▼
Scroll to page 2
of
68
Notice d'utilisation d'origine Mécanisme de coupe direct X-Disc 6200 (à partir du n° machine: 943 320) N° de commande: 150 000 056 03 fr 04.05.2016 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010X-Disc 6200 @ 447\mod_1461045565399_64.doc x @ 3044043 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Mécanisme de coupe direct X-Disc 6200 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 5 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.1.1 Indications de direction ............................................................................................................... 6 2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 6 2.3 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 6 3 Sécurité ................................................................................................................................................... 7 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 3.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 7 3.3 Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 7 3.3.1 Qualification et formation du personnel ...................................................................................... 8 3.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................ 8 3.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 8 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................... 9 3.5 Appareils montés..............................................................................................................................10 3.6 Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................11 3.7 Maintenance .....................................................................................................................................12 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................12 3.9 Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................12 4 Description de la Machine ...................................................................................................................14 4.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................14 4.2 Identification .....................................................................................................................................16 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...............................16 4.3.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................17 4.4 Introduction .......................................................................................................................................17 4.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................17 4.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................................17 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................18 4.6 Caractéristiques techniques .............................................................................................................20 4.7 Lubrifiants .........................................................................................................................................20 4.7.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................20 5 Première mise en service ....................................................................................................................21 Check-List pour la Première Mise en Service ..................................................................................21 5.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................21 5.3 Points d'accrochage .........................................................................................................................22 5.4 Rangement de la machine ...............................................................................................................22 5.4.1 Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................23 6 Mise en service .....................................................................................................................................25 6.1.1 6.1.2 Contrôler et Observer Avant la Mise en Service ..............................................................................25 Montage de la machine .............................................................................................................26 Orientation du mécanisme de coupe ........................................................................................27 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................28 8 Utilisation ..............................................................................................................................................29 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................29 8.1.1 Position de travail ......................................................................................................................29 8.2 Démontage de la machine : .............................................................................................................31 9 Réglages ................................................................................................................................................32 3 Avant-propos 9.1 Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport .............................................................33 9.1.1 Réglez le Patin de Fond ............................................................................................................34 10 Maintenance ..........................................................................................................................................35 10.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................35 10.1.1 Marche d'essai ..........................................................................................................................35 10.2 Pièces de rechange..........................................................................................................................35 10.3 Tableau de maintenance ..................................................................................................................36 10.4 Couples de serrage ..........................................................................................................................37 10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................38 10.6 Transmission principale coudée .......................................................................................................39 10.7 Engrenage d'angle L ........................................................................................................................40 10.8 Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage ..................................................................41 10.9 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................42 10.9.1 Vidange de l'huile ......................................................................................................................42 10.9.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................42 10.9.3 Aligner le mancheron de fauchage ...........................................................................................42 10.10 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................44 10.10.1 Lames de coupe ........................................................................................................................44 10.10.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................45 10.10.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................46 10.10.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................47 10.10.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................48 10.10.6 Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................49 10.11 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................50 10.11.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................51 10.11.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................52 10.12 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................53 10.13 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................54 10.13.1 Après le cisaillement .................................................................................................................56 10.14 Tôles d'usure de l'auge ....................................................................................................................58 10.15 Bande en Caoutchouc ......................................................................................................................58 10.16 Chaînes d'entraînement ...................................................................................................................59 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................60 11.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................60 11.2 Arbre à cardan ..................................................................................................................................60 11.3 Plan de lubrification ..........................................................................................................................61 12 Stockage ................................................................................................................................................62 13 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................63 13.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................63 13.2 Marche d'essai .................................................................................................................................64 14 Élimination de la machine ...................................................................................................................65 14.1 Éliminer la machine ..........................................................................................................................65 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 4 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde Dir ekt-Schneidwer k @ 12\mod_1224571818703_64.doc x @ 151264 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant le mécanisme de coupe direct. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser le mécanisme de coupe direct dans des conditions optimales, vous devez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation du mécanisme de coupe direct dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf X-Disc @ 12\mod_1224571947171_64.doc x @ 151286 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le mécanisme de coupe direct est également désigné par le terme « machine ». Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 9 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Vorsätz e/Gültig kei t X-Disc 6200 @ 12\mod_1224573518140_64.doc x @ 151376 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour le mécanisme de coupe direct de la série : X-Disc 6200 Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Ric htungs angaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.1.1 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 11 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betri ebs anleitung Ei nführ ungstext ( 2012- 07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1 2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 12 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Kennz eichnung der Gefahr enhinweis e (2012- 07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1 2.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 13 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Allgemeine F unktions hinweis e ( 2012- 07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Sécurité Pos : 20.1 /Übersc hrift en/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 20.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungsz wec k X-Disc 6200 @ 68\mod_1304496229613_64.doc x @ 628146 @ @ 1 Le mécanisme de coupe direct de la série X-Disc 6200 est un accessoire avant spécialement conçu pour la ramasseuse-hacheuse KRONE BiG X. Il sert pour couper la matière à faucher à fines tiges poussant au ras du sol. Pos : 20.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation conforme Pos : 20.4.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/Besti mmungsgemäßer Gebr auch X-Disc @ 12\mod_1224575491250_64.doc x @ 151476 @ @ 1 Le mécanisme de coupe direct ne pourra être rapporté que contre des véhicules porteurs autorisés à employer le cadre adaptateur correspondant (il faudra respecter l'autorisation afférente au véhicule porteur). Il a été construit pour servir de façon habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme), voir aussi le chapitre Introduction « Domaine d'application ». Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 20.4.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäs s (2012- 03- 19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1 Pos : 20.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutzungs dauer der Maschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 20.6 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 20.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Sécurité Pos : 20.8.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1 3.3.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 20.8.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1 3.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 20.8.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewusstes Arbeiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1 3.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 20.8.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Sécurité Pos : 20.8.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften X-Disc 6200 @ 12\mod_1224577350375_64.doc x @ 151545 @ 2 @ 1 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les déplacements. Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les équipements de soutènement dans la position respective voulue. Lors de l'accouplement et du découplage du mécanisme de coupe sur la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Fixez toujours les poids de lestage aux points de fixation prévus, de manière réglementaire. Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport. Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les dispositifs d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez le mécanisme de coupe dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-le conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettez le mécanisme de coupe en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés et mis en position de protection. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 9 Sécurité 26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol le mécanisme de coupe, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. 28 Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et le mécanisme de coupe, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! 29 Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 20.8.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut X-Disc 6200 @ 12\mod_1224577829718_64.doc x @ 151567 @ 2 @ 1 3.5 Appareils montés 1 2 3 4 5 Pos : 20.8.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Lors de l'accouplement et du découplage du mécanisme de coupe sur la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Ne montez le mécanisme de coupe que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet. Les travaux sur le mécanisme de coupe doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. Les travaux sous le mécanisme de coupe soulevé ne pourront avoir lieu qu'après avoir sécurisé celui-ci avec des moyens d'appui sûrs. Le mécanisme de coupe direct ne peut être embarqué sur la voie publique et les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet. Sécurité Pos : 20.8.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc x @ 156339 @ 2 @ 1 3.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil ! Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil. Pos : 20.8.9 /BA/Sicherheit/Zapfwelle nbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 20.8.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos : 20.8.11 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc x @ 66243 @ 2 @ 1 3.7 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos : 20.8.12 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Sc hneidwekz euge @ 12 \mod_1224578273531_64.doc x @ 151589 @ @ 1 9 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Pos : 20.8.13 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 20.8.14 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1 3.9 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 22 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Description de la Machine Pos : 24 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos : 25 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos : 26 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Vorsätze/Mas chi nenübersicht X-Disc 6200 @ 440\mod_1458033057542_64.doc x @ 3011091 @ @ 1 1 1 6 2 5 2 3 7 4 8 9 8 10 11 12 13 12 10 9 1 14 15 Fig. 1 14 16 8 Description de la Machine 1) Recouvrement de protection 2) Bande en caoutchouc 3) Boîte d'entraînement du mancheron de fauchage 4) Engrenage d'angle L 5) Chaînes d'entraînement 6) Clé spéciale SafeCut 7) Plaque signalétique 8) Point d'accrochage 9) Béquille 10) Boulon de fixation 11) Transmission principale en angle 12) Logement de cadre pendulaire 13) Tôles de guidage 14) Vis d'alimentation 15) Tablier de protection 16) Tambours de coupe Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Description de la Machine Pos : 28 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos : 29 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Vors ätz e/Kennzei chnung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224574480375_64.doc x @ 151423 @ @ 1 1 Fig. 2: Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos : 30 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr . (2015- 11- 04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Description de la Machine Pos : 32 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 4.3.1 Interlocuteur Pos : 33 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 35 /BA/Sic her heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224578917000_64.doc x @ 151633 @ 2 @ 1 4.4 Introduction Le mécanisme de coupe KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos : 36 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Gefahr - Bes chädigte oder unles bar e Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 37 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber (2015-08-05 09:45:44) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1 4.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Description de la Machine Pos : 39 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 40 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Vors ätz e/Sic her heitsaufkl eber X-Disc 6200 @ 12\mod_1224579064656_64.doc x @ 151656 @ @ 1 GL Fig. 3 18 Description de la Machine 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 750 tr/min ! MAX. 750/ min 27 000 166 1 N° de réf. 27 000 166 1 (1 x) N° de réf. 939 471-1 (1x) 3) N° de réf. 939 576-0 (4x) a) Attention : Attention: pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position de sécurité avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. 4) Ne pas pénétrer dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. 9 3 9 5 7 2 -0 3a 3b 3c 6) Avant la mise en service, fermer l'équipement de protection. N° de réf. 942 002 4 (2x) N° de réf. 942 312 -0 (2x) Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos : 43 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 4.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 44 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vors ätz e/T echnisc he D aten: Abmessungen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224575736234_64.doc x @ 151499 @ @ 1 Type X-Disc 6200 Largeur de travail [mm] 6200 Nombre de tambours de coupe (faible) 12 Nombre de tambours de coupe (élevé) 2 Vitesse d'entraînement [tr/min] 750 Poids propre [kg] 2650 Pos : 45 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc x @ 201835 @ 2 @ 1 4.7 Lubrifiants Pos : 46 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc x @ 318673 @ 3 @ 1 4.7.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 47 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwel t Betri ebs stoffe entsorg en und lager n ( 2016- 01-25 09:46:09) @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1 Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Pos : 48 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vors ätz e/T echnisc he D aten Betriebsstoffe XDisc 620 / XDisc 6200 @ 427\mod_1454939214013_64.doc x @ 2955826 @ @ 1 Quantité de remplissage [litres] Lubrifiants raffinés Engrenage d'angle L 2,9 PAO Mobil SHC 630 Transmission en angle principale 1,7 Boîte d'entraînement du mancheron de fauchage 0,7 Mancheron de fauchage 14 Lubrifiants Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 API GL4 SAE 90 Lubrifiants biodégradables Sur demande Première mise en service Pos : 50 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos : 51 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 52 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Vor Ersti nbetri ebnahme prüfen und beac hten X-Disc 6200 ( 2016-02-15 09:58:09) @ 140\mod_1355128682538_64.doc x @ 1244164 @ 2 @ 1 Check-List pour la Première Mise en Service Contrôlez et respectez les points suivants. • Vérifiez si l'accessoire avant est activé pour la ramasseuse-hacheuse (observez le permis d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse). • Lubrifiez méticuleusement l'accessoire avant. • Vérifiez le niveau d'huile dans les engrenages. • Contrôlez le serrage des vis. • Contrôlez la présence de dommages et la fixation correcte des lames de coupe. • Contrôlez la tension correcte de(s) chaîne(s) d'entraînement. • Montez complètement les dispositifs de protection et fermez-les. • Ajustez les cadres adaptateurs de l'accessoire avant sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 53 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Fel dhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc x @ 156362 @ 2 @ 1 5.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos : 54 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Anbau nur für KR ONE-F eldhäc ksl er Big X (2016- 02- 22 07:51:42) @ 12\mod_1224669316688_64.doc x @ 152526 @ @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe direct KRONE X-Disc est spécialement conçu pour la ramasseusehacheuse KRONE Big X. Sans autorisation de KRONE, il est interdit de l'installer sur d'autres machines de récolte. Pos : 55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Première mise en service Pos : 56 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnsc hlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1 5.3 Points d'accrochage Pos : 57 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 58 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild X-Disc 6200 @ 46\mod_1282208273046_64.doc x @ 446760 @ @ 1 WHBXD0029 Fig. 4 Pos : 59 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 60 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAbstellen der M asc hine @ 19\mod_1238403937949_64.doc x @ 215642 @ 2 @ 1 5.4 Rangement de la machine Pos : 61 /WHB/Allgemeines/X-Disc/X-Disc abstell en @ 26\mod_1245658798523_64.doc x @ 261833 @ @ 1 Fig. 5 • Ranger le mécanisme de coupe (1) avec les béquilles (2) sorties et bloquées sur un sol solide et plan. Pos : 62 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Première mise en service Pos : 63 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc x @ 152545 @ 3 @ 1 5.4.1 Ajuster le cadre adaptateur Pos : 64 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wec hs el Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669764094_64.doc x @ 152590 @ @ 1 Remarque Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 65 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Eins tell ungen am Adapterrahmen rechts und li nks gleic h ausfüren @ 12\mod_1224676449547_64.doc x @ 152653 @ @ 1 Remarque Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche. Pos : 66 /BA/Inbetriebnahme/Vorsä tze/Adapterrahmen/Ac hs abs tand Aufnahmekl aue z u Verriegelungshaken am Fel dhäc ksler 2011 mess en @ 67\mod_1302614404317_64.doc x @ 618668 @ @ 1 1 2 Fig. 6 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos : 67 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ac hs abs tand Aufnahmebolz en prüfen Bil d X-Disc 6200 @ 68\mod_1304414075633_64.doc x @ 627098 @ @ 1 Fig. 7 Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse). Pos : 68 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ac hs abs tand Aufnahmebolz en prüfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc x @ 152632 @ @ 1 Pos : 69 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Adapterrahmen anpass en Vorgehenweise X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676535000_64.doc x @ 152675 @ @ 1 • • • Dévissez les assemblages vissés (2) puis amenez les logements (3) du cadre pendulaire à l'écart correct. Resserrez les assemblages vissés (2). Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, repliez le capot de protection (4). Pos : 70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Première mise en service Pos : 71 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 72 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Mise en service Pos : 73.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos : 73.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung X-Disc 6200 @ 12\mod_1224667322828_64.doc x @ 152371 @ @ 1 DANGER! – Montage / démontage et utilisation de la machine Conséquence : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • La machine a été conçue pour couper la matière fauchée au ras du sol ! • Pendant le fonctionnement, une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe doit être observée. • Avant la mise en service et pendant le travail, les patins de glissement doivent reposer sur le sol ! • Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées. C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments. • Les tissus protecteurs doivent être vérifiés régulièrement. Les tissus protecteurs usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. : tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Lors du basculement de la machine de la position de transport à la position de travail et vice-versa, ne jamais se placer entre la ramasseuse-hacheuse et la machine. Pos : 73.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Vor Inbetri ebnahme prüfen und beac hten @ 140\mod_1355124788904_64.doc x @ 1244103 @ 2 @ 1 Contrôler et Observer Avant la Mise en Service • • • • • • • • • • • • Vérifiez le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifiez méticuleusement l'accessoire avant. Contrôlez le serrage des vis. Contrôlez la présence de dommages et la fixation correcte des lames de coupe. Contrôlez la tension correcte de(s) chaîne(s) d'entraînement. Montez complètement les dispositifs de protection et fermez-les. Ajustez les cadres adaptateurs de l'accessoire avant sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse. Verrouillez le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse. Alignez le mécanisme de coupe. Assurez-vous avant de commencer le parcours qu'il n'y a pas de pièce en vrac sur le véhicule. Les pièces qui peuvent se perdre pendant la conduite doivent être fixées ou être recouvertes. Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. Pos : 73.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Hi nweis z um Ankuppel BA F eldhäc hsler beac hten @ 68\mod_1304496450376_64.doc x @ 628204 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 73.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Mise en service Pos : 73.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/Anbau der M asc hine ( 2014-07-14 16:18:18) @ 68\mod_1304496622733_64.doc x @ 628258 @ 3 @ 1 6.1.1 Montage de la machine Pos : 73.7 /BA/Sicher heit/Trans portwagen/Ac htung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc x @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 73.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hi nweis korrektes Ei nhaken pr üfen @ 12\mod_1224679725172_64.doc x @ 152912 @ @ 1 Remarque Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de réception (1) et les crochets de verrouillage. Pos : 73.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppel n Bild T 2 X-Disc 6200 Bj.2011 @ 68\mod_1304405570553_64.doc x @ 627042 @ @ 1 Fig. 8 Pos : 73.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Gel enkg abel aufsc hieben @ 12 \mod_1224679877235_64.doc x @ 152933 @ @ 1 • • Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission principale coudée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. Fermez le capot de protection (7) Pos : 73.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Ankuppeln T3 T ext X-Disc 6200 @ 68\mod_1304405984370_64.doc x @ 627070 @ @ 1 • • Sur les deux côtés, dévissez les boulons (3) sur les pieds de support (2). Poussez les pieds de support (2) vers le haut et les bloquer avec l'axe (3) dans l'alésage (4) le plus bas. Pos : 73.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis zum Ankuppel BA F eldhächsler bz w. Trans portwagen beac hten @ 68\mod_1304496503688_64.doc x @ 628232 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur l'accouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ou la notice d'utilisation du véhicule de transport. Pos : 73.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Mise en service Pos : 73.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Sc hneidwer k ausrichten @ 68 \mod_1304414922231_64.doc x @ 627156 @ 3 @ 1 6.1.2 Orientation du mécanisme de coupe Fig. 9 Remarque Le mécanisme de coupe doit être orienté lors du premier attelage du mécanisme de coupe et à chaque changement de ramasseuse-hacheuse. Le mécanisme de coupe (1) doit être aligné horizontalement sur la ramasseuse-hacheuse. • Soulever le mécanisme de coupe (1) à l'aide du circuit hydraulique de levage et contrôler l'alignement horizontal, compenser si nécessaire l'inclinaison transversale en modifiant la tension initiale du ressort de compression (2). DANGER ! – Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • • • Desserrer l’écrou hexagonal (3). Modifier la prétension du ressort de compression (2) par rotation appropriée de l'écrou hexagonal (4). Bloquer à nouveau l'écrou hexagonal (3) Remarque Vous trouverez d'autres réglages pour le fonctionnement du mécanisme de coupe dans la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X ». Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Conduite et transport Pos : 75.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos : 75.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren X-Disc @ 12\mod_1224685018297_64.doc x @ 153060 @ @ 1 DANGER! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Le mécanisme de coupe direct ne peut être embarqué sur la voie publique et les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet. La description du véhicule de transport figure dans une notice d'utilisation séparée. • Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine. • En circulation sur route, vous devrez respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules (StVZO), ainsi que celles du code de la route (StVO). • Vous devrez adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 76 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Utilisation Pos : 77.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos : 77.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 77.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 77.4 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Arbeitsstellung X-Disc @ 68\mod_1304416312374_64.doc x @ 627299 @ 3 @ 1 8.1.1 Position de travail Fig. 10 Abaisser le mécanisme de coupe (1) jusqu'au sol. Remarque • Contrôler le tablier de protection (2) et la bande en caoutchouc (3) (côtés droit et gauche de la machine) avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection (2, 3) endommagés. Pos : 77.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Utilisation Pos : 77.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/F ahr en i m Vorgewende @ 68\mod_1304415958916_64.doc x @ 627271 @ @ 1 Fonctionnement en tournière : • Sur l’écran de la ramasseuse-hacheuse, régler la hauteur de levage sur max. 40 cm (voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre « Mécanisme élévateur » - Régler et verrouiller la hauteur de levage de la tournière.) DANGER ! – Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide Conséquence : danger de mort ou graves blessures. • Pendant l'intervention, la hauteur de levage du mécanisme de coupe doit être réglée sur max. 40 cm (distance mesurée entre le sol et le bord avant du mancheron de fauchage). • Sur l'écran de la ramasseuse-hacheuse, régler la pression d'appui la plus faible possible entre 3 % et 5 % (voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Centre d'information, chapitre « Mécanisme élévateur »). Remarque Plus la valeur de la pression d'appui est faible, plus faible est l'usure des patins. Pos : 77.7 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Antriebsdr ehz ahl 750 beac hten @ 12\mod_1224742253248_64.doc x @ 153191 @ @ 1 DANGER! – Tenir compte de la vitesse d'entraînement Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La vitesse d'entraînement prescrite ne doit pas être supérieure à 750 tr/min. Pos : 77.8 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/Schneidwer k/Schneidwer k eins etz en @ 12\mod_1224742534795_64.doc x @ 153280 @ @ 1 • • • • • Pos : 77.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Sur l'écran, réglez la vitesse d'entraînement maximal (750 tr/min) de l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse). Activez le tambour de hacheuse (voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse). Activez l'entraînement du mécanisme de coupe / les rouleaux d'alimentation. Pénétrez dans la matière recoltée avec la ramasseuse-hacheuse. La vitesse de conduite et de transport dépend des conditions d'utilisation (configuration du sol, hauteur et nature de la matière recoltée). Utilisation Pos : 77.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1 8.2 Démontage de la machine : Pos : 77.11 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen X-Disc @ 12\mod_1224742950045_64.doc x @ 153299 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu de la machine Conséquence : danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Abaissez la machine sur un sol plan et ferme, avec les pieds de support repliés. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez la ramasseuse-hacheuse contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du découplage d'appareils au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Lors du découplage de la machine, personne ne doit se trouver entre la ramasseusehacheuse et la machine ! Pos : 77.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Schneidwer k aus heben @ 68\mod_1304420964999_64.doc x @ 627354 @ @ 1 • Soulever le mécanisme de coupe Pos : 77.13 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc x @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos : 77.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Abbau T 1 Bild X-Disc 6200 @ 68\mod_1304417124129_64.doc x @ 627327 @ @ 1 Fig. 11 Pos : 77.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Sc hnei dwer k/Abbau T 1 X-Disc 6200 @ 68\mod_1304421467849_64.doc x @ 627383 @ @ 1 • • • • Démonter l'axe embrochable (3) et extraire les pieds de support (1) vers le bas Sécuriser la position au moyen du goujon enfichable (3) Détacher la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission principale coudée Abaisser le mécanisme de coupe jusqu'au sol avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse Pos : 77.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Hi nweis zum Abkuppel BA F eldhächsler beac hten @ 68\mod_1303978634480_64.doc x @ 625490 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 78 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Réglages Pos : 79.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos : 79.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 79.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 79.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Réglages Pos : 79.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAbstand Abstreifl eisten - F örderschnec ke eins tell en @ 13\mod_1225692537051_64.doc x @ 156476 @ 2 @ 1 9.1 Réglage de la distance lattes de raclage - vis de transport Pos : 79.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Abs tand Abstr eifleis ten - För dersc hnec ke ei nstellen Bild @ 329\mod_1427280767868_64.doc x @ 2526488 @ @ 1 Fig. 12 Pos : 79.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Abs tand Abstr eifleis ten - För dersc hnec ke ei nstellen @ 329\mod_1427278288298_64.doc x @ 2526227 @ @ 1 L’auge a respectivement à gauche et à droite de l’ouverture de transfert deux barres de raclage (3) qui raclent la matière récoltée de la vis sans fin. Pour garantir que la matière récoltée est raclée de manière optimale, les barres de raclage peuvent être réglées via les trous oblongs. Avant de régler les barres de raclage : • S’assurer que la vis sans fin ou le cadre de suspension (1) repose sur le tampon butée (2). Pour régler la barre de raclage (3) inférieure : • Desserrer les raccords à vis (5) et régler l'écartement des barres de raclage (3) aux spires de la vis (7) sur la cote a=3-6 mm. • Serrer les raccords à vis (5). Pour régler la barre de raclage (4) supérieure : • Desserrer les raccords à vis (6) et régler la distance des barres de raclage (4) par rapport aux spires de la vis (7) sur la cote b=4-7 mm. • Serrer les raccords à vis (6). Après de régler les barres de raclage : • Tourner la vis sans fin à la main et vérifier si elle peut être tournée librement et n'entre pas en collision avec les barres de raclage. Les barres de raclage (3,4) subissent une usure naturelle et doivent dès lors être contrôlées chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacées. Pos : 79.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Die Abstr eifleis ten unterliegen einem natürlichen Beanspr uchungs versc hl eiß X-Disc 620 @ 337\mod_1430289578489_64.doc x @ 2560987 @ @ 1 Pos : 79.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Réglages Pos : 79.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/Bodenkufe ei nstellen @ 93\mod_1327663787338_64.doc x @ 791372 @ 3 @ 1 9.1.1 Réglez le Patin de Fond Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins dans la zone des patins arrière reposent plates sur le sol. La position du patin de fond influe également sur la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. Fig. 13 • Soulevez l'accessoire avant • Respectez les indications de dangers au début du chapitre • Desserrez les assemblages vissés (2) et montez le patin de fond (1) sur la position voulue (I) • Serrez les assemblages vissés Pos : 80 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Maintenance Pos : 81.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos : 81.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 81.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 81.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Bei unregel mäßiger Kontr olle der Messer kli ngen und H altebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 81.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1 10.1.1 Marche d'essai Pos : 81.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Maschi ne muss auf Boden auflieg en @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 81.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 10.2 Pièces de rechange Pos : 81.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mä hwer ke/Gefahr - Ver wendung von nicht z ugel assenen Ers atz teil en (2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 81.9 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 81.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Maintenance Pos : 81.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 10.3 Tableau de maintenance Pos : 81.12 /BA/War tung/Vorsätz e/X-Disc 6200Wartungstabell e - X-Disc 6200 @ 338\mod_1430745658508_64.doc x @ 2564862 @ @ 1 Vidange de l'huile X Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures X Une seule fois après 50 heures Contrôle du niveau d'huile Une fois Après 10 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Avant le début de la saison Travaux de maintenance Transmission en angle principale Engrenage d'angle L Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Boîte d'entraînement du mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile (pas nécessaire) Couteaux Contrôler Disques de coupe / tambours de coupe Contrôler Moyeu de toupie Contrôler Chaînes d'entraînement Contrôler la précontrainte X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X Tôle d'usure pour l'auge Contrôler l'usure X X Barres de raclage Contrôler la distance entre les barres de raclage et la vis d'alimentation X X Tôles de guidage Contrôler l'usure X Dispositifs de protection Pos : 81.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Contrôler l'endommagement et l'usure du tablier de protection X X Contrôler l'endommagement et l'usure des bandes en caoutchouc X X Maintenance Pos : 81.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnz ugsdr ehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ 2 @ 1 10.4 Couples de serrage Pos : 81.15 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Drehmomente (2014- 11- 13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 81.16 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 81.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Maintenance Pos : 81.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnz ugsdr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 2 @ 1 10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 81.19 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Drehmomente über Innensechs kant ( 2014-11-14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 81.20 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 81.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Maintenance Pos : 81.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hauptwinkelgetri ebe @ 12\mod_1224747179076_64.doc x @ 153541 @ 2 @ 1 10.6 Transmission principale coudée Pos : 81.22.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehmen @ 26 \mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos : 81.22.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 81.22.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten ( 2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 81.22.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 81.22.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild Hauptwinkelgetriebe X-Disc 6200_1 @ 140\mod_1355142278207_64.doc x @ 1244636 @ @ 1 Fig. 14 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos : 81.22.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 81.22.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 81.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Maintenance Pos : 81.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/LL-Ec kgetriebe @ 12\mod_1224747611810_64.doc x @ 153608 @ 2 @ 1 10.7 Engrenage d'angle L Pos : 81.24.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öls orte PAO SHC M obil 630 verwenden @ 142\mod_1357727534047_64.doc x @ 1262083 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement d'huile à engrenages (PAO Mobil SHC 630). Pos : 81.24.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehme n @ 26\mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos : 81.24.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 81.24.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten ( 2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 81.24.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 81.24.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild L- Ec kgetriebe X-Disc 6200 @ 140\mod_1355136395495_64.doc x @ 1244422 @ @ 1 Fig. 15 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos : 81.24.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 81.24.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_ Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 81.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Maintenance Pos : 81.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ähholm- Antriebsgetri ebe @ 12\mod_1224750940357_64.doc x @ 153674 @ 2 @ 1 10.8 Engrenage d'entraînement de mancheron de fauchage Pos : 81.26.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hs el i n waager ec hter Stell ung des Getri ebes vor nehme n @ 26\mod_1245065900611_64.doc x @ 258460 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale ! Pos : 81.26.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 81.26.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten ( 2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 81.26.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 81.26.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/X-Disc/Bild Mähhol m-Antri ebsg etrei be X-Disc 6200 @ 140\mod_1355143052846_64.doc x @ 1244724 @ @ 1 Fig. 16 1) Regard en verre 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Pos : 81.26.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Sc hauglas @ 140 \mod_1355143186009_64.doc x @ 1244753 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre. Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre: • Dévissez la vis de remplissage. • Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos : 81.26.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU wenn Sc hauglas @ 140 \mod_1355143515970_64.doc x @ 1244813 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de remplissage. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Pos : 81.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Maintenance Pos : 81.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wechsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1 10.9 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 81.28.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1 10.9.1 Vidange de l'huile Pos : 81.28.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68 \mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 81.28.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1 10.9.2 Contrôle du niveau d’huile Pos : 81.28.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 81.28.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 81.28.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ 3 @ 1 10.9.3 Aligner le mancheron de fauchage Pos : 81.28.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1 Fig. 17 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Pos : 81.28.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Maintenance Pos : 81.28.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 18 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos : 81.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Maintenance Pos : 81.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mess er halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1 10.10 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 81.30.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Fehl ende und bes chädigte M ähklingen und M ähklingenhal ter ungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 81.30.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1 10.10.1 Lames de coupe Pos : 81.30.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 81.30.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos : 81.30.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1 Fig. 19 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos : 81.30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Maintenance Pos : 81.30.8 /BA/Wartung/Mä hwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hlus s H altebolzen 14 mm @ 0 \mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1 10.10.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. Fig. 20 Pos : 81.30.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Maintenance Pos : 81.30.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1 10.10.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. Fig. 21 Pos : 81.30.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Maintenance Pos : 81.30.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1 10.10.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. Fig. 22 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 81.30.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Maintenance Pos : 81.30.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1 10.10.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. EC-0-211 Fig. 23 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 81.30.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Maintenance Pos : 81.30.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1 10.10.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. Fig. 24 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 81.30.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Maintenance Pos : 81.30.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1 10.11 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 81.30.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 81.30.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos : 81.30.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Maintenance Pos : 81.30.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1 10.11.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 81.30.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1 Fig. 25 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos : 81.30.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Maintenance Pos : 81.30.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1 10.11.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 81.30.26 /BA/Wartung/M ä hwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0 \mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1 Fig. 26 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 81.30.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Maintenance Pos : 81.30.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1 10.12 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 27 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. Fig. 28 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos : 81.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Maintenance Pos : 81.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1 10.13 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos : 81.32.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung X-Disc 6200 @ 140\mod_1355302103433_64.doc x @ 1248259 @ @ 1 Fig. 29 A= Sens de rotation vers le milieu (non prévu) Pos : 81.32.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Maintenance Pos : 81.32.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 81.32.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 81.32.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 81.32.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Maintenance Pos : 81.32.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 364\mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1 10.13.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-1 Fig. 30 56 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 81.32.9 /BA/Wartung/Hinweis Spezi alschl üss el SafeC ut befi ndet sich @ 428 \mod_1455179882301_64.doc x @ 2962174 @ @ 1 Remarque La clé spéciale SafeCut se trouve dans une fixation derrière le recouvrement de protection droit de la machine Pos : 81.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Maintenance Pos : 81.34 /BA/War tung/Vorsätz e/Trog versc hleiß blec he am Adapterrahmen X-Disc @ 68\mod_1304430304128_64.doc x @ 627759 @ 2 @ 1 10.14 Tôles d'usure de l'auge Fig. 31 La tôle d'usure (1) de l'auge subit une usure naturelle par la matière récoltée et doit dès lors être contrôlée chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacée. En cas de matière récoltée fortement abrasive, la tôle d'usure doit être contrôlée plusieurs fois par an et le cas échéant remplacée. Pour ce faire : • Desserrer les assemblages vissés (2) et remplacer la tôle d'usure par une nouvelle tôle • Serrer les assemblages vissés (2) Pos : 81.35 /BA/War tung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Gummistrei fen @ 140\mod_1355212766984_64.doc x @ 1246105 @ 2 @ 1 10.15 Bande en Caoutchouc Fig. 32 Les bandes en caoutchouc (1) (côtés droit et gauche de la machine) sont soumises à une usure de sollicitation naturelle en vertu de la matière récoltée. Par conséquent, contrôlez l'usure des bandes en caoutchouc une fois par an avant chaque utilisation et remplacez-les, le cas échéant. Remplacer les barres en caoutchouc: • Desserrez les raccords à vis (2) et remplacez les bandes en caoutchouc par des neuves. • Serrez les raccords à vis (2). Pos : 81.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Maintenance Pos : 81.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ 2 @ 1 10.16 Chaînes d'entraînement Pos : 81.37.2 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Hi nweis Antriebs ketten Kontr ollieren @ 92\mod_1326780628689_64.doc x @ 781672 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la corriger si nécessaire. Pos : 81.37.3 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Antriebs kette X-Disc @ 92\mod_1326780583141_64.doc x @ 781644 @ @ 1 Fig. 33 • Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur le côté droit de la machine • Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la prétension de la chaîne dans la zone supérieure et inférieure en tournant l'écrou à six pans (3) de sorte que la course du ressort entre les vis à œillet soit de 150-180 mm. • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 81.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 81.39.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 81.39.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 81.39.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr Wartung allg emei n Vors ätz e/F eldhäc ksl er (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 81.39.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 11.2 Arbre à cardan Pos : 81.39.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwellen X-Disc 6200 @ 68\mod_1304499209428_64.doc x @ 628454 @ @ 1 GPS00015_1 Fig. 34 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 81.39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 81.39.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 11.3 Plan de lubrification Pos : 81.39.8 /BA/Wartung/Vorsätz e/Schmi erstellen nac h Betriebsstunden absc hmier en @ 12\mod_1224841289385_64.doc x @ 153939 @ @ 1 Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de fonctionnement indiqué. Pos : 81.39.9 /BA/Wartung/Vorsätz e/X-Disc 6200/Sc hmier plan X-Disc 6200 @ 68\mod_1304432307778_64.doc x @ 627844 @ @ 1 Fig. 35 Pos : 83 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Stockage Pos : 84.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 12 Stockage Pos : 84.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 84.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos : 84.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos : 84.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1 Pos : 84.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos : 84.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1 Pos : 84.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 84.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 84.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 84.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 84.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 84.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 84.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 84.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 84.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1 13.2 Marche d'essai Pos : 84.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M asc hine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 84.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 85 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Élimination de la machine Pos : 86 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 14 Élimination de la machine Pos : 87 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 14.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 65 15 Index A M Ajuster le cadre adaptateur ................................23 Aligner le mancheron de fauchage .....................42 Aperçu de la machine .........................................14 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................17 Après le cisaillement ...........................................56 Arbre à cardan ....................................................60 Avant le début de la nouvelle saison ..................63 Maintenance ................................................ 12, 35 Marche d'essai ............................................. 35, 64 Mise en service .................................................. 25 Modes d'exploitation non autorisés ................... 12 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 12 Montage de la machine...................................... 26 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 54 B Bande en Caoutchouc ........................................58 But d'utilisation ...................................................... 7 C Caractéristiques techniques ...............................20 Conduite et transport ..........................................28 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................44 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................42 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................48 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............47 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................29 Couples de serrage ............................................37 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ...............38 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 8 Démontage de la machine ..................................31 Durée de vie utile de la machine ....................... 7 E Élimination de la machine ...................................65 Engrenage d'angle L ...........................................40 I Identification ........................................................16 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................ 6 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................16 Indications de direction ......................................... 6 Interlocuteur ........................................................17 L Lames de coupe .................................................44 Limite d'usure pour les érosions .........................49 Lubrifiants ...........................................................20 66 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 17 O Orientation du mécanisme de coupe ................. 27 P Pièces de rechange ........................................... 35 Plan de lubrification ............................................ 61 Position de travail............................................... 29 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 18 Première mise en service .................................. 21 Q Qualification et formation du personnel ............... 8 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 20 R Réglages ............................................................ 32 Réglez le Patin de Fond .................................... 34 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 50 Renouvellement des rebords ............................. 53 S Sécurité ................................................................ 7 Stockage ............................................................ 62 T Tableau de maintenance ................................... 36 Tôles d'usure de l'auge ...................................... 58 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ............................................................ 8 U Utilisation ........................................................... 29 Utilisation conforme ............................................. 7 V Validité .................................................................. 6 Verrouillage à vis des couteaux ................... 45, 51 Verrouillage rapide des couteaux ................ 46, 52 67 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de