touche
en dessous de la touche sensitive
menu « Compteurs des données client ».
, on appelle le
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Compteurs des données client »
Pos: 1.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
144
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.19.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3/Hauptmenü 3 „Wartung“ BiG M 400 @ 46\mod_1283264566453_64.doc @ 448279
6.9
Menu principal 3 Maintenance
Fig. 117
•
•
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
Sélectionner le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 3 « Maintenance ».
Le menu principal « Maintenance » se subdivise en deux menus :
= Menu 3-1 « Calibrage de la hauteur de coupe »
= Menu 3-2 « Mode manuel »
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Pos: 1.19.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
145
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.19.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 „Kalibrierung Schnitthöhe“ BiG M 400 @ 46\mod_1283265079671_64.doc @ 448305
6.9.1
Menu 3-1 « Calibrage de la hauteur de coupe »
Danger ! - branchement imprévu d'entraînements
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit être désactivé.
•
Suivre scrupuleusement les instructions suivantes !
Les capteurs de détection de la hauteur de coupe sont préréglés en usine. Les fortes
sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent entraîner le décalage de la
coupe des faucheuses droite, gauche et frontale. Dans ce cas, les capteurs doivent faire l'objet
d'un nouveau calibrage.
Remarque
Effectuer le calibrage sur un sol horizontal et stabilisé.
•
Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues
•
Avec la touche C « Suspension d'essieux hydraulique »,aller dans la position de
fauchage depuis l'écran de base. (voir chapitre « Accès rapide à la suspension d'essieux
hydraulique »)
Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position
flottante).
•
146
Centre d'information « EasyTouch »
Régler toutes les faucheuses sur 0°.
Fig. 118
Pour ce faire :
•
•
•
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
Sélectionner le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Sélectionner le menu 3-1 « Calibrage de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre
rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le réglage de la hauteur de coupe.
Pos: 1.19.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
147
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.19.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-1/Menü 3-1 Alle Mähwerke auf 0° einstellen ausrichten @ 46\mod_1283317596765_64.doc @ 448363
Alignement des faucheuses
Fig. 119
Faucheuse frontale :
•
Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
1 ou
•
Avec la touche
Faucheuse latérale à droite :
•
, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
2
Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
3 ou 4
•
Avec la touche
Faucheuse latérale à gauche :
,
aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
•
Placer un niveau à bulle au milieu du mancheron de fauchage.
•
Avec la touche 5
5
ou 6
6
, aligner le mancheron de fauchage à l'horizontale.
12
•
Desserrer les capteurs d'angle de rotation de la faucheuse de droite et de gauche et
procéder à l'alignement dans le trou oblong de sorte qu'une valeur (1) d'environ 2.900 mV
à 3100 mV soit affichée à l'écran (écran de calibrage).
•
Visser à fond les capteurs d'angle de rotation.
Enregistrer la valeur de capteur (2) pour l'inclinaison 0°
•
•
•
D'une rotation du potentiomètre rotatif, aller au champ de saisie (2) désiré (le champ de
saisie est mis en évidence en couleur).
Appuyer sur le potentiomètre rotatif (le champ de saisie est mis en évidence en couleur).
D'une nouvelle pression sur le potentiomètre rotatif, reprendre la valeur (1) pour
l'inclinaison 0° dans le champ de saisie (2).
Remarque
Le capteur de la faucheuse avant n'est pas réglable. La valeur doit cependant être reprise à cet
endroit.
Pos: 1.19.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
148
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.19.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 „Handbetrieb“ BM 400 @ 46\mod_1283322224656_64.doc @ 448389
6.9.2
Menu 3-4 « Mode manuel »
Fig. 120
Dans cet élément de menu, on peut abaisser les faucheuses depuis l'écran progressivement de
la position de transport dans la position en tournière et ensuite dans la position de travail. Ou
les soulever de la position de travail dans la position en tournière et ensuite dans la position de
transport.
Remarque
Le levage/abaissement des faucheuses est progressif, il n'y a pas de position flottante pour
l'abaissement des faucheuses.
sur le potentiomètre rotatif.
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 3 « Maintenance » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
•
Sélectionner le menu 3-4 « Mode manuel » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le mode manuel.
Pos: 1.19.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
149
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.19.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Symbolerklärung @ 0\mod_1197552930351_64.doc @ 26009
Explication des symboles :
Fig. 121
= Lever progressivement la faucheuse frontale via la touche
= Abaisser progressivement la faucheuse frontale via la touche
.
.
= Déplier progressivement la faucheuse de gauche de la position de transport dans la
position en tournière via la touche
.
= Déplier progressivement la faucheuse de droite de la position de transport dans la
position en tournière via la touche
.
= Abaisser progressivement la faucheuse de gauche de la position en tournière dans la
position de travail via la touche
5
.
= Abaisser progressivement la faucheuse de droite de la position en tournière dans la
position de travail via la touche
6
.
= Lever progressivement la faucheuse de gauche de la position de travail dans la position
de transport via la touche
7
.
= Lever progressivement la faucheuse de droite de la position de travail dans la position
de transport via la touche
Pos: 1.19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
150
8
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.19.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197556508007_64.doc @ 26090
6.9.3
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Pos: 1.19.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung/Menü 3-4/BM 400/Menü 3-4 Sensor B14_15_48_49 @ 9\mod_1219909987241_64.doc @ 124319
Fig. 122
= Capteur B15, position de la faucheuse de gauche
= Capteur B14, position de la faucheuse de droite
= Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche
= Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite
Pos: 1.19.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.doc @ 26071
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 1.19.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Aufrufen Grundbild/Menüebene zurück @ 0\mod_1197556942913_64.doc @ 26128
Pos: 1.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
D
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
151
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Hauptmenü 4 Service @ 0\mod_1197557899632_64.doc @ 26356
6.10
Menu principal 4 Service
Fig. 123
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
du potentiomètre rotatif.
•
Sélectionner le menu principal 4 « Service » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le menu principal « Service » comprend quatre menus :
= Menu 4-1 « Diagnostic »
= Menu 4-2 « Liste des défauts »
= Menu 4-3 « Domaine du monteur (protégé en accès par mot de passe) »
= Menu 4-4 « Informations »
Pos: 1.21.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
152
• En appuyant sur la touche
arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu en
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 „Diagnose“ BM 400 @ 46\mod_1283322738812_64.doc @ 448445
6.10.1
Menu 4-1 Diagnostic
Fig. 124
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 4-1 avec le potentiomètre rotatif
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4-1 « Diagnostic ».
.
Le menu principal « Diagnostic » est divisé en treize menus :
= Menu 4-1-1 « Essieu avant »
= Menu 4-1-3 « Délestage à ressort »
= Menu 4-1-4 « Hauteur de coupe »
= Menu 4-1-5 « Capot d'andain »
= Menu 4-1-6 « Compensation de dévers »
= Menu 4-1-7 « Volets de protection frontaux »
= Menu 4-1-10 « Travail »
= Menu 4-1-11 « Bus CAN »
= Menu 4-1-12 « Traction 2 roues »
= Menu 4-1-13 « Electronique »
= Menu 4-1-14 « Moteur diesel »
= Menu 4-1-15 « Manette »
= Menu 4-1-16 « Console unité de commande »
= Menu 4-1-17 « Terminal »
•
Pos: 1.21.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
153
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige nicht erfüllter Freigabebedingungen für die Diagnose @ 0\mod_1197560595085_64.doc @ 26528
6.10.2
Affichage des conditions de validation non remplies pour le diagnostic
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0120
Fig. 125
Le champ de menu (I) indique les conditions non remplies qui doivent pourtant être remplies
pour la réalisation du diagnostic. La solution correspondante doit être trouvée.
2000
RPM
Vitesse moteur diesel pas sur 2000 tr/min
Moteur diesel non démarré
GO
Moteur diesel non arrêté
STOP
Vitesse du véhicule incorrecte
V>0
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la séparation d'essieu
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation du pilote automatique
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Route/Champ
Activer et désactiver l'interrupteur d'autorisation Frein de stationnement
Interrupteur siège (aucune personne sur le siège conducteur)
Ouvrir ou fermer la porte
Pos: 1.21.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
154
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1 Anzeige möglicher Störungen für die Diagnose BM 400 @ 0\mod_1197877645252_64.doc @ 29593
6.10.3
Affichage des défauts possibles pour le diagnostic
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0121
Fig. 126:
Les défauts énumérés ci-après peuvent apparaître dans le champ de menu (I).
ADM1
= Erreur CAN vers ADM 1
BEK
= Erreur CAN vers CUC
DIOM
= Erreur CAN vers DIOM
= Erreur CAN vers manette
KMC1
SD
= Erreur CAN vers KMC1
= Erreur CAN vers SD
Pos: 1.21.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
155
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.9.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Menü 4-1-1 „Diagnose Achsfederung“ BM 400 @ 46\mod_1283323788093_64.doc @ 448533
6.10.4
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu
Fig. 127
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
Sélectionner le menu 4-1-1 « Diagnostic de suspension d'essieu » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de suspension d'essieu est affiché.
Le menu de diagnostic « Suspension d'essieu » comprend 2 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 2 :
Pos: 1.21.9.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.9.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585
Pos: 1.21.9.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
156
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.9.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Sensor B20 Achsfederung @ 0\mod_1197610185837_64.doc @ 26643
Test des capteurs (page 1/2)
Fig. 128
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Pos: 1.21.9.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.doc @ 26071
= capteur B20 suspension d'essieux
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 1.21.9.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/2) @ 0\mod_1197610625431_64.doc @ 26682
Test des acteurs (page 2/2)
Pos: 1.21.9.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.9.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.9.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
157
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.9.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Aktorentest Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611281618_64.doc @ 26739
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Suspension d'essieux ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0041
Fig. 129
(1) Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 1.21.9.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.9.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-1/Tabelle Achsfederung BM 400 @ 0\mod_1197611724790_64.doc @ 26777
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent à la
suspension d'essieu.
Vanne
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y15
Lever la suspension d'essieu
Y16
Abaisser la suspension d'essieu
Activer
l'acteur
5
Pos: 1.21.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
158
Désactiver
l'acteur
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.11.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Menü 4-1-3 „Diagnose Federendtlastung" @ 46\mod_1283325482906_64.doc @ 448589
6.10.5
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort
Fig. 130
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-3 « Diagnostic de délestage à ressort » avec le potentiomètre
rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de délestage à ressort est affiché.
Le menu de diagnostic « Délestage à ressort » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 1.21.11.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.11.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585
Pos: 1.21.11.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
159
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.11.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Sensortest Federentlastung (2) (Seite 1/3) @ 0\mod_1197617848837_64.doc @ 28265
Test des capteurs de délestage à ressort (2) (page 1/3)
Fig. 131
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction du
délestage à ressort.
Capteur
Pos: 1.21.11.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
160
Capteur ok
vert
Capteur inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B44
Délestage à ressort
gauche
B45
Délestage à ressort à
droite
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.11.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.doc @ 28284
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 1.21.11.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.11.9 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.11.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.11.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
161
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.11.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (2/3) @ 0\mod_1197618876212_64.doc @ 28303
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage
à ressort ».
Fig. 132
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 1.21.11.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.11.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Pos: 1.21.11.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
162
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.11.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.doc @ 28343
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 1.21.11.17 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.11.18 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.11.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.11.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
163
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.11.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Aktorentest Federentlastung (3/3) @ 0\mod_1197621399243_64.doc @ 28382
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Délestage
à ressort ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0045
Fig. 133
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 1.21.11.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.11.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-3/Tabelle Aktoren Federentlastung @ 0\mod_1197620752884_64.doc @ 28362
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
au délestage à ressort.
Vanne
Y31
Y42
Pos: 1.21.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
164
Symbole
Description
Délestage à ressort à droite
Délestage à ressort gauche
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.13.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Bild BM 400 @ 46\mod_1283328540437_64.doc @ 448672
6.10.6
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe
4-1-4
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0052_1
Fig. 134
Pos: 1.21.13.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Menü 4-1-4 Diagnose Schnitthöhe Text BM 400/500 @ 30\mod_1251361156886_64.doc @ 284894
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-4 « Diagnostic de la hauteur de coupe » avec le potentiomètre
rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de la hauteur de coupe est affiché.
Le menu de diagnostic « Hauteur de coupe » est divisé en 4 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 4
Pos: 1.21.13.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.13.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585
Pos: 1.21.13.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
165
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.13.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Sensortest Schnitthöhe (2) (Seite 1/4) BM 400 @ 46\mod_1283329291171_64.doc @ 448700
Test des capteurs de hauteur de coupe (2) (page 1/4)
Fig. 135
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de
hauteur de coupe.
Capteur
Pos: 1.21.13.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
166
Capteur ok
vert
Capteur
inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B43
Hauteur de coupe de
faucheuse frontale
B42
Hauteur de coupe de
faucheuse latérale à droite
B41
Hauteur de coupe
faucheuse latérale à
gauche
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.13.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.doc @ 28462
Test des acteurs (page 2/4)
Pos: 1.21.13.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.13.10 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.13.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.13.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
167
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.13.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.doc @ 285467
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 1.21.13.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (2/4) Bild BM 400 @ 46\mod_1283339395546_64.doc @ 449315
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0047_1
Fig. 136
Pos: 1.21.13.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.doc @ 285542
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 1.21.13.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.13.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Pos: 1.21.13.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
168
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.13.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.doc @ 28482
Test des acteurs (page 3/4)
Pos: 1.21.13.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.13.21 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.13.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.13.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
169
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.13.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.doc @ 285467
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 1.21.13.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (3/4) Bild BM 400 @ 46\mod_1283340117671_64.doc @ 449397
1
2
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0048_1
Fig. 137
Pos: 1.21.13.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.doc @ 285542
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 1.21.13.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.13.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 3/4 @ 46\mod_1283340572046_64.doc @ 449423
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la hauteur de coupe.
Vanne
Pos: 1.21.13.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
170
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Y34
Hauteur de coupe à droite 1
Y36
Hauteur de coupe à droite 2
Y37
Hauteur de coupe faucheuse frontale 1
5
6
Y38
Hauteur de coupe faucheuse frontale 2
7
8
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.13.30 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.doc @ 28502
Test des acteurs (page 4/4)
Pos: 1.21.13.31 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.13.32 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.13.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.13.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
171
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.13.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Der Aktortest dient zum Testen, der an der Maschine für die Funktion „Schnitthöhe“, verbauten Aktore @ 30\mod_1251366727948_64.doc @ 285467
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Hauteur
de coupe ».
Pos: 1.21.13.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Aktorentest Schnitthöhe (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283341098734_64.doc @ 449479
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0049_1
Fig. 138
Pos: 1.21.13.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung @ 30\mod_1251373725917_64.doc @ 286272
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 1.21.13.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.13.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Tabelle Aktoren Schnitthöhe 4/4 @ 46\mod_1283341654625_64.doc @ 449505
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la hauteur de coupe.
Vanne
Pos: 1.21.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
172
Symbole
Description
Y39
Hauteur de coupe faucheuse latérale
à gauche 1
Y34
Hauteur de coupe faucheuse latérale
à gauche 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.15.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Bild BM 400 @ 46\mod_1283344002875_64.doc @ 449560
6.10.7
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique (en option)
Fig. 139
Pos: 1.21.15.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Menü 4-1-5 Diagnose hydraulische Schneckenhaube Text BM 400/500 @ 30\mod_1251376875502_64.doc @ 287115
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-5 « Diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique » avec le
potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic du capot de vis sans fin hydraulique est affiché.
Le menu de diagnostic « Capot de vis sans fin hydraulique » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 1.21.15.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.15.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585
Pos: 1.21.15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
173
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.15.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Sensortest hydraulische Schneckenhauben (2) (Seite 1/3) BM 400 @ 0\mod_1197628159400_64.doc @ 28693
Test des capteurs des capots de vis sans fin hydrauliques (2) (page 1/3)
Fig. 140
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des
capots de vis sans fin hydrauliques.
Interrupteur
Pos: 1.21.15.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
174
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné transparent
Description
S2
capots de vis sans fin hydrauliques à
gauche
S5
capots de vis sans fin hydrauliques à
droite
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.15.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.doc @ 28284
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 1.21.15.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.15.10 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.15.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.15.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
175
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.15.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.doc @ 288295
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de
vis sans fin hydrauliques ».
Pos: 1.21.15.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhaube (2/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251378923174_64.doc @ 288845
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0055
Fig. 141
Pos: 1.21.15.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.doc @ 285542
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 1.21.15.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.15.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Pos: 1.21.15.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
176
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.15.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.doc @ 28343
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 1.21.15.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.15.21 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.15.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.15.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
177
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.15.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Der Aktortest /Testen, Funktion „hydraulische Schneckenhauben“ @ 30\mod_1251378341908_64.doc @ 288295
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Capots de
vis sans fin hydrauliques ».
Pos: 1.21.15.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-4/Anzeige Spannung/Stromfluss @ 30\mod_1251367035870_64.doc @ 285542
1.
Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 1.21.15.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Aktorentest hydraulische Schneckenhauben (3/3) Bild BM 400 @ 30\mod_1251379241424_64.doc @ 289050
2
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0056
Fig. 142
Pos: 1.21.15.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.15.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-5/Tabelle Aktoren hydraulische Schneckenhauben BM 400 @ 0\mod_1197631161806_64.doc @ 28753
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
aux capots de vis sans fin hydrauliques.
Vanne
Pos: 1.21.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
178
Symbole
Description
Y32
Capots de vis sans fin à droite
Y33
Capot de vis sans fin à gauche 3
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.17.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Menü 4-1-6 Diagnose Hangausgleich @ 46\mod_1283347867062_64.doc @ 449615
6.10.8
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de dévers (en option)
Fig. 143
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de la compensation de dévers » avec le
potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de la compensation de dévers est affiché.
Le menu de diagnostic « Compensation de dévers » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 1.21.17.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.17.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585
Pos: 1.21.17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
179
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.17.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Sensortest Hangausgleich (2) (Seite 1/3) @ 0\mod_1197632068728_64.doc @ 28814
Test des capteurs de compensation de dévers (2) (page 1/3)
Fig. 144
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de
compensation de dévers.
Interrupteur
Interrupteur
actionné vert
S73
Interrupteur non
actionné transparent
Description
Compensation dévers
Pos: 1.21.17.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.doc @ 28284
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 1.21.17.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.17.8 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.17.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.17.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
180
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.17.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (2/3) @ 0\mod_1197632300884_64.doc @ 28834
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Compensation de dévers ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0059
Fig. 145
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 1.21.17.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.17.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Pos: 1.21.17.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
181
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.17.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.doc @ 28343
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 1.21.17.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.17.17 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.17.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.17.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
182
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.17.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Aktorentest Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197632459321_64.doc @ 28854
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction
« Compensation de dévers ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0060
Fig. 146
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 1.21.17.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.17.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-6/Tabelle Aktoren Hangausgleich (3/3) @ 0\mod_1197873505393_64.doc @ 29513
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent
à la compensation de dévers.
Vanne
Symbole
Description
Y28
Compensation dévers gauche
Y29
Compensation dévers droite
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Pos: 1.21.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
183
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.19.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Menü 4-1-7 Diagnose Frontschutzklappen @ 46\mod_1283348927000_64.doc @ 449805
6.10.9
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection frontaux (en option)
CAN
Fig. 147
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-7 « Diagnostic des volets de protection frontaux » avec le
potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic des volets de protection frontaux est affiché.
Le menu de diagnostic « Volets de protection frontaux » comprend 3 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 3
Pos: 1.21.19.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.19.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585
Pos: 1.21.19.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
184
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.19.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Sensortest Frontschutzklappen (2) (Seite 1/3) @ 46\mod_1283348928359_64.doc @ 449831
Test des capteurs des volets de protection frontaux (2) (page 1/3)
Fig. 148
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction des volets
de protection frontaux.
Interrupteur
Interrupteur
actionné vert
S8
Interrupteur non
actionné
transparent
Description
Volets de protection frontaux
Pos: 1.21.19.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/3) @ 0\mod_1197618444025_64.doc @ 28284
Test des acteurs (page 2/3)
Pos: 1.21.19.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.19.8 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.19.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.19.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
185
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.19.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (2/3) @ 46\mod_1283348924562_64.doc @ 449753
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de
protection frontaux ».
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0262
Fig. 149
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
2. Affichage du flux de courant pour l'acteur actionné.
Pos: 1.21.19.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.19.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Tabelle Aktoren Hauptventile_Zusatsventil1+2 BM 400 @ 0\mod_1197619057915_64.doc @ 28323
Remarque
Les indicateurs de statut décrits sont valables pour tous les acteurs qui se rapportent aux
vannes (soupape principale, vanne supplémentaire 1 et vanne supplémentaire 2).
Vanne
Y19
Y30
Y41
Pos: 1.21.19.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
186
Symbole
Description
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Soupape principale
Vanne supplémentaire 1
Vanne supplémentaire 2
5
6
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.19.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/3) @ 0\mod_1197620396431_64.doc @ 28343
Test des acteurs (page 3/3)
Pos: 1.21.19.16 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.19.17 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.19.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.19.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
187
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.19.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Aktorentest Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348925843_64.doc @ 449779
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Volets de
protection frontaux ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0263
Fig. 150
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 1.21.19.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.19.22 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-7/BM 400/Tabelle Aktoren Frontschutzklappen (3/3) @ 46\mod_1283348929593_64.doc @ 449857
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se trouvent
sur les volets de protection frontaux.
Vanne
Pos: 1.21.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
188
Symbole
Description
Y43
Volets de protection frontaux 1
Y44
Volets de protection frontaux 2
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Menü 4-1-10 Diagnose Arbeit BM 400 @ 46\mod_1283351935531_64.doc @ 450046
6.10.10
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail
Fig. 151
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-6 « Diagnostic de travail » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic de travail est affiché.
Le menu de diagnostic « Travail » est divisé en 6 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des capteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Page 5 : test des acteurs
Page 6 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 6
Pos: 1.21.21.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.21.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585
Pos: 1.21.21.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
189
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 1/6) BM 400 @ 0\mod_1197876567174_64.doc @ 29573
Test des capteurs de travail (2) (page 1/6)
Fig. 152
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de travail.
Capteur
Pos: 1.21.21.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
190
Capteur ok
vert
Capteur
inactif
transparent
Capteur pas ok
rouge
Description
B10
Filtre de retour
d'aspiration
B33
Niveau réservoir
hydraulique
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Sensortest Arbeit (2) (Seite 2/6) @ 9\mod_1219915289585_64.doc @ 124430
Test des capteurs de travail (2) (page 2/6)
2
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0063_1
Fig. 153
Désignation des capteurs :
= Capteur B11, vitesse de rotation faucheuse frontale
= Capteur B12, vitesse de rotation faucheuse latérale de droite
= Capteur B13, vitesse de rotation faucheuse latérale de gauche
= Capteur B14, position faucheuse latérale de droite
= Capteur B15, position faucheuse latérale de gauche
= Capteur B28, vitesse de rotation vis sans fin de droite
= Capteur B29, vitesse de rotation vis sans fin de gauche
= Capteur B49, position de transport de la faucheuse de gauche
= Capteur B48, position de transport de la faucheuse de droite
Pos: 1.21.21.8 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Überschrift Statusanzeige der allgemeinen Sensoren (2) @ 0\mod_1197884083518_64.doc @ 29631
Affichage de statut des capteurs généraux (2)
Pos: 1.21.21.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Statusanzeige der allgemeinen Sensoren @ 0\mod_1197556322007_64.doc @ 26071
= Capteur, rupture de câble
= Capteur avec amortissement magnétique
= Capteur sans amortissement magnétique
= Capteur, court-circuit
Pos: 1.21.21.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
191
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/6) @ 0\mod_1197884281565_64.doc @ 29669
Test des acteurs (page 3/6)
Pos: 1.21.21.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.21.13 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.21.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.21.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
192
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197884924049_64.doc @ 29745
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0064
Fig. 154
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 1.21.21.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.21.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.doc @ 450073
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 1.21.21.19 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (3/6) @ 0\mod_1197885546643_64.doc @ 29805
Vanne
Symbole
Description
Y19
Soupape principale
Y22
Lever la faucheuse latérale à droite
Y23
Abaisser la faucheuse latérale à
droite
Y27
Déplier la faucheuse latérale à
droite
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
5
6
7
8
Pos: 1.21.21.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
193
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.21 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/6) @ 0\mod_1197884308393_64.doc @ 29688
Test des acteurs (page 4/6)
Pos: 1.21.21.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.21.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.21.24 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.21.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
194
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885483846_64.doc @ 29785
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0065
Fig. 155
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 1.21.21.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.21.28 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.doc @ 450073
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 1.21.21.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (4/6) @ 0\mod_1197885035893_64.doc @ 29765
Vanne
Symbole
Description
Y24
Lever la faucheuse latérale à
gauche 1
Y25
Abaisser la faucheuse latérale à
gauche
Y26
Déplier la faucheuse latérale à
gauche
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Pos: 1.21.21.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
195
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 5/6) @ 0\mod_1197884337908_64.doc @ 29707
Test des acteurs (page 5/6)
Pos: 1.21.21.32 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.21.33 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.21.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.21.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
196
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886146908_64.doc @ 29825
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0066
Fig. 156
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 1.21.21.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.21.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.doc @ 450073
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 1.21.21.39 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (5/6) @ 0\mod_1197886205518_64.doc @ 29845
Vanne
Symbole
Description
Y20
Lever la faucheuse latérale à
gauche 1
Y21
Abaisser la faucheuse latérale à
gauche
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
Pos: 1.21.21.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
197
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 6/6) @ 0\mod_1197884374705_64.doc @ 29726
Test des acteurs (page 6/6)
Pos: 1.21.21.42 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.21.43 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.21.44 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.21.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
198
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.21.46 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Aktorentest Arbeit (6/6) BM 400 @ 0\mod_1197886393111_64.doc @ 29865
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine assurant la fonction
« Travail ».
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0067
Fig. 157
1. Affichage de la tension nécessaire pour les acteurs.
Pos: 1.21.21.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.21.48 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit Hinweis @ 46\mod_1283405898156_64.doc @ 450073
Remarque
Les indicateurs de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs en rapport avec
le travail.
Pos: 1.21.21.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-10/Tabelle Aktoren Arbeit (6/6) BM 400 @ 0\mod_1197886452393_64.doc @ 29885
Vanne
Symbole
Description
Y8
Entraînement de la faucheuse
frontale
Y9
Entraînement de la faucheuse
latérale à droite
Y10
Entraînement de la faucheuse
latérale à gauche
M11
Compresseur du ventilateur à
inversion
Activer
l'acteur
Désactiver
l'acteur
5
6
7
8
Pos: 1.21.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
199
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-11/Menü 4-1-11 „CAN-Bus“ BM 400 @ 46\mod_1283409945937_64.doc @ 450126
6.10.11
Menu 4-1-11 Bus CAN
CAN
Fig. 158
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-11 « Bus CAN » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic Bus CAN est affiché.
Participants bus CAN :
activé
désactivé ou séparé du Bus CAN
Désignation
Manette
CUC
SmartDrive
DIOM
Terminal
KMC1
ADM1
•
Pos: 1.21.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
200
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Menü 4-1-12 Fahrantrieb BM 400 @ 46\mod_1283429065437_64.doc @ 450258
6.10.12
Menu 4-1-12 Traction 2 roues
Fig. 159
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-12 « Traction 2 roues » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic traction 2 roues est affiché.
Le menu de diagnostic « Traction 2 roues » est divisé en 4 pages.
Page 1 : test des capteurs
Page 2 : test des acteurs
Page 3 : test des acteurs
Page 4 : test des acteurs
Commande par menu pour les pages 1 à 4
Pos: 1.21.25.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.25.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/nächste_vorherige Menüebene zurück @ 0\mod_1197561687804_64.doc @ 26585
Pos: 1.21.25.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
En appuyant sur la touche
C
, appeler la page suivante du menu.
•
En appuyant sur la touche
B
, appeler la page précédente du menu.
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
201
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251718644413_64.doc @ 295581
Interrupteur de traction 2 roues (1) (page 1/4)
Pos: 1.21.25.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 400 @ 46\mod_1283429105500_64.doc @ 450284
Fig. 160
Pos: 1.21.25.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb-Schalter (1) BM 400/BM 500 @ 0\mod_1197893098455_64.doc @ 30393
= Interrupteur d'autorisation route/champ non actionné
= Interrupteur d'autorisation route/champ actionné
= Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues non actionné
= Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues actionné
= Interrupteur d'autorisation du frein de parking non actionné
= Interrupteur d'autorisation du frein de parking actionné
= Touche de séparation d'essieu non actionnée
= Touche de séparation d'essieu actionnée
Pos: 1.21.25.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
202
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) (Seite 1/4) @ 30\mod_1251720587648_64.doc @ 295631
Traction 2 roues (2) (page 1/4)
Pos: 1.21.25.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 400 @ 46\mod_1283429105500_64.doc @ 450284
Fig. 161
Pos: 1.21.25.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Fahrantrieb (2) BM 400/ BM 500 @ 41\mod_1271236251527_64.doc @ 368965
•
Sens de la marche, le nombre après le symbole représente la vitesse de conduite
actuelle.
=
Marche avant
=
Neutre (arrêt)
=
Marche arrière
=
Tempomat activé, le nombre derrière le symbole représente la vitesse enregistrée
du mode Tempomat en km/h.
=
Tempomat désactivé
Type de traction
=
Séparation d'essieu active (possible uniquement sur champ)
=
Frein de parking serré
=
Mode secours, permet au conducteur de sortir le véhicule de la zone de danger
même en présence de graves problèmes de traction.
vert activé
D 025
transparent inactif
Description
Mode descente
Pos: 1.21.25.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
203
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (3) (Seite1/4) @ 30\mod_1251716592773_64.doc @ 295531
Test des capteurs de traction 2 roues (3) (page 1/4)
Pos: 1.21.25.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Sensortest Fahrantrieb (3) Tabellen BM 400 @ 41\mod_1271236003152_64.doc @ 368940
Fig. 162
Le test des capteurs sert à tester les capteurs montés sur la machine pour la fonction de la
traction 2 roues
Capteur
Capteur
ok vert
Description
Température soupape de vidange
B7
Haute pression
B22
Pression de freins
B25
Pression d'accumulateur de frein
B38
Angle d'orientation de pompe essieu avant
B39
Angle d'orientation de pompe essieu arrière
Interrupteur
actionné vert
Interrupteur non
actionné jaune
Interrupteur
inconnu
transparent
Description
B40
Interrupteur de pédale de
frein
K43
Interrupteur de traction 2
roues
vert activé
D 017
204
Capteur
inconnu
transparent
B5
Capteur
Pos: 1.21.25.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Capteur
pas ok
rouge
transparent inactif
Description
Limitation de puissance
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Sensortest Fahrantrieb (4) (Seite1/4) @ 30\mod_1251721794976_64.doc @ 295681
Test des capteurs de traction 2 roues (4) (page 1/4)
Pos: 1.21.25.17 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Fahrantrieb-Schalter (1) Bild BM 400 @ 46\mod_1283429105500_64.doc @ 450284
Fig. 163
Pos: 1.21.25.18 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Beschreibung der Zeile (4) @ 41\mod_1271234519480_64.doc @ 368863
D018 = SD Transmission de statut (1 ok) (2 pas ok)
D019 = Gamme (1= gamme 1) (2=gamme 2)
Pos: 1.21.25.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
ok) (
pas ok)
D023 = Signal de sécurité (
D700 = Sécurité OK bascule valeur analogique dans le chiffre
205
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.20 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 2/4) @ 0\mod_1197622785056_64.doc @ 28462
Test des acteurs (page 2/4)
Pos: 1.21.25.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.25.22 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.25.23 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.25.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
206
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.25 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197900763705_64.doc @ 31003
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0069
Fig. 164
Pos: 1.21.25.26 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.25.27 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (2/3) BM 400 @ 0\mod_1197901026377_64.doc @ 31023
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la traction 2 roues.
Vanne
Symbole
Description
Y5
Séparation d'essieu
Y6
1/2 volume d'aspiration essieu
avant
Y7
1/2 volume d'aspiration essieu
arrière
Activer
l'acteur
5
Désactiver
l'acteur
6
Pos: 1.21.25.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
207
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 3/4) @ 0\mod_1197622875243_64.doc @ 28482
Test des acteurs (page 3/4)
Pos: 1.21.25.30 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.25.31 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.25.32 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.25.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
208
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.34 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.doc @ 295481
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Pos: 1.21.25.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (3/3) Bild BM 400 @ 46\mod_1283430681187_64.doc @ 450339
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0070_1
Fig. 165
Pos: 1.21.25.36 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.25.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.doc @ 295121
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la conduite.
Pos: 1.21.25.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (3/3) BM 400 @ 0\mod_1197901795565_64.doc @ 31093
Vanne
Symbole
Description
Activer l'acteur
Désactiver
l'acteur
Feux de freinage
Feux de recul
Y45
Y46
Vanne d'arrêt essieu avant
5
6
7
8
Vanne d'arrêt essieu arrière
Pos: 1.21.25.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
209
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Aktorentest (Seite 4/4) @ 0\mod_1197622923400_64.doc @ 28502
Test des acteurs (page 4/4)
Pos: 1.21.25.41 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 1.21.25.42 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Achtung: Vor dem Aktortest Maschine gegen Wegrollen sichern, und die Mähwerke auf den Boden absenken @ 47\mod_1285136923281_64.doc @ 455753
ATTENTION !
Avant le test des acteurs, bloquer la machine pour l'empêcher de rouler et abaisser les
faucheuses sur le sol.
Remplir les conditions de validation non remplies (affichage dans le champ de menu (1)), mais
qui sont cependant nécessaires pour le test d'acteur.
Pos: 1.21.25.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hinweis zu Aktoren @ 0\mod_1197611086806_64.doc @ 26720
Remarque
Lorsqu'un acteur est activé, il est impossible d'appeler la page suivante ou précédente (si
nécessaire, désactiver l'acteur et répéter l'opération).
Pos: 1.21.25.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
210
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.25.45 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Aktortest dient zum Testen, für die Funktion „Fahrantrieb“, verbauten Aktoren @ 30\mod_1251713178148_64.doc @ 295481
Le test des acteurs sert à tester les acteurs montés sur la machine pour la fonction « Traction 2
roues ».
Pos: 1.21.25.46 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Aktorentest Fahrantrieb (4/4) BM 400 Bild @ 46\mod_1283433331343_64.doc @ 450394
Fig. 166
Pos: 1.21.25.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mögliche Statusanzeige des angewählten Aktors @ 0\mod_1197611486993_64.doc @ 26758
Indicateur de statut possible de l'acteur sélectionné
Acteur désactivé
Acteur activé
Pos: 1.21.25.48 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/Hinweis Statusanziege Gültigkeit Fahrantrieb @ 30\mod_1251708457351_64.doc @ 295121
Remarque
Les affichages de statut décrits ci-dessus sont valables pour tous les acteurs qui se réfèrent à
la conduite.
Pos: 1.21.25.49 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-12/BM 400/Tabelle Aktoren Fahrantrieb (4/4) BM 400 @ 46\mod_1283435088921_64.doc @ 450446
Vanne
Symbole
Description
Y1
Essieu avant, marche arrière
Y2
Essieu avant, marche avant
Y3
Essieu arrière, marche arrière
Y4
Activer l'acteur
Désactiver
l'acteur
5
6
7
8
Essieu arrière, marche avant
Pos: 1.21.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
211
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.27.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Bild BM 400 @ 30\mod_1251724003570_64.doc @ 295757
6.10.13
Menu 4-1-13 Electronique
Fig. 167
Pos: 1.21.27.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 „Elektronik“ Text @ 0\mod_1197903920096_64.doc @ 31370
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-13 « Electronique » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic électronique est affiché.
Pos: 1.21.27.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Freigabebedingungen nicht erfüllt @ 0\mod_1197561545538_64.doc @ 26547
Remarque
Conditions de validation (1) non remplies, voir le chapitre « Affichage des conditions de
validation non remplies pour le diagnostic »
Défauts (1) voir le chapitre « Affichage des défauts possibles pour le diagnostic »
Pos: 1.21.27.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Bild Seite 1 und 2 BM 400 @ 30\mod_1251722625366_64.doc @ 295706
Fig. 168
Pos: 1.21.27.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-13/Menü 4-1-13 Elektronik Text blättern @ 0\mod_1197904126361_64.doc @ 31408
•
Avec le symbole
plage valable.
, on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une
•
Avec le symbole
plage non valable.
•
La touche
précédente.
, on identifie les valeurs de diagnostic qui se situent dans une
permet d'aller à la page suivante, la touche
B
de revenir à la page
Pos: 1.21.27.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.doc @ 283961
•
Pos: 1.21.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
212
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.29 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (1/2) BM 400 @ 0\mod_1197957897981_64.doc @ 31497
6.10.14
Menu 4-1-14 Moteur diesel
Fig. 169
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-14 « Moteur diesel » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic moteur diesel » est affiché.
Moteur diesel, page 1
= Vitesse du moteur
= Température du liquide de refroidissement moteur
= Pression d'huile moteur
= Température d'huile moteur
= Niveau d'huile moteur
Pos: 1.21.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
L'actionnement de la touche
•
L'actionnement de la touche
C
pour
affiche la page suivante.
pour
affiche l'intervalle de maintenance suivant.
213
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.31 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-14/Menü 4-1-14 Dieselmotor (2/2) BM 400 @ 46\mod_1283437104625_64.doc @ 450498
Moteur diesel, page 2
Fig. 170
= Niveau de remplissage réservoir de diesel
= Consommation diesel
= Température aspiration d'air
•
•
= Température d'huile moteur
Charge du moteur maximale
Charge du moteur vitesse
Capteur
Capteur ok
vert
Capteur pas
ok rouge
B34
Niveau de remplissage réservoir de
diesel
Aspiration d'air
B36
Pos: 1.21.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
214
Description
•
Le diagnostic moteur diesel est affiché en actionnant la touche
•
La page précédente est affichée en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
B
pour
.
pour
B
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.33 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (1/2) @ 0\mod_1197962274731_64.doc @ 31707
6.10.15
Menu 4-1-15 Manette
Fig. 171
Le menu de diagnostic « Manette » permet de contrôler les fonctions des touches de la
manette.
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Manette » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans
le menu de diagnostic « Manette », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement de la
manette.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-15 « Manette » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic manette » est affiché.
•
Pos: 1.21.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
215
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.35 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-15/Menü 4-1-15 Joystick (2/2) @ 0\mod_1197962925700_64.doc @ 31726
Commande du menu :
Fig. 172
•
Appeler le menu « Travail » en appuyant sur la touche
sous la touche sensitive
.
•
En appuyant sur la touche
du menu « Manette ».
C
sous la touche sensitive
, appeler la page suivante
, appeler la page
En appuyant sur la touche C sous la touche sensitive
précédente du menu « Manette ».
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur la
manette, le statut de la fonction exécutée s'affiche à l'écran.
•
Indicateur de statut possible de la touche actionnée
Touche non actionnée
Touche actionnée
Rupture de câble
Pos: 1.21.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
216
Court-circuit
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.37 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) Bild BM 400 @ 46\mod_1283492169265_64.doc @ 450589
6.10.16
Menu 4-1-16 Console unité de commande
4-1-16
1
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0081
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0082_1
Fig. 173
Pos: 1.21.38 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 „Bedieneinheit Konsole“ (1/2) @ 0\mod_1197963604168_64.doc @ 31754
Le menu de diagnostic « Console unité de commande » permet de contrôler le fonctionnement
des interrupteurs d'autorisation et des touches sur la console.
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Console unité de commande » est appelé, le moteur diesel
doit être à l'arrêt. Dans le menu de diagnostic « Console unité de commande », aucune
fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des interrupteurs d'autorisation ou des touches.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-16 « Console unité de commande » avec le potentiomètre
rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le diagnostic console unité de commande est affiché.
Pos: 1.21.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
217
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.40 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Menü 4-1-16 Bedienkonsole Freigabeschalter (2/2) BM 400 @ 46\mod_1283492678718_64.doc @ 450615
1
2
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0082_1
Fig. 174
Interrupteur d'autorisation (1)
actionné
désactivé
Interrupteur d'autorisation
Route/champ
Pilote automatique
Frein de parking
Pédale
Traction 2 roues
Séparation d'essieu
Capot d'andain
Interrupteur siège
Interrupteur porte
Volets de protection frontaux (en option)
Pos: 1.21.41 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-16/Anzeige der Spannungen Konsole @ 30\mod_1251791240708_64.doc @ 296664
Affichage des tensions (2)
Affichage (tension plage d'allumage 1)
Affichage (tension plage d'allumage 2)
Affichage (tension électronique)
Affichage (régulateur de tension fixe)
Pos: 1.21.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
218
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.43 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-1-17 /Menü 4-1-17 „Display“ @ 0\mod_1197973595090_64.doc @ 31793
6.10.17
Menu 4-1-17 Ecran
Dans le menu de diagnostic « Ecran », on peut contrôler les fonctions des touches, le
potentiomètre rotatif ainsi que la touche à côté du potentiomètre rotatif.
Fig. 175
Remarque
Lorsque le menu de diagnostic « Ecran » est appelé, le moteur diesel doit être à l'arrêt. Dans le
menu de diagnostic « Ecran », aucune fonction n'est exécutée lors de l'actionnement des
touches.
Le menu principal 4 «Diagnostic» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-1-17 « Ecran » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « Diagnostic écran » est affiché.
Une représentation de l'écran s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée à l'écran, le statut
de la fonction exécutée s'affiche à l'écran.
Indicateur de statut possible de la touche actionnée
Touche non actionnée
Touche actionnée
•
Pos: 1.21.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant deux fois rapidement sur la touche
un niveau de menu en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient
219
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.45.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menü 4-2 „Fehlerliste“ @ 31\mod_1251804579052_64.doc @ 298122
6.11
Menu 4-2 Liste des défauts
Fig. 176
Le niveau de menu principal est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 4-2 avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
La « liste des défauts » est affichée.
= Défauts actuels
= Mémoire des défauts
= Défauts actuels du moteur diesel
= Mémoire des défauts du moteur diesel
Défauts actuels
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels. L'heure, le statut, le numéro de défaut et la
désignation sont affichés.
•
Statut
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 1.21.45.2 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Durch Drücken der Taste 7 bzw. 8 für Softkey die allgemeinen Infomeldungen aufrufen. @ 31\mod_1251798076490_64.doc @ 297682
•
Pos: 1.21.45.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
220
En appuyant sur la touche 7 ou
messages d'information généraux.
8
pour la touche sensitive
, on appelle les
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.45.4 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher @ 31\mod_1251804762302_64.doc @ 298147
Mémoire des défauts
Fig. 177
•
La mémoire des défauts est affichée avec la touche
B
sous la touche sensitive
.
La mémoire des défauts est organisée de façon chronologique. La date, l'heure, le statut, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
•
Statut
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 1.21.45.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.doc @ 297937
Commande du menu :
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
=
En actionnant la touche
8
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Pos: 1.21.45.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
221
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.45.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/aktuelle Fehler Dieselmotor @ 31\mod_1251804983474_64.doc @ 298222
Défauts actuels du moteur diesel
Fig. 178
•
Les défauts actuels du moteur diesel sont affichés avec la touche
C
sous la touche
sensitive
.
Sur l'écran s'affiche la liste des défauts actuels du moteur diesel. Les codes de défaut sont
affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens.
Pos: 1.21.45.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
222
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.45.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Fehlerspeicher Dieselmotor @ 31\mod_1251805083974_64.doc @ 298247
Mémoire des défauts du moteur diesel
Fig. 179
•
La mémoire des défauts du moteur diesel est affichée avec la touche
D
sous la
touche sensitive
.
L'écran affiche la mémoire des défauts du moteur diesel. Les codes de défaut, le statut, la date
et l'heure sont affichés avec un numéro d'ordre.
Le champ de menu (1) indique le nombre des alarmes en suspens.
Statut
1 = Défaut présent
2 = Défaut effacé
•
En actionnant la touche
et avec la touche
Pos: 1.21.45.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
7
pour
pour
, il est possible de parcourir la liste jusqu'à la fin
de remonter la liste.
•
Les défauts actuels sont affichés avec la touche
•
En appuyant sur la touche
en arrière.
A sous la touche sensitive
.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
223
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.45.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Infomeldungen Allgemein/Service Bild @ 31\mod_1251805475755_64.doc @ 298891
Fig. 180
Messages d'information généraux
Messages d'information de service
Pos: 1.21.45.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Allgemeinen-Infomeldungen @ 31\mod_1251808882552_64.doc @ 298915
Messages d'information généraux
Le message d'information général est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le
statut, le numéro de défaut et la désignation sont affichés.
Statut :
C = Défaut survenu (Come)
G = Défaut disparu (Gone)
A = Défaut acquitté (Acknowledged)
Pos: 1.21.45.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Status der Service-Infomeldungen @ 31\mod_1251809979693_64.doc @ 299123
Messages d'information de service
Le message d'information de service est organisé de façon chronologique. La date, l'heure, le
numéro de défaut et la désignation sont affichés.
Pos: 1.21.45.14 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Menüsteuerung Pfeile erklären @ 31\mod_1251803909068_64.doc @ 297937
Commande du menu :
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par page vers le haut.
=
En actionnant la touche
, on peut feuilleter par ligne vers le haut.
=
En actionnant la touche
6
, on peut feuilleter par ligne vers le bas.
=
En actionnant la touche
8
, on peut feuilleter par page vers le bas.
Pos: 1.21.45.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2/Blätern über die Tasten A bis D @ 31\mod_1251809467021_64.doc @ 299079
•
Appeler l'écran de base en actionnant la touche
•
En appuyant sur la touche
défauts ».
B
•
En appuyant sur la touche
service ».
C
, appeler la page suivante « Messages d'information de
•
En appuyant sur la touche
général ».
D
, appeler la page précédente « Message d'information
Pos: 1.21.45.16 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.doc @ 283961
•
Pos: 1.21.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
224
En appuyant sur la touche
en arrière.
.
du potentiomètre rotatif, on revient au menu « Liste des
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.47 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-3/Menü 4-3 „Serviceebene“ @ 0\mod_1197981326387_64.doc @ 32368
6.12
Menu 4-3 « Niveau de service »
Fig. 181
Le niveau de menu principal est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 4-3 avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Le « niveau de service » est protégé en accès par un mot de passe. Seul le personnel du SAV
Krone y a accès.
•
Pos: 1.21.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
225
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.49.1 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4 „Information“ @ 0\mod_1197981647856_64.doc @ 32388
6.13
Menu 4-4 Informations
Fig. 182
Le niveau de menu principal est appelé.
•
Sélectionner le menu principal 4-4 avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu 4-4 « Informations ».
Le menu principal « Informations » comprend trois menus :
= Menu 4-4-1 « Manette »
= Menu 4-4-2 « Logiciel »
= Menu 4-4-3 « Machine »
•
Pos: 1.21.49.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
226
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.49.3 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-1 „Joystick“ @ 0\mod_1197983553856_64.doc @ 32407
6.13.1
Menu 4-4-1 Manette
Fig. 183
Le menu principal « Informations » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4-1 « Manette » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations manette » sont affichées.
•
Pos: 1.21.49.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
227
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.49.5 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Bild BM 400 @ 0\mod_1197984085700_64.doc @ 32445
6.13.2
Menu 4-4-2 Logiciel
Fig. 184
Pos: 1.21.49.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 „Software“ Text BM 400/500 @ 31\mod_1251872307697_64.doc @ 299805
Le menu principal « Informations » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4-2 « Logiciel » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations logiciel » sont affichées. L'écran affiche les versions de logiciel des
différentes commandes.
Pos: 1.21.49.7 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 1 BM 400 @ 31\mod_1251867821525_64.doc @ 299650
Page 1
= Terminal
Remarque
Si sur le terminal les versions de Resource et DLL ne correspondent pas, les numéros des
versions sont marqués sur fond rouge.
= SmartDrive
= KMC1
Remarque
Si le logiciel du KMC1 ne convient pas à votre type de machine, les numéros des versions sont
affichés sur fond rouge.
•
Pos: 1.21.49.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
228
La deuxième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
B
ou en tournant le
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.49.9 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-2 Seite (1/2/3/4) Bild BM 400 @ 31\mod_1251866857510_64.doc @ 299625
1
2
3
4
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0094
1
2
3
4
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0095
1
2
3
4
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0096
Fig. 185
Pos: 1.21.49.10 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 2 BM 400/500 @ 31\mod_1251868059010_64.doc @ 299675
Page 2
= Manette
= CUC
•
La troisième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
ou en tournant le
C
Pos: 1.21.49.11 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 3 BM 400 @ 31\mod_1251868241056_64.doc @ 299700
Page 3
= ADM1
•
La quatrième page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
D
ou en tournant le
Pos: 1.21.49.12 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Seite 4 BM 400/500 @ 31\mod_1251868464775_64.doc @ 299725
Page 4
= DIOM
•
La première page est affichée en actionnant la touche
potentiomètre rotatif.
ou en tournant le
Pos: 1.21.49.13 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Mit Drehpoti Menüebene zurück @ 29\mod_1251353619073_64.doc @ 283961
•
Pos: 1.21.49.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
229
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.21.49.15 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4/Menü 4-4-3 Maschine @ 0\mod_1197985621606_64.doc @ 32483
6.13.3
Menu 4-4-3 Machine
Fig. 186
Le menu principal « Informations » est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4-3 « Machine » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
Les « Informations machine » sont affichées. L'écran affiche les informations de la machine.
Pos: 1.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
230
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.23 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Menü 5 „Grundbild“ BM 400 @ 46\mod_1283495571171_64.doc @ 450641
6.14
Menu 5 Ecran de base
Fig. 187
Le menu principal est appelé.
•
Sélectionner le menu 5 « Machine » avec le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'« écran de base » est affiché.
Pos: 1.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
231
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.25 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Fehlermeldungen @ 39\mod_1268635505910_64.doc @ 360424
6.14.1
Messages de défaut
Pos: 1.26 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Fehlermeldung @ 39\mod_1268635725222_64.doc @ 360448
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0113_1
Fig. 188
Si un défaut se produit sur la machine, le message de défaut correspondant s'affiche sur
l'écran. L'écran affiche le message de défaut et le code de défaut.
•
Le message de défaut est acquitté avec la touche
•
Le signal sonore est arrêté avec la touche
B
sous la touche sensitive
sous la touche sensitive
.
Remarque
Liste des messages de défaut, description des défauts, causes possibles des défauts et leur
suppression : voir l'annexe A intitulée Messages de défaut.
Pos: 1.27 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.doc @ 358353
ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de
perturbations ou de défauts de la machine
Effet : graves dommages sur la machine
•
•
Pos: 1.28 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
232
En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un
défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur
doivent être immédiatement mis hors service.
Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail
.
Centre d'information « EasyTouch »
Pos: 1.29 /BA/Info-Center/Hauptmenüs/Menü 5 Grundbild/Infomeldung @ 0\mod_1197986377200_64.doc @ 32541
6.14.2
Message d'information
Fig. 189
Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, le
message d'information s'affiche sur l'écran, dans la zone d'information (IV). L'écran affiche le
message d'information et le code d'information.
Acquitter le message d'information
Le message de défaut est acquitté avec la touche
sous la touche sensitive
.
===== Ende der Stückliste =====
233
Pos: 1 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
234
Première mise en service
Pos: 2.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
7
Première mise en service
Pos: 2.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Fehlende Schutztücher @ 0\mod_1196314289764_64.doc @ 5872
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
Pos: 2.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schutztücher montieren @ 35\mod_1257494335719_64.doc @ 329258
7.1
Monter les tabliers de protection
Pos: 2.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Schutztücher montieren @ 0\mod_1196314517108_64.doc @ 5911
Afin de pouvoir monter les tabliers de protection, les faucheuses latérales doivent être
rabattues.
Pos: 2.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Seitliche Mähwerke abklappen @ 0\mod_1196407512074_64.doc @ 7927
7.2
Replier les faucheuses latérales
Pos: 2.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Vorraussetzung Mähwerke abklappen BM 400 @ 0\mod_1196314613655_64.doc @ 5972
Fig. 190
Pos: 2.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Conditions préalables :
•
L'interrupteur principal de batterie (1) doit être en position I (fermé).
•
L'interrupteur d'autorisation (3) « frein de parking » doit être en position II (serré).
•
L'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
•
Démarrer le moteur.
•
L'interrupteur d'autorisation (1) « route/champ » doit être en position II (conduite sur
champ).
235
Première mise en service
Pos: 2.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Absenken des Mähwerks in Arbeitsstellung BiGM400 @ 0\mod_1196315401623_64.doc @ 5991
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Abaisser les faucheuses uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des faucheuses.
Pos: 2.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 400 Bild @ 0\mod_1196316763514_64.doc @ 6116
Fig. 191
Pos: 2.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Mähwerke absenken BM 400/420 Text @ 49\mod_1287045101250_64.doc @ 464581
•
•
Pos: 2.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
236
•
Via les touches (4,6) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, abaisser les
faucheuses latérales de la position de transport dans la position en tournière.
D'un actionnement supplémentaire des touches (4,6) sur le levier multifonctions, abaisser
les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de travail.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Première mise en service
Pos: 2.12 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Montagebeschreibung @ 0\mod_1196317382342_64.doc @ 6135
7.2.1
Description de montage
Pos: 2.13 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 2.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Darstellung Schutztuchmontage Big M 400 @ 0\mod_1196317641342_64.doc @ 6173
3
3
2
1
1
1
2
1
BM 400 0195
Fig. 192
1
2
3
Tabliers de protection latéraux
Tabliers de protection frontaux
Faucheuse
237
Première mise en service
Fig. 193
Monter les tabliers de protection (1) à la faucheuse (5) avec la glissière jointe (2), la rondelle (3)
et la vis (4).
Remarque
Les rebords des tabliers de protection doivent toujours être dirigés vers l'intérieur.
7.2.2
Tabliers de protection (CRI avec entraînement de rouleau supérieur)
258 622
150
150
232 163
BMII-329_1
Fig. 194
Pos: 2.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
238
Première mise en service
Pos: 2.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Warntafeln einstellen @ 0\mod_1196318422373_64.doc @ 6234
7.2.3
Régler les panneaux d'avertissement
1
2
3
BM 400 0148
Fig. 195
•
•
Avant de conduire sur la voie publique, veiller à ce que les panneaux d'avertissement
arrières (1) aient été montés à l'extérieur et les déplacer le cas échéant.
Monter les catadioptres (2) sur le rail d'éclairage (3).
Remarque
Les catadioptres sont fournis avec le matériel de montage dans le compartiment de rangement
du côté gauche de la machine.
Pos: 2.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318620905_64.doc @ 6253
7.3
Montage des lames de coupe
Pos: 2.18 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 2.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Einbau der Mähklingen @ 0\mod_1196318744030_64.doc @ 6272
Afin de pouvoir monter les lames de coupe, les faucheuses latérales doivent être rabattues.
Voir chapitre première mise en service « Rabattre les faucheuses latérales ».
Montage des lames de coupe :
voir chapitre Maintenance faucheuses « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
avec verrouillage à vis des couteaux » et « Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
avec verrouillage rapide des couteaux »
Pos: 3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
239
Mise en service
Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
8
Mise en service
Pos: 4.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392
8.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 4.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten Selbsfahrer @ 0\mod_1196327276045_64.doc @ 6430
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
•
Couper le moteur.
•
Bloquer la machine pour empêcher tout déplacement.
•
Retirer la clé de contact.
•
Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
Pos: 4.4 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/Tägliche Prüfungen @ 0\mod_1196327023811_64.doc @ 6449
8.2
Contrôles quotidiens
Afin d'effectuer les contrôles quotidiens, les faucheuses latérales et la faucheuse frontale
doivent se trouver en position de travail.
Remarque - Contrôles quotidiens
Effet : garantie de la sécurité de la machine et augmentation de la durée de vie de la machine
Le respect des contrôles quotidiens de la machine augmente fortement la sécurité et la durée
de vie de la machine.
Pos: 4.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
240
Mise en service
Pos: 4.6 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An der Grundmaschine @ 0\mod_1196328443623_64.doc @ 6473
8.2.1
Sur la machine de base
•
Lubrifier soigneusement la machine avant la mise en service
•
Contrôler les dispositifs de protection et les remplacer si nécessaire
•
Contrôler le niveau de carburant
•
Contrôler la bonne fixation des vis.
•
Contrôler le liquide de refroidissement
•
Nettoyer le compartiment moteur et le filtre d'aspiration
•
Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus
•
Contrôler la pression des pneus
•
Test des voyants de contrôle
•
Test de la fonction d'éclairage
•
Vérifier le fonctionnement des freins
•
Contrôler le niveau d'huile de
•
Réservoir d'huile hydraulique
•
Moteur
•
Boîte de distribution
Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le
chapitre « Maintenance de la machine de base » et « Maintenance du moteur ».
Pos: 4.7 /BA/Inbetriebnahme/Big M 400/500/An den Mähwerken BM 400 @ 0\mod_1196328709561_64.doc @ 6513
8.2.2
Sur les faucheuses
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Contrôler la bonne fixation des vis.
•
Contrôler l'usure et la détérioration des dispositifs de protection et des tabliers de
protection et les remplacer le cas échéant.
Contrôle du niveau d'huile sur :
•
•
•
•
•
•
•
•
Boîte de transmission principale des faucheuses latérales
Transmission en angle/faucheuse frontale
Transmission d'entrée/faucheuse frontale (CV/CRI)
Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV)
Transmission en angle/faucheuse frontale (CRI)
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Mancheron de fauchage/faucheuse frontale (CV/CRI)
Mancheron de fauchage/faucheuses latérales
Vous trouverez des informations plus détaillées sur l'exécution des travaux dans le
chapitre « Maintenance des faucheuses ».
Pos: 5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
241
Conduite et transport
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
9
Conduite et transport
Pos: 6.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transport Straßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.doc @ 6570
9.1
Transport /circulation sur route
Pos: 6.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Zum Transport müssen die Mähwerke hochgeklappt sein. @ 0\mod_1196330402389_64.doc @ 6589
Pour le transport, les faucheuses doivent être relevées.
Pos: 6.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Gefahr Straßenfahrt,Mitfahren,Fahrverhalten BM 400 @ 0\mod_1196330503498_64.doc @ 6609
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Les conditions suivantes doivent être remplies pour la circulation sur route :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 6.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
242
Les faucheuses doivent être en position de transport.
Amener les protections latérales de la faucheuse frontale en position de transport à
droite et à gauche.
L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I circulation sur
route).
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit se trouver en position (II traction
2 roues Marche).
Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
Pour le respect d'une distance suffisante aux lignes électriques aériennes, la hauteur
totale de la machine ne doit pas dépasser 4 m (13 ft).
Pour les déplacements sur les voies publiques, abaisser l'essieu avant afin de ne pas
dépasser une hauteur de transport de max. 4 m.
Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes.
Ne jamais rouler avec le frein de parking serré.
Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Conduite et transport
Pos: 6.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorbereitung für die Transport- /Straßenfahrt @ 0\mod_1196330928139_64.doc @ 6628
9.2
Préparation au transport/circulation sur route
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 6.7 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Schutze hochklappen @ 0\mod_1196331136248_64.doc @ 6731
9.2.1
Relever les protections des faucheuses.
Abaisser la suspension d'essieux hydraulique. (voir chapitre Centre d'informations «
Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique »)
Replier les faucheuses. (voir chapitre « Commande des faucheuses » (position de
transport))
Amenez la faucheuse frontale en position médiane. (Pour l'option compensation de
dévers)
Contrôler l'enclenchement du verrouillage.
Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
L'interrupteur d'autorisation « route/champ » doit se trouver en position (I) (circulation sur
route).
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position (II) (traction 2 roues
Marche).
Relever les protections
Attention ! - Conséquence : détérioration de la machine
Contrôlez avant chaque déplacement de transport si les protections latérales extérieures (2) des
faucheuses latérales à droite/à gauche se sont repliées automatiquement en position de
transport.
Si ce n'est pas le cas, le repliage des faucheuses latérales doit être recommencé. Le cas
échéant, les protections latérales extérieures doivent être amenées à la main en position de
transport avant le repliage des faucheuses latérales.
2
1
2
1
BM 400 0196
Fig. 196
Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) de la faucheuse frontale à
droite et à gauche en position de transport.
Pos: 6.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
243
Conduite et transport
Pos: 6.9 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Frontmähwerk in Mittelstellung bringen BM 400 @ 0\mod_1196332622123_64.doc @ 6750
9.2.2
Amener la faucheuse frontale en position médiane (pour l'option compensation de
dévers)
Fig. 197
Avec les pédales au pied (3), amener la faucheuse frontale en position médiane.
Remarque
La faucheuse frontale se trouve en position médiane dès que la flèche (1) est centrée sur le
bras supérieur (2).
Pos: 6.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
244
Conduite et transport
Pos: 6.11 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 400 @ 13\mod_1226329022901_64.doc @ 165461
9.2.3
Contrôler le verrouillage
Danger ! - Contrôler le verrouillage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
En position de transport, les faucheuses latérales doivent être rabattues dans la position
verticale et verrouillées mécaniquement. A cet effet, les faucheuses doivent être relevées
jusqu'à la butée. Après le rabattement, vérifier la position des faucheuses.
1
BM 400 0147_1
Pos: 6.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Fig. 198
Les capteurs (1) aux cliquets (côtés droit et gauche de la machine) détectent si les verrouillages
mécaniques des faucheuses latérales sont correctement encliquetés en position de transport.
Si ce n'est pas le cas, le message de défaut « 1414 faucheuse de droite pas en position de
transport » ou « 1415 faucheuse de gauche pas en position de transport » apparaît lors du
déplacement en mode Route.
Si un des messages de défaut mentionnés ci-dessus apparaît, arrêter immédiatement la
machine et remédier au défaut (voir également liste des défauts en annexe).
245
Conduite et transport
Pos: 6.13 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Absperrhahn am Frontausleger sperren @ 0\mod_1196333122498_64.doc @ 6830
9.2.4
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant
B
A
1
BMII-285
Fig. 199:
•
Amener le robinet d'arrêt (1) pour le bras avant en position de verrouillage (position B).
Le robinet d'arrêt se trouve en dessous de la protection frontale.
Pos: 6.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Straße/Feld @ 0\mod_1196320452967_64.doc @ 6349
9.2.5
Interrupteur d'autorisation route/champ
Pos: 6.15 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Straße/Feld in Position bringen @ 0\mod_1196333385858_64.doc @ 6849
1
II
I
BM 400 0007
Fig. 200
•
Pos: 6.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
246
Mettre l'interrupteur de sécurité en position « circulation sur route ». (position I)
Conduite et transport
Pos: 6.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Freigabeschalter Fahrantrieb @ 0\mod_1196319179092_64.doc @ 6291
9.2.6
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
Pos: 6.18 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Freigabeschalter Fahrantrieb in Position bringen @ 0\mod_1196333615201_64.doc @ 6868
1
II
I
BM 400 0010
Fig. 201
•
Pos: 6.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Mettre l'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » en position (II) (traction 2 roues
Marche).
247
Conduite et transport
Pos: 6.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motor anlassen @ 0\mod_1196338713030_64.doc @ 6887
9.3
Faire démarrer le moteur
Pos: 6.21 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. @ 0\mod_1196343428061_64.doc @ 6913
Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés.
Effet : Danger d'intoxication !
•
Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège.
•
Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
•
Actionner l'avertisseur sonore.
•
Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
•
Veiller à une ventilation suffisante.
Pos: 6.22 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Vorraussetzung BM 400 Bild @ 41\mod_1271921531365_64.doc @ 373703
Fig. 202
Pos: 6.23 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor starten Vorraussetzung BM 400/500 Text @ 0\mod_1196344454826_64.doc @ 6974
Pos: 6.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
248
Conditions préalables :
•
L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
•
L'interrupteur d'autorisation (3) « frein de parking » doit être en position II (serré).
•
L'interrupteur d'autorisation (1) « route/champ » doit être en position II (conduite sur
champ).
•
L'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Conduite et transport
Pos: 6.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor anlassen @ 0\mod_1196344545436_64.doc @ 6993
Faire démarrer le moteur.
BMII-187
Fig. 203
Les conditions suivantes doivent être remplies pour démarrer la machine :
•
•
•
L'interrupteur principal de batterie doit être en position I (fermé).
L'interrupteur d'autorisation « frein de parking » doit être en position II (serré).
L'interrupteur d'autorisation « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
Remarque
Ne jamais appuyer sur le démarreur pendant plus de 20 secondes. Relâcher la clé de contact
dès que le moteur tourne.
Pos: 6.26 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anlassvorgang Motor wiederholen @ 0\mod_1196344716561_64.doc @ 7012
Si le démarrage doit être répété :
•
Couper le contact et attendre au moins 2 minutes.
•
Redémarrer.
Une fois que le moteur a démarré, le voyant de contrôle « Défaut moteur » s'allume brièvement.
Vérifier que le voyant de contrôle s'éteint bien ensuite ; si ce n'est pas le cas, arrêter
immédiatement le moteur puis supprimer la cause du dérangement.
L'ordinateur de tâches effectue un contrôle système interne.
Après avoir enclenché le circuit d'allumage, l'écran de base « Circulation sur route » ou «
Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran selon la position de l'interrupteur d'autorisation
« route/champ ».
A basses températures :
•
•
Pos: 6.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Pendant la saison froide, laisser tourner le moteur quelques minutes au ralenti après le
démarrage.
Lors de l'utilisation dans la période froide à des températures inférieures à 10 °C (50 °F),
toujours utiliser comme carburant un « diesel hiver ».
249
Conduite et transport
Pos: 6.28 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Abwürgen des Motors @ 0\mod_1196345072451_64.doc @ 7031
9.3.1
Calage du moteur
Attention ! - Calage du moteur
Effet : dommages sur la machine
•
Si un moteur cale tandis qu'il se trouvait à la température de service, le faire redémarrer
immédiatement pour éviter une accumulation de chaleur dans ses pièces fonctionnelles
vitales. Avant d'arrêter le moteur, le faire tourner hors charge 1 à 2 minutes au ralenti.
Pos: 6.29 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starten mit einer Hilfsbatterie @ 0\mod_1196345290139_64.doc @ 7050
9.3.2
Démarrage avec une batterie auxiliaire
Pos: 6.30 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriegase sind hochexplosiv Version 2 @ 0\mod_1196345356733_64.doc @ 7069
DANGER ! - Les gaz de batterie sont hautement explosifs
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Eviter de générer des étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries.
•
Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement
des batteries.
Pos: 6.31 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/kalte Jahreszeit @ 0\mod_1196345438248_64.doc @ 7088
Pendant la période froide de l'année, on peut si nécessaire démarrer la machine à l'aide d'une
batterie 12 V supplémentaire. La batterie d'appoint doit être branchée en parallèle avec les
batteries de la machine.
Pos: 6.32.1 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anfahren @ 0\mod_1196345912842_64.doc @ 7107
9.4
Démarrage
Danger ! - Démarrage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Ne pas transporter des personnes en appui sur les marchepieds ou plate-formes.
•
Ne jamais rouler avec le frein de parking serré.
•
Que ce soit sur la route ou dans un champ, toujours adapter la vitesse de conduite de la
machine aux circonstances.
•
Dans les trajets en descente, en travers de pentes ou en cas d'obstacles, adapter le
comportement de conduite aux conditions d'environnement.
•
Pour les trajets en courbe, tenir compte du pivotement de la machine.
Pos: 6.32.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
250
Conduite et transport
Pos: 6.32.3 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Beschleunigungsverhalten einstellen Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196346151295_64.doc @ 7210
9.4.1
Réglage du comportement en accélération
Fig. 204
Le sélecteur de rampe d'accélération (2), fixé contre le levier multifonctions (1), permet, pendant
la conduite, de choisir entre quatre niveaux différents d'accélération.
Lorsqu'on actionne le levier multifonctions (1) de façon constante dans un sens et que le moteur
tourne à vitesse constante, la vitesse de conduite augmente le plus lentement lorsque le
sélecteur se trouve sur le niveau d'accélération I, et le plus rapidement lorsqu'il se trouve sur le
niveau d'accélération IV.
•
Pos: 6.32.4 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Allgemeines zum Fahren Hecklenkung @ 0\mod_1196346869123_64.doc @ 7250
9.4.2
Commuter le sélecteur (2) sur le niveau d'accélération voulu.
Généralités concernant la conduite
BM 400 149
Fig. 205
Les consignes suivantes doivent être respectées lors de la conduite :
•
•
•
Pos: 6.32.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Le comportement en conduite de la machine requiert une certaine accoutumance, vu que
la direction se trouve sur les roues arrières.
Le comportement de conduite de la machine est différent pour les niveaux I et II.
En cas de message de défaut dans le centre d'information, arrêter immédiatement et
éliminer le défaut. Si ceci n'est pas possible, informer le service après-vente ou votre
revendeur Krone.
251
Conduite et transport
Pos: 6.32.6 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Überhitzen des Hydrostatsystems vermeiden @ 0\mod_1196347119983_64.doc @ 7269
9.4.3
Eviter que le circuit hydrostatique ne surchauffe
En cas de surchauffe du système hydrostatique, il y a un signal d'avertissement sonore et
optique à l'écran. Arrêter le moteur et déterminer la cause de la surchauffe.
Ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas pour améliorer le rendement de la traction
hydrostatique ; ceci fait baisser la température de l'huile.
Remarque
Si le moteur de traction cale, ne pas tarder plus de 5 secondes à ramener le levier de conduite
sur la position « Neutre » ; ensuite, sélectionner un niveau de rapport plus bas.
Le couple d'entraînement agissant sur les roues motrices dépend de la pression d'huile dans le
circuit du moteur hydrostatique. Si la pression requise pour la traction dépasse la pression
présente dans le circuit hydrostatique, la vanne de surpression s'ouvre et la faucheuseconditionneuse autoportée de haute puissance ralentit ou s'immobilise.
Dès que le couple d'entraînement requis diminue (on y parvient en sélectionnant un niveau de
rapport plus bas), la faucheuse-conditionneuse autoportée de haute puissance repart.
Pos: 6.32.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
252
Conduite et transport
Pos: 6.32.8 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Vorwärtsfahren Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196347622014_64.doc @ 7307
9.4.4
Conduite en marche avant
0
1
2
BX100802
Fig. 206
Démarrage en marche avant à partir de l'arrêt
Après avoir démarré le moteur et autorisé la traction 2 roues, le réducteur se trouve sur la
position neutre.
•
•
•
•
Pos: 6.32.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée.
Déplacer le levier multifonctions (1) en avant ; la machine part en avant et accélère.
Si on relâche le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et
la vitesse reste constante.
Si on déplace le levier multifonctions (1) vers l'arrière pendant que la machine est en train
de rouler, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place.
253
Conduite et transport
Pos: 6.32.10 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Rückwärtsfahren Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196347885936_64.doc @ 7326
9.4.5
Marche arrière
0
1
2
BX100802
Fig. 207
Démarrer en marche arrière à partir de l'arrêt
Après avoir démarré le moteur et autorisé la traction 2 roues, le réducteur se trouve sur la
position neutre.
•
•
•
•
Appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la maintenir enfoncée.
Déplacer le levier multifonctions (1) en arrière ; la machine part en arrière et accélère.
Si on relâche le levier multifonctions (1), il revient de lui-même en position médiane (0) et
la vitesse reste constante.
Si on déplace le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en train
de rouler, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place.
Remarque
Lorsqu'on part en marche arrière, un signal sonore d'avertissement retentit.
Pos: 6.32.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
254
Conduite et transport
Pos: 6.32.12 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Tempomat Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196348118811_64.doc @ 7408
9.5
Tempomat
On ne peut activer le Tempomat qu'en marche avant. Lorsqu'on active le Tempomat, la
machine accélère et ralentit, selon le niveau d'accélération/décélération réglé, jusqu'à la vitesse
en mémoire requise pour le fonctionnement du Tempomat.
9.5.1
Enregistrer la vitesse de fonctionnement du Tempomat
La vitesse est sauvegardée pour le mode (route/champ) dans lequel se trouve la machine. Une
vitesse peut être sauvegardée pour la circulation sur route et la conduite sur champ.
Fig. 208
•
•
Accélérer la machine jusqu'à la vitesse voulue.
Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la
maintenir enfoncée, puis actionner le levier multifonctions (1) vers la droite et le ramener
ensuite en position médiane.
Le système mémorise la vitesse actuelle de conduite.
Sur l'écran du centre d'information, dans la zone d'information Données de la traction 2 roues
s'affiche la vitesse (1) enregistrée.
255
Conduite et transport
9.5.2
Activer le Tempomat
Fig. 209
•
Pendant que la machine roule, actionner le levier multifonctions sans touche d'activation
(1) vers la droite. La machine atteint la vitesse enregistrée et le symbole
sur l'écran du centre d'information signalant l'activation du Tempomat.
9.5.3
apparaît
Désactiver le Tempomat
Un mouvement excessif imprimé au levier multifonctions, l'actionnement du frein de service et
la désactivation de la traction 2 roues désactivent le Tempomat.
Après changement du mode «Route/Champ», l'indicateur bascule sur la valeur du mode
approprié qui a été sauvegardée (vitesse sur champ et sur route).
Pos: 6.32.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
256
Conduite et transport
Pos: 6.32.14 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196349230795_64.doc @ 7470
9.6
Arrêter
La machine peut être amenée à l'arrêt avec le levier multifonctions ou avec le frein à pédale.
9.6.1
Arrêter avec le levier multifonctions
Fig. 210
Arrêter à partir de la marche avant :
Lorsqu'on déplace le levier multifonctions (1) vers l'arrière pendant que la machine est en train
de rouler en avant, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place.
Remarque - Variante
Lorsqu'on déplace le levier multifonctions (1) vers la gauche pendant que la machine est en
train de rouler en avant, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place.
Arrêter à partir de la marche arrière :
Fig. 211
Lorsqu'on déplace le levier multifonctions (1) vers l'avant pendant que la machine est en train
de rouler en arrière, elle ralentit en freinant puis s'immobilise bloquée sur place.
Pos: 6.32.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
257
Conduite et transport
Pos: 6.32.16 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Anhalten mit Fußbremsen @ 0\mod_1196350380076_64.doc @ 7510
9.6.2
Arrêt avec les freins à pédale
Danger !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
•
Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale.
•
Contrôler régulièrement les garnitures de freins.
BM 400 0228
Fig. 212
Freiner légèrement la machine :
•
•
Enfoncer légèrement le frein à pédale
Lorsqu'on relâche la pédale de frein, la machine accélère à nouveau à sa vitesse de
roulage d'origine.
Freiner fortement la machine (freinage d'urgence) :
•
Pos: 6.32.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
258
Enfoncer très fortement le frein à pédale. La machine est immédiatement amenée à
l'arrêt.
Conduite et transport
Pos: 6.32.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.doc @ 96774
9.7
Frein de parking
Pos: 6.32.19 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse @ 0\mod_1196350787826_64.doc @ 7529
Danger ! - Quitter la cabine
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant de quitter la cabine, toujours serrer le frein de parking.
•
Desserrer le frein de parking avant chaque parcours.
Fig. 213
Remarque - Frein de parking serré
Effet : surchauffe du frein
•
Ne pas rouler avec le frein de parking serré.
I - Frein de parking desserré
II - Frein de parking serré
Pos: 6.32.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
259
Conduite et transport
Pos: 6.32.21 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Motor abstellen @ 0\mod_1196351418608_64.doc @ 7569
9.8
Arrêt du moteur
Fig. 214
Remarque - effet : durée de vie prolongée
Avant l'arrêt définitif, laisser tourner le moteur 1 - 2 min dans la plage inférieure des vitesses de
ralenti, ceci pour que toutes les pièces importantes du moteur aient le temps de refroidir.
Pos: 6.32.22 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Maschine abstellen @ 0\mod_1196352108780_64.doc @ 7588
9.9
•
Amener la clé de contact (1) sur la position « 0 ».
Arrêter la machine
DANGER ! – Quitter la cabine
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Amener les faucheuses en position de transport.
•
Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ en position Circulation sur route.
•
Serrer le frein de parking.
•
Désactiver l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position (I).
•
Arrêter le moteur.
•
Retirer la clé de contact.
•
Le cas échéant, mettre des cales d'arrêt sous les pneus.
Pos: 6.32.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
260
Conduite et transport
Pos: 6.32.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschleppen @ 35\mod_1256130365838_64.doc @ 326609
9.10
Remorquage
Pos: 6.32.25 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Abschleppen @ 0\mod_1196352293795_64.doc @ 7607
ATTENTION !
Amener uniquement la machine hors de la zone de danger. Ne jamais remorquer sur de
longues distances.
Si la machine ne parvient plus à générer la pression d'huile hydraulique nécessaire pour
desserrer le frein de parking, desserrer ce frein manuellement.
Pos: 6.32.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Feststellbremse manuell lösen @ 0\mod_1196352596201_64.doc @ 7626
9.10.1
Desserrer le frein de parking manuellement
Pos: 6.32.27 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos: 6.32.28 /BA/Fahren und Transport/Unterlegkeile anbringen @ 0\mod_1196352858998_64.doc @ 7645
Mettre des cales d'arrêt sous les pneus
•
Toujours placer des cales (1) des deux côtés de la machine, à l'avant ou à l'arrière
(suivant le sens d'inclinaison de la surface) des roues motrices (essieu avant).
Toujours placer les cales d'arrêt (1) de sorte que la machine ne puisse pas se mettre à
rouler toute seule.
Ouvrir les cales d'arrêt (1) en grand puis les mettre tout près des roues motrices.
•
•
Pos: 6.32.29 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse lösen Bild BM 400 @ 41\mod_1270721094238_64.doc @ 368085
2
2
1
BM 400 0258
Fig. 215
Pos: 6.32.30 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Feststellbremse lösen @ 0\mod_1196353036858_64.doc @ 7664
Pour desserrer le frein de parking, le ressort (1) doit être réglé sur blocage.
Pour ce faire :
• Desserrer les écrous (2)
•
Régler le ressort (1) sur blocage
•
Serrer les écrous (2) et les bloquer
Remarque - Remorquage
•
•
•
Enclencher le circuit d'allumage pour les feux clignotants (feux de détresse) et les feux
de freinage fonctionnent.
Amener l'interrupteur d'autorisation route/champ sur la position Circulation sur route.
Avec le moteur à l'arrêt, les forces à exercer sur le volant et la pédale de frein sont plus
élevées.
Pos: 7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
261
Commande - faucheuses
Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung- Mähwerke @ 0\mod_1196403531183_64.doc @ 7806
10
Commande - faucheuses
Pos: 8.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
10.1
Utilisation conforme
Pos: 8.2.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/EasyCut/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Mehrzahl) @ 0\mod_1196403327543_64.doc @ 7787
Les faucheuses à disques sont destinées exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (utilisation conforme).
Pos: 8.2.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.2.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vertraut mit Maschine @ 0\mod_1196402755699_64.doc @ 7768
L'utilisation, l'entretien et la maintenance des faucheuses à disques sont réservés aux
personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés.
Les prescriptions de prévention des accidents ainsi que les règles en matière de sécurité, de
médecine du travail et de sécurité routière doivent être respectées.
Pos: 8.3 /BA/Bedienung /Falscher Umgang mit Fehlermeldungen @ 39\mod_1268149789980_64.doc @ 358353
ATTENTION ! – Manipulation incorrecte des messages d'erreur, de la détection de
perturbations ou de défauts de la machine
Effet : graves dommages sur la machine
•
•
Pos: 8.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
262
En cas d'apparition d'un message de défaut ou de détection d'une perturbation ou d'un
défaut de la machine, la machine doit être arrêtée et les entraînements et le moteur
doivent être immédiatement mis hors service.
Remédier immédiatement à la cause du dommage, avant de poursuivre le travail
Commande - faucheuses
Pos: 8.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bedienung der Mähwerke @ 0\mod_1196404785480_64.doc @ 7848
10.2
Commande des faucheuses
Pos: 8.6 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke @ 0\mod_1196404051855_64.doc @ 7825
Danger !
Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des
entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 8.7 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Bedienung der Mähwerke Bild BM 400 @ 41\mod_1271766249227_64.doc @ 372948
Fig. 216
Pos: 8.8 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Bedienung der Mähwerke Text @ 0\mod_1196406980386_64.doc @ 7908
La commande des faucheuses est divisée en trois parties.
1 Console de commande
Dans la console de commande se trouvent les interrupteurs servant à la commande des
faucheuses. (p. ex. interrupteur d'autorisation « route/champ »)
2 Levier multifonctions
Le levier multifonctions regroupe toutes les fonctions nécessaires pour le fonctionnement des
faucheuses. (p. ex. soulever, abaisser, replier, convertir en position de travail, de transport ou
en tournière, ainsi que branchement des entraînements des faucheuses)
3 Centre d'information
Le centre d'information contient tous les réglages/consignes pour les déroulements
automatiques. (p. ex. commande en fonction du temps / déplacement, chevauchement, durée
de nettoyage automatique)
Pour de plus amples informations, consulter le chapitre « Centre d'information »
Pos: 8.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
263
Commande - faucheuses
Pos: 8.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Seitliche Mähwerke abklappen @ 0\mod_1196407512074_64.doc @ 7927
10.3
Replier les faucheuses latérales
Pos: 8.11 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke @ 0\mod_1196404051855_64.doc @ 7825
Danger !
Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des
entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 8.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Vorraussetzung Mähwerke abklappen BM 400 @ 0\mod_1196314613655_64.doc @ 5972
Fig. 217
Pos: 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
264
Conditions préalables :
•
L'interrupteur principal de batterie (1) doit être en position I (fermé).
•
L'interrupteur d'autorisation (3) « frein de parking » doit être en position II (serré).
•
L'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
•
Démarrer le moteur.
•
L'interrupteur d'autorisation (1) « route/champ » doit être en position II (conduite sur
champ).
Commande - faucheuses
Pos: 8.14 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/Seitliche Mähwerke von Transportstellung in die Vorgewendestellung absenken @ 12\mod_1225195968225_64.doc @ 154140
10.3.1
Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport dans la position en
tournière
Fig. 218
•
•
Via les touches (4) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, abaisser la
faucheuse latérale de gauche de la position de transport dans la position en tournière.
Via les touches (6) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, abaisser la
faucheuse latérale de droite de la position de transport dans la position en tournière.
ou :
•
Via la touche (10) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, abaisser
simultanément les faucheuses latérales de droite et de gauche de la position de transport
dans la position en tournière.
Pos: 8.15 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Hinweis entsprechende Tasten solange gedrückt halten @ 31\mod_1252644434480_64.doc @ 306498
Remarque
Maintenir enfoncées les touches correspondantes jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de mouvements
visibles des faucheuses.
Pos: 8.16 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/Seitliche Mähwerke von Vorgewendestellung in die Arbeitsstellung absenken @ 0\mod_1196409614230_64.doc @ 8047
10.3.2
Abaisser les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de travail
Fig. 219
•
•
A l'aide des touches (4) sur le levier multifonctions, abaisser la faucheuse latérale de
gauche de la position en tournière dans la position de travail.
A l'aide des touches (6) sur le levier multifonctions, abaisser la faucheuse latérale de
droite de la position en tournière dans la position de travail.
Pos: 8.17 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Hinweis entsprechende Tasten solange gedrückt halten @ 31\mod_1252644434480_64.doc @ 306498
Remarque
Maintenir enfoncées les touches correspondantes jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de mouvements
visibles des faucheuses.
Pos: 8.19 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Frontmähwerk/Frontmähwerk in die Arbeitsstellung absenken @ 0\mod_1196413830995_64.doc @ 8095
265
Commande - faucheuses
10.3.3
Abaisser la faucheuse frontale en position de travail
Fig. 220
•
Actionner brièvement la touche (11)
La faucheuse s'abaisse automatiquement dans la position de travail.
Pos: 8.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
266
Commande - faucheuses
Pos: 8.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorgewendestellung @ 0\mod_1196414916041_64.doc @ 8114
10.4
Position de tournière
Pos: 8.22 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke @ 0\mod_1196404051855_64.doc @ 7825
Danger !
Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des
entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 8.23 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Alle Mähwerke/Alle Mähwerke automatisch in die Vorgewendestellung heben senken @ 0\mod_1196414885057_64.doc @ 8133
Amener automatiquement toutes les faucheuses dans la position en tournière
Fig. 221
La position en tournière est activée d'un bref actionnement de la touche « 9 » (lever toutes les
faucheuses) ou de la touche « 10 » (abaisser toutes les faucheuses).
Ce faisant, les faucheuses latérales sont levées dans la position en tournière ou abaissées
dans la position de travail selon le mode réglé (commande en fonction du temps /
déplacement).
Les faucheuses sont levées ou abaissées dans l'ordre suivant.
•
•
Faucheuse frontale : toujours immédiatement (sans temporisation)
faucheuse latérale à droite/à gauche : avec temporisation selon le réglage dans le centre
d'information
Les réglages peuvent uniquement être effectués dans le centre d'information. Voir chapitre
Centre d'informations « Réglage machine »
Amener les faucheuses dans la position en tournière
Remarque
La fonction « lever toutes les faucheuses » est conçue pour la pleine vitesse du moteur. A
faible vitesse du moteur, la faucheuse frontale ne se lève pas complètement.
Pos: 8.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
267
Commande - faucheuses
Pos: 8.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196415953651_64.doc @ 8152
10.5
Entraînement de faucheuse
Pos: 8.25.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke @ 0\mod_1196404051855_64.doc @ 7825
Danger !
Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de l'enclenchement des
entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Pos: 8.25.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Big M 400 / 420 / 500/Vorraussetzung Mähwerke abklappen BM 400 @ 0\mod_1196314613655_64.doc @ 5972
Fig. 222
Conditions préalables :
•
L'interrupteur principal de batterie (1) doit être en position I (fermé).
•
L'interrupteur d'autorisation (3) « frein de parking » doit être en position II (serré).
•
L'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » doit être en position I (arrêt).
•
Démarrer le moteur.
•
L'interrupteur d'autorisation (1) « route/champ » doit être en position II (conduite sur
champ).
•
Amener les faucheuses au moins dans la position en tournière.
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation (4) « traction 2 roues » en position (II) « traction 2
roues Marche ».
Pos: 8.25.4 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Vorraussetzungen Teil 2_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416105979_64.doc @ 8171
Pos: 8.25.5 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Hinweis Mähen_Mähwerksantrieb @ 0\mod_1196416325666_64.doc @ 8190
Remarque - Faucher
Afin de pouvoir enclencher les entraînements de faucheuses, les faucheuses doivent se trouver
au moins dans la position en tournière ou plus bas.
Pos: 8.25.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
268
Commande - faucheuses
Pos: 8.25.7 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähwerksantriebe ein- bzw. ausschalten @ 0\mod_1196416826651_64.doc @ 8228
10.5.1
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses
Remarque
Les entraînements de faucheuses sont activés et désactivés via le levier de commande en
croix.
Ce faisant, lors de l'actionnement du levier de commande en croix, il est important de toujours
actionner celui-ci au-delà de la deuxième résistance. Si la touche (17) est actionnée en même
temps que le levier de commande en croix, on doit veiller à ce que la touche reste actionnée
pendant toute la durée de la manœuvre. La touche (17) doit seulement être relâchée lorsque le
levier en croix est revenu en position médiane.
Pos: 8.25.8 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähwerksantrieb links ein-/ ausschalten @ 0\mod_1196416988526_64.doc @ 8247
10.5.2
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de gauche
Fig. 223
activer :
•
•
Appuyer sur la touche (17) au levier de commande en croix (23).
En maintenant la touche (17) enfoncée, déplacer le levier de commande en croix vers la
gauche (G) au-delà de la deuxième résistance.
•
En maintenant la touche (17) enfoncée, ramener le levier de commande en croix dans la
position médiane (0).
•
L'entraînement de faucheuse de gauche est enclenché.
désactiver :
•
•
Pos: 8.25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Sans appuyer sur la touche (17), déplacer le levier de commande en croix (23) vers la
gauche (G) au-delà de la deuxième résistance. L'entraînement de faucheuse de gauche
est désactivé.
Lorsqu'on relâche le levier de commande en croix, il revient automatiquement en position
médiane (0). L'entraînement reste désactivé.
269
Commande - faucheuses
Pos: 8.25.10 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähwerksantrieb rechts ein-/ ausschalten @ 0\mod_1196418989401_64.doc @ 8585
10.5.3
Activer et désactiver les entraînements de faucheuses de droite
Fig. 224
activer :
•
•
Appuyer sur la touche (17) au levier de commande en croix (23).
En maintenant la touche (17) enfoncée, déplacer le levier de commande en croix vers la
droite (J) au-delà de la deuxième résistance.
•
En maintenant la touche (17) enfoncée, ramener le levier de commande en croix dans la
position médiane (0).
•
L'entraînement de faucheuse de droite est enclenché.
désactiver :
•
•
Pos: 8.25.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
270
Sans appuyer sur la touche (17), déplacer le levier de commande en croix (23) vers la
droite (J) au-delà de la deuxième résistance. L'entraînement de faucheuse de droite est
désactivé.
Lorsqu'on relâche le levier de commande en croix, il revient automatiquement en position
médiane (0). L'entraînement reste désactivé.
Commande - faucheuses
Pos: 8.25.12 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähwerksantrieb front ein-/ ausschalten @ 0\mod_1196419288713_64.doc @ 8605
10.5.4
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse frontale
Fig. 225
activer :
•
•
Appuyer sur la touche (17) au levier de commande en croix (23).
En maintenant la touche (17) enfoncée, déplacer le levier de commande en croix vers
l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance.
•
En maintenant la touche (17) enfoncée, ramener le levier de commande en croix dans la
position médiane (0).
•
L'entraînement de faucheuse frontale est enclenché.
désactiver :
•
•
Pos: 8.25.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Sans appuyer sur la touche (17), déplacer le levier de commande en croix (23) vers
l'avant (K) au-delà de la deuxième résistance. L'entraînement de faucheuse frontale est
désactivé.
Lorsqu'on relâche le levier de commande en croix, il revient automatiquement en position
médiane (0). L'entraînement reste désactivé.
271
Commande - faucheuses
Pos: 8.25.14 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Alle Mähwerksantriebe ein-/ ausschalten @ 0\mod_1196419828495_64.doc @ 8625
10.5.5
Activer et désactiver tous les entraînements de faucheuses
Fig. 226
activer :
•
•
Appuyer sur la touche (17) au levier de commande en croix (23).
En maintenant la touche (17) enfoncée, déplacer le levier de commande en croix vers
l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance.
•
En maintenant la touche (17) enfoncée, ramener le levier de commande en croix dans la
position médiane (0).
•
Tous les entraînements de faucheuses sont enclenchés.
désactiver :
•
•
Sans appuyer sur la touche (17), déplacer le levier de commande en croix (23) vers
l'arrière (M) au-delà de la deuxième résistance. Tous les entraînements de faucheuses
sont désactivés.
Lorsqu'on relâche le levier de commande en croix, il revient automatiquement en position
médiane (0). Les entraînements restent désactivés.
Remarque - Désactiver tous les entraînements de faucheuses
•
Pos: 8.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
272
En variante, on peut désactiver tous les entraînements de faucheuses en appuyant sur la
touche (1) au levier multifonctions.
Commande - faucheuses
Pos: 8.27 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Seitliche Mähwerke anklappen @ 0\mod_1196420119916_64.doc @ 8644
10.6
Replier les faucheuses latérales
Pos: 8.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke Stillstand abwarten @ 0\mod_1196420841213_64.doc @ 8663
DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de
l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
•
•
Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci.
Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en
position I (circulation sur route).
Pos: 8.29 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Erklärung Vorgewendestellung / Transportstellung @ 0\mod_1196421528916_64.doc @ 8683
Remarque - Explication position en tournière / position de transport
Lors du relevage des faucheuses, on fait la distinction entre la position en tournière et la
position de transport.
Pour la position en tournière, les faucheuses sont automatiquement relevées jusque dans la
position en tournière.
Pos: 8.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
273
Commande - faucheuses
Pos: 8.31 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/Prüfen der Verriegelung an den seitlichen Mähwerken @ 13\mod_1226496860803_64.doc @ 166015
10.6.1
Contrôle du verrouillage des faucheuses latérales
Danger ! - Contrôler le verrouillage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant d'amener les faucheuses latérales en position de transport, effectuer un contrôle
visuel des sécurités mécaniques. Le cliquet d'arrêt (1) doit se trouver dans la position
illustrée (a = env. 5°) lorsque les faucheuses sont en position de travail. Veiller à une
position correcte du ressort (2).
Fig. 227
Pos: 8.32 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/Seitliche Mähwerke von Arbeitsstellung in die Vorgewendestellung ausheben @ 0\mod_1196423609307_64.doc @ 8742
10.6.2
Relever les faucheuses latérales de la position de travail dans la position en tournière
Fig. 228
•
Pos: 8.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
274
Via la touche (9) au levier multifonctions, relever automatiquement toutes les faucheuses
dans la position en tournière.
Commande - faucheuses
Pos: 8.34 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitliche Mähwerke von Vorgewendestellung in die Transportstellung klappen @ 0\mod_1196423977651_64.doc @ 8761
10.6.3
Rabattre les faucheuses latérales de la position en tournière dans la position de
transport
Pos: 8.35 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausheben_Senken_Anklappen der Mähwerke Stillstand abwarten @ 0\mod_1196420841213_64.doc @ 8663
DANGER ! – Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de
l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
•
•
Le relevage des faucheuses n'est permis qu'après arrêt complet de celles-ci.
Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
Après le relevage des faucheuses, mettre l'interrupteur de sécurité « route/champ » en
position I (circulation sur route).
Pos: 8.36 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Seitliche Mähwerke/seitl Mähwerke von Vorgewendestellung in Transportstellung BM 400 @ 12\mod_1225197346850_64.doc @ 154190
Fig. 229
•
Les entraînements faucheuse doivent être désactivés.
Après la mise hors service des entraînements faucheuse, les faucheuses peuvent
continuer à tourner. Attendre l'arrêt complet de la faucheuse.
•
•
Via les touches (5) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, amener la
faucheuse latérale de gauche de la position en tournière dans la position de transport.
Via les touches (7) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, amener la
faucheuse latérale de droite de la position en tournière dans la position de transport.
ou :
•
Via la touche (9) avec la touche (12) du levier multifonctions enfoncée, amener
simultanément les faucheuses latérales de droite et de gauche de la position en tournière
dans la position de transport.
Remarque
Les vérins de levage ont un amortissement de position finale. De la sorte, les faucheuses
latérales se déplacent de manière ralentie avant d'atteindre le cliquet d'arrêt (1).
Maintenir par conséquent les touches du levier multifonctions enfoncées pendant 2 secondes
supplémentaires lorsque le mouvement des faucheuses n'est plus perceptible.
Pos: 8.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
275
Commande - faucheuses
Pos: 8.38 /BA/Fahren und Transport/Selbstfahrer/Verriegelung prüfen BM 400 @ 13\mod_1226329022901_64.doc @ 165461
10.6.4
Contrôler le verrouillage
Danger ! - Contrôler le verrouillage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
En position de transport, les faucheuses latérales doivent être rabattues dans la position
verticale et verrouillées mécaniquement. A cet effet, les faucheuses doivent être relevées
jusqu'à la butée. Après le rabattement, vérifier la position des faucheuses.
1
BM 400 0147_1
Fig. 230
Les capteurs (1) aux cliquets (côtés droit et gauche de la machine) détectent si les verrouillages
mécaniques des faucheuses latérales sont correctement encliquetés en position de transport.
Si ce n'est pas le cas, le message de défaut « 1414 faucheuse de droite pas en position de
transport » ou « 1415 faucheuse de gauche pas en position de transport » apparaît lors du
déplacement en mode Route.
Si un des messages de défaut mentionnés ci-dessus apparaît, arrêter immédiatement la
machine et remédier au défaut (voir également liste des défauts en annexe).
Pos: 8.39 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Frontmähwerk/Frontmähwerk in die Transportstellung anheben @ 0\mod_1196425584651_64.doc @ 8799
10.7
Levage de la faucheuse frontale en position de transport
Fig. 231
Pos: 8.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
276
•
Actionner brièvement la touche (8). La faucheuse est relevée en position de transport.
Commande - faucheuses
Pos: 8.41 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mähen @ 0\mod_1196426120010_64.doc @ 8837
10.8
Fauchage
Pos: 8.42 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unerwartete Bewegung fortschleudern von Steinen @ 0\mod_1196425801338_64.doc @ 8818
DANGER ! – Mouvement inattendu des outils de coupe ou des faucheuses Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Les faucheuses sont conçues pour couper la matière fauchée au ras du sol !
Afin d'éviter une surcharge d'une faucheuse individuelle, lors de l'utilisation d'une seule
faucheuse, on ne doit pas rouler plus vite que lorsque toutes les faucheuses sont
simultanément en service.
Les faucheuses ne conviennent pas au fauchage des talus !
Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer
sur le sol !
Contrôler le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
Amener les dispositifs de protection en position.
Utiliser la machine uniquement après s'être assuré qu'aucune personne, qu'aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger des faucheuses.
Pos: 8.43 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Reparatur_Wartung_Reinigungs @ 0\mod_1196426193026_64.doc @ 8856
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux sur les lames de couteaux ou leurs fixations uniquement lorsque les
entraînements et les porte-couteaux ou tambours sont à l'arrêt.
Désactiver les entraînements de faucheuses
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Attendre que tous les porte-couteaux et tambours soient entièrement immobilisés.
Retirer la clé de contact !
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
Assurer le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne jamais passer sous les
charges en suspension !
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montées
conformément aux instructions !
Contrôler la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames
endommagés, manquants ou usés, les remplacer si nécessaire !
Pos: 8.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
277
Commande - faucheuses
Pos: 8.45 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.doc @ 168396
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 8.46 /BA/Bedienung /Wildschutz @ 46\mod_1283864895734_64.doc @ 451324
10.9
Protection des animaux
B
C
D
5
6
7
8
BM 400 0266
Fig. 232
Après le premier enclenchement d'un entraînement de faucheuse, un écran d'information
concernant le comportement correct de fauchage apparaît brièvement à l'écran.
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface, de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
Un remède est ici la méthode de fauchage pour laquelle la surface est fauchée « de l'intérieur
vers l'extérieur ».
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche vers la gauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain sans
dommage en suivant son comportement de fuite naturel.
Pos: 8.47 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Voraussetzung zum Mähen BM 400 @ 0\mod_1196427018838_64.doc @ 8876
Condition pour le fauchage :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant.
Faire démarrer le moteur.
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route).
Amener les faucheuses en position de travail.
Les tabliers de protection doivent être en position de travail.
Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position II (Marche).
Enclencher les entraînements de faucheuses.
Mettre l'interrupteur d'autorisation « frein de parking » en position I (desserré).
Aller à la vitesse de travail.
Pénétrer dans la matière à faucher.
La vitesse de roulage lors du fauchage dépend des conditions d'utilisation (conformation
du sol, hauteur, densité et nature de la récolte).
Remarque - Marche arrière en conduite sur champ !
Les faucheuses à disques sont conçues pour le déplacement en marche avant. Si l'interrupteur
de sécurité se trouve en position champ, les faucheuses se lèvent automatiquement lors d'un
déplacement en marche arrière.
Pos: 8.48 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Hinweis abschalten der Schwimmstellung während des Mähens @ 49\mod_1287055607937_64.doc @ 464737
278
Commande - faucheuses
Remarque
Lors du fauchage, les faucheuses se trouvent en « position flottante », afin de pouvoir suivre le
relief du sol pendant le fauchage. Si la machine est désactivée pendant que les faucheuses se
trouvent en position de travail, la position flottante est désactivée. Lors d'un nouveau processus
de démarrage en position de travail, la position flottante reste désactivée. Ce n'est qu'après
que la touche pour la fonction « abaisser toutes les faucheuses » a été brièvement actionnée
que les faucheuses se trouvent à nouveau en position flottante (en variante, on peut activer la
position flottante individuellement pour chaque faucheuse via la touche correspondante).
Pos: 8.50 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutze in Arbeitsstellung bringen @ 35\mod_1258461422738_64.doc @ 335193
10.9.1
Amener les protections en position de travail
Pos: 8.51 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Schutze in Arbeitsposition bringen BM 400 @ 0\mod_1196427345510_64.doc @ 8916
1
1
1
1
BM 400 0197
Fig. 233
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact !
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
Contrôler régulièrement les tabliers de protection (1,3).
Remplacer les tabliers de protection usés ou endommagés.
Le tablier de protection (3) doit être tendu avant chaque fauchage de sorte qu'il ne puisse
être happé par le rouleau de faneuse.
Remarque
Les dispositifs de protection situés sur les faucheuses, par ex. tabliers et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès à la zone de danger.
Avant utilisation, rabattre les capots latéraux (1).
Pos: 8.52 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
279
Commande - faucheuses
Pos: 8.53 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Halbautomatik @ 0\mod_1196427924588_64.doc @ 8935
10.9.2
Semi-automatique
Fig. 234
En mode semi-automatique, les faucheuses individuelles peuvent être amenées
progressivement de la position de travail dans la position en tournière à l'aide des touches (E,
G, H).
Lorsque le mode semi-automatique est désactivé, les faucheuses sont automatiquement
relevées de la position de travail dans la position en tournière.
•
•
Le mode semi-automatique est activé en actionnant la touche (N). (Le voyant de contrôle
(O) s'allume)
Un nouvel actionnement de la touche (N) annule le mode semi-automatique, le voyant de
contrôle (O) s'éteint.
Remarque
A l'actionnement de la touche (J), relever toutes les faucheuses, un relevage progressif des
faucheuses en mode semi-automatique n'est pas possible. En mode semi-automatique
également, toutes les faucheuses sont automatiquement relevées de la position de fauchage
dans la position en tournière.
Pos: 8.54 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Mähwerksantireb/Mähen mit einzelnen Mähwerken @ 0\mod_1196428174510_64.doc @ 8954
10.9.3
Fauchage avec des faucheuses individuelles
Pour le fauchage de morceaux restants, on dispose des options suivantes.
•
•
Pos: 8.55 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
280
Lors du fauchage, relever en position en tournière les faucheuses qui ne sont plus
nécessaires. A cet effet, actionner les touches correspondantes au levier multifonctions.
Pour le fauchage de petites parcelles ou de parcelles étroites, on peut également faucher
uniquement avec la faucheuse frontale. Les faucheuses latérales restent alors en
position de transport.
Commande - faucheuses
Pos: 8.56 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Schnellstopp Fahrhebel ALT @ 0\mod_1196428282901_64.doc @ 8973
10.9.4
Arrêt rapide
Fig. 235
Activer l'arrêt rapide
•
Pendant que la machine roule, actionner le levier multifonctions (1) à gauche.
La machine ralentit puis s'immobilise.
Pos: 8.57 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Schneller Fahrtrichtungswechsel (Schnellreversierung) Fahrhebel ALT @ 31\mod_1252576008404_64.doc @ 306241
10.9.5
Changement de direction rapide (inversion rapide)
Fig. 236
Activer l'inversion rapide du sens de marche
•
Pendant la marche, appuyer sur la touche d'activation de la traction 2 roues (2) et la
maintenir enfoncée, puis actionner le levier multifonctions (1) vers la gauche et le
ramener ensuite en position médiane.
La machine ralentit jusqu'à l'immobilité puis accélère dans le sens opposé, à une vitesse
représentant env. 70 % de la vitesse précédente.
Remarque
L'inversion rapide du sens de marche n'est possible qu'en mode Conduite sur champ.
Pos: 8.58 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
281
Commande - faucheuses
Pos: 8.59 /BA/Bedienung /Mähwerke Big M 400/Achstrennung ein- /ausschalten @ 0\mod_1196428626854_64.doc @ 9053
10.9.6
Activer/désactiver la séparation d'essieu
Activer la séparation d'essieu afin d'éviter un patinage des roues sur sol glissant. La séparation
d'essieu est uniquement disponible en conduite sur champ.
Conditions préalables à l'activation de la séparation d'essieu :
•
•
•
L'interrupteur d'autorisation route/champ doit se trouver sur la position Conduite sur
champ.
L'interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues doit se trouver en position enclenchée.
La vitesse de conduite doit être inférieure à 14 km/h.
Fig. 237
Enclencher la séparation d'essieu
Actionner la touche Séparation des essieux (1) - Cette action active la séparation des essieux.
Sur l'écran du centre d'information s'affiche le symbole
(séparation d'essieu active).
Désactiver la séparation d'essieu
•
Actionner à nouveau la touche Séparation d'essieu (1).
Sur l'écran du centre d'information, le symbole
Pos: 9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
282
(séparation d'essieu active) s'éteint.
Réglages des faucheuses
Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen der Mähwerke @ 0\mod_1196660315463_64.doc @ 9093
11
Réglages des faucheuses
Pos: 10.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Ausführen von Instandsetzungs-, Pflege-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten @ 0\mod_1196660613260_64.doc @ 9151
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
•
Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
•
Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
Pos: 10.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
283
Réglages des faucheuses
Pos: 10.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189
11.2
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 10.5.2 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Allgemein Schnitthöhe Big M 400 @ 0\mod_1196661001853_64.doc @ 9208
La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la
hauteur de coupe se fait individuellement pour chaque faucheuse.
Avant d'effectuer des réglages de la hauteur de coupe, la suspension d'essieux hydraulique doit
se trouver en position de fauchage. (voir chapitre Centre d'informations « Accès rapide à la
suspension d'essieux hydraulique »)
Remarque - Bon résultat de fauchage
Pour un bon résultat de fauchage, régler la même hauteur de coupe sur toutes les faucheuses.
Pos: 10.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646
11.2.1
Faucheuse frontale
Pos: 10.5.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe am Frontmähwerk Bild @ 0\mod_1196661320135_64.doc @ 9248
1
BM 400 0175
Fig. 238
Pos: 10.5.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Schnitthöhe größer_geringer @ 0\mod_1196661562478_64.doc @ 9267
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Abaissez la faucheuse frontale en position de travail
•
Tournez le bras supérieur (1)
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
Pos: 10.5.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
284
Réglages des faucheuses
Pos: 10.5.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aushubhöhe einstellen @ 0\mod_1196675396916_64.doc @ 10666
11.2.2
Réglage de la hauteur de levage
Pos: 10.5.8 /Überschriften/Überschriften 4/Frontmähwerk @ 0\mod_1196674467494_64.doc @ 10626
11.2.2.1
Faucheuse frontale
Pos: 10.5.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Aushubhöhe des Frontmähwerks einstellen @ 0\mod_1196661830291_64.doc @ 9307
Pos.1
Pos.2
Pos.3
BM 400 0176
Fig. 239
La faucheuse frontale peut être accrochée en plusieurs positions à l'aide du triangle Weiste. De
la sorte, la faucheuse frontale peut être relevée plus ou moins haut.
•
•
•
Position supérieure (1) la faucheuse frontale se relève plus haut
Position médiane (2) position standard
Position inférieure (3) la faucheuse frontale se relève moins haut
En appuyant le bras supérieur dans les positions inférieures (2,3) contre le triangle Weiste, on
obtient une modification plus faible de l'inclinaison de la faucheuse frontale. De la sorte, la
hauteur de coupe reste constante lors de l'adaptation au sol dans des terrains extrêmement
inégaux.
Pos: 10.5.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
285
Réglages des faucheuses
Pos: 10.5.11 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellen der Schnitthöhe @ 0\mod_1196674202135_64.doc @ 10606
11.2.3
Réglage de la hauteur de coupe
Pos: 10.5.12 /Überschriften/Überschriften 4/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675520994_64.doc @ 10685
11.2.3.1
Faucheuse latérale
Pos: 10.5.13 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schnitthöhe/Einstellung der Schnitthöhe am Seitenmähwerk @ 0\mod_1196664319228_64.doc @ 10093
Fig. 240
•
Abaisser la faucheuse latérale en position de travail.
•
Démonter la goupille pliante (1).
•
Déposer l'étrier de protection (2).
•
Régler le sens de rotation du cliquet de réglage (4) sur le levier (3).
Allonger la tige filetée = hauteur de coupe moindre
Raccourcir la tige filetée = hauteur de coupe plus grande
Pos: 10.5.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
286
•
•
Tourner la tige filetée (3) jusqu'à ce que l'étrier de protection (2) puisse être mis en place.
Bloquer l'étrier de protection (2) à l'aide de la goupille pliante (1).
Réglages des faucheuses
Pos: 10.5.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Wasserwaage @ 0\mod_1196664592103_64.doc @ 10112
Fig. 241
Affichage (p. ex.)
hauteur de coupe
théorique
convient pour les conditions d'utilisation
+6°
env. 11 cm
Coupe haute fourrage humide sol sec
+3°
env. 8 cm
Fourrage
+0°
env. 6 cm
conditions sèches
-3°
env. 4 cm
conditions normales
-5°
env. 3 cm
coupe basse danger croissant de
dommages à la couche herbeuse
La hauteur de coupe désirée peut être réglée et lue avec le niveau à bulle d'air.
•
•
•
•
Desserrer la vis à oreilles (1).
Régler le repère (2) sur l'angle désiré de l'échelle angulaire (3).
Serrer la vis à oreilles.
Régler la faucheuse avec le cliquet de réglage jusqu'à ce que la nivelle (4) soit centrée.
Remarque
Une révolution des douilles de bras supérieur des faucheuses latérales (12 cliquets)
correspond à env. 4 révolutions de la douille du bras supérieur de la faucheuse frontale.
Des patins de coupe haute sont à monter en
supplément.
Pos: 10.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
287
Réglages des faucheuses
Pos: 10.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196666659447_64.doc @ 10131
11.3
Réglage des délestages à ressort
Pos: 10.7.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellung an den Entlastungsfedern nur in Transportstellung @ 0\mod_1196666898416_64.doc @ 10169
DANGER! - Réglage sur les ressorts de suspension
Effet: danger de mort ou graves blessures
•
Effectuer le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de
traction élevé.
•
Le démontage des ressorts de suspension en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les ressorts de suspension doivent être vissées
entièrement.
Pos: 10.7.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/EasyCut/Bodendruck/Bodendruck allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos: 10.7.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
288
Réglages des faucheuses
Pos: 10.7.5 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646
11.3.1
Faucheuse frontale
Pos: 10.7.6 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Entlastungsfedern am Frontmähwerk BM 400 @ 0\mod_1196667362510_64.doc @ 10207
Fig. 242
•
•
•
•
•
•
•
•
Amener la suspension d'essieux hydraulique en position de fauchage (voir chapitre
Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique »)
Pour l'option de compensation de dévers, la faucheuse frontale doit être en position
médiane. (voir chapitre 3.4 Levier multifonctions)
Avant de déplacer la pièce de réglage (1), la faucheuse frontale doit être amenée en
position de transport.
Desserrer la goupille pliante (3).
Décrocher les blocs-ressorts (2).
Accrocher la pièce de réglage (1) dans le perçage désiré.
Accrocher les blocs-ressorts (2) et les bloquer avec la goupille pliante (3).
Les blocs-ressorts (2) sont montés côté faucheuse dans le perçage supérieur (6).
Pièce de réglage (1) en position supérieure (4) = tension du ressort plus faible = pression
au sol augmentée
Pièce de réglage (1) en position inférieure (5) = tension du ressort plus élevée = pression
au sol diminuée
Pos: 10.7.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
289
Réglages des faucheuses
Pos: 10.7.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704
11.3.2
Faucheuse latérale
Pos: 10.7.9 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Entlastungsfedern an den seitlichen Mähwerken @ 0\mod_1196667911275_64.doc @ 10226
Fig. 243
Le délestage des faucheuses latérales se fait via quatre ressorts de traction (1) au bras gauche
et au bras droit. La pression au sol peut être réglée en changeant la position du boulon (2).
•
•
•
•
•
•
Lever les faucheuses latérales au-dessus de la position en tournière, de façon à ce que
les ressorts de délestage soient détendus.
Soutenir la faucheuse latérale.
Extraire le boulon (2) après avoir enlevé la goupille pliante.
Boulon plus à gauche : pression au sol plus faible
Boulon plus à droite : pression au sol plus grande.
Enficher le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante.
Remarque
Pour la circulation sur route, monter le boulon dans le niveau 3 (perçage médian) pour un
délestage maximal.
Pos: 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
290
Réglages des faucheuses
Pos: 10.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung der Zetterdrehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264
11.4
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos: 10.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellungen an der Maschine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos: 10.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704
11.4.1
Faucheuse latérale
Pos: 10.12 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/An den seitlichen Mähwerken BiG M 400 @ 0\mod_1196668721994_64.doc @ 10302
Fig. 244
Deux vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de transmission principale.
Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés.
Mode normal : 700 tr/mn
Mode maximal : 1000 tr/mn
Pendant la phase de rodage du moteur d'env. 25 h, utiliser uniquement la vitesse de
rotation 700 tr/min.
•
Dévisser la vis (2) sur le levier de changement de vitesses (1).
•
Tourner le levier de changement de vitesse de 180°.
•
Bloquer à nouveau le levier de changement de vitesse avec la vis (2).
Pour la synchronisation des roues dentées pendant le processus de commutation, desserrer les
vis (3), ouvrir le volet (4) et tourner l'arbre d'entraînement avec un outil approprié.
Pos: 10.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
291
Réglages des faucheuses
Pos: 10.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.doc @ 10340
11.4.2
Faucheuse frontale (CV)
Pos: 10.15 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl Bild Big M 400 @ 0\mod_1196670284744_64.doc @ 10359
700
1000
EC-219-0
Fig. 245:
Pos: 10.16 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Zetterdrehzahl/Zetterdrehzahl einstellen 700/1000 @ 0\mod_1196670462416_64.doc @ 10378
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 700 tr/mn
Vitesse maximale : 1000 tr/mn
•
•
Pos: 10.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
292
•
Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
Tourner le levier de changement de vitesse (2) de 180°. (pour cela, faire tourner le
tambour de fauchage (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de
changement de vitesses).
Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Réglages des faucheuses
Pos: 10.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen des Aufbereitungsblechs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397
11.5
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos: 10.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/gebrochene Zinken @ 0\mod_1196670786291_64.doc @ 10435
ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes
Effet : dommages sur la machine.
•
Des dents tordues et cassées provoquent des balourds.
•
Redresser les dents tordues.
•
Remplacer les dents cassées.
Pos: 10.18.3 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellen Aufbereitungsblech Bild (BiG M CV)_1 @ 35\mod_1258634248392_64.doc @ 335273
(BiG M CV)
Fig. 246
Pos: 10.18.4 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Vorgehensweise @ 0\mod_1196671026697_64.doc @ 10473
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée :
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : le degré de conditionnement
augmente
Rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : le degré de conditionnement
diminue
Pos: 10.18.5 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Kontrolle der Zetterwalze @ 0\mod_1196671110947_64.doc @ 10454
Remarque - Contrôle du rouleau de faneuse
Effet : durée de vie prolongée
•
Contrôler le rouleau de faneuse (1) avant chaque utilisation pour dents en V
endommagées (2).
•
Redresser les dents tordues.
•
Remplacer les dents cassées.
•
Contrôler les boulons de palier et les douilles des paliers des dents. Afin d'éviter de
perdre des dents, remplacer à temps les boulons de palier et les douilles !
Pos: 10.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
293
Réglages des faucheuses
Pos: 10.20 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Rollen-Conditioners @ 0\mod_1196673043650_64.doc @ 10511
11.6
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / BiG M CRI)
x
CRI-0-001
Fig. 247
Informations générales
La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres
plantes fourragères.
Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de la broche de réglage (1).
Via la broche de réglage (1), on modifie l'écartement ou la pression de compression des
rouleaux. L'écartement minimal (x) entre les rouleaux doit toujours être d'au moins 4 mm.
Pos: 10.21 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellen des Rollenabstandes @ 0\mod_1196673207822_64.doc @ 10530
11.6.1
Réglage de l'écartement des rouleaux
2
1
3
4
BMII-372
Fig. 248
•
Desserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24).
•
Visser l'écrou de réglage (2) avec une clé 6 pans (clé de 46) sur la tige filetée.
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux diminue.
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : l'écartement des rouleaux
augmente.
Pos: 10.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
294
•
Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 24).
Réglages des faucheuses
Pos: 10.23 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellen des Rollendruckes Big M 400 @ 0\mod_1196673373025_64.doc @ 10549
11.6.2
Réglage de la pression des rouleaux
1
2
BM 400 0154
Fig. 249
•
Desserrer l'écrou de blocage (2) avec une clé 6 pans (clé de 41).
•
Visser la broche sur la tête de la vis (1) avec une clé 6 pans (clé de 55).
Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre : puissance plus importante
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : puissance plus faible
•
Resserrer l'écrou de blocage (1) avec une clé 6 pans (clé de 41).
Remarque - optimiser le flux du fourrage
•
•
La cote « a » doit se situer dans la plage de 60 à 75 mm. Si l'écartement est réglé en
dessous de 60 mm, le rouleau supérieur ne peut pas pivoter suffisamment loin, de sorte
que le flux du fourrage est entravé.
Régler à nouveau l'écartement des rouleaux après chaque déréglage.
Pos: 10.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
295
Réglages des faucheuses
Pos: 10.25 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Abstreiferblech am Querförderer optional (BM 500) @ 0\mod_1196673648681_64.doc @ 10568
11.7
Réglage de la tôle de racloir sur la bande transporteuse transversale (en option)
Fig. 250
La tôle de racloir (1), sur la bande transporteuse transversale (à droite et à gauche), sert à
racler la matière fauchée et à éviter un bouchage de la bande transporteuse transversale.
Afin d'obtenir un résultat de travail optimal, la cote X= 0-2 mm doit être respectée.
Régler la tôle de raclage :
Pos: 10.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
296
•
•
•
Dévisser le boulon (1).
Déplacer le racloir dans le trou oblong pour obtenir la cote X= 0-2 mm.
Resserrer le boulon (1).
Réglages des faucheuses
Pos: 10.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen Schwadbreite @ 0\mod_1196673972744_64.doc @ 10587
11.8
Réglage de la largeur d'andainage
Pos: 10.28 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Allgemeiner Text @ 0\mod_1196676313885_64.doc @ 10724
Fig. 251
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des plaques à andains au dos des
faucheuses à disques.
Pos: 10.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646
11.8.1
Faucheuse frontale
Pos: 10.30 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Frontmähwerk @ 0\mod_1196676466135_64.doc @ 10743
Régler la largeur d'andainage de telle façon que la piste de la faucheuse reste encore libre.
•
•
•
Dévisser l'écrou à bague (1).
Régler la largeur d'andainage.
Resserrer l'écrou à bague (1).
Remarque
Réglage de la largeur d'andainage, pour l'option regroupement des andains (BSS) la largeur
d'andainage de la faucheuse frontale doit être réglée la plus étroite possible. Ceci garantit qu'il
reste assez d'espace libre pour le passage de la matière fauchée des faucheuses latérales.
Pos: 10.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
297
Réglages des faucheuses
Pos: 10.32 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704
11.8.2
Faucheuse latérale
Pos: 10.33 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Schwadbreite / Breitablage/Einstellen Schwadbreite Seitenmähwerk @ 0\mod_1196676735025_64.doc @ 10762
Fig. 252
Régler la largeur d'andainage.
•
Dévisser l'écrou à bague (1).
•
Régler la largeur d'andainage.
•
Resserrer l'écrou à bague (1).
Remarque
Régler plus d'espace libre pour le chevauchement.
Plus la largeur d'andainage est réglée étroite aux plaques à andains extérieures (2) des
faucheuses latérales, plus l'espace libre pour le chevauchement est important.
Pos: 10.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
298
Réglages des faucheuses
Pos: 10.35 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Einstellung der Querlenker an den Seitenmähwerken @ 0\mod_1196677014275_64.doc @ 10781
11.9
Réglage des bras transversaux aux faucheuses latérales
Attention !
Pour une hauteur de coupe de 0°, l'écartement « a » entre la tôle latérale (4) et le bras (5) ne
doit pas être inférieur à 60 mm (CV) / 100 mm (CRI).
3
1
a
2
4
5
BM 400 0155
Fig. 253
L'alignement des faucheuses latérales (3) s'effectue via les bras transversaux (1).
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1).
Régler le bras transversal (1) jusqu'à ce que la cote a = 60 mm soit réglée entre la
faucheuse latérale (4) et le bras (5).
Serrer le contre-écrou (2) du bras transversal (1).
Pos: 10.36 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Leitbleche @ 0\mod_1196677535025_64.doc @ 10800
11.10
Déflecteurs
Pos: 10.37 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646
11.10.1
Faucheuse frontale
Pos: 10.38 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Leitbleche Frontmähwerk BM 400/420 @ 0\mod_1196677613072_64.doc @ 10819
1
3
2
4
BM 400 0156
Fig. 254
Dans la zone des andaineuses (2) de la faucheuse frontale (3) se trouvent des déflecteurs qui
sont montés avec des vis de fixation (1) dans le carter.
•
Pos: 10.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
En cas d'andainage irrégulier, examiner les déflecteurs (4) pour déformation éventuelle et
les redresser le cas échéant.
299
Réglages des faucheuses
Pos: 10.40 /BA/Einstellungen/Mähwerke/Deaktivieren der Achsfederung @ 0\mod_1196677719369_64.doc @ 10838
11.11
Désactivation de la suspension d'essieu
Fig. 255
Sur la BiG M, l'essieu avant est à suspension hydropneumatique. Lorsque la suspension est
active, les deux robinets à bille (1) et (2) sont ouverts, comme représenté sur la figure.
Fig. 256
La suspension de l'essieu avant peut être désactivée.
•
A cet effet, on doit fermer le robinet à bille (1) pour le vérin hydraulique de gauche et le
robinet à bille (2) pour le vérin hydraulique de droite.
Remarque - Abaisser/lever l'essieu avant
L'essieu avant peut être déplacé avec la suspension d'essieux activée ou désactivée.
Pos: 11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
300
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung- Mähwerke @ 0\mod_1196678406869_64.doc @ 10857
12
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.1.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Umbau der Einheit Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196679637806_64.doc @ 10916
12.1
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en convoyeur à vis transversal
Pos: 12.1.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Es können Antriebselemente in Bewegung geraten @ 0\mod_1196679836822_64.doc @ 10935
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions techniques sur la
machine.
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
•
•
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des
engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg).
Pos: 12.1.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.doc @ 168396
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 12.1.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer @ 0\mod_1196678706338_64.doc @ 10877
Remarque
Dans la suite, on décrit le montage du convoyeur à vis transversal du côté droit de la
faucheuse. Le montage du côté gauche de la faucheuse s'effectue de manière analogue au
côté droit.
Selon l'équipement de la machine, l'« unité déflecteur de faneuse » peut en option être
transformée en « convoyeur à vis transversal » ou inversement.
Dans la suite, on décrit la transformation « unité déflecteur de faneuse » en convoyeur à vis
transversal.
Condition préalable :
Pos: 12.1.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
•
Déposer les faucheuses latérales (1) complètement sur un sol ferme.
Arrêter le moteur.
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
301
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.1.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech abbauen @ 0\mod_1196684286525_64.doc @ 10994
12.1.1
Démontage du déflecteur de faneuse
DANGER ! – Dépose
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des
engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg).
Fig. 257:
Montage des chaînes de montage
•
Accrocher les chaînes de montage (2) dans les vis à bague (3) et (4) du déflecteur de
faneuse (1).
Pos: 12.1.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Spannschlösser lösen @ 0\mod_1196684641931_64.doc @ 11034
12.1.2
Desserrer les tendeurs
3
1
3
4
2
5
BM 400 0216
Fig. 258
Desserrer les tendeurs (1) et (2) du côté extérieur de la faucheuse (3).
Desserrer les tendeurs intérieurs (3) et (4) de la faucheuse (3).
Pos: 12.1.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zetterprallblech entfernen @ 0\mod_1196686072900_64.doc @ 11053
302
Equipement spécial - faucheuses
12.1.3
Démontage du déflecteur de faneuse
Fig. 259
•
Soulever légèrement le déflecteur de faneuse (1) de la faucheuse (2) et l'écarter de la
faucheuse.
Remarque - Déflecteur de faneuse démonté
Conserver le déflecteur de faneuse (1) en un endroit sûr et sec.
Pos: 12.1.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
303
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.1.11 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686894088_64.doc @ 11072
12.1.4
Contrôler les dents
Pos: 12.1.12 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/gebrochene Zinken @ 0\mod_1196670786291_64.doc @ 10435
ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes
Effet : dommages sur la machine.
•
Des dents tordues et cassées provoquent des balourds.
•
Redresser les dents tordues.
•
Remplacer les dents cassées.
Pos: 12.1.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Zinken prüfen @ 0\mod_1196686959166_64.doc @ 11091
Fig. 260:
Contrôler les dents en V (1) et les goupilles de fixation (2) sur la faucheuse (3) pour
détérioration éventuelle.
Pos: 12.1.14 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Zetterprallblech auf Schneckenquerförderer/Schutzblech demontieren @ 0\mod_1196688190822_64.doc @ 11110
12.1.5
Démontage de la tôle de protection
Fig. 261
Pos: 12.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
304
•
•
Démonter les vis à six pans (1).
Enlever la tôle de protection (2) et la conserver en sécurité.
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.3.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenquerförderer anbauen @ 0\mod_1196689156088_64.doc @ 11167
12.1.6
Montage du convoyeur à vis transversal
DANGER ! - Montage - Démontage
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Pour le montage et le démontage du convoyeur à vis transversal, utiliser uniquement des
engins de levage appropriés et homologués (poids env. 300 kg).
1
3
1
5
2
4
BM 400 0157
Fig. 262
Montage des chaînes de montage
•
•
Monter les chaînes de montage (1) dans les vis à bague (2) et (3) du convoyeur à vis
transversal (4).
Abaisser lentement le convoyeur à vis transversal (4) sur la faucheuse (5).
Fig. 263
•
Abaisser le convoyeur à vis transversal dans les boulons de guidage (1) et (2).
Remarque
Les surfaces (3) et (4) doivent reposer à plat des deux côtés de la faucheuse.
Pos: 12.3.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
305
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.3.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Spannschlösser schließen @ 0\mod_1196689498291_64.doc @ 11207
12.1.7
Fermer les tendeurs
Fig. 264
•
•
Fermer les tendeurs (1) et (2) du côté intérieur de la faucheuse (3).
Fermer les tendeurs extérieurs (4) et (5).
Remarque
Veiller à ce que les tendeurs (1) et (2) se ferment sous tension et retendre le cas échéant.
Pos: 12.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690438916_64.doc @ 11226
12.2
Tendre la courroie trapézoïdale
Pos: 12.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Keilriemen spannen @ 0\mod_1196690564916_64.doc @ 11264
1
3
2
4
Fig. 265
•
A l'aide d'une tige de montage (1), lever le galet tendeur (2).
•
Placer la courroie trapézoïdale (3) sur la poulie pour courroie trapézoïdale (4).
•
Abaisser lentement le galet tendeur (2) et retirer la tige de montage (1).
La tige de montage (1) se trouve dans l'outillage de bord.
La cote X doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue.
Pos: 12.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schutzblech montieren @ 0\mod_1196690733244_64.doc @ 11283
306
BM 400 0159
Equipement spécial - faucheuses
12.2.1
Monter la tôle de protection
Fig. 266
Pos: 12.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Drehzahlsensor anschließen @ 0\mod_1196690850275_64.doc @ 11302
12.2.2
•
Monter la tôle de protection (1) sur la faucheuse (3) avec des vis à six pans (2).
Brancher le capteur de vitesse de rotation
Fig. 267
•
Pos: 12.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Relier le câble du capteur de vitesse de rotation (1) au câble du capteur de vitesse de
rotation (2) du convoyeur à vis transversal.
307
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.9.1 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterbleche demontieren @ 0\mod_1196691635447_64.doc @ 11340
12.2.3
Démonter les tôles inférieures
Pos: 12.9.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Reparatur_Wartung_Reinigungs_1 @ 0\mod_1196691273135_64.doc @ 11321
DANGER ! - Lors du levage, de l'abaissement, du repliage des faucheuses et lors de
l'enclenchement des entraînements, personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lever, abaisser ou replier la faucheuse uniquement lorsqu'il est assuré qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la
faucheuse.
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
•
Verrouiller les faucheuses contre l'abaissement à l'aide de chaînes de montage
appropriées
ou
•
verrouiller les faucheuses contre l'abaissement à l'aide de moyens appropriés (p. ex.
tréteau).
Pos: 12.9.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Unterlegbleche/Teil 1 Unterlegblech demontieren @ 0\mod_1196693166181_64.doc @ 11359
Remarque
Les étapes de travail suivantes se rapportent uniquement à la faucheuse latérale de droite. Le
démontage des tôles inférieures pour la faucheuse latérale de gauche se fait de manière
analogue au côté droit.
Fig. 268
Afin que des pierres ou d'autres éléments ne s'accumulent pas dans le canal d'alimentation
pendant le fonctionnement de la vis, les tôles inférieures (1) et (2) de la faucheuse (3) peuvent
être démontées comme suit :
Pos: 12.9.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
308
•
•
Soulever la faucheuse latérale (1).
Monter les chaînes de montage (2) sur la faucheuse latérale (1).
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.9.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Unterlegbleche/Teil 2 Unterbleche demontieren @ 0\mod_1196761039406_64.doc @ 12955
Fig. 269
•
•
•
•
•
•
Démonter les écrous à six pans des vis (1).
Démonter les vis d'assemblage (2).
Tirer prudemment la tôle inférieure (3) vers l'arrière.
Conserver les tôles inférieures, les vis et les écrous en un endroit sûr.
Retirer les chaînes de montage.
Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
Fig. 270
Après le montage de la bande transporteuse transversale, le tablier de protection latéral (1) des
faucheuses de droite et de gauche doit être découpé. La bande de serrage (2) doit également
être raccourcie en conséquence.
Pos: 12.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
309
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.11 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schmierleitungen umlegen @ 0\mod_1196695905681_64.doc @ 11907
12.2.4
Déplacement des conduites de lubrification
Fig. 271
Lors de la transformation de la machine de l'« unité déflecteur de faneuse » en « convoyeur à
vis transversal », les conduites de lubrification doivent être déplacées comme suit.
Pos: 12.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
310
•
•
•
•
Desserrer la conduite de lubrification (1) au raccord fileté en T (2).
Défaire la vis obturatrice (3) du raccordement de point de lubrification.
Desserrer le raccordement de point de lubrification (1) au palier de la vis (BSS).
Monter la vis obturatrice (2) au raccord fileté en T.
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Montageanleitung der Pralltücher für Big M 400 mit BSS @ 0\mod_1196746211375_64.doc @ 11933
12.2.5
Notice de montage des toiles pour BiG M 400 avec BSS
5
2
4
2
6
1
3
BM 400 0160
Fig. 272
Du fait du montage des toiles aux capots de vis sans fin de droite et de gauche, on obtient une
réduction de la pollution de l'air de refroidissement.
Notice de montage :
•
•
•
Pos: 12.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les toiles sont vissées aux capots de vis sans fin (1). (Monter les boulons à tête bombée
par en dessous.)
La tige (2) est tirée à travers les œillets de la toile (3).
La tige (2) est introduite à l'arrière dans le perçage du cadre (4). A l'avant, la tige (2) est
insérée par le haut dans le perçage au support de la faucheuse (5) et bloquée avec la
goupille à ressort (6).
311
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.15.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schneckenkontrolle einschalten @ 0\mod_1196746530468_64.doc @ 11952
12.2.6
Enclencher le contrôle de vis
Pos: 12.15.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. @ 0\mod_1196343428061_64.doc @ 6913
Danger ! - Ne pas laisser tourner le moteur au ralenti dans des locaux fermés.
Effet : Danger d'intoxication !
•
Ne faire démarrer le moteur qu'assis sur le siège.
•
Toujours s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
•
Actionner l'avertisseur sonore.
•
Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés sans système d'aspiration.
•
Veiller à une ventilation suffisante.
Pos: 12.15.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
312
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.15.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Schneckenkontrolle einschalten @ 46\mod_1283839613843_64.doc @ 451081
Pour mettre en service le contrôle de vis, il doit être activé dans le centre d'information. A cet
effet, procéder comme suit :
•
•
Mettre la clé de contact en position I ou II
Attendre l'autotest
Remarque
Après l'enclenchement du circuit d'allumage, l'écran de démarrage « Circulation sur route » ou
« Conduite sur champ » s'affiche sur l'écran.
CV
Semi
50
cm
Fig. 273
•
Appeler le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionner le menu principal 1
rotatif.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
•
du potentiomètre rotatif.
« Réglage machine » avec le potentiomètre
« Réglage machine » avec le potentiomètre rotatif.
•
Sélectionner le menu 1-2
•
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
L'écran affiche le niveau de menu « Réglage machine ».
•
•
•
•
•
•
Pos: 12.15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Appeler l'écran de base en actionnant la touche D .
Sélectionner le réglage souhaité avec le potentiomètre rotatif, le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
Passer au champ de sélection en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Régler la valeur souhaitée avec le potentiomètre rotatif.
Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur le potentiomètre
rotatif.
En appuyant sur la touche
en arrière.
du potentiomètre rotatif, on revient un niveau de menu
313
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.15.6 /BA/Info-Center/BiG M 400 / BiG M 500/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/1-1 Parameter Big M 400 / 500/Einstellung: Schneckenüberwachung @ 0\mod_1196749161203_64.doc @ 12414
5) Réglage : surveillance de la vis sans fin
Deux vis sans fin activées
Vis sans fin de droite activée
Vis sans fin de gauche activée
Deux vis sans fin désactivées
Pos: 12.16 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Umbau Schneckenquerförderer auf "Einheit Zetterprallblech" @ 0\mod_1196749796562_64.doc @ 12433
12.2.7
Transformation du convoyeur à vis transversal en « unité déflecteur de faneuse »
La transformation est effectuée dans l'ordre inverse.
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
Après le démontage du convoyeur à vis transversal, les déflecteurs de faneuse
doivent être remontés ! (voir chapitre « Montage du convoyeur à vis transversal »), mais
dans l'ordre inverse) Sinon l'autorisation d'exploitation devient caduque
Fig. 274
Pos: 12.17 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einheit Zetterprallblech bzw. Einheit Schneckenquerförderer nicht angebaut. @ 14\mod_1227107737315_64.doc @ 168396
Danger ! - Unité déflecteur de faneuse et/ou unité de bande transporteuse transversale à
vis non montée.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Avant de pouvoir mettre en service la machine, l'unité déflecteur de faneuse et/ou l'unité de
bande transporteuse transversale à vis doit être montée correctement.
Pos: 12.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
314
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.19 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Zusatzausrüstung- Mulchgerät @ 0\mod_1196750242750_64.doc @ 12452
12.3
Equipement supplémentaire - Machine à pailler
Les machines à pailler peuvent être installées comme appareils supplémentaires. Veuillez vous
adresser au fournisseur de machines à pailler
Adresse :
Sté. Van Wamel BV
Energieweg 1
NL-6658 AE Beneden-Leeuwen
Remarque
Dans la suite, on décrit uniquement le montage et le démontage des faucheuses.
Pour les notices d'utilisation, de maintenance, de montage et de démontage des machines à
pailler, voir Fabricant de machines à pailler.
Pos: 12.20 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
315
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Mäheinheiten @ 0\mod_1196750875734_64.doc @ 12490
12.4
Démontage de l'unité de fauchage
Pos: 12.21.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.doc @ 12471
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
•
Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
•
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 12.21.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646
12.4.1
Faucheuse frontale
Pos: 12.21.4 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Vorraussetzung am Big M 400 @ 0\mod_1196751006250_64.doc @ 12528
Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M 400 :
•
•
•
•
•
Pos: 12.21.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau Schutztuch @ 0\mod_1196751259531_64.doc @ 12547
La commande de fauchage avant est en position de transport.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt).
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route).
Fermer le robinet d'arrêt du bras avant.
Démontage du tablier de protection
Fig. 275
Pos: 12.21.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
316
•
Décrocher le tablier de protection (1) avec la bande à expansion (2)
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.7.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Demontage der Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751819984_64.doc @ 12592
12.4.2
Démontage des délestages à ressort
Pos: 12.21.7.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 12.21.7.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Demontage Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751888812_64.doc @ 12611
2
2
1
1
BM 400 0161
Fig. 276
Remarque
Décrocher les délestages à ressort (1) en position de transport.
Pour ce faire :
Pos: 12.21.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Débloquer la goupille rabattable (2).
Décrocher les délestages à ressort (1) et déposer sur la faucheuse frontale.
317
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau der Gelenkwelle: @ 0\mod_1196752140328_64.doc @ 12649
12.4.3
Démontage de l'arbre à cardan
Fig. 277
•
•
•
•
•
•
Pos: 12.21.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
318
Ouvrir le robinet d'arrêt du bras avant.
Abaisser la faucheuse frontale en position de travail.
Décrocher la chaîne de maintien (1).
Dévisser la vis (2) sur la fourche articulée.
Retirer l'arbre à cardan (3) de la faucheuse frontale.
Accrocher l'arbre à cardan (3) avec la chaîne de maintien (1) sur le triangle Weiste (4).
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.11 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Bei Option Zentralschmierung @ 0\mod_1196757373343_64.doc @ 12727
Pour l'option lubrification centralisée
Fig. 278
Détacher la conduite de lubrification (1) sur le distributeur (2).
Pour ce faire :
•
•
Retirer le capuchon (3)
Appuyer sur la fermeture (4) avec un tournevis et retirer la conduite (1).
Remarque
Si la pression sur les circuits de lubrification est trop élevée, détacher d'abord un point de
lubrification pour réduire la pression Ne pas obturer la conduite (1) ! (Graisse sous haute
pression)
Pos: 12.21.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
319
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.13 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Abbau des Weistedreiecks BM 400 @ 0\mod_1196752658046_64.doc @ 12689
12.4.4
Démontage du triangle Weiste
Fig. 279
Pour poursuivre le démontage de la faucheuse frontale, il est nécessaire d'activer la commande
semi-automatique.
Pour ce faire :
•
Appuyer sur la touche (13) au levier multifonctions afin d'activer le mode semiautomatique (la DEL (14) s'allume).
•
Avec la touche (8) au levier multifonctions, lever légèrement le mécanisme élévateur
avant.
Ceci déleste la goupille de sécurité (1) du triangle Weiste.
•
Démonter et déposer la goupille de sécurité (1).
•
Déplacer le bras supérieur (2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de contrainte.
Attention ! - Ne pas abaisser trop fortement la faucheuse frontale
Effet : dommages sur la machine
Lors de l'étape de travail suivante, veiller à ne pas abaisser trop fortement le mécanisme
élévateur avant, sinon la faucheuse frontale sera endommagée.
•
•
320
Avec la touche (11) au levier multifonctions, abaisser le mécanisme élévateur avant
jusqu'à ce que le mécanisme élévateur avant se trouve en dessous du triangle Weiste.
D'une brève pression sur la touche (8) au levier multifonctions, mettre fin à l'abaissement.
Equipement spécial - faucheuses
Attention ! - Le mécanisme élévateur avant se soulève en cas de parcours en marche
arrière.
Effet : dommages sur la machine
L'interrupteur d'autorisation (route/champ) doit se trouver en position circulation sur route.
Fig. 280
Amener l'interrupteur d'autorisation (route/champ) en position Circulation sur route.
Remarque
De la sorte, on empêche que le mécanisme élévateur avant se soulève automatiquement en
marche arrière.
Replacer la machine en mode Route
Pos: 12.21.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
321
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.15 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der Mäheinheiten/Anbau des Frontmähwerks BM 400 @ 0\mod_1196756376531_64.doc @ 12708
12.4.5
Montage de la commande de fauchage avant
2
1
BMII-313
Fig. 281
Exécuter le montage de la commande de fauchage avant dans l'ordre inverse des opérations.
Remarque
Le mécanisme élévateur avant est relevée en mode «semi-automatique»
Accrocher l'arbre à cardan (1) en position haute sur le triangle Weiste (2) pour prévenir la
collision avec la plaque de commande de fauchage avant au démarrage
Pos: 12.21.16 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
322
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.17.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196757669828_64.doc @ 12765
12.4.6
Démontage de l'unité de fauchage latérale
Pos: 12.21.17.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.doc @ 12471
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
•
Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
•
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 12.21.17.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 0\mod_1196757867390_64.doc @ 12784
Etape 1 :
Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M 400 :
Pos: 12.21.17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt).
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route).
•
Amener la suspension d'essieux hydraulique en position de fauchage (voir chapitre
Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique »)
323
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.17.5 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 2 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758043531_64.doc @ 12803
Etape 2 :
pour l'équipement standard :
Fig. 282
Régler le délestage à ressort sur le minimum.
pour ce faire :
•
•
•
•
Pos: 12.21.17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
324
Lever les faucheuses latérales hors de la position en tournière.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Déplacer l'axe embrochable (1) en pos. I et le fixer avec la goupille pliante.
Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.17.7 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 3 Abbau seitl. Mäheinheit @ 46\mod_1283840472171_64.doc @ 451107
Etape 3 :
Fig. 283
pour le modèle avec délestage à ressort hydraulique (en option) :
•
Abaisser les faucheuses latérales en position de travail.
•
L'actionnement de la touche
hydraulique.
•
et la touche
pour diminuer la pression des faucheuses
Actionner les touches
latérales à « zéro bar ».
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement
inopiné.
•
Pos: 12.21.17.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 4 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196758874468_64.doc @ 12841
5
ou 6
6
appelle le délestage à ressort à commande
Etape 4 :
Fig. 284
•
Encastrer la plaque de serrage (1) (n° de réf. 233 505 0) par le haut dans les blocsressorts (2) à droite et à gauche
Remarque
Même pour le démontage d'une seule unité de fauchage, les deux plaques de serrage à droite
et à gauche doivent être démontées pour supprimer l'effort sur le bras de flèche.
Pos: 12.21.17.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
325
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.17.1 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Einstellung an den Entlastungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des
blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos: 12.21.17.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 5 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196759083031_64.doc @ 12860
Etape 5 :
Fig. 285
Il est aussi possible d'accrocher le bloc-ressort sur le bras de flèche au lieu de déposer les
plaques de serrage.
Pour ce faire :
•
•
•
•
Lever la commande de fauchage latérale (1) hors de la position en tournière.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (2) et démonter la broche de
fixation (2).
Sécuriser les blocs-ressorts avec un engin de levage approprié et homologué.
Remarque
Poids d'un bloc-ressorts env. 100 kg.
Pos: 12.21.17.1 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
326
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.21.17.1 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.doc @ 12974
DANGER !
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage
appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg).
Pos: 12.21.17.1 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 6 Abbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196759408718_64.doc @ 12879
Etape 6 :
Fig. 286
L'unité de fauchage à démonter doit se trouver en position de travail.
•
•
Amener la faucheuse opposée en position en tournière et la supporter.
Accrocher les chaînes de montage (1) à l'unité de fauchage (2).
327
Equipement spécial - faucheuses
4
2
5
1
III
I
2
IV
6
3
II
V
BM 400 0163
Fig. 287
•
•
•
•
•
•
•
•
328
Démonter les ressorts (1) sur le bras de droite.
Décrocher le guide supérieur (2) de hauteur de coupe sur la commande de fauchage,
pour ce faire, extraire la douille de serrage hors de l'axe de fixation (3) et démonter l'axe
de fixation avec la rondelle.
Retirer le connecteur de câbles (I) pour la vitesse de fauchage.
Sur l'option BSS, déposer le conducteur électrique de contrôle de vitesse sur le
connecteur multiple (II).
Sur l'option lubrification centralisée, démonter le conducteur sur le distributeur (III) et les
deux conducteurs en direction des axes à palier (IV et V).
Dégager tous les conducteurs (circuits de lubrification, conducteurs électriques) jusqu'au
support de cardan, pour ce faire, sectionner les attache-câbles appropriés.
Démonter le guide supérieur (4) de position transversale de fauchage, pour ce faire,
dévisser les vis de fixation (5) et extraire vers le bas le guide supérieur (4) hors de l'axe
en appuyant.
Démonter la vis de fixation (6) sur l'étrier de cardan - le support de cardan.
Equipement spécial - faucheuses
Fig. 288
•
•
•
•
Ajuster la double articulation (2), pour ce faire, faire pivoter l'unité de fauchage à la main
contre le tambour à couteaux extérieur jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double
articulation soit à la verticale.
Soulever légèrement l'unité de fauchage avec l'engin de levage jusqu'à ce que les axes
du support de cardan sortent de l'étrier de cardan.
Reculer l'unité de fauchage pour pouvoir passer la double articulation par le bas.
Extraire l'unité de fauchage hors de la machine avec l'engin de levage et déposer en lieu
sûr.
Attention ! - Lever les bras plus haut que la position en tournière.
Effet : dommages sur la machine
•
Ne jamais lever les bras plus haut que la position en tournière.
Pos: 12.22 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
329
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.23.1 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anbau der seitlichen Mäheinheit @ 0\mod_1196760080906_64.doc @ 12898
12.4.7
Montage de l'unité de fauchage latérale
Pos: 12.23.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Umbau_Wartungsarbeiten @ 0\mod_1196750571265_64.doc @ 12471
DANGER ! - Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de conversion et de montage sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
•
Eviter le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessure provoquée par l'huile qui s'écoule, consulter immédiatement un
médecin.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Au terme des travaux de conversion et de montage, remettre en place tous les dispositifs
de protection.
•
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser uniquement des engins
de levage appropriés et homologués (poids env. 1500 kg).
Pos: 12.23.3 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Abbau der seitlichen Mäheinheiten/Schritt 1 Vorraussetzung @ 0\mod_1196757867390_64.doc @ 12784
Etape 1 :
Les conditions suivantes doivent être établies préalablement sur la BiG M 400 :
Mettre l'interrupteur d'autorisation « Traction 2 roues » en position I (Arrêt).
•
Mettre l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Circulation sur route).
•
Amener la suspension d'essieux hydraulique en position de fauchage (voir chapitre
Centre d'informations « Accès rapide à la suspension d'essieux hydraulique »)
Pos: 12.23.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gewicht der Mäheinheit ca. 1500 kg @ 0\mod_1196762216406_64.doc @ 12974
DANGER !
Retirer la clé de contact et stabiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour le montage et le démontage des unités de fauchage, utiliser les seuls engins de levage
appropriés et homologués (poids de l'unité de fauchage ~ 1500 kg).
Pos: 12.23.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
330
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.23.6 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 2 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196763875859_64.doc @ 12998
Etape 2 :
Fig. 289
•
•
•
Pos: 12.23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Démonter le protecteur de courroie (1) du bras de flèche.
Accrocher l'unité de fauchage dans les chaînes de montage et l'amener au bras.
Ajuster l'étrier de cardan (2) de l'unité de fauchage sur le support de cardan (3) du bras
de flèche.
331
Equipement spécial - faucheuses
Pos: 12.23.8 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Schritt 3 Anbau seitl. Mäheinheit @ 0\mod_1196764155312_64.doc @ 13017
Etape 3 :
Attention ! - Mise en place de la double articulation
Effet : Risque élevé de blessure des mains par écrasement
•
Avant d'introduire la double articulation, s'assurer que l'engin de levage n'a pas été
déplacé ni n'est déplacé. Seul l'installateur peut déplacer à la main l'unité de fauchage
sur le tube de protection avant.
Fig. 290
•
•
Ajuster la double articulation (2) jusqu'à ce que la vis de fixation (1) de la double
articulation soit à la verticale.
Amener la double articulation sur l'arbre de transmission.
Remarque
Pour permettre l'engrènement de la denture profilée, l'arbre d'entraînement peut être pivoté en
déplaçant la sangle (4) sur le bras de flèche.
•
Monter le protecteur de courroie sur le bras de flèche
Pos: 12.23.9 /BA/Sonderausstatung/Umbau/Anbau der seitlichen Mäheinheit/Die weitere Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Abbau @ 0\mod_1196764466359_64.doc @ 13036
12.4.8
La suite du montage est exécutée dans l'ordre inverse des opérations par rapport au
démontage.
Attention !
Plaques de serrage pas retirées. (En cas d'utilisation de plaques de serrage)
Effet : dommages sur la machine
•
S'assurer que les plaques de serrage ont été enlevées après le montage des unités de
fauchage
Après avoir monté l'unité de fauchage, déposer l'unité de fauchage sur le sol et retirer les deux
plaques de serrage à droite et à gauche.
Pos: 13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
332
Maintenance du moteur
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Motor @ 0\mod_1196765008937_64.doc @ 13056
13
Maintenance du moteur
Pos: 14.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196765298062_64.doc @ 13094
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
Par principe, couper l'interrupteur principal des batteries pour travailler sur le moteur !
Entreposer les lubrifiants et les carburants dans des récipients appropriés et veiller à leur
élimination correcte.
Prudence lors de la vidange de l'huile très chaude - Risque de brûlures !
Pos: 14.3 /BA/Wartung/Motor /Allgemein Kühlflüssigkeit_Keilriemen_Sauberkeit @ 0\mod_1196765525515_64.doc @ 13113
Flexibles à eau de refroidissement et d'aspiration d'air
Toutes les 50 heures de service, vérifier l'état et la fixation des flexibles à eau de
refroidissement et d'aspiration d'air. Tous les 2 ans, changer les flexibles à eau de
refroidissement et les pièces non métalliques équipant l'installation d'aspiration d'air.
Chaque jour, contrôler la propreté du moteur, du radiateur, du tuyau et du pot d'échappement,
si nécessaire nettoyer.
Liquide de refroidissement
L'installation de refroidissement du moteur a été remplie en usine avec un produit antigel et
anticorrosion additionné d'eau. Le liquide de refroidissement se compose à 50 % d'un produit
antigel et anticorrosion, et à 50 % d'eau.
La sécurité antigel est garantie jusqu'à -37 °C env. Voir aussi les indications fournies par le
fabricant du moteur.
Courroie trapézoïdale
Toujours maintenir les courroies trapézoïdales sous une tension correcte.
Après avoir remplacé des courroies, vérifier leur tension au cours des 2 à 3 premières heures
de service, les retendre si nécessaire.
Propreté
Pour prévenir tout risque d'incendie, nettoyer soigneusement la zone du moteur et surtout le
tuyau et le pot d'échappement, ainsi que les zones voisines des freins et de la transmission et
assimilées.
Si les matières récoltées sont très sèches et si le travail génère beaucoup de poussière,
contrôler plus fréquemment les accumulations de poussière sur les zones indiquées et le cas
échéant les nettoyer.
Pos: 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
333
Maintenance du moteur
Pos: 14.5 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle Motor BM 400 @ 0\mod_1196765846062_64.doc @ 13132
Tableau de maintenance – moteur
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 500 heures,
mais au moins 1 x par an
Toutes les 200 heures,
mais au moins 1 x par an
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Avant le début de la saison
13.1
Moteur
X
1
Nettoyer le compartiment moteur, le radiateur et le filtre
du radiateur
2
Contrôle de niveau d'huile du moteur
3
Vidange de l'huile moteur
X
4
Changement du filtre à huile moteur
X
5
Courroie trapézoïdale à nervures
X
6
Contrôle d'étanchéité et d'état
X
7
Contrôler le jeu de soupape, régler si nécessaire
X
X
X
Circuit de carburant
1
Changement du préfiltre à carburant
X
2
Cartouche filtrante à carburant
X
3
Niveau de carburant
4
Faire le plein de carburant
X
5
Dégazage du circuit de carburant
X
X
Système de réfrigération
1
Contrôle du liquide de refroidissement du moteur
2
Changement du liquide de refroidissement du moteur
3
Cartouche principale de filtre à air
4
Cartouche de sécurité de filtre à air
5
Contrôler le mélange antigel du système de réfrigération,
le cas échéant compléter le niveau de mélange antigel.
X
X
X
X
X
Contrôler les raccords de tuyaux flexibles
1
Contrôler la bonne fixation des tuyaux flexibles et des
colliers de serrage du système d'aspiration d'air et de
réfrigération.
X
2
Contrôler la bonne fixation des tuyauteries d'injection de
carburant.
X
3
Contrôler la bonne fixation des assemblages vissés et
raccords de flexibles du turbocompresseur.
X
1
Faire vérifier le démarreur
X
Faire vérifier l'alternateur
X
Pos: 14.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196766936875_64.doc @ 13171
13.2
Pos: 14.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Schmutzablagerung im Motorraum @ 0\mod_1196769316921_64.doc @ 13152
334
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Maintenance du moteur
Attention ! - Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
Effet : Risque d'incendie
•
Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
•
Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
Pos: 14.9 /BA/Wartung/Motor /Bild Motorraum Big M 400 @ 0\mod_1196770414312_64.doc @ 13268
Fig. 291
Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorraum mit Druckluft säubern @ 0\mod_1196769980062_64.doc @ 13190
13.3
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
Pos: 14.11 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Reinigung mit Druckluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
•
•
Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos: 14.12 /BA/Wartung/Motor /Verschmutzungen mit Druckluft wegblasen @ 0\mod_1196770153625_64.doc @ 13228
Si nécessaire, souffler les salissures à l'air comprimé et essuyer les dépôts d'huile.
Pos: 14.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
335
Maintenance du moteur
Pos: 14.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorölstand @ 41\mod_1272372368436_64.doc @ 376888
13.4
Niveau d'huile moteur
Pos: 14.15 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Achtung! - Ölstand zu niedrig @ 41\mod_1272372487467_64.doc @ 376963
Attention ! - Niveau d'huile trop bas.
Effet : dommage au moteur
•
Le respect de ce niveau d'huile est indispensable pour le moteur.
•
Effectuer le contrôle de niveau d'huile uniquement avec la machine à l'horizontale.
•
Ne pas mettre le moteur en service si le niveau d'huile est en dessous du repère inférieur
sur la jauge d'huile.
Pos: 14.16 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Bild BM 400 @ 41\mod_1272373830811_64.doc @ 377018
Fig. 292
Pos: 14.17 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motorölstand Text @ 40\mod_1270034947332_64.doc @ 365734
Pos: 14.18 /BA/Wartung/Motor /Motoröl/Motoröl und Filterwechsel @ 40\mod_1270034903316_64.doc @ 365709
13.4.1
•
•
•
Essuyer soigneusement l'environnement de la jauge d'huile avant de l'extraire.
Le niveau d'huile doit se situer entre les marques max. et min.
Après le contrôle de niveau d'huile, remettre en place la jauge d'huile.
Vidange d'huile moteur et changement de filtre
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du
moteur » (chapitre Vidange d'huile moteur et changement de filtre).
Pos: 14.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
336
Maintenance du moteur
Pos: 14.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider @ 41\mod_1272367873905_64.doc @ 376584
13.5
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau
Pos: 14.21 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Bild BM 400 @ 41\mod_1272368028358_64.doc @ 376659
3
2
1
4
BM 400 0143
Fig. 293
Pos: 14.22 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffvorfilter / Wasserabscheider Text @ 0\mod_1196777562765_64.doc @ 14616
Le préfiltre à carburant épure le carburant. Avec la vanne d'alimentation en carburant (2), on
peut interrompre l'alimentation en carburant du réservoir vers le moteur, p. ex. pour des travaux
de maintenance et réparation sur le circuit de carburant ainsi que pour le changement de
préfiltre à carburant.
13.5.1
Remplacer le préfiltre à carburant
•
•
•
•
•
•
•
13.5.2
Vidanger le séparateur d'eau
•
•
Pos: 14.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Fermer la vanne d'alimentation en carburant (2) (tourner à droite).
Dévisser le pot du filtre (1).
Nettoyer le pot du filtre et la cartouche filtrante, changer la cartouche si elle est très sale
ou endommagée.
Vérifier la bague d'étanchéité du pot du filtre, la changer cas échéant.
Imbiber la bague d'étanchéité de carburant Diesel et mettre en place.
Mettre la cartouche dans le pot puis visser le pot (1) contre le carter du filtre.
Ouvrir la vanne d'alimentation en carburant (2) (tourner vers la gauche).
L'eau éventuellement présente dans le carburant s'accumule dans le regard en verre (3).
Vidanger à temps l'eau accumulée : dévisser la vis de vidange (4) puis récupérer l'eau
dans un récipient.
337
Maintenance du moteur
Pos: 14.24 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoff-Filtereinsatz ersetzen BM 400 @ 0\mod_1196778039093_64.doc @ 14635
13.6
Remplacement de la cartouche filtrante à carburant
Avertissement ! - Eclatement de la tuyauterie de retour de carburant
Effet : Risque d'incendie
Une fois les travaux de maintenance et réparation ou le changement de filtre à carburant
terminés, absolument remettre la vanne à trois voies en position de fonctionnement ; lorsque le
moteur tourne avec la tuyauterie de retour fermée, une pression s'établit dans cette tuyauterie
qui peut faire éclater la tuyauterie. Ceci constitue un danger d'incendie dans le compartiment
moteur.
II
I
3
2
1
4
BM 400 0164
Fig. 294
•
•
•
•
•
•
•
Fermer la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant (1).
Amener la vanne à trois voies (3) (côté droit du moteur dans le sens de la marche) en
pos. II, de façon à ce que le carburant s'écoule du carter du filtre. Recueillir le carburant
dans un récipient approprié.
Dévisser le couvercle (4) avec la cartouche filtrante.
Remplacer la cartouche filtrante et la bague d'étanchéité.
Visser le couvercle (4) avec la cartouche filtrante et le serrer. Couple de serrage de 25
Nm.
Amener la vanne à trois voies (3) en pos. I, de façon à fermer la tuyauterie de retour
(comme dans la position de départ).
Ouvrir la vanne d'alimentation en carburant (2) sur le préfiltre à carburant.
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du « fabricant du
moteur » (chapitre Remplacer la cartouche filtrante à carburant).
Pos: 14.26 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Kraftstoff @ 0\mod_1196779500703_64.doc @ 14654
338
Maintenance du moteur
13.7
Carburant
AVERTISSEMENT ! – Risque d'explosion !
•
•
Ne jamais faire le plein de carburant avec le moteur qui tourne.
Interdiction de fumer !
Manipuler le carburant avec précaution ; il est facilement inflammable. Pendant le plein de la
machine, ne pas fumer et veiller à ce qu'il n'y ait pas de flammes nues ni de sources d'étincelles
à proximité.
Faire le plein uniquement à l'air libre. Eviter les incendies en maintenant la machine exempte de
saleté et de restes de graisse. Toujours nettoyer le carburant versé à côté.
La qualité et la propreté du carburant jouent un rôle fondamental dans la régularité et la qualité
des performances du moteur et lui assurent une grande longévité.
Lorsque la température extérieure descend en dessous de 10°C (50°F), toujours utiliser du
carburant d'hiver.
Remarque
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
•
la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Carburants)
•
la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur »
Pos: 14.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
339
Maintenance du moteur
Pos: 14.28 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Tanken @ 41\mod_1271676291625_64.doc @ 372058
13.8
Faire le plein
Pos: 14.29 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Tanken Bild BM 400 @ 0\mod_1196779964656_64.doc @ 14673
Fig. 295
Pos: 14.30 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Diesel/Tanken Text @ 41\mod_1271676476609_64.doc @ 372083
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Nettoyer l'herbe et la poussière situées autour de l'embout (1) de remplissage.
Ouvrir le couvercle du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant. (ne verser que du carburant propre ; filtrer le cas
échéant le carburant avant de le verser dans le réservoir.)
Surveiller le remplissage du réservoir sur l'indicateur affiché à l'écran du centre
d'information.
Bien fermer le couvercle du réservoir.
Nettoyer le carburant versé à côté.
Remarque
Refaire le plein du réservoir chaque jour après la fin du service, pour éviter la formation d'eau
de condensation et de glace par temps froid.
Pos: 14.31 /BA/Wartung/Motor /Tanken/Fassungsvermögen 700 Liter @ 41\mod_1271832241976_64.doc @ 373231
•
Pos: 14.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
340
Capacité : env. 700 litres
Maintenance du moteur
Pos: 14.33 /BA/Wartung/Motor /Kraftstoffanlage entlüften @ 0\mod_1196780180531_64.doc @ 14692
13.9
Dégazage du circuit de carburant
Remarque
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
•
la notice d'utilisation fournie du « fabricant du moteur » (chapitre Dégazage du circuit de
carburant)
Après une période d'immobilisation prolongée, le circuit de carburant doit éventuellement être
dégazé.
Pos: 14.34 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel @ 0\mod_1196780280015_64.doc @ 14711
13.10
Liquide de refroidissement du moteur
Le système de réfrigération est rempli en usine avec un liquide de réfrigérant spécial. Ce liquide
de refroidissement protège de la corrosion et offre une protection contre le gel jusqu'à –37° C.
Remarque
Le système de réfrigération doit toujours être rempli de liquide de refroidissement du moteur
indépendamment de la période de l'année. Renouveler le liquide de refroidissement du moteur
tous les 3 ans.
En l'absence de liquide de réfrigérant, utiliser - suivant la saison - un mélange composé à 50%
de liquide antigel et anticorrosion à base d'éthylèneglycol et à 50% d'eau propre non dure. Ce
mélange offre également une protection anticorrosion et une protection antigel jusqu'à –37°C.
Vous trouverez des informations plus détaillées dans :
la prescription fournie de consommable du « fabricant du moteur » (feuille 325.2)
Quantité de remplissage = 44 litres
Avertissement !
Ne jamais utiliser d'additifs destinés à assurer l'étanchéité du système de réfrigération.
Pos: 14.35 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
341
Maintenance du moteur
Pos: 14.36 /BA/Wartung/Motor /Motorkühlmittel - Kontrolle BM 400 @ 15\mod_1232028231833_64.doc @ 173107
13.11
Contrôle du liquide de refroidissement du moteur
Avertissement ! - Bouchon de fermeture chaud
Effet : brûlure aux mains
•
Ne jamais ouvrir le bouchon (1) tant que le moteur est chaud. Arrêter le moteur et
attendre qu'il ait refroidi.
1
max.
min.
BM 400 0201_1
Fig. 296
Contrôle :
•
•
Vérifier chaque jour le niveau de liquide de refroidissement moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement moteur doit se situer entre les marques max. et
min.
•
Le cas échéant, faire l'appoint de liquide de refroidissement moteur.
Faire l'appoint :
•
•
Pos: 14.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
342
•
Tourner le bouchon (1) jusqu'au premier cran, puis laisser la pression résiduelle
s'échapper.
Ouvrir le bouchon (1) en grand puis verser du liquide de refroidissement moteur jusqu'à
ce que son niveau arrive au milieu entre les marques min. et max.
Refermer le bouchon de fermeture (1).
Maintenance du moteur
Pos: 14.38 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftfilter @ 41\mod_1271407012930_64.doc @ 371353
13.12
Filtre à air
Pos: 14.39 /BA/Wartung/Luftfilter/Luftfilter Text @ 0\mod_1196780781406_64.doc @ 14791
Réaliser régulièrement les opérations de maintenance sur le filtre à air, et au plus tard lorsque,
sur l'écran du centre d'informations, s'affiche le message de défaut
Filtre à air encrassé.
Nettoyage du filtre à air
•
•
•
•
•
Pos: 14.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitspatrone @ 0\mod_1196781597406_64.doc @ 14810
13.12.1
•
•
•
Dévisser l'écrou (2) puis retirer le couvercle (1).
Dévisser l'écrou (4) puis retirer prudemment la cartouche de filtre (3).
Nettoyer le compartiment intérieur et les surfaces d'étanchéité du carter de filtre.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'air comprimé (5 bars max.) injecté de l'intérieur vers
l'extérieur.
Changer une cartouche filtrante excessivement salie ou endommagée. Changer
également les cartouches filtrantes dont la date de mise en place remonte à 4 ans ou
plus.
Remonter la cartouche filtrante.
Monter le couvercle (1).
Refermer le crible d'aspiration du filtre à air.
Remplacer la cartouche
Pos: 15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
343
Maintenance du moteur
Pos: 16 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
344
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung- Mähwerke @ 0\mod_1196781956937_64.doc @ 14830
14
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 18.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_1 @ 0\mod_1196782315875_64.doc @ 14849
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
Pos: 18.4 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Bei unregelmäßiger Kontrolle der Messerklingen und Haltebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
Pos: 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
345
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021
14.1.1
Marche d'essai
Pos: 18.7 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Probelauf Mehrzahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 18.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
14.2
Pièces de rechange
Pos: 18.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 18.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
346
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.11 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle- Mähwerke BIG M 400 @ 38\mod_1266479418515_64.doc @ 352667
Tableau de maintenance - faucheuses
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Boîte de transmission principale des faucheuses
latérales CV
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission en angle de la faucheuse frontale
CV+CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission d'entrée de la faucheuse frontale
CV+CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Boîte de vitesses faucheuse avant CV
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Transmission en angle de la faucheuse frontale CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur CRi
(en option)
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Mancheron de fauchage en angle faucheuse avant
CV + CRi
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Mancheron de fauchage des faucheuses latérales
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Lames de coupe
contrôler
remplacer
Disques de coupe / tambour de fauchage
contrôler
remplacer
Moyeu de toupie
contrôler
remplacer
Entraînement à courroie de la conditionneuse
Nettoyer
remplacer
Dents en V et goupilles de fixation
contrôler
remplacer
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Si nécessaire
A la fin de chaque série
de 3 saisons
Toutes les 1000 heures
Toutes les 200 heures,
mais au moins 1 x par an
Toutes les 100 heures
La première fois après 50
heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Avant le début de la saison
14.3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Pos: 18.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
347
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Werkzeugkasten @ 0\mod_1196832731327_64.doc @ 14983
14.4
Boîte à outils
Pos: 18.14 /BA/Wartung/Motor /Werkzeugkasten Bild Big M 400 @ 0\mod_1196946656311_64.doc @ 15232
BM 400 202
Fig. 297
Pos: 18.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968
14.5
Couples de serrage
Pos: 18.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
37
49
72
84
64
M 10
29
M 12
42
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 18.17 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 18.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
348
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228
14.6
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 18.20 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
5.6
A
Ø
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 18.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abweichendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310
14.6.1
Couple de rotation différent
Pos: 18.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Abweichendes Drehmoment Big M 400 @ 0\mod_1196949184374_64.doc @ 15272
Les vis/ Les écrous
MA [Nm]
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
42
Corps de palier pour tambour à
couteaux
42
Pos: 18.23 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 18.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
349
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.25 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Frontschutz öffnen BiG M 400 @ 13\mod_1226398163617_64.doc @ 165606
14.7
Ouvrir la protection frontale
4
1
2
2
3
BM 400 0229
Fig. 298
La protection frontale (2) sur les faucheuses latérales peut être relevée pour permettre les
travaux de maintenance et de réparation sur le mancheron de fauchage.
Pour ce faire :
•
•
•
Desserrez le verrouillage de la protection frontale (2) à l'aide de l'outil spécial (1) qui se
trouve dans la boîte à outils.
Tirez la protection frontale (2) vers l'avant jusqu'en butée et pivotez-la vers le haut.
Sécurisez la protection frontale (2) avec ressort de traction (3) pour empêcher qu'elle se
rabatte.
Remarque
Après les travaux de maintenance ou de réparation, rabattre la protection frontale (2) et la faire
renter jusqu'à ce que les verrouillages (4) s'engagent (à droite et à gauche).
Pos: 18.26 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
350
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.27 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226557103071_64.doc @ 166208
14.8
Eliminer les bourrages au niveau de la bande transporteuse transversale
Pos: 18.28 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158
Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou
mouvement imprévu de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact.
•
Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner.
•
Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Pos: 18.29 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Verstopfungen am Querförderer beseitigen @ 13\mod_1226500830396_64.doc @ 166138
1
Pos.I
2
Pos.II
1
2
BM 400 0233
Fig. 299
Le capot de vis sans fin hydraulique (1) doit être sécurisé à l'aide de la goupille à resssort (2)
pour empêcher qu'il ne se rabatte et pour permettre les travaux de maintenance, de nettoyage
et de réparation sur les vis sans fin.
Pour ce faire :
•
•
•
•
•
Abaissez toutes les faucheuses jusqu'au sol.
Ouvrez les capots de vis sans fin hydrauliques (1).
Bloquez le capot de vis sans fin hydraulique (1) en changeant les goupilles à ressort (2)
(droite et gauche) de la pos. I à la pos. II.
Après élimination du défaut, remettez les goupilles à ressort (2) (droite et gauche) à leur
position initiale (de la pos. II à la pos.I).
Fermez les capots de vis sans fin hydrauliques.
Pos: 18.30 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
351
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.31 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264082884090_64.doc @ 341097
14.9
Boulon de cisaillement sur la conditionneuse
Pos: 18.32 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Scherbolzen am Aufbereiter @ 37\mod_1264062362856_64.doc @ 340788
BM 400 0257
Fig. 300
Les conditionneuses de la faucheuse frontale et des faucheuses latérales (à droite / à gauche)
des BiG M II / BiG M 400 CRI sont protégées chacune par un boulon de cisaillement (1). Le
boulon de cisaillement casse dès qu'intervient une surcharge.
Le boulon de cisaillement se trouve sur la bride (2) entre la tour du réducteur et les rouleaux de
la conditionneuse. Des boulons de cisaillement (3) et des douilles de cisaillement (4) de
remplacement se trouvent dans le carter de la conditionneuse.
Remplacement des boulons de cisaillement
•
•
•
•
•
•
Pos: 18.33 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
352
La faucheuse frontale et les faucheuses latérales à droite / à gauche doivent être
déposées sur le sol
Arrêter la machine, serrer le frein de parking et tirer la clé de contact ; attendre que les
pièces de machines en mouvement soient à l'arrêt ; bloquer la machine avec des cales
pour l'empêcher de se déplacer
Le cas échéant, tourner le mancheron de fauchage à la main jusqu'à ce que les
évidements des brides se trouvent l'un à côté de l'autre
Prenez le boulon de cisaillement de remplacement (3) avec les 2 douilles (4) et montez
préalablement les douilles à un écartement de 5 mm
Placez le boulon de cisaillement préassemblé avec les douilles (3, 4) dans l'évidement de
la bride
Serrer le boulon de cisaillement
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.34 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
14.10
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 18.35 /BA/Wartung/Tabellen/Mähwerke/Tabelle Füllmengen EC 32 CV Big M 400 @ 0\mod_1196951158265_64.doc @ 15352
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
2 x 1,7 l
SAE90
Transmission en angle/faucheuse frontale
1,7 l
SAE90
Transmission d'entrée/faucheuse frontale
(CV/CRI)
0,7 l
SAE90
Boîte de vitesses/faucheuse frontale (CV)
1,7 l
SAE90
Transmission en angle/faucheuse frontale
(CRI)
0,9 l
SAE90
Engrenage pour entraînement rouleau
supérieur (en option)
0,3 l
SAE90
Mancheron de fauchage/faucheuse
frontale (CV/CRI)
7,0 l
SAE90
Mancheron de fauchage/faucheuses
latérales
2 x 8,0 l
SAE90
Boîte de transmission principale des
faucheuses latérales
Lubrifiants bio
Noms des marques
Sur demande
Pos: 18.36 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
14.10.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 18.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
353
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414
14.11
Boîte de transmission principale
Pos: 18.38.1.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704
14.11.1
Faucheuse latérale
Pos: 18.38.1.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Hauptgetriebe seit. Mähwerke @ 0\mod_1197007390299_64.doc @ 15490
Fig. 301
Pos: 18.38.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Ölwechsel Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1197006270283_64.doc @ 15471
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
•
Pos: 18.38.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle Hauptgetriebe seitl. Mähwerke @ 0\mod_1196952482749_64.doc @ 15391
Dévisser la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
Nettoyer la jauge (2) avec un papier absorbant ou un chiffon.
Revisser entièrement la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
Dévisser à nouveau la jauge (2) de la boîte de transmission principale (1).
Contrôler le niveau d'huile, faire attention à la poussière d'usure éventuelle. Le niveau
d'huile doit se trouver entre les repères (3), le cas échéant faire l'appoint d'huile (SAE 90)
par l'ouverture de la jauge.
Revisser la jauge (2) dans la boîte de transmission principale (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Pos: 18.38.1.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Dévisser la jauge (2).
Dévisser la vis de vidange d'huile (4).
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
Visser la vis de vidange d'huile avec une bague d'étanchéité neuve.
Remplir d'huile par le haut (alésage de la jauge), visser la jauge (2).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 18.38.1.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 18.38.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
354
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc @ 15433
14.12
Transmission en angle
Pos: 18.38.3.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.doc @ 15607
14.12.1
Faucheuses frontales (CV+CRI)
Pos: 18.38.3.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197008732315_64.doc @ 15627
3
1
EC-152-0
Fig. 302:
Pos: 18.38.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos: 18.38.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Belüftungsfilter @ 0\mod_1197009428424_64.doc @ 15666
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Pos: 18.38.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Sortez le filtre d'apport d'air (3) et aspirez l'huile.
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Remplissez d'huile par le haut (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
Vissez le filtre d'apport d'air (3).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 18.38.3.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 18.38.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
355
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Eingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc @ 15452
14.13
Transmission d'entrée
Pos: 18.38.5.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV+CRI) @ 0\mod_1197008615440_64.doc @ 15607
14.13.1
Faucheuses frontales (CV+CRI)
Pos: 18.38.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Eingangsgetriebe Frontmähwerk @ 0\mod_1197009824221_64.doc @ 15725
EC-0-040
Fig. 303
Pos: 18.38.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos: 18.38.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 18.38.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 18.38.5.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 18.38.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
356
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc @ 15764
14.14
Boîte de vitesses
Pos: 18.38.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk (CV) @ 0\mod_1196670225510_64.doc @ 10340
14.14.1
Faucheuse frontale (CV)
Pos: 18.38.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Schaltgetriebe CV-Frontmähwerk @ 0\mod_1197012856815_64.doc @ 15803
EC-1-041
Fig. 304:
Pos: 18.38.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos: 18.38.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 18.38.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 18.38.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 18.38.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
357
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc @ 15433
14.15
Transmission en angle
Pos: 18.38.9.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/CRI @ 0\mod_1197013559580_0.doc @ 15823
14.15.1
CRI
Pos: 18.38.9.3 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterteil @ 10\mod_1221640227712_64.doc @ 135710
14.15.2
Partie inférieure
Pos: 18.38.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Winkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.doc @ 15842
1
2
EC-189-0
Fig. 305 :
Pos: 18.38.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos: 18.38.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 18.38.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 18.38.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 18.38.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
358
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.doc @ 148281
14.16
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos: 18.38.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Mähwerke/Bild Getriebe für oberen Walzenantrieb @ 0\mod_1197016558018_64.doc @ 15921
1
EC-186-0
Fig. 306 :
Pos: 18.38.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos: 18.38.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 18.38.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 18.38.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 18.38.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
359
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961
14.17
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 18.38.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Frontmähwerk @ 0\mod_1196675077463_64.doc @ 10646
14.17.1
Faucheuse frontale
Pos: 18.38.13.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 18.38.13.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähholm ausrichten @ 0\mod_1197017956815_64.doc @ 16040
14.17.2
Aligner le mancheron de fauchage
Pos: 18.38.13.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Vorraussetzung Ausrichten Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197018894471_64.doc @ 16059
Condition préalable :
•
•
Pos: 18.38.13.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähholm ausrichten Big M 400 @ 0\mod_1197018990346_64.doc @ 16099
Désactiver l'interrupteur d'autorisation traction 2 roues
Avec le levier multifonctions, amener les 3 faucheuses en position de travail (position
flottante).
Fig. 307
Alignement des faucheuses en direction transversale
•
Placer un niveau à bulle au milieu des mancherons de fauchage.
Version standard :
•
Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre « Réglage de la hauteur
de coupe de la faucheuse frontale » et « Réglage de la hauteur de coupe de la
faucheuse latérale »).
Pour l'option hauteur de coupe hydraulique :
•
Aligner les mancherons de fauchage à l'horizontale (voir chapitre centre d'information
« Alignement des faucheuses »).
En direction longitudinale
Pos: 18.38.13.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
360
•
•
Placer le niveau à bulle (1) sur deux porte-couteaux.
Aligner horizontalement le mancheron de fauchage à l'aide de coins.
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.13.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
14.17.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 18.38.13.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 18.38.13.1 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 18.38.13.1 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197026101830_64.doc @ 16182
Faire fonctionner brièvement la machine. Quitter la cabine de conduite uniquement lorsque les
porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
2
BMII-362
Fig. 308
•
Pos: 18.38.13.1 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de
fauchage.
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond.
361
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.13.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
14.17.4
Vidange de l'huile
Pos: 18.38.13.1 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel Mähholm Big M 400 @ 0\mod_1197026735955_64.doc @ 16201
2
1
BMII-363
Fig. 309
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Soulever légèrement la faucheuse et placer un bois d'équarrissage de l'autre côté du
couvercle (2).
Abaisser la faucheuse de telle façon que le mancheron de fauchage repose sur le bois
d'équarrissage.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
Démonter le couvercle (2) sur le côté du mancheron de fauchage.
Purger l'huile.
Monter le couvercle (2) avec un joint neuf.
Dévisser l'une des deux vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur le mancheron de
fauchage et remplir d'huile.
Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (2) et la serrer à fond.
Aligner le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour
effectuer le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre « Aligner le mancheron de fauchage
»).
Remarque
•
Effectuer le contrôle d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage.
Pos: 18.38.13.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 18.38.13.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 18.38.13.1 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
362
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Mähholm @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961
14.18
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos: 18.38.13.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Seitenmähwerk @ 0\mod_1196675974056_64.doc @ 10704
14.18.1
Faucheuse latérale
Pos: 18.38.13.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos: 18.38.13.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 18.38.13.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
363
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölkontrolle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
14.18.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos: 18.38.13.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölkontrolle Seitenmähwerke Big M 400 @ 0\mod_1197027611736_64.doc @ 16220
•
•
•
Laisser tourner brièvement les faucheuses en position de travail.
Attendre que les mancherons de fauchage soient entièrement immobilisés.
Replier les faucheuses latérales.
Fig. 310
•
Desserrer légèrement les vis de contrôle de niveau d'huile inférieures (2) sur le
mancheron de fauchage (1) des faucheuses latérales à droite/à gauche.
Remarque
Si de l'huile sort par l'alésage, le niveau d'huile est correct. Sinon, il faut faire l'appoint d'huile
(SAE 90).
Pos: 18.38.13.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
364
•
Resserrer les vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.38.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölwechsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
14.18.3
Vidange de l'huile
Pos: 18.38.13.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 18.38.13.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Ölwechsel seitliche Mähwerke Big M 400 @ 0\mod_1197028506408_64.doc @ 16239
3
BMII-371
Fig. 311
•
•
•
•
•
•
Relever les faucheuses latérales (1) droite/gauche.
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
Démonter le couvercle (2) au bas du mancheron de fauchage.
Monter le couvercle (2) avec un joint neuf.
Faire le plein d'huile aux vis de contrôle de niveau d'huile inférieures (3).
Contrôler le niveau d'huile (voir chapitre « Contrôle du niveau d'huile »).
Remarque
•
Effectuer le contrôle d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage.
Pos: 18.38.13.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 18.38.13.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 18.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
365
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.40 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 18.41 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
366
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kontrolle der Mähklingen und Messerhalterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321
14.19
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos: 18.42.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und beschädigte Mähklingen und Mähklingenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et
•
les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec
des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos: 18.42.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mähklingen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359
14.19.1
Lames de coupe
Pos: 18.42.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Die Bohrung der Mähklingen kann sich durch Verschleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos: 18.42.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu geringe Materialstärke an den Mähklingen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos: 18.42.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Mähklingen beidseitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606
a
1
EC 253 0
Fig. 312
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos: 18.42.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
367
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschraubverschluss @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423
14.19.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
Fig. 313 :
Pos: 18.42.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
368
EC-240-0
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.10 /BA/Wartung/Mähwerke/Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442
14.19.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 314
Pos: 18.42.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
369
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.12 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Blattfedern @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462
14.19.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 315
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos: 18.42.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
370
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.14 /BA/Wartung/Mähwerke/Regelmäßige Kontrolle der Messerteller bzw. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481
14.19.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 316
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 18.42.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
371
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.16 /BA/Wartung/Mähwerke/Verschleissgrenze für Auswaschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500
14.19.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 317
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos: 18.42.17 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
372
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Messerwechsel an Messertellern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519
14.20
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos: 18.42.19 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 18.42.20 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sich lösende Mähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos: 18.42.21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
373
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.22 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschraubverschluß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576
14.20.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos: 18.42.23 /BA/Wartung/Mähwerke/Beschreibung Messerwechsel Messerschraubverschluss @ 47\mod_1285661949953_64.doc @ 456866
EC-0-250
Fig. 318
•
•
•
•
•
Rabattre vers le haut le dispositif de protection
Nettoyer la zone
Démonter les lames endommagées ou usées
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteau
Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
Répéter l'opération pour toutes les lames
Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
•
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos: 18.42.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
374
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messerschnellverschluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595
14.20.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos: 18.42.26 /BA/Wartung/Mähwerke/Beschreibung Messerwechsel Messerschnellverschluss @ 0\mod_1197271100500_64.doc @ 16614
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 319
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos: 18.42.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
375
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.42.28 /BA/Wartung/Mähwerke/Stoßkanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634
14.21
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 320
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 321
•
•
•
•
Pos: 18.43 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
376
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.44 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 18.45 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
377
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselnabe mit Schersicherung @ 0\mod_1197272352468_64.doc @ 16653
14.22
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement
Pos: 18.46.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Schnell rotierende Messerteller/Messertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos: 18.46.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Beschreibung Schersicherung @ 6\mod_1214562895570_64.doc @ 95090
BiG M CV
4
2
b
3
a
1
20 030 790 0
20 030 789 0
BiG M CRI
b
2
3
1
4
20 030 788 0
a
20 030 787 0
BM 400 0141
Fig. 322
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LH) dans le sens du déplacement ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RH) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RH) du sens de rotation à gauche (LH), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LH) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
•
Pos: 18.46.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
378
Les écrous (2) à filetage à gauche (LH) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LH) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.46.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Hinweis Fortsetzen der Arbeit nach Ansprechen der Schersicherung BiG M 400 @ 4\mod_1211949254297_64.doc @ 84054
Remarque - Poursuite du travail.
Afin de pouvoir travailler au plus vite après le déclenchement d'une protection par goupille de
cisaillement, il est judicieux de commander deux paliers gauches resp. deux paliers droits
auprès de votre revendeur.
Corps de palier, gauche
Corps de palier, droit
BiG M CV
N° de réf. 20 030 789 0
N° de réf. 20 030 790 0
BiG M CRI
N° de réf. 20 030 787 0
N° de réf. 20 030 788 0
Pos: 18.46.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Nach dem Abscheren @ 4\mod_1211951454110_64.doc @ 84093
14.22.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des corps de palier n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à droite (RH) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LH) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Démontez le corps de palier cisaillé complet.
Montez le corps de palier de rechange selon la liste des porte-couteaux (BM 400 0141)
Montez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Pos: 18.46.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
379
Maintenance - faucheuses
Pos: 18.46.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Schersicherung/Reparatur der abgescherten Lagereinheit @ 4\mod_1211954689922_64.doc @ 84136
14.22.2
Réparation du palier cisaillé
7
8
a
9
2
3
3
1
d
b
4
c
10
BM 400 0170
Fig. 323
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu.
Remplissez l'espace au-dessus du roulement à rouleaux coniques de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
•
•
•
•
Pos: 19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
380
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles élastiques bombées et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Maintenance – machine de base
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Grundmaschine @ 0\mod_1197277779213_64.doc @ 16845
15
Maintenance – machine de base
Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197278033978_64.doc @ 16864
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
•
Les travaux de maintenance et de réparation sur les composants jouant un rôle pour la
sécurité tels que p. ex. la direction ou les freins ne peuvent être effectués que par des
ateliers spécialisés autorisés.
Pos: 20.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsen @ 0\mod_1197278385463_64.doc @ 16884
15.1
Freins
Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Bremsen nicht in Ordnung @ 0\mod_1197279276510_64.doc @ 17042
Danger ! - Freins pas en ordre
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Avant tout déplacement, contrôler le fonctionnement des freins.
•
Le frein à pédale doit devenir actif après le premier tiers de la course de la pédale.
•
Contrôler régulièrement les garnitures de freins.
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
Pos: 20.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
381
Maintenance – machine de base
Pos: 20.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikanlage @ 0\mod_1197278455041_64.doc @ 16903
15.2
Installation hydraulique
Pos: 20.7 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
382
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Maintenance – machine de base
Pos: 20.9 /BA/Wartung/Motor /Wartungstabellen/Wartungstabelle - Grundmaschine BM 400/420 @ 13\mod_1226400278711_64.doc @ 165625
Si nécessaire
Toutes les 200 heures, mais
au moins 1 x par an
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1 x par an
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une fois
après 50 heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une fois
après 10 heures
Travaux de maintenance
Installation hydraulique
Contrôle du niveau d'huile hydraulique
X
X
Vidange de l'huile hydraulique
X
Remplacer le filtre à huile hydraulique
X
X
X
X
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Cabine
X
Remplacement du filtre d'air frais
X
Nettoyer le filtre d'air frais
X
Remplacer le filtre d'air de circulation
X
Nettoyer le filtre d'air de circulation
X
Lave-glace
Test des voyants de contrôle
X
Test des voyants, feux et phares
X
Vérifier le réglage du frein au pied.
Si nécessaire, régler le câble Bowden du frein de
parking.
X
X
X
Climatisation/chauffage
Collecteur/sécheur
Etat et niveau du fluide frigorigène
Contrôler le condenseur
X
X
383
Maintenance – machine de base
Transmissions à courroie
Entraînement de la roue du ventilateur
X
X
X
Entraînement des bras
X
X
X
Entraînement des faucheuses latérales
Entraînement de la bande transporteuse
transversale
X
X
X
X
X
X
Pneus
Contrôler visuellement la présence de coupures et
de déchirures sur les pneus
Contrôler visuellement la pression des pneus
Mesurer la pression des pneus avec l'instrument de
contrôle : chaque semaine
Resserrer les écrous de roues à l'avant / à l'arrière
à 630 Nm.
Resserrer les vis
Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin
de direction de l'essieu arrière.
Resserrer les vis de fixation de l'ancrage du vérin
de direction aux moyeux de roues.
Resserrer les vis de fixation de la barre
d'accouplement.
Resserrer les vis de fixation des bras au cadre.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Contrôler le filtre à pression (toutes les 1500 h)
Filtre à pression de la pompe de la direction
Filtre à pression de la ligne collectrice d'huile de
fuite pour les moteurs de roues
Filtre à pression de la pompe de travail
Filtre à pression de la pompe d'alimentation
Batterie
Contrôler la densité d'acide de la batterie, le cas
échéant charger la batterie et compléter avec de
l'eau distillée.
Pos: 20.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
384
X
Si nécessaire
Toutes les 200 heures, mais
au moins 1 x par an
Toutes les 500 heures, mais
au moins 1 x par an
A la fin de chaque série de 3
saisons
Toutes les 100 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une fois
après 50 heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une fois
après 10 heures
Travaux de maintenance
Maintenance – machine de base
Pos: 20.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Systemaufbau Arbeits- und Bremshydraulik Big M 400 @ 13\mod_1226499014537_64.doc @ 166112
15.3
Maintenance des circuits hydrauliques
15.3.1
Structure du circuit hydraulique de travail et de freinage
Circuits hydrauliques ouverts
Pompe de circuit hydraulique
de direction 14 cm3 /tr
Pompe de circuit hydraulique
de travail 23 cm3 /tr
Hydraulique de freinage
Priorité
Frein de parking
Frein de service
Appareils de
travail
Levage
Tension de courroie
Suspension
Pos: 20.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Pumpen Big M 400 @ 13\mod_1226498778193_64.doc @ 166089
15.3.2
Pompes
2
1
BMII-202_2
Fig. 324
1. Hydraulique des freins et de travail
2. Pompe de la direction
Pos: 20.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
385
Maintenance – machine de base
Pos: 20.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hauptblock @ 0\mod_1197292256400_64.doc @ 17159
15.3.3
Bloc principal
Y26
Y19
1
2
Y27
Y10
Y9
3
Y8
Y25 Y16
Y23 Y21
Y7
Y6
BM 400 0221
Fig. 325
N°
1
2
3
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y15
Y16
Y19
Y20
Y21
Y22
Y23
Y24
Y25
Y26
Y27
Pos: 20.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
386
Désignation
Limitation de pression suspension
Régulation de pression des
entraînements
Limitation de pression de la soupape
principale
Commutation de l'essieu avant
Commutation de l'essieu arrière
Entraînement avant
Entraînement, droite
Entraînement, gauche
Frein de parking
Lever la suspension
Abaisser la suspension
Soupape principale
Lever l'avant
Abaisser l'avant
Lever à droite
Abaisser à droite
Lever à gauche
Abaisser à gauche
Déverrouiller à gauche
Déverrouiller à droite
Maintenance – machine de base
Pos: 20.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Überdruckventile @ 0\mod_1197295754025_64.doc @ 17178
15.3.4
Vannes de surpression
Remarque
Vannes de surpression réglées en usine
Les travaux sur les vannes de surpression sont réservés au service après-vente.
Les blocs-distributeurs ont été équipés de vannes de surpression Ces vannes ont été réglées à
la fabrication ; il est interdit de modifier leur réglage.
Pos: 20.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295918463_64.doc @ 17216
15.3.5
Papillons réglables
Pos: 20.18 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frontmähwerk Zuschaltgeschwindigkeit @ 13\mod_1225784997962_64.doc @ 163011
Vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale
1
BMII-364_1
Fig. 326
Le papillon réglable (1) pour la vitesse d'enclenchement de la faucheuse frontale se trouve à
côté du réservoir hydraulique à gauche dans le sens de la marche.
Pos: 20.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
387
Maintenance – machine de base
Pos: 20.20 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydrauliköl @ 0\mod_1197296812478_64.doc @ 17263
15.4
Huile hydraulique
Pos: 20.21 /BA/Sicherheit/Module Achtung/Niemals verschiedene Öle mischen @ 0\mod_1197297008369_64.doc @ 17283
ATTENTION !
Ne jamais mélanger des huiles différentes.
•
Avant de changer de type d'huile, contacter le service SAV.
N'utiliser en aucun cas d'huile moteur.
Pos: 20.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellung von Mineralölen für die Hydraulikanlage @ 0\mod_1197297399525_64.doc @ 17321
15.4.1
Liste d'huiles minérales pour l'installation hydraulique
Liste des huiles minérales appartenant à la classe de qualité HLP (HM) et liquides
hydrauliques respectueux de l'environnement, rapidement biodégradables HEPG
Pos: 20.23 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Aufstellungs_Tabelle von Mineralölen @ 0\mod_1197297178806_64.doc @ 17302
Classe de
viscosité ISO
HEPG VG 46
HLP VG 46
Fabricant
HEPG VG 46
AGIP
ARAL
BAF-46Vitam
ASEOL
Aqua VG 46
AVIA
Avia Hydrosynth
46
BECHEM
Hydrostar UWF
46
Biohyd PEG 46
Huile
hydraulique
HLP 46
OSO 46
FRAGOL
Hydraulic TR
46
FUCHS
Renolin PGE
46
Aral Vitam GF
4
Houghton
Syntolubric 46
KLÜBER
AVILUB RSL
46
Avia Fluid ZAD
46
Energol HLP
46
KUWAIT
LIQUI
MOLY
Mobil
HYSPIN AWS
46
SHELL
Fluid BD 46
COFRAN
Cofraline extra
46 S
Astron HLP 46
ELFOLNA 46
ELFOLNA DS
46
Stuart
Theunissen
TOTAL
TRIBOL
Hydrocor E46
ISOCOR E46
Engen
TQH 20/46
NUTO H 46
VALVOLINE
Ultrasyn PG
46
Econa PG 46
ENGEN
ESSO
FINA
Pos: 20.24 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
388
Huile hydraulique
PGK 46
Huile hydraulique
D3031.46
HYDRAN 46
RENOLIN
MR 15
VG 46
RENOLIN
B15
VG 46
LAMORA HLP
46
Q8
Haydn 46
Holst 46
Hydraulik S46
CASTROL
DEA
ELF
HLP VG 46
Fabricant
ADDINOL
BP
Classe de
viscosité ISO
HLP 46 ISO
Mobil DTE 25
Mobil
Hydraulic
Oil Medium
Shell Tellus
Huile 46
Shell Hydrol
DO 46
Cofraline
extra 46 S
Azolla ZS 46
Tribol 772
Tribol ET 114046
Tribol 943 AW
46
VERKOL
Vesta HLP 46
WINTERSHALL
WIOLAN HS 46
WIOLAN HX 4
Maintenance – machine de base
Pos: 20.25 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikölstand @ 0\mod_1197297631728_64.doc @ 17340
15.5
Niveau de liquide hydraulique
Pos: 20.26 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_2 @ 0\mod_1197297750885_64.doc @ 17359
DANGER ! – Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, absolument arrêter le moteur.
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt).
Pos: 20.27 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydrauliköltank Kontrolle_Wechsel BM 400 @ 13\mod_1225787591212_64.doc @ 163061
2
1
3
BM 400 0165_1
Fig. 327
Avant le contrôle de niveau d'huile :
•
Arrêter la machine à l'horizontale.
•
Abaisser toutes les faucheuses et arrêter le moteur.
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalle de temps : chaque jour
•
L'huile doit être visible dans le regard (1).
•
Faire l'appoint d'huile (2), si nécessaire
Vidange de l'huile :
•
Intervalle de temps : toutes les 500 h ou en cas de signal d'avertissement du filtre,
cependant au moins 1x par an
•
Vidanger l'huile avec un flexible approprié via l'accouplement enfichable (3)
•
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Remplir d'huile (2)
•
Niveau d'huile (l'huile doit être visible dans le regard (1)).
Capacité : env. 80 l (env. 21 U.S. gal)
Pos: 20.28 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 20.29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
389
Maintenance – machine de base
Pos: 20.30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Hydraulikölfilter ersetzen BM 400 @ 13\mod_1225788077446_64.doc @ 163112
15.6
Remplacer le filtre à huile hydraulique
2
1
3
BM 400 0218_1
Fig. 328
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
•
•
•
Pos: 20.31 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
390
Remplacer la cartouche filtrante (3) la première fois après 50 heures de fonctionnement,
ensuite toutes les 500 heures de fonctionnement, respectivement après chaque saison
de fauchage (lorsque l'huile hydraulique est changée).
Desserrer et dévisser le filtre (2).
Remplacer le filtre par un nouveau filtre.
Visser le nouveau filtre comme suit :
•
Mouiller la surface d'étanchéité du filtre avec de l'huile.
•
Après que le joint d'étanchéité du filtre a touché la surface d'étanchéité du carter du filtre,
serrer le filtre de 3/4 à 1-1/4 tour à la main. Ne pas serrer trop fort.
•
Contrôler l'étanchéité du filtre à moteur tournant, resserrer le cas échéant.
Maintenance – machine de base
Pos: 20.32 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102
15.7
Boîte de distribution
Pos: 20.33 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Verteilergetriebe BM 400 @ 0\mod_1197298717806_64.doc @ 17416
1
3
2
BMII-203
Fig. 329
Remarque
Utiliser exclusivement de l'huile à engrenages (synthétique DIN 51502-PGLP) et éliminer les
huiles usées de manière réglementaire.
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalle de temps avant chaque utilisation
•
Dévisser la vis de contrôle (2)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage
•
Si nécessaire, faire le plein d'huile (synthétique DIN 51502-PGLP)
•
Revisser la vis de contrôle (2)
Vidange de l'huile :
•
Vidange de l'huile après les 30 à 50 premières heures de fonctionnement Ensuite toutes
les 500 heures (cependant au moins 1x par an)
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (3)
•
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (3)
•
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (2))
Capacité : 6,0 l
Pos: 20.34 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
391
Maintenance – machine de base
Pos: 20.35 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Luftansaugung und -Verteilung @ 0\mod_1197299076041_64.doc @ 17455
15.8
Aspiration et répartition de l'air
BMII-217
Fig. 330
BMII-216
Fig. 331
Pos: 20.36 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
392
Maintenance – machine de base
Pos: 20.37 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Frischluftfilter @ 0\mod_1197299258088_64.doc @ 17495
15.8.1
Filtre d'air frais
1
3
2
BM 400 0166
Fig. 332
Dans le sens de la marche, à gauche, se trouve un filtre d'air frais (3) sous forme d'une cellule
de filtration en coin dans la zone supérieure de la cabine, derrière le cache (2). Ce filtre (3)
protège le conducteur dans la cabine des poussières ou impuretés en suspension présentes en
dehors de la cabine. Contrôler le filtre pour encrassement avant chaque démarrage.
Remarque
En cas de maintenance insuffisante du filtre, celui-ci peut s'encrasser fortement et ne plus
garantir une arrivée suffisante d'air frais dans la cabine.
•
Pos: 20.38 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Ouvrir les dispositifs de fermeture (1) par rotation de 90° dans le sens des aiguilles d'une
montre.
•
Retirer le cache (2), contrôler l'encrassement de la cellule de filtration en coin (3) et la
nettoyer, si nécessaire.
Nettoyer le filtre (3) par tapotements, jamais à l'air comprimé. En cas de fort encrassement, le
filtre (3) doit être remplacé.
393
Maintenance – machine de base
Pos: 20.39 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Umluftsieb @ 0\mod_1197299889400_64.doc @ 17544
15.8.2
Filtre d'air de circulation
BX200550
Fig. 333
Remarque
Le rendement de l'installation de climatisation et du chauffage est diminué par un
encrassement poussé du filtre d'air de circulation (1).
Pos: 20.40 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
394
•
Nettoyer régulièrement le filtre d'air de circulation (1).
Maintenance – machine de base
Pos: 20.41 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Scheibenwaschanlage @ 0\mod_1197300179760_64.doc @ 17563
15.9
Lave-glace
Pos: 20.42 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage Bild Big M 400 @ 46\mod_1283853814312_64.doc @ 451238
2
1
BM 400 0204
Fig. 334
Pos: 20.43 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Scheibenwaschanlage auffüllen @ 0\mod_1197300671119_64.doc @ 17603
Contrôler tous les jours le niveau du lave-glaces. Le cas échéant, faire l'appoint du récipient.
•
Pour remplir le récipient (1), ouvrir le couvercle du lave-glace (2).
Remarque
Afin d'obtenir un meilleur effet de nettoyage dans des conditions extrêmes de récolte et de
roulage sur route, ajouter à l'eau du produit de nettoyage de vitres pour lave-glace/antigel. En
hiver, vider le lave-glace ou le remplir d'un produit spécial de protection contre le gel.
Pos: 20.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
395
Maintenance – machine de base
Pos: 20.45.1 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren RH @ 35\mod_1256740088428_64.doc @ 327402
15.10
Position des capteurs (côté droit de la machine)
5
1
6
3
9
14
7
10
2
4
13
12
11
BM4000231_1
Fig. 335
396
Maintenance – machine de base
Pos.
1
Désignation des capteurs
Encrassement filtre à air
Type de capteur
Interrupteur de
dépression
Couple de serrage
2
Niveau de carburant
Capteur de tube
immergé
3
Filtre de retour d'aspiration
4
Frein de service
5
Verrouillage faucheuse de droite
6
Délestage à ressort avec deux
vérins
7
Température soupape de vidange
Interrupteur de
température
9
Vitesse de rotation de vis sans fin
Capteur Namur
10
Hauteur de coupe de faucheuse
droite
Potentiomètre d'angle
de rotation
11
Vitesse de rotation de faucheuse
frontale
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
12
Position de suspension d'essieu
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
13
Hauteur de coupe de faucheuse
frontale
Mesure de
déplacement
14
Position du bras de fauchage
Manostat
Capteur de pression
Capteur Namur
Capteur de pression
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
(en option)
10 Nm (a= 3mm)
(en option)
(en option)
10 Nm (a= 3mm)
Pos: 20.45.2 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Sensoren/Lage der Sensoren LH @ 35\mod_1256739593146_64.doc @ 327347
397
Maintenance – machine de base
15.11
Fig. 336:
398
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
Maintenance – machine de base
Pos.
Désignation des capteurs
Type de capteur
Couple de serrage
5
Verrouillage faucheuse de
gauche
Capteur Namur
10 Nm (a= 3mm)
8
Capteur de pression hydraulique
de traction
Capteur de pression
10
Interrupteur frein de service
Capteur Namur
12
Pression d'accumulateur de frein
Manostat
13
Interrupteur de
surpression/dépression de la
climatisation
Manostat
14
Rétroaction des pompes de
traction
Potentiomètre de
plateau orientable
15
Position du bras de fauchage
Capteur Namur
16
Vitesse d'entraînement de vis
sans fin
Capteur Namur
17
Vitesse d'entraînement avant de
faucheuse latérale
Capteur Namur
18
Hauteur de coupe de faucheuse
à gauche
Potentiomètre d'angle
de rotation
19
Pression d'alimentation
Manostat
21
Niveau du réservoir d'huile
hydraulique
Capteur de niveau de
remplissage
10 Nm (a=2mm)
10 Nm (a= 3mm)
option
10 Nm (a= 3mm)
10 Nm (a= 3mm)
option
Pos: 20.45.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633
15.11.1
Réglage des capteurs
Pos: 20.45.4 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm BM 400 @ 35\mod_1258362555125_64.doc @ 335157
15.11.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
2
a
BP-VFS-088-1
Fig. 337
La distance « a » entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être réglée différemment selon
la fonction (voir tableau « Position des capteurs »).
Réglage
•
•
Pos: 20.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance « a » (voir tableau « Position des
capteurs ») soit atteinte.
Resserrer les écrous.
399
Maintenance – machine de base
Pos: 20.47.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung Klimaanlage und Heizung @ 0\mod_1197301016697_64.doc @ 17641
15.12
Maintenance - Installation de climatisation et chauffage
Pos: 20.47.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
15.13
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 20.47.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Berührung von Kältemittel @ 0\mod_1197301139072_64.doc @ 17680
Avertissement ! -contact avec le fluide frigorigène
Effet : risque de blessures
•
Lors des travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage sur le circuit de
froid, il peut se produire des rejets de fluide frigorigène, ces rejets peuvent être aussi
bien liquides que gazeux et constituent un danger pour l'homme et l'environnement.
Prendre des mesures de protection appropriées (porter des lunettes de sécurité et des
gants de protection).
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
•
Les travaux de remise en état, entretien, maintenance et nettoyage peuvent
exclusivement être effectués par des spécialistes.
•
En cas de brûlures avec un fluide frigorigène, consulter absolument un médecin et
emporter la fiche technique (voir chapitre « fiche technique du fluide frigorigène R134a
(extrait) »).
•
Veiller à une ventilation suffisante lors des travaux sur l'installation frigorifique.
•
Lors des travaux de remplissage ou de réparation, ne pas laisser s'échapper de fluide
frigorigène, mais le récupérer dans des récipients de recyclage.
•
Les pièces de rechange utilisées doivent être conformes aux exigences techniques du
fabricant de la machine. Pour cette raison, n'utiliser que des pièces de rechange KRONE
d'origine.
•
Lors de travaux de soudage à proximité de la climatisation, la plus grande prudence est
de rigueur.
Pos: 20.47.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Komponenten der Klimaanlage @ 0\mod_1197301531697_64.doc @ 17699
15.13.1
Composants de la climatisation
A Compresseur
Au moteur à gauche, entraîné par courroie trapézoïdale
B Condenseur
Derrière le refroidisseur combiné, accessible de la gauche et de la droite
C Sécheur/collecteur
derrière le refroidisseur combiné à gauche
D Evaporateur
dans le toit de la cabine
E Manostat
sur le sécheur, derrière le refroidisseur combiné à gauche
F Soupape de détente
à l'entrée de l'évaporateur
G Interrupteur rotatif Climatisation/chauffage
Pos: 20.47.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
400
dans la cabine, console de toit
Maintenance – machine de base
Pos: 20.47.6 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemitteldatenblatt R 134a (Auszug) @ 0\mod_1197351117948_64.doc @ 17724
15.13.2
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a (extrait)
Fluide frigorigène R 134a :
Désignation chimique:
1,1,1,2-tétrafluoroéthane
Formule chimique:
CH2F CF3
Poids moléculaire
102,0 g/mole
Point d'ébullition (sous 1,013 bar)
-26,1
Point de congélation
-101,0
Température critique
-101,1
Pression critique
40,60 bar
Masse volumique (liq. à +25
1206 kg/m3
)
Limites d'inflammabilité
ininflammable dans l'air
Données d'environnement
HFC 134a :
PDO - Potentiel de déplétion ozonique
PDO = 0
CLP - Potentiel de pollution par le chlore
CLP = 0
HGWP – Effet de serre
HGWP = 0,26
RPC – Réactivité photochimique
PCR = 0,5
Pos: 20.47.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Technische Daten @ 0\mod_1197351532839_64.doc @ 17743
15.13.3
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Composant
Données de performance
Evaporateur
Puissance frigorifique* 5 200 watts*
Chauffage
Puissance de chauffage 4 000 watts
Ventilateur
1 000 m3/h à l'air libre
Tension
12 volts
Courant absorbé
15 ampères
Fluide frigorigène
R 134a (sans CFC)
* mesurée à température ambiante de +30°C (indications du fabricant)
Pos: 20.47.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
401
Maintenance – machine de base
Pos: 20.47.9 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittel BM 400 @ 0\mod_1197352311855_64.doc @ 17762
15.13.4
Fluide frigorigène
Remarque
•
•
L'installation de climatisation fonctionne avec 2000 g de fluide frigorigène R134a
(tétrafluoroéthane). Cette substance ne contient pas d'atomes de chlore et est donc
inoffensive pour l'ozone de l'atmosphère terrestre.
Cependant, le fluide frigorigène ne peut pas être simplement libéré, mais doit être
collecté avec une installation de recyclage. Les tuyauteries de liaison ne doivent donc
pas être coupées. Faire effectuer les travaux de maintenance et de réparation sur
l'installation de climatisation uniquement par votre revendeur KRONE disposant d'une
installation appropriée d'élimination et de recyclage.
Pos: 20.47.10 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Druckschalter @ 0\mod_1197352444386_64.doc @ 17781
15.13.5
Manostat
Fig. 338
Remarque
Pour la vitesse la plus élevée du ventilateur encore agréable, régler la puissance de
refroidissement de l'installation de climatisation sur une valeur moyenne. Ne pas laisser tourner
l'installation de climatisation à faible vitesse du ventilateur et puissance de refroidissement
maximale.
L'installation de climatisation est équipée d'un manostat (1) qui coupe l'installation en cas de
surpression ou de dépression (sur le sécheur derrière le refroidisseur combiné à gauche dans
le sens de la marche).
Pos: 20.47.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
402
Maintenance – machine de base
Pos: 20.47.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Sammler / Trockner @ 0\mod_1197352605245_64.doc @ 17842
15.13.6
Collecteur/sécheur
BMII-134
Fig. 339
Comme le collecteur de fluide frigorigène est sous pression, celui-ci est soumis au règlement
sur les réservoirs sous pression lors de la fabrication et du contrôle.
Dans ce règlement, les réservoirs sous pression sont classés suivant la pression de service
admissible p en bars, la contenance en litres et le produit pression x contenance p x l dans le
groupe d'essai II.
Conformément au § 10 du règlement sur les réservoirs sous pression, ces réservoirs sous
pression doivent être soumis à un contrôle périodique par un expert suivant § 32. Les contrôles
périodiques sont constitués dans ce cas de contrôles externes, en règle générale sur les
réservoirs se trouvant en service. Le collecteur de fluide frigorigène doit être soumis à un
contrôle visuel deux fois par an dans le cadre de l'inspection. Ce faisant, on doit en particulier
faire attention à la corrosion et aux détériorations mécaniques. Pour des raisons de sécurité, le
réservoir qui n'est pas en bon état doit être remplacé afin de garantir une prévention suffisante
et de protéger les exploitants et les tiers contre les dangers de la manipulation et de l'utilisation
des réservoirs sous pression.
Remarque
La température ambiante doit être supérieure à la température réglée au thermostat (en règle
générale +1°C) pour que le compresseur s'enclenche.
Pos: 20.47.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
403
Maintenance – machine de base
Pos: 20.47.14 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kältemittelzustand und die Füllmenge prüfen @ 0\mod_1197353140558_64.doc @ 17861
15.13.7
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide frigorigène
Fig. 340
Remarque
La surveillance de la quantité d'agent frigorigène se fait à l'aide du flotteur blanc.
La perte de fluide frigorigène par les tuyaux flexibles de la climatisation est inévitable. Contrôler
le niveau de liquide de réfrigérant toutes les 200 heures. A cet effet, contrôler la fenêtre
d'inspection (2) du sécheur (1) le moteur et la climatisation étant en marche (la climatisation doit
être réglée sur le refroidissement le plus fort).
•
•
Si le flotteur blanc (5) se trouve en haut, la quantité de fluide frigorigène est en ordre.
Si le flotteur blanc (5) se trouve en bas, il faut ajouter du fluide frigorigène (dans un atelier
spécialisé).
Remarque
La surveillance de la saturation en humidité se fait à l'aide de la perle-témoin orange.
L'humidité du circuit de fluide frigorigène est récupérée dans le sécheur de filtre.
•
•
Si la perle-témoin (3) est orange, le degré d'humidité est en ordre.
Si la perle-témoin (3) est incolore, le groupe sécheur-collecteur doit être remplacé (dans
un atelier spécialisé).
Remarque
Respecter les consignes figurant sur l'autocollant (4) du sécheur (1).
Pos: 20.47.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
404
Maintenance – machine de base
Pos: 20.47.16 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Klimaanlage/Kondensator prüfen BM 400 @ 0\mod_1197353463745_64.doc @ 17880
15.14
Contrôler le condenseur
1
3
b
4
b
a
2
BM 400 0205
Fig. 341
Avertissement ! - Ouverture indésirable du capot arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
Avant la mise en service, s'assurer que le capot arrière est correctement verrouillé.
Toujours maintenir propres le condenseur et le compartiment du refroidisseur.
Pour ce faire :
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrir le capot arrière (1) en tirant sur le verrouillage (2) à droite/à gauche et le tournant
d'env. 90 degrés.
Débarrasser de la saleté l'espace (a) devant la tôle perforée.
Nettoyer la tôle perforée (3) à l'air comprimé.
Ouvrir les protections arrières latérales.
Débarrasser de la saleté l'espace (b) devant le condenseur.
Nettoyer la batterie de condenseurs (4) en fonction du degré d'encrassement, cependant
au moins 1 fois par mois
Souffler la batterie de condenseurs à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur, en
faisant attention de ne pas endommager les lamelles.
Après le nettoyage, fermer le capot arrière (1) en tirant sur le verrouillage (2) à droite/à
gauche et le tournant d'env. 90 degrés.
Pos: 20.48 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
405
Maintenance – machine de base
Pos: 20.49.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Riementriebe @ 0\mod_1197276279135_64.doc @ 16731
15.15
Entraînements à courroie
Pos: 20.49.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_3 @ 0\mod_1197353885870_64.doc @ 17918
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
Pos: 20.49.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Durchrutschende Riementriebe @ 0\mod_1197354754964_64.doc @ 17938
Attention ! - Patinage des transmissions à courroie
Effet : Risque d'incendie
•
Un mélange de poussière, d'huile et d'herbe dans le compartiment moteur constitue un
foyer d'incendie et signifie un risque accru de départ de feu.
•
Toujours maintenir propres le moteur et le compartiment moteur.
•
Retendre ou remplacer immédiatement des transmissions à courroie qui patinent.
Pos: 20.49.4 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen allgemein @ 13\mod_1226488106287_64.doc @ 165848
Remarque
•
•
•
Pos: 20.49.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
406
Toujours maintenir les courroies sous une tension correcte.
Nettoyer les courroies encrassées avec de la lessive de nettoyage. Pour le nettoyage, ne
pas utiliser d'essence ni de produits similaires.
Pour les courroies neuves, contrôler la tension après les 10 premières heures de
fonctionnement et retendre le cas échéant.
Maintenance – machine de base
Pos: 20.49.6 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Voraussetzung Riementriebe prüfen_korrigieren @ 0\mod_1197353671339_64.doc @ 17957
Remarque
Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10, 50 premières
heures de fonctionnement, ensuite toutes les 200 heures.
•
Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées.
Condition préalable :
•
•
•
•
Abaisser les faucheuses en position de travail
Arrêter le moteur.
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler (frein de parking, cales d'arrêt)
Pos: 20.49.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrieb Lüfterrad BM 400 @ 0\mod_1197356850011_64.doc @ 17976
15.15.1
Entraînement de la roue du ventilateur
4
1
5
3
a
2
SFM1-510
Fig. 342
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 200 mm
Corriger la tension de la courroie :
•
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a=
env. 200 mm soit réglée.
Remplacer la courroie (1) :
•
Détendre le ressort (2) du galet tendeur (3).
•
Retirer la courroie (1).
•
Les poulies (4) doivent être exactement alignées.
•
Le cas échéant, aligner les poulies (4) à l'aide des vis (5).
•
Placer une nouvelle courroie, tendre le ressort du galet tendeur a = 200 mm
Remarque
Veiller au centrage des ailettes de ventilateur dans le capot !
Pos: 20.49.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
407
Maintenance – machine de base
Pos: 20.49.9 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Auslegerarme @ 12\mod_1225198179100_64.doc @ 154212
15.15.2
Potences
SFM1-450
a
a
SFM1-460
Fig. 343
Bras à droite / à gauche
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 87 mm
Corriger la tension de la courroie :
•
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance a=
env. 87 mm soit réglée.
Remarque
Serrer le dispositif de serrage à gauche et à droite uniquement jusqu'à ce que le tube
d'écartement repose dans le ressort (Ne pas surtendre !).
Pos: 20.49.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
408
Maintenance – machine de base
Pos: 20.49.11 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Riemen der Auslegerarme ersetzen @ 0\mod_1197357554355_64.doc @ 18035
Remplacement de la courroie du bras.
3
4
2
1
BM 400 0167
Fig. 344
•
•
Démonter les recouvrements de la courroie.
Détendre le ressort (1) des galets tendeurs.
Remarque
Démonter la tôle de capotage (3) du côté droit.
Pos: 20.49.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
•
•
Détacher les conduites de lubrification (2).
Remplacer la courroie (4) et contrôler le positionnement correct.
Tendre les ressorts (1) jusqu'à une longueur de 90 mm.
Monter la tôle de capotage (3) du côté droit.
Monter les recouvrements de la courroie.
409
Maintenance – machine de base
Pos: 20.49.13 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antriebsriemen Mähwerk @ 0\mod_1197357675011_64.doc @ 18054
15.15.3
Entraînement faucheuse
BMII-218
Fig. 345
•
La tension de courroie est générée par des vérins hydrauliques (pression 50 bars). Le
mouvement de rappel des vérins à simple effet se fait à l'aide de ressorts.
Remplacement de la courroie d'entraînement des faucheuses latérales
2
1
1
1
2
2
1
BM202340
Fig. 346
•
•
•
•
Pos: 20.49.14 /BA/Wartung/Riementriebe/Selbstfahrer/Antrrieb Querförderer 80mm BM 400/420 @ 13\mod_1226401985570_64.doc @ 165675
410
Démonter des deux côtés les vis de fixation (1) des recouvrements de la courroie (2).
Démonter les recouvrements de la courroie (2).
Remplacer la courroie et contrôler le positionnement correct.
Replacer les recouvrements de la courroie (2).
Maintenance – machine de base
15.15.4
Entraînement de la bande transporteuse transversale
1
8
2
6
7
3
5
4
6
BM 400 0230
Fig. 347
Contrôler la tension de la courroie
Longueur de ressort tendu a = env. 80 mm
Corriger la tension de courroie :
•
•
•
Démontez la protection (1).
Augmentez ou diminuez la tension du ressort de traction (2) jusqu'à ce que la distance "
a= env. 80 mm soit réglée.
Montez la protection (1).
Remplacer la courroie (3)
•
Démontez la protection (1).
•
Démontez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8).
•
A l'aide d'une tige de montage (4), levez le galet tendeur (5).
•
Retirez l'ancienne courroie (3).
•
Placez la courroie neuve (3) au-dessus des poulies de courroie trapézoïdale (6).
•
Abaissez lentement le galet tendeur (5) et retirez la tige de montage (4).
La cote a doit être d'env. 80 mm, la courroie trapézoïdale étant tendue. Corriger la
tension de courroie si nécessaire
•
•
Montez le support de protection (7) ainsi que le support du capteur (8).
Montez la protection (1).
Pos: 20.50 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
411
Maintenance – machine de base
Pos: 20.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
15.16
Pneus
Pos: 20.51.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Pos: 20.51.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
412
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Maintenance – machine de base
Pos: 20.51.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
15.16.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 20.51.5 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Bild Big M 400 @ 41\mod_1272004363611_64.doc @ 374594
Fig. 348
Pos: 20.51.6 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen Big M 400 Text @ 0\mod_1197358379792_64.doc @ 18170
Contrôler chaque jour la pression et l'état des pneus, la durée de vie des pneus dépendant de
la pression de gonflage.
•
•
•
•
Réparer les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changer les pneus.
Ne pas exposer les pneus au contact avec l'huile, la graisse, le carburant, des produits
chimiques, ni au rayonnement solaire pendant une longue durée.
Conduire avec prudence; éviter de rouler sur des pierres ou bordures acérées.
Contrôler la pression des pneus (voir chap. « Caractéristiques techniques ») au moins
une fois par semaine avec un appareil de mesure de précision.
Remarque
Ne jamais utiliser la machine avec la pression des pneus habituelle lors de l'expédition des
pneus. Afin de protéger les valves de la saleté, garder les capuchons vissés sur les valves.
Contrôler fréquemment la pression des pneus !
Pos: 20.51.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
413
Maintenance – machine de base
Pos: 20.51.8 /BA/Wartung/Reifen/Radbefestigung 630 Nm @ 0\mod_1197359014933_64.doc @ 18208
15.16.2
Fixation des roues
630 Nm
BM 400 0256
Fig. 349
Après la première heure de fonctionnement et ensuite après 20 à 25 heures de fonctionnement,
resserrer les vis de fixation des roues à 630 Nm.
Pos: 20.52 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Grundmaschine/Befestigungsschrauben am Ausleger nachziehen BM 400 @ 0\mod_1197386860573_64.doc @ 20207
15.16.3
Resserrer les vis de fixation au bras
1
BMII-365
Fig. 350
•
Pos: 21 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
414
Resserrer les quatre vis de fixation (1) des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x
par an).
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
16
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschmieren der Gelenkwelle @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249
16.1
Graissage de l'arbre à cardan
Pos: 22.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Abschmieren der Gelenkwelle BM 400 @ 0\mod_1197359557776_64.doc @ 18390
50h
50h
50h
50h
20h
BM 400 0211
Fig. 351
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 22.4 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Abschmieren der Doppelgelenke am Hauptgetriebe @ 0\mod_1197360015073_64.doc @ 18471
16.2
Lubrification des doubles articulations sur la boîte de transmission principale
2x
30h
BMII-328
Fig. 352
Approvisionner tous les graisseurs des doubles articulations selon la figure ci-contre.
Remarque
Sur les modèles avec capots de vis sans fin hydrauliques, les faucheuses latérales doivent
d'abord être amenées en position de transport.
Pos: 22.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
415
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 22.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493
16.3
Plan de lubrification
Pos: 22.7 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/CV @ 0\mod_1197361944355_0.doc @ 18531
(CV)
Pos: 22.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Schmierplan/Big M 400/420/500/Schmierplan BM 400 CV @ 0\mod_1197361999480_64.doc @ 18550
8
8
2
2
3
1
1
7
6
1
1
3
1
4
2
3
2x
30h
30h
50h
4
6
5
50h
50h
50h
50h
7
8
30h
50h
30h
BM 400 0212
Fig. 353
Pos: 23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
416
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Manivelle pour tôle de conditionnement
Double articulation (étrier de cardan)
Double articulation (boîte de transmission principale)
Arbre à cardan horizontal (faucheuse frontale)
Axe pendulaire
Bielle du bras avant
Arbre à cardan (boîte de distribution/faucheuse frontale)
Délestage à ressort du vérin
Maintenance - Electrique
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.doc @ 18570
17
Maintenance - Electrique
Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Unvorhergesehene Aktionen an der Maschine_4 @ 0\mod_1197365392761_64.doc @ 18608
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur - Retirer la clé de contact !
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Protéger la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire !
•
Pour les travaux de réparation (travaux de soudage), toujours arrêter le moteur, mettre
l'interrupteur principal des batteries (1) en position II (circuit de courant interrompu) et
débrancher le connecteur de l'appareil de commande MR2 fixé au moteur !
Pos: 24.3 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Technische Daten der elektrischen @ 0\mod_1197365664870_64.doc @ 18627
17.1
Caractéristiques techniques de l'installation électrique
Puissance de l'alternateur
14V /150 A
Nombre de batteries
2
Tension des batteries -
12V
Capacité des batteries
(2x) 135 AH
Pos: 24.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
417
Maintenance - Electrique
Pos: 24.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Batterie @ 0\mod_1197366520558_64.doc @ 18646
17.2
Batterie
Pos: 24.6 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriegase sind hochexplosiv Version 1 @ 0\mod_1197366598276_64.doc @ 18665
DANGER ! – Les gaz de batterie sont hautement explosifs
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les batteries dégagent un gaz d'électrolyte hautement explosif. Eviter de générer des
étincelles ou une flamme nue à proximité des batteries.
•
En cas de travaux de réparation (travaux de soudage) sur l'installation électrique ou sur
le moteur, toujours arrêter le moteur.
•
Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
•
Débrancher le connecteur (2) de l'appareil de commande MR2 sur le moteur !
•
Respecter absolument la polarité correcte lors du branchement et du débranchement
des batteries.
•
Lors du court-circuitage, veiller à brancher uniquement une tension de 12 V sur une
batterie !
Pos: 24.7 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterien Big M 400 Bild @ 41\mod_1271913925381_64.doc @ 373653
Fig. 354
Pos: 24.8 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterien Big M 400/500 Text @ 0\mod_1197367396698_64.doc @ 18747
La BiG M est équipée de deux batteries (1) de 12 V (135 Ah) chacune. Elles sont branchées en
série (24 V) au démarrage.
La commutation est effectuée via un relais inverseur (2).
La tension de service s'élève seulement à 12 V !
Remarque
Toujours garder les batteries à l'écart de la poussière et de la menue paille.
Pos: 24.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
418
Maintenance - Electrique
Pos: 24.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie-Hauptschalter @ 45\mod_1276841104984_64.doc @ 409037
17.2.1
Interrupteur principal des batteries
Pos: 24.11 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter BM 400 Bild @ 49\mod_1287041480828_64.doc @ 464448
Fig. 355
Pos: 24.12 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter BM 400 Text @ 49\mod_1287041651562_64.doc @ 464474
Avec l'interrupteur principal des batteries, on enclenche ou interrompt l'alimentation électrique
de la machine.
L'interrupteur principal des batteries se trouve à gauche à l'arrière dans le sens de la marche.
I - circuit de courant enclenché
II - circuit de courant interrompu
Pos: 24.13 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie-Hauptschalter Hinweis @ 49\mod_1287041037031_64.doc @ 464422
Remarque - Allumage en position 1 ou 2
Effet : la batterie se décharge
•
La batterie se décharge également lorsque l'interrupteur principal des batteries
interrompt le circuit de courant. (position II)
•
En cas d'arrêts de longue durée, couper le circuit de courant via l'interrupteur principal
des batteries. (position II)
•
En cas de stockage pendant l'hiver, débrancher les batteries (le cas échéant, charger ou
recharger la batterie).
Pos: 24.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
419
Maintenance - Electrique
Pos: 24.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie aufladen @ 0\mod_1197368701995_64.doc @ 18793
17.2.2
Charger les batteries
Pos: 24.16 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriegase, Batteriesäure @ 0\mod_1197369332058_64.doc @ 18851
Danger ! - gaz de la batterie, acide de la batterie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Enlever les capots en plastique des batteries afin d'éviter l'accumulation de gaz
hautement explosifs.
•
L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau
et les yeux.
•
Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
•
Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les
vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité.
•
Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un
médecin le cas échéant.
Pos: 24.17 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Schnellladung @ 0\mod_1197369592011_64.doc @ 18913
17.2.3
Charge rapide
Fig. 356
Lors de l'exécution d'une charge rapide, débrancher le câble moins de la batterie et ouvrir
toutes les cellules de la batterie, afin d'éviter des dommages à l'installation électrique.
Démontage des batteries :
Avant de démonter les batteries, toujours débrancher le câble de masse et ensuite le câble plus
des batteries.
Pos: 24.18 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterie reinigen @ 0\mod_1197369802542_64.doc @ 18932
17.2.4
Pos: 24.19 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
420
Nettoyer la batterie
•
Si nécessaire, nettoyer la batterie.
•
Enlever les oxydations éventuelles des bornes avec une brosse.
•
Enduire les pôles de la batterie et les bornes de graisse pour contacts.
•
Maintenir ouverts les trous de dégazage des bouchons de fermeture.
Maintenance - Electrique
Pos: 24.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Batterie prüfen @ 0\mod_1197368742605_64.doc @ 18812
17.2.5
Contrôler la batterie
Pos: 24.21 /BA/Sicherheit/Batterie/Batteriesäuren @ 0\mod_1197368825761_64.doc @ 18831
DANGER ! – acide de la batterie
Effet : brûlures
•
L'acide contenu dans les batteries provoque des brûlures en cas de contact avec la peau
et les yeux.
•
Eviter le contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
•
Porter des vêtements de protection appropriés, car l'acide de la batterie agit à travers les
vêtements normaux, les gants de protection et les lunettes de sécurité.
•
Rincer immédiatement les projections d'acide avec de l'eau claire et consulter un
médecin le cas échéant.
•
Si de l'eau distillée est ajoutée en hiver, faire fonctionner le moteur pendant environ 30
minutes afin d'obtenir un meilleur mélange de l'eau et de l'acide.
•
Utiliser uniquement de l'eau distillée.
Pos: 24.22 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Säurestand prüfen @ 0\mod_1197369919339_64.doc @ 18951
17.2.6
Contrôle du niveau d'acide
Fig. 357
Contrôler le niveau de l'acide toutes les 250 heures de fonctionnement.
•
Le niveau de l'acide doit atteindre le marquage au-dessus de l'arête supérieure des
plaques.
Remarque
Utiliser uniquement des batteries parfaitement remplies et entretenues.
Enduire les bornes de la batterie de graisse anti-acide (graisse pour cosses de batterie).
Pos: 24.23 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
421
Maintenance - Electrique
Pos: 24.24 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Messen der Säuredichte @ 0\mod_1197370272823_64.doc @ 18970
17.2.7
Mesure de la densité d'acide
Fig. 358
•
Mesurer la densité d'acide de chaque cellule de la batterie avec un testeur d'acide.
Une batterie entièrement chargée doit avoir une densité d'acide de 1,28 dans des conditions
climatiques normales.
Pos: 24.25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
422
•
Recharger la batterie si la densité tombe en dessous de 1,20.
Maintenance - Electrique
Pos: 24.26 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Batterien einbauen und polrichtig anschließen @ 0\mod_1197370412776_64.doc @ 19052
17.3
Monter la batterie et raccorder correctement les pôles
Attention ! - Montage de batteries
Effet : dommages sur la machine
•
Toujours raccorder correctement les pôles de la batterie
3
1
4
2
Fig. 359:
Pour ce faire :
•
•
•
•
•
•
Pos: 24.27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Brancher le câble plus du démarreur (3) sur le pôle plus de la batterie (1).
Raccorder le câble plus de la batterie (1) avec le pôle plus (30a) du relais inverseur de la
batterie (4).
Raccorder le câble moins de la batterie (1) avec le pôle moins (31a) du relais inverseur
de la batterie (4).
Brancher le câble moins du démarreur (3) sur le pôle moins de la batterie (2).
Raccorder le câble moins de la batterie (2) avec le pôle moins (31) du relais inverseur de
la batterie (4).
Raccorder le câble plus de la batterie (2) avec le pôle plus (30) du relais inverseur de la
batterie (4).
423
Maintenance - Electrique
Pos: 24.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Drehstromgenerator @ 0\mod_1197370865698_64.doc @ 19071
17.4
Alternateur
Pos: 24.29 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.doc @ 19109
Attention ! - Travaux sur l'installation électrique
Effet : dommages sur la machine
•
Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries.
•
Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
•
Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec
les contacts de batterie.
Pos: 24.30 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Big M 400 Bild @ 41\mod_1272363175811_64.doc @ 376448
BM 400 0144
Fig. 360
Pos: 24.31 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Drehstromgenerator Text @ 0\mod_1197371243636_64.doc @ 19128
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d’utilisation jointe du fabricant du
moteur (chapitre démontage/montage des courroies trapézoïdales à nervures).
Faire contrôler l'alternateur une fois par an dans un atelier spécialisé.
Pos: 24.32 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
424
Maintenance - Electrique
Pos: 24.33 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Starter @ 0\mod_1197370892620_64.doc @ 19090
17.5
Démarreur
Pos: 24.34 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Arbeiten an der elektrischen Anlage @ 0\mod_1197370959323_64.doc @ 19109
Attention ! - Travaux sur l'installation électrique
Effet : dommages sur la machine
•
Lors de travaux sur l'installation électrique, démonter les câbles plus des batteries.
•
Couper le circuit de courant via l'interrupteur principal des batteries.
•
Les contacts de câbles plus doivent être protégés contre tout contact intempestif avec
les contacts de batterie.
Pos: 24.35 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Starter Bild Big M 400 @ 41\mod_1272371846936_64.doc @ 376837
BM 400 0207
Fig. 361
Pos: 24.36 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Starter Text @ 0\mod_1197371466761_64.doc @ 19147
Remarque
Si le circuit de courant est uniquement interrompu via l'interrupteur principal des batteries, il y a
encore 12 V au niveau du démarreur.
Si le démarreur tombe en panne ou ne fonctionne pas de manière satisfaisante, déterminer la
cause du dommage. Si les propositions ci-dessous ne permettent pas de remédier au
problème, consulter votre revendeur KRONE. Faire contrôler le démarreur une fois par an de
manière approfondie dans un atelier spécialisé.
Raccordements de câbles lâches, encrassés ou corrodés :
•
Nettoyer les raccordements de câbles du démarreur et serrer solidement les connexions.
•
Nettoyer le câble de masse du moteur et serrer solidement la connexion au moteur.
Puissance de la batterie trop faible :
•
Contrôler le niveau de l'électrolyte ainsi que la densité d'acide et recharger la batterie si
nécessaire.
Batterie déchargée :
•
Charger la batterie.
Utilisation d'une huile moteur de viscosité incorrecte :
•
Toujours utiliser l'huile moteur correcte selon spécification.
Relais de sécurité du démarreur défectueux :
Pos: 24.37 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Remplacer le relais.
425
Maintenance - Electrique
Pos: 24.38 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Steuereinheiten und Sicherungen Big M 400 @ 0\mod_1197374202386_64.doc @ 19229
17.6
Unités de commande et fusibles
4
A
1
2
5
3
BM 400 0208
Fig. 362
Remarque
Faire effectuer les travaux sur l'électronique uniquement par le service après-vente ou le
revendeur KRONE !
Les unités de commande reprises dans la liste ci-après se trouvent derrière le recouvrement (1)
de la console de commande de la cabine de conduite.
1.
2.
3.
4.
5.
Console Unité de Commande CUC
Commande moteur ADM
SmartDrive (traction 2 roues)
Contrôleur de machine Krone KMC1
Module de sortie DIOM
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour les unités de commande
susmentionnées figurent sur la platine de console. La platine de console se trouve derrière le
recouvrement (A) de la console de commande de la cabine de conduite. Vue d'ensemble de la
platine de console, voir chapitre « Platine console ».
Pos: 24.39 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
426
Maintenance - Electrique
Pos: 24.40 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/MR2-Motorsteuerung @ 0\mod_1197374603480_64.doc @ 19248
17.6.1
Commande moteur MR2
1
BM 400 0209
Fig. 363
La commande moteur MR2 (1) se trouve à droite à l'avant du moteur dans le sens de la
marche. Commande de moteur MR2 (1). La notice d'utilisation du fabricant du moteur contient
des informations plus détaillées. Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la
commande moteur MR2 figurent sur la platine de console.
La platine de console se trouve derrière le recouvrement (1) de la console de commande de la
cabine de conduite. Vue d'ensemble de la platine de console, voir chapitre « Platine console ».
Pos: 24.41 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Kabinen-Relaisplatine BM 400 @ 0\mod_1197374727073_64.doc @ 19288
17.6.2
Platine relais cabine
1
BX500088
Fig. 364
Les désignations des fusibles, relais ainsi que les DEL pour la cabine figurent sur la platine de
relais de la cabine. La platine relais cabine se trouve derrière le recouvrement (1) au dos de la
cabine. Vue d'ensemble de la platine de console, voir chapitre « Platine cabine ».
Pos: 24.42 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
427
Maintenance - Electrique
Pos: 24.43 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Konsole BM 400 @ 0\mod_1197376346526_64.doc @ 19393
17.6.3
Platine console
Fig. 365
Pos: 24.44 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
428
Maintenance - Electrique
Pos: 24.45 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Kabine BM 400 @ 0\mod_1197376540870_64.doc @ 19412
17.6.4
Platine cabine
Fig. 366
Pos: 24.46 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
429
Maintenance - Electrique
Pos: 24.47 /BA/Wartung/Selbstfahrer/Wartung - Elektrik/Sicherungen/Platine Krone-Maschinen-Contoller (KMC1) BM 400 @ 14\mod_1228745762224_64.doc @ 170865
17.6.5
Platine contrôleur de machine Krone (KMC1)
Fig. 367
Pos: 25 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
430
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Zentralschmierung @ 0\mod_1197378235308_64.doc @ 19469
18
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 26.2 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Schmierstoffbefüllung @ 0\mod_1197381873901_64.doc @ 19849
18.1
Remplissage de lubrifiant
1
2
BX110007
Fig. 368
Graisseur conique
Le remplissage de lubrifiant se fait via le graisseur conique DIN 71412-AM10x1 à l'aide d'une
pompe à graisse du commerce.
1. Graisseur conique
2. Raccord de montage
Le graisseur conique peut être vissé sur la position 2. En variante, le raccordement 2 sert au
montage de tuyauteries éventuelles de retour de lubrifiant.
18.2
Accouplement de remplissage
3
1
2
4
BX110008
Fig. 369
Pièces détachées, voir prospectus Vogel 1-9430 page 51.
•
•
Pos: 26.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Enlever le graisseur (3) et le remplacer par la tubulure de remplissage 995-000-705 (4).
Le manchon d'accouplement 995-001-500 (2) doit être monté sur la pompe de
remplissage (1).
431
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 26.4 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Befüllzylinder @ 0\mod_1197382107730_64.doc @ 19868
Cylindre de remplissage
M20x1,5
3
2
1
BX110009
Fig. 370:
•
•
Enlever la vis obturatrice M20x1,5 (3) et la remplacer par le raccord de remplissage 940
392 0 (2).
Pour le remplissage, enlever les capuchons de protection du raccord (2) et le cylindre de
remplissage 940 393 0 (1).
Couvercle rabattable
KFG3-5
KFGS3-5
KFG5-5
KFGS5-5
BX110010
Fig. 371:
Pour les séries KFG3-5, KFG5, KFG3-5 et KFGS5-5, un remplissage de lubrifiant via un
couvercle rabattable spécial est prévu.
Remarque
Ne remplir qu'avec du lubrifiant propre à l'aide d'un outil approprié! Les lubrifiants encrassés
provoquent de graves pannes du système!
Pos: 26.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
432
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 26.6 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Schmierstoff @ 0\mod_1197382302761_64.doc @ 19887
18.3
Lubrifiants
Nous recommandons d'utiliser les lubrifiants mentionnés ci-dessous et conseillés par nos
établissements pour garantir le fonctionnement constamment irréprochable de l'installation de
lubrification centralisée (Il est interdit d'utiliser les graisses saponifiées à la soude pour les
interventions sur route et sur champ, celles-ci étant solubles dans l'eau).
Remarque
Afin de garantir le fonctionnement correct de l'installation, veiller à respecter la plus grande
propreté pendant l'apport de lubrifiant. Les saletés entraînent des dysfonctionnements du
graissage centralisé et la destruction sur les points d'abrasion.
Avec les produits indiqués, il est possible de passer des graisses conventionnelles aux graisses
biodégradables (et inversement) sans inconvénient.
Les lubrifiants recommandés par le constructeur du véhicule et les fabricants de graisse sont
ceux qui, à –25 °C, gardent des caractéristiques d'aspiration et de fluage suffisantes (pression
de fluage maxi 700 mbar).
Elles ne doivent pas présenter de tendance à la migration qui entraînerait le colmatage pendant
le fonctionnement prolongé.
Les graisses MoS2 (jusqu'à 5 % de bisulfure de molybdène) peuvent être pompées et
distribuées avec les pompes et les distributeurs progressifs VOGEL.
Pos: 26.7 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Verwenden von falschen Schmierstoffen @ 11\mod_1222685784023_64.doc @ 142394
Avertissement ! - Utilisation de lubrifiants non adaptés
Effet : dommages sur les paliers de la machine
Utiliser uniquement les lubrifiants énumérés ici. Il ne faut en aucun cas remplir la lubrification
centralisée de graisse liquide.
Pos: 26.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
433
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 26.9 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Fettsorten @ 0\mod_1197382597474_64.doc @ 19892
18.3.1
Types de graisse, classe NLGI 2
Fabricant
Désignation du type
Température
minimale de
Saponification débit [°C]
AGIP
ARAL
BECHEM
BP
Autol Top 2000
spéc. Ca
Graisse longue tenue H
Li
High–Lub L4742
Li
Energrease LS EP 9346
Li
Energrease LS EP2
Li
CASTROL
Spheerol EP L2
Li
ESSO
Graisse multi-usage Exxon Li
ELF
ELF Multi 2
Li
FINA
Graisse multi-usage EP
Li
FUCHS
LZR 2
Li
KROON OIL
Lithep Grease
Li
MOBIL
Mobilux EP 2
Li
Mobilgrease
MB 2
Li
MOGUL
LV 1 EP
Li
ÖMV
ÖMV Signum M283
Li/Ca
OPTIMOL
Olit EP 2
Li
SHELL
Retinax EP L2
Li
TEXACO
Multifak EP2
Li
TOTAL
Multis EP2
Li
Zeller &Gmelin Graisse multiusage Divinol 2 Li
–10
–25
–20
–25
–20
–20
–20
–20
–20
–25
–10
–15
–20
–25
–25
–25
–20
–15
–20
–20
Graisses rapidement biodégradables
ARAL
AVIA
BECHEM
DEA
FINA
FUCHS
LUBRITECH
ÖMV
TEXACO
Zeller &Gmelin
Pos: 26.10 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
434
BAB EP 2
Syntogrease
UWS VE 42
Dolon E EP2
Biolical EP S2
Plantogel 0120S
Stabyl Eco EP2
ÖMV ecodur EP2
Starfak 2
Divinol E2
Li/Ca
Li
Li/Ca
Li/Ca
Li/Ca
Li
Li/Ca
Ca
Ca
Li
–20
–25
–25
–20
–25
–25
–20
–25
–20
–25
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 26.11 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Füllstandskontrolle @ 0\mod_1197383251089_64.doc @ 19926
18.4
Contrôle du niveau
1
min
BX101960
Fig. 372
Visuel
Le récipient de lubrifiant transparent permet un contrôle visuel du niveau. Celui-ci doit être
effectué régulièrement pour raisons de sécurité.
Remarque
Si le réservoir a été vidé en dessous du marquage « min », l'ensemble de l'installation doit être
désaérée.
Conditions d'activation de la lubrification centralisée
•
Activer l'allumage (serrure de contact d'allumage en position II)
•
Amener l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Conduite sur champ).
Pour reprogrammer l'installation de lubrification centralisée (intervalles de graissage) et
démarrer manuellement la lubrification centrale, les conditions suivantes doivent être remplies :
•
Activer l'allumage (serrure de contact d'allumage en position II)
•
Amener l'interrupteur d'autorisation « route/champ » en position II (Conduite sur champ).
Désaération de l'installation
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 26.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Démonter les tuyauteries principales sur le groupe.
Pomper jusqu'à ce que le lubrifiant sorte sans bulles au raccord vissé.
Monter les tuyauteries principales.
Démonter la tuyauterie principale sur le distributeur principal. Pomper jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus d'air dans la tuyauterie. Monter la tuyauterie principale.
Démonter les tuyauteries secondaires sur le distributeur principal.
Pomper jusqu'à ce que le lubrifiant sorte sans bulles de tous les raccords du distributeur
principal. Monter les tuyauteries secondaires.
Ensuite, désaérer les conduites secondaires, le distributeur secondaire, les conduites de
lubrifiant et les points de lubrification et contrôler le fonctionnement.
435
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 26.13 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Zeiten des Schmierintervalls ändern @ 0\mod_1197379303520_64.doc @ 19623
18.5
Modification des intervalles de graissage
Effectuer les étapes 1 à 2.
Réglage de base à la livraison :
Temps de pause : K
Temps de graissage : 1 min
Indication concernant l'étape 2:
Si le code d'usine 000 a déjà été modifié, le code modifié doit être sélectionné avec les touches
et confirmé avec la touche
Etape
1
Touche
Appuyer plus de 2 s
2
Appuyer brièvement sur
la DEL (confirmer le
code)
3
Appuyer brièvement
L'affichage clignote 000
(Code 000 réglage d'usine)
Affichage automatique du premier
paramètre « Pause en mode timer »
La DEL « Pause » clignote
Temps de pause 1 h
(réglage effectué en usine)
Régler la nouvelle valeur
Exemple : 6,8 h = 6 h 48 min
5
Affichage du paramètre suivant
« Temps de fonctionnement de la
pompe en mode timer »
La DEL « Contact » clignote
6
Appuyer brièvement
7
8
Temps de fonctionnement de la
pompe 4 min
(réglage effectué en usine)
Régler la nouvelle valeur
Exemple : 3 min
Appuyer
brièvement
9
Appuyer plus
de 2 s
436
Affichage
4
Appuyer brièvement
(Confirmer la nouvelle
valeur)
Pos: 26.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
.
Confirmer la nouvelle valeur
Les modifications sont écrites dans la mémoire
et l'affichage s'éteint.
Maintenance – lubrification centralisée
Pos: 26.15 /BA/Wartung/Zentralschmieranlage/Vogel/Fehlersuche und Beseitigung @ 0\mod_1197384877011_64.doc @ 19945
18.6
Recherche des erreurs et élimination
Blocage dans l'installation ou sur un point de lubrification raccordé
•
•
•
•
Dévisser l'un après l'autre les assemblages vissés de sortie sur le distributeur principal en
direction des sous-distributeurs. Si le lubrifiant s'échappe sous pression après avoir
dévissé un raccord fileté de sortie, le sous-distributeur raccordé est bloqué. Si aucun
lubrifiant ne s'échappe du raccord fileté de sortie, le distributeur principal est encrassé.
Nettoyer le distributeur principal ; le remplacer si nécessaire.
Remonter le raccord fileté de sortie.
Dévisser les raccords filetés de sortie du sous-distributeur bloqué. Si le lubrifiant
s'échappe sous pression après avoir dévissé un raccord fileté de sortie, le point de
lubrification raccordé est bloqué. Si aucun lubrifiant ne s'échappe du raccord fileté de
sortie, le sous-distributeur est encrassé. Nettoyer et si nécessaire remplacer le sousdistributeur bloqué.
Supprimer le blocage sur le point de lubrification.
Remarque
D'autres informations sur la Maintenance - Installation de lubrification centralisée se trouvent au
chapitre Installation de lubrification centralisée de la notice d'utilisation (Vogel).
Pos: 27 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
437
Stockage
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
19
Stockage
Pos: 28.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
19.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 28.3 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Einlagerung Big M 400 @ 0\mod_1197385531370_64.doc @ 20002
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
•
•
•
Ranger la machine en un endroit sec abrité des intempéries sans entreposage d'engrais
marchand.
Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
Nettoyer à fond la machine à l'intérieur à travers les ouvertures de maintenance et à
l'extérieur. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier
commencent à rouiller.
Remarque
En cas d'utilisation d'un appareil de lavage à haute pression pour le nettoyage, ne pas diriger le
jet d'eau vers les paliers et les composants électriques/électroniques.
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Graisser les filets des vis de réglage et
similaires ; détendre les ressorts.
•
Cliquet de verrouillage de transport pour faucheuses latérales : graisser le boulon.
•
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
•
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les mancherons de
fauchage et paliers sans possibilité de lubrification.
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors
de la période de récolte le service de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires.
Pos: 28.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Motorbereich @ 0\mod_1197385875776_64.doc @ 20041
19.2
Zone du moteur
Pos: 28.5 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Hinweis auf Motorhersteller @ 0\mod_1197385918276_64.doc @ 20060
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation jointe du fabricant du
moteur (chapitre Nettoyage, conservation)
Pos: 28.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
438
Stockage
Pos: 28.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
19.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 28.8 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Text vor Beginn der Saison Big M 400 @ 0\mod_1197386062214_64.doc @ 20098
Avant le début de la nouvelle saison de récolte, soumettre la machine à une inspection
approfondie. Un parfait état de la machine exclut de coûteuses perturbations de fonctionnement
pendant le temps de la récolte.
Si ceci n'a pas déjà été fait après la dernière récolte, la machine doit être nettoyée à fond à
l'intérieur et à l'extérieur.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 28.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Replacer les courroies et courroies trapézoïdales démontées et contrôler la tension des
courroies.
Enlever les couvercles des ouvertures de moteur.
Lubrifier entièrement la machine selon le plan de lubrification.
Contrôler si tous les boulons sont serrés et si toutes les goupilles fendues sont
présentes.
Vérifier tous les joints d'étanchéité ainsi que le niveau de l'installation de refroidissement.
Le liquide antigel et anticorrosion doit rester dans l'installation de refroidissement
également pendant les mois d'été, car il protège l'installation de la corrosion.
Vérifier les batteries. Contrôler l'état de charge et le niveau d'acide; si nécessaire,
charger les batteries.
Contrôler la pression des pneus.
Resserrer les quatre vis de fixation des bras au cadre avec un couple de 640 Nm (1x par
an).
Après ces travaux, laisser tourner la machine environ une heure à demi-vitesse.
Contrôler maintenant tous les paliers pour surchauffe éventuelle.
439
Stockage
Pos: 28.10 /BA/Einlagerung/Selbstfahrer/Reibkupplung BYPY entlüften @ 0\mod_1197387210183_64.doc @ 20226
19.4
Accouplement à friction – ByPy
Fig. 373
Desserrer entièrement les quatre vis à six pans creux (2). Celles-ci ne sont pas filetées sur
toute la longueur et ne se laissent donc pas extraire de l'accouplement.
L'accouplement est désormais prêt à l'emploi.
19.4.1
Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre à cardan
Fig. 374
Serrer à fond les vis à six pans creux (2) de l'accouplement à friction au début de la période de
mise hors service. Les garnitures de friction des ressorts Belleville sont ainsi délestées et la
tendance à l'adhérence est contrecarrée ; l'accouplement à disques est débloqué.
A la remise en service, procéder comme décrit au chapitre « Accouplement à friction ».
Pos: 29 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
440
Annexe
Pos: 30 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358
20
Annexe
Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fehlermeldungen @ 13\mod_1226558727524_64.doc @ 166262
20.1
Messages de défaut
===== Ende der Stückliste =====
441
2 SD sous_tension!
2
Status: 06.06.2011
1 SD sur_tension!
Description
1
Error No.
Page No. 1/88
trop faible
Défaut : tension d'alimentation
SmartDrive
Fehler: SmartDrive
Versorgungsspannung zu hoch
Meaning
Vérifier le fonctionnement du
relais selon le schéma de circuits
Voir Aide
Relais de commutation de la
batterie défectueux
Défaut interne SmartDrive
vérifier le câblage
Charger les batteries,
Câblage défectueux
Batterie déchargée
Défaut de la dynamo
DEL -22-LD61 n'est pas allumée
Circuit électrique central
défectueux
Contrôler la tension d'excitation,
contrôler le câblage
Contrôler l’acide de la batterie
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
SmartDrive trop faible
DEL -22-LD31 n'est pas allumée
Contrôler la dynamo
Défaut de la dynamo
Tension d'alimentation
Mesurer sur les batteries avec le
moteur en marche. La tension ne
doit pas dépasser 14,8 V
Recommend Check
Le régulateur de la dynamo est
défectueux
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer la dynamo
Remplacer la batterie
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F77
Remplacer SmartDrive
Remplacer le relais de
commutation de batterie
Remplacer la dynamo
Remplacer la dynamo
Remedial measure
Status: 06.06.2011
3
Error No.
Page No. 2/88
3 SD Défaut_alim.12V
Description
Défaut : Tension d'alimentation
du capteur 12 Volt trop faible
Meaning
Remedial measure
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Vérifier les capteurs 12V
Voir Aide
Court-circuit sur un capteur 12V
Défaut interne SmartDrive
vers un capteur 12V
Vérifier le câblage vers les
capteurs 12V
Remplacer SmartDrive
Remplacer les capteurs 12V
Remplacer le câblage vers les
capteurs 12V
Remplacer la batterie
Contrôler l’acide de la batterie
Court-circuit sur le câblage
Charger les batteries
Charger les batteries
Batterie déchargée
remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Câblage défectueux
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F77
Remplacer SmartDrive
remplacer le câblage
DEL -22-LD31 n'est pas allumée
Voir Aide
vérifier le câblage
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge,
Recommend Check
Tension d'alimentation capteurs
12V trop
faible
Défaut interne SmartDrive
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
8 SmartDrive vitesse de roue
arrière droite
8
Status: 06.06.2011
4 SD Défaut alim 5V
Description
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Capteur (B51) réglé mais pas
disponible
Vérifier les réglages
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Vérifier les capteurs 5V
Court-circuit sur un capteur 5V
vers un capteur 5V
Vérifier le câblage vers les
capteurs 5V
Turn Page please!
Adapter les réglages
Remplacer Smart Drive
Remplacer les capteurs 5V
Remplacer le câblage vers les
capteurs 5V
Remplacer la batterie
Remplacer la batterie
Court-circuit sur le câblage
Charger les batteries
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F77
Remedial measure
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
DEL -22-LD31 n'est pas allumée
Recommend Check
Câblage défectueux
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
capteurs 5V trop faible
Tension d'alimentation
Possible Reason
Fehler: SmartDrive Drehzahl Rad Détermination via le terminal
hinten rechts fehlerhaft
Défaut : Tension d'alimentation
du capteur 5 Volt trop faible
Meaning
Error descriptions BiG M 400
4
Error No.
Page No. 3/88
17 SD Erreur_Param MinMax
17
Status: 06.06.2011
16 SD Erreur_param CS
Description
Défaut : paramètre min/max
Défaut : EEPROM Somme de
contrôle
Meaning
Contrôler les paramètres
Voir Aide
Voir Aide
Valeurs incorrectes dans
l'EEPROM
EEPROM défectueuse
Défaut interne SmartDrive
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Vérifier le fichier de paramètres
Voir Aide
EEPROM défectueuse
Erreur de téléchargement de
fichier de paramètres
Contrôler les paramètres
Valeurs incorrectes dans
l'EEPROM
voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Contrôler la version du logiciel
Vérifier le capteur de vitesse
(B51)
Capteur de vitesse (B51)
défectueux
La mise à niveau des nouveaux
paramètres n'a pas été effectuée
Vérifier le câblage
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur de vitesse
(B51)
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16
Error No.
Page No. 4/88
Remplacer SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Charger le fichier de paramètres
dans Smart Drive
Charger le fichier de paramètres
dans Smart Drive
Remplacer SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Charger le fichier de paramètres
sur SmartDrive
Charger le fichier de paramètres
sur SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Remplacer le capteur de vitesse
(B51)
Remplacer le câblage
Remedial measure
19 SD Erreur_Potentio digital
20 SD Erreur_EV DAC
21 SD Erreur_I2C Bus
30 SD Erreur_Contr. Pompe1
19
20
21
30
Status: 06.06.2011
18 SD Défaut_EEPROM
Description
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Fehler: Regelkreis Fahrpumpe 1
Vorderachse - Maximale
Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Défaut : bus I2C
Défaut : EV DAC
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Remplacer la pompe de traction 1
Remplacer l'électrovanne
Contrôler le fonctionnement de la
pompe de traction
Vérifier l'électrovanne
Défaut d'électrovanne
Remplacer la bobine
Pompe de traction 1 défectueuse
Vérifier la bobine
Bobine des électrovannes
défectueuse
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer la vanne de pression
d'alimentation (30+/-3bar)
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Remplacer le câblage sur les
vannes de pompe
Remplacer SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Remedial measure
Pression d’alimentation trop faible Vérifier la pression d'alimentation
Vérifier le câblage sur les vannes
de pompe
Voir Aide
Voir Aide
Vérifier le câblage sur les vannes
de pompe
Défaut interne SmartDrive
Défaut interne SmartDrive
Voir Aide
Voir Aide
Recommend Check
EEPROM défectueuse
Possible Reason
Défaut : Potentiomètre numérique Défaut interne SmartDrive
Défaut : EEPROM
Meaning
Error descriptions BiG M 400
18
Error No.
Page No. 5/88
32 SD Erreur_Rétroaction Se1
32
Status: 06.06.2011
31 SD Erreur Contr. Pompe2
Description
Fehler: Schwenkwinkel
Fahrpumpe 1 Vorderachse Signal ausser Bereich (B38) Maximale Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Fehler: Regelkreis Fahrpumpe 2
Hinterachse - Maximale
Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Meaning
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Mesurer la tension au point
neutre
Vérifier le câblage des capteurs
d'angle d'orientation
Valeurs mal réglées
Calibrage du capteur d\'angle
d\'orientation incorrect
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage des capteurs d'angle
d'orientation
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Turn Page please!
Remplacer le câblage des
capteurs d'angle d'orientation
env. 2,5 volts
Régler le capteur d'angle
d'orientation ; au point neutre, il
doit y avoir un signal d'
Remplacer SmartDrive
Remplacer la pompe de traction 2
Remplacer l'électrovanne
Contrôler le fonctionnement de la
pompe de traction 2
Vérifier l'électrovanne
Défaut d'électrovanne
Remplacer la bobine
Pompe de traction 2 défectueuse
Tester la bobine
Bobine des électrovannes
défectueuse
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer la vanne de pression
d'alimentation (30+/-3bar)
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Remplacer le câblage sur les
vannes de pompe
Remedial measure
Pression d’alimentation trop faible Vérifier la pression d'alimentation
Vérifier le câblage sur les vannes
de pompe
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage des vannes de pompe
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
31
Error No.
Page No. 6/88
Status: 06.06.2011
33
Error No.
Page No. 7/88
33 SD Erreur_Rétroaction Se2
Description
Fehler: Schwenkwinkel
Fahrpumpe 2 Hinterachse Signal ausser Bereich (B39) Maximale Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Meaning
Mesurer la tension au point
neutre
Calibrage du capteur d'angle
d'orientation
Défaut de capteur d'angle
d'orientation
Mesurer la tension sur le
connecteur de capteur
Vérifier le connecteur de capteur
« Connecteur de capteur d'angle
d'orientation
défectueux »
Vérifier le câblage des capteurs
d'angle d'orientation
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage des capteurs d'angle
d'orientation
incorrect
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Détermination via le terminal
Défaut de capteur d'angle
d'orientation
Vérifier la tension sur le capteur
d'angle d'orientation
Vérifier le connecteur de capteur
« Connecteur de capteur d'angle
d'orientation
défectueux »
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Remplacer et régler le capteur
d'angle d'orientation ; en position
neutre, il doit y avoir un signal
d'env. 2,5 volts
Remplacer le connecteur de
capteur
Remplacer le câblage des
capteurs d'angle d'orientation
env. 2,5 volts »
« Régler le capteur d'angle
d'orientation ; au point neutre, il
doit y avoir un signal d'
Remplacer et régler le capteur
d'angle d'orientation ; en position
neutre, il doit y avoir un signal
d'env. 2,5 volts
Remplacer le connecteur de
capteur
Remedial measure
35 SD Feedb.se2_Drift haut
35
Status: 06.06.2011
34 SD Feedb.se1_Drift haut
Description
34
Error No.
Page No. 8/88
Fehler: Schwenkwinkel
Fahrpumpe 2 Hinterachse Schwenkwinkel aendert sich zu
schnell (B39) - Maximale
Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Fehler: Schwenkwinkel
Fahrpumpe 1 Vorderachse Schwenkwinkel aendert sich zu
schnell (B38) - Maximale
Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Meaning
Vérifier l'encrassement des
composants hydrauliques
Encrassement dans le système
hydraulique
(ex. : vannes d'asservissement)
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Détermination via le terminal
Défaut de capteur d'angle
d'orientation
Mesurer la tension sur le capteur
Vérifier le connecteur de capteur
Connecteur de capteur d'angle
d'orientation
défectueux
Vérifier le câblage des capteurs
d'angle d'orientation
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage des capteurs d'angle
d'orientation
incorrect
Calibrage du capteur d'angle
d'orientation
Mesurer la tension sur le capteur
Vérifier l'encrassement des
composants hydrauliques
Encrassement dans le système
hydraulique
(ex. : vannes d'asservissement)
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Supprimer l'encrassement
Remplacer et régler le capteur
d'angle d'orientation ; en position
neutre, il doit y avoir un signal
d'env. 2,5 volts
Remplacer le connecteur de
capteur
Remplacer le câblage des
capteurs d'angle d'orientation
env. 2,5 volts
Régler le capteur d'angle
d'orientation ; au point neutre, il
doit y avoir un signal d'
Supprimer l'encrassement
Remedial measure
Status: 06.06.2011
36
Error No.
Page No. 9/88
36 SD Erreur Pression Frein
Description
Fehler: Bremsdrucksensor
(B22/B40) - Bei Strassenfahrt:
maximale Geschwindigkeit / 4
Meaning
Voir Aide
Interrupteur de pédale de frein
non ajusté
Court-circuit/rupture de câble sur Vérifier le câblage des capteurs
le câblage de capteur de pression de pression des freins et
des freins, l'interrupteur de pédale d'interrupteur de pédale de frein
de frein
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Détermination via le terminal
Défaut de capteur d'angle
d'orientation
Mesurer la tension sur le capteur
Vérifier le connecteur de capteur
Connecteur de capteur d'angle
d'orientation
défectueux
Vérifier le câblage des capteurs
d'angle d'orientation
Mesurer la tension sur le capteur
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage des capteurs d'angle
d'orientation
incorrect
Calibrage du capteur d'angle
d'orientation
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer le câblage des
capteurs de pression des freins et
d'interrupteur de pédale de frein
Ajuster l'interrupteur de pédale de
frein de sorte que la commutation
de l'interrupteur de pédale de
frein se trouve dans la plage de
70 à 90 bar de pression de freins.
Tenir également compte de la
distance de montage !
Remplacer et régler le capteur
d'angle d'orientation ; en position
neutre, il doit y avoir un signal
d'env. 2,5 volts
Remplacer le connecteur de
capteur
Remplacer le câblage des
capteurs d'angle d'orientation
env. 2,5 volts
Régler le capteur d'angle
d'orientation ; au point neutre, il
doit y avoir un signal d'
Remedial measure
Status: 06.06.2011
37
Error No.
Page No. 10/88
37 SD Régime pompe trop bas
Description
Défaut : régime de pompe trop
bas
Meaning
Voir Aide
Défaut interne ADM
Voir Aide
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Défaut interne SmartDrive
Vérifier la pression des freins
Pression des freins défectueuse
Voir Aide
Vérifier le capteur de pression
des freins
Défaut du capteur de pression
des freins
Défaut interne KMC1
Voir Aide
Défaut d'interrupteur de pédale
de frein
Vérifier la vitesse du moteur
Vérifier le connecteur de capteur
Défaut : de connecteur de
capteur de pression des freins,
d'interrupteur de pédale de frein
La vitesse du moteur est trop
faible
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Remplacer l'ADM
Remplacer SmartDrive
Remplacer KMC1
Régler la vitesse du moteur
Remplacer SmartDrive
Remplacer le capteur de pression
des freins
Remplacer et ajuster l'interrupteur
de pédale de frein de sorte que la
commutation de l'interrupteur de
pédale de frein se trouve dans la
plage de 70 à 90 bar de pression
de freins. Tenir également
compte de la distance de
montage !
Remplacer le connecteur de
capteur
Remedial measure
39 SD Erreur_CAN BUS
39
Status: 06.06.2011
38 SD Pression_accum. frein
Description
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
SmartDrive défectueuse
Tension d'alimentation
DEL -22-LD31 n'est pas allumée
Effectuer le diagnostic CAN
Vérifier le capteur de pression
d'accumulateur de frein
Défaut de capteur de pression
d'accumulateur de frein
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F77
Remplacer SmartDrive
Remplacer le capteur de pression
d'accumulateur de frein
Remplacer le connecteur de
capteur
Vérifier le connecteur de capteur
Remplacer l'accumulateur
Défaut de connecteur de capteur
de pression d'accumulateur de
frein
Voir Aide
Défaut de l'accumulateur
Remplacer la vanne de
chargement d'accumulateur
Remplacer le câblage du capteur
de pression d'accumulateur de
frein
Vérifier la vanne de chargement
d'accumulateur
Défaut de la vanne de
chargement d'accumulateur
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Pression d'accumulateur de frein
trop faible
Remedial measure
Court-circuit/rupture de câble sur Contrôler le câblage vers le
le câblage de capteur de pression capteur de pression
d'accumulateur de frein
d'accumulateur de frein
Voir Aide
Recommend Check
Voir Aide
Possible Reason
Défaut : Communication Bus CAN Détermination via le terminal
Fehler: Bremsspeicherdruck zu
gering (B25) - Bei Strassenfahrt:
maximale Geschwindigkeit / 4
Meaning
Error descriptions BiG M 400
38
Error No.
Page No. 11/88
Status: 06.06.2011
40
Error No.
Page No. 12/88
40 SD Erreur_Haute Pression
Description
Défaut : capteur de haute
pression - signal hors tolérance
Meaning
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Contrôler le fusible +22-F65
Voir Aide
DEL -22-LD61 n'est pas allumée
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Tension d'alimentation
de la manette défectueuse
Défaut interne de la manette
Tension d'alimentation
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Détermination via le terminal
Voir Aide
Défaut interne KMC1
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Contrôler le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
KMC1 défectueuse
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Recommend Check
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer SmartDrive
Remplacer KMC1
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
Contrôler le fusible -22-F61
Remplacer la manette
Remplacer le fusible +22-F65
Remplacer le câblage et les
résistances terminales, si
nécessaire
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Remedial measure
Status: 06.06.2011
42
Error No.
Page No. 13/88
42 SD Frein_parc actif
Description
Défaut : tentative de démarrage
alors que le frein de parking est
activé
Meaning
Remplacer les ponts de câblage
de l'entrée
de pression du frein de parking
Vérifier le câblage de
l'interrupteur du frein de parking
Voir Aide
Vérifier les ponts de câblage de
l'entrée
de pression du frein de parking
Court-circuit sur le câblage de
l'interrupteur
Interrupteur du frein de parking
défectueux
Rupture de câble dans le pont de
câblage de l'entrée pression du
frein de parking dans le
SmartDrive
Turn Page please!
Remplacer l'interrupteur du frein
de parking
Remplacer le câblage de
l'interrupteur du frein de parking
Contrôler le fusible -22-F72.1
Désactiver l'interrupteur du frein
de parking
Remplacer SmartDrive
Vérifier la position de
commutation de l'interrupteur du
frein de parking
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
L'interrupteur du frein de parking
est activé
Contrôler la haute pression (420
bar)
Remplacer le capteur haute
pression
Défaut de capteur haute pression Vérifier le capteur haute pression
Haute pression défectueuse
Remplacer le connecteur de
capteur
Vérifier le connecteur de capteur
Défaut de connecteur de capteur
haute pression
Remplacer le câblage du capteur
haute pression
Remedial measure
Contrôler le câblage du capteur
haute pression
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur haute
pression
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
44 SD Temp. huile trop haut
44
Status: 06.06.2011
43 SD Pression_gav. trop bas
Description
Fehler: Oeltemperatur zu hoch Bei Strassenfahrt: maximale
Geschwindigkeit / 1,5
Défaut : Pression d’alimentation
trop faible
Meaning
Remplacer la vanne de pression
d'alimentation
Voir Aide
Vérifier l'encrassement du
radiateur
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Contrôler le câblage du capteur
de température de soupape de
vidange
Huile hydraulique trop chaude
Radiateur encrassé
Détermination via le terminal
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du capteur de
température de soupape de
vidange
Voir Aide
Turn Page please!
Remplacer le câblage du capteur
de température de soupape de
vidange
Nettoyer le radiateur
Laisser refroidir la machine
Remplacer SmartDrive
Vérifier la vanne de pression
d'alimentation
Défaut de vanne de pression
d'alimentation
Remplacer la vanne
d'alimentation (30+/-3bar)
Défaut interne SmartDrive
Contrôler la pression
d’alimentation
Pompe d'alimentation
défectueuse
Supprimer la fuite
Remplacer le câblage du capteur
de pression d'alimentation
Vérifier les fuites de l'hydraulique
de la machine
Fuite de l'hydraulique
Démarrer le moteur ou augmenter
la vitesse
Remplacer SmartDrive
Remedial measure
Court-circuit/rupture de câble sur Contrôler le câblage du capteur
le câblage du capteur de pression de pression d'alimentation
d'alimentation
Voir Aide
Voir Aide
Recommend Check
Moteur immobile ou vitesse du
moteur trop faible
Défaut interne SmartDrive
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
43
Error No.
Page No. 14/88
46 SmartDrive ppe 1 enr.mt. 1
46
Status: 06.06.2011
45 SD IN Avancement
Description
Défaut : Bobine 1
1
pompe
Fehler: Versuch ohne Freigabe
Fahrantrieb zu fahren - Maximale
Geschwindigkeit moeglich
Meaning
Recommend Check
Remedial measure
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier la bobine
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la bobine
Bobine défectueuse
Défaut interne SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Remplacer la bobine
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer SmartDrive
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Remplacer le câblage de
l'interrupteur d'autorisation
traction 2 roues
Remplacer l'interrupteur
d'autorisation traction 2 roues
Vérifier le câblage de
l'interrupteur d'autorisation
traction 2 roues
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de l'interrupteur
Enclencher l'interrupteur de
traction 2 roues
Remplacer SmartDrive
Interrupteur d'autorisation traction Mesurer le comportement de
2 roues défectueux
commutation de l'interrupteur
Effectuer le diagnostic de la
console de commande
Voir Aide
Voir Aide
Détermination via le terminal
pas activé »
« L'interrupteur d'autorisation
traction 2 roues n'est
Défaut interne SmartDrive
Défaut de capteur de température Vérifier le capteur de température Remplacer le capteur de
de soupape de vidange
de soupape de vidange
température de soupape de
vidange
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
45
Error No.
Page No. 15/88
50 SD Erreur_Levier Avancement Fehler: Fahrhebel - Signal
falsch/fehlerhaft - Maximale
Geschwindigkeit / 4
50
Status: 06.06.2011
49 SmartDrive ppe 2 enr.mt. 2
Défaut : Bobine 2
2
pompe
pompe
49
Défaut : Bobine 1
2
48 SmartDrive ppe 2 enr.mt. 1
pompe
48
Défaut : Bobine 2
1
Meaning
47 SmartDrive ppe 1 enr.mt. 2
Description
DEL -22-LD31 n'est pas allumée
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F77
Remplacer le fusible -22-F65
Contrôler le fusible -22-F65
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Remplacer le fusible -22-F57
Contrôler le fusible -22-F57
Remplacer la bobine
Tension d'alimentation
de la manette défectueuse
Vérifier la bobine
Bobine défectueuse
Remplacer SmartDrive
Effectuer le diagnostic de la
manette
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer SmartDrive
Remplacer la bobine
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer SmartDrive
Remplacer la bobine
Remplacer le câblage de la vanne
Remedial measure
Détermination via le terminal
Contrôler le câblage de la vanne
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la bobine
Vérifier la bobine
Bobine défectueuse
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier la bobine
Bobine défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la bobine
Contrôler le câblage de la vanne
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la bobine
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
47
Error No.
Page No. 16/88
61 Erreur de boucle de courant
sur le solenoïde 2
61
Status: 06.06.2011
60 Erreur de boucle de courant
sur le solenoïde 1
Description
Fehler: Stellventil 2 Fahrpumpe 1
- Vorderachse rueckwaerts (Y1) Maximale Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Fehler: Stellventil 1 Fahrpumpe 1
- Vorderachse vorwaerts (Y2) Maximale Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Meaning
Remplacer SmartDrive
Remplacer le levier de conduite
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Remedial measure
Vérifier le connecteur de vanne
Vérifier la bobine des
électrovannes
Défaut de connecteur de vanne
Bobine des électrovannes
défectueuse
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Contrôler le câblage de la vanne
d'asservissement 2 pompe 1
Vérifier la bobine des
électrovannes
Bobine des électrovannes
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de vanne
d'asservissement 2 pompe 1
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
de la pompe 1 »
Turn Page please!
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
d'asservissement 2 pompe 1
Remplacer SmartDrive
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
« Vérifier le câblage vers la vanne Remplacer le câblage de la vanne
d'asservissement 1
d'asservissement 1 pompe 1
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de vanne
d'asservissement 1 pompe 1
Vérifier les fonctions du levier de
conduite
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Recommend Check
Défaut de levier de conduite
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
60
Error No.
Page No. 17/88
63 Erreur de boucle de courant
sur le solenoïde 1
64 Erreur de boucle de courant
sur le solenoïde 2
63
64
Status: 06.06.2011
62 Erreur de connexion sur le
solenoïde 3 de la po
Description
Fehler: Stellventil 2 Fahrpumpe 2
-Hinterachse rueckwaerts (Y3) Maximale Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Fehler: Stellventil 1 Fahrpumpe 2
- Hinterachse vorwaerts (Y4) Maximale Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Fehler: Stoppventil Fahrpumpe 1
- Vorderachse (Y45) - Maximale
Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Meaning
Vérifier la bobine de
l'électrovanne
Voir Aide
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Défaut interne SmartDrive
Vérifier la bobine des
électrovannes
Voir Aide
Bobine des électrovannes
défectueuse
Défaut interne SmartDrive
Remplacer SmartDrive
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
de la pompe 2 »
Turn Page please!
« Vérifier le câblage vers la vanne Remplacer le câblage de la vanne
d'asservissement 2
d'asservissement 2 pompe 2
Vérifier le connecteur de vanne
de la pompe 2 »
Défaut de connecteur de vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de vanne
d'asservissement 2 pompe 2
Remplacer SmartDrive
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
pompe 1
Remplacer et vérifier le câblage
de la vanne d'arrêt
Remplacer SmartDrive
Remedial measure
« Vérifier le câblage vers la vanne Remplacer le câblage de la vanne
d'asservissement 2
d'asservissement 2 pompe 2
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de vanne
d'asservissement 2 pompe 2
Contrôler le câblage de la vanne
d'arrêt pompe 1
Voir Aide
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de vanne d'arrêt
pompe 1
Défaut interne SmartDrive
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
62
Error No.
Page No. 18/88
70 SmartDrive interrupteur de
siège défectueux
70
Status: 06.06.2011
65 Erreur de connexion sur le
solenoïde 3 de la po
Description
Défaut : SmartDrive interrupteur
de siège défectueux
Fehler: Stoppventil Fahrpumpe 2
- Hinterachse (Y46) - Maximale
Geschwindigkeit der
verbleibenden Pumpe moeglich
Meaning
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Vérifier le câblage vers
Smartdrive
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur, si nécessaire
Vérifier le câblage et le
connecteur
Widerstaende Sitzschalter (S69) Sitzschalter (S69) tauschen
pruefen (Daten im Stromlaufplan)
Défaut de câblage
Sitzschalter (S69) defekt
Remplacer SmartDrive
Remplacer la bobine
Remplacer le câblage de la vanne
d'arrêt pompe 2
Remplacer SmartDrive
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
Remedial measure
Tension de l'interrupteur de siège Vérifier les valeurs de tension de
incorrecte
l'interrupteur de sièges (données
dans le schéma de circuits)
Effectuer le diagnostic CUC
Vérifier la bobine de
l'électrovanne
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Remplacer le connecteur de
vanne
Défaut de connecteur de vanne
de la pompe 2 »
« Vérifier le câblage de la vanne
d'arrêt
Mesurer la bobine
Bobine des électrovannes
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de vanne d'arrêt
pompe 2
Vérifier le connecteur de vanne
Recommend Check
Défaut de connecteur de vanne
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
65
Error No.
Page No. 19/88
95 SD erreur electrv frein
96 CAN vers SmartDrive!
95
96
Status: 06.06.2011
71 SmartDrive interrupteur de
siège non plausible
Description
Défaut : Communication du bus
CAN SmartDrive - terminal
Défaut : Vanne de frein
Défaut : SmartDrive interrupteur
de siège non plausible
Meaning
Vérifier le câblage et le
connecteur
voir Aide
Différents signaux d'entrée de
l'interrupteur de siège pour
Smartdrive et KMC1
Défaut interne Smartdrive ou
KMC1
Effectuer le diagnostic CAN
DEL -22-LD31 n'est pas allumée
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
SmartDrive défectueuse
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Voir Aide
Remplacer le capteur de pression
des freins
Vérifier le capteur de pression
des freins
Défaut du capteur de pression
des freins
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F77
Remplacer SmartDrive
Remplacer la vanne de frein
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Cesser l'action sur le frein
Remplacer Smartdrive ou KMC1
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur, si nécessaire
Remedial measure
Défaut/Blocage de vanne de frein Vérifier la vanne de frein
Détermination via le terminal
Bremse wurde dauerhaft betaetigt Voir Aide
(z. B. Bremsdruck hoeher als
10bar und laenger als 3min, ab
Terminalversion 150200235-07:
Bremsdruck hoeher als 5bar )
Effectuer le diagnostic CUC
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
71
Error No.
Page No. 20/88
Status: 06.06.2011
113
Error No.
Page No. 21/88
113 Manette sous-tension 12V
Description
Contrôler le fusible -22-F57
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Tension d'alimentation de la
manette trop faible
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Effectuer le diagnostic de la
manette
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
DEL -22-LD116 n'est pas allumée Contrôler la tension d'alimentation
sur SmartDrive ;
Défaut de Life-Signal de
SmartDrive
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F65
Remplacer le fusible -22-F57
Remplacer SmartDrive
Remplacer le câblage et/ou
remplacer les résistances
terminales, si nécessaire
Remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Vérifier le câblage
Contrôler la sortie de sécurité de
KMC1 (la sortie est toujours
DEL -22-LD102 n'est pas allumée active avec le moteur à l'arrêt) ;
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
Remedial measure
KMC LD2 n'est pas allumée
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Recommend Check
Défaut de la sortie de sécurité de
la traction 2 roues de KMC1
Possible Reason
Défaut : tension d'alimentation 12 Détermination via le terminal
Volt trop faible
Meaning
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
114
Error No.
Page No. 22/88
114 Manette surtension 12V
Description
Charger les batteries
Remplacer la batterie
Vérifier le câblage
Contrôler l’acide de la batterie,
contrôler la tension de la batterie
Câblage défectueux
Batterie déchargée
Voir Aide
Défaut interne de la manette
Mesurer sur les batteries avec le
moteur en marche. La tension ne
doit pas dépasser 14,8 V
Contrôler la dynamo
Vérifier le fonctionnement du
relais selon le schéma de circuits
Le régulateur de la dynamo est
défectueux
Défaut de la dynamo
Relais de commutation de la
batterie défectueux
Effectuer le diagnostic de la
manette
Tester la dynamo
Défaut de la dynamo
Turn Page please!
Remplacer le relais de
commutation de batterie
Remplacer la dynamo
Remplacer la dynamo
Remplacer la manette
Remplacer la dynamo
Contrôler le voyant de contrôle de Vérifier le voyant de contrôle de
charge
charge et/ou remplacer le
câblage, si nécessaire
Vérifier le câblage
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Remedial measure
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Recommend Check
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Possible Reason
Défaut : tension d'alimentation 12 Détermination via le terminal
Volt trop élevée
Meaning
Error descriptions BiG M 400
116 Man. tens. bout.-pouss. 12V
116
Status: 06.06.2011
115 Manette sous-tension 8
Description
contrôler la tension de la batterie
Défaut : tension bouton-poussoir
12 V - tension hors tolérance
Remplacer la batterie
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Remplacer la batterie
contrôler la tension de la batterie
Turn Page please!
Charger les batteries
Remplacer la manette
Remplacer la dynamo
Remplacer le câblage
Contrôler l’acide de la batterie
Voir Aide
Défaut interne de la manette
vérifier le câblage
Contrôler la dynamo
Batterie déchargée
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge et/ou
Défaut de la dynamo
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Charger les batteries
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F65
Remplacer le fusible -22-F57
Contrôler le fusible -22-F57
Remplacer la manette
Remedial measure
Tension d'alimentation de la
manette trop faible
Voir Aide
Recommend Check
Effectuer le diagnostic de la
manette
Défaut interne de la manette
Possible Reason
Défaut : tension de la manette 8,5 Détermination via le terminal
Volt trop faible
Meaning
Error descriptions BiG M 400
115
Error No.
Page No. 23/88
Status: 06.06.2011
118 Manette alimentation en tens. Défaut : tension d'alimentation
sorties
sorties 12 V - tension hors
tolérance
118
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Batterie déchargée
Remplacer le câblage
vérifier le câblage »
Turn Page please!
Remplacer le voyant de contrôle
de charge et/ou
Remplacer la batterie
contrôler la tension de la batterie
« Contrôler le voyant de contrôle
de charge,
Charger les batteries
Remplacer la manette
Contrôler l’acide de la batterie
Voir Aide
Défaut interne de la manette
Remplacer la dynamo
Remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Contrôler la dynamo
Remplacer le voyant de contrôle
de charge et/ou
Vérifier le voyant de contrôle de
charge
Remplacer la batterie
contrôler la tension de la batterie
Défaut de la dynamo
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Charger les batteries
Remplacer la manette
Remplacer la dynamo
Remplacer le câblage
Contrôler l’acide de la batterie
Effectuer le diagnostic de la
manette
Voir Aide
Défaut interne de la manette
vérifier le câblage
Contrôler la dynamo
Batterie déchargée
Remedial measure
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge et/ou
Recommend Check
Défaut de la dynamo
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Possible Reason
Défaut : tension d'alimentation
Détermination via le terminal
DEL 12 V - tension hors tolérance
Meaning
117 Man. alimentation en tens.
LED
Description
Error descriptions BiG M 400
117
Error No.
Page No. 24/88
120 Man. def. somme de contr.
FLASH
124 CUC sous-tens. 12V
120
124
Status: 06.06.2011
119 Manette défaut paramètre
Description
Voir Aide
Défaut interne de la manette
Contrôler le fusible -22-F62
Contrôler le fusible -22-F64
DEL -22-LD62 n'est pas allumée
DEL -22-LD64 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F48
DEL -16-LD1 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F47
Remplacer la manette
Remplacer la manette
Reprendre le téléchargement
Remplacer la manette
Remplacer la manette
Remplacer la manette
Remplacer la dynamo
Remedial measure
Tension d'alimentation de la
console de commande trop faible
Effectuer le diagnostic de la
console de commande
Voir Aide
FLASH défectueuse
Voir Aide
Défaut interne de la manette
Voir Aide
Voir Aide
EEPROM défectueuse
Téléchargement interrompu
Contrôler les paramètres
Voir Aide
Défaut interne de la manette
Valeurs incorrectes dans
l'EEPROM
Contrôler la dynamo
Recommend Check
Défaut de la dynamo
Possible Reason
Défaut : tension d'alimentation 12 Détermination via le terminal
Volt trop faible
Défaut : Somme de contrôle
FLASH
Défaut : paramètre min/max
Meaning
Error descriptions BiG M 400
119
Error No.
Page No. 25/88
Status: 06.06.2011
125
Error No.
Page No. 26/88
125 CUC surtens. 12V
Description
Voir Aide
Défaut interne console de
commande
Mesurer sur les batteries avec le
moteur en marche. La tension ne
doit pas dépasser 14,8 V
Contrôler la dynamo
Vérifier le relais selon le schéma
de circuits
Voir Aide
Le régulateur de la dynamo est
défectueux
Défaut de la dynamo
Relais de commutation de la
batterie défectueux
Défaut interne console de
commande
Effectuer le diagnostic de la
console de commande
Contrôler la dynamo
Défaut de la dynamo
Vérifier le câblage
Remplacer la console de
commande
Remplacer le relais de
commutation de batterie
Remplacer la dynamo
Remplacer la dynamo
Remplacer la console de
commande
Remplacer la dynamo
Remplacer le câblage
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge
de charge et/ou
Remplacer la batterie
contrôler la tension de la batterie
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Charger les batteries
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Remplacer le câblage
Remedial measure
Vérifier le câblage
Recommend Check
Câblage défectueux
Possible Reason
Défaut : tension d'alimentation 12 Détermination via le terminal
Volt trop élevée
Meaning
Error descriptions BiG M 400
127 CUC tens. 5V électr. trop el.
127
Status: 06.06.2011
126 CUC tens. 5V électr. trop
faible
Description
trop élevée
tension du circuit électronique
Défaut : 5 Volt -
Défaut : tension de l'électronique
5 Volt trop faible
Meaning
Mesurer sur les batteries avec le
moteur en marche. La tension ne
doit pas dépasser 14,8 V
Contrôler la dynamo
Vérifier le fonctionnement du
relais de commutation de la
batterie selon le schéma de
circuits
Le régulateur de la dynamo est
défectueux
Défaut de la dynamo
Relais de commutation de la
batterie défectueux
Effectuer le diagnostic de la
console de commande
Voir Aide
Défaut interne console de
commande
Détermination via le terminal
Contrôler la dynamo
Défaut de la dynamo
vérifier le câblage
Turn Page please!
Remplacer le relais de
commutation de batterie
Remplacer la dynamo
Remplacer la dynamo
Remplacer la console de
commande
Remplacer la dynamo
Remplacer le câblage
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge et/ou
Remplacer la batterie
Tension des batteries
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Charger les batteries
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Remedial measure
Effectuer le diagnostic de la
console de commande
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
126
Error No.
Page No. 27/88
131 CUC def. som. contr. FLASH Défaut : Somme de contrôle
FLASH
131
Status: 06.06.2011
130 CUC def. param.
130
Défaut : paramètre min/max
DEL trop élevée
Tension d'alimentation
Défaut : 12 Volt -
Meaning
129 CUC tens. 12V LED tr el.
Description
Reprendre le téléchargement
Voir Aide
FLASH défectueuse
Voir Aide
Défaut interne console de
commande
Téléchargement interrompu
Voir Aide
Mesurer sur les batteries avec le
moteur en marche. La tension ne
doit pas dépasser 14,8 V
Le régulateur de la dynamo est
défectueux
EEPROM défectueuse
Voir Aide
Défaut interne console de
commande
Contrôler les paramètres
Vérifier le fonctionnement du
relais selon le schéma de circuits
Relais de commutation de la
batterie défectueux
Valeurs incorrectes dans
l'EEPROM
Contrôler la dynamo
Effectuer le diagnostic de la
console de commande
Voir Aide
Recommend Check
Défaut de la dynamo
Détermination via le terminal
Défaut interne console de
commande
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
129
Error No.
Page No. 28/88
Turn Page please!
Remplacer CUC
Remplacer la console de
commande
Remplacer CUC
Remplacer la dynamo
Remplacer la console de
commande
Remplacer le relais de
commutation de batterie
Remplacer la dynamo
Remplacer la console de
commande
Remedial measure
Status: 06.06.2011
1100
132
Error No.
Page No. 29/88
1100 KMC1 défaut tens. électr.
132 CUC err. clavier
Description
Défaut : tension électronique tension hors tolérance
Défaut : clavier (une touche au
moins est actionnée en
permanence)
Meaning
DEL -22-LD61 n'est pas allumée
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Tension d'alimentation KMC1
défectueuse
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Remplacer le voyant de contrôle
de charge et/ou
remplacer le câblage
Vérifier le câblage
« Contrôler le voyant de contrôle
de charge,
vérifier le câblage »
Court-circuit sur le câblage d'un
capteur de 12V
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Turn Page please!
Remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
Contrôler le fusible -22-F61
Remplacer la console de
commande
Remplacer le clavier
Remplacer la console de
commande
Remedial measure
Câblage défectueux
KMC1 LD36 n'est pas allumée
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Défaut interne console de
commande
Détermination via le terminal
Voir Aide
Voir Aide
Recommend Check
Clavier défectueux
Défaut interne console de
commande
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
1101
Error No.
Page No. 30/88
1101 KMC1 tens. électr. trop fbl
Description
trop faible
tension du circuit électronique
Défaut :
Meaning
Vérifier le câblage
Vérifier le câblage
Câblage défectueux
Court-circuit sur le câblage d'un
capteur de 12V
KMC1 LD36 n'est pas allumée
Turn Page please!
Remplacer le câblage
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F61
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Remplacer KMC1
Tension d'alimentation KMC1 trop DEL -22-LD61 n'est pas allumée
faible
Détermination via le terminal
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Remplacer le relais de
commutation de batterie
Remplacer la batterie
Vérifier la tension de la batterie
Mesurer sur les batteries avec le
moteur en marche. La tension ne
doit pas dépasser 14,8 V
Charger les batteries
remplacer le câblage
vérifier le câblage
Contrôler l’acide de la batterie
Remplacer la dynamo ou
Remedial measure
Contrôler la tension d’excitation,
Recommend Check
Relais de commutation de la
batterie défectueux
Batterie déchargée
Le régulateur de la dynamo est
défectueux
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
1102
Error No.
Page No. 31/88
1102 KMC1 tens. électr. tr el.
Description
Défaut : Tension électronique
trop élevée
Meaning
Vérifier le câblage
Vérifier le câblage
Vérifier le voyant de contrôle de
charge, vérifier le câblage
Câblage défectueux
Court-circuit sur le câblage d'un
capteur de 12V
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Tension d'alimentation KMC1 trop Effectuer le diagnostic de
élevée
l'électronique
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Turn Page please!
remplacer le câblage
Remplacer le voyant de contrôle
de charge et/ou
Remplacer le câblage
remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remplacer le relais de
commutation de batterie
Mesurer la tension de la batterie
Mesurer sur les batteries avec le
moteur en marche. La tension ne
doit pas dépasser 14,8 V
Remplacer la batterie
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Relais de commutation de la
batterie défectueux
Charger les batteries
Remplacer la dynamo
Remplacer la dynamo
remplacer le câblage
Défaut de la dynamo
vérifier le câblage »
« Contrôler la tension d’excitation, Remplacer la dynamo ou
Le régulateur de la dynamo est
défectueux
Remplacer le voyant de contrôle
de charge et/ou remplacer le
câblage, si nécessaire
Remedial measure
Vérifier le voyant de contrôle de
charge, vérifier le câblage
Recommend Check
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
1103
Error No.
Page No. 32/88
1103 KMC1 tens. V1 def. !
Description
Défaut : KMC1 tension de sortie
V1
Meaning
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
KMC1 LD36 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
Contrôler le fusible -22-F87
Remplacer KMC1
Remplacer le relais de
commutation de batterie
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
DEL -22-LD40 n'est pas allumée
« Tension de sortie V1
défectueuse »
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Détermination via le terminal
Vérifier le fonctionnement du
relais selon le schéma de circuits
Remplacer la batterie
Mesurer la tension de la batterie
Relais de commutation de la
batterie défectueux
Charger les batteries
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Remplacer la dynamo
Contrôler la dynamo
Défaut de la dynamo
Remplacer la dynamo ou
remplacer le câblage
Remedial measure
Contrôler la tension d'excitation,
contrôler le câblage
Recommend Check
Le régulateur de la dynamo est
défectueux
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
1104
Error No.
Page No. 33/88
1104 KMC1 tens. V2 def. !
Description
Défaut : KMC1 tension de sortie
V2
Meaning
Vérifier la logique d'autorisation
Voir Aide
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge et/ou
Logique d'autorisation du module
GAL mauvaise (mauvais module
GAL)
Module GAL défectueux
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Détermination via le terminal
Défaut interne KMC1
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Mesurer la tension de la batterie
Contrôler la tension d'excitation,
contrôler le câblage
Défaut de la dynamo
vérifier le câblage
Voir Aide
Interrupteur d'autorisation
défectueux
Turn Page please!
Remplacer KMC1
Remplacer la dynamo ou
remplacer le câblage
remplacer le câblage
Remplacer le module GAL
Remplacer le module GAL
Remplacer l'interrupteur
d'autorisation
Remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Câblage interrupteur
d'autorisation défectueux
Remedial measure
Contrôler le fusible F13 sur KMC1
Recommend Check
Fusible F13 sur KMC1 défectueux KMC1 LD37 n'est pas allumée
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
Error No.
Page No. 34/88
Description
Meaning
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Voir Aide
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge et/ou
Module GAL défectueux
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Défaut de la dynamo
Vérifier la logique d'autorisation
Logique d'autorisation du module
GAL mauvaise (mauvais module
GAL)
Contrôler la tension d'excitation,
contrôler le câblage
vérifier le câblage
Voir Aide
Interrupteur d'autorisation
défectueux
Turn Page please!
Remplacer la dynamo
remplacer le câblage
Remplacer le module GAL
Remplacer le module GAL
Remplacer l'interrupteur
d'autorisation
Remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Câblage interrupteur
d'autorisation défectueux
Contrôler le fusible F6 sur KMC1
KMC1 LD37 n'est pas allumée
Fusible F6 sur KMC1 défectueux
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Remedial measure
Contrôler le fusible -22-F86
Recommend Check
Tension de sortie V2 défectueuse DEL -22-LD38 n'est pas allumée
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
1105
Error No.
Page No. 35/88
1105 KMC1 tens. V3 def. !
Description
Défaut : KMC1 tension de sortie
V3
Meaning
Contrôler le fusible -22-F60
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Voir Aide
Vérifier la logique d'autorisation
Câblage interrupteur
d'autorisation défectueux
Interrupteur d'autorisation
défectueux
Logique d'autorisation du module
GAL mauvaise (mauvais module
GAL)
Turn Page please!
Remplacer le module GAL
Remplacer l'interrupteur
d'autorisation
Contrôler le fusible F12 sur KMC1
Fusible F12 sur KMC1 défectueux KMC1 LD40 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F85
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Remplacer KMC1
Remplacer la batterie
Mesurer la tension de la batterie
Voir Aide
Charger les batteries
Remedial measure
Contrôler l’acide de la batterie
Recommend Check
Tension de sortie V3 défectueuse DEL -22-LD37 n'est pas allumée
Détermination via le terminal
Défaut interne KMC1
Batterie déchargée
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
1106
Error No.
Page No. 36/88
1106 KMC1 tens. V4 def. !
Description
Défaut : KMC1 tension de sortie
V4
Meaning
KMC1 LD41 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Fusible F2 sur KMC1 défectueux
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Turn Page please!
Vérifier le fusible F2 sur KMC1
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F84
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Remplacer KMC1
Tension de sortie V4 défectueuse DEL -22-LD36 n'est pas allumée
Détermination via le terminal
Voir Aide
Remplacer la batterie
Mesurer la tension de la batterie
Défaut interne KMC1
Charger les batteries
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Remplacer la dynamo
Contrôler la tension d'excitation,
contrôler le câblage
remplacer le câblage
Défaut de la dynamo
vérifier le câblage
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge et/ou
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Remplacer le module GAL
Remedial measure
Voir Aide
Recommend Check
Module GAL défectueux
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
1108 KMC1 tens. 8V capt. num.
1108
Status: 06.06.2011
Description
Fehler: 8 Volt - Spannung
Digitalsensoren
Meaning
Voir Aide
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge et/ou
Module GAL défectueux
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Effectuer le diagnostic de
l\'électronique
Vérifier le câblage
Détermination via le terminal
Court-circuit sur le câblage d'un
capteur numérique
Voir Aide
Turn Page please!
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remplacer la batterie
Contrôler la tension de la batterie
Défaut interne KMC1
Charger les batteries
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Remplacer la dynamo
Contrôler la tension d'excitation,
contrôler le câblage
remplacer le câblage
Remplacer le module GAL
Remplacer le module GAL
Défaut de la dynamo
vérifier le câblage
Vérifier la logique d'autorisation
Logique d'autorisation du module
GAL mauvaise (mauvais module
GAL)
Remplacer l'interrupteur
d'autorisation
Voir Aide
Interrupteur d'autorisation
défectueux
Remplacer le câblage
Remedial measure
Vérifier le câblage
Recommend Check
Câblage interrupteur
d'autorisation défectueux
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Error No.
Page No. 37/88
1109 KMC1 tens. 8V capt. anal.
1109
Status: 06.06.2011
Description
Défaut : tension 8 Volt capteurs
analogiques
Meaning
Mesurer la tension de la batterie
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge,
de charge et/ou
Défaut de voyant de contrôle de
charge
Remplacer la batterie
Mesurer la tension de la batterie
Turn Page please!
Charger les batteries
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Remplacer la dynamo
Contrôler la tension d'excitation,
contrôler le câblage
remplacer le câblage
Défaut de la dynamo
vérifier le câblage
Vérifier les capteurs
Capteur analogique défectueux
Remplacer les capteurs
Vérifier le câblage
Court-circuit sur le câblage d'un
capteur analogique
Remplacer le câblage
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Remplacer KMC1
Détermination via le terminal
Voir Aide
Remplacer la batterie
Contrôler l’acide de la batterie
Batterie déchargée
Défaut interne KMC1
Charger les batteries
Contrôler la tension d'excitation,
contrôler le câblage
Défaut de la dynamo
Remplacer la dynamo
Contrôler le voyant de contrôle de Remplacer le voyant de contrôle
charge
de charge et/ou remplacer le
câblage, si nécessaire
Vérifier le câblage
Voyant de contrôle de charge
défectueux
Remplacer les capteurs
Remedial measure
Vérifier les capteurs
Recommend Check
Capteur numérique défectueux
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Error No.
Page No. 38/88
1203 capteur B14 position
faucheuse droite
1203
Status: 06.06.2011
1200 capteur B20 position
suspension essieu
1200
Défaut : capteur de position de la
faucheuse droite
Défaut : capteur de position de la
suspension d'essieux
Défaut : Défaut de réglage de
manette
1112 Type de manette incorrect !
1112
Meaning
1110 KMC1 tens. batt. 3V trop fbl Défaut : Tension de batterie
tampon
3 Volt trop faible
Description
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Vérifier le câblage
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Effectuer le diagnostic de travail
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de la
suspension d'essieux
Détermination via le terminal
Vérifier les réglages
Voir Aide
Batterie tampon déchargée
Manette actuelle pas réglée
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Recommend Check
Détermination via le terminal
Défaut interne KMC1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
1110
Error No.
Page No. 39/88
Turn Page please!
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Régler le type de manette
Remplacer KMC1
Remplacer la batterie tampon sur
KMC1
Remplacer KMC1
Remedial measure
1207 capteur B11 vitesse
faucheuse avant
1208 capteur B12 vitesse
faucheuse droite
1207
1208
Status: 06.06.2011
1205 capteur B15 position
faucheuse gauche
Description
1205
Error No.
Page No. 40/88
Défaut : capteur de vitesse
d'entraînement de faucheuse
droite
Défaut : capteur de vitesse
d'entraînement de faucheuse
avant
Défaut : capteur de position de la
faucheuse gauche
Meaning
Vérifier le câblage
Vérifier le capteur
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Capteur défectueux
Défaut interne KMC1
Voir
Défaut interne KMC1
Effectuer le diagnostic de travail
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Détermination via le terminal
Vérifier le câblage
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Effectuer le diagnostic de travail
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de travail
Voir Aide
Recommend Check
Détermination via le terminal
Défaut interne KMC1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remedial measure
1212 capteur B28 vitesse vis
droite
1213 capteur B29 vitesse vis
gauche
1300 capteur B43 pente
faucheuse avant
1212
1213
1300
Status: 06.06.2011
1209 capteur B13 vitesse
faucheuse gauche
Description
Défaut : capteur de hauteur de
coupe avant - signal hors
tolérance
Défaut : capteur de vitesse
d'entraînement de vis sans fin
gauche
Défaut : capteur de vitesse
d'entraînement de vis sans fin
droite
Défaut : capteur de vitesse
d'entraînement de faucheuse
gauche
Meaning
Vérifier le capteur
Voir Aide
Capteur défectueux
Défaut interne KMC1
La hauteur de coupe hydraulique Voir Aide
est activée bien qu'il n'y ait pas de
réglage hydraulique de hauteur
de coupe
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Effectuer le diagnostic de travail
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Détermination via le terminal
Vérifier le câblage
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Effectuer le diagnostic de travail
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de travail
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
1209
Error No.
Page No. 41/88
"
l'écran
Turn Page please!
« Désactiver la hauteur de coupe
hydraulique sur
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remedial measure
1302 capteur B41 pente
faucheuse gauche
1302
Status: 06.06.2011
1301 capteur B42 pente
faucheuse droite
Description
1301
Error No.
Page No. 42/88
Défaut : capteur de hauteur de
coupe gauche - signal hors
tolérance
Défaut : capteur de hauteur de
coupe droite - signal hors
tolérance
Meaning
Vérifier le câblage
Vérifier le capteur
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Capteur défectueux
Défaut interne KMC1
Vérifier le câblage
Vérifier le capteur
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Capteur défectueux
Défaut interne KMC1
Détermination via le terminal
effectuer le diagnostic de la
hauteur de coupe
La hauteur de coupe hydraulique Voir Aide
est activée bien qu'il n'y ait pas de
réglage hydraulique de hauteur
de coupe
effectuer le diagnostic de la
hauteur de coupe
Détermination via le terminal
La hauteur de coupe hydraulique Voir Aide
est activée bien qu'il n'y ait pas de
réglage hydraulique de hauteur
de coupe
effectuer le diagnostic de la
hauteur de coupe
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Désactiver la hauteur de coupe
hydraulique sur l'écran
v
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Désactiver la hauteur de coupe
hydraulique sur l'écran
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remedial measure
1305 capteur B44 pression
délestage à ressort gauc
1305
Status: 06.06.2011
1304 capteur B45 pression
délestage à ressort droi
Description
1304
Error No.
Page No. 43/88
Défaut : capteur de pression de
délestage à ressort - signal hors
tolérance
Défaut : capteur de pression de
délestage à ressort - signal hors
tolérance
Meaning
Turn Page please!
Remplacer le capteur de pression
Défaut de capteur de pression
Vérifier le capteur de pression
Remplacer le câblage
effectuer le diagnostic de
délestage à ressort
Détermination via le terminal
Désactiver le délestage à ressort
sur l'écran
Court-circuit/rupture de câble sur Vérifier le câblage
le câblage de capteur de pression
Voir Aide
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Délestage à ressort activé bien
qu'il n'y ait pas de délestage à
ressort
Remplacer le capteur de pression
Vérifier le capteur de pression
Défaut de capteur de pression
Remplacer KMC1
Remplacer le câblage
Désactiver le délestage à ressort
sur l'écran
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Remedial measure
Court-circuit/rupture de câble sur Vérifier le câblage
le câblage de capteur de pression
effectuer le diagnostic de
délestage à ressort
Détermination via le terminal
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Voir Aide
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Délestage à ressort activé bien
qu'il n'y ait pas de délestage à
ressort
Vérifier le câblage
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
1308 Capteur B49 position
transport faucheuse gauc
1308
Status: 06.06.2011
1307 Capteur B48 position
transport faucheuse droi
Description
1307
Error No.
Page No. 44/88
Défaut : capteur de position de
transport gauche
Défaut : capteur de position de
transport droite
Meaning
Vérifier le câblage
Vérifier le capteur
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Capteur défectueux
Défaut interne KMC1
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Effectuer le diagnostic de travail
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Détermination via le terminal
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Voir Aide
Effectuer le diagnostic de travail
Détermination via le terminal
Contrôle de position de transport
activé, bien qu'aucun capteur de
position de transport ne soit
disponible
Voir Aide
Voir Aide
Recommend Check
Contrôle de position de transport
activé, bien qu'aucun capteur de
position de transport ne soit
disponible
Défaut interne KMC1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Désactiver le contrôle de position
de transport sur l'écran
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
Remplacer le câblage
Désactiver le contrôle de position
de transport sur l'écran
Remplacer KMC1
Remedial measure
1311 Les capteurs B48 et B14
position de transport
1312 Les capteurs B49 et B15
position de transport
1311
1312
Status: 06.06.2011
1309 Interrupteur de siège
défectueux
Description
Possible Reason
Défaut : capteur position de
transport (B49) et position (B15)
faucheuse gauche
Défaut : capteur position de
transport (B48) et position (B14)
faucheuse droite
Vérifier les résistances de
l'interrupteur de siège (S69)
(caractéristiques dans le schéma
de circuits)
Spannungswerte Sitzschalter
ueberpruefen
Interrupteur de siège (S69)
défectueux
Eingangsspannung Sitzschalter
fehlerhaft
Capteur (B49) et/ou capteur (B15) Vérifier le capteur (B49) et/ou le
défectueux
capteur (B15)
Effectuer le diagnostic de travail
Turn Page please!
Remplacer le capteur (B49) et/ou
le capteur (B15)
Remplacer KMC1
Défaut interne KMC1
Détermination via le terminal
Mettre les capteurs en
position/les fixer, voir notice
d'utilisation p.392
Capteur (B48) et/ou capteur (B14) Vérifier position et fixation
pas en position
Voir Aide
Remplacer le capteur (B48) et/ou
le capteur (B14)
Verkabelung zur Smartdrive
ueberpruefen
Remplacer l'interrupteur de siège
(S69)
Remplacer le câblage
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur, si nécessaire
Remedial measure
Capteur (B48) et/ou capteur (B14) Vérifier le capteur (B48) et/ou le
défectueux
capteur (B14)
Effectuer le diagnostic de travail
Vérifier le câblage Smartdrive
vers KMC1
DEL LD31 dans KMC1 n'est pas
allumée
Détermination via le terminal
Vérifier le câblage et le
connecteur
Effectuer le diagnostic CUC
Recommend Check
Défaut de câblage
Défaut : l'interrupteur de siège ne Détermination via le terminal
fonctionne pas
Meaning
Error descriptions BiG M 400
1309
Error No.
Page No. 45/88
Status: 06.06.2011
1402 patinage faucheuse gauche Défaut : patinage de
l'entraînement de faucheuse
gauche
1402
Défaut : patinage de
l'entraînement de faucheuse
droite
1401 patinage faucheuse droite
1401
Défaut : patinage de
l'entraînement de faucheuse
avant
Meaning
1400 patinage faucheuse avant
Description
Vérifier l'écart
Ecart entre capteur et métal
Courroie d'entraînement
détendue
Contrôler le capteur de vitesse
Défaut du capteur de vitesse
Turn Page please!
Vérifier la courroie d'entraînement Resserrer la courroie
d'entraînement
Calibrer l'écart
Remplacer le capteur de vitesse
Remplacer le câblage
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du capteur de vitesse
Calibrer l'écart
Effectuer le diagnostic de travail
Vérifier l'écart
Ecart entre capteur et métal
Remplacer le capteur de vitesse
Détermination via le terminal
Contrôler le capteur de vitesse
Défaut du capteur de vitesse
Vérifier la courroie d'entraînement Resserrer la courroie
d'entraînement
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du capteur de vitesse
Courroie d'entraînement
détendue
Effectuer le diagnostic de travail
Détermination via le terminal
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Remedial measure
Mettre les capteurs en
position/les fixer, voir notice
d'utilisation p.392
Recommend Check
Capteur (B49) et/ou capteur (B15) Vérifier position et fixation
pas en position
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
1400
Error No.
Page No. 46/88
1406 patinage vis gauche
1406
Status: 06.06.2011
1405 patinage vis droite
Description
1405
Error No.
Page No. 47/88
Défaut : patinage de
l'entraînement de vis sans fin
gauche
Défaut : patinage de
l'entraînement de vis sans fin
droite
Meaning
Vérifier le câblage
Contrôler le capteur de vitesse
Vérifier l'écart
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du capteur de vitesse
Défaut du capteur de vitesse
Ecart entre capteur et métal
Turn Page please!
Vérifier la courroie d'entraînement Resserrer la courroie
d'entraînement
Courroie d'entraînement
détendue
Désactiver le contrôle de vis sans
fin sur l'écran
Voir Aide
Contrôle de vis sans fin activé
bien qu'il n'y ait pas de vis
Calibrer l'écart
Remplacer le capteur de vitesse
Remplacer le câblage
Effectuer le diagnostic de travail
Détermination via le terminal
Désactiver le contrôle de vis sans
fin sur l'écran
Calibrer l'écart
Vérifier la courroie d'entraînement Resserrer la courroie
d'entraînement
Vérifier l'écart
Ecart entre capteur et métal
Remplacer le capteur de vitesse
Courroie d'entraînement
détendue
Contrôler le capteur de vitesse
Défaut du capteur de vitesse
Remplacer le câblage
Voir Aide
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du capteur de vitesse
Remedial measure
Contrôle de vis sans fin activé
bien qu'il n'y ait pas de vis
Effectuer le diagnostic de travail
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
1409 position faucheuse gauche
quitter
1414 Faucheuse droite pas en
position transport
1409
1414
Status: 06.06.2011
1408 position faucheuse droite
quitter
Description
Vérifier le câblage
Contrôler le capteur de vitesse
Vérifier l'écart
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du capteur de vitesse
Défaut du capteur de vitesse
Ecart entre capteur et métal
Défaut capteur de position de
transport droite - La faucheuse
n'est pas en position de transport
Vérifier le capteur de position
Vérifier le câblage
Capteur de position défectueux
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur de position
Vérifier l'écart
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur de position
Défaut capteur de position de
La faucheuse est hors position
faucheuse gauche - la faucheuse « fauchage/disponibilité »
n'est pas en position de travail ou
n'est pas opérationnelle
Réglage de capteur ou de
coulisseau métallique
Vérifier le capteur de position
Capteur de position défectueux
Vérifier l'écart
Effectuer le diagnostic de travail
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Défaut capteur de position de
La faucheuse est hors position
faucheuse droite - la faucheuse
« fauchage/disponibilité »
n'est pas en position de travail ou
n'est pas opérationnelle
Réglage de capteur ou de
coulisseau métallique
Meaning
Error descriptions BiG M 400
1408
Error No.
Page No. 48/88
Turn Page please!
Remplacer le câblage
Remplacer le capteur de position
Calibrer le capteur
Remplacer le câblage
Remplacer le capteur de position
Calibrer le capteur
Calibrer l'écart
Remplacer le capteur de vitesse
Remplacer le câblage
Remedial measure
1415 Faucheuse gauche pas en
position transport
1504 KMC1 paramètre min/max
1505 SmartDrive signal sécurité
manque
1415
1504
1505
Status: 06.06.2011
Description
Défaut : Signal de sécurité Smart Drive vers KMC1
Défaut : paramètre min/max
Arrêter immédiatement la
machine et éliminer le défaut !
Défaut capteur de position de
transport gauche - La faucheuse
n'est pas en position de transport
Arrêter immédiatement la
machine et éliminer le défaut !
Meaning
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Effectuer le diagnostic de la
traction 2 roues
Voir Aide
EEPROM défectueuse
Détermination via le terminal
Contrôler les paramètres
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur
Valeurs incorrectes dans
l’EEPROM
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Vérifier l'écart
Réglage de capteur ou de
coulisseau métallique
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur
Contrôler la position de transport
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
La faucheuse n'est pas en
position de transport
Vérifier l'écart
Contrôler la position de transport
Recommend Check
Réglage de capteur ou de
coulisseau métallique
La faucheuse n'est pas en
position de transport
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Error No.
Page No. 49/88
Turn Page please!
Remplacer KMC1
Remplacer KMC1
Charger les valeurs correctes
dans l'EEPROM
Remplacer le câblage
Remplacer le capteur
Calibrer le capteur
Mettre la faucheuse en position
de transport
Remplacer le câblage
Remplacer le capteur
Calibrer le capteur
Mettre la faucheuse en position
de transport
Remedial measure
Status: 06.06.2011
1506
Error No.
Page No. 50/88
1506 Cap. reserv. def.
Description
Défaut : Capteur Niveau du
réservoir de carburant
Meaning
Vérifier le capteur « niveau du
réservoir de carburant »
Vérifier le câblage
Capteur « niveau du réservoir de
carburant » défectueux
Court-circuit sur le câblage d'un
autre capteur de KMC1
Turn Page please!
Remplacer le câblage
Remplacer le capteur « niveau du
réservoir de carburant »
Remplacer la résistance série
Contrôler la résistance série
Défaut de résistance série
Remplacer KMC1
Remplacer le câblage du capteur
« niveau du réservoir de
carburant »
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Remplacer Smart Drive
Vérifier le câblage
Défaut : sur le câblage du capteur Contrôler le câblage du capteur
« niveau du réservoir de
« niveau du réservoir de
carburant »
carburant »
Voir Aide
LED -22-LD 116 ne clignote pas
KMC1 LD2 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
Contrôler le fusible -22-F77
Remedial measure
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
DEL -22-LD31 n'est pas allumée
Recommend Check
Défaut interne Smart Drive
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du signal de sécurité
SmartDrive défectueuse »
« Tension d'alimentation
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
1508 Encrass. filtre à air
1509 Niveau huile hydr.
1508
1509
Status: 06.06.2011
1507 Maint.
Description
1507
Error No.
Page No. 51/88
Défaut : Niveau réservoir
hydraulique
Défaut : Encrassement filtre à air
Remarque : Les travaux de
maintenance doivent être
effectués
Meaning
CUC LD13 est allumée
Vérifier le capteur niveau du
réservoir hydraulique
Contrôler la tension d'alimentation
Capteur niveau d'huile
hydraulique défectueux
Tension d'alimentation capteurs
analogiques défectueuse
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur niveau
d'huile hydraulique
Vérifier le capteur encrassement
filtre à air
Défaut de capteur encrassement
filtre à air
Vérifier le niveau de fluide
hydraulique
Vérifier le câblage du capteur
encrassement filtre à air
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur
encrassement filtre à air
Niveau d'huile hydraulique trop
bas
CUC LD11 est allumée
Voir Aide
Voir Aide
Recommend Check
Filtres à air encrassé
L'intervalle de maintenance est
dépassé
Défaut interne KMC1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer le capteur niveau du
réservoir hydraulique
Vérifier le câblage
Compléter le niveau de fluide
hydraulique
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur
encrassement filtre à air
Remplacer le câblage du capteur
encrassement filtre à air
Nettoyer les filtres à air, les
remplacer le cas échéant
Faites effectuer la maintenance
dans l'atelier prévu et remettre à
zéro le rappel de maintenance
Remplacer KMC1
Remedial measure
1511 Lubrif. central. défaut
1511
Status: 06.06.2011
1510 Def.filt.circ ret.p.aspir.1
Description
IMPORTANT : Tous les
messages de défaut de la
lubrification centralisée doivent
être acquittés avec la touche OK
sur cette même lubrification
Défaut : Lubrification centralisée
Défaut : Niveau de remplissage
filtre de retour d'aspiration 1
Meaning
Effectuer le diagnostic de travail
CUC LD12 est allumée
Vérifier le capteur filtre de retour
d'aspiration 1
Voir Aide
Détermination via le terminal
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur filtre de
retour d'aspiration 1
Capteur filtre de retour
d'aspiration 1
Défaut interne KMC1
Dans la phase de démarrage à
voir Aide
des températures extérieures
inférieures à zéro, l'huile moteur a
une viscosité élevée et la
pression dynamique avant le filtre
est très élevée.
Vérifier le filtre de retour
d'aspiration 1
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Filtre de retour d'aspiration 1
encrassé
Vérifier le câblage
Recommend Check
Court-circuit sur le câblage d'un
autre capteur de KMC1
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
1510
Error No.
Page No. 52/88
Turn Page please!
Laisser tourner le moteur diesel
en continu, pour que l'huile
moteur s'échauffe ; jusqu'à ce
que le message de défaut
s'efface.
Remplacer KMC1
Remplacer le capteur filtre de
retour d'aspiration 1
Vérifier le câblage
Nettoyer le filtre de retour
d'aspiration 1, le remplacer le cas
échéant
Remplacer KMC1
Remplacer le câblage
Remedial measure
Status: 06.06.2011
1512
Error No.
Page No. 53/88
1512 Capot de foin à droite pas
en position de tra
Description
Défaut : capteur vitesse de vis
sans fin droite - capot de foin pas
en position de transport
(B28)Arrêter immédiatement la
machine et éliminer le défaut !
centralisée puis être effacés. Ceci
déclenche en même temps une
lubrification intermédiaire. Avant
d'effacer le message de défaut,
rechercher et éliminer la cause.
Voir également la notice
d'utilisation lubrification
centralisée.
Meaning
Contrôler la position de transport
Vérifier l'écart
Réglage de capteur (B28) ou de
coulisseau métallique
Vérifier le blocage du distributeur
principal, du distributeur
secondaire et des points de
lubrification
Blocage dans l'installation ou sur
un point de lubrification raccordé
Le capot de foin n'est pas en
position de transport
Effectuer le diagnostic de travail
Détermination via le terminal
Voir Aide
Vérifier s'il y a encore de la
graisse
Pas de graisse
Variante avec capot de foin
sélectionnée alors qu'aucune
n'est disponible
DEL -22-LD42 n'est pas allumée
Recommend Check
Tension d'alimentation
lubrification centralisée
défectueuse
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Calibrer le capteur (B28)
Mettre le capot de foin en position
de transport
Vérifier les réglages de la
machine
Voir également la notice
d'utilisation lubrification
centralisée
Nettoyer et remplacer, si
nécessaire, le blocage du
distributeur principal, du
distributeur secondaire et des
points de lubrification
Faire le plein de graisse selon la
notice d'utilisation BIG-M chapitre
Maintenance de l'installation de
lubrification centralisée, voir
également la notice d'utilisation
lubrification centralisée
Contrôler le fusible -22-F89
Remedial measure
1513 Capot de foin à gauche pas
en position de tra
1600 CAN vers KMC1 !
1513
1600
Status: 06.06.2011
Description
Vérifier le capteur (B29)
Vérifier le câblage
Capteur (B29) défectueux
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur (B29)
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
KMC1 défectueuse »
« Tension d'alimentation
DEL -22-LD61 n'est pas allumée
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Vérifier l'écart
Réglage de capteur (B29) ou de
coulisseau métallique
KMC1 vers terminal
Contrôler la position de transport
Le capot de foin n'est pas en
position de transport
Effectuer le diagnostic CAN
Voir Aide
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de capteur (B28)
Variante avec capot de foin
sélectionnée alors qu'aucune
n'est disponible
Vérifier le capteur (B28)
Recommend Check
Capteur (B28) défectueux
Possible Reason
Défaut : Communication Bus CAN Détermination via le terminal
-
Défaut : capteur vitesse de vis
sans fin droite - capot de foin pas
en position de transport
(B29)Arrêter immédiatement la
machine et éliminer le défaut !
Meaning
Error descriptions BiG M 400
Error No.
Page No. 54/88
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F61
Contrôler le fusible -22-F60
Remplacer le câblage
Remplacer le capteur (B29)
Calibrer le capteur (B29)
Mettre le capot de foin en position
de transport
Vérifier les réglages de la
machine
Remplacer le câblage
Remplacer le capteur (B28)
Remedial measure
5002 KMC1 logiciel erreur type
machine
5009 Moteur diesel pression
d'huile trop faible !
5010 Température de l'eau de
refroidissement trop
5002
5009
5010
Status: 06.06.2011
5000 Ecran batt. dechargee
Description
Vérifier le radiateur
Radiateur encrassé
Voir Aide
Défaut interne de la commande
moteur
Voir Aide
Vérifier le capteur
Capteur défectueux
Eau de refroidissement trop
élevée
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du capteur
Défaut : Température de l'eau de
refroidissement trop élevée
Vérifier la pression d'huile
Pression d’huile trop faible
incorrect
Défaut : pression d'huile du
moteur diesel trop faible
Contrôler la version du logiciel
Logiciel incorrect chargé
Voir Aide
Défaut interne écran
Voir Aide
Défaut interne KMC1
Voir Aide
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Batterie tampon déchargée
Vérifier le câblage
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Possible Reason
Défaut : logiciel
Défaut : Tension de batterie
tampon
Meaning
Error descriptions BiG M 400
5000
Error No.
Page No. 55/88
Turn Page please!
Nettoyer le radiateur
Laisser refroidir la machine
Remplacer la commande moteur
Remplacer le capteur
Vérifier le câblage
Vérifier le niveau de remplissage
de l'huile moteur
Charger le nouveau logiciel
Remplacer l'écran
Remplacer la batterie tampon de
l'écran
Remplacer KMC1
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remedial measure
Status: 06.06.2011
9914
Error No.
Page No. 56/88
9914 CAN v. terminal
Description
Défaut : Communication du bus
CAN - CAN vers le terminal
Meaning
Vérifier le câblage du capteur de
température
Vérifier l'inversion ventilateur
Recommend Check
Remplacer le câblage du capteur
de température
Actionner l'inversion ventilateur
Remedial measure
Effectuer le diagnostic CAN
Contrôler le fusible -22-F46.1
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Vérifier le câblage
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Vérifier le câblage
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Tension d'alimentation terminal
défectueuse
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN2
Résistances terminales CAN2
défectueuses
voir Aide
Détermination via le terminal
Défaut interne de la commande
moteur
Turn Page please!
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Remplacer le fusible -22-F46.1
Remplacer la commande moteur
Défaut de capteur de température Vérifier le capteur de température Remplacer le capteur de
température
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage du capteur de
température
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
9921 CAN v. CUC
9921
Status: 06.06.2011
9920 CAN vers manette
Description
9920
Error No.
Page No. 57/88
Contrôler le fusible -22-F57
« Tension d'alimentation
Vérifier le câblage
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Défaut interne de la manette
CUC vers terminal
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Tension d'alimentation console de DEL -16-LD1 n'est pas allumée
commande défectueuse
Effectuer le diagnostic CAN
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
manette défectueuse »
Effectuer le diagnostic CAN
Voir Aide
Recommend Check
Détermination via le terminal
Défaut interne terminal
Possible Reason
Défaut : Communication Bus CAN Détermination via le terminal
-
Défaut : Communication du bus
CAN - manette vers le terminal
Meaning
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F48
Contrôler le fusible -22-F47
Remplacer la manette
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F65
Remplacer le fusible -22-F57
Remplacer le terminal
Remedial measure
Status: 06.06.2011
9925
Error No.
Page No. 58/88
9925 CAN v. DIOM
Description
Vérifier le câblage
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Défaut interne DIOM
circuit électrique central
défectueux »
« Tension d'alimentation
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Remplacer DIOM
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F73
DEL -22-LD27 n'est pas allumée
Tension d'alimentation DIOM
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F59
Remplacer la console de
commande
DEL -22-LD59 n'est pas allumée
Voir Aide
Défaut interne console de
commande
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
DIOM vers terminal
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Remedial measure
Effectuer le diagnostic CAN
Vérifier le câblage
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Possible Reason
Défaut : Communication Bus CAN Détermination via le terminal
-
Meaning
Error descriptions BiG M 400
9942 Redem. mat. vers
SmartDrive
9942
Status: 06.06.2011
9926 CAN v. ADM1
Description
9926
Error No.
Page No. 59/88
Défaut : Redémarrage matériel
SmartDrive
Défaut : Communication du bus
CAN Bus - DM1 vers terminal
Meaning
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Remplacer ADM1
Contrôler le fusible -22-F77
Voir Aide
Défaut interne ADM1
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
DEL -22-LD31 n'est pas allumée
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN2
défectueuses
Tension d'alimentation
SmartDrive défectueuse
Vérifier le câblage
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN2
Contrôler le fusible -22-F64
DEL -22-LD64 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F70
Contrôler le fusible -22-F68
DEL -22-LD17 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
ADM 1 défectueuse
Remedial measure
Effectuer le diagnostic CAN
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
9953
Error No.
Page No. 60/88
9953 Redem. mat. KMC1
Description
Défaut : Redémarrage matériel
KMC1
Meaning
Contrôler la sortie de sécurité de
KMC1 (la sortie est toujours
active avec le moteur à l'arrêt) ;
contrôler le câblage
DEL -22-LD116 ne clignote pas
Voir Aide
Défaut de la sortie de sécurité de
la traction 2 roues de KMC1
Défaut de Life-Signal de
SmartDrive
Défaut interne SmartDrive
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Vérifier le câblage et le
connecteur
Voir Aide
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Défaut de câblage
Défaut interne KMC1
KMC1 défectueuse »
DEL -22-LD61 n'est pas allumée
Vérifier le câblage et le
connecteur
Défaut de câblage
« Tension d'alimentation
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Recommend Check
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Remplacer KMC1
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F61
Remplacer SmartDrive
Contrôler la tension d'alimentation
sur SmartDrive
Remplacer le câblage et le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Remedial measure
9960 Redem. mat. manette
9961 Redem. mat. CUC
9960
9961
Status: 06.06.2011
9954 Redem. mat. terminal
Description
9954
Error No.
Page No. 61/88
Défaut : Redémarrage matériel
CUC
Défaut : Redémarrage matériel
manette
Défaut : Redémarrage matériel
terminal
Meaning
Voir Aide
Défaut interne de la manette
DEL -16-LD1 n'est pas allumée
Vérifier le câblage et le
connecteur
Défaut de câblage
Tension d'alimentation CUC
défectueuse
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F47
Remplacer la manette
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Remplacer le fusible -22-F65
Contrôler le fusible -22-F65
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Remplacer le fusible -22-F57
Remplacer le terminal
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F57
Voir Aide
Défaut interne terminal
Tension d'alimentation
de la manette défectueuse
Vérifier le câblage et le
connecteur
Défaut de câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Remplacer le fusible -22-F46
Contrôler le fusible -22-F46
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Remplacer le fusible -22-F46.1
Remedial measure
Contrôler le fusible -22-F46.1
Recommend Check
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Tension d'alimentation terminal
défectueuse
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Status: 06.06.2011
9965
Error No.
Page No. 62/88
9965 Redem. mat. DIOM
Description
Défaut : Redémarrage matériel
DIOM
Meaning
Vérifier le câblage et le
connecteur
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Remplacer DIOM
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F73
Contrôler le fusible -22-F59
Remplacer la console de
commande
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
DEL -22-LD27 n'est pas allumée
DEL -22-LD59 n'est pas allumée
Défaut de câblage
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
DIOM défectueuse »
« Tension d'alimentation
Voir Aide
Défaut interne console de
commande
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F64
DEL -22-LD64 n'est pas allumée
Vérifier le câblage et le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F62
Contrôler le fusible -22-F48
Remedial measure
DEL -22-LD62 n'est pas allumée
Recommend Check
Défaut de câblage
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
9982 Redem. CAN vers
SmartDrive
9993 Redem. CAN vers KMC1
9982
9993
Status: 06.06.2011
9966 Redem. mat. ADM1
Description
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Résistances terminales CAN1
défectueuses
vers KMC1
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Vérifier le câblage
Voir Aide
Défaut interne SmartDrive
Défaut : Coupure de la
communication CAN
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN1
défectueuses
vers SmartDrive
Vérifier le câblage
Voir Aide
Défaut interne ADM1
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Vérifier le câblage et le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Défaut de câblage
Contrôler le fusible -22-F64
DEL -22-LD64 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Turn Page please!
Remplacer le câblage et/ou les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remplacer SmartDrive
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remplacer ADM1
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F70
Contrôler le fusible -22-F68
Remedial measure
DEL -22-LD17 n'est pas allumée
Recommend Check
Tension d'alimentation
ADM1 défectueuse
Possible Reason
Défaut : Coupure de la
communication CAN
Défaut : Redémarrage matériel
ADM1
Meaning
Error descriptions BiG M 400
9966
Error No.
Page No. 63/88
Status: 06.06.2011
15001
15001 Redem. CAN vers CUC
Défaut : Interruption de la
communication CAN vers CUC
vers manette
Vérifier le câblage
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Voir Aide
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Défaut interne console de
commande
Voir Aide
Défaut interne de la manette
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Vérifier le câblage
Voir Aide
Défaut interne terminal
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN2
défectueuses
15000 Redem. CAN vers manette Défaut : Coupure de la
communication CAN
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN1
défectueuses
15000
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN2
vers terminal
Vérifier le câblage
Voir Aide
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Défaut interne KMC1
Possible Reason
Défaut : Coupure de la
communication CAN
9994 Redem. CAN vers terminal
9994
Meaning
Description
Error descriptions BiG M 400
Error No.
Page No. 64/88
Remplacer la console de
commande
Remplacer le câblage et les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remplacer la manette
Remplacer le câblage et/ou les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remplacer le terminal
Remplacer le câblage et/ou les
résistances terminales
Remplacer le câblage et/ou les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remplacer le câblage
Remplacer KMC1
Remedial measure
15006 Redem. CAN vers ADM1
16000 DIOM Communication
15006
16000
Status: 06.06.2011
15005 Redem. CAN vers DIOM
Description
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Vérifier le câblage
Contrôler le fusible -22-F60
Contrôler le fusible -22-F60
Turn Page please!
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD27 n'est pas allumée
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F73
DEL -22-LD59 n'est pas allumée
Tension d'alimentation DIOM
défectueuse
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F59
Effectuer le diagnostic CAN
Remplacer ADM1
Remplacer le câblage et/ou les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remplacer DIOM
Remplacer le câblage et/ou les
résistances terminales
Remplacer le câblage
Remedial measure
Détermination via le terminal
Voir Aide
Défaut interne ADM1
Défaut : Communication - DIOM
vers CAN
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN2
défectueuses
vers ADM1
Vérifier le câblage
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN3
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Défaut : Coupure de la
communication CAN
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Résistances terminales CAN1
défectueuses
vers DIOM
Vérifier le câblage
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de bus CAN1
Possible Reason
Défaut : Coupure de la
communication CAN
Meaning
Error descriptions BiG M 400
15005
Error No.
Page No. 65/88
16002 DIOM volt. Intern
16002
Status: 06.06.2011
16001 DIOM température
Description
16001
Error No.
Page No. 66/88
Défaut : Tension interne dans
DIOM défectueuse
Défaut : Température DIOM trop
élevée
Meaning
Contrôler le câblage et le
connecteur
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Remplacer DIOM
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Défaut de câblage
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F73
DEL -22-LD27 n'est pas allumée
Remplacer DIOM
Contrôler le fusible -22-F59
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Laisser refroidir DIOM
Remplacer DIOM
Remplacer le câblage et/ou
remplacer les résistances
terminales
Remedial measure
DEL -22-LD59 n'est pas allumée
Effectuer le diagnostic DIOM
Détermination dans le terminal
Tension interne DIOM
défectueuse
Vérifier la température
Voir Aide
Défaut interne DIOM
DIOM est en surchauffe
Contrôler le câblage et les
résistances terminales
Recommend Check
Résistances terminales CAN1
défectueuses
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16004 DIOM courant total
16004
Status: 06.06.2011
16003 DIOM volt. UB
Description
16003
Error No.
Page No. 67/88
Défaut : DIOM courant total
défectueux
Défaut : DIOM tension UB
défectueuse
Meaning
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F63
Contrôler le fusible -22-F73
DEL -22-LD27 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F59
DEL -22-LD59 n'est pas allumée
Courant total DIOM défectueux
Remplacer DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Détermination via le terminal
Contrôler le câblage et le
connecteur
Défaut de câblage
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F73
DEL -22-LD27 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F59
DEL -22-LD59 n'est pas allumée
Tension d'alimentation DIOM
défectueuse
Remedial measure
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16006 DIOM Hardware
16007 DIOM Volt. UC
16006
16007
Status: 06.06.2011
16005 Courant à la sortie
Description
16005
Error No.
Page No. 68/88
Défaut : DIOM tension UC
défectueuse
Défaut : DIOM matériel
défectueux
Meaning
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Turn Page please!
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F73
DEL -22-LD27 n'est pas allumée
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F59
DEL -22-LD59 n'est pas allumée
Tension d'alimentation DIOM
défectueuse
Remplacer DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Remplacer le câblage
Remplacer DIOM
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F60
Remedial measure
Détermination via le terminal
Vérifier le câblage
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage
Contrôler le câblage et le
connecteur
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Recommend Check
Défaut de câblage
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16009 DIOM EEPROM
16009
Status: 06.06.2011
16008 DIOM Volt. 7.5V
Description
16008
Error No.
Page No. 69/88
Défaut : EPROM défectueuse
Défaut : DIOM tension 7,5 V
défectueuse
Meaning
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Voir Aide
Voir Aide
Défaut interne DIOM
EEPROM défectueuse
Contrôler le câblage et le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F60
DEL -22-LD60 n'est pas allumée
Remplacer DIOM
Remplacer DIOM
Remplacer DIOM
Remplacer le câblage et/ou le
connecteur
Contrôler le fusible -22-F92
Contrôler le fusible -22-F63
DEL -22-LD63 n'est pas allumée
Contrôler le fusible -22-F73
DEL -22-LD27 n'est pas allumée
Défaut de câblage
Tension d'alimentation
du circuit électrique central
défectueuse
Contrôler le fusible -22-F59
Remplacer DIOM
Remplacer le câblage
Contrôler le fusible -22-F92
Remedial measure
DEL -22-LD59 n'est pas allumée
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Tension d'alimentation DIOM
défectueuse
Vérifier le câblage
Recommend Check
Défaut de câblage
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16011 DIOM PWM2 courant
16011
Status: 06.06.2011
16010 DIOM PWM1 courant
Description
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Meaning
Vérifier le connecteur de vanne
Vérifier la bobine
Vérifier l'électrovanne
Voir Aide
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Défaut d'électrovanne
Défaut interne DIOM
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Défaut de connecteur de vanne
Vérifier l'électrovanne
Défaut d'électrovanne
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16010
Error No.
Page No. 70/88
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remedial measure
16013 DIOM PWM4 courant
16014 DIOM DIG1 courant
16013
16014
Status: 06.06.2011
16012 DIOM PWM3 courant
Description
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Meaning
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Vérifier la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16012
Error No.
Page No. 71/88
Turn Page please!
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remedial measure
16016 DIOM DIG3 courant
16016
Status: 06.06.2011
16015 DIOM DIG2 courant
Description
16015
Error No.
Page No. 72/88
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Meaning
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Vérifier la bobine
Défaut de connecteur de vanne
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Détermination via le terminal
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Recommend Check
Défaut de connecteur de vanne
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remedial measure
16018 DIOM PWM1 state
16019 DIOM PWM2 state
16018
16019
Status: 06.06.2011
16017 DIOM DIG4 courant
Description
16017
Error No.
Page No. 73/88
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Défaut : surintensité
Meaning
Vérifier le connecteur de vanne
Tester la bobine
Défaut de connecteur de vanne
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Défaut de connecteur de vanne
Vérifier la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Contrôler le câblage de la vanne
Voir Aide
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Défaut interne DIOM
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remedial measure
16021 DIOM PWM4 state
16022 DIOM DIG1 state
16021
16022
Status: 06.06.2011
16020 DIOM PWM3 state
Description
16020
Error No.
Page No. 74/88
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Meaning
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Vérifier la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Défaut de connecteur de vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Contrôler le câblage de la vanne
Remplacer le connecteur de
vanne.
Défaut de connecteur de vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Contrôler le câblage de la vanne
Voir Aide
Recommend Check
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Défaut interne DIOM
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne.
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remedial measure
16024 DIOM DIG3 state
16024
Status: 06.06.2011
16023 DIOM DIG2 state
Description
16023
Error No.
Page No. 75/88
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Meaning
Vérifier le connecteur de vanne
Tester la bobine
Voir Aide
Défaut de connecteur de vanne
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Défaut interne DIOM
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Détermination via le terminal
Vérifier la bobine
Recommend Check
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remedial measure
16041 DIOM PWM6 courant
16042 DIOM PWM7 courant
16041
16042
Status: 06.06.2011
16025 DIOM DIG4 state
Description
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Défaut : Statut
Meaning
Vérifier l'électrovanne
Voir Aide
Défaut d'électrovanne
Défaut interne DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16025
Error No.
Page No. 76/88
Turn Page please!
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remedial measure
16044 DIOM DIG5 courant
16044
Status: 06.06.2011
16043 DIOM PWM8 courant
Description
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Meaning
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16043
Error No.
Page No. 77/88
Turn Page please!
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remedial measure
16046 DIOM DIG7 courant
16047 DIOM DIG8 courant
16046
16047
Status: 06.06.2011
16045 DIOM DIG6 courant
Description
16045
Error No.
Page No. 78/88
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Meaning
Tester la bobine
Voir Aide
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Détermination via le terminal
Tester la bobine
Recommend Check
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remedial measure
16049 DIOM PWM6 state
16050 DIOM PWM7 state
16049
16050
Status: 06.06.2011
16048 DIOM PWM5 state
Description
16048
Error No.
Page No. 79/88
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Meaning
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Recommend Check
Défaut de connecteur de vanne
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne.
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remedial measure
16052 DIOM DIG5 state
16052
Status: 06.06.2011
16051 DIOM PWM8 state
Description
16051
Error No.
Page No. 80/88
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Meaning
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Tester la bobine
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Défaut de connecteur de vanne
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Défaut interne DIOM
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne.
Recommend Check
Défaut de connecteur de vanne
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne.
Remedial measure
16054 DIOM DIG7 state
16055 DIOM DIG8 state
16054
16055
Status: 06.06.2011
16053 DIOM DIG6 state
Description
16053
Error No.
Page No. 81/88
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Meaning
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Détermination via le terminal
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Remplacer DIOM
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remedial measure
16072 DIOM PWM11 courant
16072
Status: 06.06.2011
16071 DIOM PWM10 courant
Description
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Meaning
Contrôler le câblage de la vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Tester l'électrovanne
Défaut d'électrovanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Recommend Check
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16071
Error No.
Page No. 82/88
Turn Page please!
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remedial measure
16074 DIOM DIG9 courant
16074
Status: 06.06.2011
16073 DIOM PWM12 courant
Description
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Meaning
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Tester la bobine
Défaut de connecteur de vanne
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Détermination via le terminal
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Recommend Check
Défaut de connecteur de vanne
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
16073
Error No.
Page No. 83/88
Turn Page please!
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remedial measure
16076 DIOM DIG11 courant
16077 DIOM DIG12 courant
16076
16077
Status: 06.06.2011
16075 DIOM DIG10 courant
Description
16075
Error No.
Page No. 84/88
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Défaut : surintensité
Meaning
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Voir Aide
Recommend Check
Détermination via le terminal
Défaut interne DIOM
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remedial measure
16079 DIOM PWM10 state
16080 DIOM PWM11 state
16079
16080
Status: 06.06.2011
16078 DIOM PWM9 state
Description
16078
Error No.
Page No. 85/88
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Meaning
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Recommend Check
Défaut de connecteur de vanne
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remedial measure
16082 DIOM DIG9 state
16082
Status: 06.06.2011
16081 DIOM PWM12 state
Description
16081
Error No.
Page No. 86/88
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Meaning
Contrôler le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Tester la bobine
Voir Aide
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Défaut de connecteur de vanne
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Défaut interne DIOM
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Vérifier la bobine
Remplacer le connecteur de
vanne
Détermination via le terminal
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne.
Recommend Check
Défaut de connecteur de vanne
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne.
Remedial measure
16084 DIOM DIG11 state
16085 DIOM DIG12 state
16084
16085
Status: 06.06.2011
16083 DIOM DIG10 state
Description
16083
Error No.
Page No. 87/88
Détermination via le terminal
Défaut : Statut
Défaut : Statut
Meaning
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Voir Aide
Défaut interne DIOM
Contrôler le câblage de la vanne
Tester la bobine
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Vérifier le connecteur de vanne
Défaut de connecteur de vanne
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Contrôler le câblage de la vanne
Court-circuit/rupture de câble sur
le câblage de la vanne
Détermination via le terminal
Effectuer le diagnostic de
l'électronique
Recommend Check
Détermination via le terminal
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remplacer le câblage de la vanne
Remedial measure
Status: 06.06.2011
Error No.
Page No. 88/88
Description
Meaning
Vérifier le connecteur de vanne
Tester la bobine
Voir Aide
Bobine de l'électrovanne
défectueuse
Défaut interne DIOM
Recommend Check
Défaut de connecteur de vanne
Possible Reason
Error descriptions BiG M 400
Turn Page please!
Remplacer DIOM
Remplacer l'électrovanne
Remplacer le connecteur de
vanne
Remedial measure
A
A la fin de la saison de la récolte ......................435
Abaisser la faucheuse frontale en position de
travail ............................................................258
Abaisser les faucheuses latérales de la position
de transport dans la position en tournière ....256
Abaisser les faucheuses latérales de la position
en tournière dans la position de travail .........256
Accès rapide à la suspension d'essieux
hydraulique ...................................................113
Accès rapide au compteur des données clients
......................................................................109
Accès rapide au délestage à ressort latéral à
commande hydraulique (pression au sol) (en
option) ...........................................................107
Accès rapide aux réglages de la machine ........115
Accès rapide hauteur de coupe à réglage
hydraulique (option) ......................................105
Accès rapide ventilateur à inversion .................104
Amenez la faucheuse frontale en position
médiane ....................................................... 235
Aperçu de la machine ........................................ 11
Appareils de travail ............................................ 37
Appeler le niveau de menu .............................. 117
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement .............................................. 15
Après le cisaillement ........................................ 375
Arrêt avec les freins à pédale .......................... 249
Arrêt du moteur ................................................ 251
Arrêt rapide ...................................................... 274
Arrêter .............................................................. 248
Arrêter la machine............................................ 251
Aspiration et répartition de l'air ........................ 388
Avant le début de la nouvelle saison ............... 436
Avertisseur lumineux.......................................... 56
Avertisseur sonore ............................................. 55
Accouplement à friction ....................................437
B
Actionnement des interrupteurs d'autorisation ...74
Batterie ....................................................... 38, 415
Actionner le frein de service ...............................57
Bloc principal.................................................... 382
Activation et désactivation du compteur ...........111
Bloquer le robinet d'arrêt du bras avant........... 237
Activer et désactiver l'entraînement de faucheuse
frontale ..........................................................263
Boîte à outils .................................................... 343
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses ...................................................261
Boîte de transmission principale ...................... 349
Boîte de distribution ......................................... 387
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses de droite ....................................262
Boîte de vitesses.............................................. 352
Activer et désactiver les entraînements de
faucheuses de gauche..................................261
Buses à air réglables ......................................... 95
Activer et désactiver tous les entraînements de
faucheuses ...................................................264
Boulon de cisaillement ..................................... 347
C
Cabine ................................................................ 43
Activer l'inversion rapide du sens de marche ...274
Calage du moteur ............................................ 241
Activer/désactiver la séparation d'essieu .........275
Cales d'arrêt ....................................................... 40
Ajuster le rétroviseur extérieur droit....................69
Capteur Namur ................................................ 395
Aligner le mancheron de fauchage ...................355
Caractéristiques techniques ...................... 12, 398
Allume-cigares / prise 12 V .................................82
Caractéristiques techniques / faucheuse CRI ... 13
Alternateur ........................................................421
Caractéristiques techniques / faucheuse CV ..... 13
Amener automatiquement toutes les faucheuses
dans la position en tournière ........................259
Caractéristiques techniques / véhicule .............. 12
Amener les protections en position de travail ...272
442
Carburant ......................................................... 333
Casier de rangement de la trousse de secours /
notice d'instructions ........................................49
Centre d'informations ..........................................97
Changement de direction rapide (inversion rapide)
......................................................................274
Charge rapide ...................................................417
Charger les batteries ........................................417
Clignotants, feux de détresse et feux de freinage
........................................................................60
Déflecteurs ....................................................... 292
Dégazage du circuit de carburant .................... 335
Démarrage ....................................................... 241
Démarrage avec une batterie auxiliaire ........... 241
Démarreur ........................................................ 422
Démontage de l'unité de fauchage .................. 309
Démontage de l'unité de fauchage latérale ..... 316
Démontage des délestages à ressort .............. 310
Climatronic / chauffage .......................................87
Démontage du déflecteur de faneuse.............. 295
Collecteur/sécheur ............................................400
Démontage du triangle Weiste ........................ 313
Colonne de direction et pédales .........................53
Dépôts de salissure dans le compartiment moteur
..................................................................... 328
Commande - faucheuses .................................253
Commande des faucheuses .............................254
Commande moteur MR2 ..................................424
Compteurs des données de la machine ...........134
Désactivation de la suspension d'essieu ......... 293
Description de montage ................................... 228
Desserrer le frein de parking manuellement .... 252
Condition pour le fauchage ...............................270
E
Conduite en marche avant ...............................244
Echelle d'accès à la cabine de conduite ............ 43
Conduite et transport ........................................233
Eclairage ............................................................ 59
Console d'interrupteurs.......................................72
Eclairage de l'habitacle ...................................... 66
Contrôle de l'état et de la quantité du fluide
frigorigène .....................................................401
Ecran de base .................................................... 99
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .......................................................362
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .......................355, 358
Contrôle du verrouillage des faucheuses latérales
......................................................................266
Ecran de base mode champ .............................. 99
Effacement du compteur du client ................... 112
Eléments de commande .................................... 45
Eliminer les bourrages au niveau de la bande
transporteuse transversale .......................... 346
Enclencher le clignotant ..................................... 60
Contrôle et entretien des pneus .......................410
Enclencher les feux de croisement .................... 61
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ....................................366
Enclencher les feux de détresse........................ 60
Contrôle régulier des ressorts à lames .............365
Enclencher les feux de position ......................... 61
Contrôler la batterie ..........................................418
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) .................................................... 354
Contrôler le condenseur ...................................402
Entraînement de faucheuse............................. 260
Contrôler le verrouillage............................236, 268
Contrôles avant la mise en service...................231
Entraînement de la bande transporteuse
transversale ................................................. 408
Contrôles quotidiens .........................................231
Entraînement de la roue du ventilateur............ 404
Couple de rotation différent ..............................344
Entraînement faucheuse .................................. 407
Couples de serrage ..........................................343
Entraînements à courroie ................................ 403
Couples de serrage (vis à tête fraisée).............344
Equipement spécial - faucheuses .................... 294
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................33
Essuie-glace avant............................................. 70
F
Faire démarrer le moteur ................................. 239
443
Faire le plein .....................................................334
L
Fauchage ..........................................................269
Lames de coupe .............................................. 362
Fauchage avec des faucheuses individuelles .. 273
Lave-glace ................................................. 71, 391
Faucheuse frontale ..... 22, 30, 277, 282, 290, 292,
309, 355
Levage de la faucheuse frontale en position de
transport ....................................................... 268
Faucheuse latérale .......... 283, 284, 291, 349, 358
Levier multifonctions .......................................... 84
Feux de freinage .................................................60
Ligne d'état (I) .................................................. 100
Feux de position/Feux de croisement.................61
Limite d'usure pour les érosions ...................... 367
Feux de route......................................................56
Liquide de refroidissement du moteur ..... 335, 336
Fiche technique de fluide frigorigène R 134a
(extrait) ..........................................................398
Lubrifiants ........................................................ 430
Filtre à air ..........................................................337
M
Filtre d'air de circulation ....................................390
Machine autoportée ........................................... 35
Filtre d'air frais ..................................................389
Maintenance ...................................................... 40
Fixation des roues ............................................411
Maintenance - faucheuses ............................... 339
Fluide frigorigène ..............................................399
Maintenance - lubrification centralisée ............ 428
Frein de parking ................................................250
Maintenance - machine de base...................... 377
Freins ................................................................377
Maintenance - Système électrique .................. 414
G
Généralités concernant la conduite ..................242
Graissage de l'arbre à cardan ..........................412
Groupe d'interrupteurs Console de toit ...............58
Gyrophares (en option) .......................................65
Maintenance du moteur ................................... 326
Manostat .......................................................... 399
Marche arrière.................................................. 245
Marche d'essai ................................................. 340
Mémoire des défauts du moteur diesel ........... 214
Menu 1-1 Paramètres ...................................... 119
I
Menu 1-2 Réglage machine ............................. 121
Identification..........................................................9
Menu 1-3 Unités............................................... 126
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................32
Menu 1-4 Langue ............................................. 127
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................10
Menu 1-5-1 Contraste ...................................... 129
Menu 1-5 Ecran ............................................... 128
Installation hydraulique .....................................378
Menu 1-5-2....................................................... 130
Interlocuteur ........................................................15
Menu 1-5-4....................................................... 132
Interrupteur d'autorisation de la traction 2 roues
................................................................78, 238
Menu 1-6 Date/Heure ...................................... 133
Interrupteur d'autorisation du frein de parking ....77
Menu 3-4 Mode manuel ................................... 140
Interrupteur d'autorisation du pilote automatique /
option ..............................................................76
Menu 4-1 Diagnostic ........................................ 144
Menu 3-1 Calibrage de la hauteur de coupe ... 137
Interrupteur d'autorisation route/champ ......75, 237
Menu 4-1-1 Diagnostic de suspension d'essieu
..................................................................... 147
Interrupteur de clignotant ....................................55
Menu 4-1-10 Diagnostic de travail ................... 180
Interrupteur principal des batteries .............41, 416
Menu 4-1-11 Bus CAN ..................................... 191
Interrupteurs sur console et voyants de contrôle73
Menu 4-1-12 Traction 2 roues ......................... 192
Introduction ...........................................................9
Menu 4-1-13 Electronique ............................... 203
444
Menu 4-1-14 Moteur diesel ...............................204
Niveau de menu / bref aperçu ......................... 116
Menu 4-1-15 Manette .......................................206
Niveau d'huile moteur ...................................... 329
Menu 4-1-16 Console unité de commande ......208
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 15
Menu 4-1-17 Ecran ...........................................210
Menu 4-1-3 Diagnostic de délestage à ressort.150
O
Menu 4-1-4 Diagnostic de hauteur de coupe ...156
Ouverture de la porte de la cabine .................... 44
Menu 4-1-5 Diagnostic du capot de vis sans fin
hydraulique ...................................................164
Ouvrir la protection frontale ............................. 345
Menu 4-1-6 Diagnostic de la compensation de
dévers ...........................................................170
P
Pare-soleil .......................................................... 70
Menu 4-1-7 Diagnostic des volets de protection
frontaux .........................................................175
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 348
Menu 4-2 Liste des défauts ..............................211
Phare de travail cabine ...................................... 63
Menu 4-3 Niveau de service .............................216
Phare de travail en bas à l'avant ....................... 64
Menu 4-4 Informations ......................................217
Phares de travail ................................................ 62
Menu 4-4-1 Manette .........................................218
Phares de travail ................................................ 63
Menu 4-4-2 Logiciel ..........................................219
Phares de travail arrière .................................... 64
Menu 4-4-3 Machine .........................................221
Pièces de rechange ......................................... 340
Menu 5 Ecran de base......................................222
Pilote automatique ............................................. 36
Menu principal 1 ...............................................118
Plan de lubrification.......................................... 413
Menu principal 2 ...............................................134
Platine cabine .................................................. 426
Menu principal 3 Maintenance..........................136
Platine console................................................. 425
Menu principal 4 Service ..................................143
Platine contrôleur de machine Krone (KMC1) . 427
Message d'information ......................................224
Platine relais cabine ......................................... 424
Messages de défaut .................................223, 438
Pneus ......................................................... 38, 409
Mesure de la densité d'acide ............................419
Pompes ............................................................ 381
Mesures anti-incendie.........................................39
Position de tournière ........................................ 259
Mise en service .................................................231
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 16
Modification des intervalles de graissage .........433
Modification ou nouvelle création du jeu de
données client (1) .........................................110
Montage de la commande de fauchage avant .315
Montage de la radio ............................................96
Montage de l'unité de fauchage latérale ...........323
Montage des lames de coupe ..........................230
Montage du convoyeur à vis transversal ..........298
Monter la batterie et raccorder correctement les
pôles .............................................................420
Position des capteurs............................... 392, 394
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 24
Potences .......................................................... 405
Préfiltre à carburant / séparateur d'eau ........... 330
Première mise en service ................................ 226
Prise de diagnostic / branchement USB ............ 83
Prise de diagnostic du moteur ........................... 52
Projecteur à faisceau concentré ........................ 67
Monter les tabliers de protection ......................226
Protection des animaux ................................... 270
N
Q
Nettoyer le compartiment moteur à l'air comprimé
......................................................................328
Qualification et formation du personnel ............. 33
445
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ...................................................348
R
Rabattre les faucheuses latérales de la position
en tournière dans la position de transport ....267
Recherche des erreurs et élimination ...............434
Réglage de la colonne de direction ....................54
Réglage de la hauteur de coupe ..............277, 279
Réglage de la hauteur de levage......................278
Réglage de la largeur d'andainage ...................290
Réglage de la tôle de conditionnement ............286
Réglage de la tôle de racloir sur la bande
transporteuse transversale (en option) .........289
Réglage de la vitesse de la faneuse.................284
Réglage des bras transversaux aux faucheuses
latérales ........................................................292
Réglage des capteurs .......................................395
Réglage des délestages à ressort ....................281
Réglage du comportement en accélération ......242
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement
au choix) .......................................................287
Rétroviseur intérieur........................................... 69
Rétroviseurs extérieurs ...................................... 68
S
Saisie de paramètres ....................................... 120
Sécurité .............................................................. 14
Semi-automatique ............................................ 273
Serrure de contact d'allumage ........................... 81
Siège confort pneumatique ................................ 46
Siège du passager ............................................. 50
Sortie de secours ......................................... 38, 51
Stockage .......................................................... 435
Structure du circuit hydraulique de travail et de
freinage ........................................................ 381
Système de réfrigération .................................... 38
T
Tableau de maintenance - faucheuses............ 341
Tableau de maintenance - moteur ................... 327
Téléphone et appareils radio ............................. 40
Tempomat ........................................................ 246
Réglages des faucheuses ................................276
Tendre la courroie trapézoïdale ....................... 299
Régler le rétroviseur de démarrage ....................69
Touche Séparation d'essieu .............................. 79
Régler les panneaux d'avertissement ..............230
Touches d'accès rapides de l'écran de base ... 104
Relever les faucheuses latérales de la position de
travail dans la position en tournière ..............266
Transformation de l'unité déflecteur de faneuse en
convoyeur à vis transversal ......................... 294
Relever les protections .....................................234
Transmission d'entrée...................................... 351
Remorquage .....................................................252
Transmission en angle ............................. 350, 353
Remplacement de la cartouche filtrante à
carburant .......................................................331
Transport/ circulation sur route ........................ 233
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 39
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .......................................................368
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 33
Remplacer la cartouche ....................................337
Types de graisse, classe NLGI 2 ..................... 431
Remplacer le filtre à huile hydraulique .............386
U
Remplacer le préfiltre à carburant ....................330
Remplissage de lubrifiant .................................428
Renouvellement des rebords ............................371
Réparation du palier cisaillé .............................376
Unités de commande et fusibles...................... 423
Utilisation conforme ................................... 10, 253
V
Replier les faucheuses latérales...... 226, 255, 265
Vannes de surpression .................................... 383
Resserrer les vis de fixation au bras ................411
Verrouillage à vis des couteaux ............... 363, 369
Rétroviseur extérieur droit et rétroviseur de
démarrage ......................................................69
Verrouillage rapide des couteaux ............ 364, 370
Rétroviseur extérieur gauche .............................68
446
Vidange d'huile moteur et changement de filtre
..................................................................... 329
Vidanger le séparateur d'eau............................330
Zone d'information des réglages (IV et V) ....... 103
Voyant de contrôle de charge .............................80
Zone d'information données moteur (II)........... 101
Voyant de contrôle Défaut moteur ......................80
Zone d'information Données traction 2 roues (III)
..................................................................... 102
Z
Zone du moteur................................................ 435
Zone d'information ..............................................99
Zone d'information des données d'entraînement
(VI) ................................................................103
447
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés