Krone EasyCut 28,28P,28M,32,32P Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Krone EasyCut 28,28P,28M,32,32P Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
150 000 015 00 FR
Faucheuses à disques
EasyCut 28 EasyCut 28 P EasyCut 28 M
EasyCut 32 EasyCut 32 P
(à partir de la machine no. 520 000)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Faucheuses à disques
EasyCut 28; EasyCut 28 P; EasyCut 32; EasyCut 32 P; EasyCut 32 M
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 98/37/CE.
Spelle, le 18.04.2007
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
Avant-propos
Cher client !
En achetant la faucheuses à disques, vous venez
d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE.
Veuillez observer les indications suivantes :
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Afin d'utiliser la faucheuses à disques dans des
conditions d'exploitation optimales, nous vous
conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation
avant de mettre la machine en service.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières
et les équipements optionnels disponibles. Le respect de
ces indications et de ces informations est nécessaire,
important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et permet de conserver long-temps la faucheuses
à disques.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du
travail et de circulation routière.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de
votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matiéres
1
Généralités ......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
Utilisation .................................................................................................................. I -1
Indications relatives au produit .................................................................................. I -1
Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1
Attestation ................................................................................................................. I -1
Caractéristiques........................................................................................................ I -1
Indications relatives aux demandes et aux commandes ............................................. I -1
Utilisation réglementaire ............................................................................................ I -2
Caractéristiques techniques ...................................................................................... I -2
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ........................................ II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -1
Qualification et formation du personnel ..................................................................... II -1
Danger en cas de non-respect des consignes de sécurité ........................................ II -1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ....................................................... II -1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ............................. II -2
Machines montées ................................................................................................... II -2
Utilisation de la prise de force .................................................................................. II -3
Système hydraulique ................................................................................................ II -3
Pneus ...................................................................................................................... II -4
Entretien .................................................................................................................. II -4
Modifications arbitraires et fabrication de pièces de rechange ................................. II -4
Modes d'exploitation non autorisés........................................................................... II -4
Consignes de sécurité relatives à la machine ........................................................... II -5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... II -5
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ...................... II -8
3.
Préparatifs pour la mise en service .............................................. III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.3
3.3.1
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Consignes de sécurité particulières ........................................................................
Premier montage ....................................................................................................
Préparatifs sur la faucheuse à disques frontale ........................................................
Montage de la faucheuse à disques frontale ............................................................
Contrôle du premier montage ..................................................................................
Arbre à cardans ......................................................................................................
Adaptation de l’arbre à cardans ..............................................................................
Ressort compensateur ............................................................................................
Dispositifs de protection .........................................................................................
Position de transport ...............................................................................................
Eclairage ................................................................................................................
Démontage de la faucheuse à disques ...................................................................
Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse ............................
III -1
III -1
III -1
III -1
III -3
III -4
III -4
III -4
III -5
III -5
III -5
III -6
III -7
4.
Réglages de la faucheuse à disques ........................................... IV -1
4.1
4.1.1
4.1.2
4.3
4.2
Consignes de sécurité particulières .......................................................................
Réglage de la hauteurde coupe ..............................................................................
Bras oscillant supérieur télescopique .....................................................................
Réglage de tension des courroies trapézoïdales ....................................................
Réglage des ressorts compensateurs ....................................................................
5.
Entretien............................................................................................ V -1
5.1
5.2
5.3
5.3.1
5.10
5.11
5.12
5.12.1
5.13
Consignes de sécurité particulières ........................................................................ V -1
Généralités ............................................................................................................. V -1
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission .............. V -2
Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange
d'huile dans les carters ............................................................................................ V -2
Engrenage conique ................................................................................................. V -3
Engrenage de commande de faucheuse ................................................................. V -3
(seulement EasyCut 28 M) ...................................................................................... V -3
Contrôle du niveau et vidange de l'huile du lamier .................................................... V -4
Contrôle des lames et du support de couteaux ........................................................ V -6
Lames de coupe ..................................................................................................... V -6
Bouchon fileté de couteau ....................................................................................... V -6
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................ V -6
Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................... V -7
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................... V -7
Limite d’usure pour les érosions .............................................................................. V -7
Changement des lames de disque de fauche avec dispositif de fermeture
des lames ............................................................................................................... V -8
Changement des lames sur disques à fermeture rapide .......................................... V -8
Changer les arêtes d'attaque .................................................................................. V -9
Lubrification .......................................................................................................... V -10
Arbre à cardans ................................................................................................... V -10
Les points de lubrification de la machine ............................................................... V -10
6.
Hivernage ......................................................................................... VI -1
7.
Remise en servie ........................................................................... VII -1
7.1
7.2
Consignes de sécurité particulières ....................................................................... VII -1
Généralités ............................................................................................................ VII -1
8
Equipement optionnel .................................................................. VIII -1
8.1
8.2
Consignes de séurité particulières ........................................................................ VIII -1
Transformation pour fauchage en montagne sur sol pentu (EasyCut 28 M) ............. VIII -1
A1
Mise en route ................................................................................ VIII -1
A 1.1
Montage des toiles de protection .......................................................................... VIII -1
5.4
5.5
5.6
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.8
5.8.1
5.9
IV -1
IV -1
IV -1
IV -2
IV -2
Généralités
1
Généralités
Ce manuel d'instructions contient les consignes
élémentaires qui doivent être respectées lors de
l'exploitation et de la maintenance. Pour cette raison,
il est impératif que le personnel lise ce manuel
d'instructions avant l'utilisation et la mise en service ;
en outre, celui-ci doit être facilement accessible de
façon à ce que le personnel puisse le consulter.
