Krone EasyCut 2801 CV, EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels112 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
112
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut 2801 CV EasyCut 3201 CV EasyCut 3600 CV (à partir du n° machine: 856 826) N° de commande: 150 000 110 02 fr 10.12.2012 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut 2801 C V 3201 C V 3600 C V @ 129\mod_1346678486584_64.doc x @ 1153223 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Faucheuse à disques Krone Type / Types : EasyCut 2801 CV, EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 13.09.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 Sommaire Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................3 2 Avant-propos ..........................................................................................................................................6 3 Introduction.............................................................................................................................................7 3.1 But d'utilisation................................................................................................................................... 7 3.2 Validité ............................................................................................................................................... 7 3.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................... 7 3.3 Identification....................................................................................................................................... 8 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8 3.5 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9 3.6 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9 4 Sécurité .................................................................................................................................................11 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 11 4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 13 4.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 14 4.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15 4.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 16 4.7 Pneus............................................................................................................................................... 16 4.8 Maintenance .................................................................................................................................... 17 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18 4.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18 4.11 Introduction ...................................................................................................................................... 19 4.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 20 4.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 22 4.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 22 5 Première mise en service ....................................................................................................................23 5.1 Premier montage ............................................................................................................................. 23 5.2 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 23 5.3 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 24 5.3.1 Points de couplage ...................................................................................................................... 24 5.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 25 5.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 25 5.5 Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 26 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 27 6 Mise en service .....................................................................................................................................28 6.1 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28 6.2 Système hydraulique ....................................................................................................................... 29 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 29 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 29 6.3 Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 31 6.4 Eclairage .......................................................................................................................................... 32 6.5 Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 32 6.6 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 33 3 Sommaire 6.7 6.8 6.9 6.10 Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 34 Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 35 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 36 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 37 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................38 7.1 De la position de travail à la position de transport........................................................................... 39 7.2 Dispositif de blocage et loqueteau................................................................................................... 40 8 Utilisation ..............................................................................................................................................41 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 41 8.2 Avant le fauchage ............................................................................................................................ 42 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 43 8.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 44 8.4 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande....................................................................... 45 8.5 Démontage de la machine :............................................................................................................. 46 9 Réglages................................................................................................................................................48 9.1 Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 48 9.2 Réglage des protections .................................................................................................................. 49 9.2.1 Protections latérales .................................................................................................................... 49 9.2.2 Protections avant ......................................................................................................................... 50 9.3 Réglage de la pression au sol ......................................................................................................... 51 9.4 Réglage de la voie du tracteur......................................................................................................... 51 9.5 Réglage de la vitesse de la faneuse................................................................................................ 52 9.6 Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 53 9.7 Réglage de la largeur d'andainage.................................................................................................. 54 9.7.1 Réglage pour andainage ............................................................................................................. 54 9.7.2 Dépose en largeur ....................................................................................................................... 55 9.7.3 Réglage pour andainage ............................................................................................................. 56 9.7.4 Équipement spécial ..................................................................................................................... 56 9.7.5 Dépose en largeur ....................................................................................................................... 57 9.7.6 Équipement spécial ..................................................................................................................... 57 9.7.7 Réglage de la tôle de répartition large......................................................................................... 58 10 Maintenance..........................................................................................................................................59 10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 59 10.1.1 Marche d'essai......................................................................................................................... 59 10.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 60 10.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 60 10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 61 10.4.1 Couple de rotation différent ..................................................................................................... 61 10.5 Pneus............................................................................................................................................... 62 10.5.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 62 10.6 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 65 10.6.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 65 10.7 Engrenage pivotant.......................................................................................................................... 66 10.8 Transmission d'entrée...................................................................................................................... 68 10.9 Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 69 10.10 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ............................. 70 10.10.1 Vidange de l'huile..................................................................................................................... 70 10.10.2 Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 70 4 Sommaire 10.10.3 Aligner le mancheron de fauchage .......................................................................................... 70 10.11 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ........................................................... 72 10.11.1 Lames de coupe ...................................................................................................................... 72 10.11.2 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 73 10.11.3 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 74 10.11.4 Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................... 75 10.11.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 76 10.11.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 77 10.12 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ................................................................. 78 10.12.1 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 79 10.12.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 80 10.13 Renouvellement des rebords....................................................................................................... 81 10.14 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option).................................. 82 10.14.1 Après le cisaillement................................................................................................................ 84 10.15 Accumulateur de pression (option) .............................................................................................. 86 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................88 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 88 11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 88 11.3 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire ................................................................................ 89 11.4 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 90 12 Stockage................................................................................................................................................92 13 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................93 13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 93 13.2 Marche d'essai................................................................................................................................. 93 13.3 Accouplement à friction ................................................................................................................... 95 14 Equipements spéciaux ........................................................................................................................96 14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 96 14.2 Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 96 14.3 Bande transporteuse transversale................................................................................................... 97 14.4 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 97 14.5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale .................... 98 14.6 Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale........... 100 14.7 Informations générales .................................................................................................................. 101 14.7.1 Système hydraulique ............................................................................................................. 101 14.8 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande..................................................................... 102 14.9 Réglage de la bande transporteuse .............................................................................................. 103 14.10 Installation hydraulique .............................................................................................................. 104 14.10.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ..................................................... 104 14.10.2 Réservoir d’huile .................................................................................................................... 105 14.10.3 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 106 14.10.4 Vidange de l'huile................................................................................................................... 106 14.10.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique .................................................................................. 107 14.11 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale................................................. 108 15 Index ....................................................................................................................................................109 Pos : 6 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc x @ 70527 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc x @ 70547 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Introduction Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut 2801 C V/3201 C V/ 3600 C V @ 128\mod_1346660385799_64.doc x @ 1152036 @ 2 @ 1 3.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut 2801 CV, EasyCut 3201 CV; EasyCut 3600 CV Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans pr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.2.1 Interlocuteur Pos : 9.6 /Adr ess en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 9.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 3.3 Identification Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yC ut/Kennzeic hnung Eas yC ut 2800/1 CV/3200/1 C V 3600 C V @ 128\mod_1346659970487_64.doc x @ 1151837 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Masch. Nr No. de série Type Made in W.-Germany 1 EC-0-317 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le mancheron. Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_M aschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 9.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Introduction Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 9.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenT ec hnische D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 2801/3201/3600 @ 128\mod_1346660878933_64.doc x @ 1152125 @ @ 1 wa Type Easy Cut 2801 CV EasyCut 3201 CV EasyCut 3600 CV Largeur de travail [mm] 2710 3140 3570 Largeur de transport [mm] 2565 3000 3400 Nombre de disques de coupe 4 5 6 Nombre de tambours de coupe 2 2 2 Fléaux en V Fléaux en V Fléaux en V 600/900 600/900 600/900 Système de conditionnement Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] Largeur du système de conditionnement [mm] 2050 2490 Surface traitée [ha/h] 3,0 – 3,5 3,5 - 4 Puissance requise [kW/CV] 51/70 59 / 80 Vitesse de prise de force [tr/min] 1000 1000 Raccords hydrauliques nécessaires 1000 1 x SE* 1 x DE* Poids propre [kg] Vitesse maximale autorisée [km/h] 1760 env. env. 1860 40 40 40 *) SE = Appareil de commande à simple effet *) DE= Appareil de commande à double effet Pos : 10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos : 11 /BA/Di es e Seite is t bewusst fr eigelass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos : 13.2 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Kennzeic hnung von Hinweisen i n der Betriebs anl eitung Einführungstext (2012- 07- 27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 13.3 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Kennzeic hnung der Gefahrenhinweise (2012-07- 26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 13.4 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Allgemei ne Funktionshi nweise (2012- 07- 26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 13.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos : 13.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 13.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 13.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 13.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 13.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 13 Sécurité 26 27 Pos : 13.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc x @ 33243 @ 2 @ 1 4.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 13.6.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos : 13.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1 4.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 13.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 13.6.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 13.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1 4.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 13.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 13.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 4.7 Pneus Pos : 13.6.14 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc x @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos : 13.6.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos : 13.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc x @ 1440 @ 2 @ 1 4.8 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos : 13.6.17 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz bei Gass peicherung @ 38\mod_1265787178167_64.doc x @ 349314 @ @ 1 11 Les réparations entreprises sur les accumulateurs d'énergie sous pression (ressorts, accumulateur de pression, etc.) exigent d'avoir des connaissances préalables suffisantes ainsi qu'un outil de montage normalisé. Par ailleurs, elles doivent être réalisées uniquement dans des ateliers spécialisés. Pos : 13.6.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 13.6.19 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 13.6.20 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1 4.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 13.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 13.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her hei t Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc x @ 70810 @ 2 @ 1 4.11 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 13.9 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis e/Gefahr - Bes chädigte oder unl es bar e Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 13.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 13.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1 4.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 13.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her heitsaufkl eber Eas yC ut 2801/3201 @ 38\mod_1265799616933_64.doc x @ 349413 @ @ 1 GL 6 7 4 8 3 6 8 5 4 3 1 RH + LH 5 4 2 EC-308-0 Fig. 2 RH = côté droit de la machine LH = côté gauche de la machine 20 Sécurité 1) Sur l'engrenage beige La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! 1) Sur l'engrenage vert La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! 939 100-4 939 101-4 1000/ min MAX. 200 bar 540/ min MAX. 200 bar MAX. MAX. N° de réf. 939 100-4 (1 x) N° de réf. 939 101-4 (1 x) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 3) Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410 2 (2x) N° de réf. 939 471-1 (1 x) STOP 939 410 2 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (4x) 5) Danger par projection de corps étrangers. Amener les protections rabattables en position. N° de réf. 939 572 0 (2x) 939 572-0 942 196 -1 7) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans son intégralité. 6) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (2x) 942 197-1 N° de réf. 939 529-0 (1 x) 8) N° de réf. 939 576-0 (2x) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. STOP 939 572-0 939 410 2 a) 942 197-1 b) c) Pos : 13.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 13.14 /BA/Sic herheit/Ü berarbeitete Warnhinweise/Nachbestellung/Nac hbes tell ung/ Anbri ngung Aufkl eber (2012- 07- 26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1 4.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Première mise en service Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1 5.1 Premier montage Pos : 16.3 /BA/Inbetriebnahme/Ersti nbetri ebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 5.2 Consignes de sécurité spéciales Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungenGefahr - Eins tellar beiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc x @ 33978 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 16.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 16.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Gefahr - F ehl ende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos : 16.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Première mise en service Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 5.3 Attelage au tracteur Pos : 16.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - U nbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc x @ 137875 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 16.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1 5.3.1 Points de couplage Pos : 16.12 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Die U nterlenkerzapfen sind i n Kat.II ausg eführt. @ 45\mod_1277712388953_64.doc x @ 421736 @ @ 1 Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II. Pos : 16.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau an den Tr aktor EC 2800/3200 @ 10\mod_1221811200180_64.doc x @ 137851 @ @ 1 Fig. 3 • Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). • Posez la machine sur le pied de support. Pos : 16.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Première mise en service Pos : 16.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 5.4 Arbre à cardan Pos : 16.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 5.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 16.17 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keLängenanpas sung Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221814571820_64.doc x @ 138102 @ @ 1 EC-0-026 Fig. 4 Pos : 16.18 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keAnbau Gel enkwell e allgemei ner T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815490726_64.doc x @ 138168 @ @ 1 L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte en direction de la machine. Pos : 16.19 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keLängenanpas sung_ohne Pfahlsic her ung @ 10\mod_1221813873039_64.doc x @ 138058 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 16.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos : 16.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 5.5 Montage de l'arbre à cardan Pos : 16.22 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keAnbau Gel enkwell e masc hinens eitig Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815178476_64.doc x @ 138124 @ @ 1 Fig. 5 Pos : 16.23 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keAnbau Gel enkwell e masc hinens eitig T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815274211_64.doc x @ 138146 @ @ 1 • • • Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant. Engagez la protection. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. • Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4). S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan. Pos : 16.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 16.25 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktor wechs el Gel enkwell enl äng e beac hten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 16.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Première mise en service Pos : 16.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Höhe der Tr aktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.doc x @ 332060 @ 2 @ 1 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Pos : 16.28 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Eas yC ut/Höhe der Tr aktorunterlenker EC 2800/3200 @ 10\mod_1221814322211_64.doc x @ 138080 @ @ 1 Fig. 6: Procéder au réglage de base sur une surface plane. Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 73 cm par rapport au sol. Pos : 17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Mise en service Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 6.1 Attelage au tracteur Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc x @ 126967 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 18.4 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau an den Traktor EC 2800/3200 @ 10\mod_1221811200180_64.doc x @ 137851 @ @ 1 Fig. 7 • Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). • Posez la machine sur le pied de support. Pos : 18.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Mise en service Pos : 18.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 6.2 Système hydraulique Pos : 18.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 18.8 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/War nung - Ansc hl uss der H ydr auli kl eitung en @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 18.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydr auli kl eitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 18.10 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos : 18.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 18.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Mise en service Pos : 18.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc x @ 138630 @ @ 1 Fig. 8 Pos : 18.14 /BA/Inbetri ebnahme/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Pos : 18.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xD W/1xEW @ 10\mod_1221486614995_64.doc x @ 133997 @ @ 1 Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur. Pos : 18.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xEW bei opti on Querför der band @ 10\mod_1221819183070_64.doc x @ 138304 @ @ 1 Un appareil de commande à simple effet supplémentaire est nécessaire pour l'option bande transporteuse transversale. Pos : 18.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung EC 2800/3200 @ 10\mod_1221818575023_64.doc x @ 138260 @ @ 1 Appareil de commande (1) double effet (rouge 2/bleu 2) : • Pivotez le timon de la position de transport en position de travail et inversement. Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) : • Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de travail et inversement. Pos : 18.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuerger ät ( 3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc x @ 138282 @ @ 1 Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) : • Lève et abaisse la bande transporteuse transversale. Pos : 18.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Mise en service Pos : 18.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hluss der elektrischen Bedienung @ 2\mod_1202396974288_64.doc x @ 59193 @ 2 @ 1 6.3 Branchement de la commande électrique Pos : 18.21 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss el ektrisc he Bedienung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.doc x @ 138650 @ @ 1 Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation électrique. • Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent du tracteur. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 18.22 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 18.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Mise en service Pos : 18.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1 6.4 Eclairage Pos : 18.25 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Bel euchtung/Bel euc htungsanlage all e M asc hinen @ 7\mod_1215519058839_64.doc x @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos : 18.26 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T1 EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222070676913_64.doc x @ 138672 @ 2 @ 1 6.5 Raccordement de l'éclairage Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • feux de gabarit blancs à l'avant (3) • feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) • réflecteurs rouges à l'arrière (5) Pos : 18.27 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T2 Bild EC 2800/3200/2801/3201/3600 @ 129\mod_1346677007317_64.doc x @ 1153133 @ @ 1 EC-063-1 Fig. 9 Pos : 18.28 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc x @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 18.29 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 18.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Mise en service Pos : 18.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 6.6 Arbre à cardan Pos : 18.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 18.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc x @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos : 18.34 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 18.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos : 18.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 6.7 Montage de l'arbre à cardan Pos : 18.37 /BA/Inbetri ebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gelenkwelle traktors eitig Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221817267351_64.doc x @ 138213 @ @ 1 Fig. 10 Pos : 18.38 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle gez ogene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1 • • Pos : 18.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Mise en service Pos : 18.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wi schengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1 6.8 Arbre à cardan intermédiaire Pos : 18.41 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Achtung Frontschutz her unter kl appen EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069553679_64.doc x @ 138609 @ @ 1 Attention ! - Veiller à ce que la protection frontale (5) soit rabattue. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Afin de protéger l'arbre à cardan intermédiaire des dommages, la protection frontale (5) en amont du timon pivotant doit être rabattue de la position de travail en position de transport. Pos : 18.42 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle Bild EC 2800 C V /3200 C V @ 10\mod_1222069292773_64.doc x @ 138565 @ @ 1 Fig. 11 Pos : 18.43 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069393991_64.doc x @ 138585 @ @ 1 Pos : 18.44 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1 L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers le timon. L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire doit être accouplé à la transmission d'entrée (3). Bloquez le tube protecteur avec la chaîne (4) pour l'empêcher de tourner. Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 18.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos : 18.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Sic herheits kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ @ 1 6.9 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos : 18.46.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/WARNUNG - Falsc h di mensi oni erte Sic herungs kette ver wendet mit Vari ante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos : 18.46.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/Hi nweis Sic her heits kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 18.46.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherheits kette USA/Sicherheits kette verwenden Mähwer ke @ 180\mod_1376544470339_64.doc x @ 1546804 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixez la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages avec le braquage maximum et, en même temps, de monter et descendre un escarpement. Pos : 18.46.5 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 89kN/Anbau Sicher heits kette Scheibenmäher @ 150\mod_1362054560749_64.doc x @ 1343691 @ 1 @ 1 ZBBP0898 Fig. 12 • Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la faucheuse à disques Pos : 18.46.6 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 89kN/Sic herheits kette am Tr aktor montieren M äher,Sc hwader,Wender Bild @ 150\mod_1362048508388_64.doc x @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 13 Pos : 18.46.7 /Beipac ks /Allgemein/Sic her hei ts kette 89kN/Sic herheits kette am Tr aktor montieren Text @ 150\mod_1362048347829_64.doc x @ 1343256 @ @ 1 • Pos : 18.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Mise en service Pos : 18.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ @ 1 6.10 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 18.49 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222154451514_64.doc x @ 138965 @ 2 @ 1 Fig. 14 Pos : 18.50 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc x @ 149835 @ @ 1 Pos : 19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport. • Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points. • Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1). 37 Conduite et transport Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ @ 1 7 Conduite et transport Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Trans port / Straßenfahr t EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc x @ 128354 @ @ 1 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc. ) ! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Gefahr Str aßenfahrt mit Bedi eneinheit / QF B EC 2800/3200 @ 10\mod_1222071365195_64.doc x @ 138718 @ 2 @ 1 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Pour l'option bande transporteuse transversale : • La commutation de la commande électrique peut déclencher des fonctions suivant la position des appareils de commande. Par conséquent, faites attention lors de la commande lorsque des personnes se tiennent à proximité de la machine. • Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine. • Pour le transport, la bande transporteuse transversale doit être amenée en position de travail. Pos : 20.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrhahn/Trans port / Str aßenfahr t Abs perr hähne schli eß en @ 10\mod_1221540329010_64.doc x @ 134149 @ @ 1 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • En position de transport, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques. Pos : 20.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Conduite et transport Pos : 20.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans portstell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 1 @ 1 7.1 De la position de travail à la position de transport Pos : 20.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/U msc hwenken des M ähwer ks in Tr ansports tell ung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222072287851_64.doc x @ 138740 @ 2 @ 1 Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport Effet : danger de mort ou graves blessures. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt de l'entraînement). • Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci. • En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique. • Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé. Pos : 20.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222072538366_64.doc x @ 138762 @ @ 1 Fig. 15 Pos : 20.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 2800/3200/3210/4013 mi t QFB @ 10\mod_1222072573163_64.doc x @ 138784 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée. Pos : 20.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »). Pour l'option bande transporteuse transversale : • Pivotez la bande transporteuse transversale en position de travail en activant l'appareil de commande à simple effet (3) (rouge 3). • Désactivez l'unité de commande. • Relevez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1). • Pivotez la machine en position de transport en activant l'appareil de commande à double effet (1) (rouge2/bleu2). • Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double effet (position de travail, position de transport). • Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue. 39 Conduite et transport Pos : 20.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC ut/Sc hutz e i n Trans por tstellung bring en EC 2801 C V /3201 C V @ 38\mod_1265698284355_64.doc x @ 348956 @ @ 1 1 2 EC-304-0 Fig. 16 Avant de circuler sur une route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en position de transport. Faire encliquer les protections puis immobiliser avec les ressorts (2). Pos : 20.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC ut/Feststeller und Sc hnäpper @ 78\mod_1314002912379_64.doc x @ 694480 @ 2 @ 1 7.2 Dispositif de blocage et loqueteau 1 EC-385-0 Fig. 17 Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1 Pos : 21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Utilisation Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ @ 1 8 Utilisation Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans por t in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Abs enken des Mähwer ks i n Arbeitsstellung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151052201_64.doc x @ 138853 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement en position de travail lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos : 22.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stellung Bild EC 2800 C V/3200 C V @ 10\mod_1222151197545_64.doc x @ 138877 @ 3 @ 1 Fig. 18 Pos : 22.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stellung Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151283264_64.doc x @ 138899 @ @ 1 Pour ce faire : • Ouvrez le robinet d'arrêt (1) sur le vérin de relevage (2) gauche du bras de roue. • Ouvrez le robinet d'arrêt (3) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double effet (position de travail, position de transport). • Pivotez la machine en position de travail en activant l'appareil de commande à double effet (1) (rouge2/bleu2) sur le tracteur. • Abaissez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1) sur le tracteur. Pos : 22.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Utilisation Pos : 22.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem Mähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ @ 1 8.2 Avant le fauchage Pos : 22.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ar bei tsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes @ 3\mod_1204788756340_64.doc x @ 73205 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de force et le moteur à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez jamais sous les charges en suspension ! • Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montés conformément aux instructions ! • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Amenez les dispositifs de protection en position. Pos : 22.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Vor dem M ähei nsatz / Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit @ 11\mod_1222346509270_64.doc x @ 140783 @ 2 @ 1 Danger ! - Avant le fauchage / avant la mise en service et pendant le travail Effet : danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse ne convient pas au fauchage des talus ! • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Ne vous placez pas entre le tracteur et la faucheuse lors du pivotement de celle-ci de la position de transport en position de travail et inversement. • Même en cas d'utilisation conforme de la faucheuse, la projection de pierres etc. est possible. C'est pourquoi personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments. Pos : 22.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Utilisation Pos : 22.12 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M asc hine is t für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc x @ 139352 @ @ 1 Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet : dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine. Pos : 22.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz ei nrichtung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ @ 1 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos : 22.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Forts chl eudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 22.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 2801/3201 @ 38\mod_1265698942198_64.doc x @ 349033 @ @ 1 1 2 EC-305-0 Fig. 19 Pos : 22.16 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc x @ 138943 @ 2 @ 1 Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à droite. Pos : 22.17 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Zusatz T ext EC 2801/3201 @ 38\mod_1265699987948_64.doc x @ 349060 @ @ 1 Pour cela, vous devez auparavant avoir débloqué les ressorts (2). Pos : 22.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos : 22.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstellung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1 8.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 22.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc x @ 135561 @ @ 1 Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation sur route et lors du travail ! Effet : dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe ! Pos : 22.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222154451514_64.doc x @ 138965 @ @ 1 Fig. 20 Pos : 22.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken 1 @ 11\mod_1222425452999_64.doc x @ 142079 @ @ 1 Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et verrouillé avec l'axe (1). Pos : 22.23 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken Zus atz mit F ederstec ker sic hern @ 12\mod_1223984028210_64.doc x @ 149856 @ @ 1 • Pos : 22.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3). Utilisation Pos : 22.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Funkti on der Sc halter Bedieneinhei t @ 35\mod_1257922602863_64.doc x @ 333385 @ @ 1 8.4 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande Pos : 22.26 /BA/Bedienung /Eas yC ut/F unkti on der Schalter Bedienei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc x @ 139009 @ @ 1 Fig. 21: La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs. Pos. Désignation Fonction 1 Voyant de contrôle (rouge) S'allume quand l'unité de commande est activée. 2 Commutateur à bascule en haut : Unité de commande en marche en bas : Unité de commande arrêtée 3 Potentiomètre rotatif La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être réglée sur le potentiomètre rotatif. Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir Pos : 22.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos : 22.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 1 @ 1 8.5 Démontage de la machine : Pos : 22.29 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc x @ 128828 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos : 22.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunsc hwenken Bil d EC 2800/3200 @ 10\mod_1222156432826_64.doc x @ 139030 @ @ 1 1 3 2 AMT-1-002 Fig. 22 Pos : 22.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken T ext EC 2800/3200/3210/4013/6210 @ 11\mod_1222666207476_64.doc x @ 142105 @ 2 @ 1 • • • • Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille à ressort. Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3). Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Pos : 22.32 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken Z us atz QFBText EC 2800/3200/3210/4013 @ 12\mod_1224070921399_64.doc x @ 150231 @ @ 1 • • • • Pos : 22.33 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauc h abkuppeln Bil d EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158372686_64.doc x @ 139075 @ @ 1 46 Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille à ressort. Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3). Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Utilisation Fig. 23 Pos : 22.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauc h abkuppeln Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158479858_64.doc x @ 139097 @ @ 1 • • • • Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin hydraulique à double effet. Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur le tracteur en position flottante. Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue. Désaccouplez les flexibles hydrauliques (1, 2, 3) et placez-les dans les fixations sur la machine prévues à cet effet. Pos : 23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 47 Réglages Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 3 @ 1 9 Réglages Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc x @ 94248 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos : 24.3 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Kennzeic hnung der Sc hwenkgetriebe grün/beige @ 10\mod_1222262833203_64.doc x @ 139376 @ 33 @ 1 De principe, la faucheuse à disques est dotée d'un engrenage pivotant vert fonctionnant à une vitesse d'entraînement de 1000 tr/min. Sur demande, il est également possible de monter un engrenage pivotant d'une vitesse d'entraînement de 540 tr/min. Cet engrenage est de couleur beige. Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ @ 1 9.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos : 24.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 2801/3201 @ 38\mod_1265700635339_64.doc x @ 349135 @ 2 @ 1 1 EC-306-0 Fig. 24 Pos : 24.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_g eringer T ext EC2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263237421_64.doc x @ 139417 @ @ 1 La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la hauteur de coupe se fait en tournant la manivelle (1). Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le réglage des protections avant. Pos : 24.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Réglages Pos : 24.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Sc hutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc x @ 71852 @ @ 1 9.2 Réglage des protections Pos : 24.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 24.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc x @ 71890 @ 2 @ 1 9.2.1 Protections latérales EC-0-027 Fig. 25 : Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et (2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis. Pos : 24.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Réglages Pos : 24.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11\mod_1223360152282_64.doc x @ 145613 @ @ 1 9.2.2 Protections avant 1 a EC-0-044 AMT4-0-033 Fig. 26 Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales. Cote a = 440 mm. La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la projection d'objets. (La protection est parallèle au sol) L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers le bas avec le tournevis. Pos : 24.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 22 @ 1 50 Réglages Pos : 24.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung Bodendr uc k @ 10\mod_1222263655765_64.doc x @ 139439 @ @ 1 9.3 Réglage de la pression au sol Pos : 24.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner T ext alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos : 24.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 2801/3201/3600 @ 39\mod_1267789559053_64.doc x @ 357398 @ @ 1 EasyCut 2800 EasyCut 3200 EasxCut 3600 X 50 mm 25 mm 25 mm EC-312-0 Fig. 27 Pos : 24.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder/Bodendr uc k ei nstellen EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263837578_64.doc x @ 139485 @ @ 1 La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (1). Relever la machine pour régler la pression au sol. Les délestages à ressort sont réglés par défaut en usine sur la mesure "X" (voir tableau). Pos : 24.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Wer ks seitig e Ei nstellung der Entlastungsfeder n @ 39\mod_1267789790725_64.doc x @ 357423 @ 22 @ 1 Pos : 24.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung zur Tr aktors pur @ 35\mod_1257926368191_64.doc x @ 334780 @ @ 1 9.4 Réglage de la voie du tracteur Pos : 24.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Ei nstellung z ur Traktors pur EC 2800 CV / 3200 CV @ 10\mod_1222265092187_64.doc x @ 139595 @ @ 1 Fig. 28: La faucheuse à disques est amenée de la position de transport en position de travail par le vérin hydraulique à double effet (4). Trois positions de montage sont disponibles pour le réglage de la voie. Nous recommandons dans ce cas la position centrale (2). Pos : 24.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos : 24.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellung der Z etterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc x @ 10264 @ 2 @ 1 9.5 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos : 24.23 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten / Ei nstellungen/Gefahr - Einstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc x @ 10283 @ 3 @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos : 24.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222264227671_64.doc x @ 139505 @ @ 1 600 900 EC-0-031_2 Fig. 29 Pos : 24.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc x @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos : 24.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Réglages Pos : 24.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstellen des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc x @ 10397 @ 3 @ 1 9.6 Réglage de la tôle de conditionnement Pos : 24.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches Bild EC 28/32 CV 280/320 C V @ 3\mod_1204713442195_64.doc x @ 72142 @ @ 1 EC-032-0 Fig. 30 Pos : 24.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches T ext Eas yC ut @ 3\mod_1204713282555_64.doc x @ 72123 @ @ 1 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée. + : le degré de conditionnement augmente - : le degré de conditionnement diminue Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Pos : 24.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos : 24.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.doc x @ 72162 @ 3 @ 1 9.7 Réglage de la largeur d'andainage Il existe deux possibilités de dépose : • Andainage • Dépose en largeur Pos : 24.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung bei Schwadablag e @ 3\mod_1204713732476_64.doc x @ 72181 @ 3 @ 1 9.7.1 Réglage pour andainage Pos : 24.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264759546_64.doc x @ 139549 @ @ 1 EC-0-060 Fig. 31 Pos : 24.34 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age T ext EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221551972416_64.doc x @ 134966 @ @ 1 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague. Pos : 24.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos : 24.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Brei tablag e @ 3\mod_1204713764351_64.doc x @ 72200 @ @ 1 9.7.2 Dépose en largeur Pos : 24.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264844296_64.doc x @ 139571 @ @ 1 EC-0-122 Fig. 32 Pos : 24.38 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age Text EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc x @ 135010 @ @ 1 Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. Pos : 24.39 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos : 24.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstellung bei Schwadablag e @ 3\mod_1204713732476_64.doc x @ 72181 @ 33 @ 1 9.7.3 Réglage pour andainage Pos : 24.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Sonderausr üstung @ 0\mod_1201161230852_64.doc x @ 51082 @ 3 @ 1 9.7.4 Équipement spécial Pos : 24.42 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age Bild EC 280/320 C V / B 1000 C V @ 103\mod_1331793832879_64.doc x @ 938096 @ @ 1 A B EC-371-1 Fig. 33 Pos : 24.43 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos : 24.44 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age T ext EC R 280/320 CV / B 1000 C V @ 91\mod_1326180780237_64.doc x @ 777257 @ @ 1 La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée Pour ce faire: • Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine) • vers l’extérieur « A » = andain large • vers l'intérieur « B » = andain serré • Serrez l'écrou à anneau (1) Pos : 24.45 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverläng erung (opti onal) @ 131\mod_1347599482412_64.doc x @ 1163173 @ @ 1 Rallonge Du Volet D'Andainage (En Option) Pos : 24.46 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverläng erung ei nstellen @ 60\mod_1297853406559_64.doc x @ 561522 @ @ 1 La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage. Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Régler la rallonge des volets d'andainage (3) • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos : 24.47 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Kreuzgriffe Hinweis @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ 3 @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos : 24.48 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos : 24.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Brei tablag e @ 3\mod_1204713764351_64.doc x @ 72200 @ @ 1 9.7.5 Dépose en largeur Pos : 24.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Sonderausr üstung @ 0\mod_1201161230852_64.doc x @ 51082 @ @ 1 9.7.6 Équipement spécial Pos : 24.51 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Kreuzgriffe Hinweis @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos : 24.52 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age Bild EC 2801 C V/ 3200 CV / EC 3600 Irlandausführung @ 131\mod_1347538309422_64.doc x @ 1162625 @ @ 1 1 A B B A 1 3 3 3 2 2 EC 441 0 Fig. 34 Pos : 24.53 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos : 24.54 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age Text EC 280/Eins tell ung Breitablage Text EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297432972430_64.doc x @ 558326 @ @ 1 Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»). Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. • • • Desserrer la poignée à croisillon (1) Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos : 24.55 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 11 @ 1 57 Réglages Pos : 24.56 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h eins tell en @ 60\mod_1297859420539_64.doc x @ 561602 @ 2 @ 1 9.7.7 Réglage de la tôle de répartition large Pos : 24.57 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h Bild @ 60\mod_1297859267403_64.doc x @ 561576 @ @ 1 1 2 2 EC-382-0 Fig. 35 Pos : 24.58 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas. Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de fourrage. Pos : 24.59 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h eins tell en Text @ 60\mod_1297859589690_64.doc x @ 561628 @ 3 @ 1 Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos : 25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Maintenance Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 22 @ 1 10 Maintenance Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Gefahr - R epar atur-,Wartungs- und R ei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc x @ 130623 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou graves blessures. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport. Pos : 26.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ 2 @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 26.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ @ 1 10.1.1 Marche d'essai Pos : 26.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ 2 @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 26.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos : 26.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 3 @ 1 10.2 Pièces de rechange Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 26.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ @ 1 10.3 Couples de serrage Pos : 26.11 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 26.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance Pos : 26.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ 2 @ 1 10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 26.14 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 26.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc x @ 15310 @ 3 @ 1 10.4.1 Couple de rotation différent Pos : 26.16 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momenteAbweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc x @ 73463 @ @ 1 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos : 26.17 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 26.18 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos : 26.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ @ 1 10.5 Pneus Pos : 26.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - F alsche R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 26.19.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ @ 1 10.5.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 26.19.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 36 Pos : 26.19.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ 2 @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 26.19.5 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Maintenance Pos : 26.19.6 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Luftdr uc k T abell e EC 2801/3201/3600 C V @ 128\mod_1346671021134_64.doc x @ 1152662 @ @ 1 Modèle Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques [bar] 15.0/55-17 10 PR 1,5 EasyCut 2801 CV EasyCut 3201 CV EasyCut 3600 CV Pos : 26.19.7 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Anz ugsmoment T abelle EC 2800/3200 C V_CR I @ 10\mod_1222266312984_64.doc x @ 139680 @ 3 @ 1 Filetage M 18 x 1,5 Ouverture de clé 24 Couple de serrage max. [Nm] noir zingué 265 245 Pos : 26.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos : 26.21 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 26.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 64 Maintenance Pos : 26.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Füll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ @ 1 10.6 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 26.24 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 26.25 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T echnisc he D aten Betriebsstoffe Füll meng en EC 2801/3201/3600 @ 128\mod_1346671640368_64.doc x @ 1152701 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Noms des marques Noms des marques SAE 90 Sur demande Engrenage pivotant avant 1,7 l Transmission d'entrée 0,7 l Boîte de vitesses (machines CV) 6,8 l Mancheron de fauchage EasyCut 2801 CV 6,0 l Mancheron de fauchage EasyCut 3201 CV 7,0 l Mancheron de fauchage EasyCut 3600 CV 8,0 l Lubrifiants bio Pos : 26.26 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc x @ 15371 @ @ 1 10.6.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 26.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos : 26.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwenkgetri ebe @ 7\mod_1215583568595_64.doc x @ 104069 @ @ 1 10.7 Engrenage pivotant Pos : 26.28.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe oberer T eil EC 2800/3200 @ 10\mod_1222319906505_64.doc x @ 139756 @ @ 1 Fig. 37 Pos : 26.28.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc x @ 104091 @ @ 1 L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2). Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant Pos : 26.28.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 26.28.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 26.28.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 26.28.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 26.28.8 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance Pos : 26.28.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext unterer (2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc x @ 104111 @ @ 1 Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant Pos : 26.28.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 2800/3200 @ 10\mod_1222320414770_64.doc x @ 139778 @ 2 @ 1 Fig. 38 Pos : 26.28.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle_ALTÖl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 26.28.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el_ALT Öl wechs el Sc hwenkgetriebe unten EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222321147411_64.doc x @ 139799 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages » • Sortez l'axe (3) et démontez le support de bras inférieur (4). • Dévissez la vis de vidange d'huile (5) (sous l'engrenage (6)). • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Vissez la vis de vidange d'huile (5) avec une bague d'étanchéité neuve. • Remplissez d'huile à travers l'alésage (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). Pos : 26.28.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 26.28.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 26.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos : 26.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Eing angsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ @ 1 10.8 Transmission d'entrée Pos : 26.30.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CRI @ 3\mod_1204725801898_64.doc x @ 72506 @ 2 @ 1 EC-0-040 Fig. 39 Pos : 26.30.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 26.30.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc x @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 26.30.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 26.30.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 26.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance Pos : 26.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc x @ 15764 @ @ 1 10.9 Boîte de vitesses Pos : 26.32.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hal tgetriebe EC 2800/3200 CV @ 10\mod_1222322557380_64.doc x @ 139845 @ 2 @ 1 EC-0-041-1 Fig. 40 Pos : 26.32.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ 3 @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 26.32.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc x @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 26.32.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ 3 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 26.32.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 26.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos : 26.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ @ 1 10.10 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 26.34.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ @ 1 10.10.1 Vidange de l'huile Pos : 26.34.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 26.34.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ @ 1 10.10.2 Contrôle du niveau d’huile Pos : 26.34.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Gefahr - Sc hnell r otier ende M esser tell er/Mes sertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 26.34.6 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Gefahr - Sc hnell r otier ende M esser tell er/Mes sertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ 23 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 26.34.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähhol m ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ @ 1 10.10.3 Aligner le mancheron de fauchage Pos : 26.34.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ 3 @ 1 EC-0-001 Pos : 26.34.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Fig. 41 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Maintenance Pos : 26.34.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 42 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos : 26.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance Pos : 26.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkli ngen und M ess erhalter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 3 @ 1 10.11 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 26.36.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - F ehlende und besc hädigte Mähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 26.36.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1 10.11.1 Lames de coupe Pos : 26.36.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 26.36.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Z u g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc x @ 72586 @ 3 @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos : 26.36.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 43 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos : 26.36.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 72 Maintenance Pos : 26.36.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hlus s H altebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ @ 1 10.11.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 44 Pos : 26.36.9 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 23 @ 1 73 Maintenance Pos : 26.36.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ @ 1 10.11.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 45 Pos : 26.36.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 74 EC-239-0 Maintenance Pos : 26.36.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ @ 1 10.11.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 46 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 26.36.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 75 Maintenance Pos : 26.36.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ @ 1 10.11.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 47 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 26.36.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 76 Maintenance Pos : 26.36.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ @ 1 10.11.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 48 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 26.36.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos : 26.36.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertellern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 3 @ 1 10.12 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 26.36.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Schnell roti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 26.36.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos : 26.36.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 78 Maintenance Pos : 26.36.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messers chr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ @ 1 10.12.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 26.36.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 49 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le porte-couteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos : 26.36.24 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 79 Maintenance Pos : 26.36.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messers chnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ @ 1 10.12.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 26.36.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 50 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 26.36.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance Pos : 26.36.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ @ 1 10.13 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 51 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 52 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos : 26.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos : 26.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mit Schersic her ung ( optional) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 3 @ 1 10.14 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos : 26.38.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung @ 15\mod_1232448960839_64.doc x @ 174056 @ @ 1 Fig. 53: Pos : 26.38.3 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 82 Maintenance Pos : 26.38.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messerteller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ 2 @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 26.38.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,RZ,RE,LZ,LE @ 4\mod_1213098609195_64.doc x @ 86461 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification. RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 26.38.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung RZ ,RE,LZ ,LE @ 3\mod_1204205493155_64.doc x @ 69962 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 26.38.7 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 83 Maintenance Pos : 26.38.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc x @ 69942 @ @ 1 10.14.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 54 84 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) • Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. • Montez la bague d’arrêt (7). • Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 28 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Druc kspeic her @ 38\mod_1265705629261_64.doc x @ 349239 @ @ 1 10.15 Accumulateur de pression (option) Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/Gefahr Unter hohem Druc k s tehende Flüs sigkeiten. @ 38\mod_1265808735198_64.doc x @ 349464 @ @ 1 DANGER ! – Liquides comprimés sous haute pression. Les liquides pénètrent dans la peau et provoquent des blessures graves. • Les interventions sur l'installation hydraulique doivent être réalisées uniquement par des ateliers spécialisés. Pos : 29.3 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/GEFAHR! – Vorges pannte Energies peic her (Feder , Druc kspeic her, H ydrauli kz ylinder). @ 38\mod_1265808828870_64.doc x @ 349488 @ @ 1 DANGER ! – Accumulateurs d'énergie sous pression (ressort, accumulateur de pression, vérin hydraulique). Danger mortel ou de blessures graves. Avant d'intervenir sur l'installation, délester la pression d'huile. Pos : 29.4 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/Druc kspeic her Bild EC 2801 / EC 3201 @ 38\mod_1265809544605_64.doc x @ 349563 @ 1 @ 1 1 2 3 EC-309-0 Fig. 55 Pos : 29.5 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/kei ne mechanischen Bearbeitung en Sc hweiß- Lötarbeiten vor nehmen @ 38\mod_1265808920745_64.doc x @ 349512 @ 2 @ 1 Ne pas réaliser de travaux de soudure ou de brasage sur l'accumulateur de pression (1). Ne pas entreprendre d'usinage. L'accumulateur de pression (1) est rempli d'azote. Pos : 29.6 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/Druc kspeic her Einführtext @ 38\mod_1265809824433_64.doc x @ 349587 @ @ 1 La hauteur de pression à l'intérieur de l'accumulateur de pression (1) détermine la séquence temporelle pour la levée de la faucheuse puis celle de la machine en position de transport. C'est pourquoi chaque type de machine doit être réglée sur une pression déterminée (voir le tableau ci-dessous). La pression peut être lue sur le manomètre (2). Pos : 29.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 86 Maintenance Pos : 29.8 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/Druc kspeic her @ 128\mod_1346670690543_64.doc x @ 1152604 @ @ 1 Augmenter / réduire la pression • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • Immobiliser le tracteur et la machine accrochée pour empêcher tout déplacement. • A l'aide d'une clé (SW8), ouvrir le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. • Relever la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) puis amener la machine en position de transport • Fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue. • Augmenter la pression maximale (200 bars env.) dans l'accumulateur de pression en utilisant l'hydraulique de la remorque. • Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. • Positionner l'hydraulique de la remorque sur "Abaisser“. • Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression puis réduire la pression jusqu'à l'obtention de la valeur préconisée pour votre type de machine (voir tableau). Type EasyCut 2801 CV EasyCut 3201 CV • • [bars] 65 80 Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. Ouvrir le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue. Remarque Après avoir réglé la pression, vérifier la séquence temporelle. Ce faisant, veiller à ce que la faucheuse se relève avant que la machine se lève en position de transport. Si ce n'est pas le cas, vérifier que le manomètre indique la pression correcte. Le cas échéant, régler à nouveau la pression (répéter le processus décrit ci-dessus). Si le manomètre indique la pression correcte, vérifier que la tige du piston du vérin est complètement rentrée lorsque la coupe est réglée sur une très faible hauteur. Si ce n'est pas le cas, augmenter la pression dans l'accumulateur de pression jusqu'à l'obtention de la séquence temporelle, en suivant la procédure décrite ci-dessus. Pos : 30 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 2 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_4 allgemei n Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 31.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ @ 1 11.2 Arbre à cardan Pos : 31.5 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier enAbschmi eren Gel enkwell e Eas yC ut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.doc x @ 392031 @ @ 1 Fig. 56 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 31.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 31.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Absc hmier en der Z wisc heng elenkwlle @ 35\mod_1257933354660_64.doc x @ 334905 @ 1 @ 1 11.3 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire Pos : 31.8 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier enAbschmi eren Z wisc heng elenkwlle EC 2800/3200 @ 10\mod_1222323894458_64.doc x @ 139915 @ @ 1 1 2 AMT-1-023 Fig. 57: Les tubes profilés de l'arbre à cardan intermédiaire doivent être lubrifiés toutes les 20 heures de fonctionnement. Pour ce faire, repousser la protection (2) à la main et tourner les tubes protecteurs jusqu'à ce que le graisseur apparaisse. Pos : 31.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 89 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 31.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 1 @ 1 11.4 Plan de lubrification Pos : 31.11 /BA/War tung/Mähwer ke/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Sc hmier pläne/Sc hmi erplan EC 2801/3201 @ 38\mod_1265704530495_64.doc x @ 349212 @ 2 @ 1 EC-310-0 Fig. 58: 90 Maintenance - Plan de lubrification 10h 10h 10h 10h (CV) (CV) 10h EC-307-0 Fig. 59: Pos : 32 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Stockage Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ @ 1 12 Stockage Pos : 33.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Einl agerung allgemei n mit Ber eifung @ 10\mod_1222325595145_64.doc x @ 140024 @ @ 1 • Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les saletés attirent l'humidité et provoquent la formation de rouille. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau directement sur les paliers. • Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N'essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. • Lubrifiez méticuleusement la machine. • Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes protecteurs de l'arbre à cardan pour éviter le gel. Graissez le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huilez impérativement toutes les articulations ! • Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôlez la souplesse et l'usure de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. ATTENTION ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. • • Pos : 33.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Soulevez la machine sur une béquille pour soulager les pneus. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Avant le début de la nouvelle saison Pos : 33.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 2 @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 33.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 33.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_4 allgemei n Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 33.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ @ 1 13.2 Marche d'essai Pos : 33.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 33.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 33.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 33.11 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1 • Pos : 33.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 94 Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Avant le début de la nouvelle saison Pos : 33.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ 2 @ 1 13.3 Accouplement à friction Pos : 33.14 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos : 33.15 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ 2 @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 60 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos : 33.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 34 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Equipements spéciaux Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 2 @ 1 14 Equipements spéciaux Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_4 allgemei n Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc x @ 148347 @ 22 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 35.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ @ 1 14.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 61 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos : 36 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 96 Equipements spéciaux Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.doc x @ 140068 @ @ 1 14.3 Bande transporteuse transversale Pos : 37.2 /BA/Sicher heit/Überar bei tete Warnhinweis eGefahr - Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber ( 2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 37.3 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Querförderer T ext allgemei n @ 10\mod_1222328367161_64.doc x @ 140093 @ 2 @ 1 La bande transporteuse transversale KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité nécessaires (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cet équipement supplémentaire et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels sont placées sur la machine. Pos : 37.4 /BA/Sicher heit/Sic her heits hinweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ @ 1 14.4 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 37.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 97 Equipements spéciaux Pos : 37.6 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Lage der Sic her hei tsaufkl eber am Querförderer @ 10\mod_1222331106114_64.doc x @ 140328 @ @ 1 14.5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale Pos : 37.7 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Sicher heitsaufkl eber am Querför derer Eas yCut 2800/3200 @ 10\mod_1222330217239_64.doc x @ 140283 @ 2 @ 1 GL Fig. 62 98 Equipements spéciaux 1) Danger dû à la bande transporteuse à circulation rapide. N° de réf. 942 200 1 (2x) 2) 939 472-2 Danger dans la zone de pivotement de la bande transporteuse transversale. N° de réf. 939 472 1 (1x) 3) 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (2x) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la bande transporteuse transversale relevée. Maintenir la distance ! N° de réf. 939 471-1 (1x) 942 196 -1 Pos : 37.8 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Gefahr Lag e der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 10\mod_1222331033192_64.doc x @ 140307 @ @ 1 Danger ! - Autocollants de sécurité sur la machine de base non respectés ! Effet : danger de mort ou graves blessures. Veuillez également tenir compte des autocollants de sécurité sur la machine de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine »). Pos : 37.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 99 Equipements spéciaux Pos : 37.10 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Lage der Hi nweis aufkl eber am Querför der er @ 10\mod_1222331157411_64.doc x @ 140349 @ @ 1 14.6 Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale Pos : 37.11 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Hinweis aufkleber am Querförder er EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268046213394_64.doc x @ 357741 @ @ 1 GL 3 4 3 2 1 EC-191-1 Fig. 63 1) 2) 942 320 0 (2x) 600 mm 40 939 145 1 (1x) 40 km/h 939 218 1 (1x) 25 km/h 3) 4) 924 634 0 (2x) 939 475 1 (1x) Pos : 37.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Equipements spéciaux Pos : 37.13 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Hinweis Lage der Hinweisaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 10\mod_1222331206426_64.doc x @ 140371 @ @ 1 Attention ! - Autocollants d'avertissement sur la machine de base non respectés ! Effet : dommages sur la machine. Veuillez également tenir compte des autocollants d'avertissement sur la machine de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants d'avertissement sur la machine »). Pos : 37.14 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Allgemei n QF B EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222332423208_64.doc x @ 140415 @ 2 @ 1 14.7 Informations générales La bande transporteuse transversale offre la possibilité de former un double andain. Pour permettre la formation d'un double andain, la bande transporteuse transversale est pivotée par l'hydraulique de la position relevée vers la conditionneuse. Pendant ce pivotement, la bande transporteuse est automatiquement mise en marche. La vitesse de la bande transporteuse est préréglée à l'aide d'un potentiomètre rotatif (3). Ce réglage détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée. Si un simple andain doit être formé, la bande transporteuse transversale est pivotée par l'hydraulique de la conditionneuse. La bande transporteuse s'arrête automatiquement. Pos : 37.15 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der erWar nhi nweis Str aß enfahrt/Tr ansport @ 10\mod_1222332983161_64.doc x @ 140436 @ 2 @ 1 Effet ! - Transport / Circulation sur route Effet : dommages sur la machine Pour le transport de la machine, la bande transporteuse transversale doit être amenée en position de travail. Pos : 37.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H ydr auli k @ 35\mod_1257935807425_64.doc x @ 334928 @ @ 1 14.7.1 Système hydraulique Pos : 37.17 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kansc hluss @ 10\mod_1222333356161_64.doc x @ 140457 @ 2 @ 1 Raccorder les conduites hydrauliques comme cela est décrit au chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques ». Pos : 37.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc x @ 138630 @ @ 1 Fig. 64 Pos : 37.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuerger ät ( 3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc x @ 138282 @ 2 @ 1 Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) : • Lève et abaisse la bande transporteuse transversale. Pos : 37.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Equipements spéciaux Pos : 37.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Funkti on der Sc halter Bedieneinhei t @ 35\mod_1257922602863_64.doc x @ 333385 @ 3 @ 1 14.8 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande Pos : 37.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/F unkti on der Schalter Bedienei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc x @ 139009 @ @ 1 Fig. 65: La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs. Pos : 37.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 102 Pos. Désignation Fonction 1 Voyant de contrôle (rouge) S'allume quand l'unité de commande est activée. 2 Commutateur à bascule en haut : Unité de commande en marche en bas : Unité de commande arrêtée 3 Potentiomètre rotatif La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être réglée sur le potentiomètre rotatif. Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir Equipements spéciaux Pos : 37.24 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Ei nstellung Tr ans portband @ 10\mod_1222333861895_64.doc x @ 140478 @ @ 1 14.9 Réglage de la bande transporteuse La tension de la bande transporteuse doit être d'environ 0,6 %. 4 3 EC-202-0 Fig. 66 Pour ce faire : • Desserrez les vis de palier (4) à droite et à gauche de la bande transporteuse. • Détendez la bande transporteuse à l'aide des vis de réglage (3) à droite et à gauche. • Faites des repères sur la bande transporteuse à intervalles de a = 1000 mm. • A l'aide des vis de réglage (3), tendez la bande transporteuse juqu'à ce que les repères aient une cote de a = 1006 mm. • Serrez les vis de palier (4) à droite et à gauche (voir chapitre Maintenance « Couples de serrage »). Pos : 37.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 103 Equipements spéciaux Pos : 37.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197278455041_64.doc x @ 16903 @ @ 1 14.10 Installation hydraulique Pos : 37.27 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc x @ 17061 @ @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 37.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Füll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen @ 35\mod_1257941488816_64.doc x @ 334959 @ @ 1 14.10.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants Pos : 37.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/T abelle Füll mengen EC 2800/3200 @ 10\mod_1222337205161_64.doc x @ 140734 @ @ 1 Réservoir d’huile Quantités de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques env. 10 l HLP 46 (ISO VG 46) Sur demande Pos : 37.30 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 37.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 33 @ 1 104 Equipements spéciaux Pos : 37.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc x @ 140541 @ @ 1 14.10.2 Réservoir d’huile Pos : 37.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Öl behälter Bil d EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268043303394_64.doc x @ 357665 @ 3 @ 1 Fig. 67 Pos : 37.34 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Bor dhydrauli k allgemei n @ 10\mod_1222335092723_64.doc x @ 140520 @ @ 1 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission principale et ne demande aucune maintenance. Pos : 37.35 /BA/War tung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc x @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos : 37.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 105 Equipements spéciaux Pos : 37.37 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k Öls tands kontrolle Bil d EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268042289691_64.doc x @ 357640 @ @ 1 Fig. 68 Pos : 37.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 2 @ 1 14.10.3 Contrôle du niveau d’huile Pos : 37.39 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc x @ 140583 @ @ 1 Pos : 37.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ @ 1 14.10.4 Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande transporteuse transversale. Pour ce faire : • Abaissez la machine et arrêtez le moteur. • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement. • Retirez de nouveau le filtre d'aération (2). • Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max. • Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant. • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Vidange de l'huile Pos : 37.41 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Öl wechs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc x @ 140671 @ @ 1 Pos : 37.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.) • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Dévissez la vis de vidange d'huile (3). • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Vissez la vis de vidange d'huile (3). • Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.) • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Equipements spéciaux Pos : 37.43 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kölfilter ersetz en EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268041642722_64.doc x @ 357615 @ @ 1 14.10.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique Fig. 69 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles Pos : 37.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an) • Dévissez le couvercle (1). • Soulevez la cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter. • Extrayez la cartouche du filtre puis mettez-la au rebut en respectant la réglementation. • Etalez de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche du filtre neuve, puis mettez-la en place. • Vissez le couvercle (1). 107 Pos : 37.45 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Schmi erstellen am Querför der band Ü bersc hrift @ 39\mod_1268035019222_64.doc x @ 357484 @ @ 1 14.11 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale Pos : 37.46 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Schmi erstellen am QF B @ 39\mod_1268056680628_64.doc x @ 357823 @ @ 1 50h 50h 50h EC-313-0 Fig. 70 === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 108 Index 15 Index A E Accouplement à friction ......................................95 Accumulateur de pression ..................................86 Aligner le mancheron de fauchage.....................70 Appareils tractés .................................................14 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...................................................22 Après le cisaillement...........................................84 Arbre à cardan ........................................25, 33, 88 Arbre à cardan intermédiaire ..............................35 Attelage au tracteur ......................................24, 28 Avant le début de la nouvelle saison ..................93 Avant le fauchage ...............................................42 Eclairage ............................................................ 32 Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale ......... 100 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale ..................... 98 Engrenage pivotant............................................ 66 Equipements spéciaux....................................... 96 B H Bande transporteuse transversale......................97 Boîte de vitesses ................................................69 Branchement de la commande électrique ..........31 But d'utilisation......................................................7 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 27 C Caractéristiques techniques .................................9 Conduite et transport ..........................................38 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................97 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .............................................................72 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .....................................70 Contrôle et entretien des pneus .........................62 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................76 Contrôle régulier des ressorts à lames...............75 Conversion de la position de transport sur la position de travail................................................41 Couple de rotation différent ................................61 Couples de serrage ............................................60 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............61 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...............................................................12 De la position de travail à la position de transport ............................................................................39 Démontage de la machine..................................46 Dépose en largeur ........................................55, 57 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...............................13 Dispositif de blocage et loqueteau......................40 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ....................................................... 37, 44 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande ................................................. 45, 102 I Identification......................................................... 8 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ..................... 8 Installation hydraulique .............................. 16, 104 Interlocuteur ......................................................... 7 Introduction .......................................................... 7 L Lames de coupe ................................................ 72 Limite d'usure pour les érosions ........................ 77 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire... 89 M Maintenance ................................................ 17, 59 Marche d'essai ............................................. 59, 93 Mise en service .................................................. 28 Modes d'exploitation non autorisés ................... 18 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................. 18 Montage de l'arbre à cardan ........................ 26, 34 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 82 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.............................................. 22 P Patins de coupe haute ....................................... 96 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ................................................. 65 Pièces de rechange ........................................... 60 109 Plan de lubrification ............................................90 Pneus............................................................16, 62 Points de couplage .............................................24 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale ......................................................108 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..............................................................20 Premier montage ................................................23 Première mise en service ...................................23 Protections avant ................................................50 Protections latérales ...........................................49 Q Qualification et formation du personnel ..............12 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ..........................................................104 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .........................................................65 R Rabattre le dispositif de protection .....................43 Raccordement des conduites hydrauliques........29 Rallonge Du Volet D'Andainage .........................56 Réglage de la bande transporteuse .................103 Réglage de la hauteur de coupe ........................48 Réglage de la largeur d'andainage.....................54 Réglage de la pression au sol ............................51 Réglage de la tôle de conditionnement ..............53 Réglage de la vitesse de la faneuse...................52 Réglage de la voie du tracteur............................51 110 Réglage des protections .................................... 49 Réglage pour andainage ............................. 54, 56 Réglages ............................................................ 48 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ............................................................ 78 Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 107 Renouvellement des rebords ............................. 81 Réservoir d’huile .............................................. 105 S Sécurité .............................................................. 11 Stockage ............................................................ 92 Système hydraulique ................................. 29, 101 T Tôle de répartition large ..................................... 58 Transmission d'entrée........................................ 68 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .............................................................. 12 U Utilisation ........................................................... 41 Utilisation conforme ............................................. 9 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 36 Utilisation de la prise de force............................ 15 V Validité ................................................................. 7 Verrouillage à vis des couteaux ................... 73, 79 Verrouillage rapide des couteaux ................ 74, 80 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de