- Krone
- Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL, Titan R/50 GL, Titan R/54 GL, Titan 6/44 GD, Titan R/48 GD
- Mode d'emploi
Krone Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL, Titan R/50 GL, Titan R/54 GL, Titan 6/44 GD, Titan R/48 GD Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels174 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
174
Notice d’utilisation d’origine 150 000 034 01 FR Remorque chargeuse de coupe courte / Remorque doseuse de coupe courte Titan 6/50 GL Titan 6/44 GD Titan 6/54 GL Titan R/48 GD Titan R/50 GL (à partir du n° machine 728 715) Titan R/54 GL Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Type / Types : machine : Type / Types : Remorque chargeuse de coupe courte Titan 6/50 GL; Titan 6/54 GL; Titan R/50 GL,Titan R/54 GL Remorque doseuse de coupe courte Titan 6/44 GD; Titan R/48 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 21.04.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Cher client, Chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d’utilisation du produit KRONE que vous venez d’acheter. Cette notice contient des informations importantes pour l’utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d’utilisation en indiquant le numéro figurant au verso. Avant-propos Cher client, Vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte de la série Titan. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation avant d’utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l’utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Veuillez prendre note : La présente notice d’utilisation sera toujours tenue à portée de main dans le casier prévu à cet effet. La notice d’utilisation fait partie de la machine. Vous n’utiliserez la machine que selon les instructions de la présente notice et en respectant les prescriptions. Respectez impérativement les consignes de sécurité ! Respectez aussi les prescriptions pertinentes de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d’hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d’apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice n’était plus utilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d’utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Cette notice d’utilisation mentionne les termes « Machine » et « Remorque chargeuse » pour désigner la « Remorque chargeuse de coupe courte », respectivement la « Remorque doseuse de coupe courte ». Avant-propos Table des matières Table des matières 1 Généralités .......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 1.2.8 1.2.9 1.2.9.1 Utilisation ................................................................................................................. I Indications sur le produit ......................................................................................... I Généralités .............................................................................................................. I Adresse du constructeur ......................................................................................... I Attestation .............................................................................................................. I Identification ............................................................................................................ I Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ....... I Raccords ................................................................................................................. I Utilisation conforme ................................................................................................. I Caractéristiques techniques d’ordre général ........................................................... I Caractéristiques techniques (GL) ............................................................................ I Caractéristiques techniques (GD) ........................................................................... I 2 Sécurité .............................................................................................. II - 1 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation II - 1 Qualification et -formation du personnel ................................................................ II - 1 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ....................................... II - 1 Maîtrise des risques .............................................................................................. II - 1 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents ..................................... II - 2 Appareils tractés .................................................................................................... II - 3 Utilisation de la prise de force................................................................................ II - 3 Installation hydraulique .......................................................................................... II - 3 Pneumatiques ........................................................................................................ II - 4 Maintenance .......................................................................................................... II - 4 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre... II - 4 Modes d’exploitation non autorisés ....................................................................... II - 4 Consignes de sécurité apposées sur la machine .................................................. II - 4 Position des autocollants de sécurité sur la machine (GL) .................................... II - 6 Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (GL) ............. II - 10 Position des autocollants de sécurité sur la machine (GD) ................................. II - 12 Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (GD) ............. II - 16 3 Utilisation ........................................................................................... III -1 3.1 3.2 3.3 3.3.1 3.3.2 Généralités ............................................................................................................ III Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III Attelage au tracteur ............................................................................................... III Accouplage de l’œillet d’attelage à l’accouplement du tracteur ............................. III Accouplement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à boule côté tracteur Ø 80 ......................................................................................................... III Raccords ............................................................................................................... III Raccordement hydraulique .................................................................................... III Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III Raccordement électrique général pour standard et confort .................................. III Raccords pneumatiques du frein à air comprimé (équipement spécial) ................ III Frein hydraulique (exportation) .............................................................................. III 3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -2 -2 -2 -3 -4 -1 -1 -2 -2 -3 -4 -4 -4 -5 -5 -6 1 Table des matières 3.4.6 3.4.7 3.4.8 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.6 3.7 3.7.1 3.7.2 3.7.3 3.7.4 3.7.5 3.7.6 3.7.7 3.7.8 3.8 3.9 3.9.1 3.9.2 3.10 3.10.1 3.10.2 3.10.2.1 3.10.2.2 3.10.2.3 3.10.3 3.10.4 3.10.5 3.10.6 3.11 3.12 3.12.1 3.12.2 3.12.3 3.12.4 3.12.5 3.13 3.14 3.14.1 3.14.2 3.14.3 3.14.4 2 Arbre à cardan ...................................................................................................... III -6 Raccordement hydraulique pour le blocage de l’essieu directeur auto-directionnel (option) .................................................................................................................. III -6 Suspension de timon (option) ................................................................................ III -6 Ramasseur ............................................................................................................ III -7 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -7 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................. III -7 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) .................................................... III -7 Dispositif de placage à rouleaux ............................................................................ III -7 Mécanisme de coupe ............................................................................................ III -8 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -8 Généralités ............................................................................................................ III -8 Réglage de la longueur de coupe .......................................................................... III -9 Remplacement des couteaux ................................................................................ III -9 Affûtage des lames ............................................................................................. III -10 Montage des lames ............................................................................................. III -11 Rentrer le mécanisme de coupe ......................................................................... III -12 Elimination des engorgements ............................................................................ III -12 Circulation sur route ............................................................................................ III -13 Utilisation de l’essieu directeur auto-directionnel (option) .................................... III -13 Avec l’option raccord hydraulique (commande standard) .................................... III -13 Avec l’option essieu directeur auto-directionnel à commande électronique (unité de commande confort) ............................................................................................. III -14 Utilisation ............................................................................................................. III -15 Préparation du chargement ................................................................................. III -15 Le chargement .................................................................................................... III -15 Généralités concernant le chargement ............................................................... III -15 Avec commande électromagnétique standard (uniquement version GL)............ III -15 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique......................................................................................................... III -16 Fin du chargement .............................................................................................. III -17 Préparation du déchargement ............................................................................. III -17 Le déchargement ................................................................................................ III -18 Après déchargement (GL+GD) ........................................................................... III -18 Parquer ................................................................................................................ III -19 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) .......................................................................................... III -20 Sortir la bande transporteuse transversale ......................................................... III -21 Sécuriser la bande transporteuse transversale ................................................... III -22 Dépose de la bande transporteuse transversale................................................. III -22 Robinet d’inversion visant déblocage de la bande transporteuse transversale ... III -22 Accouplement de rouleau de dosage (Uniquement pour version GD) ................ III -23 Ecran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » ....... III -24 Commande à l’arrière .......................................................................................... III -24 Pose la commande à l’arrière .............................................................................. III -24 Utiliser la commande à l’arrière ........................................................................... III -25 Affichage de la vitesse de fond mouvant ............................................................. III -25 Description de la fonction des touches ................................................................ III -26 Table des matières 3.14.5 3.14.6 3.14.7 Messages d’alarme ............................................................................................. III -27 Défauts - causes et dépannage .......................................................................... III -27 Eliminer les messages d’alarme .......................................................................... III -27 4 Unité de commande confort ............................................................. IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.5.1 4.5.2 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.7.3 4.7.4 4.7.5 4.7.6 4.7.7 4.7.8 4.7.9 4.7.10 4.7.11 4.7.12 4.7.13 4.7.14 4.7.15 4.7.16 4.7.17 4.7.18 4.8 4.9 4.9.1 4.9.2 4.9.3 4.10 4.10.1 4.10.2 4.10.3 4.10.4 Description générale .............................................................................................. IV -1 Montage ................................................................................................................ IV -2 Unité de commande .............................................................................................. IV -4 Ordre de marche ................................................................................................... IV -5 Mode manuel ......................................................................................................... IV -6 Ecran de base mode de chargement .................................................................... IV -6 Ecran de base mode de déchargement .............................................................. IV -10 Boutons-poussoirs sur la machine ...................................................................... IV -13 Niveau de menu .................................................................................................. IV -14 Appel du niveau de menu .................................................................................... IV -14 Menu principal 1 « Réglages » ............................................................................ IV -15 Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) ........................................... IV -16 Menu 1-2 « Ensilage » (en option) ...................................................................... IV -17 Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) ................................................... IV -18 Menu 1-4 « Contraste » ...................................................................................... IV -20 Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................. IV -21 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX / MX) ...... IV -22 Menu 1-7 « Déchargement automatique » .......................................................... IV -23 Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................... IV -24 Menu 2-1 « Compteur du client » ........................................................................ IV -24 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ................................................................... IV -26 Menu principal 4 « Service » ............................................................................... IV -27 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ............................................................. IV -27 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ............................................................... IV -31 Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu »....................... IV -34 Menu principal 5 « Information » ......................................................................... IV -35 Menu principal 6 « Monteur » .............................................................................. IV -36 Message d’alarme ............................................................................................... IV -37 Messages d’alarme ............................................................................................. IV -38 Alarmes générales............................................................................................... IV -38 Messages d’alarme logiques ............................................................................... IV -39 Messages d’alarme physiques ............................................................................ IV -40 Commande ISO .................................................................................................. IV -43 Mode d’action ...................................................................................................... IV -43 Montage .............................................................................................................. IV -43 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ..................... IV -44 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) ............................................................................. IV -45 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » IV -46 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » ................................................... IV -47 Commande supplémentaire ................................................................................ IV -48 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ................................................................................................ IV -48 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............. IV -49 4.10.5 4.10.6 4.10.7 4.10.7.1 4.10.8 3 Table des matières 5 Commande standard (GL) ................................................................. V -1 5.1 5.2 5.3 Généralités ............................................................................................................. V -1 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ V -1 Panneau de commande ......................................................................................... V -2 6 Système hydraulique ........................................................................ VI -1 6.1 6.1.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.6 6.2.7 6.2.8 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... VI Raccordement Load-Sensing ................................................................................ VI Adaptation du système hydraulique....................................................................... VI Bloc hydraulique standard (GL) ............................................................................. VI Bloc hydraulique confort (GL) ................................................................................ VI Bloc hydraulique confort (GD) ............................................................................... VI Activation d’arrêt d’urgence ................................................................................... VI Exemples d’activation d’arrêt d’urgence ................................................................ VI Schéma des circuits hydrauliques commande standard, type GL......................... VI Schéma des circuits hydrauliques commande confort, type GL ........................... VI Schéma des circuits hydrauliques commande confort type GD (avec bande transporteuse transversale) .................................................................................. VI Schéma des circuits hydrauliques commande confort type GD (sans bande transporteuse transversale) .................................................................................. VI 6.2.9 -1 -1 -2 -3 -3 -4 -5 -5 -6 -7 -8 -9 7 Maintenance ..................................................................................... VII -1 7.1 7.2 7.3 7.3.1 7.4 7.5 7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.5.4 7.5.5 7.6 7.6.1 7.7 7.7.1 7.7.2 7.7.3 Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... VII -1 Généralités ........................................................................................................... VII -1 Pneumatiques....................................................................................................... VII -2 Pression des pneumatiques ................................................................................. VII -3 Œillets d’attelage sur le timon............................................................................... VII -3 Position des capteurs (GL) ................................................................................... VII -4 Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine) .................................... VII -5 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine)......................................... VII -6 Réglage des capteurs........................................................................................... VII -7 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ... VII -8 Désactivation du fond mouvant (GD) ................................................................... VII -8 Avertissements pour la maintenance de l’hydraulique .......................................... VII -9 Filtre haute pression ............................................................................................. VII -9 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ................................. VII -10 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l’huile des engrenages .................. VII -10 Boîte de transmission principale (GL + GD) ...................................................... VII -10 Entraînement du fond mouvant (6/50GL ; R/54GL ; 6/44GD) .............................................................................. VII -11 Entraînement du fond mouvant (6/54GL ; R/54GL ; R48GD) ............................................................................... VII -11 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD).......................................................................................................... VII -12 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) ........................................................................................................ VII -12 Tension de chaîne .............................................................................................. VII -13 Entraînement de l’agrégat de convoyage ........................................................... VII -13 7.7.4 7.7.5 7.7.6 7.8 7.8.1 4 Table des matières 7.8.2 7.8.3 7.8.4 7.9 7.9.1 7.9.2 7.10 7.11 7.11.1 7.11.2 7.11.3 7.11.4 7.11.4.1 7.11.5 7.11.5.1 7.12 7.13 7.13.1 7.13.2 7.13.3 7.13.4 7.14 7.15 Entraînement du ramasseur .............................................................................. VII -13 Avance du fond mouvant .................................................................................... VII -14 Mécanisme de dosage ....................................................................................... VII -15 Racloirs ............................................................................................................... VII -15 Distance entre les lames et le tambour .............................................................. VII -16 Distance entre les racloirs et le tambour ........................................................... VII -16 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ........ VII -17 Graissage ........................................................................................................... VII -18 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................ VII -18 Généralités ......................................................................................................... VII -18 Arbre à cardan ................................................................................................... VII -18 Plan de lubrification (GL) .................................................................................... VII -19 Points de lubrification (GL) ................................................................................. VII -20 Plan de lubrification (GD) ................................................................................... VII -21 Points de lubrification (GD .................................................................................. VII -22 Lubrification centralisée des chaînes d’entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur .......................................................................................................... VII -23 Système de freinage .......................................................................................... VII -24 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................ VII -24 Réglage de l’équipement de transmission .......................................................... VII -24 Filtre à air pour les conduites ............................................................................. VII -25 Réservoir d’air comprimé ................................................................................... VII -26 Entretien après utilisation quotidienne ................................................................ VII -26 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement .......... VII -26 8 Stockage pendant l’hiver ................................................................ VIII -1 8.1 8.2 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................... VIII -1 Généralités .......................................................................................................... VIII -1 9 Remise en service ............................................................................. IX -1 9.1 9.2 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... IX -1 Généralités ............................................................................................................ IX -1 10 Défauts - causes et dépannage ........................................................ X -1 10.1 10.2 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ X -1 Représentation sous forme de tableau des défauts, des causes .................................. et du dépannage .................................................................................................... X -1 A1 Premier montage ............................................................................... A -1 A1.1 A1.1.1 A1.1.2 A1.1.3 A1.1.4 A1.2 A1.2.1 A1.2.2 A1.2.3 A1.2.4 A1.3 Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage ......................................... A -2 Généralités ............................................................................................................. A -2 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ A -3 Réglage en hauteur ................................................................................................ A -3 Réglage angulaire de l’œillet d’attelage .................................................................. A -4 Montage de l’arbre à cardan .................................................................................. A -4 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ A -4 Accouplement de surcharge ................................................................................... A -4 Ajustage de la longueur .......................................................................................... A -5 Montage de l’arbre à cardan .................................................................................. A -6 Montage des ridelles .............................................................................................. A -7 5 Table des matières A2 Schéma de circuits électriques ...................................................... A -11 A2.1 A2.2 Commande standard (GL) ................................................................................... A -11 Commande confort (GD) ...................................................................................... A -13 6 Généralités 1 Généralités 1.1 Utilisation 1.2.4 Identification Les remorques chargeuses sont conçues pour ramasser, transporter et déposer les matières fauchées agricoles. La commande variable des couteaux permet des longueurs de coupe théoriques de 40 mm maximum. 1 1.2 Indications sur le produit 1.2.1 Généralités Cette notice d’utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types : KDW00050 Titan 6/50 GL ; Titan 6/54 GL ; Titan R/50 GL ; Titan R/54 GL Titan 6/44 GD Titan R/48 GD Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 1.2.2 Adresse du constructeur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Fax : 0 59 77/935-339 E-Mail : info.ldm@krone.de 1.2.3 Type N° d’ident. du véhicule Année de construction Attestation L’intégralité de l’identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! Déclaration de conformité CE Voir au verso de la page titre 1.2.5 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d’identité du véhicule et l’année de construction de la machine correspondante. L’utilisation de pièces de rechange d’autres fabricants est autorisée uniquement après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu’elles pourraient entraîner. I-1 Généralités 1.2.6 Raccords Voir schéma hydraulique - Voir chapitre « Schéma des circuits hydrauliques » Voir schéma des circuits électriques - Voir chapitre « Annexe » 1.2.7 Utilisation conforme Les remorques chargeuses Titan sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation conforme). Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l’utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d’entretien prescrites par le fabricant fait également partie d’une utilisation conforme à la destination de la machine. Récoltes agricoles autorisées : matières fauchées telles que le foin, la paille et la herbe ensilée. Le ramassage et le chargement d’autres matières ne sont autorisés qu’après concertation avec le fabricant. L’andainage de la récolte à ramasser ainsi que l’insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. 1.2.8 Caractéristiques techniques d’ordre général Les poids indiqués sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés pendant le fonctionnement de la remorque chargeuse. I-2 Généralités 1.2.9 Caractéristiques techniques (GL) Caractéristiques techniques de la Longueur totale Largeur totale Titan 6/50 GL mm mm Hauteur totale mm Hauteur totale repliée mm Hauteur de la plate-forme mm Voie mm Pneumatiques Volume DIN pour fourrage sec (DIN 11741) env. m3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE couteaux Longueur de coupe pour 17 lames env. mm 35 lames env. mm Largeur de travail du ramasseur mm Besoin de puissance env. kW/CV P.T.A.C. kg Durée de chargement env. minutes Durée de déchargement env. minutes Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm Raccord hydraulique simple ou double effet avec retour libre doit être disponible. Titan R/50GL Titan 6/54 GL Titan R/54 GL 7985 2536 8735 2536 * 3580 (3680) 2950 1280 1950 500/50-17/14 PR 26,5 80 40 1700 66 (90) 81 (110) 8.000 / 13.500 / (15.500) 5-8 1,5 * 3580 (3680) 2950 1280 1950 500/50-17/14 PR 29 Protection individuelle des 80 40 1700 74 (100) 92 (125) 13.500 (15.500) 6-9 2 750 750 oui oui * Hauteur de montage des étriers de ridelle si nécessaire Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. I-3 Généralités 1.2.9.1 Caractéristiques techniques (GD) Caractéristiques techniques de la Longueur totale Largeur totale mm mm Hauteur totale mm Hauteur totale repliée mm Hauteur de la plate-forme mm Voie mm Pneumatiques Volume DIN pour fourrage sec (DIN 11741) env. m3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 17 lames env. mm 35 lames env. mm Largeur de travail du ramasseur (DIN 11200) mm Besoin de puissance env. kW (PS) P.T.A.C. kg Durée de chargement env. minutes Durée de déchargement env. minutes Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm Raccord hydraulique simple ou double effet avec retour libre doit être disponible. Titan R/48 GD 8469 2520 9219 2520 * 3580 (3680) ** 2950 1280 1950 500/50-17 14 PR * 3580 (3680) ** 2950 1280 1950 500/50-17 14 PR 25,3 28 Protection individuelle des couteaux 80 40 80 40 1700 66 / (90) 8.000/13.500/15.500 5-8 3 1700 92 (125) 13.500 (15.500) 6-9 3,5 750 750 oui oui * Hauteur de montage des étriers de ridelle si nécessaire ** Possible uniquement pour l’équipement de série avec 2 rouleaux de dosage Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. I-4 Titan 6/44 GD Sécurité 2 Sécurité La présente notice d’utilisation contient des informations fondamentales qui devront être respectées lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. C’est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D’autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal « Sécurité », mais également celles figurant sous les autres points. 2.1 Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont caractérisées par le symbole de danger usuel : Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les consignes sont accompagnées du symbole suivant : Tenez compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d’autre part, être lisibles en permanence. 2.2 Qualification et -formation du personnel L’utilisation, l’entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L’exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. L’exploitant est tenu de s’assurer que le personnel a bien compris le contenu de cette notice d’utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. 2.3 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l’environnement et la machine à des risques. Le nonrespect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : – Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées – Défaillance des fonctions importantes de la machine – Echec des méthodes prescrites de maintenance et d’entretien – Mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques – Risques pour l’environnement en raison de la fuite d’huile hydraulique 2.4 Maîtrise des risques Vous devez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d’utilisation, les prescriptions existantes de prévention des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d’exploitation et de sécurité publiées par l’exploitant. Les prescriptions de sécurité au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d’assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devez respecter les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Lorsque vous empruntez une voie de circulation publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l’homologation des véhicules, le code de la route). 2.5 Prescriptions de sécurité et de prévention des accidents 14. Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement et éventuellement les équipements de protection ! 15. Les organes de commande (câbles, chaînes, tringles, etc.) des équipements commandés à distance doivent être placés de sorte à ne pas déclencher de déplacements inopinés dans toutes les positions de transport et de travail. 1. En plus des consignes figurant dans cette notice d’utilisation, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! 16. Lors de la circulation sur route, veillez à ce que les appareils soient dans l’état prescrit et verrouillez-les selon les directives du fabricant. 2. Les plaquettes et panneaux d’avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! 17. Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! 3. Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables ! 4. Avant d’entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu’avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n’est plus le moment de le faire ! 5. Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples. 6. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez la machine propre ! 7. Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine ! (Pensez aux enfants !) Veillez à ce que la visibilité soit suffisante ! 8. Ne vous tenez pas sur l’appareil de travail pendant le travail et le déplacement. 9. Accouplez les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. 10. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les appuis à la position appropriée. 11. Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 12. Fixez toujours les poids de ballast aux points de fixation prévus conformément aux instructions. 13. Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport. II - 2 18. La vitesse de déplacement doit toujours être adaptée aux conditions environnantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! 19. Le comportement en marche, la capacité de freinage et le maniement de la direction sont modifiés par les appareils tractés ou suspendus, ainsi que par les poids de lestage. Pour cette raison, veillez à conserver une maniabilité et une puissance de freinage suffisantes ! 20. Lorsque vous franchissez des virages, tenez compte du déport et / ou de la masse en rotation engendrés par l’appareil ! 21. Ne mettez les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! 22. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! 23. Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l’appareil ! 24. N’actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 25. Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d’écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de descendre du tracteur, ramenez l’appareil au sol, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ! 27. Ne vous tenez jamais entre le tracteur et l’appareil, tant que tout déplacement du véhicule n’est pas empêché grâce au frein de parking et / ou à des cales d’arrêt ! Sécurité 2.6 Appareils tractés 1. Bloquez les appareils afin d’empêcher tout déplacement inopiné. 2. Respectez la charge d’appui maximale autorisée de l’étrier de guidage, de l’attelage à la barre oscillante ou de l’attelage « hitch » ! 3. Dans le cas d’un attelage par timon, veillez à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d’attelage ! 2.7 Utilisation de la prise de force 12. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu’elle ne sert pas. 13. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l’appareil tant qu’il n’est pas complètement arrêté. Ne continuez les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement à l’arrêt et que la masse en rotation est verrouillée avec le frein de parking. 14. Nettoyage, lubrification ou réglage des appareils entraînés par la prise de force ou l’arbre à cardan uniquement après avoir déconnecté la prise de force, coupé le moteur et retiré la clé de contact ! Serrez le frein de parking au niveau de la masse en rotation. 1. N’utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. 15. Déposez l’arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue. 2. Le tube et l’entonnoir proté de protection de l’arbre à cardan, ainsi que le dispositif protégeant la prise de force, doivent être fixés - y compris du côté de l’appareil - et être en bon état. 16. Après avoir déposé l’arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l’embout de la prise de force. 3. En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez les chevauchements prescrits pour le tube dans les positions de travail et de transport. 4. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu’après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! 5. Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l’équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l’appareil. 6. Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l’arbre à cardan. 7. Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l’arbre à cardan tourne avec celui-ci. 8. Avant de connecter la prise de force, assurezvous que la vitesse de prise de force du tracteur choisie correspond à la vitesse autorisée de l’appareil ! 17. En présence de dégâts, supprimez ceux-ci immédiatement, avant de travailler avec l’appareil. 2.8 Installation hydraulique 1. L’installation hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et des moteurs hydrauliques, veillez à raccorder les flexibles hydrauliques conformément aux instructions ! 3. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veillez à ce que le système hydraulique du tracteur et de l’appareil ne soit pas sous pression ! 4. Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquez différemment les manchons d’accouplement et les connecteurs afin d’exclure toute erreur de manipulation ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (abaisser / soulever par exemple) - Risque d’accident ! 10. N’enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l’arrêt ! 5. Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s’ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l’appareil ! 11. Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l’arbre à cardan en rotation. 6. Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. 9. Avant de connecter la prise de force, vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de danger de l’appareil ! II - 3 Sécurité 7. Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d’infection ! 8. Avant toute intervention sur l’installation hydraulique, ramenez les appareils au sol, mettez le système hors pression et arrêtez le moteur ! 2.9 Pneumatiques 1. Lors des travaux sur les pneus, il est important de veiller à ce que l’appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement inopiné de celui-ci soit impossible (cales d’arrêt). 2. Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! 3. Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. 4. Contrôlez régulièrement la pression d’air ! Respectez la pression d’air prescrite. 2.10 Maintenance 1. Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d’entraînement et arrêté le moteur. - Retirez la clé de contact. Serrez le frein de parking de la masse en rotation. 2. Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant. 3. Pour effectuer des travaux de maintenance sur un appareil soulevé, veillez à utiliser des éléments d’appui appropriés pour le sécuriser. 4. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. 5. Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation. 6. Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l’alimentation électrique. 7. Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. II - 4 8. Lors des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les appareils, débranchez les câbles au niveau du générateur et de la batterie. 9. Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l’appareil. Les pièces de rechange KRONE d’origine garantissent cette conformité aux spécifications ! 10. Lors du stockage de gaz, utilisez uniquement de l’azote pour le remplissage - risque d’explosion ! 2.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les transformations ou modifications au niveau de la machine ne sont possibles qu’après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu’elles pourraient entraîner. 2.12 Modes d’exploitation non autorisés La sécurité de fonctionnement de la machine livrée n’est garantie que dans le cas d’une utilisation conforme selon le chapitre intitulé « Généralités » de cette notice d’utilisation. Ne dépassez en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. 2.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l’attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d’avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l’emplacement prévu. La position et la signification sont décrits ci-après. Sécurité II - 5 Sécurité 2.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine (GL) Côté droit de la machine 5 3 7 8 4 6 9 5 7 Côté gauche de la machine 9 2 5 7 II - 6 1 3 7 4 TR200020 Sécurité 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. 1 Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d’utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1x) 3 N’intervenez jamais dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. N° de réf. 939 407-1 (2x) 5 2 Ne dépassez pas la vitesse de prise de force ! La pression de service de l’installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! N° de réf. 939 100-4 (1x) (6/50 GL, 6/54 GL) 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1x) 4 Ne passez pas sous la trappe arrière soulevée. N° de réf. 939 521-1 (2x) 6 N’accédez pas à la surface de chargement lorsque la prise de force est raccordée et le moteur fonctionne Ne vous tenez pas dans la zone de pivotement de la trappe arrière lorsque le moteur du tracteur fonctionne. N° de réf. 939 414-2 (3x) N° de réf. 939 412-2 (2x) 8 7 N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. L’accumulateur de pression est sous pression de gaz et d’huile. Effectuez le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (uniquement pour la suspension hydraulique du timon) N° de réf. 939 529-0 (1x) N° réf. 942 196-1 (4x) II - 7 Sécurité Côté droit de la machine 5 3 7 8 4 6 9 5 7 Côté gauche de la machine 9 2 5 7 II - 8 1 3 7 4 TR200020 Sécurité 9 Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêtez le moteur du tracteur et assurez le support de la trappe. N° de réf. 939 516-0 (2x) II - 9 Sécurité 2.15 Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (GL) 2 4 5 3 9 10 1 TR000021 Côté droit de la machine Côté gauche de la machine 6 8 11 4 TR100023_4 II - 10 Sécurité Les panneaux d’avertissement signalent des caractéristiques particulières à la machine devant être respectées pour que celle-ci fonctionne parfaitement. Anhänger ist mit einer Zugöse DIN 11026 ausgerüstet. Er darf nur an Zugmaschinen mit einer dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden. 939 478-3 1 939 478-3 (1x) (option) 2 939 218-1 (1x) 25 km 939 145-1 (1x) 40 km 3 4 942 134-0 (1x) 939 299-1 (1x) Ein Aus 939 573-0 voir tableau des pneumatiques (2x) 5 343-426-0 939 573-0 (1x) Uniquement pour air comprimé 6 8 343 426-0 (1x) 180 180 Funktionsschaubild Magnetventile Y11 Y3 Y6 Y8 Funktionsschaubild Fkt.1 Fkt.1 Y1 Funktionen Y5 Y4 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y7 Y11 Y9 Magnetventile Fkt.1 Fkt.2 Funktionen Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Not-Handbetätigung Not-Handbetätigung 2.) 1.) 3.) Y5 Y6 Y1 Y10 Y4 Y7 Y1 Y9 9 333 698-1 (1x) pour standard 3.) Y10 Y8 Y3 27 002 586 0 333 699 1 333 698 1 Qualität: Fas Cal 895 glänzend Untergrund: blau (ral 5010) Schrift: weiß 2.) 120 120 1.) Qualität: Fas Cal 895 glänzend Untergrund: blau (ral 5010) Schrift: weiß 10 333 699-1 (1x) pour confort 11 27 002 586 0 (1x) pour confort II - 11 Sécurité 2.16 Position des autocollants de sécurité sur la machine (GD) 6 11 9 3 8 4 5 7 Côté droit de la machine 3 10 7 TR100033 9 6 11 4 7 2 II - 12 1 7 Côté gauche de la machine TR100034 Sécurité 939 100-4 1 Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d’utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1x) 3 N’intervenez jamais dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. N° de réf. 939 407-1 (2x) 5 2 Ne dépassez pas la vitesse de prise de N° de réf. 939 100-4 (1x) (6/44 GD, 6/48 GD) force ! La pression de service MAX. 1000/min de l’installation hydraulique ne doit MAX. 200 bar pas dépasser N° de réf. 939 101-4 (1x) 200 bars ! 939 101-4 4 Ne passez pas sous la trappe arrière soulevée. N° de réf. 939 521-1 (2x) 6 N’accédez pas à la surface de chargement lorsque la prise de force est raccordée et le moteur fonctionne Ne vous tenez pas dans la zone de pivotement de la trappe arrière lorsque le moteur du tracteur fonctionne. N° de réf. 939 414-2 (1x) N° de réf. 939 412-2 (2x) 7 N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (4x) 9 540/min MAX. 200 bar MAX. 8 Avant la mise en service, fermez le dispositif de protection. N° de réf. 942 002-4 (1x) 10 Danger dû aux pièces machine en rotation N° de réf. 942 200-1 (2x) L’accumulateur de pression est sous pression de gaz et d’huile. Effectuez le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (uniquement pour la suspension hydraulique du timon) N° de réf. 939 529-0 (1x) II - 13 Sécurité 6 11 9 3 8 4 5 7 Côté droit de la machine 3 10 TR100033 9 6 11 4 2 Côté gauche de la machine II - 14 1 7 TR100034 Sécurité 11 Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêtez le moteur du tracteur et assurez le support de la trappe. N° de réf. 939 516-0 (2x) II - 15 Sécurité 2.17 Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine (GD) 2 4 5 3 Côté gauche de la machine II - 16 1 7 Côté droit de la machine 6 8 11 TR000035 TR000036_3 Sécurité Les panneaux d’avertissement signalent des caractéristiques particulières à la machine devant être respectées pour que celle-ci fonctionne parfaitement. 25 Anhänger ist mit einer Zugöse DIN 11026 ausgerüstet. Er darf nur an Zugmaschinen mit einer dafür geeigneten Anhängekupplung angekuppelt werden. D Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen. E Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la primera puesta en servicio. F Resserrer les écrous de fixation de roue après la première mise en service. GB I Retighten wheel nuts after the first two hours operation. Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il pimo impiego. 942 134-0 939 478-3 1 939 478-3 (1x) (option) 2 939 218-1 (1x) 25 km 939 145-1 (1x) 40 km 3 4 942 134-0 (1x) Y17 Y2 Funktionsschaubild Y4 Y5 Y9 Y11 Magnetventile Funktionen 3,0 bars 939 299-1 (1x) Fkt.1Fkt.2 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y8 Y9 Y10 Y11 Y16 Y17 Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) Y6 Y8 Y10 Y16 Y3 Y1 939 573-0 27 001 153 0 5 voir tableau des pneumatiques (2x) 6 939 573-0 (1x) Uniquement pour air comprimé 7 27 001 153 0 (1x) Ein Aus 27 002 586 0 343-426-0 8 343 426-0 (1x) 11 27 002 586 0 (1x) pour confort II - 17 Sécurité II - 18 Utilisation 3 Utilisation 3.1 Généralités La machine doit être adaptée au tracteur (voir annexe A « Premier montage ») Si l’on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • • • Hauteur du timon - voir le chapitre « Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage » Longueur d’arbre à cardan - voir le chapitre « Montage de l’arbre à cardan » Réglage du système hydraulique - voir le chapitre « Adaptation du système hydraulique » 3.2 Consignes de sécurité spéciales Des consignes de sécurité supplémentaires concernant l’utilisation de la machine s’ajoutent aux consignes de sécurité générales. • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Arrêtez la machine, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact, prenez les mesures afin d’empêcher le tracteur et la machine de se déplacer. Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminez les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d’éjection de la trappe arrière. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l’intérieur de la machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. En présence de situations dangereuses, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. III - 1 Utilisation 3.3 Attelage au tracteur Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. La machine doit être adaptée au tracteur (voir annexe A « Premier montage ») 3.3.1 Accouplage de l’œillet d’attelage à l’accouplement du tracteur Procéder comme suit pour accoupler : • • • • • Etablissez les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et mettez-les en service. Si nécessaire, réglez la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l’adapter à l’accouplement du tracteur. Accouplez l’oeillet d’attelage. Soulevez légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1). Rétractez la béquille (1) et verrouillez-la. 1 KLW08131 Respectez la charge de traction et d’appui maximale du tracteur ! Accouplez et sécurisez la machine conformément aux instructions à l’attelage du tracteur. Œillet d’attelage selon DIN 11026 ! La remorque ne doit être accouplée qu’aux tracteurs disposant d’un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé). Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et ajuster l’œillet d’attelage » • Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu’ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu’ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. III - 2 Utilisation 3.3.2 Accouplement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à boule côté tracteur Ø 80 Procéder comme suit pour accoupler : • • • • • Etablissez les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et mettez-les en service. Si nécessaire, réglez la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l’adapter à l’accouplement à boule Ø 80 du tracteur. Accouplez l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1) et verrouillez-le. Soulevez légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (3). Rétractez la béquille (3) et verrouillez-la. ZX400035 1 TRD00005 Respectez la charge de traction et d’appui maximale du tracteur ! Accouplez et sécurisez la machine conformément aux instructions à l’attelage du tracteur. L’œillet d’attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et ajuster l’œillet d’attelage » • Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu’ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu’ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. III - 3 Utilisation 3.4 Raccords 3.4.1 Raccordement hydraulique 3.4.2 Consignes de sécurité spéciales • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l’hydraulique du tracteur, veillez à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d’infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l’installation hydraulique, évacuez la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s’ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques du fabricant des appareils. Pour utiliser la machine, il faut soit une « vanne de tracteur double effet avec retour hors pression », soit un « raccord à simple effet avec raccord de retour hors pression ». • • • • • 3 Sortez les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon. Retirez les capuchons des flexibles. Nettoyez les connecteurs des flexibles hydrauliques (1) (2) avant de les accoupler. Montez le flexible de pression (2) de section nominale 15 et le flexible de retour (1) de section nominale 18 sur une vanne du tracteur (3) (4). Si nécessaire, raccordez la conduite Load-sensing de section nominale 12 (capuchon anti-poussière vert) sur le raccord LS du tracteur. Respectez les marques de couleur sur l’hydraulique du tracteur ! 1 4 2 TRD00007 (GD) (GL) 2 Pour le système hydraulique fermé (pression constante ou Load-Sensing) et le circuit de commande Load-Sensing raccordé : 1 2 LS LS Pour le système hydraulique ouvert (courant constant) et circuit de commande Load-Sensing non raccordé : La vis du système (1) est préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit être dévissée jusqu’en butée) III - 4 A B La vis du système (1) doit être entièrement vissée dans le bloc hydraulique avant d’effectuer l’accouplement. 1 TRD00006 Utilisation 3.4.3 Raccordement électrique général pour standard et confort • • • Raccordez le câble de raccord à 7 pôles (3) de l’éclairage à l’accouplement emboîtable à 7 pôles (1) du système électrique du tracteur. Branchez le câble d’alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2). Posez les câbles de sorte qu’ils ne viennent pas en contact avec les roues. S’il n’y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles deraccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0) 1 2 3 4 TRD00008 Branchement de la commande confort (voir chapitre 4.2) ZX000001 • Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu’ils ne se tendent pas dans les virages ou ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. 3.4.4 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé (équipement spécial) Insérez les têtes d’accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d’air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. 1 Commencez par la tête d’accouplement jaune, puis la tête d’accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l’ordre inverse. BPA02300 III - 5 Utilisation 3.4.5 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l’exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. 3.4.6 Arbre à cardan • Glissez l’arbre à cardan (1) sur la prise de force côté tracteur. La sécurité doit s’engager (voir notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan). • • • Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection de l’arbre à cardan. Montez toujours l’accouplement de surcharge du côté machine. Voir A1 « Premier montage ». 1 2 KR-1-080 3.4.7 Raccordement hydraulique pour le blocage de l’essieu directeur autodirectionnel (option) Raccordez le flexible hydraulique du vérin d’arrêt de l’essieu directeur (capuchon de protection jaune) à un raccord à simple effet de l’hydraulique du tracteur. Respectez les consignes d’utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d’arrêt de l’essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l’alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la remorque doseuse ! 3.4.8 Suspension de timon (option) La suspension de timon est constituée d’un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins du timon articulé doivent être sortis d’environ 20 mm pour garantir l’exécution de la fonction de suspension du timon. Si nécessaire, adaptez la hauteur du timon voir le chapitre « Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage » III - 6 Utilisation 3.5 3.5.1 Consignes de sécurité spéciales Ramasseur • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Arrêtez la machine. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Il y a risque d’écrasement lors des travaux sur le ramasseur. Empêchez tout abaissement involontaire du ramasseur. 3.5.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relevez et bloquez le ramasseur. Retirez la fiche de ressort (2) et placez les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquez à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Veillez à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous 2 1 5 4 3 ZX400004 3.5.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) Pour les sols marécageux, il est également possible d’équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l’extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu’elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l’aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. 3.6 Dispositif de placage à rouleaux Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrochez les chaînes (2) à la hauteur appropriée. XXL00001 III - 7 Utilisation 3.7 Mécanisme de coupe 3.7.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Arrêtez la machine. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Ne saisissez les lames qu’avec des gants adaptés. Le montage et le démontage des lames se fait à partir du dessous de la remorque. Déposez toujours la machine sur une béquille sécurisée. 3.7.2 Généralités Le mécanisme de coupe possède 35 lames individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des lames permet d’activer au choix 0, 17, 18 ou 35 lames. Les lames sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau). ENT REE 17 1 8 SOR TIE TR000002 Longueur de coupe Nombre de lames 0 ~ 80 mm ~ 80 mm ~ 40 mm 0 17 18 35 Mécanisme de coupe Groupe Groupe avant (1) arrière (2) Arrêt Arrêt Marche Arrêt Arrêt Marche Marche Marche Le mécanisme de coupe dispose d’un réglage hydraulique 0 lame qui permet de sortir les lames du canal d’alimentation à l’aide de la commande du tracteur en cas d’éventuels engorgements. III - 8 Utilisation 3.7.3 Réglage de la longueur de coupe Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • Abaissez le mécanisme de coupe (voir chapitre 4, page IV-7) • Retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. 17 1 8 TR000002 • • • • Avec une clé universelle (4), activez ou désactivez les groupes de couteaux pour atteindre le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe. Accrochez de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport. Remettez le système électrique en marche. Amenez de nouveau les lames en position de travail. (voir chapitre 4, page IV-7 ). 3.7.4 Remplacement des couteaux Les travaux sous le véhicule sont grandement facilités en soulevant le timon pliant. Sécurisez le véhicule soulevé avec une béquille ! KDW05142 Abaisser entièrement le mécanisme de coupe • Amenez la barre de coupe en position de maintenance. Version confort : (voir chapitre 4, page IV-7) Version standard : (voir chapitre 5.3) Retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du pupitre de commande. Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les leviers de sécurité (6) de la protection individuelle des lames. Pour ce faire, tournez les deux arbres de commande à l’aide de la clé universelle (4) de sorte que leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas. Il est maintenant possible de retirer les lames (5). Portez des gants de protection pour retirer et placer les lames ! III - 9 Utilisation 3.7.5 Affûtage des lames Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). Contrôlez l’affûtage des lames (2) chaque jour. Si nécessaire, affûtez les lames démontés au dos du tranchant (1). N’affûtez jamais le côté gaufré. Lors de l’affûtage, veillez à ne pas créer d’entaille dans la zone (3). Utilisez de préférence le dispositif d’affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l’appareil d’affûtage de lames KRONE 940 003-0. Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l’affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci. Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôlez la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyez celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. III - 10 KRS-1-06 Utilisation 3.7.6 Montage des lames Le montage est effectué dans l’ordre inverse du démontage. Il faut veiller à ce que : • les lames soient bien en place sur l’axe (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). • Pour ce faire, il convient d’enlever les dépôts de saletés adhérant aux lames éventuellement présents dans la zone (3). • Les galets de sécurité (2) puissent être tournés facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l’aide de la clé universelle (4). 3 2 1 KDW05145 5 Ceci garantit • qu’un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) que l’arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement. (voir chap. 7.10, Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux) • • 4 KDW05144 Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l’alignement de tous les lames (5) et ainsi leur mise en place correcte. III - 11 Utilisation 3.7.7 Rentrer le mécanisme de coupe Rentrer le mécanisme de coupe à l’aide du pupitre de commande électrique. 17 1 8 Le mécanisme de coupe est maintenant verrouillé par l’hydraulique. TR000002 3.7.8 Elimination des engorgements • • • Abaissez le mécanisme de coupe avec l’interrupteur correspondant du pupitre de commande électrique et éliminez l’engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l’avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l’agrégat de convoyage. En présence d’engorgements dans la zone d’engagement, il est recommandé de relever légèrement le timon pliant et dans la mesure du possible de relever complètement le ramasseur. Ceci permet d’agrandir la zone d’engagement du canal d’alimentation et d’éliminer plus facilement l’engorgement en activant l’arbre à cardan. • • • • Risque d’accident ! Arrêtez toujours le moteur et retirez la clé de contact avant d’utiliser la clé universelle ! S’il est impossible d’éliminer l’engorgement en activant la prise de force, utilisez la clé universelle sur l’arbre d’entraînement latéral. Tournez le dispositif de convoyage avec la clé universelle dans le sens contraire à celui du travail. Retirez la clé universelle et accrochez-la correctement dans le support de transport. • III - 12 Risque d’accident ! Retirez toujours la clé universelle de l’arbre d’entraînement. KDW06290 Utilisation 3.8 Circulation sur route • • • • • • 3.9 Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). Ne vous tenez pas sur la machine pendant le déplacement. Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l’éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la route. Avant de prendre la route, assurez-vous que l’échelle d’accès est relevée et sécurisée avec l’ouverture d’accès. Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l’essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Utilisation de l’essieu directeur auto-directionnel (option) 3.9.1 Avec l’option raccord hydraulique (commande standard) En marche avant, amenez la soupape du tracteur pour l’essieu directeur en position « Abaisser » afin que les roues puissent s’adapter librement au braquage. L’essieu directeur doit être bloqué pendant le déplacement en ligne droite si le guide latéral de l’essieu avant non directeur ne suffit plus, par ex. : • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pour ce faire, appliquez la pression sur le vérin d’arrêt jusqu’à ce que les roues menées se trouvent en position rectiligne. Maintenez la pression hydraulique pendant la marche avant avec essieu directeur bloqué. Un voyant de contrôle sur le pupitre de commande indique que la pression est appliquée sur le vérin d’arrêt et qu’ainsi l’essieu directeur est bloqué. Avant la marche arrière, amenez d’abord les roues menées de l’essieu arrière en position rectiligne et appliquez la pression au vérin d’arrêt jusqu’à ce que les roues menées soient en position rectiligne. Il se peut qu’il soit nécessaire d’exécuter un bref déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière. Pendant la marche arrière, maintenez la pression sur le raccord hydraulique. III - 13 Utilisation 3.9.2 Avec l’option essieu directeur auto-directionnel à commande électronique (unité de commande confort) En marche avant, débloquer l’essieu directeur autodirectionnel Pour ce faire : • Débloquez l’essieu directeur auto-directionnel en actionnant la touche Le symbole pour la touche sensitive . (essieu directeur auto-directionnel débloqué) apparaît à l’écran (voir également chapitre IV « Ecran de base mode de chargement ») L’essieu directeur doit être bloqué pendant le déplacement en marche avant si le guide latéral de l’essieu avant non directeur ne suffit plus. par ex. • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les silos couloirs • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. ZX000008_1 Pour ce faire : • Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel en actionnant la touche Le symbole pour la touche sensitive (essieu directeur auto-directionnel bloqué) apparaît à l’écran (voir également chapitre IV « Ecran de base mode de chargement ») Avant d’exécuter la marche arrière, amener d’abord les roues menées de l’essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu’il soit nécessaire d’exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l’essieu directeur auto-directionnel. Pour ce faire : • Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel en actionnant la touche .Le symbole pour la touche sensitive (essieu directeur auto-directionnel bloqué) apparaît à l’écran (voir également chapitre IV « Ecran de base mode de chargement ») La touche sensitive .clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d’arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué. III - 14 . Utilisation 3.10 Utilisation 3.10.1 Préparation du chargement • • • Réglez le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre « Mécanisme de coupe » Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre « Ramasseur » Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre « Dispositif de placage à rouleaux » L’andain doit être régulier et peu compact. 3.10.2 Le chargement 3.10.2.1 Généralités concernant le chargement • Evitez le pressage trop dense. Activez l’avance en temps utile et, sur le chargement automatique, ajustez sur une temporisation faible. (voir chapitre 4.7.3) • Adaptez la vitesse de conduite pendant le chargement à la densité de l’andain, au fourrage et au nombre de lames. a) 3.10.2.2 Avec commande électromagnétique standard (uniquement version GL) Procéder comme suit pour le chargement : • Interrupteur du ramasseur sur « Abaisser ». • Hydraulique du tracteur sur « Abaisser ou position flottante » afin que le ramasseur puisse s’adapter au sol. • Ramassez l’andain Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l’avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. • • • • Positionnez l’interrupteur d’activation du fond mouvant sur « Marche » (ON). Positionnez l’hydraulique du tracteur sur « Pression » pendant la durée de l’avance du fond mouvant. Hydraulique du tracteur sur « Abaisser ou position flottante ». Positionnez l’interrupteur d’activation du fond mouvant sur « Arrêt » (OFF). III - 15 Utilisation b) 3.10.2.3 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique L’ écran de la commande confort doit être réglé sur chargement. Voir chapitre « Ecran de base chargement » • Au début du chargement, activez la circulation d’huile hydraulique sur le tracteur et bloquez le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur « Abaisser ». Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si bien qu’il peut s’adapter au sol. • Activez la prise de force et commencez le chargement. • Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l’avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. Lors du chargement suivant, activez le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou si le fonctionnement de l’agrégat de chargement devient instable lorsque la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionnez l’interrupteur du fond mouvant sur « Marche ». c) 3.10.2.4 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique L’écran de la commande confort doit être réglé sur chargement. Voir chapitre « Ecran de base chargement » • Au début du chargement, activez la circulation d’huile hydraulique sur le tracteur et bloquez le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur « Abaisser ». Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du chargement. • Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation selon les caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre « Menu 1-1 » Dispositif de chargement automatique (option)) Sec = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activez la prise de force et commencez le chargement. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l’avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l’avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu’à ce que l’écran affiche « Remorque pleine » et émette un bref signal sonore. III - 16 Utilisation 3.10.3 Fin du chargement Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique. Terminer le chargement, lorsque : a) pour version standard : – le voyant de contrôle vert du fond mouvant n’est plus allumé (le fond mouvant étant activé) b) pour version confort : – « Full » est affiché à l’écran et – qu’un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes : • Laissez fonctionner l’agrégat de convoyage. • Relevez le ramasseur. • Déconnectez la prise de force. • Désactivez l’hydraulique. 3.10.4 Préparation du déchargement • • • Avant début du Déchargement active rl’ hydrauli quedutracteur. Activerl’électriquedebord. pour version confort : L’écran de la commande confort doit être réglé sur déchargement. Voir chapitre « Ecran de base déchargement » Avant de passersur uncou loirsilo Personne ne doit se tenir dans la zone de danger • Nesortirleti monar ticulé pas plusquené cessaire. • L’essieu directeur(option) doit être bloqué pendant le passage sur un couloir silo. Pour ce faire avant lepassage a ppliquer la pression sur leraccord hydraulique jusqu’à ce que les roues menées soient en position rectiligne. Il se peut qu’il soit nécessaire d’exécuter un bref déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière. Pendant le passage, maintenez la pression sur le raccord hydraulique. III - 17 Utilisation 3.10.5 Le déchargement • • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l’ouverture de la trappe arrière. Ouvrez la trappe arrière. pour version GD : L’ouverture de la trappe arrière entraîne automatiquement l’activation du petit vérin de commande pour la mise en marche des rouleaux de dosage. Pour garantir la commande fiable des rouleaux de dosage il convient de maintenir pendant encore 1 à 2 secondes la touche d’ouverture de la trappe arrière après ouverture complète de cette dernière. • Activez la prise de force. • • • Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Activez le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement. Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le fond mouvant fonctionne uniquement avec la trappe arrière complètement ouverte et les rouleaux de dosage en rotation. Marche arrière du fond mouvant (uniquement pour version GD) Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d’activer la marche arrière du fond mouvant. • • Sélectionnez le fond mouvant Actionnez la marche arrière • Faites revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. pour version GL : • Activez le fond mouvant et avancez jusqu’à ce que la matière à décharger tombe librement. 3.10.6 Après déchargement (GL+GD) • • Désactivez le fond mouvant. (GL+GD) Désactivez la prise de force (uniquement pour version GD) • Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. La fermeture de la trappe arrière entraîne automatiquement la désactivation des rouleaux de dosage. • Fermez la trappe arrière. (GL+GD) Après passage sur un couloir silo (GL+GD) • Abaissez de nouveau le timon pliant. III - 18 Utilisation 3.11 Parquer Personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Pour parquer, la machine doit être vide. Procédez comme suit pour parquer la machine : • • • Sécurisez la machine avec le frein de parking (9). Relevez légèrement le timon pliant. Sortez la béquille (1) et sécurisez-la avec un axe (7). Pour faciliter le montage du boulon (7), réglez les écrous de blocage de la tige fileté (8) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur. 9 • Abaissez avec précaution le timon pliant jusqu’à ce que la béquille (1) repose sur le sol. • Evacuez la pression du système hydraulique. (si accouplement à boule : • Déverrouillez l’œillet d’attelage pour l’accouplement à boule • Relevez le timon) • Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et (6) du tracteur. • Désaccouplez les tuyaux flexibles d’air comprimé (3) et (4). TRD00051 8 3 Insérez les flexibles hydrauliques désaccouplés (5) et (6) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d’éviter l’encrassement des pièces d’accouplement. Utilisez des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. • 6 5 Débranchez les raccords électriques. 2 4 7 1 KLW08130 III - 19 Utilisation 3.12 Transformation pour le déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) • Déconnectez la prise de force • Ouvrez la trappe arrière à l’aide de l’unité de commande jusqu’à ce que le verrouillage (1) se trouve au-dessus du pivot (2). 1 1 2 • Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact. Bloquez la machine pour l’empêcher de rouler. • Desserrez l’articulation (3) sur le côté droit et gauche de la machine et sécurisez-la sur la trappe arrière avec la rondelle (4) et la goupille pliante (5). Lors du desserrage de la 2ème articulation, tenez compte du fait que la trappe arrière bascule vers le bas. C’est pourquoi il convient de desserrer les articulations uniquement en étant sur le côté. 3 3 4 5 Pos.II Pos.I Pos.I 6 • Pivotez le levier de verrouillage (6) de la pos. I à la pos.II • • Dévissez la vis (7) du support d’éclairage (8). Pivotez le support d’éclairage (8) sur la trappe arrière et serrez la vis (7) 8 7 8 III - 20 Pos.II Pos.I 6 Utilisation • • Démontez la tôle (9) sur le côté droit et gauche de la machine. Installez la tôle (10) et sécurisez-la avec une goupille à ressort (11). 11 Veillez à ce que la tôle (10) soit pendulaire du côté où la matière récoltee est déposée. 9 10 3.12.1 Sortir la bande transporteuse transversale Pour ce faire : • Ouvrez les verrouillages (13) du côté droit et gauche de la machine en tirant sur la poignée du câble (12) et sortez la bande transporteuse transversale (14) jusqu’en butée. 12 13 14 III - 21 Utilisation 3.12.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale Pour ce faire : • Posez les butées (15) sur les pièces filetées et sécurisez-les avec la rondelle (16) et les écrous (17). 16 17 15 3.12.3 Dépose de la bande transporteuse transversale Retirez la clé de contact et stabilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour le montage et le démontage de la bande transporteuse transversale, utilisez uniquement les engins de levage appropriés et homologués. • • Enlevez la vis (1) sur le côté droit et gauche de la machine. Sortez la bande transporteuse transversale du guidage de la machine uniquement avec un engin de levage approprié. 1 Exécutez la pose de la bande transporteuse transversale dans l’ordre inverse. Après montage de la bande transporteuse transversale, veillez à ce que la vis (1) du côté droit et gauche de la machine soit remise en place. 3.12.4 Robinet d’inversion visant déblocage de la bande transporteuse transversale Avant de commencer le déchargement via la bande transporteuse transversale, veillez toujours à ce que le robinet d’inversion (18) se trouve sur la position II. Pos.I = Pos.II. = III - 22 Ouvrir/Fermer la trappe arrière (déblocage de la bande transporteuse transversale verrouillé). Déblocage de la bande transporteuse transversale dans l’unité de commande (ouverture/fermeture de la trappe arrière bloquée). Pos.II Pos.I Pos.I 10 10 Utilisation 3.12.5 Accouplement de rouleau de dosage (Uniquement pour version GD) 1 I Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre)-. Il est ainsi impossible de mettre l’agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de l’agrégat de chargement. Déchargement : Mettre le levier (1) en position (II) II 1 Chargement : Mettre le levier (1) en position (I) ZX000058 III - 23 Utilisation 3.13 Ecran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » Si le chariot est équipé d’une bande transporteuse transversale et la trappe arrière est bloquée par le robinet d’inversion (Pos.II), l’écran de base ci-contre apparaît en mode de déchargement. Les touches 1 et 3 permettent maintenant d’activer et de désactiver les rouleaux de dosage, la trappe arrière étant bloquée. Appuyez sur les touches jusqu’à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la bande transporteuse transversale, il convient d’appuyer sur la touche appropriée B ou C pour le sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en appuyant une nouvelle fois sur la même touche. FULL 3 3 OFF OFF P ON 50 % OFF Grundbild_1 3.14 Commande à l’arrière 3.14.1 Pose la commande à l’arrière 8 2,5 3 2 Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine permettant le raccordement de la commande à l’arrière (2). • La commande à l’arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu’elle n’est pas utilisée. 1 III - 24 Utilisation 3.14.2 Utiliser la commande à l’arrière Attention ! Avant de commencer le déchargement à l’aide de la bande transporteuse transversale, il faut toujours veiller à ce que le robinet d’inversion « Déblocage de la bande transporteuse transversale » se trouve en Pos. II et que le levier « Accouplement de rouleau de dosage » se trouve en Pos. II (déchargement). La commande à l’arrière est possible uniquement en association avec la commande confort. La commande confort doit être activée afin que la commande à l’arrière soit alimentée en courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale et activation de la commande à l’arrière, l’écran ci-contre est affiché sur la commande confort. L’utilisation de la commande confort n’est plus possible. 3.14.3 Affichage de la vitesse de fond mouvant Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle du fond mouvant. 1 1 Vitesse du fond mouvant : 0% 1-24 % 25 % 26-49 % 50 % 51-74 % 75% 76-99 % 100 % - Toutes les DEL sont éteintes La DEL 1 clignote La DEL 1 est allumée La DEL 1 est allumée, 2 clignote Les DEL 1 et 2 sont allumées Les DEL 1 et 2 sont allumées, 3 clignote Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées III - 25 Utilisation 3.14.4 N° Description de la fonction des touches Touche Fonction 1 Activation et désactivation de l’électronique DEL : Voyant de contrôle ON/OFF/messages 2 Touche moins : réduction de la vitesse du fond mouvant 3 Touche plus : augmentation de la vitesse du fond mouvant 4 Cette touche permet d’activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est exécutée uniquement pendant la durée d’actionnement de la touche DEL ALLUMEE : Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière fond mouvant désactivée 5 Cette touche permet d’activer la marche arrière du fond mouvant. Si l’avance du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la touche. DEL ALLUMEE : Vanne avance fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne avance fond mouvant désactivée 6 Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. (Si la trappe arrière n’est pas bloquée, celle-ci est alors fermée) DEL ALLUMEE : Rouleaux de dosage DESACTIVES DEL ETEINTE : éventuellement rouleaux de dosage ACTIVES 7 Cette touche permet d’activer les rouleaux de dosage. (Si la trappe arrière n’est pas bloquée, celle-ci est alors ouverte) DEL ALLUMEE : Rouleaux de dosage ACTIVES DEL ETEINTE : éventuellement rouleaux de dosage DESACTIVES 8 Cette touche permet d’activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche. (Fonctionne uniquement si la bande transporteuse transversale a été également activée auparavant dans les réglages client !) DEL ALLUMEE : Vanne bande transporteuse transversale gauche activée DEL ETEINTE : Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée 9 Cette touche permet d’activer la fonction Bande transporteuse transversale droite. (Fonctionne uniquement si la bande transporteuse transversale a été également activée auparavant dans les réglages client !) DEL ALLUMEE : Vanne bande transporteuse transversale droite activée DEL ETEINTE : Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée 10 Cette touche permet d’activer la vitesse rapide du fond mouvant. L’avance du fond mouvant est activée si elle ne l’était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche. L’avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche correspondante. DEL ALLUMEE : La fonction est exécutée. DEL ETEINTE : La fonction n’est pas exécutée 11 pas affecté 12 Cette touche permet d’arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMEE : La fonction est exécutée. DEL ETEINTE : La fonction n’est pas exécutée III - 26 Utilisation 3.14.5 Messages d’alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 cycles. Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 11 2 1 = 21" 2 1 = 21" 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Déroulement dans le temps: durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms. 3.14.6 Défauts - causes et dépannage Nr Description 31 Cause possible Dépannage Levier d’accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l’arrière est sous tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n’a pas été commuté sur la position (II) déchargement. Commuter le levier d’accouplement de rouleau de dosage sur déchargement. Le robinet d’inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n’a pas été actionné. La commande à l’arrière est sous tension mais le robinet d’inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n’a pas été actionné. Actionner le robinet d’inversion. 3.14.7 Eliminer les messages d’alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celuici. Lorsqu’il n’y a plus d’alarme, ceci est signalé par la touche allumée en permanence (symbole ON/OFF). III - 27 Utilisation III - 28 Unité de commande 4 Unité de commande confort 4.1 Description générale L’équipement électronique de la machine est composé pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches (1), de l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) et de l’unité de commande (3) pour les éléments de commande et de fonction. 2 L’ordinateur de tâches (1) et l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) se trouvent à l’avant, à gauche de la machine sous le capot avant. Leurs fonctions sont les suivantes : – Commande du chargement et du déchargement – Compteur de chargements – Commande des acteurs installés sur la machine – Transmission des messages d’alarme – Diagnostic des capteurs / des acteurs 1 L400461 3 L’unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d’exécuter les réglages de la remorque doseuse, qui sont enregistrés et traités par l’ordinateur de tâches. L’unité de commande (3) doit être protégée de l’eau. Pendant les périodes d’immobilisation prolongée de la machine (par exemple en hiver), l’unité de commande (3) sera entreposée dans un local sec. ZX000002 Avant d’exécuter les travaux de montage et de réparation, en particulier les travaux de soudure sur la machine, coupez l’alimentation électrique de l’unité de commande (3). L’électronique de l’unité de commande peut être endommagée par surtension. IV - 1 Unité de commande 4.2 Montage Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. 2 Fixation directe • Sécurisez la fixation (1) en utilisant les trous existants (2). L’unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) à l’aide de la plaque magnétique (4). 1 ZX000027 4 3 1 ZX000029 IV - 2 Unité de commande Alimentation en tension Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. • 4 5 Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage avant (5). L400450 Unité de commande • Raccordez le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l’unité de commande (2). 2 3 ZX000003 IV - 3 Unité de commande 4.3 Unité de commande Synoptique 1 2 3 7 1 Touche marche / arrêt 2 Ecran 3 Touches (1 à 8) 4 Potentiomètre rotatif 5 Touche Esc (F) 6 Touche de menu (E) 7 Touches A à D IV - 4 6 5 4 ZX000004 Unité de commande Description des touches Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L’affectation est donnée par les deux illustrations. S’il n’y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n’a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifiez les réglages et sélectionnez le menu souhaité au niveau du menu. Zx000005 2. Les réglages sont activés et mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est donnée par l’illustration. S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, cette dernière n’a pas de fonction. ZX000006 Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F La touche sert à accéder à l’écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. ZX000007 4.4 Ordre de marche Mise sous tension • Actionnez la touche . La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est pas possible ou la ligne de données est interrompue. Après établissement de la connexion, l’écran de base (voir le chapitre 4.5.1) est affiché peu après. BPK41011 IV - 5 Unité de commande 4.5 Mode manuel 4.5.1 Ecran de base mode de chargement ZX000008_1 IV - 6 Unité de commande Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l’écran (en fonction des équipements) : • Message d’alarme présent • Phare de travail, arrêt • Bloquez / débloquez l’essieu directeur auto-directionnel L’état activé est affiché = Essieu directeur bloqué = Essieu directeur débloqué Phare de travail, marche • Remorque chargeuse pleine • Matériau d’ensilage, arrêt Débloquez l’essieu directeur auto-directionnel Appuyez sur la touche sensitive Matériau d’ensilage, marche • Essieu bloqué Le symbole pour la touche . est affiché à l’écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué) Essieu libre • • Suspension d’essieux, arrêt En appuyant une nouvelle fois sur la touche , l’essieu directeur auto-directionnel est de nouveau Suspension d’essieux, marche bloqué. La touche sensitive Compteur d’heures de fonctionnement ligne inférieure de l’écran. est affichée sur la désactivé La touche sensitive Compteur d’heures de fonctionnement longtemps que la pression se crée das le vérin d’arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué. activé Indicateurs du vitre central: • clignote aussi Compteur de chargements, compteur du client actuel • Compteur d’heures de fonctionnement, compteur du client actuel Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • Commutation mode chargement / déchargement L’état activé est affiché. Commutation sur mode de déchargement Appuyez sur la touche sensitive • pour la touche . Réglez le compteur du client Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages, voir chapitre 4.7.8). IV - 7 Unité de commande Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : • Levez et abaissez le ramasseur / position flottante L’état activé est affiché à l’écran (A). Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante A Lever le ramasseur Appuyez sur la touche B ZX000009 pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Abaisser le ramasseur / position flottante Appuyez sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. • Déplier / replier les couteaux L’état activé est affiché à l’écran (A). Le symbole (C) est affiché lorsque les couteaux B sont en position de maintenance. Abaisser les couteaux Appuyez sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Déplier les couteaux Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Couteaux en position de maintenance Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyez de nouveau sur la touche pour la touche sensitive Le symbole (C) pour couteaux en position de maintenance est affiché. IV - 8 A C ZX000010 Unité de commande • Lever / abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyez sur la touche pour la touche A sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Abaisser le timon pliant Appuyez sur la touche pour touche ZX000011 sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. • Actionner l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche A pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. ZX000012 • Activer / désactiver le chargement B A automatique (en option) 4s Activer le chargement automatique Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , cette dernière est affichée AUTO . Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L’écran affiche la durée restante (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l’écran affiche l’avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. ZX000013_1 Désactiver le chargement automatique Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , cette dernière est affichée . IV - 9 Unité de commande 4.5.2 Ecran de base mode de déchargement ZX000016 Description générale, voir chapitre 4.5.1 Mode de chargement • déchargement (avec déchargement automatique activé / Réglage voir chapitre « Dispositif de déchargement automatique ») L’état activé est affiché. Différences par rapport au mode de chargement. Affichages dans la fenêtre principale : • Vitesse d’avance du fond mouvant réglée Commutation sur mode chargement actuellement en % (uniquement avec GD) Appuyez sur la touche Régler la vitesse d’avance du fond mouvant • Réglez la vitesse d’avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. Commutation mode chargement / déchargement (pour déchargement automatique désactivé / Réglage voir chapitre « Dispositif de déchargement automatique ») L’état activé est affiché. Appuyez sur la touche IV - 10 • . Activer / désactiver les phares de travail . Activer les phares de travail Appuyez sur la touche pour touche sensitive Désactiver les phares de travail Commutation sur mode chargement sensitive sensitive pour la touche L’état activé est affiché. Touches sensitives • Commutation mode chargement / pour la touche Appuyez sur la touche sensitive pour touche Unité de commande (uniquement ZX GD) • Ouvrir / fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière. La trappe arrière s’ouvre automatiquement jusqu’en position médiane en appuyant une fois sur la touche pour la touche sensitive La touche . A doit être enfoncée ZX000018 pendant au moins 1,5 seconde avant d’activer la fonction « Ouvrir la trappe arrière ». En appuyant une nouvelle fois sur la touche , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état est affiché. Fermer la trappe arrière Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état est affiché. (GL + GD) • A Ouvrir / fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière. ZX000028 En appuyant une nouvelle fois sur la touche la touche sensitive pour , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La touche doit être enfoncée pendant au moins 1,5 seconde avant d’activer la fonction « Ouvrir la trappe arrière ». La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état est affiché. Fermer la trappe arrière. Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état est affiché. IV - 11 Unité de commande • Avance du fond mouvant Activer l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche pour la touche A sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. La vitesse d’avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Désactiver l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche ZX000017 pour la touche sensitive . La flèche (A) n’est plus affichée. Actionner le retour du fond mouvant • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. • Activer la vitesse rapide Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la la vitesse d’avance max. Désactiver la vitesse rapide Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Le fond mouvant s’arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés. IV - 12 A ZX000019 Unité de commande 4.6 Boutons-poussoirs sur la machine 1 La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche de la machine et ont les fonctions suivantes : • 2 (1) Lever la barre de coupe L400631 • (2) Abaisser la barre de coupe • • • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever / abaisser la barre de coupe. Les travaux de remise en état, d’entretien, de maintenance et de nettoyage seront effectués uniquement sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. IV - 13 Unité de commande 4.7 Niveau de menu Synoptique 1-1 Ladeautomatik 1 Einstellungen 1-2 2-1 Silagemittel 2 1-3 2-2 Achsfederung 4 Service 1-4 4-2 Kontrast Sensortest Hand 5 Info 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit 4-4 Aktortest Hand 6 Monteur 1-6 4-5 Querförderband Sensor-/Aktortest Achsfederung 1-7 Entladeautomatik 6-1 Einstellungen L400530 4.7.1 • Appel du niveau de menu Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu est affiché à l’écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). 1 IV - 14 2 ZX000015 Unité de commande Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : • = Menu principal 1 « Réglages » • = Menu principal 2 « Compteurs » • = Menu principal 4 « Service » • = Menu principal 5 « Information » • = Menu principal 6 « Monteur » L400030 • Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses : • Appelez le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . 4.7.2 Menu principal 1 « Réglages » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 1 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l’équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en cinq menus : • = Menu 1-1 « Chargement automatique » • = Menu 1-2 « Ensilage » • = Menu 1-3 « Suspension d’essieu » • = Menu 1-4 « Contraste » • = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » • = Menu 1-6 « Bande transporteuse L400030 transversale » (en option série AX/ MX) • = Menu 1-7 « Déchargement L400040 automatique » IV - 15 Unité de commande 4.7.3 Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) Réglage de la temporisation pour l’activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • sur le Sélectionnez le menu 1-1 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400040 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique ». L’affichage à barres et la valeur temps donnent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la temporisation • Réglez la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole • de la ligne supérieure s’éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche IV - 16 . L400050 Unité de commande 4.7.4 Menu 1-2 « Ensilage » (en option) Le raccord pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1) Activation / désactivation de l’ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400060 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • = Ensilage, arrêt • = Ensilage, marche (marche permanente) • = Ensilage, automatique (ensilagee marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole L400070 sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 17 Unité de commande 4.7.5 Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) Réglage de la suspension d’essieu. Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d’essieu est en mode automatique. Si un vérin n’est pas en position de consigne, ou en présence d’un défaut, le mode automatique est désactivé et l’on passe en mode manuel. De plus, le message « Défaut suspension d’essieu » est affiché. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-3 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-3 « Suspension d’essieu ». L400080 Etat (state) • = Suspension d’essieu en mode automatique • = Suspension d’essieu désactivée (mode manuel) • = La remorque est soulevée (mode manuel) • = La remorque est abaissée (mode manuel) • = Défaut suspension d’essieu Exécuter le test des capteurs / des acteurs (voir chapitre 4.7.13) IV - 18 L400500 Unité de commande Régler l’état suspension d’essieu • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu automatique est activée. L’essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu passe en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Appuyez sur la touche L400500 pour la touche sensitive , la suspension d’essieu passe en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 19 Unité de commande 4.7.6 Menu 1-4 « Contraste » Réglage du contraste de l’écran. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L400100 L’écran affiche le menu 1-4 « Contraste ». L’affichage à barres donne la valeur de contraste réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l’écran est d’autant plus fort que la barre est élevée. • Réglez le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. ZX000020 • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche • . Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Affichage jour et nuit ZX000021 Les couleurs de l’écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. L’écran est réinitialisé : • Appuyez sur la touche pour la touche • sensitive . touche Les couleurs de l’écran sont inversées. Appuyez sur la touche sensitive IV - 20 . • . Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Réinitialiser l’écran : • Quittez le menu appelé en appuyant sur la pour la touche . Unité de commande 4.7.7 Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » Réglage de la vitesse de fond mouvant Il peut devenir nécessaire d’ajuster la vitesse maximale du fond mouvant, du fait que le rendement de l’huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire : Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-5 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant ». L’affichage à barres donne la valeur de vitesse de fond mouvant qui a été réglée. Le symbole ZX400037 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler la vitesse de fond mouvant • • • • Activez l’hydraulique de la remorque. Incrémentez la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Avec le potentiomètre rotatif, réglez la vanne d’avance du fond mouvant sur le courant le plus faible. (L’affichage à barres est alors réduit.) Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. • Sur le potentiomètre rotatif, incrémentez le courant sur la vanne d’avance du fond mouvant jusqu’à ce que la vitesse du fond mouvant n’augmente plus. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole Appuyez sur la touche • • • s’éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole pour la touche sensitive est affiché en couleurs inverses. pour la touche sensitive opérationnelles. Le symbole • pour désactiver le fond mouvant, le symbole Appuyez sur la touche DEF : les valeurs réglées en usine sont alors est affiché sur la ligne supérieure. • ZX400038 s’éteint sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche. Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 21 Unité de commande 4.7.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX / MX) Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse transversale ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • Déchargement sans bande ZX400049 transporteuse transversale • Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Des informations plus détaillées concernant l’utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale » IV - 22 ZX400050 Unité de commande 4.7.9 Menu 1-7 « Déchargement automatique » Activation / désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l’équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir / fermer trappe arrière ». Avec ouverture de la trappe arrière : • Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel • L’avance du fond mouvant commute en ordre de marche. (le symbole du fond mouvant (B) clignote) (uniquement pour la version GD). L’enclenchement de la prise de force permet d’entraîner les rouleaux de dosage et le système enclenche automatiquement l’avance du fond mouvant. Le symbole du fond mouvant (B) arrête de clignoter) Avec fermeture de la trappe arrière : • L’avance du fond mouvant est arrêtée. • La trappe arrière se ferme • L’essieu directeur auto-directionnel est débloqué. B A 4s AUTO ZX000013_1 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé sur le • Sélectionnez le menu 1-7 • potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-7 « Déchargement automatique ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • Déchargement automatique désactivé • Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que ZX400051 l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole • est affiché sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche ZX400052 . IV - 23 Unité de commande 4.7.10 Menu principal 2 « Compteurs » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 2 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L400120 L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : • = Menu 2-1 « Compteur du client » • = Menu 2-2 « Compteur totalisateur » L400130 4.7.11 Menu 2-1 « Compteur du client » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». L400130 Signification des symboles : • = Nombre total de chargements Un chargement est compté lorsque l’avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 s et qu’elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. • = Compteur d’heures de fonctionnement Le compteur d’heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l’électronique sont activés. • = compteur du client (1 - 20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. IV - 24 A B L400141 Unité de commande Activer le compteur du client • Amenez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) sur le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (dans notre cas le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ( ). Le compteur du client activé précédemment (dans notre cas le compteur client 3) n’est plus affiché en couleurs inverses. A L400142 Activer / désactiver le compteur d’heures de fonctionnement L’état activé est affiché en couleurs inverses • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour activer le compteur d’heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour désactiver le compteur d’heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. Effacer le compteur du client • Avec le potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. Effacer tous les compteurs du client • Appuyez sur la touche la touche sensitive pendant env. 2 s pour . Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 25 Unité de commande 4.7.12 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n’y est affecté. L400150 Signification des symboles : • = Nombre total de chargements • = Compteur d’heures de fonctionnement • = Compteur totalisateur des chargements (impossible d’effacer) = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = Compteur journalier 2 (peut être effacé) • • Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur journalier 2 est remis à zéro. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Le compteur totalisateur d’heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l’électronique est sous tension. Le compteur totalisateur d’heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. IV - 26 1 ZX000022 Unité de commande 4.7.13 Menu principal 4 « Service » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 4 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». L400170 Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : • = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » • = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » • = Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » 4.7.14 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » L400191 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. La garantie du bon fonctionnement de la machine n’est donnée que quand les capteurs sont réglés correctement. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 L400191 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. L400201 IV - 27 Unité de commande Diagnostic des capteurs de type Namur Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° L400201 Sensor-Symbol Description capteur B1 Couteaux activés B2 AUTO B2 Chargement automatique en haut 1 B3 Désactivation du fond mouvant B4 Rouleau de dosage (GD). B5 Vitesse de prise de force (GD). B6 Trappe arrière fermée. B8 Trappe arrière ouverte(GD). B9 AUTO B9 Dispositif de chargement automatique en bas 2 B10 B10 Essieu relevable B13 B13 Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale) B14 Bloquer trappe arrière robinet d’inversion (uniquement série en titane avec bande transporteuse transversale) Etat (state) : • Amortissement magnétique (fer) • Sans amortissement magnétique (pas de fer) • Rupture de câble • Court-circuit IV - 28 Unité de commande Valeurs de réglage : La partie supérieure de l’affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l’affichage à barres. L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l’état d’amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement magnétique, la barre se trouve dans la zone de la marque inférieure. Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur B7 Description Essieu bloqué Etat (state) : • Essieu bloqué • Essieu libre DL400570 IV - 29 Unité de commande Diagnostic de bouton-poussoir Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole Description S1 Bouton-poussoir replier les couteaux S2 Bouton-poussoir déplier les couteaux L400221 Etat (state) : • Rupture de câble • Court-circuit • actionné • non actionné Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de l’affichage à barres et se situer dans la partie supérieure quand l’action cesse sur la touche. Diagnostic des tensions d’alimentation N° Symbole U1 Description Tension d’alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V total : 12 V term : SS_5 V : 8 V ana : 8 V num : 12 V Pow2 : 12 V Pow3 : • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 4,5 -5,5 V 8,5 -9,1 V 8,5 -9,1 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V L400230 . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche IV - 30 . Unité de commande 4.7.15 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pendant le test des acteurs, la prise de force ne doit pas tourner. L’hydraulique du tracteur doit être désactivée. Les acteurs sont pilotés pendant le test. Ceci peut conduire à des réactions imprévisibles de la machine. C’est pourquoi ce test doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d’action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400251 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l’acteur • Sélectionnez l’acteur avec le potentiomètre rotatif. L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. DL400270 IV - 31 Unité de commande Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD) Les défauts ne sont signalés que si l’acteur est activé et qu’un test est possible pour l’acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la LED du connecteur peut être exécuté directement sur l’acteur. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Acteurs numériques possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole DL400270 Description N° Y01 Fond mouvant AVANCE (GL) Y10 Barre de coupe 1 Y02 Fond mouvant RETOUR (GD) Y11 Barre de coupe 2 Y03 Vanne de fonction 1 Y12 Vitesse rapide Y04 Vanne de fonction 2 Y13 Soupape de sécurité trappe arrière (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL)) Ramasseur 1 Y14 Accouplement de rouleau de Symbole Y13 Description Y05 Y05 1 1 dosage (GD). Y06 Y07 Trappe arrière 1 Y15 Blocage d’essieu Y16 Bande transporteuse trans Trappe arrière 2 Y08 Timon pliant 1 Y09 Timon pliant 2 versale gauche Y17 Bande transporteuse trans versale droite Y18 Y18 Ramasseur 2 1 2 IV - 32 H1 Eclairage de la machine A1 Ensilage Unité de commande Diagnostic des acteurs analogiques (GD) Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d’impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d’impulsions en largeur = 500, l’intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée) • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la modulation d’impulsions en largeur est incrémentée. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive DL400260 , la modulation d’impulsions en largeur est décrémentée. Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Fond mouvant AVANCE Y01 Etat (state) : • Acteur activé • Acteur désactivé • pas de tension d’alimentation, vraisemblablement fusible défectueux • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 33 Unité de commande 4.7.16 Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » (en fonction de l’équipement de la machine) Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la suspension d’essieu. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • sur le Sélectionnez le menu 4-5 L400281 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu ». Etat (state) : • = Aucun défaut suspension d’essieu • = Défaut capteur d’essieu gauche (BSL) • = Défaut capteur d’essieu droit (BSR) • = Défaut vanne essieu montée / descente (YWK) • = Défaut vanne essieu gauche / droite (YWS1/YWS2) • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche IV - 34 . L400521 Unité de commande 4.7.17 Menu principal 5 « Information » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 5 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 5 « Information ». L400300 Page 5-1 : • SW • • ISO = Version complète de logiciel de la machine = Version de l’ordinateur de tâches = Version de logiciel ISO ZX000023 IV - 35 Unité de commande 4.7.18 Menu principal 6 « Monteur » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 6 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L400320 L’interrogation de mot de passe est affichée à l’écran. L400340 IV - 36 Unité de commande 4.8 Message d’alarme Message d’information Si, lors de la réalisation d’une action, une ou plusieurs conditions n’ont pas été réunies, un message d’information s’affiche sur l’écran. Le message d’information s’éteint automatiquement peu après. ZX000025 Message d’alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d’alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre 4.10. Toutes les fonctions du menu recouvert restent activées. Les touches sensitives recouvertes par le message d’alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyez sur la touche sensitive ZX000026 pour la touche . Acquitter l’alarme : • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche , l’alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l’alarme : • Maintenez la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l’alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n’y a plus de message d’alarme. Le message d’alarme ne réapparaît en présence du défaut que si l’unité de commande a été désactivée et réactivée. IV - 37 Unité de commande 4.9 Messages d’alarme 4.9.1 Alarmes générales N° Ecran Description Cause possible Dépannage A1 Fusible encastré de l'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible A2 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement A03 Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. -> Faux contact sur la ligne de l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran A14 Sous-tension - Défaut de la batterie du tracteur Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie A15 IV - 38 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur Unité de commande 4.9.2 Messages d’alarme logiques N° Ecran Description Cause possible Dépannage 1 La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque 2 Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible Vérifier l'entraînement de rouleau de dosage Sur ZX : - Entraînement de rouleau de dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible - activer la prise de force La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 3 Vitesse de prise de Tentative pour ouvrir la trappe arrière force trop forte alors que la prise de force n'est pas immobile Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière 4 L'essieu directeur n'est pas bloqué La trappe arrière a été ouverte alors que l'essieu directeur n'était pas bloqué Bloquer l'essieu directeur avant d'ouvrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 11 Les lames ne sont pas activées (contrôle des lames) Les lames ont quitté la position « Lames marche ». Réactiver les lames 12 Capteur de prise de force mal réglé ou défectueux Les rouleaux de dosage tournent mais Vérifier le réglage du le capteur de prise de force ne délivre capteur de prise de force pas d'impulsions 13 Suspension électro-hydraulique d'essieux pas activée La suspension électro-hydraulique d'essieux n'est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) 14 La trappe arrière est ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien Fermer la trappe que la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière n’ait pas été activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L’essieu n’est pas bloqué bien que la touche « Bloquer l’essieu » ait été actionnée. Vérifier l'hydraulique 16 Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le levier de l'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. Actionner le levier 17 Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Actionner le robinet La commande à l'arrière est sous d'inversion tension mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Activer la suspension électro-hydraulique d'essieux Vérifier le manostat IV - 39 Unité de commande 4.9.3 Messages d’alarme physiques N° Ecran 101 Description Cause possible Capteurs de lames Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Dépannage - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 102 103 104 105 Capteur chargement automatique en haut Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur désactivation de fond mouvant Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur contrôle de rouleau de dosage Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur prise de force Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 106 Capteur trappe arrière Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés IV - 40 Unité de commande N° Ecran 107 Description Cause possible Dépannage Capteur essieu bloqué Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 108 Sur ZX : Capteur trappe arrière ouverte Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 109 110 Capteur chargement automatique en bas Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée Capteur essieu relevable Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 113 114 116 Capteur levier Défaut du capteur ou du conducteur accouplement de d’amenée rouleau de dosage - Exécuter le test des capteurs Capteur robinet d'inversion (bloquer trappe arrière) Défaut du capteur ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs Capteur essieu gauche - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique IV - 41 Unité de commande N° Ecran 117 Description Cause possible Dépannage Capteur essieu droite - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique 118 Vanne essieu baisse/monte Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 119 Vanne essieu gauche/droite. Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 121 Bouton-poussoir replier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d’amenée - Exécuter le test des capteurs Bouton-poussoir déplier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d’amenée 122 IV - 42 - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Commande ISO 4.10 Commande ISO 4.10.1 Mode d’action La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d’utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l’Organisation internationale de normalisation). L’objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l’affichage proprement dit permettent d’utiliser l’écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783. 4.10.2 Montage Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 4 5 Installez le faisceau de câbles livré d’origine. Pour ce faire : • raccordez le connecteur à 3 pôles (DIN 9680) côté machine à la prise sur le capotage avant en tôle (5) • raccordez la douille (4) sur le capotage avant en tôle • accouplez le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus ISO (1) du tracteur. L400450 1 LBS_0002 IV - 43 Commande ISO 4.10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE L’unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l’écran du terminal ISO via l’appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice d’instructions. Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l’appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la commande confort KRONE Commande confort KRONE correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO aller en avant ou revenir en arrière Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à gauche » pour aller en avant ou revenir en arrière. Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à gauche » pour augmenter ou diminuer la valeur. augmenter la valeur diminuer la valeur Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer la valeur enregistrer la valeur La touche permet d’accéder à l’écran précédent ou au niveau de menu précédent. OK ESC ferme le menu appelé Appeler le niveau de menu La touche permet d’appeler le niveau de menu. En présence du terminal ISO, l’appel du point de menu 1-4 « Contraste » sur la commande confort KRONE n’a pas lieu. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO. ( si disponible) (voir notice d’instructions du fabricant du terminal ISO) Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal. (voir notice d’instructions du fabricant du terminal ISO) IV - 44 Commande ISO 4.10.4 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) En présence de l’option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l’électronique, Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche via le bus ISO. Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Vérifiez si le paramètre a été débloqué. Pour ce faire : Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche . 4-6 1 ZX400056 L’écran affiche le menu 4-6 « Maintenance ». Si le sous-menu (1) s’affiche, c’est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s’affiche pas, il faut faire débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE. IV - 45 Commande ISO 4.10.5 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » 4-6 <--- 0 1 25,5 km/h 2 540 UPM 3 ZX400057 Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche • Avec les touches , sélectionnez le menu 4-6 • Appelez le menu avec la touche OK . ; le symbole s’affiche en couleurs inverses. L’écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse / de sens de conduite ». Légende des symboles 1) <— 0 = Marche avant 0 —> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h = -25,5 Km/h = Vitesse en marche avant Vitesse en marche arrière 3) 540 t/min = Vitesse de prise de force IV - 46 Commande ISO 4.10.6 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 1-8, l’écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires se trouvent virtuellement en mémoire ; il suffit de feuilleter pour les atteindre. Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l’utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Appeler le menu dans le terminal ISO 1-8 Appelez le menu principal « Réglages » par la touche • Avec les touches , sélectionnez le menu 1-8 , le symbole s’affiche en couleurs inverses. • Appelez le menu avec la touche OK . L’écran affiché le menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO ». ZX400053 L’état actuel s’affiche sous forme de symbole : • Commutation de l’écran de base sur 5 touches sensitives • Commutation de l’écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l’état • Réglez l’état avec la touche , le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyer sur la touche OK sauvegardé, le symbole , l’état réglé est s’affiche sur la ligne supérieure. • ZX400054 Fermer le menu qui a été appelé par la touche ESC . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». IV - 47 Commande ISO 4.10.7 Commande supplémentaire Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisée sur une commande supplémentaire (une manette par exemple). Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de déchargement. (voir chapitre « Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ») 4.10.7.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou de déchargement Auxiliaire Fonctions Fonction : En mode de chargement : Fonction : En mode de déchargement : Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Pas de fonction Lever la trappe arrière Pas de fonction Abaisser la trappe arrière Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Représentation graphique IV - 48 Commande ISO 4.10.8 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d’utilisation du fabricant du terminal de commande. IV - 49 Commande ISO IV - 50 Commande standard 5 Commande standard (GL) 5.1 Généralités La remorque chargeuse est équipée de vannes électromagnétiques permettant la présélection de la fonction hydraulique de la remorque sur le coffret de commande. La fonction de commande souhaitée est présélectionnée sur le coffret de commande en actionnant le bouton de commande correspondant qui ouvre la vanne concernée. Ensuite, la vanne du tracteur est mise sur « Pression » jusqu’à ce que la fonction soit exécutée. Une seule fonction peut être commandée à la fois, les autres interrupteurs doivent être sur la position 0 = position médiane. Lors du chargement de la remorque, l’interrupteur d’activation du ramasseur reste activé et l’hydraulique du tracteur est mise sur position d’abaissement ou position flottante afin que le ramasseur puisse se déplacer librement. Si l’entraînement hydraulique du fond mouvant doit être activé pendant le chargement, l’interrupteur d’activation du fond mouvant doit être sur « Marche » (ON). (L’interrupteur pour relevage du ramasseur peut rester sur « Abaisser ».) L’hydraulique du tracteur est maintenant mise sur « Pression » et le fond mouvant fonctionne. Après activation du fond mouvant, l’interrupteur de celui-ci doit être remis sur la position 0 et l’hydraulique du tracteur sur la position d’abaissement ou sur la position flottante. 5.2 Consignes de sécurité spéciales • Risque de blessures ! L’installation hydraulique côté machine est sous pression. Lorsque des travaux de montage sont effectués sur la machine, il convient absolument d’arrêter le moteur et de retirer la clé de contact. • Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. L’électronique peut être endommagée par surtension lors de travaux de soudure sur la machine ou sur le tracteur avec machine attelée. Pour cette raison, retirez la commande du tracteur et coupez le raccord de câble. V-1 Commande standard 5.3 Panneau de commande 13 10 12 11 4 5 3 1 2 8 9 6 7 14 5XLS0001 (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) Interrupteur pour « Activation - Désactivation » de l’alimentation électrique Le voyant de contrôle (vert) est allumé, lorsqu’elle (1) est activée. Le voyant de contrôle (rouge) est allumé, lorsque le fond mouvant est activé. Le voyant est éteint lorsque l’arrêt automatique du fond mouvant a eu lieu, c’est-à-dire lorsque la remorque est pleine. Interrupteur d’activation du ramasseur Interrupteur d’activation du timon pliant Interrupteur d’activation hydraulique de la trappe arrière Le voyant de contrôle (rouge) est allumé, lorsque la trappe arrière est ouverte. Interrupteur d’activation du réglage hydraulique 0 lame Le voyant de contrôle (rouge) est allumé lorsque le réglage 0 lame est activé ou lorsque le mécanisme de coupe n’est pas en position de travail. V-2 (10) Interrupteur pour phares de travail sur l’espace de chargement (11) Interrupteur pour remplacement des couteaux. Pour le remplacement des couteaux, amenez d’abord le mécanisme de coupe en position « 0 lame » avec l’interrupteur (8) et maintenez-le dans cette position, puis abaissez-le complètement en même temps avec l’interrupteur (11). (12) Le voyant de contrôle (vert) est allumé lorsque la pression est appliquée au vérin d’arrêt de l’essieu directeur (option), ce qui bloque l’essieu directeur. (13) Patte de fixation pour coffret de commande (14) Interrupteur d’activation du fond mouvant (commute entre deux vitesses avec l’option vitesse rapide de fond mouvant.) Système hydraulique 6 Système hydraulique 6.1 Consignes de sécurité spéciales • • Evacuez la pression avant d’exécuter les travaux sur l’installation hydraulique. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin ! Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Le bloc des électrovannes pour commandes standard et confort se trouve à l’avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d’une « activation d’arrêt d’urgence ». (voir chapitre « Activation d’arrêt d’urgence ») 6.1.1 Raccordement Load-Sensing L’hydraulique de confort est compatible avec LoadSensing. Lors de l’utilisation du système Load-Sensing, l’alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l’hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d’utilisation du fabricant du tracteur) Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur. 1 Pour le système hydraulique fermé (pression constante ou Load-Sensing) et le circuit de commande Load-Sensing raccordé : La vis du système (1) doit être entièrement vissée dans le bloc hydraulique avant d’effectuer l’accouplement. LS 2 KLW1A-07 VI - 1 Système hydraulique 6.2 Adaptation du système hydraulique Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur (voir KLW1A-07) et est conçu pour une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l’avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la remorque chargeuse n’est pas sous pression. Desserrer la vis du système (1) jusqu’en butée dans les cas suivants : – Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d’utilisation du fabricant du tracteur) – Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé 1 Ce réglage est spécifié par l’usine. LS Visser la vis du système (1) jusqu’en butée dans les cas suivants : 2 – Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d’utilisation du fabricant du tracteur) – Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé Le raccord (2) pour le circuit de commande se trouve sous la vis du système hydraulique. KLW1A-07 VI - 2 Système hydraulique 6.2.1 Bloc hydraulique standard (GL) Diagramme fonctionnel Funktionsschaubild Magnetventile Electrovannes Y11 Fonctions Funktionen Y5 Y3 Fkt.1 Fct. 1 Fct. 1Fkt.1 Y1 Y6 Y8 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Not-Handbetätigung Activation d'arrêt d'urgence 1.) Y1 Y10 Y4 Y7 2.) 3.) Y9 333 698 1 Y1 Y3,Y4 Y5 Y6,Y7 Avance du fond mouvant Trappe arrière Ramasseur Lame Y8 Y9 Y10 Y11 Timon Relever/Abaisser Relever/Abaisser 6.2.2 Bloc hydraulique confort (GL) Funktionsschaubild Y4 Y7 Magnetventile Y11 Y9 Fkt.1 Fkt.2 Funktionen Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) Y13 Y5 Y6 Y1 Y10 Y8 Y3 333 699 2 Y1 Y3 Y4 Y5 Avance du fond mouvant Relever/Abaisser Relever/Abaisser Ramasseur Y6,Y7 Y8 Y9 Y10,Y11 Y13 Trappe arrière Timon Lame Soupape de sécurité trappe arrière VI - 3 Système hydraulique 6.2.3 Bloc hydraulique confort (GD) Y17 Y2 Funktionsschaubild Y4 Y5 Magnetventile Y9 Y11 Funktionen Fkt.1Fkt.2 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y8 Y9 Y10 Y11 Y16 Y17 Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) Y6 Y8 Y10 Y16 Y3 Y1 27 001 153 0 Y1 Y2 mouvant Y3 Y4 Y5 VI - 4 Avance du fond mouvant Marche arrière du fond Relever/Abaisser Relever/Abaisser Ramasseur Y6,Y7 Y8 Y9 Y10,Y11 Y12 Y16 gauche Y17 Trappe arrière Timon Lame Vitesse rapide du fond mouvant Bande transporteuse transversale Bande transporteuse transversale droite Système hydraulique 6.2.4 Activation d’arrêt d’urgence Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d’une « activation d’arrêt d’urgence ». L’activation se fait sur les vannes. Version standard : • Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile. • Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l’aide d’un objet pointu en appuyant sur la vanne. Version confort : 6.2.5 Exemples d’activation d’arrêt d’urgence • • • Les vannes (Y5 à Y11) sont actionnées en vissant la vis en étoile. Les vannes Y1, Y3, Y4, Y16 et Y17 sont actionnées à l’aide d’un objet pointu en appuyant sur la vanne. Version standard (GL) Funktionsschaubild Respectez une distance de sécurité suffisante pour effectuer ces travaux ! Désactivez la prise de force et le système électrique. Magnetventile Y11 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d’actionner les vannes correspondantes. Les vannes à commander sont reprises dans les illustrations ci-contre. Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version standard (GL). Avec la version confort, procédez conformément aux illustrations Y5 Y3 Fkt.1 Fkt.1 Y1 Funktionen Y6 Y8 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Not-Handbetätigung 1.) Y1 Y10 Y4 Y7 2.) 3.) Y9 333 698 1 Version confort (GL) Relever le ramasseur • Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y05) « Pick-up ». • A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y10 standard) « soupape de régulation ». • Desserrez de nouveau jusqu’en butée la vis en étoile sur la vanne (Y05). Relever/Abaisser la trappe arrière • Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04) « Trappe arrière ». relever : • A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y11) « soupape de régulation ». abaisser : • A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y10) « soupape de régulation ». • Funktionsschaubild Y4 Y7 Magnetventile Y11 Y9 Fkt.1 Fkt.2 Funktionen Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) Y13 Y5 Y6 Y1 Y10 Y8 Y3 333 699 2 Version confort (GD) Y17 Y2 Funktionsschaubild Y4 Y5 Y9 Y11 Magnetventile Funktionen Desserrez de nouveau jusqu’en butée la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04). Après exécution des activations d’arrêt d’urgence, toutes les vis en étoile de de l’activation d’arrêt d’urgence doivent être complètement desserrées. Y1 Fkt.1Fkt.2 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y8 Y9 Y10 Y11 Y16 Y17 Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) Y6 Y8 Y10 Y16 Y3 Y1 27 001 153 0 VI - 5 Système hydraulique 6.2.6 Schéma des circuits hydrauliques commande standard, type GL d=1,5mm (332-014) d=1,0mm (340-687) d=1,5mm (332-014) d=1,4mm (920-904) A B A B A B A P = 20 BAR A T P T P 333-450 VI - 6 Système hydraulique 6.2.7 Schéma des circuits hydrauliques commande confort, type GL d=1,0mm (340-687) d=1,5mm (332-014) A A B A B A d=1,4mm (920-904) B A b A A B B a a LS d=1,5mm (332-014) T T LS P P T P POWER BEYOND TRACTOR 333-850 VI - 7 V U T S R Q P O N M L K J I H G F E D C B 1 1 200.00 Bar 3 4 2 99.80 cm3/rev 921-143-* 3 DW 1 EW 1 Retour libre 919-220 P T 6 4 919-220 Soupapede Eilgangventil 5 6 vitesse rapide 7 7 9 11 12 940-103-* 8 Système à courant - Konstantdruck-System -constant Load Sensing-System -mit Système Load-Sensing Lastdruckmeldung Stellschraube Visser la vis de réglage jusqu'en eindrehen bis butée Anschlag 9 10 13 14 27-000-014-* 250.00 cm3/rev i=10/1 15 P 18 Y16 Y17 1.50 mm 332-014 A LS 25.00 mm 30.00 mm 210.00 mm 19 281-244/EZ B Pick-up Ramasseur 25.00 mm 30.00 mm 210.00 mm 17 281-244/EZ 16 Y1 Y2 20 16 17 18 19 LS avec message de pression de charge 20 Le raccord de signalisation de charge doit Lastmeldeanschluss ist nur bei LS-System mit être raccordé uniquement avec un système Lastdruckmeldung anzuschließen LS 953-950-*/EZ 919-222-* 12 T 15 953-949-*/EZ Entraînement du fond Kratzbodenantrieb mouvant Titan R48 Titan R48 14 397.00 cm3/rev 11 Entraînement du fond Kratzbodenantrieb mouvant Titan Titan 6/446/44 avec message de pression de charge Système à courant - Konstantstrom-System -constant Load Sensing-System - per Système Load-Sensing Schlepperventil i=5/1 13 Nachlaufachse Essieu auto-directionnel En option : XL Optional:XL par vanne de tracteur 952-980-*/EZ 10 Stellschraube Dévisser la vis de réglagebis ausdrehen jusqu'en butée Anschlag 920-932 921-169-* 940-103-* 8 Nachlaufachse Essieu auto-directionnel En option : Titan Optional:Titan 316.80 cm3/rev 919-084-* i = 5/1 5XL/6XL 316.80 cm3/rev Y12 LS EW 2 Freier Rücklauf 5 Entraînement du fond Kratzbodenantrieb mouvant Querfoerderband transversale Bande transporteuse Schlepper HydrauliqueHydraulik tracteur 2 réglage VI - 8 Vis de Stellschraube A 23 B 21 A 24 D 22 LS P 23 1.00 mm 340-687-* 20.00 mm 50.00 mm 175.00 mm 339-827/EZ 24 Y3 B 25 25.00 mm 40.00 mm 280.00 mm A Y6 Y5 337-659/EZ 25 25.00 mm 40.00 mm 280.00 mm Y4 Heckklappe Trappe arrière 337-659/EZ 22 für VérinSchaltzylinder de commande pour rouleaux de dosage Dosierwalzen 21 28 125.00 mm 95.00 mm 60.00 mm Y8 Y9 A B Y10 Y11 B A 26 27 28 Bloc 25.00 mm 40.00 mm 260.00 mm 334-997/DZ 32 30 31 100 156 32 Maschinenfabrik Bernard Krone Dok.Nr.: 150 29 31 Couteau Messer Ventilblock distributeur 27 000 996 0 1.50 mm Titan/XLGDGD (avec(mit bandetransporteuse Titan/XL transversale) Querfoerderband) Désignation Benennung: : 30.11.2006 Date : Datum: M. Heskamp Nom : Name: B 1.40 mm 25.00 mm 40.00 mm 260.00 mm 332-014 125.00 mm 75.00 mm 60.00 mm 125.00 mm 75.00 mm 60.00 mm 920-904 334-148/DZ 334-148/DZ A Titan 30 334-997/DZ 29 320-230-*DZ Knickdeichsel Timon articulé Titan 125.00 mm 95.00 mm 60.00 mm XL Timon articulé Knickdeichsel 27 343-230-*DZ 26 V U T S R Q P O N M L K J I H G F E D C B A Système hydraulique 6.2.8 Schéma des circuits hydrauliques commande confort type GD (avec bande transporteuse transversale) V U T S R Q P O N M L K J I H G F E D C B 2 200.00 Bar 3 1 2 5 DW 1 EW 1 EW 2 LS Retour libre Freier Rücklauf 4 P T Y12 3 4 316.80 cm3/rev 919-220 vitesse rapide Soupapede Eilgangventil 5 7 6 8 9 920-932 7 10 8 13 12 13 27-000-014-* 250.00 cm3/rev i=10/1 919-222-* 9 14 15 953-950-*/EZ Entraînement du fond Kratzbodenantrieb mouvant Titan R48 Titan R48 avec message de pression de charge par vanne de tracteur Système à courant -- Konstantdruck-System -constant Load Sensing-System -mit Système Load-Sensing Lastdruckmeldung 15 953-949-*/EZ 14 -- Konstantstrom-System Système à courant -constant Load Sensing-System - per Système Load-Sensing Schlepperventil 397.00 cm3/rev 11 Stellschraube Visser la vis de eindrehen bis réglage jusqu'en butée Anschlag 10 12 Nachlaufachse Essieu auto-directionnel 940-103-* Entraînement du fond Kratzbodenantrieb mouvant Titan Titan 6/446/44 i=5/1 11 En option : XL Optional: XL Stellschraube Dévisser la vis de réglagebis ausdrehen jusqu'en butée Anschlag 952-980-*/EZ Nachlaufachse Essieu auto-directionnel 921-169-* 940-103-* 316.80 cm3/rev 919-220 919-084-* i = 5/1 5XL/6XL 6 17 18 1.00 mm 16 17 18 19 LS avec message de pression de charge LS P 25.00 mm 30.00 mm 210.00 mm 281-244/EZ 19 340-687-* Ramasseur Pick-up Y1 Y2 20 20 Le raccord de signalisation de charge doit Lastmeldeanschluss ist nur bei LS-System mit être raccordé uniquement avec un système Lastdruckmeldung anzuschließen T 25.00 mm 30.00 mm 210.00 mm 281-244/EZ 16 réglage En option : Titan Optional: Titan Entraînement du fond Kratzbodenantrieb mouvant Hydraulique tracteur Schlepper Hydraulik 1 Vis de Stellschraube A 23 B 21 D 22 LS P 1.50 mm 23 332-014 20.00 mm 50.00 mm 175.00 mm 339-827/EZ 24 Y3 B 25.00 mm 40.00 mm 280.00 mm 25 A Y6 Y5 337-659/EZ 25 25.00 mm 40.00 mm 280.00 mm Schaltzylinder für A 24 Y4 Heckklappe Trappe arrière 337-659/EZ 22 Vérin de commande pour Dosierwalzen rouleaux de dosage 21 28 125.00 mm 95.00 mm 60.00 mm 25.00 mm 40.00 mm 260.00 mm 125.00 mm 95.00 mm 60.00 mm B B Y10 Y11 A 26 27 28 Titan/XL GD (ohne transversale) Querfoerderband) B A 125.00 mm 75.00 mm 60.00 mm 29 32 25.00 mm 40.00 mm 260.00 mm 334-997/DZ 31 30 31 100 157 32 Maschinenfabrik Bernard Krone 27 000 995 0 Bloc distributeur Ventilblock 1.50 mm 332-014 334-148/DZ Dok.Nr.: 150 Titan/XLGD(avecbandetransporteuse Désignation Benennung: : 30.11.2006 Date : Datum: M. Heskamp Name: Nom : Y8 Y9 A 1.40 mm 920-904 125.00 mm 75.00 mm 60.00 mm 334-148/DZ Titan Timon articulé Titan Knickdeichsel 30 Messer Couteau 334-997/DZ 29 343-230-*DZ XL Timon articulé Knickdeichsel 27 343-230-*DZ 26 V U T S R Q P O N M L K J I H G F E D C B A Système hydraulique 6.2.9 Schéma des circuits hydrauliques commande confort type GD (sans bande transporteuse transversale) VI - 9 Système hydraulique VI - 10 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin. Pour éviter des blessures et des accidents, respectez également toutes les autres consignes de sécurité. 7.2 Généralités Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l’usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et composants. Couple de serrage MA (sauf indication contraire). 29 42 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) 2,2 3 4,4 5,1 4,5 5,9 8,7 10 7,6 10 15 18 18 25 36 43 37 49 72 84 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 A 8.8 0. 1 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M14x1,5 M16 M16x1,5 M20 M24 M24x1,5 M24x2 M27 M27x2 M30 5.6 9 A Ø A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) KR-1-130 350 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 1350 1800 1950 2450 Vérifiez régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et resserrez-les si nécessaire. VII - 1 Maintenance 7.3 Pneumatiques • • • • • Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneumatiques ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. Empêchez tout déplacement inopiné en posant des cales d’arrêt. Vérifiez régulièrement le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire. Ne vous tenez pas devant les pneus lors du gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessures ! Contrôlez régulièrement la pression d’air. Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure ci-contre. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôlez le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Filetage Clé de mm Nombre de boulons par moyeu pièces M12 x 1,5 19 M14 x 1,5 couple de serrage maxi noir zingué 4/5 95 Nm 95 Nm 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Contrôlez régulièrement la pression des pneus et corrigezla si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille. Les valeurs sont données par le tableau. VII - 2 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Maintenance 7.3.1 Pression des pneumatiques Désignation des pneumatiques 500/50-17- 14PR 500/55-20 TL - 12 PR 560/45 R 22,5 TL 146 D 620/40 R 22.5 148 D Pression minimale Pression maximale [bars] [bars] Vmax<= 10km/h 1,5 1,5 1,8 1,6 3,8 3,2 3,2 3,2 Pression des pneus recommandée* [bars] Vmax<= 40km/h 2,8 2,8 2,7 2,4 *) La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ / route). Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale. Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route. 7.4 Œillets d’attelage sur le timon Remplacez la douille si la limite d’usure de la douille dans l’œillet d’attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d’usure de la douille dans l’œillet d’attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l’usure, nettoyez la douille et l’œillet d’attelage chaque jour et enduisez-les de graisse. a KDW02330 L’œillet d’attelage doit toujours être accouplé à l’horizontale dans l’attelage en chape. Veillez à ce que la combinaison d’œillet et de l’attelage en chape soit correcte (respectez les indications de la plaque signalétique !) VII - 3 Maintenance 7.5 Position des capteurs (GL) 2 1 7 Komfort Confort Komfort Confort 3 4 6 5 Komfort Confort Standard Standard 5 Pos. Désignation de capteur 1 2 3 4 5 Dispositif de chargement automatique B2 Désactivation du fond mouvant (B3) Trappe arrière B6 (droite) (confort) Touche barre de coupe (relever / abaisser) Lame activée / désactivée (B1) (confort) Lame activée / désactivée (standard) Ordinateur de tâches gauche (confort) Essieu bloqué B7 6 7 VII - 4 (côté droit de la machine) Couple de serrage (en option) (en option) (en option) (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm TR100025 Maintenance 7.5.1 Position des capteurs (GD) (côté gauche de la machine) 2 1 7 6 3 4 Pos. Désignation de capteur 1 2 3 4 5 6 7 Essieu bloqué B7 Dispositif de chargement automatique B2 Ordinateur de tâches gauche (confort) Lame activée / désactivée (B1) (confort) Touche barre de coupe (relever / abaisser) Vitesse de prise de force Position du levier pour fonctionnement avec bande transporteuse transversale 5 TRD00001_1 Couple de serrage (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm VII - 5 Maintenance 7.5.2 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) 1 2 4 3 TRD00002_1 Pos. Désignation de capteur 1 2 3 4 Trappe arrière B6 (droite) (confort) Contrôle du rouleau de dosage B4 Désactivation du fond mouvant (B3) Position du robinet à bille pour fonctionnement avec bande transporteuse transversale VII - 6 Couple de serrage (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Maintenance 7.5.3 Réglage des capteurs Capteur Namur d = 12 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. 3 Réglage • • • Desserrez les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. Resserrez les écrous. 1 a 2 BP-VFS-088-1 Capteur Namur d = 30 mm La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 5 mm. 3 Réglage • • • Desserrez les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 5 mm soit atteinte. Resserrez les écrous. 1 a 2 BPXC0172 Capteur type Reed La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. 3 Réglage • • • Desserrez les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 2 mm soit atteinte. Resserrez les écrous. 1 2 a TR000040 VII - 7 Maintenance 7.5.4 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Quand la remorque est pleine, l’avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée appuie la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifiez le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur et la pièce lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25 - 30 mm. TR000003 Capteur Sensor Il est interdit de se tenir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur fonctionne. – Risque d’écrasement ! A B Aimant Magnet TR000004 7.5.5 Désactivation du fond mouvant (GD) Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. 2 Mouvement du support La temporisation de l’arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • • 1 Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l’arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l’arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage La mobilité du palier doit être garantie. C’est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. TR000027 50h TR000028 VII - 8 Maintenance 7.6 Avertissements pour la maintenance de l’hydraulique 7.6.1 Filtre haute pression Toutes les remorques chargeuses de la série Titan avec hydraulique confort sont équipées d’un filtre haute pression situé dans la conduite de pression vers le bloc de commande. Remplacez la cartouche du filtre (3) après chaque saison ! 1 SORTIE OFF ENTREE ON 2 5 Remplacer l’élément filtrant • Evacuez la pression du système hydraulique Placez un récipient de taille suffisante pour récupérer l’huile. • • • • • • 3 4 Dévissez la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27. Retirez la partie inférieure du filtre (4) et versez l’huile restante. Nettoyez la partie inférieure du filtre (4). Retirez l’ancien élément filtrant (3). Glissez l’élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Vérifiez le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4). Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs. • • • Installez la partie inférieure du filtre (4) et vissez-la. Serrez-la jusqu’en butée sur la partie supérieure du filtre (1). Appliquez la pression sur l’installation hydraulique et contrôlez l’étanchéité. VII - 9 Maintenance 7.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Quantité [litres] Huiles raffinées Noms des marques Boîte de transmission principale (GL, GD) Entraînement du fond mouvant (6/50GL ; R/54GL ; 6/44GD) xl xl SAE90 SAE90 Entraînement du fond mouvant (6/54GL ; R/54GL ; R48GD) xl SAE90 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) xl SAE 90 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) xl SAE90 7.7.1 Lubrifiants bio Noms des marques Sur demande Périodicité pour le contrôle et la vidange de l’huile des engrenages • Première vidange de l’huile de tous les engrenages après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifiez le niveau de l’huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. 7.7.2 Boîte de transmission principale (GL + GD) Contrôle du niveau d’huile : • • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Faites l’appoint d’huile, si nécessaire Serrez la vis de contrôle (1) Vidange de l’huile : • • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié Serrez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (3) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) • Revissez la vis de contrôle (1) et le filtre d’apport d’air (3). Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7 Quantités : voir le chapitre 7.7 Eliminez l’huile usagée conformément à la réglementation VII - 10 KDW06333 Maintenance 7.7.3 Entraînement du fond mouvant (6/50GL ; R/54GL ; 6/44GD) Contrôle du niveau d’huile : • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Faites l’appoint d’huile, si nécessaire Serrez la vis de contrôle (1) Vidange de l’huile : • • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié Serrez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) 1 Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7 Quantités : voir le chapitre 7.7 2 KDW06331 Eliminez l’huile usagée conformément à la réglementation 7.7.4 Entraînement du fond mouvant (6/54GL ; R/54GL ; R48GD) 3 Contrôle du niveau d’huile : • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Niveau d’huile jusqu’au regard (2) Faites l’appoint d’huile (3), si nécessaire 1 Vidange de l’huile : • • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié Serrez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (3) (niveau de l’huile : jusqu’au regard (1) 2 TRD00052 Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7 Quantités : voir le chapitre 7.7 Eliminez l’huile usagée conformément à la réglementation VII - 11 Maintenance 7.7.5 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Contrôle du niveau d’huile : • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Faites l’appoint d’huile, si nécessaire Serrez la vis de contrôle (1) 1 Vidange de l’huile : • • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié Serrez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) 2 KDW06332 Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7 Quantités : voir le chapitre 7.7 Eliminez l’huile usagée conformément à la réglementation 7.7.6 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Contrôle du niveau d’huile : • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Faites l’appoint d’huile, si nécessaire Serrez la vis de contrôle (1) Vidange de l’huile : • • • • • Périodicité, voir le chapitre 7.7.1 Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié Serrez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) Qualité de l’huile : voir le chapitre 7.7 Quantités : voir le chapitre 7.7 Eliminez l’huile usagée conformément à la réglementation VII - 12 1 2 TR000031 Maintenance 7.8 Tension de chaîne 7.8.1 Entraînement de l’agrégat de convoyage L’entraînement de l’agrégat de convoyage se trouve à l’avant de la remorque, du côté gauche. Longueur de ressort tendu X = 60 à 65 mm Mesure effectuée jusqu’au bord supérieur de la poulie X TR000005 7.8.2 Entraînement du ramasseur a 1 2 5 b 3 4 ZX400062_1 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm Remarque Mesure effectuée jusqu’au bord supérieur de la poulie Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu’à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit réglée. Contrôler en plus la cote b Remarque Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit être retendu. Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2). Pour ce faire : • démonter la protection (3) • desserrer l’écrou (4) • Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie. • serrer l’écrou (4) • monter la protection (3) VII - 13 Maintenance 7.8.3 Avance du fond mouvant Le fond mouvant de la remorque chargeuse est automatiquement tendu. Le fonctionnement du dispositif de tension doit être contrôlé régulièrement. La chaîne du fond mouvant peut s’allonger après une durée de fonctionnement prolongée si bien que la tension automatique n’est plus garantie. Dans ce cas, il convient de raccourcir la chaîne de 2 ou de 4 maillons. Le ressort de traction (3) est soumis à une forte précontrainte ! Les travaux de réparation au niveau du dispositif de tension automatique ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. Ansicht von hinten Vue de l'arrière Procédure à suivre pour retirer des maillons de chaîne • • • Accrochez le tendeur de ressort (2) et sortez la tige filetée (1) à l’aide d’un écrou jusqu’à ce que la vis (5) puisse être retirée Déchargez complètement le ressort de traction (3) à l’aide de la tige filetée Précontraignez le fond mouvant à l’aide d’une vis M16x170 (4) jusqu’à ce qu’il soit possible de glisser la clavette de serrage (6) sur la denture dans le sens contraire de la tension et de faire passer une vis à travers l’alésage (7). Retirez de nouveau la vis (4) VII - 14 3 2 5 1 Ansicht von oben Vue du dessus 6 7 4 4 7 6 TR000006 Maintenance Raccourcir la chaîne du fond mouvant • Retirez la goupille (1) de l’attache rapide (3). • Retirez la fermeture (2). • Raccourcissez la chaîne de 2 ou 4 maillons. • Reliez la chaîne avec l’attache rapide (3). • Fixez la fermeture (2) et la goupille (1). • • Les deux chaînes du fond mouvant doivent être raccourcies d’une même longueur. Pour les fonds mouvants doubles, les chaînes formant une paire doivent être raccourcies. Retendez le ressort de traction (3) jusqu’à ce qu’il soit possible de faire traverser la vis (5) Retirez la tige filetée et la vis de l’alésage (7) 3 2 1 KDW05060 7.8.4 Mécanisme de dosage L’entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la remorque, derrière l’habillage. La chaîne d’entraînement des rouleaux de dosage est tendue automatiquement au moyen d’un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrez le contre-écrou (1) et précontraignez le ressort de traction davantage avec l’écrou (2) jusqu’à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revissez le contreécrou (1). 2 1 KDW00051 7.9 Racloirs Les racloirs se trouvent à l’avant dans l’espace de chargement sur le tambour de convoyage. • 1 Vérifiez l’usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et remplacez-les si nécessaire. KLW09030 VII - 15 Maintenance 7.9.1 Distance entre les lames et le tambour 2 La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. 1 KDW04040 A la fin de la saison, il faut vérifier l’usure éventuelle de la barre de butée (1). Remplacez la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. XXL00004 7.9.2 Distance entre les racloirs et le tambour Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage (3). A= 10 -1 2 mm TR100024 Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • • • Desserrez toutes les vis (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche Tournez la barre porte-racloirs complète de sorte que la distance A = 10 à 12 mm soit atteinte. Serrez les vis à fond 1 KLW09110 VII - 16 Maintenance 7.10 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des couteaux doivent tourner facilement pendant l’activation (tension des ressorts d’arrêt avec la clé universelle après montage des couteaux). Si ce n’est pas le cas, ceci demande plus d’effort lors de l’activation. La protection individuelle des couteaux ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de couteau plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graissez les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. 1 6XL00003 VII - 17 Maintenance 7.11 Graissage 7.11.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin. 7.11.2 Généralités Définition des termes : Termes Lubrifiants Emplacement / Quantité Particularités Graisses Graisse universelle Graisseurs / env. deux coups de pompe à graisse Enlevez la graisse excédentaire sur le graisseur Lubrifier Sauf prescription contraire, utilisez des huiles à base végétale Surfaces de glissement / appliquez une fine couche au pinceau Enlevez la graisse ancienne et superflue Huiler Sauf prescription contraire, utilisez des huiles à base végétale Chaînes distribuez régulièrement sur la chaîne Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la remorque chargeuse de coupe courte. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. 7.11.3 Arbre à cardan 8h 20h 8h 8h Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan figurent sur la figure ci-contre. Pour plus d’informations : voir notice d’utilisation du fabricant de l’arbre à cardan. 40h 40h 8h KLW10340 VII - 18 100h voir chap. siehe Kap 7.11.3 7.11.3 KDW04050 palier d'entraînement Lagerarbre Antriebswelle 100h Hitch bei Hitc h 100h gauche droite links + +rechts 10h 10h 50h uniquement pour 6/50 Titan 6/50 / 6/54 GL GL nur bei Titan GL GL / 6/54 10h 10h 250h 50h gauche + droite bei Lenkachse 50h gauche + droite bei Lenkachse 5 KDW10290 250h 250h 50h 50h 50h 50h 8 6 Maintenance 7.11.4 Plan de lubrification (GL) VII - 19 Maintenance 7.11.4.1 Points de lubrification (GL) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche 2) Levier du frein de parking 3) Fusée de l’essieu directeur (option) 4) Vérin d’arrêt de l’essieu directeur (option) 5) Arbre du fond mouvant, arrière 6) Coulisse de compensation (droite / gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8) Arbre du fond mouvant, avant 9) Roue de jauge et ramasseur 10) Palier du bras de roue de jauge pour ramasseur 11) 12) Arbre à cardan d’entraînement principal 13) Œillet d’attelage (uniquement pour œillet d’attelage rotatif Hitch) 14) Arbre transversal pour entraînement, latéral gauche 15) Fourches (pour Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL) 16) Bielle pour fourches, côté fourche (pour Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL) 17) Bielle pour fourches, côté vilebrequin (pour Titan 6/50 GL, Titan 6/54 GL) VII - 20 Nombre de graisseurs 2 1 4 2 4 2 8/4 4 2 2 8 1 1 6 6 2 250h 100h voir siehechap. Kap 66.12.3 .12.3 KDW04050 Lagerarbre Antriebswelle palier d'entraînement 100h Vetosllmukka BEI ZÜRPENDEL ! Vetosilmukka 100h 50h links + rechts gauche + droite 10h 10h 50h uniquement pour Titan 6/44 GD+6/48GD GD nur bei Titan 6/44 GD+6/48 10h 10h KDW05180 250h 50h essieu directeur bei Lenkachse 50h 250h essieu directeur bei Lenkachse 250h 50h 50h 50h 50h 50h 50h 8 droite rechts Maintenance 7.11.5 Plan de lubrification (GD) VII - 21 Maintenance 7.11.5.1 Points de lubrification (GD Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche 2) Levier du frein de parking 3) Fusée de l’essieu directeur (option) 4) Vérin d’arrêt de l’essieu directeur (option) 5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage 6) Palier pour rouleau de dosage inférieur / commande de fond mouvant 7) Arbre du fond mouvant, arrière 8) Coulisse de compensation (droite / gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 10) Arbre du fond mouvant, avant 11) Roue de jauge pour ramasseur 12) Palier du bras de roue de jauge pour ramasseur 14) Arbre à cardan d’entraînement principal 15) Œillet d’attelage (uniquement pour œillet d’attelage rotatif Hitch) 15) Arbre transversal pour entraînement, latéral gauche 17) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant 18) Fourches 19) Bielle pour fourches, côté fourches 20) Bielle pour fourches, côté vilebrequin (Titan 6/44 GD) VII - 22 Nombre de graisseurs 2 1 4 2 1 1 4 2 8/4 4 2 2 8 1 1 2 6 6 2 Maintenance 7.12 Lubrification centralisée des chaînes d’entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur Les chaînes d’entraînement principal et celles du ramasseur sont automatiquement alimentées en huile de lubrification à chaque relevage du ramasseur. Si le besoin en huile nécessaire est plus important, il est donc possible de relever plusieurs fois le ramasseur. Des brosses équipées de pinceaux répartissent l’huile de lubrification aux points de lubrification de façon homogène sur les chaînes articulées. Observez le niveau de l’huile dans le réservoir sur la ridelle avant et faites l’appoint en temps utile. 1 Si la lubrification centralisée des chaînes ne fonctionne pas parce que le réservoir est complètement vide, la pompe de graissage (1) doit être purgée de l’air. La purge d’air de la pompe de graissage doit être effectuée avec le ramasseur abaissé, c’est-à-dire avec la conduite hydraulique du ramasseur hors pression. Pour ce faire, dévissez une conduite de lubrification de la pompe (1) et desserrez le manchon fileté (2) jusqu’à ce que l’huile de lubrification sorte sans bulles. 2 Récupérez l’huile de lubrification qui sort et recyclez-la. Ceci purge l’air du compartiment à piston. Ensuite, revissez le manchon fileté (2) à fond et revissez la conduite de lubrification. TR000008 Il faut absolument veiller à ce que ni l’eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Utilisez uniquement les huiles recommandées ! Il est possible d’utiliser différents types d’huile. La viscosité doit être semblable à 15W40. Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100) L’utilisation d’huiles adhérentes pour chaînes n’est pas autorisée car elles pourraient colmater l’installation ! VII - 23 Maintenance 7.13 Système de freinage 7.13.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Les travaux sur le système de freinage doivent être exécutés uniquement en atelier spécialisé ou par les spécialistes ayant reçu une formation adéquate. Les Ets KRONE n’endossent aucune garantie pour l’usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Remédiez immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Réglage des freins Vérifiez régulièrement l’usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajustez si nécessaire. Il est nécessaire d’ajuster si l’usure est d’environ 2/3 de la course maximale du vérin lors d’un freinage à fond. Pour ce faire, placez l’essieu sur cale et sécurisez-le contre tout mouvement inopiné. 7.13.2 Réglage de l’équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Réglage sur la tringlerie - toutes les 200 heures de fonctionnement Actionnez manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est de 35 mm maximum. Le réglage est effectué sur le six pans d’ajustage de la tringlerie. Réglez la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage « B », par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15 - 18 mm. VII - 24 Maintenance 7.13.3 Filtre à air pour les conduites Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l’air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • • • • 1 Desserrez l’écrou (2). Tournez le filtre à air (1). Desserrez le jonc d’arrêt (3). Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyez le filtre à air avant le début de la saison. 3 2 Montage du filtre à air KLW10120 Le montage est effectué dans l’ordre inverse du démontage. Veillez à respecter l’ordre correct lors de l’assemblage de la cartouche du filtre : (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Ressort Filtre Pièce d’écartement Ressort Bague d’étanchéité Capuchon Jonc d’arrêt 1 2 3 4 5 6 7 KLW10090 VII - 25 Maintenance 7.13.4 Réservoir d’air comprimé Le réservoir d’air comprimé stocke l’air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l’exploitation, de l’eau de condensation peut s’accumuler dans le réservoir d’air comprimé. C’est pourquoi le réservoir d’air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : – chaque jour en hiver (si utilisation), – sinon, chaque semaine et – au moins après 20 heures de fonctionnement. L’évacuation de l’eau est effectuée à l’aide de la vanne d’évacuation sur le dessous du réservoir d’air comprimé. • • • Parquez et sécurisez la remorque chargeuse. Ouvrez la vanne d’évacuation des condensats et laissez s’écouler les condensats. Contrôlez la vanne d’évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la. Une vanne d’évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. 7.14 Entretien après utilisation quotidienne Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d’alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. 7.15 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement S’il est nécessaire d’accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l’empêcher de descendre et d’utiliser une échelle appropriée. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné VII - 26 Stockage pendant l’hiver 8 Stockage pendant l’hiver 8.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il vous faut toujours : arrêter la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 8.2 Généralités Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d’eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Retirez les chaînes d’entraînement et nettoyez-les dans du pétrole (n’utilisez pas d’autres solvants). Vérifiez l’usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées, montez-les et tendez-les. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s’avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l’arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimique et n’abritant pas d’animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Ne soulevez la machine sur sa béquille qu’à l’aide d’un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. VIII - 1 Stockage pendant l’hiver VIII - 2 Remise en service 9 Remise en service 9.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il vous faut toujours : Arrêtez la machine, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 9.2 Généralités – Graissez tous les points de lubrification et huilez les chaînes. Essuyez la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. – Contrôlez le niveau d’huile dans la boîte de transmission principale et faites l’appoint si nécessaire (pour rotor d’alimentation). – Vérifiez l’étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et remplacez-les si nécessaire. – Contrôlez la pression d’air dans les pneus et gonflez-les si nécessaire. – Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. – Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez-les ou remplacez-les. – Vérifiez toutes les ridelles de la machine. – Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. IX - 1 Remise en service IX - 2 Défauts – causes et dépannage 10 Défauts - causes et dépannage 10.1Consignes de sécurité spéciales • • • • • Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent uniquement être effectués lorsque la machine et le moteur sont à l’arrêt, la clé de contact retirée et le système électrique déconnecté au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Lorsque les travaux de réparation, de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et les dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile, consultez immédiatement un médecin. 10.2Représentation sous forme de tableau des défauts, des causes et du dépannage Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d’engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands Vitesse de conduite trop élevée Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas Passage trop faible dans la goulotte d’entrée Ramassez des andains plus petits et réguliers Diminuez la vitesse de conduite Réglez le dispositif de placage à rouleaux plus haut Respectez la hauteur d’attelage Arrêtez immédiatement et désactivez la prise de force ! L’accouplement de Dans tous les cas, désactivez la prise de force. Recherchez la cause du défaut et surcharge réagit lors du éliminez-la, ensuite réactivez la prise de force. chargement Vitesse de conduite trop élevée Lames émoussées La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur Des bruits se produisent Lames défectueuses au niveau du tambour Les racloirs ne sont pas alignés de convoyage Les dents du tambour de convoyage sont tordues Rupture des couteaux Galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux grippés plus fréquente ; Plus d’effort demandé pour la commande des couteaux L’installation hydraulique Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement ne fonctionne pas Alimentation électrique interrompue Diminuez la vitesse de conduite Démontez les lames émoussées et aiguisez-les ou remplacez-les par des neufs Activez l’avance suffisamment tôt Remplacez les lames défectueuses. Remplacez ou dressez les racloirs Dressez les dents Les galets de sécurité doivent tourner facilement pendant l’activation (chap. 7.10) Contrôlez le réglage et, remplacez si nécessaire. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l’activation d’arrêt d’urgence hydraulique X-1 Défauts – causes et dépannage X-2 Annexe A1 Premier montage Pour des raisons liées au transport, la livraison de la machine est effectuée avec l’arbre à cardan non monté et les pièces d’habillage partiellement montées. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l’adapter au type de tracteur. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l’espace de chargement de la remorque. 1 2 3 7 4 5 TR000009 1 Arbre à cardan pas dans la figure : 2 Commande (en option) Bâche (1 pièce) Barres métalliques (2 pièces) Etriers de fixation (2 pièces) Cordes de ridelle (22 pièces) Câble d’alimentation électrique Poche (en option) Commande standard (en option) Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support (en option) Fixation avec ventouse (en option) Levier 3 Câble électrique pour l’éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d’utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) A-1 Annexe A1.1 Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage A1.1.1 Généralités Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. La remorque étant attelée, la distance mesurée à l’avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,27 à 1,30 m. x KDW03320 A-2 Annexe A1.1.2 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Arrêtez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact. Immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l’œillet d’attelage ne doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé. Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane. La circulation sur route n’est autorisée qu’avec le timon pliant abaissé ! Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné. A1.1.3 Réglage en hauteur Réglage des vérins • Accrochez l’œillet d’attelage (1) de la remorque à l’accouplement (2) du tracteur. • Entrez le timon pliant en position de base, c’est-à-dire : 1 2 Sans suspension du timon : • Entrez complètement le vérin (3) Avec suspension du timon (en option) • Sortez le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7)) • • • • • • Actionnez le timon pliant jusqu’à ce que la hauteur du cadre soit X=1,27 à 1,30 m. Mesurez la cote « a » sur le vérin (3) Déposez la remorque sur la béquille. Desserrez l’écrou (4). Desserrez la vis (5). Tournez la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée. KDW02030 9 8 Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu’en butée. Replacez le boulon (5). Bloquez à nouveau l’écrou (4). Le réglage est identique pour les deux vérins. 7 a • • 3 6 4 Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa fixation (8), c’est-à-dire utilisez l’un des alésages (9) dans la poutre de timon. 5 TRD00050 A-3 Annexe A1.1.4 Réglage angulaire de l’œillet d’attelage A Pour que l’œillet d’attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l’accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l’accrochage du timon, l’œillet d’attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l’accouplement du tracteur, utilisez l’alésage « A » ou « B ». B KDW02360 Couple de serrage des vis de fixation : 1 450 Nm A1.2 Montage de l’arbre à cardan A1.2.1 Consignes de sécurité spéciales • • • Avant de connecter la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force du tracteur choisie correspond à la vitesse autorisée de la machine ! Ne nettoyez, lubrifiez et réglez la machine ou l’arbre à cardan qu’après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact. Avant de connecter la prise de force, vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ! A1.2.2 Accouplement de surcharge La machine est équipée d’un accouplement de coupure à cames dont le couple est fixe. Le flux de force vers le tracteur est interrompu en cas de surcharge. La prise de force doit être désenclenchée. Lors du réenclenchement de la prise de force, la totalité du couple est de nouveau disponible pour la machine. 1 L’accouplement de surcharge protège le tracteur et la machine contre les dommages. 150 La garantie devient caduque si le couple réglé est changé en intervenant sur le limiteur de charge. TR000010 • • La valeur du couple (1) frappée sur l’accouplement de surcharge - voir l’exemple - doit correspondre à celle reprise dans le tableau suivant. Informez le concessionnaire KRONE si les valeurs ne correspondent pas. Type Titan R/50 GL Titan R/54 GL Titan R/48 GD Titan 6/50 GL Titan 6/54 GL Titan 6/44 GD A-4 Vitesse de prise de force Nm Nombre sur l’accouplement 1000 1500 150 540 2000 200 Annexe A1.2.3 Ajustage de la longueur La longueur de l’arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Attelez la machine au tracteur. • Adoptez la position de fonctionnement la plus courte pour l’arbre à cardan. La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu’en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) 1 Avec l’option frein à inertie : Tenez compte de la course du timon lors d’un freinage • • • • Désassemblez l’arbre à cardan. Glissez la moitié de l’arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glissez la moitié de l’arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurez le chevauchement et l’adaptation de la longueur suivant la notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan jointe. RBV01010 1 2 Le chevauchement minimal de l’arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. VP-1-035 A-5 Annexe A1.2.4 Montage de l’arbre à cardan 1 Glissez l’arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu’à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan). 2 KR-1-080 ZX400040 Veillez à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l’arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l’entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Veillez à ce qu’il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l’arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l’appareil peut provoquer des dommages. A-6 a) b) Annexe A1.3 Montage des ridelles Préparatifs • • • • Bloquez la machine pour l’empêcher de rouler. Déposez la machine à l’horizontale sur la béquille. Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêtez le moteur, serrez le frein et retirez la clé de contact. Accédez à l’intérieur de la machine uniquement par l’ouverture d’accès latérale. Montage des parois supérieures : Montage à effectuer absolument avec 2 personnes ! 4 5 1) Relevez les étriers tubulaires (4) et (5) vers le haut et fixez-les avec les vis M16 x 70. TR100011 2) Pourvoyez l’étrier tubulaire (4) de chaque côté avec l’étrier (3), le boulon (1) et l’écrou (2). 3 2 1 TR000012 3) Relevez la ridelle avant (1). 1 TR000013 A-7 Annexe 4. Rabattez les parois latérales vers l’extérieur et reliezles à la ridelle avant. Bloquez à l’aide de la goupille pliante (1). 1 TR000014 5. Bloquez également la liaison des parois latérales aux étriers tubulaires avec des goupilles pliantes (1) 1 TR000015 6. Relevez le déflecteur (1) et reliez-le à l’étrier tubulaire avant (3) à l’aide de boulons, de douilles et d’écrous (2). 3 1 2 TR000039 A-8 Annexe (pour version GL) 4 7. Relevez la traverse (1) et les parois latérales arrière, reliez-la à celles-ci et bloquez avec une goupille pliante. 1 8. Glissez le tube (3) et la barre (4) dans l’ourlet de la bâche. 9. Glissez le tube (3) et la barre (4) dans les fixations repérées et bloquez-les aux extrémités avec des goupilles pliantes. La bâche (2) doit être guidée sous le tube transversal (5) de la traverse (1). 5 2 3 TR100018 10 Si nécessaire, (par ex. récolte de foin), la ridelle peut être limitée vers le haut par des cordes (1). Les cordes (1) doivent être accrochées dans les Tés (2) prévus à cet effet. La première et la dernière corde sont fixées comme cela est représenté avec la vis (3). 2 3 Accrochez les cordes de sorte que le côté élastique soit dirigé vers l’arrière. 1 TR000041 A-9 Annexe (pour version GD) 2 1 (pour version avec 2 rouleaux de dosage) 7. Relevez les parois latérales arrière (2) et montez la tôle d’extrémité (1). Bloquez la liaison avec des boulons à tête bombée (3) et des écrous de blocage. 3 KDW00052 (pour version avec 3 rouleaux de dosage) 5 8. • Introduisez le tube (1) et la barre (2) dans la bâche (3). • Vissez le support (4) à la tôle (5) à l’aide des boulons à tête bombée et des écrous. • Montez la bâche (3) comme cela est représenté. • Bloquez le tube (1) et la barre (2) avec une goupille pliante. 3 4 2 1 9. Si nécessaire, (par ex. récolte de foin), la ridelle peut être limitée vers le haut par des cordes (1). Les cordes (1) doivent être accrochées dans les Tés (2) prévus à cet effet. La première et la dernière corde sont fixées comme cela est représenté avec la vis (3). TRD00003 2 3 Accrochez les cordes de sorte que le côté élastique soit dirigé vers l’arrière. 1 TR000041 (pour la version Titan 6/44 GD avec 2 rouleaux de dosage) La hauteur totale peut être réduite. (par ex. pour passer des entrées d’étable basses). Pour ce faire : • • 1 4 2 3 Basculez les parois latérales (1) vers le bas Bloquez les parois latérales arrière (3) à l’aide de l’étrier (2) et l’étrier tubulaire (4) en position horizontale. Le blocage des parois latérales arrière (3) évite une collision avec les rouleaux de dosage. TRD00004 A - 10 -X_12V 1 2 1 -X1 1 23 -X3 -XS08 -X4 KL_19 2 13 12 16 6 19 19 -XS13 -XVB -XVB Bear b. Änderung -X4 2 18 2 2 Kloepper 19.09.2005 8 -X4 1 2 1 3 Ers tellt Kloepper 05.08.2004 -X4 -XH2 21 11 10 1 2 -K6 Urs pr . -X3 -XH2 -H2 Wagen voll 17 -S03 Messer REIN 2 Öffner -XS03 -XS03 -XH3 -H3 Messer drin -XH3 Letzte Änderung -K1 -X4 -S07 Messer raus 1 Schließer -XS07 Datum C 1 2 -X3 -XS07 B /2.2 1 2 18 18 -XH4 -H4 Heckklappe auf 2 Verteiler 4 5 -S13 Heckklappe offen auf Öffner -XS13 -XVB -XVB 1 -XS02 A -K2 -X4 Schließer 1 -XS08 1 3 2 Kratzboden -XS02 -S02 -XS02 Kratzbodenabschaltung -S08 /2.3 -XS01 Ein/Aus 0 -S01 -XH4 -XH1 -H1 KHB ein -XH1 1 2 -XVB -XVB 2 17 -XS12b 1 -XS12b 2 Er s. für 4 1 2 1 13 -K10 /2.7 /2.3 /2.8 4 -K9 15 14 15 1 -XS04 Heckk lappe -S04 1 23 -XS04 -K3 -X4 -X4 -X3 -XS11 2 Er s. durc h 5 150100107 000 00 Doc-Nr.: D24 -X3 -K11 Masse 0 -XS11 -S11 Scheinwerfer Verteiler -XH5 -H5 Achse gesperrt -XH5 -S12 P Achse gesperrt /2.2 gnge ON/OFF -XS01 GND S12 /2.1 Masse Scheinwerfer +12 Volt geschaltet -X3 6 -XS04 16 1 2 14 3 -K5 /2.4 -K4 /2.8 -X3 -XS05 Pick-Up -S05 1 23 -XS05 3 1 2 /2.5 4 3 -K8 -X3 -XS09 Knic kdeichsel -S09 12 3 -XS09 6 Bedienung / Logik ZX-Serie GL STANDARD_D 5 -D2 Funktion AB 20 A -D3 -F1 -D5 Pick-Up +12V -D6 -GND -D7 6 -D13 5 8 3 2 7 -D12 7 Knickdeichsel -D16 Kratzboden Vorlauf -D14 /2.6 9 1 31 (Masse) 12V 8 /2.1 /2.1 -X3 Messer -XS06 -S06 123 -XS06 6 1 1 -XS10 3 -K1 GND -X3 Bedienung Bl v on Anz Blatt-Nr. Ort Anlage /2.5 2 8 1/2 1 5 Messer Wartung 1 -S10 0 -XS10 Platine im Verteiler -K7 7 3 2 Platine im Verteiler -D15 4 -D11 3 Sicherheitsventil -D8 2 Messer Wartung -D4 Funktion AUF -D1 Heckklappe -D10 Messer /2.1 -D9 1 Annexe A2 Schéma de circuits électriques A2.1 Commande standard (GL) A - 11 A - 12 -X4 C Änderung 2 -Y01 Bear b. -X2 7 3 Ers tellt Kloepper Letzte Änderung 05.08.2004 Bitter -X2 24.01.2005 -X2 Sicherheitsventil -XY02b 2 -Y02 Urs pr . -X2 -Y04 -X2 4 Er s. für -X2 Messer 1 -XY06b 2 -Y06 Er s. durc h 5 150100107 000 00 Doc-Nr.: D24 Masseklemme im Verteiler -X2 -XY04b 2 Heckklappe 2 6 -Y09 -XY09b 1 -X4 -Y08 -X2 -X2 Ventile 6 5 -Y10 7 -X2 8 4 -X2 -XY11b 2 Fk t AB -Y11 -XY11b 1 -X4 /1.6 -K10 Ort Bl v on Anz Blatt-Nr. 8 -X2 2/2 2 -XASWb 2 -HASW Scheinwerfer Anlage 3 -XASWb 1 -X4 /1.5 -K11 Platine im Verteiler -XY10b 1 -X4 /1.5 -K9 7 Fkt AUF -XY10b 2 ZX-Serie GL STANDARD_D -X2 12 Knickdeichs el 2 -XY09b 2 -XY08b 1 -X4 /1.7 -K8 6 Knickdeichs el 1 -XY08b 2 -XY07b 1 -X4 Messer 2 -XY07b 2 19 -XY06b 1 -X4 Pick-Up -XY05b 2 -XY04b 1 8 -XY05 1 -X4 Heckklappe 1 -XY03b 2 -XY12b 2 -XY02b 1 9 -Y07 -X4 -Y05 20 -Y03 -X4 /1.7 -K7 -Y12 Kratzbodeneilgang 10 /1.6 -K5 5 -XY03b 1 -X4 /1.6 -K4 4 -XY12b 1 Datum 1 11 -XY01b 1 -X4 /1.5 Kratzbodenvorlauf -XY01b 2 1 -K3 /1.1 3 -K2 /1.4 -K6 B 31 (Masse) -X2 GND S12 GND 12V A /1.8 /1.4 /1.8 /1.8 2 /1.1 KL_19 1 Annexe C 1 2 Bear b. D Datum C Stift E 7 6 1 B Änderung B 5 8 A Steuerung Batterie Masse A 2 3 4 Batterie +12V 0 St euerung -A1 Display -1F2 F 25A 8 7 Letzte Änderung Kloepper 16.12.2003 es c 6 4 3 5 2 1 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 3 Ers tellt Kloepper Urs pr . frei frei SS_5V +12VFU TERMI CAN 1-L GND TERMI CAN 1-H frei Buchs e 5 3 4 2 6 8 1 7 10.09.2003 Ste cke r 8 -po lig Schlepper 3 15/30 31 15/30 4 Er s. für 4 15/30 Er s. durc h 5 150100087 000 00 Doc-Nr.: D24 ws br gn ge gr rs bl Deichsel 5 15/30 +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 2 -1X6Ba 31 -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 31 -1X6a 6 Spannungsversorgung / Bedienung 6 7 8 7 Bl v on Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 1/7 1 GND (1X1_29) +12V_EIN (1X1_28) CAN 1-H (1X1_5) GND TERMI (1X1_15) CAN 1-L (1X1_6) +12VFU TERMI (1X1_14) SS_5V (1X1_9) Steuerung TITAN-SERIE GD KOMFORT +KB1X1-1X6b 31 1 /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 Annexe A2.2 Commande confort (GD) A - 13 -1X6Bb Bear b. 1 Datum B C A Änderung +KMC1-X1 29 1 15 30 2 16 31 3 17 Ve rs orgung X1_29 Masse 12V Versorgung GND X1_28 Versorgung über FU6 (30A) +12V_EIN X1_9 Schaltspannungseingang SS_5V +12VFU_TERMI +12V Ver sorgung TERMI X1_14 Masse 12V Versorgung GND_L X1_26 Masse 12V Versorgung GND_L X1_8 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L X1_27 X1_37 SS_5V (1X1_9) +12V_EIN (1X1_28) GND (1X1_29) +12VFU TERMI (1X1_14) GND TERMI (1X1_15) GND_L (1X1_8) GND_L (1X1_37) /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /7.6 /7.7 2 32 Ve rs orgung Digitals ensoren 18 33 19 /4.5 Digitalsensor 2 DIG_G ND_2 Digitalsensor 1 DIG_G ND_1 36 Kloepper 35 21 8 X1 30.07.2004 20 DIG_G ND_3 DIG_G ND_6 7 DIG_G ND_7 DIG_G ND_10 DIG_G ND_11 22 Letzte Änderung 34 6 /4.4 /4.7 /4.6 /4.2 5 Zapfwellendr ehzahl Dosierwalzenkontrolle Achse gesperrt Heckklappe Ladeautomatik /4.3 Digitalsensor 3 Digitalsensor 6 Digitalsensor 7 Digitalsensor 10 Digitalsensor 11 X1_11 X1_23 X1_25 X1_13 X1_21 X1_17 X1_19 GND_DIG_1 (1X1_11) GND_DIG_2 (1X1_23) GND_DIG_3 (1X1_25) GND_DIG_6 (1X1_13) GND_DIG_10 (1X1_17) GND_DIG_11(1X1_19) /4.5 /4.2 /4.3 /4.4 /4.7 /4.6 3 Ers tellt 38 Analogspannung +8VANA 24 Kloepper 23 Analogspannung +8VANA 10 10.09.2003 37 Ve rs orgung Analogsensoren 9 39 11 GND Analogsensoren GND_ANA GNDAnalogsensor en GND_ANA X1_31 X1_34 X1_32 X1_35 CAN 1 40 12 Urs pr . 25 /7.8 26 41 13 X1_5 CAN_1- H 27 6 X1_6 CAN_1- L 5 CAN 1-H (1X1_5) CAN 1-L (1X1_6) /1.8 /1.8 42 CAN 2 14 28 /7.8 CAN_2- H X1_2 4 Er s. für CAN_2- H /7.6 Beleuchtung X1_38 CAN_2- L /7.7 Er s. durc h 5 150100087 000 00 Doc-Nr.: D24 30 16 31 3 X1_3 X1_4 TERMI_2 X1_39 CAN_2- L X2_28 17 32 X2_17 Masse 12V Ver sorgung GND_L X2_32 Masse 12V Versorgung GND_L X2_29 Masse 12V Ver sorgung GND_L X2_21 Masse 12V Versorgung GND_L X2_15 Masse 12V Versorgung GND X2_14 Masse 12V Ver sorgung G ND X2_25 Versorg un g 3A (Poly) +12V3FU_L Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L 4 18 Ve rs orgung Digitals ensoren 33 5 6 19 34 6 20 35 21 36 8 X2 7 22 9 37 Jobrechner (Stecker X1, X2) 15 2 23 38 10 24 X2_7 Digitalsensor 16 DIG_G ND_16 X2_20 Digitalsensor 12 Digitalsensor 14 DIG_G ND_14 X2_3 Digitalsensor 9 DIG_G ND_9 X2_34 Digitalsensor 8 DIG_G ND_8 X2_38 Digitalsensor 5 DIG_G ND_5 Digitalsensor 4 DIG_G ND_4 DIG_G ND_12 Digitalsensor 18 Digitalsensor 19 Digitalsensor 21 X2_36 X2_27 X2_11 X2_13 X2_31 39 Ve rs orgung Analogsensoren 11 TITAN-SERIE GD KOMFORT +KMC1-X2 29 1 Meldeausgang Achsfederung X2_9 Digitalsensor 17 DIG_G ND_17 DIG_G ND_18 DIG_G ND_19 DIG_G ND_21 6 7 25 7 +8VANA 40 12 Analogspannung 0,1A +8VANA 26 DIG _4_HF RQ X2_35 5 DIG _5_HF RQ X2_37 4 DIG _8_FRQ X2_33 X1_15 Masse 12V Versorgung GND_L 4 DIG _1_HF RQ X1_10 DIG _9_FRQ X2_2 17 19 DIG _6_HF RQ X1_12 DIG _12_FRQ X2_19 11 23 25 13 DIG _7_FRQ X1_20 DIG _14_FRQ X2_26 37 DIG _10_FRQ X1_16 DIG _16 X2_4 28 29 14 15 8 DIG _11_FRQ X1_18 DIG _17 X2_8 9 DIG _2 X1_22 Kratzbodenabschaltung HBPW MSTR_1 X1_1 DIG _18 X2_10 +KB1X1-1X1b DIG _3 X1_24 HBPW MSTR_2 X1_42 DIG _19 X2_12 3 ANA_1_HFRQ X1_30 Silagemittel PWMLA_1 X1_40 DIG _21 X2_30 2 ANA_2_HFRQ X1_33 GND Silagemittel Eilgang PWMLA_8 X1_7 MULTI_1 X2_39 1 EINGÄNGE G_STROM_1 X1_41 AUSGÄNGE LA_1 X1_36 Ve rs orgung EINGÄNGE ANA_3_HFRQ X2_22 41 13 AUSGÄNGE A - 14 Analogspannung 0,1A X2_23 X2_40 27 X2_41 GND Analogsensoren GND_ANA X2_24 GNDAnalogsensoren GND_ANA 42 14 CAN 1 Ort Bl v on Anz Blatt-Nr. Anlage CAN_1- L Automatik EIN PWMLA_4 X2_18 CAN_1- H HBPW MSTR_4 Wagen senken X2_1 HBPW MSTR_3 Wagen heben X2_42 28 PWMLA_10 X2_16 X2_5 X2_6 8 8 2/7 2 Annexe A - 15 Bear b. 1 Datum B C A 15 Änderung +KMC1-X3 29 1 30 2 16 31 17 32 4 2 18 33 19 34 6 20 9 37 Ve rs orgung Mass e 12V Ver sorgung Mass e 12V Ver sorgung GND_L Mass e 12V Ver sorgung GND_L Mass e 12V Ver sorgung GND_L Mass e 12V Versorgung GND_L X3_29 Mass e 12V Ver sorgung X3_15 Mass e 12V Versorgung X3_1 Mass e 12V Versorgung GND GND GND Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L Versorgung über FU1(25A) +12V1FU_L Versorgung +12V1FU_L GND_L Mass e 12V Ver sorgung Mass e 12V Ver sorgung GND_L Mass e 12V Ver sorgung Mass e 12V Ver sorgung Digitalsensor 20 DIG_GND_20 Digitalsensor 13 DIG_GND_13 X3_14 X3_42 X3_28 X3_9 X3_11 X3_13 X3_5 X3_18 X3_22 X3_7 X3_35 X3_37 X3_41 X3_20 GND_L (1X3_11) GND_L (1X3_13) GND_L (1X3_5) GND_L (1X3_18) GND_L (1X3_22) GND_L (1X3_7) GND_L (1X3_35) GND_L (1X3_37) GND_DIG_13 (1X3_41) GND_DIG_20 (1X3_20) /6.4 /6.5 /6.6 /6.7 /7.2 /7.3 /7.4 /7.5 /5.2 /5.3 3 39 11 Ers tellt Versorgung Anal ogsensoren 24 Kloepper 38 10 10.09.2003 23 /6.2 +8VANA 25 /6.3 GND_L Versorgung Digitalse nsore n 22 Letzte Änderung 8 36 Kloepper 21 17.12.2003 35 Analogspannung +8VANA 26 Analogspannung GNDAnalogsens or en 41 GND_ANA 13 Urs pr . 40 12 GND Analogsens or en X3_24 X3_27 X3_16 X3_25 GND_ANA (1X3_16) /4.1 CAN 2 27 42 14 CAN_2-H 28 X3_38 CAN_2-L X3_39 T ERMI_2 /7.5 X3_17 /6.6 4 4 Er s. für Kratzboden VORLAUF PW MLA_2 X3_2 X3 Kratzboden RÜCKLAUF PW MLA_3 X3_4 /6.4 GND_ANA 16 Funktionsv entil 1 PW MLA_5 X3_8 /6.5 /6.7 41 20 Funktionsv entil 2 PW MLA_6 X3_10 3 Heck klappe 1 PW MLA_7 X3_21 GND_L 7 /5.2 DIG_13_FRQ Messer einklappen X3_40 /4.1 /6.2 /6.3 5 /5.3 Messer aus klappen DIG_20 X3_19 X3_12 /7.2 GND_L 3 X3_23 PW MLA_9 35 37 Messer MULTI_2 X3_30 /7.3 18 22 7 X3_26 Knic kdeichsel 1 PW MLA_11 11 13 5 MULTI_3 Knic kdeichsel 2 PW MLA_12 X3_32 /7.4 +KB1X3-1X3b GND Kratz boden VORLAUF STROM_2 X3_3 Messerbalk en 1 LA_2 X3_6 2 GND_Kr atz boden RÜCKLAUF STROM_3 X3_31 Messerbalk en 2 LA_3 X3_34 1 EINGÄNGE STROM_4 X3_33 AUSGÄNGE Pic k-Up LA_4 X3_36 Er s. durc h 5 150100087 000 00 Doc-Nr.: D24 5 6 Jobrechner (Stecker X3) TITAN-SERIE GD KOMFORT 6 7 7 Bl v on Anz Ort Blatt-Nr. Anlage 8 8 3/7 3 Annexe /3.3 /3.2 1 Änderung 2 Bear b. Letzte Änderung Ric kermann /2.3 3 Ers tellt Kloepper 08.03.2002 X1_24 KMC 1 DIG_3 Urs pr . /2.3 4 Er s. für Mod ul I /O X1_12 KMC 1 DIG_6_HFRQ /2.3 Mod ul I/O Anschl. 5 X1_10 /2.3 2 Modul I/O Anschl . X1_18 Heck klappe KMC 1 DIG_11_FRQ +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 18 +KB1X1-XB6a 2 -B6 Heckklappe 1 +KB1X1-XB6a 1 6 Sensoren 6 7 /2.3 7 /2.3 Modu l I /O Ansch l. X1_16 Ac hs e gesper rt KMC 1 DIG_10_FRQ +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 16 +KB1X1-X1a 2 +KBX1-X1b 2 +KBX1-XB7b 4 4 2 +KBX1-XB7b 2 +KBX1-X1b 1 +KB1X1-X1a 1 -B7 P Achs e gesperrt TITAN-SERIE GD KOMFORT Zapfwellendrehz ahl KMC 1 DIG_1_HFRQ +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 10 150100087 000 00 Er s. durc h 2 +KB1X1-XB5a 2 -B5 Drehzahl Zapfwelle 1 +KB1X1-XB5a 1 5 Doc-Nr.: D24 Dosierwalz enkontrolle Ans chl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 12 +KB1X1-XB4a 2 2 1 +KB1X1-XB4a 1 4 -B4 Dosierwalzenkontrolle Kratzbodenabschaltung Modul I/ O Anschl . +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 24 +KB1X1-XB3a 2 2 1 +KB1X1-XB3a 1 3 -B3 Kratzbodenabschaltung 26.01.2004 Ladeautomatik Datum C X1_22 DIG_2 KMC 1 B Mo dul A Mess er KMC 1 I/O Mod ul Anschl. X3_23 MULTI_2 +KMC1-X1 +KMC1-X3 I/O +KB1X1-1X1b 22 +KB1X3-1X3b 23 An schl. 2 +KB1X1-XB2a 2 2 +KB1X3-XB1a 2 -B2 Ladeautomatik 1 -B1 Messer +KB1X1-XB2a 1 1 2 +KB1X3-XB1a 1 GND_ANA (1X3_16) /2.2 GND_DIG_2 (1X1_23) /2.2 GND_DIG_3 (1X1_25) /2.2 GND_DIG_6 (1X1_13) /2.2 GND_DIG_1 (1X1_11) /2.3 GND_DIG_11(1X1_19) A - 16 GND_DIG_10 (1X1_17) 1 Bl v on Anz Blatt-Nr. Ort Anlage /2.3 8 8 4/7 4 Annexe 2 Bear b. Mess er eink lappen Letzte Änderung Kloepper 17.12.2003 I/O X3_19 DIG_20 3 3 Ers tellt Kloepper Urs pr . Mes ser aus klappen KMC 1 11.09.2003 Mo dul Anschl . KMC 1 Datum 1 I /O Modu l DIG_13_FRQ +KMC1-X3 +KMC1-X3 X3_40 +KB1X3-1X3b 19 +KB1X3-1X3b 40 Ansch l. 2 +KB1X3-XS2b 2 2 +KB1X3-XS1b 2 B C /3.2 1 -S2 Messerbalken ausklappen gelb +KB1X3-XS2b 1 3 1 3 +KB1X3-XS1b 1 -S1 Messerbalk en einklappen gelb Änderung 2 /3.3 GND_DIG_20 (1X3_20) /3.3 GND_DIG_13 (1X3_41) A 1 /3.2 4 Er s. für 4 Er s. durc h 5 150100087 000 00 Doc-Nr.: D24 5 6 Taster Messerbalken TITAN-SERIE GD KOMFORT 6 7 7 Bl v on Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 8 5/7 5 Annexe A - 17 2 Bear b. Änderung Datum B C A 1 /3.2 G ND Kr atz boden VORLAUF KMC 1 X3_31 KMC 1 ST RO M_3 /3.2 /3.2 Letzte Änderung Kloepper 17.12.2003 3 Ers tellt Kloepper 12.03.2002 GND_Kratz boden RÜCKLAUF Mod ul I/O Mo dul Anschl. STROM_2 I/O +KMC1-X3 X3_3 Anschl . +KB1X3-1X3b 31 2 +KMC1-X3 +KB1X3-XY02b -Y02 Kratzbodenrüc klauf +KB1X3-1X3b 3 -Y01 Kratzbodenvorlauf 0-100% +KB1X3-XY01b 2 1 +KB1X3-XY02b 1 +KB1X3-XY01b +KB1X3-1X3b 4 PW MLA_3 X3_4 +KB1X3-1X3b 2 Anschl. I/O KMC 1 Kr atz boden RÜCKLAUF Mod ul +KMC1-X3 PW MLA_2 X3_2 /3.2 +KMC1-X3 Anschl . I/O KMC 1 Kratzboden VORLAUF Funktionsv entil 1 LA_4 X3_36 /3.2 Ansch l. I /O Modu l Heckk lappe 1 PWMLA_7 X3_21 KMC 1 +KB1X3-XY03b +KB1X3-XY03b 2 1 4 Er s. für 2 1 Er s. durc h 5 150100087 000 00 Doc-Nr.: D24 +KB1X3-XY04b -Y04 Funktionsvenitl 2 +KB1X3-XY04b 2 1 Ventile 6 TITAN-SERIE GD KOMFORT +KB1X3-XY05b -Y05 Pick -Up +KB1X3-XY05b 7 +KB1X3-XY06b -Y06 Heckklappe 1 +KB1X3-XY06b 2 1 +KB1X3-1X3b 21 -Y03 Funktionsventil 1 Urs pr . Pick -Up KMC 1 +KB1X3-1X3b 36 Anschl. I/O Mod ul +KB1X3-1X3b 10 /3.2 +KB1X3-1X3b 8 PW MLA_6 X3_10 KMC 1 Funk tionsventil 2 +KMC1-X3 Anschl . I/O Modul 7 +KMC1-X3 /3.2 6 +KMC1-X3 PW MLA_5 X3_8 KMC 1 5 +KMC1-X3 Ansch l. I /O Modu l GND_L (1X3_11) /3.2 Mo dul 4 GND_L (1X3_13) /3.2 3 GND_L (1X3_5) /3.2 2 GND_L (1X3_18) A - 18 /3.2 1 Bl v on Anz Blatt-Nr. Ort Anlage /3.2 8 8 6/7 6 Annexe I /O Modu l Bear b. 2 Datum Änderung 2 2 1 Letzte Änderung Kloepper 19.09.2005 +KB1X3-XY09b -Y09 Knickdeichs el 2 +KB1X3-XY09b B +KB1X3-XY08b -Y08 Knickdeichsel 1 1 A C I/O Mo dul Anschl . LA_2 X3_6 KMC 1 3 Ers tellt Kloepper 08.03.2002 Urs pr . +KB1X3-XY10b -Y10 Messerbalken 1 +KB1X3-XY10b 2 1 +KMC1-X3 /3.2 +KB1X3-1X3b 6 PW MLA_12 X3_32 KMC 1 +KMC1-X3 +KB1X3-XY08b 1 I/O Mod ul An schl. Messerbalk en 1 +KB1X3-1X3b 32 /3.2 Knick deichsel 2 3 +KMC1-X3 PW MLA_11 X3_30 KMC 1 2 +KB1X3-1X3b 30 Ansch l. Knickdeic hs el 1 GND_L (1X3_22) /3.2 GND_L (1X3_7) /3.2 GND_L (1X3_35) /3.2 I/ O Modu l +KB1X3-XY11b -Y11 Messerbalk en 2 4 2 1 +KB1X3-1X3b 34 LA_3 X3_34 KMC 1 +KMC1-X3 Ansch l. Mess er balk en 2 +KB1X3-XY11b Er s. für /3.2 4 GND_L (1X3_37) /3.2 5 5 I/O Mod ul LA_1 X1_36 KMC 1 2 +KB1X1-X2a 2 +KBX2-X2b 2 +KBX2-XY12b -Y12 Eilgang 1 +KBX2-X2b 1 +KB1X1-X2a 1 2 1 /2.3 6 Ventile / Schaltausgänge TITAN-SERIE GD KOMFORT +KB1X1-XH1b -H1 Beleuchtung +KB1X1-XH1b +KMC1-X1 Anschl. +KB1X1-1X1b 36 /2.3 Beleuc htung +KMC1-X1 PW MLA_8 X1_7 KMC 1 6 +KB1X1-1X1b 7 150100087 000 00 Er s. durc h I/O Mod ul An schl. Eilgang +KBX2-XY12b Doc-Nr.: D24 /3.3 GND_L (1X1_8) /2.2 GND_L (1X1_37) /2.2 1 7 7 I/ O Modul PW MLA_1 X1_40 KMC 1 /2.3 /2.3 Bl v on Anz Blatt-Nr. Ort Anlage GND Silagemittel KMC 1 I/ O Modul X1_41 G_ST RO M_1 Anschl . +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 41 +KB1X1-XA1b 2 Silagemittel (5A) +KB1X1-XA1b 1 +KB1X1-1X1b 40 +KMC1-X1 Anschl . Silagemittel 8 8 7/7 7 Annexe A - 19 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de 12-Mär-2009 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle