▼
Scroll to page 2
of
194
Notice d'utilisation d'origine Andaineuse rotative Swadro 2000 (à partir du n° machine: 900 867) N° de commande: 150 000 115 03 fr 07.07.2014 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Schwader/Neu ab 2010/Swadro 2000 @ 39\mod_1268811690211_64.docx @ 361970 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Nous, Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Andaineuse rotativeKrone Type / Types : Swadro 2000 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 17.03.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 8 3 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9 3.1 Validité ................................................................................................................................................ 9 3.1.1 Indications de Direction ............................................................................................................... 9 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ................................ 9 3.3 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 9 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 10 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 10 4.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 10 4.2.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 10 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 10 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 10 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 11 4.4 Appareils tractés...............................................................................................................................12 4.5 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 13 4.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 14 4.7 Pneus ............................................................................................................................................... 14 4.8 Maintenance ..................................................................................................................................... 15 4.9 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................16 4.10 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 16 4.11 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 16 4.12 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 16 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 17 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 17 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 18 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 18 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 18 5.4 Introduction....................................................................................................................................... 19 5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19 5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19 5.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 6 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................22 6.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 22 6.2 Lubrifiants ......................................................................................................................................... 25 6.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 25 6.3 Pneumatiques .................................................................................................................................. 25 6.4 Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 25 7 Première mise en service .................................................................................................................... 26 7.1 Premier montage .............................................................................................................................. 26 7.2 Montage des cadres de protection / Monter les étriers de protection sur les six toupies ................ 27 7.3 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 29 7.4 Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 29 7.4.1 Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 29 7.5 Alimentation en tension .................................................................................................................... 30 3 Sommaire 7.6 7.7 7.7.1 7.8 7.9 8 4 Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 30 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 31 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 31 Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................ 31 Régler l'inclinaison de la toupie ........................................................................................................ 32 KRONE terminal ISOBUS..................................................................................................................... 34 8.1 Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 35 8.2 ISOBUS Short Cut Button ................................................................................................................ 36 8.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 38 8.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 39 8.2.3 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 40 8.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée................................... 41 8.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................ 42 8.3 Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 43 8.3.1 Ligne de statut, plage (I) ........................................................................................................... 44 8.3.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) .................................................................................. 45 8.4 Ecran de base « Réglages de la largeur » ....................................................................................... 48 8.4.1 Largeur de travail ...................................................................................................................... 48 8.4.2 Largeur d'andainage ................................................................................................................. 49 8.5 Ecran de base « Hauteur de travail »............................................................................................... 50 8.5.1 Régler la hauteur de travail des toupies ................................................................................... 50 8.6 Ecran de base „Relevage toupie“..................................................................................................... 51 8.6.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ........................ 51 8.6.1.1 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ............................................. 51 8.6.2 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail ............................. 52 8.6.2.1 Abaissement de certaines toupies en position de travail................................................... 52 8.6.2.2 Abaissement des toupies par paires en position de travail ............................................... 52 8.6.2.3 Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) ................ 52 8.6.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ................................................................ 53 8.6.4 Levage des toupies en position de tournière ............................................................................ 55 8.6.4.1 Levage de certaines toupies en position de tournière ....................................................... 55 8.6.4.2 Levage des toupies par paires en position de tournière .................................................... 55 8.6.4.3 Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ..................... 56 8.6.5 Réglage du temps automatique <Lever toupies> ..................................................................... 56 8.6.6 Levage de toutes les toupies de la position de tournière en position de transport................... 57 8.7 Niveau de menu ............................................................................................................................... 58 8.7.1 Bref aperçu................................................................................................................................ 58 8.7.2 Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 59 8.8 Menu principal 1 « Réglages »......................................................................................................... 60 8.8.1 Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de toupie) 61 8.8.2 Menu 1-3 « Chevauchement ».................................................................................................. 63 8.9 Menu principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 64 8.9.1 Menu 2-1 « Compteur du client ».............................................................................................. 65 8.9.2 Menu 2-1-1 Compteur de détail ................................................................................................66 8.9.3 Menu 2-2 Compteur Totalisateur .............................................................................................. 69 8.10 Menu principal 3 «Commande manuelle» ....................................................................................... 71 8.10.1 Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement parallèle » ... 73 Sommaire 8.10.1.1 Régler le déplacement parallèle ........................................................................................ 74 8.10.2 Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur » ..................................................... 75 8.10.2.1 Replier / déplier les roues de jauge ................................................................................... 75 8.10.3 Commande manuelle « Relevage toupie » ............................................................................... 76 8.10.4 Sélectionner les toupies pour une fonction ............................................................................... 76 8.11 Menu principal 4 « Service » ............................................................................................................ 78 8.11.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » .................................................................................. 79 8.11.2 Test des acteurs........................................................................................................................ 84 8.11.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs .......................................................................................... 84 8.12 Menu principal 5 « Information » ...................................................................................................... 88 8.13 Menu principal 6 Monteur ................................................................................................................. 89 8.14 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ................................................................................90 8.14.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ........................................................................ 91 8.14.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ....................................................................... 92 8.15 Message d'alarme ............................................................................................................................ 93 8.16 Messages d'alarme .......................................................................................................................... 94 8.16.1 Alarmes générales .................................................................................................................... 94 8.16.2 Alarmes logiques....................................................................................................................... 95 8.16.3 Alarmes physiques .................................................................................................................... 97 9 Commande ISO ...................................................................................................................................100 9.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................101 9.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................101 9.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................101 9.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................102 9.2.1 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ...............................................................................103 9.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ..............................................................................104 9.3.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................105 9.3.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................106 9.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................107 9.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................109 9.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................110 10 Mise en service ...................................................................................................................................113 10.1 Attelage au tracteur ........................................................................................................................113 10.2 Système hydraulique ......................................................................................................................114 10.2.1 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................114 10.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................115 10.3 Raccordement de l'éclairage ..........................................................................................................116 10.4 Branchement de la commande électrique .....................................................................................117 10.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................118 10.5.1 Manœuvrer la machine sans tracteur .....................................................................................119 10.6 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................119 10.7 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................120 10.8 Frein de parking .............................................................................................................................121 11 Conduite et transport .........................................................................................................................122 12 Utilisation ............................................................................................................................................123 12.1 Limiteur de charge..........................................................................................................................123 12.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................124 12.2.1 Retrait des protections des pointes des dents ........................................................................124 5 Sommaire 12.3 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ...........................................................124 12.4 Réglage de la profondeur de travail ...............................................................................................125 12.5 Direction auxiliaire ..........................................................................................................................126 12.5.1 Amener la direction auxiliaire en position médiane ................................................................126 12.6 Conduite sur une pente ..................................................................................................................127 12.7 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................127 12.8 De la position de travail à la position de transport .........................................................................128 12.9 Levage des bras porte-toupies en position de transport ................................................................128 12.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse rangée) ..............................129 12.11 Parquer ...........................................................................................................................................130 13 Réglages..............................................................................................................................................132 13.1 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ............................................................133 13.2 Papillons réglables .........................................................................................................................134 14 Maintenance ........................................................................................................................................135 14.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................135 14.2 Pièces de rechange........................................................................................................................135 14.3 Couples de serrage ........................................................................................................................136 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ..........................................................................................137 14.4.1 Contrôler les Vis sur les Dents................................................................................................137 14.5 Pneus .............................................................................................................................................138 14.5.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................138 14.6 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................140 14.7 Position des capteurs .....................................................................................................................144 14.7.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................146 14.7.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................146 14.7.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................146 15 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................147 15.1 Raccordement Load-Sensing.........................................................................................................148 15.2 Adaptation du système hydraulique ...............................................................................................149 15.3 Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................149 15.4 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) .............................151 15.4.1 Déplacement parallèle ............................................................................................................153 15.4.2 Passage de l'ensemble des bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport 153 15.4.3 Rentrer les vérins hydrauliques pour la largeur de travail et la largeur d'andainage..............155 15.4.4 Relever les roues d'appui droite et gauche.............................................................................155 15.4.5 Amener la direction auxiliaire en position médiane ................................................................155 15.4.6 Activer l'essieu suiveur............................................................................................................155 15.5 Schéma des circuits de l'hydraulique .............................................................................................156 15.6 Filtre haute pression .......................................................................................................................158 16 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................159 16.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................159 16.2 Arbre à cardan................................................................................................................................159 17 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................160 17.1 Plan de lubrification ........................................................................................................................160 18 Maintenance engrenages ..................................................................................................................162 18.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................................162 18.2 Engrenage de toupie ......................................................................................................................163 6 Sommaire 18.3 Transmission en angle ...................................................................................................................163 19 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................164 19.1 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................165 19.2 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................166 20 Equipements spéciaux ......................................................................................................................167 20.1 Protection antiperte de dents .........................................................................................................167 21 Stockage..............................................................................................................................................168 21.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................168 21.2 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................169 21.3 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................170 21.4 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................170 22 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................171 22.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................171 22.2 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................173 23 Index ....................................................................................................................................................174 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Avant-propos Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Schwader/Verehrter Kunde Schwader @ 1\mod_1202129116819_64.docx @ 57454 @ @ 1 Cher client ! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant l'andaineuse rotative . Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait. Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Schwader/Weiterer Verlauf Schwader @ 1\mod_1202129119147_64.docx @ 57474 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme " machine ". Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Schwader/Gültigkeit Swadro 2000 @ 21\mod_1239189119065_64.docx @ 231223 @ 2 @ 1 3.1 Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 3 @ 1 3.1.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série : Swadro 2000 Indications de Direction Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 3.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 3 @ 1 4 Sécurité Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 15.3 /BA/Einleitung/Schwader/Verwendungszweck Schwader KAT II und KAT III am Heck. @ 270\mod_1402383558026_64.docx @ 2037833 @ @ 1 L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur le support trois points KAT II et KAT III sur l'arrière. Pos: 15.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 4.2 Utilisation conforme Pos: 15.5 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Schwader/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schwader @ 1\mod_1202215704310_64.docx @ 57816 @ @ 1 L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 15.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 15.7 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 2 @ 1 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 15.8 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 15.9 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 2 @ 1 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 15.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 15.11 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 11 Sécurité 26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos: 15.12 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1 4.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos: 15.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos: 15.14 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 4.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 15.15 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 15.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 15.17 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 4.6 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos: 15.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.7 Pneus Pos: 15.19 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 15.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos: 15.21 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1 4.8 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos: 15.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 15.23 /BA/Sicherheit/Arbeiten im Bereich von Hochspannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1 4.9 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. 2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. 3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. 4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 Pos: 15.24 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.10 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 15.25 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.11 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 15.26 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 4.12 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Description de la Machine Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Maschinenübersicht/Schwader/Maschinenübersicht SW 2000 @ 39\mod_1267534448137_64.docx @ 355953 @ @ 1 21 4 3 2 1 22 4 8 9 16 17 10 16 16 9 1 10 17 16 18 5 6 20 10 7 19 12 10 11 11 15 11 10 13 14 10 19 15 11 7 15 16 16 15 11 11 15 15 SW2000067 Fig. 1 Pos. Désignation Pos. Désignation 1 Pied de support 12 Réservoir à air comprimé 2 Bloc d'électrovannes I 13 Bloc d'électrovannes II 3 Vérin hydraulique pour essieu suiveur 14 Pneumatiques / châssis 4 Vérin hydraulique pour direction auxiliaire 15 Châssis toupie 5 Cadre principal 16 Vérin de déploiement des toupies 6 Vérin hydraulique pour largeur de travail 17 Bras pivotant 7 Cales d'arrêt 18 Chariot coulissant 8 Roue d'appui droite 19 9 Protection des pointes des dents 20 10 Moteur, réglage de la profondeur de travail 21 Unité de commande confort 11 Arbre à cardan (limiteur de charge) 22 Unité de commande, commande supplémentaire Vérin hydraulique pour largeur d'andain Vérin hydraulique pour déplacement parallèle Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Description de la Machine Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Schwader/Kennzeichnung Swadro 2000 @ 24\mod_1240487124401_64.docx @ 240788 @ @ 1 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany SW2000057 Fig. 2 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 18.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 18.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 18.9 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 18.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Description de la Machine Pos: 18.11 /BA/Sicherheit/Schwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.docx @ 58048 @ 2 @ 1 5.4 Introduction L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 18.12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 18.13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 18.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos: 18.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 5.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 18.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Schwader/Sicherheitsaufkleber Schwader 2000 @ 270\mod_1402388385016_64.docx @ 2037920 @ @ 1 GL 4 6 1 2 3 4 6 4 4 6 4 6 6 5 5 Fig. 3 20 6 4 6 5 5 SW2000021_2 Description de la Machine 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bar ! 1) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471 1 (1x) 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 100 4 (1x) 3) Avant tout transport/toute circulation sur route, fermez le robinet d'arrêt. N° de réf. 27 002 459 0 (1x) 4) Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenez la distance! 939 472-2 27 002 459 0 N° de réf. 939 472 2 (6x) 5) Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des bras de flèche. Maintenez la distance! 6) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (10x) 942 196 -1 N° de réf. 939 469 1 (6x) Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. La circulation sur route n'est autorisée que lorsque les bras porte-toupies sont repliés en position de transport. La hauteur max. de 4 m ne doit pas être dépassée. Pos: 20.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Straßenfahrt: geschwenkte Kreiselarme 4 Meter nicht überschreiten @ 76\mod_1310015862571_64.docx @ 666073 @ @ 1 Pos: 20.4 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro 2000 Seitenansicht @ 271\mod_1402656264637_64.docx @ 2043025 @ @ 1 SW2000088 Fig. 4 Pos: 20.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Bild Transportabmessungen_Swadro 2000 Rückansicht @ 271\mod_1402657429117_64.docx @ 2043754 @ @ 1 SW2000089 Fig. 5 22 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.6.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Abmessungen in Transportstellung Swadro 2000 @ 270\mod_1402565321192_64.docx @ 2040908 @ @ 1 Dimensions en position de transport mm Hauteur 3995 Longueur 13200 Largeur 2995 Pos: 20.6.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Abmessungen in Arbeitsstellung Swadro 2000 @ 270\mod_1402565297314_64.docx @ 2040879 @ @ 1 Dimensions en position de travail mm Hauteur 2300 Longueur 13200 Largeur Rendement par surface 10000 - 19000 env. 19 ha/h Pos: 20.6.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Gewichte 2000 @ 270\mod_1402565058514_64.docx @ 2040850 @ @ 1 Poids kg Poids total autorisé en charge 9900 Charge d'essieu admissible 7200 Charge d'appui admissible 2700 Pos: 20.6.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.6.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor Swadro 2000 @ 270\mod_1402565514555_64.docx @ 2040937 @ @ 1 Exigence minimale du tracteur Puissance nécessaire 90/130 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 tr/mn Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Vitesse de transport maximale autorisée 40 km/h Possibilité de fixation de la hauteur et des côtés Bras inférieurs Pos: 20.6.6 /BA/Einleitung/Technische Daten/Grosspackenpresse/BiG PACK 870_890_1270_1290 HS_1290 HDP HS/Technische Daten: Elektrische Anschlüsse Alle HS Typen und HDP II @ 137\mod_1353328670081_64.docx @ 1216102 @ @ 1 Branchements électriques Eclairage Prise 12 volts 7 pôles Alimentation électrique machine Prise 12 volts 3 pôles compatible ISOBUS oui Pos: 20.6.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Hydraulikanschlüsse Swadro 2000 @ 270\mod_1402578487979_64.docx @ 2042002 @ @ 1 Raccordements hydrauliques Direction 1x appareil de commande à double effet Bloc de soupape de commande 1x appareil de commande à double effet alternative Appareil de commande à simple effet 1x retour hors pression dans le réservoir Raccordement LoadSensing côté machine en option Pos: 20.6.8 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Swadro 2000/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (Serie) Swadro 2000 @ 270\mod_1402565546984_64.docx @ 2040966 @ @ 1 Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Nombre de toupies Nombre de bras par toupie (avant, centre, arrière) Nombre de dents doubles par bras (avant, centre, arrière) Diamètre de la toupie (avant, centre, arrière) Arbre à cardan Catégorie II et III 6 13 / 13 / 15 4/4/5 3300 / 3300 / 3380 mm Grand angle Eclairage Panneaux d´avertissement Réglage de la largeur de travail Bras porte-dents rigides Réglage électrique en hauteur des toupies Toile d'andain Dispositif de protection contre la perte de dents Pos: 20.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1 Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique) Chaîne de sécurité Pos: 20.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 178 kN (40.000 lbf) Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 20.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.docx @ 201835 @ 2 @ 1 6.2 Lubrifiants Pos: 20.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.docx @ 318673 @ 3 @ 1 6.2.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 20.11 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Schmierstoffen Umwelt @ 32\mod_1253100514124_64.docx @ 311749 @ @ 1 Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants Effet : dommages à l'environnement • Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. • Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales. Pos: 20.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Schwader 700#_800#/Technische Daten Betriebsstoffe SW 700#_800#_900# @ 134\mod_1350475629350_64.docx @ 1187723 @ @ 1 Lubrifiants Quantité de remplissage [litres] Lubrifiants raffinés 0,5 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de toupie Boîte de vitesses principale 0,5 l Lubrifiants biodégradables Sur demande SAE 90 Pos: 20.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 6.3 Pneumatiques Pos: 20.14 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/Reifen-Luftdruck Tabelle Schwader 2000 @ 270\mod_1402573734407_64.docx @ 2041054 @ @ 1 Pression des pneus [bar] Pneumatiques Désignation des pneumatiques Châssis principal 800/45 – R26.5 174D TL 3,0 Châssis toupie 16 x 6.50-8 10 PR 1,8 Pos: 20.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1 6.4 Emission du Bruit Aérien Pos: 20.16 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten: Luftschallemission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 146\mod_1359991488967_64.docx @ 1305325 @ @ 1 Emission du bruit aérien Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 d B(A) Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ @ 1 DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine Conséquence : Danger de mort ou blessures graves. • Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est désactivé et le moteur du tracteur est coupé ! • Couper le moteur • Retirer la clé de contact et la garder sur soi. • Protéger la machine contre tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies. Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos: 22.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 1010/Allgemein SW 1010 @ 8\mod_1218715346326_64.docx @ 107664 @ @ 1 Pos: 22.6 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstanbau allgemein @ 4\mod_1210248215397_64.docx @ 82216 @ @ 1 Pour le transport de la machine, certaines parties de la machine ne sont pas finales de montée. Les travaux de montage sont décrits ci-après, qui doit être procédée avant la première mise en œuvre. Puisque partiellement des équipements de sécurité doivent être montés, la machine ne peut pas plutôt être mise en service jusqu'à ce que ces travaux aient été effectués complètement! La notice suivante décrit le premier montage (assemblage) de la machine. L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. Lors de l'assemblage, respectez l'ordre des étapes de montage indiqué ! Attention ! L’assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d’accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante. Pos: 22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Première mise en service Pos: 22.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Montage der Schutzrahmen /Montage der Schutzrahmen / Schutzbügel an den sechs Kreiseln montieren @ 269\mod_1401171620910_64.docx @ 2029299 @ 2 @ 1 7.2 Montage des cadres de protection / Monter les étriers de protection sur les six toupies Pos: 22.8.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Schutzbügels an den Kreisel_Einleitung @ 269\mod_1401171442095_64.docx @ 2029202 @ @ 1 Avant de pouvoir mettre la machine en service, tous les cadres et étriers de protection doivent être montés sur les six toupies. Le montage des cadres de protection / étriers de protection sur les trois toupies du côté gauche de la machine est décrit ci-après. Le montage des cadres de protection / étriers de protection sur les trois toupies du côté droit de la machine est identique. Pos: 22.8.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 22.8.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Schutzbügel an den Kreisel_Bild @ 269\mod_1401171450679_64.docx @ 2029231 @ @ 1 A I B II 1 III 2 4 3 C b1 5 Fig. 6 I) Toupie avant gauche II) Toupie milieu gauche III) Toupie arrière gauche Pos: 22.8.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Montage der Schutzbügel an den Kreisel_Text @ 269\mod_1401171480417_64.docx @ 2029260 @ @ 1 • • • • • Monter le cadre de protection (1) plus long (L) sur le point de vissage (A) de la toupie avant. Montez le cadre de protection (3) plus court (L) sur le point de vissage (A) de la toupie centre. Monter l'étrier de protection (2) sur les points de vissage (C) de la toupie avant. Montez le cadre de protection (4) sur le point de vissage (B) de la toupie arrière. Montez le déflecteur (5) sur le cadre de protection (4) de la toupie arrière. Pos: 22.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Première mise en service Pos: 22.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Zinkenarme einbauen Swadro 907_1000 @ 1\mod_1202226871076_64.docx @ 58287 @ @ 1 Montage des bras porte-dents : Pour le montage des bras porte-dents, la machine doit se trouver en position de travail (bras porte-toupies abaissés) Abaisser d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des bras porte-toupies. 5 3 4 1 2 4 6 7 SW9070012 Fig. 7 • Introduire le bras porte-dents dans la toupie de manière à être sûr que le galet de commande (1) se trouve dans la piste de came. Remarque Le galet de commande est encastré correctement dans la piste lorsqu'il n'y a presque pas de jeu en bougeant le bras porte-dents. • Bloquer le bras porte-dents (2) avec 4 vis (3) et la rondelle (4) (ne pas encore serrer les vis!). Remarque Les vis seront serrées uniquement lorsque tous les bras porte-dents sont montés. • • • • • Mettre l'élément caoutchouc (5) en place. Mettre en place le bras porte-dents suivant et bloquer avec les vis (3), la rondelle (4). Renouveler la procédure jusqu'à ce que tous les bras porte-dents soient montés. Touner la toupie 1x la main de 360 degrés. Ce faisant, la toupie doit pouvoir être tournée facilement. Si cela n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. L'erreur doit être éliminée jusqu'à ce que la toupie puisse être tournée facilement. Avec la rondelle (4,6) et l'écrou (7), serrer les bras porte-dents avec un couple de 105 Nm. Pos: 22.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 2000/Hinweis Zinkenarme gleichzeitig montieren @ 38\mod_1266477168187_64.docx @ 352644 @ @ 1 Remarque Pour effectuer le montage des bras porte-toupies pour la toupie arrière, il convient de monter simultanément les deux derniers bras porte-dents. Pos: 22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Première mise en service Pos: 22.13 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport. Pos: 22.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Allgemeine Vorraussetzung am Traktor (Kat. II und III) @ 21\mod_1239191440533_64.docx @ 231554 @ 2 @ 1 7.3 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire L'andaineuse est équipée d'un timon pour l'attelage trois points (Cat. II et III). Le tracteur nécessite : • un bras inférieur de cat. II ou III • un système de frein à air comprimé à double circuit • un frein hydraulique (en option) • un raccordement hydraulique à simple effet à retour libre et un raccordement hydraulique à double effet ou deux raccordements hydrauliques à double effet à raccord de retour sans pression • l'installation d'une fixation pour le terminal de commande électrique dans la cabine du tracteur (veiller à ce que le terminal de commande soit bien visible). • Prise de courant continu (ISO) Pos: 22.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1 7.4 Préparations sur le tracteur Pos: 22.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1 7.4.1 Régler les bras de guidage inférieurs Pos: 22.15.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 8 Pos: 22.15.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II und III @ 21\mod_1239191597627_64.docx @ 231578 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégories II et III pour le système hydraulique à trois points. Pos: 22.15.5 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos: 22.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Première mise en service Pos: 22.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spannungsversorgung @ 28\mod_1250578107003_64.docx @ 275488 @ 2 @ 1 7.5 Alimentation en tension Pos: 22.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Dauerstromsteckdose Bild @ 36\mod_1260454934575_64.docx @ 336635 @ @ 1 1 2 3 SW2000058 Fig. 9 Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la mise en service. Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur • Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la batterie del tracteur • Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la batterie del tracteur Pos: 22.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Spannungsversorgung/Steckdose an die 12V Batterie des Schleppers anschließen @ 36\mod_1260450375075_64.docx @ 336560 @ @ 1 Pos: 22.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 7.6 Attelage au tracteur Pos: 22.21 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Schwader 2000 @ 22\mod_1239693707510_64.docx @ 232223 @ @ 1 SW2000001 Fig. 10 • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. • Bloquez les bras inférieurs • Posez la machine sur le pied de support. Pos: 22.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Première mise en service Pos: 22.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.7 Arbre à cardan Pos: 22.23.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.7.1 Ajustage de la longueur Pos: 22.23.3 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung Bild Schwader @ 2\mod_1202364902991_64.docx @ 58846 @ @ 1 3 1 2 SW9070007 Fig. 11 Pos: 22.23.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Schwader/Längenanpassung_mit Weitwinkel Text_Schwader @ 2\mod_1202365111491_64.docx @ 58866 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démonter l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine. (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.) • Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire rentrer complètement le support trois points) • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Remarque Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support) Pos: 22.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Höhe der Traktorunterlenker 75 cm @ 22\mod_1239695487370_64.docx @ 232274 @ 2 @ 1 7.8 Hauteur des bras inférieurs du tracteur SW2000002 Fig. 12: Procéder au réglage de base sur une surface plane. Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 75 cm par rapport au sol. Pos: 22.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos: 22.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kreiselneigung einstellen @ 191\mod_1381819931154_64.docx @ 1631072 @ 2 @ 1 7.9 Régler l'inclinaison de la toupie Pos: 22.26.2 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Bild 2000 @ 269\mod_1401773834858_64.docx @ 2033304 @ @ 1 1 II I II I a b 2 SW2000070_1 Fig. 13 Pos: 22.26.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 22.26.4 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselneigung einstellen Text Einleitung Swadro 2000_SW 1400 @ 269\mod_1401774590981_64.docx @ 2033362 @ @ 1 L'inclinaison de la toupie est réglée en usine, à savoir transversalement par rapport au châssis. Si la matière récoltée n'est pas ramassée proprement, il est possible d'améliorer la qualité de travail en réglant l'inclinaison de la toupie. Le réglage de l'inclinaison des toupies s'effectue individuellement (autrement dit, par toupie) via les roues de jauge (a,b) situées sur le châssis. Un résultat de travail optimal est atteint lorsque l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte que les dents sont plus éloignées du sol lors de la décharge de la récolte (II) qu'au début, lors du ramassage de la récolte (I). Pos: 22.26.5 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Kreiselfahrwerk Text Einstellung SW 2000 @ 269\mod_1401776439223_64.docx @ 2033431 @ @ 1 Réglage en usine: Roue intérieure: une rondelle au-dessous du palier Roue extérieure: deux rondelles au-dessous du palier Inclinaison longitudinale: Une modification de l'inclinaison longitudinale (la toupie bascule vers l'avant) est obtenue lorsque le nombre de rondelles (2) au-dessous du palier est changé sur les roues de jauge arrière (à droite et à gauche) du châssis. Augmenter le nombre de rondelles = augmenter l'inclinaison longitudinale Diminuer le nombre de rondelles = réduire l'inclinaison longitudinale Inclinaison transversale: L'inclinaison transversale (par rapport au sens de déplacement) est changée lorsque le nombre de rondelles (2) est modifié sur la roue extérieure du châssis. Augmenter le nombre de rondelles = augmenter l'inclinaison longitudinale Diminuer le nombre de rondelles = réduire l'inclinaison longitudinale Modifier le réglage: • Amenez la machine en position de travail sur un sol plan. • Soulevez les bras porte-toupies seulement aussi loin que les opérations de changement peuvent être effectuées. • Arrêtez le tracteur et sécurisez-le. • Sécurisez la toupie contre tout abaissement en utilisant les butées. • Enlevez le capuchon de protection (1). • Démontez les roues de jauge arrière. • Changez le nombre de rondelles (2) pour régler l'inclinaison des toupies. • Montez les roues de jauge. • Placez le capuchon de protection (1). Pos: 22.26.6 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 22.26.7 /BA/Einstellungen/Schwader/Kreiselfahrwerk/Hinweis schweres Futter - Fahrwerk innen möglichst niedrig einstellen @ 4\mod_1213084838226_64.docx @ 86155 @ @ 1 32 Première mise en service Remarque Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible ! Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1 8 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 24.1.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 24.1.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Bild SW 2000 @ 86\mod_1320047236955_64.docx @ 740821 @ @ 1 1 ESC CCS00050 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 14 Pos: 24.1.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text SW 2000 @ 89\mod_1322571054033_64.docx @ 764581 @ @ 1 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'arrière, à gauche au-dessus du châssis sur le cadre de la machine, sous le carter de protection. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 24.1.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 2 @ 1 8.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 24.1.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 15 Pos: 24.1.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 8.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 24.1.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 24.1.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird betätigt_Swadro @ 65\mod_1300789663448_64.docx @ 586411 @ @ 1 Durant l'activation d' ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si la touche ISB est commandée, un masque d'alarme approprié est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 16 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • La fonction « Lever / abaisser la toupie » est arrêtée. • La position flottante des toupies est désactivée. • Le réglage en hauteur des toupies est interrompu. Pos: 24.1.10.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 OK 2 F5 F6 CC000071 Fig. 17 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 24.1.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 8.2.1 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 18 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Pos: 24.1.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 19 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Pos: 24.1.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.16 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1 8.2.3 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Pos: 24.1.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 20 Pos: 24.1.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 24.1.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos: 24.1.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 3 @ 1 8.2.4 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 24.1.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 21 Pos: 24.1.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 24.1.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 22 Pos: 24.1.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 8.2.5 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 24.1.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine SW 2000 @ 90\mod_1323098893931_64.docx @ 768214 @ @ 1 ESC F7 F1 ISB F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CCS00087 Fig. 23 Pos: 24.1.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 24.1.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 24.1.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. Pos: 24.1.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Umschalten Straßenbild auf Grundbild Breitenverstellung @ 89\mod_1322482350241_64.docx @ 763353 @ @ 1 • L'actionnement de la touche de fonction la largeur » permet l'accès à l'écran de base « Réglage de Pos: 24.1.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Durch Betätigen der Funktionstaste ACK gelangt man in das Grundbild „Straßenfahrt“ @ 90\mod_1323081614507_64.docx @ 767463 @ @ 1 Remarque et en la maintenant enfoncée pendant environ 2 En appuyant sur la touche de fonction secondes, on accède de nouveau à l'écran de base « Circulation sur route » à partir des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de travail » et « Relevage toupie ». Pos: 24.1.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.34.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigebereiche im Display SW 2000 @ 86\mod_1320240801243_64.docx @ 742830 @ 2 @ 1 8.3 Plages d'affichage à l'écran 19.0m 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.4m CCS00051 Fig. 24 Pos: 24.1.34.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hinweis Erläuterung Grundbild Breitenverstellungen @ 23\mod_1240316895944_64.docx @ 238171 @ @ 1 Remarque Les plages d'affichage sont expliquées en prenant pour exemple l'écran de base Réglages de la largeur. Pos: 24.1.34.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.34.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Statuszeile Bereich (I) Bild @ 86\mod_1320240879351_64.docx @ 742858 @ 3 @ 1 8.3.1 Ligne de statut, plage (I) 19.0m 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.4m CCS00052 Fig. 25 Pos: 24.1.34.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Statuszeile Bereich (I) @ 87\mod_1321276526687_64.docx @ 751763 @ @ 1 Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne de statut (I) de l'écran (en fonction de l'équipement) : = Message d'alarme présent = Phares de travail allumés = Phares de travail éteints = Déplacement parallèle à droite sorti = Déplacement parallèle à droite rentré = Déplacement parallèle à gauche sorti = Déplacement parallèle à gauche rentré = Essieu suiveur désactivé = Essieu suiveur activé = Compteur d'heures de fonctionnement désactivé = Compteur d'heures de fonctionnement activé Pos: 24.1.34.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.34.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigen im Hauptfenster (II) Bild @ 86\mod_1320241210489_64.docx @ 742914 @ 3 @ 1 8.3.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) 1 19.0m 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.4m 2 CCS00053 Fig. 26 Pos: 24.1.34.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigen im Hauptfenster Arbeitbreite / Schwaddbreite @ 90\mod_1323100758882_64.docx @ 768328 @ @ 1 1. Largeur de travail 2. Largeur d'andainage Pos: 24.1.34.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigen im Hauptfenster @ 87\mod_1321276672045_64.docx @ 751791 @ @ 1 h 1 = Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel 1 = Compteur de surface Pos: 24.1.34.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Anzeigen im Hauptfenster mögliche Statusmeldungen @ 90\mod_1322751766850_64.docx @ 766254 @ @ 1 Messages de statut possibles : = Toupie en position flottante avec indication de la hauteur de toupie en cm 2,2 = Toupie (non activée) arrêtée sans position flottante = Relever toupie 0,0 = Abaisser toupie (en position de tournière) 0,0 = Temporisation entre levage/abaissement des toupies de l'avant au milieu = Temporisation entre levage/abaissement des toupies du milieu à l'arrière Pos: 24.1.34.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.34.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die FunktionstastenBeschreibung der Grafiken (III) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 87\mod_1321275193625_64.docx @ 751546 @ @ 1 Description des graphiques (III) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 24.1.34.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Funktionstasten F1 bis F 12 (III) Bild @ 86\mod_1320241532923_64.docx @ 742942 @ @ 1 Fig. 27 Pos: 24.1.34.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F7 F8 Alle Kreisel heben senken @ 87\mod_1321277827008_64.docx @ 751902 @ @ 1 Lever toutes les toupies • Appuyer sur la touche de fonction Abaisser toutes les toupies • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 24.1.34.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hinweis durch nochmaliges Drücken der Funktionstaste wird die ausgewählte Funktion deaktiviert. @ 56\mod_1295358727515_64.docx @ 542225 @ @ 1 a Remarque Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction sélectionnée. Pos: 24.1.34.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F9 Kreisel paarweise heben/senken @ 87\mod_1321278423266_64.docx @ 751930 @ @ 1 Lever / abaisser les toupies par paires (les toupies avant, milieu ou arrière) Pos: 24.1.34.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F1 Aufruf der Grundbilder @ 87\mod_1321277064622_64.docx @ 751818 @ @ 1 , Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures ( • , et )). Appuyer sur la touche de fonction ( souhaité , , ) pour appeler l'écran de base Pos: 24.1.34.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Softkeys für die FunktionstastenF2 Stoppen aller ausgeführten Funktionen @ 56\mod_1295355672484_64.docx @ 542085 @ @ 1 Arrêter toutes les fonctions exécutées • Appuyer sur la touche de fonction pour sont arrêtées). (Toutes les fonctions exécutées en cours Pos: 24.1.34.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die FunktionstastenSoftkey Menüebene der Maschine aufrufen @ 49\mod_1287394781421_64.docx @ 466269 @ @ 1 Le niveau de menu de la machine En appuyant la touche de fonction Pos: 24.1.34.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 le niveau de menu de la machine est appelé. KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.34.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/Funktionstasten F1 bis F 12 (III) Bild @ 86\mod_1320241532923_64.docx @ 742942 @ @ 1 Fig. 28 Pos: 24.1.34.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354469608_64.docx @ 752528 @ @ 1 Régler la largeur de travail à l'avant Augmenter la largeur de travail : Actionner la touche de fonction Réduire la largeur de travail : Actionner la touche de fonction Pos: 24.1.34.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354606142_64.docx @ 752584 @ @ 1 Régler la largeur d'andainage Augmenter la largeur d'andainage : Actionner la touche de fonction Réduire la largeur d'andainage : Actionner la touche de fonction Pos: 24.1.34.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten @ 49\mod_1287472953531_64.docx @ 470311 @ @ 1 Eteindre/allumer les phares de travail ; le fonctionnement actif est affiché. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche de fonction Désactiver les phares de travail . Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 24.1.34.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die FunktionstastenSoftkey Menü Kundenzähler einstellen aufrufen @ 49\mod_1287396091109_64.docx @ 467580 @ @ 1 Réglage du compteur du client . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché Appuyer sur la touche de fonction (réglages voir chapitre menu 2-1 « Compteur du client »). Pos: 24.1.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.36.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Breitenverstellungen/Überschrift Grundbild „Breitenverstellungen“ @ 9\mod_1221028124965_64.docx @ 131110 @ 2 @ 1 8.4 Ecran de base « Réglages de la largeur » Pos: 24.1.36.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F1 Aufruf der Grundbilder @ 87\mod_1321277064622_64.docx @ 751818 @ @ 1 , Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures ( • , et )). Appuyer sur la touche de fonction ( souhaité , , ) pour appeler l'écran de base Pos: 24.1.36.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsbreite @ 10\mod_1221198093573_64.docx @ 132333 @ 3 @ 1 8.4.1 Largeur de travail Pos: 24.1.36.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour Pos: 24.1.36.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Grundbild „Arbeitsbreite / Schwadbreite“ Bild @ 88\mod_1321354530499_64.docx @ 752556 @ @ 1 Fig. 29 Pos: 24.1.36.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354469608_64.docx @ 752528 @ @ 1 Régler la largeur de travail à l'avant Augmenter la largeur de travail : Actionner la touche de fonction Réduire la largeur de travail : Actionner la touche de fonction Pos: 24.1.36.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 sous la touche sensitive. KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.36.8 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Schwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.docx @ 132355 @ 3 @ 1 8.4.2 Largeur d'andainage Pos: 24.1.36.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 24.1.36.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Grundbild „Arbeitsbreite / Schwadbreite“ Bild @ 88\mod_1321354530499_64.docx @ 752556 @ @ 1 Fig. 30 Pos: 24.1.36.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354606142_64.docx @ 752584 @ @ 1 Régler la largeur d'andainage Augmenter la largeur d'andainage : Actionner la touche de fonction Réduire la largeur d'andainage : Actionner la touche de fonction Pos: 24.1.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.38.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 4/4 Arbeitshöhe/Überschrift Grundbild „Arbeithöhe“ @ 9\mod_1221028453903_64.docx @ 131176 @ 2 @ 1 8.5 Ecran de base « Hauteur de travail » Pos: 24.1.38.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 24.1.38.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 3 Arbeitshöhe/Grundbild „Arbeitshöhe“ Bild SW 2000 @ 266\mod_1400574228787_64.docx @ 2016430 @ @ 1 19.0m 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.4m Fig. 31 Pos: 24.1.38.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F1 Aufruf der Grundbilder @ 87\mod_1321277064622_64.docx @ 751818 @ @ 1 , Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures ( • , et )). Appuyer sur la touche de fonction ( souhaité , , ) pour appeler l'écran de base Pos: 24.1.38.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 3 Arbeitshöhe/Arbeitshöhe der Kreisel einstellen SW 2000 @ 86\mod_1320247995700_64.docx @ 744156 @ 3 @ 1 8.5.1 Régler la hauteur de travail des toupies Sélectionner la toupie avec la touche de fonction sélectionner qu'une seule toupie. Augmenter la hauteur de travail : ou . Il n'est possible de Actionner la touche de fonction Réduire la hauteur de travail : Actionner la touche de fonction Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche de fonction désactive la fonction. Remarque Le réglage de la hauteur de travail doit être effectué pendant l'utilisation ou en position de tournière. Pos: 24.1.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbild Kreiselaushebung @ 56\mod_1295354299046_64.docx @ 541984 @ 2 @ 1 8.6 Ecran de base „Relevage toupie“ Pos: 24.1.40.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 24.1.40.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild @ 88\mod_1321433784638_64.docx @ 753543 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00055 Fig. 32 Pos: 24.1.40.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Anzeigenbereiche Display/F1 Aufruf der Grundbilder @ 87\mod_1321277064622_64.docx @ 751818 @ @ 1 , Appel des écrans de base « Réglage de la largeur », « Hauteur de travail » et « Relevage toupie » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures ( • , et )). Appuyer sur la touche de fonction ( souhaité , , ) pour appeler l'écran de base Pos: 24.1.40.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Absenken der Kreisel von Transport- in Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.docx @ 236448 @ 3 @ 1 8.6.1 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière Pos: 24.1.40.6 /Überschriften/Überschriften 4/A-E/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung @ 89\mod_1322485047179_64.docx @ 763381 @ 4 @ 1 8.6.1.1 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière Pos: 24.1.40.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Absenken aller Kreisel in die Vorgewendestellung SW 2000 @ 88\mod_1321536080477_64.docx @ 754442 @ @ 1 L'actionnement de la touche de fonction jusqu'en position de tournière. a pour effet d'abaisser toutes les toupies Remarque Il n'est pas possible d'abaisser certaines toupies de la position de transport à la position de tournière. Remarque Tout d'abord, les roues d'appui sont dépliées en position de travail. Pendant l'abaissement des toupies, les vérins hydrauliques font sortir le réglage de la largeur d'andainage. Pour finir, un vérin hydraulique fait sortir le réglage de la largeur de travail. Pos: 24.1.40.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.40.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Absenken der Kreisel von Vorgewende-/ in Arbeitsstellung @ 23\mod_1240228540083_64.docx @ 236549 @ 3 @ 1 8.6.2 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail Pos: 24.1.40.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Hinweis Arbeitsbreite größer 8,5 Meter @ 90\mod_1323068252185_64.docx @ 767113 @ @ 1 Remarque L'abaissement des toupies n'est possible que si la largeur de travail est supérieure à 8,5 m. Si nécessaire, augmenter la largeur de travail. Pos: 24.1.40.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Absenken einzelner Kreisel in die Arbeitsstellung SW 2000 @ 88\mod_1321433888825_64.docx @ 753572 @ 4 @ 1 8.6.2.1 Abaissement de certaines toupies en position de travail Sélectionner la toupie à abaisser avec la touche de fonction L'actionnement bref de la touche de fonction en position de travail. ou . permet d'abaisser la toupie sélectionnée Pos: 24.1.40.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Kreisel paarweise in die Arbeitsstellung absenken @ 88\mod_1321434068058_64.docx @ 753655 @ 4 @ 1 8.6.2.2 Abaissement des toupies par paires en position de travail • Les toupies avant s'abaissent lorsque la touche de fonction • Les toupies du milieu s'abaissent lorsque la touche de fonction nouvelle fois • Les toupies arrière s'abaissent lorsque la touche de fonction nouvelle fois. • Les toupies avant se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction quatre fois • Les toupies du milieu se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction actionnée cinq fois • Les toupies arrière se lèvent de nouveau lorsque la touche de fonction six fois est actionnée une fois est actionnée une est actionnée une est actionnée est est actionnée Pos: 24.1.40.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Absenken aller Kreisel in die Arbeitsstellung Automatikbetrieb SW 2000 @ 88\mod_1321434093011_64.docx @ 753684 @ 4 @ 1 8.6.2.3 Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. L'actionnement de la touche de fonction abaisse toutes les toupies automatiquement en position de travail où elles restent en position flottante. Les toupies du milieu s'abaissent d'abord avec une temporisation par rapport aux toupies avant. Les toupies arrière s'abaissent ensuite avec une temporisation par rapport aux toupies du milieu (voir également le chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> »). Pos: 24.1.40.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.40.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel senken> ÜS / Bild @ 88\mod_1321434160151_64.docx @ 753711 @ 3 @ 1 8.6.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00056 Fig. 33 Pos: 24.1.40.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel senken> T1 @ 89\mod_1322486157908_64.docx @ 763409 @ @ 1 Temporisation Abaisser toupies du milieu (1) Temporisation Abaisser toupies arrière (2) Le temps réglé (temporisation) se rapporte toujours aux toupies dans l'ordre avant / milieu et milieu / arrière. Pos: 24.1.40.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Scroll-Rad anwählen,springen,erhöhen bzw. verringern,speichern @ 88\mod_1321450191481_64.docx @ 754129 @ @ 1 • • • • A l'aide de la molette de défilement, sélectionner (1) pour la toupie du milieu, (2) pour la toupie arrière (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passer dans le champ de sélection en appuyant sur la molette de défilement (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) En tournant la molette de défilement, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la molette de défilement Pos: 24.1.40.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.40.19 /Layout Module Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 24.1.40.20 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.40.21 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Kreiselaushebung/Überschrift Anheben der Kreisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.docx @ 99733 @ 3 @ 1 8.6.4 Levage des toupies en position de tournière Pos: 24.1.40.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 24.1.40.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild @ 88\mod_1321433784638_64.docx @ 753543 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00055 Fig. 34 Pos: 24.1.40.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Anheben einzelner Kreisel in die Vorgewendestellung SW 2000 @ 88\mod_1321434303244_64.docx @ 753768 @ 4 @ 1 8.6.4.1 Levage de certaines toupies en position de tournière La toupie est sélectionnée en appuyant une fois sur la touche de fonction La toupie sélectionnée se lève lorsque la touche de fonction ou . est actionnée brièvement. Pos: 24.1.40.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Kreisel paarweise in die Vorgewendestellung anheben @ 88\mod_1321434344213_64.docx @ 753795 @ 4 @ 1 8.6.4.2 Levage des toupies par paires en position de tournière • Les toupies avant se lèvent lorsque la touche de fonction • Les toupies du milieu se lèvent lorsque la touche de fonction nouvelle fois • Les toupies arrière se lèvent lorsque la touche de fonction nouvelle fois. • Les toupies avant s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction actionnée quatre fois • Les toupies du milieu s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction actionnée cinq fois • Les toupies arrière s'abaissent de nouveau lorsque la touche de fonction actionnée six fois est actionnée une fois est actionnée une est actionnée une est est est Pos: 24.1.40.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.40.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Anheben aller Kreisel in die Vorgewendestellung Automatikbetrieb SW 2000 @ 88\mod_1321434380978_64.docx @ 753824 @ 4 @ 1 8.6.4.3 Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. L'actionnement de la touche de fonction a pour effet de lever toutes les toupies jusqu'en position de tournière. Les toupies du milieu se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant. Les toupies arrière se lèvent ensuite avec une temporisation par rapport aux toupies du milieu (voir également le chapitre « Réglage du temps automatique <Lever toupies> »). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport. L'actionnement répété de la touche de fonction permet d'arrêter le relevage des toupies. Pos: 24.1.40.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel heben> ÜS / Bild @ 88\mod_1321434458321_64.docx @ 753851 @ 3 @ 1 8.6.5 Réglage du temps automatique <Lever toupies> F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00057 Fig. 35 Pos: 24.1.40.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Einstellen der Automatikzeit <Kreisel heben> T1 @ 90\mod_1323070025226_64.docx @ 767140 @ @ 1 Temporisation Lever toupies du milieu (1) Temporisation Lever toupies arrière (2) Le temps réglé (temporisation) se rapporte toujours aux toupies dans l'ordre avant / milieu et milieu / arrière. Pos: 24.1.40.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Scroll-Rad anwählen,springen,erhöhen bzw. verringern,speichern @ 88\mod_1321450191481_64.docx @ 754129 @ @ 1 • • • • Pos: 24.1.40.31 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 A l'aide de la molette de défilement, sélectionner (1) pour la toupie du milieu, (2) pour la toupie arrière (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) Passer dans le champ de sélection en appuyant sur la molette de défilement (le champ de sélection est mis en évidence en couleur) En tournant la molette de défilement, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est adopté et le champ de sélection quitté en appuyant sur la molette de défilement KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1.40.32 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anheben aller Kreisel von Vorgewendestellung- in Transportstellung @ 38\mod_1267427704146_64.docx @ 355174 @ 3 @ 1 8.6.6 Levage de toutes les toupies de la position de tournière en position de transport Pos: 24.1.40.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Grundbild Kreiselaushebung Kreisel senken / heben Bild @ 88\mod_1321433784638_64.docx @ 753543 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CCS00055 Fig. 36 Pos: 24.1.40.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Anheben aller Kreisel von Vorgewende- in Transportstellung SW 2000 @ 88\mod_1321434517571_64.docx @ 753879 @ @ 1 Remarque Avancer à faible vitesse lors de la rentrée du vérin pour la largeur de travail afin que les roues d'appui avant se positionnent correctement. L'actionnement pendant environ 1,5 s de la touche de fonction les toupies jusqu'en position de transport. permet de lever toutes Remarque Il n'est pas possible de lever certaines toupies de la position de tournière à la position de transport. Remarque Tout d'abord, les vérins hydrauliques pour le réglage de la largeur de travail ainsi que ceux pour le réglage de la largeur d'andainage rentrent. Ensuite, les roues d'appui se replient. Pour finir, les toupies se lèvent. Pos: 24.1.40.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 1 Kreiselaushebung/Anheben aller Kreisel von Vorgewende- in Transportstellung Fehlermeldungen SW 2000 @ 89\mod_1322570114853_64.docx @ 764553 @ @ 1 Si les bras porte-toupies ne se lèvent pas en position de transport, ceci peut avoir une double cause (un message de défaut correspondant s'affiche à l'écran). 2 L R ? 3 ? 4 L R ? ? Contrôler la position de la roue d'appui (si nécessaire, faire avancer la machine d'environ 2 m). Bras positionné trop haut ou trop bas. Abaisser ou relever le cadre principal. Positionner la machine à l'horizontale sur un sol plan. Pos: 24.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Menüebene Kurzüberblick @ 88\mod_1321599937914_64.docx @ 754676 @ 23 @ 1 8.7 Niveau de menu 8.7.1 Bref aperçu Fig. 37 1 Réglages 4 1-2 Compensation à zéro de la hauteur de toupie 4-2 Test manuel des capteurs 1-3 Chevauchement 4-4 Test manuel des acteurs 2 Compteurs 4-7 Diagnostic auxiliaire (AUX) 2-1 Compteur du client 5 Information 2-2 Compteur totalisateur 6 Monteur 3 Commande manuelle Pos: 24.3.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Service KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.3 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 3 @ 1 8.7.2 Appeler le niveau de menu Pos: 24.3.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild @ 88\mod_1321599948196_64.docx @ 754704 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 1 CCS00055 CCS00062 Fig. 38 Pos: 24.3.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 24.3.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Menüebene Überblick Hauptmenüs @ 88\mod_1321614236723_64.docx @ 754794 @ @ 1 Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux : = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 3 « Commande manuelle » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » ou . Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. • Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche de fonction . • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . . Pos: 24.3.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 88\mod_1321615224982_64.docx @ 754851 @ 2 @ 1 8.8 Menu principal 1 « Réglages » 1 1-2 CCS00062 CCS00063 Fig. 39 , appeler le niveau de menu depuis l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionner le menu principal 1 ( ) en appuyant sur la touche de fonction L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. ou . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». Le niveau de menu 1 « Réglages » a deux sous-menus : = Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » = Menu 1-3 « Chevauchement » Pos: 24.3.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menü 1-2 „Nullabgleich Kreiselhöhe“ (Option Kreiselhöhenanzeige) @ 269\mod_1401178036733_64.docx @ 2029797 @ 3 @ 1 8.8.1 Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de toupie) Pos: 24.3.10.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 „Nullabgleich Kreiselhöhe“_Bild @ 266\mod_1400573550070_64.docx @ 2016341 @ @ 1 1-2 1-2 0.5 0.5 0.0 0.0 0.0 2/2 CCS00063 0 0.0 CCS00064_1 Fig. 40 Pos: 24.3.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 „Nullabgleich Kreiselhöhe“ Bedingung für Parameter @ 269\mod_1401179286709_64.docx @ 2029855 @ @ 1 Condition pour paramètres : – L'affichage de la hauteur de toupie doit être initialisé (réglage monteur). – Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. Pos: 24.3.10.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 „Nullabgleich Kreiselhöhe“ anwählen @ 269\mod_1401181265139_64.docx @ 2030094 @ @ 1 • Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction ou L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. L'écran affiche le menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie ». . Pos: 24.3.10.5 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 24.3.10.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten_ OK/ESC @ 268\mod_1401092558625_64.docx @ 2026092 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Sauvegarder Quitter le menu – Sans sauvegarder Pos: 24.3.10.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_PLUS/MINUS Modus @ 268\mod_1401092052365_64.docx @ 2025953 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Pos: 24.3.10.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Beschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_Nullabgleich @ 268\mod_1401103846306_64.docx @ 2026637 @ @ 1 Touche sensitive Signification Compensation à zéro Information Remettez les affichages des hauteurs de toupie à zéro. Pos: 24.3.10.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 268\mod_1401094592148_64.docx @ 2026339 @ @ 1 Vous pouvez sélectionner entre deux modes: Symbole Signification Information Mode 1/2 Valeur fixe Les hauteurs de travail des toupies s'adaptent à la hauteur de travail de la toupie maître. Mode 2/2 Valeur absolue Les hauteurs de travail de toutes les toupies sont soulevées par la valeur entrée de la toupie maître. Pos: 24.3.10.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.10.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern_Plus/Minus @ 269\mod_1401189389561_64.docx @ 2030422 @ @ 1 Appeler et sauvegarder le mode Le symbole • • Appuyez sur Appuyez sur Le symbole • Appuyez sur de la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé. pour appeler le mode suivant. pour appeler le mode précédent. de la ligne supérieure s'éteint. pour sauvegarder. Le mode réglé est sauvegardé, le symbole • Pos: 24.3.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Appuyez sur pour quitter le menu. de la ligne supérieure apparaît. KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 Überlappung @ 268\mod_1400762034714_64.docx @ 2023797 @ 3 @ 1 8.8.2 Menu 1-3 « Chevauchement » 1- 3 1-3 A CCS00083 CCS00084 Fig. 41 Dans ce menu, vous pouvez régler l'exactitude du compteur de la surface totale via le chevauchement. Le chevauchement peut être réglé dans la zone de 0 cm à 200 cm. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-3 en appuyant sur la touche de fonction fond du symbole sélectionné devient gris. ou . Le • Appuyez sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-3 « Chevauchement ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le chevauchement prédéfini. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. • Réglez le chevauchement souhaité avec la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyez sur la touche de fonction , la valeur réglée est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. En appuyant sur la touche de fonction ,la valeur du réglage en usine est affichée (appuyez sur la touche de fonction , la valeur du réglage en usine est sauvegardée, le • symbole ou , le symbole s'affiche sur la ligne supérieure). • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction . Pos: 24.3.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 268\mod_1400833643513_64.docx @ 2024491 @ 2 @ 1 8.9 Menu principal 2 « Compteurs » 2 CCS00066 Fig. 42 Appeler le menu principal Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • ) en appuyant sur la touche de fonction Sélectionnez le menu principal 2 ( Le fond du symbole sélectionné devient gris. • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en deux menus: = Menu 2-1 « Compteur du client » = Menu 2-2 « Compteur totalisateur » Pos: 24.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 en bas de l'écran de • ou . KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 266\mod_1400586985510_64.docx @ 2017633 @ 3 @ 1 8.9.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 2-1 n 1 2 CCS00067_1 3 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 CCS00068_1 Fig. 43 Appeler le menu Le menu principal « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 en appuyant sur la touche de fonction Le fond du symbole sélectionné devient gris. ou . • Appuyez sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». Signification des symboles: Nombre d'heures total (ce compteur totalisateur de durée compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés). Compteur de la surface totale (Ce compteur commence à compter dès que l'électronique soit activé et au moins une toupie se trouve en position de travail. Ce compteur s'arrête automatiquement dès que toutes les toupies se trouvent en position de tournière.) Compteur de durée de fonctionnement Compteur du client activé (1-20) Le fond du compteur du client activé (ici compteur du client 3) est gris. Le compteur du client sélectionné se trouve entre les deux barres transversales (ici compteur du client 1). Pos: 24.3.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Swadro 2000 Bilder @ 266\mod_1400567471118_64.docx @ 2015909 @ 3 @ 1 8.9.2 Menu 2-1-1 Compteur de détail 2-1 2-1-1 n n 0.0 1 2 3 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 h 0.0 0.0 CCS00094 CCS00068_1 Fig. 44 Pos: 24.3.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler aufrufen @ 188\mod_1380182983203_64.docx @ 1611552 @ @ 1 Appeler le compteur détaillé • Placez le compteur du client souhaité entre les barres transversales en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le menu 2-1-1 « Compteur détaillé » est affiché. . Pos: 24.3.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich Swadro 2000 @ 266\mod_1400567631353_64.docx @ 2015938 @ @ 1 Graphique h h Signification Information Compteur du client – – 1 à 20 compteurs du client. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Compteur de durée de fonctionnement – Commence à compter dès que l'électronique soit activée. Chronomètre – Dans ce cas: compteur du client 1 Compteur totalisateur de surface – Commence à compter dès que l'électronique soit activée et au moins une toupie se trouve en position de travail et la machine se déplace en avant. S'arrête automatiquement dès que toutes les toupies se trouvent en position de tournière ou la machine s'arrête. – Pos: 24.3.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 266\mod_1400588484307_64.docx @ 2017751 @ @ 1 Activer le compteur du client 2-1 n h 1 2 3 CCS00069_1 Fig. 45 • Placez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales en appuyant sur la touche de fonction ou et activez-le en appuyant sur la touche de fonction Le compteur du client souhaité (ici compteur du client 1) devient gris ( client activé au préalable (ici compteur du client 2) n'est plus gris. . 1). Le compteur du Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement Signification des symboles h ON h OFF Compteur de durée de fonctionnement, activé Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Activez ou désactivez le compteur de durée de fonctionnement en actionnant la touche de fonction pour h ON / h OFF (le symbole correspondant est affiché). Pos: 24.3.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 266\mod_1400588559556_64.docx @ 2017780 @ @ 1 Effacer le compteur du client 2-1 n h 1 2 3 CCS00069_1 Fig. 46 • Placez le compteur du client à effacer entre les deux barres transversales (ici compteur du client 1) (le compteur du client ne doit pas être activé) en appuyant sur la touche de fonction ou . Le compteur du client (ici compteur du client 1) est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction pour . Effacer tous les compteurs du client • Tous les compteurs du client sont remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction (env. 2 secondes) . Pos: 24.3.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 266\mod_1400590581909_64.docx @ 2018086 @ 3 @ 1 8.9.3 Menu 2-2 Compteur Totalisateur 2-2 2-2 all 1 2 1 12.0 9.8 9.3 6.5 2.1 0.5 2 1 2 CCS00070_1 CCS00071_1 Fig. 47 Appeler le menu Le menu principal « Compteurs » est appelé • en appuyant sur la touche de fonction Sélectionnez le menu 2-2 Le fond du symbole sélectionné devient gris. ou . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement représente le temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur client n’y est affecté. Pos: 24.3.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 268\mod_1400831110042_64.docx @ 2024312 @ @ 1 Signification des symboles: Surface totale h Compteur de durée de fonctionnement Compteur totalisateur (ne peut être effacé) 1 2 Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Pos: 24.3.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hinweis Gesamt-Betriebsstundenzähler @ 89\mod_1322568327495_64.docx @ 764105 @ @ 1 Remarque • Le compteur totalisateur de durée (1) compte dès que l’électronique est activée. • Le compteur totalisateur de surface (2) compte dès que l'électronique est activée et lorsqu'au moins une toupie se trouve en position de travail. Le compteur (2) s'arrête automatiquement dès que toutes les toupies sont en position de tournière. • Les compteurs (1, 2) ne peuvent pas être effacés. Pos: 24.3.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 57\mod_1295446613796_64.docx @ 544497 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2 1, le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • Appuyer sur la touche de fonction pour • Appuyer sur la touche de fonction pour 2, le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . Pos: 24.3.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 24.3.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 3 Handbedienung @ 55\mod_1292224852765_64.docx @ 517682 @ 2 @ 1 8.10 Menu principal 3 «Commande manuelle» Pos: 24.3.33.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Warnung Handbetrieb @ 23\mod_1240323600491_64.docx @ 238648 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Commande manuelle ! Conséquence : graves dommages sur la machine La commande manuelle s'effectue le moteur du tracteur étant en marche ! • Les fonctions actionnées sont immédiatement exécutées (même en position de transport). C'est pourquoi seules les personnes familiarisées avec la machine doivent effectuer la commande manuelle. • Désactiver la prise de force • Retirer l'arbre à cardan du tracteur • Rester suffisamment à l'écart des pièces en mouvement (toupies, bras ...) • Arrêter immédiatement l'installation hydraulique en cas d'urgence • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine, couper le moteur et retirer la clé de contact • Effectuer la commande manuelle uniquement dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. Pos: 24.3.33.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Hinweis auf Fehlermeldung bei der Handbedienung @ 61\mod_1298959586082_64.docx @ 568553 @ @ 1 Remarque Pendant la commande manuelle, les capteurs sont interrogés en arrière-plan afin d'éviter tout dommage de la machine. Les fonctions en cours sont interrompues dès lors que les capteurs signalent des situations critiques. Un message s'affiche à l’écran. Pos: 24.3.33.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Logische Alarme SW 2000 8 bis 12 @ 61\mod_1298905307201_64.docx @ 568412 @ @ 1 8 9 Capteurs mal réglés, Position du réglage parallèle à tringles bloquées, système hydraulique gauche erronée mal raccordé Capteurs mal réglés, Position du réglage parallèle à tringles bloquées, système hydraulique droite erronée mal raccordé Contrôler le réglage des capteurs, amener le réglage parallèle en position à l'aide de la commande manuelle Contrôler le réglage des capteurs, amener le réglage parallèle en position à l'aide de la commande manuelle 10 Largeur de travail pas assez grande à l'avant pour le réglage parallèle Tringles tordues, capteur mal réglé, largeur de travail pas assez grande Contrôler le réglage du capteur, augmenter la largeur de travail 11 Roue d'appui gauche pas complètement sortie Contrôler le réglage des capteurs, abaisser la roue d'appui à l'aide de la commande manuelle 12 Roue d'appui droite pas complètement sortie Capteurs mal réglés, tringles bloquées, système hydraulique mal raccordé, roue d'appui pas sortie Capteurs mal réglés, tringles bloquées, système hydraulique mal raccordé, roue d'appui pas sortie Contrôler le réglage des capteurs, abaisser la roue d'appui à l'aide de la commande manuelle Pos: 24.3.33.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.33.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 24.3.33.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Hauptmenü 3 Grundbild @ 88\mod_1321947840356_64.docx @ 756251 @ @ 1 3 CCS00073 CCS00072 Fig. 48 Pos: 24.3.33.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb aufrufen @ 88\mod_1321878948633_64.docx @ 755944 @ @ 1 Appeler le menu , appeler le niveau de menu depuis l'écran de • En appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionner le menu principal 3 ( ) en appuyant sur la touche de fonction L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. ou . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 3 « Commande manuelle ». Le niveau de menu est subdivisé en trois écrans de base : = Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement parallèle » = Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur » = Commande manuelle « Relevage toupie » Pos: 24.3.33.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.33.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb „Arbeitsbreite / Schwadbreite / Parallelverschiebung ÜS @ 89\mod_1322563238381_64.docx @ 763637 @ 3 @ 1 8.10.1 Commande manuelle « Largeur de travail / largeur d'andainage / déplacement parallèle » Pos: 24.3.33.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 24.3.33.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb 1/3 „Arbeitsbreite / Schwadbreite " Bild SW 2000 @ 88\mod_1321954795418_64.docx @ 756504 @ @ 1 CCS00074 Fig. 49 Pos: 24.3.33.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/F1 Aufruf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.docx @ 756158 @ @ 1 , Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures ( • , et Appuyer sur la touche de fonction ( manuelle souhaitée )). , , ) pour appeler la commande Pos: 24.3.33.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Arbeitsbreite vorne einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354469608_64.docx @ 752528 @ @ 1 Régler la largeur de travail à l'avant Augmenter la largeur de travail : Actionner la touche de fonction Réduire la largeur de travail : Actionner la touche de fonction Pos: 24.3.33.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.33.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Grundbild 2 Breitenverstellungen/Schwadbreite einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321354606142_64.docx @ 752584 @ @ 1 Régler la largeur d'andainage Augmenter la largeur d'andainage : Actionner la touche de fonction Réduire la largeur d'andainage : Actionner la touche de fonction Pos: 24.3.33.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Parallelverschiebung einstellen SW 2000 @ 88\mod_1321955340303_64.docx @ 756532 @ 4 @ 1 8.10.1.1 Régler le déplacement parallèle Augmenter le déplacement parallèle (sortir le vérin) : Actionner la touche de fonction Réduire le déplacement parallèle (rentrer le vérin) : Actionner la touche de fonction Pos: 24.3.33.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.33.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb Tasträder / Zwangslenkung ÜS @ 89\mod_1322563516178_64.docx @ 763844 @ 3 @ 1 8.10.2 Commande manuelle « Roues de jauge / essieu suiveur » Pos: 24.3.33.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 24.3.33.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb 2/3 „Tasträder / Zwangslenkung" Bild SW 2000 @ 88\mod_1321956489452_64.docx @ 756619 @ @ 1 CCS00075 Fig. 50 Pos: 24.3.33.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/F1 Aufruf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.docx @ 756158 @ @ 1 , Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures ( • , et Appuyer sur la touche de fonction ( manuelle souhaitée )). , , ) pour appeler la commande Pos: 24.3.33.23 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Hinweis ansteurn der Zwangslenkung @ 36\mod_1260367029832_64.docx @ 336501 @ @ 1 Remarque Avec l'essieu suiveur, le châssis n'est pas commandée directement mais au contraire par un vérin installé sur le chevalet d'attelage. Pos: 24.3.33.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Mit den Tasten Tasträder anklappen / abklappen @ 89\mod_1321959662597_64.docx @ 757015 @ 4 @ 1 8.10.2.1 Replier / déplier les roues de jauge Replier les roues de jauge : actionner la touche de fonction pour replier la roue de jauge gauche. actionner la touche de fonction pour replier la roue de jauge droite. Déplier les roues de jauge : actionner la touche de fonction pour déplier la roue de jauge gauche. actionner la touche de fonction pour déplier la roue de jauge droite. Pos: 24.3.33.25 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.33.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb Kreiselaushebung ÜS @ 89\mod_1322563672261_64.docx @ 764021 @ 3 @ 1 8.10.3 Commande manuelle « Relevage toupie » Pos: 24.3.33.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 1400/Gefahr Schnellstop @ 56\mod_1295362873734_64.docx @ 542362 @ @ 1 DANGER! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêter si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche de fonction pour sous la touche sensitive. Pos: 24.3.33.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Handbetrieb 3/3 Kreiselaushebung @ 88\mod_1321948829520_64.docx @ 756279 @ @ 1 CCS00073 Fig. 51 Pos: 24.3.33.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/F1 Aufruf der Handbedienung @ 88\mod_1321946201917_64.docx @ 756158 @ @ 1 , Appel de la commande manuelle « Relevage toupie », « Réglage de la largeur » et « Roues de jauge / essieu suiveur » (la sélection est affichée dans le terminal à l'aide des figures ( • , et )). Appuyer sur la touche de fonction ( manuelle souhaitée , , ) pour appeler la commande Pos: 24.3.33.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 3 Wartung / Handbetrieb/Kreisel für eine Funktion Vorwählen @ 88\mod_1321951563411_64.docx @ 756306 @ 3 @ 1 8.10.4 Sélectionner les toupies pour une fonction Sélectionner la toupie à abaisser avec la touche de fonction ou . Les touches de fonction et permettent le levage resp. l'abaissement de la toupie sélectionnée tant que la touche est enfoncée. Pos: 24.3.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.35 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 24.3.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.37 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptmenü 4 Service @ 34\mod_1255339497523_64.docx @ 322334 @ 2 @ 1 8.11 Menu principal 4 « Service » Pos: 24.3.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 3 Untermenüs @ 89\mod_1321963905607_64.docx @ 757191 @ @ 1 4-2 4 CCS00077 CCS00076 Fig. 52 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionner le menu principal 4 ( ) en appuyant sur la touche de fonction L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. , appeler le niveau de menu depuis l'écran de • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est subdivisé en 3 menus : = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos: 24.3.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 = Menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » ou . KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.40 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 34\mod_1255414500878_64.docx @ 322859 @ 3 @ 1 8.11.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » Pos: 24.3.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (1) Bild @ 89\mod_1321968289198_64.docx @ 757394 @ @ 1 4-2 CCS00078 CCS00077 Fig. 53 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos: 24.3.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.docx @ 757511 @ @ 1 Pos: 24.3.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (3) Achtung Zapfwelle darf nicht laufen @ 89\mod_1321973934511_64.docx @ 757539 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos: 24.3.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand (4) Menü aufrufen @ 89\mod_1321974052838_64.docx @ 757567 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 « Test manuel des capteurs » fonction ou en appuyant sur la touche de . L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou . • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction L'arrière-plan du symbole sélectionné devient gris. Le test des capteurs commence immédiatement. Pos: 24.3.45 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 3 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos: 24.3.46 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 24.3.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.48 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 24.3.49 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 24.3.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung der möglichen Sensoren SW 2000 @ 89\mod_1322034767036_64.docx @ 757773 @ @ 1 N° Symbole Description N° B1 B1 B17 Direction Marche B17 Direction Arrêt B18 Roue rentrée à gauche B19 Roue rentrée à droite B20 Toupie avant gauche (VL) B21 Hauteur de toupie avant gauche (VL) B22 Toupie du milieu à gauche (ML) B23 Hauteur de toupie du milieu à gauche (ML) B24 Toupie arrière gauche (HL) B25 Hauteur de toupie arrière gauche (HL) B27 Toupie avant droite (VR) B28 Hauteur de toupie avant droite (VR) B29 Toupie du milieu à droite (MR) B30 Hauteur de toupie du milieu à droite (MR) B31 B2 B2 B6 B6 B7 B7 B8 B8 B9 B9 B10 B10 B11 B11 B13 B13 B14 B14 B15 B15 B16 B16 Roue sortie à gauche Roue sortie à droite B20 Position bras à droite B21 Position bras à gauche B22 Position roue de jauge à droite B23 Position roue de jauge à gauche B24 Capteur de roue compteur d'hectares B25 B12 B12 Hauteur de toupie arrière droite (HR) B19 B5 B5 Description B18 B4 B4 Symbole MIN Chariot avant B27 0 Réglage parallèle à gauche B28 0 Réglage parallèle à gauche B29 Réglage parallèle à droite B30 Réglage parallèle à droite B31 Largeur d'andainage Toupie arrière droite (HR) Pos: 24.3.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Abkürzungen HL/VL/ML/HL/VR/MR @ 89\mod_1322564824754_64.docx @ 764078 @ @ 1 HL = arrière gauche HR = arrière à droite Pos: 24.3.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 VL = avant gauche VR = avant à droite ML = milieu à gauche MR = milieu à droite KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.53.1 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Diagnose analoge Sensoren @ 19\mod_1238132263369_64.docx @ 214968 @ @ 1 Diagnostic des capteurs analogiques Pos: 24.3.53.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose analoge Sensoren Bild SW 2000 @ 90\mod_1323092706657_64.docx @ 767700 @ @ 1 4-2 4-2 B31 1 R1 B31 0 2 5.1V R1 3 4.0V 0 5.1V 5 1.4V U1 1.1V 1.2V 6 4.0V 1.4V U1 2 4 1.2V 4.6V CCS00085 1.1V 1.2V 4 1.2V 4.6V CCS00086 Fig. 54 Largeur de travail minimale Largeur de travail maximale Pos: 24.3.53.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Drehwinkelsensor Arbeitsbreite prüfen und Einstellen @ 90\mod_1323092929618_64.docx @ 767758 @ @ 1 Remarque La machine doit être en position de transport pour permettre le test et le réglage du capteur d'angle de rotation. Le capteur d'angle de rotation qui sert à détecter la largeur de travail minimale ou maximale est préréglé en usine. Les deux barres (1, 2) doivent se trouver dans la zone repérée (3) de la barre indicatrice lorsque la machine est en position de transport. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) se trouve en dehors de la zone repérée (3) de la barre indicatrice lorsque la machine est en position de transport. Pos: 24.3.53.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Drehwinkelsensor minimale Arbeitsbreite @ 90\mod_1323096766700_64.docx @ 768077 @ @ 1 Régler la largeur de travail minimale (barre étroite à gauche) • La machine est en position de transport • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Desserrer légèrement le capteur d'angle de rotation et l'ajuster dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (2) se trouve dans la zone repérée (3). • Visser à fond le capteur d'angle de rotation. • Appuyer sur la touche de fonction et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le symbole (4) s'affiche à l'écran. La barre gauche (1) adopte la valeur de la barre du milieu (2) et le symbole (4) s'éteint à l'écran. Pos: 24.3.53.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.53.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Drehwinkelsensor maximale Arbeitsbreite @ 90\mod_1323096563520_64.docx @ 768049 @ @ 1 Régler la largeur de travail maximale (barre étroite à droite) • Amener les bras porte-toupies en position de tournière et les sortir au maximum • Les deux barres (2, 5) doivent se trouver dans la zone repérée (6) de la barre indicatrice lorsque la machine est en position de tournière. • Appuyer sur la touche de fonction et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que le symbole (4) s'affiche à l'écran. La barre droite (5) adopte la valeur de la barre du milieu (2) et le symbole (4) s'éteint à l'écran. Pos: 24.3.53.7 /BA/Info-Center/Sensoren / Aktoren/Mögliche analoge Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238132689353_64.docx @ 215044 @ @ 1 Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 24.3.53.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche analoge Sensoren Aufzählung SW 2000 @ 90\mod_1323095720507_64.docx @ 767935 @ @ 1 N° R1 Symbole de capteur Description R1 Largeur de travail (capteur d'angle) Pos: 24.3.53.9 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenStatusanzeigen Sensor (0,3,4) @ 36\mod_1261047764534_64.docx @ 338046 @ @ 1 Etat (state) : Capteur ok Rupture de câble Pos: 24.3.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Court-circuit KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 55 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • 12V tot.: 12 - 14,5 V • 12V term: 12 - 14,5 V • 12V si: 12 – 14,5 V • 12V ana: 12 - 14,5 V • 8V dig: 8,5 - 9,1 V • 12V Pow2: 12 - 14,5 V • 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos: 24.3.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 24.3.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.58 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ 3 @ 1 8.11.2 Test des acteurs Pos: 24.3.59 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 24.3.60 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Aktortest Zusatz nur in Arbeitsposition @ 56\mod_1294926859734_64.docx @ 538312 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail. Pos: 24.3.61 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ 3 @ 1 8.11.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Pos: 24.3.62 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 24.3.63 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 24.3.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 89\mod_1322115703581_64.docx @ 760150 @ @ 1 4-4 4-4 CCS00079 CCS00080 Fig. 56 Pos: 24.3.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction • Appuyer sur la touche . L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction Le symbole est affiché sur fond gris. Pos: 24.3.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 ou . ou , le symbole KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 89\mod_1322115703581_64.docx @ 760150 @ @ 1 4-4 4-4 CCS00079 CCS00080 Fig. 57 Pos: 24.3.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 24.3.69 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 24.3.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 89\mod_1322116746402_64.docx @ 760207 @ @ 1 N° Symbole de capteur Symbole de capteur Description N° Description Y01 Soupape de fonction 1 Y20 Lever le bras portetoupies MR Y02 Direction 1 Y21 Bras porte-toupies MR en position flottante Y03 Direction 2 Y22 Lever le bras portetoupies HR Y04 Roue de jauge gauche Y23 Bras porte-toupies HR en position flottante Y05 Roue de jauge droite 1 Y24 Soupape de fonction 2 Y06 Largeur de travail 1 Y25 Réglage parallèle 1 Y07 Largeur d'andainage 1 Y26 Réglage parallèle 2 Y09 Roue de jauge droite 2 Y27 Soupape de retour Y10 Largeur de travail 2 H1 Phare de travail gauche Y11 Largeur d'andainage 2 H2 Phare de travail droit Y12 Lever le bras portetoupies avant gauche H3 Phare de travail milieu 85 KRONE terminal ISOBUS Y13 Bras porte-toupies VL en position flottante K1 Y14 Lever le bras portetoupies ML M01 Y15 Bras porte-toupies ML en position flottante M02 Y16 Lever le bras portetoupies HL M03 Y17 Bras porte-toupies HL en position flottante M04 Y18 Lever le bras portetoupies VR M05 Y19 Bras porte-toupies VR en position flottante M06 Relais gyrophare M01 M M02 M M03 M M04 M M05 M M06 M Moteur avant gauche (VL) Moteur du milieu à gauche (ML) Moteur arrière à gauche (HL) Moteur arrière à droite (HR) Moteur du milieu à droite (MR) Moteur avant à droite (VR) Pos: 24.3.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Abkürzungen HL/VL/ML/HL/VR/MR @ 89\mod_1322564824754_64.docx @ 764078 @ @ 1 HL = arrière gauche HR = arrière à droite VL = avant gauche VR = avant à droite ML = milieu à gauche MR = milieu à droite Pos: 24.3.72 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen digitale Aktoren Version 1 (1,2,3,4,5) @ 188\mod_1380618213174_64.docx @ 1616074 @ @ 1 Statut Désignation Marche Acteur activé Arrêt Acteur désactivé Erreur générale au niveau d'un acteur FUSE Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Statut d'erreur non défini Pos: 24.3.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Mögliche Motoren @ 89\mod_1322137287028_64.docx @ 762368 @ @ 1 Moteurs Remarque Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches de fonction est actionnée. 4-4 M01 M M02 M M03 M CCS00081 Fig. 58 • La toupie se lève en appuyant sur la touche de fonction • La toupie s'abaisse en appuyant sur la touche de fonction N° Symbole de capteur Description M01 M01 M Moteur avant gauche (VL) M02 M02 M Moteur du milieu à gauche (ML) M03 M03 M Moteur arrière à gauche (HL) M04 M04 M Moteur arrière à droite (HR) M05 M05 M Moteur du milieu à droite (MR) M06 M06 M Moteur avant à droite (VR) Pos: 24.3.75 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeige digitaler Aktoren (1,2) @ 57\mod_1295528473953_64.docx @ 546841 @ @ 1 Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pos: 24.3.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.77 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Swadro/Swadro 2000/Hauptmenüs/Hauptmenü 5/Hauptmenü 5 Info @ 267\mod_1400736288372_64.docx @ 2021724 @ 2 @ 1 8.12 Menu principal 5 « Information » 5 5-1 AEFCertified SW: CCS00082 200812072 ISO 1:150200094_12 2:150200370_02 CCS00022_1 Fig. 59 Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu en bas de l'écran de base en appuyant sur la touche de fonction • Sélectionnez le menu principal 5 ( symbole est affiché sur fond gris. ) en appuyant sur la touche de fonction • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 « Information ». Page 5-1: Version complète de logiciel de la machine Pos: 24.3.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 • SW =Version complète de logiciel de la machine • • = Version de l'ordinateur de tâches ISO= Version de logiciel ISO ou , le KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 2 @ 1 8.13 Menu principal 6 Monteur Appeler le menu principal 6 15-6 0000 054536 CC000051_1 CC000052_1 Fig. 60 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 est affiché surfond gris en appuyant sur la touche ou , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 24.3.80 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1 8.14 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 61 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ), le symbole est affiché sur fond gris. , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ( • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 24.3.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1 8.14.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 24.3.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 ZX400107 Fig. 62 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la Pos: 24.3.85 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1 8.14.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 63 Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 9 ( le symbole est affiché sur fond gris. • ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le niveau de menu 9-2 ( Le symbole est affiché sur fond gris. Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 24.3.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 en bas de l'écran de • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou , KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 189\mod_1381224126492_64.docx @ 1622615 @ 2 @ 1 8.15 Message d'alarme F7 F8 F9 F1 A03 F10 F11 F2 F3 F4 KBT F12 F5 F6 CC000053_1 Fig. 64 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : pour acquitter l'alarme, le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. • Pos: 24.3.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.90 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Alarmmeldung/Allgemeine Alarmmeldungen Tabelle SW 2000 @ 269\mod_1401944974899_64.docx @ 2035533 @ 23 @ 1 8.16 Messages d'alarme 8.16.1 Alarmes générales Num Ecran éro Cause possible Dépannage – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L – Recherchez le courtcircuit sur le raccord et remplacez le fusible. Défaut du fusible de l'ordinateur de tâches. Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Recherchez le courtcircuit sur le raccord. Le fusible se régénère en parfaite autonomie après refroidissement. Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. Faux contact sur la ligne de l’écran. – Contrôlez la conduite de l'écran. – Le bus CAN entre l'ordinateur principal et l'unité IO est interrompu. – Contrôlez le câblage CAN. – – – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est incorrect. – Raccordez le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – – Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Vérifiez l'alternateur. – La connexion au levier multifonctions est – interrompue. Le levier multifonctions est mal raccordé. A01 – A02 – FUSE A02 12V Pow3 A03 A03 KBT – – – – – A05 A05 A5 A06 A06 A6 A07 A07 A7 A14 A15 A16 A16 – Pos: 24.3.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Contrôlez le câblage du levier multifonctions. KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.92 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Logische Alarme SW 2000 1 bis 7 @ 36\mod_1261043261440_64.docx @ 337999 @ 3 @ 1 8.16.2 Alarmes logiques 1 Mauvaise position de la roue de jauge à gauche Lors du repli de l'andaineuse, la roue de jauge se trouve sur la mauvaise position Lors du repli de l'andaineuse, avancer lentement afin d'amener les roues de jauge dans la bonne position, poursuivre le repli 2 Mauvaise position de la roue de jauge à droite Lors du repli de l'andaineuse, la roue de jauge se trouve sur la mauvaise position Lors du repli de l'andaineuse, avancer lentement afin d'amener les roues de jauge dans la bonne position, poursuivre le repli 3 Angle erroné entre Lors du repli de le bras gauche et l'andaineuse, l'angle le cadre principal entre le bras et le cadre principal est trop important / trop petit Lors du repli de l'andaineuse, amener la machine sur un sol plan, poursuivre le repli 4 Angle erroné entre Lors du repli de le bras droit et le l'andaineuse, l'angle cadre principal entre le bras et le cadre principal est trop important / trop petit Lors du repli de l'andaineuse, amener la machine sur un sol plan, poursuivre le repli 5 La direction automatique n'a pas atteint la position finale Capteurs mal réglés, vérin bloqué, système hydraulique mal raccordé Contrôler le réglage des capteurs ainsi que le système hydraulique 6 Le réglage parallèle automatique à gauche n'a pas atteint la position finale Capteurs mal réglés, tringles bloquées, système hydraulique mal raccordé Contrôler le réglage des capteurs ainsi que le système hydraulique 7 Le réglage parallèle automatique à droite n'a pas atteint la position finale Capteurs mal réglés, tringles bloquées, système hydraulique mal raccordé Contrôler le réglage des capteurs ainsi que le système hydraulique Pos: 24.3.93 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Logische Alarme SW 2000 8 bis 12 @ 61\mod_1298905307201_64.docx @ 568412 @ @ 1 8 9 Capteurs mal réglés, Position du réglage parallèle à tringles bloquées, système hydraulique gauche erronée mal raccordé Capteurs mal réglés, Position du réglage parallèle à tringles bloquées, système hydraulique droite erronée mal raccordé Contrôler le réglage des capteurs, amener le réglage parallèle en position à l'aide de la commande manuelle Contrôler le réglage des capteurs, amener le réglage parallèle en position à l'aide de la commande manuelle 10 Largeur de travail pas assez grande à l'avant pour le réglage parallèle Tringles tordues, capteur mal réglé, largeur de travail pas assez grande Contrôler le réglage du capteur, augmenter la largeur de travail 11 Roue d'appui gauche pas complètement sortie Capteurs mal réglés, tringles bloquées, système hydraulique mal raccordé, roue d'appui pas sortie Contrôler le réglage des capteurs, abaisser la roue d'appui à l'aide de la commande manuelle 95 KRONE terminal ISOBUS 12 Roue d'appui droite pas complètement sortie Capteurs mal réglés, tringles bloquées, système hydraulique mal raccordé, roue d'appui pas sortie Contrôler le réglage des capteurs, abaisser la roue d'appui à l'aide de la commande manuelle Les toupies ne sont plus en position flottante Les toupies ont été sorties de la position flottante Pour poursuivre le travail, ramener les toupies en position flottante Pos: 24.3.94 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Logische Alarme SW 2000 13 @ 61\mod_1298970052439_64.docx @ 568779 @ @ 1 13 Pos: 24.3.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.3.96 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/SW 2000/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Physikalische Alarme @ 36\mod_1261043873175_64.docx @ 338023 @ 3 @ 1 8.16.3 Alarmes physiques 101 Direction activée 102 Direction désactivée 104 105 Roue de jauge en position de transport à gauche Roue de jauge en position de transport à droite 106 Toupie avant gauche (VL) 107 Hauteur de toupie avant gauche (VL) 108 Toupie du milieu à gauche (ML) 109 Hauteur de toupie du milieu à gauche (ML) 110 Toupie arrière gauche (HL) 111 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Effectuer le test des capteurs Hauteur de toupie arrière gauche (HL) 112 Toupie avant droite (VR) 113 Hauteur de toupie avant droite (VR) 114 Toupie du milieu à droite (MR) 115 Hauteur de toupie du milieu à droite (MR) 116 Toupie arrière droite (HR) 117 Hauteur de toupie arrière droite (HR) 97 KRONE terminal ISOBUS 118 Roue de jauge gauche en position de travail 119 Roue de jauge droite en position de travail 120 Angle du bras à droite 121 Angle du bras à gauche 122 Position roue de jauge à droite 123 Position roue de jauge à gauche 124 Capteur de roue compteur d'hectares 125 Largeur de travail rentrée 126 Largeur d'andainage 127 Réglage parallèle à gauche sorti 128 Réglage parallèle à gauche rentré 129 Réglage parallèle à droite sorti 130 Réglage parallèle à droite rentré 131 Largeur de travail Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Effectuer le test des capteurs KRONE terminal ISOBUS Pos: 26 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Commande ISO Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ 1 @ 1 9 Commande ISO Pos: 28.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 28.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 28.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Commande ISO Pos: 28.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 252\mod_1397068204319_64.docx @ 1943552 @ 233 @ 1 9.1 Montage terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 65 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 9.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 9.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Pos: 28.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Commande ISO Pos: 28.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ 2 @ 1 9.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 28.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Abweichende Funktionen CCI_Terminal Automatikzeit @ 56\mod_1294996225046_64.docx @ 539881 @ @ 1 Remarque Le réglage du temps automatique, qu'est réglé sur la commande confort KRONE sur l'écran de base, s'effectue sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection spécifiée par le terminal ISO dans l'écran de base (voir notice d'utilisation du fabricant de terminal ISO). Pos: 28.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS). Pos: 28.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Commande ISO Pos: 28.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel_Lad @ 48\mod_1286350819750_64.docx @ 461251 @ 3 @ 1 9.2.1 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " 4-7 ZX400058 Fig. 66 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4- avec les touches , le symbole est affiché sur fond gris. • Appeler le menu avec la touche OK. L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC. Pos: 28.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Commande ISO Pos: 28.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ 2 @ 1 9.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 67 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ), le symbole est affiché sur fond gris. , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ( • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Commande ISO Pos: 28.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 3 @ 1 9.3.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 28.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 ZX400107 Fig. 68 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la Pos: 28.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Commande ISO Pos: 28.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ 3 @ 1 9.3.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 69 Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 9 ( le symbole est affiché sur fond gris. • ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le niveau de menu 9-2 ( Le symbole est affiché sur fond gris. Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 28.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 en bas de l'écran de • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou , Commande ISO Pos: 28.20 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ 2 @ 1 9.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 28.21 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 28.22 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Hinweis Auxiliary Funktionen mit einer Doppelbelegung SW 2000 @ 99\mod_1329822633123_64.docx @ 882782 @ @ 1 Remarque Veuillez noter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une double affectation. La fonction à exécuter dépend du mode sélectionné (pour le terminal de commande KRONE, il s'agit des écrans de base) « auxiliaires »). » (voir chapitre « Vue d'ensemble des fonctions Pos: 28.23 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung SW 2000 @ 99\mod_1329819789344_64.docx @ 882377 @ @ 1 Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires : Fonctions auxiliaires : Fonction En fonction du mode sélectionné : mode pour « Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou des toupies sélectionnée(s) En fonction du mode sélectionné : mode pour « Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des toupies sélectionnée(s) Lever toutes les toupies Abaisser toutes les toupies En fonction du mode sélectionné : lever / abaisser la toupie avant gauche En fonction du mode sélectionné : lever / abaisser la toupie avant droite En fonction du mode sélectionné : lever / abaisser la toupie du milieu à gauche En fonction du mode sélectionné : lever / abaisser la toupie du milieu à droite En fonction du mode sélectionné : lever / abaisser la toupie arrière gauche En fonction du mode sélectionné : lever / abaisser la toupie arrière droite Lever / abaisser les toupies par paires (les toupies avant, du milieu ou arrière) Mode pour « Hauteur de travail, Relevage toupie et Réglage de la largeur » (la sélection souhaitée s'affiche sur le terminal par appui successif sur la touche sensitive). Augmenter le réglage de la largeur Réduire le réglage de la largeur 107 Commande ISO Augmenter la largeur d'andainage Réduire la largeur d'andainage Sélection toupie « toupie suivante » Sélection toupie « toupie précédente » Pos: 28.24 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 28.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Commande ISO Pos: 28.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Swadro 2000 @ 99\mod_1329822382890_64.docx @ 882754 @ 3 @ 1 9.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Fig. 70 Pos: 28.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Commande ISO Pos: 28.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Empfohlene Belegung eines WTK- Multifunktionshebels @ 117\mod_1341221253128_64.docx @ 1021490 @ 3 @ 1 9.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Pos: 28.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebsanleitung des verwendeten Terminals beachten @ 87\mod_1321000865882_64.docx @ 750000 @ @ 1 Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 28.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED rot_Bild @ 269\mod_1401271890583_64.docx @ 2031423 @ @ 1 L'interrupteur (1) au dos dans la position supérieure (LED (2) allume rouge) x x 1 2 x x SW2000085 Fig. 71 Pos: 28.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Commande ISO Pos: 28.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED gelb_Bild @ 269\mod_1401279210925_64.docx @ 2031686 @ @ 1 L'interrupteur (1) au dos en position médiane (DEL (2) s'allume en jaune) x x 1 2 SW2000086 Fig. 72 Pos: 28.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Commande ISO Pos: 28.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Schwader/Joystick-Belegung WTK Schwader LED grün_Bild @ 269\mod_1401279265413_64.docx @ 2031715 @ @ 1 L'interrupteur (1) au dos en position inférieure (DEL (2) s'allume en vert) x 1 2 SW2000087 Fig. 73 Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Mise en service Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 10 Mise en service Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.docx @ 58673 @ @ 1 Danger ! - Montage / Démontage de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative ! • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 30.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 10.1 Attelage au tracteur Pos: 30.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 30.5 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 2\mod_1202388231928_64.docx @ 59048 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que l'andaineuse rotative se trouve (après le montage final) en position de transport. Pos: 30.6 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Schwader 2000 @ 22\mod_1239693707510_64.docx @ 232223 @ @ 1 SW2000001 Fig. 74 • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. • Bloquez les bras inférieurs • Posez la machine sur le pied de support. Pos: 30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Mise en service Pos: 30.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 10.2 Système hydraulique Pos: 30.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 10.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 30.10 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 30.11 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 30.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 Mise en service Pos: 30.13 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 10.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 30.14 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Bild Swadro 2000 @ 61\mod_1298560941603_64.docx @ 567199 @ @ 1 4 3 1 2 LS SW2000004_1 Fig. 75 Pos: 30.15 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Swadro 2000 @ 61\mod_1298887670978_64.docx @ 567738 @ @ 1 Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Appareil de commande (3) à double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre : • Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15) • Retour ((bleu 1) diamètre nominal 18) • Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing de diamètre nominal 12 (rouge 3) au raccord LS du tracteur (en option). (Veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations). Appareil de commande (4) à double effet (rouge 2/bleu 2) : • Actionner la direction auxiliaire • • • • Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le cadre. Retirer les capuchons des flexibles. Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques avant de les accoupler. Raccorder les flexibles hydrauliques. Pos: 30.16 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber beachten - nicht mehr verwenden @ 175\mod_1371705374532_64.docx @ 1491923 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Pos: 30.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Hinweis Load-Sensing Swadro 1400 @ 5\mod_1213791479794_64.docx @ 89421 @ @ 1 Remarque • En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si le circuit de commande Load-Sensing a été raccordé : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2). • En présence d'un circuit hydraulique ouvert (courant continu) et d'un circuit de commande Load-Sensing non raccordé : La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit avoir été dévissée jusqu'en butée) Pos: 30.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 115 Mise en service Pos: 30.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss Beleuchtung @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1 10.3 Raccordement de l'éclairage Pos: 30.20 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Bild SW 2000 @ 36\mod_1260783364093_64.docx @ 336691 @ @ 1 2 1 3 SW2000005_1 Fig. 76 Pos: 30.21 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung Text @ 36\mod_1260783798936_64.docx @ 336716 @ @ 1 Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 30.22 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss Beleuchtung/Hinweis Anschluss am Traktor fehlt @ 36\mod_1260784364405_64.docx @ 336741 @ @ 1 Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0) Pos: 30.23 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 30.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 Mise en service Pos: 30.25 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschluss der elektrischen Bedienung @ 2\mod_1202396974288_64.docx @ 59193 @ 2 @ 1 10.4 Branchement de la commande électrique Pos: 30.26 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anschluss elektrische Bedienung/Anschluss elektrische Bedienung SW 2000 @ 36\mod_1260784954108_64.docx @ 336766 @ @ 1 2 3 7 A B 6 4 I 5 II III 1 3 SW2000006_1 Fig. 77 La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1). Remarque Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être montés au préalable sur le tracteur (voir chapitre Première mise en service « Alimentation en tension »). Pour ce faire : • Raccorder le câble d'alimentation électrique (2) avec la prise de courant continu sur le tracteur et avec la prise (7) (2 pôles) sur la machine • Brancher le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine • Relier le câble de raccordement (I) du câble d'alimentation électrique (1) au distributeur (4) • Raccorder le câble de raccordement (II) à la prise (5) de l'unité de commande (A) et au distributeur (4) • Raccorder le câble de raccordement (III) à la prise (6) de l'unité de commande (B) et au distributeur (4) • Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues Pos: 30.27 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos: 30.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 Mise en service Pos: 30.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 10.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 30.29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseGefahr - Versagen der Druckluftbremsanlage (2014-06-26 12:09:59) @ 5\mod_1213795576997_64.docx @ 89571 @ @ 1 Danger ! - Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos: 30.29.3 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Zweileitungssystem @ 5\mod_1213850550416_64.docx @ 89666 @ @ 1 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos: 30.29.4 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 78 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 30.29.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 Mise en service Pos: 30.29.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Rangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.docx @ 89747 @ 3 @ 1 10.5.1 Manœuvrer la machine sans tracteur Pos: 30.29.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Löseventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.docx @ 89705 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos: 30.29.8 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Bild Löseventil SW 1400 @ 5\mod_1213854020588_64.docx @ 89789 @ @ 1 1 KS-4-130 Fig. 79 Pos: 30.29.9 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Rangieren der Maschine ohne Traktor @ 5\mod_1213850799198_64.docx @ 89686 @ @ 1 • La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein. Pos: 30.30 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.docx @ 34501 @ 2 @ 1 10.6 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 30.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 Mise en service Pos: 30.32 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 10.7 Montage de l'arbre à cardan Pos: 30.33 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos: 30.34 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 30.35 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle Schwader 2000 @ 22\mod_1239710940245_64.docx @ 232562 @ @ 1 1 3 3 2 4 5 SW2000007 Fig. 80 • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine) • Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut. • Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement. • Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de tourner en même temps. Pos: 30.36 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Maschine anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.docx @ 231703 @ @ 1 Levage de la machine • Soulever légèrement la machine • Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5) dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort Pos: 30.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Mise en service Pos: 30.38.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Feststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1 10.8 Frein de parking Pos: 30.38.2 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild SW 2000 @ 22\mod_1239697428166_64.docx @ 232354 @ @ 1 1 SW2000003 Pos: 30.38.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse @ 6\mod_1214898707168_64.docx @ 96754 @ @ 1 Fig. 81 Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal à l'arrière, côté gauche de la machine. Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos: 30.38.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 Conduite et transport Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 11 Conduite et transport Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren SW 2000 @ 99\mod_1329926145802_64.docx @ 886088 @ @ 1 DANGER ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • La machine doit être attelée complètement et correctement • La direction auxiliaire doit se trouver en position médiane • La machine doit se trouver en position de transport • Les protections des pointes des dents doivent être emboîtées sur les dents • Le terminal de commande doit être arrêté ou se trouver dans l'écran de base « Circulation sur route » • Toujours fermer le robinet d'arrêt de la direction auxiliaire en position de transport • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation) • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine Pos: 32.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Unterlenker arretieren @ 6\mod_1214914283184_64.docx @ 96877 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les bras inférieurs doivent être bloqués. Pos: 32.4 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Schwader/Vorbereitung für den Transport Swadro 2000 @ 99\mod_1329926460933_64.docx @ 886116 @ @ 1 1 SW2000010_1 Fig. 82 • Rentrer complètement les bras porte-toupies (avancer à faible vitesse lors de la rentrée du vérin pour la largeur de travail afin que les roues d'appui avant se positionnent correctement) • Lever les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement rentrés) • Amener l'appareil de commande hydraulique en position neutre • Arrêter le terminal de commande (Gamma). Si vous utilisez un terminal ISOBUS (par ex. CCI 100), l'écran doit afficher l'écran de base « Circulation sur route » • Amener la direction auxiliaire en position médiane (voir chapitre Fonctionnement « Direction auxiliaire en position médiane ») • Fermer le robinet d'arrêt (1) de la direction auxiliaire • Emboîter la protection des pointes sur les dents se trouvant en position de transport à une hauteur inférieure à 2 m (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des pointes des dents ») • Contrôler l'éclairage • Raccorder le frein à air comprimé • Desserrer le frein de parking Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 122 Utilisation Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 12 Utilisation Pos: 34.2 /BA/Bedienung /Schwader/Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 66\mod_1302175087311_64.docx @ 614586 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Ne pas faire marche arrière pendant le travail. Effet : dommages sur la machine. La machine est conçue pour la marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d’abord les toupies. Pos: 34.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 12.1 Limiteur de charge Pos: 34.3.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 2000 @ 22\mod_1239713846573_64.docx @ 232645 @ @ 1 2 2 2 SW2000009 Fig. 83 Pos: 34.3.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Anbringungsort Text SW 2000 @ 22\mod_1239714578026_64.docx @ 232697 @ @ 1 Les limiteurs de charge (2) se trouvent des côtés gauche et droit de la machine au niveau de : la toupie avant : sur l'engrenage de toupie la toupie du milieu : sur l'engrenage de toupie la toupie arrière : sur la boîte de distribution. Pos: 34.3.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 2000 @ 22\mod_1239962125573_64.docx @ 235299 @ @ 1 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des dommages. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglé est modifié par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. Le couple de rotation est limité en cas de surcharge. Pos: 34.3.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung nicht verändern @ 2\mod_1202465626026_64.docx @ 59584 @ @ 1 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos: 34.3.6 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hinweis Reibkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.docx @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos: 34.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 Utilisation Pos: 34.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 12.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 34.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Kreisel absenken SW1400 Plus,SW 2000 @ 22\mod_1239718494151_64.docx @ 232722 @ @ 1 DANGER! - Abaissez les toupies en position de travail Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies • N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve en position de travail Pos: 34.7 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze entfernen SW 2000 @ 22\mod_1239781660816_64.docx @ 233085 @ 3 @ 1 12.2.1 Retrait des protections des pointes des dents 2 2m 1 SW2000012 Fig. 84 • Retirer les protections (1) des pointes des dents et les placer dans la fixation (2) prévue à cet effet. Pos: 34.8 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme senken SW 2000 @ 61\mod_1298386087235_64.docx @ 565847 @ 2 @ 1 12.3 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail 1 SW2000068 Fig. 85 • Ouvrir le robinet d'arrêt (1) de la direction assistée • Mettre l'installation hydraulique sous pression • Activer l'unité de commande • Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande Médium / Confort « Abaissement des toupies en position de tournière / Abaissement de toutes les toupies en position de travail ») Pos: 34.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 124 Utilisation Pos: 34.10 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselhöhe einstellen (vorher: Arbeitstiefe)Einstellen der Arbeitstiefe - Medium/Komfort SW 1400 @ 4\mod_1212067918483_64.docx @ 85144 @ 2 @ 1 12.4 Réglage de la profondeur de travail Le réglage de la profondeur de travail des toupies se fait au moyen de moteurs électriques situés au-dessus des toupies. Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corriger lors de l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet. Remarque Le réglage de la profondeur de travail devrait être effectué pendant l'utilisation. Les règles suivantes s'appliquent : En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrementramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. • Le réglage de la profondeur de travail est effectué par l'unité de commande (voir chapitre Unité de commande confort / version médium « Régler la hauteur de travail des toupies »). Pos: 34.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 Utilisation Pos: 34.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hilfslenkung @ 38\mod_1266393025330_64.docx @ 352102 @ 2 @ 1 12.5 Direction auxiliaire Pos: 34.12.2 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Gefahrhinweis Hilfslenkung @ 61\mod_1298441643272_64.docx @ 566264 @ @ 1 DANGER ! Circulation sur route / déport latéral de la machine par rapport au tracteur Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Pour les trajets sur les routes publiques, la direction auxiliaire doit être en position médiane et le robinet d'arrêt fermé Pos: 34.12.3 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Einführtext Hilfslenkung @ 38\mod_1266393203251_64.docx @ 352174 @ @ 1 La direction auxiliaire permet d'influer sur le rayon de braquage de l'andaineuse. La direction auxiliaire peut être utilisée lors des manœuvres sur le champ ou en dehors des routes publiques. L'actionnement de la soupape de commande du tracteur permet de braquer les roues de transport davantage dans une direction. Pos: 34.12.4 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Positionsbeschreibung @ 38\mod_1266393284548_64.docx @ 352198 @ @ 1 Pos. I (rentrée du vérin) = les roues se dirigent vers la gauche Pos. II (position médiane) Pos. III (sortie du vérin) = les roues se dirigent vers la droite Pos: 34.12.5 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Hilfslenkung in Mittelposition verfahren @ 99\mod_1329919172961_64.docx @ 885534 @ 3 @ 1 12.5.1 Amener la direction auxiliaire en position médiane Fig. 86 En actionnant la soupape de commande du tracteur, déplacer le vérin jusqu'à ce que l'affichage (1) soit centré par rapport à l'autocollant (2 / pos.II) (les roues de transport sont à présent en position médiane). Pos: 34.12.6 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Hinweis – Fahren im Hangbereich Hilfslenkung @ 38\mod_1266395450439_64.docx @ 352246 @ @ 1 Remarque - Conduite sur une pente La dérive de la machine en pente peut être contrée en actionnant la direction auxiliaire. Pos: 34.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 Utilisation Pos: 34.14 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich @ 2\mod_1202724671955_64.docx @ 60413 @ 2 @ 1 12.6 Conduite sur une pente Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée perpendiculairement à la pente. KS102325 Fig. 87 Pos: 34.15 /BA/Bedienung /Schwader/Hilfslenkung/Hinweis – Fahren im Hangbereich Hilfslenkung @ 38\mod_1266395450439_64.docx @ 352246 @ @ 1 Remarque - Conduite sur une pente La dérive de la machine en pente peut être contrée en actionnant la direction auxiliaire. Pos: 34.16 /BA/Bedienung /Schwader/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.docx @ 60965 @ 2 @ 1 12.7 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos: 34.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 Utilisation Pos: 34.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 12.8 De la position de travail à la position de transport Pos: 34.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 34.20 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1 Attention ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. Pos: 34.21 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/Kreiselarme anklappen / heben SW 2000 @ 22\mod_1239773812566_64.docx @ 232804 @ 2 @ 1 12.9 Levage des bras porte-toupies en position de transport SW2000025 Fig. 88 • Replier les bras pivotants latéraux à faible vitesse et faire pivoter la roue d'appui avant vers le haut (voir chapitre Unité de commande Confort / Médium « Repli des bras pivotants / Pivotement de la roue d'appui vers le haut »). • Lever les toupies (voir chapitre Unité de commande Confort / Médium « Levage des toupies en position de tournière / Levage de toutes les toupies en position de transport »). Pos: 34.22 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Utilisation Pos: 34.23 /BA/Bedienung /Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinkenschutze anbringen SW 2000 @ 22\mod_1239780603941_64.docx @ 233033 @ 2 @ 1 12.10 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse rangée) 1 2 2m SW700007 1 SW2000012 Fig. 89 Les dents doivent être pourvues d'une protection des pointes lorsqu'elles se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors du rangement de la machine. Les protections des pointes des dents se trouvent sur la fixation (2). • Emboîter les protections des pointes (1) sur les dents. Pos: 34.24 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 129 Utilisation Pos: 34.25.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 12.11 Parquer Pos: 34.25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte SW 2000 @ 61\mod_1298386312683_64.docx @ 565874 @ @ 1 DANGER ! Mouvement inattendu de la machine ! Conséquence : danger de mort ou de blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger • Ranger la machine sur un sol plat et stabilisé • Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée • Empêcher tout déplacement inopiné de la machine en serrant le frein de parking et en plaçant des cales • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Fermer le robinet d'arrêt de la direction auxiliaire • Lors de l'accouplement du flexible hydraulique au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement, le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les soupapes de commande correspondantes en position flottante Pos: 34.25.3 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor 1 Bild SW 2000 @ 22\mod_1239775685285_64.docx @ 232961 @ @ 1 3 4 2 1 SW2000011 Fig. 90 Pos: 34.25.4 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 1/3 @ 22\mod_1239775559676_64.docx @ 232906 @ @ 1 • • • • Pos: 34.25.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 130 Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisante stable. Déplier le pied de support (1) vers le bas et verrouiller avec l'axe de traction (2). Abaisser les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support. Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le déposer dans la fixation prévue à cet effet (4). Utilisation Pos: 34.25.6 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 2000 @ 61\mod_1298449168585_64.docx @ 566408 @ @ 1 1 SW2000069 Fig. 91 Pos: 34.25.7 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 2/3 @ 61\mod_1298449242367_64.docx @ 566435 @ @ 1 • • • • • • Mettre l'installation hydraulique du tracteur et de la machine hors pression Désaccoupler les flexibles hydrauliques (1) et les placer dans les fixations prévues à cet effet Débrancher le câble d'éclairage entre le tracteur et l'andaineuse et le déposer sur la machine Débrancher la fiche d'alimentation électrique (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et la déposer sur la machine Désaccoupler les conduites pneumatiques et les placer dans les fixations prévues à cet effet Décrocher les bras inférieurs du tracteur et les abaisser de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger Pos: 34.25.8 /BA/Bedienung /Schwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 2000 3/3 @ 61\mod_1298442055734_64.docx @ 566318 @ @ 1 2 8 SW2000013_1 Fig. 92 • Serrer le frein de parking (2) • Retirer les cales d'arrêt (8) du bras pivotant (côtés gauche et droit de la machine) et les placer devant ou derrière les roues Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 Réglages Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 13 Réglages Pos: 37 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 Réglages Pos: 39 /BA/Einstellungen/Schwader/Einstellen der Aushubhöhe in Vorgewendestellung SW 2000 @ 22\mod_1239784801254_64.docx @ 233263 @ 2 @ 1 13.1 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière SW2000015 Fig. 93 La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position du capteur (1) sur le bras correspondant. La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (1). Déplacer le capteur en direction « + » : la hauteur de levage augmente. Déplacer le capteur en direction « - » : la hauteur de levage diminue. Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 Réglages Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellbare Drosseln @ 0\mod_1197295892260_64.docx @ 17197 @ 2 @ 1 13.2 Papillons réglables Pos: 41.2 /BA/Einstellungen/Drossel/Drosseln einstellen allgemeiner Text SW 2000 @ 61\mod_1298452653304_64.docx @ 566600 @ @ 1 La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons réglables. Les papillons sont préréglés en usine. En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer nécessaire sur les papillons. Pos: 41.3 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Einstellung an den Drosseln (Auswirkung_1) @ 61\mod_1298455545083_64.docx @ 566764 @ @ 1 Remarque Il suffit d'un léger réglage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier sensiblement la vitesse de levage. Pos: 41.4 /BA/Einstellungen/Drossel/Hinweis Imbusschraube kontern @ 61\mod_1298455448520_64.docx @ 566737 @ @ 1 Remarque Après avoir effectué le réglage, bloquez à nouveau les vis à six pans creuses sur les papillons et vérifiez le fonctionnement. Pos: 41.5 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel Bild SW 2000 @ 61\mod_1298454484843_64.docx @ 566682 @ @ 1 d 1 1 1 c 1 1 1 SW2000071 Fig. 94 Pos: 41.6 /BA/Einstellungen/Drossel/Drossel (1) Senkgeschwindigkeit @ 61\mod_1298454793308_64.docx @ 566709 @ @ 1 Papillon (1) Réglez la vitesse d'abaissement des toupies • Desserrez la vis à six pans creux (c) • Vissez ou dévissez la molette (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie) Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 Maintenance Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 14 Maintenance Pos: 43.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 43.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 43.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 14.2 Pièces de rechange Pos: 43.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 43.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 43.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 135 Maintenance Pos: 43.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 14.3 Couples de serrage Pos: 43.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 43.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 43.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 136 Maintenance Pos: 43.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1 14.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 43.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 43.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 43.15 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken nach Wartungstabelle_Swadro TC 680_TC 760_TC 760 X-tr @ 222\mod_1392012676954_64.docx @ 1804813 @ 3 @ 1 14.4.1 Contrôler les Vis sur les Dents 1 SW700030_1 Fig. 95 Contrôler les Vis sur les Dents: Selon le Tableau de Maintenance Pos: 43.16 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Prüfen der Schrauben an den Zinken_Vorgehen bei abweichendem Anzugsdrehmoment @ 240\mod_1395147752001_64.docx @ 1891020 @ @ 1 Si les vis sont desserrées, puis • l'écrou doit être enlevé. • appliquez la colle (« haute résistance ») sur le porte-à-faux du filetage de la vis. • soulevez les dents sur la fin et serrez l'écrou avec le couple indiqué. Pos: 43.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 137 Maintenance Pos: 43.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 14.5 Pneus Pos: 43.18.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 43.18.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 14.5.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 43.18.4.1 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 10-Loch @ 4\mod_1213086574585_64.docx @ 86245 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 96 Pos: 43.18.4.2 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.docx @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 43.18.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 Maintenance Pos: 43.18.6 /BA/Wartung/Reifen/SchwaderReifen-Luftdruck Tabelle Schwader 2000 (2014-06-12 13:48:55) @ 22\mod_1239786575316_64.docx @ 233439 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques [bar] 16x6,50-8 4PR 1,8 500/50-17 10 PR 3,0 560/45 22.5 (en option) 3,0 Pos: 43.18.7 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 43.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 Maintenance Pos: 43.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.docx @ 338318 @ 2 @ 1 14.6 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) Pos: 43.21 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild außer Swadro TS 800_TC 1000 @ 224\mod_1392272631028_64.docx @ 1814373 @ @ 1 2 1 3 6 SW700041_1 Fig. 97 Pos: 43.22 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kreisel vorne und Mitte (rechte und linke Maschinenseite) @ 22\mod_1239788177145_64.docx @ 233490 @ @ 1 Toupies avant et au milieu (côtés droit et gauche de la machine) Pos: 43.23 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Austausch der Zinkenarme (im Reparaturfall) Bild SW 907_1000 @ 16\mod_1234940816459_64.docx @ 197220 @ @ 1 1 2 2 2 4 1 3 1 3 3 6 Fig. 98 Pos: 43.24 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kreisel hinten (rechte und linke Maschinenseite) @ 22\mod_1239788321379_64.docx @ 233514 @ @ 1 Toupies arrière (côtés droit et gauche de la machine) Pos: 43.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 SW9070032 Maintenance Pos: 43.26 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Kleben der Zinkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.docx @ 70232 @ @ 1 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents • Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins • Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos: 43.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 141 Maintenance Pos: 43.28 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit Abweisblech Bild mit Tabelle @ 224\mod_1392293941470_64.docx @ 1817085 @ @ 1 I I II II 9 7 6 5 4 12 11 1 6 2 SW9070092_1 10 9 8 7 5 4 3 Fig. 99 1) Vis à 6 pans M12 x 90 - 10.9 2) Vis à 6 pans M12 x 110 - 10.9 3) Rondelle d'arrêt SKM 12 4) Rondelle d'arrêt SKB 12 5) Rondelle 12,5x35x8 6) Bride de fixation 7) Support 8) Rondelle 13x24x2,5 9) Écrou de blocage M12 10) Tôle de protection 11) Dents 12) Bras porte-dents Colle (haute résistance) (n° de commande 938 627 0) Pos: 43.29 /BA/Wartung/Schwader/Zinken / Zinkenarme/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/Zinken tauschen (im Reparaturfall) mit/ ohne Abweisblech_Text @ 224\mod_1392294092678_64.docx @ 1817143 @ @ 1 • Pour démonter la dent cassée, démontez toutes les dents devant la dent cassée. • Démontez la dent cassée. Montage de la Nouvelle Dent • Glissez la bride de fixation sur la dent. • Glissez la dent sur le bras porte-dents. • Guidez la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers la bride de fixation et le bras porte-dents. • Appliquez la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux du filetage de la vis. • Montez le support, la rondelle et l'écrou de blocage, soulevez les dents sur la fin de la dent et serrez l'écrou avec un couple (95 Nm). Procédez comme décrit ci-dessus avec toutes les dents. Pos: 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 Maintenance Pos: 43.31 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 43.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 143 Maintenance Pos: 43.33 /BA/Wartung/Schwader/Sensoren/Aktoren/Lage der Sensoren/Aktoren Aufstellung Swadro 2000 @ 38\mod_1266397096720_64.docx @ 352298 @ 2 @ 1 14.7 Position des capteurs SW2000016_1 Fig. 100 LH = côté gauche de la machine RH = côté droit de la machine 144 Maintenance SW2000017 Fig. 101 Pos. Désignation des capteurs Couple de serrage 1 Bras pivotant en position de transport 10 Nm 2 Essieu suiveur 10 Nm 3 Roue d'appui avant pivotée 10 Nm 4 Hauteur de travail de toutes les toupies 10 Nm 5 Largeur de travail 10 Nm 6 Largeur d'andainage 10 Nm 7 Position de transport du chariot coulissant 10 Nm 8 Position de la roue d'appui avant 10 Nm 9 Position de tournière (toupies avant / du milieu) 10 Nm 10 Position de tournière (toupies arrière) 10 Nm 11 Position du bras pivotant 10 Nm Pos: 43.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 Maintenance Pos: 43.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 3 @ 1 14.7.1 Réglage des capteurs Pos: 43.36 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 4 @ 1 14.7.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 102 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 43.37 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ 4 @ 1 14.7.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 103 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 43.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Hydraulik @ 2\mod_1203057943713_64.docx @ 64472 @ 1 @ 1 15 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseGefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage (2014-06-24 15:25:17) @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos: 43.39.3 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 43.39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Load-Sensing-Anschluss @ 1\mod_1201241225401_64.docx @ 51953 @ 2 @ 1 15.1 Raccordement Load-Sensing Pos: 43.39.5.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Load-Sensing Anschluss Swadro 2000 @ 38\mod_1267437073177_64.docx @ 355321 @ @ 1 I Y2 Y24 Y1 Y3 1 2 LS II Y6 Y5 Y4 Y7 Y25 Y10 Y9 Y8 Y11 Y26 SW2000065 Fig. 104 Pos: 43.39.5.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Load-Sensing-Anschluss SW 1400/2000 @ 6\mod_1214815420152_64.docx @ 95500 @ @ 1 L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. Le circuit de commande peut être commandé auprès du service PR sous le n° de réf. 267 040. Remarque En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou Load-Sensing) et si un circuit de commande Load-Sensing a été raccordé : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2). Pos: 43.39.5.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.5.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1 15.2 Adaptation du système hydraulique Pos: 43.39.5.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des Hydrauliksystems SW 1400/2000 @ 6\mod_1214814979652_64.docx @ 95479 @ @ 1 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer. Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé Remarque Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer. Pos: 43.39.5.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Not-Handbetätigung @ 38\mod_1267440251396_64.docx @ 355372 @ 2 @ 1 15.3 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 43.39.5.8 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Not-Handbetätigung Swadro 2000 @ 38\mod_1267440632786_64.docx @ 355397 @ @ 1 Le bloc d'électrovannes (I) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous le carter de protection. Le bloc d'électrovannes (II) se trouve à l'arrière, à gauche au-dessus du châssis sur le cadre de la machine, sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Toutes les vannes (sauf Y1 et Y24) sont actionnées en vissant la vis de réglage • Les vannes (Y1 et Y24) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne Pos: 43.39.5.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 149 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.5.10 /Layout Module Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 43.39.5.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.5.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (im Not-Handbetrieb) @ 39\mod_1267454320036_64.docx @ 355545 @ 2 @ 1 15.4 Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) Pos: 43.39.5.13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/LadewagenGefahr Not-Hand-Betätigung (2014-07-01 14:29:54) @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 43.39.5.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.5.15 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 2000 @ 61\mod_1298465542770_64.docx @ 566819 @ @ 1 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. II I Y6 Y5 Y4 Y7 Y25 Y1 Y3 Y2 Y24 X1) Y10 Y9 Y8 Y11 Y26 Y12 X1) X2) Y18 X2) Y20 X1) Y14 X2) X2) Y16 SW2000064_1 Fig. 105 Pos: 43.39.5.16 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Not-Hand-Betätigung X1 / X2 @ 61\mod_1298471781248_64.docx @ 567035 @ @ 1 X1) = Vanne représentée en marche arrière X2) = Vanne représentée en marche avant Pos: 43.39.5.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 152 Y22 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.5.18 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Ventilbeschreibung SW 2000 @ 39\mod_1267447357536_64.docx @ 355448 @ @ 1 Description de la vanne N° Description N° Description Y1 Soupape de régulation (fct. 1) Y14 Bras porte-toupies du milieu à gauche Y 2 / Y3 Direction Y16 Bras porte-toupies arrière gauche Y4 / Y8 Roue d'appui gauche Y18 Bras porte-toupies avant droit Y 5 / Y9 Roue d'appui droite Y20 Bras porte-toupies du milieu à droite Y 6 / Y10 Largeur de travail à l'avant Y22 Bras porte-toupies arrière droit Y 7 / Y11 Largeur d'andainage à l'arrière Y24 Soupape de régulation (fct. 2) Y12 Bras porte-toupies avant gauche Y25 / Y26 Déplacement parallèle Pos: 43.39.5.19 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Hinweis Not-Handbetätigung ist gedacht die Maschine vom Feld zufahren @ 39\mod_1267453493302_64.docx @ 355473 @ @ 1 Remarque Le mode manuel d'urgence sert uniquement à transporter la machine du champ vers l'atelier le plus proche. Pos: 43.39.5.20 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bevor Sie die Not-Handbetätigung ausführen.... @ 39\mod_1267453683411_64.docx @ 355497 @ @ 1 Avant d'exécuter le mode manuel d'urgence, déplacer la machine sur environ deux mètres afin que les roues d'appui soient droites. Pos: 43.39.5.21 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Parallelverschiebung @ 61\mod_1298465750424_64.docx @ 566847 @ 3 @ 1 15.4.1 Déplacement parallèle Les vérins pour le déplacement parallèle doivent être rentrés. Si ce n'est pas le cas, respecter scrupuleusement la procédure décrite ci-après ! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Visser à fond les vis de réglage (Y25 et Y26) • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation (Y 1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les vérins pour le déplacement parallèle soient complètement rentrés • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y25 et Y26) Pos: 43.39.5.22 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Umstellen aller Kreiselarme von Arbeitsstellung/Transportstellung @ 61\mod_1298465875610_64.docx @ 566874 @ 3 @ 1 15.4.2 Passage de l'ensemble des bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après ! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Visser les vis de réglage (Y18, Y20, Y22 du côté droit de la machine) et (Y12, Y14, Y16 du côté gauche de la machine) Remarque Les vannes (Y18, Y20, Y22, Y12, Y14, Y16 ) sont destinées à la conduite d'alimentation (aucun papillon réglable n'est installé dans la conduite d'alimentation) • • • • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation (Y1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les bras porte-toupies soient pivotés vers le haut en position de transport Arrêter le moteur Dévisser les vis de réglage (Y18, Y20, Y22 du côté droit de la machine) et (Y12, Y14, Y16 du côté gauche de la machine) Pos: 43.39.5.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 153 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.5.24 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Bild Not-Hand-Betätigung Beispiele Swadro 2000 @ 61\mod_1298465542770_64.docx @ 566819 @ @ 1 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. II I Y6 Y5 Y4 Y7 Y25 Y1 Y3 Y2 Y24 X1) Y10 Y9 Y8 Y11 Y26 Y12 X1) X2) Y18 X2) Y20 X1) Y14 X2) X2) Y16 SW2000064_1 Fig. 106 Pos: 43.39.5.25 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 154 Y22 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.5.26 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Umstellen Arbeitsbreite und Schwadbreite einfahren @ 61\mod_1298465966281_64.docx @ 566901 @ 3 @ 1 15.4.3 Rentrer les vérins hydrauliques pour la largeur de travail et la largeur d'andainage Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après ! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Visser les vis de réglage (Y6, Y10 (largeur de travail)) et (Y7, Y11 (largeur d'andainage)) • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation (Y1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les vérins hydrauliques pour la largeur de travail et la largeur d'andainage soient rentrés • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y6, Y10, Y7, Y11) Pos: 43.39.5.27 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Stützräder anheben @ 61\mod_1298466025624_64.docx @ 566928 @ 3 @ 1 15.4.4 Relever les roues d'appui droite et gauche Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après ! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Visser les vis de réglage (Y 4, Y 8 (roue d'appui gauche)) et (Y 5, Y 9 (roue d'appui droite)) • Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation (Y 1) et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que les roues d'appui soient complètement relevées • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y 4, Y 8, Y 5, Y 9) Pos: 43.39.5.28 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 2000/Zwangslenkung aktivieren @ 61\mod_1298466094560_64.docx @ 566955 @ 33 @ 1 15.4.5 Amener la direction auxiliaire en position médiane La direction auxiliaire doit être en position médiane (voir chapitre Fonctionnement « Direction auxiliaire ») 15.4.6 Activer l'essieu suiveur Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après ! • Arrêter le moteur • Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné • Visser les vis de réglage (Y 2, Y 3 ) • Démarrez le moteur et mettez l'installation hydraulique sous pression. • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape de régulation (Y 1) ou de la soupape de régulation (Y 24) jusqu'à ce que le vérin de l'essieu suiveur soit complètement sorti • Arrêter le moteur • Dévisser les vis de réglage (Y 2, Y3 ) Pos: 43.39.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.7 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschaltplan @ 11\mod_1223527787398_64.docx @ 147578 @ 2 @ 1 15.5 Schéma des circuits de l'hydraulique Pos: 43.39.8 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan SW 2000 @ 61\mod_1298554213161_64.docx @ 567118 @ @ 1 Fig. 107 Pos: 43.39.9 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Hydraulikschaltplan SW 2000 Legende @ 61\mod_1298554154834_64.docx @ 567092 @ @ 1 1 Bloc-distributeur 156 Maintenance des circuits hydrauliques 2 Direction 3 Relevage avant 4 Relevage central 5 Relevage arrière 6 Réglage de la largeur arrière 7 Représentée : position de transport 8 Relevage roue gauche 9 Relevage roue droite 10 Réglage de la largeur 11 Direction 12 Flux constant : dévisser la vis du système Power beyond (LS) et pression constante : visser complètement la vis du système 13 Vérin parallèle gauche 14 Vérin parallèle droit Pos: 43.39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 157 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 43.39.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ 2 @ 1 15.6 Filtre haute pression Pos: 43.39.11.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 43.39.11.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 43.39.11.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 43.39.11.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_Swadro 2000 @ 38\mod_1266398479970_64.docx @ 352375 @ @ 1 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 108 Pos: 43.39.11.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 43.39.11.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf Swadro 2000 @ 38\mod_1266399405533_64.docx @ 352427 @ @ 1 Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à l'avant sur le côté gauche de la machine à proximité du raccordement de l'arbre à cardan d'entraînement principal. Pos: 43.39.11.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 43.39.11.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text @ 175\mod_1372656347161_64.docx @ 1501443 @ @ 1 Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. Pos: 43.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 43.41.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 16 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 43.41.2 /BA/Wartung/Achtung Das Abschmieren der Maschine nur in Arbeitsposition durchführen @ 61\mod_1298386452868_64.docx @ 565901 @ @ 1 ATTENTION ! Effectuer le graissage de la machine uniquement en position de travail. Pos: 43.41.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 43.41.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 43.41.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 16.2 Arbre à cardan Pos: 43.41.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Schwader @ 2\mod_1202798437998_64.docx @ 61393 @ @ 1 Fig. 109 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 43.41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 43.41.8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 17 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 43.41.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 43.41.10 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Gesamt Swadro 2000 @ 61\mod_1298388536672_64.docx @ 566012 @ 2 @ 1 17.1 Plan de lubrification SW2000019_2 Fig. 110 Pos: 43.41.11 /BA/Wartung/Schwader/Schmierplan/Schmierplan Einzelansicht Swadro 2000 @ 61\mod_1298387187573_64.docx @ 565927 @ @ 1 160 Maintenance - Plan de lubrification 1x) 20h 1x) 20h 1x) 2x) 20h 20h 4x) 2x) 20h 12x 20h 2x) 20h 20h 2x) 1x) 2x) 20h 20h 1x) 20h 20h 6x) 2x) 2x) 20h 2x) 20h 20h 20h 2x) 6x) 20h 20h SW2000020_2 Fig. 111 Pos: 43.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 Maintenance engrenages Pos: 43.43 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 18 Maintenance engrenages Pos: 43.44 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 18.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 43.45 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Schwader/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen Schwader 2000 @ 22\mod_1239804002395_64.docx @ 234221 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Noms des marques 0,5 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Boîte de transmission principale 4,0 l SAE 90 env. 1000 ha Transmission en angle (6x) 0,5 l SAE 90 env. 1000 ha Engrenage de toupie arrière Engrenage de toupie avant Vidange de l'huile Noms des marques Graissés à vie Engrenage de toupie, milieu Pos: 43.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 Lubrifiants bio Sur demande Maintenance engrenages Pos: 43.47.1 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Kreiselgetriebe/Kreiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.docx @ 96304 @ 2 @ 1 18.2 Engrenage de toupie Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance. Pos: 43.47.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkelgetriebe @ 0\mod_1197005918299_64.docx @ 15433 @ 2 @ 1 18.3 Transmission en angle Pos: 43.47.2.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Schwader/Winkelgetriebe/Winkelgetriebe für alle Kreiselantriebe Bild SW 2000 @ 22\mod_1239805211285_64.docx @ 234321 @ @ 1 1 1 1 1 2 2 2 2 SW2000018 Fig. 112 Pos: 43.47.2.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALTÖlwechsel Version6 Schwader @ 2\mod_1202991336702_64.docx @ 64082 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2). • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2). • Remplir l'huile (1) Pos: 43.47.2.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 43.47.2.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 43.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 Maintenance - Système de freinage Pos: 43.49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1 19 Maintenance - Système de freinage Pos: 43.49.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 43.49.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 164 Maintenance - Système de freinage Pos: 43.49.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Luftfilter für Rohrleitung @ 6\mod_1214887444113_64.docx @ 96603 @ 2 @ 1 19.1 Filtre à air pour les conduites Pos: 43.49.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Bild SW 1400 @ 6\mod_1214887491754_64.docx @ 96669 @ @ 1 1 2 2 3 4 5 6 7 SW1350-037 Fig. 113 Pos: 43.49.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.docx @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos: 43.49.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung Text @ 6\mod_1214889958145_64.docx @ 96729 @ @ 1 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 43.49.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 165 Maintenance - Système de freinage Pos: 43.49.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1 19.2 Réservoir d'air comprimé Pos: 43.49.10 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 166 Equipements spéciaux Pos: 45 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 20 Equipements spéciaux Pos: 46 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 224\mod_1392299165082_64.docx @ 1817633 @ @ 1 DANGER ! - Mouvement inattendu de la machine Conséquence : Danger de mort ou blessures graves. • Les travaux de réglage peuvent uniquement être effectués lorsque l'entraînement est désactivé et le moteur du tracteur est coupé ! • Couper le moteur • Retirer la clé de contact et la garder sur soi. • Protéger la machine contre tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et complètement refroidies. Pos: 47 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 20.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 114 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 167 Stockage Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 21 Stockage Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 21.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 49.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 Stockage Pos: 49.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 21.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 49.6 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 49.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 Stockage Pos: 49.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 21.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 49.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 21.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.10 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 49.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 Défauts - causes et dépannage Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1 22 Défauts - causes et dépannage Pos: 51.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 22.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 249\mod_1396605463987_64.docx @ 1933027 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 51.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 Défauts - causes et dépannage Pos: 51.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Schwader/Tabellarische Auflistung Schwader 2000 @ 22\mod_1239871406754_64.docx @ 234638 @ @ 1 Défaut Cause possible Elimination La toupie ne travaille pas correctement. Profondeur de travail trop haute Régler plus bas la profondeur de travail Vitesse de travail excessive. Réduire la vitesse de conduite. Valeur de consigne de 8 à 10 km/h. Si le sol est irrégulier et pour une quantité de fourrage élevée, ralentir si nécessaire. Vitesse insuffisante. Augmenter la vitesse de rotation. Référence : 450 tr/min. Erreur de réglage de l'inclinaison latérale des toupies Modifier le réglage de l'inclinaison latérale (voir chapitre Commande « Réglage de l'inclinaison latérale du châssis de la toupie »). Bras porte-dents cintré(s). Changer les bras porte-dents Profondeur de travail trop basse. Régler plus haut la profondeur de travail Bras porte-dents tordu(s). Changer les bras porte-dents Toupies arrière sorties trop loin. Rentrer les toupies arrière. Vitesse insuffisante. Augmenter la vitesse. Bras inférieurs du tracteur réglés sur une valeur trop élevée ou trop faible Positionner le cadre à l'horizontale (manetons de bras inférieur à une hauteur d'env. 81 cm) Position flottante désactivée. Les roues d'appui avant sont réglées trop haut ou trop bas. Désactiver les fonctions : Régler la largeur de travail, Régler la largeur d'andainage, Régler la hauteur de travail ou Lever/abaisser les toupies. Remplacer le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre Relever ou abaisser les bras inférieurs du tracteur Le guidage parallèle (en option) n'est pas correctement positionné. Changer la position du guidage parallèle Les roues d'appui avant ne pivotent pas en position de transport. La roue de jauge n'est pas correctement positionnée (le capteur (8) est avec amortissement magnétique (fer)) Pivoter la roue de jauge en avançant sur environ 2 m. La toupie ne pivote pas en position de transport. Le capteur (1) de détection de la position de transport n'a pas d'amortissement magnétique (fer). Régler à nouveau le capteur sur le cadre avant. Encrassement élevé du fourrage. Andain trop large. La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol. Réglage de la profondeur de travail - électrique, ne fonctionne pas. Le bras pivotant ne pivote pas en position de transport. Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 Fusible défectueux. Pos: 53 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektroschaltplan @ 11\mod_1223544391539_64.docx @ 147912 @ 2 @ 1 22.2 Schéma de circuits électriques Pos: 54 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.docx @ 61819 @ @ 1 Le schéma de câblage se trouvent en annexe. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 173 4 0 1 2 3 C B A '% '!'! j% %'! % QN #% %& %#%'%!< Q NI; UJ1IP #% $ !"# KX b ?= KX b =>i?: DE%&F 2%# KX 6 ?= Q NI; KX 6 =>i?: Q NI; j%IP 25JfOIUJ UJ1f0EU0 I 25JfVI3O fQ NIU0 3& =9?H>cd@ KX38% B KX38% A ;&%22<33 KX38 B KX38 A 9 8 ()*+,-./0.)12 G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H Q NI; UJ1IP I !; %RI3O !%I %RIU IU0 kIUJ %RI3 DIP << LPO5JM 7 O<J 7 6 Q Nf 3 I3 Q NI; I59 I5 I59 I3 I5 UJ1f 3 I5 25J fV UJ1f;& 25J fO f9N Q N4$ L0M 6 UJ1IP KX9% KX9 < % N#! L25JK <JM 25JK $; 9 25JK <J 98 6 7 Q NIQ NR SJ!K!T5 S0'%%T SJ!K!TR 25J KO UJ1 25J KV S'&T 9 8 7 6 98 6 7 Q NIQ NR SJ!K!T3 S0'%%T SJ!K!TR 25J KO UJ1 25J KV S'&T 9 8 7 6 89 7 6 Q NIQ NR 693 695 S0'%%T 695 S0'%%T UJ1 S'&T 9 8 7 6 \ ] =9?H>cd@ [ a ` KX93 Z^_ K5333 <RK&%622< g h 8 3Y;4; 63 K4 35 8 S0'%%T 4W UJ1 9 4W %%!KR c ?> H =d 9 c ?> H =d 9 5 KX8b KX73 1<J!'E%%'! KX6b= 9 ? H > c d @ e Q NIQ NR ;X1 UJ1 SY1T AKX338B H ? 9 d = c > KX39% Q NIQ NR ;X1 UJ1 SY1T 9 Q NIQ NR ;X1 UJ1 SY1T % !'%! 3 !& 4 0 1 2 3 5 '% #% #% $ %& !"# 2%# 9 8 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H '!!&!DR 9 8 7 6 7 I Q NfPf;&U0 Q Nf;&U0 I 25J fOIUJ UJ1f;&P I 25J fVI3O 6 f9N Q N4$ 25J fO UJ1f;& 25J fV 6 % !'%! !& I3 I5 I59 I5 I59 1 2 3 5 4 C B A @dc>H?9= @dc>H?9= I !; %RI3O !%I %RIU IU0 kIUJ %RI3 DIP xyrzpt 7 4 9 8 7 6 vunwu lKKD lO<J lQ NfP;0j lQ N;0j 9l25JKO 8lUJ1;0j 7l25JKV 6lKK \ a ] ] a \[ `` [ Z^ _ _^ Z 8 0 pqrstu @dc>H?9= @dc>H?9= 0 1 2 mno \ a ] ] a \[ `` [ Z^ _ _^ Z @dc>H?9= 3 !; I %R3O I !% I %RU I IU0 kUJ I %R3 I DP I l l lf9N lQ N4$;0j< 9l25JKO 8lUJ1;0j< 7l25JKV 6l K56 @dc>H?9= KX @ d c > H ? 9 = K5 @dc>H?9= 5 9 9 d = c > KX 9 9 d = c > KX 4 0 1 2 3 C B A "%R I316 f9N I16 I306 Q Nf 3 I757 V f N I707 V fUJ1 5 I316 UJ1f 3 '% KX N KXUJ1 I Q NfPf;&U0 #% 93 3 PE{&$ 5 #% %& !"# 48 35 2%# K5 X Q N4$ UJ1f;& 3 3 3 39 3 39 Q Nf;&U0 I UJ1f;&P I f X I8IP f X I7IP f X I7IP 3 f X I IP 3 f X I IP 3 f X I9IP 3 9f X I IP 3 f X I7IP 39f X IbIP f X I I; f X I IP I316 I16 I316 I16 I907 I909 I908 I907 I39 I3 I3 I38 I3 I3 I36 fUJ1 I 36 9 25J fV I316 I06 25J fO I316 I16 25J fVI3O 25J fOIUJ 25Jf KVf58 25Jf KVf57 25Jf KOf58 25Jf KOf57 9 ?@ ? ?e 25Jf KVf583O I 25Jf KVf573O I 25Jf KOf58IUJ 25Jf KOf57IUJ 9 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H F!'!&R 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 X fb X f6 X fb Xf X f9 X f6 X f8 X f7 X f7 Xf Xf X f9 Xf Xf X f7 X fb 5 |+}}~86.6~)8|-.|)7| Xf Xf Xf X f9 KX5 e 9@9e =H=> @ 9c9d?dKX5 == 9?9> =? =d=e KX5 ?H ?9 KX5 > c |+}}~8(/6~8|-.|)7| #%! #%! #%! #%!8 #%!7 #%!3 #%! 1<UfUJ1f 1<UfUJ1f 1<UfUJ1f 1<UfUJ1f8 1<UfUJ1f7 1<UfUJ1f 3 1<UfUJ1f CA8= X f9 X f8 CA89 I35 I35 I35 I35 K5 8 X 7 X f8 X f6 Xf Xf X f3 X f7 X f7 X fb Xf Xf Xf 7 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 X f6 X f9 Xf X f9 Xf X fb Xf X f7 8 |+}}~8(/6~8|-.|)7| Q Nf57 I35 Q Nf58 I35 Q Nf59 I35 f9N D'#"!%R Q Nf0 R UJ1 !R# NR Q N4$f;0j< Q NR;0j< UJ1fO !R# NR UJ1fO !R# NR UJ1fO !R# NR UJ1fO !R# NR UJ1fO !R# NR %"!% %%!"!%5 UJ1%%!! UJ1%%!! Q NfOf Q Nf5J5 UJ1f5J5 UJ1f5J5 25Jf KV 25Jf KO ND'# R5L!M !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR Q NOfP Q N 4$fO UJ1 UJ1 UJ1fO UJ1fO UJ1fO UJ1fO |+}}~86.6~)8|-.|)7| Q Nf57I; Q Nf58I; Q Nf59I; Q Nf X I6I; I48 I47 I958 I35 I959 I957 I956 #%! #%!9 #%!6 #%!b #%! #%! #%!8 #%!7 #%!6 #%!b #%! 1<UfUJ1f 1<UfUJ1f9 1<UfUJ1f6 1<UfUJ1fb 1<UfUJ1f 1<UfUJ1f 1<UfUJ1f 8 1<UfUJ1f 7 1<UfUJ1f 6 1<UfUJ1f b 1<UfUJ1f Xf X f3 Xf Xf 6 6 CA8= UJ1f57 I35 UJ1f58 I35 UJ1f59 I35 I4 I49 I4 I4 3 !D 3 9# ! 3 %!!& 39%!!& 3 3 X f 3 1<UV4Wf X f 1<UV4Wf8 X f 3 1<U4Wf7 X f 8 1<U4Wf 3 X f 6 1<U4Wf X f 1<Uf X f 1<Uf R'!"%" Xf X f6 Xf X fb Xf %%!"!%5 %%!"!%5 UJ1%%!! UJ1%%!! Q Nf5J5 Q Nf5J5 UJ1f5J5 UJ1f5J5 % !'%! !& 25Jf KV 25Jf KO UJ1f57IP UJ1f58IP UJ1f59IP UJ1f X IbIP |+}}~ R I46 !!&%#'! X f 3 5J5V4Wf X f 5J5V4Wf X f Uf;jf !RR X f V3 Pj;f R'!"%" X f V3 Pj;f F!'!&RD'! X f 3 PjO5f X f7 PjO5f6 X f 8 O5f 25Jf KV 25Jf KV 25Jf KO 25Jf KO ;0j<f |+}}~ R X f 9 1<UV4Wf X f 7 1<UV4Wf9 X f 1<U4Wf6 X f 1<U4Wfb X f b 1<U4Wf X f 8 1<U4Wf X f 1<Uf 8 X f6 1<Uf 7 X f 3 1<Uf 6 X f 1<Uf b X f 3 1<Uf X f b j$O;<f X f 5J5V4Wf !RR X f V3 Pj;f X f V3 Pj;f X f 6 PjO5f X f 8 PjO5f 3 X f9 X f8 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 C B A 3 I5 KX5 99 I1 '% 3 '!'! X f <I 1<Uf &!#R K5 KX5 9H #% 3 '!'! X f <I 1<Uf &!#R K5 I1 KX5 =c #% $ % %& !"# 2%# 3 %!!& '!'! X f 8 <I 1<U4Wf 3 &!#R I1 K5 KX3 %9 KX3 %= KX3 %9 K3 KX3 %= K3 %!!& KX3 %9 K3 KX3 %= 3 f X I IP 5 3 I5 3 f X I9IP 3 f X I IU0 KX5 =@ I1 KX5 =: 3 !D '!'! X f 3 <I 1<UV4Wf &!#R K5 I1 9 KX5 =9 8 3 9# ! '!'! X f <I 1<UV4Wf8 &!#R I1 K5 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H !V%R%& 39%!!& '!'! X f 6 <I 1<U4Wf &!#R K5 KX3 %9 KX3 9%= K3#9 ! KX3 9%9 K3 !D KX3 %= 8 K39 %!!& KX39%9 KX39%= 9 39f X I6IU0 3 I5 3 f X I IU0 39 I5 39f X IbIP I5 3 3 f X I IP 3 f X I3IU0 3 f X I7IP 3 f X I8IU0 3 9 I5 3 9f X I IP 3 9f X I IU0 7 7 6 fUJ1 I59 I5 KX5 ?: 6 % !'%! !& !!&%#'! '!'! X f 3 <I 5J5V4Wf &!#R I1 K5 KX ? K !!&%#'! KX = 9 f X I IP f X I I; f X I3IU0 4 0 1 2 3 5 f X8I IU0 KX = 4 0 1 C B A #% #% $ 5 %& !"# 2%# KXb 9 KX9 9 KX6 9 R!DKb KXb= f X8I IP I35 R!DK9 KX9= K58 KX58=9 bR!D &!#R I319 "!% V7 <I 5b '!'! X f KX 9 '% K58 KX58== 9R!D &!#R I319 "!% V8 <I 56 '!'! X f 6f X8I IP I35 6 R!DK6 KX6= 6f X8I IU0 9f X8I IP I35 9 R!DK 2 3 K58 KX58=HKX58=? I6R!D &!#R I31 "!% V <I 57 '!'! X f X f 9f X8I IU0 5 bf X8I IU0 bf X8I6IP I35 b K5 KX5 H: &!#R <I PjO5f '!'! X f 3 R'!"%" K5 KX5 = K5 KX5 d &!#R <I PjO5f6 '!'! X f7 7 K5 KX5 ?c &!#R <I O5f '!'! X f 8 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H "%"!'E K K KX = KX 9 KX 9 R'!"%K" KX = I19 7 KX 9 8 &!#R I19 <I V3 Pj;f '!'! X f R'!"%" 8 KX = R'!"%K" KX 9 9 I19 9 KX = f X I3IU0 f X I8IP I5 f X IIU0 f X I7IP I5 f X I7IU0 f X I6IP I5 f X I8IU0 f X I7IP I5 I19 6 6 % !'%! 9 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 C B A |+}}~ K5 4 95 '% I80 I809 I808 I807 I70 Q N 4$fO Q N 4$fO Q N 4$fO UJ1 UJ1 UJ1 UJ1fO UJ1fO UJ1fO UJ1fO UJ1fO UJ1fO UJ1fO UJ1fO UJ1fO X 3 7%%! 3 6%%! 3 b%%! 3 3%%! 7Sk'E%R"T X f 3 1<U4Wf X f b 1<Uf 3 X f j$O;<f X f 8 j$O;<f X f ;jf X f ;jf X f ;jf #% !RR #% $ 5 %& !"# 2%# 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 b 3 I75 I75 I756 8D#%#FR&! 3D#%#FR&! V D%%'! R R R !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR !R# NR |+}}~8(/6~8|-.|)7| 1<UfUJ1f #%! 1<UfUJ1f 3 #%!3 Q Nf5J5 Q Nf5J5 UJ1f5J5 UJ1f5J5 25Jf KV 25Jf KO ;0j<f |+}}~86.6~)8|-.|)7| %%!"!%5 %%!"!%5 UJ1%%!! UJ1%%!! CA89 Xf Xf X f6 Xf X f9 X fb X fb Xf Xf X f9 X f6 Xf X f7 X f9 X f7 Xf X f3 Xf X f7 X f8 X f9 8f X IbIU0 7f X I7IP f X I IP 8f X I9IP 9f X I6IU0 V f X I IP 3f X I7IP V8f X I9IP 8 7 8 9 V 3 V8 I708 I70 I709 I70 I709 I706 I70 I806 X f6 X fb X f7 3 7%%! 3 7f X I IP K5 '!'! X f b <I 1<Uf 3 &!#R 9 3 6%%! %%K3!6 KX3 6%= 3 6f X I3IP 9 I81 K5 '!'! X f <I j$O;<f &!#R 3 b%%! KX5 9? 8 I81 KX3 3%9 K5 '!'! X f 8 <I j$O;<f &!#R 3 3%%! KX5 9c I81 7 KXV8= KX5 ?H KX3 b%9 %%K3!3 KX3 3%= K5 &!#R <I O5f '!'! X f D!E!!#KV8 % KXV8 9 %%K3!b KX3 b%= 3 bf X I8IP V8f X I IU0 I81 V8D!E!!#% 3 bf X I IU0 3 3f X I9IP 7 3 3f X I8IU0 8 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H F!'!&R%#!%%%#FR& I81 KX5 =e KX5 H: K5 '!'! X f 3 <I 1<U4Wf &!#R KX3 6%9 KX3 7%9 %%K3!7 KX3 7%= 3 7f X I3IU0 KX5 e ===? > =@ 99 d ?> KX5 H= 9: KX5 =c 9> R I758 I757 I75 I759 I75 I856 9%%%#FR& 8%%%#FR& 7D#%#FR&% D#%#FR&% 7Sk'E%R"T V8D!E!!#% X f PjO5f X f PjO5f X f6 PjO5f9 X f 3 PjO5f8 X f PjO5f7 X f PjO5fb X f 3 PjO5f X f PjO5f X f8 O5f X f O5f X f 8 O5f 3 6f X IbIU0 V8f X I9IP I85 V8 6 6 % !'%! 8 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 K5 KX5 c &!#R <I O5f '!'! X f8 KX5 H KX5 ?9 I81 K5 KX5 9= &!#R <I PjO5f7 '!'! X f I81 C B %'EX A PjO5f9R#8!DO5f {# '% 7Sk'E%R"T '!'! X f <I ;jf &!#R KX5 ? 833 PE{&#% 3 33b 5 $ 5 #% %& !"# 2%# D#%#FR& % K7 K5 KX5 =9 &!#R <I PjO5fb '!'! X f KX 8= 8 %%%#FR&K8 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H "%"!'E 9 K9 %%%#FR& KX 9= I81 KX 8 9 K5 &!#R <I PjO5f '!'! X f KX 9 9 KX5 ?: I81 KX7 9 K5 &!#R <I PjO5f '!'! X f 3 KXV 7 K5 KX KX 67%67 V D%%'! 5D%O5f 6 69 3 V f X I6IU0 6 KX5 @ I81 % !'%! 7 !& &!#R <I PjO5f9 '!'! X f6 KX KX % 3 68 K KXV 7 j D%K%V'! I81 8%%%#FR& KX 7 9 KX 3= I81 9%%%#FR& K 3 D#%#FR& ! KX 3 9 KX8= K5 &!#R <I PjO5f '!'! X f D#%#FR&% 7D#%#FR&% K8 D#%#FR&! KX8 9 Sk'E%R"K7T K5 KX5 9 I81 3D#%#FR&! KX = K D#%#FR&% KX 9 K5 &!#R <I PjO5f '!'! X f 8D#%#FR&! KX7= KX 7= I81 7Sk'E%R"T 5D%PjO5f8 5D%PjO5f9 8 7f X IIP 7f X I8IU0 8f X I9IP I85 8 8f X IIU0 3f X I7IP I85 3 3f X IIU0 7f X I7IP I85 7 7f X I3IU0 f X I IP I85 f X I IU0 9f X I6IU0 I85 9 9f X I IP 9 I5 V fUJ1 V fUJ1IP V f67%IU0 8f X I IP 8f X IbIU0 I85 8 V f N I3 V f NI; V f X I IP I85 V 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 OKV01K!!%& C B A !!'%RO''E#! OKV01K!!%& 3 '% = = Dg83IP IP IP 96OIU0 OIU0 3 OIU0 9 IU0 KX 9 IP 3E' O3EOE 9 3& 96OO'OE 96O'' j% 9 IU0KX 96IU0 IU0 2%# ? d = c > H KX 33 ? d = c > H KX 33% #% 833 PE{&$ % #% %& !"# KX KX I 12K'!'! DI 12K'!'! 96OIU0 g9bI3 OIU0 9 IU0 96IU0 IU0 5 IU0 9 IU0 IP 5 H = 9 ? H = 9 ? KXV 96IU0 9 %E Q NI P K %E Q NI P K ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H % Q NI P K % Q NI P K 9 8 % Q NI9P K % Q NI9P K 8 7 KX KX '%!R 12K'!'! ! !!%& O01K!!K%V& KQ 7 '%!R12K'!'! ! !!%& O01K!!K%V& KQ 6 6 % !'%! b !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 C B A K5 &!#R I19 <I V3 Pj;f '!'! X f Q NfPf57U0 I Q NfPf59U0 I Q NfP IU0 Q NfPf58IU0 '% KX KX5 H9 %RO01 4 793&5 K% 4 35 |+}}~ K58 #% 2%# #% $ 5 %& !"# V I 49 I 0 Q N R UJ1 R Q N R&% UJ1 R&% Q NfP D'#Q N!&% R!R0 O<JKR 25JKR 25JKR O<J 25JKV 25JKO 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N X I 4 I 4 I 4 I 4 |+}}~8|-.|)7|8@> X f3 X f3 X f3 X f3 X f3 X f37 X f3 X f39 X f38 X fb X f3 Xf Xf Xf Xf X f9 X f8 ! ! ! ! !9 !8 !7 !6 I Q Nf58; UJ1f58IP I 25Jf KVf583O 25Jf KOf58IUJ Q Nf58 I3 UJ1f58 I5 25Jf KVf58 I59 25Jf KOf58 I59 <1f 3 33 38 3 37 <1f f I; 3 f X8I I; 3 3f X8I I; 3 8f X8I I; 3 f X8I9; I 3 7f X8I8; I 7f X8I8IP f X8I9IP f X8I IP 6f X8I IP 9f X8I IP bf X8I6IP 8f X8I7IP f X8IbIP I 5 I 59 I 5 I 5 I 5 I 5 8 I 0 I 0 7 6 9 b 25Jf KVf593O I 25Jf KOf59IUJ 9 9 ?KX25Jf5 f58 9 ?KX25Jf5 f58% KX58 d @ I 25Jf KVf593O 25Jf KOf59IUJ I 08 I 07 I90 I90 I90 I90 25Jf KVf59 I35 25Jf KOf59 I35 9 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H F!'!&R!!% X f7 X fb Xf X f3 X f8 X f9 Xf Xf Xf X f6 !RRL5 M !RRL5 M !RRL5 M !RRL5 M !RR9L59M !RR8L58M !RR7L57M !RR7L57M !RR6L56M !RRbL5bM 9c9> H=H99H?@ UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 |+}}~8=98|5/*-( V 9d?e I 5 I 5 I 5 I 4 I 59 I 49 I 58 I 57 I95 I95 I95 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 9 8 7 6 b 3 b 3 9 8 7 6 b 3 3 D% D#%#FR& <1f " " 3 3D!E!!% 3 8D!E!!% 3 D!E! 3 7D!E&## 8!!&% !!&% j &!!% j &!!% j &!!% j &!!% 7R!!%&% R!!%&% I6R!D 9R!D bR!D KX58 9: 99 ?? ?H ?>?c 5 5 5 5 5 5 59 58 57 56 5b X f8 X f7 X f37 X f36 F!'!&RD'! NfPf57 I35 QQ NfPf59 I35 R Xf 0 X f3 0 X f38 0 X f3 0 X f 7 09 X f 6 08 X f 07 X f39 06 !RR X f3 X f3 X f3 X fb X f6 X f9 X f3b X f3 Xf Xf Xf Xf QN ND'# ;& &%! 25JKV 25JKR 25JKO 25JKR 8 8 7 7 6 6 % !'%! 3 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 C B A KX58=d I31 '% 3 3D!E!!% '!'! X f 7 <I 09 &!#R K58 KX58=@ I31 #% ?9 I31 2%# 3 D!E! '!'! X f <I 07 &!#R K58 #% $ 5 %& !"# 3 8D!E!!% '!'! X f 6 <I 08 &!#R K58 > I31 3 7D!E&## '!'! X f39 <I 06 &!#R K58 KX58 ?= 9 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H !!!% 9 I31 3 D% D#%#FR& '!'! X f <I 0 &!#R K58 KX3 %= KX3 %9 D% D#%#FR& K3 KX3 7%= KX3 7%9 D!EK37 % KX3 8%= KX3 8%9 D!E!!K38 % KX3 3%= % 2 D!E!!K33 KX3 %9 D!K3E % KX3 %= 3 KX3 3%9 3 3 I35 3 3f X8I I; 3 3f X8I7IU0 5 3 8 I35 3 8f X8I6IU0 3 8f X8I I; I35 3 3 f X8I IU0 3 f X8I9; I 3 7 I35 3 7f X8I9IU0 3 7f X8I8; I I35 3 3 f X8I I; 3 f X8I IU0 8 8 7 7 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 C B A KX58 ? <1f '% '!'! X f3 <I 0 &!#R K58 K<58 1f& g I31 ?: 9 KX = K !!&% #% 2%# #% $ 5 %& !"# KX 9 KX 8= K58 !!&% &!#R I31 "!% Vb <I 5 '!'! X f3 K 8 !!&% KX 8 9 K58 8!!&% &!#R I31 "!% V6 <I 5 '!'! X f 3 = 9@ e 9 '!'! X f 9 <I 5 V "!% &!#R I31 j &!!% ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H %'R%!!!% '!'! X f b <I 5 V3 "!% &!#R I31 j &!!% 8 => K58 9e K58 =: KX = K R!!%&% KX 9 K58 7 7 R!!%&% &!#R I31 "!% V9 <I 58 '!'! X f 3 KX 7= K 7 R!!%&% KX 7 9 KXj = K58 7R!!%&% &!#R I31 "!% V <I 59 '!'! X f3b Kj &!!j % KXj 9 KXj = K58 j &!!% &!#R I31 "!% V <I 5 '!'! X f 6 8 Kj &!!% j KXj 9 K58 j &!!% &!#R I31 "!% V <I 5 '!'! X f3 9 j f X8IbIP <1f I35 <1f f I; <1f f IU0 j f X8IIU0 j f X8I9IP 8f X8I3IU0 8f X8I7IP I35 8 j f X8I6IU0 7f X8I8IP f X8IIU0 f X8IbIP I35 7f X8IbIU0 I35 7 f X8I3IU0 f X8I9IP I35 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 C B A '% Q Nf59 UJ1f59 Q NfPf59 25Jf KVf59 25Jf KOf59 I3 I5 I32 I359 I359 25Jf KOf59IUJ 25Jf KVf59I3O Q NfPf59IU0 UJ1f59IP Q Nf59I; #% #% $ 5 %& !"# 2%# K59 %RO01 4 793&5 K% 4 35 |+}}~ V Q N R R UJ1 Q N R&% UJ1 R&% Q NfP D'#Q N!&% R!R0 O<JKR 25JKR 25JKR O<J 25JKV 25JKO |+}}~8|-.|)7|8@> X f3 X f3 X f3 X f3 X f3 X f37 X f3 X f39 X f38 X fb X f3 Xf Xf Xf Xf X f9 X f8 ! ! ! ! !9 !8 !7 !6 3 f3 f XfIb; I <1f9f7f XfI3; I 3 6f3 bf XfI I; 3 3f3 f XfI I; 38f3 f XfI I; 36f3 f XfI I; 37f3 f XfI9; I 3bf3 9f XfI8; I 9 f bf XfI8IP 9f f XfI9IP V fV f XfI IP V fV6f XfI IP 9c9> H= H9 X f7 X fb Xf X f3 X f8 X f9 Xf Xf Xf X f6 !RRL5 M !RRL5 M !RRL5 M !RRL5 M !RR9L59M !RR8L58M !RR7L57M !RR7L57M !RR6L56M !RRbL5bM f 6f XfI7IP f 3f XfIbIP 9d?e UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 |+}}~8=98|5/*-( 3 <1f59 3b 33 3 3 3 39 I 57 I 3 I 5 I 5 I 5 I 5 I 59 I 58 6 I 0 3 I 0 b V V6 I 09 I 08 I 07 I 06 ?d @ 58f3k'EIU0 V 9 8 8 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H F!'!&RS5RT 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N X I 06 I 4 I 0 I 09 I 0 I 0 I 08 I 07 I 5 I 5 I 5 I 4 I 59 I 49 I 58 I 57 I 56 6!!&! 3!!&&## j8&!!! j8&!!! j9&!!&## j9&!!&## bR!!%&! R!!%&&## V IV6D!E!!# " " 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 9 8 7 6 b 3 b 3 9 8 7 6 b 3 R!D <1f 3 bR!DY## 3 3!!&!! 3 D!E!!! 3 D!E!!&## 3 D!E! 3 9D!E&## !RR 5 5 5 5 5 5 59 58 57 56 5b X f8 X f7 X f37 X f36 =e 9: 9=99 ?? ?H ?>?c R Xf 0 X f3 0 X f38 0 X f3 0 X f 7 09 X f 6 08 X f 07 X f39 06 X f3 X f3 X f3 X fb X f6 X f9 X f3b X f3 Xf Xf Xf Xf QN ND'# ;& &%! 25JKV 25JKR 25JKO 25JKR 7 7 6 6 % !'%! 3 !& 4 0 1 2 3 5 I35 3 38f3 f XfI I; 4 0 1 C B A =d I31 '% 3 D!E!!! '!'! X f 7 <I 09 &!#R K59 =@ I31 #% K59 c I31 2%# 3 bR!DY## '!'! X f38 <I 0 &!#R #% $ 5 %& !"# 3 D!E!!&## '!'! X f 6 <I 08 &!#R K59 H I31 ?9 I31 9 3 D!E! '!'! X f <I 07 &!#R K59 > I31 8 3 9D!E&## '!'! X f39 <I 06 &!#R K59 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H S5R%%&T! 3 3!!&!! '!'! X f3 <I 0 &!#R K59 ?= 7 I31 R!D '!'! X f <I 0 &!#R K59 KX3 %= KX3 9%= KX3 %= KX3 3%= KX3 b%= KX3 %= KX3 %= KX3 % K3 9 R!D 38f3 f XfI7IU0 KX3 9%9 D!EK39 &## 36f3 f XfI6IU0 KX3 %9 D!EK3 ! 7 3 6f3 bf XfI8IU0 KX3 3%9 !!&!K3!3 I35 36f3 f XfI I; 3 3f3 f XfIIU0 KX3 b% K3b 9 R!D Y## 3 b I35 3 6f3 bf XfI I; 37f3 f XfI IU0 KX3 %9 D!E!!K3 &## 8 I35 37f3 f XfI9; I 3bf3 9f XfI9IU0 KX3 %9 D!E!!K3 ! 2 3 3 3 I35 3 3f3 f XfI I; 3 5 9 3 9 I35 3bf3 9f XfI8; I 3 I35 3 3 f3 f XfIb; I 3 f3 f XfI IU0 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 C B A <1f59 I35 KX<19 9 KX<19%9 <1f9f7f XfI3; I KX<19%= KX<19= ? <1f '% '!'! X f3 <I 0 &!#R K59 K<59 1f& <19%; I 5 I31 ?: KX 6= K 6 !!& ! KX 6 9 K59 #% 9 KX 3= K 3 !!& &## KX 3 9 K59 #% $ 5 %& !"# 2%# = KXj8= 9e 9@ e =: =H K59 => 9 8 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H S5R%%&TS5E!T 7 6 % !'%! !& D!E!!#KV6 ! KXV6 9 KXV6= V fV6f XfI IU0 D!E!!#KV &## KXV 9 KXV = =? K b R!!%& ! KX b 9 K59 Kj9 &!!j &## KXj9 9 K59 6 KX = K R!!%& &## KX 9 KXj9= K59 7 KX b= K59 '!'! X f b '!'! X f 9 <I 5 <I 5 V3 V "!% "!% &!#R I319 &!#R I319 j8&!!! j9&!!&## K59 Kj8 &!!j ! KXj8 9 K59 8 6!!&! 3!!&&## j8&!!! j9&!!&## bR!!%&! R!!%&&## V IV6D!E!!# &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 "!% "!% "!% "!% "!% "!% "!% V6 Vb V V V V9 V <I 5 <I 5 <I 5 <I 5 <I 59 <I 58 <I 57 '!'! X f 3 '!'! X f3 '!'! X f3 '!'! X f 6 '!'! X f3b '!'! X f 3 '!'! X f X f f 6f XfI3IU0 f 6f XfI7IP I359 6 <19%IU0 <1f9f7f XfI3 IU0 9 j fj9f XfI9IP f 3f XfIIU0 f 3f XfIbIP I359 3 I j fj9f XfI6U0 f bf XfI8IP I359 b f bf XfIbIU0 9f f XfI9IP I359 9f f XfI3IU0 V fV f XfI IP I359 V j fj8f XfIIU0 j fj8f XfIbIP V fV f XfI IU0 V fV6f XfI IP I359 V6 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 3 5 C B A '% Q Nf57 I3 UJ1f57 I5 Q NfPf57 I32 #% 2%# K57 %RO01 4 793&5 K% 4 35 |+}}~ V |+}}~8|-.|)7|8@> X f3 X f3 X f3 X f3 X f3 X f37 X f3 X f39 X f38 X 3 f3 f XfIb; I <1f9f7f XfI3; I 3 6f3 bf XfI I; 3 3f3 f XfI I; 38f3 f XfI I; 36f3 f XfI I; 37f3 f XfI9; I 3bf3 9f XfI8; I 9d ?e f 6f XfI7IP f 3f XfIbIP 9 9c 9> H= H9 ?@ f bf XfI8IP 9f f XfI9IP V fV f XfI IP V fV6f XfI3IP 3 <1f 36 3 338 336 337 33b b 9 V V I 57 I 3 I 5 I 5 I 5 I 5 I 59 I 58 I 0 I 0 I 09 I 08 I 07 I 06 KX57 ?d @ 8 8 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H F!'!&RS5RT X fb X f3 Xf Xf Xf Xf X f9 X f8 ! ! ! ! !9 !8 !7 !6 X f7 X fb Xf X f3 X f8 X f9 Xf Xf Xf X f6 !RRL5 M !RRL5 M !RRL5 M !RRL5 M !RR9L59M !RR8L58M !RR7L57M !RR7L57M !RR6L56M !RRbL5bM 9 9 8 7 6 b 3 9 8 7 6 9 8 7 6 b 3 b 3 9 8 7 6 b 3 Q N R R UJ1 Q N R&% UJ1 R&% Q NfP D'#Q N!&% R!R0 O<JKR 25JKR 25JKR O<J 25JKV 25JKO 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N 6g9N UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 UJ1 |+}}~8=98|5/*-( V KX57=e 9:9=99 ???H ?>?c I 06 I 0 I 0 I 09 I 0 I 0 I 08 I 07 I 5 I 5 I 5 I 4 I 59 I 49 I 58 I 57 I 56 !!&! !!&&## j &!!! j &!!! j &!!&## j &!!&## R!!%&! 9R!!%&&## V IV D!E!!# " " UJ1f57IP Q Nf57I; R!D <1f 3 6R!DY## 3 !!&!! 38D!E!!! 36D!E!!&## 37D!E! 3bD!E&## !RR 5 5 5 5 5 5 59 58 57 56 5b X f8 X f7 X f37 X f36 25Jf KOf57IUJ 25Jf KVf57I3O Q NfPf57IU0 #% $ 5 %& !"# 25Jf KVf57 I59 25Jf KOf57 I59 R Xf 0 X f3 0 X f38 0 X f3 0 X f 7 09 X f 6 08 X f 07 X f39 06 X f3 X f3 X f3 X fb X f6 X f9 X f3b X f3 Xf Xf Xf Xf QN ND'# ;& &%! 25JKV 25JKR 25JKO 25JKR 7 7 6 6 % !'%! 3 !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 C B A K57 '% 38D!E!!! '!'! X f 7 <I 09 &!#R KX57=d K57 I31 #% K57 KX57 c I31 2%# 3 6R!DY## '!'! X f38 <I 0 &!#R #% $ 5 %& !"# 36D!E!!&## '!'! X f 6 <I 08 &!#R KX57=@ K57 I31 K57 I31 9 37D!E! '!'! X f <I 07 &!#R KX57 ?9 K57 KX57 > I31 8 3bD!E&## '!'! X f39 <I 06 &!#R ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H S5R%%&T! 3 !!&!! '!'! X f3 <I 0 &!#R KX57 H K57 7 I31 R!D '!'! X f <I 0 &!#R KX57 ?= K3 R!D KX3 %= KX3 %9 KX3b%9 D!EK3b &## KX3b%= KX37%9 D!EK37 ! KX37%= KX3 %9 !!&!K3! KX3 %= 7 KX3 6%9 K36 R!D Y## KX3 6%= I31 8 KX36%9 D!E!!K36 &## KX36%= 9 KX38%9 2 D!E!!K38 ! KX38%= 3 5 338 I35 38f3 f XfI7IU0 38f3 f XfI I; 336 I35 36f3 f XfI6IU0 36f3 f XfI I; 3 6 I35 3 6f3 bf XfI8IU0 3 6f3 bf XfI I; I35 3 3 3f3 f XfIIU0 337 I35 37f3 f XfI9; I 37f3 f XfI IU0 33b I35 3bf3 9f XfI8; I 3bf3 9f XfI9IU0 3 3f3 f XfI I; I35 3 I 3 f3 f XfIb; 3 f3 f XfI IU0 6 6 % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 4 0 1 2 C B A KX<17%= = KX57 ? <1f '% '!'! X f3 <I 0 &!#R K57 K<57 1f& I31 #% #% $ 5 %& !"# 2%# 9 8 ()*+,-./0.)12G9H 456(7)89::: =>:=::?@? 0:H S5R%%&TS5E!T '!'! X f b '!'! X f 9 <I 5 <I 5 V3 V "!% "!% &!#R I319 &!#R I319 j &!!! j &!!&## K57 KX57=> KXV = 7 6 D!E!!#KV ! KXV 9 KXV = V fV6f XfI IU0 6 D!E!!#KV &## KXV 9 K57 KX57 9e Kj &!!j &## KXj 9 Kj &!!j ! KXj 9 KX 9= K 9 R!!%& &## KX 9 9 KX = K R!!%& ! KX 9 KXj = KXj = KX = K !!& &## KX 9 KX = K !!& ! KX 9 f 6f XfI7IP I359 9 KX<17%9 f 3f XfIbIP I359 3 K57 KX57=: K57 KX57 e K57 KX57 9@ K57 KX57= K57 KX57 9 K57 KX57 ?: f 6f XfI3IU0 j fj8f XfIbIP K57 KX57=HKX57=? 7 !!&! !!&&## j &!!! j &!!&## R!!%&! 9R!!%&&## V IV D!E!!# &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 &!#R I319 "!% "!% "!% "!% "!% "!% "!% V6 Vb V V V V9 V <I 5 <I 5 <I 5 <I 5 <I 59 <I 58 <I 57 '!'! X f 3 '!'! X f3 '!'! X f3 '!'! X f 6 '!'! X f3b '!'! X f 3 '!'! X f X f f 3f XfIIU0 j fj9f XfI9IP 5 j fj8f XfI3 IU0 I359 b <1f I35 8 j fj9f XfI6IU0 I359 9 <1f9f7f XfI3; I 9 f bf XfIbIU0 f bf XfI8IP V fV f XfI IP I359 V <17%; I <17%IU0 <1f9f7f XfI3 IU0 9f f XfI3IU0 9f f XfI9IP V fV f XfI IU0 V fV6f XfI3IP I359 V % !'%! !& 4 0 1 2 3 5 23 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................169 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail .......................................................124 Abaissement des toupies de la position de tournière en position de travail .......................52 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ...................51 Adaptation du système hydraulique .................149 Affichages dans la fenêtre principale (II) ............45 Alarmes générales ..............................................94 Alarmes logiques ................................................95 Alarmes physiques .............................................97 Aperçu de la machine .........................................17 Appareils tractés .................................................12 Appeler le niveau de menu .................................59 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Arbre à cardan ............................................31, 159 Attelage au tracteur ....................................30, 113 Avant le début de la nouvelle saison ................170 B Branchement de la commande électrique ........117 Branchements électriques ..................................24 But d'utilisation ....................................................10 C Caractéristiques techniques ...............................22 Caractéristiques techniques branchements électriques ......................................................24 Caractéristiques Techniques de la Machine ......22 Caractéristiques techniques raccordements hydrauliques ...................................................24 Circulation routière (en mode manuel d'urgence) ......................................................................151 Commande d'arrêt d'urgence ...........................149 Commande ISO ................................................100 Commande manuelle de la largeur d'andainage 73 Commande manuelle de la largeur de travail .....73 Commande manuelle de l'essieu suiveur ...........75 Commande manuelle des roues de jauge ..........75 Commande manuelle du déplacement parallèle 73 Commande manuelle relevage toupie ................76 Compteur de détail .............................................66 Conduite et transport ........................................122 Conduite sur une pente ....................................127 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................16 174 Contrôle et entretien des pneus....................... 138 Conversion de la position de transport sur la position de travail ......................................... 124 Couples de serrage.......................................... 136 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 137 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 10 De la position de travail à la position de transport ..................................................................... 128 Défauts - causes et dépannage ....................... 171 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................. 42 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ........................................ 41 Diagnostic des acteurs numériques................... 85 Diagnostic des capteurs analogiques ................ 81 Diagnostic des capteurs Namur......................... 80 Diagnostic des tensions d'alimentation.............. 83 Direction auxiliaire............................................ 126 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 11 E Ecran de base relevage toupie .......................... 51 Emission du Bruit Aérien ................................... 25 Engrenage de toupie........................................ 163 Equipements spéciaux ..................................... 167 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ..................................... 109 F Filtre haute pression ........................................ 158 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 107 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ................................................. 102 Frein de parking ............................................... 121 Frein hydraulique (exportation) ........................ 119 H Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 31 I Identification ....................................................... 18 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ........................... 9 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 18 Indications de Direction ....................................... 9 Installation hydraulique ...................................... 14 Interlocuteur ....................................................... 18 ISOBUS Short Cut Button ..................................36 L L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK .......................................110 Largeur d'andainage ...........................................49 Largeur de travail ................................................48 Levage de toutes les toupies de la position de tournière en position de transport ...................57 Levage des bras porte-toupies en position de transport ........................................................128 Levage des toupies en position de tournière ......55 Ligne de statut, plage (I) .....................................44 Limiteur de charge ............................................123 Lubrifiants ...........................................................25 M Maintenance ...............................................15, 135 Maintenance - Système de freinage .................164 Maintenance des circuits hydrauliques.............147 Manœuvrer la machine sans tracteur ...............119 Menu 1-2 .............................................................61 Menu 1-3 Chevauchement .................................63 Menu 2-1 Compteur du client .............................65 Menu 4-2 Test manuel des capteurs ..................79 Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............103 Menu Compteur Totalisateur ..............................69 Menu principal 1 .................................................60 Menu principal 2 Compteurs ...............................64 Menu principal 3 .................................................71 Menu principal 4 Service ....................................78 Menu principal 5 Information ..............................88 Menu principal 9 .........................................90, 104 Message d'alarme ..............................................93 Mise en service .................................................113 Modes d'exploitation non autorisés ....................16 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................16 Montage de l'arbre à cardan .............................120 Montage des bras porte-dents ............................28 Montage terminal ISOBUS ...............................101 Monter le terminal dans le cabine.......................35 Monteur ...............................................................89 N Niveau de menu / bref aperçu ............................58 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...........................................19 P Papillons réglables............................................134 Parquer .............................................................130 Pièces de rechange ..........................................135 Plages d'affichage à l'écran ............................... 43 Plan de lubrification.......................................... 160 Pneus ......................................................... 14, 138 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 20 Position des capteurs....................................... 144 Premier montage ............................................... 26 Première mise en service .................................. 26 Protection antiperte de dents ........................... 167 Q Qualification et formation du personnel ............. 10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................ 25, 162 R Raccordement de l'éclairage ........................... 116 Raccordement des conduites hydrauliques ..... 115 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI .................................................. 40 Raccordement Load-Sensing .......................... 148 Raccordements hydrauliques ............................ 24 Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 38 Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 39 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 118 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ....................................................... 133 Réglage de la profondeur de travail................. 125 Réglage des capteurs ...................................... 146 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ......................................................... 53 Réglages .......................................................... 132 Régler la hauteur de travail des toupies ............ 50 Régler les bras de guidage inférieurs ................ 29 Régler l'inclinaison de la toupie ......................... 32 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) ................................ 140 Réservoir d'air comprimé ................................. 166 Retrait des protections des pointes des dents . 124 S Schéma de circuits électriques ........................ 173 Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 156 Sécurité .............................................................. 10 Sécurité des pointes des dents........................ 129 Stockage .......................................................... 168 Système hydraulique ....................................... 114 T Terminal ISOBUS CCI ....................................... 34 Test des acteurs ................................................ 84 Test manuel des acteurs ................................... 84 175 Transmission en angle......................................163 Travaux à proximité de lignes à haute tension ...16 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...........................................................10 176 U Utilisation ......................................................... 123 Utilisation conforme ........................................... 10 Utilisation de la prise de force............................ 13 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de