Krone AX 250 L/GL/D/GD; AX 280 L/GL/GD; AX 310 GL/GD Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
398 Des pages
Krone AX 250 L/GL/D/GD; AX 280 L/GL/GD; AX 310 GL/GD Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse de coupe courte
/Remorque doseuse de coupe courte
AX 250 L
AX 250 D
AX 250 GL
AX 250 GD
AX 280 L
AX 280 GL
AX 280 GD
AX 310 GL
AX 310 GD
(à partir du n° machine: 908 995)
N° de commande: 150 000 121 11 fr
10.11.2014
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/AX_Baureihe_2013 @ 156\mod_1363783193083_64.docx @ 1376826 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Remorque chargeuse de coupe courte
Type / Types : AX 250 L; AX 250 GL, AX 280 L; AX 280 GL,; AX 310 GL
machine :
Remorque doseuse de coupe courte
Type / Types : AX 250 D; AX 250 GD; AX 280 GD; AX 310 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20.03.2013
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos ........................................................................................................................................ 11
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 12
Validité .............................................................................................................................................. 12
Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 12
Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 12
Indications de direction .................................................................................................................... 12
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 13
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13
Sécurité ................................................................................................................................................. 14
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................. 14
4.2
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14
4.3
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15
4.3.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15
4.3.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 15
4.3.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 16
4.3.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 16
4.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 16
4.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17
4.3.7
Postes de travail et passagers .................................................................................................. 17
4.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18
4.3.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 19
4.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21
4.3.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................22
4.3.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22
4.3.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23
4.3.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23
4.3.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 24
4.3.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 24
4.3.17
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 25
4.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 27
4.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 27
4.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
29
4.3.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 29
4.4
Routines de sécurité......................................................................................................................... 30
4.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
4.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 30
4.4.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 31
4.4.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 31
4.4.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 32
4.4.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 32
4.5
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 35
4.5.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 42
4.5.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 42
3
Sommaire
4.5.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 42
4.6
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 43
4.6.1
Frein de parking ........................................................................................................................ 43
4.6.2
Béquille ..................................................................................................................................... 44
4.6.3
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 44
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 46
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 48
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 48
5.4
Moyens d'accès ................................................................................................................................ 49
5.5
Ramasseur ....................................................................................................................................... 50
5.5.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ......................................................................... 50
5.6
Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 51
5.7
Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 52
5.7.1
Généralités ................................................................................................................................ 52
5.7.2
Versions des Couteaux ............................................................................................................. 52
5.8
Système hydraulique ........................................................................................................................ 53
5.9
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 54
5.10
Lubrifiants ......................................................................................................................................... 60
5.11
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 60
5.12
Pneus ............................................................................................................................................... 61
6
Première mise en service .................................................................................................................... 62
6.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage................................................................... 64
6.2
Réglage de la hauteur ...................................................................................................................... 65
6.2.1
Réglage des vérins ................................................................................................................... 65
6.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 66
6.4
Montage des ridelles ........................................................................................................................ 67
6.5
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 76
6.5.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique .................................................................. 76
6.5.2
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm ..................................................................... 77
6.5.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 79
6.5.4
Abaisser la Machine .................................................................................................................. 80
6.6
Adaptation du système hydraulique ................................................................................................. 81
6.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 81
6.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 81
6.7
Raccourcir l'arbre à cardan .............................................................................................................. 82
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 83
7.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 83
7.2
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 84
7.2.1
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................ 84
7.3
Système hydraulique ........................................................................................................................ 85
7.3.1
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 86
7.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 86
7.5
Frein Hydraulique (Exportation France) ........................................................................................... 87
7.6
Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)........................ 88
7.7
Suspension du timon ........................................................................................................................ 88
7.7.1
Équipement spécial ................................................................................................................... 88
7.8
Branchements électriques ................................................................................................................ 89
4
Sommaire
7.9
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 90
7.9.1
Équipement spécial ................................................................................................................... 90
7.10
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 91
7.11
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 92
8
Conduite et transport ........................................................................................................................... 93
8.1
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ................................................................ 95
8.1.1
Avec l’option raccord hydraulique (Médium) ............................................................................. 95
8.1.2
Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort) ................................................................ 96
8.1.3
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel .......................................................... 96
8.1.4
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel ....................................................... 96
9
KRONE terminal de commande Alpha ............................................................................................... 97
9.1
Montage ........................................................................................................................................... 98
9.2
Alimentation en tension .................................................................................................................... 99
9.3
Aperçu Unité de Commande ..........................................................................................................100
9.4
Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande .........................................................................102
9.5
Mise en Marche / Arrêt des Phares de Travail ...............................................................................103
9.6
Replier / Déplier des Couteaux ......................................................................................................104
9.7
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière ...................................................................................................105
9.8
Lever / Abaisser le Timon Pliant ....................................................................................................106
9.9
Lever / Abaisser le Ramasseur ......................................................................................................107
9.10
Avance du Fond Mouvant ..............................................................................................................108
9.11
Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD) .......................................................110
9.12
Activation / Désactivation du Chargement Automatique (en option) .............................................111
9.13
Test des Capteurs ..........................................................................................................................112
9.13.1
Régler la Vitesse de Fond Mouvant ........................................................................................113
9.14
Ordinateur de Tâches Remplacé ...................................................................................................115
9.15
Réglage du Paramètre « Load Sensing » ......................................................................................116
9.16
Paramètre « Bande Transporteuse Transversale » en Option (Seulement Pour la Version GD) .117
9.17
Paramètre « Capteur de la Trappe Arrière » (Seulement Pour la Version GL) .............................118
9.18
Paramètre « Hydraulique de la Trappe Arrière ..............................................................................119
9.19
Activer/Désactiver le Paramètre « Chargement Automatique » (en option) ..................................120
9.20
Messages .......................................................................................................................................121
9.21
Messages d'alarme ........................................................................................................................121
9.22
Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................122
9.23
Eliminer les messages d'alarme ....................................................................................................123
9.24
Affichage de la version de logiciel ..................................................................................................123
10
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................125
10.1
Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................126
10.2
ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................127
10.2.1
Affichage / écran tactile ...........................................................................................................128
10.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................129
10.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................130
10.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)....................................................................................................................................131
10.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 132
10.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................133
10.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................134
10.2.7.1
Image de démarrage .......................................................................................................134
5
Sommaire
10.3
Structure de L'Ecran.......................................................................................................................135
10.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale .....................................................................................142
10.4
Appeler les Ecrans de Base ...........................................................................................................144
11
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement .....................................................................145
11.1
Mode de Chargement ....................................................................................................................145
11.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................145
11.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................145
11.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................145
11.1.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................146
11.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................146
11.1.6
Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................146
11.1.7
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................146
11.1.8
Lever / abaisser le ramasseur.................................................................................................147
11.1.9
Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................148
11.1.10 Relever / abaisser le timon .....................................................................................................149
11.1.11 Activer l'avance du fond mouvant ...........................................................................................149
11.1.12 Chargement Automatique .......................................................................................................150
11.1.13 Automatisme du Timon (en option) .........................................................................................152
11.1.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................153
11.1.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................153
11.1.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................153
11.1.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................154
11.1.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................154
11.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................154
11.2
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................155
11.3
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................156
11.4
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................157
12
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement ......................................................................158
12.1
Mode de Déchargement .................................................................................................................158
12.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................158
12.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .....................................................................................158
12.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................158
12.1.4
Appeler L'Image de Démarrage ..............................................................................................159
12.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................159
12.1.6
Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................159
12.1.7
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................159
12.1.8
Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................159
12.1.9
Relever / abaisser le timon .....................................................................................................160
12.1.10 Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................161
12.1.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............162
12.1.12 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ..............163
12.1.13 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant........................................................................164
12.1.14 Mettre le retour du fond mouvant en marche ..........................................................................165
12.1.15 Activer la marche rapide .........................................................................................................165
12.1.16 Replier / Déplier les Couteaux ................................................................................................166
12.1.17 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement.............................................167
12.1.18 Sortir / Rentrer L'Ejecteur........................................................................................................167
12.1.19 Rentrer / sortir la ridelle avant .................................................................................................167
12.1.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage .................................................................................167
6
Sommaire
12.1.21 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................168
12.2
Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) ...169
12.2.1
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage ....................................................................170
12.3
Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................171
13
Terminal KRONE ISOBUS - Menus ...................................................................................................172
13.1
Niveau de menu .............................................................................................................................172
13.1.1
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................174
13.2
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique ...............................................................176
13.3
Menu Principal 1 Fonctions de chargement ...................................................................................179
13.3.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique ..........................................................179
13.3.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option.................................................................180
13.4
Menu principal 2 Déchargement automatique ...............................................................................183
13.5
Menu principal 3 Installation d'ensilage .........................................................................................186
13.6
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant .....................................................................188
13.7
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale......................................................................191
13.8
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée ................................................................192
13.9
Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................194
13.9.1
Enquête du poids en mode manuel ........................................................................................198
13.9.1.1
Sauvegarder le poids plein ..............................................................................................198
13.9.2
Sauvegarder le poids à vide ...................................................................................................200
13.9.3
Enquête du poids en mode automatique ................................................................................202
13.9.4
Calibrage .................................................................................................................................204
13.9.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..208
13.10 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................210
13.10.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................211
13.10.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................216
13.11 Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................217
13.11.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................218
13.11.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 219
13.11.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................220
13.11.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................221
13.11.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................223
13.12 Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................224
13.12.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................225
13.12.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................231
13.12.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................237
13.12.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................238
13.12.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................239
13.13 Message d'alarme ..........................................................................................................................240
13.13.1 Messages d'alarme .................................................................................................................241
13.14 Contrôleur de Tâches (en option) ..................................................................................................252
14
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................254
14.1
Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................255
14.1.1
Liaison du terminal au tracteur................................................................................................255
14.1.2
Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................255
14.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................256
14.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button ..........................................................................................256
7
Sommaire
14.2.2
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de commande
Confort) 257
14.3
Phares de travail automatiques......................................................................................................258
14.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................258
14.3.2
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................260
14.3.3
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 261
14.3.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................262
14.3.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................264
14.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................265
14.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................268
14.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................269
14.4.2.1
Charger ............................................................................................................................269
14.4.2.2
Entladen Version GD .......................................................................................................270
14.4.2.3
Déchargement Version GL ..............................................................................................271
14.4.2.4
Chargement / Déchargement ..........................................................................................272
14.4.2.5
</dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec
bande transporteuse transversale .......................................................................................................273
15
Utilisation ............................................................................................................................................274
15.1
Préparation du chargement............................................................................................................274
15.2
Le chargement ...............................................................................................................................274
15.2.1
Généralités concernant le chargement ...................................................................................274
15.2.2
Inégalités du sol fortes ............................................................................................................274
15.3
Lors d'electronique médium ...........................................................................................................275
15.4
L'electronique de confort sans chargement automatique ..............................................................275
15.5
L'electronique de confort avec chargement automatique ..............................................................276
15.6
Fin du chargement .........................................................................................................................276
15.7
Préparation du déchargement........................................................................................................277
15.8
Le déchargement ...........................................................................................................................278
15.8.1
Version GL avec l'électronique médium / version L avec l'électronique médium ..................278
15.9
Après déchargement ......................................................................................................................278
15.10 Le déchargement ...........................................................................................................................279
15.10.1 Version GD avec l'électronique médium / version D avec l'électronique médium ..................279
15.11 Le déchargement ...........................................................................................................................280
15.11.1 Version L avec l'électronique de la version confort.................................................................280
15.12 Le déchargement ...........................................................................................................................281
15.12.1 Version GL avec l’électronique de la version confort..............................................................281
15.13 Le déchargement ...........................................................................................................................282
15.13.1 Version D avec l'électronique de la version confort / version GD avec l'électronique de la
version confort .........................................................................................................................................282
15.14 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement
pour GD) .....................................................................................................................................................283
15.14.1 Retirer la bande transporteuse transversale ...........................................................................285
15.14.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale ......................................................................285
15.15 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier pour
accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) ....................................................286
15.16 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » .................................287
15.17 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale ...287
15.18 Commande à l'arrière .....................................................................................................................288
15.18.1 Pose de la commande à l'arrière ............................................................................................288
8
Sommaire
15.18.2 Utiliser la commande à l'arrière...............................................................................................289
15.19 Affichage de la vitesse de fond mouvant .......................................................................................290
15.20 Description de la fonction des touches ..........................................................................................291
15.21 Messages d'alarme ........................................................................................................................292
15.22 Défauts - causes et dépannage .....................................................................................................292
15.23 Eliminer les messages d'alarme ....................................................................................................292
15.24 Arrêter la machine ..........................................................................................................................293
16
Réglages..............................................................................................................................................295
16.1
Pick-up ...........................................................................................................................................295
16.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)................................................................295
16.1.2
Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur ..................................................................296
16.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .......................................................................297
16.2
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................297
16.3
Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................298
16.3.1
Réglage de la longueur de coupe ...........................................................................................298
16.4
Élimination des engorgements .......................................................................................................298
16.5
Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................299
16.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ......299
16.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux.................................................................................299
16.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ..............................................................................300
16.8
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse).............................................301
16.9
Régler la Hauteur de la Trappe Arrière ..........................................................................................302
17
Maintenance ........................................................................................................................................305
17.1
Pièces de rechange........................................................................................................................305
17.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................306
17.3
Couples de serrage ........................................................................................................................308
17.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................309
17.5
Tension de chaîne ..........................................................................................................................310
17.5.1
Entraînement du groupe de convoyage ..................................................................................310
17.5.2
Entraînement du ramasseur ...................................................................................................310
17.6
Avance du fond mouvant ...............................................................................................................311
17.6.1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant ...................................................................................312
17.7
Mécanisme de dosage ...................................................................................................................313
17.8
Racloirs ..........................................................................................................................................313
17.9
Écart entre les lames et le tambour ...............................................................................................314
17.10 Distance entre racloir et tambour ...................................................................................................315
17.11 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...........................316
17.12 Pneus .............................................................................................................................................317
17.12.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................318
17.13 Œillets d'attelage sur le timon ........................................................................................................318
17.14 Remplacement des Couteaux ........................................................................................................319
17.14.1 Affûtage des lames .................................................................................................................320
17.14.2 Montage des couteaux ............................................................................................................321
18
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................323
18.1
Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................324
18.2
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................325
18.3
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................326
18.4
Filtre haute pression .......................................................................................................................327
9
Avant-propos
18.5
Schéma des circuits hydrauliques électronique médium ...............................................................328
18.5.1
Légende électronique médium................................................................................................329
18.6
Schéma des circuits hydrauliques électronique confort .................................................................330
18.6.1
Légende électronique confort .................................................................................................331
18.7
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique médium332
18.7.1
Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium ..........................333
18.8
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique de la
version confort.............................................................................................................................................334
18.8.1
Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort ..............335
18.9
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) ..................................336
19
Maintenance engrenages ..................................................................................................................337
19.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................337
19.2
Boîte de transmission principale ....................................................................................................338
19.3
Entraînement du fond mouvant ......................................................................................................339
19.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ................................................................................340
19.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ..............................................................................341
20
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................342
20.1
Réglage des freins .........................................................................................................................342
20.2
Régler le dispositif de transmission................................................................................................343
20.3
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................344
20.4
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................347
20.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................347
20.4.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................347
21
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................348
21.1
Arbre à cardan................................................................................................................................349
21.2
Accouplement débrayable à cames WALTERSCHEID K64/12 jusqu'à K64/24 ............................350
21.3
Plan de lubrification (L/GL) .............................................................................................................352
21.4
Points de lubrification (GL) .............................................................................................................353
21.5
Plan de lubrification (GD) ...............................................................................................................354
21.6
Points de lubrification (GD) ............................................................................................................355
21.7
Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur.356
22
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................357
22.1
Position des capteurs (L/GL)..........................................................................................................357
22.2
Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) ..........................................................358
22.3
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) ..................................................................359
22.3.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................360
22.3.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................360
22.3.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................360
22.4
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ............................361
22.5
Désactivation du fond mouvant (GD) .............................................................................................362
23
Stockage..............................................................................................................................................363
23.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................364
23.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................365
24
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................366
25
Élimination de la machine .................................................................................................................368
25.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................368
26
10
Index ....................................................................................................................................................369
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.docx @ 32766 @ @ 1
Remarque
Cette notice d'utilisation mentionne les termes « Machine » et « Remorque chargeuse » pour
désigner la « Remorque chargeuse de coupe courte », respectivement la « Remorque doseuse
de coupe courte ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültigkeit AX Baureihe mit AX 310 Baureihe @ 156\mod_1363786023481_64.docx @ 1377053 @ 2 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types:
AX 250 L, AX 250 D, AX 250 GL, AX 250 GD, AX 280 L, AX 280 GL, AX 280 GD
AX 310 GL, AX 310 GD
Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
3.2
Groupe-cible du présent document
Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 188\mod_1380114987653_64.docx @ 1610026 @ @ 1
Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation
de la machine et ne disposant pas de formation agricole.
Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/So benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
3.3
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie diese Anleitung @ 188\mod_1380548527264_64.docx @ 1614392 @ @ 1
Sommaire/en-tête :
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index :
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées :
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple :
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage pour vis six pans ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Richtungsangaben @ 188\mod_1380608167162_64.docx @ 1615003 @ 2 @ 1
3.4
Indications de direction
Pos: 15 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungs- und Orientierungsangaben @ 188\mod_1380609039179_64.docx @ 1615132 @ @ 1
Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière,
gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à
cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche.
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos: 17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
3.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
4.2
Utilisation conforme
Pos: 23.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos: 23.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
4.3
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 25.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
4.3.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 25.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 25.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Personalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
4.3.2
Qualification du personnel
Pos: 25.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 25.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 25.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
4.3.3
Enfant en danger
Pos: 25.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr (Selbstfahrer) @ 175\mod_1372836765228_64.docx @ 1504849 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
– Les enfants courent un risque accru lorsqu'ils montent sur la machine ou en descendent.
– Les enfants ne peuvent être suffisamment sécurisés sur la machine autoportée.
– Le corps des enfants est particulièrement vulnérable aux vibrations de la machine.
– Les enfants peuvent déclencher des mouvements dangereux de la machine.
• Ne transportez jamais des enfants sur la machine autoportée.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 25.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1
4.3.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos: 25.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln der Maschine an den Traktor (Geräte u. Anhänger) (2014-07-15 09:32:48) @ 176\mod_1372842720034_64.docx @ 1505785 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre « Accoupler la machine
au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos: 25.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
4.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 25.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos: 25.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 25.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
4.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 25.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos: 25.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsplätze und mitfahrende Personen @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1
4.3.7
Postes de travail et passagers
Pos: 25.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 25.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen (Gerät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 25.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 25.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
4.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 25.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 25.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 25.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 25.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 25.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte @ 176\mod_1372857251111_64.docx @ 1506645 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos: 25.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
4.3.9
Zones de danger
Pos: 25.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T1 @ 176\mod_1372858104099_64.docx @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 25.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 (2014-06-30 16:59:25) @ 273\mod_1404139655924_64.docx @ 2059696 @ @ 1
Pos: 25.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 25.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine @ 176\mod_1372930525648_64.docx @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 25.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos: 25.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Schnellkuppler @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1
Zone de danger, accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
Pos: 25.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 25.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Gelenkwelle @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos: 25.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Tambour d'alimentation
– Courroie d'entraînement
– Ramasseur
– Rouleaux de dosage
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 25.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
4.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 25.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Schutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 25.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 25.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Persönliche Schutzeinrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1
4.3.11
Dispositifs de protection personnels
Pos: 25.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzeinrichtung @ 176\mod_1373005494184_64.docx @ 1508382 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection
– Protection respiratoire
– Protection auditive
– Protection du visages et des yeux
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 25.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos: 25.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
4.3.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 25.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 25.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 25.46 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
4.3.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 25.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.docx @ 1508440 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 25.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos: 25.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos: 25.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
4.3.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 25.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 25.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Selbstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.docx @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 25.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 25.54 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
4.3.15
Matières d'exploitation
Pos: 25.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos: 25.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 25.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1
4.3.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos: 25.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos: 25.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du
recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine
et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes électriques.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Pos: 25.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen @ 177\mod_1373273438308_64.docx @ 1509634 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de
la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au
sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou
en posant ses mains au sol (tension de pas).
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le
sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position
stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas.
Pos: 25.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 25.62 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
4.3.17
Sources de danger sur la machine
Pos: 25.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1
Décharge électrique par le biais de l'installation électrique
Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort
suite à de fortes décharges électriques.
• Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des
installations électriques par un personnel spécialisé.
Pos: 25.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373274607867_64.docx @ 1509692 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez
évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la
mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions
de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de
pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
• Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 25.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves
problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type
d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du
terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan
de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
• Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de
travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de
travail personnel.
Pos: 25.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 25.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 25.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 25.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage @ 177\mod_1373282282319_64.docx @ 1510016 @ @ 1
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Pos: 25.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Giftige Abgase @ 177\mod_1373282632364_64.docx @ 1510045 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 25.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 25.72 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1
4.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos: 25.73 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos: 25.74 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
4.3.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 25.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 25.76 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 25.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 25.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1
Machines soulevées et charges
Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la
machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et
entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut
redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à
proximité de la machine.
• Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les
charges.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos: 25.79 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 25.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 25.81 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Gefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
4.3.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 25.82 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 177\mod_1373290205171_64.docx @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 25.83 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
4.3.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 25.84 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
4.4
Routines de sécurité
Pos: 27.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
4.4.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 27.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
4.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 27.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 27.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1
4.4.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos: 27.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos: 27.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1
4.4.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos: 27.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 27.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Pos: 27.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 27.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1
4.4.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos: 27.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 27.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1
4.4.6
Mise en service sûre de la machine
Pos: 27.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 540 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821134247_64.docx @ 2276404 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Pos: 27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 540 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
Pos: 27.18 /Abkürzungen /Ladewagen/(Nur AX 310 GL und AX 310 GD) @ 287\mod_1409647467416_64.docx @ 2271322 @ @ 1
(Uniquement AX 310 GL et AX 310 GD)
Pos: 27.19 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 29 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
4.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 32 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 33 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 288\mod_1410153779227_64.docx @ 2281813 @ @ 1
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 35.1 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild AX L/GL/D/GD @ 287\mod_1409647130833_64.docx @ 2271291 @ @ 1
D/GD
D/GD
D/GD
11
5
12
L/GL
5
6
6
D/GD
9
10
8
4
1
8
9
12
D/GD
5
D/GD
L/GL
L/GL
10
2 3
1
8
4 8
L/GL
7
Fig. 1
Pos: 35.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
7
6
5
L/GL
AX000001_2
Sécurité
Pos: 35.3 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.docx @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos: 35.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 35.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos: 35.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos: 35.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1
3) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos: 35.8 /Abkürzungen /Ladewagen/(Nur AX 310 GL und AX 310 GD) @ 287\mod_1409647467416_64.docx @ 2271322 @ @ 1
(Uniquement AX 310 GL et AX 310 GD)
Pos: 35.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos: 35.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.docx @ 1900758 @ @ 1
4) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos: 35.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.docx @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos: 35.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 35.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild AX L/GL/D/GD @ 287\mod_1409647130833_64.docx @ 2271291 @ @ 1
D/GD
D/GD
D/GD
11
5
12
L/GL
5
6
6
D/GD
9
10
8
4
1
8
9
12
D/GD
5
D/GD
L/GL
L/GL
10
2 3
1
8
4 8
L/GL
7
Fig. 2
Pos: 35.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
7
6
5
L/GL
AX000001_2
Sécurité
Pos: 35.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1
5) N° de cde 939 521 1 (2x)
Pos: 35.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
Pos: 35.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (D/GD=1x) / L/GL=2x) @ 287\mod_1409647576709_64.docx @ 2271352 @ @ 1
6) N° de référence 939 414 (D/GD=1x) / (L/GL=2x)
Pos: 35.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
Pos: 35.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1
7) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos: 35.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos: 35.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.docx @ 1900699 @ @ 1
8) N° de cde 942 196 1 (4x)
Pos: 35.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 35.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 35.24 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber Bild AX L/GL/D/GD @ 287\mod_1409647130833_64.docx @ 2271291 @ @ 1
D/GD
D/GD
D/GD
11
5
12
L/GL
5
6
6
D/GD
9
10
8
4
1
8
9
12
D/GD
5
D/GD
L/GL
L/GL
10
2 3
1
8
4 8
L/GL
7
Fig. 3
Pos: 35.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
7
6
5
L/GL
AX000001_2
Sécurité
Pos: 35.26 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Bei Ausführung...1 @ 287\mod_1409648177992_64.docx @ 2271413 @ @ 1
9) N° de référence 939 529 0
2x pour la version avec suspension hydraulique de timon
Pos: 35.27 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 35.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 (2x) Bestell-Nr. @ 250\mod_1396949885514_64.docx @ 1936734 @ @ 1
10) N° de référence 939 516 0 (2x)
Pos: 35.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 516 0 Bild/Text @ 250\mod_1396949972470_64.docx @ 1936853 @ @ 1
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
• Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
Pos: 35.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. bei Ausführung mit Dosierwalzen (1x) @ 287\mod_1409648584412_64.docx @ 2271444 @ @ 1
11) N° de référence 942 002 4 (pour la version avec rouleaux de dosage (1x))
Pos: 35.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 35.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (0x) Bestell-Nr. bei Ausführung mit Dosierwalzen (2x) @ 287\mod_1409648689775_64.docx @ 2271515 @ @ 1
12) N° de référence 942 200 1 (pour la version avec rouleaux de dosage (2x))
Pos: 35.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 37 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.5.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.5.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.5.3
Interlocuteur
Pos: 39 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
4.6
Equipement de sécurité
Pos: 41.2 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Standbremse / Feststellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.docx @ 253704 @ 3 @ 1
4.6.1
Frein de parking
Pos: 41.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos: 41.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild AX / ZX 350/400/450/550 @ 287\mod_1409724975531_64.docx @ 2273574 @ @ 1
1
AX000073
Fig. 4
Pos: 41.5 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Standbremse/Feststellbremse Anbringungsort AX @ 287\mod_1409725153315_64.docx @ 2273605 @ @ 1
Pos: 41.6 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 6\mod_1214898707168_64.docx @ 96754 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, devant l'essieu
tandem.
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 41.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 41.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos: 41.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Stützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1
4.6.2
Béquille
Pos: 41.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 41.11 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Abstellposition Bild AX @ 287\mod_1409725717365_64.docx @ 2273707 @ @ 1
1
AX000072
Fig. 5
Pos: 41.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos: 41.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern (2014-10-22 10:58:04) @ 17\mod_1236319619729_64.docx @ 204462 @ @ 1
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille en calant un madrier.
Pos: 41.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
4.6.3
Cales d'arrêt
Pos: 41.15 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild AX @ 287\mod_1409736495933_64.docx @ 2274303 @ @ 1
1
1
AX000074
Fig. 6
Pos: 41.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text AX @ 287\mod_1409736579408_64.docx @ 2274334 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l’avant au niveau de la paroi frontale.
• Pour sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une
cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos: 43 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Description de la Machine
Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 47 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht AX @ 287\mod_1409736753308_64.docx @ 2274364 @ @ 1
5
6
1
2
3
4
7
8
9
10
11
17
16
12 13
14 15
18
22 23 24
21
19 20
Fig. 7
46
25
AX00075
Description de la Machine
1) Appareil de dosage *)
2) Trappe d'accès *)
3) Frein de parking
4) Plaque signalétique
5) Ordinateur de tâches
6) Timon
7) Ramasseur
8) Dispositif de placage à
rouleaux
9) Œillet d'attelage (attelage)
10) Cale d'arrêt
11) Arbre à cardan
d'entraînement
12) Bloc-distributeur de
commande
13) Engrenage de dosage
avant *)
14) Mécanisme de coupe
15) Bouton-poussoir
Relever/abaisser la barre
de coupe
16) Engrenage de fond
mouvant
17) Engrenage de dosage
arrière *)
18) Trappe arrière
19) Essieu directeur (en
option)
20) Réservoir à air comprimé
21) Boîte de transmission
principale
22) Raccordement électrique
23) Raccordement
hydraulique
24) Raccordement frein à air
comprimé
25) Béquille
26)
27)
*) = uniquement en version GD
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Description de la Machine
Pos: 49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos: 50 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen AX_MX_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.docx @ 154983 @ @ 1
Fig. 8
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos: 51 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Description de la Machine
Pos: 53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Aufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1
5.4
Moyens d'accès
Pos: 54 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Version GD :
Pos: 55 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD Ausführung @ 82\mod_1317015803316_64.docx @ 723475 @ @ 1
1
2
3
ZX400097
Fig. 9
• Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1),
rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3).
Pos: 56 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum GL @ 82\mod_1317015861654_64.docx @ 723502 @ @ 1
Pour la version GL :
Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
• Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre.
• Utiliser une échelle d'accès appropriée.
Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Description de la Machine
Pos: 58 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick-up @ 55\mod_1292568679348_64.docx @ 521313 @ 2 @ 1
5.5
Ramasseur
Pos: 59 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung Bild AX @ 287\mod_1409753530561_64.docx @ 2275120 @ @ 1
1
2
1
3
AX000027_1
Fig. 10
1)
Ramasseur
2)
Goupille pliante
3)
Roue de jauge
4)
Barre à trous
Pos: 60 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Großpackenpressen/Pick-up Funktionsbeschreibung T1 bei Ausführung ohne Schneidwerk @ 168\mod_1367991064915_64.docx @ 1452402 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Pos: 61 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Pick-up Funktionsbeschreibung T2 @ 287\mod_1409754499005_64.docx @ 2275253 @ @ 1
Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via le terminal. Le ramasseur
dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les
roues de jauge.
Pos: 62 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1
5.5.1
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 11
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Description de la Machine
Pos: 64 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
5.6
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 65 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter Funktionsbeschreibung Bild AX @ 287\mod_1409807807452_64.docx @ 2275406 @ @ 1
1 2
3
AX000076
Fig. 12
1)
Dispositif de placage à rouleaux
3)
Chaîne de maintien
2)
Déflecteur
Pos: 66 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Rollenniederhalter mit Einzugwalze Funktionsbeschreibung @ 239\mod_1395071513930_64.docx @ 1887755 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux et le déflecteur assurent la régulation pendant le transport
de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être adaptée via la chaîne de
maintien à la hauteur de l'andain.
Beaucoup de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut
Moins de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas
Le déflecteur peut être adapté en continu à la matière récoltée.
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Description de la Machine
Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ 2 @ 1
5.7
Mécanisme de coupe
Pos: 69 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeines @ 55\mod_1292494389801_64.docx @ 520053 @ 3 @ 1
5.7.1
Généralités
Pos: 70 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 32 Messer @ 288\mod_1409902826701_64.docx @ 2278655 @ @ 1
Le mécanisme de coupe possède 32 couteaux de coupe individuelles protégées contre les
corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 16, 16 ou 32
couteaux. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de
coupe théorique la plus courte est de 45 mm, des longueurs plus importantes peuvent être
obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des couteaux
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 90 mm
16
Marche
Arrêt
~ 90 mm
16
Arrêt
Marche
~ 45 mm
32
Marche
Marche
Pos: 71 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos: 72 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ @ 1
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos: 73 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messervarianten Anzahl AX 32 /MX 41 /ZX 46 @ 111\mod_1336996500878_64.docx @ 989432 @ 3 @ 1
5.7.2
Versions des Couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez
commander les couteaux via le département de pièces de rechange.
Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine.
Couteau plus dur:
Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil
de réponse est adapté.
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 054 114 0
MX
41
20 054 114 0
ZX
46
20 053 512 0
Couteau enduit:
Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture.
Pos: 75 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydrauliksystem @ 274\mod_1404363871846_64.docx @ 2064993 @ 2 @ 1
52
Avantage
Désavantage
Immobilisation plus élevée
Rupture des couteaux plus fréquente en cas
d'un contact avec des corps étrangers
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 055 607 0
MX
41
20 055 607 0
ZX
46
20 050 470 0
Description de la Machine
5.8
Système hydraulique
Pos: 76 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1
Fig. 13
Pos: 77 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos: 78 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Pos: 79 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1
Pos: 80 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos: 81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos: 82 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
5.9
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 83 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Maschine AX 250 Baureihe @ 136\mod_1352450631522_64.docx @ 1209093 @ @ 1
Dimensions
AX 250 L
Hauteur totale*
env. mm
Hauteur totale*
Ridelle escamotable repliée
env. mm
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
Longueur
AX 250 GL
AX 250 D
3455 à 3780
2920
-
2920
8010
8810
Largeur
env. mm
2515
Écartement des roues
env. mm
1950
25
env. m 3
Capacité
(Fourrage sec pressage médian)
env. m 3
44
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
16 couteaux
32 couteaux
90
45
-
Largeur de travail du ramasseur
mm
Garde au sol du timon pliant
hydraulique
mm
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
Protection individuelle des couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
-
1300
mm
Capacité
(DIN 11741)
AX 250 GD
-
2
2 / (3)
1800
620
5à8
1,5
3,0
oui
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 84 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Gewichte AX 250 Baureihe @ 136\mod_1352451441070_64.docx @ 1209151 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 10 to.
(Groupe tandem 14 to.)
(Groupe tandem 16 to.)
2000
(3000)
10.000
(14.000)
(16.000)
12.000
(16.000)
(18.000)
(13.000)
(17.000)
(19.000)
() en option
Pos: 85 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Description de la Machine
Pos: 87 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AX 250 Baureihe @ 136\mod_1352451334427_64.docx @ 1209122 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
59/80 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
Raccordements hydrauliques
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
simple effet
Supplément pour la version ridelle escamotable hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Pos: 88 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung AX 250 / AX 280 @ 270\mod_1402463772645_64.docx @ 2038402 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos: 89 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Pos: 90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Description de la Machine
Pos: 91 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Maschine AX 280 Baureihe @ 136\mod_1352704239863_64.docx @ 1209459 @ @ 1
Dimensions
AX 280 L
Hauteur totale*
AX 280 GL
env. mm
Hauteur totale* ridelle escamotable repliée env.
mm
Hauteur de la plate-forme*
3740 à 3785
3160
2730
env. mm
Longueur
AX 280 GD
1410
mm
8800
9600
Largeur
env. mm
2515
Écartement des roues
env. mm
1950 (2000(1))
Capacité (DIN 11741)
env. m 3
28
Capacité
(Fourrage sec pressage médian)
env. m 3
Sécurité anticorps étrangers KRONE
48
Protection individuelle des couteaux
Longueur de coupe pour
16 couteaux
32 couteaux
90
45
mm
mm
Rouleaux de dosage
-
-
Largeur de travail du ramasseur
mm
1800
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
620
Durée de chargement
minutes
6à9
Durée de déchargement
minutes
2 (3)
2
3
Compatible avec Load-Sensing
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
(1) sur la version avec groupe bogies
Pos: 92 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Gewichte AX 280/310 Baureihe @ 136\mod_1352706480431_64.docx @ 1209546 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 14 to.
(Groupe tandem 16 to.)
2000
(3000)
14.000
(16.000)
16.000
(18.000)
(17.000)
(19.000)
() en option
Pos: 93 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Description de la Machine
Pos: 95 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AX 280/310 Baureihe @ 136\mod_1352705615905_64.docx @ 1209517 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
66/90 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
Raccordements hydrauliques
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
simple effet
Supplément pour la version ridelle escamotable hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
40 km/h
Pos: 96 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung AX 250 / AX 280 @ 270\mod_1402463772645_64.docx @ 2038402 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
2000 Nm
Pos: 97 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Pos: 98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Description de la Machine
Pos: 99 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Maschine AX 310 Baureihe @ 156\mod_1363774218136_64.docx @ 1376394 @ @ 1
Dimensions
AX 310 GL
Hauteur totale*
env. mm
AX 310 GD
3740 à 3785
Hauteur totale* ridelle escamotable repliée env. mm
2730
Hauteur de la plate-forme*
1410
env. mm
Longueur
mm
8800
9600
Largeur
env. mm
2515
Écartement des roues
env. mm
1950 (2000(1))
Capacité (DIN 11741)
env. m 3
31
Capacité
(Fourrage sec pressage médian)
env. m 3
48
Protection individuelle des
couteaux
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
16 couteaux
32 couteaux
90
45
mm
mm
Rouleaux de dosage
-
2 (3)
Largeur de travail du ramasseur
mm
1800
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
620
Durée de chargement
minutes
6à9
Durée de déchargement
minutes
2
3
Compatible avec Load-Sensing
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
(2) sur la version avec groupe bogies
Pos: 100 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Gewichte AX 280/310 Baureihe @ 136\mod_1352706480431_64.docx @ 1209546 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible attelage haut / (attelage bas)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 14 to.
(Groupe tandem 16 to.)
2000
(3000)
14.000
(16.000)
16.000
(18.000)
(17.000)
(19.000)
() en option
Pos: 101 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Description de la Machine
Pos: 103 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor AX 310 Baureihe seit Rögelbergetriebe @ 270\mod_1402466442589_64.docx @ 2038607 @ @ 1
Demande minimale au tracteur
Puissance nécessaire
66/90 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
1x appareil de commande à
simple effet
Raccordements hydrauliques
1x retour hors pression dans
le réservoir
1x appareil de commande à
simple effet
En plus pour la version ridelles escamotables hydrauliques
Vitesse de transport maxi. admissible
40 km/h
Pos: 104 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/AX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung AX 310 @ 270\mod_1402465575126_64.docx @ 2038461 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
1500 Nm
Pos: 105 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 178 kN (40.000 lbf)
Pos: 106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Description de la Machine
Pos: 107 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1
5.10
Lubrifiants
Pos: 108 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
• Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
• Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 109 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 110 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1
Désignation
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Pos: 111 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
5.11
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 112 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen AX @ 293\mod_1411452440918_64.docx @ 2305496 @ @ 1
Pos: 113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Marque
Boîte de vitesses principale
540 tr/mn
1,3 l
SAE90
Boîte de vitesses principale
1000 tr/min
(AX 310 GL / AX 310 GD)
2,1 l
Mobilube
HD 85W-140
Entraînement du fond
mouvant
2,5 l
SAE90
Boîte de vitesses du rouleau
de dosage avant (GD)
1,5 l
SAE90
Boîte de vitesses du rouleau
de dosage arrière (GD)
1,0 l
SAE90
Lubrifiants bio
Marque
Sur demande
Description de la Machine
Pos: 114 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
5.12
Pneus
Pos: 115 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle AX @ 90\mod_1323271240654_64.docx @ 770390 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar]
Vmax<= 10km/h
Pression
maximale [bar]
Pression
recommandée des
pneumatiques*
500/50-17- TL 149 A8
2,0
3,4
3,2
500/55-20- TL 150 A8
2,0
3,0
2,8
620/40 R 22.5- TL 148 D
2,2
4,0
3,2
500/50-17- 14PR 149 A8
1,25
3,75
2,8
Pos: 116 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
*) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route)
avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse
maximale autorisée de la remorque.
• En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation
sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales
indiquées.
• Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur
minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos: 117 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.docx @ 438148 @ @ 1
Pos: 118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Première mise en service
Pos: 119.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 119.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme AX / MX/ TX/ ZX @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 119.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 119.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 119.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 119.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme AX @ 121\mod_1343900911967_64.docx @ 1109271 @ @ 1
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
• Réglez la hauteur du timon
• Montez des ridelles
• Réglez la hauteur opérationnelle
• Adaptez le système hydraulique
• Adaptez la longueur des arbres à cardan
Pos: 119.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Première mise en service
Pos: 119.8 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos: 119.9 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.docx @ 33343 @ @ 1
1
2
3
4
7
5
TR000009
Fig. 14
Pos: 119.10 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile AX @ 3\mod_1203920901788_64.docx @ 67993 @ @ 1
Arbre à cardan
Commande (en option)
Câble électrique pour l'éclairage
Bombe aérosol à peinture
Notice d'utilisation
Petites pièces (dans le carton)
pas dans la figure
Câble d'alimentation électrique
Poche (en option)
Commande standard (en option)
Faisceau de câbles pour raccord de
terminal (en option)
Support (en option)
Fixation avec ventouse (en option)
Levier
Pos.
1
2
3
4
5
7
pas dans la figure
Bâche avant:
Bâche arrière
Câble tendeur pour version GL:
Câble tendeur pour version GD:
Support de corde
Câbles synthétiques
Tôle latérale droite
Tube pour bâche
Tôle latérale gauche
Unités
1x
1x
2x
4x
1x
21x
1x
3x
1x
Capot version GD 2 rouleaux de
dosage
Plaque de serrage (version GD)
Pos: 119.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Première mise en service
Pos: 119.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.docx @ 33459 @ 2 @ 1
6.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
Pos: 119.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen AX @ 3\mod_1203921366131_64.docx @ 68013 @ @ 1
x
KDW03320
Fig. 15
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,24 – 1,27 m.
Pos: 119.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Première mise en service
Pos: 119.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung AX @ 3\mod_1203919832366_64.docx @ 67933 @ 23 @ 1
6.2
Réglage de la hauteur
6.2.1
Réglage des vérins
Fig. 16
• Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur
• Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire:
Sans suspension du timon:
• Rentrer complètement le vérin (3)
Avec suspension du timon (en option)
• Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7))
• Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,24 à 1,27 m
• Mesurer la cote « a » sur le vérin (3)
• Déposer la remorque sur la béquille
• Desserrer l'écrou (4)
• Desserrer la vis (5)
• Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée
Remarque
Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en
butée.
•
•
Replacer la vis (5)
Bloquer à nouveau l'écrou (4)
Remarque
Le réglage est identique pour les deux vérins.
Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utilisez l'un des
alésages (9) dans la poutre de timon.
Pos: 119.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Nur bei Ausführung Deichselautomatik @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1
Uniquement pour la Version Automatisme du Timon
Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le
timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal
ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande
Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ».
Pos: 119.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Première mise en service
Pos: 119.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.docx @ 55956 @ 2 @ 1
6.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos: 119.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.docx @ 33608 @ @ 1
A
B
KDW02360
Fig. 17
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser
l'alésage " A " ou " B ".
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm.
Pos: 119.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Première mise en service
Pos: 119.21 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX 250/280 Teil 1 @ 155\mod_1363769959447_64.docx @ 1376068 @ 2 @ 1
6.4
Montage des ridelles
Préparatifs:
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
• Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille
• Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de
contact
• Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale
(AX 250 / AX 280)
20
21
I
I
AX000003
Fig. 18
Remarque - Montage des parois supérieures
Montage à effectuer absolument avec 2 personnes!
•
•
Relever les étriers tubulaires (20) et (21)
Attacher les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie inférieure (I) avec les vis M16 x
100, rondelles 17x30x3 et écrous M16
20 21
22
22
23
4x M16 x190
4x 17X30X3
4x M16
AX000006
Fig. 19
• Relever la ridelle frontale (22)
• Rabattre les parois latérales (23) à extérieur et visser avec ridelle frontale (22)
• Attacher les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie en haut avec tube d'écartement,
des vis M 16x190, ainsi que des rondelles 17x30x3 et écrous M 16 sur chacun côté
(assembler les rondelles de l'intérieur)
châssis
67
Première mise en service
5
3
1
7
AX000004
Fig. 20
Bâche avant:
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche avant (1) et dans les fixations (Uétrier) sur la ridelle avant et enfiler les câbles synthétiques (5)
Remarque
Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être enfiler sur la ridelle frontale en
version GD.
Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de
corde arrière en version GL.
•
•
Sécuriser tube pour bâche (7) avec goupille pliante
Monter le câble tendeur (3) comme indiqué sur la figure
Pos: 119.22 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 2 @ 155\mod_1363767849006_64.docx @ 1375981 @ @ 1
Parois latérales arrière (pour version GD avec 2 rouleaux de dosage)
6 8
9
AX000022
Fig. 21
• Assembler tôles latérales (6,8) et capot (9). Sécuriser la liaison avec des boulons à tête
bombée et écrous de blocage.
Pos: 119.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Première mise en service
Pos: 119.24 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 3 @ 155\mod_1363767804442_64.docx @ 1375952 @ @ 1
Bâche arrière
5
4
2x M8x70
2
7
7
4x A 8,4/24x2
2x M8
4
10
9
3
2
AX000005
Fig. 22
Bâche arrière:
• Glisser le plaque de serrage (10) dans l'ourlet de la bâche arrière (2)
• Visser le support de corde (4) sur la plaque de serrage (10)
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations du
capot et sécuriser avec goupille pliante
• Accrocher les câbles synthétiques (5) dans le support de corde (4) (veiller à ce que les
câbles synthétiques doivent être guider sous l'étrier tubulaire
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec goupille
pliante
• Attacher la bâche (2) avec douille d'écartement, des vis, rondelle et écrou sur la paroi
latérale arrière
• Attacher le câble tendeur (3) sur la douille d'écartement d'étrier tubulaire
Pos: 119.25 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 4 @ 155\mod_1363767755660_64.docx @ 1375923 @ @ 1
69
Première mise en service
3x M8 x70
3x 8,4/17x1,6
3x M8
4
5
6x
7
6
2
4x
4x M10x60
2x M10x25
6x 11x34x3
6x M10
8
4x M10x25
4x 10,5x21x 2
4x M10
4x M16 x100
4x M16 x190
4x 17X30X3
4x M16
4x 17X30X3
4x M16
AX000021
Fig. 23
• Monter le tôle latérale à droite (6) et le tôle latérale à gauche (8)
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations
des tôles latérales (6,8) et sécuriser avec goupille pliante
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche (2) et dans le fixation d'étrier
tubulaire et sécuriser avec goupille pliante (4)
• Monter le support de corde (4) et accrocher les câbles synthétiques (Les extenseurs de
traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de corde arrière en
version GL)
Pos: 119.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Première mise en service
Pos: 119.27 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX 310 Teil 1 @ 155\mod_1363687712249_64.docx @ 1373817 @ @ 1
(AX 310)
20
I
21
I
II
I
II
II
4x M16x85
12x 17x30x3
4x M16
4x M16 x100
8x 17x30x3
4x M16
AX000063
Fig. 24
Remarque - Montage des ridelles
Montage à effectuer absolument avec 2 personnes!
•
•
Relevez les étriers tubulaires (20) et (21).
Attachez les étriers tubulaires (20) et (21) dans la zone inférieure (I) avec les vis, les
rondelles et les écrous, côtés droit et gauche de la machine.
Utilisez les écrous avec la forme basse dans la zone inférieure (II).
III
4x M16x180
8x 17x30x3
4x M16
III
(4x)
IV
AX000064
Fig. 25
• Attachez les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie supérieure (III) avec le tube
d'écartement, les vis, les rondelles et les écrous, côtés droit et gauche de la machine.
• Attachez l'étrier tubulaire arrière dans la zone (IV) avec le tube d'écartement, les vis, les
rondelles et les écrous, côtés droit et gauche de la machine.
71
Première mise en service
3
1
2
AX000065
Fig. 26
• Démontez l'équerre disponible (1), côtés droit et gauche de la machine.
• Placez le front en haut (3) sur le front en bas (2).
• Installez l'équerre (1) et sécurisez le front en haut avec la rondelle et l'axe de serrage, côtés
droit et gauche de la machine.
4x M16x180
8x 17x30x3
4x
4x M16
4
1
4
3
2
2
2
AX000066
Fig. 27
1)
Tôle de rehaussement
(2x)
2)
Boulon à tête bombée
avec fente M 10x20
(14x)
Rondelle
10,5x21x2
(14x)
Ecrou de blocage
M10
(14x)
3)
Boulon à tête bombée
avec fente M 10x25
(2x)
Rondelle
10,5x21x2
(2x)
Ecrou de blocage
M10
(2x)
4)
Boulon à tête bombée
avec fente M 10x25
(4x)
Rondelle
10,5x21x2
(4x)
Ecrou de blocage
M10
(4x)
•
•
72
Montez la tôle de rehaussement (1) avec les boulons à tête bombée, les rondelles et les
écrous, côtés droit et gauche de la machine.
Attachez l'étrier tubulaire avant (20) avec le tube d'écartement, les vis, les rondelles et les
écrous, côtés droit et gauche de la machine.
Première mise en service
2
3
3
9
4 5 6
1
7 8
AX000067
Fig. 28
1)
Guidage du boulon
2)
Languette de guidage
3)
Front en haut
4)
Vis à tête fraisée
M10x30
5)
Rondelle 10,5x21x2
6)
Ecrou de blocage M10
7)
Axe de serrage 6x30
8)
Rondelle 21x37x3
9)
Goupille pliante 5x32
•
•
•
Montez le guidage du boulon (1) avec les vis à tête fraisée (4), les rondelles (5) et les
écrous (6) sur la tôle de rehaussement, côtés droit et gauche de la machine.
Soulevez le front en haut (3), attachez la languette de guidage au front en haut et sécurisez
avec la goupille pliante (9).
Montez la languette de guidage (2) sur le guidage du boulon et sécurisez avec la rondelle
(8) et l'axe de serrage (7), côtés droit et gauche de la machine.
Pos: 119.28 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 2 @ 155\mod_1363767849006_64.docx @ 1375981 @ @ 1
Parois latérales arrière (pour version GD avec 2 rouleaux de dosage)
6 8
9
AX000022
Fig. 29
• Assembler tôles latérales (6,8) et capot (9). Sécuriser la liaison avec des boulons à tête
bombée et écrous de blocage.
Pos: 119.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos: 119.30 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 3 @ 155\mod_1363767804442_64.docx @ 1375952 @ @ 1
Bâche arrière
5
4
2x M8x70
2
7
7
4x A 8,4/24x2
2x M8
4
10
9
3
2
AX000005
Fig. 30
Bâche arrière:
• Glisser le plaque de serrage (10) dans l'ourlet de la bâche arrière (2)
• Visser le support de corde (4) sur la plaque de serrage (10)
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations du
capot et sécuriser avec goupille pliante
• Accrocher les câbles synthétiques (5) dans le support de corde (4) (veiller à ce que les
câbles synthétiques doivent être guider sous l'étrier tubulaire
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec goupille
pliante
• Attacher la bâche (2) avec douille d'écartement, des vis, rondelle et écrou sur la paroi
latérale arrière
• Attacher le câble tendeur (3) sur la douille d'écartement d'étrier tubulaire
Pos: 119.31 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX Teil 4 @ 155\mod_1363767755660_64.docx @ 1375923 @ @ 1
74
Première mise en service
3x M8 x70
3x 8,4/17x1,6
3x M8
4
5
6x
7
6
2
4x
4x M10x60
2x M10x25
6x 11x34x3
6x M10
8
4x M10x25
4x 10,5x21x 2
4x M10
4x M16 x100
4x M16 x190
4x 17X30X3
4x M16
4x 17X30X3
4x M16
AX000021
Fig. 31
• Monter le tôle latérale à droite (6) et le tôle latérale à gauche (8)
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations
des tôles latérales (6,8) et sécuriser avec goupille pliante
• Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche (2) et dans le fixation d'étrier
tubulaire et sécuriser avec goupille pliante (4)
• Monter le support de corde (4) et accrocher les câbles synthétiques (Les extenseurs de
traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de corde arrière en
version GL)
Pos: 119.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos: 119.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
6.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 119.33.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1
6.5.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
Pos: 119.33.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/16 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 75 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338884556997_64.docx @ 1006677 @ @ 1
(16 tonnes de la charge d'essieu vérin Ø 75 mm / version 3942/3943
Pos: 119.33.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos: 119.33.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1
2
1
3
ZX400115
Fig. 32
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 119.33.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) (2014-05-14 16:19:40) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1
Pos: 119.33.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1
Condition préalable pour le réglage:
• Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint
• Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif:
• Serrez le frein de parking
• Utilisez des cales
• La hauteur du timon doit être adaptée
Pos: 119.33.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
Fig. 33
Pos: 119.33.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen AX/MX/ZX @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Pos: 119.33.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Première mise en service
Pos: 119.33.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Fahrhöhe auf X+120 mm einstellen @ 114\mod_1338809012748_64.docx @ 1005337 @ 3 @ 1
6.5.2
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm
Pos: 119.33.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 119.33.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 119.33.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1
2
1
3
ZX400115
Fig. 34
Pos: 119.33.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Maß X+120 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen @ 114\mod_1338807805677_64.docx @ 1005282 @ @ 1
2
3
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés)
4 Soulevez le groupe sur la cote « X + 140 mm »
5 Vérifiez la cote « X + 140 mm » (côtés droit et gauche de la machine).
Si la cote « X+140 mm » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit
être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être
corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis de façon
égale (x+140 mm)
• Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
• Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la
fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6 Abaissez le groupe avec précaution à la cote « X+120 mm »
7 Fermez les 3 robinets d'arrêt 1 à 3 (les leviers des robinets d'arrêt 1 à 3 sont
perpendiculaires à la conduite).
Pos: 119.33.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Première mise en service
Pos: 119.33.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1
2
1
3
ZX400116
Fig. 35
8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pour ce faire:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 119.33.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Première mise en service
Pos: 119.33.19 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
6.5.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 119.33.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos: 119.33.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 36
Pos: 119.33.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 119.33.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Nach dem Entlüften Maß X+120 mm prüfen @ 114\mod_1338808844876_64.docx @ 1005308 @ @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+120 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la Cote « X+120 mm »)
Pos: 119.33.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos: 119.33.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
6.5.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 119.33.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1
2
1
3
ZX400117
Fig. 37
1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Pos: 119.33.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 119.33.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 119.33.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
2
Pos: 119.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Première mise en service
Pos: 119.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1
6.6
Adaptation du système hydraulique
Pos: 119.36 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1
Fig. 38
Pos: 119.37 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 119.38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
6.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 119.39 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 119.40 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 119.41 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
6.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 119.42 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 119.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Première mise en service
Pos: 119.44.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle kürzen @ 274\mod_1404372446709_64.docx @ 2065918 @ 2 @ 1
6.7
Raccourcir l'arbre à cardan
Pos: 119.44.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.docx @ 53625 @ @ 1
Fig. 39
Pos: 119.44.3 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 119.44.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 119.44.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Pos: 119.44.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 119.44.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 120 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Mise en service
Pos: 121.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos: 121.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 121.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 121.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
7.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 121.5 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel AX @ 121\mod_1343901759821_64.docx @ 1109300 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
• Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
• Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le
Système Hydraulique »
• Longueur d'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan »
ajustage de la longueur
Pos: 121.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln (AX) @ 121\mod_1343973173126_64.docx @ 1109903 @ @ 1
Procédez comme suit pour accoupler:
• Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
• Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série)
• Accouplez les conduites du flexible hydraulique
• Accouplez l'arbre à cardan
• Raccordez les branchements électriques de l'éclairage
• Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé
• Basculez le marchepied
• Enlevez les cales
• Desserrez le frein de blocage
Pos: 121.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Mise en service
Pos: 121.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
7.2
Attelage au tracteur
Pos: 121.9 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln der Anhängeöse an die Schlepper-Anhängekupplung AX @ 3\mod_1203922702631_64.docx @ 68033 @ 3 @ 1
7.2.1
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur
1
AX000025
Fig. 40
Procéder comme suit pour accoupler:
• Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les
mettre en service
• Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant
relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement du
tracteur
• Accoupler l'œillet d'attelage
• Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1)
• Relever la béquille (1) et verrouiller
Pos: 121.10 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Anhängeöse nach DIN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.docx @ 49903 @ @ 1
Remarque
Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs
disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé).
Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et
ajuster l’œillet d’attelage»
Pos: 121.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Mise en service
Pos: 121.12 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
7.3
Système hydraulique
Pos: 121.13 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn DW @ 168\mod_1368508723414_64.docx @ 1456725 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos: 121.14 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 121.15 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikanschluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.docx @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos: 121.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 121.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Mise en service
Pos: 121.18 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
7.3.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 121.19 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 121.20 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1
Fig. 41
Pos: 121.21 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 239\mod_1395068243643_64.docx @ 1886492 @ @ 1
Tracteur avec pompe à débit constant :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
Pos: 121.22 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
ou
Pos: 121.23 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 239\mod_1395068775481_64.docx @ 1886763 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande (LS) :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccord Load-Sensing du tracteur, diamètre
nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Accoupler le circuit de commande (LS vert) au raccord de la commande Load-Sensing,
diamètre nominal 12 / connecteur taille 2.
Pos: 121.24 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
ou
Pos: 121.25 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 239\mod_1395069027653_64.docx @ 1886882 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
• Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du
tracteur, diamètre nominal 20 / connecteur taille 4.
• Accoupler la conduite de retour (T bleu) au retour sans pression du tracteur, diamètre
nominal 25 / manchon taille 4.
• Déposer le circuit de commande (LS vert) dans le support sur la machine.
Pos: 121.26 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Zusätzlich ein einfachwirkendes Steuergerät für Faltgatter @ 121\mod_1343888163222_64.docx @ 1109166 @ @ 1
Supplémentaire pour (AX 250 L /AX 280 L/ AX 250 D):
Un appareil de commande à simple effet: lève ou abaisse les ridelles escamotables (connecteur
taille 3)
Pos: 121.27 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
7.4
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 121.28 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 121.29 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 121.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Mise en service
Pos: 121.31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1
7.5
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos: 121.32 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos: 121.33 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos: 121.34 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
4
3
BPHS0113
BPHS0112
Fig. 42
Pos: 121.35 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 121.36 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos: 121.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Mise en service
Pos: 121.38.1 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Einfachwirkender Hydraulik Anschluss Nachlauf-Lenkachse Überschrift @ 60\mod_1297780560976_64.docx @ 560941 @ 2 @ 1
7.6
Raccord hydraulique à simple effet de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 121.38.2 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikanschluss Nachlauf-Lenkachse einfachwirkender Zylinder @ 60\mod_1297780029558_64.docx @ 560862 @ @ 1
2
1
MX000016
MX000017
Fig. 43
Raccorder le flexible hydraulique séparé (1) du vérin d'arrêt (2) (à simple effet) de l'essieu
directeur à un appareil de commande à simple effet du tracteur pour bloquer les roues
dirigeables.
Pos: 121.38.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis vorrangig oder gleichrangig sein @ 60\mod_1297780422314_64.docx @ 560915 @ @ 1
Remarque
Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du
fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur !
Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au
même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la
remorque doseuse !
Pos: 121.39 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1
7.7
Suspension du timon
Pos: 121.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1
7.7.1
Équipement spécial
Pos: 121.41 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 121.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Mise en service
Pos: 121.43 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1
7.8
Branchements électriques
Pos: 121.44 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 121.45 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1
3
1
2
ZX400108
Fig. 44
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de
la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Pos: 121.46 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos: 121.47 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Pos: 121.48 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluss des Terminal´s siehe Kapitel @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1
Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder
le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ».
Pos: 121.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Mise en service
Pos: 121.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
7.9
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 121.51 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Sonderausrüstung @ 0\mod_1201161230852_64.docx @ 51082 @ 3 @ 1
7.9.1
Équipement spécial
Pos: 121.52 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 121.53 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 45
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 121.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Mise en service
Pos: 121.55 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
7.10
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 121.56 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 121.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 121.58 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Achtung - Gelenkwelle nicht richtig aufgesteckt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.docx @ 1410508 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Pos: 121.59 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1
Fig. 46
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 47
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos: 121.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Mise en service
Pos: 121.61.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
7.11
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 121.61.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178
kN (40.000 lbf) .
Pos: 121.61.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 121.61.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 121.61.5 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1
2
1
ZBBP1224
Fig. 48
Pos: 121.61.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 121.61.7 /Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1
•
•
Pos: 122 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
Conduite et transport
Pos: 123.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos: 123.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 123.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 123.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos: 123.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos: 123.6 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Lenkachse sperren @ 287\mod_1409666618988_64.docx @ 2273015 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Un essieu directeur non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut
provoquer le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
Bloquez obligatoirement l'essieu directeur :
• déplacements sur dévers.
• sur un sol irrégulier et instable.
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant.
• avant le passage sur les silos couloirs.
• à des vitesses de conduite de plus de 30 km/h.
• pendant la marche arrière.
Pos: 123.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Conduite et transport
Pos: 123.8 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Prüfen Sie vor der Straßenfahrt, dass Ladewagen AX,MX,ZX @ 287\mod_1409667766086_64.docx @ 2273186 @ @ 1
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès est relevée et sécurisée avec la trappe d'accès.
– la trappe arrière est fermée.
– le timon pliant est abaissé.
– le ramasseur est relevé.
– le mécanisme de coupe est relevé.
– la béquille est relevée.
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement.
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneus est correcte.
Pos: 123.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Conduite et transport
Pos: 123.10 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1
8.1
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 123.11 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.docx @ 561021 @ @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos: 123.12 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.docx @ 561371 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos: 123.13 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.docx @ 561345 @ @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
• déplacements sur dévers
• sur sol non stabilisé
• passage sur un silo semi-enterré
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée.
Pos: 123.14 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Option hydraulischer Anschluss (Medium) @ 2\mod_1203579453767_64.docx @ 66673 @ 3 @ 1
8.1.1
Avec l’option raccord hydraulique (Médium)
Pos: 123.15 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.docx @ 561292 @ @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos: 123.16 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.docx @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
• Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient
dirigées vers l'avant (rectilignes)
• Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos: 123.17 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Durch eine Kontroll-Leuchte wird angezeigt Lenkachse gesperrt @ 60\mod_1297786172508_64.docx @ 561266 @ @ 1
Remarque
Un voyant de contrôle sur le terminal de commande indique que la pression est appliquée sur
le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué.
Pos: 123.18 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.docx @ 561240 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
• Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin
d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos: 123.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Conduite et transport
Pos: 123.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bei Option hydraulischer Anschluss (Komfort) @ 117\mod_1341479362347_64.docx @ 1024374 @ 3 @ 1
8.1.2
Avec L'Option Raccordement Hydraulique (Confort)
Pos: 123.21 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1
8.1.3
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
• sur les déclivités
• sur un sol non stabilisé
• lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
• pendant le passage sur les couloirs silos
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes
et chemins mauvaises
Pos: 123.22 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1
8.1.4
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
.
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
Pos: 124 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienterminal Alpha @ 51\mod_1288788599828_64.docx @ 497440 @ 1 @ 1
9
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 125.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Medium AX/MX @ 141\mod_1355477178109_64.docx @ 1252483 @ @ 1
Fig. 49
1
Ordinateur de tâches
2
Unité de commande
L’équipement électronique de la machine comporte l'ordinateur de tâches, l'unité de commande
et les éléments de commande ainsi que les éléments fonctionnels.
L'ordinateur de tâches se trouve avant droite sur le cadre de la machine sous la protection.
Les fonctions de l'ordinateur de tâches sont:
– La commande des acteurs installés sur la machine.
– La transmission des messages d'alarme.
– Le diagnostic des capteurs / des acteurs.
L'unité de commande donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages
de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 125.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.5 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Anbau @ 36\mod_1260880356866_64.docx @ 337132 @ 2 @ 1
9.1
Montage
Fig. 50
• Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2).
• L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4).
Pos: 125.6 /BA/Info-Center/Hinweis Bedieneinheit muss problemlos vom Fahresitz aus bedient werden @ 36\mod_1260363833832_64.docx @ 336477 @ @ 1
Remarque
Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut
manier du siège conducteur de tracteur sans probéme.
Pos: 125.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anbau Bedieneinheit @ 141\mod_1355477800914_64.docx @ 1252542 @ @ 1
Unité de Commande
Fig. 51
• Raccordez le câble de raccordement à la douille (3) de l'unité de commande (2).
• Attachez l'unité de commande à la fixation dans la cabine.
Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être
tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur.
Pos: 125.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.9 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Spannungsversorgung @ 2\mod_1203072066010_64.docx @ 65048 @ 2 @ 1
9.2
Alimentation en tension
Danger! - Panne de l'unité de commande
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent
pas en contact avec les roues du tracteur.
1
2
SW1000007
Fig. 52
Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et
côté machine.
Pos: 125.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Bedieneinheit @ 141\mod_1355478329620_64.docx @ 1252571 @ 2 @ 1
9.3
Aperçu Unité de Commande
AX000033_2
Fig. 53
Pos: 125.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Beschreibung der Tasten und Kontrollleuchten @ 141\mod_1355478511296_64.docx @ 1252630 @ @ 1
Touches
Voyants de contrôle
Touche ON/OFF
1
ON/OFF et messages / alarmes
Phares de travail ON/OFF
2
Phares de travail
Pivoter les couteaux vers l'extérieur (3)
Rétracter les couteaux (4)
3
Les couteaux sont pivotés vers
l'extérieur
4
Les couteaux sont rétractés
5
Trappe arrière est fermée
6
Trappe arrière est ouverte
7
Le timon pliant est abaissé
8
Le timon pliant est levé
Fermer la trappe arrière (5)
Ouvrir la trappe arrière (6)
Abaisser le timon pliant (7)
Lever le timon pliant (8)
Abaisser le ramasseur (9)
Lever le ramasseur (10)
9
Le ramasseur est abaissé
10
Le ramasseur est levé
Retour du fond mouvant (11)
11
Retour du fond mouvant active
Avance du fond mouvant (12)
12
Avance du fond mouvant active
« - » Touche de moins
16
Graphiques à barres (vitesse de fond
mouvant)
« + » Touche de plus
17
Position couteaux
18
Essieu bloqué (voyant de contrôle
allumé)
Essieu débloqué (voyant de contrôle
éteint)
19
Position remorque pleine (voyant de
contrôle allumé)
Position remorque vide (voyant de
contrôle éteint)
20
Position trappe arrière
Vitesse rapide fond mouvant (13)
Pos: 125.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedienenheit ein- /ausschalten @ 141\mod_1355479288253_64.docx @ 1252779 @ 2 @ 1
9.4
Mise en Marche / Arrêt de L'Unité de Commande
AX000035_2
Fig. 54
Mise en marche
• Appuyez sur la touche
.
Un bref autotest est effectué:
– Toutes les DEL s'allument brièvement.
– Un signal sonore retentit.
• Toutes les DEL s'éteignent.
Le voyant de contrôle (1) s'allume en permanence, l'unité de commande est activée.
Arrêt
• Appuyez sur la touche
.
Le voyant de contrôle (1) s'allume, l'unité de commande est activée.
Pos: 125.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Arbeitsscheinwerfer ein-/ausschalten @ 141\mod_1355479893882_64.docx @ 1252808 @ 2 @ 1
9.5
Mise en Marche / Arrêt des Phares de Travail
Fig. 55
Mise en marche
• Appuyez sur la touche
.
Le voyant de contrôle (2) s'allume; le phare de travail est activé.
Arrêt
• Appuyez sur la touche
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint; le phare de travail est désactivé.
Pos: 125.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Messer ein- /ausklappen @ 141\mod_1355480352008_64.docx @ 1252837 @ 3 @ 1
9.6
Replier / Déplier des Couteaux
Fig. 56
Le voyant de contrôle (17) s'allume en
permanence:
Les couteaux sont rentrés.
Le voyant de contrôle (17) clignote.
Les couteaux sont déplies.
Le voyant de contrôle (17) est désactivé:
Les couteaux se trouvent en position de
maintenance.
Déplier les couteaux
• Appuyez sur la touche (3)
et maintenez-la.
En cas le voyant de contrôle (17) clignote et le voyant de contrôle (3) s'éteint, les couteaux sont
dépliés.
Amener les couteaux en position de maintenance
•
Appuyez sur la touche (3)
déplies.
et maintenez-la jusqu'à ce que les couteaux sont
et maintenez-la.
• Appuyez à nouveau sur la touche (3)
Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de se déplacer dans la position de
maintenance.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance si le voyant de contrôle (17) et le voyant
de contrôle (3) s'éteignent.
Replier les couteaux
• Appuyez sur la touche (4)
et maintenez-la.
Les couteaux sont repliés si le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence.
Pos: 125.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Heckklappe öffnen/schließen @ 141\mod_1355483830423_64.docx @ 1252866 @ 3 @ 1
9.7
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière
Fig. 57
Voyants de contrôle en cas de versions D, GD et GL
Le voyant de contrôle (20) s'allume en
permanence:
La trappe arrière est fermée.
Le voyant de contrôle (20) clignote:
La trappe arrière est ouverte légèrement ou
elle n'est pas ouverte complètement.
Le voyant de contrôle (20) est arrêté:
La trappe arrière est ouverte complètement.
Voyants de contrôle en cas de la version L
Le voyant de contrôle (20) s'allume en
permanence:
La trappe arrière est fermée.
Le voyant de contrôle (20) est arrêté:
La trappe arrière est ouverte.
Ouvrir la trappe arrière en cas des versions D, GD et GL
• Appuyez sur la touche (6)
et maintenez-la.
Si le voyant de contrôle (20) s'éteint, la trappe arrière est ouverte complètement.
Ouvrir la trappe arrière en cas de la version L
• Appuyez sur la touche (6)
et maintenez-la.
La trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche (6) est enfoncée.
Fermer la trappe arrière
• Appuyez sur la touche (5)
et maintenez-la env. 3 secondes.
Le voyant de contrôle (20) clignote pendant que la trappe arrière se ferme.
Si le voyant de contrôle (20) s'allume, la trappe arrière est fermée complètement.
Pos: 125.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Knickdeichsel heben/senken @ 141\mod_1355484887426_64.docx @ 1252985 @ 2 @ 1
9.8
Lever / Abaisser le Timon Pliant
Fig. 58
Lever le timon pliant
• Appuyez sur la touche (8)
et maintenez-la.
Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée.
Le voyant de contrôle (8) s'allume aussi longtemps que la touche (8) est enfoncée.
Abaisser le timon pliant
• Appuyez sur la touche (7)
et maintenez-la.
Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée.
Le voyant de contrôle (7) s'allume aussi longtemps que la touche (7) est enfoncée.
Pos: 125.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.25 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Pick-up heben/senken @ 141\mod_1355485181397_64.docx @ 1253104 @ 2 @ 1
9.9
Lever / Abaisser le Ramasseur
Fig. 59
Lever le ramasseur
• Appuyez sur la touche (10)
et maintenez-la.
Le timon pliant se lève aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée.
Le voyant de contrôle (10) s'allume aussi longtemps que la touche (10) est enfoncée.
Abaisser le ramasseur
• Appuyez sur la touche (9)
.
Le ramasseur se trouve en position flottante si le voyant de contrôle (9) s'allume en
permanence.
Pos: 125.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.27.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf ÜS mit Bild @ 141\mod_1355485504147_64.docx @ 1253133 @ 2 @ 1
9.10
Avance du Fond Mouvant
Fig. 60
Pos: 125.27.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Ladevorgang @ 141\mod_1355485655083_64.docx @ 1253162 @ @ 1
Activer l'avance du fond mouvant pendant le chargement
•
Appuyez sur la touche (12)
et maintenez-la pour déplacer la colonne de
matière récoltée un peu en arrière.
Le voyant de contrôle (12) s'allume aussi longtemps que la touche est appuyée.
Pos: 125.27.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 12 ist im Lade_Modus tastend @ 28\mod_1249994432895_64.docx @ 273113 @ @ 1
La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la
touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode
de chargement.
Pos: 125.27.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Taste 13 hat gleiche Funktion wie Taste 12 @ 28\mod_1249994755286_64.docx @ 273138 @ @ 1
La touche (13)
vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement
(avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a
pas un fonction en mode de chargement.
Pos: 125.27.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzboden- Anfangsgeschwindigkeit @ 141\mod_1355485966449_64.docx @ 1253191 @ @ 1
Augmenter ou diminuer la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement.
La trappe arrière doit être fermée.
La valeur modifiée est sauvegardée.
Diminuer
• Appuyez sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée.
Augmenter
• Appuyez sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée.
Pos: 125.27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.27.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf aktivieren beim Entladevorgang @ 141\mod_1355735414679_64.docx @ 1253706 @ @ 1
Activer et désactiver l'avance du fond mouvant pendant le déchargement
Activation
• Appuyez sur la touche (12)
.
L'avance du fond mouvant est activée, le voyant de contrôle (12) s'allume.
Désactivation
• Appuyez sur la touche (12)
.
L'avance du fond mouvant est désactivée, le voyant de contrôle (12) s'éteint.
Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant
La valeur modifiée n'est pas sauvegardée.
Diminuer
• Appuyez sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et elle n'est pas sauvegardée.
Augmenter
• Appuyez sur la touche
.
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et elle n'est pas sauvegardée.
Pos: 125.27.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenvorlauf Eilgang einschalten (D/GD_Ausführung) @ 141\mod_1355735926373_64.docx @ 1253735 @ @ 1
Activation/Désactivation Lors du Déchargement
Mise en marche
• Appuyez sur la touche (13)
.
La vitesse rapide est activée, le voyant de contrôle (12) clignote.
Arrêt
• Appuyez sur la touche (13)
.
La vitesse rapide est désactivée, le voyant de contrôle (12) s'éteint.
Pos: 125.27.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.27.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Kratzbodenrücklauf (nur bei D/GD-Ausführung) @ 141\mod_1355724957735_64.docx @ 1253283 @ 2 @ 1
9.11
Retour du Fond Mouvant (Seulement Pour la Version D/GD)
ATTENTION!
Dommages matériels en raison de la surcharge du fond mouvant.
Actionnez brièvement le retour du fond mouvant pour éviter une surcharge du fond mouvant.
Fig. 61
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer brièvement la marche arrière du
fond mouvant.
Pour ce faire:
• Appuyez sur la touche (11)
.
Le retour du fond mouvant est activé aussi longtemps que la touche (11) est appuyée (à
rappel).
Le voyant de contrôle (11) s'allume.
Pos: 125.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.29 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Ladeautomatik ein- ausschalten (optional) @ 179\mod_1375701929506_64.docx @ 1539719 @ 2 @ 1
9.12
Activation / Désactivation du Chargement Automatique (en option)
Fig. 62
Condition préalable: Le paramètre « Chargement Automatique » doit être activé; voir le chapitre
KRONE terminal de commande Alpha « Activation / Désactivation du Chargement
Automatique ».
Activer le chargement automatique
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la matière
récoltée ait atteint la hauteur de transport et la temporisation réglée se soit écoulée.
•
Appuyez sur la touche (11)
pour activer le chargement automatique, le voyant
de contrôle (11) clignote.
Le voyant de contrôle (12) clignote tant que le fond mouvant fonctionne.
•
Appuyez sur la touche (11)
voyant de contrôle (11) s'éteint.
pour désactiver le chargement automatique, le
Régler la temporisation
• Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test
des Capteurs »).
pour augmenter la temporisation.
• Appuyez sur la touche
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée.
pour réduire la temporisation.
• Appuyez sur la touche
La valeur modifiée peut être lue sur le graphique à barres (21) et est sauvegardée.
Une diode dans le graphique à barres correspond à une temporisation d'une seconde.
Pos: 125.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.31 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Sensortest @ 179\mod_1375705820745_64.docx @ 1539747 @ 2 @ 1
9.13
Test des Capteurs
AX000034_2
Fig. 63
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine.
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de vérifier les paramètres pour la
machine dans le test des capteurs. Modifiez les paramètres, le cas échéant.
Activez le test des capteurs.
L'unité de commande doit être mise hors tension.
• Appuyez sur la touche
et maintenez-la et appuyez sur la touche
.
L'unité de commande passe au test des capteurs, le voyant de contrôle (2) clignote.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Désignation du capteur
Etats possibles
11
Capteur de prise de force, pour la version
sans chargement automatique
1,2,3
Capteur de chargement automatique, pour la
version avec chargement automatique
1,2,3
17
Capteur de couteau
1,2,3
18
Capteur d'essieu bloqué
*1
19
Capteur de remorque pleine
1,2,3
20
Capteur de trappe arrière
1,2,3
*1 Le voyant de contrôle pour l'essieu bloqué (18) s'allume: Pression supérieure à 100 bar.
Le voyant de contrôle pour l'essieu pas bloqué (18) s'allume: Pression inférieure à 100 bar
Etats possibles
1 DEL allumée: amortissement magnétique (fer devant le capteur)
2 DEL éteinte: sans amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur)
3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex. rupture de câble ou court-circuit)
Pos: 125.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.33 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 100 % @ 141\mod_1355727032231_64.docx @ 1253351 @ 2 @ 1
9.13.1
Régler la Vitesse de Fond Mouvant
Parce que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs, il peut devenir
nécessaire d'ajuster la vitesse maximale (100%) et la vitesse initiale (0%) du fond mouvant.
Fig. 64
•
Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test
des Capteurs »).
Régler la vitesse maximale (100%) du fond mouvant
• Appuyez sur la touche (4)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (4) clignote.
•
•
Activez l'hydraulique du tracteur.
Augmentez la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
•
Appuyez sur la touche (10)
jusqu'à ce que la vitesse de fond mouvant n'augmente
plus.
Le graphique à barres indique le réglage.
Pos: 125.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.35 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einstellung der Kratzbodengeschwindigkeit 0 % @ 141\mod_1355729085674_64.docx @ 1253400 @ @ 1
Fig. 65
Régler la vitesse initiale (0%) du fond mouvant
• Appuyez sur la touche (3)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (3) clignote.
•
•
Activez l'hydraulique du tracteur.
Augmentez la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
• Appuyez sur la touche (9) ou (10)
Le graphique à barres indique le réglage.
Désactiver l'unité de commande
•
Pos: 125.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Appuyez sur la touche
.
jusqu'à ce que le fond mouvant fait mouvoir.
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.37 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Jobrechner auf Bedieneinheit programmieren @ 141\mod_1355730943266_64.docx @ 1253429 @ 2 @ 1
9.14
Ordinateur de Tâches Remplacé
Fig. 66
En cas l'ordinateur de tâches est remplacé, il est nécessaire de programmer nouvellement
l'ordinateur de tâches remplacé à l'unité de commande appliquée (unité de commande version
L/GL ou version D/GD).
•
Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test
des Capteurs »).
• Appuyez sur la touche (5)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (5) clignote.
Sélectionner la version D/GD
•
Appuyez sur la touche (9)
.
Sélectionner la version L/GL
Appuyez sur la touche (10)
.
Désactiver l'unité de commande
Appuyez sur la touche
.
Pos: 125.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.39 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Load-Sensing aktivieren/deaktivieren @ 141\mod_1355741493405_64.docx @ 1253852 @ 2 @ 1
9.15
Réglage du Paramètre « Load Sensing »
Fig. 67
Graphique à
barres allumé:
Le paramètre « Load Sensing » est activé (le bloc hydraulique est
compatible avec Load Sensing).
Graphique à
Le paramètre « Load Sensing » est désactivé (le bloc hydraulique n'est pas
barres éteint:
compatible avec Load Sensing).
Le paramètre « Load Sensing » doit être activé (oui) ou désactivé (non) en fonction du bloc
hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non). Le paramètre « Load Sensing » est activé
en usine.
Le paramètre détermine seulement si le bloc hydraulique est compatible avec Load Sensing.
Ce n'est pas interrogé si le Load Sensing est utilisé.
Voir le chapitre maintenance « Raccordement Load Sensing » et « Adaptation du Système
Hydraulique ».
L'unité de commande doit être mise hors tension.
•
Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test
des Capteurs »).
.
• Appuyez sur la touche (6)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (6) clignote.
Désactiver le paramètre « Load Sensing »
• Appuyez sur la touche (9)
.
Le paramètre « Load Sensing » est désactivé, le graphique à barres est éteint.
Activer le Paramètre « Load Sensing »
• Appuyez sur la touche (10)
.
Le paramètre « Load Sensing » est activé, le graphique à barres est allumé.
Désactiver l'unité de commande
•
Pos: 125.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
Appuyez sur la touche
.
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.41 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Querförderband aktivieren/deaktivieren @ 141\mod_1355742154906_64.docx @ 1253881 @ 2 @ 1
9.16
Paramètre « Bande Transporteuse Transversale » en Option (Seulement Pour la Version
GD)
Fig. 68
Graphique à
barres allumé:
Paramètre « bande transporteuse transversale » activé
Graphique à
Paramètre « bande transporteuse transversale » désactivé
barres éteint:
Si la remorque est équipée en usine avec une bande transporteuse transversale, le paramètre
« bande transporteuse transversale » est réglé en usine.
Si la bande transporteuse transversale est montée ultérieurement ou si l'ordinateur de tâches a
été remplacé, le paramètre « bande transporteuse transversale » doit être activé une seule fois.
Contrôler le paramètre « bande transporteuse transversale » et régler-le, si nécessaire
• Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test
des Capteurs »).
.
• Appuyez sur la touche (8)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (8) clignote.
Désactiver le paramètre « bande transporteuse transversale »:
• Appuyez sur la touche (9)
.
Le paramètre « Load Sensing » est désactivé, le graphique à barres est éteint.
Activer le paramètre « bande transporteuse transversale »:
• Appuyez sur la touche (10)
.
Le paramètre « bande transporteuse transversale » est activé, le graphique à barres est allumé.
Si le paramètre est activé, la commande de la bande transporteuse transversale est réalisé
avec l'appareil de commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur.
Désactiver l'unité de commande
•
Appuyez sur la touche
Pos: 125.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.43 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappensensor (nur GL-Ausführung) @ 141\mod_1355742564240_64.docx @ 1253910 @ 2 @ 1
9.17
Paramètre « Capteur de la Trappe Arrière » (Seulement Pour la Version GL)
Fig. 69
Graphique à
barres allumé:
Paramètre « Capteur en haut » (le capteur en haut est installé sur la
trappe arrière)
Graphique à
barres éteint:
Paramètre „Capteur en bas“ (capteur en bas installé sur la trappe
arrière)
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de contrôler le paramètre pour le
capteur de la trappe arrière. Modifiez le paramètre, le cas échéant.
Contrôler le paramètre « capteur de la trappe arrière » et régler-le, si nécessaire
• Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test
des Capteurs »).
.
• Appuyez sur la touche (7)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (7) clignote.
Régler le paramètre sur « capteur en bas »
• Appuyez sur la touche (9)
.
Le paramètre « capteur en bas » est réglé, le graphique à barres est éteint.
Régler le paramètre sur « capteur en haut »
• Appuyez sur la touche (10)
.
Le paramètre « capteur en haut » est réglé, le graphique à barres est allumé.
Désactiver l'unité de commande
•
Pos: 125.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
Appuyez sur la touche
.
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.45 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Heckklappenhydraulik @ 141\mod_1355733351844_64.docx @ 1253609 @ 2 @ 1
9.18
Paramètre « Hydraulique de la Trappe Arrière
Fig. 70
Si l'ordinateur de tâches a été remplacé, il est nécessaire de régler le paramètre « hydraulique
de la trappe arrière ».
Remarque
Graphique à barres allumé: Paramètre « hydraulique de la trappe arrière » (machines sans
hydraulique de surintensité)
Graphique à barres éteint: Paramètre « hydraulique de la trappe arrière » (machines avec
hydraulique de surintensité)
•
Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test
des Capteurs »).
• Appuyez sur la touche (11)
.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (11) clignote.
Le graphique à barres est éteint, le paramètre « hydraulique de la trappe arrière » est réglé
correctement.
Le paramètre doit être modifié si le graphique à barres s'allume.
Régler le paramètre « hydraulique de la trappe arrière »
• Appuyez sur la touche (9)
Le graphique à barres est éteint.
.
Désactiver l'unité de commande
Appuyez sur la touche
.
Pos: 125.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.47 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Parameter Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren @ 179\mod_1375694772655_64.docx @ 1539173 @ 2 @ 1
9.19
Activer/Désactiver le Paramètre « Chargement Automatique » (en option)
Fig. 71
Graphique à
barres allumé:
Paramètre « Chargement automatique » activé
Graphique à
Paramètre « Chargement automatique » désactivé
barres éteint:
Le paramètre « Chargement automatique » est réglé en usine si la remorque est équipée d'un
chargement automatique.
Le paramètre « Chargement automatique » doit être activé une seule fois si le chargement
automatique est monté ultérieurement ou l'ordinateur de tâches a été remplacé.
Contrôler le paramètre « Chargement automatique » et régler, le cas échéant
• Activez le test des capteurs (voir le chapitre KRONE terminal de commande Alpha « Test
des Capteurs »).
.
• Appuyez sur la touche (12)
Le voyant de contrôle (2) s'éteint et le voyant de contrôle (12) clignote.
Désactiver le paramètre « Chargement automatique »:
• Appuyez sur la touche (9)
.
Le paramètre « Chargement automatique » est désactivé, le graphique à barres est éteint.
Activer le paramètre « Chargement automatique »:
• Appuyez sur la touche (10)
.
Le paramètre « Chargement automatique » est activé, le graphique à barres est allumé.
Désactiver l'unité de commande
•
Pos: 125.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Appuyez sur la touche
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.49 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldungen @ 141\mod_1355732627557_64.docx @ 1253468 @ 2 @ 1
9.20
Messages
Remorque pleine
Remarque
Si la remorque est pleine et la touche (12)
actionnée, un signal de sonore permanent retentit.
« Avance du fond mouvant » est
Pos: 125.50 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Meldung Messer raus @ 173\mod_1371116705259_64.docx @ 1486322 @ @ 1
Couteaux sorties
Remarque
Si les couteaux pivotent de la position repliée (position de travail), un signal sonore retentit pour
deux secondes (haute fréquence).
Pos: 125.51 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1
9.21
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
la DEL sur la touche
cycles.
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
Pos: 125.52 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
= 21"
2
1
= 21"
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 72
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos: 125.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.54 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1
9.22
Défauts - causes et dépannage
Pos: 125.55 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Störungen_Ursache_Behebung Ladewagen @ 3\mod_1204177714249_64.docx @ 69813 @ @ 1
N°
11
Description
Surtension/Sous
-tension
Cause possible
Défaut de la batterie du tracteur
Dépannage
Contrôler la batterie
Alternateur du tracteur défectueux/trop
faible
Vérifier l'alternateur
Tension d'alimentation 12 V du tracteur
trop faible ou mauvais branchement sur la
batterie
Brancher le câble de raccord KRONE
directement sur la batterie du tracteur
13
BUS-Erreur
Le bus BUS entre la commande et la
machine était interrompu > contact
intermittent dans la liaison avec l'écran
Vérifier la ligne d'amenée de l'écran
14
Mauvais
terminal
Un mauvais terminal a été raccordé
Utiliser le terminal adapté au type de
machine
15
Mauvais logiciel
de terminal
Logiciel de terminal et calculateur des
travaux non compatibles
Charger le nouveau logiciel
16
Touche de
l'unité de
commande
défectueuse
La touche se bloque lors de la mise en
marche
Vérifier les touches
21
Défaut capteur
Rupture de câble / court-circuit sur un
capteur
Vérifier les capteurs
Pos: 125.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 125.57 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.docx @ 65706 @ 2 @ 1
9.23
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme
après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche
permanence (symbole ON/ OFF).
allumée en
Pos: 125.58 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzeigen der Software-Version @ 2\mod_1203326630699_64.docx @ 65764 @ 2 @ 1
9.24
Affichage de la version de logiciel
Pos: 125.59 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Bild_Ladewagen @ 141\mod_1355732727744_64.docx @ 1253497 @ @ 1
Fig. 73
Pos: 125.60 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Anzeigen der Software-Version Text Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.docx @ 70963 @ @ 1
Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises
.
sur la touche
I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre.
II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel.
Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq.
Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel.
Version de logiciel 25
= Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées)
= (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5)
Remarque
L'appui sur une autre touche quelconque entraîne le retour au programme machine et
l'exécution de la fonction correspondante.
Pos: 126 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
KRONE terminal de commande Alpha
Pos: 127 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 128 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
10
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 129.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 129.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild AX/MX/ZX @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 74
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
• Commande du chargement et du déchargement
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages d'alarme
• Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 129.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1
10.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 129.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 75
Pos: 129.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
10.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 129.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
• En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus
passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir
actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures.
• En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 129.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen AX/MX/ZX @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 76
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
•
Fond mouvant avance / recul
• Lever / abaisser le ramasseur
• Lever / abaisser la trappe arrière
• Lever / abaisser le timon pliant
• Lever / abaisser la barre des couteaux
• Bande transporteuse transversale
• Eclairage
• Ensilage
• Bloquer / ouvrir l'essieu directeur
Pos: 129.9.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
OK
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 77
En appuyant sur la touche de fonction
le masque d'alarme est quitté. Seulement
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 129.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1
10.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 129.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 129.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1
10.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 78
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
Pos: 129.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
10.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 79
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
• Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos: 129.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 3 @ 1
10.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)
6
6
5
1
3
2
4
7
7
5
1
4
7
3
6
9
CC00602
Fig. 80
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il
peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal
Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9
pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur
Pos: 129.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1
10.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos: 129.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 81
Pos: 129.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 129.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 129.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1
10.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 129.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 82
Pos: 129.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 129.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 83
Pos: 129.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
10.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 129.30 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 4 @ 1
10.2.7.1
Image de démarrage
Pos: 129.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F11
F12
1
1
F5
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 84
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
Pos: 129.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 129.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 129.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
• Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos: 129.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 85
Pos: 129.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Display Aufbau AX/MX/ZX @ 182\mod_1377777020774_64.docx @ 1565593 @ 2 @ 1
Structure de L'Ecran
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000739
10.3
Fig. 86
L'écran du terminal se subdivise en différents domaines:
Ligne d’état (I)
– Les affichages de statut de la machine.
Touches de fonction (II) (F1 à F12)
La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques)
des touches de fonction sont tactiles.
Fenêtre principale (III)
Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être
sélectionnées avec la fonction tactile.
Il y a trois vues de fenêtre principale:
– L'image de démarrage.
– L'écran de base mode de chargement.
– L'écran de base mode de déchargement.
Pos: 129.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.39.1 /Überschriften/Statuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1
Ligne D’Etat
Pos: 129.39.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399899178677_64.docx @ 2000456 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000740_1
Fig. 87
Pos: 129.39.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile AX/MX/ZX @ 262\mod_1399899317356_64.docx @ 2000525 @ @ 1
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement) :
Graphique
Signification
Informations
–
Actionnable, un masque contenant
les messages d'alarme en suspens
s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Actionnable
Phares de travail éteints
–
Mode « Phare de travail
automatique », quand l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU)
met à disposition des données
pour l'éclairage.
Actionnable
Message d'alarme présent
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
–
Remorque chargeuse pleine
Charge utile atteinte
Installation d'ensilage désactivée
–
Actionnable, le sous-menu
« Installation d'ensilage » s'ouvre
–
Actionnable
–
Actionnable
Installation d'ensilage activée
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
Compteur d'heures de fonctionnement
désactivé
Compteur d'heures de fonctionnement
activé
Appeler le menu « Compteur du
client »
Pos: 129.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.39.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung @ 175\mod_1371728632170_64.docx @ 1493963 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur électronique
Graphique
Signification
Informations
Mode route
En mode route, les essieux
tandem sont dirigés du système
électronique de sorte à ce qu'ils
suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche
arrière.
Mode champ
En mode champ, les
modifications manuelles sur
l'angle de braquage de l'essieu
suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en huile de l'essieu
suiveur
Défaut sur l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne droite est calibré
Pos: 129.39.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung @ 182\mod_1377769469820_64.docx @ 1565263 @ @ 1
Pour la version avec le recouvrement de l'espace de chargement
Graphique
Signification
Informations
Recouvrement de l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert
Le recouvrement de l'espace de
chargement est fermé
Pos: 129.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.41.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 129.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 88
Pos: 129.41.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestgellten Grafiken/Softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1
Remarque
Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent
à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas
toujours disponible.
Pos: 129.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T1 @ 265\mod_1400223469597_64.docx @ 2010776 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Blocage de l’essieu directeur
Essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu directeur
Essieu directeur est bloqué.
Relever l'essieu relevable
Essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu relevable
Essieu relevable est relevé.
Appeler le menu « Essieu suiveur
électronique »
Appeler l'écran de démarrage
Appeler l'écran de base Mode de
chargement
Appeler l'écran de base Mode
déchargement
Appeler le menu « Sauvegarder le poids
plein »
Appeler le menu « Sauvegarder le poids
à vide »
Désactiver le système automatique du
timon
Activer le système automatique du timon
Appeler le menu « Système
automatique du timon » en actionnant
et en maintenant la touche
correspondante
Relever le timon
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
désactivé.
–
Condition préalable : le système
automatique du timon doit être
activé.
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
AUTO
AUTO
Amener la machine en position de
tournière
Amener la machine en position de travail
Appeler le niveau de menu de la
machine
Pos: 129.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T2 @ 265\mod_1400226328287_64.docx @ 2010925 @ @ 1
138
KRONE terminal ISOBUS
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode Phares de
travail automatique
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Relever le recouvrement de l'espace de
chargement
Abaisser le recouvrement de l'espace de
chargement
Sortir l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Lever volet de hachage / trappe de
chargement
Abaisser volet de hachage / trappe de
chargement
Basculer la ridelle avant en dehors du
véhicule
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Replier les couteaux
Déployer les couteaux
Désactiver le système automatique du
fond mouvant
Activer le système automatique du fond
mouvant
Appeler le menu « Système
automatique du fond mouvant » en
actionnant et en maintenant la touche
correspondante
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Activer/désactiver la marche rapide
La marche rapide est uniquement
disponible lorsque l'avance du fond
mouvant est activée.
Pos: 129.41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.41.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild AX/MX/ZX @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 89
Pos: 129.41.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten AX/MX/ZX T3 @ 262\mod_1399900050045_64.docx @ 2000554 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Dispositif de déchargement automatique
activé
Dispositif de déchargement automatique
désactivé
Ouvrir la trappe arrière
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être désactivé.
–
Condition préalable : le dispositif
de déchargement automatique
doit être activé.
Fermer la trappe arrière
Démarrer le déchargement
Arrêter le déchargement
Activer la bande transporteuse dépose
gauche
Activer la bande transporteuse dépose
droite
Activer les rouleaux de dosage
Désactiver les rouleaux de dosage
Pos: 129.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.43 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 129.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
141
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ 3 @ 1
10.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale
Pos: 129.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964278665_64.docx @ 2001968 @ @ 1
CC000403_2
4
5
1
2
3
Fig. 90
Pos: 129.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster AX/MX/ZX @ 262\mod_1399964421130_64.docx @ 2001997 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Temps d'attente jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé
2)
Charge d'appui
3)
Poids de chargement
4)
Hauteur de transport
5)
Force actuelle sur la paroi frontale
Mode de chargement, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Mode hachage, le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Compteur d'heures de fonctionnement, le chiffre ci-contre indique le compteur du
client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
Dispositif de chargement automatique activé
Dispositif de déchargement automatique désactivé
Dispositif de déchargement automatique activé
142
KRONE terminal ISOBUS
Graphique
Signification
Angle de braquage timon
Angle de braquage essieu suiveur / essieu tridem
Angle de braquage essieu relevable (essieu tridem)
–
Vitesse avance du fond mouvant
–
–
Force de consigne dans l'écran de
base Mode de chargement
–
–
Temps d'attente pour activation du
fond mouvant
–
–
Uniquement dans l'écran de
base Mode déchargement.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique PowerLoad en
mode 2 et en mode 3.
La valeur est actionnable.
Uniquement dans l'écran de
base Mode de chargement
avec dispositif de chargement
automatique en mode 1.
Réglable de 0 m à 30
secondes.
La valeur est actionnable.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont déployés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
/
La fonction sélectionnée est exécutée
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Marche rapide est activée
AUTO
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) b) c)
a) Ridelle avant en position avant
a) Ridelle avant en position de
chargement
a) Ridelle avant en position de
déchargement
–
–
Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
La ridelle avant est
commandée par le système en
cas de chargement
automatique et de
déchargement automatique.
Pos: 129.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 129.47 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbilder aufrufen @ 183\mod_1378197123777_64.docx @ 1570060 @ 2 @ 1
10.4
Appeler les Ecrans de Base
Pos: 129.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine AX/MX/ZX @ 268\mod_1401111587382_64.docx @ 2027556 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F11
F12
1
F5
1
F6
CC000401
CC000400_1
Fig. 91
Écran de démarrage lorsque la saisie du poids
est désactivée et lorsque la saisie du poids est
en mode automatique
Écran de démarrage lorsque la saisie du
poids est en mode manuel
Pos: 129.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbilder aufrufen AX/MX/ZX @ 182\mod_1378098599451_64.docx @ 1568083 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive „
base « Mode de Chargement ».
„ pour appeler l'écran de
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive «
de base « Mode de Déchargement ».
» pour appeler l'écran
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive «
appeler « L’image de démarrage »
» pour
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Sauvegarder le Poids Plein ».
pour appeler le menu
Remarque
Les écrans de base « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appeler via « l'image de démarrage ».
Pos: 129.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbilder aufrufen: Achtung Infomeldung 35 beachten AX/MX/ZX @ 267\mod_1400743224821_64.docx @ 2022081 @ @ 1
Message d'information 35 :
Le message d'information 35 apparaît chaque fois quand l'image de démarrage soit quittée.
35
Pos: 129.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Pour éviter des dommages sur la machine, vérifiez que le recouvrement de
l'espace de chargement soit rabattu.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Ladebetrieb @ 264\mod_1400144889413_64.docx @ 2009028 @ 1 @ 1
11
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ladebetrieb @ 182\mod_1377692519753_64.docx @ 1564405 @ 2 @ 1
11.1
Mode de Chargement
Pos: 129.52.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Ladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378133751884_64.docx @ 1569031 @ @ 1
– Condition préalable: L'écran de base « Mode de chargement » doit être appelé.
Pos: 129.52.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1
11.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos: 129.52.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1
Débloquer
pour débloquer l’essieu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
•
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Pos: 129.52.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1
11.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos: 129.52.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1
Lever
pour relever l'essieu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
•
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos: 129.52.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1
11.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos: 129.52.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1
11.1.4
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 129.52.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
démarrage.
pour appeler l'image de
Pos: 129.52.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 33 @ 1
11.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
11.1.6
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
fonctions pour la machine.
1/2
pour appeler des autres
2/2
pour appeler les fonctions
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
précédentes pour la machine.
Pos: 129.52.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1
11.1.7
Appeler le niveau de menu
Pos: 129.52.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos: 129.52.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Ladebetrieb Pick-up heben senken @ 263\mod_1400055927515_64.docx @ 2005762 @ 3 @ 1
11.1.8
Lever / abaisser le ramasseur
Pos: 129.52.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Bild @ 263\mod_1400055782155_64.docx @ 2005624 @ @ 1
B
A
CC000404_1
Fig. 92
Pos: 129.52.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400055962193_64.docx @ 2005791 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Le ramasseur ne se trouve pas en position flottante.
Le ramasseur se trouve en position flottante.
La fonction est exécutée.
/
Pos: 129.52.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Pick-up heben/senken @ 263\mod_1400056543918_64.docx @ 2005820 @ @ 1
Lever le ramasseur
•
Pour soulever le ramasseur, appuyer sur
.
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Pour abaisser le ramasseur, appuyer sur
.
Pos: 129.52.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.21 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1
11.1.9
Replier / Déplier les Couteaux
Pos: 129.52.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1
CC000406_1
Fig. 93
Pos: 129.52.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos: 129.52.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos: 129.52.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos: 129.52.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1
11.1.10
Relever / abaisser le timon
Pos: 129.52.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1
CC000407_1
Fig. 94
Pos: 129.52.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 129.52.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Pos: 129.52.31 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400060143787_64.docx @ 2006406 @ 3 @ 1
11.1.11
Activer l'avance du fond mouvant
Pos: 129.52.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Bild @ 263\mod_1400061096157_64.docx @ 2006585 @ @ 1
CC000409_1
Fig. 95
Pos: 129.52.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400061467653_64.docx @ 2006729 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
Pos: 129.52.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Kratzbodenvorlauf aktivieren @ 263\mod_1400061564456_64.docx @ 2006758 @ @ 1
Avance du fond mouvant
•
Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
et de la
Pos: 129.52.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.36.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ladeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 3 @ 1
11.1.12
Chargement Automatique
Pos: 129.52.36.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 264\mod_1400072524406_64.docx @ 2007429 @ @ 1
1
3
1
2
3
A
B
CC000895
2
4
B
CC000482_1
Fig. 96
Mode 1
Mode 2 / mode 3
Pos: 129.52.36.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 264\mod_1400074548177_64.docx @ 2007488 @ @ 1
Si le chargement automatique a été activé, le fond mouvant est activé automatiquement par le
système.
En fonction de l'équipement de la machine, différents modes peuvent être réglés dans le menu
« Chargement automatique ».
En fonction de l'équipement de la machine, le chargement automatique est commandé par les
capteurs « B2 » sur le volet de chargement et/ou par le capteur de force « B15 » sur le front.
La commande des capteurs dépend du mode réglé dans le menu « Chargement automatique ».
Pos: 129.52.36.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 1 @ 266\mod_1400653102920_64.docx @ 2019369 @ @ 1
Mode 1 (pour foin)
Le temps d'attente est indiqué comme une graphique à barres et comme une valeur (2) à
l'écran de base. Le temps d'attente (2) peut être augmenté ou réduisez sur l'écran.
Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de
transport de la matière récoltée soit atteinte et le temps d'attente soit dépassé.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 129.52.36.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 2 @ 266\mod_1400653072494_64.docx @ 2019340 @ @ 1
Mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) et comme une valeur (2) dans
l'écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran. La
valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant juste avant la force limite est obtenue. Le
fond mouvant démarre avec une très faible vitesse. Le chargement automatique adapte la
vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci permet un remplissage homogène. Le temps d'attente réglé n'est pas pris en
compte.
L'indication (B) s'affiche à l'écran. L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 129.52.36.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext Modus 3 @ 266\mod_1400653029032_64.docx @ 2019311 @ @ 1
Mode 3 (pour ensilage)
La force limite est indiquée comme une graphique à barres (1) ou comme une valeur (2) dans
l’écran de base. La force limite (2) peut être augmentée ou diminuée directement sur l'écran.
Le cercle vert supérieur (3) est affiché lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée soit
atteinte.
La valeur (4) dans l'écran de base affiche la force actuelle du front.
Le chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la
matière récoltée soit atteinte. Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force constamment déterminée ou la hauteur de
transport atteinte. Ceci permet un remplissage homogène. L'indication (B) s'affiche à l'écran.
L'indication indique que le fond mouvant fonctionne.
Pos: 129.52.36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.36.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 264\mod_1400081681821_64.docx @ 2007752 @ @ 1
Remarque
Si la valeur (4) affiche une force (± 5) à l'état non chargé de la machine, le capteur de force doit
être « remis à zéro ». Le capteur de force est remis à zéro dans le menu principal
« Chargement automatique PowerLoad ».
Pos: 129.52.36.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft erhöhen / verringern ZÜ @ 264\mod_1400076770329_64.docx @ 2007517 @ @ 1
Augmenter / réduire la force limite
Pos: 129.52.36.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 129.52.36.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Wartezeit einstellen ZÜ @ 264\mod_1400081501955_64.docx @ 2007664 @ @ 1
Régler le temps d'attente
Pos: 129.52.36.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 129.52.36.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400067100135_64.docx @ 2006958 @ @ 1
Activer le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour activer le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
passe à
.
passe à
.
Pos: 129.52.36.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400067334297_64.docx @ 2006987 @ @ 1
Désactiver le chargement automatique
•
Appuyez sur
L'affichage
pour désactiver le chargement automatique.
est affiché sur la fenêtre principale. L'affichage
Pos: 129.52.36.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 264\mod_1400077011707_64.docx @ 2007635 @ @ 1
Appeler le Menu « Chargement automatique »
•
Pour appeler le menu « Chargement automatique », appuyez sur
ou
et
maintenez-la.
Le menu « Chargement automatique » est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement automatique ».
Pos: 129.52.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Ladebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung @ 183\mod_1378125248070_64.docx @ 1568826 @ 3 @ 1
11.1.13
Automatisme du Timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour activer l'automatisme
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
l'automatisme du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour désactiver
.
Approche de la position de tournière
– Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
position de tournière.
pour approcher la
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon
mémorisée.
Approcher la position de travail
– Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour approcher la position de travail.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de
travail du timon mémorisée.
Appeler le menu « Système automatique du timon ».
• Pour appeler le menu « Système automatique du timon », il convient d'appuyer sur la
Pos: 129.52.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 263\mod_1400052125450_64.docx @ 2005342 @ @ 1
touche
ou
et de la maintenir enfoncée.
Le menu « Système automatique du timon » s’affiche.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Système automatique du timon ».
Pos: 129.52.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
152
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1
11.1.14
Appeler le Menu « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Pos: 129.52.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
11.1.15
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 129.52.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 129.52.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
Pos: 129.52.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1
11.1.16
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos: 129.52.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1
11.1.17
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos: 129.52.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1
11.1.18
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
Pos: 129.52.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1
11.1.19
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pos: 129.52.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1
11.2
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
Pos: 129.52.51.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651231574_64.docx @ 2018567 @ @ 1
ESC
CC000705_1
Fig. 97
Pos: 129.52.51.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 129.52.51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.51.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1
11.3
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 129.52.51.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400651723331_64.docx @ 2019232 @ @ 1
DEF
CC000707_1
DEF
CC000706_1
Fig. 98
Pos: 129.52.51.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
pour sauvegarder le
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
Pos: 129.52.51.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode de chargement
Pos: 129.52.51.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1
11.4
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
Pos: 129.52.51.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400592134596_64.docx @ 2018257 @ @ 1
ESC
CC000708_2
Fig. 99
Pos: 129.52.51.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Pos: 129.52.51.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
.
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
.
Pos: 129.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Entladebetrieb @ 264\mod_1400139036137_64.docx @ 2008639 @ 1 @ 1
12
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Entladebetrieb @ 183\mod_1378186259685_64.docx @ 1569473 @ 2 @ 1
12.1
Mode de Déchargement
Pos: 129.54.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé.
Pos: 129.54.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ 3 @ 1
12.1.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos: 129.54.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1
Débloquer
pour débloquer l’essieu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
•
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Pos: 129.54.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ 3 @ 1
12.1.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos: 129.54.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1
Lever
pour relever l'essieu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
•
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour abaisser l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Pos: 129.54.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1
12.1.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos: 129.54.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ 3 @ 1
12.1.4
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 129.54.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
démarrage.
pour appeler l'image de
Pos: 129.54.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 33 @ 1
12.1.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
12.1.6
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
fonctions pour la machine.
1/2
pour appeler des autres
2/2
pour appeler les fonctions
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
précédentes pour la machine.
Pos: 129.54.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1
12.1.7
Appeler le niveau de menu
Pos: 129.54.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos: 129.54.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 3 @ 1
12.1.8
Appeler le Menu « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Pos: 129.54.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059222712_64.docx @ 2006137 @ 3 @ 1
12.1.9
Relever / abaisser le timon
Pos: 129.54.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken: Bild @ 263\mod_1400059346103_64.docx @ 2006196 @ @ 1
CC000407_1
Fig. 100
Pos: 129.54.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 129.54.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Deichsel heben/senken @ 263\mod_1400059828333_64.docx @ 2006377 @ @ 1
Relever le timon
•
Pour soulever le timon, appuyer sur
.
Abaisser le timon
•
Pos: 129.54.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
Pour abaisser le timon, appuyer sur
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entladeautomatik aktivieren / deaktivieren @ 264\mod_1400132698928_64.docx @ 2008097 @ 3 @ 1
12.1.10
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Pos: 129.54.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik Beschreibung aktiviert / deaktiviert. @ 286\mod_1409571892385_64.docx @ 2269424 @ @ 1
Avec dispositif de déchargement automatique activé
Au début du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de
l'équipement de la machine :
Pour la version GL
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
uniquement série AX / MX.
– Dès que la trappe arrière est complètement ouverte, le démarrage du fond mouvant est
exécuté.
Version GD
– L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué, en option.
– Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
– Actionnement de l'éjecteur, en option.
– Actionnement de la ridelle avant, en option.
– Quand la vitesse du fond mouvant est réglée sur 100 %, la marche rapide est enclenchée,
en option.
À la fin du déchargement, les processus suivants sont commandés en fonction de l'équipement
de la machine :
– Désactivation du fond mouvant.
– Désactivation de la marche rapide, en option.
– L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué, en option.
– Amener la ridelle avant en position de chargement.
Mode de hachage : la ridelle avant est basculée complètement vers l'avant.
– Amener le timon en position de tournière.
Avec dispositif de déchargement automatique désactivé
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé, tous les processus
automatiques mentionnés doivent être exécutés manuellement lors du démarrage ou l'arrêt du
déchargement.
Pos: 129.54.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik aktivieren @ 264\mod_1400134010637_64.docx @ 2008155 @ @ 1
Activer le dispositif de déchargement automatique
•
Pour activer le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Pos: 129.54.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladeautomatik deaktivieren @ 264\mod_1400134300883_64.docx @ 2008343 @ @ 1
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
•
Pour désactiver le dispositif de déchargement automatique, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Pos: 129.54.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang starten @ 264\mod_1400134376428_64.docx @ 2008372 @ @ 1
Démarrer le déchargement
•
Pour démarrer le déchargement automatique, appuyer sur
.
Pos: 129.54.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladevorgang beenden @ 264\mod_1400134477567_64.docx @ 2008431 @ @ 1
Arrêter le déchargement
•
Pour arrêter le déchargement, appuyer sur
.
Pos: 129.54.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.29 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1
12.1.11
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 129.54.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ @ 1
(Uniquement sur la version ZX GD)
Pos: 129.54.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131827034_64.docx @ 2008009 @ @ 1
CC000411_1
Fig. 101
Pos: 129.54.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 129.54.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 264\mod_1400082385778_64.docx @ 2007781 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
Jusqu'en position médiane
• Pour ouvrir la trappe arrière, maintenez la touche
La trappe arrière s'ouvre jusqu'en position médiane.
enfoncée pendant 3 secondes.
Ouvrir complètement
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
•
Appuyez sur la touche
complètement ouverte.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la trappe arrière soit
Pos: 129.54.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pos: 129.54.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ 3 @ 1
12.1.12
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 129.54.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen ausser ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ @ 1
(Pour les versions sauf ZX GD)
Pos: 129.54.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 264\mod_1400131948985_64.docx @ 2008038 @ @ 1
CC000412_1
CC000411_1
Fig. 102
Pos: 129.54.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel/Heckklappe heben/senken: Anzeigebereich @ 263\mod_1400059737709_64.docx @ 2006348 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
La fonction est exécutée.
/
Pos: 129.54.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 264\mod_1400132087129_64.docx @ 2008067 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
• Pour ouvrir la trappe arrière, appuyez sur la touche
secondes.
et maintenez-la enfoncée pendant 3
Pos: 129.54.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 264\mod_1400082862960_64.docx @ 2007810 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Pour fermer la trappe arrière, appuyer sur
.
Pos: 129.54.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.43 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1
12.1.13
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos: 129.54.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 262\mod_1399980263790_64.docx @ 2003543 @ @ 1
A
B
CC000413_1
Fig. 103
Pos: 129.54.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf einschalten Text @ 262\mod_1399970762823_64.docx @ 2002287 @ @ 1
Mettre l'avance du fond mouvant en marche
• Pour mettre en marche l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
.
Pos: 129.54.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf-Geschwindigkeit einstellen Einführtext @ 263\mod_1399980677685_64.docx @ 2003778 @ @ 1
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la roulette et en appuyant
sur la valeur (A) ou les graphiques
/
.
Pos: 129.54.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 129.54.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 129.54.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 129.54.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ausschalten Text @ 262\mod_1399980228224_64.docx @ 2003455 @ @ 1
Désactiver l'avance du fond mouvant
• Pour désactiver l'avance du fond mouvant, appuyer sur
La flèche (B) n'est plus affichée.
Pos: 129.54.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 266\mod_1400654585992_64.docx @ 2019398 @ 3 @ 1
12.1.14
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
•
Pour activer le retour du fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
maintenir enfoncée.
Le fond mouvant fonctionne tant que la touche sensitive est enfoncée.
et de la
Pos: 129.54.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 266\mod_1400565428098_64.docx @ 2015706 @ 3 @ 1
12.1.15
Activer la marche rapide
B
CC000415_1
Fig. 104
La touche sensitive
(Activer marche rapide) est uniquement disponible lorsque l'avance du
fond mouvant est activée.
Activer la marche rapide
– Condition préalable : l'avance du fond mouvant est activée.
•
Pour activer la marche rapide, appuyer sur
.
Le symbole et la flèche (B) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la marche rapide
•
Pos: 129.54.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pour désactiver la marche rapide, appuyer sur
.
Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (B) ne sont plus affichés.
165
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.55 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer aus- /einklappen @ 112\mod_1337772892901_64.docx @ 997390 @ 3 @ 1
12.1.16
Replier / Déplier les Couteaux
Pos: 129.54.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Bild @ 263\mod_1400057514704_64.docx @ 2005991 @ @ 1
CC000406_1
Fig. 105
Pos: 129.54.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen: Anzeigebereich @ 263\mod_1400057254499_64.docx @ 2005962 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Signification
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position de maintenance.
La fonction est exécutée.
/
Pos: 129.54.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Messer ein- ausklappen @ 263\mod_1400057668182_64.docx @ 2006020 @ @ 1
Replier les couteaux
•
Pour replier les couteaux, appuyer sur
.
Déployer les couteaux
•
Pour déployer les couteaux, appuyer sur
.
Pos: 129.54.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 263\mod_1400057863255_64.docx @ 2006079 @ @ 1
Amener les couteaux en position de maintenance
Condition préalable :
– Les couteaux sont déployés.
•
Pour amener les couteaux en position de maintenance, veuillez maintenir la touche
enfoncée.
Après environ 3 secondes, les couteaux recommencent à se mouvoir en position de
maintenance. L'écran affiche le symbole
Pos: 129.54.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
.
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 3 @ 1
12.1.17
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le recouvrement
•
pour fermer le
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos: 129.54.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 3 @ 1
12.1.18
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos: 129.54.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Vorderwand ausschwenken / einschwenken @ 247\mod_1396437070010_64.docx @ 1926803 @ 3 @ 1
12.1.19
Rentrer / sortir la ridelle avant
Rentrer
• Pour rentrer la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
Sortir
•
Pour sortir la ridelle avant au sein du véhicule, veuillez appuyer sur
.
.
Pos: 129.54.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 3 @ 1
12.1.20
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
pour relever le volet de
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
pour abaisser le volet de
Pos: 129.54.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.54.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
12.1.21
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 129.54.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 129.54.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
sur
La touche sensitive
Pos: 129.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
ou
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.56.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 183\mod_1378389820298_64.docx @ 1575812 @ 2 @ 1
12.2
Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en
option)
(en option- série AX / MX)
Pos: 129.56.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ @ 1
Condition préalable :
– L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé.
Pos: 129.56.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Pos: 129.56.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 129.56.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
(la bande transporteuse
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
Appuyer sur la touche de fonction
(la bande transporteuse transversale se
déplace vers la droite (dépose à droite))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la bande
Pos: 129.56.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
Pos: 129.56.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.56.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 269\mod_1401177759630_64.docx @ 2029587 @ 3 @ 1
12.2.1
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage
CC000418_1
CC000417_1
Fig. 106
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Activer les rouleaux de dosage
• Pour activer les rouleaux de dosage, appuyer sur
.
Le graphique passe de
bleu à
rouge et, simultanément, le graphique passe de
rouge à
bleu.
Désactiver les rouleaux de dosage
• Pour désactiver les rouleaux de dosage, appuyer sur
.
Le graphique passe de
bleu à
rouge et, simultanément, le graphique passe de
rouge à
bleu.
Pos: 129.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Terminal ISOBUS de KRONE - Mode déchargement
Pos: 129.58 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 2 @ 1
12.3
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
• Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement de timon.
• Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l'arrêt.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 107
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2. Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos: 129.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.60 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal - Menüs @ 264\mod_1400144961624_64.docx @ 2009057 @ 1 @ 1
13
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.61 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1
13.1
Niveau de menu
Pos: 129.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI AX/MX/ZX @ 293\mod_1411397840534_64.docx @ 2305262 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
1
Chargement automatique
1
Fonctions de chargement
1-1
Chargement automatique
1-2
Automatisme du timon
2
Déchargement automatique
3
Installation d’ensilage
4
Vitesse de fond mouvant
5
Bande transporteuse transversale, seulement pour la série
AX / MX
6
Installation de lubrification centralisée
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
Compteur totalisateur
all
172
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Menu principal
Sous-menu
Désignation
14
Réglages bus ISO
14-1
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
14-2
14-3
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/du
sens de déplacement
Réglage de la couleur de fond
14-7
Terminal Virtuel (VT)
14-9
Commutation entre les terminaux
15
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-4
1
2
:
Liste des défauts
15-5
Information
15-6
Monteur
Pos: 129.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.64 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1
13.1.1
Appeler le niveau de menu
Pos: 129.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild AX/MX/ZX @ 215\mod_1390808653765_64.docx @ 1760216 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420_1
CC000150
Fig. 108
Pos: 129.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
Pos: 129.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenüs Auflistung AX/MX/ZX @ 266\mod_1400661039000_64.docx @ 2019427 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal est divisé en menus
principaux :
Menu
principal
Description
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique
Selon le modèle de la machine
Menu principal 1 Fonctions de
chargement
Menu principal 2 Dispositif de déchargement automatique
Menu principal 3 Ensilage
Menu principal 4 Vitesse du fond mouvant
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale (uniquement pour série AX /
MX)
Menu principal 6 Lubrification centralisée
Menu principal 7 Saisie du poids
Menu principal 13 Compteurs
Menu principal 14 Réglages ISOBUS
Menu principal 15 Réglages
Pos: 129.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1
Symbole
Signification
Sélectionner le menu précédent
Sélectionner le menu suivant
Ouvrir le menu
Quitter le menu
Pos: 129.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.71.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" ÜS @ 266\mod_1400661482553_64.docx @ 2019846 @ 2 @ 1
13.2
Menu principal 1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
Pos: 129.71.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load optional CCI Bild @ 263\mod_1399982626943_64.docx @ 2004022 @ @ 1
3/3
CC000150
Fig. 109
Pos: 129.71.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 "Ladeautomatik" aufrufen @ 266\mod_1400661581221_64.docx @ 2019875 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos: 129.71.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik: Sensor B2 an der Ladeklappe und dem Kraftsensor B15 an der Stirnwand gesteuert. @ 266\mod_1400661672860_64.docx @ 2019904 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement et/ou le capteur de force « B15 »
sur la paroi frontale.
Pos: 129.71.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 129.71.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 263\mod_1399985906204_64.docx @ 2004200 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer la position de la ridelle
avant
Apparaît uniquement quand la position
peut être enregistrée.
–
Remettre le capteur de force à
zéro
–
Le capteur de force peut être remis à
zéro dans le mode 2 et le mode 3.
La remise à zéro doit être effectuée
uniquement lorsque la paroi frontale
est sans charge.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Pos: 129.71.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 129.71.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Pos: 129.71.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.71.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 129.71.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 263\mod_1399982979006_64.docx @ 2004051 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Position de chargement
–
La valeur actuelle est affichée.
–
La force existante actuelle est
affichée.
Apparaît en mode 2 et mode 3.
Capteur de force « B15 »
–
Pos: 129.71.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 129.71.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load: Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 263\mod_1399981717065_64.docx @ 2003963 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
Graphique
Signification
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte et que le temps d'attente est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant juste avant d'atteindre la force limite. Le fond
mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de
manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. Le
temps d'attente réglé n'est pas pris en compte.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement
le fond mouvant lorsque la hauteur de transport de la matière
récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique
adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite
réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur
de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu.
Pos: 129.71.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
CC000480_4
Pos: 129.71.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Ladeautomatik Power Load Bild @ 263\mod_1399987305529_64.docx @ 2004580 @ @ 1
1-1
43°
1
1
3/3
Fig. 110
Pos: 129.71.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load /Untermenü 1-1 Modus für Power Load: Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 263\mod_1399987900338_64.docx @ 2004667 @ @ 1
Remettre le capteur de force à zéro
La remise à zéro du capteur de force est nécessaire lorsqu'une force s'affiche dans l'écran de
base, la paroi frontale étant sans charge. La remise à zéro doit être effectuée uniquement
lorsque la paroi frontale est sans charge.
Si la ligne (1) indique une force (supérieure +5 ou inférieure -5) lorsque la machine n'est pas
chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ».
•
Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Pos: 129.71.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 129.71.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladeautomatik Power Load Beschreibung Ladeposition der Vorderwand ändern @ 263\mod_1399987450340_64.docx @ 2004638 @ @ 1
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
• Jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la nouvelle position de chargement et que le
graphique
•
Pos: 129.72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
apparaisse à l'écran, veuillez appuyer sur
Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
ou
.
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.73.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" ÜS @ 216\mod_1390892014491_64.docx @ 1765093 @ 2 @ 1
13.3
Menu Principal 1 Fonctions de chargement
Pos: 129.73.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_1 AX/MX/ZX @ 217\mod_1390892149888_64.docx @ 1765152 @ @ 1
CC000151
CC000152
Fig. 111
Pos: 129.73.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 "Ladefunktionen" aufrufen @ 216\mod_1390828804191_64.docx @ 1763384 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
Pos: 129.73.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen 2 Untermenüs AX/MX/ZX @ 234\mod_1394029174814_64.docx @ 1863598 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Fonctions de chargement » est
réparti dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Sous-menu 1-1 Chargement automatique PowerLoad
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon (position de tournière du timon)
Pos: 129.73.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 Ladeautomatik ÜS @ 266\mod_1400662824627_64.docx @ 2019962 @ 3 @ 1
13.3.1
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
1-1
43°
1
1
CC000480_4
Pos: 129.73.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Hauptmenü 1 Ladefunktionen Bild_2 AX/MX/ZX @ 268\mod_1401089935586_64.docx @ 2025861 @ @ 1
3/3
CC000152
Fig. 112
Pos: 129.73.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-1 "Ladeautomatik Power Load" aufrufen @ 266\mod_1400662908657_64.docx @ 2019991 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pos: 129.73.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Nähere Informationen siehe Kapitel "Ladeautomatik" @ 266\mod_1400662969699_64.docx @ 2020020 @ @ 1
Pour de plus amples informations, voir le chapitre Menu principal 1 « Dispositif de
chargement automatique ».
Pos: 129.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.75.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik ÜS @ 219\mod_1391150666541_64.docx @ 1778365 @ 3 @ 1
13.3.2
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon / en option
Pos: 129.75.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Bild @ 262\mod_1399974309636_64.docx @ 2002882 @ @ 1
1-2
1
-49 °
2
18 °
CC000486_4
CC000152
Fig. 113
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Pos: 129.75.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Einführtext @ 220\mod_1391150941340_64.docx @ 1778452 @ @ 1
Pos: 129.75.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: aufrufen @ 217\mod_1390900115126_64.docx @ 1765740 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 1 « Fonctions de chargement » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
Pos: 129.75.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik: Auflistung der Symbole @ 286\mod_1409570407179_64.docx @ 2269394 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Enregistrer la position de tournière
du timon
Enregistrer la position de travail du
timon
–
–
–
Actionnement rapide : La valeur pour
la position de travail du timon est
enregistrée.
Actionnement prolongé : Le timon est
amené en position de travail optimale
par le système, le ramasseur
s'abaissant et restant en position
flottante.
La valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée lorsque la
touche est relâchée prématurément.
Zone d'affichage
1. Angle actuel de la position du timon
2. Angle actuel de la position du ramasseur servant de référence pour régler l'angle de la
position de travail du timon.
Pos: 129.75.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Valeur mémorisée
Pos: 129.75.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.75.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 129.75.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 129.75.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 1 Ladefunktionen/Untermenü 1-2 Deichselautomatik/Untermenü 1-2 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 262\mod_1399974992017_64.docx @ 2003134 @ @ 1
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement
immédiat du timon.
Modifier la position de tournière du timon
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Modifier la valeur pour la position de travail du timon
Soit
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
• Pour enregistrer, appuyer sur
soit
•
Appuyez sur la touche
soit atteinte.
.
.
.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la position de travail
Pos: 129.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.77 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 129.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.79.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik ÜS @ 217\mod_1390902973067_64.docx @ 1766132 @ 2 @ 1
13.4
Menu principal 2 Déchargement automatique
Pos: 129.79.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_1 @ 264\mod_1400146869755_64.docx @ 2009402 @ @ 1
2
A
3
2/2
CC000430_4
CC000150
Fig. 114
Pos: 129.79.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 "Entladeautomatik" aufrufen @ 217\mod_1390904006768_64.docx @ 1766423 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Déchargement automatique ».
Pos: 129.79.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 129.79.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 129.79.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 129.79.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 129.79.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 222\mod_1391765771066_64.docx @ 1803777 @ @ 1
Symbole
Signification
Ejecteur
Information
–
Le nombre de coups peut être réglé de
0 à 10.
–
Temporisation entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant.
La temporisation peut être réglée de 1
seconde à 60 secondes.
Ridelle avant
–
Pos: 129.79.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos: 129.79.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Hauptmenü 2 Entladeautomatik Bild_2 mit Legende @ 264\mod_1400147481889_64.docx @ 2009494 @ @ 1
183
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
2
2
A
3
A
11 s
2/2
1/2
CC000430_4
CC000896
Fig. 115
Version éjecteur
Version ridelle avant
Pos: 129.79.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Beschreibung der Nachlauflenkachse Modi 1 und 2 @ 264\mod_1400147975561_64.docx @ 2009672 @ @ 1
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Mode 1/2
Signification
Information
–
Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel.
Bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur est bloqué par le
système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Ne pas bloquer l'essieu directeur
auto-directionnel.
Ne pas bloquer l'essieu suiveur
électronique.
–
L'essieu directeur n'est pas bloqué par
le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
–
–
Mode 2/2
–
Pos: 129.79.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 129.79.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 264\mod_1400148640913_64.docx @ 2009731 @ @ 1
Version éjecteur
Régler le nombre de courses
Pos: 129.79.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 129.79.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.79.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 129.79.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 129.79.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 2 Entladeautomatik/Verzögerungszeit einstellen @ 264\mod_1400148729059_64.docx @ 2009759 @ @ 1
Version ridelle avant
Régler le temps d'attente
Pos: 129.79.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 129.79.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 129.79.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 129.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.81.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptenü 3 Siliermittelanlage ÜS @ 266\mod_1400504256576_64.docx @ 2015323 @ 2 @ 1
13.5
Menu principal 3 Installation d'ensilage
Pos: 129.81.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Silagemittel Bild @ 265\mod_1400228483949_64.docx @ 2011107 @ @ 1
3
3/3
CC000424_2
CC000150
Fig. 116
Pos: 129.81.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hinweis: Der Anschlussbefindet...... @ 217\mod_1390905769247_64.docx @ 1766687 @ @ 1
Remarque
Le raccordement (2 ampères maxi) pour l'appareil de l'ensilage se trouve près de l'ordinateur
de tâches (env. 0.5m dans le faisceau de câbles 1X1).
Pos: 129.81.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Hauptmenü 3 Siliermittelanlage aufrufen @ 266\mod_1400504514393_64.docx @ 2015351 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Pos: 129.81.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 129.81.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 129.81.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Softkeys für Funktionstasten Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391168833382_64.docx @ 1778903 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 129.81.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 129.81.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 129.81.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Signification
Information
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.81.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 3 Silagemittel / Siiermittel/Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 266\mod_1400505620727_64.docx @ 2015380 @ @ 1
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Information
Mode 1/3
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d'ensilage
activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage
Mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès
que le ramasseur se trouve en position
flottante.
Pos: 129.81.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 129.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.83.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit ÜS @ 217\mod_1390906985331_64.docx @ 1766994 @ 2 @ 1
13.6
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond mouvant
Pos: 129.83.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Bild @ 265\mod_1400229231441_64.docx @ 2011247 @ @ 1
4
5000 mA
850 mA
2600 mA
CC000150
CC000426_3
Fig. 117
Pos: 129.83.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit: Einführtext @ 217\mod_1390910730814_64.docx @ 1767286 @ @ 1
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant du fait que le
rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pos: 129.83.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit aufrufen @ 217\mod_1390911189061_64.docx @ 1767345 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Régler la vitesse de fond mouvant ».
Pos: 129.83.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Balkendiagramm/Diskette @ 217\mod_1390906577825_64.docx @ 1766909 @ @ 1
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée.
Pos: 129.83.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 129.83.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 129.83.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 129.83.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ON/OFF @ 265\mod_1400480964074_64.docx @ 2012299 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Activer le fond mouvant
L'affichage passe de ON à OFF.
Désactiver le fond mouvant
L'affichage passe de OFF à ON.
Pos: 129.83.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 129.83.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 129.83.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 4 Kratzbodengeschwindigkeit/Kratzbodengeschwindigkeit einstellen @ 265\mod_1400229284740_64.docx @ 2011276 @ @ 1
Régler la vitesse de fond mouvant
188
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
•
•
Activer le système hydraulique du tracteur.
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
• Pour activer le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
• Appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant se réduise significativement.
L'affichage à barres est alors réduit.
•
Appuyer sur
•
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
.
s'affiche sur la ligne supérieure.
Le symbole
• Pour désactiver le fond mouvant, il convient d'appuyer sur la touche
.
Pos: 129.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.85 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 129.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.87.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband ÜS @ 217\mod_1390911732234_64.docx @ 1767432 @ 2 @ 1
13.7
Menu principal 5 Bande transporteuse transversale
Pos: 129.87.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Nur für AX/MX-Baureihe @ 221\mod_1391528768205_64.docx @ 1788641 @ @ 1
Seulement pour la série AX / MX
Pos: 129.87.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband Bild @ 217\mod_1390911869098_64.docx @ 1767461 @ @ 1
5
1/2
CC000428_1
CC000150
Fig. 118
Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande
transporteuse transversale.
Pos: 129.87.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband: Einführtext @ 217\mod_1390912152884_64.docx @ 1767603 @ @ 1
Pos: 129.87.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hauptmenü 5 Querförderband aufrufen @ 217\mod_1390912760505_64.docx @ 1767662 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Bande transporteuse transversale ».
Pos: 129.87.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 129.87.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 129.87.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 217\mod_1390912933998_64.docx @ 1767741 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre deux modes:
Symbole
Signification
Mode 1/2
Déchargement sans
bande transporteuse
transversale
Mode 2/2
Déchargement avec
bande transporteuse
transversale
Information
Pos: 129.87.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 5 Querförderband AX/MX/Hinweis: Nähere Informationen zum Umgang mit dem Querförderband entnehmen Sie bitte dem Kapitel @ 217\mod_1390911677455_64.docx @ 1767375 @ @ 1
Remarque
Pour de plus amples informations concernant l'utilisation de la bande transporteuse
transversale, voir le chapitre « Modification pour le mode de déchargement avec la bande
transporteuse transversale »
Pos: 129.89.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptjmenü 6 Zentralschmieranlage ÜS @ 266\mod_1400505928092_64.docx @ 2015409 @ 2 @ 1
191
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
13.8
Menu principal 6 Installation de lubrification centralisée
Pos: 129.89.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung Bild @ 265\mod_1400229842383_64.docx @ 2011480 @ @ 1
6
7
CC000150
CC000742_2
Fig. 119
Pos: 129.89.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmierung: Einführtext @ 217\mod_1390913849617_64.docx @ 1768031 @ @ 1
Dans ce menu, cous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1
à 10. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Pos: 129.89.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Hauptmenü 6 Zentralschmieranlage aufrufen @ 266\mod_1400506019886_64.docx @ 2015438 @ @ 1
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Installation de lubrification centralisée ».
Pos: 129.89.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 129.89.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Wert @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Valeur mémorisée
Pos: 129.89.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Wert @ 265\mod_1400480842838_64.docx @ 2012270 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Pos: 129.89.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 129.89.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 265\mod_1400229944964_64.docx @ 2011509 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Enregistrer
Passer à la lubrification continue
–
Lubrification continue
Quitter le menu
Pos: 129.89.10 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
192
–
La lubrification centralisée fonctionne
et la machine est lubrifiée tant que le
la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à
nouveau activée automatiquement dès
que vous quittez le menu.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.89.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest / Aktortest aufrufen @ 220\mod_1391167609069_64.docx @ 1778785 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Afficher le menu « Test des
acteurs »
Uniquement les acteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des acteurs ».
Pos: 129.89.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Schmieriintensität erhöhen verringern @ 265\mod_1400230104063_64.docx @ 2011538 @ @ 1
Augmenter / réduire l'intensité de lubrification
Pos: 129.89.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Scroll-Rad einstellen @ 263\mod_1399980550150_64.docx @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos: 129.89.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über antippen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.docx @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos: 129.89.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Wert über Plus / Minus einstellen @ 262\mod_1399980340495_64.docx @ 2003602 @ @ 1
Via plus / moins
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour augmenter la valeur.
pour réduire la valeur.
Pos: 129.89.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 6 Zentralschmierung / Zentralschmieranlage/Dauerschmierung starten @ 265\mod_1400230147455_64.docx @ 2011567 @ @ 1
Démarrer la lubrification continue
•
Pour démarrer les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
Arrêter la lubrification continue
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
L'affichage passe de
à
.
.
ou
•
Pour arrêter les lubrifications continues, appuyer sur
.
Pos: 129.90 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.91.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1
13.9
Menu principal 7 Enquête du poids
7
1
300 Kg
CC000434_4
Pos: 129.91.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400233744967_64.docx @ 2011748 @ @ 1
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 120
Pos: 129.91.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Pos: 129.91.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 129.91.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Pos: 129.91.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich @ 265\mod_1400478087493_64.docx @ 2012101 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
–
Afficher le prochain mode
–
Afficher le mode précédent
Pos: 129.91.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 129.91.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten AX/MX/ZX/TX @ 265\mod_1400482109828_64.docx @ 2012378 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Remettre la charge utile à zéro
La charge utile actuelle est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
–
–
Peut être activé dans tous les modes.
Un message d'avertissement apparaît
à l'écran lorsque le poids du
chargement est atteint.
–
Peut être désactivé dans tous les
modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Appeler le menu « Calibrer la saisie
du poids »
Pos: 129.91.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
194
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.91.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 129.91.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Pos: 129.91.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Menü 1-1 Gewichtserfassung Beschreibung der Modi 1 bis 3 @ 222\mod_1391769479023_64.docx @ 1804476 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphiqu
e
Auto
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids
mode automatique
Pos: 129.91.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Pos: 129.91.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
7
1
300 Kg
CC000434_4
Pos: 129.91.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 AX/MX/ZX @ 265\mod_1400477318576_64.docx @ 2012073 @ @ 1
Auto
A
3/3
15000 Kg
CC000150
Fig. 121
Pos: 129.91.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Pos: 129.91.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
Pos: 129.92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
pour remettre le chargement
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.93 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 129.94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.95 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 3 @ 1
13.9.1
Enquête du poids en mode manuel
Pos: 129.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
Pos: 129.97 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 4 @ 1
13.9.1.1
Sauvegarder le poids plein
Pos: 129.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
Pos: 129.99 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ @ 1
CC000436_1
Fig. 122
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»)
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos: 129.100 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.101 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1
•
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche
pour la touche de fonction.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de
fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche
de fonction pour
.
Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après
env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de
Déchargement » est affiché.
Pos: 129.102 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.103 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 3 @ 1
13.9.2
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 129.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après le dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de
chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans
sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Pos: 129.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern @ 268\mod_1401115011330_64.docx @ 2028843 @ @ 1
Après avoir déchargé le véhicule, il convient d'enregistrer le poids à vide.
Remarque
Veuillez prendre en considération que le dispositif de pesage est remis à zéro après
l'enregistrement et ce, indépendamment du fait qu'une charge résiduelle soit présente ou non
sur l'espace de chargement. C'est pourquoi il est impératif de vérifier avant l'enregistrement
que l'espace de chargement a été complètement vidé, car – dans le cas contraire – la charge
utile réelle ne serait pas garantie.
Pour ce faire :
Appelez le menu « Enregistrer le poids à vide » en appuyant sur la touche de fonction
de l'écran de base Mode déchargement.
Remarque
En vue d'enregistrer correctement la charge utile pour le dernier chargement, les points
suivants doivent être pris en considération :
•
•
•
•
•
Pos: 129.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Les vérins du timon pliant doivent être sortis d'au moins 1 – 3 cm
Desserrer les freins de la remorque chargeuse et du tracteur
Toujours enregistrer le poids à vide après l'enregistrement de l'état sous charge
Dans l'éventualité où un essieu tridem est présent, l'essieu relevable doit être abaissé (la
vanne doit rester en position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir Menu 2-1 « Compteur du client »).
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.107 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Bild @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1
CC000437_1
CC000440_1
Fig. 123
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
Pos: 129.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1
•
L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids)
•
La touche de fonction pour
« Calibrage »)
permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre
Lorsque la remorque est immobile:
• Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
pour
pour env. 3 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran et le
dispositif de pesée est remis à zéro.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
• Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de
fonction pour
pour env. 0,5 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran
Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de
déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est
sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
• Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Pos: 129.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ 3 @ 1
13.9.3
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
• Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
• Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
• La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
• Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
• Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
• Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la
fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux
est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
• La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du
chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos: 129.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
• Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
Pos: 129.112 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.113 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 129.114 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.115 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1
13.9.4
Calibrage
Pos: 129.116 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine)
pour la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos: 129.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos: 129.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 268\mod_1401115188961_64.docx @ 2028871 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode manuel » est
sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1 CC000437_1
Fig. 124
• Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée
Pos: 129.119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement
•
Enregistrer le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
•
Appeler le menu de calibrage en actionnant la touche de fonction pour
) via l'écran de base Mode
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 125 Menu de calibrage
Pos: 129.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
, on retourne à l'enquête du poids sans
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
ou
•
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
Pos: 129.122 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 129.123 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 265\mod_1400484411020_64.docx @ 2012736 @ @ 1
7
1
300 Kg
CC000434_4
Modus operandi pour le calibrage, lorsque le menu « Saisie du poids Mode
automatique » est sélectionné.
Auto
A
3/3
15000 Kg
Fig. 126
Menu de calibrage
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contre-pesée.
Appeler le menu principal 7 « Saisie du poids ».
•
Appuyer sur
pour appeler le menu de calibrage.
Pos: 129.125 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü Bild @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 127 Menu de calibrage
Pos: 129.126 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
, on retourne à l'enquête du poids sans
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
ou
•
Pos: 129.127 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à l'écran
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.128 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 129.129 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmeßbolzen Achse / Kraftmeßbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1
13.9.4.1
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Pos: 129.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 268\mod_1401115286725_64.docx @ 2028931 @ @ 1
Modus operandi pour le calibrage :
• Menu Saisie du poids en mode manuel doit être sélectionné (voir chapitre « Régler la saisie
du poids »
• Remplir la remorque chargeuse.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436_1
Fig. 128
) via l'écran de démarrage.
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids plein » (
•
•
).
Enregistrer le poids plein affiché (
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer la charge d'appui
(1) (poids plein) et la charge sur essieu (2) (poids plein). (consigner les valeurs pour la
charge d'appui et la charge sur essieu).
Décharger complètement la remorque chargeuse.
•
Ensuite, déplacer le véhicule jusqu'au dispositif de pesée et déterminer à
nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge sur essieu (2) (poids à vide).
(consigner les valeurs pour la charge d'appui et la charge sur essieu).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et consigner la valeur différentielle entre la charge sur essieu (2) (poids plein) et
la charge sur essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441_1
CC000440_1
Fig. 129
Pos: 129.132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
•
Appeler le menu « Enregistrer le poids à vide » (
déchargement.
•
L'actionnement de la touche de fonction
) via l'écran de base Mode
permet d'accéder au menu de calibrage.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.133 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ @ 1
1
2
3
CC000439
Fig. 130
• Appuyer sur la touche de fonction
capteurs charge d'appui et charge d'essieu »
pour le menu du calibration «Calibration des
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
Régler la valeur de correction du charge d'appui (1):
• Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
• Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
• Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
• En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction.
.
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
Pos: 129.134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.135.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1
13.10
Menu principal 13 Compteurs
Pos: 129.135.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild AX/MX/ZX @ 218\mod_1390916666655_64.docx @ 1768907 @ @ 1
CC000150
CC000153
Fig. 131
Pos: 129.135.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos: 129.135.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
Pos: 129.136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.137.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1
13.10.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Pos: 129.137.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Bild @ 265\mod_1400492289951_64.docx @ 2013393 @ @ 1
13-1
n
1
1
2
:
2
3
4
CC000153
5
CC000443_4
Fig. 132
Pos: 129.137.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
• Appuyez sur n
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos: 129.137.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige AX/MX/ZX @ 265\mod_1400497220775_64.docx @ 2013942 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Compteur du client
Information
– Compteur du client de 1 à 20.
Le compteur du client activé est affiché
sur fond gris.
– Le compteur de client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
– Le compteur de client sélectionné ne
doit pas être activé.
– Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable ; un masque de
saisie s'ouvre en cas d'actionnement.
– Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref de la touche
sensitive.
Pos: 129.137.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.137.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler ZÜ @ 268\mod_1400772676644_64.docx @ 2024102 @ @ 1
Compteur de détail
Pos: 129.137.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
Name
1
1
2
:
1
2
:
2
3
4
5
CC000443_4
CC000492_3
Fig. 133
Pos: 129.137.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler aufrufen @ 265\mod_1400492781628_64.docx @ 2013541 @ @ 1
Condition préalable : Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
1
2
:
1
2
:
.
.
Pos: 129.137.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Menü 13-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich AX/MX/ZX @ 265\mod_1400493332585_64.docx @ 2013661 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur du client activé
–
Entrée Ethernet (1)
Compteur surface totale
–
Danger d'entraînement à travers le
ramasseur et le tambour d'alimentation
!
Le comptage d'un chargement dépend
du mode compteur réglé.
–
t
Nom
Compteur-mode de chargement
–
Chargements du véhicule additionnés
Compteur-mode hachage
–
Chargements du véhicule additionnés
Poids de la matière récoltée
Pour l'option saisie du poids
– Additionné à partir du mode de
chargement et du mode hachage
Compteur d'heures de fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement compte lorsque ce
compteur et l'électronique sont activés.
Compteur-durée de chargement
(temps additionné pour le chargement
du véhicule)
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
–
Temps additionné pour le chargement
du véhicule.
Le compteur-durée de chargement
compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
Compteur-durée de déchargement
(temps additionné pour le
déchargement du véhicule)
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
–
Définir nom pour compteur du client
–
–
–
–
–
Temps additionné pour le
déchargement du véhicule.
Le compteur-durée de déchargement
compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
Il est possible de définir un nom pour
chaque compteur du client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Actionnable
Pos: 129.137.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 265\mod_1400493946563_64.docx @ 2013690 @ @ 1
Touche
212
Signification
Information
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
sensitive
Feuilleter vers le haut
Feuilleter vers le bas
Confirmer la sélection
h on
Désactiver le compteur d'heures
de fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est activé.
h off
Activer le compteur d'heures de
fonctionnement
–
Le compteur d'heures de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé par le
biais d'un actionnement prolongé.
–
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter
et déposer les matières fauchées
(foin, paille et herbe ensilée).
Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant est
activée pendant au moins 5 sec.
alors que la trappe arrière est fermée
et qu’ensuite l’avance du fond
mouvant fonctionne pendant au
moins 5 sec.
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
Mode de chargement
–
Mode hachage
–
–
–
1
2
:
1
2
:
Afficher le compteur de détail
Afficher le compteur du client
En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et maïs
ensilés)
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
Deux chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée en mode hachage alors que
la machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement
–
Des informations supplémentaires
pour le compteur du client
sélectionné sont affichées.
–
La liste de tous les clients est
affichée.
Pos: 129.137.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.137.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler / Detailzähler Bild @ 268\mod_1400772617349_64.docx @ 2024073 @ @ 1
13-1
13-1
n
n
Name
1
1
2
:
1
2
:
2
3
4
5
CC000443_4
CC000492_3
Fig. 134
Pos: 129.137.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 265\mod_1400497608423_64.docx @ 2013972 @ @ 1
Régler le mode compteur
Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la
remorque chargeuse.
Mode de chargement
•
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
à
La touche sensitive passe de
Mode hachage
•
.
Pour appeler le mode de chargement, appuyer sur
à
La touche sensitive passe de
.
.
.
Pos: 129.137.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
pour activer le compteur du
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
•
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
Pos: 129.137.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
h on à
h off.
h on. pour désactiver le
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.137.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Pos: 129.137.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
Pos: 129.138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.139.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1
13.10.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 129.139.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1
13-2
all
1
1
2
CC000153
CC000446_2
Fig. 135
Pos: 129.139.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
• Appuyez sur all
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Pos: 129.139.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
1
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
2
Pos: 129.139.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier
1 pour effacer le compteur saisonnier.
• Appuyer sur
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Pos: 129.139.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 129.140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.141.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1
13.11
Menu principal 14 Réglages bus ISO
Pos: 129.141.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen @ 293\mod_1411399104600_64.docx @ 2305325 @ @ 1
CC000150
CC000154_1
Fig. 136
Pos: 129.141.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
Pos: 129.141.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs @ 293\mod_1411388476965_64.docx @ 2304547 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Sous-menu
Description
Information
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-1 « Diagnostic
Auxiliaire (AUX) » ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de
marche ».
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
« Sous-menu 14-7 Terminal
Virtuel (VT)“.
–
Voir le chapitre Terminal de
commande ISOBUS étranger
Sous-menu 14-9 « Commutation
entre des terminaux ».
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire
(AUX)
Sous-menu 14-2 Diagnostic de
l'indicateur de la vitesse de conduite/
indicateur du sens de marche
Sous-menu 14-3 Réglage de la
couleur de fond
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Sous-menu 14-9 Commutation entre
des terminaux
Pos: 129.142 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.143.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1
13.11.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos: 129.143.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 218\mod_1391001239023_64.docx @ 1772060 @ @ 1
14-1
CC000154
CC000156
Fig. 137
Pos: 129.143.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 129.143.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos: 129.144 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.145.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1
13.11.2
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
Pos: 129.145.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 267\mod_1400671695375_64.docx @ 2020612 @ @ 1
14-2
0
5,0 km/h
546 m
0
2,4 km/h
267 m
CC000154
CC000155_1
Fig. 138
Pos: 129.145.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos: 129.145.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Évaluation bus ISO
Paramètre non sélectionné
Pos: 129.146 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.147.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1
13.11.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos: 129.147.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1
14-3
1/2
CC000915
CC000154_1
Fig. 139
Pos: 129.147.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung @ 293\mod_1411393951119_64.docx @ 2305111 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ».
Pos: 129.147.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Funktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 129.147.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
Quitter le menu
–
Sans enregistrer
Pos: 129.147.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Anzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 129.147.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 129.147.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 293\mod_1411392722513_64.docx @ 2304958 @ @ 1
Vous pouvez sélectionner entre deux modes:
Graphique
Signification
Information
Couleur de fond blanche
–
Recommandée pour le jour.
Couleur de fond grise
–
Recommandée pour la nuit.
Pos: 129.147.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
Le symbole
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pos: 129.148 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.149.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1
13.11.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos: 129.149.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 219\mod_1391062308912_64.docx @ 1774072 @ @ 1
14-7
CC000159
CC000154
Fig. 140
Pos: 129.149.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos: 129.149.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos: 129.149.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 129.149.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos: 129.149.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.149.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
Pos: 129.150 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.151.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1
13.11.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos: 129.151.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 219\mod_1391063816978_64.docx @ 1774373 @ @ 1
CC000154
Fig. 141
Pos: 129.151.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos: 129.151.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos: 129.151.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos: 129.151.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos: 129.152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.153.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1
13.12
Menu principal 15 Réglages
Pos: 129.153.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild AX/MX/ZX @ 265\mod_1400502313017_64.docx @ 2014772 @ @ 1
1
2
:
CC000150
CC000157_1
Fig. 142
Pos: 129.153.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Réglages ».
Pos: 129.153.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 265\mod_1400502585204_64.docx @ 2014801 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 129.154 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.155.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1
13.12.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Pos: 129.155.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682167648_64.docx @ 2021630 @ @ 1
15-1
1
2
:
B4
B5
1
2
:
1
2
B6
B8
CLOSE
3
CC000157_1
OPEN
4
CC000158_1
Fig. 143
Pos: 129.155.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos: 129.155.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 219\mod_1391075684788_64.docx @ 1775254 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 129.155.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 219\mod_1391076418261_64.docx @ 1775612 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Ouvrir le masque pour le test des
capteurs
–
Appuyez sur la graphique et le
masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Pos: 129.155.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
225
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.155.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
Pos: 129.155.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensortest Bild AX/MX/ZX @ 267\mod_1400682042132_64.docx @ 2021601 @ @ 1
15-1
15-1
B4
B5
1
1
2
:
1
2
1
2
:
B1
B6
B8
CLOSE
3
B2
OPEN
AUTO
4
CC000158_1
1
CC000448_2
Fig. 144
Pos: 129.155.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 129.155.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 221\mod_1391525674685_64.docx @ 1788442 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le sous-menu « Test des capteurs » est
appelé.
Quitter le menu
Pos: 129.155.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 129.155.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
226
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.155.13 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 129.155.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren AX/MX/ZX @ 220\mod_1391425126584_64.docx @ 1781275 @ @ 1
Numéro
B1
Symbole
Description
Numéro
B2
B1
Symbole
B2
AUTO
Couteau actif
1
B3
B3
B5
B5
FULL
B7
B7
B11
B11
B13
B13
B15
B25
B4
B4
Rouleaux de dosage
(GD)
Vitesse de rotation de
la prise de force (GD)
B6
B6
CLOSE
Trappe arrière
fermée
OPEN
Trappe arrière
ouverte (ZX GD)
B8
B8
Capteur de force de
traction timon
B10
B10
Levier manuel de
l'accouplement de
rouleau de dosage (en
option pour la bande
transporteuse
transversale)
B12
B12 L/R
Capteur de force du
chargement
automatique en bas
B20
B20
Alimentation en
pression du fond
mouvant
B26
B26
Ramasseur vitesse
de rotation
Ramasseur en haut
B28
Position du timon
B33
B33
B37
B37
B39
B39
B51
B51
B53
AUTO
BM1
BM1
B29
Position du
ramasseur
Equipement
d'affûtage
B38
B38
Angle d'inclinaison
ridelle avant
Lubrification
centralisée
B52
B52
Angle de braquage du
timon
B54
B54
B53
B55
Capteur de force de
traction essieu
B32
Ridelle avant avant
B55
Essieu relevable
B32
Ejecteur
L
Chargement
automatique en haut
Désactivation du fond
mouvant
Essieu bloqué
B15
Description
Vitesse de la roue à
gauche
Angle de braquage
essieu arrière
R
S1
S51
BM2
BM2
Vitesse de la roue à
droite
Alimentation en
pression de l'essieu
suiveur
Angle de braquage de
l'essieu avant
Distance entre les
disques d'affûtage et
les couteaux
Position des disques
d'affûtage
Pos: 129.155.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.155.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
non métallisé sous vide (pas de fer)
4
Court-circuit
Pos: 129.155.17 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Pos: 129.155.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen Lenkrechner ME @ 229\mod_1392894038240_64.docx @ 1836103 @ @ 1
ME
Erreur de communication avec l'ordinateur de braquage
Pos: 129.155.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos: 129.155.20 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1
Etat (state):
1
2
Essieu bloqué
p>100bar
Essieu libre
p<100bar
Pos: 129.155.21 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Pos: 129.155.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
Seuil de pression atteint
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.155.23 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Taster @ 19\mod_1238078012972_64.docx @ 214755 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos: 129.155.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Bild @ 267\mod_1400673460905_64.docx @ 2021302 @ @ 1
15-1
S1
5
1
2
:
S2
S3
CC000449_2
Fig. 145
Pos: 129.155.25 /BA/Info-Center/Sensoren/Einstellwerte Tastertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.docx @ 214804 @ @ 1
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos: 129.155.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Diagnose Taster Tabelle @ 220\mod_1391429072616_64.docx @ 1781653 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
S1
S1
Bouton-poussoir pour replier les couteaux
S2
S2
Bouton-poussoir pour déplier les couteaux
S3
S3
Bouton-poussoir pour lever le timon
S4
S4
Bouton-poussoir pour abaisser le timon
S5
S5
Bouton-poussoir pour l'équipement d'affûtage
Pos: 129.155.27 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Taster (3,4,5,6)_farbig @ 220\mod_1391429219271_64.docx @ 1781713 @ @ 1
Etat:
3
5
Rupture de câble
5
actionné
4
6
Court-circuit
6
non actionné
Pos: 129.155.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
229
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.155.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 267\mod_1400673304149_64.docx @ 2021242 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 146
N°
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne :
• 12 V tot. :
12 - 14,5 V
• 12 V term : 12 - 14,5 V
• 12 V Si :
12 – 14,5 V
• 12 V ana : 12 – 14,5 V
• 8 V num :
8,5 - 9,1 V
• 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V
• 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V
Pos: 129.156 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
230
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.157.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1
13.12.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
Pos: 129.157.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altGefahr - Aktortest (2014-10-16 08:40:53) @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont
déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 129.157.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 129.157.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 129.157.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503233290_64.docx @ 2014947 @ @ 1
15-2
1
2
:
PWM:
I=
CC000157_1
300
0mA
CC000160
Fig. 147
Pos: 129.157.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos: 129.157.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
231
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.157.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Quitter le menu
Pos: 129.157.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
232
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.157.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 129.157.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 AX/MX/ZX @ 220\mod_1391446044797_64.docx @ 1784181 @ @ 1
Numéro
Symbole
Y01
Y03
Description
Numéro
AVANCE du fond
mouvant
Y02
Vanne de fonction 1
Y05
Ramasseur 1
Y07
Trappe arrière 2
Y09
2
Timon pliant 2
Symbole
Description
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Y04
Vanne de fonction 2
Y06
Trappe arrière 1
Y08
1
Y10
Timon pliant 1
Barre de coupe 1
1
Y11
Barre de coupe 2
Y12
Vitesse rapide
2
Y13
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Y15
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Blocage de l'essieu
Y17
Y19
Bande transporteuse
transversale 2
Y18
Ramasseur 2
Y20
Y19
Blocage de l'essieu 2
Essieu relevable
Y21
Y33
Y35
Ramasseur
Ejecteur
Recouvrement de
l'espace de
chargement
Y30
Y32
H1
Volet de hachage
Equipement
d'affûtage
Eclairage de la
machine
Pos: 129.157.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.157.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T2 AX/MX/ZX @ 223\mod_1392028749576_64.docx @ 1806716 @ @ 1
Numéro
Symbole
Y37
Description
Numéro
Symbole
Description
Ridelle avant
Y39
Lubrification
centralisée
A1
Y51
Autorisation essieu
arrière 1
Y52
Autorisation essieu
arrière 2
Y53
Commande essieu
arrière 1
Y54
Commande essieu
arrière 2
Y55
Autorisation de
l'essieu avant 1
Y56
Autorisation de
l'essieu avant 2
Y57
Commande essieu
avant 1
Y58
Commande essieu
avant 2
M1
M1
M
Déplacement axial
disques d'affûtage
Ensilage
M2 1/2
M2.1
M
Lever/abaisser les
disques d'affûtage 1
Pos: 129.157.14 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1
Etat:
1 Marche
3
Pos: 129.157.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Acteur activé
2 Arrêt
Acteur désactivé
/ Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.157.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose digitale Aktoren ÜS @ 222\mod_1392021878120_64.docx @ 1805882 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Pos: 129.157.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose digitale Aktoren Bild @ 223\mod_1392026372408_64.docx @ 1806658 @ @ 1
15-2
CC000165
Fig. 148
Pos: 129.157.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren ein- ausschalten @ 223\mod_1392026708132_64.docx @ 1806687 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est enclenché et qu'un test est possible pour
l'acteur. La DEL sur le connecteur peut être contrôlée directement sur l'acteur.
•
•
Appuyez sur
Appuyez sur
pour activer l'acteur.
pour désactiver l'acteur.
Pos: 129.157.19 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose analoge Aktoren ÜS @ 220\mod_1391496250713_64.docx @ 1784562 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
Pos: 129.157.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Bild @ 220\mod_1391496308346_64.docx @ 1784590 @ @ 1
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC00045-_1
Fig. 149
Pos: 129.157.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Diagnose analoge Aktoren Einführtext @ 220\mod_1391496665611_64.docx @ 1784619 @ @ 1
Vous pouvez régler le courant (mA) avec la valeur de la modulation d’impulsions en largeur
(MIL) (en mA).
Si la valeur de la modulation d’impulsions en largeur est de 500, le courant doit se trouver entre
500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
Pos: 129.157.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
235
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.157.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Motoren/Mögliche Motoren @ 221\mod_1391530579971_64.docx @ 1788740 @ @ 1
Moteurs
15-2
M1
M
M2 1/2
M
CC000163
Fig. 150
•
•
Pos: 129.158 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
236
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
La fonction est exécutée directement en appuyant sur la touche de fonction
.
.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.159.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste ÜS @ 221\mod_1391596321024_64.docx @ 1790731 @ 3 @ 1
13.12.3
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Pos: 129.159.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1
1
2
:
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
h
23
28
138
14
23
14
126
14
27 : 06 h
27 : 05 h
26 : 48 h
21 : 51 h
20 : 32 h
20 : 31 h
16 : 05 h
15 : 23 h
CC000164_1
Fig. 151
Pos: 129.159.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 266\mod_1400503637236_64.docx @ 2015119 @ @ 1
Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur
L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ».
1
2
:
.
Pos: 129.159.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
Pos: 129.159.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich @ 266\mod_1400503717003_64.docx @ 2015148 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Numérotation en continu
h
Information
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages d'alarme ».
Date de réception
–
Après compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement
Pos: 129.160 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.161.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: ÜS @ 219\mod_1391078599732_64.docx @ 1776600 @ 3 @ 1
13.12.4
Sous-menu 15-5 Information
Pos: 129.161.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild AX/MX/ZX @ 266\mod_1400503905241_64.docx @ 2015206 @ @ 1
15-2
1
2
:
SW:
200812423
ISO
CC000157_1
Fig. 152
Pos: 129.161.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos: 129.161.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Pos: 129.162 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
238
Version de logiciel ISO
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453_1
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.163.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1
13.12.5
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 129.163.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
CC000052_1
Fig. 153
Pos: 129.163.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Pos: 129.163.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 129.164 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
239
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.165 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1
13.13
Message d'alarme
F7
F8
F9
F1
A03
F10
F11
F2
F3
F4
KBT
F12
F5
F6
CC000053_1
Fig. 154
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Acquitter l'alarme :
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour acquitter l'alarme, le
signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos: 129.166 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldung: Beschreibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 129.167 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.168 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Alarmmeldungen @ 34\mod_1255441373066_64.docx @ 323564 @ 3 @ 1
13.13.1
Messages d'alarme
Pos: 129.169 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI @ 185\mod_1379321687889_64.docx @ 1589883 @ @ 1
Nu Ecran
mér
o
Cause possible
Dépannage
–
Le fusible enfichable dans l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de tâches
défectueux
– Recherchez le courtcircuit sur le raccord et
remplacez le fusible.
–
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L
– Le fusible s'autorégénère
après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine.
Faux contact sur la ligne de l'écran.
La connexion au levier multifonctions est
interrompue.
Le levier multifonctions n'est pas
correctement raccordé.
Erreur CAN
Le raccordement de l'amplificateur de
mesure de force (KMV) à la machine est
interrompu.
– Vérifiez la conduite de
l'écran.
A01
–
–
A02
A02
FUSE
12V Pow3
A03
A03
KBT
–
–
A04
A04
–
–
–
A11
A11
KMV1
A12
A12
KMV
High
A13
A13
KMV
Low
A14
A15
A16
A16
KMV
5V DIG
– Recherchez le courtcircuit du raccordement.
– Contrôlez le câblage du
levier multifonctions.
– Vérifiez le câblage.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
– Vérifiez l'alternateur.
–
–
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du tracteur
est trop faible ou le branchement sur la
batterie est mauvais.
– Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie
du tracteur.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
– Vérifiez l'alternateur.
–
La tension d'alimentation interne n'est
– Contrôlez l'amplificateur
pas installée.
de mesure de force
(KMV).
L'amplificateur de mesure de force (KMV)
est défectueux.
–
Pos: 129.170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.171 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI AX/MX/ZX @ 268\mod_1401091141681_64.docx @ 2025920 @ @ 1
N°
A17
Écran
Cause possible
A17
–
–
Erreur CAN
–
La liaison entre l'amplificateur de
mesure (KMV) et la machine est
interrompue.
Contrôler le câblage.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
–
Contrôler l'alternateur.
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse ou l'alternateur du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
–
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
KMV2
A18
A18
KMV2
High
A19
A19
KMV2
Low
–
A20
A20
–
KMV2 5V DIG
La tension d'alimentation interne –
n'est pas disponible.
L'amplificateur de mesure (KMV)
est défectueux.
Contrôler l'amplificateur de
mesure (KMV).
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur PIC I/2
Krone.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur PIC I02 Krone est
désactivé.
–
–
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur PIC I02
Krone.
–
–
Erreur CAN
La connexion entre l'ordinateur
essieu suiveur (ME) et la
machine est interrompue.
–
–
Contrôler le câblage.
Contrôler le fusible de
l'ordinateur essieu suiveur.
–
Défaut au niveau de la direction
–
Consigner les numéros et
contacter le service après-vente
KRONE.
–
–
Tension erronée
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
–
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
–
–
A22
A22
PIC-I02
–
–
A30
A30
ME
A31
ME
A31
100
A32
A32
ME
200
300
–
–
Pos: 129.172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
242
Élimination
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.173 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI @ 185\mod_1379398171666_64.docx @ 1592521 @ @ 1
Num Ecran
éro
1
2
Cause possible
FULL
–
–
La remorque est pleine.
– Videz la remorque.
La trappe arrière est fermée et le capteur
de désactivation automatique du fond
mouvant a commuté.
2
–
La vitesse des rouleaux de dosage est
trop faible ou les rouleaux de dosage
sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe arrière
est ouverte, l'avance de fond mouvant
est activée et la vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible.
1
-1
min
–
–
–
3
Dépannage
–
3
-1
min
0
–
– Contrôlez l'entraînement
des rouleaux de dosage.
Sur ZX:
– Contrôlez l'entraînement
des rouleaux de dosage.
La remorque est pleine, la trappe arrière
est ouverte, l'avance de fond mouvant
– Activez la prise de force.
est activée et la vitesse des rouleaux de
dosage est trop faible.
La trappe arrière est ouverte, l'avance de
fond mouvant est activée et la prise de
force n'est pas activée
La vitesse de rotation de la prise de force – Désactivez la prise de
est trop élevée.
force et ouvrez ensuite la
trappe arrière.
La prise de force n'est pas immobile. Une
tentative a été faite pour ouvrir la trappe
arrière.
4
4
–
–
L'essieu directeur n’est pas bloqué.
– Bloquez l'essieu directeur
dans le silo avant d'ouvrir
La trappe arrière a été ouverte et l'essieu
la trappe arrière.
directeur n'était pas bloqué.
6
6
–
Le chargement est atteint.
– Quittez le chargement.
11
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Ils dépassent de la position « couteau
marche ».
– Remettez les couteaux en
marche.
–
Pos: 129.174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
243
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.175 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 12 bis 28_CCI @ 267\mod_1400734986058_64.docx @ 2021733 @ @ 1
N°
Écran
Cause possible
Élimination
12
12
–
Le capteur de prise de force est
mal réglé ou défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne délivre pas d'impulsions.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche « Ouvrir trappe
arrière » n’ait pas été activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien
que la touche « Bloquer l'essieu »
ait été actionnée.
Le levier d'accouplement de
rouleau de dosage n'est pas
actionné.
La commande à l'arrière est sous
tension mais le levier
d’accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été commuté sur
la position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est sous
tension mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a
pas été actionné.
La trappe arrière ne se ferme pas
assez vite.
Le temps de fermeture est
dépassé.
–
Contrôler le réglage du capteur de
prise de force.
–
Fermer la trappe arrière.
–
–
Contrôler l'hydraulique.
Contrôler le manostat.
–
Actionner le levier.
–
Actionner le robinet d'inversion.
–
La ridelle avant ne se meut pas,
erreur timing.
–
Contrôler les organes
mécaniques.
Retirer la matière récoltée.
La température de service de
l'huile hydraulique n'est pas
encore atteinte.
Contrôler les organes
mécaniques.
Retirer la matière récoltée au
niveau de l'éjecteur.
Rentrer l'éjecteur.
ERROR
14
14
–
–
–
OPEN
15
15
–
–
16
16
–
–
17
17
–
–
18
18
–
–
23
23
–
–
–
–
24
24
–
L'éjecteur n'est pas rentré.
–
25
25
–
L'éjecteur ne se meut pas, erreur
timing.
–
–
26
26
–
Le ramasseur ne tourne pas.
–
–
28
Pos: 129.176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
244
28
La lubrification centralisée
– n'a pas de graisse.
– est bouchée.
– La pompe ne fonctionne pas.
–
–
–
Contrôler les organes
mécaniques.
Retirer la matière récoltée au
niveau de l'éjecteur.
Le ramasseur est bouché ;
éliminer les engorgements.
Régler les roues de palpage plus
haut.
Faire l'appoint de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Vérifier le système électrique et la
pompe.
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.177 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 29 bis 35_CCI @ 267\mod_1400735001971_64.docx @ 2021762 @ @ 1
Numéro Ecran
29
29
30
30
31
31
Cause possible
Dépannage
L'équipement d'affûtage est à
l'arrêt, erreur de temps.
–
–
–
35
35
–
L'essieu suiveur n'a pas
–
d'alimentation en pression.
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
L'information apparaît quand –
l'image de démarrage est
quittée.
Vérifiez les organes mécaniques.
Etablissez une alimentation en
pression.
Pour éviter des dommages sur la
machine, vérifiez que le
recouvrement de l'espace de
chargement soit ouvert.
Pos: 129.178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
245
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.179 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 101 bis 114 @ 185\mod_1379333150734_64.docx @ 1591176 @ @ 1
Nu
mér
o
Ecran
101
101
102
102
Capteur
B2
AUTO
103
B3
104
104
105
105
106
106
FULL
Chargement automatique en
haut
Désactivation du fond
mouvant
Contrôle du rouleau de
dosage
B4
Prise de force
B5
Trappe arrière
B6
CLOSE
107
108
107
Essieu bloqué
B7
Sur ZX:
108
B8
Trappe arrière ouverte
OPEN
109
109
B9
AUTO
Chargement automatique en
bas
2
Pos: 129.180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
246
110
110
B10
Essieu relevable
111
111
Capteur de force de traction
du timon (en option)
112
112
113
113
114
114
B11
B12 L/R
B13
B14
Dépannage
Couteaux
B1
1
103
Cause possible
Capteur de force de traction
de l'essieu (en option)
Levier manuel accouplement
de rouleau de dosage
Robinet d'inversion (bloquer
la trappe arrière)
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.181 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 115 bis 138 Sensoren @ 221\mod_1391690677851_64.docx @ 1798949 @ @ 1
Num Ecran
éro
115
Capteur
Cause possible
Dépannage
115
B15
AUTO
%
Capteur de force
120
120
125
125
B25
Ramasseur en haut
126
126
Ramasseur vitesse de
rotation
128
128
B20
B26
B28
Alimentation en pression du
fond mouvant
Capteur d'angle de rotation
du timon
129
129
132
132
133
133
137
137
B37
Ridelle avant, avant
138
138
Angle d'inclinaison ridelle
avant
B29
B32
B33
B38
Capteur d'angle de rotation
du ramasseur
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Equipement d'affûtage
rétracté
Ejecteur
247
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Nu
mér
o
Ecran
Capteur
Cause possible
Dépannage
150
S51
151
151
B51
Angle de braquage du timon
152
152
Angle de braquage de
l'essieu arrière
153
153
B52
Vitesse de la roue à gauche
B53
L
154
154
Vitesse de la roue à droite
B54
R
155
171
172
Pos: 129.182 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
248
155
B55
Angle de braquage de
l'essieu avant
Distance entre les disques
d'affûtage et les couteaux
Position disques d'affûtage
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.183 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 150 bis 172 Sensoren @ 222\mod_1391754455712_64.docx @ 1802223 @ @ 1
Nu
mér
o
Ecran
Capteur
Cause possible
Dépannage
150
S51
151
151
B51
Angle de braquage du timon
152
152
Angle de braquage de
l'essieu arrière
153
153
B52
Vitesse de la roue à gauche
B53
L
154
154
Vitesse de la roue à droite
B54
R
155
171
172
155
B55
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Angle de braquage de
l'essieu avant
Distance entre les disques
d'affûtage et les couteaux
Position disques d'affûtage
Pos: 129.184 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
249
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.185 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 161 bis 168 Aktoren @ 222\mod_1391697336334_64.docx @ 1800391 @ @ 1
Nu
mér
o
Ecran
161
161
162
Pos: 129.186 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
250
Y51
Acteur
1
Autorisation essieu arrière 1
2
Autorisation essieu arrière 2
1
Commande essieu arrière 1
Cause possible
Dépannage
162
Y52
163
163
164
164
Y53
Y54
165
165
166
166
167
167
168
168
2
Y55 1
Y56 2
Y57 1
Y58 2
Commande essieu arrière 1
Autorisation de l'essieu avant
1
Autorisation de l'essieu avant
2
Commande essieu avant 1
Commande essieu avant 1
- Effectuez le test
des acteurs
Acteur ou conducteur - Vérifiez que le
d'amenée défectueux capteur et le
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 129.187 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 @ 221\mod_1391691094166_64.docx @ 1798978 @ @ 1
Nu
Ecran
mér
o
121 121
S1
122
122
S2
123
123
124
124
145
145
S3
S4
S5
Description
Cause possible
Dépannage
Bouton-poussoir pour replier
la barre de coupe
Bouton-poussoir pour déplier
la barre de coupe
Défaut du boutonBouton-poussoir pour lever le poussoir ou
conducteur
timon
d'amenée
Bouton-poussoir pour
abaisser le timon
- Exécutez le test
des capteurs
- Vérifiez que le
bouton-poussoir ou
le conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Bouton-poussoir pour
l'équipement d'affûtage
Pos: 130 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 131.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Task Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ 2 @ 1
13.14
Contrôleur de Tâches (en option)
Pos: 131.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Pos: 131.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 267\mod_1400745182652_64.docx @ 2022110 @ @ 1
Les données suivantes sont mises à disposition pour le Task Controller par la machine Krone :
Nom
Chargements
Poids du dernier chargement
Poids total de tous les
chargements
Temps de chargement
Temps de déchargement
Temps de travail actif
État de travail
Plage de
valeurs / Unité
0,1,2,3….
252
En fonction du mode compteur (mode I ou
mode II)
En fonction du réglage dans le menu
« Régler la saisie du poids »
En minutes
0
ou
1
Type de traitement
Pos: 132 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Description
Temps de travail sur la durée
de vie
Parcours actif
Parcours inactif
Alerte poids limite
Poids limite atteint
En heures
Poids de chargement actuel
Statut de la bascule
En kilos
Rendement total
Chargements totaux sur la
durée de vie
Parcours total sur la durée
de vie
Parcours inactif sur la durée
de vie
Durée de vie active
Durée de vie inactive
En kilos
0,1,2,3…
En mètres
La machine ne se trouve pas en position de
travail.
La machine se trouve en position de travail
lorsque la prise de force tourne (GD) ou le
ramasseur est en position flottante ou
encore lorsque le fond mouvant fonctionne.
9= récolter (mode I)
10= transporter (mode II)
Le comptage se poursuit lorsque la
commande est activée.
Comptage uniquement si TECU (données
du tracteur) est disponible.
En kilos
0= pas atteint
1= atteint
2= erreur
3= désactivé
0= Off/imprécis
1= On/plus précis
2= erreur
En kilomètres
En kilomètres
En heures
En heures
Terminal KRONE ISOBUS - Menus
Pos: 133 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
253
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd ISOBUS Bedienterminal @ 269\mod_1401167228385_64.docx @ 2029143 @ 1 @ 1
14
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 135.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
• doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements
de commande).
• doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
• doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
• doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 135.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
254
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1
14.1
Montage terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 155
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus
dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres
éléments du tracteur ou de la machine.
14.1.1
Liaison du terminal au tracteur
Remarque
Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS:
14.1.2
Liaison du tracteur à la machine
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Pos: 135.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
255
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1
14.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de
commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le
terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en
service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE
ISOBUS CCI dans la notice d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 135.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Pos: 135.9 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 46\mod_1282642881609_64.docx @ 447323 @ 3 @ 1
14.2.1
Touche ISOBUS Short Cut Button
Pos: 135.10 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1
ISB
ISB
1
CC000916
Fig. 156
Pos: 135.11 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 135.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/Hinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden @ 271\mod_1402929015966_64.docx @ 2045888 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de touche ISB sur les terminaux ISOBUS des autres fabricants, le symbole (1)
est affiché à l'écran.
La possibilité de désactiver les fonctions de machine via la touche ISB n'existe pas.
Pos: 135.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
256
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.14 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 268\mod_1401118530349_64.docx @ 2029081 @ 3 @ 1
14.2.2
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel à pilotage électronique (unité de
commande Confort)
Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, l'électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière, même si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique
débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer
l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et si la trappe arrière est fermée. Lorsque la
fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en
marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur »
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu
directeur » était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
– Le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite et le sens de marche au bus ISO.
– Le paramètre (évaluation bus ISO) doit être débloqué, opération réalisable uniquement par
le personnel spécialisé Krone.
Remarque
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche », il
est possible de vérifier si le paramètre (évaluation bus ISO) est débloqué.
Pos: 135.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.16 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 268\mod_1400772898052_64.docx @ 2024131 @ 2 @ 1
14.3
Phares de travail automatiques
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
ISB
CC000773
Fig. 157
Ligne de statut (I) :
Phares de travail éteints (en mode manuel)
Phares de travail allumés (en mode manuel)
Phares de travail éteints (en mode Phare de travail automatique)
Phares de travail allumés (en mode Phare de travail automatique)
Pos: 135.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
14.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 135.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet Einführtext @ 268\mod_1401113699098_64.docx @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos: 135.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 267\mod_1400759588440_64.docx @ 2023544 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
La touche sensitive
ou la touche sensitive
.
apparaît à l'écran.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
sur
La touche sensitive
Pos: 135.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
ou la touche sensitive
apparaît à l'écran.
ou
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.docx @ 2030573 @ @ 1
Activation/désactivation manuelles
Condition préalable :
– Le mode Phare de travail automatique est désactivé.
– Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour
l'éclairage.
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
.
Mise hors service
•
Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur
.
Pos: 135.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.23.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1
14.3.2
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos: 135.23.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 218\mod_1391001239023_64.docx @ 1772060 @ @ 1
14-1
CC000154
CC000156
Fig. 158
Pos: 135.23.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 135.23.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos: 135.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.25.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige ÜS @ 218\mod_1391002654204_64.docx @ 1772366 @ 3 @ 1
14.3.3
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens
de marche "
Pos: 135.25.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige Bild @ 267\mod_1400671695375_64.docx @ 2020612 @ @ 1
14-2
0
5,0 km/h
546 m
0
2,4 km/h
267 m
CC000154
CC000155_1
Fig. 159
Pos: 135.25.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos: 135.25.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Symbolerklärung @ 267\mod_1400671770707_64.docx @ 2020641 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Évaluation bus ISO
Paramètre non sélectionné
Pos: 135.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
261
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.27.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1
14.3.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos: 135.27.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 219\mod_1391062308912_64.docx @ 1774072 @ @ 1
14-7
CC000159
CC000154
Fig. 160
Pos: 135.27.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos: 135.27.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos: 135.27.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 135.27.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos: 135.27.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.27.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour appeler l'écran de base.
Pos: 135.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
263
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.29.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1
14.3.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos: 135.29.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 219\mod_1391063816978_64.docx @ 1774373 @ @ 1
CC000154
Fig. 161
Pos: 135.29.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos: 135.29.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos: 135.29.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos: 135.29.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos: 135.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
264
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.31 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1
14.4
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 135.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 135.33 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Je nach Ausstattung folgende Auxiliary zur Verfügung @ 117\mod_1341220429561_64.docx @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos: 135.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 267\mod_1400757996073_64.docx @ 2023269 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
–
–
1
2
Relever le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de tournière.
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Lorsque le mode
automatique du timon est
activé, aller en position
de travail.
Fond mouvant plus lent
Avance du fond mouvant
Avance du fond mouvant
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
1
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
2
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
1
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
2
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Pos: 135.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
265
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 268\mod_1400823504778_64.docx @ 2024223 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Représentation
graphique
–
–
Pas de fonction
–
–
–
Pas de fonction
1
2
Pos: 135.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
266
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Relever la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage activés.
Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, démarrer le
déchargement.
Abaisser la trappe arrière
Avec l'option bande
transporteuse transversale
rouleaux de dosage
désactivés.
– Lorsque le mode de
déchargement automatique
est activé, terminer le
déchargement.
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Bloquer/débloquer l'essieu
directeur
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.38 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T3 @ 267\mod_1400751407997_64.docx @ 2022585 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
Fonction en mode de
chargement :
Fonction en mode de
déchargement :
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à gauche
activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse
transversale à droite
activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever volet de hachage /
trappe de chargement
Lever volet de hachage / trappe
de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Abaisser volet de hachage /
trappe de chargement
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant en
dehors du véhicule
Basculer la ridelle avant dans
le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le
véhicule.
Réduire la force limite avec
mode de fond mouvant
automatique
Augmenter la force limite
avec mode de fond mouvant
automatique
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
Relever le recouvrement de
l'espace de chargement
1
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
2
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Relever/abaisser l'essieu
relevable
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Activer/désactiver l'éclairage de
travail
Pos: 135.39 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 135.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
267
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.41 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ 3 @ 1
14.4.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 162
Pos: 135.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
268
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.43 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ 34 @ 1
14.4.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
14.4.2.1
Charger
L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 163
Pos: 135.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.45 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 4 @ 1
14.4.2.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 164
Pos: 135.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
270
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.47 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ 4 @ 1
14.4.2.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 165
Pos: 135.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
271
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.49 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ 4 @ 1
14.4.2.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
ZX000040
Fig. 166
Pos: 135.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
272
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 135.51 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ 4 @ 1
14.4.2.5
</dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande
transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 167
Pos: 136 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Utilisation
Pos: 137 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
15
Utilisation
Pos: 138 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 139 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 140.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ 2 @ 1
15.1
Préparation du chargement
•
•
•
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de
placage à rouleaux ".
Pos: 140.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Hinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos: 140.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 2 @ 1
15.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos: 140.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Allgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ 3 @ 1
15.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité
de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Pos: 140.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 3 @ 1
15.2.2
Inégalités du sol fortes
Pos: 140.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/ACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
Pos: 140.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
274
Utilisation
Pos: 140.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Mediumelektronik @ 51\mod_1288785574593_64.docx @ 497170 @ 2 @ 1
15.3
Lors d'electronique médium
Pos: 140.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Mediumelektronik_AX_MX @ 121\mod_1343812626669_64.docx @ 1108523 @ @ 1
Procéder comme suit pour le chargement:
• Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Pos: 140.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ 2 @ 1
15.4
L'electronique de confort sans chargement automatique
Pos: 140.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le
fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée
lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est
transportée un peu vers l'arrière
Pos: 140.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
275
Utilisation
Pos: 140.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ 2 @ 1
15.5
L'electronique de confort avec chargement automatique
Pos: 140.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 121\mod_1343818815191_64.docx @ 1108581 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque
le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
• Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
• Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière
récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal
ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue »)
Sec = temporisation longue
Humide = temporisation courte
• Activez la prise de force et commencez le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est
activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un
bref signal sonore.
Pos: 140.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medium/Komfort @ 2\mod_1203580314361_64.docx @ 66733 @ 2 @ 1
15.6
Fin du chargement
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique.
Terminer le chargement, lorsque:
a) pour version médium:
• le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume
b) pour version confort:
• la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes:
• Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
• Relever le ramasseur
• Déconnecter la prise de force
• Désactiver l'hydraulique
Pos: 141 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Utilisation
Pos: 142.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ 2 @ 1
15.7
Préparation du déchargement
Pos: 142.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos: 142.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Einführtext Heckklappe (L /GL+D/GD Ausführung) @ 116\mod_1340364712017_64.docx @ 1016399 @ @ 1
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL et L), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions D et GD), l'ouverture de la trappe
arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement
du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Pos: 142.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Voraussetzungen für den Entladevorgang @ 199\mod_1384942495381_64.docx @ 1676204 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies:
– L'hydraulique du tracteur est enclenchée.
– Le terminal est enclenché.
– L'écran de base pour le déchargement est appelé, pour la version terminal ISOBUS
Voir le chapitre « Appeler les écrans de base ».
– Le timon pliant est sorti aussi loin que nécessaire.
– L’essieu orientable auto-directionnel est bloqué, uniquement pour la version l’essieu
orientable auto-directionnel.
Pos: 142.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis @ 199\mod_1384943205507_64.docx @ 1676293 @ @ 1
Remarque
L’essieu orientable auto-directionnel doit être bloqué pour la version avec l’essieu orientable
auto-directionnel pendant le passage sur les silos couloirs.
Pos: 142.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Utilisation
Pos: 142.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1
15.8
Le déchargement
Pos: 142.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Mediumelektronik / L-Ausführung Mediumelektronik @ 199\mod_1384956728057_64.docx @ 1678145 @ 3 @ 1
15.8.1
Version GL avec l'électronique médium / version L avec l'électronique médium
Pos: 142.7.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 142.7.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX L/ GL und AX L Komfort @ 199\mod_1384872757177_64.docx @ 1674899 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez l'avance du fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce
que la matière à décharger puisse tomber librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 142.7.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Nach dem Entladen Medium GL @ 51\mod_1288771051890_64.docx @ 479967 @ 2 @ 1
15.9
Après déchargement
•
•
Fermer la trappe arrière (le fond mouvant est désactivé automatiquement)
Desserrer l’essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 142.7.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 142.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
Utilisation
Pos: 142.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1
15.10
Le déchargement
Pos: 142.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung mit Mediumelektronik / D-Ausführung mit Mediumelektronik @ 199\mod_1384956525350_64.docx @ 1676536 @ 3 @ 1
15.10.1
Version GD avec l'électronique médium / version D avec l'électronique médium
Pos: 142.9.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 142.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX D/GD D-Komfort @ 199\mod_1384875888387_64.docx @ 1674988 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force.
Activez le fond mouvant via le terminal.
Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de
chargement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 142.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 142.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/GD Nach dem Entladen Medium @ 116\mod_1340603915645_64.docx @ 1016771 @ @ 1
•
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est
désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile (le fond
mouvant est désactivé automatiquement)
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 142.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 142.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 142.9.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 142.9.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
• Désactivez la prise de force
• Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
• Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Pos: 142.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
279
Utilisation
Pos: 142.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1
15.11
Le déchargement
Pos: 142.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L-Ausführung Komfortelektronik @ 199\mod_1384877787318_64.docx @ 1675192 @ 3 @ 1
15.11.1
Version L avec l'électronique de la version confort
Pos: 142.11.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 142.11.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX L/ GL und AX L Komfort @ 199\mod_1384872757177_64.docx @ 1674899 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Commutez l'avance du fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte à ce
que la matière à décharger puisse tomber librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 142.11.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 142.11.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 142.11.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 142.11.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Pos: 142.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
280
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos: 142.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1
15.12
Le déchargement
Pos: 142.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung Komfortelektronik @ 51\mod_1288774702546_64.docx @ 480158 @ 3 @ 1
15.12.1
Version GL avec l’électronique de la version confort
Pos: 142.13.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 142.13.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang (AX-GL) @ 199\mod_1384933321653_64.docx @ 1675703 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal, le fond mouvant démarre automatiquement après
que la trappe arrière soit complètement ouverte.
Avancez rapidement avec la remorque afin que la matière à décharger puisse tomber
librement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 142.13.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 142.13.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Pos: 142.13.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 142.13.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 142.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Utilisation
Pos: 142.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.docx @ 35013 @ 2 @ 1
15.13
Le déchargement
Pos: 142.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/D-Ausführung Komfortelektronik / GD-Ausführung Komfortelektronik @ 199\mod_1384958220653_64.docx @ 1678272 @ 3 @ 1
15.13.1
Version D avec l'électronique de la version confort / version GD avec l'électronique de la
version confort
Pos: 142.15.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 142.15.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang AX/MX/Entladevorgang Medium AX/MX D/GD D-Komfort @ 199\mod_1384875888387_64.docx @ 1674988 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal.
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation, les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force.
Activez le fond mouvant via le terminal.
Adaptez la vitesse de fond mouvant à la matière récoltée, au pressage ou à la hauteur de
chargement.
Activez la vitesse rapide via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Pos: 142.15.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 142.15.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 142.15.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 142.15.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Pos: 143 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
282
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos: 144.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Umbau für den Entladebetrieb mit Querförderband (optional nur bei GD) AX/MX @ 288\mod_1409913081004_64.docx @ 2280888 @ 2 @ 1
15.14
Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option
uniquement pour GD)
I
II
2
1
AX000052
Fig. 168
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Attention ! Risque de blessures par le basculement inopiné de la trappe arrière vers le bas.
Lorsque la 2ème articulation est desserrée, la trappe arrière bascule vers le bas, d'où un risque
de blessures. C'est pourquoi il convient de desserrer les articulations (1) uniquement en étant
sur le côté.
• Amener l'articulation (1) de la position (I) en position. (II) et la bloquer avec le boulon (2) sur
les côtés gauche et droit de la machine.
8
7
8
TRD00056
Fig. 169
• Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8).
• Appuyer le support d'éclairage (8) contre la trappe arrière et serrer la vis (7).
283
Utilisation
11
9
10
AX000053
Fig. 170
• Ouvrir complètement la trappe arrière via le terminal.
• Démonter la tôle (9) existante sur les côtés droit et gauche de la machine.
• Installer la tôle (10) et la sécuriser avec une goupille à ressort (11).
Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du côté où la matière récoltée est déposée.
Pos: 144.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
Utilisation
Pos: 144.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband herausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.docx @ 83941 @ 3 @ 1
15.14.1
Retirer la bande transporteuse transversale
13
12
14
AX000055
Fig. 171
Pour ce faire:
• Ouvrer les verrouillages (13) du côté droit et gauche de la machine en tirant sur la poignée
du câble (12) et sortir la bande transporteuse transversale (14) jusqu'en butée
Pos: 144.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Querförderband sichern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.docx @ 83982 @ 3 @ 1
15.14.2
Sécuriser la bande transporteuse transversale
16 17
15
AX000054
Fig. 172
Pour ce faire:
• Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible
d'installer les butées (15)
• Poser les butées (15) sur les pièces filetées et sécuriser-les avec la rondelle (16) et les
écrous (17)
Pos: 144.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
285
Utilisation
Pos: 144.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Handhebel Dosierwalzenkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.docx @ 83314 @ 2 @ 1
15.15
Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) Levier
pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD)
1
II
1
I
ZX000058_1
Fig. 173
Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la
commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi
impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le
chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de
l'agrégat de chargement.
Déchargement:
Mettre le levier (1) en position (II)
Chargement:
Mettre le levier (1) en position (I)
Pos: 144.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
Utilisation
Pos: 144.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.docx @ 83415 @ 2 @ 1
15.16
Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale »
FULL
3
3
8
2,5
OFF
OFF
P
ON
50 %
OFF
TRD00062
Fig. 174
Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est
activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode
déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux
de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la
bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le
sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en
appuyant une nouvelle fois sur la même touche.
Pos: 144.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Komfort-Bedienung auf Betrieb Querförderband umstellen AX @ 4\mod_1211362923937_64.docx @ 83435 @ 2 @ 1
15.17
Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse
transversale
Fig. 175
• Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu»)
Usine:
= bande transporteuse transversale montée
•
= bande transporteuse transversale pas montée
Mémoriser le réglage en conséquence
Remarque
Pour le mode de déchargement sans bande transporteuse transversale, la commande doit être
remise à zéro.
Pos: 144.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Heckbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.docx @ 84003 @ 23 @ 1
287
Utilisation
15.18
Commande à l'arrière
15.18.1
Pose de la commande à l'arrière
3
2
1
AX000056
Fig. 176
Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine
permettant le raccordement de la commande à l'arrière (2).
• La commande à l'arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu'elle n'est pas utilisée
Pos: 144.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
288
Utilisation
Pos: 144.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Verwenden der Heckbedienung AX @ 4\mod_1211362586671_64.docx @ 83354 @ 3 @ 1
15.18.2
Utiliser la commande à l'arrière
TRD00065
Fig. 177
ATTENTION!
Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut
toujours veiller à ce que le levier «Accouplement de rouleau de dosage» se trouve en Pos. II
(déchargement).
La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort.
La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en
courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse
transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la
commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible.
Pos: 144.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
Utilisation
Pos: 144.14 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Anzeige der Kratzbodengeschwindigkeit @ 4\mod_1211362370109_64.docx @ 83294 @ 2 @ 1
15.19
Affichage de la vitesse de fond mouvant
1
1
TRD00066
Fig. 178
Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant.
Vitesse de fond mouvant:
Pos: 144.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
0%
Toutes les DEL sont éteintes
1-24%
La DEL 1 clignotante:
25%
La DEL 1 est allumée
26-49
La DEL 1 est allumée, 2 clignote
50%
Les DEL 1 et 2 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
51-74%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées
76-99%
Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote
100%
Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées
Utilisation
Pos: 144.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Funktionsbeschreibung der Tasten @ 4\mod_1211362292546_64.docx @ 83274 @ 2 @ 1
15.20
N°
Description de la fonction des touches
Touche
Fonction
1
Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle
ON/OFF/messages
2
Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant
3
Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant
4
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est
exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE :
Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière
fond mouvant désactivée
5
Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond
mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la
touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE:
Vanne avance fond mouvant désactivée
6
Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux
de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage
ACTIVÉS
7
Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de
dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage
DESACTIVES
8
Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche.
DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED
DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée
9
Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL
ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ:
Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée
10
Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond
mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant
est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche.
L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche
correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La
fonction n'est pas exécutée
11
Pas affecté
12
Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est
exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée
Pos: 144.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
291
Utilisation
Pos: 144.18.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Alarmmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.docx @ 65629 @ 2 @ 1
15.21
Messages d'alarme
Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de
. Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5
la DEL sur la touche
cycles.
Pos: 144.18.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Medium/Swadro 1000/Beispiel Sensorfehler @ 2\mod_1203324866121_64.docx @ 65648 @ @ 1
Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 »)
2
1
= 21"
2
1
= 21"
1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
t
SW1000033
Fig. 179
Déroulement dans le temps :
durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux
2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms
Pos: 144.18.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.docx @ 65686 @ 2 @ 1
15.22
Défauts - causes et dépannage
Pos: 144.18.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baureihe/Störungen_Ursache_Behebung Querförderband AX @ 4\mod_1211367685843_64.docx @ 83596 @ @ 1
N°
31
Description
Levier
accouplement
de rouleau de
dosage non
actionné.
Cause possible
La commande à l'arrière est sous tension
mais le levier d'accouplement de rouleau
de dosage n'a pas été commuté sur la
position (II) déchargement.
Dépannage
Commuter le levier d’accouplement de
rouleau de dosage sur déchargement.
Pos: 144.18.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Querförderband/Alarmmeldungen beheben Heckbedienung @ 4\mod_1211364064156_64.docx @ 83554 @ 2 @ 1
15.23
Eliminer les messages d'alarme
Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus
d’alarme, ceci est signalé par la touche
Pos: 145 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
292
allumée en permanence (symbole ON/OFF).
Utilisation
Pos: 146.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1
15.24
Arrêter la machine
Pos: 146.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 146.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Maschine sicher abstellen ohne Traktor_Feststellbremse, Unterlegkeile @ 287\mod_1409664457896_64.docx @ 2272833 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 146.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
293
Utilisation
Pos: 146.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.docx @ 68213 @ @ 1
5
9
4
1
TRD00051
AX000026
Fig. 180
Pos: 146.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen der Maschine AX @ 288\mod_1410159323704_64.docx @ 2282275 @ @ 1
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
• Serrer le frein de parking.
• Mettre des cales d'arrêt en place.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage n'est plus dans l'attelage du tracteur.
• Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur.
• Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet.
• Débrancher le câble d'éclairage.
• Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support de la machine.
Pour la version frein à air comprimé :
• Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support de la machine.
• Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support de la machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation) :
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la
machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) :
• Desserrer la chaîne de sécurité côté tracteur.
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support de la
machine.
Pos: 147 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
294
Réglages
Pos: 148 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 3 @ 1
16
Réglages
Pos: 149 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 150 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 151.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up @ 1\mod_1201791975201_0.docx @ 54584 @ 2 @ 1
16.1
Pick-up
Pos: 151.2 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung - Arbeiten an bzw. unter der Pick-up ohne Absperrhahn @ 288\mod_1410162247367_64.docx @ 2282306 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge
électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci pour
empêcher tout abaissement involontaire.
Pos: 151.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Pick-up Grundeinstellung AX (2014-09-26 08:26:23) @ 14\mod_1231319541520_64.docx @ 171682 @ 3 @ 1
16.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
3
2
1
AX000027_1
Fig. 181
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille
pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos: 151.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
295
Réglages
Pos: 151.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Scherschraube des Pick-up-Antriebes AX @ 3\mod_1203941365241_64.docx @ 68353 @ 3 @ 1
16.1.2
Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur
1
AX000028
Fig. 182
L'entraînement du ramasseur sur le côté gauche de la machine est doté d'une vis de
cisaillement (1) en guise de protection contre la surcharge.
M 10 x 35 (8.8) DIN EN 24017 (n° de réf. 900 638 0).
• En cas de dysfonctionnement, contrôler l'état de la vis de cisaillement (1) et remplacer-la si
nécessaire
Pos: 151.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
296
Réglages
Pos: 151.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ 3 @ 1
16.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 183
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 151.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1
16.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 151.9 /BA/Sicherheit/Pick-up / Rollenniederhalter/Warnung! - Abbau des Rollenniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.docx @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos: 151.10 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter Bild AX @ 1\mod_1201792593623_64.docx @ 54622 @ @ 1
XXL00001
Fig. 184
Pos: 151.11 /BA/Einstellungen/Pick-up / Rollenniederhalter/Rollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.docx @ 36283 @ @ 1
Attention !
Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée.
Pos: 152 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
297
Réglages
Pos: 153.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schnittlänge einstellen @ 275\mod_1404396419814_64.docx @ 2067646 @ 2 @ 1
16.3
Réglage de la longueur de coupe
Pos: 153.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Hinweis Messerzahl anwälbar, wenn Schneidwerk eingefahren ist. AX @ 14\mod_1229678138207_64.docx @ 171548 @ @ 1
Remarque
Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe
est rentré.
Pos: 153.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen AX_MX @ 2\mod_1203583248798_64.docx @ 66873 @ 3 @ 1
16.3.1
Réglage de la longueur de coupe
4
ZX400047
AX000030
Fig. 185
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
• Le mécanisme de coupe est en position de travail
• Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande
• Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le
nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe.
• Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport
• Remettre le système électrique en marche
Pos: 154 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ 2 @ 1
16.4
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Pos: 155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
298
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur
l'agrégat de transport.
Réglages
Pos: 156.1 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerbalken justieren @ 3\mod_1204268799103_64.docx @ 70173 @ 3 @ 1
16.5
Ajuster la barre des couteaux
4
2
3
1
6
5
Fig. 186
La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1)
arrivent librement contact sur les boulons du palier (2).
Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de
la barre des couteaux peut devenir nécessaire.
Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter.
Pos: 156.2 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Höheneinstellung der Gabelstücke @ 3\mod_1204275005931_64.docx @ 70192 @ 3 @ 1
16.5.1
Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine
•
•
•
Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de
maintenance)
Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4)
Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à
la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et
du tourillon (2)
Pos: 156.3 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Neigung des Messerbalkens einstellen @ 3\mod_1204275078431_64.docx @ 70289 @ 2 @ 1
16.6
Régler l'inclinaison de la barre des couteaux
•
•
•
Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement
Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6)
Pos: 156.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
299
Réglages
Pos: 156.5 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Verriegelungbolzen justieren @ 3\mod_1204284340228_64.docx @ 70308 @ 2 @ 1
16.7
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage
4
7
8
1
Fig. 187
• Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent
être maintenir dans cette position
• Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin
Pos: 156.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
300
Réglages
Pos: 156.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.docx @ 70328 @ 2 @ 1
Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
A
16.8
A
3
2
1
2
Fig. 188
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
• Desserrer légèrement les vis (2)
• Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
• Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
Pos: 156.8 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Hinweis Ansprechschwelle verändert @ 14\mod_1229685998895_64.docx @ 171571 @ @ 1
Remarque
Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage
d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre
«Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant,
être rajustés.
Pos: 157 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
301
Réglages
Pos: 158 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Heckklappe /Heckklappenhöhe einstellen @ 141\mod_1355820268072_64.docx @ 1254732 @ 2 @ 1
16.9
Régler la Hauteur de la Trappe Arrière
Uniquement AX 250 L et AX 280 L
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dû au mouvement involontaire de la remorque ou dû à la trappe arrière qui
puisse tomber.
Procédez toujours aux travaux de réglage sur la remorque avec un entraînement désactivé et
un moteur arrêté!
• Désactivez la prise de force, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Immobilisez la remorque pour empêcher tout déplacement.
La hauteur de la trappe arrière est réglée avec la limitation de levage (1) et le guidage (2) sur
les deux côtés de la paroi arrière. Le réglage doit être effectué avec la trappe arrière fermée.
Fig. 189
302
Réglages
Modification à la trappe arrière ouverte moins large (passage d'étable)
Modification de la position (I) (la trappe arrière est largement ouverte) à la position (II) (la trappe
arrière est ouverte moins large).
• Fermez la trappe arrière.
• Retirez le goujon enfichable à ressort (6) et introduisez-le dans la position (a) du tube
transversal.
ATTENTION!
Pour éviter des dommages sur les composants, déplacez le goujon enfichable à ressort dans
la position (a) du tube transversal.
•
•
Déplacez la limitation de course (1) sur le boulon du vérin hydraulique (5) et sécurisez avec
la rondelle et la goupille pliante.
Déplacez le guidage (2) sur le boulon de l'équerre de fixation et sécurisez avec la rondelle
(7) et la goupille pliante (8).
Modification à la trappe arrière largement ouverte
Modification de la position (II) (la trappe arrière est ouverte moins large) à la position (I) (la
trappe arrière est largement ouverte).
• Fermez la trappe arrière.
• Enlevez les goupilles pliantes (8) et les rondelles (7).
• Déplacez la limitation de course (1) sur le pion du tube transversal (4).
• Déplacez le guidage (2) sur le pion du tube transversal (4).
• Sécurisez la limitation de course (1) et le guidage (2) avec le goujon enfichable à ressort.
• Sécurisez le vérin hydraulique (5) avec la rondelle et la goupille pliante.
• Placez la rondelle (7) sur le boulon de l'équerre de fixation (3) et sécurisez avec la goupille
pliante (8).
ATTENTION!
Pour éviter tous dommages sur les composants, déplacez le goujon enfichable à ressort dans
la position (b) du tube transversal.
Pos: 159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
303
Réglages
Pos: 160 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 161 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
304
Maintenance
Pos: 162.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
17
Maintenance
Pos: 162.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 162.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 162.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
17.1
Pièces de rechange
Pos: 162.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 162.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 162.7 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 162.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
• Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
• Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos: 162.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
305
Maintenance
Pos: 162.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
17.2
Tableau de maintenance
Pos: 162.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle AX T1 @ 141\mod_1355898224322_64.docx @ 1255423 @ @ 1
Resserrer tous les boulons / écrous
Tous les boulons
X
X
X
X
Boîte de transmission principale
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
X
X
Entraînement du fond mouvant
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures
et de déchirures sur les pneus
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
X
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
X
X
X
Contrôler la tringlerie
X
X
Tous les 2 ans
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
Contrôler les boulons à ressort
Contrôler le filtre à air pour les conduites
306
X
Contrôler le raccordement de ressort
Cylindres de frein pneumatiques
Pos: 162.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
X
X
X
X
X
X
Après chaque saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
La première fois après 50
heures
La première fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Maintenance
Pos: 162.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle Teil 2 AX @ 287\mod_1409831840594_64.docx @ 2277133 @ @ 1
Après chaque saison
Toutes les 200 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
La première fois après 50
heures
La première fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
X
Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute
pression
X
Œillet d'attelage
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Groupe d'alimentation
X
X
X
Ramasseur
X
X
X
Avance du fond mouvant
X
X
X
Mécanisme de dosage
X
X
X
Contrôler / remplacer les couteaux
X
Contrôler les galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
X
À chaque changement de couteaux
Contrôler les composants
L'usure des racloirs
X
Contrôler l'écart des racloirs par rapport au
tambour
Contrôler l'arrêt automatique du fond mouvant
Lubrification
X
X
X
X
selon le « Plan de lubrification », voir le
chapitre Maintenance « Plan de
lubrification »
Pos: 162.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
307
Maintenance
Pos: 162.15 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
17.3
Couples de serrage
Pos: 162.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 162.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
308
Maintenance
Pos: 162.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
17.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 162.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 162.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
309
Maintenance
Pos: 162.21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.docx @ 38496 @ 2 @ 1
17.5
Tension de chaîne
Pos: 162.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Antrieb Förderaggregat @ 292\mod_1411022909869_64.docx @ 2300603 @ 3 @ 1
17.5.1
Entraînement du groupe de convoyage
2
X
1
AX000077
Fig. 190
1)
Elément caoutchouc
2)
Rondelle
La tension de chaîne pour le groupe de convoyage se trouve à l'avant à gauche sur la machine
sous le capot avant.
La cote X est de 95 mm à 100 mm, mesurée jusqu'au bord supérieur de la rondelle.
Pos: 162.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb AX/MX @ 3\mod_1203942287835_64.docx @ 68393 @ 3 @ 1
17.5.2
Entraînement du ramasseur
a
1
AX000031
Fig. 191
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a= 70 - 75 mm
Remarque
Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la rondelle
Pos: 162.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
310
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance
a= 65-70 mm soit réglée.
Maintenance
Pos: 162.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX/MX @ 45\mod_1277904389015_64.docx @ 441432 @ 2 @ 1
17.6
Avance du fond mouvant
3
1 2
3
a
=
=
4
4
1
2
AX000018_1
Fig. 192
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajuster-la le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur
d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la prétension est correcte, sinon corriger-la.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant:
Pour ce faire:
• Desserrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3) (a l'avant de la remorque)
• Desserrer les écrous (1)
• Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
• Serrer les écrous (1)
• Serrer tous les vissages (4) à les tôles d'obturation (3)
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
Pos: 162.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
311
Maintenance
Pos: 162.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.docx @ 38846 @ 3 @ 1
17.6.1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant
3
2
1
KDW05060
Fig. 193
• Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3)
• Retirer la fermeture (2)
• Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons
• Relier la chaîne avec l'attache rapide (3)
• Fixer la fermeture (2) et la goupille (1)
Remarque
Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d'une même longueur. Pour les
fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies.
•
•
Pos: 162.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
312
Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de faire traverser la vis (5)
Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7)
Maintenance
Pos: 162.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk AX @ 3\mod_1203604892798_64.docx @ 67721 @ 2 @ 1
17.7
Mécanisme de dosage
1
2
AX000019
Fig. 194
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la
remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue
automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2)
jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1).
Pos: 162.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 2 @ 1
17.8
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 195
• Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage.
Pos: 162.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
313
Maintenance
Pos: 162.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ 2 @ 1
17.9
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 196
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos: 162.33 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (AX/MX) @ 14\mod_1231400723366_64.docx @ 171869 @ @ 1
XXL00004
Fig. 197
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Pos: 162.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste Hinweis (AX) @ 14\mod_1231400827085_64.docx @ 171892 @ @ 1
Remarque
Remplacer la barre de butée
(N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de
moitié
Pos: 162.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
314
Maintenance
Pos: 162.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 2 @ 1
17.10
Distance entre racloir et tambour
Fig. 198
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
• Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
• Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
• Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte
au-dessus de la tôle de clavette.
• Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Pos: 162.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
315
Maintenance
Pos: 162.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ 2 @ 1
17.11
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 199
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux
si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
• Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
• Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
• Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
• Soulevez le mécanisme de coupe.
Pos: 162.39 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ @ 1
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 163 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
316
Maintenance
Pos: 164.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
17.12
Pneus
Pos: 164.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 164.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 164.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
317
Maintenance
Pos: 164.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
17.12.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 164.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 10-Loch @ 4\mod_1213086574585_64.docx @ 86245 @ @ 1
1
3
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 200
Pos: 164.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 164.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos: 165.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 80\mod_1315459878752_64.docx @ 704520 @ 2 @ 1
17.13
Œillets d'attelage sur le timon
Pos: 165.2 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen an der Deichsel Bild @ 80\mod_1315461178371_64.docx @ 704604 @ @ 1
a
KDW02330
Fig. 201
Pos: 165.3 /BA/Wartung/Zugösen/Achtung: Ist die Verschleißgrenze der Buchse in der Zugöse erreicht @ 80\mod_1315460679424_64.docx @ 704576 @ @ 1
ATTENTION!
Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé.
Pos: 165.4 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=41,5 an der Deichsel Text @ 80\mod_1315461600416_64.docx @ 704659 @ @ 1
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit
être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse.
Pos: 165.5 /BA/Wartung/Zugösen/Hinweis: Anhängehöhe des Zugmauls so einstellen @ 80\mod_1315460345157_64.docx @ 704548 @ @ 1
Remarque
Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé
à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison
d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque
signalétique du tracteur attelage en chape).
Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
318
Maintenance
Pos: 167 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messerwechsel AX/MX/ZX @ 121\mod_1343823751547_64.docx @ 1108730 @ 2 @ 1
17.14
Remplacement des Couteaux
Avertissement!
Graves blessures sur les doigts et les mains en raison de couteaux tranchants
• Portez des gants de protection pour retirer et placer les couteaux!
3
1
2
5
4
9
7
8
AX000009
Fig. 202
Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour simplifier le
remplacement des couteaux, pivotez la barre de coupe vers l'extérieur sur le côté gauche de la
machine.
Abaisser Complètement le Mécanisme de Coupe
• Amenez les couteaux en position de maintenance (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »)
Remarque
Retirez la clé de contact et désactivez le terminal de commande.
Délester la Protection Individuelle des Couteaux
• Tournez les deux arbres de commande (7) avec la clé universelle (4) de sorte que les
cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position « ARRÊT »
• Déposez le vérin (3) dans la suspension sur le cadre
• Décrochez le ressort (1) sur le levier (2)
• Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, retirez le levier (2), déplacez-le en direction de
la flèche et en même temps, sortez le mécanisme de coupe latéralement jusqu'à la butée
• Retirez le couteau (5)
Pos: 168 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
319
Maintenance
Pos: 169 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Wartung - Messer schleifen AX_MX_ZX @ 0\mod_1199876628846_64.docx @ 36583 @ 3 @ 1
17.14.1
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 203
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de
l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement
trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit
la durée de vie de celles-ci..
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos: 170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
320
Maintenance
Pos: 171 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Messer einbauen @ 2\mod_1203587802845_64.docx @ 66953 @ 3 @ 1
17.14.2
Montage des couteaux
Pos: 172 /BA/Sicherheit/Schneidwerk/Warnung - Einbau der Messer Ladewagen @ 2\mod_1203587872611_64.docx @ 66973 @ @ 1
Avertissement! - Montage des couteaux non contrôlé
Effet: Dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que:
• Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant
aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3)
• Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de
sécurité à l'aide de la clé universelle (4)
Ceci garantit,
• qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
• que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre
Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux»)
Pos: 173 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbau Bild AX_MX @ 2\mod_1203587971283_64.docx @ 66992 @ @ 1
Fig. 204
Pos: 174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
321
Maintenance
Pos: 175 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Schneidwerk muss eingeschwenkt und angehoben sein @ 3\mod_1204097634291_64.docx @ 69662 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route et mise en service
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est
rentré et sécurisé.
Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail).
Pos: 176 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.docx @ 66933 @ @ 1
7
3
5
4
2
6
1
AX000010
Fig. 205
• Mettre en place les couteaux (5)
• Rétracter le mécanisme de coupe
Remarque
Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement.
•
•
Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1)
Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3)
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les
couteaux (5) et ainsi leur mise en place correcte.
•
•
•
Pos: 177 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
322
Soulever le mécanisme de coupe avec la commande
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la
longueur de coupe»)
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 178 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1
18
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 179 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 180 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 181 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
323
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 182 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.docx @ 327679 @ 2 @ 1
18.1
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6
Funktionen
Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1
Y1
ON
OFF
Y4
Not-Handbetätigung
Y3
1.)
Y6
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 7
Fig. 206:
Y1
Avance du fond mouvant
Y6,Y7
Trappe arrière
Y3
Lever/Abaisser
Y8,Y9
Timon
Y4
Lever/Abaisser
Y10,Y11
Couteaux
Y5Y18
Ramasseur
Y14
Accouplement des rouleaux de
dosage
Y15
L'essieu directeur bloqué
Pos: 183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
324
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 184 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1
18.2
Commande d'arrêt d'urgence
Pos: 185 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung AX/MX @ 54\mod_1290674032515_64.docx @ 510605 @ @ 1
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande
d'arrêt d'urgence».
•
•
Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile
Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne
Pos: 186 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
325
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 187 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ 2 @ 1
18.3
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos: 188 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/WARNUNG! Bedienung der Maschine über die Not-Hand-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.docx @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos: 189 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele AX/MX @ 2\mod_1203598514330_64.docx @ 67171 @ @ 1
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort)
Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version
confort, procédez conformément aux illustrations.
Lever le ramasseur
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur »
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y3) «soupape de régulation»
• Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18)
Lever/abaisser la trappe arrière
• Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) «Trappe arrière»
Lever:
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y3) «soupape de régulation»
Abaisser:
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y4) «soupape de régulation»
• Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7)
Remarque
Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt
d'urgence doivent être complètement desserrées!
Pos: 190 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
326
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 191.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1
18.4
Filtre haute pression
Pos: 191.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Alle Maschine mit Komfort_Hydraulik @ 26\mod_1245836809632_64.docx @ 264149 @ @ 1
Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression
situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande.
Pos: 191.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Filtereinsatz nach jeder Saison wechseln @ 26\mod_1245837416929_64.docx @ 264174 @ @ 1
Remarque
Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison !
Pos: 191.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 191.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.docx @ 264228 @ @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
TRD00072
Fig. 207
Pos: 191.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter Text @ 26\mod_1245842560960_64.docx @ 264253 @ @ 1
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Remarque
Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler.
•
•
•
•
•
•
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27.
Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante.
Nettoyer la partie inférieure du filtre (4).
Retirer l'ancien élément filtrant (3).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4).
Remarque
Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs.
•
•
•
Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser.
La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1).
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
Pos: 192 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
327
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 193 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 425 01 Hydraulikschaltplan Medium AX/MX @ 89\mod_1322641712938_64.docx @ 765135 @ 23 @ 1
18.5
Fig. 208
328
Schéma des circuits hydrauliques électronique médium
Maintenance des circuits hydrauliques
18.5.1
Légende électronique médium
N°
Désignation
1
Système hydraulique du tracteur
2
Retour libre
3
Structure rabattable
4
Groupe d'essieux hydrauliques 16 t
5
Groupe d'essieux hydrauliques 20 t
6
Groupe d'essieux hydrauliques 18 t
7
-
8
Trappe arrière
9
Ramasseur
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
-
14
Rouleaux de dosage
15
Entraînement du fond mouvant
15.1
Soupape de vitesse rapide
15.2
Soupape d'inversion (Y2) uniquement avec GD & D
16
Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser
18
Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant
Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS)
Pos: 194 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 426 01 Hydraulikschaltplan Komfort AX/MX @ 89\mod_1322643648451_64.docx @ 765251 @ 23 @ 1
329
Maintenance des circuits hydrauliques
18.6
Fig. 209
330
Schéma des circuits hydrauliques électronique confort
Maintenance des circuits hydrauliques
18.6.1
Légende électronique confort
N°
Désignation
1
Système hydraulique du tracteur
2
Retour libre
3
Distributeur 2/2 à sièges
4
Groupe d'essieux hydrauliques 16 t
5
Groupe d'essieux hydrauliques 20 t
6
Groupe d'essieux hydrauliques 18 t
7
-
8
Trappe arrière
9
Ramasseur
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Blocage d'essieu
9c
Lever le ramasseur
9d
Rouleau de dosage
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
-
14
Rouleau de dosage (uniquement avec GD et D)
15
Entraînement du fond mouvant
15.1
Soupape de vitesse rapide
15.2
Soupape d'inversion
16
Bloc-distributeur vitesse rapide / inverser
17
Au choix sur un appareil de commande simple effet
18
Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant
Visser complètement la vis du système pour Power Beyond (LS)
Pos: 195 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 442 00 hydraulikschaltplan QFB Medium AX/MX @ 54\mod_1291799164890_64.docx @ 515772 @ 23 @ 1
331
Maintenance des circuits hydrauliques
18.7
Fig. 210
332
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l'lectronique
médium
Maintenance des circuits hydrauliques
18.7.1
Légende de la bande transporteuse transversale de l'lectronique médium
Numéro
Désignation
1
Hydraulique de la remorque
2
Retour libre
3
Bande transporteuse transversale de l'électronique médium (liaison directe du
tracteur)
4
Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant
5
-
6
-
7
-
8
Trappe arrière
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant
Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS)
Pos: 196 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 441 00 hydraulikschaltplan QFB Komfort AX/MX @ 54\mod_1291799724531_64.docx @ 515799 @ 23 @ 1
333
Maintenance des circuits hydrauliques
18.8
Fig. 211
334
Schéma des circuits de l'hydraulique bande transporteuse transversale de l’électronique
de la version confort
Maintenance des circuits hydrauliques
18.8.1
Légende bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort
Numéro
Désignation
1
Hydraulique de la remorque
2
Retour libre
3
Bande transporteuse transversale de l’électronique de la version confort
4
Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant
5
-
6
-
7
-
8
Trappe arrière
9a
Abaisser le ramasseur
9b
Lever le ramasseur
10
Commande des couteaux
11
Timon pliant
12
Bloc-distributeur confort
13
Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant
Visser complètement la vis du système pour power beyond (LS)
Pos: 197 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 198 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) ÜS @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ 2 @ 1
18.9
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
Pos: 199 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachs (16 to.) @ 85\mod_1319183847478_64.docx @ 737840 @ @ 1
4) Betriebstellung:
Kugelhähne 1 bis 3 geschlossen
Kugelhahn 4 geöffnet
Fig. 212
1a) Abaisser la barre de
2) Sens du déplacement
coupe
3) Raccordement de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler
le réglage de la charge des essieux (ALB)
4) Position de service :
Robinets à bille 1 à 3 fermés
Robinet à bille 4 ouvert
5) à droite
6) à gauche
Pos: 200 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
336
Maintenance engrenages
Pos: 201 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
19
Maintenance engrenages
Pos: 202.1.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
19.1
Boîte de transmission principale
Pos: 202.1.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe AX @ 3\mod_1203603078439_64.docx @ 67541 @ @ 1
3
2
1
AX000014
Fig. 213
Pos: 202.1.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 202.1.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 202.1.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 202.1.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 202.1.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 202.1.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 202.1.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 202.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance engrenages
Pos: 202.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1
19.2
Boîte de transmission principale
Pos: 202.3.2 /BA/Wartung/Modulgruppen/Getriebe Ladewagen/Rögelberg @ 269\mod_1401803118206_0.docx @ 2034429 @ @ 1
Pos: 202.3.3 /Abkürzungen /Nur AX 310 GL und AX 310 GD @ 269\mod_1401802993738_64.docx @ 2034401 @ @ 1
Uniquement AX 310 GL et AX 310 GD
Pos: 202.3.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe Rögelberg AX 310 GL / AX 310 GD @ 255\mod_1397636816068_64.docx @ 1960471 @ @ 1
3
2
1
AX000071
Fig. 214
Pos: 202.3.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube / Einfüllschraube @ 194\mod_1383288259662_64.docx @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos: 202.3.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 202.3.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 202.3.8 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 202.3.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 202.3.10 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: Mobilube HD 85 W-140 @ 295\mod_1412229623923_64.docx @ 2320675 @ @ 1
Qualité de l’huile : Mobilube HD 85W-140
Pos: 202.3.11 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 202.3.12 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 202.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
338
Maintenance engrenages
Pos: 202.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ 2 @ 1
19.3
Entraînement du fond mouvant
Pos: 202.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb MX @ 295\mod_1412081696752_64.docx @ 2318443 @ @ 1
1
2
3
MX000007_1
Fig. 215
Pos: 202.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle: Legende mit Schauglas @ 255\mod_1397640310584_64.docx @ 1960752 @ @ 1
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
3)
Vis de vidange
2)
Regard
Pos: 202.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 202.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 202.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 202.5.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 202.5.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Schauglas @ 140\mod_1355143186009_64.docx @ 1244753 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos: 202.5.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU wenn Schauglas @ 140\mod_1355143515970_64.docx @ 1244813 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos: 202.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
339
Maintenance engrenages
Pos: 202.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 2 @ 1
19.4
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos: 202.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe vorne AX @ 3\mod_1203603710189_64.docx @ 67601 @ @ 1
1
2
AX000016
Fig. 216
Pos: 202.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 202.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 202.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 202.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 202.7.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 202.7.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 202.7.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 202.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
340
Maintenance engrenages
Pos: 202.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 2 @ 1
19.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos: 202.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.docx @ 67661 @ @ 1
1
2
AX000017
Fig. 217
Pos: 202.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel / Ölkontrolle:Legende zu Grafik Kontrollschraube / Ablassschraube @ 194\mod_1383299451132_64.docx @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos: 202.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 202.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 202.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos: 202.9.7 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 202.9.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 202.9.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos: 203 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance - Système de freinage
Pos: 204.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Système de freinage
Pos: 204.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 204.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 204.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos: 204.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremseinstellung @ 286\mod_1409218701375_64.docx @ 2263663 @ 2 @ 1
20.1
Réglage des freins
Pos: 204.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos: 204.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
342
Maintenance - Système de freinage
Pos: 204.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404391929258_64.docx @ 2067588 @ 2 @ 1
20.2
Régler le dispositif de transmission
Pos: 204.9 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Erhöhte Unfallgefahr bei ungenügenden technische Kenntnisse für Einstell- und Reparaturarbeiten. @ 275\mod_1404380923105_64.docx @ 2066854 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos: 204.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1
TRD00071
Fig. 218
Pos: 204.11 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos: 204.12 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Die Einstellung darf nur von autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.docx @ 2067560 @ @ 1
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
Pos: 204.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
343
Maintenance - Système de freinage
Pos: 204.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1
20.3
Filtre à air pour les conduites
Fig. 219
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 204.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
344
Maintenance - Système de freinage
Pos: 204.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.docx @ 53203 @ @ 1
Raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 220
• toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier
déplacement avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos: 204.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance - Système de freinage
Pos: 204.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 221
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois
après le premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos: 204.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
346
Maintenance - Système de freinage
Pos: 204.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
20.4
Réservoir d'air comprimé
Pos: 204.21 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Druckluftbehälter beschädigte oder korrodiert - Alte Form @ 275\mod_1404385710309_64.docx @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos: 204.22 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druck abbauen außer Selbstfahrer @ 275\mod_1404386459686_64.docx @ 2067100 @ @ 1
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Pos: 204.23 /BA/Wartung/Druckluftanlage/Druckluftbehälter kontrollieren @ 257\mod_1398158474882_64.docx @ 1968251 @ @ 1
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
Pos: 204.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Entwässerungsventil kontrollieren @ 52\mod_1289391310593_64.docx @ 503389 @ 3 @ 1
20.4.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos: 204.25 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Wasser in der Anlage - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.docx @ 2067363 @ @ 1
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Pos: 204.26 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Spannbänder nachziehen @ 52\mod_1289385925093_64.docx @ 503196 @ 3 @ 1
20.4.2
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Pos: 204.27 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 205 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 206 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
21
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 207 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 208 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
Pos: 209 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
348
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 210 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
21.1
Arbre à cardan
Pos: 211 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ @ 1
Fig. 222
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 212 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
349
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 213 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Walterscheid Nockenschaltkupplung K64/12 bis K64/24 (2014-09-24 11:33:46) @ 291\mod_1410518011708_64.docx @ 2296829 @ 2 @ 1
21.2
Accouplement débrayable à cames WALTERSCHEID K64/12 jusqu'à K64/24
Pos: 214 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/_Zur Prüfung/ACHTUNG! – Arbeiten durch Fachwerkstatt ausführen @ 212\mod_1389781577868_64.docx @ 1741634 @ @ 1
ATTENTION!
Si les travaux ne sont pas effectués par un atelier spécialisé, la machine peut être
endommagée!
Un atelier qualifié possède l'expertise nécessaire, la qualification et les outils pour la
réalisation correcte des travaux nécessaires.
• Les travaux doivent toujours être effectués par un atelier spécialisé.
Pos: 215 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Bild mit Legende @ 291\mod_1410844160164_64.docx @ 2298087 @ @ 1
1
2
a
3
4
b
6
7
5
8
7
9
ZX400170
Fig. 223
a)
Version avec 4 cames de blocage
b)
Version avec 2 cames de blocage
1)
Bague d'étanchéité
2)
Bague d'arrêt
3)
Rondelle d'appui
4)
Rondelle d'ajustage
5)
Carter d'accouplement avec moyeu
6)
Carter d'accouplement
7)
Cames de blocage
8)
Moyeu
9)
Bloc de ressorts
Pos: 216 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartungsintervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 292\mod_1410960610206_64.docx @ 2299805 @ @ 1
Intervalle de maintenance: voir le chapitre Maintenance « Tableau de maintenance »
Pos: 217 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung Voraussetzung @ 291\mod_1410844087653_64.docx @ 2298025 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine est arrêtée et sécurisée.
– L'accouplement débrayable à cames est déposé de la machine.
Pos: 218 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung- Nockenschaltkupplung zerlegen @ 291\mod_1410844021931_64.docx @ 2297994 @ @ 1
Désassemblage de l'accouplement débrayable à cames
• Soulevez la bague d'étanchéité du carter d'accouplement en utilisant l'auxiliaire (par ex.
tournevis).
• Enlevez la bague d´arrêt.
• Retirez la rondelle d'appui et les rondelles d’ajustage.
• Retirez le moyeu du carter d'accouplement.
350
Maintenance - Plan de lubrification
ATTENTION! Lorsque vous retirez la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur les cames de blocage.
• Retirez les cames de blocage du moyeu.
• Nettoyez toutes les pièces.
• Graissez toutes les pièces avec la graisse de Walterscheid en utilisant un pinceau.
Pour graisser, utilisez Agraset 116 (n° de commande 304291) ou Agraset 147 (n° de
commande 102966). La graisse doit être commandée de Walterscheid.
• Remplissez le creux dans le carter d'accouplement de la graisse.
Pos: 219 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen ÜS @ 293\mod_1411458863722_64.docx @ 2306102 @ @ 1
Assemblage de l'accouplement débrayable à cames
Pos: 220 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Bild @ 293\mod_1411459475712_64.docx @ 2306193 @ @ 1
a
b
ZX400171
Fig. 224
Pos: 221 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 222 /BA/Wartung/Nockenschaltkupplung/Wartung - Nockenschaltkupplung zusammenbauen: Text @ 291\mod_1410843953059_64.docx @ 2297963 @ @ 1
ATTENTION! Lors de l'insertion de la came de blocage, notez toujours la position du chanfrein
sur la came de blocage.
– Came de blocage a) = OK
– Came de blocage b) = pas OK
• Insérez les cames de blocage dans le moyeu.
• Insérez le moyeu prémonté dans le carter d'accouplement.
• Insérez les rondelles d’ajustage et la rondelle d'appui et sécurisez-les à l'aide de la bague
d´arrêt.
• Puis appliquez à nouveau la graisse sur les rondelles d’ajustage, la rondelle d'appui et la
bague d´arrêt.
• Insérez la bague d'étanchéité.
Pos: 223 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
351
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 224 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan AX (GL) @ 3\mod_1203928693694_64.docx @ 68123 @ 2 @ 1
21.3
Plan de lubrification (L/GL)
AX000024
Fig. 225:
Pos: 225 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
352
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 226 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle Titan_AX (GL) @ 0\mod_1200050180310_64.docx @ 39066 @ 2 @ 1
21.4
Points de lubrification (GL)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de
graisseurs.
Points de lubrification
Nombre de
graisseurs
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche
2
2) Levier du frein de parking
1
3) Fusée de l'essieu directeur (option)
4
4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option)
2
5) Arbre du fond mouvant, arrière
4
6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras
longitudinaux)
2
7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique
8/4
8) Arbre du fond mouvant, avant
4
9) Roue de jauge pour ramasseur
2
10) Roue de jauge pour ramasseur
2
11)
12) Arbre à cardan d'entraînement principal
8
13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch)
1
14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor
1
Pos: 227 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan AX (GD) @ 3\mod_1203605872345_64.docx @ 67801 @ 2 @ 1
353
Maintenance - Plan de lubrification
21.5
Plan de lubrification (GD)
AX000020
Fig. 226:
Pos: 228 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
354
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 229 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierstellen Tabelle AX (GD) @ 3\mod_1203607620939_64.docx @ 67841 @ 2 @ 1
21.6
Points de lubrification (GD)
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de
graisseurs.
Points de lubrification
Nombre de
graisseurs
1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche
2
2) Levier du frein de parking
1
3) Fusée de l'essieu directeur (option)
4
4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option)
2
5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage
1
6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant
1
7)Arbre du fond mouvant, arrière
4
8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras
longitudinaux)
2
9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie. automatique
8/4
10) Arbre du fond mouvant, avant
4
11) Roue de jauge pour ramasseur
2
12) Roue de jauge pour ramasseur
2
13) Arbre à cardan d'entraînement principal
8
14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch)
1
15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor
1
16) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant
2
Pos: 230 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
355
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 231 /BA/Wartung/Ladewagen/Zentralschmierung der Antriebsketten für Förderaggregat und Pick-up @ 0\mod_1200051366841_64.docx @ 39125 @ 2 @ 1
21.7
Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et
ramasseur
1
2
TRD00069
Fig. 227
Les chaînes d'entraînement principal et celles du ramasseur sont automatiquement alimentées
en huile de lubrification à chaque relevage du ramasseur. Si le besoin en huile nécessaire est
plus important, il est donc possible de relever plusieurs fois le ramasseur.
Des brosses équipées de pinceaux répartissent l'huile de lubrification aux points de lubrification
de façon homogène sur les chaînes articulées.
Observez le niveau de l'huile dans le réservoir sur la ridelle avant et faites l'appoint en temps
utile.
Si la lubrification centralisée des chaînes ne fonctionne pas parce que le réservoir est
complètement vide, la pompe de graissage (1) doit être purgée de l'air.
La purge d'air de la pompe de graissage doit être effectuée avec le ramasseur abaissé, c'est-àdire avec la conduite hydraulique du ramasseur hors pression. Pour ce faire, dévissez une
conduite de lubrification de la pompe (1) et desserrez le manchon fileté (2) jusqu'à ce que l'huile
de lubrification sorte sans bulles.
Remarque
Récupérer l'huile de lubrification qui sort et recycler-la.
Ceci purge l'air du compartiment à piston. Ensuite, revisser le manchon fileté (2) à fond et
revissez la conduite de lubrification.
Remarque
Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le
réservoir (1). Utiliser uniquement les huiles recommandées!
La viscosité doit être semblable à 15W40. Seules des huiles biodégradables et ne présentant
pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées (par ex. huile minérale Fuchs
Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100)! .
Pos: 232 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
356
Maintenance - Electrique
Pos: 233 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Elektrik @ 0\mod_1197362427261_64.docx @ 18570 @ 1 @ 1
22
Maintenance - Electrique
Pos: 234.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren AX (L/GL) @ 3\mod_1203928321288_64.docx @ 68103 @ 2 @ 1
22.1
Position des capteurs (L/GL)
Komfort
2
1
7
6
Komfort
5
4
3
AX000023
Fig. 228
Pos.
Désignation de capteur
Couple de serrage
1
Chargement automatique (B2) (confort)
2
Désactivation du fond mouvant (B3)
3
Trappe arrière (B6) (droite)
(en option)
10 Nm
4
Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort)
(en option)
10 Nm
5
Couteaux activées/désactivées (B1)
6
Calculateur des travaux (confort)
(en option)
7
Essieu bloqué (B7)
(en option)
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
Pos: 234.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
357
Maintenance - Electrique
Pos: 234.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren linke Maschinenseite AX (D/GD) @ 2\mod_1203599309736_64.docx @ 67251 @ 2 @ 1
22.2
Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine)
1
2
4
3
AX000011
Fig. 229
Pos: 234.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
358
Pos.
Désignation de capteur
Couple de serrage
1
Essieu bloqué (B7)
(en option)
10 Nm
2
Chargement automatique (B2) (confort)
(en option)
10 Nm
3
Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort)
10 Nm
4
Vitesse de rotation de la prise de force
10 Nm
Maintenance - Electrique
Pos: 234.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Lage der Sensoren rechte Maschinenseite AX (D/GD) @ 2\mod_1203600593408_64.docx @ 67311 @ 2 @ 1
22.3
Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine)
2
1
5
3
4
AX000012
Fig. 230
Pos.
Désignation de capteur
Couple de serrage
1
Trappe arrière (B6) (droite)
10 Nm
2
Contrôle du rouleau de dosage (B4) (confort)
10 Nm
3
Calculateur des travaux (confort)
4
Couteaux activées/désactivées (B1)
5
Désactivation du fond mouvant (B3)
10 Nm
Pos: 234.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
359
Maintenance - Electrique
Pos: 234.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1
22.3.1
Réglage des capteurs
Pos: 234.8 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1
22.3.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 231
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 234.9 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1
22.3.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 232
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos: 235 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
360
Maintenance - Electrique
Pos: 236 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ 2 @ 1
22.4
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Pos: 237 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.docx @ 54911 @ @ 1
1
A
B
2
TR000004
TR000003
Fig. 233
Pos: 238 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ @ 1
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos: 239 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
361
Maintenance - Electrique
Pos: 240 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ 2 @ 1
22.5
Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos: 241 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.docx @ 67351 @ @ 1
50h
2
1
AX000013
Fig. 234
Pos: 242 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.docx @ 37835 @ @ 1
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
• Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
• Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur
les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une
pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 243 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
362
Stockage
Pos: 244.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
23
Stockage
Pos: 244.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 244.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 244.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
363
Stockage
Pos: 244.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
23.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 244.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 265\mod_1400485978488_64.docx @ 2012852 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 244.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
364
Stockage
Pos: 244.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
23.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 244.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 244.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 244.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Pos: 245 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
365
Défauts - causes et dépannage
Pos: 246.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
24
Défauts - causes et dépannage
Pos: 246.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 246.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 246.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Pos: 246.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1
Rupture des couteaux plus
fréquente
Pos: 246.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
366
Défauts - causes et dépannage
Pos: 246.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 115\mod_1339743171429_64.docx @ 1012836 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames »)
Protection des couteaux réglée
trop dure.
Régler le seuil de réponse moins
forte (voir chapitre Mécanisme de
coupe « Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »).
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue.
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Couteaux émoussés.
Réaffûter ou remplacer les
couteaux.
Vitesse de la prise de force trop
élevée.
Réduire la vitesse de la prise de
force.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est disposée
dans le sens de la marche par le
fauchage.
Disposez la matière fauchée
transversalement par rapport au
sens de la marche par un nouvel
andainage.
Protection des couteaux réglée
trop molle (couteaux éludent en
avance).
Soulever le seuil de réponse (voir
chapitre Mécanisme de coupe
« Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »))
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe.
Pos: 246.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1
Pos: 247 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
367
Élimination de la machine
Pos: 248 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
25
Élimination de la machine
Pos: 249 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
25.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
368
%
!
"
#
$
&
#>3G43E
.,1K,1-KK'
EG43
F23>
8
,
.
I0GA@3
!"#$"
EG43
'
(
&
-./012
* %
,,
+ + )
*
/6GAAZA@2D3>2C>@ZA@
DCH8/I073663>
["OPV/43Ib3>EC23\
'
(
)
*
+
,
-
.
)
%
.L8<>3?888888888888888888888888M2
-L8NOP888888888888888888888889>
,L8Q.-RS/T8U3>H188@A
+L8Q.-R8U3>H88888888888@3
*L8#&PVN888888888888888888@>
)LWP"8U3>H8888888888888>2
(L8#&PVX88888888888888888897
'L8<>3?888888888888888888888888>4
&
'
(
AGH3
V^)$G
V&'
B>CD3E
&793>2
,
$3E?3AZA@S-KK'K-,*`
7CGE?A@8MG@CA
*
)
(
'
=>?@?A
+
Q.-R _ 5U
,
WP" _ /T
-
536718<1
'
(
&
-./012
* %
,,
+ + )
*
!"#$"
.
)
%
.L8<>3?888888888888888888888888M2
-L8NOP888888888888888888888889>
,L8Q.-RS/T8U3>H188@A
+L8Q.-R8U3>H88888888888@3
*L8#&PVN888888888888888888@>
)LWP"8U3>H8888888888888>2
(L8#&PVX88888888888888888897
'L8<>3?888888888888888888888888>4
&
'
(
.
-
,
+
*
)
(
'
,
7
V&)
$3E?3AZA@S-KK'K+,)`
<C>G@38MG@CA
V^)$G
-
,.
.
.*_,K
V^*$9
+
+
5367189;
*
!"#$%&'()'"*+
JC9>3I0A3>
X.
-]
2Z667;843>H?AG7
Q.-R
2Z667;
WP"
2Z667;
Q.-R
.*
,K
K-
^-SK-
^-SK. K.
K,
^,SK,
K+
^,SK+
K.
^,SK.
NOPV9Z2
K-
^,SK-
)
.)
(
'
]
.K .. .- ., .+
.( .' .] -K -. -- -, -+ -* -) -( -'
,. ,- ,, ,+ ,* ,) ,( ,' ,] +K +. +,
_-1!_-1!,
*
_-1!'
Q'Y*R
23A2C>8.
^+S.)
^+S,-
23A2C>8*
^+S,.
23A2C>8+
Q'Y*R
23A2C>8,
Q'Y*R
23A2C>8-
Q'Y*R
^+S.(
^+S,K
)
_-1!)
^+
(
_+1&,
_+1&'
_+1&_,1&*
Q'Y*R
+
$.897GE389G>
$,8<7CC>8ICAD3;C>824C6
$(8Ga7387CIb3E
$)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661
_-1!,
d.K_d..897GE389G>
X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04
dK'_dK]8C<<2348E>GM9G>
dK)_dK(84G?7@G43
dK*86?IbZ687CM3>
CZ46Z48,8[&,\
WP"
CZ46Z48,8[&,\
WP"
^+S.
CZ46Z48-8[&-\
WP"
^+S-+
CZ46Z48.8[&.\
WP"
CZ46Z48.8[&.\
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
WP"
_,1&,
WP"
_,1&+
WP"
^+S-,
^+S-*
-* -) +. +K -- ,] ,' ,( ,) -( -.
&*
^+SK(
d.'86?IbZ67?<4
_+1&(
-, -+ .
&)
^+SK-
d.-8<G248HC4?CA
dK,8e$;6G22f
^+S-)
CZ46Z48+8[&+\
^+S+.
CZ46Z48+8[&+\
^+S+K
CZ46Z48*8[&*\
^+S-^+S,'
CZ46Z48(8[&(\
^+S,]
CZ46Z48)8[&)\
^+S,)
CZ46Z48]8[&]\
^+S,(
CZ46Z48'8[&'\
CZ46Z48.K8[&.K\
^+S-(
CZ46Z48..8[&..\
^+S-.
$K,S.^+_.)
$K)S.^+_.(
$K.S.^+_,K
$K(S.^+_,.
$K*S.^+_,-
_-1&,
_-1&*
_-1&.
_-1&'
_-1&-
d.KS.^+_-,
d..S.^+_-+
XK.S.^+_K.
dK'S.^+_-*
dK]S.^+_-)
_+1!,
_+1!,
_+1!(
_+1!.
_+1!_,1!*
_,1!+
_,1!,
_,1!+
_+1!)
_,1!.
_,1!_+1!*
_+1!*
dK)S.^+_+K
dK*S.^+_-^d.'S.^+_,]
^d.-S.^+_,'
dK,S.^+_,(
dK+S.^+_,)
^dK-S.^+_-(
^dK.S.^+_-.
(
&(
^+SK,
=$>>?@.=&'="A=.BC3D
-
!.
^+S,,
.
!-
^+S.]
&'
^+SK+
.) .( ,K ,. ,-
!,
^+S,+
&]
^+SK*
Vc$.^+
!+
^+S-K
$-8BU=820G<4
&.
&&,
&+
&.K
^+S.'
)
9;< ,-./.0-.0&!1$%
%.K&
%.
(*KH&
237<V03G7?A@
V&+
24G4Z28N!"
234244562 ) 42
*
=$>>?@
2Z667;843>H?AG7
WP"
Q.-RS/T 2M?4I03E8Q.-R8C<843>H?AG7
NOP
?A6Z42
!*
^+S,*
CZ46Z42
^+S.K
^+S..
^+S.+
^+S.^+S.,
^+SK'
^+SK]
&..
^+SK)
_,1&.
dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f
_,1&-
>323>D3
=$>>?@.2;D.=E1(#F&!
_+1&)
dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667;
Q.-R
_+1&*
^+S.*
'
^+S-'
WP"
^+S-]
Q.-R
'
X-
^+S+-
WP"
20334
<>CH
7CIG4?CA
67GA4
.
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
,,
B>CD3E
&793>2
,
#>3G43E
-
!-
=>?@?A
$,8<7CC>8ICAD3;C>824C6
HCEZ73
O8_8=
.]
^+S.]
.,1K,1-KK'
AGH3
.
V^-K9
Vc$.^+
.
V^-K1.G
EG43
EG43
$-8BU=820G<4
_.1"(
.
F23>
HCEZ73
!*
.
.
-
-
V^-K1.9
ICAA3I4?CA
V&+
-
-
.
,
_.1")
O8_8=
,*
-
-
V^-KG
V^$K,G
<7CC>8ICAD3;C>824C6
V$,
V^$K,G
8
I0GA@3
$.897GE389G>
!.
.
.
-
-
^+S,*
Vc$.^+
ICAA3I4?CA
V&+
V^$K*G
BU=820G<4
V$*
V^$K*G
V^-KG
V^-K9
7
.
HCEZ73
O8_8=
.
.
-
-
^+S,,
Vc$.^+
ICAA3I4?CA
V&+
V^$K.G
97GE389G>
V$.
V^$K.G
$K.S.^+_,K
_.1&)
$K.S.^+_,K _ T/
$K.S.^+_,, _W!
$K*S.^+_,-
_.1&)
$K*S.^+_,- _ T/
$K*S.^+_,* _W!
$K,S.^+_.)
_.1")
536718<1
*3&
&
eFH2I0G743>f
.8g8hZ3><i>E3>9GAE
-8g8X3Ibb7G663
V/-
*
_,1#(
.
+
,
+
)
V^-KG
*
*
_.1")
23A2C>2
-
+
+
$)- _W!
(
)
(
553?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc
B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H
5.
B>kl?2?CA2VT?E3>24GAEY8KY)TY8KY.mY8.K8cV=0H
53?I03748$3243778P>1L8jB58.KYKc
V5-
.
.
V^$)-9
V$)">ZIb2I0G743> B
.KK9G>
E?2I0G>@38>C773>2V
ICZ67?A@8V^$)-9
2M?4I03E
V5.
)
9;< ,-./.0-.0&!1$%
234244562 ) 42
5367189;
!+
^+S-K
-K
)
$)84G?7@G438$)-8"C21VcZ661
HCEZ73
O8_8=
ICAA3I4?CA
Vc$.^+
*
V^-K9
'
]
)
V^-K9
V^-K1.G
$K)S.^+_.( _ W!
V^-K1.G
(
*
V^-K1.9
)
*
V&+
*
.
.
-
-
V^-KG
V^$K)G
4G?7@G43
V$)
V^$K)G
)
V^-K1.9
*
!"#$%&'()'"*+
">(1"'G?
H"A.#A"==.#"'I&@"A
-
dK(1._W!
_.1&)
$K,S.^+_.) _ T/
$K, _W!
$K,S.^-K_K- _W!
$K,S.^-K_K._ T/
$K, _T/
$K,S.^+_.]_ W!
dK)1._W!
dK)1._W!
$K)S.^+_.(
+
$K) _W!
,
$)- _ T/
_,1#*
dK)1.
dK)1_,1#*
-
dK(1-
.
V^*K
_.1&)
$K)S.^-K_K) _W!
$K)S.^-K_K* _ T/
$K) _ T/
$K) _W!
$), _W!
$)- _ T/
dK(1.
dK(1._W!
_,1#(
$K) _ T/
$K)S.^+_-K _ T/
$)- _ T/
HCEZ73
O8_8=
-
-
+
-
.
.
.
.
,+
'
'
$(8Ga7387CIb3E
!,
^+S,+
Vc$.^+
ICAA3I4?CA
V&+
V^$(G
V^$(9
V^$K(9
V$(
Ga7387CIb3E B
V^$K(9
V^$(9
V^$(G
$K(S.^+_,.
_.1&)
$K(S.^+_,._W!
$K( _W!
$K( _T/
$K(S.^+_,+ _T/
_.1")
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
V^+K9
*
*
-
-
.
.
)
)
V^+K9
V^dK+9
V^+KG
V^+K9
V^+KG
V^dK+9
*
^+S*
(
(
-
-
.
.
'
'
V^+K9
V^+KG
V^dK*9
VdK*
6?IbZ687CM3>
V^dK*9
]
]
-
-
.
.
.K
.K
B>CD3E
,
#>3G43E
&793>2
.,1K,1-KK'
EG43
-
V^+K9
V^+KG
(
^+S(
V&+ Vc$.^+
&*
F23>
AGH3
O8_8=
ICAA3I4?CA
X]
dK*86?IbZ687CM3>
DC74G@3
HCEZ73
,
EG43
_.1"'
,
8
I0GA@3
&]
V&+ Vc$.^+
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
X(
dK+8e5?I04ZA@2D3A4?7f
HCEZ73
VdK+
E?>3I4?CAG78DG7D3
_.1"'
-
7
.
V^+K9
V^+KG
V^dK,9
VdK,
9;6G22
V^dK,9
V^+KG
+
^+S+
V&+ Vc$.^+
&'
X)
dK,8e$;6G22f
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
dK,S.^+_K+ _W!
dK,S^+KSK* _ W!
dK,S^+KSK) _ T/
dK,S.^+_,( _ T/
dK+S.^+_K* _W!
dK+S^+KSK( _W!
dK+S^+KSK' _ T/
dK+S.^+_,) _ T/
dK*S.^+_K( _W!
dK*S^+KSK] _W!
dK*S^+KS.K _ T/
dK*S.^+_-- _ T/
=>?@?A
_.1"'
V^+K9
V^+K9
V^+KG
V^d.'9
Vd.'
6?IbZ687?<4
V^d.'9
V^+KG
-
^+S-
V&+ Vc$.^+
&)
X+
d.'86?IbZ67?<4
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
-]
-]
d.'S.^+_K- _W!
-
-
.
.
d.'S^+KS-] _W!
,K
,K
d.'S^+KS,K _ T/
d.'S.^+_,] _ T/
536718<1
+
_.1"'
+
V^+K9
V^+K9
V^+KG
V^dK)9
VdK)
4G?7@G43
V^dK)9
V^+KG
^+S'
..
..
-
-
.
.
.-
.-
*
_.1"(
.
-
V^dK)1-9
V^dK)1-9
V^dK)1.G .
5367189;
*
.+
dK(S^+KS.+ _ T/
_-1&+
_-1!+
V^dK(9
V^+KG
V^+K9
V^+.
d.+S.^+_+._ T/
V^dK(9
VdK(
4G?7@G43
)
GI4ZG4C>2
)
9;< ,-./.0-.0&!1$%
234244562 ) 42
!"#$%&'()'"*+
V^+K9
V^+KG
V^dK)1.G -
.+
dK)1._ W!
dK)1._ W!
dK)1.
dK)1-
dK(Sd.+S.^+_K] _ W!
C64?CAG7
<C>8I>C228ICAD3;C>
]
^+S]
V&+ Vc$.^+ Vc$.^+
'
&+
X.-
dK)_dK(84G?7@G43
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
dK)S.^+_K' _W!
dK)S^+KS.._W!
dK)S^+KS.- _ T/
dK)S.^+_+K _ T/
dK)1- _ T/
V^+-
.,
.,
dK(S.^+_K] _W!
-
-
.
.
dK(S^+KS., _W!
.
dK,S.^+_,(
_.1&(
dK+S.^+_,)
_.1&(
dK*S.^+_-_.1&(
^d.'S.^+_,]
_.1&(
dK)S.^+_+K
_.1&(
dK(S.^+_+. _ T/
d(Sd.+S.^+_+. _T/
_.1&(
-
.
V^dK(1.G -
V^dK(1-9
V^dK(1-9
V^dK(1.G .
dK(1._ W!
dK(1._ W!
C64?CAG7
<C>8I>C228ICAD3;C>
(
(
dK(1- _ T/
dK(1.
dK(1-
_-1&*
_-1!*
V^+K9
'
V^+K9
V^+KG
V^d.+9
Vd.+
E?2I0G>@38>C773>28DG7D3
V^d.+9
V^+KG
'
-*
-*
d.+S.^+_K] _W!
-
-
.
.
d.+S^+KS-* _W!
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
-)
-)
d.+S^+KS-) _ T/
,
/01
%
!
"
#
$
&
%
!
"
#
$
&
V^+K9
V^+KG
V^dK'9
VdK'
C<<2348E>GM9G>
V^dK'9
.*
.*
-
-
.
.
.)
.)
-
-
.
.
.'
.'
-
EG43
AGH3
B>CD3E
EG43
V^+K9
V^+KG
V^d.K9
^+S.K
&.
X.K
.]
.]
-
-
.
.
-K
-K
G793>2
,
#>3G43E
_.1"(
=>?@?A
V^+K9
V^+KG
V^d..9
Vd..
97GE389G>
V^d..9
V^+KG
V^+K9
..
^+S..
V&+ Vc$.^+ Vc$.^+
.K
ICAA3I4?CA
V^d.K9
Vd.K
97GE389G>
DC74G@3
O8_8=
,
d.K_d..897GE389G>
HCEZ73
V^+K9
V^+KG
F23>
.
.(
.(
,
I0GA@3
V^+K9
V^+KG
V^dK]9
VdK]
C<<2348E>GM9G>
V^dK]9
V^+KG
V^+K9
.,
^+S.,
-
7
8
V^+K9
V^+KG
^+S.-
&,
X..
V&+ Vc$.^+ Vc$.^+
.-
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
_.1"(
dK'_dK]8C<<2348E>GM9G>
HCEZ73
dK'S.^+_.- _W!
dK'S^+KS.* _ W!
dK'S^+KS.) _ T/
dK'S.^+_-* _ T/
dK]S.^+_., _W!
dK]S^+KS.( _W!
dK]S^+KS.' _ T/
dK]S.^+_-) _ T/
d.KS.^+_.K _W!
d.KS^+KS.] _ W!
d.KS^+KS-K _ T/
d.KS.^+_-, _ T/
-.
-.
d..S.^+_.._ W!
-
-
.
.
d..S^+KS-._W!
--
--
d..S^+KS-- _ T/
d..S.^+_-+ _ T/
V^+K9
V^dK.9
V^+KG
536718<1
+
V^+K9
V^+KG
V^dK.9
)
^+S)
&..
X'
V&+ Vc$.^+
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
.
.
-
-
.
.
-
-
*
5367189;
*
V^,K9
V^,K9
V^,KG
VdK<7CC>8ICAD3;C>8
e5nIb7GZ<f
V^dK-9
V^dK-9
V^,KG
.'
^+S.'
&.K
X,
>323>D3
V&+ Vc$.^+
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
,
,
-
-
.
.
+
+
_.1"'
)
GI4ZG4C>2
)
V^,K9
V^,K9
V^,KG
V^d.-9
Vd.<G248HC4?CA
V^d.-9
V^,KG
,
^+S,
V&+ Vc$.^+
&(
X*
d.-8<G248HC4?CA
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
HCEZ73
9;< ,-./.0-.0&!1$%
234244562 ) 42
!"#$%&'()'"*+
_.1"'
dK.8<7CC>8ICAD3;C>82Z667;
HCEZ73
VdK.
<7CC>8ICAD3;C>2Z667;
+
dK.S.^+_K) _W!
dK.S^+KSK._W!
dK.S^+KSK- _ T/
dK.S.^+_-.T/
_
dK-S.^+_.' _W!
dK-S^,KS,_ W!
dK-S^,KS+_ T/
dK-S.^+_-( _ T/
.
.
d.-S.^+_K, _W!
-
-
.
.
d.-S^,KS. _W!
-
-
d.-S^,KS-_ T/
d.-S.^+_,' _ T/
(
V^X.9
VX.
MC>b?A@8<7CCE7?@04
V^X.9
.+
^+S.+
&-
V&+ Vc$.^+
ICAA3I4?CA
O8_8=
DC74G@3
X.,
X.8MC>b?A@8<7CCE7?@04
HCEZ73
V%.
%7GI0243Ib2?I03>ZA@
j?A?
*&
_.1"'
(
-
.
XK._W!
-
-
.
.
X._W!
XK._ T/
.
dK'S.^+_-*
_.1&(
dK]S.^+_-)
_.1&(
d.KS.^+_-,
_.1&(
d..S.^+_-+
_.1&(
^dK.S.^+_-.
_.1&'
^dK-S.^+_-(
_.1&'
^d.-S.^+_,'
_.1&(
XK.S.^+_K.
_.1&(
_.1"(
'
'
<>CH
20334
7CIG4?CA
67GA4
+
/01
%
!
"
#
$
&
4
0
1
2
3
5
B
A
3
'%
#%
b a
e f `
dc_
J5
&%1%
9g8hL4L
8 CT6CPN[5Q
%&
25IJ
$L
9
&%1%
9 8 7 6
98
6 7
8
8
OKI
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
9
<=><>>??@ 0>H
9 8 7 6 V C
N#!
M%
6 7
9
8
F>6>j<6FFG6k6l(lm/-;6j0m67<Fn<606i0m6H@FoH@?
<F?G =Hij
2%#
C6C C
11D&
C&
#%
$
!"#
9 8 7 6
9 8 7 6
<F?G =Hij
25IJ
KI
V
C
Z$R
!RS"!%'!'#
[I1
!S#
\4]^KI
K 768VWL%#X
5I^KIC
K 768WO%!!X
\4]^KI
K 768WY#X
\4]^KI
#'!!%"
\4]^KI
K 768W#X
2\C^T1^KI T1PSQ
2\C^LT1^$L LT1P!SSQ
K[I
!%M&%9
2\ ^T1^KI T1
2\ ^LT1^$L LT1
98
6 7
Z$
!RS"!%
&'!J3&'!JS
Z$!
02$!TR'J!MR'J!%
&'!JN&'!JS
25ICO
25I JO
[I1
!S#
25ICU
25I JU
#
##'!'#!%
Y
3
[I
[0
[
3O
L
"#!%
0K5J693
0K5J695
!RS"!%'!'#
0K5J695
!RS"!%'!'#
"#!!S#
##'!'#!%
N#!^KI
69^3
69^5
Z$R
69^5
Z$R
N[I1
#
89
7 6
Z$
!RS"!%
&'!J3&'!J!SS
Z$!
02$!TR'J!MR'J!%
&'!JN&'!JS
25ICO
25I JO
[I1
!S#
25ICU
25I JU
#
##'!'#!%
!RS"!%'!'#
!%#
!S#
OKIJS
Z$R
I2
[I1
OKI
25I^U
[I1^L&
25I^O
^9N
N4$
P$3Q
7
M1
M1
M1
M2
M2
P0Q
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
B
A
#%
3 '!'!Jp9%%#Jp9!Sq[%&&%&%!%'%g&%22KCCJr22KCC C6C C 11D& $
'%
#%
%& !"#
b a
e f `
dc_
J
&%22KCC
6ghL4L
8 CT6CPN[5Q
5
C&
2%#
9 8 7 6
9 8 7 6
25IJ
$L
9
&%22K
9 8 7 6
8
8
OKI
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
9 8 7 6 V C
N#!
Z$R
!RS"!%'!'#
[I1
!S#
\4]^KI
K 768VWL%#X
5I^KIC
K 768WO%!!X
\4]^KI
K 768WY#X
\4]^KI
#'!!%"
\4]^KI
K 768W#X
2\C^T1^KI T1PSQ
2\C^LT1^$L LT1P!SSQ
K[I
!%M&%9
2\ ^T1^KI T1
2\ ^LT1^$L LT1
9
"#!%
0K5J693
0K5J695
!RS"!%'!'#
0K5J695
!RS"!%'!'#
"#!!S#
##'!'#!%
N#!^KI
69^3
69^5
Z$R
69^5
Z$R
N[I1
#
M%
F>6>j<6FFG6k6l(lm/-;6j0m67<Fn<606i0m6H@FoH@?
<F?G=Hij <F?G=Hij
Z$
!RS"!%
&'!J3&'!JS
Z$!
02$!TR'J!MR'J!%
&'!JN&'!JS
25ICO
25I JO
[I1
!S#
25ICU
25I JU
#
##'!'#!%
Y
3
[I
[0
[
3O
L
25IJ
KI
Z$
!RS"!%
&'!J3&'!J!SS
Z$!
02$!TR'J!MR'J!%
&'!JN&'!JS
25ICO
25I JO
[I1
!S#
25ICU
25I JU
#
##'!'#!%
!RS"!%'!'#
!%#
!S#
OKIJS
Z$R
I2
[I1
OKI
25I^U
[I1^L&
25I^O
^9N
N4$
P3S!!Q P0Q PYO5IQ P$3Q
7
M1
M1
M1
M2
M2
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
25I^U
[I1^L&
25I^O
'%
%!S#
%Z N
B
A 2!&SK2K
3 !!K2KR
Z NML
Jp %
Jp Jp
N4$
Jp
Z N ML
\%MY
^9N
1KI!'x%%'!
Jp6V< F ? G = H i j @
M07
M07
M47
M47
M07
M07
M07
M07
M07
M07
F i < H = G ?JpC9%
3JpCC8A
)m/y).6*;)zz6*).{-|);
C6C C 11D& #%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
[I1MY
25I^ ^UM3O
[I1^L&[0
M
25I^ ^OM[I
N4$^L&[0
M
^9NM[0
2%#
C9C6CCV
5
Z NML
RD
25I^OM[I
[I1^0x[0
M
25I^UM3O
Jp9%
JpC9
9
9
8
8
7
7
%S
^Z NM[0
Y
L
9
9
~J
5
%S
Jp4 J4
C5
Jp4 M 59
M 59
M 59
M 59
M 59
25I^ ^OM[I
25I^ ^UMM3O
Jp VC
[I1MMY
25I^ ^UM3O
[I1MY
25I^ ^OMM[I
Z NMML
[I1^L&[0
M
Z NML
9
B),m+/-;6}uB6uw
N4$^L&[0
M
25I^ ^O
^9N
25I^ ^U
N4$
[I1^L&
^9NM[0
3
Y
3O
Y
[IM[0
9
8
7
25I^ ^UMM
3O
M85
M85
9
8
'!'!!RSg&%
[I1^5
Z NMML Z N^5
[I1MMY
7
[I1^ p MVMY
7
Z N^ p M6M[0
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
25I^ ^UM3O
[I1MMY
M
[I1^L&[0
Jp CC
25I^ ^OM[I
Z NMML
25I^ ^UMM3O
M
N4$^L&[0
Jp C
M85
M85
25I^ ^OMM[I
25IJU^5
25IJO^5
8
^9NM[0
Jp 7C
25I^ ^OMM[I
l(lm/-;6*lst-6:);6uvw
'R%
Jp8M
Jp8M%
9MC
9MC
Jp9M%
? Jp G
=
H
3
8
7
<
i
F
5 Jp8
3 Jp %
A
? Jp C%
Jp9
G
9
=
H
<
i
F
3 Jp C
5 Jp8%
3
A
N4$ M39
25I^O M18
[I1^L& M39
25I^U M18
N4$^L&[0
M
25I^ ^OM[I
[I1^L&[0
M
25I^ ^UM3O
Jp 8
[I1^ p MVMY
6
%
!'%!
!&
[I1^ p MV M39
Z N^ p M6 M39
^9N M39
^9NM[0
Z N^ p M6M[0
25I^ ^U M18
25I^ ^UM3O
Jp 7
25I^ ^O M08
25I^ ^OM[I
6
4
0
1
2
3
5
C5
48
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
C9C6CCV
5
B36F
p^
p ^6
p^
p ^V
p^
M85
M759
M75
M75
M757
M758
9
8
„!'!&S5 '!'!p
25I^ ^U M26
25I^ ^O M26
16
25I^U M
25I^O M16
3C9^ TM
3C ^ p M9
3C ^ p M
3C6^ p M
3C8^ p MV
Z N^O^
M26
M06
M06
M26
M16
60
‚ ^ p MC6 M
‚ ^ p M8 MV0
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
25I^ ^OM[I
25I^ ^UM
3O
25I^ ^UM
3O
25I^ ^OM[I
Z N^O^[0
M
3 C^3 6L
M
3 CMY
3 6MY
3C9MY
3C MY
3C MY
3C MY
3C6MY
3C7M3 CMY
3C8MY
^9N
Z N^ p M6
[I1^ p MV
N4$
[I1^L&
‚ MY
‚ MY
‚ 9^‚ VMY
UC MY
M93
M 5
7
3 CM3 6^ p M M95
3 6^ p M9 M93
3 C^ p M
3C ^ p M
‚ 9^‚ V^ p M7 MC0
3C7^ p M7 MC5
UC ^ p M7 M 0
7
6
%
!'%!
!&
)m/y).6(;l sl;
l+/),l/y*
)m/y).6l+/),l/y*
t)l(-;
)m/y).6;lmy(6/;l{-;zl+/),l/y*
)m/y).6ty:/6lnt-56lntt)*†
)m/y).6);†y.€
:t))(ty€‡/z
6
1
2
3
5
4
25I^ JU
25I^ JU
25I^ JO
25I^ JO
L0\K^
25I^ JU
25I^ JO
B36<
^9NM[0
Z N^ p M6M[0
[I1^ p MVMY
N4$^L&[0
M
[I1^L&[0
M
8
4
'%
p^
p^
p^
p ^9
%"!%
%%!"!%5
[I1%%!!
[I1%%!!
Z N^O^
Z N^5I5
[I1^5I5
[I1^5I5
z+mmt|6l.lt)€6z-.z);z
p ^9
p ^8
p^
p^
p ^9
p^
p^
p ^7
p ^V
#%!
#%!
#%!
#%!8
#%!7
#%!C
#%!
1K[^[I1^
1K[^[I1^
1K[^[I1^
1K[^[I1^8
1K[^[I1^7
1K[^[I1^ C
1K[^[I1^
z+mmt|6(y€y/lt6z-.z);z
p ^V
p ^6
p ^V
p^
p ^9
p ^6
p ^8
p ^7
p ^7
z+mmt|
^9N
R'"!%S
Z N^0
S
[I1
!S# NS
Z N4$^L0\K Z NSL0\K
[I1^O
!S# NS
[I1^O
!S# NS
[I1^O
!S# NS
[I1^O
!S# NS
[I1^O
!S# NS
9
0
B
A
3 %!Rg!!R
M 5
M65
M 5
p ^ C Y\O5^
p ^7 Y\O5^6
p ^ 8 O5^
‚ 9%%##"&
‚ %#%"!!'!"!
U R!x!!#
MV5
MC5
p ^ U3 Y\L^ ‚ '!S#'%!
p ^ U3 Y\L^ ‚ 9%Tg‚ V%T
!SS
‚ 9%%##"&
p ^ [^L\^
M 0
3 C!S!!'!"!
M94
3 6%!'%!!#%R%M949
M709
M70
M707
37%T!'x#g3 C%T%!M
C0
38%%'!#
M708
3 !%#!%'#
M 0
3 R%!S
M70
39#L%
3 ##'%!
36%%!#
p ^ C 5I5U4]^
p ^ 5I5U4]^
p ^ C 1K[U4]^
p ^ 1K[U4]^8
p ^ C 1K[4]^7
p ^ 8 1K[4]^ C
p ^ 6 1K[4]^
p ^ 1K[^
p ^ 1K[^
S
ƒ\2
J5
0
1
2
3
C V
C V 6 7 8 9
C V 6 7 8 9
6 7 8 9
C V 6 7 8 9
p
7 7 8 6 9
Jp
9
5
V 6 V Jp
V 7
?= ?F?G ?< Jp
8 9 Jp
Jp
M948
3 VR!x%'xJS
‚ 8'!'!"!
‚ 7'!'!"!
‚ V'%S'%!&
‚ 6'xJS
p ^ U3 Y\L^
p ^ U3 Y\L^
p ^ 6 Y\O5^
p ^ 8 Y\O5^ C
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
B36<
11D&
2%#
25I^ JU
25I^ JO
p ^9
p ^8
p^
p ^C
p^
p^
„!'!&S5 '!'!p
3 VML
3 VMY
3 9MY
3 MY
^ p MC M85
^ p M7 M85
‚ 6^ p M7 M606
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
3 VMY
MY
MY
‚ 8MY
‚ 7MY
‚ VMY
‚ 6MY
M 56
7
3 V^ p M M959
3 V^ p M M959
3 9^ p M7 M958
3 ^p M
‚ 8^ p M
08
‚ 7^ p MV M
M 07
‚ V^ p M MC07
3 V^ p MV MC57
7
9
8
6
%
!'%!
9
!&
)m/y).6(;l sl;
l+/),l/y*
)m/y).6*;)zz
*).{-|);
)m/y).6*-./;lt
t+s;y*l/y).
6
1
2
3
5
4
'%
%%!"!%5
%%!"!%5
[I1%%!!
[I1%%!!
Z N^5I5
Z N^5I5
[I1^5I5
[I1^5I5
z+mmt|6l.lt)€6z-.z);z
p ^8
p ^6
p^
p^
p ^C
p ^7
p ^7
p ^V
p^
p^
p^
p ^6
p ^9
p^
p ^9
p^
p ^V
p^
p ^7
8
4
B
A
3 %!Rg!!R
#%!
#%!9
#%!6
#%!V
#%!
#%!
#%!8
#%!7
#%!6
#%!V
#%!
1K[^[I1^
1K[^[I1^9
1K[^[I1^6
1K[^[I1^V
1K[^[I1^
1K[^[I1^
1K[^[I1^ 8
1K[^[I1^ 7
1K[^[I1^ 6
1K[^[I1^ V
1K[^[I1^
z+mmt|6(y€y/lt6z-.z);z
NR'#
S5P!Q
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
Z NO^Y
Z N 4$^O
[I1
[I1
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
z+mmt|
9
0
M 58
M 57
MC56
M656
MC08
M 46
3 V'%S'%!%'"
3 '!S'!'!"!
!SS
M84
M84
M947
!#%R%!R
!#%R%
3 9'xJS%!
p ^ 9 1K[U4]^
p ^ 7 1K[U4]^9
p ^ 1K[4]^6
p ^ 1K[4]^V
p ^ V 1K[4]^
p ^ 8 1K[4]^
p ^ 1K[^ 8
p ^6 1K[^ 7
p ^ C 1K[^ 6
p ^ 1K[^ V
p ^ C 1K[^
p ^ V \$OLK^
p ^ 5I5U4]^
S
J5
0
1
2
3
5
C V
C V 6 7 8 9
C V 6 7 8 9
6 7 8 9
C V 6 7 8 9
p
Jp
7 ?F V
Jp @ i FiF> Jp
FG F? Jp
4
0
1
2
3
B
A
3 %!R
'!'! p ^ V
KM 1K[4]^
&!#S
J5
'%
'!'! p ^ 8
KM 1K[4]^
&!#S
J5
^ p MC M928
MY
^ p M7 M928
MY
'!'! p ^ C
KM 1K[4]^
&!#S
J5
J
%#%
%'
Jp C
C MY
8C
9 C
J5
J
%#%
T#
Jp V
C MY
8C
M819
%#%T#
Jp
Jp '!'! p ^ V
KM 1K[^ C
M819 &!#S
2%#
C9C6CCV
5
%#%%'
Jp
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
M92
!#%R%
Jp FH
JpN^ F
J
!#%R%
Jp F
JpN^% F
M[0
M[0
8C
Jp 846‰6z/l.(l;(6-Š+ym,-./6:;),6|-l;6):6,l.+:l*/+;-6F><F
346o6746‰6)m/y).t6:;),6|-l;6):6,l.+:l*/+;-6F><F
M[0
M[0
8C
JpN^ < ?
JpN^% < ?
Jp < ?
M92
!#%R%!R
Jp <@
JpN^% F
J
!
#%R%
Jp F
JpN^ F
JpN^%< ?
JpN^< ?
Jp < ?
M[0
9 C
M[0
9 C
5
M[0
M[0
C M[0
C M[0
9 C
J5
ƒ\2
z+mmt|
9
8
„!'!&S5 '!'!p
3C MY
8
‚C7^ p MV
‚C ^ p M
‚C ^ p M
‚C9^ p M9
‚C8^ p M6
‚C6^ p M
‚CV^ p M7
‚ C^ p M9
‚ ^ p M7
MV0
M609
M608
M607
MV0
MV09
MV08
MV07
MV06
3C ^ p M8 M75
6 V
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
4
95
p
‚C7MY
‚C MY
‚C MY
‚C9MY
‚C8MY
‚C6M[0
‚CVM[0
‚ CMY
‚ MY
C
p^
p ^C
p^
p ^7
p ^8
p ^9
p ^6
p ^V
p ^7
8
9 8 7 6 V C
9 8 7 6
9 8 7 6 V C
V C
9 8 7 6 V C
p^
p^
p ^6
p^
p ^9
p ^V
p ^V
p^
p^
p ^9
p ^6
p^
p ^7
p ^9
p ^7
7 9 7
S
S
S
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
!S# NS
z+mmt|6(y€y/lt6z-.z);z
9 6
Z N 4$^O
Z N 4$^O
Z N 4$^O
[I1
[I1
[I1
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
[I1^O
z+mmt|6l.lt)€6z-.z);z
%%!"!%5
%%!"!%5
[I1%%!!
[I1%%!!
B36F
VV
M84
M84
M70
M60
M60
1K[^[I1^
#%!
1K[^[I1^ C #%!C
Z N^5I5
Z N^5I5
[I1^5I5
[I1^5I5
25I^ JU
25I^ JO
L0\K^
3
Y
3O
Y
[IM[0
7
Jp58%
6
%
!'%!
8
!&
5V%S!&%'!%# 59%T'%R#"'
9
=G?F<
=G?F<
<Jp59%
6
4
0
2
3
5
)m/y).
)m/y).6-t-*/;).y*
}) -;0ˆ)l( t)l(6z-.zy.€ 1
-Š+ym,-./
7
[IM[0
Y
3O
Y
3
58^9
58^25I^ O
58^25I^ U
58^ N
58^[I1
M 0
M 0
M 0
M 0
M 0
9
9
%#%%'
%#%T#
3 !!%#%
3V%S!&%'!%#!R
‚C !!'!"!S
‚C !!'!"!S
p ^ C 1K[4]^
p ^ V 1K[^ C
p ^ \$OLK^
p ^ 8 \$OLK^
p ^ L\^
p ^ L\^
p ^ L\^
!SS
M65
M65
M659
M658
MV5
MV5
MV59
MV58
MV57
MV56
M657
Jp
S
‚C !!'!"!!R%#
‚C !!'!"!%'xR%#
‚C S'!"%"
‚C S'!"%"
‚C8%%
‚C7%%
‚C6!#%R%
‚CV!#%R%
‚ C%#%
‚ %#%
‚C9'xJS
p ^ Y\O5^
p ^ Y\O5^
p ^6 Y\O5^9
p ^ C Y\O5^8
p ^ Y\O5^7
p ^ Y\O5^V
p ^ C Y\O5^
p ^ Y\O5^
p ^8 O5^
p ^ O5^
p ^ 8 O5^
= G ? F < Jp59
9
[IM[0
Y
3O
Y
3
59^9
59^25I^ O
59^25I^ U
59^ N
59^[I1
M 0
M 0
M 0
M 0
M 0
4
0
1
2
3
5
B
A
3
3C ^ p M8 M858
J5
M819
'%
3 !!%#%
'!'! p ^
KM \$OLK^
&!#S
Jp
Jp3C %
J3
!!%#%
Jp3C %
3C MY
3C M[0
J5
#%
%&
3 R%!S
'!'! p ^
KM 1K[^
&!#S
Jp
Jp C%
Jp C
Jp3C %
J3
R%!S
Jp3C %
Jp C
Jp C%
3C ^ p M9 M28
3C MY
3C MY
3C M[0
3C M[0
M2
#%
$
!"#
Jp3C %
Jp C
Jp C%
J5
C
39#L%
'!'! p ^ C
KM 1K[U4]^
&!#S
Jp
Jp3C9%
J39
#L%
Jp3C9%
M2
2%#
C9C6CCV
5
9
J5
9
9
8
8
6
!
38%%'!#
'!'! p ^ 6
KM 1K[4]^
&!#S
Jp
Jp C%
Jp C
Jp3C8%
J38
%%'!#
Jp3C8%
Jp C
Jp C%
M2
8
J5
9
<=><>>??@ 0>H
8
7
7
6
6
C
7
M2
7
w.t|6l{lytlst-6‡-.26846(yz*‡l;€-6l€).
36%%!#
'!'! p ^ C
KM 1K[4]^7
&!#S
Jp
Jp C%
Jp C
Jp3C6%
J36
%%!#
Jp3C6%
Jp C
Jp C%
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
w.t|6l{lytlst-6‡-.26(yz*‡l;€-6l€). ‹{);‡l.(-.6s-y6ŒE6+.(6Œˆ
,y/6‡|(;l+tyz*‡-;6}y*†+m
3 ##'%!
'!'! p ^
KM 1K[U4]^8
&!#S
M2
Jp
Jp C%
Jp C
Jp3C %
J3
##'%!
J5
M28
3C ^ p M
3C MY
3C MY
3C M[0
3C M[0
3C9^ TM M28
3C9Y
M
3C9[0
M
3C8^ p MV M28
3C8Y
M
3C8Y
M
3C8[0
M
3C8[0
M
M28
3C6^ p M
3C6Y
M
3C6Y
M
3C6[0
M
3C6[0
M
6
6
%
!'%!
7
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
Jp‚C Jp C
Jp C%
Jp
J5
B
A
3 %!R
'%
J5
Jp C
Jp C%
Jp
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^
Jp C
Jp C%
Jp‚C M819
Jp C%
Jp C
Jp
Jp C%
Jp C
M819
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
C9C6CCV
5
w.t|6l{lytlst-6‡-.26(yz*‡l;€-6l€).
‚C !!'!"!S
'!'! p ^
KM L\^
&!#S
J5
Jp‚C J5
Jp C
Jp C%
Jp
7
&!#S
KM Y\O5^6
'!'! p ^7
Jp‚ Jp C
Jp C%
Jp‚ Jp C%
Jp C
Jp C%
Jp C
M1
‚ %#%"!!'!"!
J‚
%#%"!!'!"!
M818
‚C !!'!"!%'xR%#
J‚C
!!'!"!%'xR%#
M818
‚C !!'!"!S
'!'! p ^
KM L\^
&!#S
Jp
Jp C%
Jp C
Jp‚C J‚C
!!'!"!!R%#
J5
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^
‚C !!'!"!!R%#
‚C M[0
‚C M[0
‚C MY
‚C MY
‚C M[0
p C^ M[0
‚C M[0
‚C MY
‚ M[0
p C^ M[0
‚ M[0
‚ MY
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚C J‚C
S'!"%"
Jp‚C Jp C
Jp C%
Jp
6
&!#S
KM Y\O5^9
'!'! p ^6
‚C S'!"%"
9
9
8
8
M818
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚C J‚C
S'!"%"
Jp‚C Jp C
Jp C%
Jp
C
&!#S
KM Y\O5^8
'!'! p ^ C
‚C S'!"%"
7
7
6
6
M818
8
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚C9
J‚C9
'xJS
Jp‚C9
Jp C
Jp C%
Jp
8
&!#S
KM O5^
'!'! p ^ 8
‚C9'xJS
V
V
C
C
9
"%"
8
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
‚C MY
M859 ‚C ^ p M
p C^ MY
‚C MY
w.t|6l{lytlst-6‡-.26F6:t));6*).{-|);6(;y{-
9
‚C MY
M859 ‚C ^ p M
p C^ MY
‚ MY
M38 ‚ ^ p MC6
‚C M[0
‚C M[0
‚C MY
‚C M[0
‚C M[0
‚C MY
M
‚C9[0
M
‚C9[0
M
‚C9Y
M
‚C9Y
M859 ‚C9^ p M9
7
7
M817
JpC %
JpC Jp C%
Jp C
Jp‚ 6
J‚ 6
'xJS
Jp‚ 6
Jp C
Jp C%
JpC JpC %
Jp
8
V
V
C
C
6
&!#S
M91
KM Y\O5^ C
'!'! p ^ 8
J5
6
‚ 6'xJS
‚ 6[0
M
‚ 6M[0
‚ 6[0
M
‚ 6Y
M
‚ 6MY
‚ 6Y
M
M928 ‚ 6^ p M7
%
!'%!
6
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
Jp‚ Jp C
Jp C%
Jp
B
A
3
Jp C%
Jp C
Jp‚ J‚
'!S#'%!
J5
J5
9
9
8
8
'%
#%
Jp C%
Jp C
Jp‚C8
J‚C8
%%
Jp‚C8
Jp C
Jp C%
Jp
J5
#%
$
!"#
2%#
C9C6CCV
5
Jp C%
Jp C
Jp‚C7
J‚C7
%%
Jp‚C7
Jp C
Jp C%
Jp
&!#S
KM Y\O5^V
'!'! p ^
&!#S
KM Y\O5^7
'!'! p ^
&!#S
M1
KM U3 Y\L^
'!'! p ^
M818
‚C7%%
‚C8%%
‚ M[0
‚ '!S#'%!
M818
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚C6
J‚C6
!#%R%
Jp‚C6
Jp C
Jp C%
Jp
C
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^ C
‚C6!#%R%
9
9
8
8
M818
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚CV
J‚CV
!#%R%
Jp‚CV
Jp C
Jp C%
Jp
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^
‚CV!#%R%
7
7
6
6
M818
J5
Jp C%
Jp C
Jp‚ C
J‚ C
%#%
Jp‚ C
Jp C
Jp C%
Jp
8
&!#S
KM O5^
'!'! p ^8
‚ C%#%
V
V
C
C
7
7
M818
Jp C%
Jp C
Jp‚ J‚
%#%
Jp‚ Jp C
Jp C%
Jp
&!#S
KM O5^
'!'! p ^
J5
%&
9
"%"
8
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
6
6
‚ %#%
M
‚C8Y
M859 ‚C8^ p M6
‚ M[0
8
M
‚C7Y
M859 ‚C7^ p MV
5
w.t|6l{lytlst-6‡-.26(yz*‡l;€-6l€).
9
M
‚C6[0
M859 ‚C6^ p M
‚ MY
‚ MY
M38 ‚ ^ p M8
M
‚C8[0
M
‚C8[0
M
‚CV[0
M859 ‚CV^ p M7
M
‚C8Y
M
‚C7[0
M
‚C7[0
M
‚ CY
M859 ‚ C^ p M9
M
‚C7Y
M
‚C6[0
M
‚C6[0
M
‚C6Y
M
‚CV[0
M
‚CV[0
M
‚CVY
M
‚ C[0
M
‚ C[0
M
‚ CY
‚ M[0
‚ M[0
‚ MY
‚ MY
M859 ‚ ^ p M7
%
!'%!
V
!&
M818
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
3C7^ p M7 M27
Jp37%
Jp
8
B
A
3 %!Rg'%S'%!R
'%
37%T!'x#g
3 C%T%!
'!'! p ^ 8
KM 1K[4]^ C
&!#S
M2
J5
Jp3C7M3 C%
)m/y).6lntt)*†
Jp37
J37
%T!'x#
Jp37%
Jp3C7M3 C%
Jp37
#%
C9CVC 11D& $
#%
%& !"#
J‚ 9^‚ V
%T^%T
Jp‚ 9^‚ V
Jp C%
Jp C
7
7
6
6
)m/y).6ty:/6lnt-56lnt-6t)*†
2%#
C9C6CCV
5
!!%T!'x!!!
%T
)m/y).6ty:/6lnt-
J3 C
%T%!
Jp C
Jp C%
Jp
Jp‚ 9^‚ V
J5
&!#S
M1
KM U3 Y\L^
'!'! p ^
‚ 9%Tg‚ V%T
‚ 9^‚ VM[0
‚ 9^‚ VM[0
3C7M3 CMY
3C7MY
3C7M[0
3C7M3 CM[0
8
<F?G
9
J5
Jp <j
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^ 6
Jp3M‚ V ?
Jp3M‚ V%?
Jp‚ V%< 
‚ V'%S'%!&
,ln16=3
<F‘
0
Jp‚ V% F
Jp <>
8
!!Ž%Tg%T!'xg'%S'%!
3 V'%S'%!%'"
'!'! p ^ C
KM 1K[^ 6
&!#S
J5
M91
‚ V'%S'%!
&
Jp3M‚ V% G
Jp3M‚ V G
7
7
Jp3M‚ V%<
Jp3M‚ V<
M91
<F?G
Jp3 V< F ? G
Jp3M‚ V F
Jp3M‚ V% F
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
9
C 7%#%'%
3#JS%J!
3 VM[0
3 VM[0
‚ 9^‚ VMY
M37 ‚ 9^‚ V^ p M‚79^‚ VMY
J3 V
'%S'%!%'"
7CC 778
M
%S3
RMY
%S3O
M
'R%MY
3 V^ p MV M937
3 VMY
3 VMY
‚ VM[0
‚ VM[0
‚ VMY
‚ VMY
6
6
%
!'%!
C
!&
)m/y).6*-./;lt6t+s;y*l/y).
M937 ‚ V^ p M
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
C
Jp4 < !!#
„!'!&S
J4
95
Jp4 F
Jp
Jp‚ 9% 
‚ 9%%##"&
,ln16=3
<F‘
0
Jp‚ 9%
Jp
M1
B
A
3 %!R
'%
J5
8
5
2%#
UC M[0
Jp4 < !!#
„!'!&S
J4
95
Jp4 F
Jp
M0
U R!x!!#
&!#S
KM O5^
'!'! p ^ 8
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
)m/y).6zytl€-6l((y/y{-6z|z/-,
‚ 9%%##"&
'!'! p ^
KM [^L\^
&!#S
M1
J5
J5
&!#S
KM Y\O5^
'!'! p ^ C
‚ 9%%##"&
p5 M[0
[0Mp5 ^ p MC
p5 MY
UC M[0
UC MY
M37 UC ^ p M7
Jp C
UC M[0
< JpUT
UC MY
Jp C
JU R!x!!#
O01
JpUT F
UC M[0
UC M[0
< JpUTT
9
JU R!x!!#
O01
JpUTT F
9
< JpUTTT
8
JU R!x!!#
O01
JpUTTT F
8
7
7
)m/y).6);†y.€6:t))(ty€‡/z
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H !!Ž%%gR!x!!#
UC MY
UC MY
JpU <
JpU%<
JpU F
JpU% F
JpU <
<
JpU F
F
<
<
F
F
< JpU F JpU 6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
B
A
3 %!R
6
’“”•“ –—˜™š›
ŽR
ŽOKI
ŽZ N^YL&
ŽZ NL&
9Ž25IJO
8Ž[I1L&
7Ž25IJU
6Ž
RMY
%SM3
~M[I
M[0
9
%SM[
8
!%M
7
%SM3O
'%
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
C9C6CCV
5
%"%%RŽ5p9C1M9C[1M6C[1M
\p C[1M C[1M9C[1
)m/y).6*;)zz6*).{-|);
J58
a f b b f a`
ee
`
_c d dc _
Jp9U'xj i H = G ? F <
5
~JM[IM[0
'R%MY
%SM3O
RDMY
%SM3
~JM[IM[0
'R%MY
%SM3O
RDMY
%SM3
=G?F<
JpLC %9
JpLC % = G ? F <
9
JpLC '%
9
<F?G=
9
9
Jp‚ 7<
Jp
8
!!Ž'!'!"!
7
Jp
M91
6
%
!'%!
!&
3 '!S'!'!"!
J5
Jp3 %
'!'! p ^
KM 1K[^ V
&!#S
J3
'!S'!'!"!
Jp3 %
Jp‚ 7 F
J‚ 7
'!'!"!
J5
6
Jp‚ 8 F
J‚ 8
'!'!"!
Jp‚ 8<
Jp
&!#S
M91
KM U3 Y\L^
'!'! p ^
&!#S
M91
KM U3 Y\L^
'!'! p ^
J5
‚ 7'!'!"!
7
‚ 8'!'!"!
8
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
Jp CC< F ? G =
Jp9%
7 8 9
F i < H = G ? Jp9U'x^^
F i < H = G ? Jp9U'x^O^
M3
M3
M3
M3
M5
9
‚ 8MY
M937 ‚ 8^ p M
[I1^L&
N4$
25I^ ^U
^9N
25I^ ^O
M
‚ 8M[0
‚ 7MY
M937 ‚ 7^ p MV
~M
'R%
%S
R
%S
'R%MY
M
%S3O
RDMY
M
%S3
‚ 7M[0
M917
3 ^p M
3 MY
3 M[0
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
B
A
3 %!R
!'&%S&%&1\M25I
'%
J3
R&%S&#%R%

Jp3 %
G ? F < Jp3 9
[I1
Z$3
25I^U
25I^O
Jp 9< F ? G =
p^
p^
p^
p^
J59
'!'!%#œS&
=
9
#%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
C9C6CCV
5
Jp3 %
=G?F<
9
Jp3 OM%
Jp3 OM
3
Y
3O
3
Y
3O
Y
[IM[0
[IM[0
p ^ [I1
p ^ Z$
p ^ J$1
p ^ Z$1
p ^9 $1
3
Y
3O
Y
[IM[0
p ^ [I1
p ^ Z$
p ^ J$1
p ^ Z$1
p ^9 $1
3
Y
3O
Y
[IM[0
59^[I1
59^ N
59^25I^ U
59^25I^ O
59^9
M826
M826
M826
M826
M826
9
<F?G=
5
<F?G=
[IM[0
Y
3O
Y
3
[IM[0
Y
3O
Y
3


J3 O
R&%S&%T
J3 R&%S&%T
9
8
9
<=><>>??@ 0>H
8
!!'!'!%#œS&
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
)m/y).6-t-*/;).y*6t)l(6z-.zy.€6-Š+ym,-./
Jp3 O%
9
Jp3 < F ? G =
Jp3 O< F ? G =
7
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
B
A !3V&!"#
3 %!R
M827
M827
M827
M827
M827
!'&%S&%&1\M25I
'%
58^[I1
58^ N
58^25I^ U
58^25I^ O
58^9
J3 9
!'&%S&!R%

Jp3 9%
J5V
!RO!%#
9 Jp
[I1
Z$3
25I^U
25I^O
7< F ? G =
p^
p^
p^
p^
5
p ^ [I1
p ^ Z$
p ^ J$1
p ^ Z$1
p ^9 $1
C6C C 11D& #%
6C C 11D& $
#%
%& !"#
%
2%#
)m/y).6}) -;0ˆ)l(
3
Y
3O
Y
[IM[0
= G ? F < Jp3 9
p ^ [I1
p ^ Z$
p ^ J$1
p ^ Z$1
p ^9 $1
3
Y
3O
Y
[IM[0
M27
Jp
9
9
8
8
M2
3 !%#!%'#
'!'! p ^
KM 1K[^
&!#S
J5
Jp9C%
Jp9C
J3
žO%#Ÿq
!ž'q
Jp3C %
Jp3C %
Jp9C
Jp9C%
3C ^ p M
3C MY
3C MY
3C M[0
3C M[0
9
8
!!Ž!RJO!%#g%S!&%'!%#
8
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
)m/y).6l+/),l/y*6t)l(-;
9
7
7
6
6
%
!'%!
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
B
A
3
3 CM3 6^ p M
M17
3 C^3 6L
M
Jp
M
3 CL
M27
3 C^ p M
Jp3 C< F
Jp3 C%< F
3 CMY
Jp3 C< F
<F
M
3 CL
3 CMY
J3 C ¡
!S!!'!"!
C9CC%
9N
G?
<F
3
Y
žISRJ3
x6q
ƒ'x#'q S
C¢
Jp3 6 ?
CN $3
Jp3 6< F
'%
3 C!S!!'!"!
#%
%&
#%
$
!"#
2%#
6C C
11D&
Jp ??
Jp3 9M3 V = G
Jp3 9M3 V%= G
9
ž5RJ3
xVq
'xJS S
C¢
Jp3 V ?
CN $3
Jp3 V< F
Jp3 9M3 V F
Jp3 9M3 V% F
8
J3 9
'xJS%!
\C
C 8V
Jp3 9% F
Jp3 9%<
Jp FF
3 VR!x%'xJS
'!'! p ^
KM 5I5U4]^
&!#S
M91
J5
Jp G
9
<=><>>??@ 0>H
M92
3 9'xJS%!
'!'! p ^
KM 1K[^ 8
&!#S
J5
Jp3 9M3 V%<
Jp3 9M3 V<
Jp3 9M3 V%?
Jp3 9M3 V ?
8
6
7
6
)m/y).6(;l sl;6l+/),l/y*
7
!!Ž%#%"%S!&%'g#%R%%S!&%'
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
3 6%!'%!!
#%R%
'!'! p ^
KM 5I5U4]^
&!#S
M1
J5
Jp ?>
Jp3 6< F
Jp3 6%< F
Jp3 6%?
Jp3 6 ?
)m/y).6;lmy(6/;l{-;z-
3 6ML
Jp3 C%?
Jp3 C ?
'!'! p ^ C
KM 5I5U4]^
&!#S
M1
J5
G?
Jp3 C ?
Y
3O
3 6^ p M9 M17
3 CM[0
3 CM[0
3 6MY
3 6MY
3 6L
M
3 6M[0
3 6M[0
M917
M917
3 V^ p M
3 V^ p M
3 VMY
3 VL
M
3 VMY
3 VL
M
3 VM[0
3 VM[0
3 9^ p M7 M917
3 9MY
3 9MY
3 9M[0
3 9M[0
%
!'%!
9
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
Jp5C 3 A
B
A
3 %%g!!RŽ##"'g!%#%%'!"g2K
'%
Jp5C 3
Jp5 % 3
Z NM9L
M
Jp5C A
Jp5 %A
#%
C6C C 11D& $
#%
%& !"#
Jp5C F
2%#
6C C
11D&
J C
C&
Y%
&%!
25I^
Jp5C H
Jp5 %H
Jp5C = H
Jp C%= H
Jp5C =
Jp5 %=
Jp5C F
Jp5 % F
Jp9
Z N^O^MM[0
Z N^5
Z NMM
L
[I1^5
[I1MMY
25I^ ^UMM
3O
Jp9 8
25I^ ^OMM[I
M08
M08
Z N^O^ M18
Z N^O^[0
M
25IJU^5
25IJO^5
M38
M38
9
8
U
7
M65
M75
M65
MV5
MV5
3\ M
L
K1 M
L
3\ M
L
3M
L
M
9L
6
‚ C^5 M
‚ C^5 M
MC0
MC0
%
!'%!
8
!&
MC09
6
K2Kg%%P£pQg!!Ž„'!P\p%#£pQg##"'P£pQg!%#%%
'!"P£pQ
%SO01
4
79C&5
J%
4
C5
p
9 8 7 6 V C
9 8 7 6
9 8 7 6 V C
V C
9 8 7 6 V C
)m/y).6€;y.(y.€6(-{y*3\ ^5 MV
K1 ^5 MC
3\ ^5 M
3 ^5 M
9^5 M
3\ ^5 M M65
3\ ^5 MC M
65
‚ ^5 M8 MV
0
3\ MY
3\ MY
‚ MY
)m/y).6-¤-*/);
3 ^5 M9 M75
‚ ^5 M9 M749
3M
L
‚ MY
/lyt€l/-
‚ CMY
‚ CMY
)m/y).6t)l(y.€6l;-l
*){-; ‚ 9^5 M
‚ 9MY
7
Jp5 ^p <@ F> F< FF ?? ?= Jp5 ^p F? G> FH F= G<GFFG
=H
=H
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
J5
K2K
Jp5 ^p F
Jp5 ^p % F
Jp5 ^p 3 A
Jp5 ^p % 3 A
[I1^5 MY
Z N^5 ML
25I ^O^5 M[I
25I ^U^5 M3O
Z N^Y M[0
B),m+/-;6}uB6uw
p ^C
p ^C
p ^C
p ^C
p ^C
p ^C7
p ^C
p ^C9
p ^C8
8
z+mmt|6z-.z);z6j5=‘
p ^V
p ^C
p^
p^
p^
p^
p ^9
p ^8
!
!
!
!
!9
!8
!7
!6
p ^7
p ^V
p^
p ^C
p ^8
p ^9
p^
p^
p^
p ^6
!SSP5 Q
!SSP5 Q
!SSP5 Q
!SSP5 Q
!SS9P59Q
!SS8P58Q
!SS7P57Q
!SS7P57Q
!SS6P56Q
!SSVP5VQ
Jp9
Z NMM
L
[I1MMY
Jp9
[I1M9MY
Z N^O^MM[0
Z N^O^MM[0
25I^ ^UM93O
M
Jp9 7
25I^ ^UMM
3O
25I^ ^OMM[I
ZN
S
[I1
S
ZN
S&%
[I1
S&%
Z N^Y R'#Z N!&%
S!S0
OKIJS
25IJS
25IJS
OKI
25IJU
25IJO
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
6g9N
3
Z N^Y M[0
M74
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
[I1
z+mmt|6<F‘6z y/*‡-(
U
< JpCC <JpCC %
25I ^U^5 M
3O
CM
Y
CM
Y
B36F6;-z-;{-
25I^ ^OM9M[I
z+mmt|
3\ !!#R
M64
M74
K1
3\ #%'#R!%# M64
MV4
MV4
3 ##"'%'#
9##"'!
8!##"'
3 „'!%'"
"
"
"
\ #RM!R
M659
\ #RM!R
M649
\ %T%#%'&#RM65
\ %T%#%'&#RM64
‚ #"#R
MV5
‚ „'!
M758
‚ C%%
MC5
‚ 9!%#%%'!"
MC58
"
p ^8
p ^7
p ^C7
p ^C6
9
5
5
5
5
5
5
59
58
57
56
5V
5
Z N^5 M
L
m) -;6z+mmt|6;-z-;{-
[I1^5 MY
m) -;6z+mmt|6;-z-;{-
S
p^ 0
p ^C 0
p ^C8 0
p ^C 0
p ^ 7 09
p ^ 6 08
p ^ 07
p ^C9 06
!SS
p ^C
p ^C
p ^C
p ^V
p ^6
p ^9
p ^CV
p ^C
p^
p^
p^
p^
ZN
NR'#
L&
&%!
25IJU 25IJS
25IJO 25IJS
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
B
A
3
K1 ^5 MC M858
JK1
ƒ&
MY%
0
K1 M
L
K1
'!'! p ^C
KM 0
&!#S K2K
Jp5 ^p ?
J5
K1 M[0
'%
M817
#%
%&
#%
$
!"#
2%#
6C C
11D&
B),m+/-;6}uB6uw
3 ^5 M9 M857
Jp3 % F
J3
„'!%'"
\C
C 8V
Jp3 %<
Jp‚ F
9
Jp CC%j
Jp CC j
¥¦§§©
Jp‚ F
J‚ „'!
Jp‚ <
¥¦§§¨
Jp CC i
Jp CC%i
M816
8
8
7
7
)m/y).6-¤-*/);
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H !!Ž##"'P£pQg„'!P\p%#£pQ
M817
3 „'!%'"
'!'! p ^
KM 07
&!#S K2K
Jp5 ^p ?F
J5
J5
Jp5 ^p <>
Jp‚ <
J‚ „'!
K2K
‚ „'!
U9
KM 58
'!'! p ^ C
&!#S
"!%
9
Y
3O
3M
L
3 M[0
‚ M[0
‚ MY
M856 ‚ ^5 M9
Y
3O
6
6
%
!'%!
7
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
Jp\ % F
Jp\ F
Jp\ %=
Jp\ =
Jp C^ % G H
Jp C^ G H
Jp\ % F
Jp\ F
J3\
!!#
R
'%
3\ #%'#R
!%#
'!'! p ^C8
KM 0
&!#S K2K
#%
C6C C 11D& $
#%
%& !"#
\ %T%#%'&#R
'!'! p ^ 9
KM 5 U
"!%
&!#S K2K
2%#
6C C
11D&
3\ !!#R
'!'! p ^
KM 0
&!#S K2K
Jp5 ^p ?<
J5
M816
\ MM[0
Jp\ %=
Jp\ =
8
9
<=><>>??@ 0>H
!!Ž##"'P£pQ
8
7
7
)m/y).6€;y.(y.€6(-{y*()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
\ #RM!R
'!'! p ^ V
KM 5 UC
"!%
&!#S K2K
Jp5 ^p F@
J5
Jp5 ^p <=
J5
Jp5 ^p H
J5
\ MM[0
Jp\ % F
Jp\ F
Jp C^ G
Jp C^ % G
Jp\ %=
Jp\ =
J\ \
#R
M!R
Jp\ G
Jp\ % G
\ MM[0
M816
Jp\ < ?
Jp\ %< ?
Jp C^ =
Jp C^ %=
M818
J\ \
#R
M!R
Jp\ G
Jp\ % G
Jp\ < ?
Jp\ %< ?
\ MM[0
Jp C^ %?
Jp C^ ?
J5
Jp5 ^p <
U
KM 5 '!'! p ^C
K2K
9
\ #RM!R
&!#S
"!%
Jp C^ F
Jp C^ % F
M816
M816
Jp C^ F
Jp C^ % F
M817
J\ \
%T%#%'&
#R
Jp\ G
Jp\ % G
Jp\ < ?
Jp\ %< ?
Jp C^ %<
Jp C^ <
Jp C^ %< ?
Jp C^ < ?
J3\
#%'#R
!%#
B
A
3 R!!##"'
J5
Jp5 ^p Fj
U
KM 5 '!'! p ^ 6
K2K
3\ M
[0
5
3\ ^5 MC M857
3\ ^5 M M857
[0
3O
L
3\ M
Y
3\ M
L
3\ M
Y
3\ M
L
\ %T%#%'&#R
\ MM
[0
\ MM
[0
Y
Y
\MM
[0
3\ M
[0
[0
3\ M
[0
3\ M
[0
\MM
[0
\MM
[0
3\ ^5 M M857
3\ ^5 MV M
858
3\ M
Y
3\ M
L
3O
L
3\ M
Y
3\ M
L
Y
&!#S
"!%
Jp C
\ MM[0
Y
\ MM[0
\ MM
[0
Jp CC
3O
L
[0
Y
Y
6
6
%
!'%!
6
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
5
M857
3 ^5 M
Jp C^ %H
Jp C^ H
3 M
L
Jp C^ =
Jp C^ %=
B
A
3 R!!##"'gS!8&!"#
'%
3 ##"'%'#
M817
G Jp5 ^p '!'! p ^C
KM 0
&!#S K2K
J5
##J"3'
%'#
Jp3 %<
Jp3 % F
3 M
L
3 M
[0
3 M
[0
J5
Jp5 ^p @
ª
Jp‚ F
­®°̄±²³®¯´­¯´³²µ¶¥±¬§
±·«
¸ «
Jp‚ <
#%
C6C C 11D& $
#%
%& !"#
2%#
6C C
11D&
‚ #"#R
&!#S K2K
M816
"!%
U
KM 59
'!'! p ^CV
Jp9 F
J9
##"'!
Jp9< ?
J C
V C&
MY%
0
9
8
9
!!Ž##"'P£pQ
8
7
7
)m/y).6€;y.(y.€6(-{y*()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
M817
9##"'!
'!'! p ^ 7
KM 09
&!#S K2K
Jp5 ^p <i
J5
9 C
‚ M
[0
‚ M
Y
M857 ‚ ^5 M8
M857
9^5 M
9L
M
8C
9M
[0
9M
[0
6
6
%
!'%!
V
!&
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
Jp CC<
Jp CC%<
Jp‚ C F
¥¬§
½¾¯·³¾
½±²ºª¹ª «
ª
Jp‚ C<
Y
Jp‚ C F
º¹«
½¾¯·³¾¥¬§
½±²«
«
ª
Jp‚ C<
Jp CC ?
Jp CC%?
B
A
3 R!!Ž%%g!%#%%'!"
'%
#%
C6C C 11D& $
#%
%& !"#
Jp CC% G
Jp CC G
Jp CC% F
Jp CC F
‚ CMY
M856 ‚ C^5 M
3
<?
p^
M816
J5
Jp5 ^p <G
U
KM 57
'!'! p ^
K2K
‚ C%%
‚ CM[0
5
&!#S
"!%
‚ CM[0
3O
Y
3O
‚ CMY
M856 ‚ C^5 M
2%#
C CC
11D&
/lyt€l/
ª
Jp‚ 9 F
¥¬§
·¿¾­¯´³²¾®±¾²À¿°
±®²»ª¹ª «
Jp‚ 9<
J5
Jp5 ^p <<
Jp CC =
Jp CC%=
ª
Jp CC%H
Jp CC H
¥¦»
ª¼
¹¹¼
ªº
Jp‚ 9 F
»¹«
·¿¾­¯´³²¾®±¾²À¿°¥¬§
±®²«
«
ª¼
¹¹»
ªº
¥¦»
8
Jp‚ 9<
‚ 9!%#%%'!"
&!#S K2K
M816
"!%
U8
KM 56
'!'! p ^
9
7
8
%%g!!Ž!%#%%'!"P£pQ
7
)m/y).6t)l(y.€6l;-l6*){-;
()*+,-./0.)12 EFG 3456746+.(68469),:);/
<=><>>??@ 0>H
9
‚ 9M[0
Y MY
M
M856 ‚ 9^5
‚ 9MY
Y
3O
Y
3O
6
6
%
!'%!
C
!&
4
0
1
2
3
5
Index
26
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................365
Abaisser le Volet de Hachage ..................155, 168
Abaisser L'Essieu Relevable ....................146, 159
Abaissez la Machine ...........................................81
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement
du tracteur .......................................................85
Accouplement débrayable à cames .................351
Accoupler la machine de manière sûre ..............32
Activation du Chargement Automatique ...........112
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .165
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique ..................................................162
Activer la marche rapide ...................................166
Activer L'Automatisme du Timon ......................153
Activer l'avance du fond mouvant .....................150
Activer le chargement automatique ..................152
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................215
Activer le Compteur du Client ...........................215
Activer les Phares de Travail ........... 154, 169, 259
Activer resp. désactiver les rouleaux de dosage
......................................................................171
Adaptation du système hydraulique ...................82
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage ........................................................65
Affichage de la version de logiciel ....................124
Affûtage des lames ...........................................321
Ajuster la barre des couteaux ...........................300
Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 301
Alimentation en tension ....................................100
Aperçu de la machine .........................................47
Aperçu Unité de Commande Alpha ..................101
Appeler le Compteur du Client .................154, 160
Appeler le niveau de menu .......................147, 160
Appeler le niveau de menu ...............................175
Appeler les Ecrans de Base .............................145
Appeler L'Image de Démarrage................147, 160
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................43
Arbre à cardan ..................................................350
Arrêt de L'Unité de Commande ........................103
Arrêt des Phares de Travail ..............................104
Arrêter la machine ............................................294
Attelage au tracteur ............................................85
Augmenter la force limite ..................................152
Augmenter l'intensité de lubrification ................194
Autocollants de sécurité sur la machine ............ 36
Automatisme du timon ..................................... 181
Avance du fond mouvant ................................. 312
Avant le début de la nouvelle saison ............... 366
B
Béquille .............................................................. 45
Bloquer L'Essieu Directeur ...................... 146, 159
Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel146,
159
Boîte de transmission principale .............. 338, 339
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 230
Boutons-poussoirs sur la machine................... 172
Branchements électriques ................................. 90
Bus ISO ............................................................ 218
But d'utilisation ................................................... 15
C
Cales d'arrêt ....................................................... 45
Calibrage des axes dynamométriques ............ 209
Calibrage poids total ........................................ 205
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 157
capteur de force de traction ............................. 229
Caractéristiques techniques .............................. 55
Caractéristiques techniques limiteur de charge 56,
58, 60
Chargement Automatique ................................ 151
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ............................. 277
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ............................. 276
Colliers de fixation............................................ 348
Commande à l'arrière ...................................... 289
Commande d'arrêt d'urgence .......................... 326
Commutation entre les terminaux ............ 224, 265
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 30
Compteur de détail........................................... 213
Compteur du client ........................................... 212
Compteur totalisateur....................................... 217
Compteur-durée de chargement...................... 213
Compteur-durée de déchargement.................. 213
Conduite et transport ......................................... 94
Consignes de sécurité fondamentales............... 16
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .......... 317
Contrôle et entretien des pneus....................... 319
Contrôles avant la mise en service .................... 84
Contrôleur de Tâches ...................................... 253
369
Couples de serrage ..........................................309
Couples de serrage (vis à tête fraisée).............310
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................30
Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel
..............................................................146, 159
Débloquer L'Essieu Directeur ...................146, 159
Déchargement version D avec l'électronique de la
version confort ..............................................283
Déchargement version D avec l'électronique
médium .........................................................280
Déchargement version GD avec électronique de
la version confort ..........................................283
Déchargement version GD avec l'électronique
médium .........................................................280
Déchargement version GL avec l'électronique
médium .........................................................279
Déchargement version L avec l'électronique de la
version confort ..............................................281
Déchargement version L avec l'électronique
médium .........................................................279
Défauts - causes et dépannage....... 123, 293, 367
Désactivation du Chargement Automatique .....112
Désactivation du fond mouvant (GD) ...............363
Désactiver le chargement automatique ............152
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................215
Désactiver les Phares de Travail ..... 154, 169, 259
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................135
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ......................................134
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .......80
Dételer la machine de manière sûre...................32
Diagnostic Capteurs de Pression .....................229
Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de
conduite/ indicateur du sens de marche ......220,
262
Diagnostic des acteurs analogiques .................236
Diagnostic des acteurs numériques .................236
Diagnostic des tensions d'alimentation ............231
Diagnostics Auxiliaire................................219, 261
Dispositif de placage à rouleaux.................52, 298
Dispositifs de protection personnels ...................23
Distance entre racloir et tambour .....................316
370
E
Écart entre les lames et le tambour ................. 315
Ecran ................................................................ 129
Écran de base .................................................. 288
Ecran de Base Mode de Déchargement avec
Bande Transporteuse Transversale ............ 170
Ecran tactile ..................................................... 129
Effacer le compteur du client ........................... 216
Electronique médium ....................................... 276
Élimination de la machine ................................ 369
Élimination des engorgements ........................ 299
Enfant en danger ............................................... 17
Enquête du poids en mode automatique ......... 203
Enquête du poids en mode manuel ................. 199
Entraînement du ramasseur ............................ 311
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 18
Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 158
Essieu Suiveur Electronique ............................ 156
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 31
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault)..................................... 269
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 327
F
Fenêtre principale ............................................ 143
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 154, 168
Filtre haute pression ........................................ 328
Fin du chargement ........................................... 277
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 266
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ................................................. 257
Frein de parking ................................................. 44
Frein hydraulique (exportation) .......................... 87
Frein Hydraulique (France) ................................ 88
G
Généralités......................................................... 53
Groupe-cible du présent document ................... 13
H
Hauteur de la Trappe Arrière ........................... 303
I
Identification ....................................................... 49
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 14
Illustration bloc hydraulique confort ................. 325
Image de démarrage ....................................... 135
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 31
Importance de la notice d'utilisation ................... 16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes..................49
Indications de direction .......................................13
Inégalités du sol fortes ......................................275
Information ........................................................239
Installation de lubrification centralisée .............. 193
Interlocuteur ........................................................43
ISOBUS Short Cut Button ................................128
K
KRONE terminal de commande Alpha ...............98
L
Menu principal 4 Régler la vitesse de fond
mouvant ....................................................... 189
Menu principal 6 Installation de lubrification
centralisée .................................................... 193
Menu principal 7 Enquête du poids ................. 195
Message d'alarme ............................................ 241
Messages d'alarme .......................................... 242
Mettre le retour du fond mouvant en marche .. 166
Mise en Marche de L'Unité de Commande ..... 103
Mise en Marche des Phares de Travail ........... 104
Mise en service .................................................. 84
Mise en service sûre de la machine .................. 33
Mode de Chargement ...................................... 146
Mode de Déchargement .................................. 159
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 17
Modifier la position de chargement pour la ridelle
avant ............................................................ 179
Montage de l'arbre à cardan .............................. 92
Montage des couteaux .................................... 322
Montage des ridelles .......................................... 68
Montage terminal ISOBUS .............................. 256
Monter le terminal dans le cabine .................... 127
Monteur ............................................................ 240
Moyens d'accès ................................................. 50
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière..............................................................97
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant ...............................................................97
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................270
Le chargement ..................................................275
Le déchargement ............. 279, 280, 281, 282, 283
Le présent document a été élaboré comme suit 13
Lever / abaisser le ramasseur ..........................148
Lever L'Essieu Relevable .........................146, 159
Ligne D'Etat ......................................................137
Limiteur de charge ..................................56, 58, 60
Liste des défauts...............................................238
Lubrifiants ...........................................................61
Lubrification centralisée des chaînes
d'entraînement pour agrégat de convoyage et
ramasseur .....................................................357
Niveau de menu ............................................... 173
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 43
M
Œ
Maintenance .....................................................306
Maintenance - Système de freinage .................343
Maintenance - Système électrique ...................358
Maintenance des circuits hydrauliques.............324
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................22
Marquages de sécurité sur la machine...............23
Matières d'exploitation ........................................25
Mécanisme de coupe..........................................53
Mécanisme de dosage......................................314
Menu 5 Bande transporteuse transversale.......192
Menu principal 1 Dispositif de chargement
automatique ..................................................177
Menu Principal 1 Fonctions de chargement .....180
Menu principal 13 Compteurs ...........................211
Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............218
Menu principal 15 Réglages .............................225
Menu principal 2 Déchargement automatique ..184
Menu principal 3 Installation d'ensilage ............187
Œillets d'attelage sur le timon .......................... 319
N
O
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé 163, 164
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ......................................... 154, 168
P
Parquer la machine de manière sûre................. 24
Passage de la commande confort au
fonctionnement avec bande transporteuse
transversale ................................................. 288
Phares de travail .............................................. 259
Pick-up ............................................................. 296
Pièces de rechange ......................................... 306
Pneus ......................................................... 62, 318
Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la
machine) ...................................................... 359
Position des capteurs (GD) (côté droit de la
machine) ...................................................... 360
Position des capteurs (L/GL) ........................... 358
371
Postes de travail et passagers ...........................18
Première mise en service ...................................63
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage .......................................................33
Q
Qualification du personnel ..................................16
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................61
R
Raccord hydraulique de l'essieu directeur autodirectionnel .....................................................89
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................17
Raccordement des conduites hydrauliques .......87
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI .................................................133
Raccorder le Levier Multifonctions ...................132
Raccorder le terminal avec ISOBUS ................130
Raccorder le terminal sans ISOBUS ................131
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................91
Raccourcir la chaîne du fond mouvant .............313
Raccourcir l'arbre à cardan.................................83
Racloirs .............................................................314
Réduire la force limite .......................................152
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage..............67
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
......................................................................296
Réglage de la hauteur ........................................66
Réglage de la hauteur opérationnelle.................77
Réglage de la longueur de coupe.....................299
Réglage des capteurs .......................................361
Réglage des freins ............................................343
Réglage du protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse) .........................................302
Réglages ...........................................................296
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
16 tonnes ........................................................77
Régler la Hauteur Opérationnelle sur X+120 mm
........................................................................78
Régler le chargement .......................................197
Régler le dispositif de transmission ..................344
Régler le mode compteur .................................215
Relever / abaisser le timon .......................150, 161
Relever le Volet de Hachage ....................155, 168
Relever L'Essieu Relevable ......................146, 159
Remplacement des Couteaux ..........................320
Rentrer Ejecteur........................................155, 168
Rentrer la ridelle avant..............................155, 168
Replier / Déplier les Couteaux ..................149, 167
372
Réservoir d'air comprimé ................................. 348
Retirer la bande transporteuse transversale ... 286
Roues de jauge arrière du ramasseur ....... 51, 298
Routines de sécurité .......................................... 31
S
Sauvegarder le poids à vide ............................ 201
Sauvegarder le poids plein .............................. 199
Schéma des circuits de l'hydraulique bande
transporteuse transversale de l’électronique de
la version confort.......................................... 335
Schéma des circuits de l'hydraulique bande
transporteuse transversale de l'lectronique
médium ........................................................ 333
Schéma des circuits hydrauliques électronique
confort .......................................................... 331
Schéma des circuits hydrauliques électronique
médium ........................................................ 329
Sécuriser la bande transporteuse transversale 286
Sécurité .............................................................. 15
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 19
Sécurité en matière de conduite ........................ 24
Sortir Ejecteur .......................................... 155, 168
Sortir la ridelle avant ................................ 155, 168
Sources de danger sur la machine .................... 26
Sous-menu 1-1 Dispositif de chargement
automatique ................................................. 180
Sous-menu 1-2 Automatisme du timon ........... 181
Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 212
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 217
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ..... 219, 261
Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la
vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche ................................................. 220, 262
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 221
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel ............ 222, 263
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ............................................. 224, 265
Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 226
Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 232
Sous-menu 15-4 Liste des défauts .................. 238
Sous-menu 15-5 Information ........................... 239
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 240
Stockage .......................................................... 364
Suspension du timon ......................................... 89
Système hydraulique ......................................... 86
Système hydraulique ......................................... 54
T
Tableau de maintenance ................................. 307
Tension de chaîne ........................................... 311
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ........................................................255
Terminal ISOBUS - Mode de chargement ........146
Terminal ISOBUS - Mode déchargement .........159
Terminal ISOBUS CCI ......................................126
Terminal KRONE ISOBUS - Menus .................173
Terminal Virtuel (VT).................................222, 263
Test des acteurs ...............................................232
Test des capteurs .............................................226
Test des Capteurs Terminal Alpha ...................113
Touche ISOBUS Short Cut Button ...................257
Transformation pour le déchargement avec bande
transporteuse transversale (option uniquement
pour GD) .......................................................284
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 93
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 82
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing)................................................ 82
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel96
Utiliser la commande à l'arrière ....................... 290
U
Z
Utilisation ..........................................................275
Utilisation conforme ............................................15
Zones de danger ................................................ 20
V
Vanne d'évacuation des condensats ............... 348
Version GL avec l’électronique de la version
confort .......................................................... 282
Versions des Couteaux ...................................... 53
Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur
..................................................................... 297
373
0123456768195
761 679
!"#$%"&'('($")**
+,-"##./%"&'('0(")**
+1'2"3$4"520062/5$
7 8 1'2"3$4"520062/5//2
9:"):66;;;<=<>
? *:"-<*>@A=<>

Manuels associés