1.2.3 Caractéristiques
Les caractéristiques de la machine figurent sur une
plaque signalétique.
Il est indispensable d'observer non seulement les consignes de sécurité générales mentionnées dans le
point principal «Sécurité», mais aussi les consignes de
sécurité spéciales figurant dans les autres points
principaux.
1.1
Utilisation
La EasyCut faucheuse à disque sert à couper les
produits agricoles poussant aux sol.
1.2 Indications relatives au
produit
1.2.1 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Telefon: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339
E-Mail: info.ldm@krone.de
1.2.2 Attestation
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE
Voir verso de la page de couverture
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.4 Indications relatives aux demandes
et aux commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'identification du véhicule et
l'année de construction de la machine respective.
Les pièces de rechange d'origine et
les accessoires autorisés par le
construc-teur permettent de garantir
la sécurité. La responsabilité du
fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres
pièces et eu égard aux conséquences qui pourraient en résulter.
I-1
Généralités
1.2.5 Utilisation réglementaire
La faucheuses à disques est strictement réservée aux
travaux agricoles habituels et communaux (utilisation
conforme).
Toute utilisation autre est considérée par conséquent
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient alors
en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque
encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
1.2.6 Caractéristiques techniques
Type
EasyCut 28
Largeur totale de travail [mm]
2710
Largeur totale de travail [mm]
2565
Nombre de disque de fauche
4
Nombre de tambours de fauche
2
Surface traitée [ha/h]
3,0 - 3,5
Puissance necessaire [kW/PS] 44 / 60
Vitesse prise de force [1/min]
1000
Poids [kg]
680
I-2
EasyCut 28 P
EasyCut 32
2710
2565
4
2
3,0 - 3,5
44 / 60
1000
700
3140
3000
5
2
3,5 - 4
51 /70
1000
840
EasyCut 32 P EasyCut 28M
3140
3000
5
2
3,5 - 4
51 / 70
1000
860
2710
2565
2
4
3,0 - 3,5
40 / 55
1000
520
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des
indications du manuel
d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux:
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit :
2.2 Règlements relatifs à la
sécurité et à la prévention des
accidents
2.2.1 Qualification et formation du
personnel
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la
faucheuses à disques ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des différents
dangers. L'exploitant se charge de préciser au
personnel les tâches à accomplir ; il doit aussi
déterminer les champs d'action, attribuer les postes à
responsabilités et le contrôle aux personnes
compétentes. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit être formé dans ce
sens. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le
contenu du manuel d'exploitation est parfaitement
compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'exploitation, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés et autorisés.
Les indications figurant directement sur la machine
doivent être impérativement respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
2.2.2 Danger en cas de non-respect des
consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour le personnel ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non-respect des
consignes de sécurité peut rendre caduque toute
demande de dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect peut par exemple avoir
pour conséquence les dangers suivants :
– Mise en danger de personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites en matière de
maintenance et de mise en état
– Mise en danger de personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'exploitation, les règlements existant en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Les consignes de sécurité du constructeur de la
machine doivent être repectées.
II - 1
Sécurité
Lors de trajets sur des routes publiques, respecter les
règlements légaux respectifs (en Allemagne, il s'agit du
règlement concernant l'admission des véhicules à la
circulation et le code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observer les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant
le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la translation sur route et les verrouiller
en respectant les consignes du fabricant !
17. Il est strictement interdit de quitter le poste de
conduite pendant le trajet !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
fournissent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
18. La vitesse de conduite doit toujours être adaptée à
l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il est
indispensable que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs, les éléments de commande et leurs
fonctions. Lors des travaux, il est trop tard pour se
familiariser avec les commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Veiller à ce que la machine soit propre afin d'éviter
les risques d'incendie !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (prendre garde aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail ou le déplacement.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux
prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
II - 2
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à-faux important et / ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
24. Les châssis hydrauliques repliables ne doivent être
actionnés que lorsque tout individu se trouve hors de
la zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (p.
ex. systèmes hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
27. Personne ne doit se tenir entre la faucheuse et la
tracteur tant que le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des cales
de freinage !
2.2.5 Machines montées
1.
L'accouplement des machines au tracteur ou
devant celui-ci et la dépose demandent une
attention particulière
2. Atteler les machine respectives seulement aux
dispositifs prévus (par ex. attelage à trois points) et
les bloquer (transport, travail) de manière à èviter la
montée ou la descente accidentelle de la machine.
Sécurité
3. Les catégories de montage du tracteur et de la
machine (par ex. la vitesse de rotation de la prise de
force, système hydraulique) doivent obigatoirement
concordées pour le montage à trois points!
4. Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors.
2.2.6 Utilisation de la prise de force
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
2.
3.
Le tube protecteur et les cônes de protection de
l'arbre à cardans ainsi que de la prise de force
(également côté machine) doivent être montés et en
parfait état !
Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
4.
Montage et démontage des arbres à cardans
seulement lorsque la prise de force est débrayée, le
moteur coupé et la clé de contact retirée !
5.
Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement
de surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts
par le dispositif de protection du tracteur, il faut
monter l'accouplement de surcharge et/ou la roue
libre côté machine !
6. Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects
de l'arbre à cardans !
7. Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre
à cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes !
8. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
9. Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité
de la machine !
10. Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le
moteur est arrêté !
14. Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans
ne doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact
retirée ! Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
15. Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
16. Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la
prise de force après le démontage de l'arbre à
cardans !
17. Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles hydrauliques lors du raccordement de vérins et
de moteurs hydrauliques !
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que
le système hydraulique du tracteur et de la machine
ne soit plus sous pression !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais
raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques
d'accident !
5.
Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et
les remplacer en cas de détériorations et de
vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent
être conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine !
6.
Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risques d'infection !
8.
Abaisser les machines, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes interventions
sur le système hydraulique !
11. Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
12. Toujours débrayer la prise de force en cas de déports
angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas!
13. Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps.
C'est seulement lorsque la machine est à l'arrêt
complet et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide
du frein d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
II - 3
Sécurité
2.2.8 Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée
et bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de
montage prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et
des roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec l'outillage de montage
approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Entretien
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que
pour remédier aux défauts de fonctionnement !
Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de
la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et
des vis et les resserrer le cas échéant !
3. Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur
une machine relevée, étayer celle-ci avec les
supports appropriés pour la sécurité.
4. Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames!
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6. Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7.
Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer à temps !
8.
Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines attelées,
déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au
minimum aux exigences techniques définies par le
constructeur de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10. Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz – Risque d'explosion !
II - 4
2.2.10 Modifications arbitraires et
fabrication de pièces de rechange
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectués qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause
lors de l'utilisation d'autres pièces et eu égard aux
conséquences qui pourraient en résulter.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme
aux prescriptions du chapitre – Généralités – du
manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les
fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées.
Sécurité
2.3 Consignes de sécurité relatives à la machine
La faucheuses à disques est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Il est impossible de protéger complètement
toutes les zones dangereuses de la machine sans en
altérer l'aptitude au fonctionnement. La machine porte
des plaques indicatrices de danger signalant ces risques
résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent!
la machine donnent des indications sur les
zones dangereuses particulières de la
machine.
Familiarisez-vous avec la signification des
signaux d'avertissement ci-contre. Le texte
ci-contre et l'emplacement de la plaque sur
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
3
4
1 2
5
4
3
3
3
EC-246-0
1
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
2
MAX.
Ne pas dépasser les vitesses de rotation
de la prise de force !
N° commande 939 101-4 (1x)
Lire le mode d'emploi et
tenir compte des consignes
de sécurité avant la mise en
service.
N° commande 939 471-1 (1x)
II - 5
Sécurité
3
4
1 2
5
4
3
3
3
EC-246-0
pour EC 28 M
3
1 2
5
4
4
3
6
6
II - 6
EC-249-1
Sécurité
3
939 576-0
Se tenir à l'écart du
machine en marche.
Mettre les protections en
position de service.
N° commande 939 576-0 (4x)
(2x) seulement pour EC 28 M
540
1000
O.K.
O.K.
540
1000
540
1000
540
730
Lebensgefahr!
Danger to life!
Danger de mort! Levensgevaarlijk!
Livsfara!
¡Peligro de muerte!
939 106-3
Attention: éléments peuvant continuer à tourner
longtemps après débrayage
Ne pas toucher les pièces en mouvement de la
machine. Attendre qu'elles soient arrivées
complètement à leur point d'inertie.
942 196 -1
5
4
942 196- 1 (2x)
939 106-3 (1x)
(EC 32/28 P)
(EC 28M)
6
Danger dans la zone de
rotation!
(seulement pour EC 28 M)
N° commande 939 472-2 (2x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
2
5
3 4 6
1
EC-248-0
942 342-2
942 343-1
942 561-0
942 562-0
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
EasyCut 28
EasyCut 32
EasyCut 28 P
EasyCut 32 P
2
942 301-0 (1x)
939 567-1
1
Ø 17,5 mm
min.3 mm
112
17mm
min. 14 mm
139-888
139-889
255 498-1
min.14mm
80
255 498-1 (1x)
avec dispositif
de fermeture des
lames
3
3
139 888-0
255 499-2 (1x)
avec fermeture
rapide des lames
4
939 567-1 (1x)
939 278 -2
D
E
F
GB
942 089-2
I
6
942 089-2 (1x)
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all’anno prima della campagna.
125
7
II - 8
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j hrlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel ftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al aæo antes de iniciarse la campaæa de trabajo.
La sØcuritØ friction doit faire l’objet d’une purge
lors de la premiŁre mise en route et une fois par
an avant le dØbut de la saison.
939 278/-2 (1x)
(EC 28 M)
139 889-0
80
5
939 161-2 (1x)
Préparatifs pour la mise en service
3. Préparatifs pour la mise en service
3.1 Consignes de sécurité particulières
• Le système de coupe est adapté et
prévu pour couper le fourrage
poussant au niveau du sol !
• Contrôler régulièrement les toiles de
protection. Remplacer les toiles de
protection usées ou endommagées !
• La faucheuse n'est pas appropriée
pour le fauchage des talus.
• Les dispositifs de protection du système de
coupe, comme par ex. toiles et capots,
protègent contre la projection de pierres et
objets similaires, ainsi que l'accès aux zones
à risques. C'est pour ces raisons qu'ils doivent
être mis en position de service avant de
commencer à travailler.
• Il faut se tenir à une distance de
sécurité suffisante des outils de coupe
lorsque ceux-ci sont en mouvement.
• Les sabots doivent reposer sur le sol
avant la mise en service et pendant le
travail !
• Des pierres et objets similaires peuvent
être projetés même lors de l'utilisation
conforme du système de coupe. C'est
pour cette raison que personne ne doit
se tenir à l'intérieur du périmètre de
sécurité. Une attention particulière est
demandée lors des travaux à proximité
de routes et de bâtiments.
• Ne pas se tenir entre le tracteur et le système
de coupe lors du basculement du système
de la position de transport en position de
travail et inversement.
• Une attention particulière est demandée
lors du montage et démontage des machines
sur ou du tracteur ! Il est indispensable de
respecter les consignes concernant la
prévention des accidents.
3.2 Premier montage
3.2.1 Préparatifs sur la faucheuse à
disques frontale
•
•
•
Placer l'arbre à cardans (3) avec protection complète
(4) sur le bout de la prise de force de la faucheuse à
disques frontale.
Laisser le dispositif de sécurité s'enclencher.
Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de
la collier (2), afin d'éviter toute rotation.
EC-1-005
3.2.2 Montage de la faucheuse à disques
frontale
Un triangle Weiste (1) est intégré dans le système
hydraulique frontal afin de permettre le montage de la
faucheuse à disques frontale. Régler le bras oscillant
supérieur de sorte que le triangle soit légèrement incliné
vers l'avant.
1
Observer la notice d’utilisation du
constructeur du triangle
d’accouplement.
AFL 245-0-007
III - 1
Préparatifs pour la mise en service
Les bras inférieurs du relevage hydraulique frontal du
tracteur doivent être réglés de manière à ce qu’ils
puissent osciller librement (voir la notice d’utilisation du
relevage hydraulique frontal).
Si ce réglage n’était pas possible sur le tracteur, il
convient de monter des adaptateurs permettant aux bras
inférieurs d’osciller librement.
1
Adaptateur pour bras inférieurs: no. de
commande 140 190 (1x)
Les adaptateurs des bras inférieurs
peuvent également être utilisés pour
augmenter la distance entre le tracteur
et la faucheuse.
•
•
•
Déplacer prudemment le tracteur avec le triangle
Weiste (2) devant le système de fixation (1) de la
faucheuse à disques frontale.
Le ressort de traction (3) ne doit pas se trouver à
l'intérieur du système de fixation.
Accoupler le triangle Weiste (2) sur le triangle de
base (1).
AFL 245-0-007
1
3
2
AFA-0-003
•
•
Régler à 1 mm l’écart entre le cliquet (3) et le verrou
(4) à l’aide de la vis de réglage (5) qui agit sur le
cliquet.
Bloquer le triangle Weiste (1) à l'aide de la goupille à
ressort (2).
Au cas où les protecteurs heurteraient
contre les roues avant du tracteur, il
est possible de mettre en place des
adaptateurs entre les bras inférieurs
et le triangle Weiste.
III - 2
Préparatifs pour la mise en service
3.2.3 Contrôle du premier montage
Pour ceci :
• Soulever la faucheuse
2
1
La faucheuse doit être relevée dans
un plan parallèle au sol.
Si ce n’est pas le cas :
•
Fixer le guide supérieur (1) dans un autre alésage du
tracteur ou sur le triangle Weiste (2) de manière que
la faucheuse soit relevée dans un plan parallèle par
rapport au sol.
EC-221-0
L’opération consistant à relever la
faucheuse dans un plan parallèle par
rapport au sol permet de prévenir que
la machine tourne de manière
irrégulière en raison de l’arbre à
cardan.
III - 3
Préparatifs pour la mise en service
3.3 Arbre à cardans
Ne monter et ne démonter l'arbre à
cardans qu'après avoir coupé le
moteur et retiré la clé de contact.
Bloquer le tracteur afin d'éviter toute
mise en mouvement intempestive.
S'assurer que la fermeture de l'arbre à
cardans se verrouille. Bloquer les
tubes protecteurs afin d'éviter toute
rotation.
1
3.3.1 Adaptation de l’arbre à cardans
•
•
•
•
•
•
•
2
Maintenir les deux demi-arbres à cardans (1) et (2)
côte à côte.
Contrôler le chevauchement des tubes profilés et des
tubes protecteurs.
Raccourcir les tubes profilés et tubes protecteurs de
sorte à leur garantir une mobilité suffisante dans
toutes les positions de service.
L'adaptation de longueur est décrite en détail dans le
manuel d'utilisation du constructeur de l'arbre à
cardans.
AFA-0-006
2
1
Escamoter le support de l’arbre à cardan sous le
triangle Weiste.
Mettre l'arbre à cardans (1) en place sur la prise de
force avant du tracteur et la bloquer.
Bloquer la protection de l'arbre à cardans à l'aide de
la chaîne de retenue (2), afin d'éviter toute rotation.
AFA-0-005
3.4 Ressort compensateur
• Le démontage des ressorts
compensateurs avec faucheuse en
position de travail peut occasionner de
graves blessures.
• Les segments filetés inférieurs doivent
être vissés totalement sur les ressorts
compensateurs.
• Ne procéder au réglage des ressorts
compensateurs que lorsque la
faucheuse à disques se trouve en
position de transport. En position de
travail les ressorts se trouvent sous
une tension élevée.
•
Mettre la faucheuse frontale en position de transport.
Suspendre le ressort compensateur (3) à la barre à
trous (4)
Le fixer au point d'arrêt «a» à l'aide du support (2),
puis le bloquer au moyen de la goupille fendue
rabattable (1).
