▼
Scroll to page 2
of
314
Notice d'utilisation d'origine Remorque autochargeuse TX 460 TX 560 TX 460 D TX 560 D (à partir du n° machine: 985 200) N° de commande: 150 000 111 08 fr 06.06.2018 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010T X_Baurei he ab 01.08.2017 @ 504 \mod_1497427533699_64.doc x @ 3465402 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Remorque autochargeuse TX 460, TX 460 D, TX 560, TX 560 D à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01 août 2017 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 8 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 8 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 9 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 9 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 9 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................10 2.5.6 Symboles de représentation .....................................................................................................10 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................13 3 Sécurité .................................................................................................................................................14 3.1 Utilisation conforme ..........................................................................................................................14 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................15 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16 3.4.2 Qualification du personnel opérateur ........................................................................................16 3.4.3 Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................16 3.4.4 Enfant en danger .......................................................................................................................17 3.4.5 Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................17 3.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17 3.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17 3.4.8 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17 3.4.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18 3.4.10 Zones de danger .......................................................................................................................19 3.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................21 3.4.12 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................21 3.4.13 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................22 3.4.14 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................22 3.4.15 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23 3.4.16 Matières d'exploitation ..............................................................................................................23 3.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24 3.4.18 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................26 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................26 3.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 28 3.4.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................29 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................29 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................29 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................30 3 Sommaire 3.5.4 Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................30 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................32 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................38 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................38 3.6.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................38 3.7 Equipement de sécurité ...................................................................................................................39 3.7.1 Frein de parking ........................................................................................................................39 3.7.2 Béquille .....................................................................................................................................40 3.7.3 Cales d'arrêt ..............................................................................................................................40 3.7.4 Moyen d'accès ..........................................................................................................................41 3.7.5 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ...........................................................................................42 3.7.6 Plaque d'identification pour véhicules lents ..............................................................................43 4 Mémoire de données ............................................................................................................................44 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Description de la Machine ...................................................................................................................45 Aperçu de la machine.......................................................................................................................45 Moyens d'accès ................................................................................................................................46 Identification .....................................................................................................................................46 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................47 Ridelle avant hydraulique .................................................................................................................47 Recouvrement de l'espace de chargement ......................................................................................48 6 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................50 6.1 Matières d'exploitation ......................................................................................................................54 6.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................54 6.3 Pneumatiques ..................................................................................................................................55 7 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................56 7.1 Manomètre hydraulique ...................................................................................................................56 7.2 Appareil de commande du tracteur ..................................................................................................57 8 Première mise en service ....................................................................................................................58 8.1 Préparer le tracteur pour l'exploitation avec la machine ..................................................................59 8.2 Rabattre la protection anti-encastrement .........................................................................................60 8.3 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur ..........................................................................61 8.4 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .........................................................62 8.4.1 Essieu suiveur électronique ......................................................................................................64 8.5 Correction du parallélisme ...............................................................................................................65 8.6 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................67 8.6.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................68 8.6.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................70 8.7 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................71 8.7.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique .....................................................................71 8.7.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................72 8.7.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................75 8.8 Arbre à cardan ..................................................................................................................................76 8.8.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................76 9 Mise en service .....................................................................................................................................77 9.1 Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................78 9.1.1 Accrocher la barre d´accouplement ..........................................................................................80 9.2 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................81 9.3 Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................82 4 Sommaire 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 Raccordement des conduites hydrauliques .....................................................................................83 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................85 Raccorder le système électronique de freinage (SEF) ....................................................................86 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................87 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................88 Raccorder le boîtier de commande KRONE ....................................................................................89 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE......................................................................................90 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.........................................................................93 Raccorder le levier multifonctions ....................................................................................................94 Faire pivoter la béquille en position de transport .............................................................................96 Frein de parking ...............................................................................................................................96 Suspension du timon ........................................................................................................................97 Démonter l'unité de rouleaux doseurs .............................................................................................98 Monter l'unité de rouleaux doseurs ................................................................................................101 10 Utilisation ............................................................................................................................................104 10.1 Actionner les composants avec l'hydraulique ................................................................................105 10.2 Eviter la surcharge .........................................................................................................................106 10.3 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) .....................................................107 10.4 Chargement ....................................................................................................................................108 10.5 Déchargement ................................................................................................................................109 10.6 Parquer ...........................................................................................................................................111 10.6.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................112 11 Boîtier de commande KRONE ...........................................................................................................113 11.1 Vue d'ensemble ..............................................................................................................................114 11.2 Activer/désactiver boîtier de commande ........................................................................................115 11.3 Activer / désactiver les phares de travail DEL ...............................................................................116 11.4 DEL d'état trappe arrière ................................................................................................................117 12 KRONE terminal ISOBUS ...................................................................................................................118 12.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................118 12.2 Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................120 12.3 Écran tactile ....................................................................................................................................121 12.4 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................122 12.5 Structure de l'écran ........................................................................................................................123 13 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................124 13.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................124 13.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................125 13.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................125 14 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................126 14.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................126 14.2 Ecran de base « Enquête du poids » .............................................................................................128 14.3 Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » ..........................................................................129 14.4 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................129 14.5 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................129 14.6 Activer / Désactiver les Phares de Travail .....................................................................................129 14.7 Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL ...................................................129 14.8 Enquête du poids ...........................................................................................................................130 14.8.1 Sauvegarder le chargement ....................................................................................................130 14.9 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................131 5 Sommaire 14.10 14.11 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................132 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................133 15 Terminal – Menus ...............................................................................................................................134 15.1 Niveau de menu .............................................................................................................................134 15.2 Symboles récurrents ......................................................................................................................136 15.3 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................137 15.4 Modifier valeur ................................................................................................................................138 15.5 Modifier le mode .............................................................................................................................139 15.6 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................140 15.6.1 Calibrage .................................................................................................................................142 15.6.1.1 Calibrer le capteur de force de traction pour la charge par essieu ..................................142 15.6.1.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..143 15.7 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................145 15.7.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................146 15.7.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................150 15.8 Menu principal 14 Réglages bus ISO .............................................................................................151 15.8.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“ ...............................................................................152 15.8.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ».....153 15.8.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................154 15.8.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................155 15.8.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................157 15.9 Menu principal 15 Réglages ...........................................................................................................158 15.9.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................159 15.9.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................163 15.9.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................165 Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................166 15.9.4 15.9.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................167 15.10 Messages de défaut .......................................................................................................................168 15.10.1 Messages généraux ................................................................................................................169 15.10.2 Défauts logiques .....................................................................................................................170 15.10.3 Messages physiques...............................................................................................................171 16 Conduite et transport .........................................................................................................................173 16.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................173 16.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................173 16.3 Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................174 16.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................175 16.5 Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................176 16.5.1 Abaisser la Machine ................................................................................................................176 16.5.2 Abaisser la Machine ................................................................................................................178 16.5.3 Sécuriser l'essieu suiveur .......................................................................................................179 17 Maintenance ........................................................................................................................................180 17.1 Pièces de rechange........................................................................................................................180 17.2 Accès à l'espace de chargement ...................................................................................................181 17.3 Tableau de maintenance ................................................................................................................184 17.4 Couples de serrage ........................................................................................................................185 17.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................185 17.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................186 17.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................186 6 Sommaire 17.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 187 17.5 Système hydraulique ......................................................................................................................188 17.5.1 Plan de circuits hydrauliques ..................................................................................................188 17.6 Contrôle et entretien des pneus .....................................................................................................189 17.7 Contrôler l'anneau d'attelage 50 ....................................................................................................190 18 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................192 18.1 Arbre à cardan ................................................................................................................................193 18.2 Plan de lubrification ........................................................................................................................194 18.3 Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................198 19 Maintenance engrenages ..................................................................................................................200 19.1 Transmission d'entrée ....................................................................................................................200 19.2 Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant ........................................................................201 19.2.1 Chaîne d'entraînement principale ...........................................................................................202 19.2.2 Chaîne des rouleaux de dosage .............................................................................................206 20 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................207 20.1 Réglage des freins .........................................................................................................................207 20.2 Régler le dispositif de transmission ................................................................................................208 20.3 Vérins d’amortissement ..................................................................................................................209 20.4 Contrôler le raccordement de ressort.............................................................................................210 20.5 Contrôler les boulons à ressort ......................................................................................................212 20.6 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................213 20.7 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................214 20.8 Manœuvre ......................................................................................................................................215 20.9 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................215 21 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................216 21.1 Correction du parallélisme / Régler la pression du système ..........................................................216 21.1.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................218 21.2 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................219 22 Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................220 22.1 Défauts de l'ordinateur de tâches...................................................................................................220 23 Stockage ..............................................................................................................................................221 23.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................222 23.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................223 24 Élimination de la machine .................................................................................................................224 24.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................224 25 Annexe .................................................................................................................................................225 25.1 Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................225 25.2 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................227 26 Index ....................................................................................................................................................228 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültig keit T X Baurei he TX 460_560 D @ 351 \mod_1436954972661_64.doc x @ 2631493 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la remorque de transport d'ensilage TX des types: TX 460 TX 560 TX 460 D TX 560 D Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1 Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://www.mediathek.krone.de//. Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Betri ebs anleitung(en) Gel enkwell e(n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 6.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 6.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 6.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 6.10.3 /BA/Z u diesem D oku ment/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 6.10.4 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 6.10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 6.10.6 /BA/Z u diesem D okumentBegriff Maschi ne_H äc ks eltr ans portwag en @ 525 \mod_1515494124401_64.doc x @ 3595410 @ @ 1 Dans ce document, la remorque de transport hacheuse est également désignée par le terme « machine ». Pos : 6.10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 6.10.8 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 6.10.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 6.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Doku ments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos : 6.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 6.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 6.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 6.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Pos : 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 6.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 6.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 6.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 6.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungs tabell e metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 6.10.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches S ys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1 Quantité Unités SI (métriques) Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Facteur Unités pouces-livres Nom de l'unité Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po∙lb Couple Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/P-T/Sic herheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/A-E/B/Bes ti mmungsgemäß e Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos : 10 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewagen/Besti mmungsgemäß er Ver wendung H äc ks eltrans por twagen T X @ 525\mod_1516607616938_64.doc x @ 3597336 @ @ 1 La présente machine est une remorque de transport hacheuse et sert à ramasser, transporter et décharger la matière récoltée. La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est la matière hachée. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque • tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. • toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre Sécurité « Consignes de sécurité fondamentales » que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir chapitre Sécurité, « Qualification du personnel opérateur » et « Qualification du personnel spécialisé ». La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Pos : 11 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Z ur besti mmungsgemäßen Ver wendung g ehör t auch @ 103\mod_1332171944900_64.doc x @ 940299 @ @ 1 Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos : 12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 13 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vernüftigerweis e vorhersehbar e F ehl anwendung @ 103\mod_1332169519322_64.doc x @ 940098 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Pos : 14 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Selbstfahrer /Vernünftiger weise vor hers ehbare Fehlanwendung T 1 @ 103\mod_1332170020800_64.doc x @ 940184 @ @ 1 Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Pos : 15 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Ladewagen/Auflistung von F ehlanwendungen T X @ 525\mod_1516613646849_64.doc x @ 3597368 @ @ 1 Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : • Transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité, « Utilisation conforme ». • Le transport de personnes • Le dépassement du poids total autorisé • Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation • L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation • Toute modification arbitraire apportée à la machine • La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé • L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE • Fonctionnement stationnaire de la machine Pos : 16 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 18 /BA/Einl eitungN utz ungs dauer der M asc hine_Text (2018- 03- 20 16:21:10) @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) _fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 20.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 20.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 20.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des Bedienpers onals @ 510\mod_1501758695126_64.doc x @ 3498446 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel opérateur Pos : 20.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpers onals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1 3.4.3 Qualification du personnel spécialisé Pos : 20.8 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals_text @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1 La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification, transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage correspondante. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. • La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. • La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. • La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Pos : 20.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 16 Sécurité 3.4.4 Enfant en danger Pos : 20.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ki nder i n Gefahr_ang ebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 20.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1 3.4.5 Accoupler la machine de manière sûre Pos : 20.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_angebaute und ang ehängte Masc hi nen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos : 20.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 20.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBaulic he Änder ungen an der M asc hine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 20.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 20.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ers atzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 20.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AArbeits plätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.8 Postes de travail sur la machine Pos : 20.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 20.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 20.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 20.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 20.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 20.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 20.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebssic her hei t - T ec hnisc he Gr enz werte_LW @ 494\mod_1488375717575_64.doc x @ 3322746 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique – Vitesse d'entraînement maximale admissible – Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) – Charges utiles maximales autorisées – Charge d'appui maximale autorisée – Charges sur essieux maximales admissibles du tracteur – Hauteur et largeur de transport maximale autorisée – Vitesse maximale autorisée • Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos : 20.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.10 Zones de danger Pos : 20.27.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Pos : 20.27.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_Tabell e_LW_RP_BP_Transpor twagen @ 453\mod_1463997691799_64.doc x @ 3078638 @ @ 1 La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Pos : 20.27.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1 Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement. Pos : 20.27.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enb ereic he_T ext Abhilfe_Vorsätze BX_BP_R P_LW_Sc hwader_Wender_M ähwer ke @ 453\mod_1463998103218_64.doc x @ 3078669 @ @ 1 • • Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos : 20.27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 20.27.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 20.27.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 20.27.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne_Wender -Schwader_RP_LW_BP_Mähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos : 20.27.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 20.27.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 20.27.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453\mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : Pos : 20.27.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _LW @ 453\mod_1464003412949_64.doc x @ 3079428 @ @ 1 – – – – – – – Arbre à cardan Courroie d’entraînement Chaînes d'entraînement Rotor d’alimentation Fond mouvant Ramasseur Rouleaux doseurs Pos : 20.27.14 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_LW_Vorsätz e @ 453\mod_1464008785731_64.doc x @ 3079899 @ @ 1 • S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos : 20.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 20.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer alle @ 453 \mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 20.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.12 Équipements de sécurité personnels Pos : 20.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic h erheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Pos : 20.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 20.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.13 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 20.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 20.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.14 Sécurité en matière de conduite Pos : 20.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Pos : 20.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m F ahren auf Straß e und F el d_ang hängte Geräte @ 453\mod_1464014552482_64.doc x @ 3080358 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 20.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Maschi ne für di e Str aßenfahr t vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 20.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Kur venfahrten_angehängte Maschi nen @ 272\mod_1403588504191_64.doc x @ 2052092 @ @ 1 Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 20.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1 Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. • Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon de braquage • Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine. • Éviter des mouvements de direction brusques à flanc. Pos : 20.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 20.42 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.15 Parquer la machine de manière sûre Pos : 20.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_fuer all e auß er RP Solo und PreC hop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos : 20.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen_angebaute und angehängte Maschi nen @ 176\mod_1373263210427_64.doc x @ 1509111 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants qui jouent. • Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 20.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.16 Matières d'exploitation Pos : 20.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlege nde Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe_Ver weis auf M asc hinenbesc hreibung_fuer all e mit Kap Masc @ 454 \mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1 Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos : 20.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 20.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 20.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos : 20.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Br andgefahr_ang ehängte und angebaute M asc hi nen ( 2018- 03- 16 08:56:07) @ 454\mod_1464161832349_64.doc x @ 3082416 @ @ 1 Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Pos : 20.51 /BA/Sic herh eit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Lebensgefährlicher Stromsc hl ag durch Freil eitungen_LW @ 476\mod_1473316274250_64.doc x @ 3214513 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes à haute tension Avec le recouvrement d'espace de chargement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes à haute tension. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension. Pos : 20.52 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Verhalten bei Spannungs übersc hlag von Fr eileitung en_fuer all e @ 454\mod_1464166378364_64.doc x @ 3082974 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol. • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. Pos : 20.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos : 20.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.18 Sources de danger sur la machine Pos : 20.55 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_ang ehängte und angebaute M asc hinen_BiG M @ 454 \mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos : 20.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1 Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection ! • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Pos : 20.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 2. T eil_fuer alle @ 454\mod_1464169613768_64.doc x @ 3083408 @ @ 1 Pos : 20.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Fl üssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 20.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - besc hädigte Druc kl uftanlag e_fuer all e @ 454\mod_1464170739322_64.doc x @ 3083531 @ @ 1 Installation d'air comprimé détériorée Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contacter immédiatement un atelier spécialisé. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 20.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 20.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos : 20.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_R P_LW_Selbstfahrer_BiG Pac k @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos : 20.63 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 20.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der M aschi ne-nur an s tillgesetzter M aschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 20.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 20.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos : 20.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hine nteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos : 20.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Gefahr durch Sc hweißar beiten_ang ehängte und angebaute Masc hi nen @ 524\mod_1511950353452_64.doc x @ 3589980 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants : – Boîte de vitesses – Composants du système hydraulique – Composants de l'électronique – Cadre ou groupes porteurs – Châssis • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité et la désaccoupler du tracteur. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. • La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. • Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. Pos : 20.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos : 20.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187 \mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos : 20.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an Räder n und R eifen_Wender_Schwader _RP_LW_BP_Trans pwag en @ 455 \mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos : 20.72 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 20.73 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 177 \mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenM asc hine s tillsetzen und sichern -gezog ene M asc hinen_mit Feststellbr emse @ 488\mod_1482310366324_64.doc x @ 3282693 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 22.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 22.5 /BA/Sicher heit /3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos : 22.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos : 22.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos : 22.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". Pos : 22.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Aktortes t durc hführ en @ 476\mod_1473324458676_64.doc x @ 3215340 @ 3 @ 1 3.5.4 Effectuer le test des acteurs Pos : 22.10 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324580783_64.doc x @ 3215380 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. – Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. – La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. • Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : • Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la machine. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la machine. • Mettre l'allumage. • C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos : 24 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M aschi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos : 26.2 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Ladewag enSicher heits aufkl eber T X GL/GD _Bil d @ 508\mod_1500554862385_64.doc x @ 3488875 @ @ 1 GL 2 8 7 3 4 5 7 8 9 2 1 7 5 (GD) 3 3 1 8 1 8 6 9 7 5 4 3 Fig. 1 Pos : 26.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 TX000002_6 Sécurité Pos : 26.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 26.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1 2) N° de référence 939 101 4 (1x) Pos : 26.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1 939 101- 4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.doc x @ 2265164 @ @ 1 3) N° de cde 942 200 1 (4x) Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos : 26.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsauf kl eber/EU - ISO /27 014/27 014 048 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409301574706_64.doc x @ 2265497 @ @ 1 4) N° de cde 27 014 048 0 (2x) Pos : 26.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 048 0 Bild/T ext @ 243\mod_1395729710174_64.doc x @ 1905394 @ @ 1 L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu’à ce que la trappe arrière soit sécurisée à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher le déplacement involontaire. 27 014 048 0 Pos : 26.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos : 26.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/LadewagenSic herheits aufkleber TX GL/GD_Bild @ 508\mod_1500554862385_64.doc x @ 3488875 @ @ 1 GL 2 8 7 3 4 5 7 8 9 2 1 7 5 (GD) 3 3 1 8 1 8 6 9 7 5 4 3 Fig. 2 Pos : 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 TX000002_6 Sécurité Pos : 26.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. (GD= 3x) / GL=2x) @ 508\mod_1500559975764_64.doc x @ 3489003 @ @ 1 5) N° de cde 939 414 2 (GD=3x) / (GL=2x) Pos : 26.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/T ext @ 244\mod_1395744512104_64.doc x @ 1906672 @ @ 1 Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 Pos : 26.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos : 26.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos : 26.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.doc x @ 1900699 @ @ 1 7) N° de cde. 942 196 1 (4x) Pos : 26.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 26.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Nur 1.Zeil e @ 286\mod_1409301496588_64.doc x @ 2265406 @ @ 1 8) N° de cde. 939 529 0 Pos : 26.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 529 0 Bestell-Nr. Bei Ausführ ung............Zusatz T X @ 508\mod_1500555090552_64.doc x @ 3488907 @ @ 1 Sur la version avec « groupe tandem » (1x) Sur la version avec « groupe tridem » (3x) 2) Sur la version avec « assistance au déchargement hydraulique » (+1x) 1) Pos : 26.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 26.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos : 26.25 / BA/Sic herheit/Aufkleber/LadewagenSic herheits aufkleber TX GL/GD_Bild @ 508\mod_1500554862385_64.doc x @ 3488875 @ @ 1 GL 2 8 7 3 4 5 7 8 9 2 1 7 5 (GD) 3 3 1 8 1 8 6 9 7 5 4 3 Fig. 3 Pos : 26.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 TX000002_6 Sécurité Pos : 26.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409302064746_64.doc x @ 2265620 @ @ 1 9) N° de cde 942 002 4 Pos : 26.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bes tell-Nr. bei Ausführung mi t D osier walzen ( 2x) @ 503\mod_1496760119922_64.doc x @ 3460669 @ @ 1 Pour la version avec rouleaux de dosage (2x) Pos : 26.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos : 28 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 29 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.6.3 Interlocuteur Pos : 30 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1 3.7 Equipement de sécurité Pos : 32.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF ests tell brems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1 3.7.1 Frein de parking Pos : 32.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos : 32.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse Bil d T X @ 348\mod_1435835394458_64.doc x @ 2620903 @ @ 1 Fig. 4 Pos : 32.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF es tstellbremse Anbri ngungs ort T X @ 474\mod_1472651211246_64.doc x @ 3200894 @ @ 1 Pos : 32.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emseF es tstellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine devant l'essieu tandem ou tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 32.7 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis F eststell brems e/U nterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 32.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos : 32.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1 3.7.2 Béquille Pos : 32.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Maschi ne nur entladen auf Stütz fuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.doc x @ 1484291 @ @ 1 ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Pos : 32.11 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Stützfuß i n Abs tell posi tion Bil d T X @ 348\mod_1435749119839_64.doc x @ 2618393 @ @ 1 Fig. 5 Pos : 32.12 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Der Stütz fuß di ent der Standsich erheit der Mas chi ne, wenn si e nicht am Tr aktor angekuppelt is t @ 111\mod_1336983375177_64.doc x @ 988186 @ @ 1 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Pos : 32.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz eAbstellstütz e Standfl äc he vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1 Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Pos : 32.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1 3.7.3 Cales d'arrêt Pos : 32.15 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d T X @ 172\mod_1370847435090_64.doc x @ 1481873 @ @ 1 1 1 TX000 045 Fig. 6 Pos : 32.16 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Text T X @ 172\mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos : 32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos : 32.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Aufsti eg @ 250\mod_1396883073370_64.doc x @ 1935831 @ 3 @ 1 3.7.4 Moyen d'accès Pos : 32.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung TX 460 D/T X 560 D @ 475\mod_1472808681581_64.doc x @ 3205427 @ @ 1 Pour la version TX 460 D/TX 560 D Pos : 32.20 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Z ugang z ur Mas chi ne @ 273\mod_1403772658027_64.doc x @ 2056792 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures durant la montée ou la descente Les personnes qui comportent négligentes lors de la montée et la descente peuvent tomber de la montée. Les personnes qui montent sur la machine en dehors des montées prévues à cet effet peuvent glisser, tomber et se blesser gravement. La saleté, les matières consommables et les lubrifiants peuvent entraver le pied sûr et la stabilité. • N'utilisez que les montées prévues à cet effet. • Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état de sorte à ce qu'un coup de pied sûr et une stabilité parfaite soient assurés. • Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace. • Montez et descendez avec la face à machine. • Durant la montée et la descente, veillez au contact à trois positions avec des marches et des mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la machine ou les deux pieds et une main). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée durant la montée et la descente. L'actionnement accidentel des éléments de commande peut avoir pour conséquence que des fonctions soient actionnées involontairement; ceci porte un risque. • Ne sautez pas de la machine à la descente. Pos : 32.21 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Sic herheits ausr üstung Aufsti egsleiter Aus f. mi t D osier walzen Bild TX @ 241\mod_1395212031247_64.doc x @ 1894109 @ @ 1 a b 5 1 2 1 3 3 2 4b 4a TX000004_1 Fig. 7 a) Position route TX000052_1 b) Position de la montée/descente Pos : 32.22 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Sic herheits ausr üstung Aufsti egsleiter Aus f. mi t D osier walzen T ext II TX @ 241 \mod_1395212036832_64.doc x @ 1894148 @ @ 1 L'échelle de montée se trouve sur le côté gauche de la machine. Elle peut être atteinte via la lucarne d'accès (1). Vous pouvez entrer dans l'espace de chargement par cette lucarne d'accès par ex. pour des travaux de maintenance. Montée L'échelle de montée (2) doit être rabattue pour la montée dans l'espace de chargement. • Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut et pliez l'échelle de montée vers le bas. Circulation sur route/travail dans le champ Pos : 32.23 /BA/Sic herheit/Aufsti egsleiter/War nung Aufsti egeslei ter Str aßenfahrt / Fel dar beit nicht hoc hgekl appt @ 170\mod_1369977892555_64.doc x @ 1472742 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée ! Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que l'échelle d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2) Pos : 32.24 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Sic herheits ausr üstung Aufsti egsleiter Aus f. mi t D osier walzen T ext II I T X @ 241\mod_1395212041668_64.doc x @ 1894177 @ @ 1 Pour la circulation sur route et pour le travail dans le champ, l'échelle de montée (2) doit être repliée en position route (a) et sécurisée. • Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut, repliez l'échelle de montée et pivotez le levier de verrouillage vers le bas. Pos : 32.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos : 32.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absperrhahn H ec kkl appe @ 34\mod_1255589255891_64.doc x @ 324195 @ 3 @ 1 3.7.5 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos : 32.27 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Quetsc hgefahr durc h die absi nkende Hec kklappe @ 241\mod_1395221759941_64.doc x @ 1895090 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû à la trappe arrière descendante Lors de travaux de maintenance, le risque de l'abaissement inattendu de la trappe arrière existe. C'est pourquoi des personnes peuvent être blessées. • Lors de travaux dans la zone de la trappe arrière, fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière. Pos : 32.28 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Sic herheits ausr üstung Absperrhahn Hec kklappe Bild TX @ 241 \mod_1395211728104_64.doc x @ 1893821 @ @ 1 1 1 TX000053 TX000059 Fig. 8 Pos : 32.29 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Sic herheits ausr üstung Absperrhahn Hec kklappe T ext II TX @ 241 \mod_1395211733673_64.doc x @ 1893860 @ @ 1 Bloquez le robinet d'arrêt (1) sur le côté droit de la machine afin de sécuriser la trappe arrière pour l'empêcher de descendre pour les travaux sur la trappe arrière ouverte. Pos : 32.30 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 32.31 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung hydraulische Entladehilfe ( optional) @ 286\mod_1409237280915_64.doc x @ 2264518 @ @ 1 Pour la version avec aide à la décharge hydraulique (en option) Pos : 32.32 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Verletz ungsgefahr durc h Aufspri ngen der H ec kkl appe @ 286\mod_1409235305477_64.doc x @ 2264305 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures si trappe arrière s'ouvre violemment Lors de travaux de maintenance, il y a risque que la trappe arrière s'ouvre violemment. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. Pos : 32.33 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Sic herheits ausr üstung Ausführ ung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Bil d T X @ 286\mod_1409236351814_64.doc x @ 2264426 @ @ 1 2 TX000067 Fig. 9 Pos : 32.34 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Sic herheits ausr üstung Ausführ ung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne T ext TX @ 286\mod_1409236476848_64.doc x @ 2264457 @ @ 1 Lors de travaux de maintenance sur la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt (2) près des accumulateurs hydrauliques et puis le robinet d'arrêt (1) près de la trappe arrière. Pos : 32.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos : 32.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/S/SM V-Kennz eichnungs tafel @ 508\mod_1500894961101_64.doc x @ 3490261 @ 3 @ 1 3.7.6 Plaque d'identification pour véhicules lents Pos : 32.36.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung „SMV- Kennzeic hnungstafel“ @ 506\mod_1499755565154_64.doc x @ 3479800 @ @ 1 Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents » Pos : 32.36.3 /BA/Sic herheit/SMV- Kennzeic hnung_für alle M asc hi nenSM V-Kennz eic hungstafel_Bild @ 503\mod_1496825928811_64.doc x @ 3460828 @ @ 1 1 Fig. 10 Pos : 32.36.4 /BA/Sic herheit/SMV- Kennzeic hnung_für alle M asc hi nenSM V-Kennz eic hungstafel_T ext_EU @ 506\mod_1499755736579_64.doc x @ 3479831 @ @ 1 La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées. La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à gauche. Pos : 32.36.5 /BA/Sic herheit/SMV- Kennzeic hnung_für alle M asc hi nenWenn die M asc hine auf Tr ansportfahrz eugen (z. B. LKW oder Bahn) befördert wir d_Z us atzs atz _EU U SA @ 508\mod_1500636210416_64.doc x @ 3489534 @ @ 1 Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée. Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Mémoire de données Pos : 34 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Description de la Machine Pos : 36 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos : 37 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M asc hinenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos : 38 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Ladewagen/Maschi nenübersic ht T X @ 348\mod_1435750222339_64.doc x @ 2618455 @ @ 1 11 12 13 14 15 16 18 10 17 8 1 2 3 9 7 4 6 5 TX000005_1 Fig. 11 Groupe d’essieu tandem 1) Attelage à boule 2) Timon 3) Béquille 4) Essieu directeur 5) Réservoir d'air comprimé 6) Trappe arrière 7) Unité de rouleaux doseurs 8) Trappe d'accès 9) Cales 10) Transmission d'entrée 11) Raccordement électrique 12) Raccordement hydraulique 13) Raccordement du frein à air comprimé 14) Indicateur de pression de l'essieu suiveur 15) Indicateur de pression du timon 16) Indicateur de pression du châssis 17) Plaque signalétique 18) Frein de blocage Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Description de la Machine Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Aufs tiege @ 210\mod_1389101350145_64.doc x @ 1729509 @ 2 @ 1 5.2 Moyens d'accès Pos : 41 /BA/Wartung/La dewag en/Lader aum Z ugang @ 82\mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos : 42 /BA/Wartung/Ladewag en/Lader aum / Eins tiegsliuke GD und GL Aus führung @ 241\mod_1395218459258_64.doc x @ 1894579 @ @ 1 1 2 3 4 ZX400151 Fig. 12 • Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1). • Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4). Pos : 43 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 5.3 Identification Pos : 44 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Ladewagen/Kennz eichnung Ladewag en TX @ 525\mod_1516628402626_64.doc x @ 3597523 @ @ 1 1 TX000 039_2 Fig. 13 Les données de la machine figurent sur une plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve sur le côté droit de la machine à l'avant sur le cadre. Pos : 45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Description de la Machine Pos : 46 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1 5.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 47 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydr aulisc he Vorder wand @ 253\mod_1397473870523_64.doc x @ 1950698 @ 2 @ 1 5.5 Ridelle avant hydraulique Pos : 48 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/H ydr aulisc he Vor der wand Funkti o nsbesc hrei bung_TX @ 351\mod_1437371071587_64.doc x @ 2633653 @ @ 1 1 TX000085 Fig. 14 Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes: – Optimiser le déchargement – Sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Description de la Machine Pos : 50 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Lader aumabdec kung @ 253\mod_1397475505036_64.doc x @ 1950726 @ 2 @ 1 5.6 Recouvrement de l'espace de chargement Pos : 51 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Ladewag en/Lader aumabdec kung Funkti onsbesc hrei bung_T X @ 355\mod_1438580195373_64.doc x @ 2649313 @ @ 1 1 TX000086 Fig. 15 1) Recouvrement de l'espace de chargement En option, la remorque de transport d'ensilage peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement. Le recouvrement de l'espace de chargement évite que la matière récoltée soit saisie par le vent pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque. Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert et fermé à l'aide du système hydraulique du tracteur. Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement. Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Description de la Machine Pos : 53 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Caractéristiques techniques Pos : 55 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296 \mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 56.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne TX 460 Baureihe @ 261\mod_1399627413109_64.doc x @ 1997065 @ @ 1 TX 460 / TX 460 D Dimensions TX 460 TX 460 D Hauteur totale* env. mm 4000 Hauteur plate-forme* env. mm 1700 mm 10100 Largeur env. mm 2950 Ecartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Rouleaux de dosage - Garde au sol du timon pliant hydraulique Durée de déchargement 46 mm secondes 2 600 45 45 * équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux Pos : 56.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Gewichte TX 460 Baurei he @ 142\mod_1356001084066_64.doc x @ 1257977 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Charge sur essieu admissible Poids total admissible en charge 4 000 Groupe tandem 20 t. 20 000 Groupe tridem 27 t. (27 000) 24 000 (31 000) () en option Pos : 56.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos : 56.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Caractéristiques techniques Pos : 56.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor TX 460 @ 262 \mod_1399628062179_64.doc x @ 1997124 @ @ 1 Exigence minimale relative au tracteur Puissance requise 117/160 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 V Fusible d'entrée Pression de service de l'installation hydraulique 200 bars Raccords hydrauliques 1x appareil de commande à simple effet 2x appareil de commande à double effet En complément pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement 1x appareil de commande à double effet Frein à air comprimé 2 raccordements pour frein à air comprimé Frein hydraulique (en option) 1x raccordement pour frein hydraulique Vitesse au transport max. aut. (selon les autorisations en vigueur) 40 km/h 60 km/h en option Pos : 56.6 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Ladewagen/T X 460 @ 270\mod_1402471160027_0.doc x @ 2039092 @ @ 1 TX 460 Pos : 56.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Überlas tsicherung T X 460/560 @ 270\mod_1402470009110_64.doc x @ 2038972 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1300 Nm Pos : 56.8 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Ladewagen/T X 460 D @ 270 \mod_1402471134371_0.doc x @ 2039063 @ @ 1 TX 460 D Pos : 56.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Überlas tsicherung T X 460D/560D @ 270\mod_1402469949719_64.doc x @ 2038943 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1600 Nm Pos : 56.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der M asc hine (länder abhängig) Sicher ungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos : 56.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Luftsc hallemissi on @ 132 \mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Pos : 56.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Caractéristiques techniques Pos : 58.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Masc hi ne TX 560 Baureihe @ 262\mod_1399628933386_64.doc x @ 1997242 @ @ 1 TX 560 / TX 560 D Dimensions TX 560 TX 560 D Hauteur totale* env. mm 4000 Hauteur plate-forme* env. mm 1700 mm 11840 Largeur env. mm 2950 Ecartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Rouleaux de dosage - Garde au sol du timon pliant hydraulique Durée de déchargement 56 mm secondes 2 600 50 50 * équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux Pos : 58.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Gewichte TX 560 Baurei he @ 472\mod_1472114099286_64.doc x @ 3193053 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Charge sur essieu admissible Poids total admissible en charge 4 000 Groupe tridem 30 t. 30 000 34 000 () en option Pos : 58.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Die zul . Gewic hte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.doc x @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos : 58.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Caractéristiques techniques Pos : 58.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor TX 560 @ 262\mod_1399629254947_64.doc x @ 1997271 @ @ 1 Exigence minimale relative au tracteur Puissance requise 138/190 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 V Fusible d'entrée Pression de service de l'installation hydraulique 200 bars Raccords hydrauliques 1x appareil de commande à simple effet 2x appareil de commande à double effet En complément pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement 1x appareil de commande à double effet Vitesse au transport max. aut. (selon les autorisations en vigueur) 40 km/h 60 km/h en option Pos : 58.6 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Ladewagen/T X 560 @ 270\mod_1402471242117_0.doc x @ 2039121 @ @ 1 TX 560 Pos : 58.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Überlas tsicherung T X 460/560 @ 270\mod_1402470009110_64.doc x @ 2038972 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1300 Nm Pos : 58.8 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Ladewagen/T X 560 D @ 270 \mod_1402470985186_0.doc x @ 2039030 @ @ 1 TX 560 D Pos : 58.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/Technisc he Daten: Überlas tsicherung T X 460D/560D @ 270\mod_1402469949719_64.doc x @ 2038943 @ @ 1 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1600 Nm Pos : 58.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der M asc hine (länder abhängig) Sicher ungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1 Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) Pos : 58.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Luftsc hallemissi on @ 132 \mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1 Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Pos : 58.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Caractéristiques techniques Pos : 60 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 6.1 Matières d'exploitation Pos : 61 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwel t Betri ebs stoffe entsorg en und lager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 62 /BA/Wartung/Z eiti nter valle bei Bioölen einhalten @ 10 \mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 63 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Ladewagen/T ec hnisc he D aten: Betr eibs stoffe Schmi erni ppel / Antri ebs ketten - Kettenspr ay @ 262\mod_1399631630005_64.doc x @ 1997360 @ @ 1 Désignation Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1 6.2 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 65 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Ladewagen/T ec hnisc he D aten Betriebss toffe F üllmeng en TX @ 341 \mod_1432132697476_64.doc x @ 2583393 @ @ 1 Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage départ usine Transmission d'entrée 2,1 l SAE 90 Wiolin ML 4 SAE 90 Consommables biodégradables sur demande. Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Caractéristiques techniques Pos : 67 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1 6.3 Pneumatiques Pos : 68 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Ladewagen/T X Baurei he/T echnisc he Daten: Reifendr uc k T abell e T X @ 512\mod_1502861983527_64.doc x @ 3508244 @ @ 1 Désignation des pneus Pression minimale Vmax≤10 km/h Pression maximale Pression recommandée des pneumatiques* 710/50R26.5 170D 2,0 bar 4,0 bar 2,8 bar 750/45R26.5 170D 2,1 bar 4,0 bar 2,8 bar 800/45R26.5 174D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 710/50R30.5 173D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar 800/45R30.5 176D 1,8 bar 4,0 bar 2,8 bar Pos : 69 /BA/Wartung/R eifen/Reifen angeg ebene Daten für wer kss eitig gelieferte R eifen @ 173 \mod_1371017565842_64.doc x @ 1484223 @ @ 1 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Pos : 70 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.doc x @ 2541143 @ @ 1 Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Eléments de Commande et D'Affichage Pos : 72 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedien- und Anz eigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.doc x @ 965283 @ 1 @ 1 7 Eléments de Commande et D'Affichage Pos : 73 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k-Manometer @ 241\mod_1395242785906_64.doc x @ 1896873 @ 2 @ 1 7.1 Manomètre hydraulique Pos : 74 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/LadewagenH ydrauli k-Manometer @ 394\mod_1446552610051_64.doc x @ 2813585 @ @ 1 1 2 3 TX000015_2 Fig. 16 Les manomètres hydrauliques (1) indiquent la pression actuelle du système de l'essieu suiveur. Essieu tandem: 2 manomètres Essieu tridem: 4 manomètres Option: Le manomètre hydraulique (2) indique la pression actuelle du système de la suspension de timon. Le manomètre hydraulique (3) indique la pression actuelle du système du châssis. Pos : 75 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Eléments de Commande et D'Affichage Pos : 76 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Steuergeräte des Traktors @ 368\mod_1441699155843_64.doc x @ 2700763 @ 2 @ 1 7.2 Appareil de commande du tracteur Pos : 77 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Ladewagen/H ydr auli kanschl üss e T X @ 525\mod_1516606148011_64.doc x @ 3597304 @ @ 1 P Raccord pour bloc de commande – Rouge P : conduite de pression T Raccord pour bloc de commande – Bleu T : conduite de retour Raccord pour bloc de commande – Vert LS : conduite Load-Sensing Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. 1+ Appareil de commande à simple effet (vert 1+) : Vert 1+ : – Pression : soulever la trappe arrière – Position flottante : abaisser la trappe arrière 2+ 2- Appareil de commande à double effet (jaune 2+ / 2-) : – Jaune 2+ : soulever le timon – Jaune 2- : abaisser le timon 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+) : Jaune 3+ : – Pression : bloquer l'essieu directeur – Position flottante : débloquer l'essieu directeur 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+) : Jaune 3+ : – Pression : soulever l'essieu relevable – Position flottante : abaisser l'essieu relevable 6+ 6- Appareil de commande à double effet (bleu 6+ / 6-): – Bleu 6+ : ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement – Bleu 6- : fermer le recouvrement d'espace de chargement Pos : 78 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Première mise en service Pos : 79 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 8 Première mise en service Pos : 80 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Ersti nbetri ebnahmeWar nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 516\mod_1504788557696_64.doc x @ 3542534 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. • Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. • Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé », voir le chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 81 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheits hinweis e alte F orm_fuer Dokumente auß erhalb BA @ 346 \mod_1435140185111_64.doc x @ 2611863 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité de la notice d'utilisation de la machine. Pos : 82 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m_fuer D okumente außer hal b BA @ 346 \mod_1435210033558_64.doc x @ 2612233 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité de la notice d'utilisation de la machine. Pos : 83 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor _Fes tstellbr emse, U nterleg keil e @ 287\mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 84 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/C hec kliste Erstinbetriebnahme TX @ 172 \mod_1370426327091_64.doc x @ 1477940 @ @ 1 Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Préparer le tracteur pour l'exploitation avec la machine. – Ôter la sécurité de transport au niveau du maître-cylindre de/des essieu(x) directeur(s). – Préparer la machine pour franchir les virages. – Corriger le parallélisme des roues dirigées. – Régler la hauteur opérationnelle. – Contrôler et réduire le cas échéant la longueur de l'arbre à cardan. Pos : 85 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Première mise en service Pos : 86 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T /Traktor für den Betrieb mi t der M asc hine vorberei ten @ 169\mod_1369635015076_64.doc x @ 1464904 @ 2 @ 1 8.1 Préparer le tracteur pour l'exploitation avec la machine Pos : 87 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.doc x @ 2001199 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tandem Pos : 88 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Kugel kopfkuppl ung bei Z wangslenkung T andemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.doc x @ 2000077 @ @ 1 TX000046_1 Fig. 17 Pos : 89 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aus setzungen am Tr aktor für T andem @ 526 \mod_1516797271499_64.doc x @ 3600134 @ @ 1 – – • • • Les bras inférieurs du tracteur sont démontés, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø 50 mm avec déflecteur du côté gauche dans le sens de la marche. Régler la distance X=250 mm entre la boule d'attelage 50 (2) et la boule d'attelage 80 (1), voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Pos : 90 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführ ung Z wangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262 \mod_1399904059965_64.doc x @ 2001171 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur groupe tridem Pos : 91 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Kugel kopfkuppl ung bei Z wangslenkung Tri demaggregat Bild @ 262\mod_1399897836845_64.doc x @ 2000106 @ @ 1 Fig. 18 Pos : 92 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Vor aus setzungen am Tr aktor für Tridem @ 526\mod_1516798953270_64.doc x @ 3600166 @ @ 1 – – • • • Les bras inférieurs du tracteur sont démontés, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée 50 (2) avec déflecteur du côté gauche et droit dans le sens de la marche. Régler la distance X=250 mm entre la boule d'attelage 50 (2) et la boule d'attelage 80 (1), voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Pos : 93 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Première mise en service Pos : 94.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U nterfahrsc hutz her unter kl appen @ 514\mod_1503986130968_64.doc x @ 3533615 @ 2 @ 1 8.2 Rabattre la protection anti-encastrement Pos : 94.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/U nterfahrsc hutz herunter klappen_Bild 1 @ 514\mod_1503931032737_64.doc x @ 3533553 @ @ 1 1 2 TX000092 Fig. 19 Pos : 94.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/U nterfahrsc hutz herunter klappen_T ext 1 @ 514 \mod_1503987677730_64.doc x @ 3533646 @ @ 1 • • • Démonter l'écrou de la vis (1) sur les côtés droit et gauche de la machine. Soulever légèrement la protection anti-encastrement (2) et retirer la vis (1) sur les côtés droit et gauche de la machine. Rabattre la protection anti-encastrement (2). Pos : 94.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/U nterfahrsc hutz herunter klappen_Bild 2 @ 514\mod_1503984711059_64.doc x @ 3533584 @ @ 1 1 2 TX000093 Fig. 20 Pos : 94.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/U nterfahrsc hutz herunter klappen_T ext 2 @ 514 \mod_1503988836765_64.doc x @ 3533717 @ @ 1 • Pos : 95 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Pour sécuriser la protection anti-encastrement (2) contre le relevage involontaire, monter la vis (1) dans l'alésage (1) sur les côtés droit et gauche de la machine. Première mise en service Pos : 96.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TTr ansportsic her ung an der Z wangslenkung entfernen @ 170\mod_1369718696499_64.doc x @ 1467144 @ 2 @ 1 8.3 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur Pos : 96.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Z wangslenkung T X Tr ans portsicher ung @ 171\mod_1370246856062_64.doc x @ 1473992 @ @ 1 Fig. 21 Pos : 96.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Z wangsl enkung TX @ 171 \mod_1370246922182_64.doc x @ 1474021 @ @ 1 Pour le transport sur remorque à plateau surbaissé, l'essieu suiveur est fixé solidement aux maîtres-cylindres (2) par une équerre métallique (1), elle-même fixée au moyen de serre-câbles (3) à la tige de piston (4). Pour retirer la sécurité de transport : • Détacher les serre-câbles (3). Veillez à cet égard à ne PAS endommager la tige de piston (4). • Retirer et éliminer l'équerre métallique (1). • Vérifier l'absence de dégâts au niveau de la tige du piston (4). Pos : 96.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Première mise en service Pos : 96.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T Gespann (Traktor/ M asc hine) für die Kur venfahrt eins tell en ( 2018-02-15 11:33:14) @ 332\mod_1428386233659_64.doc x @ 2536604 @ 2 @ 1 8.4 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages Pos : 96.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkungEi nstellung der Kur venfahrt TX Tandemachse / Tri demac hse Bil d @ 349\mod_1436190087156_64.doc x @ 2623210 @ @ 1 Fig. 22 Pos : 96.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Einstellung bei hydraulisc hem Tandemaggregat (Z X) @ 266\mod_1400649511334_64.doc x @ 2018464 @ @ 1 Réglage pour le groupe tandem hydraulique: • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, en tandem avec la remorque, virez prudemment à gauche. Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d´accouplement (5). Mettez des entretoises au-dessous de la protection au démarrage (7) si la roue du tracteur touche la barre d´accouplement (5). • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, en tandem avec la remorque, virez prudemment à droite. Dans les virages serrés, assurez-vous que la barre d´accouplement (5) ne touche pas le timon. Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, la protection au démarrage (7) supplémentaire doit être montée avec des entretoises dans le sens de la marche à droite. Mettez des entretoises en dessous des protections au démarrage: • Desserrez les vis de fixation des protections au démarrage. • Mettez des entretoises suffisantes si bien que les barres d´accouplement ne peuvent pas être touchées. • Serrez les vis de fixation des protections au démarrage. Pos : 96.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkung/Distanzsc hei ben für Verbrei ter ung der Anfahrs chutz e @ 171\mod_1370260190825_64.doc x @ 1474358 @ @ 1 Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). Pos : 96.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Z wangslenkungHinweis Anpass ung der Anfahrsc hutz e ( 2018- 02- 15 11:39:00) @ 35\mod_1257749582711_64.doc x @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos : 96.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Première mise en service Pos : 96.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nstellung bei Tridemachse (TX) @ 171\mod_1370259271271_64.doc x @ 1474329 @ @ 1 Réglage pour essieu tridem : • Il convient de braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres d'accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d'accouplement (5), il convient de poser des entretoises sous la protection au démarrage (7). Pour poser des entretoises sous la protection au démarrage : • Desserrer les vis de fixation de la protection au démarrage. • Posez autant d'entretoises que nécessaire, jusqu'à ce que les barres d'accouplement ne touchent plus les roues du tracteur. • Serrer les vis de fixation de la protection au démarrage. Pos : 96.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Distanz scheiben für Ver breiterung der Anfahrsc hutz e @ 171\mod_1370260190825_64.doc x @ 1474358 @ @ 1 Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). Pos : 96.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkungHinweis Anpas sung der Anfahrsc hutze (2018-02- 15 11:39:00) @ 35\mod_1257749582711_64.doc x @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos : 96.14 /Layout Mo dule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Première mise en service Pos : 96.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Elektronisc he Z wangslenkung @ 329\mod_1427123470807_64.doc x @ 2520786 @ 3 @ 1 8.4.1 Essieu suiveur électronique Pos : 96.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Hinweis: Elektr. Z wangslenkung bei Traktor wechs el T X @ 351\mod_1436964766753_64.doc x @ 2631656 @ @ 1 Remarque Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE menu « Calibrage du déplacement en ligne droite ». Pos : 96.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Hinweis: Di e Ersti nbetriebnahme der Z wangslenkung ist aussc hließlic h von einer Fachwer kstatt durc hz u @ 238\mod_1395048822263_64.doc x @ 1884568 @ @ 1 Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Pos : 96.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Hinweis: F ehl ver hal ten an der elektr. Z wangslenkung-Deic hsels ens or ei nstellen T X @ 351\mod_1436964524927_64.doc x @ 2631625 @ @ 1 Remarque Si l'essieu suiveur électronique montre un défaut (par ex. la machine dévie vers la droite ou vers la gauche), la conduite en ligne droite doit être recalibrée sur le capteur de timon, voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE menu « Calibrage du déplacement en ligne droite ». Pos : 96.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Hinweis: F ehl ver hal ten an der elektr. Z wangsl enkung - neu kalibri eren @ 331\mod_1427891580073_64.doc x @ 2535314 @ @ 1 Remarque La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le calibrage du capteur de timon. Pos : 96.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Première mise en service Pos : 96.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEins pur en @ 171\mod_1370417452477_64.doc x @ 1477228 @ 2 @ 1 8.5 Correction du parallélisme Pos : 96.22 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 96.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/War nung Ausric hten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos : 96.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung hydraulisc hes T andemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 96.25 /BA/Ers tinbetrie bnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nspuren_Bil d_T andem T X @ 240\mod_1395150061822_64.doc x @ 1891180 @ @ 1 TX000 020_2 Fig. 23 Pos : 96.26 /BA/War tung/Ladewagen/Eins puren/Systemdr uc k ei nstellen T X @ 241\mod_1395297308507_64.doc x @ 1897655 @ @ 1 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos : 96.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Première mise en service Pos : 96.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 96.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Z wangsl enkung/Ei nspuren_Bil d_Tri dem TX @ 242\mod_1395394146542_64.doc x @ 1900226 @ @ 1 TX000 021_2 Fig. 24 Pos : 96.30 /BA/War tung/Ladewagen/Eins puren/Systemdr uc k ei nstellen T X @ 241\mod_1395297308507_64.doc x @ 1897655 @ @ 1 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos : 97 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Première mise en service Pos : 98.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/FF ahr höhe eins tell en @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1 8.6 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos : 98.2 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A-EBei Ausführung Tandemaggregat mi t hydr aulisc hem Ausgleic h ( 2018-02-21 14:05:59) @ 377\mod_1443089443531_64.doc x @ 2736036 @ @ 1 Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique Pos : 98.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/T andemaggregat mit hydr aulis chem Ausgl eich 18 / 20 T onnen/18 bz w. 20 Tonnen Achslas t / Z ylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.doc x @ 1005909 @ @ 1 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 Pos : 98.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic hWar nung - U nsachmäßige Einstell ung der Mas chi ne @ 377\mod_1443160876904_64.doc x @ 2736309 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. Pos : 98.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/T andemaggregat mit hydr aulis chem Ausgl eich 18 / 20 T onnen/Abs p errhähne 1- 6 ges chl oss en TX Bild @ 169\mod_1369648039785_64.doc x @ 1466076 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 TX000 022 Fig. 25 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos : 98.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/T andemaggregat mit hydr aulis chem Ausgl eich 18 / 20 T onnen/Ei nf ührtext Ausli erfer ungszus tand (6 Abs perrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.doc x @ 1006007 @ @ 1 Pos : 98.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Vorrauss etz ung zum Ei nstellen der F ahrhöhe T X @ 264\mod_1400075330102_64.doc x @ 2007526 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: – Le tracteur et la machine se trouvent sur un support plan, stable et solide. – Accouplez la machine au tracteur sauf arbre à cardan. – Alignez le cadre de la remorque de transport à l'horizontale via la hauteur du timon. – Le réglage de la hauteur opérationnelle doit uniquement être effectué de deux personnes qui se regardent dans les yeux: – Une personne manie le tracteur. – Une personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Pos : 98.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Maß X mes sen T X Bild T andemachs e @ 291\mod_1410502142800_64.doc x @ 2295126 @ @ 1 X 1 TX000 024 Fig. 26 Pos : 98.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/F ahrhöhe einstellen/Maß X mes sen T X @ 169\mod_1369661499377_64.doc x @ 1466681 @ @ 1 1 Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile). Pos : 98.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Première mise en service Pos : 98.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleichF ahrhöhe auf X+140 mm eins tell en (2018-02-21 16:00:44) @ 114\mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 3 @ 1 8.6.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos : 98.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Vorsicht F unktion H ec kkl appe heben/senken @ 262 \mod_1399966400276_64.doc x @ 2002093 @ @ 1 Attention! Fonction pour lever/abaisser le timon Effet: Graves blessures Le cadre se déplace avec la fonction « Lever/abaisser le timon ». Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger du cadre. Pos : 98.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Hi nweis - D en H ydr auli k- Ölstand des Tr aktors kontrollier en, gebenenfalls nac hfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos : 98.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tandemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Abs perrhähne 1-6 geöffnet T X Bild @ 262\mod_1399973427464_64.doc x @ 2002643 @ @ 1 6 1 7 2 3 4 5 TX000 023 TX000 065 Fig. 27 Pos : 98.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tandemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Maß X+ 140 eins tell en / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen T X @ 285\mod_1409204741147_64.doc x @ 2262912 @ @ 1 2 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (7), tournez le levier de 180 degrés, le levier pointe en direction de la conduite vers la droite. 3 Pour ouvrir les robinets d'arrêt (1 à 6), tournez le levier de 90 degrés, les leviers pointent en direction de la conduite. 4 Pour désaérer les vérins du groupe, soulevez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2) ». Attention! Lors de l'exécution de la fonction pour « Lever/abaisser le timon », le cadre se déplace. Risque d’écrasement. Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. 5 Actionnez la fonction pour « Lever le timon » (jaune 2+) pour lever le groupe sur la cote « X+160 mm ». 6 Contrôlez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droite et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (X+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4, ou 3 et 5). 7 Fermez le robinet d'arrêt 6, tournez le levier de 90 degrés, le levier pointe de manière perpendiculaire à la direction de conduite. 8 Pour abaisser la remorque de transport de 20 mm sur la dimension X+140 mm, actionnez la fonction pour « Lever/abaisser le timon (jaune 2) » et assurez-vous que la remorque de transport reste latéralement à l'horizontale. 9 Pour fermer le robinet d'arrêt (7), tournez le levier de 180 degrés, le levier pointe vers la gauche en direction de la conduite. 10 Actionnez la fonction pour « Lever/abaisser le timon (jaune 2) » jusqu'à ce que le cadre de la machine soit aligné parallèlement au sol. 11 Mesurez la hauteur maximale du véhicule. Si nécessaire, abaissez la hauteur du véhicule sur la hauteur maximale du véhicule de 4 m. Pour ce faire, répétez l'opération comme décrit ci-dessus. 68 Première mise en service 12 Pour fermer les robinets d'arrêt (1 à 5), tournez les leviers de 90 degrés, les leviers pointent de manière perpendiculaire à la direction de conduite. Pos : 98.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tandemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h 18 / 20 T onnen/Abs perrhähne 1 bis 6 geg en Verdr ehen sic her n T X @ 171\mod_1370344082842_64.doc x @ 1475929 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 TX000 040 Fig. 28 13 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des 6 robinets d'arrêt (1 à 6) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci Pour ce faire : • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 98.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Première mise en service Pos : 98.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z ul eitung z um ALB-Regler entl üften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1 8.6.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos : 98.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Warnung Luft i m H ydrauli kkreisl auf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos : 98.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/ALB-R egler Bil d @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 29 Pos : 98.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/H ydr auli kkr eislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entl üften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos : 98.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Nac h dem Entl üften M aß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1 2 Pos : 99 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service Pos : 100.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFahrhöhe ei nstellen @ 85\mod_1319455694442_64.doc x @ 738866 @ 2 @ 1 8.7 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos : 100.2 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-ETridemaggregat mit hydraulisc hem Ausgleic h (2018- 02- 21 13:59:51) @ 114\mod_1338532156224_64.doc x @ 1003404 @ 3 @ 1 8.7.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique Pos : 100.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/27 T onnen Achsl ast / Z yli nder Ø 110 mm / Vari ante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.doc x @ 1006649 @ @ 1 (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) Pos : 100.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleichWarnu ng - Uns ac hmäßig e Ei nstellung der M asc hine @ 377\mod_1443160876904_64.doc x @ 2736309 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. Pos : 100.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aul is chem Aus sgleich/Abs perrhähne 1-3 öffnen T X Bild @ 263\mod_1399986964079_64.doc x @ 2004521 @ @ 1 1 2 3 4 TX000 026_1 Fig. 30 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les robinets d'arrêt (1 à 4) sont fermés (le levier est perpendiculaire à la direction de la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant la mise en service, la hauteur opérationnelle de la machine doit être réglée. Pos : 100.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Ei nführtext Ausli erfer ungsz ustand (4 Absperrhähne) @ 264\mod_1400077178942_64.doc x @ 2007675 @ @ 1 Pos : 100.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Vorraussetz ung z um Eins tell en der F ahr höhe T X @ 264\mod_1400075330102_64.doc x @ 2007526 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: – Le tracteur et la machine se trouvent sur un support plan, stable et solide. – Accouplez la machine au tracteur sauf arbre à cardan. – Alignez le cadre de la remorque de transport à l'horizontale via la hauteur du timon. – Le réglage de la hauteur opérationnelle doit uniquement être effectué de deux personnes qui se regardent dans les yeux: – Une personne manie le tracteur. – Une personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Pos : 100.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/F ahr höhe eins tellen/Tridemaggregat mit hydr aulis chem Aus sgleich/Vorrauss etz ung zu m Einstellen der F ahrhöhe Z us atz Lifac hs e @ 264\mod_1400077410952_64.doc x @ 2007704 @ @ 1 – L'essieu relevable est abaissé. Pos : 100.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos : 100.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydrauli sc hem Aussgleic hF ahr höhe auf X+ 140 mm ei nstellen ( 2018-02-21 16:00:44) @ 114\mod_1338796842157_64.doc x @ 1004893 @ 3 @ 1 8.7.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos : 100.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen TX Bild Tridemac hs e @ 262\mod_1399980303883_64.doc x @ 2003572 @ @ 1 X 1 TX000 024 Fig. 31 Pos : 100.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M aß X messen TX @ 169\mod_1369661499377_64.doc x @ 1466681 @ @ 1 1 Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile). Pos : 100.13 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Hi nweis - Den H ydrauli k- Ölstand des Traktors kontr ollier en, gebenenfalls nachfüll en @ 116\mod_1340255432104_64.doc x @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos : 100.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Première mise en service Pos : 100.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1-3 öffnen TX Bil d @ 263\mod_1399986964079_64.doc x @ 2004521 @ @ 1 1 2 3 4 TX000 026_1 Fig. 32 Pos : 100.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic hM aß X+140 ei nstel len / Abs perr hähne 1 bis 3 öffnen TX @ 386\mod_1444907357661_64.doc x @ 2769369 @ @ 1 2 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), changer le levier de position de 90°. Le levier est tourné dans le sens de la marche. 3 Pour ouvrir les robinets d'arrêt (2 à 4), changer les leviers de position de 90°. Les leviers sont tournés dans le sens de conduite. Attention! Lorsque vous exécutez la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Il existe un risque d’écrasement. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. 4 Pour désaérer les vérins du groupe, soulever et abaisser le groupe au maximum trois fois via la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. 5 Pour lever le groupe sur la dimension « X+140 mm », actionner la fonction pour « Lever le timon » (jaune 2+). 6 Vérifier si la dimension « X+140 mm » est présente sur les deux côtés de la machine. • Fermer le robinet d'arrêt (3) si la dimension diffère sur le côté gauche de la machine. • Si la dimension diffère sur le côté droit de la machine, fermer le robinet d'arrêt (4). • Rentrer ou sortir le groupe via la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) » jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de façon égale. Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. • Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (3 ou 4). 7 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), changer le levier de position de 90°. Le levier montre en direction de conduite vers la gauche. 8 Actionner la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2+/2-) » jusqu'à ce que le cadre de la machine soit aligné parallèlement au sol. 9 Mesurer la hauteur du véhicule. Si nécessaire, abaisser la hauteur du véhicule sur la hauteur maximale admissible du véhicule de 4 m. Pour ce faire, répéter l'opération comme décrit ci-dessus. 10 Pour fermer les robinets d'arrêt (2, 3, 4), changer les leviers de position de 90°. Les leviers montrent transversalement à la direction de conduite. Pos : 100.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos : 100.18 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern TX @ 173 \mod_1371038456082_64.doc x @ 1485071 @ @ 1 1 2 3 TX000 031 Fig. 33 11 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci Pour ce faire : • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 100.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Première mise en service Pos : 100.20 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Z uleitung zum ALB-R egler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.doc x @ 1004275 @ 3 @ 1 8.7.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos : 100.21 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Warnung Luft i m H ydr auli kkr eislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.doc x @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos : 100.22 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.doc x @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 34 Pos : 100.23 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/H ydrauli kkreisl auf des Aggreagats über das ALB- Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.doc x @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos : 100.24 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/N ac h dem Entl üft en Maß X+ 140 mm pr üfen @ 114\mod_1338797064648_64.doc x @ 1004921 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Pos : 101 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos : 102.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 8.8 Arbre à cardan Pos : 102.2 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc x @ 53606 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos : 102.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 8.8.1 Ajustage de la longueur Pos : 102.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Längenanpass ung Bild TX @ 349 \mod_1436191048480_64.doc x @ 2623302 @ @ 1 1 1 2 ZX400045 TX000082 Fig. 35 Pos : 102.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Längenanpass ung_T ext @ 0\mod_1199710526460_64.doc x @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos : 102.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Hinweis H ub der D eichsel bei Br ems ung ber üc ksic htigen @ 115\mod_1339570385367_64.doc x @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos : 102.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Hinweis Mi ndestüberlappung der Gel enkwell e auc h bei ausg ehobener Knic kdeic hs el gewährl eistet s ein @ 115\mod_1339570819352_64.doc x @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos : 102.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewag en/Längenanpass ung_T ext_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.doc x @ 984013 @ @ 1 • • • • Pos : 103 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Mise en service Pos : 104 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 9 Mise en service Pos : 105 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 106 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 107 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Verl etz ungsg efahr durc h nic ht korrekt ang esc hloss ene Ansc hlus sleitungen_gez ogen angebaute @ 525\mod_1516106557644_64.doc x @ 3596628 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. • Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. • Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne soient pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. • Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. Pos : 108 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Mise en service Pos : 109 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Mas chi ne an den Tr aktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1 9.1 Accoupler la machine au tracteur Pos : 110 /BA/Sicherheit/Ladewagen/War nung - Traktorwec hs el TX @ 111\mod_1336636183603_64.doc x @ 986658 @ @ 1 Attention ! Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur. Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service « Arbre à cardan ») • Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ») Pos : 111 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Stütz- und Anhängel asten des Traktors nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 112 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Verbi ndungskabel nic ht or dnungsgemäß verl egt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 113 /Übersc hriften/Z wi schenüberschriften/A-E/Bei Ausführung „Kugel kopfanhängung“ @ 526\mod_1516795541669_64.doc x @ 3599736 @ @ 1 Sur la version avec « attelage à boule » Pos : 114 /BA/Inbetri ebnah me/Ladewag en/Ankuppeln/Ankuppel n bei Ausführ ung T andem-/Tridemaggregat Bild @ 526\mod_1516791279119_64.doc x @ 3599418 @ @ 1 1 ZX400031_2 1 T X000048_2 Fig. 36 Pour la version avec « groupe tandem » Pour la version avec « groupe tridem » Pos : 115 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppeln/Ankuppel n bei Ausführ ung Z wangslenkung T andemaggregat/Tridemaggregat T ext @ 526 \mod_1516790093974_64.doc x @ 3599014 @ @ 1 • • • Pos : 116 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du tracteur sous l'attelage à boule 80 (1) de la machine. Pour abaisser l'attelage à boule 80 (1) de la machine sur l'attelage à rotule, actionner la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler et fixer l'attelage à boule 80 (1). Mise en service Pos : 117.1 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung "Ringzug ös e 50" @ 513\mod_1503564766498_64.doc x @ 3531565 @ @ 1 Sur la version avec « anneau d'attelage 50 » Pos : 117.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/InbetriebnahmeWarnung - Ver wendung nic ht g eeigneter z ugfahrz eugs eitiger Ver bindungs einrichtungen @ 515\mod_1504784809279_64.doc x @ 3542391 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Dommages sur la machine et/ou blessures corporelles par l'utilisation des dispositifs d'attelage non conformes côté tracteur ! Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des personnes. • N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692-1. • Pour les dispositifs d'attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés et des angles d'orientation horizontale, verticale et axiale requis de l'œillet d'attelage. Pos : 117.3 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n/Ankuppel n bei Ausführ ung "Ri ngzug öse 50": Bild @ 513\mod_1503561769521_64.doc x @ 3531407 @ @ 1 1 ZX400201 Fig. 37 Pos : 117.4 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n/Ankuppel n bei Ausführ ung "Ri ngzug öse 50": Ei nführ ungstext TX @ 513 \mod_1503561669527_64.doc x @ 3531376 @ @ 1 L'anneau d'attelage relie la remorque de transport hacheuse au crochet d'attelage du tracteur. La charge d'appui autorisée au point d'accouplement se monte au maximum à 4 t pour l'attelage bas. Pos : 117.5 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n/Ankuppel n bei Ausführ ung "Ri ngzug öse 50": Handl ungsschritte @ 513\mod_1503561850262_64.doc x @ 3531438 @ @ 1 • Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le crochet d'attelage du tracteur sous l'anneau d'attelage 50 (1) de la machine. Afin d'abaisser l'anneau d'attelage 50 (1) de la machine sur le crochet d'attelage du tracteur, actionner la fonction « Abaisser le timon ». • Accoupler et bloquer l'anneau d'attelage 50 (1). Pos : 118 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Mise en service Pos : 119 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Spurstange ei nhängen @ 351\mod_1437039840569_64.doc x @ 2631875 @ 3 @ 1 9.1.1 Accrocher la barre d´accouplement Pos : 120 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppeln/Spurstange einhäng en_TX @ 526 \mod_1516796135106_64.doc x @ 3599768 @ @ 1 1 2 3 TX000084 Fig. 38 – Pour la version avec « attelage à boule 80 » : L'attelage à boule 80 de la machine est accouplé, voir le chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au tracteur ». – Pour la version avec « anneau d'attelage 50 » : L'anneau d'attelage 50 de la machine est accouplé, voir le chapitre Mise en service, « Accoupler la machine au tracteur ». • • • • Pos : 121 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Tirer sur le levier (3). Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 50 (1) puisse être accouplé. Bloquer l'attelage à boule 50. Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3) s'engage. Mise en service Pos : 122 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /G/Gel enkwell e montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 9.2 Montage de l'arbre à cardan Pos : 123 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Anbau Gel enkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc x @ 34601 @ @ 1 Fig. 39 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 40 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Pos : 124 /BA/Inbetri ebnahme/ Ladewag en/Ankuppeln/Di e H altekette masc hinens eitig einhängen @ 349\mod_1436253672567_64.doc x @ 2623731 @ @ 1 Fig. 41 • Accrocher la chaîne de maintien (1) côté machine dans l'alésage (2). Pos : 125 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Mise en service Pos : 126.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1 9.3 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos : 126.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Pos : 126.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6 \mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 126.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic herungs kette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos : 126.5 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Sic her heits kette an Ladewag en/Traktor montier en Bil d @ 179\mod_1374127311582_64.doc x @ 1527407 @ @ 1 2 1 ZBBP1224 Fig. 42 Pos : 126.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 126.7 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Sic her heits kette an Ladewagen montier en Text @ 179\mod_1374127419891_64.doc x @ 1527466 @ @ 1 • • Pos : 127 /Layout Mod ule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Mise en service Pos : 128 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 278\mod_1404991376548_64.doc x @ 2084543 @ 2 @ 1 9.4 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 129 /BA/Sicherheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 130 /BA/Sicherheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 131 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hinweis H ydrauli kansc hluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos : 132 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hinweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos : 133 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Mise en service Pos : 134 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr auli k/H ydr aulikansc hluss TX Bil d @ 111\mod_1336654799256_64.doc x @ 986898 @ @ 1 3 1 2 TX000001 Fig. 43 Pos : 135 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl uss allgemein Big Pac k HS Baur eihe @ 62 \mod_1299495881531_64.doc x @ 572214 @ @ 1 Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le fonctionnement de la machine (selon l'équipement). Pos : 136 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en T eil1 @ 213\mod_1390207328923_64.doc x @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos : 137 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung ansc hließ en grün 1+ @ 240\mod_1395152449462_64.doc x @ 1891640 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (vert 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos : 138 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en gel b 2+/2- @ 240\mod_1395152848687_64.doc x @ 1891669 @ @ 1 • Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet. Pos : 139 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en gel b 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.doc x @ 1755454 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos : 140 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en blau 6+/6- @ 240\mod_1395153079043_64.doc x @ 1891698 @ @ 1 • Pos : 141 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 6+ / bleu 6-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Mise en service Pos : 142 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung ansc hließ en @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 2 @ 1 9.5 Raccordement de l'éclairage Pos : 143 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Verbi ndungskabel nic ht or dnungsgemäß verl egt @ 0\mod_1199719997413_64.doc x @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 144 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Beleuc htung anschli eß en Bild TX @ 172 \mod_1370438225549_64.doc x @ 1478821 @ @ 1 1 2 TX000042 Fig. 44 Pos : 145 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc x @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 146 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 147 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Mise en service Pos : 148.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Elektronisc hes Br emss ys tem (EBS) anschli eßen @ 514\mod_1503995737182_64.doc x @ 3533899 @ 2 @ 1 9.6 Raccorder le système électronique de freinage (SEF) Pos : 148.2 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung „Elektronisc hes Br emss ys tem“ ( EBS) @ 514\mod_1503995939048_64.doc x @ 3533960 @ @ 1 Sur la version avec « système électronique de freinage (SEF) » Pos : 148.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte WarnhinweiseWARNUNG - Verletzungsgefahr durc h nicht korrekt anges chl oss ene Anschl ussl eitungen_gez ogen ang ebaute @ 525\mod_1516106557644_64.doc x @ 3596628 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. • Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. • Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne soient pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. • Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. Pos : 148.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 148.5 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/El ektronisc hes Bremss ystem ansc hließen_Bild @ 514 \mod_1504005242387_64.doc x @ 3534234 @ @ 1 1 2 TX000094 Fig. 45 Pos : 148.6 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/El ektronisc hes Bremss ystem ansc hließen_Text @ 514\mod_1504005458552_64.doc x @ 3534265 @ @ 1 Le système de freinage électronique est raccordé via le câble de raccord à 7 pôles fourni (2). • Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet (1) de la machine. • Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet du tracteur. • Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 148.7 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis: Bei Traktor en ohne ABS- Stec kdos e erfolgt der Ans chl uss des EBS über ein spezi elles Kabel @ 514\mod_1504009892014_64.doc x @ 3534327 @ @ 1 Avis Sur les tracteurs sans prise ABS, le système de freinage électronique est raccordé via le câble spécial à commander en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 552 * auprès du fabricant ou du revendeur spécialisé agréé. Pos : 149 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Mise en service Pos : 150 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1 9.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 151 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Druc kl uftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 46 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 152 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Mise en service Pos : 153.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1 9.8 Frein hydraulique (exportation) Pos : 153.2 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 153.3 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung Sicherungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. Pos : 153.4 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung nicht funkti oni erendes Sic her hei ts ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos : 153.5 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) Bil d BiG PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 47 Pos : 153.6 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) T ext @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. Pos : 154 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Mise en service Pos : 155.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E Bedienbox ansc hließen @ 377\mod_1443161715891_64.doc x @ 2736343 @ 2 @ 1 9.9 Raccorder le boîtier de commande KRONE Pos : 155.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 155.3 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Bedi enbox T X anschli eß en Bild @ 471 \mod_1472032565312_64.doc x @ 3189186 @ @ 1 2 3 1 2 4 3 TX000091 Fig. 48 Pos : 155.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 155.5 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Bedi enbox T X anschli eß en Text @ 471\mod_1472033418848_64.doc x @ 3189407 @ @ 1 Raccordement du boîtier de commande au tracteur • Relier le connecteur (2) à 2 pôles avec la prise (1) à 2 pôles du tracteur. Raccordement du boîtier de commande à la machine • Relier le connecteur (3) à 6 pôles avec la prise (4) à 6 pôles de la machine. Pos : 156 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Mise en service Pos : 157.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E ISOBU S-Ter minal anschli eßen @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1 9.10 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Pos : 157.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 157.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 157.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac k/Hinweis _Ausfall des Ter mi nals durc h nic ht korrekte Verl egung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.doc x @ 2669614 @ @ 1 Remarque Panne du terminal. Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée. • Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 157.5 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Traktor en mit i ntegriertem ISOBU S-System @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1 Tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos : 157.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 157.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Mise en service Pos : 157.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_Bil d @ 391\mod_1445846127735_64.doc x @ 2799395 @ @ 1 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 49 Pos : 157.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüs teteter ISO Schl epper)_T ext 1-Verbindung T er minal z um Tr aktor @ 391\mod_1445846257840_64.doc x @ 2799616 @ @ 1 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0. • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles) se trouvant dans la cabine du tracteur. Pos : 157.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_Text2- Ver bindung Traktor zur Masc hi ne @ 391\mod_1445846351788_64.doc x @ 2799647 @ @ 1 Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0. • • • Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles) extérieure du tracteur. Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la machine. Pos : 157.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Mise en service Pos : 157.12 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Traktoren ohne ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170400829_64. doc x @ 2691303 @ @ 1 Tracteurs sans système ISOBUS Pos : 157.13 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vorauss etz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 157.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 157.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nalTer minal anschli eßen ( ohne ISO Sc hlepper) _Bild @ 429\mod_1455527081777_64.doc x @ 2967753 @ @ 1 Fig. 50 Pos : 157.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nalTer minal anschli eßen ( ohne ISO Sc hlepper) _Text1- Ver bindung T er minal z ur Maschi ne @ 508\mod_1500541021398_64.doc x @ 3488544 @ @ 1 Raccordement du terminal à la machine • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de cde 00 302 300 0 comprise dans la livraison) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Pos : 157.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Ter mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 429\mod_1455527944964_64.doc x @ 2967815 @ @ 1 Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos : 158 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. Mise en service Pos : 159.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFremd-ISOBU S-Ter mi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1 9.11 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 159.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 159.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Pos : 159.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 159.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 159.6 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung T er minal z um Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1 Connexion entre le terminal et le tracteur Pos : 159.7 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac k/ISOBUS-T er minal anbauen_T ermi nal mit dem Traktor ver binden_siehe Anlei tung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1 La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Pos : 159.8 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung Tr aktor z ur Maschi ne @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1 Connexion entre le tracteur et la machine Pos : 159.9 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac k/ISOBUS-T er minal anbauen_M aschi ne mit dem Traktor ver binden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 51 • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Pos : 160 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Mise en service Pos : 161.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /J/J oystic k ans chli eßen @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1 9.12 Raccorder le levier multifonctions Pos : 161.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Hi nweis : F ür den Anbau des J oys tic ks J oys tic k-BA beac hten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1 Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Pos : 161.3 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en mi t integriertem IS OBU S-Sys tem @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1 Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Pos : 161.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 161.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 161.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/J oysti c k an CCI T er minal ans chli eßen (Tr aktor mit i ntegriertem ISOBU S System)_Bild_Betron @ 469\mod_1470660020308_64.doc x @ 3167396 @ @ 1 6 7 5 1 3 2 4 8 9 1 4 7 3 6 9 5 CC00602_2 Fig. 52 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0. • • • • Pos : 161.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7) (à 9 pôles) du levier de conduite. Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9) (à 9 pôles) située au sein de la cabine. Mise en service Pos : 161.8 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en ohne ISOBU S-System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1 Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré Pos : 161.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/J oysti c k an CCI T er minal ans chli eßen (Tr aktor ohne ISOBUS Sys tem) Bild @ 469\mod_1470662223605_64.doc x @ 3167578 @ @ 1 10 1 6 7 2 8 3 4 5 9 CC000546_2 Fig. 53 Pos : 161.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nalAUX-J oys tic k an CCI Ter minal anschli eß en (Tr aktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 503\mod_1496908553614_64.doc x @ 3461768 @ @ 1 Remarque Le jeu de câbles (9) spécial est requis pour le raccordement du terminal à la manette AUX. Il peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 676 0. Pos : 161.11 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vorauss etz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 161.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 161.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Multi funkti onshebel an CCI Ter mi nal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 469\mod_1470724892179_64.doc x @ 3168123 @ @ 1 • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5). Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la manette. Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la machine. Pos : 162 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Mise en service Pos : 163 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SStützfüß in Trans portstell ung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.doc x @ 353207 @ 2 @ 1 9.13 Faire pivoter la béquille en position de transport Pos : 164 /BA/Inbetri ebnahme/Stützfuss /Stützfuß i n Trans portstellung Bil d TX @ 348 \mod_1435750812323_64.doc x @ 2618517 @ @ 1 Fig. 54 Pos : 165 /BA/Inbetri ebnahme/Stützf uss /Stützuß in Trans ports tell ung s chwenken T ext T X @ 111\mod_1336564374034_64.doc x @ 985662 @ @ 1 Pivotez la béquille vers le haut après l'accouplement de la machine. Pour ce faire : • Actionnez l'appareil de commande à double effet (relever/abaisser le timon) et relevez légèrement le timon. • Coupez le contact du tracteur et empêchez tout déplacement de celui-ci. • Serrez le boulon de sécurité (2) au niveau de la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport. • Verrouillez la béquille au moyen du boulon de sécurité (2). Pos : 166 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFeststellbr emse @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1 9.14 Frein de parking Pos : 167 /BA/Inbetri ebnahme/F eststellbrems e/F es tstellbremse Bild TX @ 348 \mod_1435835394458_64.doc x @ 2620903 @ @ 1 Fig. 55 Pos : 168 /BA/Inbetri ebnahme/F eststellbrems e/F es tstellbremse l ös en @ 111 \mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ @ 1 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 169 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Mise en service Pos : 170 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DD eic hs elfederung @ 1\mod_1202194032716_64.doc x @ 57624 @ 2 @ 1 9.15 Suspension du timon Pos : 171 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_Bild T X @ 348\mod_1435757727953_64.doc x @ 2619047 @ @ 1 X X Fig. 56 Pos : 172 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_T ext TX @ 348 \mod_1435758200385_64.doc x @ 2619178 @ @ 1 Afin d´améliorer des qualités routières lors du transport, la machine est équipé d'une suspension du timon. Les crêtes de pression dans le vérin hydraulique sont absorbées par des accumulateurs de pression. Pour activer la suspension du timon, sortir les tiges de piston des vérins hydrauliques (1) au moins X=30 mm. • Actionner l'appareil de commande à double effet (lever/abaisser le timon) et sortir les tiges de piston des vérins hydrauliques (1) au moins X=30mm. Pos : 173 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Mise en service Pos : 174.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Dosier walz enei nheit aus bauen @ 511\mod_1502096834762_64.doc x @ 3500784 @ 2 @ 1 9.16 Démonter l'unité de rouleaux doseurs Pos : 174.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G! – Verletz ungsgefahr durch schwebende Last! @ 340\mod_1432016779284_64.doc x @ 2579713 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des engins de levage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la capacité de charge suffisante de l'appareil de levage. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des moyens d'accrochage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la durée d'utilisation du moyen d'accrochage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. Pos : 174.3 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Dosi er walz enei nheit aus bauen_Teil 1 @ 511\mod_1502098251298_64.doc x @ 3501202 @ @ 1 1 4 2 3 TX000068_1 Fig. 57 • Ouvrir la trappe arrière (1) env. 50 cm. • Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement via l'appareil de commande du tracteur de manière à ce que le démontage de l'unité de rouleaux doseurs ne soit pas empêché et l'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs n'est pas caché. • Amener l'appareil de commande du tracteur en position flottante de manière à ce que le frein dans le moteur hydraulique empêche l'abaissement accidentel du recouvrement de l'espace de chargement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Sécuriser la trappe arrière (1) contre tout abaissement inopiné en utilisant le robinet d'arrêt (2). • Démonter les protections de chaîne (3) et (4). 2 1 TX000070_1 Fig. 58 • Pour détendre la chaîne d'entraînement (1), desserrer la vis du ressort de traction (2). • Démonter la chaîne d'entraînement (1). Pos : 174.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Mise en service Pos : 174.5 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Dosi er walz enei nheit aus bauen_Teil 2 @ 511\mod_1502100857844_64.doc x @ 3501384 @ @ 1 1 2 TX000071 Fig. 59 Le poids de l'unité de rouleaux doseurs est d'env. 350 kg. Avis Etant donné le centre de gravité, le moyen d'accrochage doit être monté de façon excentrée sur l'unité de rouleaux doseurs pour qu'elle soit accrochée à l'horizontale lors du soulèvement. • Accrocher l'outil de levage (1) dans le rouleau doseur supérieur (2). 3 2 1 TX000072_1 Fig. 60 • Pour le blocage en position de l'unité de rouleaux doseurs (2), tendre légèrement le moyen d'accrochage (1). • Démonter les raccords vissés (3) sur les parois latérales. Après démontage de toutes les vis, l'unité de rouleaux doseurs (2) est suspendue librement dans l'engin de levage. Pos : 174.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Mise en service Pos : 174.7 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Dosi er walz enei nheit aus bauen_Teil 3 @ 525\mod_1515487856234_64.doc x @ 3595234 @ @ 1 1 TX000074 Fig. 61 • Tourner l'unité de rouleaux doseurs (1) dans le moyen d'accrochage et la lever de la remorque vers le haut. 1 TX000075 Fig. 62 • • Déposer l'unité de rouleaux doseurs (1) sur un sol plan. Sécuriser l'unité de rouleaux doseurs (1) contre le renversement. 1 2 TX000076_1 Fig. 63 • Pos : 174.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Pour fermer les ouvertures dans l'espace de chargement, monter la tôle de revêtement (1) et (2). Mise en service Pos : 174.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Dosier walz enei nheit ei nbauen @ 511\mod_1502096837394_64.doc x @ 3500816 @ 2 @ 1 9.17 Monter l'unité de rouleaux doseurs Pos : 174.10 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG! – Verletz ungsgefahr durc h sc hwebende Last! @ 340\mod_1432016779284_64.doc x @ 2579713 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des engins de levage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la capacité de charge suffisante de l'appareil de levage. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des moyens d'accrochage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la durée d'utilisation du moyen d'accrochage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. Pos : 174.11 /BA/Inbetriebnahme/LadewagenD osier walzeneinheit ei nbauen_Teil 1 @ 515\mod_1504687879431_64.doc x @ 3541504 @ @ 1 2 1 TX000077_1 Fig. 64 • Ouvrir la trappe arrière (1) d'environ 50 cm. • Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement via l'appareil de commande du tracteur de manière à ce que le montage de l'unité de rouleaux doseurs ne soit pas entravé et l'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs ne soit pas caché. • Amener l'appareil de commande du tracteur en position flottante pour que le frein dans le moteur hydraulique empêche tout abaissement accidentel du recouvrement de l'espace de chargement. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Utiliser le robinet d'arrêt (2) pour bloquer la trappe arrière (1) contre tout abaissement accidentel. 1 2 TX000076_1 Fig. 65 • Démonter les tôles de revêtement (1) et (2). Pos : 174.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Mise en service Pos : 174.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/D osier walz eneinheit einbauen_T eil 2 @ 340\mod_1431941475549_64.doc x @ 2579030 @ @ 1 1 2 TX000078 Fig. 66 Le poids de l'unité de rouleaux doseurs est d'env. 350 kg. Remarque Etant donné le centre de gravité, le moyen d'accrochage doit être monté de façon excentrée sur l'unité de rouleaux doseurs pour qu'elle soit accrochée à l'horizontale lors du soulèvement. • Accrocher le moyen d'accrochage (1) dans le rouleau doseur supérieur (2). 1 2 TX000079 Fig. 67 • • Pos : 174.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Lever l'unité de rouleaux de dosage (1) dans la remorque. Positionner l'unité de rouleaux de dosage (2) par une rotation dans le moyen d'accrochage dans les ouvertures de l'espace de chargement. Veillez à ce que le côté entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine. Mise en service Pos : 174.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/D osier walz eneinheit einbauen_T eil 3 @ 511 \mod_1502115185408_64.doc x @ 3502399 @ @ 1 3 2 1 TX000072_1 Fig. 68 • Pour fixer l'unité de rouleaux doseurs (2) dans sa position, maintenir le moyen d'accrochage (1) légèrement tendu. • Monter les raccords vissés (3) sur les parois latérales. • Enlever le moyen d'accrochage (1) de l'unité de rouleaux doseurs. 2 1 TX000080_1 Fig. 69 • Monter la chaîne d'entraînement (1). • Pour tendre la chaîne d'entraînement (1), serrer la vis du ressort de traction (2). 1 2 TX000081_1 Fig. 70 • Monter les protections de chaîne (1) et (2). • Pour tester le fonctionnement, effectuer une marche d'essai, voir le chapitre Commande « Déchargement ». Pos : 175 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Utilisation Pos : 176.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 10 Utilisation Pos : 176.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 176.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 176.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bedienung Kapitelinhalt TX @ 182 \mod_1377668490201_64.doc x @ 1564090 @ @ 1 Ce chapitre décrit les étapes de travail suivantes: – Actionner les composants de la machine à l'aide de l'hydraulique – Déterminer le poids de chargement – Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) – Le chargement – Le déchargement – Parquer la machine Pos : 176.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Utilisation Pos : 176.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBauteile mit der H ydrauli k betätigen @ 241\mod_1395219641406_64.doc x @ 1894785 @ 2 @ 1 10.1 Actionner les composants avec l'hydraulique Pos : 176.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bedienung Bauteile mi t der H ydrauli k T X_Teil 1_Hec kklappe anheben/absenken @ 476 \mod_1473255057524_64.doc x @ 3214022 @ @ 1 Soulever la trappe arrière: • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) pour soulever la trappe arrière. Abaisser la trappe arrière: • Amenez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) en position flottante pour abaisser la trappe arrière. Pos : 176.8 /BA/Bedienung /LadewagenBedi enung Bauteil e mit der H ydrauli k T X_T eil 2 @ 476\mod_1473255427611_64.doc x @ 3214083 @ @ 1 Soulever le timon: • Actionnez l'appareil de commande à double effet (jaune 2+) pour soulever le timon. Abaisser le timon: • Actionnez l'appareil de commande à double effet (jaune 2-) pour abaisser le timon. Bloquer l'essieu directeur (en option): • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) pour bloquer l'essieu directeur. Débloquer l'essieu directeur (en option): • Amenez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) en position flottante pour débloquer l'essieu directeur. Soulever l'essieu relevable (en option): • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) pour soulever l'essieu relevable. Abaisser l'essieu relevable (en option): • Amenez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) en position flottante pour abaisser l'essieu relevable. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement (en option): • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 6+) pour ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement. Fermez le recouvrement de l'espace de chargement (en option): • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 6-) pour fermer le recouvrement de l'espace de chargement. Pos : 176.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Utilisation Pos : 176.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/UÜ berl adung ver meiden @ 241\mod_1395219461662_64.doc x @ 1894217 @ 2 @ 1 10.2 Eviter la surcharge Pos : 176.11 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Ü berl adung ver meiden ZX/TX @ 264\mod_1400136652811_64.doc x @ 2008615 @ @ 1 Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids de charge utile Pos : 176.12 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZul adegewic ht besti mmen TX @ 525 \mod_1516632632316_64.doc x @ 3597651 @ @ 1 I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400079_2 Fig. 71 Poids de charge = P.T.A.C. (2) – charge d'essieu (vide) (1) • Les indications concernant le P.T.A.C. (2) figurent sur la plaque signalétique (II), voir également chapitre Caractéristiques techniques. • Les indications concernant la charge d'essieu (vide) (1) se trouvent sur la plaque ALB (I), voir également le chapitre Caractéristiques techniques. Pos : 176.13 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisc hes Gewic ht des Ladegutes er mitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.doc x @ 164691 @ @ 1 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos : 176.14 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Lade vorgangZul ässiges Ladevol umen errec hnen Z X @ 406\mod_1449674740282_64.doc x @ 2881227 @ @ 1 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maximal admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre « Caractéristiques techniques ». Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). Pos : 176.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 Utilisation Pos : 176.16 /Ü bers chrifte n/Ü bersc hriften 2/U-Z/UÜ berl adung mi t der Gewic hts anz eige (opti onal) ver mei den @ 241\mod_1395219515759_64.doc x @ 1894756 @ 2 @ 1 10.3 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) Pos : 176.17 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanz eige ver mei den T ext I T X @ 241\mod_1395219803188_64.doc x @ 1894817 @ @ 1 Pour éviter la surcharge de la machine, le poids de chargement peut être contrôlé pendant l'opération de chargement en utilisant l'affichage du poids (en option) sur les manomètres (2, 3). Pos : 176.18 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanz eige ver mei den Bil d T X @ 348\mod_1435742591805_64.doc x @ 2618144 @ @ 1 1 2 3 TX000015_2 Fig. 72 Dans l'affichage du poids, les pressions dans les systèmes hydrauliques de la suspension du timon et du groupe d’essieu sont affichés sur le manomètre (2, 3). Si le poids de chargement monte, ces pressions augmentent aussi. Pour familiariser avec l'affichage du manomètre, les pressions qui sont affichées sur les manomètres (2, 3) doivent être déterminées d'abord quand la machine est chargé avec le poids de chargement. Déterminer le poids du chargement • Pesez l'attelage composé du tracteur et de la remorque de transport d'ensilage et notez le poids. • Chargez la machine • Pesez l'attelage composé du tracteur et de la remorque de transport d'ensilage et notez le poids. • Calculez le poids de chargement: Poids de chargement = poids de l'attelage chargé - poids de l'attelage non chargé Pos : 176.19 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanz eige ver mei den T ext II TX @ 241\mod_1395219894614_64.doc x @ 1894885 @ @ 1 Si le poids de chargement n’atteint pas le poids maximal de chargement: • Notez les pressions affichées sur les manomètres (2, 3). Si le poids de chargement dépasse le poids maximal de chargement: • Chargez la remorque de transport avec une moindre quantité de la matière récoltée et pesez l'attelage à nouveau. Si nécessaire, répétez l'opération jusqu'à ce que le poids maximal de chargement ne soit plus dépassé. • Notez les pressions affichées sur les manomètres (2, 3). Le poids de chargement ne doit pas dépasser le poids maximal de chargement! • Ne chargez la remorque de transport d'ensileuse qu'aussi longtemps que les pressions notées sur les manomètres (2, 3) soient atteintes. Cela permet de s'assurer que le poids de chargement ne dépasse pas le poids maximal de chargement. Pos : 176.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Utilisation Pos : 176.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/L/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.doc x @ 167961 @ 2 @ 1 10.4 Chargement Pos : 176.22 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Überfüllung ver meiden @ 470\mod_1471246070042_64.doc x @ 3173484 @ @ 1 Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos : 176.23 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorrauss etz ung z um Laden TX @ 182\mod_1377667970066_64.doc x @ 1564036 @ @ 1 Condition préalable pour le chargement: – La trappe arrière est fermée. – L'essieu orientable auto-directionnel est débloqué, en option. – L'essieu relevable de l'essieu tridem est abaissé, en option. – Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert, en option. • Amenez l'appareil de commande à double effet (6+/6-) en position flottante pour activer le frein du moteur hydraulique du recouvrement de l'espace de chargement. Commencer par l'opération de chargement: • Mettez le tracteur en marche. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine. • Abaissez la partie avant de la remorque de transport avec le timon tant que l'attelage du tracteur avance derrière l'ensileuse (hachage). • Alignez la remorque de transport à l'horizontale avec le timon lorsque l'attelage du tracteur avance à côté de l'ensileuse. • Sélectionnez la vitesse de conduite et la distance par rapport au véhicule roulant à côté de l'ensileuse de sorte à ce que la remorque de transport soit chargée de manière sûre et irréprochable. Pos : 177 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Utilisation Pos : 178.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Entladevorgang @ 469\mod_1471242808445_64.doc x @ 3173453 @ 2 @ 1 10.5 Déchargement Pos : 178.2 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Gefahr - Befahr en von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc x @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos : 178.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Hec kklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc x @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 178.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang T X/Hi nweis zum Zus chalten der Z apfwelle des Tr aktors bei m Entladen @ 171\mod_1369996918383_64.doc x @ 1473483 @ @ 1 Remarque Activez uniquement la prise de force du tracteur au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos : 178.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang T XEntl adevorgang T ext (TX Ohne D osi erwalz en) @ 469\mod_1470915739118_64.doc x @ 3170644 @ @ 1 Sur la version « sans rouleaux doseurs » Déchargement : • Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur. • Sur la version « sans assistance hydraulique au déchargement » : Actionner l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur jusqu'à ce que la trappe arrière soit ouverte. • Sur la version avec « assistance hydraulique au déchargement » : Actionner l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur pendant environ 20 s afin que la ridelle avant soit automatiquement pivotée vers l'arrière lors du déchargement. • Activer la prise de force du tracteur au ralenti. Au début du déchargement, la quantité de matière à décharger est élevée. • Avancer rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement. Selon le modèle, la quantité de matière à décharger se réduit de manière notoire vers la fin de l'opération de déchargement. • Si la matière à décharger ne remplit pas complètement l'ouverture de la trappe arrière, réduire la vitesse du tracteur, sans modifier la vitesse du fond mouvant. Après le déchargement : • Désactiver la prise de force du tracteur. La désactivation de la prise de force entraîne automatiquement l'arrêt du fond mouvant. • Amener l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur en position flottante jusqu'à ce que la trappe arrière soit fermée. Pour la version avec « assistance hydraulique au déchargement » : Lors de la fermeture de la trappe arrière, la ridelle avant est automatiquement pivotée vers l'avant par la force du ressort. • Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur. Pos : 178.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Utilisation Pos : 178.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/E ntladevorgang T XEntl adevorgang T ext (TX Mit D osier walzen) @ 469\mod_1470918105711_64.doc x @ 3171495 @ @ 1 Sur la version « avec rouleaux doseurs » Déchargement : • Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur. • Sur la version « sans assistance hydraulique au déchargement » : Actionner l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur jusqu'à ce que la trappe arrière soit ouverte. • Sur la version avec « assistance hydraulique au déchargement » : Actionner l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) pendant environ 20 s afin que la ridelle avant soit automatiquement pivotée vers l'arrière lors du déchargement. • Activer la prise de force du tracteur au ralenti. Au début du déchargement, la quantité de matière à décharger est élevée. • Avancer rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement. Selon le modèle, la quantité de matière à décharger se réduit de manière notoire vers la fin de l'opération de déchargement. • Lorsque vous observez des tourbillonnements de la matière à décharger au niveau du rouleau doseur supérieur, réduire la vitesse du tracteur, sans modifier la vitesse de fond mouvant. Après le déchargement : • Désactiver la prise de force du tracteur. La désactivation de la prise de force entraîne automatiquement l'arrêt du fond mouvant et des rouleaux doseurs. • Amener l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur en position flottante jusqu'à ce que la trappe arrière soit fermée. Sur la version avec « assistance hydraulique au déchargement » : Lors de la fermeture de la trappe arrière, la ridelle avant est automatiquement pivotée vers l'avant par la force du ressort. • Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur. Pos : 179 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 Utilisation Pos : 180.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1 10.6 Parquer Pos : 180.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Gefahr - Warnhinweis M asc hi ne abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.doc x @ 35337 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Pos : 180.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/AbstellenBild Abstellen T X @ 349\mod_1436263656788_64.doc x @ 2624212 @ @ 1 Fig. 73 Pos : 180.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/AbstellenAbs tell en_1_T X @ 526\mod_1516796744093_64.doc x @ 3599910 @ @ 1 Procéder comme suit pour parquer la machine : • Sécuriser la machine au moyen du frein de parking (9). • Soulever légèrement la remorque à l'avant au moyen du timon. • Pivoter le pied d'appui (1) vers le bas et le verrouiller. • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que le pied d'appui (1) repose sur le sol. • Désaccoupler l'attelage à boule 50. • Desserrer le verrouillage pour l'attelage à boule 80. • Abaisser le timon via l'appareil de commande à double effet (jaune 2-) du timon jusqu'à ce que l'attelage à boule du tracteur soit libre. Pos : 180.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2_TX @ 527 \mod_1516804246757_64.doc x @ 3600488 @ @ 1 • • • Evacuer la pression du système hydraulique. Désaccoupler les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. Désaccoupler les tuyaux flexibles à air comprimé (5). Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les porte-flexibles prévus à cet effet sur la boîte de vitesses afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons aux extrémités des flexibles pour les obturer. • Désaccoupler les raccords électriques. Pos : 180.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Gelenkwell e abkuppel n @ 111\mod_1336989196697_64.doc x @ 988924 @ @ 1 • Décrocher l'arbre à cardan (3) côté tracteur et le déposer sur la machine. Pos : 180.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 111 Utilisation Pos : 180.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1 10.6.1 Cales d'arrêt Pos : 180.9 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Unterl egkeile Bil d T X @ 172\mod_1370847435090_64.doc x @ 1481873 @ @ 1 1 1 TX000 045 Fig. 74 Pos : 180.10 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/U nterleg keile T ext TX @ 172 \mod_1370847295886_64.doc x @ 1481844 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. Pos : 181 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 112 Boîtier de commande KRONE Pos : 182.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E Bedi enbox @ 340\mod_1431412943879_64.doc x @ 2575455 @ 1 @ 1 11 Boîtier de commande KRONE Pos : 182.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ac htung - Bedienbox sc hütz en @ 469\mod_1470893459308_64.doc x @ 3170613 @ @ 1 ATTENTION ! Protéger le boîtier de commande L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au boîtier de commande. • Protéger le boîtier de commande de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le boîtier de commande dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du boîtier de commande peut être endommagée. Pos : 182.3 /BA/Inf o-Center/Ladewagen/M edium/Einführtext Bedi enbox_TX @ 469\mod_1470822802712_64.doc x @ 3169426 @ @ 1 Le boîtier de commande est pour les machines sans commande. Avec le boîtier de commande, les phares de travail DEL sont activés et désactivés via un commutateur à bascule. Les DEL indiquent l'état du boîtier de commande, des phares de travail DEL et de la trappe arrière. Pos : 182.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 113 Boîtier de commande KRONE Pos : 182.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ bersicht @ 53\mod_1289900374656_64.doc x @ 506508 @ 2 @ 1 11.1 Vue d'ensemble Pos : 182.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edium/Ü bersicht Bedienbox_Bil d_T X @ 469\mod_1470830060728_64.doc x @ 3169848 @ @ 1 1 3 2 TX000088 Fig. 75 Pos : 182.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/M ediumÜ bersic ht Bedi enbox_Ki pps chalter_T X @ 475\mod_1472808213463_64.doc x @ 3204967 @ @ 1 Commutateur à bascule Pos. Position du commutateur à bascule 2 Signification Boîtier de commande désactivé (en bas) (au centre) (en haut) Pos : 182.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Boîtier de commande activé (contrôle de la trappe arrière actif) Boîtier de commande activé (contrôle de la trappe arrière actif, phares de travail activés) Boîtier de commande KRONE Pos : 182.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/M ediumStatus-LED_T X @ 475\mod_1472808469956_64.doc x @ 3205458 @ @ 1 DEL d'état Pos. État Signification 1 La DEL d'état n'est pas allumée. Boîtier de commande désactivé La DEL d'état s'allume en rouge. Boîtier de commande activé (contrôle de la trappe arrière actif) La DEL d'état s'allume en jaune. Boîtier de commande activé (contrôle de la trappe arrière actif, phares de travail activés) La DEL d'état n'est pas allumée. Trappe arrière fermée La DEL d'état s'allume en rouge. Trappe arrière n'est pas verrouillée/est ouverte La DEL d'état s'allume en jaune. Trappe arrière complètement ouverte 3 Pos : 182.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/B/Bedienbox ei n-/auss chalten @ 329\mod_1426853190437_64.doc x @ 2519851 @ 2 @ 1 11.2 Activer/désactiver boîtier de commande Pos : 182.11 /BA/Info-C enter /Ladewagen/M edi um/Bedienbox ei n-/auss chalten_Bild_TX @ 469\mod_1470833036173_64.doc x @ 3170081 @ @ 1 1 2 TX000089 Fig. 76 Pos : 182.12 /BA/Info-C enter /Ladewagen/M edi um/Bedienbox ei n-/auss chalten_T ext_TX @ 475\mod_1472808856170_64.doc x @ 3205671 @ @ 1 Activation • Commuter le commutateur à bascule (2) de à . La DEL d'état (1) s'allume en rouge. Le boîtier de commande est enclenché. Le contrôle de la trappe arrière est activé. Désactivation • Commuter le commutateur à bascule (2) de à . La DEL d'état (1) s'éteint. Le boîtier de commande est désactivé. Le contrôle de la trappe arrière est désactivé. Pos : 182.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 Boîtier de commande KRONE Pos : 182.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/L/LED-Ar bei tssc hei nwerfer ei n-/aussc halten @ 470\mod_1471326282865_64.doc x @ 3174233 @ 2 @ 1 11.3 Activer / désactiver les phares de travail DEL Pos : 182.15 /BA/Info-C enter /Ladewagen/M edi um/Bedienbox ei n-/auss chalten_Bild_TX @ 469\mod_1470833036173_64.doc x @ 3170081 @ @ 1 1 2 TX000089 Fig. 77 Pos : 182.16 /BA/Info-C enter /Ladewagen/M edi um/Ar beitsbel euc htung ei n-/auss chalten_T ext_TX @ 469\mod_1470834873334_64.doc x @ 3170175 @ @ 1 Condition préalable : – Le boîtier de commande est activé, voir le chapitre Boîtier de commande KRONE, « Activer / désactiver le boîtier de commande ». Activation à . • Commuter le commutateur à bascule (2) de La DEL d'état (1) s'allume en jaune. Les phares de travail DEL sont activés. Désactivation • Commuter le commutateur à bascule (2) de à . La DEL d'état (1) s'allume en rouge. Les phares de travail DEL sont désactivés. Pos : 182.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 116 Boîtier de commande KRONE Pos : 182.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /S/Status-LED H ec kkl appe @ 469\mod_1470988862643_64.doc x @ 3172204 @ 2 @ 1 11.4 DEL d'état trappe arrière Pos : 182.19 /BA/Info-C enter /Ladewagen/M edi um/Status-LED H ec kklappe_Bild_TX @ 469\mod_1470926639339_64.doc x @ 3172069 @ @ 1 3 TX000090 Fig. 78 Pos : 182.20 /BA/Info-C enter /Ladewagen/M edi um/Status-LED H ec kklappe_T ext_T X @ 475\mod_1472808996418_64.doc x @ 3205792 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière • Ouvrir la trappe arrière via l'hydraulique du tracteur, voir le chapitre Commande « Actionner les composants avec l'hydraulique ». La DEL d'état (3) s'allume en rouge. La trappe arrière n'est pas verrouillée/est ouverte. La DEL d'état (3) s'allume en jaune. La trappe arrière est complètement ouverte. Fermer la trappe arrière • Fermer la trappe arrière via l'hydraulique du tracteur, voir le chapitre Commande « Actionner les composants avec l'hydraulique ». La DEL d'état (3) s'allume en rouge. La trappe arrière n'est pas verrouillée/est ouverte. La DEL d'état (3) s'éteint. La trappe arrière est fermée. Pos : 183 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal ISOBUS Pos : 184.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal @ 185\mod_1379578612990_64.doc x @ 1598067 @ 1 @ 1 12 KRONE terminal ISOBUS Pos : 184.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ac htung - T er minal sc hütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1 ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. Pos : 184.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Allgemei nes z u ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1 12.1 Informations générales sur ISOBUS Pos : 184.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Systemen_Hi nweis Kompatibilitätstest @ 364 \mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 184.5 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos : 184.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 KRONE terminal ISOBUS Pos : 184.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ........) Text/Bild TX @ 470\mod_1471521671712_64.doc x @ 3178377 @ @ 1 1 ESC 2 CC001013 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 79 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (2), de l'électronique pour le dispositif de pesée (1), du terminal (3) et des éléments fonctionnels et de commande. L'ordinateur de tâches (2) et l'électronique pour le dispositif de pesée (1) se trouvent à l'avant à droite sur la machine sous la tôle de protection. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande du dispositif de pesée • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages de défaut • Diagnostic des capteurs/actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 184.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal ISOBUS Pos : 184.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISOBUS Shor tcut But ton @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1 12.2 Bouton de raccourci ISOBUS Pos : 184.9.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - ISOBUS Shortc ut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. Pos : 184.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Shortc ut Button_wir d betätigt_Compri ma_F orti ma_Ulti ma @ 364 \mod_1440576607502_64.doc x @ 2680296 @ @ 1 ESC F7 F1 1 F8 F2 F9 F3 F10 ISB F4 F11 F5 F12 F6 IBT000055 Fig. 80 Lors de l'activation du bouton de raccourci ISOBUS (1) du terminal quel est configuré comme palpeur coup, une commande d'arrêt est envoyé sur l'ISOBUS. Cette commande est exploitée par une machine ISOBUS connectée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Actionner le bouton de raccourci ISOBUS • Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1). Le message susmentionné apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque toutes les fonctions hydrauliques côté machine et le dispositif de liage électronique. Pos : 184.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Short C ut Button_Funkti on mas chi nens eitig bl oc ki ert_Ladewagen @ 40 2\mod_1447774837235_64.doc x @ 2840103 @ @ 1 L'ordinateur de tâches bloque côté machine les fonctions suivantes: • L'éclairage Pos : 184.9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 KRONE terminal ISOBUS Pos : 184.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut ButtonISOBU S Shortc ut Button_wird gelös t @ 378\mod_1443432962739_64.doc x @ 2738144 @ @ 1 Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F3 ISB F4 OK F11 F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 81 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. Pos : 184.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /T/T ouc h-fähig es Dis play @ 357\mod_1438751918864_64.doc x @ 2656173 @ 2 @ 1 12.3 Écran tactile Pos : 184.11 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ü bergreifend über all e M aschi nen/Touc h-fähiges Displ ay_Text_nurISOBU S @ 377\mod_1443184376159_64.doc x @ 2737025 @ @ 1 ESC 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 2 IBT000061 Fig. 82 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Pos : 184.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal ISOBUS Pos : 184.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /T/T ermi nal ei n- oder aus schalten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1 12.4 Activer ou désactiver le terminal Pos : 184.14 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpressen/T er minal ein/aussc hal ten_Bild_nur KRON E ISOBU S @ 365\mod_1441023398078_64.doc x @ 2686979 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F5 F12 F6 IBT000057 Fig. 83 Pos : 184.15 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpressenT ermi nal ei nsc hal ten_Text_nurKRON E ISOBU S T er minal @ 446\mod_1460621130873_64.doc x @ 3039361 @ @ 1 Activation • Appuyer sur et maintenir enfoncé. Si la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement. Si la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après l'enclenchement. Le terminal est prêt à fonctionner. Pos : 184.16 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpressen/T er minal aus schalten_T ext_nur KRON E ISOBUS T ermi nal @ 446\mod_1460622508559_64.doc x @ 3039455 @ @ 1 Désactivation • Appuyer sur et maintenir enfoncé. Pos : 184.17 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/Ladewag en/Ter minal ein- /aussc halten_nurKR ONE ISOBUS_TX @ 402\mod_1447833465355_64.doc x @ 2840303 @ @ 1 ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000166 Si la machine n'est pas raccordée Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 84 Pos : 184.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Ei n- Auss chalten des T er minal´s/Hinweis Für weitere Angaben z ur F unktions weise Handbuc h beac hten_ALLE Ter mi nals @ 398 \mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1 Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Pos : 184.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Ei n- Auss chalten des T er minal´sHinweis Vor der Ers tbenutzung @ 446\mod_1460623025323_64.doc x @ 3039496 @ @ 1 Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Pos : 184.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 KRONE terminal ISOBUS Pos : 184.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D/Dis pl ay-Aufbau_ISOBU S T er minal @ 354\mod_1438156563248_64.doc x @ 2644500 @ 2 @ 1 12.5 Structure de l'écran Pos : 184.22 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Dis play Aufbau_Bil d @ 471\mod_1471944500577_64.doc x @ 3187755 @ @ 1 F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 F11 F12 2F4 F5 4 F6 IBT000065 Fig. 85 Pos : 184.23 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/Dis play Aufbau_T ext @ 471\mod_1471945082784_64.doc x @ 3187998 @ @ 1 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Touches (2) La machine est commandée par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement des symboles adjacents. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – Écran de circulation sur route – Écran de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de la machine ») – Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus ») Barre d'info (4) La barre d'info (4) fournit des informations sur l'écran de travail. Pos : 184.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 184.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/F-J/Fr emd-ISOBU S-Ter minal @ 375\mod_1442848028491_64.doc x @ 2729349 @ 1 @ 1 13 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 184.26 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1 13.1 Informations générales sur ISOBUS Pos : 184.27 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Gefahr durch nic ht von KRON E geli eferte T ermi nals / Bedi eneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1 DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Pos : 184.28 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Allgemeines z u ISOBU S Systemen_Hinweis Kompati bilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1 Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos : 184.29 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Allgemeines z u ISOBU S Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1 Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Pos : 184.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant Pos : 184.31 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/I/ISOBUS Shor tcut Button nic ht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1 13.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible Pos : 184.32 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/ISOBUS Short Cut Button nic ht vorhanden Ladewagen_Bil d @ 293\mod_1411453435189_64.doc x @ 2305768 @ @ 1 ISB ISB 1 CC000916 Fig. 86 Pos : 184.33 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Module für Beipac k/ISOBU S Short C ut Button/Hi nweis kei n ISOBU S Short C ut Button vorhanden_nurFremdter minals @ 392\mod_1445961543425_64.doc x @ 2805332 @ @ 1 Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS. Pos : 184.34 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abweichende F unkti onen z um KR ONE ISOBUS Ter mi nal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1 13.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE Pos : 184.35 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Abweic hende F unktionen zum KR ONE ISOBU S-Ter mi nal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1 L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Pos : 184.36 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Abweic hende F unktionen CCI_Ter mKontr ast und akustis che Signale @ 268\mod_1401118180313_64.doc x @ 2029052 @ @ 1 Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Pos : 184.37 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/LadewagenAbweichende F unktionen CCI_Ter mi nal @ 429\mod_1455520504852_64.doc x @ 2966454 @ @ 1 Remarque Les valeurs qui sont réglées via la molette de défilement sur le terminal ISOBUS KRONE doivent être réglées sur le terminal ISOBUS d'autres fabricants à l'aide de la touche de sélection mise à disposition par le terminal ISOBUS (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Pos : 184.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.39 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/P-T /Ter minal – M asc hinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.doc x @ 2700294 @ 1 @ 1 14 Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.40 /BA/Info-C enter WARNUNG- Pers onen-/Maschi nensc häden Nic htbeac htung von F ehl ern! Ver weis auf Fehler meldungen @ 450 \mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défaut ! Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants. • Remédier le défaut si le message de défaut est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages de défaut ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos : 184.41.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /S/Statusz eile @ 167\mod_1367914020218_64.doc x @ 1450851 @ 2 @ 1 14.1 Ligne d'état Pos : 184.41.2 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpres sen/Dis play- Aufbau_Statusz eile_Bil d_nurKRON E ISOBU S_C omprima_Forti ma_Ul tima @ 382\mod_1444126230738_64.doc x @ 2752515 @ @ 1 F7 F8 F1 1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 87 La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Pos : 184.41.3 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinen/Displ ay-Aufbau_Status zeil e_T ext_ALLE Ter mi nals @ 354\mod_1438179883536_64.doc x @ 2645441 @ @ 1 Pos : 184.41.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Statusz eile ( 1)/Status zeil e (I) oberste Z eile TX @ 402\mod_1447840166527_64.doc x @ 2840486 @ @ 1 Symbole Désignation Explication – Tactile; le masque avec les messages d'alarme actuels s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Tactile Phares de travail éteints – – Mode « Automatisme de phare de travail » si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Tactile – Tactile Message d'alarme existe Phares de travail éteints Phares de travail allumés Chargement atteint Essieu relevable abaissé Essieu relevable, relevé Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Compteur de durée de fonctionnement, activé Pos : 184.41.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 126 Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.41.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Statusz eile ( 1)/Status zeil e (I) oberste Z eile Zus atz bei Ausführ ung elektronisc he Z wangslenkung @ 402\mod_1447840769483_64.doc x @ 2840517 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut de l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pos : 184.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.43.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGrundbil d Gewic hts erfass ung @ 226\mod_1392650739543_64.doc x @ 1824937 @ 2 @ 1 14.2 Ecran de base « Enquête du poids » Pos : 184.43.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Gwic hts erfass ung T X/Grundbild Gewichtser fas sung TX @ 226\mod_1392651009490_64.doc x @ 1825086 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 1 F11 F5 F12 F6 CC000170 Fig. 88 Pos : 184.43.3 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 184.43.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für Funktonstasten (F 1 bis F 12) @ 49 \mod_1287391403187_64.doc x @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos : 184.43.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nalDi e folgenden dargestell ten Symbol e sind nic ht i mmer verfüg bar für di e F unktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1 Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Pos : 184.43.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/T asten (2)/Besc hrei bung all er F unktionstasten T X @ 225\mod_1392639988863_64.doc x @ 1823767 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Remettre le chargement à zéro Sauvegarder le chargement Appeler le menu « Compteur du client » Appeler le niveau de menu de la machine Désactiver les phares de travail Activer les phares de travail / Pos : 184.43.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 Le mode « Dispositif automatique des phares de travail » peut être activé si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Désactiver le mode pour le dispositif automatique des phares de travail Les phares de travail de la machine sont activés ou désactivés à partir du tracteur. Appeler le menu « Calibrage » Apparaît uniquement si le chargement est sauvegardé. Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.43.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü "El ektr onisc he Z wangsl enkung" aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 512\mod_1502713182152_64.doc x @ 3507748 @ 2 @ 1 14.3 Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » . • Pour appeler le menu « Essieu suiveur électronique », appuyer sur Le menu « Essieu directeur électronique » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu suiveur électronique ». Pos : 184.43.9 /Ü bersc hrifte n/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enüebene aufrufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1 14.4 Appeler le niveau de menu Pos : 184.43.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Ladevorgang/M enüebene der M aschi ne aufr ufen Schnellz ugriff @ 183\mod_1378199150489_64.doc x @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos : 184.43.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minalM enü Z ähl er/D etailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.doc x @ 2633876 @ 2 @ 1 14.5 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. . Pos : 184.43.12 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Arbeits schei nwerfer ein- /aussc halten @ 380\mod_1444033808526_64.doc x @ 2749036 @ 2 @ 1 14.6 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos : 184.43.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild EntladebetriebArbeitssc heinwerfer ei n- aussc halten TECU-ges endet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1 Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit ou . Pos : 184.43.14 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/LED-Laderaumbel euchtung ei n-/aus schalten @ 512\mod_1502711799078_64.doc x @ 3507684 @ 2 @ 1 14.7 Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL Pos : 184.43.15 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/A-E/Bei Aus führung „LED-Laderaumbel euchtung“ @ 514\mod_1503925650923_64.doc x @ 3533416 @ @ 1 Sur la version avec « Éclairage de l'espace de chargement DEL » Pos : 184.43.16 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/LED-Lader aumbeleuc htung ein-/aussc halten @ 512\mod_1502714464688_64.doc x @ 3507941 @ @ 1 L'éclairage de l'espace de chargement DEL est raccordé aux phares de travail du tracteur. • Pour activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL, activer / désactiver les phares de travail du tracteur. Pos : 184.43.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.43.18 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J /GGewic htserfass ung @ 227\mod_1392743646823_64.doc x @ 1828810 @ 2 @ 1 14.8 Enquête du poids Pos : 184.43.19 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Gwichts erfas sung TX/Gr undbild Gewic hts erf ass ung TX @ 226\mod_1392651009490_64.doc x @ 1825086 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F11 F4 1 F5 F12 F6 CC000170 Fig. 89 Pos : 184.43.20 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Gwichts erfas sung TX/Besc hrei bung aller Anz eigen i m Grundbild Gewic hts erfassung T X @ 226\mod_1392640897714_64.doc x @ 1824064 @ @ 1 Symbole Signification Information Chargement actuel Poids à vide 1) Poids de déchargement La valeur est affichée uniquement lorsque le chargement est sauvegardé. Le poids est déterminé. La valeur est sauvegardée Ecran de base « Enquête du poids » Angle de braquage du timon Angle de braquage de l'essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage de l'essieu relevable (essieu tridem) Pos : 184.43.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Gwichts erfas sung TX/Gewic hts erfassung: Z uladung speichern Vorauss etung TX @ 226\mod_1392707195272_64.doc x @ 1825578 @ 3 @ 1 14.8.1 Sauvegarder le chargement Condition préalable à l'enregistrement: – La remorque de transport est chargée. Elle est alignée horizontalement sur le fond. – Les freins sur le véhicule de transport et le tracteur sont desserrés. – Le compteur du client est sélectionné, voir le menu 13-1 « Compteur du client ». Pour la version « essieu tridem »: – L'essieu relevable est abaissé, laissez la vanne en position flottante. Pos : 184.43.22 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Gwichts erfas sung TX/Ac htung: F alsc he Ergebnis se i m Kundenzähler @ 228\mod_1392814004630_64.doc x @ 1832239 @ @ 1 ATTENTION! Chaque fois que la touche soit appuyée sans qu'aucun déchargement ne soit effectué d'abord, le poids du chargement affiché est noté dans le compteur du client. C'est pourquoi les entrées dans les compteurs sont incorrectes. – Pos : 184.43.23 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 Appuyez sur la touche uniquement si le poids de chargement doit être sauvegardé et la remorque de transport est déchargée ensuite. Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.43.24 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Gwichts erfas sung TX/Gewic hts erfassung: Z uladung speichern, wenn Gespann steht T X @ 226\mod_1392708005193_64.doc x @ 1825607 @ @ 1 Lorsque l'attelage est immobile: • Pour sauvegarder le chargement, appuyez sur Le symbole pour env. 3 secondes. apparaît et le signal retentit. Pos : 184.43.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Gwichts erfas sung TX/Gewic hts erfassung: Z uladung speichern, wenn Gespann fährt TX @ 228\mod_1392813600426_64.doc x @ 1832210 @ @ 1 Lorsque l'attelage roule: pour env. 0,5 secondes. • Pour sauvegarder le chargement, appuyez sur Le système détermine le poids. Le symbole (2) apparaît pour env. 20 secondes pendant que le système détermine le poids. Le poids déterminé est sauvegardé après env. 20 secondes. Le symbole apparaît et le signal retentit. Pos : 184.43.26 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Gwichts erfas sung TX/Das Menü „Kundenzähl ers“ aufr ufen, auf dem das Gewic ht g espeic hert wer den soll. @ 226 \mod_1392712368380_64.doc x @ 1826082 @ @ 1 Appeler le menu « Compteur du client » dans lequel le poids doit être sauvegardé. pour appeler le menu « Compteur du client ». • Appuyez sur Pour la suite de la procédure, consultez le sous-menu 13-1 « Compteur du client ». Pos : 184.43.27 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Gr undbild Gwichts erfas sung TX/Zul adung nullen @ 226\mod_1392709199524_64.doc x @ 1825784 @ @ 1 Remettre le chargement à zéro Le chargement doit être remis à zéro s'il affiche à l'état non chargé de la machine une valeur supérieure à zéro. • Appuyez sur pour remettre le chargement à zéro. Pos : 184.44.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMenü „El ektr onis che Z wangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.doc x @ 1832834 @ 2 @ 1 14.9 Menu « Essieu Suiveur Electronique » Pos : 184.44.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „ Elektronisc he Z wangslenkung“ Bild T X @ 228\mod_1392881101191_64.doc x @ 1834427 @ @ 1 ESC CC000174 Fig. 90 Pos : 184.44.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „ Elektronisc he Z wangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.doc x @ 1833402 @ @ 1 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos : 184.44.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 131 Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.44.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMenü „Geradeausfahrt kalibrier en @ 228\mod_1392821791282_64.doc x @ 1833521 @ 2 @ 1 14.10 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos : 184.44.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „ Ger adeaus fahrt kali brieren Bild T X @ 228\mod_1392881523668_64.doc x @ 1834546 @ @ 1 DEF CC000176 DEF CC000175 Fig. 91 Pos : 184.44.7 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Elektronisc he Z wangslenkung/M enü „ Ger adeaus fahrt kali brieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.doc x @ 1833819 @ @ 1 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. Pos : 184.44.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 132 Terminal – Fonctions de machine Pos : 184.44.9 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMenü „Z wangslenkung Fel dmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.doc x @ 1833983 @ 2 @ 1 14.11 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » Pos : 184.44.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/El ektr onis che Z wangslenkung/Menü „Z wangslenkung Fel dmodus" Bild T X @ 228\mod_1392885585642_64.doc x @ 1834696 @ @ 1 CC000177 Fig. 92 Pos : 184.44.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/El ektr onis che Z wangslenkung/Menü „Z wangslenkung Fel dmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.doc x @ 2017267 @ @ 1 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Pos : 184.44.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/El ektr onis che Z wangslenkung/Menü „Z wangslenkung Fel dmodus" T ext @ 266\mod_1400580550442_64.doc x @ 2017326 @ @ 1 Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . Pos : 184.45 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 133 Terminal – Menus Pos : 184.46 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/P-T /Ter minal – M enüs @ 374\mod_1442497960830_64.doc x @ 2721616 @ 1 @ 1 15 Terminal – Menus Pos : 184.47 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.doc x @ 708315 @ 2 @ 1 15.1 Niveau de menu Pos : 184.48 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/M enüebene Kurzüberblic k CC I T X @ 384\mod_1444632914467_64.doc x @ 2758293 @ @ 1 Menu principal Sous-menu Désignation 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 all Compteur totalisateur 14 Réglages bus ISO 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 14-2 Diagnostic affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement 14-3 Réglage de la couleur de fond 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-9 Commutation entre les terminaux 134 Terminal – Menus 15 Réglages 15-1 Test des capteurs 15-2 Test des acteurs 15-4 1 2 : Liste des défauts 15-5 Information 15-6 Monteur Pos : 184.49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 135 Terminal – Menus Pos : 184.50 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/W/Wi eder kehrende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.doc x @ 2733956 @ 2 @ 1 15.2 Symboles récurrents Pos : 184.51 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wi eder kehr ende Symbol e T abelle @ 354\mod_1438068777770_64.doc x @ 2642943 @ @ 1 Symbole Désignation Flèche vers le haut Flèche vers le bas Flèche vers la droite Flèche vers la gauche OK ESC DEF 136 Quitter le menu sans mémoriser. Une pression prolongée appelle l'écran de travail préalablement appelé. Réinitialiser au réglage d'usine. Plus Augmenter la valeur. Afficher le prochain mode. Moins Diminuer la valeur. Afficher le mode précédent. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs, des capteurs pertinents pour ce menu. Accès rapide au test des acteurs, des acteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Pos : 184.52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Explication Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Enregistrer le réglage. Terminal – Menus Pos : 184.53 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enüebene aufr ufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1 15.3 Appeler le niveau de menu Pos : 184.54 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Menüebene aufrufen Bild T X @ 228\mod_1392888036119_64.doc x @ 1835124 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420_1 CC000172 Fig. 93 Pos : 184.55 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Menüebene aufrufen (H auptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.doc x @ 1761836 @ @ 1 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. Pos : 184.56 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenüs Auflistung T X @ 228\mod_1392888462394_64.doc x @ 1835153 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal se subdivise en les menus principaux: Menu principal Description Menu principal 7 Enquête du poids Menu principal 13 Compteurs Menu principal 14 Réglages bus ISO Menu principal 15 Réglages Pos : 184.57 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/M enüebene Beschr eibung Symbole für F unkti onstasten @ 219 \mod_1391148067937_64.doc x @ 1778213 @ @ 1 Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu Pos : 184.58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 137 Terminal – Menus Pos : 184.59 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/W/Wert ändern_Ter mi nal @ 381\mod_1444052936020_64.doc x @ 2750609 @ 2 @ 1 15.4 Modifier valeur Pos : 184.60 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_drei M öglichkeiten @ 354\mod_1438077699197_64.doc x @ 2642975 @ @ 1 Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Trois options existent pour effectuer les réglages : • via la roulette. • • en appuyant sur ou . en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Exemples : Pos : 184.61 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. Scrollrad @ 386\mod_1444835358255_64.doc x @ 2765084 @ @ 1 Via la roulette • Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette. La valeur est mise en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Un masque d'introduction s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Pos : 184.62 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über Plus /Minus @ 354\mod_1438085192278_64.doc x @ 2643225 @ @ 1 Via Plus/Moins Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée. • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur Le symbole . sur la ligne supérieure disparaît. • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur La valeur réglée est mémorisée. Le symbole . . est affiché sur la ligne supérieure. Pos : 184.63 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über den Wert @ 354\mod_1438087387766_64.doc x @ 2643285 @ @ 1 Via la valeur • Actionner brièvement la valeur. Un masque d'introduction s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Pos : 184.64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 138 Terminal – Menus Pos : 184.65 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M odus ändern @ 377\mod_1443010974904_64.doc x @ 2734686 @ 2 @ 1 15.5 Modifier le mode Pos : 184.66 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Modus änder n_Text @ 354\mod_1438090569459_64.doc x @ 2643515 @ @ 1 Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • . sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer le mode, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole supérieure. • . Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne . Pos : 184.67 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 139 Terminal – Menus Pos : 184.68.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung Ü S @ 217\mod_1390914546804_64.doc x @ 1768120 @ 2 @ 1 15.6 Menu principal 7 Enquête du poids 7 1 300 kg CC000434_5 Pos : 184.68.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ungMenü 7 Gewic htserfass ung Bild_1 T X @ 471\mod_1472028864313_64.doc x @ 3189194 @ @ 1 A 15000 Kg CC000172 Fig. 94 Pos : 184.68.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.doc x @ 1768261 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Pos : 184.68.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBesc hreibung der Gr afi ken Anz eigeber eich Dis kette M odus @ 183\mod_1378455475701_64.doc x @ 1576598 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Pos : 184.68.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung: Besc hreibung der Softkeys für F unkti ons tasten TX @ 265\mod_1400482631011_64.doc x @ 2012407 @ @ 1 Touche sensitive Signification Remettre le chargement à zéro Information Le chargement actuel est remis à zéro. Quitter le menu sans sauvegarder Activer le message d'avertissement Désactiver le message d'avertissement – – Peut être activé en tous les modes. Lorsque le poids de chargement est atteint, le message d'avertissement s'affiche à l'écran. – Peut être désactivé en tous les modes. Appeler le menu « Calibrer l'enquête du poids ». Pos : 184.68.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Besc hrei bung Symbol für F unktions tas ten Sens ortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.doc x @ 1778932 @ @ 1 Symbole Pos : 184.68.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 140 Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Terminal – Menus 7 1 300 kg CC000434_5 Pos : 184.68.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ungMenü 7 Gewic htserfass ung Bild_2 T X @ 471\mod_1472029215245_64.doc x @ 3189225 @ @ 1 A 15000 Kg Fig. 95 Pos : 184.68.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Hauptmenü 7 Gewic hts erfassung: Warnmeldung akti vier en/dea kti vier en @ 228\mod_1392817128623_64.doc x @ 1832267 @ @ 1 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Pos : 184.68.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfass ung/H auptmenü 7 Gewichtserfass ung: M axi mal e Z uladung eins tell en @ 228\mod_1392817309526_64.doc x @ 1832716 @ @ 1 Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. pour remettre le chargement Pos : 184.69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 141 Terminal – Menus Pos : 184.70.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/KKalibrier ung @ 28\mod_1250151679446_64.doc x @ 274260 @ 3 @ 1 15.6.1 Calibrage Pos : 184.70.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Ges amtgewic ht allgemeine Besc hreibung @ 120 \mod_1343292848848_64.doc x @ 1099523 @ @ 1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos : 184.70.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 4/K- O/Kr aftmess bolzen für Ac hslast kalibri eren @ 470\mod_1471524529816_64.doc x @ 3178559 @ 4 @ 1 15.6.1.1 Calibrer le capteur de force de traction pour la charge par essieu 7 1 300 kg CC000434_5 Pos : 184.70.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Kalibrier ung T X/Kraftmessbolz en für Ac hsl ast kali brieren Bild TX @ 470\mod_1471526797983_64.doc x @ 3178621 @ @ 1 A 15000 Kg CC000438_1 Fig. 96 Pos : 184.70.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Kalibrier ung T X/Vorgehens weis e Kraftmessbolz en für Ac hsl ast kali brieren @ 470\mod_1471528621082_64.doc x @ 3178829 @ @ 1 • • Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contrepesée. Le menu 7 « Enquête du poids » est appelé, voir le chapitre Terminal - Menus, menu 7 « Enquête du poids ». • Appuyer sur pour appeler le menu de calibrage. Pos : 184.70.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung menü Korrektur wert ändern @ 471\mod_1471592450581_64.doc x @ 3179074 @ @ 1 Pos : 184.70.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 142 • Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur ou . . • Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur • Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur . . Terminal – Menus Pos : 184.70.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 Gewic hts erfassung /Kali brierung Kraftmes sbolzen Ac hs e / Kraftmess bolz en D eichs el @ 83 \mod_1317204020223_64.doc x @ 727898 @ 4 @ 1 15.6.1.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos : 184.70.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 7 Gewic htserfass ung/Kalibrier ung T X/Kraftmessbolz en Ac hsl ast und Stützlas t kalibrier en Seite1 Bil d T X @ 470\mod_1471529675225_64.doc x @ 3178950 @ @ 1 1 2 3 CC000173_1 CC000438_1 Fig. 97 Pos : 184.70.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfass ung/Kali brierung T X/Kurz überblic k über di e T asten Kalibri eren @ 471\mod_1471956893063_64.doc x @ 3188440 @ @ 1 Symbole Signification Augmenter la charge par essieu Diminuer la charge par essieu Augmenter la charge d'appui Diminuer la charge d'appui Sauvegarder la valeur Appeler l'écran de travail « Calibrer le capteur de force de traction pour la charge d'appui / charge par essieu » Quitter le menu Pos : 184.70.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfass ung/Kali brierung T X/Vorgehens weise Kr aftmess bolzen Stützl ast und Ac hsl ast kali brieren @ 471\mod_1471957587141_64.doc x @ 3188470 @ @ 1 • Appeler le menu 7 « Enquête du poids », voir le chapitre Terminal - Menus, menu 7 « Enquête du poids ». • • Pour appeler l'écran de travail « Calibrer l'enquête du poids », appuyer sur . Pour appeler l'écran de travail « Calibrer le capteur de force de traction pour la charge d'appui / charge par essieu », appuyer sur . Pos : 184.70.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfass ung/Kali brierung T X/Kr aftmess bolzen Ac hslas t und Stützl ast kali brieren Seite1 T ext T X @ 471\mod_1471958493592_64.doc x @ 3188602 @ @ 1 Procédure à suivre pour le calibrage : • Charger la remorque. • Pour sauvegarder le poids du chargement, appuyer sur . Déterminer et noter les valeurs pour la charge d'appui et la charge par essieu de la remorque chargée. Avancer la remorque jusqu'à la balance • Déterminer et noter la charge d'appui (1) (poids plein). • Déterminer et noter la charge par essieu (2) (poids plein). Déterminer et noter les valeurs pour la charge d'appui et la charge par essieu de la remorque non chargée. • Décharger complètement la remorque. Avancer la remorque jusqu'à la balance 143 Terminal – Menus • • Déterminer et noter la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et noter la charge par essieu (2) (poids à vide). Déterminer la charge d'appui différentielle • Déterminer et noter la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer la valeur différentielle de la charge par essieu • Déterminer et noter la valeur différentielle entre la charge par essieu (2) (poids plein) et la charge par essieu (2) (poids à vide). • Pour appeler l'écran de travail « Calibrer l'enquête du poids », appuyer sur Pos : 184.70.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfass ung/Kali brierung T X/Kr aftmess bolzen Ac hslas t und Stützl ast kali brieren Seite2 Bild TX @ 471\mod_1471529871659_64.doc x @ 3178981 @ @ 1 1 2 3 CC000173_1 Fig. 98 Pos : 184.70.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewic hts erfass ung/Kali brieru ng T X/Kr aftmess bolzen Ac hslas t und Stützl ast kali brieren Seite3 T ext TX @ 471 \mod_1471960034776_64.doc x @ 3188663 @ @ 1 Régler la valeur de correction de la charge par essieu (2) : • • • . Pour augmenter la valeur de correction, appuyer sur Pour diminuer la valeur de correction, appuyer sur Pour sauvegarder la valeur, appuyer sur . . Régler la valeur de correction de la charge d'appui (1): • • Pos : 184.71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 144 Pour augmenter la valeur de correction, appuyer sur Pour diminuer la valeur de correction, appuyer sur • Pour sauvegarder la valeur, appuyer sur • Pour quitter le menu, appuyer sur . . . . . Terminal – Menus Pos : 184.72.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/H auptmenü 13 Z ähl er ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.doc x @ 1768769 @ 2 @ 1 15.7 Menu principal 13 Compteurs Pos : 184.72.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/H auptmenü 13 Z ähl er Bil d T X @ 229\mod_1392889812285_64.doc x @ 1835361 @ @ 1 CC000172 CC000153 Fig. 99 Pos : 184.72.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/H auptmenü 13 Z ähl er aufr ufen @ 218 \mod_1391000156104_64.doc x @ 1771656 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». Pos : 184.72.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/H auptmenü 13 Z ähl er 2 Unter menüs @ 218\mod_1391000152573_64.doc x @ 1771627 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos : 184.73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 145 Terminal – Menus Pos : 184.74.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler Ü S @ 218\mod_1390978414754_64.doc x @ 1769919 @ 3 @ 1 15.7.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client Pos : 184.74.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ählerMenü 13- 1 Kundenz ähl er Bil d T X @ 471\mod_1472037572734_64.doc x @ 3189374 @ @ 1 13-1 n Mustermann 1 2 : CC000183_1 CC000153 Fig. 100 Pos : 184.74.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.doc x @ 1769977 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. • Appuyez sur n pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Pos : 184.74.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ählerMenü 13- 1 Kundenz ähl er Besc hrei bung der Softkeys für di e F unktions tas ten T X @ 471\mod_1472038070169_64.doc x @ 3189585 @ @ 1 Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Confirmer la sélection 1 2 : Pos : 184.74.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 146 Afficher le compteur du client Quitter le menu – L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. – Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. h on Désactiver le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est désactivé. Terminal – Menus Pos : 184.74.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ählerMenü 13- 1 Kundenz ähl er Besc hrei bung Anz eigeber eich TX @ 471\mod_1472039332460_64.doc x @ 3189869 @ @ 1 Symbole Signification Information Compteur du client sélectionné – Dans ce cas: compteur du client 3 Compteur pour les chargements totaux – Chargements additionnés du mode de chargement et du mode de hachage. Le chargement est compté en fonction du mode compteur réglé. – t Nom Compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement soient activés. Poids de la matière récoltée – Somme du mode de chargement et du mode de hachage Compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés. Créer un nom pour le compteur du client – – Tactile, le nom peut être changé. La saisie est limitée à 15 caractères. Pos : 184.74.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 147 Terminal – Menus Pos : 184.74.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ählerUnter menü 13-1 Kundenz ähler / Z ähl erübersicht TX @ 472\mod_1472043124183_64.doc x @ 3190443 @ @ 1 Aperçu des compteurs 13-1 13-1 n n Mustermann 1 1 2 : 2 1 2 : 3 4 5 CC000183_1 CC000182_1 Fig. 101 Condition préalable : Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • • Pour appeler le compteur du client, appuyer sur Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur 1 2 : 1 2 : . . Pos : 184.74.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-1 Kundenz ähler/U ntermenü 13-1 Kundenzähler Besc hrei bung der Anz eige TX @ 229\mod_1393222761010_64.doc x @ 1837912 @ @ 1 Symbole Signification Information Mustermann Compteur du client – – – Tactile 1 à 20 compteurs du client. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Pos : 184.74.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler /Unter menü 13- 1 Kundenz ähl er/Name für Kundenz ähler eing eben @ 220\mod_1391408541890_64.doc x @ 1779062 @ @ 1 Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. Pos : 184.74.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 148 • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. Terminal – Menus Pos : 184.74.12 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler akti vi eren @ 183\mod_1378457875532_64.doc x @ 1576743 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour activer le compteur du client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. Activer le compteur de durée de fonctionnement • h off pour activer le Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h on à h on. pour désactiver le h off. Pos : 184.74.13 /BA/Inf o-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler l ösc hen @ 265\mod_1400498114280_64.doc x @ 2014030 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . Pos : 184.75 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 149 Terminal – Menus Pos : 184.76.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-2 Gesamtzähl er/Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler Ü S @ 218\mod_1390978524194_64.doc x @ 1769948 @ 3 @ 1 15.7.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur Pos : 184.76.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-2 Gesamtzähl er/Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.doc x @ 2014204 @ @ 1 13-2 all 1 1 2 CC000153 CC000446_2 Fig. 102 Pos : 184.76.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-2 Gesamtzähl er/Unter menü 13- 2 Ges amtz ähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.doc x @ 1771363 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé • Appuyez sur all pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Pos : 184.76.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbol bedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.doc x @ 2014232 @ @ 1 Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) Compteur saisonnier 1 (effaçable) 1 Compteur journalier 2 (peut être effacé) 2 Pos : 184.76.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Bis 2013/Hauptmenü 2 Z ähl er/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonz ähl er/T agesz ähler @ 265\mod_1400499215478_64.doc x @ 2014261 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier • Appuyer sur 1 pour effacer le compteur saisonnier. Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Pos : 184.76.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 13 Z ähl er/U nter menü 13-2 Gesamtzähl er/Hinweis: D er Ges amt- Betriebsstundenzähler is t nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.doc x @ 2014430 @ @ 1 Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos : 184.77 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 150 Terminal – Menus Pos : 184.78.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBU S-Einstell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen Ü S @ 218\mod_1390998806069_64.doc x @ 1771423 @ 2 @ 1 15.8 Menu principal 14 Réglages bus ISO Pos : 184.78.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBU S-Einstell ung en/Hauptmenü 14 ISOBUS-Ei nstellungen Bild_Ladewagen T X @ 380\mod_1443769238542_64.doc x @ 2746763 @ @ 1 CC000172 CC000154_1 Fig. 103 Pos : 184.78.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBU S-Einstell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.doc x @ 1769673 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». Pos : 184.78.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/H auptmenü 14 ISOBU S-Einstell ung enH auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen U ntermenüs @ 404\mod_1449048517187_64.doc x @ 2870263 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti dans les sous-menus suivants: Symbole Désignation Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du sens de marche » Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » Menu 14-7 « Terminal Virtuel » Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » Pos : 184.79 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 151 Terminal – Menus Pos : 184.80.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 14-1 „Di agnose Auxiliar y ( AUX)" @ 359\mod_1439208537768_64.doc x @ 2662834 @ 3 @ 1 15.8.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“ Pos : 184.80.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 1 Di agnose Auxiliar y ( AUX)M enü 14-1 Di agnose Auxiliar y (AU X) Bil d @ 504\mod_1497442725959_64.doc x @ 3466322 @ @ 1 14-1 CC000154_1 CC000156_1 Fig. 104 Pos : 184.80.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-1 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/U ntermenü 14-1 Di agnos e Auxili ary aufr ufen @ 218\mod_1391001403606_64.doc x @ 1772169 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos : 184.80.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 1 Di agnose Auxiliar y ( AUX)M enü 14-1 "Di agnose Auxillar y" : Ei nführ text @ 515\mod_1504687993289_64.doc x @ 3541536 @ @ 1 Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu. Pos : 184.80.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 1 Di agnose Auxiliar y ( AUX)/M enü 14-1 Wer ks eins tell ung herstellen @ 480\mod_1475142564608_64.doc x @ 3238133 @ @ 1 Rétablir le réglage d'usine • Pour rétablir le réglage d'usine de l’affectation des touches du levier multifonctions, appuyer sur Pos : 184.81 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 152 . Terminal – Menus Pos : 184.82.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwi ndig kei t-/ F ahrtric htungs anzeigeM enü 14-2 Diagnos e F ahrgesc hwindigkeits anzeige/Richtungs anz eige ÜS @ 407\mod_1450087004482_64.doc x @ 2886069 @ 3 @ 1 15.8.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction » Pos : 184.82.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwi ndig kei t-/ F ahrtric htungs anzeigeM enü 14-2 Diagnos e F ahrgesc hwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige_Bild @ 470\mod_1471510017849_64.doc x @ 3177902 @ @ 1 14-2 0 0,0 km/h 0m CC000154_1 1 2 3 4 5 CC000155_2 Fig. 105 Pos : 184.82.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrg eschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/U nter menü 14-2 Diag nos e F ahrgesc hwindigkeit-/ Fahrtric htungs anz eige: aufr ufen @ 219\mod_1391003550850_64.doc x @ 1772594 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Pos : 184.82.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwi ndig kei t-/ F ahrtric htungs anzeigeM enü 14-2 Diagnos e F ahrgesc hwindigkeits- /Fahrtric htungs anzeig e_Symbol er klärung @ 470\mod_1471510308594_64.doc x @ 3177933 @ @ 1 Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Evaluation ISOBUS Paramètre non sélectionné 1 Phares de travail arrière du tracteur en haut à gauche / droite 2 Phares de travail latéraux du tracteur en haut à gauche / droite 3 4 5 Phare de travail du tracteur 1 en option Phare de travail du tracteur 2 Feux de position du tracteur Pos : 184.83 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 153 Terminal – Menus Pos : 184.84.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontras t)/Menü 14-3 Hintergrundfar be ei nstellen: Ü S @ 293\mod_1411393666358_64.doc x @ 2305049 @ 3 @ 1 15.8.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond Pos : 184.84.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontras t)/Unter menü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: Bil d @ 293\mod_1411393744706_64.doc x @ 2305080 @ @ 1 14-3 1/2 CC000915 CC000154_1 Fig. 106 Pos : 184.84.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontras t)Menü 14-3 Hi ntergrundfarbe einstellen: Vor aussetzung und M enü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.doc x @ 2745865 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ». Pos : 184.84.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.doc x @ 2015973 @ @ 1 Touches de fonction Pos : 184.84.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBesc hreibung der Softkeys für F unkti ons tasten_1 Dis kette/ESC @ 262 \mod_1399979219261_64.doc x @ 2003343 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Enregistrer – Quitter le menu Sans enregistrer Pos : 184.84.6 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- EAnz eigebereic h @ 266\mod_1400566976302_64.doc x @ 2015735 @ @ 1 Zone d'affichage Pos : 184.84.7 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBesc hreibung der Softkeys für Anzeigebereic h_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.doc x @ 2012160 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Pos : 184.84.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontras t)Menü 14-3 Hi ntergrundfarben eins tell en: Besc hrei bung der M odi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.doc x @ 2745926 @ @ 1 Vous avez le choix entre deux modes. Symbole Désignation Explication Couleur de fond blanc – Recommandé pour le jour. Couleur d'arrière-plan gris – Recommandé pour la nuit. Pos : 184.84.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/M odus aufrufen s peichern @ 263 \mod_1399988240202_64.doc x @ 2004696 @ @ 1 Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur . • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur . Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • Pour quitter le menu, appuyer sur Pos : 184.86.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-7 Virtual Ter minal/U nter menü 14-7 Virtual Ter mi nal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.doc x @ 1774101 @ 3 @ 1 154 est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus 15.8.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Pos : 184.86.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 7 Virtual T ermi nalUnter menü 14- 7 Virtual T ermi nal : Bild @ 318\mod_1423577709778_64.doc x @ 2464033 @ @ 1 14-7 CC000159 CC000154_1 Fig. 107 Pos : 184.86.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-7 Virtual Ter minal/U nter menü 14-7 Virtual Ter mi nal: aufr ufen @ 219\mod_1391062874750_64.doc x @ 1774187 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Pos : 184.86.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-7 Virtual Ter minal/U nter menü 14-7 ISO-T ermi nal aufr ufen mi t weniger als 8T asten @ 220\mod_1391411887336_64.doc x @ 1779649 @ @ 1 Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Pos : 184.86.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Funkti onstasten all e M asc hinenBesc hreibung der Softkeys für F unkti ons tasten @ 183\mod_1378454694561_64.doc x @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos : 184.86.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-7 Virtual Ter minal/U nter menü 14-7 Virtual Ter mi nal: Aktuelle Status wird als Grafi k angez eigt @ 222\mod_1392015211745_64.doc x @ 1805024 @ @ 1 L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles Pos : 184.86.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 155 Terminal – Menus Pos : 184.86.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Status änder n und s pei chern mi t + und - @ 189\mod_1380725906960_64.doc x @ 1619274 @ @ 1 Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • Pos : 184.87 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 156 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour quitter le menu. pour appeler l'écran de base. Terminal – Menus Pos : 184.88.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter minals/U nter menü 14- 9 U msc hal ten z wis chen T ermi nals : Ü S @ 219\mod_1391063686587_64.doc x @ 1774315 @ 3 @ 1 15.8.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux Pos : 184.88.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/Unter menü 14- 9 U msc halten z wischen T ermi nalsUnter menü 14- 9 U msc halten z wischen T ermi nals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.doc x @ 2464064 @ @ 1 CC000154_1 Fig. 108 Pos : 184.88.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter minals/U nter menü 14- 9 U msc hal ten z wis chen T ermi nals : aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.doc x @ 1774130 @ @ 1 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Pos : 184.88.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter minals/Hi nweis: D as U nter menü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.doc x @ 1774522 @ @ 1 Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Pos : 184.88.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter minals/Hi nweis: Bis z um nächs ten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.doc x @ 1774551 @ @ 1 Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Pos : 184.88.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /ISOBUS/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter minals/Hi nweis Bei m N eustart @ 119\mod_1342085621507_64.doc x @ 1069710 @ @ 1 Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. Pos : 184.89 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 157 Terminal – Menus Pos : 184.90.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Eins tell ung en: Ü S @ 2 19\mod_1391067733576_64.doc x @ 1774610 @ 2 @ 1 15.9 Menu principal 15 Réglages Pos : 184.90.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Eins tell ung en Bil d TX @ 341\mod_1432044804223_64.doc x @ 2581769 @ @ 1 1 2 : CC000172 CC000157_1 Fig. 109 Pos : 184.90.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/H auptmenü 15 Eins tell ung en aufr ufen @ 219 \mod_1391070608369_64.doc x @ 1774703 @ @ 1 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages ». Pos : 184.90.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungenH auptmenü 15 Einstellungen U nter menüs @ 345\mod_1433925995449_64.doc x @ 2603495 @ @ 1 En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur Pos : 184.91 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 158 Terminal – Menus Pos : 184.92.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/U ntermenü 15-1 Sensortest: Ü S @ 219\mod_1391071042847_64.doc x @ 1774821 @ 3 @ 1 15.9.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs Pos : 184.92.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/M enü 15- 1 Sens ortest: Bil d TX @ 472\mod_1472045831527_64.doc x @ 3190922 @ @ 1 15-1 1 2 : B11 1 B12 L/R OK OK 1 2 : B52 B51 13 CC000157_1 2 13 ME ME CC000178_1 Fig. 110 Pos : 184.92.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/U ntermenü 15-1 Sensortest aufr ufen @ 219\mod_1391075399350_64.doc x @ 1775047 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Pos : 184.92.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes tUnter menü 15- 1 Sens ortest: Ei nführtext @ 461\mod_1465537616792_64.doc x @ 3108153 @ @ 1 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement à l'aide du test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Pos : 184.92.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/Bes chr eibung der Symbole für F unkti onstasten Sensortest @ 472 \mod_1472049234268_64.doc x @ 3191585 @ @ 1 Symbole Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas 1 2 : Ouvrir le masque « Test des capteurs » Le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Pos : 184.92.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 159 Terminal – Menus Pos : 184.92.7 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/Sens or testen @ 220\mod_1391418342157_64.doc x @ 1780476 @ @ 1 Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. Pos : 184.92.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/M enü 15- 1 Sens or testen Bil d T X @ 472\mod_1472048818399_64.doc x @ 3191524 @ @ 1 15-1 15-1 B11 B12 L/R 1 1 OK 2 OK 1 2 : B11 1 2 : B52 B51 B12 L/R 13 13 ME ME CC000181_1 CC000178_1 Fig. 111 Pos : 184.92.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 1 Sensor tes t/U ntermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.doc x @ 1775373 @ @ 1 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Pos : 184.92.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortest/Menü 15-1 Besc hrei bung der Symbol e für F unkti ons tas ten Aktortest @ 472\mod_1472049774578_64.doc x @ 3191616 @ @ 1 Symbole Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent 1 2 : Fermer le masque « Test des capteurs » Le menu « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu Pos : 184.92.11 /BA/Info-Center/Schwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Einstellwerte Sens or allgemeiner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos : 184.92.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 160 Terminal – Menus Pos : 184.92.13 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/K-OM ögliche Sensor en (je nach Auss tattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 184.92.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortest/Auflistung der möglic hen N amurs ensor en TX @ 229 \mod_1392892021819_64.doc x @ 1835774 @ @ 1 Numéro Symbole B11 B11 B51 B51 B53 B53 L B55 B55 Description Numéro Symbole Capteur de force de traction timon B10 B10 Angle de braquage du timon B12 B12 L/R Vitesse de la roue à gauche B52 B52 Angle de braquage de l'essieu avant B54 B54 S1 S51 Description Essieu relevable Capteur de force de traction essieu Angle de braquage de l'essieu arrière R Vitesse de la roue à droite Alimentation en pression de l'essieu suiveur Pos : 184.92.15 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Sensor ( 1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.doc x @ 1618864 @ @ 1 Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Pos : 184.92.16 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Kr aftmess bolz en @ 28\mod_1250080387213_64.doc x @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK Rupture de câble / courtcircuit sur capteur La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos : 184.92.17 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigenKommuni kationfehler mir R ec hnern @ 310 \mod_1418034985926_64.doc x @ 2403073 @ @ 1 ME PE/IO1 PE/IO2 Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Pos : 184.92.18 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Sensor ( 1,2) Druc ksc hwell e @ 118\mod_1341997099732_64.doc x @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Seuil de pression atteint Pos : 184.92.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 161 Terminal – Menus Pos : 184.92.20 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-1 Sens ortestU nter menü 15- 1 Diag nos e Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.doc x @ 2552235 @ @ 1 Diagnostic tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 112 Numéro U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne Pos : 184.93 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 162 Désignation Fonction Protection Valeur de consigne Point de mesure 12V tot. Alimentation principale en tension Fusible 30 A 12 - 14,5 V Entrée X1_28 12 V term Alimentation en tension du terminal Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_14 12V Si Alimentation en tension, interne Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_31 12V ana Alimentation en tension capteurs analogiques Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Entrées capteurs analogique s 8V dig Alimentation en tension capteurs numériques Fusible autorégénératrice 8,5 - 9,1 V Entrées capteurs numériques 12 V Pow2 Alimentation en tension Pow2 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_28 12 V Pow3 Alimentation en tension Pow3 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_25 Terminal – Menus Pos : 184.94.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/U ntermenü 15-2 Aktortest: Ü S @ 219\mod_1391077513769_64.doc x @ 1776108 @ 3 @ 1 15.9.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs Pos : 184.94.2 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktor tes t @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 184.94.3 /BA/Info-C enter /Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser viceM enü 4- 4 Aktortes t H and Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1 Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pos : 184.94.4 /BA/Info-C enter /Groß pac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest H and Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos : 184.94.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/Hi nweis : Die Aktor en sind nic ht einstell bar , es kann nur der Status ang ezeigt wer den T X @ 229\mod_1392913569787_64.doc x @ 1837163 @ @ 1 Remarque Les acteurs ne peuvent pas être réglés, mais le statut peut être contrôlé. Pos : 184.94.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/U ntermenü 15-2 Aktortest: Bild T X @ 341\mod_1432045960914_64.doc x @ 2581893 @ @ 1 15-2 1 2 : CC000157_1 CC000179 Fig. 113 Pos : 184.94.7 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/U ntermenü 15-2 Aktortest aufr ufen @ 219\mod_1391077501936_64.doc x @ 1775992 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». Pos : 184.94.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 163 Terminal – Menus Pos : 184.94.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 2 Aktortes t/U ntermenü 15-2 Besc hrei bung derSymbole für Funktionstasten Aktor tes t @ 220\mod_1391431388580_64.doc x @ 1782088 @ @ 1 Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Augmenter la valeur Diminuer la valeur Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Quitter le menu Pos : 184.94.10 /BA/Info-Center/Sens oren/M ögliche Aktor en (je nach Auss tattung der M asc hi ne) @ 222\mod_1392018589114_64.doc x @ 1805504 @ @ 1 Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos : 184.94.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-2 Aktortest/Unter menü 15- 2: Auflistung aller Aktor en T1 TX @ 229\mod_1392900023280_64.doc x @ 1836390 @ @ 1 Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description H1 Eclairage de la machine Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation essieu avant 1 Y56 Autorisation essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 Pos : 184.94.12 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eigen Sensor ( 1,2,3) farbig analog e Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.doc x @ 1784414 @ @ 1 Etat: 1 Marche 3 Pos : 184.95 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 164 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Terminal – Menus Pos : 184.96.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erlisteM enü 15-4 Fehlerliste Ü S @ 379\mod_1443766603888_64.doc x @ 2746541 @ 3 @ 1 15.9.3 Menu 15-4 « Liste des défauts » Pos : 184.96.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Unter menü 15- 4 F ehl erliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.doc x @ 2015090 @ @ 1 1 2 : 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 h 23 28 138 14 23 14 126 14 27 27 26 21 20 20 16 15 : : : : : : : : 06 05 48 51 32 31 05 23 h h h h h h h h CC000164_1 Fig. 114 Pos : 184.96.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erlisteM enü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 379\mod_1443765923208_64.doc x @ 2746479 @ @ 1 Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé. 1 2 : • Pour ouvrir le menu, appuyer sur . L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Pos : 184.96.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Fehlerliste Besc hreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.doc x @ 1790907 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Pos : 184.96.5 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erlisteM enü 15-4 Fehlerliste Beschr eibung Anzeig ebereic h @ 478\mod_1474450694311_64.doc x @ 3230399 @ @ 1 N°/Symbole Désignation 1) Numérotation en continu h Explication Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages de défaut ». Date de réception - Suivant compteur totalisateur d'heures de fonctionnement Pos : 184.97 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 165 Terminal – Menus Pos : 184.98.1 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 5 InoM enü 15-5 Software- Info: ÜS @ 408\mod_1450088728285_64.doc x @ 2886551 @ 3 @ 1 15.9.4 Menu 15-5 « Information de logiciel » Pos : 184.98.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info: Bil d T X @ 341\mod_1432046533526_64.doc x @ 2581955 @ @ 1 15-2 1 2 : SW: 200812423 ISO CC000157_1 Fig. 115 Pos : 184.98.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.doc x @ 1776804 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche menu 5 « Information ». Pos : 184.98.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Ei nstellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info: Ges amt-Softwar eversi onen an der M asc hine @ 219\mod_1391079496379_64.doc x @ 1776942 @ @ 1 Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Pos : 184.99 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 166 Version de logiciel ISO 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000180 Terminal – Menus Pos : 184.100.1 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: Ü S @ 219\mod_1391080184123_64.doc x @ 1777001 @ 3 @ 1 15.9.5 Sous-menu 15-6 Monteur Pos : 184.100.2 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.doc x @ 2015235 @ @ 1 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 CC000052_1 Fig. 116 Pos : 184.100.3 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-6 M onteur/U nt er menü 15- 6 Monteur aufr ufen @ 219\mod_1391080365258_64.doc x @ 1777059 @ @ 1 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Monteur ». Pos : 184.100.4 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Ei nstellungen/U ntermenü 15-6 M onteur/U nter menü 15- 6 Monteur: T ext @ 219\mod_1391096845374_64.doc x @ 1777871 @ @ 1 Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 184.101 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 167 Terminal – Menus Pos : 184.102 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/F/F ehler mel dungen @ 13\mod_1226558727524_64.doc x @ 166262 @ 2 @ 1 15.10 Messages de défaut Pos : 184.103 /BA/Info-C enter/WARNUNG- Pers onen-/Mas chi nensc häden Nic htbeac htung von F ehl ern! Ver weis auf Fehler meldungen @ 450 \mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défaut ! Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants. • Remédier le défaut si le message de défaut est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages de défaut ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. Pos : 184.104 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/Alar mmel dungenF ehl er mel dung allgemei n @ 479\mod_1474523270372_64.doc x @ 3231213 @ @ 1 CC000053_2 Fig. 117 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Acquitter le défaut : • Pour acquitter le défaut, appuyer sur . Le signal sonore s’interrompt. Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Pos : 184.105 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/Alar mmel dungenF ehl er mel dung: Beschr eibung der Symbole @ 479\mod_1474529828946_64.doc x @ 3231284 @ @ 1 Symbole Pos : 184.106 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 168 Désignation Explication Acquitter le défaut – Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer le message – Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Terminal – Menus Pos : 184.107 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Allgemeine M eldung en @ 34\mod_1255443656238_64.doc x @ 323712 @ 3 @ 1 15.10.1 Messages généraux Pos : 184.108 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/1) Allgemeine Alar me A01 bis A16_CCI @ 388\mod_1445346575633_64.doc x @ 2777813 @ @ 1 N° / symbole Cause possible Dépannage A01/501 – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le court-circuit sur le raccordement et remplacer le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se régénère de luimême après refroidissement. – – Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. Faux contact sur la ligne de l’écran. La connexion à la manette est interrompue. La manette est mal raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. – Contrôler la conduite de l'écran. FUSE 12V Pow2 – A02/502 – FUSE 12V Pow3 A03/503 – A04/504 – A011/511 – – – KMV1 A013/512 KMV Low 513 KMV1 – – – – A014/514 LOW A015/515 High – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Rechercher le court-circuit sur le raccordement. – Contrôler le câblage de la manette. – Contrôler le câblage. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – Contrôler l'alternateur. Pos : 184.109 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 169 Terminal – Menus Pos : 184.110 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/1) Allgemeine Alar me A30 bis A32_CCI T X @ 396\mod_1446709144713_64.doc x @ 2817823 @ @ 1 N° / symbole Cause possible A30/530 – – ME A31/531 – ME 100 200 Dépannage Erreur CAN – Contrôler le câblage. La connexion entre l'ordinateur de l'essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. Défaut sur la direction – Noter les numéros et contacter le SAV de KRONE. 300 – – A32/532 – ME – Tension incorrecte La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est incorrect. – Brancher le câble de raccordement de KRONE directement à la batterie du tracteur. Pos : 184.111 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/L/Logische F ehler @ 443\mod_1459858452221_64.doc x @ 3028804 @ 3 @ 1 15.10.2 Défauts logiques Pos : 184.112 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/2) Logisc he Al arme 06, 31 und 34_CCI TX @ 396 \mod_1446652211499_64.doc x @ 2817436 @ @ 1 N° / symbole Cause possible Dépannage 6 – Le chargement est atteint. – Quitter le chargement. 31 – L'essieu suiveur n'a pas d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. Différence de vitesse entre le capteur de roue gauche et droit Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée – Établir une alimentation en pression. – – Exécuter le test des capteurs Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés – – 34 L Pos : 184.113 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 170 R – Terminal – Menus Pos : 184.114 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Physi kalisc he Mel dungen @ 34\mod_1255442189285_64.doc x @ 323662 @ 3 @ 1 15.10.3 Messages physiques Pos : 184.115 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 110 bis 155_T X @ 396\mod_1446714030875_64.doc x @ 2818463 @ @ 1 N° / symbole 110 Capteur Cause possible Dépannage Essieu relevable B10 111 Dynamomètre timon (option) B11 112 Dynamomètre essieu (option) B12 L/R 150 Alimentation en pression de l'essieu suiveur S51 151 Angle de braquage du timon B51 152 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Angle de braquage de l'essieu arrière B52 153 Vitesse de la roue gauche B53 L 154 Vitesse de la roue droite B54 R 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant Pos : 184.116 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 171 Terminal – Menus Pos : 184.117 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Al ar mmel dungen/3) Physi kalisc he Al arme 161 bis 168 Aktoren_T X @ 456\mod_1464599953640_64.doc x @ 3088398 @ @ 1 N° / symbole 351 Y51 1 352 Y52 2 353 Y53 1 354 Y54 2 355 Y55 1 356 Y56 2 357 Y57 1 358 Y58 2 Pos : 184.118 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 172 Acteur Cause possible Dépannage Autorisation essieu arrière 1 Autorisation essieu arrière 2 Commande essieu arrière 1 Commande essieu arrière 2 - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée Autorisation essieu avant 1 Autorisation essieu avant 2 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 2 - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Conduite et transport Pos : 185.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 16 Conduite et transport Pos : 185.2 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Mitfahren Str aßenfahr t/Straß enfahrt, Mitfahren, F ahr ver halten H äc ks el -Transportwagen @ 111\mod_1336638004642_64.doc x @ 986687 @ @ 1 DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement. • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé avant de prendre la route. • Avant d'emprunter la voie publique, il est impératif de s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. • Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Pos : 185.3 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/AbsperrhahnWar nung -Trans port / Str aßenfahrt Abs perrhähne sc hließ en @ 313\mod_1421221173942_64.doc x @ 2417766 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés. Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport. Pos : 185.4 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Bedienungs hebel der Steuergeräte bei Straß enfahrt sperren ( alte F orm) @ 241\mod_1395246468122_64.doc x @ 1897470 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Risque de blessures en raison de mouvement involontaire de pièces de machine Si les leviers de commande des appareils de commande ne sont pas bloqués lors de la circulation sur route, l'activation non voulue des leviers de commande peut produire de mouvements des pièces machine. Par conséquent, il existe un risque pour les personnes. • Lors de la conduite sur route, bloquez les leviers de commande des appareils de commande. Pos : 185.5 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/H andhabung der Z wangslenkung ( Sonder aus stattung) @ 0\mod_1201167641731_64. doc x @ 51362 @ 2 @ 1 16.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos : 185.6 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/H andhabung der hydr opneumatisc h gefederten Tri demac hse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.doc x @ 154517 @ 2 @ 1 16.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos : 185.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 173 Conduite et transport Pos : 185.8 /BA/F ahr en und Trans por t/Ladewagen/Vor ber eitung für Str aßenfahrt @ 182\mod_1377613637943_64.doc x @ 1563869 @ @ 1 Avant la circulation sur route, assurez-vous que – l'entraînement de la prise de force soit désactivé. – la machine soit attelée complètement et correctement sur le tracteur. – toutes les protections soient fermées et verrouillées. – l'échelle de montée pliable est rabattue. – le cadre de la remorque de transport d'ensilage est aligné à l'horizontale via le timon. – la trappe arrière soit fermée. – le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé, pour la version recouvrement de l'espace de chargement. – les robinets d'arrêt soient fermés. – les appareils de commande du tracteur se trouvent en position neutre. – les pneus ne soient pas endommagés (pas de coupures ou ruptures). – la pression des pneumatiques soit correcte. – la machine est exempte de résidus de la matière récoltée et de grosses impuretés. – la béquille soit repliée. – l'installation d'éclairage fonctionne sans problème. – le frein fonctionne sans problème. – posez les câbles et conduites de sorte à ce qu'ils ne se tendent pas et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur dans les virages. – l’essieu orientable auto-directionnel est bloqué. Pos : 185.9 /BA/F ahr en und Trans por t/LadewagenH andhabu ng der Liftac hs e T X @ 438\mod_1457000957842_64.doc x @ 2999179 @ 2 @ 1 16.3 Utilisation de l'essieu relevable ATTENTION ! Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux • Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé. • Lorsque l'essieu relevable est abaissé, il convient de commuter l'appareil de commande à simple effet (relever/abaisser essieu relevable) en position flottante ATTENTION ! Risque de blessures sur l'essieu relevable ! L'abaissement automatique de l'essieu relevable peut entraîner des blessures de personnes qui se trouvent dans la zone de danger de l'essieu relevable. • Pendant le chargement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de l'essieu relevable. 1 2 3 TX000043_1 Fig. 118 En ce qui concerne la version avec essieu tridem, l'essieu avant (1) est conçu comme un essieu relevable. L'appareil de commande à simple effet (relever/abaisser l'essieu relevable) permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. Pos : 185.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 174 Conduite et transport Pos : 185.11 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH andhabung der Nac hl auf- Lenkac hs e (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 2 @ 1 16.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos : 185.12 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Vor Rüc kwärtsfahrt Nac hlauf- Lenkac hs e in Geradeausstellung bringen und verriegel n @ 60\mod_1297781900981_64.doc x @ 561021 @ @ 1 Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Pos : 185.13 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Hi nweis Bei kritis chen Fahrsituationen das einl enken der Räder unterbi nden @ 60\mod_1297786543427_64.doc x @ 561371 @ @ 1 Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Pos : 185.14 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Kritisc he Fahrsituationen können s ein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.doc x @ 561345 @ @ 1 Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • passage sur un silo semi-enterré • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pos : 185.15 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Verriegeln der N achl auf-Lenkachs e @ 60\mod_1297786258507_64.doc x @ 561292 @ @ 1 Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Pos : 185.16 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Verriegeln der N achl auf-Lenkachs e bei ei nfac hwirkendem H ydrauli k-Ansc hluss @ 60\mod_1297838187149_64.doc x @ 561430 @ @ 1 Avec raccord hydraulique à simple effet • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) • Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Pos : 185.17 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Entriegel n der Nac hl auf- Lenkac hs e bei einac hwir kendem H ydr auli k- Ans chl uss @ 60\mod_1297785948415_64.doc x @ 561240 @ @ 1 Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. Pos : 185.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 175 Conduite et transport Pos : 185.19 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/V/Vorber eitung der M asc hine für die Beförderung @ 395\mod_1446625169194_64. doc x @ 2815314 @ 2 @ 1 16.5 Préparation de la machine pour le transport Pos : 185.20 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Ac htung - M asc hinensc haden durch nic ht gesic herte bewegliche M asc hinenteile beim Trans port @ 395\mod_1446618988846_64.doc x @ 2815283 @ @ 1 ATTENTION ! Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la machine Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des dommages sur la machine. • Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. Pos : 185.21 /BA/Fahren und Transport/Ladewage n/Ei nführtext Tr ans port auf Tieflader @ 173\mod_1371026927032_64.doc x @ 1484622 @ @ 1 Il convient d'abaisser entièrement la machine pour le transport sur remorque à plateau surbaissé. Pos : 185.22 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches Tandemaggregat (T X) @ 171\mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 185.23 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M asc hine abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1 16.5.1 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos : 185.24 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/M asc hine absenken 6 Abs perrhähne T X @ 171\mod_1370347897337_64.doc x @ 1476217 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 TX000 025_1 Fig. 119 1 Ouvrir avec précaution les six robinets d'arrêt (1 à 6) au niveau du groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos : 185.25 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Lad ewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Hi nweis - Abs perrhähne l ass en sic h ni cht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos : 185.26 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/T andemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Ab sperrhähne 1 bis 6 entri egeln @ 114\mod_1338817722827_64.doc x @ 1006133 @ @ 1 Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 185.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 176 Conduite et transport Pos : 185.28 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Eins puren_Bild_T andem TX @ 240 \mod_1395150061822_64.doc x @ 1891180 @ @ 1 TX000 020_2 Fig. 120 Pos : 185.29 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Mit der F unktionstaste "D eic hsel heben/s enken" das Ausgleic hs aggregat abs enken @ 342\mod_1432795516565_64.doc x @ 2590757 @ @ 1 • • Pour ouvrir la soupape principale (2), tourner le levier de 180° vers la droite. Abaisser le groupe en utilisant la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. Pos : 185.30 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Trans por t auf Tieflader ansc hließ end wi eder F ahrhöhe einstell en @ 173 \mod_1371028211121_64.doc x @ 1484741 @ @ 1 En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ». Pos : 185.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 177 Conduite et transport Pos : 185.32 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tri demaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 185.33 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/M asc hine abs enken @ 114\mod_1338875904814_64.doc x @ 1006255 @ 3 @ 1 16.5.2 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos : 185.34 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/M asc hine absenken 3 Abs perr hähne T X @ 172\mod_1370865995861_64.doc x @ 1482879 @ @ 1 1 2 3 TX000 032 Fig. 121 1 Ouvrir avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) au niveau du groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos : 185.35 / BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Hi nweis - Abs perrhähne l ass en sic h ni cht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.doc x @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos : 185.36 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Tridemaggregat mit hydraulisc hem Aussgleic h/Absperrhähne 1 bis 3 entri egeln @ 114\mod_1338792551999_64.doc x @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos : 185.37 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Eins puren_Bild_Tridem T X @ 242\mod_1395394146542_64.doc x @ 1900226 @ @ 1 TX000 021_2 Fig. 122 Pos : 185.38 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Fahrhöhe ei nstellen/Mit der F unktionstaste "D eic hsel heben/s enken" das Ausgleic hs aggregat abs enken @ 342\mod_1432795516565_64.doc x @ 2590757 @ @ 1 • • Pour ouvrir la soupape principale (2), tourner le levier de 180° vers la droite. Abaisser le groupe en utilisant la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. Pos : 185.39 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Trans por t auf Tieflader ansc hließ end wi eder F ahrhöhe einstell en @ 173 \mod_1371028211121_64.doc x @ 1484741 @ @ 1 En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ». Pos : 185.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 178 Conduite et transport Pos : 185.41 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Z wangsl enkung sic her n @ 401\mod_1447756027651_64.doc x @ 2839299 @ 3 @ 1 16.5.3 Sécuriser l'essieu suiveur Pos : 185.42 /BA/Wartung/Brems anlage/Z wangslenkung sichern_T X_Bild @ 401\mod_1447744883266_64.doc x @ 2838863 @ @ 1 1 2 TX000087 Fig. 123 Pos : 185.43 /BA/Wartung/Brems anlage/Z wangslenkung sichern_T X_T ext @ 401 \mod_1447756317400_64.doc x @ 2839359 @ @ 1 Sur les côtés droit et gauche de la machine: • Placer un équerre (1) avec des serre-câbles autour du vérin de l'essieu suiveur (2) et le serrer. Pos : 186 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 179 Maintenance Pos : 187.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 17 Maintenance Pos : 187.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 187.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 187.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 17.1 Pièces de rechange Pos : 187.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 187.6 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 187.7 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 187.8 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 187.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 180 Maintenance Pos : 187.10 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZ ugang zum Lader aum @ 241\mod_1395221472143_64.doc x @ 1895062 @ 2 @ 1 17.2 Accès à l'espace de chargement Pos : 187.11 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Quetsc hgefahr durch di e absinkende H ec kkl appe @ 241\mod_1395221759941_64.doc x @ 1895090 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû à la trappe arrière descendante Lors de travaux de maintenance, le risque de l'abaissement inattendu de la trappe arrière existe. C'est pourquoi des personnes peuvent être blessées. • Lors de travaux dans la zone de la trappe arrière, fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière. Pos : 187.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum durch Hec kklappe betr eten Ausf. o. D osier walzen Text I T X @ 192\mod_1382341775466_64.doc x @ 1639472 @ @ 1 TX 460 et TX 560 Pos : 187.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum durch Hec kklappe betr eten Ausf. o. D osier walzen Bil d T X @ 241\mod_1395221997077_64.doc x @ 1895148 @ @ 1 1 1 TX000053 TX000059 Fig. 124 Pos : 187.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum durch Hec kklappe betr eten Ausf. o. D osier walzen Text II TX @ 241 \mod_1395221992788_64.doc x @ 1895119 @ @ 1 Accédez à l'espace de chargement via la trappe arrière ouverte: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La trappe arrière est ouverte. – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Bloquez le robinet d'arrêt (1). • Entrez dans l'espace de chargement en utilisant une échelle appropriée. • Après les travaux, quittez l'espace de chargement à l'aide de l’échelle et débloquez le robinet d'arrêt (1). Pos : 187.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 181 Maintenance Pos : 187.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Text I T X @ 194\mod_1383573266217_64.doc x @ 1650573 @ @ 1 TX 460 D et TX 560 D Pos : 187.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Bil d T X @ 241\mod_1395223372542_64.doc x @ 1895266 @ @ 1 a b 5 1 2 1 3 3 2 4b 4a TX000004_1 TX000052_1 Fig. 125 Pos : 187.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Text II TX / Z X 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.doc x @ 1895177 @ @ 1 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. Pos : 187.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 182 Maintenance Pos : 187.20 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 187.21 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung hydr aulisc he Entl adehilfe (opti onal) @ 286\mod_1409237280915_64.doc x @ 2264518 @ @ 1 Pour la version avec aide à la décharge hydraulique (en option) Pos : 187.22 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Verletzungsgefahr durch Aufs pring en der H ec kkl appe @ 286\mod_1409235305477_64.doc x @ 2264305 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures si trappe arrière s'ouvre violemment Lors de travaux de maintenance, il y a risque que la trappe arrière s'ouvre violemment. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. Pos : 187.23 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/Sic her heitsausrüstung Aus führung hydr aul. Entladehilfe Abs perrhähne Bild TX @ 286 \mod_1409236351814_64.doc x @ 2264426 @ @ 1 2 TX000067 Fig. 126 Pos : 187.24 /BA/Sic her hei t/Ladewagen/Sic her heitsausrüstung Aus führung hydr aul. Entladehilfe Abs perrhähne Text T X @ 286\mod_1409236476848_64.doc x @ 2264457 @ @ 1 Lors de travaux de maintenance sur la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt (2) près des accumulateurs hydrauliques et puis le robinet d'arrêt (1) près de la trappe arrière. Pos : 187.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 183 Maintenance Pos : 187.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungstabelle T X @ 513\mod_1503567637112_64.doc x @ 3531691 @ 2 @ 1 Tableau de maintenance Après chaque saison Toutes les 500 heures Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Une seule fois après 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Avant le début de la saison 17.3 Resserrer les vis / écrous Toutes les vis X X Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l'huile X Boîte de vitesses X X Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X Contrôler la pression des pneus X X X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Essieu Contrôler le raccordement de ressort X Contrôler le boulon à ressort X X X X Frein X Contrôler le fonctionnement du système de freinage Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé Contrôler la tringlerie X X X X Contrôler la garniture de frein X Contrôler le filtre à air pour les conduites X Système hydraulique Contrôler les flexibles hydrauliques X X Attelage à boule Contrôler la limite d'usure X Anneau d'attelage 50 Contrôler la limite d'usure X Contrôler l'anneau d'attelage 50 X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Chaîne d'entraînement principale X X X X Chaîne d'entraînement du fond mouvant X X X X Chaînes d'entraînement des rouleaux de dosage X X X X Tendre la chaîne du fond mouvant X X X X Calibrer l'enquête du poids Lubrification Pos : 187.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 184 X selon le plan de lubrification, voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Plan de lubrification » Maintenance Pos : 187.28.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 17.4 Couples de serrage Pos : 187.28.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 17.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 187.28.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabel le @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 187.28.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 185 Maintenance Pos : 187.28.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 17.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 187.28.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewinde T abell e @ 321\mod_1424845229172_64. doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 187.28.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 17.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 187.28.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Tabell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 187.28.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 186 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos : 187.28.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Versc hluss schr auben und Entl üftungs ventil e an Getrieben @ 440 \mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 17.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 187.28.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Versc hluss schr auben und Entl üftungs ventil e @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 187.28.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzi ehdrehmomente/Anzi ehdrehmomente Versc hl usssc hraube n an Getrieben_T abelle @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 187.29 /BA/Wartung/M utter n und Sc hrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 187.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 187 Maintenance Pos : 187.31.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 17.5 Système hydraulique Pos : 187.31.2 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis eWarnung - Fl üssig kei ten unter Druc k / U mgang mit Lec kagen (2018- 03- 19 09:54:10) @ 452\mod_1463484012965_64.doc x @ 3073679 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos : 187.31.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/H/H ydr auli ks chaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.doc x @ 231348 @ 3 @ 1 17.5.1 Plan de circuits hydrauliques Pos : 187.31.4 /BA/Wartung/Sc hwader/H ydraulik/Die H ydr auli ks chaltpläne befi nden sic h i m Anhang @ 472\mod_1472111249158_64.doc x @ 3192913 @ @ 1 Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe. Pos : 187.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 188 Maintenance Pos : 187.33.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /R/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358085167_64.doc x @ 18111 @ 2 @ 1 17.6 Contrôle et entretien des pneus Pos : 187.33.2 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/War nung - F alsc he R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 187.33.3 /BA/Wartung/R eifen/Anzi ehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 187.33.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 189 Maintenance Pos : 187.33.5 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Bild 10-Loc h @ 4\mod_1213086574585_64.doc x @ 86245 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 127 Pos : 187.33.6 /BA/Wartung/R eifen/Rei fen prüfen und pfl egen nac h Wartungstabell e @ 134\mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance Pos : 187.34 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /R/Ringz ugös e 50 pr üfen @ 513\mod_1503564664875_64.doc x @ 3531534 @ 2 @ 1 17.7 Contrôler l'anneau d'attelage 50 Pos : 187.35 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung „Ringz ugös e 50“ @ 513\mod_1503560085067_64.doc x @ 3531314 @ @ 1 Sur la version avec « anneau d'attelage 50 » Pos : 187.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Ringz ugös e 50 pr üfen: Bild @ 513\mod_1503565587647_64. doc x @ 3531629 @ @ 1 1 2 ZX400202 Fig. 128 Pos : 187.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Ringz ugös e 50 pr üfen: H andlungssc hritte @ 513\mod_1503565751550_64.doc x @ 3531660 @ @ 1 • Parquer la machine sur le pied d'appui. • Retirer la goupille (1). • S'assurer que l'écrou crénelé (2) est serré au couple de serrage de 350 Nm. • Sécuriser l'écrou crénelé (2) au moyen de la goupille (1). Contrôler les intervalles pour l'anneau d'attelage 50, voir le tableau de maintenance. Pos : 187.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 190 Maintenance Pos : 187.39 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 187.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 191 Maintenance – Lubrification Pos : 187.41.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/War tung - Schmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1 18 Maintenance – Lubrification Pos : 187.41.2 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sic her heitshi nweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 187.41.3 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 187.41.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 187.41.5 /BA/Wartung/Sc hmier ung alle M asc hinen/Schmi erung Allgemein @ 242 \mod_1395331737623_64.doc x @ 1899829 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler Pos : 187.41.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 192 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance – Lubrification Pos : 187.41.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 18.1 Arbre à cardan Pos : 187.41.8 /BA/Wartung/Gel enkwell e sc hmier enAbsc hmieren Gelenkwell e Ladewag en @ 0\mod_1200048739138_64.doc x @ 39027 @ @ 1 Fig. 129 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos : 187.41.9 / Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 193 Maintenance – Lubrification Pos : 187.41.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 18.2 Plan de lubrification Pos : 187.41.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Sc hmier pläneWartung - Sc hmierpl an T X @ 513\mod_1503576774318_64.doc x @ 3532132 @ @ 1 Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques, « Consommables » 10 6 2a 8 1 3 4 14 11 13 11 9 2b 15 11 11 11 12 5 12 11 7 TX000013_2 Fig. 130 Toutes les 50 heures de fonctionnement 1) 2a) 2b) 50h 3) Essieu directeur 194 50h 15) Capteur d'angle Maintenance – Lubrification Toutes les 100 heures de fonctionnement 9) Sur la version avec « attelage à boule » 9) Sur la version avec « anneau d'attelage 50 » 13) Toutes les 200 heures de fonctionnement 4) Sur la version avec « rouleaux doseurs » 5) 6) *1 *1,2 7) Sur la version avec « rouleaux doseurs » *1,2 8) 10) *1 (*1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Caractéristiques techniques, « Consommables ». (*2) Voir le chapitre Maintenance – Lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». 195 Maintenance – Lubrification Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques, « Consommables » 10 6 2a 8 1 3 4 14 11 13 11 9 2b 15 11 11 11 12 5 12 11 7 TX000013_2 Fig. 131 Toutes les 250 heures de fonctionnement 3) Essieu directeur 11) Essieu directeur 10x 12) Essieu directeur 196 Maintenance – Lubrification Avant la saison 4) Sur la version avec « rouleaux doseurs » 5) 6) *1 *1,2 *1,2 7) Sur la version avec « rouleaux doseurs » 8) 14) *1 *1 (*1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Caractéristiques techniques, « Consommables ». (*2) Voir le chapitre Maintenance – Lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». Après la saison 4) Sur la version avec « rouleaux doseurs » 5) 6) *1 *1,2 *1,2 7) Sur la version avec « rouleaux doseurs » 8) 14) *1 *1 (*1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Caractéristiques techniques, « Consommables ». (*2) Voir le chapitre Maintenance – Lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». Pos : 187.41.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 197 Maintenance – Lubrification Pos : 187.41.13 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAntriebs kette ölen @ 244\mod_1395762411172_64.doc x @ 1908559 @ 2 @ 1 18.3 Huiler la chaîne d'entraînement Pos : 187.41.14 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Antriebs kette ölen T X @ 244\mod_1395762639521_64.doc x @ 1908616 @ @ 1 Avertissement! – Risque d'alimentation dû à la chaîne ouverte. Due au système, la chaîne d'entraînement est huilée lorsqu'elle fonctionne et les protections soient enlevées partiellement. La chaîne ouverte pourrait blesser les personnes. • Serrez le frein de blocage du tracteur et sécurisez la remorque de transport avec des cales contre le déplacement involontaire. • Procédez avec une grande prudence lorsque deux personnes travaillent en même temps sur la machine. Pendant le travail, les deux personnes doivent avoir entre eux un contact visuel. En outre, ils doivent satisfaire des besoins en personnel, voir le chapitre Sécurité « Groupe cible de cette notice d'utilisation ». • Faites tourner la prise de force à la moindre vitesse. • Assurez-vous qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. • Procédez avec une grande prudence lors de lubrification de la chaîne que fonctionne. Pos : 187.41.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebs ketten/Antri ebs kette ölen I Bil d T X @ 244\mod_1395763317568_64.doc x @ 1908675 @ @ 1 1 2 3 TX000054 Fig. 132 Pos : 187.41.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebs ketten/Antri ebs kette ölen I Text T X @ 244\mod_1395763319195_64.doc x @ 1908814 @ @ 1 Huilez d'abord la chaîne d'entraînement à partir de la chape de roue: • Enlevez les trois vis du couvercle avant (1) de la chape de roue à gauche et faites pivoter le couvercle vers l'extérieur. • Démarrez le moteur du tracteur et entraînez la chaîne d'entraînement (2) avec la vitesse de rotation de la prise de force la plus basse. • Pulvérisez la chaîne d'entraînement (2) avec l'huile de protection de chaîne de la bombe aérosol (3) jusqu'à ce que les chaînons soient huilés copieusement. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Remontez le couvercle (1) avant du couvercle de roue à gauche. Pos : 187.41.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebs ketten/Antri ebs kette ölen III Bild TX @ 286 \mod_1409560890080_64.doc x @ 2268723 @ @ 1 4 5 TX000055 TX000058 Fig. 133 Pos : 187.41.18 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebs ketten/Antri ebs kette ölen II T ext TX @ 244\mod_1395764117742_64.doc x @ 1909022 @ @ 1 Huilez ensuite la chaîne d'entraînement à partir de l'arrière: • Démarrez le moteur du tracteur et ouvrez la trappe arrière (5). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Pos : 187.41.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 198 Maintenance – Lubrification Pos : 187.41.20 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/Warnung - Verl etz ungsg efahr durc h Aufs pringen oder Absinken der H ec kkl appe @ 286\mod_1409559615041_64.doc x @ 2268593 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures causé par l'ouverture soudaine ou l'abaissement de la trappe arrière Lors de travaux de maintenance, la trappe arrière peut s'ouvrir violemment ou abaisser imprévisiblement. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. Pos : 187.41.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebs ketten/Antri ebs kette ölen III T ext TX @ 286 \mod_1409311763465_64.doc x @ 2266274 @ @ 1 • • • • • • • Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques (voir chapitre « Equipement de sécurité »). Fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Enlevez le couvercle (4). Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, ouvrez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques. Ouvrez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la trappe arrière à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Pos : 187.41.22 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 187.41.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebs ketten/Antri ebs kette ölen IV Bild T X @ 250\mod_1396962134298_64.doc x @ 1937960 @ @ 1 6 7 TX000060 Fig. 134 Pos : 187.41.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebs ketten/Antri ebs kette ölen IV T ext TX @ 250\mod_1396961978339_64.doc x @ 1937931 @ @ 1 • • Entraînez la chaîne d'entraînement (6) avec la vitesse de rotation de la prise de force la plus basse à partir tracteur. Pulvérisez la chaîne d'entraînement (6) avec l'huile de protection de chaîne de la bombe aérosol (7) jusqu'à ce que les chaînons soient huilés copieusement. Pos : 187.41.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebs ketten/Antri ebs kette ölen V T ext T X @ 286\mod_1409311896129_64.doc x @ 2266505 @ @ 1 • • • • • • • • • Ouvrez la trappe arrière au moyen de l'hydraulique du tracteur. Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques (voir chapitre « Equipement de sécurité »). Fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Montez le couvercle (4). Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, ouvrez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques. Ouvrez à nouveau le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Démarrez le tracteur. Fermez la trappe arrière (5) au moyen de l'hydraulique du tracteur. Pos : 187.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 199 Maintenance engrenages Pos : 187.43.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/War tung - Getri ebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1 19 Maintenance engrenages Pos : 187.43.2.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/EEi ngangsg etriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1 19.1 Transmission d'entrée Pos : 187.43.2.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Bild_Eingangsgetri ebe mit Legende @ 395\mod_1446649296925_64.doc x @ 2817251 @ @ 1 3 1 2 TX000044_1 Fig. 135 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 3) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 2) Vis de vidange Pos : 187.43.2.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e / Öl wec hsel Inter vall: siehe Kapi tel Wartung „ War tungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 187.43.2.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapi tel Technisc he Daten_nic ht fett for matiert @ 156\mod_1363951160178_64.doc x @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos : 187.43.2.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖls tands kontr olle N EU über Kontr ollsc hraube @ 464\mod_1466681322572_64.doc x @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 187.43.2.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wechsel N EU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 187.44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 200 Maintenance engrenages Pos : 187.45 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/Kettens pannung des Kr atz bodens ei nstellen @ 442\mod_1459230452689_64.doc x @ 3021773 @ 2 @ 1 19.2 Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant Pos : 187.46 /BA/Wartung/Ladewagen/Kr atz boden- Vorsc hub TX @ 172\mod_1370587022402_64.doc x @ 1481231 @ @ 1 I II a = = 4 3 X 2 III IV 1 TX0000 11_1 Fig. 136 Le fond mouvant est composé de deux parties, une moitié de fond mouvant côté gauche, l'autre côté droit. Chaque moitié de fond mouvant possède deux chaînes de fond mouvant, qui peuvent respectivement être réglées via un tendeur de chaînes (I-IV). Affectation des tendeurs de chaînes : – I et II : partie droite du fond mouvant – III et IV : partie gauche du fond mouvant Lors du réglage de base en usine de la tension de chaîne entraînant le fond mouvant, la rondelle (3) se situe à hauteur du sommet de la plaque d'ajustement (4). Contrôler et réajuster le cas échéant la tension de chaîne entraînant le fond mouvant avant le début des travaux. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : • Contrôler la tension de chaîne entraînant le fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d’enfoncement de a = 30-60 mm, la précontrainte est correcte. Si la cote a ne se situe pas à 30-60 mm, il convient de régler adéquatement la tension de chaîne. Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes. Régler la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (1). • Serrer/desserrer l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 30-60 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes. Pos : 187.47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 201 Maintenance engrenages Pos : 187.48 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH auptantriebs kette @ 173\mod_1370950330079_64.doc x @ 1483680 @ 3 @ 1 19.2.1 Chaîne d'entraînement principale Pos : 187.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Hauptantriebs kette s pannen (T X) @ 244\mod_1395817996171_64.doc x @ 1909746 @ @ 1 Tendre la chaîne d'entraînement principal TX000034_2 Fig. 137 Le ressort tendeur (1) pour la chaîne d'entraînement principal (2) se trouve derrière le recouvrement de roue à gauche. La fente entre les butées (3) est réglée en usine sur x = 20 mm et la rondelle de position (7) se trouve à la marquage MAX (8). Si la chaîne de l'entraînement principal (2) se prolongée et la rondelle de position (7) a atteint le marquage MIN (9), le ressort tendeur doit être retendu: • Déposez le couvercle avant (4) du couvercle de roue à gauche. • Desserrez le contre-écrou (6). • Vissez la vis (5) jusqu'à ce que la rondelle de position (7) a atteint le marquage MAX (8). • Revissez le contre-écrou (6). • Montez le couvercle avant (4) du couvercle de roue à gauche. Si la chaîne d'entraînement principal (2) ne peut plus être retendue via la vis (5) du tendeur de chaîne et, en même temps, la rondelle de position (7) est inférieure au marquage MIN (9), les deux chaînons doivent être enlevés de la chaîne d'entraînement (2), voir le chapitre Maintenance - Engrenage « Enlever les chaînons de la chaîne d'entraînement principal ». Pos : 187.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 202 Maintenance engrenages Pos : 187.51 /BA/Wartung/LadewagenKettenglieder aus der H auptantriebs kette entfernen (TX) @ 348\mod_1435743629632_64.doc x @ 2618172 @ @ 1 Enlever les chaînons de la chaîne d'entraînement principal TX000034_2 Fig. 138 Si la chaîne d'entraînement principal (2) ne peut plus être retendue via la vis (5) du tendeur de chaîne, en même temps, la rondelle de position (7) est inférieure au marquage MIN (9), deux chaînons doivent être enlevés de la chaîne d'entraînement (2): • Déposer le couvercle avant (4) du couvercle de roue avant. • Desserrer le contre-écrou (6). • Dévisser la vis (5) jusqu'à ce que le ressort tendeur (1) soit délesté complètement. Fig. 139 La roue d'entraînement pour la chaîne d'entraînement principal se trouve sur le côté gauche à l'avant sur le véhicule derrière les protections (1, 2). • Démonter les protections (1, 2). • Marquer la position de l'engrenage et de la roue à chaîne pour le réglage ultérieur. • Desserrer les vis (3). • Desserrer les vis (4). 203 Maintenance engrenages TX000 056_1 Fig. 140 • Desserrer le contre-écrou (1). • Desserrer l'écrou (2) pour détendre la chaîne d'entraînement principal (3). • Ouvrir la fermeture rapide de la chaîne d'entraînement principal détendue et retirer deux chaînons. Reconnecter la chaîne à la fermeture rapide. • Serrer l'écrou (2) jusqu'à ce que l'engrenage et la roue à chaîne atteignent les marquages. • S'assurer que la roue à chaîne (4) soit alignée avec la chaîne d'entraînement principal. • Resserrer le contre-écrou (1). TX000035_1 Fig. 141 • Serrer les vis (1). • Serrer les vis (2). TX000 037_1 Fig. 142 • Monter les protections (1, 2). 204 Maintenance engrenages Après enlèvement des chaînons, la chaîne d'entraînement principal doit être tendue. TX000034_2 Fig. 143 • Visser la vis (5) jusqu'à ce que la rondelle de positionnement (7) ait atteint le marquage MAX (8). • La cote « X » doit être d'env. 10 – 20mm. • Resserrer le contre-écrou (6). • Monter le couvercle avant (4) du couvercle de roue gauche. Pos : 187.52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 205 Maintenance engrenages Pos : 187.53 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/D osi erwalz enkette @ 173\mod_1370950821865_64.doc x @ 1483709 @ 3 @ 1 19.2.2 Chaîne des rouleaux de dosage Pos : 187.54 /BA/Wartung/Ladewagen/Antri ebs ketten/D osi erwalz enketten spannen (TX) @ 348\mod_1435840514852_64.doc x @ 2621214 @ @ 1 X TX000012_2 Fig. 144 L'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière gauche de la machine derrière la protection (1). La chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (2) est tendue avec les éléments tendeurs (4) et la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (8) est tendue avec l'élément tendeur (3). Lorsque la tension de chaîne de la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs diminue (8): • Ouvrir la protection (1). • Desserrer le contre-écrou (5). • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la cote X=280 mm soit atteinte sur le ressort de traction (3). • Serrer le contre-écrou (5). Lorsque la tension de chaîne de la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (2) diminue: • Desserrer l'écrou (7). • Déplacer le galet tendeur (4) dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il touche légèrement la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs. • Serrer l'écrou (7). • Fermer la protection (1). Pos : 187.55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 206 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/War tung - Br ems anl age @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1 20 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.2 /BA/Sic her hei t/Br ems en/WARNUN G - Br ems anl age @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos : 187.56.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBr emsei nstellung @ 286\mod_1409218701375_64.doc x @ 2263663 @ 2 @ 1 20.1 Réglage des freins Pos : 187.56.4 /BA/Wartung/Brems anlage/Br emseneins tell ung @ 286\mod_1409217803707_64.doc x @ 2263619 @ @ 1 Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos : 187.56.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 207 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.6 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/UÜ bertr agungsei nrichtung ei nstellen @ 275\mod_1404391929258_64.doc x @ 2067588 @ 2 @ 1 20.2 Régler le dispositif de transmission Pos : 187.56.7 /BA/Wartung/Brems anlage/Übertr agungs einric htung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.doc x @ 2067616 @ @ 1 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos : 187.56.8 /BA/Wartung/Brems anlage/Gestängesteller _Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.doc x @ 2277164 @ @ 1 TRD00071 Fig. 145 Pos : 187.56.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 208 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/D/D ämpfungsz ylinder @ 485\mod_1479461471629_64.doc x @ 3264846 @ 2 @ 1 20.3 Vérins d’amortissement Pos : 187.56.11 /BA/Wartung/Brems anl age/D ämpfungsz yli nder Inter vall @ 525 \mod_1516705840315_64.doc x @ 3598190 @ @ 1 Les vérins d'amortissement doivent être contrôlés et lubrifiés conformément à l'intervalle suivant : • Toutes les 200 heures de fonctionnement • Au plus tard une fois par an Pos : 187.56.12 /BA/Wartung/Brems anl age/D ämpfungsz yli nder oben und unten @ 525\mod_1516705605905_64.doc x @ 3598128 @ @ 1 Vérins d'amortissement en haut et en bas 1 Fig. 146 • Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants. • Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse neuve s'échappe des positions du palier. • Contrôler si le vérin d'amortissement et la conduite d'alimentation ont été purgés. Pos : 187.56.13 /BA/Wartung/Brems anl age/D ämpfungsz yli nder-Befestigung pr üfen @ 525\mod_1516709956701_64.doc x @ 3598221 @ @ 1 Contrôler la fixation du vérin d'amortissement 2 Fig. 147 • Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. Pos : 187.56.14 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 209 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J /F/F eder einbindung prüfen @ 524\mod_1512640183908_64.doc x @ 3592670 @ 2 @ 1 20.4 Contrôler le raccordement de ressort Pos : 187.56.15.2 /BA/Wartung/Br ems anl age/H IN WEIS: Mas chi nensc häden durc h Ü ber drehen der Mutter @ 525 \mod_1512649671204_64.doc x @ 3592861 @ @ 1 Remarque Dommages de la machine par l'écrou trop serré Si l'angle de rotation de l'écrou est supérieur à 90° lors du resserrage, des dommages de la machine peuvent en résulter. • Ne pas continuer à exploiter le véhicule et informer immédiatement votre partenaire de service KRONE de l'incident. Pos : 187.56.15.3 /BA/Wartung/Br ems anl age/H IN WEIS: Mas chi nensc haden durc h Schweißar beiten an den Lenkerfedern @ 524 \mod_1512640087959_64.doc x @ 3592638 @ @ 1 Remarque Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras de guidage Des travaux de soudage sur les ressorts du bras de guidage pourraient endommager le raccordement de ressort. • Ne jamais souder sur les ressorts du bras de guidage. Pos : 187.56.15.4 /BA/Wartung/Br ems anl age/F eder einbindung prüfen: Inter vall T ext @ 525\mod_1512640315297_64.doc x @ 3592734 @ @ 1 Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle suivant : – La première fois après la première utilisation (environ 10 heures de fonctionnement) – Toutes les 200 heures de fonctionnement Pos : 187.56.15.5 /BA/Wartung/Br ems anl age/F eder einbindung prüfen: Bild @ 524\mod_1512640257510_64.doc x @ 3592702 @ @ 1 1 1 ZX400066_1 Fig. 148 Pos : 187.56.15.6 /BA/Wartung/Br ems anl age/F eder einbindung prüfen: H andl ungss chritt @ 524\mod_1512638596802_64.doc x @ 3592606 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Resserrer en croix et progressivement les écrous de blocage (1). • Lors du serrage, bloquer les vis avec une clé pour les empêcher de tourner en même temps. Couple de serrage avec une clé dynamométrique : M24 = 800 Nm Pos : 187.56.16 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 210 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.17 /BA/Wartung/Brems anl age/Öl vorr ats behälter am Dämpfungsz yli nder warten @ 13\mod_1225354909441_64.doc x @ 155629 @ @ 1 Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement 2 3 4 1 ZX400073 Fig. 149 1) vérin de suspension 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. Pos : 187.56.18 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 211 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.19 /BA/Wartung/Brems anl ageF ederbolz en pr üfen @ 477 \mod_1473853535200_64.doc x @ 3224216 @ 2 @ 1 20.5 Contrôler les boulons à ressort 3 2 3 2 3 1b 1a ZX400067 Fig. 150 1a Bague d'usure non fixée 2 Rondelle 1b Bague d’usure latérale 3 Boulon à ressort avec rainure antirotation – – – • pour la première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de fonctionnement) toutes les 500 heures de fonctionnement au plus tard chaque année Afin de contrôler la douille, faire avancer et reculer légèrement le véhicule avec le frein serré. Ou • Déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu visible dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales (1b) dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M30 sur le boulon de ressort (3). La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. Couples de serrage avec clé dynamométrique : M30 = 900 Nm (840-990 Nm) Pos : 187.56.20 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 212 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.21 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc x @ 39322 @ 2 @ 1 20.6 Filtre à air pour les conduites Fig. 151 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 187.56.22 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 213 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.23 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/DDruc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1 20.7 Réservoir d'air comprimé Pos : 187.56.24 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter _T ext 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 187.56.25 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 214 Maintenance - Système de freinage Pos : 187.56.26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR angi eren @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 2 @ 1 20.8 Manœuvre Pos : 187.56.26.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Tr ansport/R angieren @ 13 \mod_1225361578519_64.doc x @ 155654 @ @ 1 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Pos : 187.56.26.3 /BA/Wartung/Br ems anl age/Warnung Wenn das Lös eventil betätigt wird, kann sich di e M asc hine ungewollt i n Bewegung s etz en. @ 291\mod_1410499221356_64.doc x @ 2295075 @ @ 1 AVERTISSEMENT! La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 187.56.26.4 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/R angier en Bil d T X @ 112\mod_1337080408265_64.doc x @ 990700 @ @ 1 2 1 Fig. 152 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos : 187.56.26.5 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/R angier en ohne anges chl oss ene Dr uc kl uftbrems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1 Pos : 187.56.26.6 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/Löseventil befindet sic h T andemac hs e T X @ 112\mod_1337080509788_64.doc x @ 990758 @ @ 1 Essieu tandem La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos : 187.56.26.7 /BA/Wartung/Br ems anl age/R angieren/ Löseventil befindet sic h Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.doc x @ 155742 @ @ 1 Pos : 187.56.26.8 /BA/Wartung/Br e ms anl age/R angieren/Löseventil betätig en @ 13\mod_1225365127628_64.doc x @ 155872 @ @ 1 Pos : 187.57 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pfl ege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.doc x @ 39360 @ 2 @ 1 20.9 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos : 187.58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 215 Maintenance - essieu suiveur Pos : 187.59 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.doc x @ 154449 @ 1 @ 1 21 Maintenance - essieu suiveur Pos : 187.60 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/EEi nspuren/ Systemdr uc k einstell en @ 171\mod_1370423071087_64.doc x @ 1477701 @ 2 @ 1 21.1 Correction du parallélisme / Régler la pression du système Pos : 187.61 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ei nstellar bei ten / Ei nstellungen/Gefahr - Einstellar beiten mit Bedienei nheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 187.62 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Warnung Ausrichten Eins puren @ 171\mod_1370418657349_64.doc x @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos : 187.63 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung hydraulisches Tandemaggregat (T X) @ 171 \mod_1370418061022_64.doc x @ 1477287 @ @ 1 Version groupe tandem hydraulique Pos : 187.64 /BA/Ersti nbetri eb nahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Eins puren_Bild_T andem TX @ 240\mod_1395150061822_64.doc x @ 1891180 @ @ 1 TX000 020_2 Fig. 153 Pos : 187.65 /BA/Wartung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en TX @ 241 \mod_1395297308507_64.doc x @ 1897655 @ @ 1 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos : 187.66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 216 Maintenance - essieu suiveur Pos : 187.67 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Ausführ ung Tri demaggregat (T X) @ 171\mod_1370420809697_64.doc x @ 1477564 @ @ 1 Version groupe tridem hydraulique Pos : 187.68 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Ladewag en/Z wangslenkung/Eins puren_Bild_Tridem T X @ 242\mod_1395394146542_64.doc x @ 1900226 @ @ 1 TX000 021_2 Fig. 154 Pos : 187.69 /BA/Wart ung/Ladewagen/Ei ns pur en/Systemdruc k eins tell en TX @ 241 \mod_1395297308507_64.doc x @ 1897655 @ @ 1 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». Pos : 187.70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1 217 Maintenance - essieu suiveur Pos : 187.71 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/Dr uc kbegrenz ungsventil eins tell en @ 117\mod_1341411911041_64.doc x @ 1023621 @ 3 @ 1 21.1.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos : 187.72 /BA/Wartung/Ladewagen/Druc kbegrenzungs ventil Bild Tandem Tridem TX @ 242 \mod_1395394992150_64.doc x @ 1900327 @ @ 1 a b 1 1 TX000 041_1 Fig. 155 Pos : 187.73 /BA/Wartung/LadewagenDr uc kbegr enz ungs ventil eins tell en Text ( 2018-02-19 16:31:01) @ 117\mod_1341413121781_64.doc x @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos : 187.74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 218 Maintenance - essieu suiveur Pos : 187.75 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und R eparatur arbeiten im Lader aum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.doc x @ 722708 @ 2 @ 1 21.2 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement Pos : 187.76 /BA/Wartung/Ladewagen /GEFAHR! – U nvorhergesehenes Zus chalten des Kratzbodens / der D osi erwalz en! @ 82\mod_1317015932787_64.doc x @ 723529 @ @ 1 DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures. Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le moteur du tracteur fonctionne. • Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Pos : 187.77 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Zug ang @ 82 \mod_1317015668486_64.doc x @ 723448 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pos : 187.78 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Bil d Z X 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.doc x @ 1935079 @ @ 1 1 1 2 3 4b 4a 5 3 4b ZX400152 Fig. 156 Pos : 187.79 /BA/Wartung/Ladewagen/Lader aum Aufs tiegslei ter betreten - Ausf. mit D osier walzen Text II TX / Z X 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.doc x @ 1895177 @ @ 1 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. Pos : 188 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 219 Défauts - causes et dépannage Pos : 189 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1 22 Défauts - causes et dépannage Pos : 190 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise al te For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 191 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 192 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Stör ung en am Jobrechner @ 468\mod_1469609188107_64.doc x @ 3156142 @ 2 @ 1 22.1 Défauts de l'ordinateur de tâches Pos : 193 /BA/Stör ungen - Ursachen und Behebung/Störung Ursache Behebung_LED Jobrec hner Betron_all e Maschi nen @ 486\mod_1481093359056_64.doc x @ 3275303 @ @ 1 Lorsqu'il y a aucun défaut, la DEL sur l'ordinateur de tâches est allumé en vert. Défaut : La DEL clignote en rouge. Causes possibles Dépannage L'ordinateur de tâches a un défaut. • Contacter le service après-vente. Défaut : La DEL clignote en rouge / jaune. Causes possibles Dépannage Il n'y a pas de logiciel sur l'ordinateur de tâches. • Contacter le service après-vente. Défaut : La DEL s'allume en bleu. Pos : 194 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 220 Causes possibles Dépannage La polarité de l'alimentation électrique de l'ordinateur de tâches est inversée. • Contacter le service après-vente. Stockage Pos : 195.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 23 Stockage Pos : 195.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 195.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 195.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 221 Stockage Pos : 195.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAm Ende der Er ntes aison @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 23.1 A la fin de la saison de la récolte Pos : 195.6 /BA/Ei nlag erung/Ei nlag erung_Am Ende der Er ntes aison_Ladewagen @ 468\mod_1469617939523_64.doc x @ 3157156 @ @ 1 Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de substances corrosifs. • Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues. ATTENTION ! Dommages sur la machine suite au levage incorrect La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs, la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est levée de manière incorrecte. • Ne procéder au levage de la machine qu'à l'aide d'un cric approprié. • Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois levée. • • Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse ou le rayonnement solaire, etc. Nettoyer soigneusement la machine. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. ATTENTION ! Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. • Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les composants électriques/électroniques. • • • • • • • • • • Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité. Graisser les filets des vis de réglage et similaires. Détendre les ressorts. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse. Graisser les graisseurs au niveau du joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tube protecteurs, voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Lubrifier l'arbre à cardan ». Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité de lubrification. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces pièces. Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. Remarque Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. Pos : 195.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 222 Stockage 23.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 195.9 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 195.10 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 195.11 /BA/Ei nlager ung/Ladewagen/Vor der S aisaon @ 0\mod_1200296568148_64.doc x @ 39438 @ @ 1 • • • • • • • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Pos : 196 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 223 OPTION 1) 2) 1+ 3) 2- 2+ 4) 6+ 6- 80 bar OPTION 3+ 9) T 5) A 250 bar 7) A A1 C B B B1 C B B1 1,2 l/min 1,8 l/min 1,8 l/min 1,2 l/min 250 bar A 150 101 031 04 B 250 bar T T A A1 C 250 bar 7) C 8) OPTION 6) Annexe Pos : 200 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1 25 Annexe Pos : 201 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc haltpl an @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1 25.1 Plan de circuits hydrauliques Pos : 202 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 225 OPTION 1) 2) 1+ 3) 2- 2+ 4) 6+ 6- 80 bar OPTION 3+ 9) T 5) A 250 bar 7) A A1 C B B B1 C B B1 1,2 l/min 1,8 l/min 1,8 l/min 1,2 l/min 250 bar A 150 101 031 04 B 250 bar T T A A1 C 250 bar 7) C 8) OPTION 6) Annexe Pos : 203 /BA/War tung/Ladewagen/H ydrauli ksc haltpl äne/150 101 031 04 H ydr aulikschaltplan T X_Legende @ 527\mod_1516806998033_64.doc x @ 3601916 @ @ 1 1 Assistance au déchargement 6 Recouvrement hydraulique de l'espace de chargement 2 Accumulateur hydraulique 7 Moteur hydraulique 3 Trappe arrière 8 Vanne de frein de descente 4 Timon 9 Système hydraulique groupe à essieux 5 Conduite groupe à essieux T 1+ (vert) 2 -(jaune) 2+ (jaune) 3+ (jaune) 6+ (bleu) 6+ (bleu) Pour de plus amples informations sur les appareils de commande, voir chapitre Éléments de commande et d'affichage, « Appareils de commande du tracteur ». Pos : 204 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 226 Pos : 205 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Stroml aufpl an @ 342\mod_1432733738359_64.doc x @ 2590409 @ 2 @ 1 25.2 Schéma de circuits électriques === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 227 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 IRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ 7;7;'7;7;' IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ) ( ' & % $ Q L R U S H U J V V S LQ J R U QDPH GDWH UHYLHZHG GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 7;7;'7;7;' YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YHUVLRQ7;FRPIRUW&$1EXV&$1 YHUVLRQ7;FRPIRUW&$1EXV&$1 YHUVLRQ7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU YHUVLRQ7;FRPIRUWVHQVRUOLIWD[OHWRS YHUVLRQ7;FRPIRUWZRUNLQJOLJKWV YHUVLRQ7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW YHUVLRQ7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56*URXQG YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVGULYLQJVSHHG YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ V V UH GHVFULSWLRQ YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YHUVLRQ7;FRPIRUW&$1EXV&$1 YHUVLRQ7;FRPIRUW&$1EXV&$1 YHUVLRQ7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU YHUVLRQ7;FRPIRUWZRUNLQJOLJKWV YHUVLRQ7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW YHUVLRQ7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56 YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVD[OHDUHD YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV YHUVLRQ7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD YHUVLRQ7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, YHUVLRQ7;FRPIRUW-R\VWLFN YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 GDWH YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU FUHDWRU PRGLILFDWLRQ IRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ LQIRUPDWLRQV (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW YHUVLRQ7;FRPIRUW YHUVLRQ7;FRPIRUW DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV WUDIILFOLJKWLQJ YHUVLRQ7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD YHUVLRQ7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, YHUVLRQ7;FRPIRUW-R\VWLFN YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ /RFDWLRQSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH ) ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1EXV&$1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1EXV&$1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWVHQVRUOLIWD[OHWRS DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZRUNLQJOLJKWV DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPRYHUYLHZPRQLWRU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHVDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZ*URXQG WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHZRUNLQJOLJKWDFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUULJKWFOHDUDQFHODPSUHDUULJKWOLFHQFHSODWHODPS WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHWKUHHFKDPEHUODPSVIODVKLQJOLJKW WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHWKUHHFKDPEHUODPSVEUDNHOLJKW WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZ WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHOLJKWOHIW/VLGHPDUNHUOLJKWVOHIW WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHOLJKWOHIW//('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHOLJKWULJKW5VLGHPDUNHUOLJKWVULJKW WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHGLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW5GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW/EUDNHOLJKW WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUOLJKWOHIW/OLJKWULJKW5*URXQG WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHWDLOJDWHOLJKWOHIW/OLJKWULJKW5*URXQG 7DEOHRIFRQWHQWV DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) GHVFULSWLRQ ) PRGLILFDWLRQ DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHOXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH DFFHVVRULHVNLWRSHUDWLRQSDQHOZRUNLQJOLJKWVWDLOJDWHFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO&&, DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW-R\VWLFN DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ( 6KHHW ( ' & % $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 7;7;'7;7;' LQIRUPDWLRQV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /HJHQG ) ) & ( $ ( FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ' %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ' GRFXPHQWQR ' & ''L¡HOPHLHU & % YHUVLRQ7;FRPIRUW YHUVLRQ7;FRPIRUW DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFN%HG/('6FKHLQZ+HFNNODXI]X IURP\HDURIPDQXIDFWXUH % $ # # # # # ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % ''L¡HOPHLHU FUHDWRU +OLJKWVWULSQHZ IXQFWLRQ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 S LQ V V UH IXQFWLRQ (TXLSPHQWOLVW 7;7;'7;7;' WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSULJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSOHIW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ZRUNLQJOLJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ZRUNLQJOLJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW OLJKWVWULS IURP\HDURIPDQXIDFWXUH OLJKWVWULS XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH OLJKWVWULS IURP\HDURIPDQXIDFWXUH OLJKWVWULS XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH OLJKWVWULS IURP\HDURIPDQXIDFWXUH J R U + + +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# + + + + $ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + GRFXPHQWQR ' RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ V V % % % % % % % % % $ $ $ $ $ $ % $ % & & % % % & & & & & & & & & & & & & & & $ $ ' ' ' $ $ % & & 6KHHWSDWK H U J UR S LQ FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO MR\VWLFN0)* MR\VWLFN0)* MR\VWLFN0)* PDLQFRPSXWHU PDLQFRPSXWHU PDLQFRPSXWHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP PRQLWRUFDPHUDV\VWHP OLIWD[OHWRS OLIWD[OHWRS ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH FDPHUD FDPHUD ZRUNLQJOLJKWV ZRUNLQJOLJKWV ZRUNLQJOLJKWV PDLQIXVH PDLQIXVH PDLQIXVH IXVHGLVWULEXWRU7DQGHP IXVHGLVWULEXWRU7ULGHP & $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $ $ $ %# %# %# %# %# %/# %/# %/# %5# %5# %5# %# %# %# %# %# %# %# %# %# % % )# )# )# )# )# ) ) ) RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & & & ' & & & & ' & ' & & ' & & & & ' & ' & & & & & & ( ( & ( & & ( ( & ( & ( ' ' ( $ % $ $ % 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ (1 GRFXPHQWQR ' 7;7;'7;7;' (TXLSPHQWOLVW (TXLSPHQWOLVW ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) % % % $ $ ( ) ) ) ) ' ( ( % $ & ' ' ' & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH OLFHQFHSODWHODPS XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH OLFHQFHSODWHODPS IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ZRUNLQJOLJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ZRUNLQJOLJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ZRUNLQJOLJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH FRQWUROXQLW21 FRQWUROXQLW21ZRUNLQJOLJKWV 3RVLWLRQWDLOJDWH ZRUNLQJOLJKWV FRQWUROXQLW21ZRUNLQJOLJKW WDLOJDWHFORVHG WDLOJDWHIXOO\RSHQHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH IXQFWLRQ ( + + + + + + + +# +# +# 3 3 3 6# 6# 6 6 6# 6# <# <# <# <# <# <# <# <# < < < < ( ' & % $ RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ % GDWH UHYLHZHG QDPH ''L¡HOPHLHU % &RS\ULJKWUHVHUYHG %/ *)UH\H < < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' %5 7;7;'7;7;' % % % DFFHVVRULHVSDFN + YHUVLRQ7;FRPIRUW DFFHVVRULHVSDFN 6 < < DFFHVVRULHVSDFN K\GUDXOLFEORFN + + + DFFHVVRULHVSDFN %/ % $ GDWH K\GUDXOLFEORFN + DFFHVVRULHVSDFN K\GUDXOLFEORFN % ) GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ) + %5 DFFHVVRULHVSDFN % $ ) $ WUDFWRU $ & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ) $ $ $ + % + $ $ $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ % DFFHVVRULHVSDFN DFFHVVRULHVSDFN $3 K\GUDXOLFEORFN DFFHVVRULHVSDFN GDWH UHYLHZHG $ ''L¡HOPHLHU *)UH\H DFFHVVRULHVSDFN &RS\ULJKWUHVHUYHG % %/ %/ % % + GDWH QDPH % % % % GDWH K\GUDXOLFEORFN FUHDWRU PRGLILFDWLRQ + ) + %5 DFFHVVRULHVSDFN ) % % $ $ ) $ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % ) $ $ $ $ 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 % YHUVLRQ7;FRPIRUW % DFFHVVRULHVSDFN + %5 7;7;'7;7;' < < < < DFFHVVRULHVSDFN + K\GUDXOLFEORFN GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFN < < + < < % % + % DFFHVVRULHVSDFN $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ % DFFHVVRULHVSDFN + $ $ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH + $ GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG LQVLGH ) 6 + 3 (1 + DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO DFFHVVRULHVSDFN 7;7;'7;7;' DFFHVVRULHVSDFN IURP\HDURIPDQXIDFWXUH GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 IURP\HDURIPDQXIDFWXUH + 6 6 ) LQVLGH 3 3 RSHUDWLRQSDQHOIURP\HDURIPDQXIDFWXUH DFFHVVRULHVSDFN RSHUDWLRQSDQHOXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ + % + & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 DFFHVVRULHVSDFN UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU % GDWH DFFHVVRULHVSDFN PRGLILFDWLRQ ''L¡HOPHLHU *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG %5 (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN %/ + DFFHVVRULHVSDFN % + % DFFHVVRULHVSDFN ) + %5 + $ ) $ $ WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ $ $ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW %/ 7;7;'7;7;' % ) DFFHVVRULHVSDFN + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ DFFHVVRULHVSDFN + $ $ % $3 WUDFWRU GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH SRVLWLRQDUELWUDU\ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % % & 1 0 / . - , + * $ ) ( ' & % $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % SRVLWLRQDUELWUDU\ % % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ $3 SRVLWLRQDUELWUDU\ SRVLWLRQDUELWUDU\ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV 7;7;'7;7;' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU $ PRGLILFDWLRQ GDWH OLJKWVWULS+QHZ + + + + FUHDWRU + DFFHVVRULHVSDFN + % + + + + + + DFFHVVRULHVSDFN DFFHVVRULHVSDFN $ DFFHVVRULHVSDFN & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % + + + + + + + + XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH $ + XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH + 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU + + DFFHVVRULHVSDFN &RS\ULJKWUHVHUYHG + + DFFHVVRULHVSDFN + FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH + + + + + + DFFHVVRULHVSDFN + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /RFDWLRQSODQ + $3 DFFHVVRULHVSDFN + + + + + XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH + 7;7;'7;7;' WUDIILFOLJKWLQJ $ + + ) ( ' & % $ FRQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % *)UH\H ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV $3& FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUHIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YHUVLRQ7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3& FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; $ % % ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUHIHUHQFH %OXHWRRWK 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YHUVLRQ7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ; &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 &$1VWUDSSLQJSOXJ &$1LQWHUIDFH JUXQGIRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW JURXQGIRUWKHWHUPLQDWLRQ SRZHUVXSSO\IRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW UHOD\ SRZHUVXSSO\IRUWKHWHUPLQDWLRQ VXSSO\,62%86 GHVFULSWLRQ ; 5(/ 7%&B3:5 (&8B3:5 7%&B*1' (&8B*1' ; % & ( FURVVUHIHUHQFH &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ7;FRPIRUW-R\VWLFN 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) FRQQHFWLRQ 3OXJ $3' MR\VWLFN0)* $ ) ''L¡HOPHLHU ( ( ' & % $ $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU LQWHUIDFHWUDFWRU % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO & $3& PDLQIXVH $ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ) QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH *1' *1' %. *1' %. 9 5' 9 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; 5(/ 7%&B3:5 (&8B3:5 7%&B*1' (&8B*1' (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VXSSO\ ; ; ; ; ; ; *1' ; ;.%;# $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ $; YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ; ;7; 7;7;'7;7;' :+ :+ %1 3. %. ;.%;# $ &&, & FRQWURO WHUPLQDO GRFXPHQWQR ' ; $ MR\VWLFN0)* ' ;- $ ; ; ; ; ; VXSSO\ VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\ 9 %1 VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO %8 *1' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; :+ 9 5' $ :+ 9)8 $ HPHUJHQF\VWRS 63/ 669 $ 9 $ VSOLFH 63/ %1 %1 *1'B7 $ %. HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% *1 VSOLFH *1 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 5' VSOLFH HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 3. 3. 63/ <( HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ) ( ' & % $ ) ( ' & ) 63/ DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ; *1'B/ ''L¡HOPHLHU *)UH\H WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;; VSOLFH 63/ SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU LQWHUIDFHPDFKLQH $ & (&8.0& ; ; ; ; $; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; $ ; *1'B/ $; YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7;7;'7;7;' PDLQFRPSXWHU QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH 9B$ 5' DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU % IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG 9 9B$ 5' 9B 5' 8%B% 5' $ LQWHUQDOO\EULGJHG *1'B$ :+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; & $ ; *1'B/ $; *1' %. % % ) 9 9 5' $ $ 9 5' %. % *1' VSOLFH VSOLFH % & *1' :+ *1'B :+ *1'B$ :+ 63/ & 63/ VSOLFH *1 ; PDLQFRPSXWHU (&8.0& *1' VXSSO\ :+ 9 VXSSO\ 5' %. 3( VDIHW\YROWDJH)" 9 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; PDLQFRPSXWHU (&8.0& YROWDJH)8 VXSSO\ 9 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH VXSSO\ 9)8 ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 669 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ *1'B7 ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S QDPH 6B7DQ *1 GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU % $ $ ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; IXVH GLVWULEXWRU 7DQGHP $3( ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH FRS\ULJKW,62QRWLFH 8%B% 8%B% % 5' *1 & & YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B RQWKHFDEOH ;B ; QRSOXJPDUNLQJ ; $; 7;7;'7;7;' ; $; LQWHUIDFHD[OH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B ) ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;B ; $; & 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG & % 9B$ 5' *1'B$ :+ LQWHUIDFHD[OH UHYLHZHG GDWH $ ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B %U GDWH PRGLILFDWLRQ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B FUHDWRU QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B ; 9 % WHUPLQDOVWULS 9 RQWKHFDEOH ;B ; QRSOXJPDUNLQJ ; ' 8%B% & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % ; 5' $ WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & $ 5' $ $ SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU 6 5' % 5' ) ) ) <( ) ) IXVHWHUPLQDO VWULS VXSSO\ ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& WHUPLQDOVWULS *1' $ <( $ $ % 5' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S % 5' ; :+ $ :+ $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; /*1' $; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B QRSOXJPDUNLQJ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S RQWKHFDEOH ;B ; ; :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & ) ( ' & % $ ) ( ' & % :+B*1 ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: FUHDWRU $ ; ; $; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; RQWKHFDEOH ;7; QRSOXJPDUNLQJ $; :+B%8 VKLHOG ; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO & ' FRQWUROWHUPLQDO &&, $ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; ;.%;# *)UH\H ''L¡HOPHLHU VKLHOG ; &$1/B,1 &$1+B,1 ;- &RS\ULJKWUHVHUYHG %8 :+B%8 *< :+B*1 &$1+B287 &$1/B287 $ ; ; ; ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHPDFKLQH $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 VSOLFH $ %8 %8 &$1B+ %8 &$1B+ ; ; ; $ ; ' MR\VWLFN0)* ( VWUDSSLQJSOXJ MR\VWLFN0)* :+ VKLHOG *< *1 &$1B/ *1 &$1B/ YHUVLRQ7;FRPIRUW&$1EXV&$1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU 7;7;'7;7;' QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH <( *1 ) ( ' & % $ ) ( ' QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ( % PRGLILFDWLRQ $ ; ; ; ; $; ; ; $; & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ %8 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S & ; &$1+ $; ; %8 5 2KP: ; *1 &$1/ % *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $ 21 ˖ &$1B/ 2* &$1B+ 97 ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 %8 %1 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & &$1 DGGUHVVLQJ ; ; $;; ; ; YHUVLRQ7;FRPIRUW&$1EXV&$1 ( ; ; LQWHUIDFHPDFKLQH 7;7;'7;7;' ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU ; $; $ (&8.0& 5 $ 5 %8 &$1+ &$1B+ 97 VSOLFH $ *1 5 *1 &$1/ &$1/ &$1+ 3. 63/ 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B/ 2* 63/ VSOLFH &$1B/ 2* &$1B/ 2* 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV IXQFWLRQV /' & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3/ $3) PDLQFRPSXWHU (&8.0& *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ ) ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG PDFKLQHV EOXH/(' IXVHV FRQQHFWLRQ +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % EDWWHU\ WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; ZRUNLQJOLJKWV YHUVLRQ7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU 99FF 99FF RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 7;7;'7;7;' /' )8 LQWHUQDOVXSSO\,&V HTXLSPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU ''L¡HOPHLHU ( :+ % $ ( <( & IXVHQHZZRUNLQJOLJKWVQHZ $ ' ZRUNLQJOLJKWV $3( $3/ $ ; *1'B/ $; ) (&8.0& PDLQFRPSXWHU % + /$B ; $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJOLJKWV ) <( VSOLFH )B( <( $ $ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU 63/ DFFHVVRULHVSDFN /('KHDGOLJKW VSOLFH + ;+[E %. :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW $ + ;+E %. :+ RSWLRQDO FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VSOLFH 63/ ;+ ;+D ;+E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW $ GRFXPHQWQR ' ( :+ :+ <( ;+D ;+ VSOLFH 63/ ( <( + ;+ ;+ $3( $3/ ZRUNLQJOLJKW $ VSOLFH 63/ %. RSWLRQDO + ZRUNLQJOLJKW XSWR \HDURIPDQXIDFWXUH $ %. 5' + ;+ %. :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ELV%DXMDKUVLQG GLHVH6FKHLQZHUIHUELV ]XYLHUPDOYHUEDXW ;+ $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW $ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH :+ 7;7;'7;7;' YHUVLRQ7;FRPIRUWZRUNLQJOLJKWV RSWLRQDO 63/ & ( <( <( VSOLFH <( :+ 63/ 63/ VSOLFH :+ ( :+ ( <( ( :+ ( <( ( :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ' SRUW SRUW ; ; LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW 7;7;'7;7;' 21 VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ &$1LQWHUIDFH IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' 9 9 VLJQDO VLJQDO &$1+ &$1/ GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ ; ; ; ; ; ; 6WDWXV FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $30 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH $; RQWKHFDEOH ) *1 9SRUW $3) $3/ 6 :+ 9SRUW QRSOXJPDUNLQJ ;% %1 %8 VLJQDOSRUW & ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU :+ *1 % QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;% 3. 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) %1 ( $3/ $3) 6 &RS\ULJKWUHVHUYHG RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;%/ ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %/ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;%/ :+ *1 %8 3. 3. 86 8' 86 8' %8 *1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 *1 3. %1 %8 :+ YHUVLRQ7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW *1 3. %1 %8 :+ 7;7;'7;7;' ; ; ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; <VSOLWWHU0 ; ; GRFXPHQWQR ' ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH $; 3. %1 %8 :+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; *1 9SRUW *1 :+ 9SRUW %8 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; :+ %8 VLJQDOSRUW % VHQVRUFRQQHFWLRQ %1 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %1 VLJQDOSRUW RQWKHFDEOH %1 ( $3) $3/ 6 ) QRSOXJPDUNLQJ ;%5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %5 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;%5 :+ *1 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ % PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3/ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ < < < < < < % % % % % % < < % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ ) FURVVUHIHUHQFH YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU IXQFWLRQ 7;7;'7;7;' FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH $ ; /*1' $; ; FUHDWRU ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ; 7;' % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & LQWHUIDFH 56 $ ; ; 5;' $; ; 56 :+ $ %. 56 %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP *)UH\H ''L¡HOPHLHU ' &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; % 6/& ; 6$, % $; ; $; ;%; ( α ;%; ' $30 $3* ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG /*1' ; ; $; $; ; $; $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; $*1' $; (1 GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU ''L¡HOPHLHU ; $; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r $ % 6$, ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 8%B% $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ & $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6', 6 $; ; $ $ ;6 $3( 3( $; 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ ;6 $; 6 5' GDWH PRGLILFDWLRQ 6B7DQ FUHDWRU & % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( %B <( %B <( 6 <( *1 %1 3. 8E 287$ 287% *1' :+ %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ %B :+ YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJ DQJOHWUDFWRUGUDZEDU 7;7;'7;7;' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ' ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ) ;% α ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QDPH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; GDWH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; $ UHYLHZHG /*1' ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; $ PRGLILFDWLRQ + <( GDWH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GDWH ' $3* $30 VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ; 6$, % $; 6/& ( FUHDWRU $ 3. $; $ % % ;% VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r *1 ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ' & % ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH %8 %B <( * % % 6$, ; $; 6/& :+ * <( * $ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP %B <( - - - <( - - %1 8E 287$ 287% *1' * + * + GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ' ' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ . . . <( $ $; % ', ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; GULYLQJVSHHG % ;% %1 % 5' $ 6/& ;% QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; /*1' $; $30 $3* & $ ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; % ;% ;% PP GULYLQJVSHHG QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; %1 ; ' GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 32/ % $; $30 $3* :+ ' LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVD[OHDUHD 7;7;'7;7;' $ % 32/ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP PP IQURWDWLRQDOVSHHG IGGLUHFWLRQ 8%B% % <( % <( . . + + %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & & & <( & & %. % <( 8E IQ IG *1' %8 % :+ % % % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ( <( $ & % 5' ' ' ' <( ' ' %. %1 ( ( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % < 6'2 ; < ;< $; ; $; 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU UHOHDVHUHDUD[OH % $ ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 < $; ; $; ;< $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & . :+ ''L¡HOPHLHU $ < 6'2 ; $ $; ; $; ;< UHOHDVHUHDUD[OH < ;< $; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ' $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV FRQWUROUHDUD[OH 7;7;'7;7;' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ' FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 < VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; ,6(16 < $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ . :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FRQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % *)UH\H ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV $3' FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUHIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YHUVLRQ7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3( FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; (1 ; ; ; ; GRFXPHQWQR ' 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUHIHUHQFH %OXHWRRWK 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YHUVLRQ7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ; &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 &$1VWUDSSLQJSOXJ &$1LQWHUIDFH JUXQGIRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW JURXQGIRUWKHWHUPLQDWLRQ SRZHUVXSSO\IRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW UHOD\ SRZHUVXSSO\IRUWKHWHUPLQDWLRQ VXSSO\,62%86 GHVFULSWLRQ ; 5(/ 7%&B3:5 (&8B3:5 7%&B*1' (&8B*1' ; % & ( FURVVUHIHUHQFH &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ7;FRPIRUW-R\VWLFN 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( MR\VWLFN0)* $ ) ''L¡HOPHLHU ( ( ' & % $ $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU LQWHUIDFHWUDFWRU % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO & $3( PDLQIXVH $ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ) QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH *1' %. 9 5' 9 5' *1' %. &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; 7%&B3:5 (&8B3:5 7%&B*1' (&8B*1' 5(/ (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VXSSO\ ; ; ; ; ; ; *1' ; ;.%;# $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO RQWKHFDEOH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; QRSOXJPDUNLQJ $; YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ; ;7; 7;7;'7;7;' :+ :+ %1 3. %. ;.%;# $ &&, & FRQWUROWHUPLQDO GRFXPHQWQR ' ; ;- MR\VWLFN0)* ' VXSSO\ VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\ 9 %1 VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO %8 *1' $ ; ; ; ; ; $ :+ $ HPHUJHQF\VWRS 63/ :+ $ %1 9 5' $ VSOLFH %1 63/ <( 3. $ %. HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% *1 VSOLFH *1 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 5' VSOLFH HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 3. 63/ HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ) ( ' & % $ ) ( ' & 63/ DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ; *1'B/ ''L¡HOPHLHU *)UH\H $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;; VSOLFH 63/ SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU LQWHUIDFHPDFKLQH $ & (&8.0& ; ; ; ; $; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; $ ; *1'B/ $; YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7;7;'7;7;' PDLQFRPSXWHU QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH 9B$ 5' DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU % IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG 9B$ 9B$ 5' 9B 5' *1'B$ *1'B$ :+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; & $ ; *1'B/ $; *1' %. % % ) 9 5' $ $ 9 5' %. % 5' ) VSOLFH VSOLFH % & *1' :+ *1'B :+ *1'B$ :+ 63/ & 63/ VSOLFH *1 ; PDLQFRPSXWHU (&8.0& *1' VXSSO\ :+ 9 VXSSO\ $ WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU VXSSO\ 5' %. VDIHW\YROWDJH)" 9 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH YROWDJH)8 VXSSO\ 9 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; PDLQFRPSXWHU (&8.0& 3( ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; /*1' QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH ; FUHDWRU 9B$ % PRGLILFDWLRQ WHUPLQDOVWULS 9 ;B RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; ' *1'B$ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU %U &RS\ULJKWUHVHUYHG QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH ; 8%B% & LQWHUIDFHD[OH 5' 9B$ 5' *1'B$ :+ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH $ <( & WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & ; $; $ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ $ $ $ % 5' $ & ; :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ; 5' $ 5' IXVHWHUPLQDOVWULS $3) FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; ; 6B7UL % ; QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH ;B RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; $; $ ; /*1' $; QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH ; $; YHUVLRQ7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7;7;'7;7;' 6 5' IXVHGLVWULEXWRU 7ULGHP $ GRFXPHQWQR ' % 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ $; QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH ) ; QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH ; $; VXSSO\ ) 5' ; 5' SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ; :+ $ :+ %B6 :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP 3. & & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 6FKLUPB% ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ :+B*1 ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( FUHDWRU $ ; ; $; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; RQWKHFDEOH ;7; QRSOXJPDUNLQJ $; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: VKLHOG ; % %8:+ ' FRQWUROWHUPLQDO &&, $ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; ;.%;# & DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO *)UH\H ''L¡HOPHLHU VKLHOG ; &$1/B,1 &$1+B,1 ;- &RS\ULJKWUHVHUYHG %8 :+B%8 *< :+B*1 &$1+B287 &$1/B287 $ ; ; ; ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHPDFKLQH $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 VSOLFH %8 %8 &$1B+ %8 &$1B+ ; ; ; $ ; ' MR\VWLFN0)* ( VWUDSSLQJSOXJ MR\VWLFN0)* :+ VKLHOG *< *1 &$1B/ *1 &$1B/ YHUVLRQ7;FRPIRUW&$1EXV&$1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU 7;7;'7;7;' QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH <( *1 ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ' FUHDWRU ; ; ; % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & $ ; ; $; ; $; &$1+ & ; $ %8 5 %8 5 *1 $ *1 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $; 5 2KP: ; %8 &$1+ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ˖ ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 %8 %1 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & &$1 DGGUHVVLQJ 21 &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; ; $;; &$1B/ 2* &$1B+ 97 ; ; ; YHUVLRQ7;FRPIRUW&$1EXV&$1 ( ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU LQWHUIDFHPDFKLQH 7;7;'7;7;' ; (&8.0& $; $ &$1B+ 97 VSOLFH % 5 $ ; *1 &$1/ &$1/ &$1/ &$1+ 3. 63/ 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B/ 2* 63/ VSOLFH &$1B/ 2* &$1B/ 2* 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV IXQFWLRQV /' & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3. PDLQFRPSXWHU (&8.0& *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ ) % ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG PDFKLQHV EOXH/(' IXVHV FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % EDWWHU\ % +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; ZRUNLQJOLJKWV OLIWD[OHWRS YHUVLRQ7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU 99FF 99FF RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 7;7;'7;7;' /' )8 LQWHUQDOVXSSO\,&V HTXLSPHQW $ ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PDLQFRPSXWHU OLIWD[OHWRS ; ',*)54B % (&8.0& & % PRGLILFDWLRQ ;%D $; 00 %1 $3/ $3) %8 & % ;%D OLIWD[OHWRS $ ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU $; $ % :+ % <( $ ' *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ7;FRPIRUWVHQVRUOLIWD[OHWRS 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU ''L¡HOPHLHU ( :+ % $ ZRUNLQJOLJKWV ( <( & IXVHQHZZRUNLQJOLJKWVQHZ $ ' $3( $3. $ ; *1'B/ $; ) (&8.0& PDLQFRPSXWHU % + /$B ; $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJOLJKWV ) <( VSOLFH )B( <( $ $ 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU 63/ DFFHVVRULHVSDFN /('KHDGOLJKW VSOLFH + ;+[E %. :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW $ + ;+E %. :+ RSWLRQDO FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VSOLFH 63/ ;+ ;+D ;+E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW $ GRFXPHQWQR ' ( :+ :+ <( ;+D ;+ VSOLFH 63/ ( <( + ;+ ;+ $3/ $3( ZRUNLQJOLJKW $ VSOLFH 63/ %. RSWLRQDO + ZRUNLQJOLJKW XSWR \HDURIPDQXIDFWXUH $ %. 5' + ;+ %. :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ELV%DXMDKUVLQG GLHVH6FKHLQZHUIHUELV ]XYLHUPDOYHUEDXW ;+ $3( $3/ ZRUNLQJOLJKW $ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH :+ 7;7;'7;7;' YHUVLRQ7;FRPIRUWZRUNLQJOLJKWV RSWLRQDO 63/ & ( <( <( VSOLFH <( :+ 63/ 63/ VSOLFH :+ ( :+ ( <( ( :+ ( <( ( :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & *)UH\H ''L¡HOPHLHU 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG SRUW SRUW ; 21 LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW 7;7;'7;7;' VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ &$1LQWHUIDFH ; IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' &$1+ &$1/ *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ ; ; ' GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV FRQQHFWLRQ ; ; 3OXJ $3) $3/ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH $; RQWKHFDEOH ) *1 9SRUW $3) $3/ 6 :+ QRSOXJPDUNLQJ ;% %1 9SRUW & ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU % QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;% :+ *1 %8 VLJQDOSRUW % VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. %/ *)UH\H ''L¡HOPHLHU 3. %1 ( $3/ $3) 6 &RS\ULJKWUHVHUYHG RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;%/ ) QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;%/ ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :+ *1 *1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW *1 3. %1 %8 :+ YHUVLRQ7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW 7;7;'7;7;' ; ; ; ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ $ RQWKHFDEOH ; <VSOLWWHU0 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH $; 3. %1 %8 :+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; *1 9SRUW *1 :+ 86 8' %8 9SRUW 86 8' :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %1 VLJQDOSRUW RQWKHFDEOH %1 ( $3) $3/ 6 ) QRSOXJPDUNLQJ ;%5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %5 RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;%5 :+ *1 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ ; ; ; ; ; ; ; ; UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH ERRWORDGHU 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % ERRWORDGHU 5;' 7;' *1' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU $*1' $*1' $*1' $*1' *1' *1' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3/ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP (&86/&ELW67 6/& $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) ( ) ( $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 8%6(1 8%6(1 8%6(1 9(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ < < < < FRS\ULJKW,62QRWLFH $ $ $ $ ) ) ) ) $ $ $ $ $ $ ) $ ) $ ) $ ) ) ) ) ) $ $ ) FURVVUHIHUHQFH YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU IXQFWLRQ 7;7;'7;7;' FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV *1' VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH *1'B % % % % % % % % < < < < < < < < < < < < GULYLQJVSHHG *1' V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV % *1'B 6 (1 '2/6 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', ,1.$ ,1.% ,1.$ ,1.% 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & LQWHUIDFH 56 $ ; ; 7;' *1' 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ( ; 5;' $; ; *1'B ,1.% ; $; $; 6/& *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ ; *1' & &RS\ULJKWUHVHUYHG $ *1'B ,1.% ; & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; *1' $; $; 6/& *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' $ 56 :+ %. 56 %8 *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ' YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56*URXQG 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ; & ''L¡HOPHLHU ; $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG % 6$, ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH & YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJ DQJOHWUDFWRUGUDZEDU 7;7;'7;7;' ; $*1' $; $; 6/& (1 6FKLUPB% $ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' $3* $3/ $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; ; $; ( α ;%; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r % ;%; $; V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ 6/& ; 6', 6 $; ; FUHDWRU $ ;6 $3( 3( $; 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ ;6 $; 6 5' % PRGLILFDWLRQ 6B7UL & ' 8%6(1 ; $; $ 6 <( % 3. $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' *1 :+ %B <( & %B <( %1 8E 287$ 287% *1' %8 %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QDPH $ ; $*1' $; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; GDWH UHYLHZHG QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; %B% :+ ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; $ PRGLILFDWLRQ 63/ VSOLFH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH GDWH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GDWH ' %8 $3/ $3* VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; ( % 6$, ; $; FUHDWRU $ α ;%; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ;%; $ 6/& *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH WHUPLQDOVWULS *1' &RS\ULJKWUHVHUYHG ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' %8 ; 8%6(1 ; $; $ ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ' VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; $3/ $3* $ VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH % 6$, ; $; 6/& ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 7;7;'7;7;' $ ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ( α ;%; VWHHULQJDQJOHIURQW D[OH r % ;%; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; & VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH % $; 8%6(1 ; & & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ ' $ :+ * * * <( * * %B <( %B <( - 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' ) ) ) <( ) %1 ) %. 6 8E 287$ 287% *1' %B6 :+ . <( - - <( - - + + + <( + + %B% :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP 3 <( . . . . %B6 :+ 3 3 3 % 5' / <( %1 :+ 0 <( %B <( 3 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP / / / / %. 6 8E 287$ 287% *1' 0 0 0 0 %B <( 1 1 1 <( 1 1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; $ 8%B% % ;% ;% PP QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; %1 ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH GULYLQJVSHHG GDWH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 32/ % $; $3/ $3* :+ FUHDWRU ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ' % $ % 32/ ; $; GULYLQJVSHHG $ 6/& %1 $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ;% GULYLQJVSHHG % ;% PP IQURWDWLRQDOVSHHG IGGLUHFWLRQ % 5' QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ; /*1' $; (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH FRS\ULJKW,62QRWLFH & $3/ $3* % ,1.$ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % 5' ' ' ' <( ' ' %. %1 ( <( %. %8 % <( ( ( ( ( % :+ % <( & & & <( & & % <( 8E IQ IG *1' % :+ % % % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ & YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVGULYLQJVSHHG 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % < 6'2 ; < ;< $; ; $; 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU UHOHDVHUHDUD[OH % $ ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < $; ; $; ;< $3) ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ & . :+ ''L¡HOPHLHU $ < 6'2 ; $ $; ; $; ;< UHOHDVHUHDUD[OH < ;< $; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; '2/6 < ( UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV 7;7;'7;7;' UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % < 3:0 ; < ;< $; ; $; 6/& QDPH ''L¡HOPHLHU $ < 3:0 ; ' $ $; ; $; ;< FRQWUROUHDUD[OH < ;< $; ; $; 6/& ' $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH GDWH GDWH UHYLHZHG $ GDWH *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROUHDUD[OH FUHDWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 < VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& % PRGLILFDWLRQ $ ; ,6(16 < $; ; $; ;< $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ & . :+ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ' $3& ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ,6(16 < ' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& YHUVLRQ7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV 7;7;'7;7;' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 < $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . :+ $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; LQWHUIDFHWUDFWRU ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ; $ PRGLILFDWLRQ $3% GDWH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; 9B6 5' FUHDWRU 3 FRQWUROXQLW21 $3( % %. $ ZRUNLQJOLJKWV 6 & %. ; $ RSHUDWLRQSDQHO PDLQIXVH ) 9BJHVFK <( *)UH\H ''L¡HOPHLHU %. %. $3' QRSOXJPDUNLQJ ;+ RQWKHFDEOH <( <( RQWKHFDEOH $GDSWHUFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;+ ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+ 5' %. ;+ LQWHUIDFHPDFKLQH ;+ + ( :+ VSOLFH 63/ + ;+ :+ %. :+ %. RSWLRQDO + ;+E ;+D ( :+ :+ ;+ :+ %. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;+D ;+ ;+E ZRUNLQJOLJKW <( ( <( DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHOXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH ;+[E ZRUNLQJOLJKW + ;+[E 7;7;'7;7;' 63/ VSOLFH ;+ ZRUNLQJOLJKW ( <( (1 GRFXPHQWQR ' 63/ VSOLFH ;+ :+ %. FRS\ULJKW,62QRWLFH ( :+ VSOLFH 63/ ;+ ZRUNLQJOLJKW ( <( DGDSWHUQHFHVVDU\LIFDEOHKDUQHVV XSWR<20 DQGRSHUDWLRQSDQHO IURP<20 KDYHEHHQLQVWDOOHG ( <( ( :+ ( <( ( :+ DFFHVVRULHVSDFN /('KHDGOLJKW <( VSOLFH <( :+ 63/ 63/ VSOLFH :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ LQWHUIDFHWUDFWRU QDPH $ UHYLHZHG $3& ''L¡HOPHLHU *)UH\H % % $3' QRSOXJPDUNLQJ &RS\ULJKWUHVHUYHG %. %. %. %. %. QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;6B% RQWKHFDEOH ;6B% % QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH 5' *1 $ GDWH QRSOXJPDUNLQJ 6 <( RQWKHFDEOH ;6B% ; GDWH ; $ GDWH PRGLILFDWLRQ 3 $ 3RVLWLRQWDLOJDWH RQWKHFDEOH ;6B$ QRSOXJPDUNLQJ QRSOXJPDUNLQJ ;6B$ RQWKHFDEOH 9B6 5' FUHDWRU $3% 5' *1 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B ;B 6 FRQWUROXQLW21 ZRUNLQJOLJKW PDLQIXVH $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;) % %. FRQWUROXQLW21 ZRUNLQJOLJKWV 3 ) & QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH $3( QRSOXJPDUNLQJ 5' LQWHUIDFH PDFKLQH %. :+ 63/ VSOLFH VSOLFH + ;+[E $3* + :+ ;+D ;+ ;+E $3* :+ ZRUNLQJOLJKW %. $3/ + ;+E WDLOJDWHFORVHG 6 VSOLFH 63/ ;6 SODQW 6KHHW ORFDWLRQ $3- &LUFXLWGLDJUDP ;6 6 ;6 WDLOJDWHIXOO\ RSHQHG $3- ;6 DFFHVVRULHVNLWRSHUDWLRQSDQHOZRUNLQJOLJKWVWDLOJDWHFRQWUROIURP\HDURI PDQXIDFWXUH 63/ VSOLFH :+ ;+D <( ;+ + <( 7;7;'7;7;' + :+ ;+ $3) ZRUNLQJOLJKW %. $3/ :+ + ;+[E ZRUNLQJOLJKW %. $3/ 66 <( 63/ ;+ + <( (1 + :+ ;+ $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW + GRFXPHQWQR ' VSOLFH 63/ ;+ + <( FRS\ULJKW,62QRWLFH QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;+ %. RQWKHFDEOH ;) *1 %. RSHUDWLRQSDQHO ; QRSOXJPDUNLQJ ;6B$ RQWKHFDEOH ;B 5' QRSOXJPDUNLQJ ;6B$ RQWKHFDEOH ;B *1 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH %. ; %. ;+ ;+ %. + <( + :+ + <( DFFHVVRULHVSDFN /('KHDGOLJKW + :+ :+ <( VSOLFH <( :+ RSWLRQDO 6B <( 6B <( 63/ 63/ VSOLFH :+ 6B <( 6B <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FRQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % *)UH\H ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV $3& FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUHIHUHQFH DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH *)UH\H ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDFH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3& FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; (1 ; ; ; ; GRFXPHQWQR ' 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUHIHUHQFH %OXHWRRWK DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ; &$1+B,1 &$1+B287 &$1/B,1 &$1/B287 &$1VWUDSSLQJSOXJ &$1LQWHUIDFH JUXQGIRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW JURXQGIRUWKHWHUPLQDWLRQ SRZHUVXSSO\IRUDOOHOHFWURQLFFRQWUROXQLWVRIWKHDFFHVVRU\HTXLSPHQW UHOD\ SRZHUVXSSO\IRUWKHWHUPLQDWLRQ VXSSO\,62%86 GHVFULSWLRQ ; 5(/ 7%&B3:5 (&8B3:5 7%&B*1' (&8B*1' ; % & ( FURVVUHIHUHQFH &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & *)UH\H &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW-R\VWLFN 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) FRQQHFWLRQ 3OXJ $3' MR\VWLFN0)* $ ) ''L¡HOPHLHU ( ( ' & % $ $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU *)UH\H ''L¡HOPHLHU LQWHUIDFHWUDFWRU % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO & $3' PDLQIXVH $ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ) QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH *1' %. 9 5' 9 5' *1' %. &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ; 7%&B3:5 (&8B3:5 7%&B*1' (&8B*1' 5(/ (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH VXSSO\ ; ; ; ; ; ; *1' ; ;.%;# $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO ; % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU QRSOXJPDUNLQJ $; RQWKHFDEOH DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ; ; ;7; 7;7;'7;7;' :+ :+ %1 3. %. ;.%;# $ &&, & FRQWUROWHUPLQDO GRFXPHQWQR ' ; ;- MR\VWLFN0)* ' VXSSO\ VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\ 9 %1 VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO %8 *1' $ ; ; ; ; ; $ :+ $ HPHUJHQF\VWRS 63/ :+ $ %1 9 5' $ VSOLFH %1 63/ <( 3. $ %. HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% *1 VSOLFH *1 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 5' VSOLFH HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 3. 63/ HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 ) ( ' & % $ ) ( ' & % ) DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ & % ; *1'B/ & & $ ; *1'B/ $; 63/ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ''L¡HOPHLHU *)UH\H $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;; VSOLFH 63/ LQWHUIDFHPDFKLQH & (&8.0& $ ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ; ; ; ; $; $ ; *1'B/ $; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU 7;7;'7;7;' PDLQFRPSXWHU QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH 9B$ 5' DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU % IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW &RS\ULJKWUHVHUYHG %. % 5' $ ) 9 5' $ $ *1' %. % % *1' :+ *1'B$ :+ VSOLFH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH (&8.0& PDLQFRPSXWHU *1' VXSSO\ :+ 9 VXSSO\ 5' %. VXSSO\ QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH VDIHW\YROWDJH)" 9 9 5' *1 YROWDJH)8 VXSSO\ 9 3( ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ :+B*1 GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ˖ (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: VKLHOG ; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO & $ ; ; $; ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; ;7; QRSOXJPDUNLQJ $; RQWKHFDEOH :+B%8 ' FRQWUROWHUPLQDO &&, $ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; ;.%;# VSOLFH *)UH\H ''L¡HOPHLHU VKLHOG ; &$1/B,1 &$1+B,1 ;- &RS\ULJKWUHVHUYHG %8 :+B%8 *< :+B*1 &$1+B287 &$1/B287 $ ; ; ; ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHPDFKLQH $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 %8 %8 &$1B+ %8 &$1B+ ; ; ; $ ; ' MR\VWLFN0)* ( VWUDSSLQJSOXJ MR\VWLFN0)* :+ VKLHOG *< *1 &$1B/ *1 &$1B/ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1EXV&$1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU 7;7;'7;7;' QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH <( *1 ) ( ' & % $ ) ( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $;; %8 ˖ 21 &$1 DGGUHVVLQJ ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & &$1+ %1 ' &$1/ 3. & ; ( DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1EXV&$1 LQWHUIDFHPDFKLQH ; ; 7;7;'7;7;' ; ; ˖ PDLQFRPSXWHU ; $; $ (&8.0& &$1B+ 97 % 5 $ 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ &$1B/ 2* &$1B/ 2* 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO 6WDWXV IXQFWLRQV /' & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& *)UH\H ''L¡HOPHLHU $ ) % ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG PDFKLQHV EOXH/(' IXVHV FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' % EDWWHU\ % +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; ZRUNLQJOLJKWV OLIWD[OHWRS DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU 99FF 99FF RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 7;7;'7;7;' /' )8 LQWHUQDOVXSSO\,&V HTXLSPHQW $ ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PDLQFRPSXWHU OLIWD[OHWRS ; ',*)54B % (&8.0& & % PRGLILFDWLRQ ;% $; 00 %1 $3/ $3) %8 & % ;% OLIWD[OHWRS $ RQO\IRUWULGHP ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU $; $ % <( % :+ ' *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWVHQVRUOLIWD[OHWRS 7;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ) $ ZRUNLQJOLJKWV GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH FUHDWRU % ''L¡HOPHLHU ( :+ ( <( & PRGLILFDWLRQ ' $3( $3( $ ; *1'B/ $; $ IXVHQHZZRUNLQJOLJKWVQHZ + /$B ; $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNLQJOLJKWV ) <( VSOLFH )B( <( $ $ (&8.0& PDLQFRPSXWHU 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU 63/ DFFHVVRULHVSDFN /('KHDGOLJKW VSOLFH + ;+[E %. :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3/ $3/ ZRUNLQJOLJKW $ <( %. :+ (1 GRFXPHQWQR ' VSOLFH 63/ ;+ ;+D ;+E $3) $3/ FRS\ULJKW,62QRWLFH ( :+ :+ + ;+E ZRUNLQJOLJKW $ ;+D ;+ VSOLFH 63/ ( <( + ;+ ;+ $3( $3. ZRUNLQJOLJKW $ VSOLFH 63/ %. $ + ZRUNLQJOLJKW XSWR \HDURIPDQXIDFWXUH DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZRUNLQJOLJKWV RSWLRQDO %. 5' + ;+ %. :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ELV%DXMDKUVLQG GLHVH6FKHLQZHUIHUELV ]XYLHUPDOYHUEDXW ;+ $3( $3( ZRUNLQJOLJKW $ XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH :+ 7;7;'7;7;' RSWLRQDO 63/ & RSWLRQDO ( <( <( VSOLFH <( :+ 63/ 63/ VSOLFH :+ ( :+ ( <( ( :+ ( <( ( :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & *)UH\H ''L¡HOPHLHU 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG SRUW SRUW ; 21 LVERRWHGXS PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\ QR&$1FRQQHFWLRQ &$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW 7;7;'7;7;' VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ QRSRZHUVXSSO\ SRZHUVXSSO\UHYHUVHG IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH UHDG\IRURSHUDWLRQ ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ &$1LQWHUIDFH ; IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V'' 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ' &$1+ &$1/ ; ; ' GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ 6WDWXV FRQQHFWLRQ ; ; 3OXJ $3( $3( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH $; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;% ) *1 9SRUW $3) $3) 6 :+ %/ *)UH\H ''L¡HOPHLHU :+ 3. %1 ( $3. $3) 6 &RS\ULJKWUHVHUYHG QRSOXJPDUNLQJ ;%/ RQWKHFDEOH ) QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;%/ ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW *1 QRSOXJPDUNLQJ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 *1 3. %1 %8 :+ *1 %5 QRSOXJPDUNLQJ ;%5 RQWKHFDEOH %1 ( $3) $3( 6 ) QRSOXJPDUNLQJ ;%5 RQWKHFDEOH ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZHLJKWPHDVXUHPHQW 3. %1 %8 :+ 7;7;'7;7;' ; ; GRFXPHQWQR ' RQO\IRUWDQGHP ; QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH ; QRSOXJPDUNLQJ $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; RQWKHFDEOH $; ; <VSOLWWHU0 ; RQWKHFDEOH RQO\IRUWULGHP 3. %1 %8 :+ ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH %1 9SRUW & ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU % QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;% :+ *1 %8 VLJQDOSRUW % VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; *1 9SRUW *1 *1 :+ 86 8' %8 9SRUW 86 8' :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %1 VLJQDOSRUW :+ *1 QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW ( YLGHR 6(/ 6(/ ) 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ 9 *1' 9 *1' FURVVUHIHUHQFH ,1 ,1 VKLHOG FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ ,1 FURVVUHIHUHQFH DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPRYHUYLHZPRQLWRU 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ ) 6(/ 9P$ *URXQG ,1 7;7;'7;7;' XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) 3 3 3 3 FRQQHFWLRQ3 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ 3 ) VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ ( FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ $3* PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRQLWRUFDPHUD V\VWHP ( $ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ $;,1 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;% GDWH PRGLILFDWLRQ RQWKHFDEOH ;% QRSOXJPDUNLQJ RSWLRQDO QRSOXJPDUNLQJ ;% RQWKHFDEOH FDPHUD % FUHDWRU 3 3 LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ % DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP & PRQLWRUFDPHUD V\VWHP & $ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH $;3 RQWKHFDEOH VXSSO\ 5' VXSSO\ VXSSO\ 9 %. *1' VXSSO\ $ QRSOXJPDUNLQJ ; FRQQHFWLRQ,1 *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG $3) $3) QRSOXJPDUNLQJ ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;% ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR ' PRQLWRUFDPHUD V\VWHP & $ $;,1 RQWKHFDEOH FRS\ULJKW,62QRWLFH RQWKHFDEOH ;% QRSOXJPDUNLQJ RSWLRQDO QRSOXJPDUNLQJ ;% RQWKHFDEOH FDPHUD % $3) $3) QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;% RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;% DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD 7;7;'7;7;' DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;% RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;% <( 9LGHR6LJ %. 7UDQVSDUHQW 7UDQVSDUHQW YLGHR LQSXW %. PLUURU <( FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ 5' 8E 5' 5' %. 9LGHR*1' 5' FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VKLHOG 9LGHR*1' .RD[VKLHOG 6 VKLHOG 6 %. %. .RD[VKLHOG VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 6 *URXQG FRQQHFWLRQ,1 <( 9LGHR6LJ %. 7UDQVSDUHQW 7UDQVSDUHQW YLGHR LQSXW %. PLUURU <( FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ 5' 8E 5' 5' 5' FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ %. 9LGHR*1' %. %. .RD[VKLHOG VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ VKLHOG 9LGHR*1' .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 6 *URXQG 6 VKLHOG 6 6 .RD[VKLHOG 6 6 .RD[VKLHOG 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 6 ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; ; ; RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ $ + ;+ RQWKHFDEOH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ VSOLFH ''L¡HOPHLHU *)UH\H % + ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG % + QRSOXJPDUNLQJ ;+ RQWKHFDEOH *URXQG 63/ VSOLFH *URXQG + :+ FRS\ULJKW,62QRWLFH IODVKLQJ OLJKW IODVKLQJ OLJKW :+ + $ + ;+ :+ *URXQG VSOLFH 63/ $3+ $3+ + :+ + % :+ :+ :+ :+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW XSWR\HDU RIPDQXIDFWXUH WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZ*URXQG ;+ :+ *URXQG VSOLFH 63/ ) ) ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW IODVKLQJ OLJKW :+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW XSWR\HDU RIPDQXIDFWXUH $3% $3+ WKUHHFKDPEHUODPSWRS UHDUULJKW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW XSWR \HDURIPDQXIDFWXUH 63/ VSOLFH *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW :+ *URXQG WDLOOLJKW EUDNHOLJKW & 7;7;'7;7;' VSOLFH 63/ $3/ $3/ + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH $3/ $3) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW XSWR\HDU RIPDQXIDFWXUH (1 *URXQG GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH *URXQG VSOLFH :+ WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW 63/ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XS WR\HDURIPDQXIDFWXUH :+ IUDPHJURXQGSOXJ $3/ $3/ + $3/ $3) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH 63/ *URXQG GDWH PRGLILFDWLRQ $ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH + WKUHHFKDPEHUODPSUHDU ULJKW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH :+ FUHDWRU *URXQG + ;+ VSOLFH 63/ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ; % :+ :+ *1' %. :+ & ' $ $ $ $ FURVVUHIHUHQFH & 63/ VSOLFH RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;B QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;B WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH *URXQG % VRFNHWOLJKWLQJ / J 5 5 / IUDPHJURXQGSOXJ %. FRQWDFW FRQQHFWLRQ :+ $ *URXQG :+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH; :+ ;+ ) & :+ VRFNHWOLJKWLQJ :+ & & QRSOXJPDUNLQJ ; :+ & ( ;+ ) & ) ) IUDPHJURXQGSOXJ & ( & IODVKLQJ OLJKW :+ ) %. RQWKHFDEOH ; :+ :+ ) & :+ ) ) :+ ; & ( ) ; ( ( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; / / PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH 63/ VSOLFH / <( $3+ $3% *)UH\H ''L¡HOPHLHU :+ ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG + VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOO WRSOHIW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH FUHDWRU :+ ; ; ; ; $ % (B/ VSOLFH 63/ & ) / <( QRSOXJPDUNLQJ ;B/ RQWKHFDEOH / <( QRSOXJPDUNLQJ ;B/ RQWKHFDEOH WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSOHIW / VRFNHWOLJKWLQJ % *URXQG / <( ; :+ :+ / <( / <( QRSOXJPDUNLQJ 8 RQWKHFDEOH $3( $3. + FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 63/ VSOLFH VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG IURQWOHIW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH GRFXPHQWQR ' VSOLFH 63/ %1 :+ QRSOXJPDUNLQJ 8 RQWKHFDEOH $3. $3. ;+ WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW + VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG UHDUOHIW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH 7;7;'7;7;' ;+ %1 :+ %1 :+ :+ ; ; ; / ) $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP QRSOXJPDUNLQJ 8 RQWKHFDEOH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ *URXQG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH :+ $3& $3, FUHDWRU + ZRUNLQJOLJKW XSWR\HDU RIPDQXIDFWXUH / <( % (B/ RSWLRQDO & & $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; ; ;+ :+ %. ;+ ; ; / <( :+ ;+ ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG + :+ + <( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ;+ $3% $3% OLJKWVWULS XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH + ;+ VSOLFH 63/ + <( %8 %1 WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHZRUNLQJOLJKWDFFHVVRULHVSDFN /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ ;+ $3% $3$ OLJKWVWULS XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH + ;+ 7;7;'7;7;' %8 %1 + :+ 63/ VSOLFH + <( + :+ DFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % *URXQG + ;+ / <( VSOLFH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG *)UH\H ''L¡HOPHLHU :+ WDLOOLJKW ;+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;+ RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;+ ;+ $3. $3. + FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW XS WR\HDURIPDQXIDFWXUH :+ %1 ;+ WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW 7;7;'7;7;' + ;+ VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH % (1 WDLOOLJKW GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH + ;+ / <( WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XS WR\HDURIPDQXIDFWXUH % &RS\ULJKWUHVHUYHG WDLOOLJKW 63/ $ PRGLILFDWLRQ GDWH WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XS WR\HDURIPDQXIDFWXUH % / <( / <( FUHDWRU VSOLFH 63/ % / <( & & / ; ; ; ; $ $ / <( / <( / <( / <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP QRSOXJPDUNLQJ 8+ RQWKHFDEOH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; 5 5 % 5 QRSOXJPDUNLQJ ;B5 RQWKHFDEOH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU $3% $3% *)UH\H ''L¡HOPHLHU + VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOO WRSULJKW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH % ; ; ; ; VSOLFH 63/ & ) ) ) 5 <( &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+ 5 <( QRSOXJPDUNLQJ 8 RQWKHFDEOH VRFNHWOLJKWLQJ WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSULJKW *URXQG 5 <( %1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 + VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG IURQWULJKW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH $3( $3( GRFXPHQWQR ' :+ QRSOXJPDUNLQJ 8 RQWKHFDEOH $3. $3( 5 <( ;+ WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW + VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG UHDUULJKW XSWR\HDURI PDQXIDFWXUH 7;7;'7;7;' ;+ VSOLFH 63/ %1 :+ %1 :+ :+ QRSOXJPDUNLQJ 8 RQWKHFDEOH 5 $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $ PRGLILFDWLRQ + ;+ GDWH WDLOOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH 5 <( FUHDWRU :+ :+ 63/ VSOLFH 5 <( % 5 5 <( & ) & *URXQG ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( 5 <( VSOLFH 63/ ;+ *)UH\H ''L¡HOPHLHU $3. $3/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 OHIW ;+ GRFXPHQWQR ' + OLFHQFHSODWHODPS XSWR \HDURIPDQXIDFWXUH :+ %1 $ + WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH 5 <( 5 <( 5 <( ;+ QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;+ RQWKHFDEOH QRSOXJPDUNLQJ ;+ $3. $3( + ;+ $ + ;+ WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW XS WR\HDURIPDQXIDFWXUH :+ %1 WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKWOLFHQFHSODWHODPS QRSOXJPDUNLQJ 8 RQWKHFDEOH 7;7;'7;7;' ULJKW WDLOOLJKW VSOLFH 63/ ;+ 5 <( WDLOOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ 5 <( QRSOXJPDUNLQJ 8+ RQWKHFDEOH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; / / ; QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B5 GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU 63/ VSOLFH 63/ VSOLFH % PRGLILFDWLRQ 5 <( / <( & GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW 5 5 VRFNHWOLJKWLQJ 5 QRSOXJPDUNLQJ RQWKHFDEOH ;B/ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW % / % VRFNHWOLJKWLQJ *)UH\H ''L¡HOPHLHU 5 <( 5 <( / <( / <( ; ; ; / <( + ;+ + ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH 5 <( IODVKLQJOLJKW VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XS WR\HDURIPDQXIDFWXUH % &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; ; ;+ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XS WR\HDURIPDQXIDFWXUH % + ;+ IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW ;+ + ;+ WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH % + WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH $ WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHWKUHHFKDPEHUODPSVIODVKLQJOLJKW 7;7;'7;7;' $ + WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 5 <( 5 <( ; ; / <( / <( / <( 5 <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; <( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ <( GDWH VSOLFH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ QRSOXJPDUNLQJ ;B RQWKHFDEOH 63/ % EUDNHODPS & % <( VRFNHWOLJKWLQJ <( + ;+ VSOLFH 63/ *)UH\H ''L¡HOPHLHU + EUDNHOLJKW VSOLFH ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG 63/ WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH $ <( $ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XSWR \HDURIPDQXIDFWXUH ; ; ;+ + ;+ VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW XS WR\HDURIPDQXIDFWXUH $ <( EUDNHOLJKW (1 GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH % FRS\ULJKW,62QRWLFH EUDNHOLJKW + ;+ % + WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XS EUDNHOLJKW WR\HDURIPDQXIDFWXUH WUDIILFOLJKWLQJXSWR\HDURIPDQXIDFWXUHWKUHHFKDPEHUODPSVEUDNHOLJKW EUDNHOLJKW 7;7;'7;7;' % + ;+ VSOLFH 63/ WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW XSWR \HDURIPDQXIDFWXUH <( EUDNHOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP <( <( ; ; <( <( <( <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % GHVFULSWLRQ GHVFULSWLRQ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ :+ GDWH ;B FUHDWRU ) ) ) ) ) ) ) $ $ % *URXQG % ; VRFNHW OLJKWLQJ ) $ ) & ) $ FURVVUHIHUHQFH FURVVUHIHUHQFH WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW VRFNHWOLJKWLQJ VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSOHIW VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGVOHIW /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU WDLOJDWH *URXQG 63/ / J 5 5 / & *)UH\H ''L¡HOPHLHU GHVFULSWLRQ / / &RS\ULJKWUHVHUYHG WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSOHIW / % ; VRFNHW OLJKWLQJ ) $ $ $ $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH 63/ GHVFULSWLRQ 5 5 WDLOODPSVLGH PDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSULJKW 5 % ; VRFNHW OLJKWLQJ ;B5 WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHRYHUYLHZ 5 <( ) $ $ $ $ $ FURVVUHIHUHQFH *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW IODVKLQJ OLJKW VRFNHWOLJKWLQJ VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU WDLOJDWH OLJKWULJKW5 63/ + WKUHHFKDPEHUODPSUHDU ULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH + WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDU ULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH 7;7;'7;7;' OLJKWOHIW/ VSOLFH (1 / <( *URXQG GRFXPHQWQR ' ;B/ *URXQG FURVVUHIHUHQFH WDLOOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ OLJKW VRFNHWOLJKWLQJ VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSOHIW VLGHPDUNHUODPSVPXGJXDUGVOHIW /('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDU WDLOJDWH OLJKWOHIW/ 63/ + WKUHHFKDPEHUODPSUHDU OHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH + WDLOOLJKW & & EUDNHOLJKW ) ) IODVKLQJ OLJKW ( ( ' ( FRQWDFW FRQQHFWLRQ *URXQG WKUHHFKDPEHUODPSWRS UHDUOHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & & $ ' ) ) VRFNHWOLJKWLQJ 63/ *URXQG VSOLFH ( ( ; ' ' ( ' 63/ OLJKWULJKW 5 VSOLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ LQWHUIDFHIURQWZDOO & + *)UH\H ''L¡HOPHLHU VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOO WRSOHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFHIURQWZDOO ' 63/ OLJKWOHIW/ VSOLFH ; + %1 ; 63/ &RS\ULJKWUHVHUYHG VSOLFH *URXQG ' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ;+ %1 :+ VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG IURQWOHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH + /B+ <( VSOLFH 63/ ;+ ;+ SODQW 6KHHW ORFDWLRQ ) ( ' %1 % $ & &LUFXLWGLDJUDP :+ WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHOLJKWOHIW/VLGHPDUNHUOLJKWVOHIW 7;7;'7;7;' VSOLFH *URXQG ' 63/ ; B+ :+ VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG UHDUOHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH 63/ VSOLFH LQWHUIDFHPXGJXDUG ; OHIW B+ :+ /B+ <( ; ' 63/ OLJKWOHIW/ VSOLFH LQWHUIDFHPXGJXDUG ; OHIW :+ ;+ ; ;+ ;+ ; /B+ <( /B+ <( B+ :+ B+ :+ $ *URXQG /B; <( /B; <( B; :+ B; :+ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ''L¡HOPHLHU FUHDWRU % 0/LQWHO+¸SLQJ ''L¡HOPHLHU LQWHUIDFHIURQWZDOO $3& $3, ZRUNLQJOLJKW IURP\HDU RIPDQXIDFWXUH + LQWHUIDFHIURQWZDOO & IURP\HDURIPDQXIDFWXUHOLJKWVWULSQHZ RSWLRQDO *URXQG ; ; ;+ ; &RS\ULJKWUHVHUYHG VSOLFH *URXQG ' 63/ ;+ ;+ ; ;+ :+ %. ' 63/ OLJKWOHIW/ VSOLFH /B+ <( B+ :+ B+ :+ + <( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 %8 %1 $ + ;+ %8 %1 ;+ $3% $3$ OLJKWVWULS IURP\HDURI PDQXIDFWXUH + ;+ WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHOLJKWOHIW//('ORDGLQJDUHD OLJKWLQJ ;+ $3% $3% OLJKWVWULS IURP \HDURIPDQXIDFWXUH IURP\HDURIPDQXIDFWXUH 7;7;'7;7;' VSOLFH 63/ ;+ $3% $3% + ;+ VSOLFH 63/ OLJKWVWULS IURP\HDURI PDQXIDFWXUH GRFXPHQWQR ' + :+ /B+ <( + <( + :+ + <( + :+ + <( %8 %1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP + :+ $ DFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ LQWHUIDFHIURQWZDOO & + *)UH\H ''L¡HOPHLHU VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOO WRSULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH LQWHUIDFHIURQWZDOO ' 63/ OLJKWULJKW 5 VSOLFH ; + %1 ; 63/ &RS\ULJKWUHVHUYHG VSOLFH *URXQG ' %1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' VSOLFH *URXQG ' 63/ ;+ + WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHOLJKWULJKW5VLGHPDUNHUOLJKWV ULJKW 7;7;'7;7;' VSOLFH *URXQG ' 63/ ;+ %1 :+ :+ ;+ ' 63/ OLJKWULJKW 5 VSOLFH :+ VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUG UHDUULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH ;+ ' 63/ OLJKWULJKW 5 VSOLFH VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWULJKW IURP \HDURIPDQXIDFWXUH ; ;+ ;+ ; B+ :+ B+ :+ B+ :+ $ *URXQG 5B+ <( 5B+ <( 5B+ <( 5B+ <( B+ :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ VRFNHW OLJKWLQJ ; PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ *)UH\H ''L¡HOPHLHU EUDNHOLJKW GDWH FUHDWRU WKUHHFKDPEHUODPSUHDU OHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & + ;+ IODVKLQJOLJKW % ; ; B; <( ;B B; <( ;B + WKUHHFKDPEHUODPSUHDU ULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHU UHDU EUDNHODPS ; ;+ ; & % 5B+ <( 5B+ <( LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHU UHDU ;B5 5 5 GLUHFWLRQ LQGLFDWRUULJKW % ;B5 5 VRFNHW OLJKWLQJ 63/ ; 5B+ <( VSOLFH &RS\ULJKWUHVHUYHG + ;+ $ + FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' EUDNHOLJKW ; ; EUDNHOLJKW IODVKLQJOLJKW + EUDNHOLJKW IODVKLQJOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;+ WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDU ULJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ B+ <( $ + ;+ ; ; WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH LQWHUIDFH WDLOJDWH WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHGLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW5GLUHFWLRQ LQGLFDWRUOHIW/EUDNHOLJKW 7;7;'7;7;' + ;+ WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDU OHIW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH $ LQWHUIDFH WDLOJDWH + WKUHHFKDPEHUODPSUHDU OHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & ;+ ;+ ; ; WKUHHFKDPEHUODPSUHDU ULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & B+ <( /B+ <( ;B/ /B+ <( ;B/ LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHU UHDU / / GLUHFWLRQ LQGLFDWRUOHIW / % ; IODVKLQJOLJKW VRFNHW OLJKWLQJ ; ; WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH LQWHUIDFH WDLOJDWH 5B+ <( 63/ B; <( B+ <( /B+ <( VSOLFH B; <( B+ <( /B+ <( ) ( ' & % $ ) ( ' & WDLOOLJKW GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU + ;+ % PRGLILFDWLRQ ; & ; WKUHHFKDPEHUODPSUHDU OHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & LQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHU UHDU 63/ % ' 63/ OLJKWOHIW/ VSOLFH ;+ OHIW ULJKW ;+ VSOLFH ; 63/ ; *URXQG ' 63/ *URXQG VSOLFH ;+ *URXQG ; ;+ ; *)UH\H ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG + OLFHQFHSODWHODPS IURP\HDURI PDQXIDFWXUH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPSUHDU ULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & + WKUHHFKDPEHUODPSUHDU ULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & + WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHLQWHUIDFHOLJKWLQJFDUULHUUHDUOLJKW OHIW/OLJKWULJKW5*URXQG 7;7;'7;7;' WKUHHFKDPEHUODPSUHDU OHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH & + SODQW 6KHHW &LUFXLWGLDJUDP ORFDWLRQ WDLOOLJKW ' 63/ OLJKWULJKW 5 VSOLFH /B+ <( $ /B; <( /B+ <( /B; <( B+ :+ *URXQG B+ :+ :+ %1 VSOLFH B; :+ B+ :+ :+ 5B+ <( 5B+ <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; + ;+ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ;+ FUHDWRU PRGLILFDWLRQ + FOHDUDQFHODPSUHDU ULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH WDLOOLJKW % ;+ & WKUHHFKDPEHUODPSWRS UHDUULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH $ LQWHUIDFH WDLOJDWH 63/ 5B; <( ' 63/ *)UH\H ''L¡HOPHLHU ; ; $ + ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG *URXQG ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH *URXQG B+ :+ ; ; + ;+ WDLOOLJKW ' 63/ OLJKWOHIW/ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPSWRS UHDUOHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH $ ;+ + ;+ FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH WUDIILFOLJKWLQJIURP\HDURIPDQXIDFWXUHWDLOJDWHOLJKWOHIW/OLJKWULJKW5 *URXQG 7;7;'7;7;' WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW IURP\HDU RIPDQXIDFWXUH $ + (1 GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPSWRS UHDUULJKW IURP\HDURI PDQXIDFWXUH ' 63/ *URXQG VSOLFH 63/ VSOLFH B+ :+ VSOLFH :+ B+ :+ OLJKWULJKW 5 VSOLFH B+ :+ 5B; <( 5B+ <( 63/ *URXQG 5B+ <( :+ %1 B+ :+ /B; <( VSOLFH /B+ <( /B; <( /B+ <( :+ %1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ 26 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................222 Abaissez la Machine .................................176, 178 Accès á l'espace de chargement ......................181 Accoupler la machine au tracteur .......................78 Accoupler la machine de manière sûre ..............17 Actionner les composants avec l'hydraulique ...105 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................149 Activer le Compteur du Client ...........................149 Activer l'éclairage de l'espace de chargement DEL ......................................................................129 Activer les Phares de Travail ............................129 Activer les phares de travail DEL .....................116 Activer ou désactiver le terminal .......................122 Activer/désactiver boîtier de commande Medium ......................................................................115 Aperçu de la machine .........................................45 Appareil de commande du tracteur ....................57 Appeler le menu ................................................129 Appeler le niveau de menu .......................129, 137 Arbre à cardan ............................................76, 193 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................38 Autocollants de sécurité sur la machine .............32 Autre documentation............................................. 8 Avant le début de la nouvelle saison ................223 B Béquille ...............................................................40 Boîtier de commande KRONE ..........................113 Bouton de raccourci ISOBUS ...........................120 Bus ISO.............................................................151 Button de raccourci ISOBUS ............................120 C Cales d'arrêt................................................40, 112 Calibrage des axes dynamométriques .............143 Calibrage poids total .........................................142 Calibrer le capteur de force de traction pour la charge sur essieu .........................................142 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite..........132 capteur de force de traction ..............................161 Caractéristiques techniques ...............................50 Caractéristiques techniques limiteur de charge 51, 53 Chaîne d'entraînement principale .....................202 Chaîne des rouleaux de dosage .......................206 Commutateur à bascule....................................114 228 Commutation entre les terminaux .................... 157 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 28 Compteur du client ........................................... 146 Compteur totalisateur....................................... 150 Compteurs/Compteur de détail ........................ 129 Conduite et transport ....................................... 173 Consignes de sécurité fondamentales............... 16 Correction du parallélisme ................................. 65 Correction du parallélisme ............................... 216 Couples de serrage .......................................... 185 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ..................................................................... 187 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 24 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 28 Déchargement ................................................. 109 Défauts - causes et dépannage ....................... 220 Défauts de l'ordinateur de tâches .................... 220 Défauts logiques .............................................. 170 DEL d'état ........................................................ 115 DEL d'état trappe arrière .................................. 117 Démonter l'unité de rouleaux doseurs ............... 98 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ........................................... 149 Désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL .............................................................. 129 Désactiver les Phares de Travail ..................... 129 Désactiver les phares de travail DEL ............... 116 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 70, 75 Déterminer le poids de charge utile ................. 106 Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 152 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction .................... 153 Diagnostic tensions d'alimentation................... 162 Durée de vie utile de la machine ....................... 15 E Ecran de base .................................................. 128 Écran tactile ..................................................... 121 Effacer le compteur du client ........................... 149 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ...............................................30 Élimination de la machine .................................224 Enfant en danger ................................................17 Enquête du poids ..............................................130 Equipement de sécurité ......................................39 Équipements de sécurité personnels .................21 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................17 Espace de chargement .....................................219 Essieu relevable ...............................................174 Essieu Suiveur Circulation sur Route ...............133 Essieu Suiveur Electronique .............................131 Essieu suiveur électronique ................................64 Essieu tridem ....................................................174 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................29 Eviter la surcharge ............................................106 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) .....................................................107 F Faire pivoter la béquille en position de transport 96 Frein de parking ............................................39, 96 Frein hydraulique (exportation) ...........................88 G Groupe-cible du présent document ...................... 8 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem .............71 Huiler la chaîne d'entraînement ........................198 I Identification ........................................................46 Immobiliser et bloquer la machine ......................29 Importance de la notice d'utilisation....................16 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................47 Indications de direction ......................................... 9 Information de logiciel .......................................166 Interlocuteur ........................................................38 ISOBUS Informations générales..........................118, 124 L Ladevorgang .....................................................108 Le présent document a été élaboré comme suit .. 9 Ligne d'état .......................................................126 Limiteur de charge ........................................51, 53 Liste des défauts ...............................................165 M Maintenance .................................................... 180 Maintenance - essieu suiveur .......................... 216 Maintenance – Lubrification ............................. 192 Maintenance - Système de freinage ................ 207 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 21 Maniement du groupe hydraulique de compensation ............................................... 173 Manœuvre ........................................................ 215 Manomètre Hydraulique..................................... 56 Marquages de sécurité sur la machine .............. 22 Matières d'exploitation ................................. 23, 54 Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ............... 153 Menu 15-4 ........................................................ 165 Menu 15-5 ........................................................ 166 Menu principal 13 Compteurs .......................... 145 Menu principal 14 Réglages bus ISO .............. 151 Menu principal 15 Réglages ............................ 158 Menu principal 7 Enquête du poids ................. 140 Menus Auxiliaire (AUX) ............................................ 152 Message de défaut défauts logiques ........................................... 170 Messages de défaut......................................... 168 Messages généraux......................................... 169 Messages physiques ....................................... 171 Mise en service .................................................. 77 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 17 Modifier valeur ................................................. 138 Montage de l'arbre à cardan .............................. 81 Monter l'unité de rouleaux doseurs .................. 101 Monteur ............................................................ 167 Moyen d'accès ................................................... 41 Moyen d'affichage figures ............................................................... 9 remarques avec informations et recommandations ....................................... 12 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 12 Moyens d'accès ................................................. 46 N Niveau de menu ............................................... 134 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 38 229 P S Parquer .............................................................111 Parquer la machine de manière sûre .................23 Pièces de rechange ..........................................180 Plan de circuits hydrauliques ....................188, 225 Plan de lubrification ..........................................194 Plaque d'identification pour véhicules lents ........43 Postes de travail sur la machine .........................17 Première mise en service ...................................58 Préparation de la machine pour le transport ....176 Préparer le tracteur pour l'exploitation avec la machine ..........................................................59 Sauvegarder le chargement ............................ 130 Schéma de circuits électriques ........................ 227 Sécurité .............................................................. 14 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 18 Sécurité en matière de conduite ........................ 22 SEF .................................................................... 86 Sources de danger sur la machine .................... 25 Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 146 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 150 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 154 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 155 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ..................................................... 157 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ................. 159 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ................... 163 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 167 Stockage .......................................................... 221 Suspension du timon ......................................... 97 Symboles de représentation .............................. 10 Symboles récurrents ........................................ 136 Système hydraulique ....................................... 188 Q Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................54 R Rabattre la protection anti-encastrement ...........60 Raccordement de l'éclairage ..............................85 Raccordement des conduites hydrauliques........83 Raccorder le boîtier de commande KRONE.......89 Raccorder le levier multifonctions .......................94 Raccorder le système électronique de freinage (SEF)...............................................................86 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ........90 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ..........................................................93 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................87 Recouvrement de l'espace de chargement ........48 Réglage de la hauteur opérationnelle ...........67, 71 Réglage des freins ............................................207 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................67 Régler la pression du système .........................216 Régler la soupape de limitation de pression.....218 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .......................................................62 Régler le chargement .......................................141 Régler le dispositif de transmission ..................208 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 68, 72 Renouvellement de commande de ce document . 8 Répertoires et références ..................................... 9 Réservoir d'air comprimé ..................................214 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur ........................................................................61 Ridelle avant hydraulique ...................................47 Robinet d'arrêt de la trappe arrière .....................42 Routines de sécurité ...........................................29 230 T Tableau de maintenance ................................. 184 Terme ................................................................... 9 Terminal introduire valeur ............................................ 138 Terminal – Fonctions de machine .................... 126 Terminal – Menus ............................................ 134 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 124 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 125 Terminal ISOBUS Structure de l'écran ...................................... 123 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 118 Terminal Virtuel (VT) ........................................ 155 Test des acteurs .............................................. 163 Test des capteurs ............................................ 159 Transmission d'entrée ...................................... 200 U Utilisation ......................................................... 104 Utilisation conforme ........................................... 14 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 82 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 175 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ........................................................ 15 V Volume du document ......................................... 10 Validité .................................................................. 8 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin....186 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 185 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................186 Z Zones de danger ................................................ 19 231 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de