▼
Scroll to page 2
of
88
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut R 280 EasyCut R 320 (à partir du n° machine: 897 352) N° de commande: 150 000 145 04 fr 11.05.2016 Sommaire CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Faucheuses à disques EasyCut R 280, EasyCut R 320 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 29 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : 2 N° de machine : Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 3 Sécurité .................................................................................................................................................10 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................10 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................10 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................10 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................11 3.4.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................12 3.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................12 3.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................12 3.5 Appareils montés..............................................................................................................................13 3.6 Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................13 3.7 Installation hydraulique.....................................................................................................................14 3.8 Maintenance .....................................................................................................................................14 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................15 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................15 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................15 4 Description de la Machine ...................................................................................................................16 4.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................16 4.2 Identification .....................................................................................................................................18 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...............................18 4.3.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................18 4.4 Introduction .......................................................................................................................................19 4.4.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................19 4.4.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................19 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................20 4.6 Caractéristiques techniques .............................................................................................................26 4.7 Matières d'exploitation ......................................................................................................................28 4.8 Température ambiante .....................................................................................................................28 5 Première mise en service ....................................................................................................................29 5.1 Premier montage ..............................................................................................................................29 5.2 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................29 5.3 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................30 5.3.1 Points de couplage ....................................................................................................................30 5.4 Arbre à cardan ..................................................................................................................................31 3 Sommaire 5.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................31 6 Mise en service .....................................................................................................................................33 6.1 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................33 6.2 Système hydraulique ........................................................................................................................34 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................34 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................35 6.3 Arbre à cardan ..................................................................................................................................36 6.4 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................37 6.5 Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................37 6.6 Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................38 6.6.1 Quatre pieds (en option) ...........................................................................................................38 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................39 7.1 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................40 8 Utilisation ..............................................................................................................................................41 8.1 Avant le fauchage.............................................................................................................................41 8.2 Fauchage .........................................................................................................................................41 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................42 8.2.2 Régler les bras latéraux ............................................................................................................43 8.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................44 8.3.1 Position de tournière .................................................................................................................45 8.4 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................45 8.5 Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................46 8.5.1 Quatre pieds (en option) ...........................................................................................................46 8.6 Démontage de la machine : .............................................................................................................47 8.6.1 Quatre pieds (en option) ...........................................................................................................49 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Réglages ................................................................................................................................................51 Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................51 Régler le Verrouillage .......................................................................................................................52 Régler les ressorts de suspension ...................................................................................................53 Délestage à ressort hydraulique (en option) ....................................................................................54 Réglage de la sécurité à barre .........................................................................................................55 10 Maintenance ..........................................................................................................................................56 10.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................56 10.1.1 Marche d'essai ..........................................................................................................................56 10.2 Pièces de rechange..........................................................................................................................56 10.3 Tableau de maintenance ..................................................................................................................57 10.4 Couples de serrage ..........................................................................................................................58 10.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................58 10.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................59 10.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................59 10.4.4 Couples de serrage divergents .................................................................................................59 10.5 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................60 10.5.1 Après le cisaillement .................................................................................................................62 11 Maintenance engrenages ....................................................................................................................64 11.1 Boîte de transmission principale ......................................................................................................64 11.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................66 11.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................67 11.3.1 Vidange de l'huile ......................................................................................................................67 4 Sommaire 11.3.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................67 12 Maintenance - Remplacement des Couteaux ....................................................................................68 12.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................68 12.1.1 Lames de coupe ........................................................................................................................69 12.1.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................70 12.1.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................71 12.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................72 12.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................73 12.1.6 Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................74 12.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................75 12.2.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................76 12.2.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................77 12.3 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................78 13 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................79 13.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................79 13.2 Arbre à cardan ..................................................................................................................................79 13.3 Plan de lubrification ..........................................................................................................................80 14 Stockage ................................................................................................................................................81 15 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................82 15.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................82 15.2 Marche d'essai .................................................................................................................................82 15.3 Accouplement à friction ....................................................................................................................83 16 Equipements spéciaux ........................................................................................................................84 16.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................84 16.2 Patins de coupe haute......................................................................................................................84 17 Élimination de la machine ...................................................................................................................85 17.1 Éliminer la machine ..........................................................................................................................85 18 Index ......................................................................................................................................................86 5 Informations Concernant Ce Document 2 Informations Concernant Ce Document 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut R 280 et EasyCut R 320 2.2 Renouvellement de commande Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. 2.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: – 2.4 Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Groupe-cible du présent document Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit 2.5.1 Répertoires et références Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. 6 Informations Concernant Ce Document 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. 2.5.3 Terme « Machine » Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ». 2.5.4 Figures Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 2.5.5 Volume du document Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Symboles dans le texte Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage 7 Informations Concernant Ce Document Symboles dans les figures Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH 8 Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Indications d'avertissement Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. 9 Sécurité 3 Sécurité 3.1 But d'utilisation La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Ver 3.2 Utilisation conforme La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 3.3 Durée de vie utile de la machine – – – – – – 10 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! 11 Sécurité 3.4.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. 3.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique 3.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. 12 Sécurité 3.5 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! 3.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) 13 Sécurité 3.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! 3.8 Maintenance 1 2 Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur! • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Retirez l'arbre à cardan côté tracteur. Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal! Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal! 3 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 4 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 5 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! 14 8 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. 9 Les réparations entreprises sur les accumulateurs d'énergie sous pression (ressorts, accumulateur de pression, etc.) exigent d'avoir des connaissances préalables suffisantes ainsi qu'un outil de montage normalisé. Par ailleurs, elles doivent être réalisées uniquement dans des ateliers spécialisés. Sécurité 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. 2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. 3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. 4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 de 1 à 110 2 de 101 à 220 3 de 220 à 380 4 15 Description de la Machine 4 Description de la Machine 4.1 Aperçu de la machine 1 4 5 3 2 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 16 Fig. 1 16 EC-461-0 Description de la Machine Pos. Description Pos. Description 1) Levier de réglage pour les ressorts de suspension 2) Ressorts de suspension 3) Sécurité à barre 4) Pied de support (série) 5) Clé pour couteaux*) 6) Boîte de vitesses principale 7) Accouplement à friction 8) Arbre à cardan intermédiaire 9) Engrenage d'entraînement de la faucheuse 10) Mancheron de fauchage 11) Bras de guidage latéraux 12) Verrouillage 13) Support trois points 14) Arbre à cardan d'entraînement 15) Manomètre, sur la version avec délestage à ressort hydraulique*) 16) Pieds de support supplémentaires *) 17) Boîte à outils *) en option 17 Description de la Machine 4.2 Identification 1 EC-325-0 Fig. 2 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Elle est installée sur la face sur l'attelage 3 points. 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. 4.3.1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de 18 Description de la Machine 4.4 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. 4.4.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 4.4.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. 19 Description de la Machine 4.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine GL 2 2 4 3 1 2 5 4 3 4 6 2 Fig. 3 20 EC-326-2 Description de la Machine 1) N° de cde 27 007 982 0 (1x) Pour boîte de transmission principale verte L 27 007 982 0 a c b 540/min MAX. 200 bar MAX. a) Danger représenté par l'erreur de manipulation et la méconnaissance Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Danger dû au choc électrique. Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles dû à la surtension. • Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale admissible de la prise de force ou de la pression de fonctionnement maximale admissible. Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force. • Respectez la pression de fonctionnement admissible. 21 Description de la Machine GL 2 2 4 3 1 2 5 4 3 4 6 2 Fig. 4 22 EC-326-2 Description de la Machine 1) N° de cde 27 007 983 0 (1x) Pour boîte de transmission principale beige L a a) Danger représenté par l'erreur de manipulation et la méconnaissance Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses. • Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Danger dû au choc électrique. Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes électriques à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles dû à la surtension. • Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques à haute tension. c) Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale admissible de la prise de force ou de la pression de fonctionnement maximale admissible. Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Il se peut que des personnes soient gravement blessées. • Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force. • Respectez la pression de fonctionnement admissible. b c 2) N° de commande 942 459 0 (4x) L Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 23 Description de la Machine GL 2 2 4 3 1 2 5 4 3 4 6 2 EC-326-2 Fig. 5 3) N° de commande 942 196 1 (2x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 24 Description de la Machine 4) N° de cde 939 576 0 (3x) L a b a) Danger dû aux pièces de machine en mouvement Il y a risque de blessures parce que les pièces de machine peuvent tourner encore un certain temps après la désactivation. • Ne touchez aucune pièce de machine en mouvement. • Attendez que toutes les pièces de machine se soient entièrement immobilisées. b) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. c) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. c 5) N° de réf. 939 529 0 (1x) Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 6) N° de cde 27 002 459 0 (1x) Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des pièces de machine Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine. • Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé. 27 002 459 0 25 Description de la Machine 4.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. EasyCut R 280 Dimensions Largeur de travail 2730 mm Hauteur de transport 3500 mm Largeur de transport 2013 mm Rendement par surface Poids propre Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse Sur la version avec délestage à ressort hydraulique 3,0 – 3,5 ha/h env. 780 kg 1x appareil de commande à simple effet 1x appareil de commande à double effet Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 40 kW (55 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 tr/min Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs 26 Cat. II SafeCut Série Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis Série Délestage à ressort mécanique Série Nombre de disques de coupe 4 pièces Nombre de tambours de coupe 2 pièces Description de la Machine EasyCut R 320 Dimensions Largeur de travail 3160 mm Hauteur de transport 3900 mm Largeur de transport 2013 mm Rendement par surface Poids propre Raccordements hydrauliques Lève ou abaisse la faucheuse Sur la version avec délestage à ressort hydraulique 3,5 – 4,0 ha/h env. 840 kg 1x appareil de commande à simple effet 1x appareil de commande à double effet Exigence minimale au tracteur Puissance nécessaire 50 kW (68 CV) Vitesse de rotation de la prise de force max. 540 t/mn Equipement de la machine (série) Attelage des bras de guidage inférieurs Cat. II SafeCut Série Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis Série Délestage à ressort mécanique Série Nombre de disques de coupe 4 pièces Nombre de tambours de coupe 2 pièces 27 Description de la Machine 4.7 Matières d'exploitation ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Désignation Quantité de remplissage Boîte de vitesses principale 0,5 l Engrenage d'entraînement de la faucheuse 0,3 l Mancheron de fauchage EasyCut R 280 0,6 l Mancheron de fauchage EasyCut R 320 0,7 l Spécification SAE 90 Consommables biodégradables sur demande. 4.8 Température ambiante Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine 28 -5°C à +45°C Première mise en service 5 Première mise en service 5.1 Premier montage Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". 5.2 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. 29 Première mise en service 5.3 Attelage au tracteur 5.3.1 Points de couplage I 1 POS.1 II POS.1 1 POS.2 POS.2 EC-346-0 Fig. 6 Il existe 2 possibilités de montage de la faucheuse. I) Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II. Normalement, la faucheuse est attelée au tracteur en pos. 1. Pour les tracteurs plus larges ou lors de travaux en combinaison avec des faucheuses frontales (largeur de travail d'env. 2,8 à 3,2 m), il convient d'atteler la faucheuse en pos. 2. ATTENTION! La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur. Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ». 30 Première mise en service 5.4 Arbre à cardan 5.4.1 Ajustage de la longueur AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. 2 4 1 3 1 EC-328-0 Fig. 7 • • Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur. Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points. 31 Première mise en service EC-329-1 Fig. 8 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection. • Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée. • Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être garanti. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». 32 Mise en service 6 Mise en service 6.1 Attelage au tracteur AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. ATTENTION! La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur. Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ». 2 4 1 3 1 EC-328-0 Fig. 9 • • Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur. Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points. 33 Mise en service 6.2 Système hydraulique 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. 34 Mise en service 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Danger ! - Actions non voulues déclenchées. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement inopiné en position de transport et en position de travail. • Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur. • Faites attention aux points de frottement et de blocage. 3 1 EC-330-0 Fig. 10 • • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire. Raccordez l'accouplement hydraulique de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. • Déposez le câble de commande (3) dans la cabine du tracteur. Sur la version avec délestage à ressort hydraulique • Raccordez les accouplements hydrauliques (rouge 2 / bleu 3) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. 35 Mise en service 6.3 Arbre à cardan Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! 36 Mise en service 6.4 Montage de l'arbre à cardan 1 2 EC-331-0 Fig. 11 • • 6.5 Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Arbre à cardan intermédiaire 2 3 EC-386-0 Fig. 12 L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faucheuse est accouplé au réducteur du support trois points au moyen de l'accouplement à friction (2). Fixer la chaîne de maintien (3) sur la faucheuse. Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») 37 Mise en service 6.6 Faire pivoter le pied de support en position de transport 1 2 2 1 EC-333-0 Fig. 13 I) Position de rangement II) Position de transport Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport. • Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points. • Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1). 6.6.1 Quatre pieds (en option) 4 3 3 1 2 1 2 EC-360-1 Fig. 14 I) Position de rangement • • • • 38 II) Position de transport Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique trois points jusqu'à ce que les pieds de support peuvent être pivotés. Pivotez le pied de support avant (1) vers l'arrière et verrouillez-le avec le boulon (4). Pivotez le pied de support arrière (2) vers l'avant et verrouillez-le avec le boulon (4). Insérez complètement le pied de support arrière (3) et verrouillez-le avec le boulon (4). Conduite et transport 7 Conduite et transport AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions avant autorisées)! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. • Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse est en position de transport. • Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement. DANGER! - Transport / Circulation sur route Effet: Danger de mort, blessures graves des personnes ou graves dommages sur la machine. • En position de transport, veillez toujours à ce que le verrouillage (2) soit engagé 39 Conduite et transport 7.1 De la position de travail à la position de transport AVERTISSEMENT! Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la faucheuse et être gravement blessées. • Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport. • Ne relevez la machine que lorsque • toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées. • personne ne se trouve dans la zone de pivotement. 2 3 4 1 EC-334-0 Fig. 15 Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée. Avant chaque circulation sur route, assurez-vous que – l'utilisation de la prise de force est désactivée. – la protection pliable est verrouillée en position de protection et sécurisée avec la goupille de ressort (4). – le pied ou les pieds de support est pivoté/sont pivotés en position de transport et sécurisé/s, voir le chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport ». – la faucheuse se trouve en position de transport, voir le chapitre Commande « De la position de travail en position de transport ». – le verrouillage (2) s'abaisse et qu'il est verrouille par le verrouillage des bras 40 Utilisation 8 Utilisation 8.1 Avant le fauchage DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments 8.2 Fauchage • • • • • • • • • • Faire pivoter les béquilles en position de transport Amener la machine en position de travail Bloquer le vérin à l'arrière Rabattre les dispositifs de protection Régler correctement les bras latéraux Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la machine Pénétrer dans la matière à faucher Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur, densité) Remarque ! - Lors du fauchage Effet : utilisation parfaite de la machine • Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou en « Position flottante ». 41 Utilisation 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. 2 EC-401-0 Fig. 16 Assurez-vous avant l’utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Si nécessaire, réglez le verrouillage (voir chapitre Paramètres « Régler le verrouillage »). Remarque Le revêtement latéral (1) et le verrouillage (2) doivent être ajustés de manière que • le revêtement latéral rabat tout seul lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée 42 Utilisation 8.2.2 Régler les bras latéraux Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine. Fig. 17 Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm). Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur. 43 Utilisation 8.3 Conversion de la position de transport sur la position de travail Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Danger ! - Contrôler si le verrouillage (1) est complètement rabattu. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Le verrouillage rabattu verrouille la faucheuse pour empêcher un relevage involontaire lorsque la machine est en marche. Fig. 18 • • • • 44 Actionnez l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que le verrouillage soit détendu. Tendez le câble de commande (2) et maintenez-le tendu pour dévisser le verrouillage (1). Amenez l'appareil de commande à simple effet en position flottante pour abaisser la faucheuse. Relâchez le câble de commande. Utilisation 8.3.1 Position de tournière Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. Danger ! - Contrôler si le verrouillage (1) est complètement rabattu. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Le verrouillage rabattu verrouille la faucheuse pour empêcher un relevage involontaire lorsque la machine est en marche. Condition préalable: – Le verrouillage est rabattu et le câble de commande n'est pas tendu. Amener la faucheuse de la position de travail en position de tournière • Actionnez l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que la faucheuse soit soulevée en position de tournière. Abaisser la faucheuse de la position de tournière en position de travail • Amenez l'appareil de commande à simple effet en position flottante jusqu'à ce que la faucheuse soit abaissée en position de travail. 8.4 De la position de travail à la position de transport Condition préalable: – L'entraînement de la prise de force est désactivé. – Les pieds de support sont pivotés en position de transport et verrouillés avec les boulons, voir le chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport ». • • • Tendez le câble de commande et maintenez-le tendu pour soulever le verrouillage. Actionnez l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que la faucheuse soit soulevée en position de transport. Relâchez le câble de commande. 45 Utilisation 8.5 Faire pivoter le pied de support en position de transport Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation sur route et lors du travail ! Effet : dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe ! 1 2 2 1 EC-333-0 Fig. 19 I) Position de rangement II) Position de transport Le pied de support (2) doit être relevé en position de travail de la faucheuse à disques et verrouillé avec l'axe (1). 8.5.1 Quatre pieds (en option) 4 3 3 1 2 1 2 EC-360-1 Fig. 20 I) Position de rangement • • • • 46 II) Position de transport Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique trois points jusqu'à ce que les pieds de support peuvent être pivotés. Pivotez le pied de support avant (1) vers l'arrière et verrouillez-le avec le boulon (4). Pivotez le pied de support arrière (2) vers l'avant et verrouillez-le avec le boulon (4). Insérez complètement le pied de support arrière (3) et verrouillez-le avec le boulon (4). Utilisation 8.6 Démontage de la machine : Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures. • Effectuez le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. 47 Utilisation Fig. 21 • • Mettez les délestages à ressorthors fonction en changeant le levier de réglage (1) de position (possible uniquement en position de transport). Amenez la faucheuse en position de travail. 1 2 2 1 EC-333-0 Fig. 22 I) Position de rangement • • 48 II) Position de transport Abaissez le pied de support (2) et bloquez-le avec l'axe (3). Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Utilisation 8.6.1 Quatre pieds (en option) ATTENTION ! Risque de basculement La machine peut être rangée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton / pavage) uniquement avec les pieds de support rapportés. 4 3 3 1 2 1 2 EC-360-1 Fig. 23 I) Position de rangement II) Position de transport Avec l'option quatre supports, la faucheuse peut être déposée non seulement en position de travail mais encore en position de transport. • Dépliez le pied de support avant (1) et sécurisez-le avec le boulon (4). • Dépliez le pied de support arrière (2) et sécurisez-le avec le boulon (4). • Repoussez le pied de support arrière (3) complètement et sécurisez avec le boulon (4). • Abaissez la machine avec l'hydraulique du tracteur jusqu’au sol. 49 Utilisation 4 3 EC-352-0 Fig. 24 • • • • • 50 Retirez l'arbre à cardan (1) du tracteur et déposez-le sur le support (2). Désaccouplez le flexible hydraulique (3) du tracteur (placez le capuchon anti-poussières). Retirez le câble synthétique (4) du tracteur. Détendez le bras supérieur et retirez l'axe côté appareil puis décrochez le bras supérieur. Retirez le bras inférieur et desserrez le crochet d'arrêt. Réglages 9 Réglages DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. 9.1 Réglage de la hauteur de coupe EC-340-0 Fig. 25 La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1). Pour ce faire : • Basculez le ou les pieds de support vers le bas. • Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support. • Tournez le bras supérieur (1). • Repliez le ou les pieds de support. Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre 51 Réglages 9.2 Régler le Verrouillage 2 3 EC-402-0 Fig. 26 Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2). Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que • le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2) • le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport. Ainsi, la hauteur de transport est diminuée Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3). Pour ce faire: • Desserrez le raccord vissé (3) • Réglez le verrouillage dans le trou oblong • Serrez le raccord vissé (3) 52 Réglages 9.3 Régler les ressorts de suspension Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Fig. 27 Remarque Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des délestages à ressort. L'axe (1) peut et doit être déplacé dans le trou uniquement dans cette position pour modifier la précontrainte des délestages à ressort. Position « a » = délestage minimal Position « b » = délestage maximal 53 Réglages 9.4 Délestage à ressort hydraulique (en option) Remarque La conduite flexible hydraulique pour le délestage à ressort hydraulique ne doit pas être obligatoirement raccordée au système hydraulique du tracteur pendant l'utilisation. Mais dans ce cas, la pression au sol du mancheron de fauchage pendant l'utilisation ne peut pas être modifiée. Fig. 28 • Pour régler / corriger la pression au sol, accouplez des conduites hydrauliques flexibles (rouge 3/ bleu 3) sur le raccordement d'un appareil de commande à double effet. La pression au sol réglée peut être lue sur le manomètre (1). Plage de réglage recommandée: Type Plage de réglage EasyCut R 280 50 – 100 bar EasyCut R 320 50 – 100 bar Régler la pression au sol: • Activez l'appareil de commande jusqu'à ce que la pression au sol souhaitée soit affichée Réglez la pression au sol selon des conditions du sol Plus la pression est élevée, plus la pression au sol est petite Plus la pression est petite, plus la pression au sol est élevée 54 Réglages 9.5 Réglage de la sécurité à barre Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Fig. 29 La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Type de faucheuse EASYCUT R 280 EASYCUT R 320 Cote x 80 mm 80 mm Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles, comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant. 55 Maintenance 10 Maintenance 10.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. • N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de travail. Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! 10.1.1 Marche d'essai Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. 10.2 Pièces de rechange Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. 56 Maintenance Tableau de maintenance Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Intervalle de maintenance Avant le début de la saison Travaux de maintenance Une seule fois après 10 heures 10.3 Mancheron de fauchage Contrôle du niveau d'huile X Vidange de l´huile Tous les engrenages Contrôle du niveau d'huile Vidange de l´huile Contrôlez les couteaux de coupe Contrôlez le boulon de maintien pour les couteaux de coupe Contrôlez l'épaisseur du ressort à lames, pour la version verrouillage rapide des couteaux Porte-couteaux / tambour à couteaux Jointures sur le mancheron de fauchage Resserrez les vis / les écrous Toutes les vis X Pas nécessaire X X X X X X X X X X X X X X X Accouplement à friction Purgez l'air de l'accouplement à friction X Tabliers de protection Contrôlez l'usure et l'endommagement des tabliers de protection X 57 Maintenance 10.4 Couples de serrage 10.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 58 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance 10.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 10.4.3 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 10.4.4 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Couples de serrage divergents Vis / écrous MA [Nm] Écrou pour la protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour le disque de coupe 50 Corps de palier pour le tambour de coupe 50 59 Fig. 30 60 B 1 3 2 4 EC R 320 EC R 320 CV EC R 320 CR EC F 320 CV a b EC R 320 EC R 320 CV EC R 320 CR EC F 320 CV EC-431-1 10.5 EC R 280 EC R 280 CV EC R 280 CR A EC R 280 EC R 280 CV EC R 280CR Maintenance Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Maintenance Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. 61 Maintenance 10.5.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-1 Fig. 31 62 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). 63 Maintenance engrenages 11 Maintenance engrenages 11.1 Boîte de transmission principale Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! 1 4 2 EC-343-0 Fig. 32 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » • Démonter la protection (4). Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. • 64 Monter la protection (4). Maintenance engrenages • Démonter la protection (4). Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. • Monter la protection (4). Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 65 Maintenance engrenages 11.2 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! EC-170-1 Fig. 33 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: • Amenez la machine en position de transport. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et vidangez l'huile. • Amenez la machine en position de travail. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 66 Maintenance engrenages 11.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage 11.3.1 Vidange de l'huile Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. 11.3.2 Contrôle du niveau d’huile Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. EC-0-003 Fig. 34 • Laissez fonctionner brièvement la machine. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux. • Amenez le mancheron de fauchage en position de transport. Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. 67 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.1 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Fig. 35 Relever le dispositif de protection (1) et bloquer le verrouillage avec la goupille à ressort (2) pour contrôler et monter les lames. Les lames sont maintenant accessibles. Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif de protection en position et le verrouiller. 68 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.1.1 Lames de coupe L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. a 1 EC 253 0 Fig. 36 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. 69 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.1.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm Fig. 37 70 EC-240-0 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.1.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm EC-239-0 Fig. 38 71 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.1.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 39 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. 72 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.1.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 40 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. 73 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.1.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 41 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. 74 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.2 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! 75 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.2.1 Verrouillage à vis des couteaux EC-0-250 Fig. 42 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 76 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.2.2 Verrouillage rapide des couteaux 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 43 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 77 Maintenance - Remplacement des Couteaux 12.3 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 44 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 45 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. 78 Maintenance - Plan de lubrification 13 Maintenance - Plan de lubrification 13.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 13.2 Arbre à cardan Fig. 46 • • Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. 79 Maintenance - Plan de lubrification 13.3 Plan de lubrification 50h 50h 50h 50h 50h EC-345-1 Fig. 47 80 Stockage 14 Stockage • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. 81 Avant le début de la nouvelle saison 15 Avant le début de la nouvelle saison 15.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 15.2 Marche d'essai Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. • 82 Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Avant le début de la nouvelle saison 15.3 Accouplement à friction Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. 1 2 EC-257-0 Fig. 48 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») 83 Equipements spéciaux 16 Equipements spéciaux 16.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 16.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 49 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. 84 Élimination de la machine 17 Élimination de la machine 17.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. 85 18 Index A E Accouplement à friction ......................................84 Aperçu de la machine .........................................16 Appareils montés ................................................13 Après le cisaillement ...........................................63 Arbre à cardan ........................................31, 36, 80 Arbre à cardan intermédiaire ..............................37 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................19 Attelage au tracteur ......................................30, 33 Autre documentation............................................. 6 Avant le début de la nouvelle saison ..................83 Avant le fauchage ...............................................41 Élimination de la machine .................................. 86 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 67 Equipements spéciaux ....................................... 85 Exigence minimale au tracteur .................... 26, 27 B Identification ....................................................... 18 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 18 Indications de direction ........................................ 7 Installation hydraulique ...................................... 14 Interlocuteur ....................................................... 18 Boîte de transmission principale .........................65 But d'utilisation ....................................................10 C Caractéristiques techniques ...............................26 Caractéristiques techniques dimensions ......26, 27 Caractéristiques techniques exigence minimale au tracteur ......................................................26, 27 Caractéristiques techniques raccordements hydrauliques .............................................26, 27 Conduite et transport ..........................................39 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................69 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................68 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................74 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............73 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................44 Couple de serrage divergents ............................59 Couples de serrage ............................................58 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................12 De la position de travail à la position de transport ..................................................................40, 45 Délestage à ressort hydraulique .........................54 Démontage de la machine ..................................47 Dimensions ...................................................26, 27 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...........................11 Durée de vie utile de la machine .....................10 86 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................... 38, 46 Fauchage ........................................................... 41 G Groupe-cible du présent document ..................... 6 I L Lames de coupe ................................................ 70 Le présent document a été élaboré comme suit . 6 Limite d'usure pour les érosions ........................ 75 M Maintenance ................................................ 14, 56 Marche d'essai ............................................. 56, 83 Matières d'exploitation ....................................... 28 Mise en service .................................................. 33 Modes d'exploitation non autorisés ................... 15 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 15 Montage de l'arbre à cardan .............................. 37 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ......................................... 9 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................. 9 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 61 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 19 P Patins de coupe haute ....................................... 85 Pièces de rechange ........................................... 56 Plan de lubrification ............................................81 Points de couplage .............................................30 Position de tournière ...........................................45 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................20 Premier montage ................................................29 Première mise en service ...................................29 Q Qualification et formation du personnel ..............12 Quatre pieds) ..........................................38, 46, 49 R Rabattre le dispositif de protection .....................42 Raccordement des conduites hydrauliques........35 Raccordements hydrauliques .......................26, 27 Réglage de la hauteur de coupe ........................51 Réglage de la sécurité à barre ...........................55 Réglages .............................................................51 Régler le Verrouillage .........................................52 Régler les bras latéraux ......................................43 Régler les ressorts de suspension .....................53 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................76 Renouvellement de commande de ce document . 6 Renouvellement des rebords ..............................79 Répertoires et références ..................................... 6 S Sécurité .............................................................. 10 Stockage ............................................................ 82 Symboles de représentation ................................ 7 Système hydraulique ......................................... 34 T Tableau de maintenance ................................... 57 Température ambiante....................................... 28 Terme ................................................................... 7 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 15 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 12 U Utilisation ........................................................... 41 Utilisation conforme ........................................... 10 Utilisation de la prise de force ............................ 13 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 71, 77 Verrouillage rapide des couteaux ................ 72, 78 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 59 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 58 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 59 Volume du document ........................................ 7 87 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de