La distance entre le point d’arrêt «a» du
ressort compensateur (3) et le centre de
rotation des bras oscillants inférieurs du
tracteur (5) doit varier entre 300 et 400
mm.
1
300 - 400
•
•
a
2
3
5
III - 4
4
AFA-1-007
Préparatifs pour la mise en service
3.5 Dispositifs de protection
Avant chaque mise en service, vérifier
l'absence de dommages au niveau des
dispositifs de protection. Remplacer
immédiatement les éventuels
dispositifs de protection endommagés.
Risque de blessures !
•
Avant chaque mise en service, placer les protections
(1) gauche et droite en position de travail.
EC-0-013
3.6 Position de transport
A 3,5 m
Pour circuler sur la voie publique, vous
devez respecter les prescriptions
légales (éclairage, signalisation,
charges sur essieux, partie avancée
autorisée, etc.)!
EC-224-0
Avant tout transport sur des voies
publiques, désembrayer la prise de
force. Attendre l'arrêt de la machine.
Enlever la faucheuse à disques frontale.
Avant tout déplacement routier mettre le portecteurs (1)
de part et d'autre en position de transport.
EC-0-014
3.7 Eclairage
•
•
•
•
Monter le support d’éclairage (1).
Introduire d’en haut dans le support (1) les panneuax
de signalisation (2) avec équipement d’éclairage (3).
Assurer à l’aide de la gouille bêta (4).
Vérifier le fonctionnement de l’équipement
d’éclairage.
EC-0-016
III - 5
Préparatifs pour la mise en service
3.8 Démontage de la faucheuse à disques
• Couper le moteur. Retirer la clé de
contact. Bloquer le tracteur afin
d'éviter toute mise en mouvement
intempestive.
• Ne procéder au démontage des
ressorts compensateurs que lorsque la
faucheuse à disques se trouve en
position de transport. En position de
travail les ressorts se trouvent sous
Déposer la faucheuse à disques frontale
sur un sol stabilisé.
•
•
•
•
•
Mettre la faucheuse frontale en position de transport.
Retirer le ressort compensateur (2) et le suspendre
au crochet (1).
Abaisser la faucheuse à disques frontale.
Enlever la chaîne de retenue (4).
Déposer l’arbre à cardan (3)
une tension élevée.
• Le démontage des ressorts
compensateurs avec faucheuse en
position de travail peut occasionner
de graves blessures.
• Les segments filetés inférieurs doivent
être vissés totalement sur les ressorts
compensateurs.
1
2
3
4
AFA-0-010
•
•
•
•
Retirer la goupille à ressort (5) du triangle
Weiste (6).
Libérer le verrouillage du triangle de base.
Abaisser prudemment le système hydraulique frontal.
Déplacer prudemment le véhicule hors du système de
fixation de la faucheuse à disques frontale.
EC-0-020
III - 6
Préparatifs pour la mise en service
3.9 Consignes de sécurit´à respecter avant l’emploi de la faucheuse
• Les travaux concernant la faucheuse
doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est débrayée,
le moteur coupé et la clé de contact
enlevée ! Bloquer le tracteur pour
empêcher une mise en marche ou un
déplacement imprévus !
• Contrôler les dispositifs de sécurité
avant chaque utilisation pour détecter
les dommages. Remplacer
immédiatement les dispositifs de
sécurité endommagés. Risque de
blessures !
• Supporter la barre de coupe relevée !
Ne jamais se tenir sous des charges en
suspension !
• Le fonctionnement sûr est uniquement
garanti lorsque le montage des lames
de coupe a été effectué de façon
conforme !
• Avant chaque mise en service, effectuer
un contrôle de la faucheuse pour repérer
les lames de coupe endommagées,
manquantes ou usées et les remplacer au
besoin ! Faire de même avec les pièces
de fixation !
• Lorsque les lames de coupe sont
manquantes ou abîmées, les remplacer
uniquement par jeux entiers de lames,
afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se
produise !
• Ne jamais monter sur le batteur/la toupie
des lames de coupe usées de façon
inégale !
• A chaque changement de lames de
coupe, contrôler également les pièces de
fixation, les remplacer au besoin !
• Mettre les dispositifs de protection en
place.
III - 7
Préparatifs pour la mise en service
III - 8
Réglages
4. Réglages de la faucheuse à disques
4.1 Consignes de sécurité
particulières
Il est impératif de n’effectuer les
travaux de réglage que lorsque
l’entraîment est débrayé et le moteur
est à l’arrêt.
Retirer la clé de contact. Bloquer le
tracteur afin d'éviter toute mise en
mouvement intempestive.
1
4.1.1 Réglage de la hauteurde coupe
La hauteur de coupe est réglée au niveau du bras
supérieur 3eme point (1).
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe
inférieure
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe
supérieure
AFA-0-012
1
4.1.2 Bras oscillant supérieur télescopique
Un bras oscillant supérieur télescopique est disponible en
tant qu'équipement optionnel afin de permettre à la faucheuse
à disques frontale de s'adapter aux variations du sol dans le
sens du déplacement.
Le bras oscillant supérieur télescopique permet de régler la
hauteur de coupe en desserrant les contre-écrous (2) et (3).
Le ressort de pression du bras oscillant supérieur
télescopique est débloqué en renversant l'étrier d'arrêt (1).
L'adaptation de la faucheuse à disques frontale dans le sens
du déplacement est ainsi optimale.
3
2
AFA-0-020
IV - 1
Réglages
4.2 Réglage des ressorts compensateurs
• Le démontage des ressorts
compensateurs avec faucheuse en
position de travail peut occasionner de
graves blessures.
• Les segments filetés inférieurs doivent
être vissés totalement sur les ressorts
compensateurs.
• Ne procéder au réglage des ressorts
compensateurs que lorsque la
faucheuse à disques se trouve en
position de transport. En position de
travail les ressorts se trouvent sous
une tension élevée.
En réglant les ressorts compensateurs (1) il est possible
d’adapter la pression d’appui du groupe faucheur aux
conditions du chantier. Pour un traitement soigné du
tapis végétal, délester le groupe faucheur autant que
d’une part il n’ait pas tendance à sautiller en cours de
fauchage et d’autre part il ne laisse pas de traces sur le
sol.
2
1
Chaîne plus courte = pression d’appui réduite
Chaîne plus longue = pression d’appui augmentée
Sur les machines équipées d’un guide supérieur
télescopique (en option)
EC-145-1
La pression au sol dans la zone avant du mancheron de
fauchage est réduite sensiblement en encastrant les
délestages à ressort (1) plus haut dans la piste perforée
(2).
La faucheuse bascule vers l’arrière si
les délestages à ressort sont encastrés
trop haut.
ou :
La pression au sol dans la zone avant du mancheron de
fauchage s’accroît sensiblement en encastrant les
délestages à ressort (1) plus bas dans la piste perforée
(2).
La pression au sol de la faucheuse à
l’avant est trop élevée quand les
délestages à ressort sont encastrés
trop bas.
4.3 Réglage de tension des
courroies trapézoïdales
(pas pour EC 28 M)
Les courroies trapézoïdales sont maintenues sous
tension à l'aide d'un ressort de pression (2). Pour régler la
cote «a», desserrer les écrous (1). Tourner les écrous
jusqu'à ce que la cote a = 205 mm soit atteinte. Bloquer
à nouveau les écrous.
IV - 2
EC-0-008
Entretien
5. Entretien
5.1 Consignes de sécurité particulières
• N'effectuer les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage que lorsque
l'entraînement et le moteur sont à l'arrêt !
• Les disques de fauche continuent à tourner ! Retirer la clé de contact, assurer le
tracteur contre toute remise en service et
tout déplacement intempestifs.
•
•
• Lors de travaux sur la faucheuse à disques
en position de transport, fermer le verrouillage de transport (valve hydraulique) sur le
tuyau hydraulique.
Contrôler les lames et les axes porte-lames quotidiennement ou avant chaque utilisation.
Contrôler régulièrement si les pièces vissées inférieures des ressorts de traction sont
vissées à fond.
5.2 Généralités
Couple initial de démarrage MA (sauf indication contraire).
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
M16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730
1050
1220
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M30
1450 2100
2450
M14
M14x1,5
M 16
M 24x1,5
160
A
8.8
0.
1
M4
9
A
Ø
A = taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête des vis.)
KR-1-130
Boulons / écrous
MA [Nm]
Ecrou de la bride du disque de coupe
850
Cage de roulement - disque de coupe
42
Cage de roulement - tambour de coupe
42
350
V-1
Entretien
5.3 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la
transmission
Engrenage conique EasyCut 28 (P) / 32 (P)
Engrenage conique EasyCut 28 M
Engrenage de commande de faucheuse
EasyCut 28 M
EasyCut 28
Lamier
EasyCut 32
Volume de
remplissage (litre]
Huiles raffinées
Marque
1
0,5
SAE 90
SAE 90
0,4
6
7
SAE90
SAE 90
SAE90
Lubrifiants biologiques
Marque
sur demande
5.3.1 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans
les carters
• Première vidange de l’huile sur le mancheron de fauchage après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (sans dépasser la limite minimale d’au moins 1 fois par an.)
• Contrôle d'huile avant chaque mise en service.
• En cas d’utilisation d’huiles végétales, il faut impérativement respecter la périodicité
préconisée pour la vidange d’huile à cause du vieillissement plus rapide de ces huiles.
V-2
Entretien
5.4 Engrenage conique
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau (1).
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
Aspirer l'huile.
Remplir d'huile (niveau d'huile jusqu'à l'orifice)
Reboucher le bouchon de niveau (1).•
Qualité et Quantité;
1
AFA-0-016
voir chapitre 5.3
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
5.5 Engrenage de commande de
faucheuse
(seulement EasyCut 28 M)
Vérification de l'huile:
•
•
•
•
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
niveau d'huile jusqu'à l'orifice
Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
Reboucher le bouchon de niveau (1).
Changement de l'huile:
•
•
•
•
•
EC-227-0
Périodicité voir chapitre 5.3.1.
Dévisser le bouchon de niveau (1)
Aspirer l'huile et absorber un récipient de réception de
l'huile adéquat
Remplir d'huile (2) (niveau d'huile jusqu'à l'orifice(1))
Resserrer la vis de vidange d'huile (1)
Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
V-3
Entretien
5.6 Contrôle du niveau et vidange
de l'huile du lamier
Contrôle du niveau de l'huile
•
Aligner le lamier à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Sens transversal
•
Placer le niveau à bulle d'air sur le moyeu du disque
de coupe, de sorte qu'il indique le sens du
déplacement.
EC-0-001
Sens longitudinal
•
Aligner le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de
coupe.
EC-0-002
Contrôle d'huile
Abaisser les protections. Personne ne
doit se tenir dans la zone de danger
de la machine.
Faire brièvement tourner la machine. Attendre
l'immobilisation de la barre de coupe.
Couper le moteur. Retirer la clé de
contact.
Vérifier le niveau d’huile avant toute utilisation de
la machine.
•
Enlever la vis de contrôle d'huile (2) au niveau de la
barre de coupe (1).
•
Le niveau d'huile doit atteindre au moins le bord
inférieur de la vis de contôle.
V-4
EC-0-003
Entretien
Vidange de l'huile du lamier
•
•
•
•
•
•
•
Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat
Desserrer la vis de vidange d'huile (2), sur le côté du
lamier.
Placer ici le lamier plus bas.
Laisser s'écouler l'huile
Resserrer la vis de vidange d'huile (2).
Verser de l’huile par l’orifice du bouchon de niveau
d’huile (1).
Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la
barre de coupe en position horizontale (voir contrôle
de l'huile 5.5)
Qualité: voir chapitre 5.3
Quantité: voir chapitre 5.3
• Evacuer l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
• Vérifier le niveau d’huile après toute
intervention sur le lamier.
• Première vidange de l’huile de toutes
les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200
heures de fonctionnement (sans
dépasser la limite minimale d’au
moins 1 fois par an.)
V-5
Entretien
5.7 Contrôle des lames et du
support de couteaux
Les lames de coupe ou leurs supports manquants ou endommagés peuvent entraîner des états
de fonctionnement dangereux.
C’est pourquoi il convient de contrôler :
• les lames de coupe au moins 1 x par jour
et
• les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des
corps étrangers.
5.7.1 Lames de coupe
Remplacez la lame de coupe si
l’épaisseur du matériau entre l’alésage
et la face avant de la lame est inférieure
à la cote a = 7 mm.
a
La rotation des lames de coupe permet de
les utililiser des deux côtés. Dès que les
lames de coupe font défaut ou sont
endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d’éviter des déséquilibres
dangereux.
1
EC 253 0
5.7.2 Bouchon fileté de couteau
A chaque remplacement de couteau,
contrôlez l’épaisseur du matériau des
goupilles de fixation.
L’épaisseur des goupilles de fixation à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 14 mm.
Remplacez les goupilles de fixation
endommagées ou usées de chaque
disque de coupe par jeu !
min. 14 mm
5.7.3 Verrouillage rapide des couteaux
A chaque remplacement, contrôlez
l’épaisseur du matériau des goupilles
de fixation et du ressort à lames.
min. 3 mm
L’épaisseur des goupilles de fixation à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 14 mm.
L’épaisseur du ressort à lames à
l’endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Remplacez les goupilles de fixation
endommagées ou usées de chaque
disque de coupe par jeu !
V-6
EC-0-017
Entretien
5.7.4 Contrôle régulier des ressorts à
lames
Les ressorts à lames doivent être
contrôlés au moins 1 x par jour ou
après contact avec des corps étrangers
afin de constater les dommages
éventuels.
min.3 mm
17mm
La limite d’usure des ressorts à lames
est atteinte lorsque le joint (1) est
totalement usé à un endroit.
1
1
min.14mm
Les ressorts à lames doivent être
remplacés uniquement par des pièces de
rechange Krone d’origine.
EC 225 0
5.8 Contrôle régulier des portecouteaux et des tambours à
couteaux
Les porte-couteaux et les tambours à
couteaux doivent être contrôlés au
moins 1 x par jour ou après contact
avec des corps étrangers afin de
constater les dommages éventuels.
En cas de déformation des portecouteaux ou des tambours à couteaux,
la cote
A = 48 mm ne doit en aucun cas être
dépassée.
1
A
Les porte-couteaux ou les tambours à
couteaux doivent être remplacés
uniquement par des pièces de rechange
Krone d’origine.
EC-0-211
5.8.1 Limite d’usure pour les érosions
2
La limite d’usure pour les érosions (2)
est atteinte lorsque l’épaisseur de
matériau minimale est inférieure à 3
mm.
Si l’on constate des déformations ou une
usure sous forme d’érosions (2) ou sous
une forme semblable sur les portecouteaux ou les tambours à couteaux,
ces composants doivent être remplacés
par des pièces de rechange Krone
d’origine.
2
EC-226-0
V-7
Entretien
5.9 Changement des lames de
disque de fauche avec dispositif
de fermeture des lames
•
•
•
•
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin
d'usure (2) et le disque de fauche (1).
Introduire l'axe porte-lame (3) par le bas à travers le
patin d'usure, la lame et le disque de fauche.
Visser l'écrou de sécurité (4) sur l'axe porte-lame par
en haut et le serrer. (pour le couple de serrage voir le
chapitre 5.2)
Cette procédure doit être répétée pour toutes les
lames, également sur les tambours de fauche.
L'écrou de sécurité (4) des axes portelame n'est doit être utilisé qu'une seule
fois.
Après le changement des lames,
contrôler l'assise et la marge de
mouvement des lames.
Lame de rotation à droite
n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche
n° de commande: 139-888
•
EC-0-006
Après le montage des lames, rabaisser le dispositif
de protection.
5.10 Changement des lames sur
disques à fermeture rapide
•
Insérer l'outil spécial (1) {clé à lame} entre le disque
à lames (4) et le ressort à lames (3) et l'enfoncer
vers le bas avec une main.
•
Introduire une nouvelle lame (2) sur l'axe porte-lame et
relever la clé à lames.
Après tout changement des lames, il
faut s’assurer que les lames (2) et les
ressorts à lame (3) sont correctement
positionnés sur les axes (5). Les lames
(2) doivent pouvoir tourner librement
sur les axes (5).
2
3
4
Lame de rotation à droite
n° de commande: 139-889
Lame de rotation à gauche
n° de commande: 139-888
•
Après le montage des lames rabattre de nouveau le
protecteur.
V-8
5
EC-1-007
Entretien
5.11Changer les arêtes d'attaque
Les arêtes d'attaque très endommagées
(voir illustration) doivent être
immédiatement remplacées, car elles
menacent d'endommager la barre de
coupe.
EC-0-012
•
Ouvrir les soudures de l'ancienne arête d'attaque.
•
Démonter l'arête d'attaque.
•
Ebarber les surfaces d'appui.
Adapter le courant et le matériau de
soudage aux matériaux de la barre de
coupe et de l'arête d'attaque ; le cas
échéant effectuer une soudure d'essai.
•
•
Appliquer une nouvelle arête d'attaque (3).
Faire de petites soudures en I (environ 30 mm
chacune) sur la face supérieure de la barre coupe
dans les secteurs (1).
•
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
•
Sur la face inférieure de la barre de coupe, souder
l'arête d'attaque (3) avec la barre de coupe sur toute
la longueur dans le secteur (5).
•
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
EC-0-010
V-9
Entretien
5.12 Lubrification
5.12.1 Arbre à cardans
A part de l’arbre à cardan il n’y a pas de points de
graissage sur la faucheuse à disques frontale.
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci-contre.
5.13 Les points de lubrification de la machine
EC 28 P / EC 28 M / EC 32 P
20h
20h
EC-228-0
V - 10
Hivernage
6.
•
•
•
Hivernage
Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas
l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de
la machine. L'encrassement attire l'humidité et
entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est
effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui.
Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.)
pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les
démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur
degré d'usure. Les remplacer au besoin par des
pièces neuves !
•
•
•
•
•
Huiler tous les endroits articulés !
Huiler parfaitement la machine.
Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans
pour éviter qu'ils ne gèlent.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
Etablir une liste de toutes les pièces de rechange
nécessaires et les commander à temps. Votre
concessionnaire KRONE pourra plus facilement
fournir et monter les pièces requises pendant les
mois de hors-saison. Votre machine sera alors
parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
VI - 1
Hivernage
VI - 2
Remise en service
7. Remise en servie
7.1 Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur pour
éviter tout déplacement imprévu.
• Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les
revêtements et dispositifs de protection de manière conforme.
• Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles.
• Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents.
7.2 Généralités
•
•
•
Eliminer les graisses et huiles utilisées pour la
conservation
Exécuter les mesures indiquées dans le chapitre
«Entretien»
Relire soigneusement le mode d'emploi
VII - 1
Remise en service
VII - 2
Equipment optionnel
8
Equipement optionnel
8.1 Consignes de séurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le trac-teur afin
d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
• Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement
imprévu.
• Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la
machine placée en hauteur.
8.2 Transformation pour fauchage
en montagne sur sol pentu
(EasyCut 28 M)
•
•
•
Démontez les tôles (1,2).
Démontez le couvercle (3) du tambour de coupe (4).
Démontez le tambour de coupe (4).
Conserver les tôles (1, 2), les couvercles
(3) et les tambours de coupe (4) dans un
endroit protégé pour les remonter en vue
d’une utilisation ultérieure.
2
1
4
4
3
3
Avertissement !
Porte-couteaux mal montés
Effet : dommages sur la machine
Veillez au montage correct des portecouteaux ! Les porte-couteaux montés (5)
doivent l’être à 90 degrés par rapport aux
tambours de coupe / porte-couteaux
installés à côté.
•
Montez les porte-couteaux (5) et les couvercles (6)
fournis. Pour ce faire, réutilisez les vis de fixation et
les rondelles élastiques bombées du tambour de
coupe démonté.
5
6
6
5
Le remontage est effectué dans l’ordre
inverse du démontage.
Avant remise en service de la machine,
contrôlez les lames, les goupilles de fixation,
les porte-couteaux et les tambours ainsi que
les rebords
• Voir chapitre Maintenance « Contrôle des
lames et des goupilles de fixation »
• Voir chapitre Maintenance « Contrôle
régulier des porte-couteaux et des
tambours »
• Voir chapitre Maintenance « Remplacement
des rebords »
5
5
EC-254-0
VIII - 1
Equipment optionnel
VIII - 2
Annexe
A 1 Mise en route
•
Avant la première mise en route de la faucheuse-conditionneuse haute performance, il faut
impérativement monter toutes les toiles de protection sur la faucheuse frontale et sur les
faucheuses latérales.
A 1.1Montage des toiles de protection
Anzahl
Pos. ET-Nr.
Benennung
EasyCut28
EasyCut32
1
904 731
Flachrundschraube M 8 x 20
33
34
2
3
4
910 506
908 706
900 614
Scheibe 13 x 24 x 2
6kt-Mutter NM 8
6kt.-Schrauben M8 x 20
43
38
5
44
39
5
4
VIII - 1
Annexe
VIII - 2
Annexe
VIII - 3
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés