▼
Scroll to page 2
of
30
Notice de fonctionnement N° 385-2 F Andaineuses rotatives Swadro 421 Swadro 461 (à partir de la machina no. 454 700) 1 Déclaration de conformité pour la CEE conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Krone-Andaineurs rotatifs Modèle: Swadro 421, Swadro 461 faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine. Spelle, le 12.08.99 (Heinz Krone, Comité de direction) (Josef Horstmann, Sous-chef du service construction) (Josef Jungehüser, Chef du service assurance de qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement relative à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. 2 I. Avant-propos Cher client ! Commande de pièces de rechange Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée en faisant l'acquisition de cette machine. Lors de la remise de cette machine, votre revendeur vous a expliqué l'utilisation, la maintenance et le réglage de la machine. Cette première initiation ne peut néanmoins remplacer une connaissance plus approfondie des tâches, des fonctions et de l'utilisation appropriée de la machine. La présente notice de fonctionnement est articulée de sorte à vous informer en détail des opérations respectivement requises, de la mise en service et de la mise en oeuvre à la maintenance et à l'entretien. Ce faisant, la structure du texte et des figures des différents chapitres suit le déroulement du travail lors de l'utilisation de la machine. Lisez attentivement cette notice de fonctionnement avant d'utiliser la machine et observez tout particulièrement les consignes de sécurité spécifiées. Important : Afin d'éviter des accidents et d'obtenir un rendement optimal, il est interdit de procéder à une transformation de la machine sans l'accord du constructeur. De même, la machine ne doit être utilisée que dans les conditions prédéfinies par Krone. Ce symbole doit vous rendre attentif aux consignes de sécurité énoncées dans cette notice de fonctionnement. Observez ces consignes afin d'éviter des accidents. Ce symbole est placé à différents endroits de la présente notice de fonctionnement. Il signale des consignes de manipulation à observer tout particulièrement lors de l'utilisation de la machine. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Type Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany Type N° de machine Année de construction Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez nous préciser le code de désignation, le numéro de machine et l'année de construction. Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique. Pour garder ces indications toujours à portée de main, nous vous recommandons de les noter dans les cases ci-dessus. Et surtout, n'oubliez pas : les imitations et les copies de pièces, notamment de pièces d'usure, ne valent pas ce que semble promettre leur aspect ! Il est difficile de vérifier la qualité du matériel par le biais d'un contrôle visuel. Par conséquent, soyez particulièrement vigilant dans le cas d'offres bon marché et de copies ! C'est pourquoi, nous recommandons d'emblée l'utilisation de pièces de rechange d'origine KRONE ! Toutes les informations, les figures et les indications techniques figurant dans la présente notice de fonctionnement correspondent au niveau le plus récent au moment de la parution. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de construction à tout moment, sans en préciser les raisons. 3 II. Table des matières I. II. III. Avant-propos ................................................................................................................ 3 Table des matières ....................................................................................................... 4 Consignes de sécurité générales ............................................................................... 5 1. Introduction .................................................................................................................. 8 1.1 Position et explication des symboles d'avertissement sur l'andaineuse rotative .............................................................................................. 8 1.2 Position des plaquettes indicatrices ..................................................................... 10 2. Préparatifs pour la mise en service ......................................................................... 2.1 Consignes de sécurité particulières .................................................................... 2.2 Attelage au tracteur ............................................................................................. 2.3 Arbre à cardans ................................................................................................... 2.3.1 Généralités .......................................................................................................... 2.3.2 Adaptation de longueur ....................................................................................... 2.3.3 Montage et entretien de l'arbre à cardans .......................................................... 2.4 Dételage au niveau du tracteur ........................................................................... 11 11 11 13 13 14 14 15 3. Réglage de l'andaineuse ........................................................................................... 3.1 Généralités .......................................................................................................... 3.2 Réglage de base .................................................................................................. 3.3 Montage des dents ............................................................................................... 3.4 Réglage de la profondeur de travail .................................................................... 3.5 Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement ................................. 3.6 Réglage de la voie de roulement des dents ........................................................ 3.7 Formeur d'andain................................................................................................. 3.8 Vitesse de translation et régime d'entraînement ................................................. 16 16 16 16 17 17 18 18 18 4. Transport ..................................................................................................................... 19 4.1 Eclairage .............................................................................................................. 19 4.2 Préparatifs pour le transport ................................................................................ 19 5. Entretien et maintenance .......................................................................................... 5.1 Consignes de sécurité particulières .................................................................... 5.2 Généralités .......................................................................................................... 5.3 Pneumatiques ...................................................................................................... 5.4 Lubrification ......................................................................................................... 6. Hivernage .................................................................................................................... 24 7. Remise en service ...................................................................................................... 24 8. Equipement spécial / Accessoires ........................................................................... 8.1 Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne ......................................... 8.2 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents ................................................ 8.3 Montage de la toile d'andain ................................................................................ 9. Caractéristiques techniques ..................................................................................... 27 4 21 21 21 22 23 25 25 25 26 III. Consignes de sécurité générales Utilisation conforme à la destination de la machine 5. L'utilisateur doit porter des vêtements ajustés. Eviter des vêtements amples. L'andaineuse est exclusivement conçue pour une utilisation courante dans le cadre de travaux agricoles (emploi conforme à la destination de la machine). 6. Veiller à la propreté de la machine afin d'éviter tout risque d'incendie ! Toute utilisation de nature différente est considérée comme non conforme à la destination de la machine. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. L'utilisateur en assume seul l'entière responsabilité. 7. Avant le démarrage et la mise en service, contrôler les environs ! (Enfants !) Veiller à une visibilité suffisante ! 8. Le transport de passagers durant les travaux et le transport sur la machine sont interdits. L'utilisation conforme à la destination de la machine implique également le respect des conditions de service, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. 9. Atteler la machine conformément aux prescriptions, puis la fixer et la bloquer uniquement au niveau des dispositifs prévus à cet effet ! L'andaineuse ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par des personnes familiarisées avec ces travaux et informées des dangers. 10.Lors de l'attelage et du dételage, placer les dispositifs d'appui dans leur position respective ! Il convient d'observer les prescriptions de prévention des accidents en vigueur, ainsi que les autres règles générales reconnues en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Les modifications apportées à la machine à l'initiative de l'utilisateur excluent toute responsabilité du constructeur pour les dommages en résultant. Règle fondamentale : Avant de circuler sur des voies publiques et avant chaque mise en service, vérifier la sécurité de circulation et de fonctionnement de l'andaineuse rotative et du tracteur ! Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents 1. Outre les consignes données dans cette notice de fonctionnement, observer les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur ! 2. Les plaques d'avertissement et les plaques indicatrices apposées donnent des indications importantes relatives à un fonctionnement en toute sécurité. Leur respect garantissent la sécurité de l'utilisateur ! 3. Lors de déplacements sur des voies publiques, observer les réglementations en vigueur ! 4. Avant le début des travaux, il convient de se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande, ainsi qu'avec leur fonctionnement. Durant les travaux, il sera trop tard ! 11.Une prudence toute particulière est requise lors de l'attelage et du dételage de la machine au niveau du tracteur ! 12.Placer toujours les masses de lestage conformément aux prescriptions, au niveau des points de fixation prévus à cet effet ! 13.Observer les charges admissibles par essieu, le poids total et les dimensions de transport ! 14.Contrôler et monter l'équipement requis pour le transport tel que, par exemple, les dispositifs d'éclairage, d'avertissement et éventuellement de protection ! 15.Les organes de commande (câbles, chaînes, tringles etc.) des dispositifs commandés à distance doivent être posés de sorte à ne déclencher aucun mouvement intempestif dans toutes les positions de transport et de travail. 16.Placer la machine en état réglementaire pour le transport routier et la verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! 17.Ne jamais quitter le poste de conduite durant les déplacements ! 18.La vitesse de translation doit toujours être adaptée aux conditions données ! Eviter les virages brusques lors de parcours en montée, en descente ou en travers d'une pente ! 19.La conduite, la direction et le freinage sont influencés par la machine et les masses de lestage rapportées ou suspendues. Il convient par conséquent de veiller à une capacité de freinage et de direction suffisante ! 20.Dans les virages, tenir compte du porte-à-faux important et/ou de la masse d'inertie de la machine ! 5 21.Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont montés et en position de protection ! 3. Dans le cas des arbres à cardans, veiller aux recouvrements de tubes prescrits en position de transport et de travail ! 22.Il est interdit de se tenir dans la zone de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres à cardans qu'après avoir débrayé la prise de force, coupé le moteur et retiré la clé de contact ! 23.Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24.Les cadres hydrauliques rabattables ne doivent être actionnés que lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 25.Les pièces actionnées par force extérieure (hydrauliques par exemple) présentent des points d'écrasement et de cisaillement ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres à cardans avec accouplement de surcharge et accouplement à roue libre, qui ne sont pas couverts par le dispositif de protection au niveau du tracteur, monter des accouplements de surcharge et à roue libre côté machine ! 6. Toujours veiller au montage et au blocage corrects de l'arbre à cardans ! 26.Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et retirer la clé de contact ! 7. Bloquer la protection de l'arbre à cardans en accrochant des chaînes afin d'éviter toute rotation ! 27.Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement bloqué le véhicule contre tout déplacement intempestif à l'aide du frein de stationnement et/ou de cales de freinage ! 8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la vitesse de la prise de force du tracteur sélectionnée correspond à la vitesse admissible de la machine ! Machines portées 1. Avant d'atteler et de dételer une machine au niveau du dispositif de suspension à trois points, amener le dispositif de commande en position permettant d'exclure tout relevage ou tout abaissement intempestif ! 2. Dans le cas du montage en trois points, les catégories de montage du tracteur et de la machine doivent impérativement concorder ou être accordées ! 3. La zone du dispositif d'attelage à trois points présente un risque de blessures par cisaillement ou écrasement ! 4. Lors de l'actionnement de la commande externe pour le montage en trois points, ne pas se tenir entre le tracteur et la machine ! 5. En position de transport de la machine, toujours veiller au blocage latéral suffisant du dispositif d'attelage à trois points du tracteur ! 9. Lors de l'utilisation de la prise de force dépendante du déplacement, tenir compte du fait que le régime est indépendant de la vitesse de translation et que le sens de rotation est inversé en marche arrière ! 10.Avant d'embrayer la prise de force, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ! 11.Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! 12.Personne ne doit se trouver dans la zone de la prise de force et de l'arbre à cardans en rotation lors de travaux réalisés avec la prise de force. 13.Toujours débrayer la prise de force dans le cas d'angles trop grands et lorsqu'elle n'est pas requise ! 14.Attention ! Danger lié au mouvement de la masse d'inertie après le débrayage de la prise de force ! Ne pas s'approcher trop près de la machine durant cette période. Les travaux ne sont possibles qu'après son immobilisation complète. 6. Lors de déplacements routiers alors que la machine est relevée, verrouiller le levier de commande afin d'éviter tout abaissement ! 15.Ne procéder au nettoyage, à la lubrification ou au réglage de l'arbre à cardans ou de la machine actionnée par la prise de force qu'après avoir débrayé la prise de force, coupé le moteur et retiré la clé de contact ! Fonctionnement de la prise de force 16.Déposer l'arbre à cardans désaccouplé sur le support prévu à cet effet ! 1. Seuls les arbres à cardans prescrits par le constructeur doivent être utilisés ! 2. Le tube de protection et la protection en entonnoir de l'arbre à cardans, ainsi que la protection de la prise de force - également côté machine - doivent être montés et en parfait état ! 6 17.Après avoir démonté l'arbre à cardans, placer la housse de protection sur le moignon de la prise de force ! 18.Dans le cas de dommages, y remédier immédiatement avant de travailler avec la machine ! Circuit hydraulique Maintenance 1. Le circuit hydraulique est sous pression ! 1. Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, et ne remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! - Retirer la clé de contact ! 2. Lors de la connexion de vérins et de moteurs hydrauliques, veiller au raccordement conforme aux prescriptions des flexibles hydrauliques ! 3. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique du tracteur, veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression aussi bien côté tracteur que côté machine ! 4. Dans le cas de liaisons hydrauliques fonctionnelles entre le tracteur et la machine, il est recommandé de marquer les manchons d'accouplement et les fiches de jonction afin d'éviter toute fausse manoeuvre ! Fonction inverse en cas de permutation des raccords (relevage/ abaissement par exemple) - risque d'accident ! 2. Contrôler régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, et les resserrer si cela s'avère nécessaire ! 3. Lors de travaux de maintenance au niveau de la machine relevée, toujours assurer la sécurité à l'aide d'éléments d'appui adéquats. 4. Lors du remplacement d'outils de travail coupants, utiliser un outillage approprié et porter des gants ! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément aux prescriptions ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer en cas d'endommagement ou de vieillissement ! Les flexibles hydrauliques de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques posées par le constructeur de la machine ! 6. Avant de procéder à des travaux au niveau du circuit électrique, toujours couper l'alimentation en courant ! 6. Lors de la recherche de fuites, utiliser des dispositifs auxiliaires adéquats en raison du risque de blessures ! 8. Lors de travaux de soudage au niveau du tracteur et de la machine portée, débrancher le câble au niveau de l'alternateur et de la batterie ! 7. Les projections de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent traverser la peau et provoquer des blessures graves ! En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 8. Avant de procéder à des travaux au niveau du circuit hydraulique, déposer la machine, mettre le circuit hors pression et couper le moteur ! 7. Si les dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins satisfaire aux exigences techniques définies par le constructeur de la machine ! Cette condition est remplie, par exemple, à l'aide de pièces de rechange d'origine ! 10.Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque d'explosion ! Pneumatiques 1. Lors de travaux au niveau des pneumatiques, veiller à ce que la machine soit déposée de manière fiable et bloquée afin d'éviter tout déplacement intempestif (cales de freinage). 2. Le montage de roues et de pneumatiques présuppose des connaissances suffisantes et l'utilisation d'outils de montage conformes aux prescriptions ! 3. Les travaux de réparation au niveau des pneumatiques et des roues ne doivent être réalisés que par du personnel spécialisé à l'aide d'outils de montage appropriés ! 4. Contrôler régulièrement la pression de gonflage ! Observer la pression de gonflage prescrite ! 7 1. Introduction Les andaineuses rotatives KRONE sont dotées de tous les dispositifs de sécurité requis (dispositifs de protection). Il est impossible de protéger entièrement toutes les zones dangereuses de ces machines en vue de maintenir la capacité de fonctionnement. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels figurent sur les machines. Les indications de danger se présentent sous forme de symboles d'avertissement. Des informations importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices et à leur explication/complément sont fournies ci-après ! Il convient de se familiariser avec la signification des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications relatives aux zones dangereuses particulières de la machine. 1.1 Position et explication des symboles d'avertissement et indications générales d'utilisation au niveau de l'andaineuse rotative 4 5 5 4 3 2 1 KS-0-001 8 1 2 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. Avant la mise en service, lire et observer le manuel d'utilisation ainsi que les consignes de sécurité. Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/mn ! N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) 4 3 Avant de débuter les travaux, amener l'étrier de protection en position de protection (le rabattre). Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir une distance de sécurité ! N° de réf. 939 574-0 (1x) 939 574-0 N° de réf. 939 472-2 (2x) 5 Ne jamais introduire ses mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s'y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (2x) 9 1.2 Position des plaquettes indicatrices 7 5 3 1 1 6 2 DR/GA 4 KS-0-001 1 939 551-3 (2x) Swadro 421 939 552-2 (2x) Swadro 461 350-450/ 2 942 118-0 (1x) 3 939 428-0 (1x) 7 924 569-0 (1x) 1,5 bar 5 10 942 299-0 (1x) 6 942 107-1 (2x) 4 min 942 119-2 942 119-2 (1x) 2. Préparatifs pour la mise en service 2.1. Consignes de sécurité particulières • • • • • • • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Le régime maximal d'entraînement s'élève à 540 t/mn. Poser les dispositifs d'actionnement tels que les câbles et les flexibles hydrauliques de sorte à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors des opérations de relevage et d'abaissement. Risque de blessures important ! Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de l'andaineuse rotative. Risque d'accident ! Veiller au montage réglementaire des dispositifs de protection lors du fonctionnement et de déplacements sur des voies publiques ! Monter les dispositifs d'éclairage et contrôler leur bon fonctionnement. Lors du fonctionnement, le personnel utilisateur ne doit pas quitter le tracteur ! Avant d'atteler ou de dételer une machine au niveau du dispositif de suspension à trois points, amener le dispositif de commande en position permettant d'exclure tout relevage ou tout abaissement intempestif ! Une prudence particulière est requise lors de l'attelage ou du dételage d'une machine au niveau du tracteur ! Risque de blessures par écrasement ou cisaillement dans la zone du dispositif d'attelage à trois points ! 2.2 Attelage au tracteur L'andaineuse est équipée d'un tourillon de réception de catégories I et II pour le circuit hydraulique à trois points. • • Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative, veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur. Veiller également à une capacité directionnelle suffisante du tracteur en position relevée de l'andaineuse rotative. Augmenter éventuellement le lestage au niveau de l'essieu avant du tracteur. KS-0-002 — Monter les bras oscillants inférieurs et les bloquer. — Mettre les bras oscillants supérieurs en place et les bloquer à l'aide d'un axe. — Relever le support et le bloquer en position supérieure à l'aide d'un axe. Ne pas démonter le support. 11 Déplacer de part et d'autre le tourillon de verrouillage (1) des essieux de sa position prévue pour l'expédition (A) à celle prévue pour le travail (B). 1 A B KS-0-040 La vitesse d'abaissement du dispositif hydraulique arrière doit être ajustée par le biais du réglage du clapet d'étranglement de descente de sorte que le mécanisme de roulement de l'andaineuse rotative repose lentement sur le sol. Avant de relever le dispositif hydraulique arrière, veiller à ce que la lunette arrière de la cabine du tracteur soit fermée. Dans le cas contraire, les cadres protecteurs de l'andaineuse rotative sont susceptibles d'endommager la lunette arrière. 12 KS-0-018 2.3 Arbre à cardans 2.3.1 Généralités Couper le moteur au terme de l'accouplement de l'andaineuse rotative au niveau des bras oscillants supérieur et inférieur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout déplacement intempestif ! KS-0-002 L'arbre à cardans est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent le tracteur et la machine contre les dommages. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi, la garantie est annulée si le couple de rotation réglé est modifié à la suite d'une manipulation au niveau de l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et transmis pas pulsations durant le patinage. RM Afin d'éviter une usure prématurée de l'accouplement de surcharge, il est recommandé de mettre l'arbre à cardans hors service dès que l'accouplement de surcharge réagit. KS-0-036 Comparer la valeur du couple de rotation RM sur l'accouplement de surcharge à la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne concordent pas, prière de contacter le revendeur Krone compétent. Type Couple de rotation (RM) Swadro 461 550 Nm Swadro 421 550 Nm 13 2.3.2 Adaptation de longueur de l'arbre à cardans • • Avant de procéder à des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, débrayer la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Personne ne doit se trouver entre l'andaineuse rotative et le tracteur lors du relevage de l'andaineuse. Risque d'endommagement du matériel : ne pas procéder à un relevage avant d'avoir adapté la longueur de l'arbre à cardans ! Etirer l'abre à cardans afin d'adapter sa longueur. Faire coulisser respectivement la moitié de l'arbre à cardans (1) côté machine et (2) côté tracteur. L'accouplement de surcharge doit être monté côté machine ! Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus courte pour l'arbre à cardans à l'aide du dispositif hydraulique arrière. Maintenir les deux moitiés côte à côté et mesurer la longueur correcte. La procédure précise à suivre pour la mesure et le raccourcissement est décrite dans la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardans. 1 2 KS-0-016 2.3.3 Montage et entretien de l'arbre à cardans Bloquer les tubes de protection (3) à l'aide des chaînes de retenue (4) afin d'éviter toute rotation ! Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre pour l'arbre à cardans ! Les contacts entre l'arbre à cardans et le tracteur ou la machine entraînent des dommages. (Dispositif d'attelage ou dispositif d'attelage à trois points par exemple) 4 3 KS-0-017 Lubrifier les arbres à cardans à l'aide d'une graisse à usages multiples aux intervalles précisés sur la figure. Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardans. 8h 40h 20h 40h 8h A cet effet, utiliser des graisses d'origine végétale. 8h * 8h KS UNI-1-004 14 2.4 Dételage au niveau du tracteur • • • Lors de la dépose de l'andaineuse rotative, veiller à ce que le sol soit plan et stabilisé ! Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine lors du relevage et de l'abaissement de l'andaineuse rotative. Observer également toutes les autres consignes de sécurité. — Choisir une surface plane, sèche et suffisamment résistante à l'écrasement. — Rabattre le support vers le bas et le bloquer à l'aide d'un axe. — Abaisser entièrement l'andaineuse et veiller à sa stabilité. — Désaccoupler l'arbre à cardans et le déposer sur le support prévu à cet effet. — Décharger et désaccoupler les bras oscillants supérieurs. — Désaccoupler les bras oscillants inférieurs. KS-0-003 15 3. Réglage de l'andaineuse 3.1 Généralités Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, et ne rémédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! Retirer la clé de contact ! L'andaineuse est conçue pour un régime maximal de la prise de force de 540 t/mn. Le régime de force recommandé lors du fonctionnement s'élève à 350-450 t/mn. L'andaineuse ne doit en aucun cas être entraînée avec un régime de la prise de force de 1000 t/mn. 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. 3.2 Réglage de base Abaisser lentement l'andaineuse ! Laisser le levier de commande des bras oscillants inférieurs en position «Descente» ou le placer en position inférieure (position flottante). Le galet de roulement du râtelier-support doit reposer à l'extrémité du dispositif de guidage du cadre d'attelage à trois points. Régler les bras oscillants supérieurs du tracteur de sorte que la toupie soit placée à l'horizontale ou légèrement inclinée vers l'avant et que les dents touchent légèrement le sol. KS-0-014 3.3 Montage des dents Ne procéder au montage des bras protedents que lorsque l'entra1inement est à l'arrêt et le moteur coupé! Enlever la clé de contact. • • • • Retirer les bras porte-dents de leur support de transport et les pousser dans les tubes profilés des disques rotatifs. Tirer la goupille fendue (2) Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans le support porte-dents. Le boulon de sécurité (4) doit s'enclencher dans la bride de sécurité (1). Enfoncer à nouveau la goupille fendue (2). 3 4 2 1 KS-0-060 16 3.4 Réglage de la profondeur de travail La hauteur précise de la toupie est réglée à l'aide de la manivelle (1). Le réglage de la profondeur de travail varie en fonction de la vitesse de translation et de l'état du produit à ramasser. 1 Lorsque le réglage est trop haut, le fourrage n'est pas ramassé intégralement, alors que lorsque le réglage est trop bas, il existe un risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'augmentation de l'usure des dents doubles à ressort. KS-0-022 L'effet du "frein de friction" pour la manivelle est réglable par desserrage ou serrage des écrous (2). 2 KS-0-024 3.5 Réglage latéral d'inclinaison du mécanisme de roulement Il est possible de régler une inclinaison latérale supplémentaire de la toupie en desserrant l'écrou (2) et en serrant l'écrou (3) ou inversement. Cette mesure permet de garantir toujours une adaptation optimale des dents au sol. 2 3 KS-004-0 17 3.6 Réglage de la voie de roulement des dents La voie de roulement des dents peut être réglée afin d'être adaptée aux conditions données. Le réglage est effectué au niveau du levier de commande (1). A cet effet, desserrer la vis (2) et déplacer le levier de commande. — Levier de commande davantage vers l'avant — les pointes des dents se relèvent plus tard (lors d'un virage par exemple) 1 — Levier de commande davantage vers l'arrière — les pointes de dents se relèvent plus tôt (dans le cas de grands andains par exemple) 2 KS-0-005 Remonter la vis (2) au terme du montage et la serrer correctement. 3.7 Formeur d'andain La distance entre le formeur d'andain et la toupie peut être réglée en continu afin d'obtenir des dépôts d'andains étroits ou larges et de permettre une adaptation à la quantité de fourrage. 3 La distance entre le formeur d'andain et la toupie doit être adaptée à la quantité de fourrage. Beaucoup de fourrage = grande distance Peu de fourrage = petite distance 5 A cet effet, desserrer la vis de réglage (3), décaler le formeur d'andain (4) dans la position souhaitée, puis resserrer la vis de réglage (3). Le réglage du formeur d'andain dans le sens longitudinal est possible dans 3 positions. Ce réglage est requis par exemple lorsque du fourrage tombe devant le formeur d'andain. Pour cela, desserrer les vis (5), placer le formeur d'andain dans la position souhaitée, puis remonter les vis (5). 3.8 Vitesse de translation et régime d'entraînement La vitesse de translation et le régime d'entraînement varient en fonction : • de la quantité de fourrage • du sol • du degré de siccité La vitesse de translation varie en fonction du schéma de travail = (râtelage propre dans le cas d'une bonne formation d'andains) 18 4 KS-0-020 4. Transport 4.1 Eclairage Lors du transport routier de jour ou de nuit, veiller à ce que les feux de position prescrits soient montés et à ce que les règles de sécurité soient respectées. Un jeu de montage pour l'éclairage est disponible chez les revendeurs KRONE. Les profils de fixation normalisés sont présents sur la machine. 4.2 Préparatifs pour le transport Introduire le formeur d'andain jusqu'à ce que le cliquet (1) se déverrouille. A cet effet, desserrer la vis de réglage et la resserrer au terme de l'opération d'introduction. Relever le cadre protecteur et le laisser se verrouiller. 1 Démontage des dents • • • • • Tirer la goupille fendue (2). Soulever la bride de sécurité (3). Retirer le bras porte-dents (4) du tuyau profilé. Enfoncer à nouveau la goupille fendue. Loger les bras porte-dents dans les barres porte dents au niveau du râtelier-support. KS-0-006 4 3 2 Loger le bras porte-dents de telle sorte, que les pointes des dents soient dirigées vers l'intérieur. KS-0-070 Avant de relever le dispositif hydraulique arrière, veiller à ce la lunette arrière de la cabine du tracteur soit fermée. Les cadres protecteurs de l'andaineuse rotative sont susceptibles de provoquer des dommages. KS-0-009 19 La toupie est protégée contre les torsions par le biais du dispositif de sécurité contre les torsions (2) qui bascule entre deux tubes profilés lorsque l'étrier de protection se rabat vers le haut. Les 4 bras porte-dents orientés vers l'avant et vers l'arrière peuvent rester dans la toupie dans le cas de trajets de transport courts. Il convient dans tous les cas de retirer les bras porte-dents arrière lors de déplacements routiers. 2 KS-0-010 20 5. Entretien et maintenance 5.1 Consignes de sécurité particulières • Ne procéder aux travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de réparation, et ne remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! - Retirer la clé de contact ! • Eviter tout contact cutané avec des huiles et des graisses. • Dans le cas de blessures provoquées par des écoulements d'huile, consulter immédiatement un médecin. • Oberserver également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et les accidents. 5.2 Généralités Il convient d'observer certains intervalles d'entretien et de maintenance afin de garantir le bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et de réduire l'usure. Cela implique notamment le nettoyage, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 5,9 10 15 18 10 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = taille de filet (classe de résistance spécifiée sur la tête des vis) 9 Couple de serrage MA (sauf spécification contraire) KS UNI-1-002 1350 1800 1950 2450 Contrairement aux indications données dans le tableau ci-dessus, le couple de serrage MA (Nm) applicable aux vis (1) placées sur le bras de fixation est de 40 Nm. 1 KS-0-025 Contrôler régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, et les resserrer si nécessaire ! 21 Contrôler la bonne assise de la vis (6) en haut au niveau de l'engrenage et en bas au niveau du support d'essieu, et la resserrer si nécessaire ! 6 KS-0-007 6 KS-0-008 5.3 Pneumatiques • Le montage de roues et de pneumatiques présuppose des connaissances suffisantes et l'utilisation d'outils de montage conformes aux prescriptions ! • Les travaux de réparation au niveau des pneumatiques ne doivent être réalisés que par du personnel spécialisé à l'aide d'outils de montage adéquats. • Déposer l'andaineuse rotative sur un sol stable et plan. La bloquer à l'aide de cales de freinage afin d'éviter tout déplacement intempestif. • Contrôler régulièrement la pression de gonflage. Contrôler la pression de gonflage à intervalles réguliers et l'ajuster si nécessaire. Les valeurs sont précisées dans le tableau ci-contre. 22 Type Pneumatiques Pression de gonflage [bars] Swadro 461 Swadro 421 Roue support avant 16 x 6.50 - 8 16 x 6.50 - 8 1,5 1,5 16 x 6.50 - 8 1,5 5.4 Lubrification Tous les points de lubrification sont repérés sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués ici garantit la longévité de la machine. Ne procéder aux travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, et ne remédier aux défaillances que lorsque l'entraînement est coupé et que le moteur est à l'arrêt ! — Retirer la clé de contact ! L'engrenage principal et le carter de la toupie ne requièrent aucun entretien. Ils sont graissés à vie ! Les bras porte-dents (1) sont logés avec des coussinets DU recouverts de graphite et sont lubrifiés à l'aide de la graisse liquide de la voie incurvée. Malgré l'étanchéification à l'aide de bagues à lèvres avec ressort, l'exsudation d'une petite partie de lubrifiant est possible. Nettoyer les bras porte-dents de temps à autre. Utiliser des huiles et des graisses d'origine végétale. 50h 1 KS-0-011 Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants Quantité en l. Désignation /Marque Engrenage de la toupie 2,0 Getriebefließfett GFO 35 Carter d'engrenages 8,0 Getriebefließfett GFO 35 KS-0-013 Lubrifiants biologiques Désignation/Marque sur demande 23 6. Hivernage 1. Avant l'hivernage, nettoyer minutieusement l'andaineuse rotative. Si un nettoyeur haute pression est utilisé à cet effet, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Au terme du nettoyage, lubrifier tous les manchons de graissage. 2. Contrôler la souplesse de tous les éléments mobiles. Au besoin, les démonter, les nettoyer et les remonter après les avoir graissés. Si cela s'avère nécessaire, les remplacer par des éléments neufs. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. 3. Huiler toutes les articulations. 4. Lubrifier minutieusement la machine. 5. Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans afin d'éviter qu'ils ne gèlent. 6. Déposer l'andaineuse rotative dans un lieu sec. Ne pas la stocker à proximité d'engrais chimiques. 7. Remédier au défauts de peinture, protéger minutieusement les endroits dénudés à l'aide d'un agent anticorrosion. 8. Pour compléter le niveau dans le carter de toupie, ajouter env. 1,5 litres de graisse semi fluide par an. Desserrer la reniflard (1) à cet effet et rajouter de graisse semi-fluide. 1 KS-0-050 9. Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé au niveau de la toupie et du bras porte-dents. 10. Pour soulager les pneumatiques, lever la machine par cric, ne pas dégonfler les pneumatiques, puis protéger les pneumatiques contre l'effet du soleil, les graisses et les huiles. 11. Recenser toutes les pièces de rechange requises et les commander en temps utile. Il est plus simple pour un revendeur KRONE de fournir et de monter des pièces entre deux saisons. De plus, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. 7. Remise en service 1. Essuyer l'huile et la graisse de protection appliquées au niveau des chaînes et de l'espace intérieur de la machine. 2. Lubrifier entièrement la machine. Cette mesure permet de supprimer l'eau de condensation éventuellement accumulée dans les roulements. 3. Vérifier le niveau d'huile de l'engrenage et procéder à un appoint conformément à la prescription, si besoin est. 4. Resserrer toutes les vis et tous les écrous. 5. Contrôler tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire. 6. Aérer l'accouplement à friction afin de détacher les garnitures d'adhérence fixées aux pièces métalliques. 7. Relire attentivement la notice de fonctionnement. Important: 24 utiliser des huiles et des graisses d'origine végétale. 8. Equipement spécial/Accessoires 8.1 Roue support avec bras oscillant supérieur à chaîne Dans le cas du modèle Swadro 461 and Swadro 421, la roue support avec bras oscillant à chaîne est montée au niveau du cadre d'attelage à trois points, à «gauche» dans le sens de la marche. Montage de la roue support Pousser la roue support (1) dans le tube de guidage soudé à gauche dans le sens de la marche (2) au niveau du cadre d'attelage à trois points et la monter dans la position souhaitée au moyen de l'axe débrochable (3). Monter le support de chaîne (4) à l'aide de l'axe du bras oscillant supérieur au niveau du raccord du bras oscillant supérieur du cadre d'attelage à trois points. Placer la chaîne (4) au niveau du raccord du bras oscillant supérieur de sorte qu'elle fléchisse légèrement lorsque la machine est abaissée. L'andaineuse rotative peut ainsi s'adapter aux déformations du sol. KS-0-019 Pour le transport routier, utiliser un bras oscillant supérieur rigide ! 8.2 Dispositif de sécurité contre les pertes de dents • Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage au niveau de l'andaineuse rotative, toujours débrayer la prise de force. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer le tracteur et l'andaineuse rotative afin d'éviter tout déplacement intempestif ! Montage du dispositif de sécurité contre les pertes de dents Le dispositif de sécurité contre les pertes de dents pour les dents doubles à ressort se compose : — — — 1 d'un câble de deux pinces de câble avec respectivement deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) à l'aide des pinces de câble (2) au niveau des dents de la toupie (3). Le câble doit se trouver derrière les dents de la toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. 4 2 3 KS-0-015 25 8.3 Montage de la toile d'andain Placer le renforcement (1) (BD 3 x 40 x 540 4 unités) et la barre ronde en acier (2) (Rd 20 x 595) dans les poches de la toile d'andain (3). Visser la toile d'andain (3) avec le feuillard d'acier (4) (Bd 2 x 30 x 1065 2 unités) au niveau de la barre angulaire (5) (M 6 x 25, rondelle 6,4 x 18 x 1,6 et écrou de blocage NM 6). Visser la barre ronde en acier (2) entre la barre angulaire et l'attache (M 10 x 50 et écrou de blocage NM 10). L'écrou de blocage NM 10 ne doit pas être serré fortement. La barre ronde en acier doit pouvoir osciller librement. 1 1 55 2 2 3 26 44 9. Caractéristiques techniques Type Swadro 461 Swadro 421 Dispositif de suspension à trois points (dimensions de raccordement CAT I et CAT II) en série en série V-Essieu tandem en série en série Nombre de bras unités 13 13 Nombre de dents doubles unités 4 4 Largeur de travail env. mm 4600 4200 Diamètre de toupie env. mm 3600 3340 Hauteur en position de transport env. mm 2700 2600 Hauteur en position de travail env. mm 1200 1200 Longueur env. mm 3000 2850 Largeur en position de transport env. mm 2100 2100 Largeur maximale en position de travail env. mm 4700 4300 env. KW/CH 37/50 37/50 540 t/mn 540 t/mn 350-450 t/mn 350-450 t/mn inférieur à 70 dB (A) inférieur à 70 dB (A) 5,5 - 6 5 - 5,5 16 x 6.50-8 16 x 6.50-8 1,5 1,5 Puissance requise Régime de la prise de force Régime d'entraînement max. adm. Régime d'entraînement recommandé lors du fonctionnement Niveau permanent équivalent de pression acoustique Capacité de surface traitée env./h Pneumatiques Pression de gonflage bars 27 28 29 KRONE: EIN STARKES PROGRAMM! THE BEST PROGRAMME! LE PROGRAMME FORT! SCHEIBENMÄHWERKE DISC MOWERS / CONDITIONER FAUCHEUSES À DISQUES / FAUCHEUSES À DISQUES CONDITIONNEUSES KREISELZETTWENDER ROTARY TEDDERS FANEUSES ROTATIVES KREISELSCHWADER ROTARY WINDROWERS ANDAINEURS ROTATIFS LADE- UND DOSIERWAGEN SELF-LOADING AND FEEDER WAGON ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER SELF-PROPELLED MOWER CONDITIONER FAUCHEUSE AUTOMOTRICE RUNDBALLENPRESSEN ROUND BALERS PRESSES À BALLES RONDES GROßPACKENPRESSEN BIG BALERS PRESSES À GRANDES BALLES CUBIQUES DREISEITEN-KIPPER THREE-WAY TIPPING TRAILER REMORQUES BASCULANTES TRIBENNES Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339 Internet: http://www.krone.de; e-mail: bkrone-ldm@t-online.de