Krone Round Pack 1250 (MultiCut), Round Pack 1550 (MultiCut) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
138 Des pages
Krone Round Pack 1250 (MultiCut), Round Pack 1550 (MultiCut) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d’utilisation d’origine
150 000 042 00 fr
Presse à balles rondes
Round Pack 1250/Round Pack 1250 MultiCut
Round Pack 1550/Round Pack 1550 MultiCut
(à partir du n° de machine 540 680)
RBR0933A
Déclaration de conformité CE
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Nous,
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Type / Types :
Presse à balles rondes Krone
Round Pack 1250/Round Pack 1250 MultiCut,
Round Pack 1550/Round Pack 1550 MultiCut
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 15.04.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Cher cliente,
Cher client,
Vous venez de recevoir le manuel d'instructions accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce manuel d'instruction contient des informations importantes
pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce manuel d'instructions est
devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en
indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Table des matières
Table des matières
1
Généralités .......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
1.2.9
1.2.10
Utilisation ................................................................................................................. I
Caractéristiques techniques .................................................................................... I
Généralités .............................................................................................................. I
Adresse du fabricant ............................................................................................... I
Attestation ............................................................................................................... I
Caractéristiques ...................................................................................................... I
Indications concernant les demandes et les commandes ....................................... I
Utilisation adéquate ................................................................................................. I
Caractéristiques techniques générales .................................................................... I
Durée de vie utile de la machine ............................................................................. I
Caractéristiques techniques Round Pack 1250 / Round Pack 1250 MultiCut.......... I
Caractéristiques techniques Round Pack 1550 / Round Pack 1550 MultiCut.......... I
2
Sécurité ............................................................................................... II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3.
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions ..................................... II
Consignes et prescriptions de sécurité ................................................................... II
Qualification du personnel et formation .................................................................. II
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ..................................... II
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité................................................... II
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ......................... II
Machines attelées .................................................................................................. II
Fonctionnement de la prise de force ...................................................................... II
Système hydraulique .............................................................................................. II
Pneumatiques ......................................................................................................... II
Maintenance ........................................................................................................... II
Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges ........ II
Modes d'exploitation non autorisés ........................................................................ II
Introduction ............................................................................................................ II
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .................................... II
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ................... II
3
Avant et après l'utilisation de la machine ........................................ III -1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
Première mise en service ...................................................................................... III
Attelage ................................................................................................................. III
Déplacement sur routeII ........................................................................................ III
Dételage ................................................................................................................ III
Frein de stationnement (en option) ....................................................................... III
4
Utilisation de la machine .................................................................. IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Réglage avant le début du travail .......................................................................... IV
Vitesse de conduite et vitesse de rotation de la prise de force ............................. IV
Remplissage de la chambre de pressage ............................................................. IV
Liage et éjection des balles ................................................................................... IV
Protection anti-projections ..................................................................................... IV
Mécanisme inverseur du rotor ............................................................................... IV
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-2
-2
-2
-3
-4
-1
-1
-1
-1
-1
-2
-3
-3
-3
-4
-4
-4
-4
-5
-5
-8
-1
-2
-5
-7
-7
-1
-2
-2
-3
-4
-5
1
Table des matières
5
Ajustage de base et utilisation .......................................................... V -1
5.1
5.2
5.2.1
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
5.3.7
5.3.8
5.4
5.5
5.6
5.6.1
5.6.2
5.6.3
5.6.4
5.6.5
5.6.6
5.6.7
5.6.8
5.6.9
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.7.5
5.7.6
5.7.7
5.7.8
5.7.9
5.8
5.9
Ramasseur ............................................................................................................. V -1
Tôle de chicane ...................................................................................................... V -2
Egalisateur à rouleaux ............................................................................................ V -2
Dispositif de fauche (MultiCut) ................................................................................ V -3
Consignes particulières de sécurité........................................................................ V -3
Généralités ............................................................................................................. V -3
Réglage de la longueur de coupe ........................................................................... V -3
Lames en position 0 ............................................................................................... V -5
Réglage du dispositif de protection des lames ....................................................... V -5
Réglage de l’axe de commande des lames ............................................................ V -6
Engorgement du dispositif de fauche ..................................................................... V -7
Changement des lames ......................................................................................... V -8
Réglage de l'effort de pressage ............................................................................. V -9
Montage et démontage de l'auge de récupération de la paille ............................. V -10
Liage par ficelle / Liage par ficelle et filet.............................................................. V -11
Consignes particulières de sécurité...................................................................... V -11
Composants ......................................................................................................... V -11
Généralités ........................................................................................................... V -12
Mise en place de la ficelle .................................................................................... V -13
Réglage du limiteur de course de la ficelle ........................................................... V -16
Réglage du limiteur de course de la ficelle .......................................................... V -16
Réglage du rouleau de pression ........................................................................... V -18
Réglage des capteurs........................................................................................... V -18
Sélection du liage ................................................................................................. V -18
Liage par filet ........................................................................................................ V -19
Consignes particulières de sécurité...................................................................... V -19
Composants ........................................................................................................ V -19
Généralités ........................................................................................................... V -19
Mise en place du rouleau de filet .......................................................................... V -20
Réglage du frein du filet ....................................................................................... V -21
Dispositif d'écartement du filet ............................................................................. V -22
Sélection du nombre d'enroulements de balles .................................................... V -23
Réglage de la barre à ressort............................................................................... V -23
Sélection du liage ................................................................................................. V -24
Compteur de balles .............................................................................................. V -24
Dispositif de graissage central des chaînes (équipement spécial) ....................... V -25
6
Unité de contrôle Basis (Démarreur pour ficelle) ........................... VI -1
6.1
6.2
6.3
Généralités ............................................................................................................ VI -1
Préparation générale à l'emploi ............................................................................. VI -2
Utilisation ............................................................................................................... VI -2
7
Unité de contrôle Medium (électrohydraulique)............................. VII -1
7.1
7.2
7.3
7.3.1
7.3.2
Généralités ........................................................................................................... VII
Préparation générale à l'emploi ............................................................................ VII
Utilisation .............................................................................................................. VII
Sélection du liage ................................................................................................. VII
Dispositif d'affichage de l'effort de pressage ........................................................ VII
2
-1
-2
-2
-2
-3
Table des matières
7.3.3
7.3.4
7.4
7.5
Actionnement du dispositif de liage (Mode manuel) ............................................. VII
Actionnement du dispositif de liage (Mode automatique) ..................................... VII
Vérification des capteurs ...................................................................................... VII
Lames en position 0 ............................................................................................. VII
8
Unite de contrôle comfort ............................................................... VIII -1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
Généralités .......................................................................................................... VIII -1
Montage .............................................................................................................. VIII -2
Pupitre de commande ......................................................................................... VIII -3
Mise en marche prête ......................................................................................... VIII -4
Ajustage de base ................................................................................................. VIII -4
Utilisation ............................................................................................................. VIII -7
Compteur de balles ............................................................................................. VIII -9
Touche STOP .................................................................................................... VIII -10
Messages d'erreur............................................................................................. VIII -10
Messages d'alarme ........................................................................................... VIII -11
Vérification des capteurs ................................................................................... VIII -12
Ajustage des indicateurs de densité .................................................................. VIII -14
Réglage de la langue du unité de contrôle comfort ........................................... VIII -15
9
Maintenance ...................................................................................... IX -1
9.1
9.1.1
9.1.2
9.1.3
9.1.4
9.1.5
9.2
9.2.1
9.2.2
9.2.3
9.2.4
9.2.5
9.2.6
Réglages ............................................................................................................... IX -1
Consignes particulières de sécurité ....................................................................... IX -1
Réglage de la fermeture du hayon ........................................................................ IX -1
Réglage de l'indicateur de l'effort de pressage...................................................... IX -2
Dispositif d'emballage à filet .................................................................................. IX -5
Réglage de la barre racleuse par rap-port au rouleau spiral supérieur ................. IX -5
Réglage des capteurs............................................................................................ IX -6
Capteur du dispositif de liage par ficelle ................................................................ IX -6
Capteur du dispositif de liage par filet ................................................................... IX -6
Capteur du position centrale du servo-moteur ...................................................... IX -6
Capteurs du dispositif d'emballage ........................................................................ IX -7
Capteur pour l'effort de presse.............................................................................. IX -7
Capteur du hayon (uniquement en rapport avec le dispositif de commande facile) IX 7
Capteur pour les lames du dispositif de fauche (équipement spécial) .................. IX -9
Travaux de maintenance ....................................................................................... IX -9
Consignes particulières de sécurité ....................................................................... IX -9
Généralités ............................................................................................................ IX -9
Vérification du réglage des freins ........................................................................ IX -10
Réglage des freins à came .................................................................................. IX -10
Train de pneus ..................................................................................................... IX -14
Timon .................................................................................................................. IX -14
Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission ......... IX -15
Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile dans les
carters ................................................................................................................. IX -15
Transmission principale ....................................................................................... IX -15
Chaînes d'entraînement ...................................................................................... IX -15
Consignes particulières de sécurité ..................................................................... IX -15
Généralités .......................................................................................................... IX -15
9.2.7
9.3
9.3.1
9.3.2
9.3.3
9.3.4
9.3.5
9.3.6
9.3.7
9.3.8
9.3.9
9.4
9.4.1
9.4.2
-3
-3
-4
-4
3
Table des matières
9.4.3
9.5
9.5.1
9.5.2
9.5.3
9.6
9.7
9.8
9.8.1
9.8.2
9.8.3
9.8.4
9.9
9.9.1
9.9.2
9.9.3
9.9.4
Tension des chaînes d'entraînement ................................................................... IX -16
Système hydraulique ........................................................................................... IX -18
Consignes particulières de sécurité..................................................................... IX -18
Généralités .......................................................................................................... IX -18
Schéma du circuit hydraulique de la presse à balles rondes ............................... IX -19
Oeillet de traction au niveau du timon ................................................................. IX -19
Affûtage des lames du dispositif de fauche ......................................................... IX -20
Maintenance et entretien de l'installation de freinage à air comprimé (équipement
spécial) ................................................................................................................ IX -20
Têtes d'accouplement non échangeables ........................................................... IX -20
Filtre à air pour conduites .................................................................................... IX -21
Réservoir d'air comprimé .................................................................................... IX -21
Soupape de purge, actionnement manuel ........................................................ IX -21
Graissage ............................................................................................................ IX -22
Consignes particulières de sécurité..................................................................... IX -22
Points de graissage de la presse à balles rondes (côté droit) ............................. IX -24
Points de graissage au niveau de la presse à balles rondes (côté gauche) ........ IX -25
Graissage des chaînes quand aucun dispositif central de raissage n'est disponible IX
-26
10
Pendant l'hiver .................................................................................... X -1
10.1
Généralités ............................................................................................................. X -1
11
Remise en service ............................................................................. XI -1
11.1
11.2
Généralités ............................................................................................................ XI -1
Ventiler l'accouplement de surcharge au niveau del'arbre de transmission .......... XI -2
12
Dysfonctionnements – Causes et solutions .................................. XII -1
12.1
12.2
12.3
Dysfonctionnements généraux, causes et solutions ............................................ XII -1
Dysfonctionnements au niveau du dispositif central de graissage des chaînes,
causes et solutions ............................................................................................... XII -5
Message d'erreur du unité de contrôle comfort .................................................. XII -5
13
Élimination de la machine ............................................................... XIII - 1
13.1
Éliminer la machine ............................................................................................. XIII - 2
A1
Première mise en marche ................................................................. A -1
A1.1
A1.2
A1.3
A1.4
A 1.5
Préparation et première mise en marche ............................................................... A -1
Ajustage de la hauteur de timon ............................................................................. A -4
Attelage de l'arbre transmission ............................................................................. A -6
Montage de l'attache de flexible ............................................................................. A -8
Système d'éclairage ............................................................................................... A -9
A2
Schéma des connexions électriques ............................................. A -10
A2.1
A2.2
Schéma des connexions électriques - Medium .................................................... A -10
Schéma des connexions électriques - Comfort .................................................... A -11
4
Généralités
1
Généralités
Le manuel d'instructions contient des indications
fondamentales, qu'il est nécessaire d'observer pendant
les phases d'attelage, de fonctionnement et de
maintenance. C'est pourquoi, le personnel doit
impérativement lire ce manuel d'instructions avant
l'utilisation et la mise en service ; de plus, ce manuel doit
être facilement accessible pour le personnel.
1.2.4 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées sur
une plaque signalétique (1). Cette plaque est située
sur le côté droit de la machine, sous la boîte à ficelle.
Il faut non seulement observer les consignes de
sécu-rité générales mentionnées dans le point
principal Sécurité, mais aussi les consignes de
sécurité spé- ciales présentes dans les autres
points principaux.
1.1 Utilisation
Les presses à balles rondes Round Pack 1250; Round
Pack 1250 MultiCut; Round Pack 1550 et Round Pack
1550 MultiCut sont des presses de ramassage avec
chambre de pressage. Elles compriment en balles rondes
les matières à presser agricoles telles que le foin, la paille
ou les matières à ensiler. La chambre de pressage
constante du modèle Round Pack 1250 permet le pressage
de balles rondes dont le diamètre est d'env. 1,25 m,
le modèle Round Pack 1550 permet le pressage de balles
dont le diamètre est de 1,55 m. La largeur des balles
rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont
équipées de dispositifs de liage par double ficelle et/ou de
dispositifs de liage par filet.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
Modèle
1.2 Caractéristiques techniques
N° d'id. du
véhicule
1.2.1 Généralités
Année de
construction
Ce manuel d'instructions est valable pour les presses
à balles rondes Round Pack 1250, Round Pack 1250
MultiCut, Round Pack 1550 et Round Pack 1550
MultiCut à partir du n° de machine 540 680
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail: Info.ldm@Krone.de
1.2.3 Attestation
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive
Voir verso de la page de couverture
L'ensemble des caractéristiques
possède une valeur d'acte
authentique et ne doit pas être
modifiée ou rendue méconnaissable !
1.2.5 Indications concernant les demandes
et les commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'indentification du véhicule
et l' année de construction de la machine.
Les pièces de rechange d'origine et
les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant
peut être mise hors de cause lors de
l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
I-1
Généralités
1.2.6 Utilisation adéquate
L'utilisation de presses à balles rondes Round Pack 1250/
MultiCut et Round Pack 1550 / MultiCut est strictement
réservée aux travaux agricoles habituels (utilisation
conforme).
Toute autre utilisation est considérée non conforme.
Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur
est seul responsable du risque encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
1.2.8 Durée de vie utile de la machine
•
•
•
•
•
Matières à presser autorisées :
Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières
à ensiler.
•
Le ramassage et le pressage d'autres
matières n'est autorisé qu'après avoir
obtenu l'accord du fabricant.
Dans tous les cas, la condition
fondamentale est la disposition en
javelles des matières à presser et le
ramassage indépendant effectué par
le ramasseur quand la machine
passe sur les matières.
1.2.7 Caractéristiques techniques générales
• Les déplacement sur route sont uniquement
autorisés quand la chambre de pressage est vide et
fermée.
• Vitesse max. autorisée : 25 km/h
• Pour les machines sans freins, le poids à vide du
tracteur tirant la machine doit correspondre aux
données indiquées dan l'autorisation d'exploitation
ou au moins correspondre au poids à vide de la
presse.
• Pour les machines avec autorisation d'exploitation,
respecter les supports indiqués dans l'autorisation
d'exploitation !
• Lors de l'utilisation de la presse dans un champ, ne
pas excéder une charge d'appui de 600 kg (au
niveau de l'oeillet de traction).
• Pour les déplacements sur route, éteindre la
commande électrique !
Le hayon arrière ne doit être actionné
que lorsque la presse est attelée
correctement au tracteur. En cas
d'inobservation il y a un risque de
culbutage de la presse.
I-2
La durée de vie utile de cette machine dépend
largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les
indications de cette notice d’utilisation.
Après chaque saison d’utilisation, contrôlez de
manière approfondie l’usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les
composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans,
exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle,
décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette
machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être
remplacées.
Généralités
1.2.9 Caractéristiques techniques Round Pack 1250 / Round Pack 1250 MultiCut
Modèle
Round Pack 1250
(sans dispositif de fauche)
Essieu tandem
1600
1950
Round Pack 1250 MultiCut
(avec dispositif de fauche)
Essieu
Ramasseur (largeur)
Essieu unique
1600
1950
Essieu unique
1600
1950
Essieu tandem
1600
1950
Largeur app. 11.5/80-15
2460
2570
2735
2460
2570
2735
15.0/55-17
2560
2570
2840
2560
2570
2840
19.0/45-17
2670
2950
2670
2950
500/50-17
2700
–
2700
–
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Largeur de voie
2150
2430
Train de pneus
2150
2430
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
–
500/50-17/10 PR
Longueur app.
4200
Hauteur app.
2250
500/50-17
2300
Largeur du ramasseur (DIN)
1950
Dimensions de la balle diamètre app.
1250
Largeur app.
1200
Puissance nécessaire app.
36 kW (50 PS)
Nbre de trs d'entraîn. (prise de force)
540 trs/min
Pression de fonctionnement max.
autorisé du système hydraulique
200 bars
Contacts
électriques
–
Eclairage
12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN)
Commande
12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN)
Ficelle
Stockage à l'extérieur
Stockage à couvert
ficelle synthétique 400 - 600 m / kg
ficelle en fibres de sisal 150 - 300 m / kg
Filet
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de la bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de la bobine
ø 75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Limiteur de charge (arbre de transm.)
540 trs/min
Embrayage à friction
1300 Nm
–
Embrayage à cames
1300 Nm
1500 Nm
I-3
Généralités
1.2.10
Caractéristiques techniques Round Pack 1550 / Round Pack 1550 MultiCut
Modèle
Round Pack 1550
(sans dispositif de fauche)
Essieu tandem
1600
1950
Round Pack 1550 MultiCut
(avec dispositif de fauche)
Essieu
Ramasseur (largeur)
Essieu unique
1600
1950
Essieu unique
1600
1950
Essieu tandem
1600
1950
Largeur app.
11.5/80-15
2460
2570
2735
2460
2570
2735
15.0/55-17
2560
2570
2840
2560
2570
2840
19.0/45-17
2670
2950
2670
2950
500/50-17
2700
–
2700
–
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Largeur de voie
2150
2430
Train de pneus
2150
2430
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
–
500/50-17/10 PR
Longueur app.
4360
Hauteur app.
2620
500/50-17
2670
Largeur ramasseur (DIN)
1950
Dimensions de la balle diamètre app.
1550
Largeur app.
1200
Puissance nécessaire app.
40 kW (55 PS)
Vitesse d'entraîn. (prise de force)
540 trs/min
Pression de fonctionnement max.
autorisée du système hydraulique
200 bars
Contacts
électriques
–
Eclairage
12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN)
Commande
12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN)
Ficelle
Stockage à l'extérieur
Stockage à couvert
ficelle synthétique 400 - 600 m / kg
ficelle en fibres de sisal 150 - 300 m / kg
Filet
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de la bobine
1250 - 1270 mm
Diamètre de la bobine
ø 75 - 80 mm
Diamètre du rouleau
max. 310 mm (rouleau 3000 m)
Limiteur de charge (arbre de transm.)
540 trs/min Embrayage à friction
Embrayage à cames
I-4
1300 Nm
–
1300 Nm
1500 Nm
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des
indications du manuel
d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
2.2 Consignes et prescriptions de
sécurité
2.2.1 Qualification du personnel et
formation
La presse à balles rondes doit être utilisée,
entretenue et mise en état par des personnes, qui en
ont l'habi-tude et connaissent les dangers qui y sont
liés. La délimitation des responsabilités et des
compétences, et la surveillance du personnel doivent
être précisé-ment réglés par l'utilisateur de la
machine. Si le per-sonnel ne dispose pas des
connaissances requises,
il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur
doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions
est parfaitement compris par le personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect des
consignes de sécurité
Les indications fixées directement sur la machine
doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée
par une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de
la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'instructions, les règlements existants en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes
en matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respec-ter
les règlements légaux concernés (en Allemagne,
il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation
garantit votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (enfants !)
Vérifier que la visibilité est suffisante !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel
que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection !
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à
ne déclencher aucun mouvement involontaire
pendant le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et le
trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans
la zone de pivotement de la machine !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines
au le tracteur !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
Sécurité
2.2.5 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force - côté machine également - doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de
l'arbre de transmission lorsque la machine est en
position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la
machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués que
lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant
de travailler avec la machine !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le
dispositif de protection du tracteur, monter le
dispositif d'accouplement de surcharge ou le
dispositif d'accouplement à roue libre côté
machine !
2.2.7 Système hydraulique
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer
que le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à
éviter qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer
que la vitesse de rotation de la prise de force du
tracteur correspond à la vitesse de rotation
autorisée de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer
que personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de
branchement ! En cas de confusion dans les
raccordements, la fonction serait inversée (par
ex. lever/abaisser) - Risque d'accident !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de
vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise
de force ou de l'arbre de transmission en rotation.
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
II - 3
Sécurité
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque
d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à
ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4 Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Maintenance
1 Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact ! Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres
en respectant les prescriptions en vigueur
dans ce domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
8.
Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les
machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins
répondre aux exigences techniques prescrites
par le constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz
- Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces
de rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité. La
responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est
conforme aux prescriptions du chapitre - Généralités du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
2.3. Introduction
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude
au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre
et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
3
8
9
6
8
7
4
1
RBR0933B_1
Côté droit de la machine
II - 5
Sécurité
Côté gauche de la machine
939 100-4
1
Lire la notice d'utilisation et
les cosignes de sécurité
avant la mise en service et
les respecter.
N° de commande 939 471-1 (1x)
3
Ne jamais mettre les mains
dans la zone de danger par
écrasement aussi longtemps
que des pièces peuvent s'y
déplacer.
(Round Pack 1250)
N° de commande 942 196-1 (2x)
II - 6
2
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Le régime de prise
de force ne doit
N° de com. 939 100-4 (1x)
pas dépasser.
La pression de
fonctionnement de
l'installation
hydraulique ne doit
pas dépasser 200
bar!
4
Ne jamais mettre les mains
dans la zone du ramasseur
aussi longtemps que le
moteur du tracteur tourne
lorsque la prise de force est
connectée.
N° de comm. 939 407-1 (2x)
Sécurité
5
6
Ne pas mettre les mains
dans la zone dangereuse
située sous les dispositifs
d'enrobage et de liage.
Danger au contact des
couteaux acérés!
Respecter les consignes
de manipulation!
N° de comm. 939 125-1 (1x)
7
Ne pas passer sous le hayon
relevé. Fermer le robinet
d'arrêt au niveau du vérin
avant de procéder aux
travaux de maintenance.
N° de comm. 939 521-1 (2x)
8
Danger dû à la vis sans fin
en rotation.
Fermer le dispositif de
protection avant la mise en
marche.
N° de comm. 939 520-1 (2x)
10
9
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Entreprendre les travaux de
démontage et de réparation conformément aux
indications du manuel technique.
N° de comm. 939 529-0
N° de commande 942 002-4 (4x)
(2x)
Le hayon arrière ne doit
être actionné que lorsque
la presse est attelée
correctement au tracteur.
942 360-1
N° de commande 942 360-1 (1x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
19
11
13
3
8
5
21
17
1
6
RBR0933E
Côté droit de la machine
19 14
12
3
8
16
10
15
7
17
13
6
18
2
RBR0826C
Côté gauche de la machine
II - 8
Sécurité
Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de la machine ; ces spécificités sont
à respecter pour que la machine fonctionne
parfaitement.
1
-3-2-
Straßenfahrt
nur in Stellung
-1-0-
am Bremskraftregler
zulässig
1
1
(Vollast)
942 037-1
278 415-2 (1x)
2
942 037-1 (1x)
939 194-1 (2x)
7
942 132-0 (1x)
80
120
3
(2x)
5
942 111-0 (1x)
6
441 071-2 3,0 bar
441 072-2 3,5 bar
441 074-2 4,5 bar
40
100
8
939 361-1 (2x)
40
20h
40h
40h
20h
20
20h
20
20h
20
20
20h
20h
20h
20
100
100h
278 400-5
278-393-1
10 278 393-1 (1x)
20h
20
20
12 278 400-5 (1x)
20h
278 401-5
11 278 401-5 (1x)
20h
20h
20h
40
20h
20h
20h
20h
942 215-0
942 038-1
14 278 836-2 (1x)
Zulässige Höchstgeschwindigkeit
30 km/h
15 939145-1 (1x)
16 942 215-0 (1x)
min
.
max 380 mm
. 40
0m
m
13 942 038-1 (2x)
278 836-2
Betriebserlaubnis
beachten!
942 253-0
17 942 211-1 (2x)
18 942 253-0 (2x)
2
19 279 432-0 (2x)
21 290 292-0 (1x)
II - 9
Sécurité
II - 10
Avant et après l'utilisation de la machine
3
Avant et après l'utilisation
de la machine
3.1 Première mise en service
Avant la première mise en service, la presse à balles
rondes doit être entièrement montée et adaptée au
type de tracteur (voir annexe A «Premier montage»).
Le changement de tracteur implique le contrôle des
ajustages suivants, qui doivent au besoin être effectués à nouveau :
•
•
Hauteur du timon (voir annexe A «Premier montage»)
Longueur de l'arbre
de transmission
(voir annexe A «Premier montage»)
Consignes de sécurité particulières
En plus des consignes de sécurité générales, les travaux effectués avec la presse à balles rondes s'accompagnent
de consignes de sécurité supplémentaires.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact ! Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes !
Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les
parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de
ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise
de force est arrêtée et que le moteur est coupé.
Ne restez en aucun cas dans la zone de pivotement du hayon ou sous le hayon lorsqu'il
n'est pas bloqué sûrement. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation
dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le
robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse à
balles rondes.
Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du
personnel de service sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée avec une vitesse de rotation de la prise de force
de 540 1/min
Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures !
A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas
se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles
peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves.
III - 1
Avant et après l'utilisation de la machine
3.2 Attelage
Respecter les charges de support et d'attelage max. autorisées du tracteur !
Atteler la presse à balles rondes au dispositif d'attelage
du tracteur en respectant les prescriptions en la matière
et bloquer sûrement l'attelage.
L'actionnement de la béquille comporte un risque d'écrasement pour les mains et les pieds !
Placer la béquille en position de transport :
• Tourner le disque d’appui (3) vers le haut jusqu’à ce que
la béquille (1) soit soulagée.
• Démonter l’axe débrochable (2), pousser le tube de
support inférieur vers le haut et bloquer à l’aide de l’axe
débrochable.
• Tourner la béquille (1) pour la placer en position haute.
• Mettre les cales de freinage (4) en position de transport.
• Tourner le disque d’appui de manière à ce que sa partie
plate soit orientée vers le ramasseur.
•
•
•
Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques, s'assurer que le système
hydraulique côté tracteur et côté machine
est sans pression.
Nettoyer les fiches des flexibles hydrauliques (1),(2)
et (3) avant d'accoupler.
Faire passer les flexibles hydrauliques par le support
pour tuyaux (4).
Raccorder les flexibles hydrauliques (1),(2) et (3) au
système hydraulique du tracteur en respectant le
marquage couleur.
4
4
1
3
2
CPB00101
1
4
2
3
1. Raccordement : Actionnement du hayon capot de
protection rouge.
2. Raccordement : Actionnement du ramasseur (en cas
de Multi-Cut possibilité de passer à position "0 lames"
si prévu sur le boîter de commande) capot de protection jaune.
Arbre de transmission
•
1
Installer l'arbre de transmission (1) en le poussant sur
la prise de force côté tracteur.
Le dispositif de sécurité (voir manuel
d'instructions du fabricant d'arbres de
transmission) doit s'enclencher.
•
RBR01171
2
Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan.
KR-1-080
III - 2
Avant et après l'utilisation de la machine
Raccordement électrique
•
•
•
•
2
Raccorder le câble de raccordement (2) pour
l'éclairage au raccord électrique à 7 pôles du systéme
électrique du tracteur.
Installer les câbles de telle façon, qu'ils n'entrent pas
en contact avec les roues.
Positionner le pupitre de commande de telle sorte qu'il
soit visible pour le conducteur.
Raccorder le câble d'alimentation en courant
(DIN 9680) à la prise de courant à 3 pôles.
Si le raccord n'est pas disponible sur le
tracteur, demander au service des pièces
de rechange une prise avec câble de
raccordement.
(N° de pièce de rechange 0302-068-0)
KR-1-044
Raccords d'alimentation en air comprimé du frein
à air comprimé (équipement spécial)
Enclencher les têtes d'accouplement en couleur des
tuyaux à air comprimé (1) dans les dispositifs d'accouplement de couleur correspondante sur le tracteur.
D'abord enclencher la tête d'accouplement
jaune puis celle rouge. Le
désaccouplement a lieu en suivant l'ordre
inverse des étapes d'accouplement.
Pour la conduite sur route, ne conduire
qu'en position (2) «charge maximum».
En position «demi-charge» ou «charge
vide», il est possible d'adapter (réduire)
l'action de freinage, p. ex sur un pré
humide.
1
2
1
CP102220
1
KR200031
III - 3
Avant et après l'utilisation de la machine
Frein hydraulique (modèles pour l'exportation)
Certains modèles destinés à l'export sont dotés d'un
frein hydraulique. Pour ces versions on a besoin d'un
robinet de freinage sur le tracteur. Le tuyau hydraulique
(1) correspondant est relié au robinet de freinage côté
tracteur. En actionnant la pédale du frein, le frein est
activé.
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
1
Pour certaines conditions de travail il convient d'équiper
d'un frein auxiliaire hydraulique les machines qui ne
nécessitent pas un frein pour les déplacements routiers.
Cette version exige la présence sur le tracteur d'un
distributeur simple effet supplémentaire ainsi qu'un
tuyauterie de retour libre supplémentaire. En actionnant
le distributeur, le frein est activé. La pression peut être
réglée sur le limituer de pression de la presse. Celui-ci
est réglé à env. 50 bar.
KR200032
Frein du filet
Lors de la première mise en service, retirer
proprement le film hors de la surface de
freinage (1) du disque de frein du filet (2).
1
2
CP103360
III - 4
Avant et après l'utilisation de la machine
3.3 Déplacement sur routeII
•
•
•
•
•
•
Les déplacements sur les routes publiques sont uniquement autorisés lorsque la chambre
de pressage est vide et fermée.
Pour les presses à balles rondes sans frein, le tracteur doit avoir un poids minimum
correspondant au poids à vide de la presse à balles rondes conformément aux prescriptions du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation.
Le poids à vide de la presse est mentionné dans la section «Caractéristiques techniques».
Vitesse max. autorisée : 40 km/h / 30 km/h.
A l'exception du conducteur, personne ne doit se trouver sur la presse à balles rondes.
Avant de se déplacer sur des routes publiques avec la presse à balles rondes, vérifier que
celle-ci satisfait aux exigences de la sécurité routière, en particulier en matière d'éclairage
et de train de pneus ; vérifier que les capots de protection sont verrouillés, que le ramasseur est relevé et bloqué et que la chambre de pressage est fermée.
Avant le démarrage, s'assurer que les conditions de visibilité sur et autour du tracteur ainsi
qu'au niveau de la presse à balles rondes sont parfaites.
Béquille
• Interrompre l’alimentation en courant vers la commande
facile.
• Contrôler la position de transport de la béquille (1).
1
CPB00100
Ramasseur
•
•
•
•
•
•
•
Vérifié que le ramasseur est relevé et bloqué.
Le cas échéant, bloquer le ramasseur.
Desserrer les écrous (2).
Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1)
vers l'avant.
Serrer les écrous (2).
Effectuer le réglage des deux côtés.
Arrêter la commande.
1
2
RBV19220
Eclairage
•
•
•
Raccorder le système d'éclairage au systéme
électrique du tracteur.
Contrôler la fonction des feux arrières (1) et des
catadioptres (2) et nettoyer ceux-ci.
Nettoyer et contrôler les réflecteurs latéraux.
1
2
RP-R-001
III - 5
Avant et après l'utilisation de la machine
Frein de stationnement (en option)
Le frein de stationnement (1) se trouve à l’avant à droite
au niveau du timon. Après montage de la machine sur le
tracteur, le frein de stationnement doit être desserré.
1
CP400500
III - 6
Avant et après l'utilisation de la machine
3.4 Dételage
•
•
•
•
•
•
•
Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface unie et ferme.
En cas de dételage sur une surface qui n'est pas ferme , augmenter la surface d'appui de la
béquille.
Avant de désaccoupler la presse à balles rondes, immobiliser celle-ci avec des cales.
Le hayon arrière ne doit être actionné que lorsque la presse est attelée correctement au
tracteur. En cas d'inobservation il y a un risque de culbutage de la presse.
Attention lors de l'abaissement de la béquille.
Risque d'écrasement !
Avant de retirer les flexibles hydrauliques, le système hydraulique doit être sans pression.
Retirer l'arbre de transmission uniquement lorsque le moteur est coupé.
Enlever la clé de contact !
Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une
surface unie et ferme.
L'immobiliser avec deux cales (1).
Les cales se trouvent avant sur les côtés droit et gauche
de la machine.
1
KR-1-081
3.4.1 Frein de stationnement (en option)
Le frein de stationnement (1) se trouve à l’avant à droite
au niveau du timon. Avant de dételer la machine, serrer
le frein de stationnement pour empêcher tout
déplacement involontaire.
1
CP400500
Mettre la béquille en position de soutien
• Démonter l’axe débrochable (2) et extraire le tube de
support de la béquille (1) et bloquer de nouveau à l’aide de
l’axe débrochable (2).
• Courber fermement le plateau d’appui (3) sur le sol jusqu’à
ce que le timon soit soulagé.
1
2
3
CPB00090
III - 7
Avant et après l'utilisation de la machine
•
•
Retirer l'arbre de transmission (1) côté tracteur.
Placer l'arbre de transmission (1) dans le support pour
arbre de transmission (2).
2
1
RBV02240
•
•
•
•
Détacher les flexibles hydrauliques (1) et le câble de
raccordement électrique.
Les déposer dans le dispositif de réception au niveau
de la boîte à ficelle.
Déverrouiller le dispositif d'attelage ou retirer les
boulons.
Avancer le tracteur avec prudence.
1
KR-1-147
III - 8
Utilisation de la machine
4
Utilisation de la machine
Consignes de sécurité particulières
En plus des consignes de sécurité générales, les travaux
avec la presse à balles rondes s'accompagnent de
consignes de sécurité supplémentaires.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine.
Couper le moteur.
Enlever la clé de contact !
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes !
Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les
parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de
ramassage des matières à presser.
Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force est arrêtée et que le moteur
est coupé.
Ne restez en aucun cas dans la zone de pivotement du hayon ou sous le hayon lorsqu'il
n'est pas bloqué sûrement.
Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre de pressage
ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le robinet de blocage pour
l'empêcher de s'abaisser.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
En cas de situation dangereuse, couper immédiatement la prise de force et arrêter
la presse à balles rondes.
Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du
personnel de service sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée avec une vitesse de rotation de la prise de force
de 540 1/min
Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures !
A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas
se mettre à rouler d'elles-mêmes.
Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, les balles peuvent, une fois en mouvement,
provoquer des accidents graves.
4.1 Réglage avant le début du travail
Avant de commencer le travail, les réglages suivants
doivent être contrôlés ou effectués.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hauteur de travail du ramasseur.
Positionnement de la tôle de chicane.
Mise en marche ou arrêt du dispositif de fauche
(équipement spécial).
Longueur de coupe du dispositif de fauche
(équipement spécial).
Utilisation de l'auge de récupération de paille.
Présélection de l'effort de pressage (pour le dispositif
de commande facile, voir chapitre 7).
Sélection du liage par ficelle ou par filet.
Installation de la ficelle ou des filets.
Fonction de graissage des chaînes
Remise à zéro du compteur de balles
Les étapes à suivre sont décrites dans le chapitre 5
(réglage de base et dispositif de commande).
Si le dispositif de fauche est mis en circuit
lors du pressage, la densité des balles augmente considérablement. De ce fait, il se
peut qu'il faille réduire l'effort de pressage.
IV - 1
Utilisation de la machine
Paille courte et cassante :
• Réduire le nombre des lames ou arrêter le dispositif de fauche ou selon le cas retirer les lames.
Les lames démontées peuvent être logées sur le
côte droit de la machine.
• Arrêter la prise de force au moment de tourner
dans le champ.
3
2
1
Javelles petites et plates :
• Diminuer la vitesse de rotation de la prise de force
ou
• augmenter la vitesse de conduite
La paille a une structure très irrégulière. Même sans
dispositif de fauche, il n'est parfois pas possible de
travailler avec une pression maximale.
Adapter le réglage de la presse à balles rondes aux
circonstances de travail.
KR208250
4.2 Vitesse de conduite et vitesse de
rotation de la prise de force
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des
facteurs suivants :
– Type de matière à presser
– Degré d'humidité de la matière à presser
– Hauteur de la javelle
– Nature du sol
•
•
•
•
Adapter la vitesse de conduite aux conditions de travail.
Eviter le surchargement de la presse à balles rondes.
Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 - 12 km/h.
Au début et à la fin d'un processus de pressage d'une
balle ronde, réduire la vitesse.
4.3 Remplissage de la chambre de
pressage
Pour obtenir une densité régulière à l'intérieur des balles, la
chambre de pressage doit être remplie régulièrement. La
largeur de la javelle a donc beaucoup d'importance.
La largeur optimale de la javelle est obtenue, quand la javelle
est aussi large que la chambre de pressage.
Si les javelles sont plus larges, la forme exacte de la balle
ronde n'est plus garantie. La balle ronde a des franges
sur les côtés et est difficilement éjectable de la chambre
de pressage.
Si les javelles sont étroites, le remplissage régulier ne peut
être obtenu que si l'on conduit le tracteur en changeant de
coté (à gauche/à droite) pour ramasser les javelles.
Cependant, ne pas conduire en décrivant des courbes
courtes, mais de la façon montrée sur le dessin ci-contre,
c'est-à -dire en décrivant des courbes longues sur la droite
et sur la gauche de l'andain. Des changements de côté trop
fréquents et un remplissage irrégulier donnent une forme
de tonneau et une densité irrégulière aux balles.
L'effort de pressage atteint peut être lu soit sur l'indicateur
de l'effort de pressage situé sur le côté droit de la machine
soit sur le moniteur du dispositif de commande facile.
IV - 2
KR-1-017
Utilisation de la machine
Des balles en forme de tonneau peuvent
endommager le convoyeur. Les balles de
forme et de densité irrégulière nuisent à la
production d'ensilage.
Le processus de liage doit être déclenché au
plus tard lorsque les indicateurs de densité
atteignent le domaine rouge (sur les presses
dotées du système de commande confort, le
ronfleur émet un signal acoustique)
Afin d'éviter une surcharge (p.ex. en ensilage
humide), il convient d'activer plua tôt le
processus de liage. Une surcharge permanente peut réduire la durée de la presse à
balles rondes en proportions notables.
4.4 Liage et éjection des balles
•
•
•
•
Démarrer le processus de liage et d'enroulement
(voir chapitre Utilisation), continuer le ramassage
des matières à presser jusqu'à ce que le matériel
de liage ou d'enroulement soit arrivé dans la
chambre de pressage et happé par les matières à
presser, Maintenir la vitesse de rotation nominale
à 540 trs/mn jusqu'à ce que le processus de liage
soit terminé.
Arrêter le tracteur et attendre que le processus de liage
et d'enroulement soit terminé.
Ejecter les balles rondes en ouvrant la chambre de
pressage.
Fermer la chambre de pressage et commencer
simultanément le prochain processus de pressage.
IV - 3
Utilisation de la machine
Chaîne d'entraînement du ramasseur avec vis de
cisaillement
3
L'entraînement du ramasseur et du convoyeur à vis, situé
derrière la protection (3), est bloqué par une vis de
cisaillement sur la chaîne à roue dentée du haut, afin
d'éviter les surcharges.
1
3 vis de réserve (2) se trouvent à l'intérieur
du capot de protection (3).
M10x35 EW 24017, DIN 933 8.8
(n° de commande 900 638).
•
Démonter les écrous de fixation (1) en cas de
dysfonctionnement. Retirer le capot de protection (3).
•
Vérifier l'état de la vis de cisaillement (4) et la renouveller, le cas échéant.
Monter le capot de protection (3).
•
2
KR201141
4
KR201201
4.5 Protection anti-projections
En cas d'utilisation dans de la paille, la protection antiprojections (2) doit être retirée.
•
•
Démonter la fiche à ressort (1) de l'axe de serrage (3)
(des deux côtés).
Retirer la protection anti-projections (2).
2
En cas d'utilisation dans du foin ou de l'ensilage,
remonter la protection anti-projections (2).
1
3
2
KR201180
IV - 4
Utilisation de la machine
4.6 Mécanisme inverseur du rotor
Le mécanisme inverseur du rotor est situé sur le côté
gauche de la machine, derrière le protecteur avant.
Entraîné hydrauliquement, ce dispositif permet de tourner
le rotor en sens inverse en cas de bourrage.
Pour l’inversion procéder comme suit:
•
•
•
•
•
Débrayer la prise de force (Régler à position neutre le
préselecteur du nombre de tours de la prise
de force du tracteur.)
Ouvrir le robinet d’arrêt situé sur le flexible hydraulique
du distributeur.
En agissant sur le distributeur hydraulique, donner
pression sur le vérin pour activer l’inversion. Puis
placer la manette du distributeur hydraulique sur
DESCENTE afin de libérer le cliquet (1).
Répéter cette opération environ 4 à 5 fois. Le rotor est
ainsi tourné d’environ un quart de tour en contresens de
la rotation normale.
Reculer la presse à balles rondes et enlever le corps
étranger. Utiliser des gants protecteurs pour débourrer
la presse.
Placer la manette du distributeur
hydraulique encore une fois sur
DESCENTE afin de dégager le cliquet (1)
du disque à crans (2).
•
•
Refermer le robinet d’arrêt.
Embrayer la prise de force et continuer le travail.
•
Le cliquet (1) est assuré par un boulon de cisaillement
(3) qui peut se rompre dans le cas d’une fausse
manoeuvre.
2
3
1
˜
CP100003
Boulon de cisaillement M 6 x 50 DIN 24014 (réf. 901 4120) Ecrou M 6 (réf. 908 704-1)
IV - 5
Utilisation de la machine
IV - 6
Ajustage de base et utilisation
5
Ajustage de base et
utilisation
5.1 Ramasseur
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes :
Arrêter la presse à balles rondes.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Tous les travaux de réglage du ramasseur sont accompagnés d'un risque d'écrasement.
Bloquer le ramasseur pour éviter qu'il ne s'abaisse de manière imprévue (par ex. avec le
dispositif de limitation de profondeur).
Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux
irrégularités du sol.
Avant de procéder au réglage du ramasseur, la hauteur
de la presse doit être correctement réglée - voir A 1.2.
Réglages de base
Ecartement des dents par rapport au sol app.
20 - 30 mm.
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur (3).
Retirer l'esse d'essieu (1).
Mettre la barre perforée (2) dans la position requise.
La bloquer avec l'esse d'essieu (1).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
2
1
3
RBV04181
Possibilité supplémentaire :
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur.
Desserrer l'écrou (2).
Placer la roulette tâteur (1) dans la nouvelle position
sur la fourchette d'accouplement (3).
Serrer l'écrou (2).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
2
3
1
RBV04180
V-1
Ajustage de base et utilisation
En cas d'extrêmes irrégularités du sol, régler la
profondeur de travail à l'aide du dispositif de
limitation de la profondeur :
•
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur.
Placer les roulettes tâteur (3) vers le haut.
Desserrer les écrous (2).
Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1)
vers l'avant.
Serrer les écrous (2).
Effectuer le réglage des deux côtés.
1
Lors de l'utilisation sur paille, le ramasseur devrait être réglé aussi haut que
possible par rapport au sol. A cette fin,
utiliser le dispositif de limitation de
profondeur (1) et régler les roulettes tâteur
de la machine de telle façon qu'elles ne
touchent pas le sol.
2
RBV19220
5.2 Tôle de chicane
Adapter la hauteur et la pression des supports de la
tôle de chicane (1) aux conditions de ramassage de la
récolte.
Réglages de base:
Javelles hautes
= position «a»
Javelles basses
= position «b»
Hauteur de la tôle de chicane
• Retirer l'esse d'essieu (2).
• Enfoncer les boulons (4) de l'intérieur dans la
perforation souhaitée.
• Bloquer avec l'esse d'essieu (2).
Pression des supports
• Accrocher le ressort (3) dans la perforation
souhaitée (5).
• Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
• Si le produit à récolter est extrêmement court, retirer
totalement le ressort (3) de la perforation.
5
1
a
3
2
4
b
VP-A-003
5.2.1 Egalisateur à rouleaux
Adapter la hauteur de l'egalisateur à rouleaux (1) aux
conditions de ramassage de la récolte.
Réglages de base:
Javelles hautes
= position «a»
Javelles basses
= position «b»
Hauteur de la egaisateur à rouleaux
• Desserrer l'ècrou (2).
• Déplacer la vis et la douille (2)dans l’alésage voulu.
• Bloquer avec l'écrou (2).
V-2
a
2
1
b
RP600034
Ajustage de base et utilisation
5.3 Dispositif de fauche (MultiCut)
5.3.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes :
Arrêter la presse à balles rondes.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Les phases de montage et de démontage des lames représentent un risque de blessure
élevé. Saisir les lames uniquement avec des gants appropriés.
Lors des travaux à l'intérieur de la chambre de pressage, bloquer le hayon ouvert à l'aide du
robinet de blocage pour l'empêcher de retomber.
5.3.2 Généralités
Le dispositif de fauche est essentiellement constitué d'un
rouleau de coupe et de 17 lames. La coupe permet de
mieux former les balles et augmente leur densité.
En cas d'engorgement, il est possible de faire pivoter les
lames hydrauliquement pour les faire sortir du canal
d'extraction.
Le dispositif de protection des lames empêche des corps
étrangers d'abîmer les lames.
En outre, le dispositif de fauche peut également être
arrêté mécaniquement.
5.3.3 Réglage de la longueur de coupe
La longueur de coupe dépend du nombre de lames
utilisées.
"0"
Le nombre de lames est affiché sur le disque de
sélection (1).
Longueur
de coupe
Nombre de lames
Réglage
–
0
«0»
128 mm
7
«7»
64 mm
15*
«15»
64 mm
17
«17»
2
1
VP-1-058
* Les deux lames externes sont arrêtées.
V-3
Ajustage de base et utilisation
Le réglage se fait à l’aide de la clé universelle (3) ou (4).
Ces clés se trouvent dans une bride de support située sur
le côté droit de la machine.
•
•
Retirer la goupille à ressort (1).
Retirer la clé universelle (3) ou (4) du bouton de retenue
(2).
2 1
4
3
CPB00050
Réglage de la longueur de coupe :
Ce réglage doit être effectué sur le côté droit de la
machine
• Tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des
aiguilles d’une montre et déverrouiller l’axe de
commande des lames.
• Placer la clé universelle (1) sur l’axe de commande des
lames (2).
• S’il s’avère difficile de tourner l’axe des lames, il est
conseillé d’utiliser la clé universelle la plus longue.
1
3
•
•
•
Tourner l'axe de commande des lames avec la clé
universelle (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour obtenir la position souhaitée (2)
(sur ce dessin 17 lames).
Tourner le levier de déverrouillage (3) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Ne pas tourner le levier de verrouillage en sens
contraire. Dans ce cas il serait possible que le
couteaux ne se trouvent pas en position de travail.
Retirer la clé universelle (1), la déposer correctement
dans l'attache de transport et la bloquer avec la fiche à
ressort.
Une fois le réglage effectué, s'assurer que
les couteaux se trouvent en position de
travail.
V-4
3
2
CPB00060
1
2
3
CP101251
Ajustage de base et utilisation
5.3.4 Lames en position 0
"0"
Arrêter mécaniquement les lames :
•
•
•
Déverrouiller le levier de verrouillage (2).
Tourner l'axe de commande des lames avec la clé
universelle jusqu'à ce que le disque de sélection (1) se
trouve en position «0».
La position «0» se trouve entre deux positions de
lames sur le disque.
Verrouiller l'axe de commande des lames.
Si la presse à balles rondes doit être
utilisée sans dispositif de fauche pendant
quelques temps, il est recommandé de
démonter les lames.
(voir section «Changement des lames»).
2
1
VP-1-058
Arrêter hydrauliquement les lames :
Le positionnement hydraulique des lames
sur 0 permet d’éliminer d’éventuels
engorgements ou d’éviter l’apparition de
corps étrangers.
L’axe de commande des lames (2) est mis en position 0
de manière hydraulique grâce au vérin (1).
1
Mettre les lames en marche seulement
lorsque le rouleau de coupe tourne.
2
VP-1-059
5.3.5 Réglage du dispositif de protection des
lames
Régler le dispositif de protection des lames pour qu'il soit
le plus faible possible.
Régler le dispositif de protection des lames pour qu'il soit
plus fort lorsque la matière à presser est dure.
L'extrémité en saillie (a) de l'arête au niveau du côté
inférieur de la lame (1) et de la came (3) sur l'axe de
commande des lames (4) doit être positionné tel que
a = 10 – 14 mm. Deux repères correspondants se trouvent
sur les lames.
Ce réglage des lames doit être effectué lorsque l’axe des
lames est monté en bas.
a = 14 mm signifie fort réglage du dispositif
de protection des lames
a = 10 mm signifie faible réglage du dispositif
de protection des lames
1
2
a
4
3
KR200002
V-5
Ajustage de base et utilisation
5.3.6 Réglage de l’axe de commande des lames
Si les lames sont usées, il est possible d’ajuster le réglage
de l’axe de commande des lames (1).
A cet effet, les logements du pallier de l’axe de commande
des lames doivent être desserrés.
L’axe de commande des lames peut être alors aligné avec
l’axe du rotor.
L’écart (a) doit être d’au moins 5 mm.
a
1
En présence de lames neuves, l’axe de
commande des lames doit être remis en
position initiale.
•
CP100093-1
Sur le côté gauche de la machine, desserrer les vis (1)
du logement du palier (3) de l’axe de commande des
lames (2).
1
3
3
2
1
CP101260
•
Sur le côté droit de la machine, desserrer les vis (1) du
logement du palier (2) de l’axe de commande des
lames.
1
2
CP101253
L’axe de commande des lames (1) peut être donc aligné
avec les trous longitudinaux.
•
•
•
Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et
aligner l’axe de commande des lames avec l’axe du
rotor (1) grâce aux vis de réglage (4).
Effectuer un réglage identique des deux côtés.
Serrer les vis de fixation (2) des logements de palier
des deux côtés de la machine.
2
2
2
4
V-6
1
3
CP100010
Ajustage de base et utilisation
Réglage du dispositif de protection des lames :
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (2).
Tourner la vis (1) jusqu'à ce que la mesure souhaitée
soit atteinte (a) (voir page V - 5).
Serrer le contre-écrou (2).
2
1
Si le réglage n'est pas possible à l'aide de la vis
d'ajustage :
•
•
•
•
•
•
•
3
Enlever le ressort (5) au niveau du levier pivotant (9).
Desserrer la vis (8).
Faire pivoter le cylindre (3) sur le côté pour le
déplacer.
Démonter le levier pivotant (9).
Retirer le disque de sélection (6) de l'axe denté de
commande des lames (7).
Remettre le disque de sélection (6) après l'avoir
décalé d'une dent.
Les étapes de montage sont à effectuer dans l'ordre
inverse de celles du démontage.
5
6
9
8
7
VP-1-063
5.3.7 Engorgement du dispositif de fauche
En cas d'engorgement causé par la matière à presser
ou des corps étrangers :
•
•
•
•
•
Arrêter hydrauliquement les lames,
Laisser la machine en marche.
S'il n'est pas possible d'éliminer ainsi l'engorgement,
couper l'arbre de commande de la prise de
mouvement, placer la clé universelle (2) sur l'axe de
train intermédiaire (1) et tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Le rouleau de coupe, le ramasseur et l'entraînement
du tracteur sont tournés en sens inverse.
Retirer la clé universelle (2) et la replacer dans la
bride de support. Fermer la trappe obturatrice.
Risque d'accident !
1
2
RBV0423A
Toujours retirer la clé universelle de l'axe
de train intermédiaire.
V-7
Ajustage de base et utilisation
5.3.8 Changement des lames
Les lames du dispositif de fauche sont accessibles par la
chambre de pressage.
•
Ouvrir le hayon.
Risque d'accident !
Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher
de retomber de manière imprévue.
•
1
Faire pivoter le robinet de blocage (1)
du cylindre de levage gauche de la
position "b"sur la position "a".
Placer mécaniquement l'axe de commande des
lames dans la position 0
•
•
a
b
RP-99-018
"0"
Déverrouiller le levier de verrouillage (2).
Tourner l'axe de commande des lames avec la clé
universelle jusqu'à ce que le disque de sélection (1) se
trouve en position «0».
La position «0» se trouve entre deux positions de
lames sur le disque.
2
1
VP-1-058
Débloquer l'axe de commande des lames :
•
a
b
Tirer sur le bouton (1) pour déverrouiller les boulons
de verrouillage et le faire pivoter en position (b).
Il est également possible d'utiliser la clé livrée pour le
verrouillage ou le déverrouillage de l'axe de
commande des lames.
1
VP-1-068
V-8
Ajustage de base et utilisation
Changement des lames
•
•
•
Passer la lame (1) par la fente (2) de l'axe des lames.
Placer la lame.
Bloquer l'axe de commande des lames :
Verrouiller à nouveau l'axe de commande
des lames.
1
2
KRS-1-015
5.4 Réglage de l'effort de pressage
Unité de contrôle Medium
Le réglage de l’effort de pressage a lieu sur le segment
de réglage se trouvant derrière le carter avant droit et est
ajusté à l’intérieur de la boîte à ficelle au moyen de
l’écrou à oreilles placé sur le côté droit.
Le réglage de la pression de pressage ne
doit pas être effectué en mode
automatique.
Réglage de l’effort de pressage:
•
Placer avec la main les deux indicateurs (1) à la
position souhaitée (effort de pressage).
•
Desserrer l’écrou à oreilles (2) dans la boîte à ficelle
et déplacer la vis avec l’écrou dans la fente jusqu’à ce
que les voyants de contrôle s’allument et l’avertisseur
sonore émette un son.
•
Serrer de nouveau l’écrou à oreilles dans la boîte à
ficelle.
3
1
2
1
0
RP-A-035
RP-0-018
2
RP-99-007
V-9
Ajustage de base et utilisation
5.5 Montage et démontage de l'auge
de récupération de la paille
•
•
•
•
Exécuter les travaux de montage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Eteindre le moteur. Retirer la clé de contact.
Ouvrir le hayon pour exécuter les travaux de montage concernant l'auge de recupération
de la paille. Mettre impérativement le robinet de blocage situé sur le cylindre gauche de
levage du hayon dans la position de blocage.
L' auge de récupération de paille pèse env. 40 kg. Procéder avec précaution lors des
travaux de réglage et de montage car il y a risque d'écrasement.
Dans certaines conditions de travail par ex. sur des
terrains très pentus, il est conseillé de démonter l'auge de
récupération de paille (3).
•
3
Dévisser des deux côtés les écrous (1) de la tige
filetée (2).
Attention l'auge de récupération de paille
se rabat vers le haut.
•
Soulever l'auge de récupération de la paille et
décrocher les ressorts.
2
4
1
•
•
•
Retirer des deux côtés les broches de serrage (2).
Retirer des deux côtés les boulons (1).
Démonter l'auge de récupération de la paille (3) en la
tirant vers l'arrière.
Les étapes de montage de l'auge de récupération de la
paille s'effectuent dans le sens contraire de celles du
démontage.
RP-A-018
2
3
1
RBR09201
V - 10
Ajustage de base et utilisation
5.6 Liage par ficelle / Liage par ficelle et filet
5.6.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes :
Arrêter la presse à balles rondes.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Sélection du matériel de liage et d'enroulement
La sélection du matériel de liage est de très grande importance pour une utilisation efficace de
la presse à balles rondes et pour le stockage. De plus, la bonne qualité du matériel de liage
garantit une manipulation sûre pendant le transport des balles rondes.
5.6.2 Composants
5.6.2.1 Composants liage par ficelle et filet
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
1
2
3
4
5
Barre de coupe
Liage par ficelle
Rouleau de pression
Rouleau de caoutchouc
Guide de coulisse
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de tension du rouleau de pression
8 Disque réglable par palier
V - 11
Ajustage de base et utilisation
5.6.2.2 Composants liage par ficelle
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
1
2
3
4
Barre de coupe
Liage par ficelle
Rouleau de pression
Rouleau de caoutchouc
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de tension du rouleau de pression
8 Disque réglable par palier
5.6.3 Généralités
faire passer la ficelle issue de la boîte à ficelle par les anneaux pour ficelle et le frein de ficelle jusqu'au disque de
réglage par palier (8). Puis faire passer la ficelle par le dispositif de liage par ficelle (2) entre le rouleau de
caoutchouc (4) et le rouleau de pression (3) jusqu'à la la barre de coupe (1). Lors du démarrage du processus
d'enroulement, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et envoie la ficelle vers le canal d'extraction et la balle
en mouvement rotatif. La matière à presser continue d'arriver et la ficelle est happée en même temps par la balle
ronde. Le système de liage (2) fait passer l’une des ficelles du centre vers l’extérieur et la fait retourner ensuite vers
le centre. En même temps l’autre ficelle passe de l’extérieur vers le centre et retourne ensuite vers l’extérieur.
Un capteur au niveau du dispositif de liage par ficelle avertit de la fin du processus d'enroule-ment. La ficelle est
coupée et le processus d'enrou-lement est terminé.
V - 12
Ajustage de base et utilisation
5.6.4 Mise en place de la ficelle
Attention! – Contaminations de la ficelle
de liage et mécanisme de liage par l`huile
et la graisse
Effect: Endommagement des machines
et des problèmes avec déroulement de la
ficelle de liage
• Ficelle, tendeur de ficelle et les
œillets ne peuvent pas être
contaminés avec l´huile ou la
graisse!
• Les pièces du système de liage, qui
passeront de liage et filet, ne peuvent
pas etre contamies avec l´huile au
graisse ne peuvent pas être
contaminés avec l´huile ou la graisse!
2
3
1
RBV04150
La boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 10 pelotes de ficelle
(1).
Guidage de la ficelle
Avant de nouer les pelotes de ficelle (1), passer la ficelle
(3) par le guide-ficelle (2).
KR-1-009
Les pelotes de ficelle sont liées comme suit :
Ficelle 1
(derrière)
Ficelle 2
(devant)
•
•
•
La fin de la
pelote de ficelle
Avec le début de la
pelote de ficelle
1
4
7
8
2
3
5
6
4
7
8
10
3
5
6
9
10
7
1
5
8
9
4
6
2
3
RBV00241
Faire passer la ficelle par le guide-ficelle (1), puis vers
le bas par les trous situés à l'avant (2) de la boîte à
ficelle.
Ficelle 1 par le trou arrière.
Ficelle 2 par le trou avant.
1
1
2
RBV04142
V - 13
Ajustage de base et utilisation
•
Faire passer la ficelle provenant des oeillets (1) par le
support pour ficelle (2).
1
2
3
•
•
Faire passer la ficelle (1) par les oeillets (3) du frein
agissant sur la ficelle (4).
faire passer la ficelle entre les étaux à ressort (2) et
les vis (5).
KR-1-007
1
3
2
2
4
Pendant le processus de liage par ficelle, il
faut pivoter le dispositif d'écartement du
filet (2) - si la machine est équipée du
liage filet - pour le placer en position
supérieure.
5
CP400001
1
Le dispositif d'écartement du filet (2) est maintenu dans
sa position par la coulisse dans le fer de guidage (1).
2
RBV04040
•
•
•
Ouvrir les portes de nettoyage (1) du dispositif de
liage par ficelle.
Tourner à la main et dans le sens de travail le
dispositif de liage par ficelle au niveau du rouleau de
réglage par palier (voir flèche).
Enlever les saletés logées dans la zone (2).
1
2
CP400002
V - 14
Ajustage de base et utilisation
•
•
Refermer les portes de nettoyage (1).
Tourner le rouleau de réglage par palier dans le sens
indiqué par la flèche jusqu'à ce que les chariots guideficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le milieu en
position de sortie.
1
2
Les chariots guide-ficelle (3) doivent se déplacer vers le
milieu lorsqu'on tourne le rouleau de réglage par palier.
Sinon, continuer à tourner le rouleau de réglage par palier
dans le sens indiqué par la flèche jusqu'à ce que la
position de sortie soit atteinte (voir image).
3
CP400003
Grâce au positionnement de la ficelle de liage dans les
différents paliers du rouleau de réglage, l'écartement de
chaque tour de ficelle peut être modifié sur les balles :
2
Longueur de Diamètre du disque modulable Ecartement
la matière
des tours à sélectionner
de ficelle
à presser
courte
moyenne
longue
grand (1)
moyen
petit (2)
étroit
moyen
large
1
•
•
Faire passer la ficelle du frein agissant sur la ficelle
autour du rouleau de réglage par palier (1) jusqu'aux
oeillets de répartition (2).
1
RP-A-020
2
La faire passer ensuite par les guides-ficelle (3) et (4)
jusqu'au rouleau de caoutchouc (5).
La ficelle doit dépasser le rouleau de
caoutchouc d'au moins 40 cm.
3
5
4
RP-A-019
V - 15
Ajustage de base et utilisation
5.6.5 Réglage du limiteur de course de la
ficelle
L'écartement du tour de ficelle situé à l'extérieur sur le bord
de la balle est déterminé par la position du limiteur de
course de la ficelle.
Le réglage est effectué en tenant compte de la longueur
et du type de matière à presser, pour éviter que la ficelle
ne glisse de la balle ronde.
Longueur de
la matière
à presser
longue
moyen
courte
Ecartement entre les deux
limiteurs de course de la ficelle
large
moyenne
étroit
3
Réglage :
•
•
•
•
•
Rabattre le dispositif de liage vers l'avant.
Desserrer les vis (3).
Placer le limiteur de course de la ficelle (1) dans la
position souhaitée.
Serrer les vis (3).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
2
1
KR-1-063
2
5.6.6 Réglage du limiteur de course de la
ficelle
3
La ficelle de liage (1) est tendue par le frein agissant sur la
ficelle (4).
le réglage dépend du type de ficelle de liage et de sa
qualité.
•
•
•
Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre (prétension du ressort plus élevée, force
de freinage plus importante).
Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre (prétension du ressort
moindre, force de freinage réduite).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
La ficelle de liage devrait toujours être maintenue tendue,
afin que les lames puissent effectuer une coupe
adéquate.
Cependant, il ne faut pas serrer trop fort le
frein, de façon à éviter que la ficelle de
liage glisse sur le rouleau de caoutchouc
au moment du démarrage.
V - 16
2
2
3
Réglage :
1
1
4
3
4
KR-1-127
CP400004
Ajustage de base et utilisation
Réglage „desserrage du frein de ficelle“
Faire passer le bras tendeur (2) de sa position in celle centrale.
4
Dans cette position:
• le ressort tendeur (3) ne doit pas être sous tension;
• le câble (4) doit être légèrement détendu.
2
3
Le levier de réglage (1) desserre le frein au début du cycle de liage.
Le réglage est en fonction de l’épaisseur de la ficelle.
Réglage:
•
•
CP400006
1
Faire tourner la vis (5) en sens horaire pour une épaisseur de
ficelle plus importante.
Faire tourner la vis (5) en sens inverse horaire pour une
épaisseur de ficelle plus faible.
2
CP400005
V - 17
Ajustage de base et utilisation
5.6.7 Réglage du rouleau de pression
Si la ficelle de liage n'est pas correctement mise en place
dès le démarrage, la pression du rouleau de pression peut
être élevée par les ressorts (2).
3
Côté droite
• Décrocher les ressorts (2).
• Desserrer la vis (3) et la monter dans un des trous
supérieurs.
• Accrocher à nouveau les ressorts (2).
2
Côté gauche
• La pression est augmentée grâce au changement de
tension du ressort, après avoir tiré celui-ci à une
hauteur différente.
VP-3-014
5.6.8 Réglage des capteurs
Le support du capteur (1) peut être déplacé vers la gauche
ou vers la droite, pour que la ficelle de liage ne démarre
pas toujours au même endroit.
•
•
•
4
1
Desserrer la vis (4).
Déplacer le support du capteur (1).
Resserrer la vis.
RBV00021
5.6.9 Sélection du liage
6
Unité de contrôle Medium
•
Actionner l'interrupteur MARCHE/ARRET (1).
Utiliser l'interrupteur (6) pour sélectionner le liage.
= Liage par ficelle
= Liage par filet
1
RP600008
Unité de contrôle Comfort
Lors du liage par ficelle, le mot "ficelle" doit apparaître
dans la deuxième ligne de l'affichage du boîtier de unité de
contrôle comfort.
(voir chapitre Unité de contrôle comfort).
Garn............Netz
------ Garn ! -----weiter.......ja=quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-051
V - 18
Ajustage de base et utilisation
5.7 Liage par filet
5.7.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes :
Arrêter la presse à balles rondes.
Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
5.7.2 Composants
8
6
7
9
2
3
1
5
4
Liage par ficelle
(équipement spécial
pour MultiCut)
RBV00212
5.7.3 Généralités
1 Barre de coupe
2 Guide de coulisse
3 Rouleau de pression
4 Rouleau de caoutchouc
5 Dispositif d'écartement du filet
6 Ressort de tension du frein du filet
7 Levier de frein
8 Frein du filet
9 Ressort de tension pour rouleau de pression
Faire passer le filet du rouleau de filet par dessus
l'axe de renvoi jusqu'au dispositif d'écartement des
filets (5) puis entre l'axe de caoutchouc (4) et le
rouleau de pression (3) jusqu'à la barre de coupe (1).
Lors du déclenchement du pro-cessus d'enroulement
le rouleau de caoutchouc (4) envoie le filet vers le
canal d'extraction et la balle en mouvement rotatif. La
matière à presser continue d'arriver et le filet est
happé en même temps par la balle ronde. Par son
mouvement rotatif, la balle ronde tire le filet en
provenance du rouleau de filet par dessus le rouleau
de caoutchouc (4) et le dispositif d'écartement du filet
(5). Le frein du filet (8) maintient le filet tendu
pendant le processus d'enroulement. Une fois le
processus d'enroulement terminé, la barre de coupe
(1) est pivotée dans le passage du filet et le filet est
alors coupé.
V - 19
Ajustage de base et utilisation
5.7.4 Mise en place du rouleau de filet
1
Attention! – Contaminations de la ficelle
de liage et mécanisme de liage par l`huile
et la graisse
Effect: Endommagement des machines et
des problèmes avec déroulement de la
ficelle de liage
• Ficelle, tendeur de ficelle et les
œillets ne peuvent pas être
contaminés avec l´huile ou la
graisse!
• Les pièces du système de liage, qui
passeront de liage et filet, ne peuvent
pas etre contamies avec l´huile au
graisse ne peuvent pas être
contaminés avec l´huile ou la graisse!
•
•
•
•
•
RBV04040
Guide de coulisse (1) vers l'avant.
Faire pivoter le dispositif d'écartement (2) vers le haut
et l'enclencher dans la coulisse supérieure.
Le début du rouleau de filet doit être
orienté vers la machine et déroulé par le
haut.
•
•
2
3
4
2
Pousser le levier (2) vers le haut.
Faire pivoter le disque de freinage (1) avec le
logement du rouleau du filet (3) vers l'avant.
Retirer le disque de freinage (1).
Enfoncer le rouleau de filet sur l'axe de logement du
rouleau (3) et sur le support (4).
VP-2-074
2
1
Enfoncer le disque de freinage (1) avec la fixation
pour rouleau de papier (2) dans le rouleau de papier
et sur l'axe de logement du rouleau de filet en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à la butée.
RBV05360
3
•
•
Faire passer le filet (2) par dessus l'axe de renvoi (3)
jusqu'au dispositif d'écartement du filet (4).
Replacer le logement du rouleau de filet dans le
support.
2
1
4
RBV0534A
V - 20
Ajustage de base et utilisation
Lorsque le rouleau de filet est monté, il peut être centré
avec un levier de montage (2) au milieu de la machine.
Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour se faire, abaisser
le levier (1).
1
Placer le frein du filet (3) sous le rouleau de filet.
3
2
RBV00111
Placer le filet (3) par dessus l'axe de renvoi (1) sous le
dispositif d'écartement du filet (2) entre le rouleau de
caoutchouc (4) et le rouleau de pression (5). Le filet doit
se trouver à environ 0 - 50 mm au-dessus du racleur du
rouleau d'alimentation ou du rouleau de coupe.
1
4
5
0-
3
50
mm
2
VP-3-008
•
•
Tirer les aciers plats (1) vers l'avant.
Rabattre le dispositif d'écartement du filet (2) vers le
bas et l'enclencher.
1
2
RBV04041
5.7.5 Réglage du frein du filet
Dans le réglage de base, la cote de la vis de tension
devrait être de a = 35 mm.
1
Si le filet est happé lors du processus de
pressage, le ressort (1) du frein de filet doit
être alors bandé plus fortement.
Le ressort (1) du frein peut être tendu plus fortement
à l'aide de l'anneau à vis (2).
Si le filet n'est pas correctement mis en place dés le
départ, les ressorts (3) peuvent augmenter la pression
du rouleau de pression.
2
a
3
RP-99-002
V - 21
Ajustage de base et utilisation
Le réglage du frein du filet dépend du type
de filet utilisé. Le frein du filet doit être
réglé de manière à ce que le filet (1) pende
à environ 0 - 50 mm au-dessus du racleur
(2) dans le canal après le processus de
liage.
Toujours effectuer le liage à un régime de
540 t/min (ne pas changer le régime).
0
0-5
1
mm
2
KR200070
Réglage de la position
"déblocage du frein de filet"
4
Amener le bras tendeur (2) d'en bas à sa position centrale.
Dans cette position:
• le ressort tendeur (3) ne doit pas être tendu
• le câble métallique (4) doit être légèrement tendu.
3
1
2
RP-00-009
5.7.6 Dispositif d'écartement du filet
Pour utiliser la largeur optimale du filet, on peut tourner le
dispositif d'écartement (2) du filet.
•
Desserrer la vis (1) gauche et droite.
2
1
Tourner le tuyau versl'arrière =
la largeur du filet tiré
est très grande
Tourner le filet versl'avant
= la largeur du filet tiré
est plus petite
(pour des sortes de
filets pas trop larges)
• Resserrer la vis (1) gauche et droite.
RP16010
V - 22
Ajustage de base et utilisation
5.7.7 Sélection du nombre d'enroulements
de balles
La vis (2) de réglage du nombre
d'enroulements de balles est une vis à filet
à gauche!
Le réglage du nombre d'enroulements de balles est réalisé
sur le côté droit de la machine, au niveau de la vis de
réglage (2). Lors du réglage, la pointe (3) de la barre à
ressort ne doit pas se trouver sur la vis de réglage.
Introduire la clé mâle coudée pour vis à six pans creux en
position (4) au niveau de la vis de réglage et desserrer le
contre-écrou (1) (attention: filet à gauche). La clé mâle
coudée pour vis á six pans creux permet de tourner la vis
de réglage en vue du réglage. Plus cette vis est desserrée,
et plus le nombre d'enroulements sur les balles est élevé.
Au terme du réglage, resserrer le contre-écrou.
Mesure "a" = distance entre le point d'appui de la ponte de
la barre à ressort et l'extrémité de la vis de réglage.
Vérifier les valeurs de réglage sur la balle terminée et le
cas échéant les corriger.
2
3
4
1
a
RP600001
RP 1250
RP 1550
Nombre
d'enroulements
de balles
19
23
2
28
34
3
Distance "a" [mm]
5.7.8 Réglage de la barre à ressort
Pour le bon fonctionnement du système de liage filet il
faut que la barre à ressort (1) soit relevée plus haut que la
vis de réglage (2). Ce réglage est effectué en usine.
L’usure que subit la courroie trapézoïdale du tendeur, peut
rendre nécessaire un nouvel ajustage de la course de
relevage de la barre à ressort.
Pour cela procéder comme suit:
• Desserrer les vis (3).
• Déplacer le guide (4) dans le trou oblong (a) jusqu’à ce
que la barre à ressort (1) se trouve au-dessus de la vis
de réglage (2).
• Resserrer les vis (3).
1
2
a
3
4
RP600002
V - 23
Ajustage de base et utilisation
5.7.9 Sélection du liage
6
Unité de contrôle Medium
•
Actionner l'interrupteur MARCHE/ARRET (1).
Utiliser l'interrupteur (6) pour sélectionner le liage.
= Liage par ficelle
= Liage par filet
1
RP600008
Unité de contrôle Comfort
Lors du liage par filet, le mot "filet" doit apparaître dans la
deuxième ligne de l'affichage du boîtier de commande
confort.
(voir chapitre Unité de contrôle Comfort).
Ficelle........Filet
----- Filet ! -----suite ......ok.=quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-050
5.8 Compteur de balles
1
Unité de contrôle Basis / Medium
2
Le compteur de balles (3) est situé sur le côté gauche de
la machine derrière le revêtement latéral avant. Lors
de chaque ouverture du hayon, le compteur de balles est
actionné au moyen d'un support (1) et d'une chaîne (2).
Le compteur de balles peut être remis à zéro à l'aide de
la vis moletée (4).
3
4
00 0 0
KR-0-107
V - 24
Ajustage de base et utilisation
5.9 Dispositif de graissage central
des chaînes (équipement spécial)
1
Le point de graissage central des chaînes est situé sur le
côté gauche de la machine derrière le garde-corps avant.
2
A chaque tour effectué par l'arbre moteur, de l'huile
provenant du réservoir (1) est envoyée par la pompe (2)
et par les listeaux de graissage situés à droite et à
gauche sur la machine et pressée sur les brosses au
niveau de la chaîne d'entraînement.
3
RBV05150
Le réglage de la quantité débitée s'effectue à l'aide de
l'excentrique (3) au niveau du rouleau moteur.
Différentes buses sont montées dans les listeaux de
graissage pour chaque point de graissage. Un manomètre (1) placé sur le côté droit de la machine affiche la
pression de l'installation. Cette pression augmente ou
diminue selon le réglage effectué avec l'excentrique.
•
Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir et le remplir
si besoin est.
1
S’assurer impérativement que le réservoir
est parfaitement protégé contre la
pénétration d’eau et de poussière.
Si le réservoir est vide, il convient de purger la
lubrification centralisée des chaînes.
•
•
•
•
RBR05160
Remplissez le réservoir d‘huile.
Retirez le tuyau du réservoir (4) de la pompe et
attendez que l’huile sorte.
Remontez le tuyau sur la pompe.
Ouvrez la vis de dégazage (3) et actionnez la pompe
manuellement jusqu’à ce que l‘huile sorte du blocdistributeur sans faire de bulles
Remplacer le filtre (2) une fois par an.
D’abord déposer le réservoir (1), puis le
vidanger et le nettoyer soigneusement.
Ce n’est qu’après cette opération qu’il est
possible de remplacer le filtre (2).
Ne pas déposer le filtre (2) en cas de
présence d’huile.
S’assurer impérativement que le réservoir
(1) est parfaitement protégé contre la
pénétration d’eau et de poussière.
N'utiliser que des huiles recommandées !
• Il est possible d’utiliser de différents
types d’huile.
• Viscosité similaire à 15W40.
• N'utiliser que de l'huile biodégradable et
non toxique. (par ex. l'huile minérale
Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol
Optimol Optileb GT 100)
• Ne pas utiliser des huiles adhésives pour
chaînes étant donné que celles-ci risquent
de se coller à l’intérieur du circuit.
3
2
1
4
RP100007_1
V - 25
Ajustage de base et utilisation
Réglage de la quantité d'huile (pompe à cames)
La pompe à cames se trouve à l'avant gauche de l'arbre
moteur de la transmission intermédiaire.
Réglage de la quantité d'huile/pression d'huile :
128 mm
5 6 7
34
8
Desserrer les vis (2).
Tourner l'excentrique (1).
Resserrer les vis (2).
2
1
1
•
•
•
2
2
VP-2-001
Diagramme "Graissage central de la chaîne"
Les chiffres entre parenthèse donnent les grosseurs
des gicleurs pour les différents points de graissage.
Lors du remplacement des gicleurs, il faut
impérativement utiliser les dimensions
correctes.
Chaque différence a pour effet un
redoublement du débit d’huile (exemple:
la version MM4 fait passer la double
quantité par rapport à la version MM3).
(7) Convoyeur
(7) Convoyeur
(4) Rouleaux de démarrage
(4) Pignon
(3) Entraînement du dispositif de fauche
(3) Entraînement du dispositif de fauche
(2) Entraînement du ramasseur
(2) Ramasseur
V - 26
(7) Convoyeur
(7) Convoyeur
(2) Entraînement principal
(2) Entraînement principal
(2) Ramasseur
Ajustage de base et utilisation
V - 27
Ajustage de base et utilisation
V - 28
Unité de contrôle Basis
6
Unité de contrôle Basis
(Démarreur pour ficelle)
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
Lors des travaux de montage au niveau de la presse à balles rondes, séparer
impérativement le dispositif d'alimentation en tension et le unité de contrôle.
Les travaux de réparation concernant le système hydraulique ne doivent être exécutés
que par des conducteurs instruits en la matière.
Lors du montage du unité de contrôle, s'assurer que les câbles de raccordement à la
presse à balles rondes ne sont pas tendus dans les virages ou n'entrent pas en contact
avec les roues du tracteur.
Lors de travaux de soudage concernant la presse à balles rondes ou le tracteur avec la
presse attelée, le système électrique du unité de contrôle peut être endom-magé par
des surtensions. C'est pourquoi, pendant de tels travaux, il faut retirer du tracteur le
dispositif de commande et déconnecter les câbles de raccordement.
6.1 Généralités
Unité de contrôle Basis
1
3
4
2
RP600003
1.
2.
3.
4.
Bouton-poussoir de démarrage du liage
Interrupteur MARCHE/ARRET
Ligne pilote pour la presse
Alimentation électrique
VI - 1
Unité de contrôle Basis
6.2 Préparation générale à l'emploi
Fixer le unité de contôle sur le tracteur à portée de vue du
conducteur.
Etablir l'alimentation en tension (12V).
Respecter la polarité !
Mettre le unité de contôle en marche à l'aide de
l'interrupteur MARCHE/ARRET (2).
Les voyants de contrôle s'allument, le moteur se met en
position initiale.
Si tel n'est pas le cas :
1.
Contrôler l'alimentation en tension
2
6.3 Utilisation
RP600004
1
6.3.1 Actionnement du dispositif de liage
Une fois que l’effort de pressage souhaité est atteint, le
dispositif de liage doit être déclenché.
•
Actionner le commutateur (1) et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que la balle ait saisi la ficelle de liage et que
celle-ci soit tirée par les balles.
Le processus de liage a lieu auto-matiquement.
RP600005
VI - 2
Unité de contrôle Medium
7
Unité de contrôle Medium (électrohydraulique)
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
Lors des travaux de montage au niveau de la presse à balles rondes, séparer
impérativement le dispositif d'alimentation en tension et le unité de contrôle.
Les travaux de réparation concernant le système hydraulique ne doivent être exécutés
que par des conducteurs instruits en la matière.
Lors du montage du unité de contrôle, s'assurer que les câbles de raccordement à la
presse à balles rondes ne sont pas tendus dans les virages ou n'entrent pas en contact
avec les roues du tracteur.
Lors de travaux de soudage concernant la presse à balles rondes ou le tracteur avec la
presse attelée, le système électronique du dispositif de commande peut être endommagé par des surtensions. C'est pourquoi, pendant de tels travaux, il faut retirer du
tracteur le dispositif de commande et déconnecter les câbles de raccordement.
7.1 Généralités
Unité de contrôle Medium
5
6
7
4
8
2
3
1
RP600006
1.
2.
3.
4.
5.
Interrupteur MARCHE/ARRET
Ligne pilote pour la presse
Alimentation de courant
Klaxon
Voyant de contrôle de l'effort de pressage gauche / droit
6. Réglage du liage (filet / ficelle)
7. Soupape de commande: position „0“
des lames / pick-up
8. Bouton-poussoir de démarrage du liage
VII - 1
Unité de contrôle Medium
7.2 Préparation générale à l'emploi
Fixer le unité de contrôle sur le tracteur à portée de vue du
conducteur.
Etablir l'alimentation en tension (12V).
Respecter la polarité !
Mettre le unité de contrôle en marche à l'aide de
l'interrupteur MARCHE/ARRET (1).
5
Les voyants de contrôle (5) s'allument, le moteur se met
en position initiale.
Si tel n'est pas le cas :
1.
2.
Contrôler l'alimentation en tension
Contrôler l'affichage du dispositif de pression des
balles (le mettre en position 0).
1
RP600007
7.3 Utilisation
7.3.1 Sélection du liage
Arrêter le dispositif de commande standard
•
6
Actionner l'interrupteur MARCHE/ARRET (1).
Sélection du liage par filet ou par ficelle
Utiliser l'interrupteur (6) pour sélectionner le liage.
= Liage par ficelle
= Liage par filet
Le nombre de tours de filet se règle sur le côté droit de la
machine (voir chapitre «Sélection du nombre
d'enroulements de balles»)
Pour la sélection «ficelle», le réglage du nombre de tours
se fait avec le disque de réglage par paliers (voir chapitre
«Liage par ficelle»)
VII - 2
1
RP600008
Unité de contrôle Medium
7.3.2 Dispositif d'affichage de l'effort de
pressage
5
Le réglage sur la machine ( chapitre 5.4 Réglage de l'effort
de pressage).
L'effort de pressage souhaité est atteint :
• L'affichage de la machine indique l'effort de pressage
atteint.
• Les voyants de contrôle (5) s'éteignent et le klaxon (6)
retentit.
7.3.3 Actionnement du dispositif de liage
(Mode manuel)
Dès que la balle ronde a atteint la pression de pressage
présélectionnée au niveau de l'inidcateur de présélection de
la presse à balles rondes, un signal sonore retentit et les deux
voyants de contrôle (5). La balle ronde peut alors être
enrobée.
• Actionner l’interrupteur (7) jusqu’à ce que le matériel de
liage (filet/ficelle) soit saisi et entraîné par la balle en
rotation.
• Le processus de liage ou d'enroulement a lieu automatiquement. Une fois le processus de liage ou
d'enrubannage terminé, ouvrir le hayon arrière à partir
du tracteur à l'aide du deuxième distributeur hydraulique
•
4
RP600009
5
1
Ejecter les balles.
7
RP600010
7.3.4 Actionnement du dispositif de liage
(Mode automatique)
Pour activer le mode automatique procéder comme suit:
• Actionner l’interrupteur (7) et le tenir pressé. Mettre
sous tension le boîtier de commande à l’aide de
l’interrupteur (1). Un court bip sonore est émis.
• Une fois le boîtier de commande mis sous tension, tenir
pressé l’interrupteur (7) pendant env. 2 secondes afin de
déterminer la durée de la course de sortie du
servomoteur - dans ce cas 2 secondes. Dès que l’on
relâche l’interrupteur (7), un autre bip sonore est émis.
Le système peut maintenant fonctionner soit en mode
manuel, soit en mode automatique
.
Choisir une durée de déclenchement
aussi courte que possible étant donné
que le filet n’est pas tendu pendant la
phase de déclenchement.
5
1
7
RP600010
Cela veut dire que le processus de liage se déclenche
automatiquement dès que la densité présélectionnée de
la balle est atteinte (le servomoteur sort).
Pour désactiver le mode automatique il suffit de mettre
hors tension le boîtier de commande à l’aide de
l’interrupteur 1.
Le processus de liage peut à tout moment
être déclenché manuellement.
VII - 3
Unité de contrôle Medium
7.4 Vérification des capteurs
3
Pour que le fonctionnement soit parfait, le unité de contrôle
requiert des données, qui sont enregistrées par les
capteurs.
2
Les étapes de montage et les réglages nécessaires sont
décrits dans le chapitre 9 «Maintenance».
1
Capteur pression droite
Capteur pression gauche
0
Les indicateurs de l'effort de pressage se trouvent sur la
face avant de la presse à balles rondes.
En augmentant la pression réglée affichée par l'indicateur
droit (A), la lampe (2) doit s'éteindre.
En augmentant la pression réglée affichée par l'indicateur
gauche (B), la lampe (1) doit s'éteindre.
1
A
B
RP-3-002
RP-0-018
2
RP600011
7.5 Lames en position 0
8
Le mécanisme de coupe peut être mis sous ou hors
tension à l’aide du distributeur respectif du tracteur.
•
•
Mettre l’interrupteur (8) en position
bringen
Agir sur le distributeur du tracteur pour mettre le
mécanisme de coupe sous ou hors tension.
Un indicateur placé sur le côté avant droit de la machine
visualise l’état actuel du mécanisme de coupe:
RP600012
Position I: Mécanisme de coupe embrayé
Position II: Mécanisme de coupe débrayé
L'indication couteau à 0 (1) montre aussi
pendant le pressage si les couteaux ont
été repoussés de leur position de travail
par l'action d'un corps étanger.
I
II
RP600013
VII - 4
Unité de contrôle comfort
8
8.1
Unite de contrôle comfort
Généralités
Le unité de contrôle comfort permet de surveiller et de
contrôler le processus de pressage.
Les dispositifs de liage par ficelle et d'enroulement,
la fermeture de la chambre de pressage et le démarreur
électrique sont contrôlés à l'aide de capteurs.
Le processus de liage ou d'enroulement est déclenché
automatiquement ou manuellement par le dispositif de
commande facile après avoir atteint la grandeur de balle
présélectionnée.
En outre, deux compteurs sont intégrés dans le unité de
contrôle comfort pour détecter les balles rondes pressées.
Les impulsions détectées par les capteurs sont transmises centralement par l'ordinateur de bord (1) de la
presse à balles rondes au unité de contrôle comfort.
De même, les impulsions de déclenchement sont
transmises par le biais de l'ordinateur
de bord (1).
1
942 038-1
RP-A-007
Consignes de sécurité particulières
•
•
Risque de blessures !
Lors des travaux de montage au niveau de la presse à balles rondes, séparer
impérativement le mécanisme d'alimentation en tension du unité de contrôle comfort.
Les travaux de réparation concernant le système hydraulique ne doivent être exécutés
que par un personnel spécialisé et instruit en la matière.
Lors de travaux de soudage concernant
la presse à balles rondes ou le tracteur
avec la presse attelée, le système électronique du unité de contrôle comfort
peut être endommagé par des surtensions. C'est pourquoi, il faut retirer du
tracteur ce unité de contrôle comfort et
déconnecter les câbles de raccordement.
VIII - 1
Unité de contrôle comfort
8.2
Montage
Fixer le pupitre de unité de contrôle comfort sur le tracteur
à portée de vue du conducteur.
3
Relier le unité de contrôle comfort à l'ordinateur de bord.
2
Enfoncer le câble de commande (1) dans la douille (2)
du unité de contrôle comfort (3).
Fixer à l'aide de la collerette de fixation (4).
1
Raccorder le câble (côté tracteur) d'alimentation en
tension (12 V) du unité de contrôle comfort à la prise de
courant à 3 pôles.
4
˜
RBV03071
•
VIII - 2
Raccorder les câbles de raccordement entre le tracteur et la presse à balles rondes de
telle sorte qu'ils ne se tendent pas dans les virages ou n'entrent pas en contact avec les
roues du tracteur.
Unité de contrôle comfort
8.3
Pupitre de commande
14
8
17
24
23
13
15
9
2
1
1
2
5
6
7
8
9
0
0
STOP
3
4
4
3
#
11
19 16
25
20
(0) Touche de démarrage du
processus de liage
(1) Touche taille des balles (–)
(2) Touche taille des balles (+)
(3) Touche d'arrêt de l'alarme
(4) Touche compteur de balles
(8) Touche de fonctionnement (filet/
ficelle)
(9) Touche de présélection du liage
manuel
12
(11) MARCHE/ARRET
(12) Interrupteur central
(13) Touche programme
(14) Champ d'affichage (Display)
(15) Touche Quitter
(16) Touche Stop
(17) Lampe de contrôle des lames
21
(19) Touche de présélection du liage
automatique
(20) Klaxon
(21) Ligne pilote pour la presse
(23) Touche «+»
(24) Touche «–»
(25) Lampe d'alarme
VIII - 3
Unité de contrôle comfort
8.4
Mise en marche prête
Mettre le unité de contrôle comfort en marche par le
biais de l'interrupteur central (12).
14
Actionner la touche MARCHE/ARRET (11).
Pour une alimentation en tension normale, un court
test automatique est exécuté.
Prog
– Les voyants de contrôle du clavier à effleurement
clignotent brièvement.
1
2
3
4
---- K R O N E ----- Boltier Confort -- T E R M I N A L -version:
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
– Le vibreur sonore émet un signal test bref.
11
– Indication Display : ---- K R O N E ----- Boltier Confort -- T E R M I N A L version:
VP-1-010
ensuite
14
– Indication Display : ---- K R O N E ----- Boltier Confort R O U N D-P A C K version:
Prog
Si le test automatique n'est pas exécuté, contrôler
l'alimentation en tension.
1
2
3
4
---- K R O N E ----- Boltier Confort R O U N D-P A C Kversion:
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
Si le test automatique (durée 10 sec.) est exécuté
avec succès, le unité de contrôle comfort est prêt à
être mis en marche.
8.5
#
11
VP-2-031
Ajustage de base
La densité de balles présélectionnée apparaît sur le
Display ; elle est affichée séparément pour le côté
droit et le côté gauche de la balle, sous forme de valeur numérique (a) et (c), et sous forme de représentation en barres (b).
a
2
Sélection démarrage du processus de liage ou
d'enroulement
• Touche (9) = Liage manuel
• Touche (19) = Liage automatique
VIII - 4
c
90
1
90
Prog
Présélectionner la densité de la balle :
• Touche (1) pour diminuer la densité des balles
• Touche (2) pour augmenter la densité des balles
b
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
9 19
VP-1-011
Unité de contrôle comfort
Régler le mode de liage et le nombre des tours
d'emballage du filet
• Appuyer sur la touche de fonctionnement (8)
23
9
24
15
Nb tours Filet:..0.0
13
suite ......ok.=quit
Les préréglages sont affichés sur le Display
Nb tours Filet:..0.0
(= nombre de tours d'enroulement
effectués par le filet)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
8
suite ......ok.=quit
VP-1-013
Lors du sélectionnement «filet», régler le nombre des
tours de filet.
Augmenter le nombre de tours
• Touche «+» (23)
Diminuer le nombre de tours
• Touche «–» (24)
Lors de la sélection «ficelle», le nombre sélectionné de
tours du filet est sans signification, le nombre de tours est
réglé mécaniquement (voir chapitre «Liage par ficelle»).
• Confirmer les préréglages avec la touche (15)
Continuer l'affichage du programme avec la touche Prog (13).
Sur le Display est indiqué :
Ficelle........Filet
----- Filet ! -----suite ......ok.=quit
23
9
24
15
Ficelle........Filet
----- Filet ! -----suite ......ok.=quit
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
Pour la sélection «filet», cela est indiqué dans la deuxième ligne. Seul ce réglage rend le nombre de tours du
filet (enroulement du filet) actif.
#
8
• Confirmer les préréglages avec la touche (15)
VP-1-013
Continuer l'affichage du programme avec la touche Prog (13).
Sur le Display est indiqué :
sans Ctrl coutx avec
------ avec ! -----suite ......ok.=quit
Avec ce réglage, le contrôle des lames peut être mis en
marche ou arrêté en actionnant la touche «+» (23) ou «–».
Continuer l'affichage du programme avec la touche Prog
(13).
23
9
24
15
sans Ctrl coutx avec
----- avec ! ------suite ......ok.=quit
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
8
VP-1-013
VIII - 5
Unité de contrôle comfort
Sélection du retard sur le démarrage du processus
de liage
- A l’écran apparaît l’option de réglage des valeurs
effective et de consigne pour le retard sur le
démarrage du liage.
Verzögerungzahl 6
Ist-Wert :......... 8
Soll-Wert: ........ 15
weiter.........ja=quit
Le retard sur le démarrage du liage
correspond au laps de temps qui s’écoule
entre “pression préréglée atteinte” et le
déclenchement du processus de liage.
STOP
4
#
- Valeur effective: la valeur actuellement mémorisée
VP100100
Réduire la valeur de consigne:
• Activer la touche
betätigen
Augmenter la valeur de consigne:
• Activer la touche
Mémoriser la valeur de consigne comme valeur
effective:
• Activer la touche
(valeur 1 = 0,8 sec. veut dire qu’avec une valeur
effective de 20 on a un retard de 16 sec.).
Mise en marche ou arrêt du dispositif de fauche
(Lames en position 0)
17
La mise en marche ou l'arrêt du dispositif de fauche
s'effectue à l'aide de la valve de commande appropriée
située sur le tracteur. Si au moment de l'arrêt, le dispositif
defauchage n'est plus en position de travail (Lames en
position 0), les lampes de contrôle (17) et (25) clignotent
et le klaxon retentit simultanément.
90
Prog
Appuyer sur la touche «Arrêt de l'alarme» (3) pour arrêter
le klaxon. Le signal d'alarme est stoppé en appuyant une
nouvelle fois sur la touche «Arrêt de l'alarme» (3).
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
3
VIII - 6
90
#
Unité de contrôle comfort
8.6
Utilisation
a
Pendant le ramassage des matières, le Display indique
la grandeur momentanée de la balle, séparément pour
le côté droit (d) et le côté gauche (c) de la balle.
a
b
90
90
Prog
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
c
Si le remplissage de la chambre de pressage est irrégulier, des flèches (a) apparaissent à l'affichage.
d
VP-1-015
a
Les flèches (a) indique le côté de la balle qui nécessite
un ramassage plus régulier par la presse à balles rondes.
90
90
Prog
Si la différence entre les deux densités est trop importante, un signal d'avertissement sonore retentit.
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
Démarrer manuellement le processus de liage ou
d'enroulement
VP-3-007
Si le côté droit ou le côté gauche de la balle atteint la
densité sélectionnée, la flèche (a) ou (e) commence
à clignoter sur le côté correspondant.
a b
c
90
Si les deux côtés de la balle ont atteint la densité
présélectionnée, les deux flèches (a) et (e) clignotent et
un signal d'avertissement sonore retentit simultanément
pendant trois secondes. Le processus de liage ou
d'enroulement doit démarrer.
e
d
90
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
• Touche (0) = commencer le liage
VP-3-006
Le début du processus est indiqué par le signal sonore
à intervalles. Le processus de liage ou d'enroulement
démarre automatiquement.
Le Display affiche les messages suivants :
-- Liage en cours -merci d'attendre ! ----- Filet ! -----(selon préréglage de la modalité de liage Ficelle oder Fic/Filet -)
-- Liage en cours -merci d'attendre ! -
Prog
Quit
Filet,
Continuer le ramassage des matières à
presser jusqu'à ce que le matériel de
liage ou d'enroulement soit arrivé dans la
chambre de pressage et soit happé par
les matières à presser.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-032
VIII - 7
Unité de contrôle comfort
Si le processus de liage ou d'enroulement est terminé, un
son continu retentit pendant env. trois secondes.
Le Display affiche les messages suivants :
------ Liage ---------- terminee ! ----
------ Liage ---------- terminee ! ----
Prog
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-033
Ejecter la balle ronde en ouvrant la chambre de
pressage.
Le Display affiche les messages suivants :
Chambre de pressage
----- ouvert ! -----
Chambre de pressage
----- ouvert ! ----Après l'éjection et la fermeture correcte de la chambre
de pressage, le programme se replace de lui-même en
position initiale. Le Display indique la densité de balle
présélectionnée.
Prog
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-018
L'affichage «CHAMBRE DE PRESSAGE
OUVERTE» apparaît toujours sur le Display lorsque la chambre de pressage est
ouverte ou n'est pas correctement fermée.
Démarrer automatiquement le processus de liage ou
d'enroulement
Si le démarrage automatique du processus de liage ou
d'enroulement est présélectionné en appuyant sur la touche
(19), le programme commence de lui-même le processus
de liage ou d'enroulement lorsque la densité présélectionnée est atteinte.
90
Le déroulement est par la suite le même que pour un
déclenchement manuel du processus de liage ou
d'enroulement.
L'actionnement de la touche (0) déclenche
systématiquement le processus de liage ou
d'enroulement, même lorsque la présélection
est «liage automatique».
Si le unité de contrôle comfort est arrêté
pendant ou après le processus de liage ou
d'enroulement et avant que la chambre de
pressage n'est été ouverte, le programme
ne retourne pas en position initiale.
Lors du redémarrage, le processus de liage
ou d'enroulement est immédiatement
recommencé.
VIII - 8
90
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
19
VP-3-005
Unité de contrôle comfort
8.7
Compteur de balles
Le compteur de balles du unité de contrôle comfort
a deux affichages. Cela permet d'enregistrer le nombre
de balles pressées dans deux intervalles de temps
différents.
Compt. partiel:...10
Nb total balles:.345
Toutes les balles sont enregistrées dans les conditions
suivantes :
part.
a) la densité des balles a atteint au moins le nombre 0
b) le processus de liage ou d'enroulement a été
déclenché
c) le capteur au niveau du dispositif de liage ou
d'enroulement a reçu au moins 50 impulsions
d) la chambre de pressage est à nouveau verrouillée
après l'éjection des balles
1
2
3
4
5
Effacer total
6
7
8
9
0
STOP
#
4
VP-1-021
Indications du compteurs de balles
• Appuyer sur la touche (4)
Lors du ramassage des matières à presser, l'indication
retourne en mode de fonctionnement.
Remise à zéro du compteur de balles
Les deux affichages peuvent être remis à 0
indépendemment l'un de l'autre.
Affichage supérieur du compteur de balles :
Compt. partiel :..10
Nb total balles:.345
13
Prog
part.
Effacer total
15
Quit
• Appuyer sur la touche Prog (13)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Compt. partiel :...0
Affichage inférieur du compteur de balles :
0
STOP
#
VP-1-022
• Appuyer sur la touche (15)
Nb total balles:...0
VIII - 9
Unité de contrôle comfort
8.8
Touche STOP
15
Interrompre le déroulement du programme :
• Appuyer sur la touche STOP (16)
9
13
---- Programme --------- arrete ! -----
Prog
Affichage Display :
---- Programme --------- arrete ! -----
1
2
3
4
Quit
5
7
8
9
0
STOP
#
Reprendre le déroulement du programme :
6
• Appuyer sur la touche (9)
ou
• sur la touche (19)
8.9
6
17
19 16
VP-1-023
Messages d'erreur
Le message d'erreur :
--- Liage filet -------- arrete ! -----
0
--- Liage Filet -------- arrete ! -----
apparaît sur le Display :
•
si le processus d'enrubannage ou de liage est
interrompu après le démarrage.
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
Cause :
Liage arrêté
#
Filet déchiré etc.
VP-2-024
Aide :
Voir chapitre 11 «Dysfonctionnements - Causes et
solutions»
Le message d'erreur :
--- Liage filet ----- pas attrappe ! -apparaît sur le Display :
•
lorsque le processus de liage ou d'enroulement a
démarré, mais ne se déroule pas normalement.
Cause :
Pendant le processus de démarrage, la ficelle ou le filet
n'est pas acheminé par la matière à presser dans la
chambre de pressage.
Aide :
Continuer le ramassage de la matière à presser,
recommencer le processus de démarrage en
appuyant à nouveau sur la touche 0.
Voir chapitre 11 «Dysfonctionnements - Causes et
solutions»
VIII - 10
0
--- Liage Filet ----- pas attrappe ! --
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-024
Unité de contrôle comfort
Le message d'erreur :
--- Liage filet ------ pas coupe ! ----
0
--- Liage Filet ------ pas coupe ! ----
apparaît sur le Display :
•
Prog
lorsque le processus de liage ou d'enroulement est
terminé, mais que le dispositif d'enroulement ou de
liage continue de fonctionner.
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
Cause :
La ficelle ou le filet n'est pas coupé.
VP-4-024
Aide :
Ejecter les balles. Fermer la chambre de pressage.
Aiguiser les lames et vérifier leur réglage
(voir chapitre «Maintenance» et chapitre 11
«Dysfonctionnements - Causes et solutions»).
Alarme numero:.....0
- couteaux inconnu !
8.10 Messages d'alarme
Le message d'alarme :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
Alarme numero:.....0
- couteaux inconnu !
#
apparaît sur le Display :
•
RP-4-001
lorsque les lames sont sorties soit hydrauliquement
soit parce qu'elles sont émoussées.
Le message d'alarme :
Alarme numero:.....1
Chambre de pressage
----- ouvert ! -----
Alarme numero:.....1
Chambre de pressage
----- ouvert ! ----1
2
3
4
5
6
7
8
9
apparaît sur le Display :
•
STOP
#
lorsque le hayon a été ouvert avant que le processus
de pressage ne soit terminé.
RP-4-002
Le message d'alarme :
17
Alarme numero:.....2
--- Liage filet ---apparaît sur le Display :
•
0
Alarme numero:.....2
Liage filet
si le liage est en marche pendant le processus de
pressage normal.
Eteindre la boîte de commande et la remettre sous tension
pour couper le filet.
Remède:
Contrôler le système de liage filet.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
3 25
#
RP-4-003
VIII - 11
Unité de contrôle comfort
8.11 Vérification des capteurs
Pour assurer un fonctionnement parfait, le unité de
contrôle comfort requiert des données, qui sont
enregistrées par le capteur du dispositif de liage par ficelle
ou d'enroulement, le capteur au niveau des lames, ainsi
que le capteur au niveau du hayon.
Les étapes de montage et les réglages nécessaires sont
décrits dans le chapitre «Maintenance».
Activer le test concernant les capteurs par le biais du unité
de contrôle comfort.
1) Arrêter le unité de contrôle comfort
• Appuyer sur la touche (11)
2) Appeler le programme de test des capteurs
• Appuyer sur la touche Prog (13) et maintenir
cette touche appuyée
• Appuyer sur la touche (11)
13
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
L'indication suivante apparaît sur le Display :
Prog
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet.:00
porte:00
suite ......ok.=quit
1
2
3
4
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
11
• Relâcher la touche Prog (13)
VP-2-025
Le mot Power indique la tension d'entrée. Elle doit se
trouver entre 11 – 14 V.
a
Contrôle du fonctionnement du capteur Stop-ficelle
Le fonctionnement du capteur Stop-Ficelle est contrôlé
en renversant la bascule (A) devant le capteur au niveau
du dispositif de liage par ficelle.
Prog
L'affichage (a) sur le Display passe de «0» à «1».
1
2
3
4
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-1-026
VIII - 12
Unité de contrôle comfort
Contrôle du fonctionnement des capteurs du
dispositif d'enroulement
Le fonctionnement des capteurs d'enroulement est
contrôlé en tournant le dispositif d'enroulement.
Capteur 1 : l'enroulement est en cours (b)
Capteur 2 : Position centrale servomoteur (a)
Pendant la rotation de la roue d'embrayage du dispositif
d'enroulement, les indications (a) et (b) sur le Display
doivent passer 8 fois de «0» à «1».
a
b
Prog
1
2
3
4
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-2-027
a
Contrôle du fonctionnement du capteur des lames
du dispositif de fauche
Dès que les lames du dispositif de fauche sont sorties,
l'indication (a) sur le Display doit passer à «0».
Prog
1
2
3
4
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-1-028
Contrôle du fonctionnement du capteur placé au
niveau du hayon
a
b
Un capteur se trouve placé au niveau des broches du
crochet de fermeture (côté gauche de la machine) du
hayon. Si un crochet de fermeture est ouvert, l'affichage
(a) doit se positionner sur «0» sur le Display.
Prog
1
2
3
4
Test capteur Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet:00
porte:00
suite ......ok.=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-1-029
VIII - 13
Unité de contrôle comfort
8.12 Ajustage des indicateurs de
densité
b
13
Avant de corriger les valeurs des capteurs
d’avancement sur l’unité de commande, il
faut vérifier que le réglage mécanique soit
correct (voir le chap. „Réglage des
indicateurs de densité“).
Prog
1
2
3
4
- Nulleinstellung 1
Wegaufn. Links: 0
Wegaufn. Rechts: 0
weiter.......ja=quit
5
6
7
12
Quit
8
9
0
STOP
•
•
Mettre hors tension l’unité de commande „confort“ (11).
Appuyer sur touche PROG (13) et la tenir pressée.
Remettre l’unité de commande „confort“ (11) sous
tension (on accède ainsi au mode „test des capteurs“).
• Presser la touche (13) jusqu’à ce que à l’écran (b) soit
affiché „réglage 0 1“ (les valeurs actuelles sont
affichées).
Les valeurs affichées derrière
Capteur d’avancement de gauche
Capteur d’avancement de droite
doivent être comprises entre 3 et 6. Si ce n’est pas le
cas, les capteurs d’avancement doivent fair l’objet d’un
étalonnage.
#
11
RP600017
b
13
Prog
1
2
3
4
- Nulleinstellung 2
Wegaufn. Links: 0
Wegaufn. Rechts: 0
weiter.......ja=quit
5
6
7
12
Quit
8
9
0
STOP
Pour cela procéder comme suit:
• Presser la touche (13) jusqu’à ce que à l’écran (b) soit
affiché „réglage 0 2“.
Pour le réglage, desserrer le capteur d’avancement (a)
côté gauche ou droit (desserrer les écrous M8 nuts) et le
déplacer jusqu’à ce que des valeurs entre 3 et 6
apparaissent à l’écran (b). La différence entre les deux
capteurs d’avancement doit être aussi petite que possible.
Fixer les capteurs d’avancement en serrant les écrous
M8.
•
Appuyer sur la touche QUIT (12) pour mémoriser les
valeurs. Pendant cette opération les chiffres affichés
derrière
Capteur d’avancement de gauche...3
Capteur d’avancement de droite...3
sont effacés pendant quelques moments.
VIII - 14
#
11
RP600018
Unité de contrôle comfort
8.13 Réglage de la langue du unité
de contrôle comfort
L'affichage du Display peut être donné dans plusieurs
langues.
Réglage de la langue
1) Arrêter le unité de contrôle comfort
• Appuyer sur la touche (11)
2) Appeler le programme de test des capteurs
• Appuyer sur la touche Prog (13) et maintenir
cette touche appuyée
• Appuyer sur la touche (11)
L'indication suivante apparaît sur le Display :
Test capteur
Fil:.0
Volt :00V
coutx:.0
Filet.:00
porte:00
suite ......ok.=quit
• Relâcher la touche Prog (13)
3) Appeler le réglage de la langue
• Appuyer sur la touche Prog (13)
L'indication suivante apparaît sur le Display :
-- Reglage Langue -Est :...Allemand....
sou.:...Francais....
suite ......ok.=quit
4) Sélection de la langue
• Appuyer sur la touche (23)
• Confirmer le réglage de la langue avec la
touche (15)
Arrêter le unité de contrôle comfort
13
23
˜
-Reglage Langue -˜
Est
:...Allemand....
˜
sou.:...Francais....
˜suite ......ok.=quit
1
2
3
4
5
6
7
15
8
9
0
STOP
#
11
VP-1-030
• Appuyer sur la touche (11)
Lors de la remise en marche, l'affichage du Display
apparaît dans la langue sélectionnée.
VIII - 15
Unité de contrôle comfort
VIII - 16
Maintenance
9
Maintenance
9.1 Réglages
9.1.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
Les travaux de réglage mentionnés ci-après doivent être exécutés uniquement lorsque
la machine est à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de contact et couper la
tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Après l'achèvement des travaux de réglage, remonter correctement tous les
revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
9.1.2 Réglage de la fermeture du hayon
Le réglage de la fermeture du hayon doit être exécuté
des deux côtés au niveau de la tige du piston (3). Lors
de cette opération, placer en position haute le carter
arrière.
•
•
•
•
2
1
Le hayon doit reposer de chaque côté sur les
montants.
Desserrer le contre-écrou (2).
Tourner la tige du piston, jusqu'à ce que l'écart entre
le crochet de fermeture (4) et la douille de serrage (1)
soit tel que a = 5 - 7 mm.
Visser à nouveau le contre-écrou (2).
4
a
Réglage des indicateurs de l'effort
de pressage
•
•
3
RP-A-011
2
Ecart entre le ressort et le point d'appui, a = 40 mm
Ecart entre le câble et le point d'appui, b = 52 mm
1
a
•
•
Ouvrir le hayon et le bloquer en utilisant le robinet de
blocage du cylindre de levage de gauche (voir aussi le
chapitre 9.5.2 Généralités)
Monter la vis d'arrêt (2) dans l'orifice (1).
b
KR200090
Réglage de la longueur du câble
L'indicateur de l'effort de pressage doit se trouver sous la
vis d'arrêt (1).
1
KR200091
IX - 1
Maintenance
Il doit y avoir de chaque côté un écart a, a = 38 mm,
entre le poussoir (1) au niveau du crochet du panneau
arrière et le montant (2).
2
a
1
RP-99-011
Le réglage a lieu de chaque côté de la presse à balles
rondes au moyen des anneaux à vis (2), qui sont reliés
par un filin métallique (1) à l'indicateur de l'effort de
pressage du côté respectif. Pour le réglage, desserrer le
contre-écrou (3), tenir fermement l'anneau à vis et ajuster
l'écrou.
1
2
3
RP-99-004
9.1.3 Réglage de l'indicateur de l'effort de
pressage
•
•
Introduire le levier de montage (1) dans la fente entre
le hayon et le châssis.
Pousser le hayon vers l'arrière, jusqu'à ce que le
crochet de fermeture (3) adhère à la douille de
serrage (2).
1
Dans cette position, équilibrer l'indicateur de l'effort de
pressage. L'indicateur de l'effort de pressage
supérieur doit être harmonisé avec le réglage du câble
de l'indicateur de l'effort de pressage inférieur.
Dans cette position il est possible de
procéder à l’ajustage des indicatuers de
densité sur l’unité de commande (voir le
chap. „Ajustage des indicateurs de
densité“).
•
Monter la vis d'arrêt (1) dans l'orifice (2).
2
3
2
RP-A-012
1
KR200093
IX- 2
Maintenance
Vérifier périodiquement la souplesse de fonctionnement de
tous les composants de l’indicateur de densité et
s’assurer que ceux-ci ne sont pas encrassés.
Pour cela:
•
Nettoyer à intervalles réguliers le tube de guidage (1)
de la corde.
•
Vérifier la souplesse de fonctionnement de l’arbre
transversal (2) et de la broche de guidage (3) et le cas
échéant nettoyer ces composants.
2
3
1
RP-5-004
IX - 3
Maintenance
Réglage du câble pour le message «chambre de
pressage fermée et verrouillée»
Par le biais du câble (1), l'indicateur de l'effort de pressage
- situé sur le côté gauche de la machine - indique si le
hayon est correctement fermé. Si le crochet de fermeture
est complètement en bas, et si le hayon est toujours
fermé, l'indicateur de l'effort de pressage de gauche doit
être placé entre les chiffres 1 - 3.
2
1
3
Réglage :
• Desserrer les écrous (2) et les tourner, jusqu'à ce que
l'indicateur de l'effort de pressage se trouve entre les
chiffres 1 - 3.
• Resserrer les écrous l'un vers l'autre.
RBR20131
Blocage du crochet de fermeture
Contrôler le réglage du blocage du crochet de fermeture
(1) afin d'assurer la bonne fermeture du hayon.
L'écartement entre la vis de réglage (3) et le palpeur (4)
doit être tel que a = 2 - 5 mm.
Réglage avec le hayon ouvert :
•
•
•
Desserrer les contre-écrous (2).
Tourner la vis d'ajustage jusqu'à ce que l'écart soit tel
que a = 2 - 5 mm.
Visser à nouveau le contre-écrou.
1
3
4
2
a
RP-A-014
L'écartement a entre l'élément de blocage du crochet de
fermeture (2) et l'élément de butée (1) doit être tel que
a = 2 - 5 mm.
a
Réglage :
• Desserrer les écrous (3).
• Introduire l'élément de butée dans les trous oblongs (4).
• Resserrer les écrous (3).
1
2
3
4
RP-A-015
IX- 4
Maintenance
9.1.4 Dispositif d'emballage à filet
•
•
Il faut exclure un actionnement involontaire du dispositif d'emballage à filet.
La lame du dispositif d'emballage à filet est très aiguisée. Le risque de se blesser est
très élevé !
Réglage des lames
Si la butée (1) du support de lame appuie contre la butée
(2), l'écartement entre la barre à ressort (2) et le tube
support (4) doit être égal à a = env. 2 mm et l'écartement
entre le palier (6) et le tube support (4) dot être égal à b =
env. 8 mm.
Réglage :
•
•
•
6
1
a=2mm b=8mm
2
Desserrer la vis (5).
Déplacer jusqu'à ce que la mesure soit telle que
a = 2 mm. / b = 8 mm
Serrer la vis (5).
3
4
5
RP-B-003
9.1.5 Réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiral supérieur
Le réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiral supérieur a lieu à l'intérieur de la
chambre de pressage. Après ouverture de la chambre de pressage, fermer impérativement le
robinet de blocage situé au niveau du cylindre hydraulique gauche du hayon.
Desserrer l'écrou (1) et les vis à tête 6 pans creux (4)
dans la barrre de coupe afin de régler l'écartement entre
la barre racleuse (3) et le rouleau spiral supérieur (2).
Introduire la barre racleuse dans le trou longitudinal
jusqu'à ce qu'elle adhère au rouleau spiral. Resserrer les
écrous (1).
Après avoir réalisé le réglage, tourner la
presse à balles rondes à la main et
vérifier, que la barre racleuse entre en
contact avec le rouleau spiral.
2
1
4
3
4
VP-3-013
IX - 5
9.2 Réglage des capteurs
Le couple de serrage de tous les capteurs
ne doit pas dépasser 10 Nm.
3
9.2.1 Capteur du dispositif de liage par
ficelle
Basis / Medium / Comfort
Le capteur (1) du dispositif de liage par ficelle se trouve
placé centralement derrière le dispositif. L'écartement (x)
entre le capteur et la bascule (2) doit être d'env.
1 - 2 mm.
X
1
2
RBV00020
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (1), jusqu'à ce que l'écartement soit
de x = 1 - 2 mm quand la bascule est relevée (2).
• Visser à nouveau le contre-écrou (3).
9.2.2 Capteur du dispositif de liage par filet
Medium
Le capteur (1) du dispositif de liage filet se trouve sur le
côté droit de la machine sous le protecteur avant. Entre le
capteur et le rail élastique (2) doit exister un écart (a)
d’env. 2 mm.
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (1) de façon à obtenir un écartement
tel que a = 2 mm (avec rail élastique déposé)
• Visser à nouveau le contre-écrou (3).
RP600014
9.2.3 Capteur du position centrale du servomoteur
2
Medium / Comfort
Le capteur (1) se trouve sur le côté droit de la machine audessus de la courroie trapézoidale.
L'écartement entre le capteur et le fer plat du galet tendeur
(3) doit être tel que a = env. 3 +/- 1 mm.
3
Réglage :
• Desserrer les contre-écrous (2).
• Régler le capteur (1) de façon à obtenir un écartement
tel que a = 3 +/- 1 mm.
• Resserrer les contre-écrous (2) l'un vers l'autre.
Régler le capteur dans le trou oblong de manière à ce
que le dispositif tendeur ou la coulisse (4) s'arrêtent
dans la position représentée sur la photo (le galet
tendeur se déplace vers le bas).
1
RP600015
4
RP600016
9.2.4 Capteurs du dispositif d'emballage
Medium / Comfort
Le capteur (1) se trouve au niveau du dispositif d'emballage
devant la poulie de courroie trapézoïdale.
L'écartement entre le capteur et le disque denté (2) doit
être tel que a = 1 - 2 mm.
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (1) de façon à obtenir un écartement
tel que a = 1 - 2 mm.
• Visser à nouveau le contre-écrou (3).
2
1
a
3
RBV05200
9.2.5 Capteur pour l'effort de presse
Medium
Le capteur (1) de l'effort de presse se trouve sur le côté
droit de la machine sous le protecteur avant. Entre le
capteur et le segment (2) doit exister un écart (a)
d’env. 2 mm.
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (1) de façon à obtenir un écartement
tel que a = 2 mm.
• Visser à nouveau le contre-écrou (3).
9.2.6
Capteur du hayon (uniquement en
rapport avec le dispositif de commande
facile)
Comfort
Le capteur (1) du hayon se trouve sur le côté gauche de la
machine.
Sur le champ d'affichage du dispositif de commande facile,
la valeur indiquée après le mot «HAYON» doit passer à
«0», lorsque le crochet de fermeture est ouvert.
2
1
a
Réglage :
• Desserrer les écrous (1).
• Déplacer le capteur jusqu'à ce que l'écartement soit tel
que a = env. 10 mm.
• Resserrer les écrous.
RP-0-003
Maintenance
9.2.7 Capteur pour les lames du dispositif
de fauche (équipement spécial)
Comfort
Le capteur (1) pour les lames du dispositif de fauche se
trouve sur le côté droit de la machine au niveau de l'axe
des lames.
Réglage :
• Desserrer les contre-écrous (2).
• Régler le capteur en l'écartant de a = 1 - 2 mm du
levier (3) - levier orienté vers le haut.
• Resserrer les contre-écrous l'un vers l'autre.
Le capteur peut également être déplacé en hauteur.
Régler le capteur de telle sorte, que la lampe située dans
le boîtier d'utilisation clignote, lorsque le levier est soumis
à une rotation d'env. 10°.
IX- 8
2
a
1
3
RB-4-004
Maintenance
9.3 Travaux de maintenance
9.3.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci pour l'empêcher de retomber en déplaçant le
robinet de blocage.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
9.3.2 Généralités
Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un
bon fonctionnement de la presse à balles rondes et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre
autres le nettoyage, la lubrification, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
A = Calibre de filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de la vis.)
5.6
6.8
˜
˜
˜
˜
29
42
˜
˜
˜
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
˜
160
˜
˜
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
A
8.8
0.
1
A
O
/
M4
M5
M6
M8
M 10
M 12
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
9
Couple initial de démarrage MA
(si aucune autre indication).
KR-1-130
350
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
1350
1800
1950
2450
Couple de serrage maximum pour les capteurs: 10 Nm
Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des
vis et les resserrer si nécessaire !
IX - 9
Maintenance
après les 8 premières heures
de fonctionnement et après
chaque changement de roue
après des périodes prolongées
de non utilisation
Périodes de non utilisation
Après la première
utilisation ensuite après
chaque série de 100 balles
Au début de la saison
(après env. 5 balles)
Après la première utilisation
(env. 30 - 50 heures de service)
ensuite annuellement après
chaque saison
Roues, écrous de roue
Resserrer
Désaérer
Régler
Pièce de la
Contrôler
Intervalles
machine
Changement de
l'huile
La maintenance doit être exécutée à certains intervalles.
x
Accouplement à glissement de
l'arbre de transmission (uniquement
pour l'accouplement à friction)
x
Tension de chaîne :
Entraînement du convoyeur
Entraînement ramasseur
Tension de chaîne :
Convoyeur
Entraînement du convoyeur
Entraînement ramasseur
Tension de chaîne :
Entraînement de l'arbre
Entraînement ramasseur
Boîte de vitesse
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
9.3.3 Vérification du réglage des freins
Un réajustage fréquent des freins de roues est rendu
nécessaire par l’usure naturelle et consécutive des
tambours de freins ainsi que des garnitures de freins,
ceci pour conserver au mieux la course des cylindres de
freins. Pour la réalisation de bonnes décélérations, il est
nécessaire de réduire au minimum l’écart entre la garniture et le tambour de frein.
9.3.4 Réglage des freins à came
Lorsque la pression de l’air est d’environ 6 bars, le levier
de freinage (1) doit se trouver en position de freinage à
environ 55 mm de la plaque.
Installation à
Druckluftanlage
air comprimé
2
Essieu individuel - Installation à air comprimé
1
9"
55 mm
Max. Bremshebelstellung
Position
max. du levier de
bei 6 barpour 6 bars
freinage
IX- 10
RP-00-001
Maintenance
Essieu individuel - freinage hydraulique
Freinage hydraulique
Hydraul.
- Bremse
2
Lorsque la pression d’huile est d’environ 100 bars, le
levier de freinage doit se trouver en position de freinage
à environ 55 mm de la plaque (2).
1
55 mm
Max. Bremshebelstellung
Position
max. du levier de
bei 100 bar
freinage
pour 100 bars
RP-00-002
Au niveau de l’arbre de commande du frein, ce réglage
peut être déplacé sur le profil :
•
•
•
•
•
démonter l’anneau de retenue (1) et pousser l’arbre
de commande au maximum vers l’intérieur ;
desserrer la vis (2) ;
tirer et déplacer le levier de freinage ;
resserrer la vis ;
monter l’anneau de retenue.
1
3
2
RP-00-003
IX - 11
5
HL
IX- 12
7
a1
Z
9
2a
1
I
3
11
II
12
6
2b
3
min. 0
7
a2
4
2a 2b
VP100101
HL
Z
Maintenance
Maintenance
•
•
Les travaux de réglage ci-dessous seront exécutés uniquement quand la machine
est à
l’arrêt. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et sectionner la tension d’alimentation de
12 Volts.
Immobiliser la presse à balles rondes et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Essieu tandem
Installation d’air comprimé et frein hydraulique
Si la course du cylindre X est trop
longue, ajuster les tringles de freinage
(2a, 2b) (allonger les tringles de freinage).
L’actionnement du frein est réglé en usine.
Une correction est indispensable :
• quand l’effet de freinage s’amenuise
(par exemple par suite de l’usure
des mâchoires de freins).
• quand la course d’activation du
cylindre de frein « X » est
supérieure à 50 mm.
Après avoir ajusté les tringles de freinage
(2a, 2b), vérifier que les roues tournent
librement quand le frein est relevé. Si ce
n’est pas le cas, ajuster les tringles de
freinage (2a, 2b) (réduire les tringles de
freinage).
Réglage de l’actionnement du frein :
Vérifier l’épaisseur des garnitures sur les
mâchoires de freins avant de réajuster les
tringles de freinage (2a,2b). L’épaisseur de
la garniture doit être d’au moins 2 mm.
•
•
•
Démonter les tringles de freinage (2b) sur le levier de
freinage (4).
Dévisser le contre-écrou (1) sur les tringles de freinage
(2a).
Tourner les tringles de freinage (2a) jusqu’à ce que la
course du levier de freinage a1 soit d’environ 30 mm.
Au terme de tous les travaux de réglage, le
balancier (11) doit venir s’appliquer sur le
trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II)
de la fixation (12).
•
•
•
•
Le porte-à-faux du filetage (6) des tringles
de freinage (2a, 2b) au niveau des têtes de
fourche doit être min. = 0 mm.
Si le porte-à-faux du filetage (6)
(min. = 0 mm) ne peut pas être respecté,
déplacer les levier de freinage (4, 5) sur
les arbres de frein dans le sens opposé
au sens de l’action (7).
•
Serrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de
freinage (2a, 2b).
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont installés.
Démonter les tringles de freinage (2a) sur le levier de
freinage (5).
Remonter les tringles de freinage (2b) sur le levier de
freinage (4) (observer la longueur du levier de freinage
(HL)).
Dévisser le contre-écrou (3) sur les tringles de freinage
(2b).
Tourner les tringles de freinage (2b) jusqu’à ce que la
course du levier de freinage a2 soit d’environ 30 mm.
Au terme de tous les travaux de réglage, le
balancier (11) doit venir s’appliquer sur le
trou oblong (I) et sur la partie supérieure (II)
de la fixation (12).
•
•
Remonter les tringles de freinage (2a) sur le levier de
freinage (5) (observer la longueur du levier de freinage
(HL)).
Actionnez le frein. La course du cylindre doit alors se
situer X entre 25 mm et 50 mm.
IX - 13
Maintenance
9.3.5 Train de pneus
•
•
•
•
•
Les réparations des pneumatiques ne doivent être effectuées que par un personnel
qualifié et équipé d'outils de montages adéquats.
Déposer la presse à balles rondes sur une surface unie et ferme. La bloquer à l'aide de
cales afin d'éviter tout déplacement imprévu.
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si
nécessaire.
Lors du remplissage des pneus avec de l'air comprimé, ne pas se tenir devant les
pneus. Si la pression est trop élevée dans le pneu, celui-ci peut en effet éclater.
Risque de blessures !
Contrôler régulièrement la pression de gonflage.
Respecter dans l'ordre les étapes suivantes indiquées
dans l'illustration ci-contre pour dévisser et revisser les
écrous des roues.
Une fois ce montage effectué, contrôler les écrous des
roues après 10 heures de service et les resserrer au
besoin.
Par la suite, contrôler la bonne assise des écrous après
chaque séquence de 50 heures de service.
Filetage
largeur de
la clé
mm
nombre de
boulons
par moyeu
M 12 x 1,5
19
M 14 x 1,5
1
6
3
4
5
couples initiaux de dé-marrage
noir
galvanisé
4/5
95 Nm
95 Nm
22
5
125 Nm
125 Nm
M 18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M 20 x 1,5
27/30
8
380 Nm
420 Nm
M 22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M 22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
2
Train de pneus
Contrôler la pression des pneus à intervalles réguliers et
injecter de l'air comprimé au besoin.
La pression des pneus dépendde leur taille.
Les valeurs sont indiquées dans le tableau ci-contre.
9.3.6 Timon
•
•
Resserrer les vis après 10 heures de service.
Contrôler les vis après chaque séquence de
50 heures de service.
IX- 14
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
15 x 6.00-6/4 PR
KR-1-131
Pression des pneus [bars]
4,5
3,5
3,0
3,0
2,5
Maintenance
9.3.7 Volumes de remplissage et désignation des lubrifiants de la transmission
Volume de remplissage
[Liter]
Transmission principale
Huiles raffinées
Marque
1,6 l
SAE 90
Graisse fluide de trans
Entraînement sur le bras
d’enroulement
Lubrifiant biologiques
Marque
(Graissés
sur demande
à vie)
9.3.8 Périodicité préconisée pour le contrôle du niveau d'huile et la
vidange d'huile dans les carters
• Il faudrait changer l'huile après la
première utilisation
(env. 30 - 50 h) et après chaque saison.
• Effectuer le contrôle du niveau d’huile
avant chaque utilisation, au plus tard
cependant après 500 balles rondes
comprimées.
• En cas d’utilisation d’huiles végétales,
il faut impérativement respecter la
périodicité préconisée pour la vidange
d’huile à cause du vieillissement plus
rapide de ces huiles.
9.3.9 Transmission principale
Vérification de l'huile:
• Périodicité voir chapitre 9.3.8.
• Dévisser le bouchon de niveau (1)
• niveau d'huile jusqu'à l'orifice
• Le cas échéant, rajouter de l'huile (SAE 90)
• Reboucher le bouchon de niveau
Changement de l'huile
• Périodicité voir chapitre 9.3.8.
• Dévisser la vis de vidange (1) et de contrôle (2).
• Recueillir l'huile à engrenage dans un récipient
adéquat.
• Revisser la vis de vidange.
• Remplir l'huile par l'orifice de sondage de contrôle
jusqu'au débordement.
• Serrer la vis de contrôle.
Qualité:
Quantité:
1
2
RBV05090
voir chapitre 9.3.7
voir chapitre 9.3.7
Se débarrasser de l'huile de vidange dans
les endroits prévus à cet effet !
IX - 15
Maintenance
9.3.10
Entraînement sur le bras
d’enroulement
Vérification de l'huile:
• pas nécessaire, car graissé à vie
Changement de l'huile
• uniquement après réparation
Qualité:
Quantité:
voir chapitre 7.3.5
voir chapitre 7.3.5
CP400011
Se débarrasser de l'huile de vidange dans
les endroits prévus à cet effet !
9.4 Chaînes d'entraînement
9.4.1 Consignes particulières de sécurité
Les chaînes d'entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Après l'achèvement des
travaux au niveau des chaînes, remonter ou fermer impérativement les dispositifs de protection.
9.4.2 Généralités
Uniquement pour le dispositif central de graissage
Toutes les chaînes d'entraînement, à l'exception de la
chaîne au niveau du guide-ficelle double, sont alimentées
en huile par le dispositif central de graissage des
chaînes. Comme les conduites de graissage à l'huile
n'admettent pas de haute pression, il peut arriver qu'elles
se bouchent. C'est pourquoi il faudrait contrôler les
conduites de graissage à l'huile quotidiennement avant
chaque utilisation. La méthode de fonctionnement du
dispositif central de graissage des chaînes est expliquée
dans la section «Ajustage de base et utilisation».
IX- 16
Maintenance
9.4.3 Tension des chaînes d'entraînement
Entraînement avant du convoyeur
L'entraînement avant du convoyeur se trouve sur le côté
gauche de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm.
•
•
•
a
2
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 80 - 90 mm.
Visser le contre-écrou (1).
1
RBV05020
Ramasseur
Attention - Risque d'écrasement !
Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Entraînement principal du ramasseur
L'entraînement principal se trouve au niveau du
ramasseur sur le côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 30 mm.
•
•
•
a
1
2
b
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve au niveau du
ramasseur sur le côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu b = 30 mm.
•
•
•
RBV06200
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que b = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
Entraînement de la transporteuse à vis sans fin
L'entraînement de la transporteuse à vis sans fin se
trouve au niveau du ramasseur sur le côté gauche de la
machine.
Longueur du ressort tendu a = 30 mm.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
a
1
RBV06280
IX - 17
Maintenance
Entraînement de l'arbre
1
L'entraînement de l'arbre se trouve sur le côté droit de la
machine.
Longueur du ressort tendu a = 90 mm.
•
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 90 mm.
2
a
RP-A-004
Entraînement du dispositif de fauche
L'entraînement du dispositif de fauche se trouve sur le
côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que a = 80 - 90 mm.
Resserrer le contre-écrou.
a
1
RP-99-014
Entraînement du guide-ficelle double
La chaîne d'entraînement (2) du guide-ficelle double se
trouve dans le dispositif de liage. L'accès à la chaîne
par l'avant se fait en ouvrant les abattants (1).
1
2
Il n'est pas nécessaire de tendre la chaîne d'entraînement car un tendeur de chaîne automatique s'en
charge.
VP-1-072
Le Convoyeur
Le dispositif de tension du convoyeur est placé à
l’arrière sur les côtés droit et gauche de la machine
sous le capot protecteur. Longueur du ressort bandé a
= 380 mm (min.) et 400 mm (max.).
•
•
•
•
•
•
Relever le capot arrière et le bloquer.
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l’écrou (1) jusqu’à obtenir a = 380 mm
(min.) ou 400 mm (max.).
Resserrer fermement le contre-écrou (1).
Effectuer un réglage identique des deux côtés.
Rabattre le capot arrière et le fermer.
IX- 18
a
1
RP-99-009
Maintenance
9.5 Système hydraulique
9.5.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Avant d'exécuter des travaux au niveau du système hydraulique, laisser échapper la
pression. Les fuites de liquides hydrauliques sous haute pression peuvent provoquer
de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure !
Seul un personnel qualifié peut exécuter les travaux concernant le sytème hydraulique,
et tout particulièrement l'accumulateur de pression.
Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prescrit.
9.5.2 Généralités
Le système hydraulique de la presse à balles rondes
est alimenté en pression à partir du tracteur par des
tuyaux. Parmi les différents composants, le robinet de
blocage (1) situé sur le cylindre hydraulique gauche a
une importance particulière. C'est un élément de
sécurité, qui empêche la fermeture involontaire du
hayon.
Position «a» Retour bloqué du cylindre hydraulique.
Le hayon ne peut pas être fermé.
Toujours mettre le robinet de blocage
en position «a» pour exécuter des
travaux dans la chambre de pressage et
au niveau du hayon ouvert.
Position «b» Retour du cylindre hydraulique non
bloqué. Le hayon peut être fermé.
Toujours remettre le robinet de blocage
dans la position «b» après avoir achevé
les travaux dans la chambre de
pressage ou au niveau du hayon, ceci
afin de pouvoir fermer le hayon.
1
RP-99-018
b
a
IX - 19
Maintenance
Pick-up
9.5.3 Schéma du circuit hydraulique de la presse à balles rondes
P
Messer 0
P
RP-A-002
9.6 Oeillet de traction au niveau du timon
Si la douille a atteint la limite d'usure
dans l'oeillet de traction, il faut la
changer.
La limite d'usure de la douille dans l'oeillet de traction (1)
est a = 43 mm. Au delà de cette valeur, il faut changer
la douille. Pour réduire l'usure, nettoyer la douille et
l'oeillet de traction quotidiennement et les enduire de
graisse.
a
VP-1-007
IX- 20
Maintenance
9.7 Affûtage des lames du dispositif
de fauche
Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2).
Affûter au besoin les lames démontées sur la face arrière
de l'arête de coupe (1). Ne jamais affûter le côté cannelé.
1
Utiliser si possible le dispositif d'affûtage
KRONE pour effectuer l'affûtage.
2
KRS-1-061
9.8 Maintenance et entretien de
l'installation de freinage à air
comprimé (équipement spécial)
9.8.1 Têtes d'accouplement non
échangeables
Utilisation :
Les têtes d'accouplement sont montées dans les
installations de freinage à air comprimé à deux conduites
pour relier les conduites de frein et d'alimentation du
tracteur à la presse à balles rondes.
Maintenance:
Après avoir effectué l'accouplement, il faut refermer les
couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides prévues à cet effet, afin que la
saleté ne s'y infiltre pas. Changer les bagues d'étanchéité
lorsqu'elles sont abîmées.
RP-A-031
Tête d'accouplement «ALIMENTATION» (couleur
rouge)
Vérification :
Vérifier que les têtes d'accouplement s'enclenchent et
qu'elles sont étanches. Remplacer les têtes
défectueuses.
RP-A-032
Tête d'accouplement «FREIN» (couleur jaune)
IX - 21
Maintenance
9.8.2 Filtre à air pour conduites
Utilisation :
Le filtre à air pour conduites est monté devant la soupape
de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi les
machines contre d'éventuels dysfonctionnements.
L'installation de freinage reste opérationnelle dans les deux
sens d'écoulement même lorsque l'élément filtrant est
bouché.
Maintenance :
La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles
réguliers, par ex. une fois par an avant le début de la
saison. En appuyant sur le couvercle et en desserrant
l'anneau d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche
de filtre sans dévisser de la conduite le filtre à air pour
conduites.
RP-A-033
9.8.3 Réservoir d'air comprimé
Le réservoir d'air comprimé emmagasine l'air comprimé
refoulé par le compresseur. De la condensation peut se
former dans le réservoir d'air comprimé pendant qu'il est
en service. La soupape de purge située sur le fond du
réservoir d'air comprimé devrait être actionnée quotidiennement en hiver, ou sinon une fois par semaine ou
après 20 heures de service. Les réservoirs endommagés
doivent être remplacés.
Vérification :
Drainer le réservoir d'air comprimé. Vérifier l'étanchéité
de la soupape de purge.
RP-A-030
9.8.4 Soupape de purge, actionnement
manuel
Utilisation :
La soupape de purge est montée pour assurer la
ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé.
Maintenance :
La soupape devrait être actionnée quotidiennement en
hiver et sinon une fois par semaine ou après 20 heures
de service. Si la soupape est encrassée et de ce fait non
étanche, il faut la dévisser du réservoir d'air comprimé et
la nettoyer ou bien la remplacer par une nouvelle.
Contrôle :
Contrôler le fonctionnement et l'étanchéité de la soupape
de vidange d'eau.
IX- 22
VP-3-001
Maintenance
9.9 Graissage
9.9.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher
de retomber.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les garde-corps et dispositifs de protection.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Termes utilisés :
Termes
Lubrifiant
Endroit/Quantité
Particularités
Graisser
Graisse à usages multiples
Nipple de lubrification/app.
deux coups de la
pompe à graisse
Enlever l'excés de graisse sur le
nipple de graissage
Lubrifier
Si ce n'est pas contraire aux
prescriptions, utiliser
de l'huile végétale
Surface de frottement/
enduirelégèrement
avec un pinceau
Enlever l'huile précédente et
l'excès d'huile
Huiler
Si ce n'est pas contraire aux
prescriptions, utiliser
de l'huile végétale
Chaînes
par ex. liaison double
Répartir régulièrement
sur les chaînes
Une charge moyenne de la presse à balles rondes est déterminée à partir des indications des intervalles de
maintenance. En cas de charge plus importante et de conditions de travail extrêmes, les intervalles doivent être
raccourcis.
Arbre de transmission
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci.contre. Pour obtenir des
informations supplémentaires, se reporter au manuel
d'instructions du fabricant d'arbres de transmission..
8h
20h
8h
8h
Toutes les indications d'intervalles sont données en
heures de travail.
40h
40h
RP-99-019
IX - 23
Maintenance
Points de graissage
Les points de graissage de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de graisseurs sont mentionnés dans le
tableau suivant.
Points de graissage
Nombre de graisseurs
Disque à cames du ramasseur (à droite)
1
Pied d'appui
1
Roue de déplacement en haut (à gauche + à droite)
2
Logement panneau arrière (à droite + à gauche)
2
Convoyeur intérieur avant
2
Dispositifs de changement de direction du convoyeur
2
Dispositifs de précontrainte du convoyeur
2
Cylindre pour hayon (à droite + à gauche)
2
Essieu-tandem logement du bras pendulaire (à droite + à gauche)
2
Palier arbre du convoyeur (à droite)
1
Palier cylindre spiralé (à droite)
1
Bloc de nipples à gauche : Palier dispositif de fauche
Entraînement convoyeur (palier)
Palier cylindre spiralé
1
1
1
Bloc de nipples à droite :
1
1
1
Cylindre de coupe
Transmission intermédiaire intérieure
Transmission intermédiaire extérieure
Entraînements par chaînes
Entraînement convoyeur à gauche
Lubrification centrale
Entraînement ramasseur à droite et à gauche
Lubrification centrale
Entraînement arbre à droite
Lubrification centrale
Entraînement tablier de coupe à droite
Lubrification centrale
Chaîne de fond du convoyeur à gauche et à droite
Lubrification centrale
*Equipement spécial
IX- 24
Maintenance
278 401-5
20h
20h
20h
20h
100h
40h
20h
40h
20h
20h
20h
20h
9.9.2 Points de graissage de la presse à balles rondes (côté droit)
IX - 25
Maintenance
20h
20h
100h
20h
20h
40h
100h
20h
40h
20h
20h
278 400-5
9.9.3 Points de graissage au niveau de la presse à balles rondes (côté gauche)
IX- 26
Maintenance
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
278 836-2
9.9.4 Graissage des chaînes quand aucun dispositif central de raissage n'est disponible
IX - 27
Maintenance
IX- 28
Pendant l'hiver
10 Pendant l'hiver
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de
retomber.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants,contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
10.1 Généralités
Nettoyer parfaitement la presse à balles rondes, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour l'hiver.
Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui.
Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en excès sur les paliers . Les
dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en
même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à
nouveau.
Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc.
pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois
graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales
KRONE.
Démonter l'arbre à cardans. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser les
nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de
protection.
Placer la presse à balles rondes dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion.
N'exécuter le soulèvement par cric de la presse à balles rondes qu'avec un cric approprié.
S'assurer que la presse à balles rondes en position surélevée est stable.
Pour décharger le train de pneus (en cas de stationnement prolongé de la presse au même endroit, les pneus
peuvent subir des endommagements), surélever la presse à balle rondes à l'aide d'un cric. Protéger les pneus
contre des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc.
Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la
certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison.
X-1
Pendant l'hiver
X-2
Remise en service
11 Remise en service
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Couper le moteur et
couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de
retomber.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou
les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Respectez S.V.P. toutes les autres consignes de sécurité spécifiques.
11.1 Généralités
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher le processus de liage et d'emballage et tourner le mécanisme
manuellement.
Ce faisant, contrôler les fonctions du dispositif de démarrage et des dispositifs de liage et d'emballage.
Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les
points de lubrification.
Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si
nécessaire.
Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin.
Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est.
Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire !
Contrôlertous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer.
•
Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire.
•
Oter la rouille de la bande de roulement (1) du
disque à frein (2).
•
•
1
2
CP103360
XI - 1
Remise en service
11.2 Ventiler l'accouplement de
surcharge au niveau del'arbre
de transmission
2
Uniquement embrayage à friction
Après un stationnement prolongé, les revêtements de
l'accouplement de surcharge (2) peuvent être collés aux
surfaces de friction. Ventiler l'accouplement de surcharge
avant utilisation.
•
•
•
1
1
Desserrer en croix les vis (1).
Tourner manuellement l'arbre de transmission.
Resserrer en croix les vis.
KR-0-151
Après un stationnement prolongé, la souplesse de
fonctionnement de tous les composants de l’indicateur de
densité et s’assurer que ceux-ci ne sont pas encrassés.
Pour cela:
•
Nettoyer à intervalles réguliers le tube de guidage (1)
de la corde.
•
Vérifier la souplesse de fonctionnement de l’arbre
transversal (2) et de la broche de guidage (3) et le cas
échéant nettoyer ces composants.
2
3
1
RP-5-004
XI - 2
Dysfonctionnements – Causes et solutions
12 Dysfonctionnements – Causes et solutions
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Les travaux de mise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
effectués uniquement sur la machine à l'arrêt. Couper le moteur, enlever la clé de
contact et couper la tension d'alimentation 12 V.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de
retomber.
Après l'achèvement des travaux de mise en état, d'entretien et de maintenance,
remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
12.1 Dysfonctionnements généraux, causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solutions
Il est impossible
d'abaisser le
ramasseur.
Le tuyau hydraulique n'a pas été
raccordé.
Enfoncer le tuyau hydraulique dans le
dispositif d'accouplement approprié.
Bouchons dans la
zone d'alimentation.
Stopper immédiatement en cas de
bouchons et couper la
prise de force, sinon
cela pourrait endommager les
supports du convoyeur. Eliminer les
bouchons.
Javelles irrégulières ou de trop grande
taille.
Séparer les javelles.
Vitesse de route trop élevée
Réduire la vitesse de route.Rouler plus
lentement au début du processus de pressage, jusqu'à ce que les matières récoltées entrent dans la chambre de pressage.
La machine n'est pas accrochée
horizontalement.
Contrôler le réglage du timon, le modifier
au besoin.
La chicane est trop basse.
Elever la chicane.
La machine est trop basse à l'avant.
Accrocher la machine plus haut à l'avant,
modifier la hauteur du timon, de façon à
assurer une transmission régulière du
ramasseur au canal.
La protection anti-projections se déporte
vers le haut
Oter complètement le ressort de la
protection anti-projections
Si les matières
récoltées sont
courtes, elles sont
difficiles à transmettre
au rouleau de coupe
par le ramasseur.
XII - 1
Dysfonctionnements – Causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Si les balles sont en
forme de tonneaux,
le matériel d'emballage se déchire
dans le milieu.
La chambre de pressage est remplie
irrégulièrement.
Passer sur la javelle en altern.
Ccôté de passage.
Le nombre de tours est trop réduit.
Augmenter le nombre de tours d'emballage
Le frein du filet est trop raide.
Débloquer le frein du filet
Le dispositif d'écartement du filet est trop
aggressif.
Mod. le réglage du dispositif d'écart. du filet.
La chambre de pressage n'est remplie
que d'un côté.
Lors du pressage, s'assurer que le remplissage est régulier et surtout, conduire lentement à la fin du processus de pressage.
Conduite trop rapide à la fin du processus
de pressage.
Rouler plus lentement à la fin du
processus de pressage.
La ficelle ou le matériau d'emballage est
déchiré(e).
N'utiliser que le matériel de liage et
d'emballage de qualité prescrite.
Le nombre de tours d'emballage n'est
pas suffisant. Le matériau de liage/
d'enroulement se détache.
Régler le dispositif de liage par ficelle de
façon à réduire l'écart entre les tours de
ficelle et dans le cas du matériau
d'emballage, augmenter le nombre de
tours d'emballage.
Lors du démarrage,
l'insertion de la ficelle
n'a pas eu lieu.
Les rouleaux de pression au niveau du
démarreur tournent trop difficilement.
Huiler le logement du rouleau ou desserrer
légèrement l'écrou du rouleau de pression
et le serrer à nouveau.
La ficelle glisse du
bord des balles.
La matière à récolter est très sèche ou
cassante.
Le chariot guideficelle du mécanisme
de double liage n'est
pas pris.
La chaîne du mécanisme de double liage
est trop relâchée.
Décaler vers l'intérieur le limiteur de
course de la ficelle situé au niveau du
dispositif de liage.
Le tendeur de chaîne est défectueux.
Lors du processus de
démarrage, le filet
n'est pas acheminé.
Les dimensions du filet sont
inadéquates.
Le disque de serrage n'est pas pressé contre la courroie trapézoïdale ou bien la roue
libre coince dans la roue d'embrayage.
N'utiliser que des rouleaux de filet avec les
dimensions prescrites.
Les rouleaux de filet ne sont pas placés
dans le dispositif de logement et / ou le
réglage du dispositif de freinage des
rouleaux n'est pas correct.
Le filet n'est pas bien placé dans le
dispositif d'emballage.
Placer le rouleau de filet selon le manuel
d'instructions et régler le frein du rouleau.
La balle a une forme
conique.
Des saletés accumulées devant et sur
les rouleaux de démarrage peuvent
provoquer un patinage.
Le canal est bouché avec de la paille.
Le galet tendeur de la courroie
trapézoïdale ne peut pas descendre
autant que nécessaire.
XII - 2
Solution
Contrôler le servomoteur et le faire tourner
en roue libre.Eliminer les saletés
Tirez le filet du dispositif d'emballage et
replacez-le conformément au manuel
d'instructions.
Après une utilisation prolongée du
dispositif de liage par ficelle, enlever les
saletés accumulées dans le dispositif
d'emballage.
Démonter les lames.
Eliminer les accumulations de récolte
entre le support du protecteur et
le fer plat du galet tendeur.
Dysfonctionnements – Causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Le filet se déchire
immédiatement après
le processus de
démarrage ou
pendant le processus
d'emballage.
La barre de coupe est retombée tout de
suite après le démarrage.
Répéter le processus de démarrage.
Le frein du rouleau est trop serré.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
La barre de coupe est trop
basse.
Contrôler le réglage de la barre de
coupe.
Le filet s'enroule
autour du rouleau en
caoutchouc
Le filet ne se trouve pas assez loin dans
le canal.
Filet collé sur le rouleau en caoutchouc
après une longue période d'immobilisation
Desserrer le frein du filet. Lors du processus
de liage, conduire avec du régime.
Après une longue période d'immobilisation
procéder à une nouvelle mise en place du filet
Le filet n'est pas
coupé proprement.
La barre de coupe ne retombe pas
complètement.
Lames émoussées
Evacuer les saletés.
Changer les lames
Le filet n'est pas correctement freiné
pendant le processus d'emballage.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
Le filet s'est accroché aux lames de
coupe.
Contrôler le réglage des lames de coupe.
Les rouleaux de démarrage du dispositif
d'emballage sont tordus.
Contrôler le dispositif d'emballage, le
remplacer au besoin.
Matière à récolter accumulée entre le
cylindre spiralé et le racleur
Ajuster le racleur.
Le dispositif d'écartement du filet ne
fonctionne pas.
Le tuyau hydraulique n'a pas été
raccordé.
Tourner le dispositif d'écartement du filet
La balle ne roule pas
hors de la chambre de
pressage ou roule trop
lentement.
Les côtés sont trop remplis, ou bien
l'effort de pressage est trop élevé.
Ne pas conduire en roulant trop sur le
côté.
La ficelle n'est pas
coupée.
Le dispositif d'écartement du filet est
rabattu vers le bas.
Relever le dispositif d'écartement du filet.
Il n'est pas possible de
fermer le hayon
Il s'est accumulé du sable, des pierres
etc... dans le canal de recueillement.
Remonter d'un cran en arrière la tôle de
recouvrement du canal de recueillement.
Le filet est entraînée
pendant le pressage.
Le filet s'engage excessivement dans le
canal.
Augmenter la tension du ressort agissant
sur le frein de filet.
Ne pas changer le régime pour le liage.
Le filet ne va pas
jusqu'aux bords
extérieurs des balles.
Le hayon est difficile à
ouvrir correctement.
Enfoncer le tuyau hydraulique dans le
dispositif d'accouplement approprié.
XII - 3
Dysfonctionnements – Causes et solutions
Dysfonctionnement
Le filet n’arrive pas
jusqu’à la balle.
Cause possible
La tôle déflectrice (3) est poussée
vers le haut par du produit effrité.
Solution
Mettre en place l’ensemble vis (1) M8 x 40 et écrous
(2) de part et d’autre de la tôle déflectrice (3).
2
1
3
VP700024
XII - 4
Dysfonctionnements – Causes et solutions
12.2 Dysfonctionnements au niveau du dispositif central de graissage des
chaînes, causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Consommation d'huile
réduite
Pression réduite
La pompe fonctionne difficilement
L'emplacement de la pompe est sale
-> Nettoyer
La pompe n'est pas entièrement enfoncée
-> Régler selon le manuel d'instructions
Le clapet de la pompe ne ferme pas bien
-> Démonter, nettoyer ou remplacer
L'huile est trop épaisse
-> Remplacer par l'huile recommandée
L'installation est sale
-> Nettoyer toutes les valves de mesurage,
au besoin les remlacer
Le tuyau principal est brisé
-> Réparer ou remplacer
L'huile est trop fluide
-> Utiliser de l'huile plus épaisse
-> Réduire l'élévation du piston de la pompe
Consommation d'huile
trop élevée
La machine est sèche
Absence de pression
La pompe ne fonctionne pas
-> Réparer, ajuster ou remplacer
Le tuyau principal est brisé
-> Réparer ou remplacer
L'installation est sans huile
-> Ventiler l'installation (voir chap.
Graissage central des chaînes)
L'installation est bouchée
Encrassement
Nettoyer l'installation et toutes les valves
de mesurage, au besoin les remplacer.
Le tuyau est coincé
Réparer ou remplacer
La pompe n'arrive pas
à sa fin de course.
L'huile est trop épaisse
Buses obstruées
-> Remplacer par l'huile recommandée
-> Nettoyer les buses
12.3 Message d'erreur du unité de contrôle comfort
Les messages d'erreur sur le Display du unité de contrôle comfort sont décrits avec plus de précision dans le chap
8.9.
XII - 5
Dysfonctionnements – Causes et solutions
XII - 6
Élimination de la machine
13
Élimination de la machine
13.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir
compte des directives d’élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes
les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d’exploitation et des lubrifiants (huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d’exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de
traitement respectueux de l’environnement ou au recyclage.
Matières d’exploitation et lubrifiants
Les matières d’exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission,
huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du
caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques.
XIII - 1
Élimination de la machine
XIII - 2
Annexe
A1 Première mise en marche
A1.1 Préparation et première mise en marche
Pour des raisons de transport, l'arbre de transmission et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la presse
à balles rondes lorsque celle-ci est livrée. Avant la première mise en marche, la presse à balles rondes doit être
entièrement montée et adaptée au type de tracteur.
Les pièces suivantes sont livrées en partie détachées. L'indication entre parenthèses désigne le lieu de stockage sur
la machine pendant le transport.
1
2
8
7
4
3
6
5
RP-B-010_1
1
Pulvérisateur de peinture
2
Arbre a cardan
3
Porte d'arbre a cardan
4
Porte-tuyau et
porte-câble
(boîte à ficelle)
(chambre de pressage)
(boîte à ficelle)
(chambre de pressage)
5
Matériel de fixation
(boîte à ficelle)
6
Roulette tâteur
7
Barillet de protection
(boîte à ficelle)
8
Support d'arbre a cardan
(boîte à ficelle)
(chambre de pressage)
A-1
Annexe
Déposer la presse à balles rondes sur une surface unie et
ferme.
L'immobiliser avec deux cales.
1
Prendre les pièces (1, 3 + 5) dans la chambre de pressage.
KR-1-081
1
RP-A-027
Brancher le système hydraulique du tracteur sans
pression.
1
Raccorder les tuyaux hydrauliques (1), (2) et (3) au
système hydraulique du tracteur conformément au
marquage couleur.
3
2
RBV01170
A-2
Annexe
Positionner le distributeur pour «Ouvrir hayon» sur «Lever».
2
1
RBV0116A
Risque d'accident !
Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher
de retomber de manière imprévue.
•
Faire pivoter en position (a) le robinet de
blocage (1) au retour de course du
cylindre de levage de gauche.
1
RP-99-018
b
a
Prendre les composants (2), (4) + (6) dans la chambre de
pressage.
RP-A-029
Fermer le hayon
•
•
•
Faire pivoter en position (b) le robinet de blocage (1) au
retour de course du cylindre de levage de gauche.
Brancher le système hydraulique du tracteur.
Mettre le distributeur pour «Fermer hayon» sur
«Baisser».
1
RP-99-018
b
a
A-3
Annexe
A1.2 Ajustage de la hauteur de
timon
Pour assurer un ramassage optimal des matières, la
hauteur de timon doit être adaptée au type de tracteur.
2
Le ramasseur attelé et abaisséen position de travail (1)
doit être parallèle au sol. La hauteur de l'oeillet de traction
est alors à adapter à la hauteur du dispositif de
suspension du tracteur.
1
Pour ce faire :
RBV0425A
Déplacer la sécurité de transport du ramasseur.
• Soulever le ramasseur (système hydraulique du
tracteur)
• Desserrer les écrous (2).
• Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'arrière.
• Serrer les écrous (2).
• Effectuer le réglage des deux côtés.
•
1
Actionner le distributeur pour «Baisser le ramasseur».
2
RBV19221
Régler la position du ramasseur.
• Abaisser ou relever le pied d'appui (1) jusqu'à ce que
l'arête supérieure de la partie latérale (2) du ramas-seur
soit paralèlle au sol.
1
2
A-4
RP-A-23
Annexe
Régler la hauteur du timon.
• Desserrer les contre-écrous (3) jusqu'à ce qu'il soit
possible de tourner le timon (1) dans le raccord à
disque denté.
• Adapter le timon (1) à la hauteur du dispositif de
suspension du tracteur.
2
3
2
1
VP-1-014
•
•
•
Desserrer le raccord à vis (4).
Aligner l'oeillet de traction (3) horizontalement (parallèle
au sol).
Serrer les raccords à vis (2) et (4) avec le moment de
rotation correspondant.
Les disques dentés (5) doivent s'emboîter
l'un dans l'autre.
Resserrer les raccords à vis après 10
heures de service !
5
2
1
5
3
4
VP-1-008
A-5
Annexe
A1.3 Attelage de l'arbre
transmission
A1.3.1 Montage de l'arbre de transmission
•
Monteé le support d'arbre a cardan (1) et accrocher le
porte d'arbre a cardan (2).
1
2
RP-99-012
•
•
Pousser l'arbre de transmission (1) doté du limiteur de
charge sur la machine, jusqu'à ce que le dispositif de
sécurité s'enclenche, ou que l'arbre de transmission
puisse être vissé (voir manuel d'instructions du
fabricant d'arbres de transmission).
1
2
Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan.
KR-1-080
•
Placer l'arbre a cardan (1) dans le porte pour arbre a
cardan (2).
2
1
RBV02240
A-6
Annexe
A1.3.2
Montage du barillet de protection
pour l’arbre à cardan
DANGER !
Danger d’engagement à la prise de force.
Effet: Risque de blessures par l’alinéa des
cheveux franchements et longes, les bijoux
ou le vêtement léger.
• La machine ne doit être fonctionné
qu’avec un barillet de protection avant
monté.
•
•
Retirer le barillet de protection (1) de la boîte à ficelle.
Pousser le barillet de protection (1) sur la prise de
force à la boîte de distribution (3) et monter le avec le
tuyau flexible (2) à la boîte de distribution (3), afin que
l’alésage grande se trouve tout en haute de la
circonférence du barillet de protection (1).
3
2
1
RPN00101
A1.3.3 Réglage de la longueur
L'arbre de transmission (1) dit être adapté en longueur. La
position de service la plus courte est atteinte dans les
virages les plus étroits.
•
•
1
Atteler la presse à balles rondes au tracteur.
Prendre la position de service la plus courte pour l'arbre
de transmission.
RBV01010
•
•
•
•
•
Etirer l'arbre à cardans.
Pousser la moitié de l'arbre de transmission (1) sur la
prise de force du tracteur.
Pousser la moitié de l'arbre de transmission dotée du
limiteur de charge (2) côté machine.
Mesurer le recouvrement.
Exécuter l'ajustage de la longueur conformément aux
instructions du manuel ci-joint du fabricant d'arbre de
transmission.
1
2
VP-1-035
A-7
Annexe
A1.4 Montage de l'attache de flexible
L'attache de flexible (1) est montée sur le timon avec le
matériel de fixation (2).
1
2
•
•
Faire passer l'attache de flexible (5) par les trous
longitudinaux sur le timon (6).
Fixer l'attache de flexible au timon à l'aide de pinces (4), de boulons (1), de rondelles (2) et d'écrous
autoserrables (3).
4
3
RBV01080
1
5
2
6
RP-A-026
•
Faire passer les flexibles hydrauliques (2) par l'oeillet
de l'attache de flexible (1).
2
1
RBV01020
A-8
Annexe
A 1.5 Système d'éclairage
Monter le feu trois lampes (1) à droite et à gauche aux
coins de la presse à balles rondes en positionnant la
chambre d'éclairage vers l'arrière et fixer la conduite
avec l'attache de câble (2).
1
2
RBV07150
A-9
S1
DIN Stecker
für Spannungsversorgung
Schalter
on-off
off-on
Taster
Binden
Start
S2
1
2
ROT
31
1
SCHWARZ
15/30
Y1
1
2
2
1
Aderbezeichnung
Steckerbezeichnung
2X
18
17
Steckerbezeichnung
1X
Aderbezeichnung
P4
P3
P5
rt/ge
17
17
2
x1/1
sw/ge
18
18
Ventil
Pick up
S9
on-on
1
2
3
12
Platine
Krone-Nr.: 303-138
Y2
1
2
4
19
3
1
20
rt/gn
19
19
off-mom
S9 Schalter on-on
Pick up / Messerschaltung
x1/7
sw/gn
20
20
Ventil
Messer
9
S5
Namur
S6
Namur
2
8
1
7
2
2
1
Namur
2
x1/11
bl
2
BL
br
1
BR
x1/6
br/ge
BR
10
3
12
26/07/02
Albers
ISO 2768-mK
Allgemeintoleranzen
S3
1
S7
on-on
1
2
P2
S7 Schalter on-on
Garn/Netz Bindung
x1/13
bl/ge
7
Kammer
Druck
Rechts
S4
Motor
Binden
Start
M M1
Schaltplan Medium Steuerung
Netz
Stop
Namur
1
1
2
2
3
6
12
11
11
BR
x1/8
8
BL
Kammer
Druck
Links
12
BL
bl/sw
10
BL
br/ws
x1/9
bl/ws
x2/2
sw
x2/1
6
br
br/sw
9
BR
Garn
Stop
x1/3
x1/4
x1/2
x1/5
Motor
Mitte
Namur
1:1
S8
1
2
14
13
BR
rt
3
bl
x1/10
13
br/gn
x1/12
bl/gn
14
A - 10
BL
Signalgeber
+
-
0303-136-1
(NEU MIT 5825 )
H2
H1
Anzeige
Rechts
Anzeige
Links
Annexe
A2 Schéma des connexions électriques
A2.1 Schéma des connexions électriques - Medium
82
A - 11
Spannungsversorgung
6
X17/3
15/30
5
S
2
2
R1
R
weiß
braun
1
rosa
4
31
grün
schwarz
X17/1
X17/2
X17/4
X11/2
1
3
T
gelb
X11/3
W
X11/4
2
R2
V
X11/5
1
X
X11/6
S5
1
2
H
G
B
A
X11/4
X11/3
X11/2
X1/3
Bedienung 302-030
gelb
weiß
braun
rosa
X1/2
X1/1
Jobrechner 302-170
3
2
1
4
5
rot
grün
schwarz
X14/1
X14/2
6
rot/weiß
oder H29
blau/weiß
M1
1
2
h
X12/1
4
g
X12/2
22/02/00
Albers
X10/4
5
L
S1
1
2
M
S2
1
2
J
X4
LED`s von der
Tastatur
K
X10/1
X10/2
X10/3
Bedienungsplatine
rot/weiß
oder K29
blau
oder J66
rot/weiß
oder M29
braun/grün
oder L15
Y1
S3
1
2
1
b
c
d
Tastatur
X2
0302-475-0
S4
1
2
D
X6/3
7
Schaltplan Round Pack Komfort
Y2
1
2
a
Signalgeber
Nur bei Maschinen
mit Schneidwerk
X7/1
X7/2
X9
X9/2
X9/3
X9/4
LCD-Display
E
2
F
X6/1
X6/2
X9/1
6
gelb
oder E44
3
blau
grün
oder h55
gelb
oder g44
braun
braun
braun
rot/weiß
oder F29
schwarz
oder d00
rot/weiß
oder D29
2
weiß
oder V99
schwarz
oder X00
braun
braun
blau
blau
blau
orange
oder c33
braun
C
grau
oder C88
rot
X1/3
X1/1
X4/2
X11/1
X4/3
schwarz
oder T00
violett
oder W77
gelb
blau
oder G69
Sensor
Motor
mitte
Sensor
Garn
Stop
schwarz
oder b00
rot/blau
oder a26
blau
1
rot
schwarz
violett
oder S77
braun
oder R11
X4/4
gelb
nehmer
Jobrechnerplatine
Batterie
+12Volt DC
Masse (GND)
Grün
Wegaufnehmer
Rot
Rechts
Grün
WegaufRot
Links
Sensor
Kammer zu
Links
Motor
Binden
Start
Sensor
Wickelung
läuft
Ventil
Messer
Ventil
Pick up
Sensor
Messerkontrolle
X6/4
01
01
A2.2 Schéma des connexions électriques - Comfort
Annexe
Annexe
A - 12
Annexe
A - 13
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés