Krone BA EasyCut 2801 CV/3201 CV/3600 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Krone BA EasyCut 2801 CV/3201 CV/3600 CV Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut 2801 CV
EasyCut 3201 CV
EasyCut 3600 CV
(à partir du n° machine: 976 393)
N° de commande: 150 000 110 05 fr
27.09.2017
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Type :
Faucheuse à disques KRONE
EasyCut 2801 CV, EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 15 septembre 2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................11
3
Sécurité .................................................................................................................................................12
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................12
3.2
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................12
3.3
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................12
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................12
3.3.2
Qualification du personnel ........................................................................................................13
3.3.3
Enfant en danger .......................................................................................................................13
3.3.4
Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................13
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................13
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................14
3.3.7
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................14
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................14
3.3.9
Zones de danger .......................................................................................................................16
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................18
3.3.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................18
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................19
3.3.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................19
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................20
3.3.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................20
3.3.16
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................20
3.3.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................22
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
23
3.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................23
3.4
Routines de sécurité.........................................................................................................................24
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................24
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................24
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................25
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................26
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................26
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................32
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................32
3
Sommaire
3.5.4
Interlocuteur ..............................................................................................................................32
3.6
Equipement de sécurité ...................................................................................................................33
3.6.1
Robinets d'arrêt .........................................................................................................................33
3.6.2
Béquille .....................................................................................................................................33
3.6.3
Chaîne de sécurité ....................................................................................................................34
4
Description de la Machine ...................................................................................................................35
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................35
4.2
Identification .....................................................................................................................................36
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................36
5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................37
5.1
Caractéristiques techniques .............................................................................................................37
5.2
Température ambiante .....................................................................................................................37
5.3
Matières d'exploitation ......................................................................................................................38
6
Première mise en service ....................................................................................................................39
6.1
Premier montage ..............................................................................................................................39
6.2
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................40
6.2.1
Points de couplage ....................................................................................................................40
6.3
Arbre à cardan ..................................................................................................................................41
6.3.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................41
6.4
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................42
6.5
Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................42
7
Mise en service .....................................................................................................................................43
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................43
Raccordement des conduites hydrauliques .....................................................................................44
Raccorder la commande ..................................................................................................................45
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................45
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................46
Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................47
Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................48
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................49
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8
Utilisation ..............................................................................................................................................50
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................51
8.1.1
Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................52
8.2
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................53
8.3
Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt ...............................................................................................53
8.4
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande .......................................................................54
8.5
Démontage de la machine : .............................................................................................................55
9
9.1
9.2
Conduite et transport ...........................................................................................................................57
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................58
Dispositif de blocage et loqueteau ...................................................................................................59
10
Réglages ................................................................................................................................................60
10.1
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................60
10.2
Réglage des protections ..................................................................................................................61
10.2.1
Protections latérales ..................................................................................................................61
10.2.2
Protections avant ......................................................................................................................62
10.3
Réglage de la pression au sol ..........................................................................................................63
10.4
Réglage de la voie du tracteur .........................................................................................................63
10.5
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................64
4
Sommaire
10.6
Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................65
10.6.1
Dépose large et andainage .......................................................................................................66
10.6.2
Régler les déflecteurs / les plaques à andains .........................................................................67
10.6.3
Régler les plaques à andains ....................................................................................................67
10.6.4
Réglage de la tôle de répartition large ......................................................................................68
10.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI) ................................................69
10.8
Réglage de l’écartement des rouleaux.............................................................................................69
11
Maintenance ..........................................................................................................................................70
11.1
Couples de serrage ..........................................................................................................................71
11.1.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................71
11.1.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................72
11.1.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................72
11.1.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 73
11.1.5
Couples de serrage divergents .................................................................................................73
11.2
Pneus ...............................................................................................................................................74
11.2.1
Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................74
11.3
Matières d'exploitation ......................................................................................................................75
11.3.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................75
11.4
Engrenage pivotant ..........................................................................................................................76
11.5
Transmission d'entrée ......................................................................................................................78
11.6
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................79
11.7
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................80
11.7.1
Vidange de l'huile ......................................................................................................................80
11.7.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................80
11.7.3
Aligner le mancheron de fauchage ...........................................................................................81
11.8
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................82
11.8.1
Lames de coupe ........................................................................................................................82
11.8.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................83
11.8.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................84
11.8.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................85
11.8.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................86
11.8.6
Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................87
11.9
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................88
11.9.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................89
11.9.2
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................90
11.10 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................91
11.11 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................92
11.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................94
11.12.1 Après le cisaillement .................................................................................................................96
11.13 Accumulateur de pression (option) ..................................................................................................98
12
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................100
12.1
Arbre à cardan ................................................................................................................................100
12.2
Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire ...............................................................................101
12.3
Plan de lubrification ........................................................................................................................102
13
Equipements spéciaux ......................................................................................................................104
13.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................104
13.2
Patins de coupe haute....................................................................................................................104
13.3
Bande transporteuse transversale .................................................................................................105
5
Sommaire
13.4
Consignes de sécurité apposées sur la machine ..........................................................................105
13.5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale ...................106
13.6
Informations générales ...................................................................................................................108
13.6.1
Système hydraulique ...............................................................................................................108
13.7
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande .....................................................................109
13.8
Réglage de la bande transporteuse ...............................................................................................110
13.9
Installation hydraulique...................................................................................................................111
13.9.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants.......................................................111
13.9.2
Réservoir d’huile .....................................................................................................................112
13.9.3
Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................113
13.9.4
Vidange de l'huile ....................................................................................................................113
13.9.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique ....................................................................................114
13.10 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale .....................................................115
14
Stockage ..............................................................................................................................................116
15
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................117
15.1
Accouplement à friction ..................................................................................................................118
16
Élimination de la machine .................................................................................................................119
16.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................119
17
6
Index ....................................................................................................................................................120
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série:
EasyCut 2801 CV, EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
7
Informations Concernant Ce Document
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
8
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
9
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
10
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Unités SI (métriques)
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
11
Sécurité
3
Sécurité
Ver
3.1
Utilisation conforme
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
3.2
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
3.3
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
12
Sécurité
3.3.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
3.3.3
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.3.4
Accoupler la machine au tracteur
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
13
Sécurité
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.3.7
Postes de travail sur la machine
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
14
Sécurité
Danger dû aux dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la
machine et causer des accidents. Il se peut que des personnes soient gravement blessées ou
tuées. Les pièces suivantes de la machine sont particulièrement importantes pour la sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de connexion
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneumatiques
– Arbre à cardan
En cas de doute concernant le parfait état de fonctionnement de la machine, par exemple en
cas de consommables sortants, dommage visible ou comportement de conduite modifié de
manière inattendue :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Supprimer immédiatement des causes possibles pour des dommages, par exemple des
saletés grossières ou serrer des vis desserrées.
• Si possible, réparer les dommages selon la notice d'utilisation.
• Pour les dommages qui peuvent avoir des conséquences sur la sécurité de fonctionnement
et qui ne peuvent pas être rectifiées selon cette notice d'utilisation : Faire rectifier des
dommages par un atelier spécialisé.
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents, des blessures graves ou la mort. Pour des raisons
de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques
suivantes:
– Poids total autorisé en charge
– Hauteur maximale de transport
– Vitesse maximale
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charges d'essieu maximales admissibles du tracteur
• Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
15
Sécurité
3.3.9
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Si la zone de danger n'est pas respectée, des personnes peuvent être gravement blessées ou
tuées.
• Garder les personnes à l'écart de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Ne mettre les entraînements et le moteur en marche que lorsqu'aucune personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine :
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ». Cela s'applique également aux travaux de contrôle de courte durée. De
nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine se passent par
inadvertance et par des machines en fonctionnement.
• Considérer les indications dans toutes les notices d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
16
Sécurité
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger en raison de pièces de machine continuant de fonctionner pour un
certain temps
Après la désactivation des entraînements, les pièces de machine suivantes continuent de
fonctionner pour un certain temps:
– Arbre à cardan
– Disques de coupe
– Conditionneuses
– Dispositifs de convoyage
– Éléments d'entraînement
Si des pièces de machine continuent de fonctionner pour un certain temps, il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Attendre l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher.
17
Sécurité
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
3.3.11
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
18
Sécurité
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
3.3.13
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
19
Sécurité
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de partir : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser
et sécuriser la machine ».
3.3.15
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
3.3.16
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre
« Données techniques ».
• Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs.
20
Sécurité
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
21
Sécurité
3.3.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
22
Sécurité
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
3.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
23
Sécurité
3.4
Routines de sécurité
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
24
Sécurité
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
25
Sécurité
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
7
4
3
5
6
8
6
4 RH + LH
3
5
4
2
1
9
EC-308-1
Fig. 1
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
26
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pour boîte de transmission principale beige
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
N° de référence 939 101 4 (1x)
Pour boîte de transmission principale verte
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
3) N° de commande 939 410 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
27
Sécurité
7
4
3
5
6
8
6
4 RH + LH
3
5
4
2
1
9
EC-308-1
Fig. 2
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
28
Sécurité
4) N° de cde. 942 196 1 (4x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
5)
6) N° de commande 939 572 0 (2x)
L
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Amenez les protections en position de protection avant la
mise en service.
9 3 9 5 7 2 -0
7) N° de cde 942 197 1 (2x)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197- 1
8) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
29
Sécurité
7
4
3
5
6
8
6
4 RH + LH
3
5
4
2
1
9
EC-308-1
Fig. 3
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
30
Sécurité
9) N° de cde 939 576 0 (2x)
L
a)
a
b)
c)
c
b
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces
de machine peuvent tourner encore un certain
temps après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine
se soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
10) N° de commande 27 021 591 0 (1x)
L
27 021 591 0
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du
tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non
verrouillées du tracteur.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la circulation
sur route et être verrouillées.
31
Sécurité
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.5.4
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
32
Sécurité
3.6
Equipement de sécurité
3.6.1
Robinets d'arrêt
1
1
EC-581-0
Fig. 4
Lors du transport de la machine ou en cas de travaux sous la machine, toujours bloquer les
robinets d'arrêt (1).
3.6.2
Béquille
1
EC-582-0
Fig. 5
Le pied d'appui (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque ce dernier n'est pas
accouplé au tracteur.
33
Sécurité
3.6.3
Chaîne de sécurité
1
EC-583-0
Fig. 6
La chaîne de sécurité (1) sert à la sécurisation supplémentaire des machines tractées dans le
cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Le montage de la chaîne de
sécurité (1) n'est pas obligatoire dans tous les pays. Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité (1) sont obligatoires.
34
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
1
7
6
5
10
8
4
3
2
9
12
11
14 13
EC-585-0
Fig. 7
1
Éclairage
8
Coffret des couteaux
2
Transmission d'entrée
9
Clé pour couteaux
4
Accouplement à friction
10
Broche filetée
4
Arbre à cardan intermédiaire
11
Ressorts de suspension
5
Mancheron de fauchage
12
Flexibles hydrauliques
6
Pied d'appui
13
Support de l'arbre à cardan
7
Engrenage pivotant
14
Support deux points
35
Description de la Machine
4.2
Identification
1
EC-317-1
Fig. 8
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
36
Caractéristiques Techniques de la Machine
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
wa
Type
Easy Cut
2801 CV
EasyCut
3201 CV
EasyCut
3600 CV
Largeur de travail
[mm]
2710
3140
3570
Largeur de transport
[mm]
2565
3000
3400
Nombre de disques de coupe
4
5
6
Nombre de tambours de
coupe
2
2
2
Fléaux en V
Fléaux en V
Fléaux en V
600/900
600/900
600/900
Système de conditionnement
Vitesse de rotation
conditionneuse
[tr/min]
Largeur du système de
conditionnement
[mm]
2050
2490
Surface traitée
[ha/h]
3,0 – 3,5
3,5 - 4
Puissance requise
[kW/CV]
51/70
59 / 80
Vitesse de prise de force
[tr/min]
1000
1000
Raccords hydrauliques
nécessaires
1000
1 x SE*
1 x DE*
Poids propre
[kg]
Vitesse maximale autorisée
[km/h]
1760 env.
env. 1860
40
40
40
*) SE = Appareil de commande à simple effet
*) DE= Appareil de commande à double effet
5.2
Température ambiante
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
37
Caractéristiques Techniques de la Machine
5.3
Matières d'exploitation
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Désignation
Quantité de remplissage
Engrenage pivotant
supérieure, avant
1,7 l
Engrenage pivotant
inférieure, avant
1l
Transmission d'entrée
0,7 l
Boîte de vitesses (machines
CV)
1,9 l
Mancheron de fauchage
EasyCut 2801 CV
6,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut 3201 CV
7,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut 3600 CV
8,0 l
Consommables biodégradables sur demande.
38
Spécification
SAE 90
Première mise en service
6
Première mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages
sur la machine peuvent en résulter.
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé », voir le chapitre
Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
6.1
Premier montage
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
39
Première mise en service
6.2
Attelage au tracteur
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
6.2.1
Points de couplage
Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II.
Fig. 9
• Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1).
• Posez la machine sur le pied de support.
40
Première mise en service
6.3
Arbre à cardan
6.3.1
Ajustage de la longueur
EC-0-026
Fig. 10
L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux
extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte
en direction de la machine.
La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
41
Première mise en service
6.4
Montage de l'arbre à cardan
Fig. 11
•
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant.
Engagez la protection.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
• Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4).
S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes
de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan.
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
6.5
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
Fig. 12:
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de
bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 73 cm par rapport au sol.
42
Mise en service
7
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
7.1
Attelage au tracteur
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Fig. 13
• Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1).
• Posez la machine sur le pied de support.
43
Mise en service
7.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Fig. 14
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil
de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur.
Un appareil de commande à simple effet supplémentaire est nécessaire pour l'option bande
transporteuse transversale.
Appareil de commande (1) double effet (rouge 2/bleu 2) :
• Pivotez le timon de la position de transport en position de travail et inversement.
Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) :
• Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de travail et
inversement.
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale
Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) :
• Lève et abaisse la bande transporteuse transversale.
44
Mise en service
7.3
Raccorder la commande
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique.
• Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent
du tracteur.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
7.4
Raccordement de l'éclairage
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
• feux de gabarit blancs à l'avant (3)
• feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
• réflecteurs rouges à l'arrière (5)
EC-063-1
Fig. 15
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à
cet effet.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
45
Mise en service
7.5
Montage de l'arbre à cardan
Fig. 16
•
•
46
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Mise en service
7.6
Arbre à cardan intermédiaire
Attention ! - Veiller à ce que la protection frontale (5) soit rabattue.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Afin de protéger l'arbre à cardan intermédiaire des dommages, la protection frontale (5) en
amont du timon pivotant doit être rabattue de la position de travail en position de transport.
Fig. 17
L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers le timon. L'accouplement à
friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire doit être accouplé à la transmission d'entrée (3).
Bloquez le tube protecteur avec la chaîne (4) pour l'empêcher de tourner.
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
47
Mise en service
7.7
Utilisation de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixez la chaîne de
sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette
de prendre les virages avec le braquage maximum et, en même temps, de monter et descendre
un escarpement.
ZBBP0898
Fig. 18
• Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la faucheuse à disques
I
II
ZBBP0899_2
Fig. 19
•
48
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: I où II) sur le
tracteur.
Mise en service
7.8
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Fig. 20
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
• Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
• Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
49
Utilisation
8
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des
personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou
tuées.
C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la
machine:
• La faucheuse doit se trouver en position de travail.
• Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement.
• Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé.
• Eloignez toutes les personnes de la zone de danger.
• Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et
bâtiments.
• Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de
maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire.
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
50
Utilisation
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Fig. 21
Pour ce faire :
• Ouvrez le robinet d'arrêt (1) sur le vérin de relevage (2) gauche du bras de roue.
• Ouvrez le robinet d'arrêt (3) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double
effet (position de travail, position de transport).
• Pivotez la machine en position de travail en activant l'appareil de commande à double effet
(1) (rouge2/bleu2) sur le tracteur.
• Abaissez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1) sur
le tracteur.
51
Utilisation
8.1.1
Rabattre le dispositif de protection
1
2
EC-305-0
Fig. 22
Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à
droite.
Pour cela, vous devez auparavant avoir débloqué les ressorts (2).
52
Utilisation
8.2
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support
sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Fig. 23
Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et
verrouillé avec l'axe (1).
• Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3).
8.3
Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt
II
I
1
I
1
II
EC-584-0
Fig. 24
Bloquer
• Amener les robinets d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
• Amener les robinets d'arrêt (1) en position (II).
53
Utilisation
8.4
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
Fig. 25:
La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
54
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle
(rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
2
Commutateur à
bascule
en haut : Unité de commande en marche
en bas : Unité de commande arrêtée
3
Potentiomètre rotatif
La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être
réglée sur le potentiomètre rotatif.
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Utilisation
8.5
Démontage de la machine :
1
3
2
AMT-1-002
Fig. 26
•
•
•
•
•
•
•
•
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille
à ressort.
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan
de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3).
Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le
tracteur et la machine du connecteur du tracteur.
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille
à ressort.
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan
de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3).
Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le
tracteur et la machine du connecteur du tracteur.
55
Utilisation
Fig. 27
•
•
•
•
56
Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin hydraulique à double
effet.
Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur le
tracteur en position flottante.
Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue.
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (1, 2, 3) et placez-les dans les fixations sur la
machine prévues à cet effet.
Conduite et transport
9
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés.
Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement.
Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les
robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport.
57
Conduite et transport
9.1
De la position de travail à la position de transport
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de pivoter en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Fig. 28
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée.
Pour ce faire :
• Désactivez l'entraînement de la prise de force
• Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir chapitre
Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
Pour l'option bande transporteuse transversale :
• Pivotez la bande transporteuse transversale en position de travail en activant l'appareil de
commande à simple effet (3) (rouge 3).
• Désactivez l'unité de commande.
• Relevez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1).
• Pivotez la machine en position de transport en activant l'appareil de commande à double
effet (1) (rouge2/bleu2).
• Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double
effet (position de travail, position de transport).
• Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue.
58
Conduite et transport
1
2
EC-304-0
Fig. 29
Avant de circuler sur une route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en position
de transport.
Faire encliquer les protections puis immobiliser avec les ressorts (2).
9.2
Dispositif de blocage et loqueteau
1
EC-385-0
Fig. 30
Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport
et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de
blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1
59
Réglages
10
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
De principe, la faucheuse à disques est dotée d'un engrenage pivotant vert fonctionnant à une
vitesse d'entraînement de 1000 tr/min. Sur demande, il est également possible de monter un
engrenage pivotant d'une vitesse d'entraînement de 540 tr/min. Cet engrenage est de couleur
beige.
10.1
Réglage de la hauteur de coupe
1
EC-306-0
Fig. 31
La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait en tournant la manivelle (1).
Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le
réglage des protections avant.
60
Réglages
10.2
Réglage des protections
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
10.2.1
Protections latérales
EC-0-027
Fig. 32 :
Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et
(2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis.
61
Réglages
10.2.2
Protections avant
1
a
EC-0-044
AMT4-0-033
Fig. 33
Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales.
Cote a = 440 mm.
La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la
projection d'objets. (La protection est parallèle au sol)
L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers
le bas avec le tournevis.
62
Réglages
10.3
Réglage de la pression au sol
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
EasyCut 2801
EasyCut 3201
EasxCut 3600
X
50 mm
25 mm
25 mm
EC-531-0
Fig. 34
La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (1). Relever la machine pour régler la
pression au sol.
Les délestages à ressort sont réglés par défaut en usine sur la mesure "X" (voir tableau).
10.4
Réglage de la voie du tracteur
Fig. 35:
La faucheuse à disques est amenée de la position de transport en position de travail par le
vérin hydraulique à double effet (4). Trois positions de montage sont disponibles pour le réglage
de la voie. Nous recommandons dans ce cas la position centrale (2).
63
Réglages
10.5
Réglage de la vitesse de la faneuse
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
I
2
II
I
1
II
3
EC-119-3
Fig. 36
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
• Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
• Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la
rotation complète du levier de changement de vitesses).
• Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
64
Réglages
10.6
Réglage de la tôle de conditionnement
EC-032-0
Fig. 37
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
+ : le degré de conditionnement augmente
- : le degré de conditionnement diminue
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
65
Réglages
10.6.1
Dépose large et andainage
Type de machine
Nombre de déflecteurs (2)
Nombre de déflecteurs (3)
2801 CV
4
5
3201 CV
5
6
3600 CV
6
7
B
A/B
A
A
B
A
A/B
B
6
1
D C
6
C D
5
A/B
A/B
3
A
A/B
A/B
3
A/B
B
3
4
4
2
2
EC 441-1
Fig. 38
La position des déflecteurs (2, 3) dépend du sens de rotation du mancheron de fauchage
(„A“ ou „B“).
Sens de rotation du mancheron de fauchage « A » (tous les disques de coupe tournent
vers le milieu)
Montez les déflecteurs (2, 3) dans les positions marquées (A).
Sens de rotation du mancheron de fauchage « B » (les disques de coupe tournent par
paires vers le milieu)
Montez les déflecteurs (2, 3) dans les positions marquées (B).
Remarque
En cas de changement du sens de rotation du mancheron de fauchage de « A » à « B » ou de
« B » à « A », les positions des déflecteurs (2, 3) doivent être changés.
66
Réglages
10.6.2
Régler les déflecteurs / les plaques à andains
Pour obtenir une distribution régulière de la matière fauchée sur toute la surface, il peut être
nécessaire selon les conditions d'utilisation d'ajuster les déflecteurs (2, 3) et les plaques à
andains (4).
Régler les déflecteurs
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Déflecteur (2)
• Desserrez l'écrou à anneau (1).
• Déplacez le déflecteur (2) dans la position voulue et serrez l'écrou à anneau (1).
Déflecteur (3)
• Débloquez la poignée croisillon (5).
• Déplacez le déflecteur (3) dans la position voulue et serrez la poignée croisillon (5).
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
10.6.3
Régler les plaques à andains
Andainage
• Desserrez l'écrou à anneau (6) et pivotez le volet d'andainage (4) en position (C).
• Serrez l'écrou à anneau (6).
Dépose en largeur
• Desserrez l'écrou à anneau (6) et pivotez le volet d'andainage (4) en position (D).
• Serrez l'écrou à anneau (6).
67
Réglages
10.6.4
Réglage de la tôle de répartition large
1
2
2
EC-382-0
Fig. 39
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Rallonge Du Volet D'Andainage (En Option)
EC-527-0
Fig. 40
Par ailleurs, la largeur de l'andain peut être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pour ce faire:
• Débloquez les poignées croisillons (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Réglez la rallonge des volets d'andainage (2)
• Serrez les poignées croisillons (1)
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
68
Réglages
10.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI)
CRI-0-001
Fig. 41 :
Informations générales
La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres
plantes fourragères. Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de vis et
de ressorts de traction permettant de modifier l'écartement et la pression d'appui des rouleaux.
L'écartement minimal (x) entre les rouleaux devrait toujours être d'au moins 2 mm.
10.8
Réglage de l’écartement des rouleaux
EC-187-0
Fig. 42 :
La vis (1), côtés droit et gauche de la machine, permet de régler l'écartement (X) entre les
rouleaux. Desserrer le contre-écrou (2) et effectuer le réglage avec la vis (1).
Vis en direction de 1 => écartement plus important
Vis en direction de 2 => écartement moins important
• Resserrez le contre-écrou (2).
69
Maintenance
11
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
70
Maintenance
11.1
Couples de serrage
11.1.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
71
Maintenance
11.1.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
11.1.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
72
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
11.1.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
11.1.5
Couples de serrage divergents
Vis / écrous
Couple de serrage
Écrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300 Nm
Corps de palier pour disque de coupe
55 Nm
Corps de palier pour tambour de coupe
55 Nm
73
Maintenance
11.2
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
11.2.1
Contrôle et entretien des pneus
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 43
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Modèle
Désignation des pneumatiques
Pression des pneumatiques
[bar]
15.0/55-17 10 PR
1,5
EasyCut 2801 CV
EasyCut 3201 CV
EasyCut 3600 CV
Filetage
M 18 x 1,5
74
Ouverture de clé
24
Couple de serrage max. [Nm]
noir
zingué
265
245
Maintenance
11.3
Matières d'exploitation
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Désignation
Quantité de remplissage
Engrenage pivotant
supérieure, avant
1,7 l
Engrenage pivotant
inférieure, avant
1l
Transmission d'entrée
0,7 l
Boîte de vitesses (machines
CV)
1,9 l
Mancheron de fauchage
EasyCut 2801 CV
6,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut 3201 CV
7,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut 3600 CV
8,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
11.3.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
• Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
75
Maintenance
11.4
Engrenage pivotant
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Fig. 44
L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2).
Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
76
Maintenance
Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant
Fig. 45
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages »
• Sortez l'axe (3) et démontez le support de bras inférieur (4).
• Dévissez la vis de vidange d'huile (5) (sous l'engrenage (6)).
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Vissez la vis de vidange d'huile (5) avec une bague d'étanchéité neuve.
• Remplissez d'huile à travers l'alésage (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
77
Maintenance
11.5
Transmission d'entrée
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre
Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les
engrenages ».
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position
horizontale et en position de travail!
3
1
2
EC-1-040
Fig. 46
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de remplissage
de l'huile
2)
Vis de vidange
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile,
voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Contrôle du niveau d'huile :
•
Dévisser la vis de contrôle.
•
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
•
Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples
de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
•
Dévisser la vis de remplissage.
•
Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
•
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre
Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes
de vitesses ».
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle
soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
78
Maintenance
11.6
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre
Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les
engrenages ».
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position
horizontale et en position de travail!
EC-041-2
Fig. 47
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de remplissage
de l'huile
2)
Vis de vidange
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile,
voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Contrôle du niveau d'huile:
•
Dévissez la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
•
Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
•
Dévissez la vis de remplissage.
•
Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit
atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
•
Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
•
Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
•
Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle
soit atteinte.
•
Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
79
Maintenance
11.7
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
11.7.1
Vidange de l'huile
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
11.7.2
Contrôle du niveau d’huile
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
80
Maintenance
11.7.3
Aligner le mancheron de fauchage
EC-0-001
Fig. 48
Contrôle de niveau d'huile
• Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
• Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement.
Direction longitudinale
• Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
•
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque
les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés
EC-0-003
Fig. 49
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond
81
Maintenance
11.8
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
11.8.1
Lames de coupe
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
a
1
EC 253 0
Fig. 50
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
82
Maintenance
11.8.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 51
83
Maintenance
11.8.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 52
84
EC-239-0
Maintenance
11.8.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 53
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
85
Maintenance
11.8.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 54
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
86
Maintenance
11.8.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 55
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
87
Maintenance
11.9
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
88
Maintenance
11.9.1
Verrouillage à vis des couteaux
EC-0-250
Fig. 56
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
89
Maintenance
11.9.2
Verrouillage rapide des couteaux
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 57
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
90
Maintenance
11.10
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 58
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 59
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
91
Maintenance
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
EC 3201 CV
B
EC 2801 CV
1
3
2
4
a
b
EC-532-0
11.11
Fig. 60:
92
Maintenance
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
93
Maintenance
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Fig. 61:
94
EasyCut 3600 CV
a
3
1
B
A
2
4
EasyCut 3600 CV
b
ECB00118
11.12
Maintenance
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
95
Maintenance
11.12.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des corps de palier n'a pas été respectée.
Effet : Dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours hacheurs avec rotation à droite (RE) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours hacheurs avec rotation à gauche (LE) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification
sur l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 62
96
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démonter le disque de coupe ou le tambour hacheur.
Retirer la bague d'arrêt (7).
Dévisser les vis six pans (8).
Démonter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démonter le moyeu (1).
Retirer les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôler la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplir l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Poser le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérer des nouvelles goupilles de cisaillement (3) à travers du moyeu (1) et de l'arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement!
• Introduire les goupilles de cisaillement (3) de l'extérieur dans l'alésage en tapant jusqu'à ce
que l'extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail).
•
•
•
•
Monter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (serrer avec un couple de serrage
de 300 Nm.)
Monter les vis six pans (8) avec des rondelles d'arrêt et les serrer.
Monter la bague d'arrêt (7).
Monter le disque de coupe ou le tambour hacheur (6).
97
Maintenance
11.13
Accumulateur de pression (option)
DANGER ! – Liquides comprimés sous haute pression.
Les liquides pénètrent dans la peau et provoquent des blessures graves.
• Les interventions sur l'installation hydraulique doivent être réalisées uniquement par des
ateliers spécialisés.
DANGER ! – Accumulateurs d'énergie sous pression (ressort, accumulateur de pression,
vérin hydraulique).
Danger mortel ou de blessures graves.
Avant d'intervenir sur l'installation, délester la pression d'huile.
1
2
3
EC-309-0
Fig. 63
Ne pas réaliser de travaux de soudure ou de brasage sur l'accumulateur de pression (1). Ne
pas entreprendre d'usinage. L'accumulateur de pression (1) est rempli d'azote.
La hauteur de pression à l'intérieur de l'accumulateur de pression (1) détermine la séquence
temporelle pour la levée de la faucheuse puis celle de la machine en position de transport. C'est
pourquoi chaque type de machine doit être réglée sur une pression déterminée (voir le tableau
ci-dessous). La pression peut être lue sur le manomètre (2).
98
Maintenance
Augmenter / réduire la pression
• Désactiver et désaccoupler la prise de force.
• Immobiliser le tracteur et la machine accrochée pour empêcher tout déplacement.
• A l'aide d'une clé (SW8), ouvrir le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression.
• Relever la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) puis
amener la machine en position de transport
• Fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue.
• Augmenter la pression maximale (200 bars env.) dans l'accumulateur de pression en
utilisant l'hydraulique de la remorque.
• Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression.
• Positionner l'hydraulique de la remorque sur "Abaisser“.
• Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression puis réduire la
pression jusqu'à l'obtention de la valeur préconisée pour votre type de machine (voir
tableau).
•
•
Type
[bars]
EasyCut 2801 CV
65
EasyCut 3201 CV
80
EasyCut 3600 CV
80
Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression.
Ouvrir le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue.
Remarque
Après avoir réglé la pression, vérifier la séquence temporelle. Ce faisant, veiller à ce que la
faucheuse se relève avant que la machine se lève en position de transport.
Si ce n'est pas le cas, vérifier que le manomètre indique la pression correcte. Le cas échéant,
régler à nouveau la pression (répéter le processus décrit ci-dessus).
Si le manomètre indique la pression correcte, vérifier que la tige du piston du vérin est
complètement rentrée lorsque la coupe est réglée sur une très faible hauteur.
Si ce n'est pas le cas, augmenter la pression dans l'accumulateur de pression jusqu'à
l'obtention de la séquence temporelle, en suivant la procédure décrite ci-dessus.
99
Maintenance – Lubrification
12
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
12.1
Arbre à cardan
Fig. 64
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
100
Maintenance – Lubrification
12.2
Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire
1
2
AMT-1-023
Fig. 65:
Les tubes profilés de l'arbre à cardan intermédiaire doivent être lubrifiés toutes les 20 heures de
fonctionnement. Pour ce faire, repousser la protection (2) à la main et tourner les tubes
protecteurs jusqu'à ce que le graisseur apparaisse.
101
Maintenance – Lubrification
12.3
Plan de lubrification
EC-310-0
Fig. 66:
102
Maintenance – Lubrification
10h
10h
10h
10h
(CV)
(CV)
10h
EC-307-0
Fig. 67:
103
Equipements spéciaux
13
Equipements spéciaux
13.1
Consignes de sécurité spéciales
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
13.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 68 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
104
Equipements spéciaux
EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV
13.3
Bande transporteuse transversale
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
La bande transporteuse transversale KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité
nécessaires (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement
toutes les zones dangereuses de cet équipement supplémentaire et de conserver toutes ses
fonctionnalités. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels
sont placées sur la machine.
13.4
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
105
Equipements spéciaux
13.5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale
GL
RH
LH
4
4
1
5
2
1
3
Fig. 69
RH = pravá strana stroje / LH = levá strana stroje
106
Equipements spéciaux
1) N° de commande 942 200 1 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
2) N° de cde 939 472 2 (1x)
939 472- 2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
3) N° de commande 939 469 1 (1x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
4) N° de commande 942 196 1 (2x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
5) N° de cde 27 010 148 0 (1x)
27 010 148 0
Risque par choc et écrasement
La bande transporteuse transversale en descente représente un
danger de mort.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la machine et
la bande transporteuse transversale.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la bande
transporteuse transversale soulevée avant que la bande
transporteuse transversale soit sécurisée au moyen du robinet
d'arrêt contre l'abaissement involontaire.
107
Equipements spéciaux
Danger ! - Autocollants de sécurité sur la machine de base non respectés !
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Veuillez également tenir compte des autocollants de sécurité sur la machine de base (voir
chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine »).
13.6
Informations générales
La bande transporteuse transversale offre la possibilité de former un double andain. Pour
permettre la formation d'un double andain, la bande transporteuse transversale est pivotée par
l'hydraulique de la position relevée vers la conditionneuse. Pendant ce pivotement, la bande
transporteuse est automatiquement mise en marche. La vitesse de la bande transporteuse est
préréglée à l'aide d'un potentiomètre rotatif (3). Ce réglage détermine le rayon d'éjection de la
matière fauchée. Si un simple andain doit être formé, la bande transporteuse transversale est
pivotée par l'hydraulique de la conditionneuse. La bande transporteuse s'arrête
automatiquement.
Effet ! - Transport / Circulation sur route
Effet : dommages sur la machine
Pour le transport de la machine, la bande transporteuse transversale doit être amenée en
position de travail.
13.6.1
Système hydraulique
Raccorder les conduites hydrauliques comme cela est décrit au chapitre Mise en service «
Raccordement des conduites hydrauliques ».
Fig. 70
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale
Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) :
• Lève et abaisse la bande transporteuse transversale.
108
Equipements spéciaux
13.7
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
Fig. 71:
La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle
(rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
2
Commutateur à
bascule
en haut : Unité de commande en marche
en bas : Unité de commande arrêtée
3
Potentiomètre rotatif
La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être
réglée sur le potentiomètre rotatif.
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
109
Equipements spéciaux
13.8
Réglage de la bande transporteuse
La tension de la bande transporteuse doit être d'environ 0,6 %.
4
3
EC-202-0
Fig. 72
Pour ce faire :
• Desserrez les vis de palier (4) à droite et à gauche de la bande transporteuse.
• Détendez la bande transporteuse à l'aide des vis de réglage (3) à droite et à gauche.
• Faites des repères sur la bande transporteuse à intervalles de a = 1000 mm.
• A l'aide des vis de réglage (3), tendez la bande transporteuse juqu'à ce que les repères
aient une cote de a = 1006 mm.
• Serrez les vis de palier (4) à droite et à gauche (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »).
110
Equipements spéciaux
13.9
Installation hydraulique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
13.9.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Réservoir d’huile
10 l
HLP 46 (ISO VG 46)
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
111
Equipements spéciaux
13.9.2
Réservoir d’huile
Fig. 73
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
112
Equipements spéciaux
Fig. 74
13.9.3
Contrôle du niveau d’huile
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
• Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
• Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
• Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
• Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
13.9.4
Vidange de l'huile
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Vissez la vis de vidange d'huile (3).
• Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
113
Equipements spéciaux
13.9.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique
Fig. 75
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
• Dévissez le couvercle (1).
• Soulevez la cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter.
• Extrayez la cartouche du filtre puis mettez-la au rebut en respectant la réglementation.
• Etalez de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche du filtre neuve, puis mettez-la
en place.
• Vissez le couvercle (1).
114
Equipements spéciaux
13.10
Points de lubrification de la bande transporteuse transversale
50h
50h
50h
EC-313-0
Fig. 76
115
Stockage
14
Stockage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
116
Avant le début de la nouvelle saison
15
Avant le début de la nouvelle saison
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
117
Avant le début de la nouvelle saison
15.1
Accouplement à friction
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
1
2
EC-257-0
Fig. 77
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
118
Élimination de la machine
16
Élimination de la machine
16.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
119
17
Index
A
Accouplement à friction ....................................118
Accoupler la machine au tracteur .......................13
Accumulateur de pression ..................................98
Aligner le mancheron de fauchage .....................81
Andainage ...........................................................66
Aperçu de la machine .........................................35
Après le cisaillement ...........................................96
Arbre à cardan ............................................41, 100
Arbre à cardan intermédiaire ..............................47
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................32
Attelage au tracteur ......................................40, 43
Autocollants de sécurité sur la machine .............26
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ................117
B
Bande transporteuse transversale ....................105
Béquille ...............................................................33
Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt .................53
C
Caractéristiques techniques ...............................37
Caractéristiques Techniques de la Machine.......37
Chaîne de sécurité..............................................34
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................23
Conduite et transport ..........................................57
Consignes de sécurité apposées sur la machine
......................................................................105
Consignes de sécurité fondamentales ...............12
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................82
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................80
Contrôle et entretien des pneus .........................74
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................86
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............85
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................51
Couple de serrage divergents ............................73
Couples de serrage ............................................71
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses73
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
120
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.................................................................... 23
Travaux sur la machine .................................. 22
De la position de travail à la position de transport
....................................................................... 58
Démontage de la machine ................................. 55
Dépose large ...................................................... 66
Dispositif de blocage et loqueteau ..................... 59
Durée de vie utile de la machine ....................... 12
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 25
Élimination de la machine ................................ 119
Emplacement des autocollants de sécurité sur la
bande transporteuse transversale ............... 106
Enfant en danger ............................................... 13
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 79
Engrenage pivotant ............................................ 76
Equipement de sécurité ..................................... 33
Équipements de sécurité personnels ................. 18
Equipements spéciaux ..................................... 104
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 14
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 24
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 49, 53
Fonction des interrupteurs sur l'unité de
commande ............................................. 54, 109
G
Groupe-cible du présent document ..................... 7
H
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 42
I
Identification ....................................................... 36
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 24
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 36
Indications de direction ........................................ 8
Installation hydraulique .................................... 111
Interlocuteur ....................................................... 32
L
Lames de coupe ................................................ 82
Le présent document a été élaboré comme suit .. 7
Limite d'usure pour les érosions .........................87
Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire .101
M
Maintenance .......................................................70
Maintenance – Lubrification ..............................100
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................18
Marquages de sécurité sur la machine ...............19
Matières d'exploitation ............................20, 38, 75
Mise en service ...................................................43
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................13
Montage de l'arbre à cardan .........................42, 46
Moyen d'affichage
figures................................................................ 8
remarques avec informations et
recommandations ........................................10
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................10
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .............................92, 94
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................32
P
Parquer la machine de manière sûre .................20
Patins de coupe haute ......................................104
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ..............................................75
Plan de lubrification ..........................................102
Pneus ..................................................................74
Points de couplage .............................................40
Points de lubrification de la bande transporteuse
transversale ..................................................115
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................26
Postes de travail sur la machine .........................14
Premier montage ................................................39
Première mise en service ...................................39
Protections avant ................................................62
Protections latérales ...........................................61
Raccorder la commande .................................... 45
Rallonge Du Volet D'Andainage ........................ 68
Réglage de l’écartement des rouleaux .............. 69
Réglage de la bande transporteuse ................. 110
Réglage de la hauteur de coupe ........................ 60
Réglage de la pression au sol ........................... 63
Réglage de la tôle de conditionnement ............. 65
Réglage de la vitesse de la faneuse .................. 64
Réglage de la voie du tracteur ........................... 63
Réglage des protections .................................... 61
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement
au choix / CRI) ............................................... 69
Réglages ............................................................ 60
Régler la hauteur de coupe ............................... 67
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 88
Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 114
Renouvellement de commande de ce document 7
Renouvellement des rebords ............................. 91
Répertoires et références .................................... 7
Réservoir d’huile .............................................. 112
Robinets d'arrêt sur la machine ......................... 33
Routines de sécurité .......................................... 24
S
Sécurité .............................................................. 12
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 14
Sécurité en matière de conduite ........................ 19
Sources de danger sur la machine .................... 20
Stockage .......................................................... 116
Symboles de représentation ................................ 8
Système hydraulique ....................................... 108
T
Température ambiante....................................... 37
Terme ................................................................... 8
Tôle de répartition large ..................................... 68
Transmission d'entrée ........................................ 78
U
Utilisation ........................................................... 50
Utilisation conforme ........................................... 12
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 48
Q
V
Qualification du personnel ..................................13
Quantités de remplissage et désignations des
lubrifiants ......................................................111
Verrouillage à vis des couteaux ................... 83, 89
Verrouillage rapide des couteaux ................ 84, 90
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 72
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 71
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 72
R
Rabattre le dispositif de protection .....................52
Raccordement des conduites hydrauliques........44
121
Volume du document ............................................ 8
Z
Zones de danger ................................................ 16
122
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés