MQ Serie | MQ 3-25 | MQ 3-35 | Grundfos MQ 3-45 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
NOTICE GRUNDFOS MQ Notice d'installation et de fonctionnement Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement 1. Symboles utilisés dans cette notice Traduction de la version anglaise originale. SOMMAIRE Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Page 1. Symboles utilisés dans cette notice 2 2. 2.1 2.2 2.3 Description générale Applications Désignation Pompe MQ 2 2 3 3 3. Liquides pompés 3 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 Caractéristiques techniques Conditions de fonctionnement Données électriques Dimensions Certifications 4 4 4 4 4 5. 5.1 5.2 Fonctions Panneau de commande Arrêt pompe 5 5 6 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 Montage et raccordement Montage de la pompe Connexion électrique Générateur ou convertisseur Mise en service 7 7 8 8 9 7. 7.1 7.2 7.3 Maintenance Kits de maintenance Fonctionnement de la garniture mécanique Mise en service après une longue période d'inactivité 9 9 9 8. Entretien 9. Grille de dépannage 10 10. Mise au rebut 11 9 9 Précaution Nota Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 2. Description générale Le surpresseur MQ est un système compact d’alimentation d’eau composé d’une pompe, d’un moteur à rotor noyé, d’un réservoir sous pression et d’un système de commande, le tout combiné dans une unité intégrale. La pompe démarre automatiquement lorsque l’eau est consommée dans l’installation et s’arrête lorsque la consommation cesse. Le MQ est silencieux. Il peut être installé à l’intérieur ou à l'extérieur d’une habitation. Le surpresseur est auto-amorçant et dispose d’un clapet anti-retour incorporé dans l’orifice d’aspiration. Voir fig. 1. La pompe est équipée d’un panneau de commande simple à utiliser. Le réservoir incorporé réduit le nombre de démarrages et d’arrêts en cas de fuites dans l’installation. Le surpresseur MQ est équipé d'une protection contre la surchauffe et la marche à sec. 2.1 Applications Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. Avertissement L'utilisation de ce produit réclame une certaine expérience et connaissance du produit. Toute personne ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites n'est pas autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à l'utilisation du produit par une personne responsable de sa sécurité. Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser ce produit ni à jouer avec. 2 Applications : • Surpression dans les réservoirs de stockage (pression d'aspiration maxi 3 bars) et • adduction d'eau depuis les fosses (hauteur d'aspiration maxi 8 m), par exemple – dans les logements privés ; – dans les résidences secondaires ; – dans les fermes ; – dans les jardins maraîchers et autres grands jardins. Le surpresseur peut être utilisé pour l'eau de pluie et a été approuvé pour l'eau potable. La hauteur d'aspiration maxi d'une pompe peut être déterminée sur la base du diagramme de la page 12. Exemple : Si la hauteur d'aspiration est de 2,5 m, la longueur de la tuyauterie d'aspiration ne doit pas dépasser 24 m. Exemple MQ 3 Français (FR) 2.2 Désignation -35 A -O -A BVBP Type de pompe Débit nominal [m3/h] Hmt [m] Code modèle pompe A : Standard Code raccordement tuyauterie Code matériaux A : Standard Code garniture mécanique 2.3 Pompe MQ Panneau de commande Orifice de refoulement Réservoir sous pression Vis d'amorçage Orifice d'aspiration Bouchon de purge Châssis Fig. 1 TM01 9873 2600 Prise Surpresseur MQ 3. Liquides pompés Liquides clairs, propres et non agressifs, ne contenant aucune particule solide ni fibre. 3 4. Caractéristiques techniques Français (FR) 4.1 Conditions de fonctionnement MQ 3-25 Pression maxi [bar] 2,5 Pression de service maxi [bar] MQ 3-35 MQ 3-45 3,5 4,5 7,5 Hauteur d'aspiration maxi [m], voir page 12 8 Température ambiante mini [°C] 0 Température ambiante maxi [°C] 45 Température mini du liquide [°C] 0 Température maxi du liquide [°C] 35 Poids net [kg] 13,0 Niveau de pression sonore [dB(A)] < 70 Volume réservoir [l] 0,16 Pression d'air dans le réservoir [bar] 1,0 1,5 à 1,7 50 Hz : Débit maxi [m3/h] 4,5 Raccords G1 60 Hz : Débit maxi [m3/h] 5 Raccords 1" NPT 4.2 Données électriques MQ 3-25 Indice de protection MQ 3-35 MQ 3-45 IP54 Classe d’isolation B Câble d’alimentation 2 m H07RN-F avec/sans prise 50 Hz : Tension [VAC] 1 x 220-240 V - 10/+ 6 % Consommation électrique, P1 [W] 600 850 1000 60 Hz : Tension, consommation électrique, P1 [W] 1 x 110-120 V - 10/+ 6 % - 800 1000 1 x 220-240 V - 10/+ 6 % 550 850 1050 4.3 Dimensions Voir les dimensions à la fin de cette notice. 4.4 Certifications Les matériaux en contact avec le liquide pompé ont été approuvés par l'ACS (Attestation de Conformité Sanitaire) conformément à la norme XP P 41-280 sur l'eau potable. Autres certifications : Voir plaque signalétique de la pompe. 4 Français (FR) 5. Fonctions 5.1 Panneau de commande TM01 9684 2600 La pompe MQ est entièrement commandée au moyen du panneau de commande. Voir fig. 2. Le panneau de commande permet de démarrer et d'arrêter la pompe. Les réglages de la pompe et la condition de fonctionnement sont indiqués par les voyants lumineux. Fig. 2 Panneau de commande Les fonctions du panneau de commande sont décrites dans le tableau suivant : Illustration Description Voyant lumineux (rouge) : Lorsque le voyant est allumé, la pompe est en veille. 1 2 Touche marche/arrêt : On démarre/arrête la pompe au moyen de la touche marche/arrêt. La touche marche/arrêt peut aussi être utilisée pour la réinitialisation manuelle d'une alarme : • appuyer une fois pour réinitialiser et • appuyer une deuxième fois pour démarrer. 3 Voyant lumineux (vert) : Indique que la pompe est prête à fonctionner. Lorsque le voyant est allumé, la pompe démarre automatiquement lorsque l'eau est consommée. Le temps de marche résiduelle dépend de la souplesse de la tuyauterie de refoulement, mais correspond au moins à 10 secondes. 4 Pompe en marche (vert) : Le voyant lumineux vert est allumé lorsque la pompe est en marche. 5 Français (FR) Illustration Description Réinitialisation automatique (vert) : En standard, cette fonction est activée dès la livraison (ne s'applique pas aux pompes destinées à l'Australie). • Lorsque le voyant lumineux est allumé, la fonction "Réinitialisation automatique" est activée. La pompe tente de redémarrer automatiquement toutes les 30 minutes après une alarme/un défaut sur une période de 24 heures. Passé ce délai, la pompe reste en condition d'alarme. • Lorsque le voyant lumineux est éteint, la fonction "Réinitialisation automatique" est désactivée. La pompe ne redémarre pas après une alarme ou un défaut. La fonction de réinitialisation automatique peut être activée/désactivée en restant appuyer sur la touche marche/arrêt pendant 5 secondes. Remarque : Lorsque l'eau est consommée, la pompe démarre et s'arrête automatiquement, que le voyant de réinitialisation automatique soit allumé ou éteint. 5 Alarme (rouge) : Le voyant lumineux est allumé lorsque la pompe est en état d'alarme. L'état d'alarme peut avoir été causé par les éléments suivants : • marche à sec • surchauffe • moteur surchargé • pompe/moteur grippé. Voir paragraphe 5.2 Arrêt pompe. 6 Nota Les réglages de la pompe sont stockés. Après rétablissement de l'alimentation électrique, la pompe revient automatiquement à sa condition de fonctionnement. 5.2 Arrêt pompe La pompe est équipée d'une fonction de protection électronique qui arrête la pompe dans les cas suivants : • marche à sec • surchauffe • moteur surchargé • pompe/moteur grippé. La pompe redémarre automatiquement après 30 minutes (sur une période de 24 heures) en cas de défaut si la fonction de réinitialisation automatique est activée (le voyant vert sur le panneau de commande est allumé. Voir point 5 du tableau, paragraphe 5.1 Panneau de commande). 6 Français (FR) 6. Montage et raccordement 6.1 Montage de la pompe Fig. 3 Installation horizontale de la pompe MQ 19,0 cm Fig. 4 Retrait de la couche plastique dans les orifices de fixation Le refoulement de la pompe est flexible, ± 5 °, pour faciliter le raccordement. Ne jamais trop forcer pour raccorder la tuyauterie. La pompe est fournie avec des raccords vissés G 1 (50 Hz) ou 1" NPT (60 Hz) à installer dans les orifices d'aspiration et de refoulement. Voir fig. 6. TM01 9692 2600 11,4 cm La pompe doit être installée sur une fondation solide par des boulons fixés sur le châssis. Voir fig. 4. Les orifices de fixation sont protégés par une fine couche plastique qu'il faut retirer. Voir fig. 5. Fig. 5 TM01 9698 2600 Max. ± 18 ° TM05 5156 3412 TM01 9691 2600 La pompe peut être exposée au rayonnement du soleil et installée en intérieur comme en extérieur. Pour toute installation en extérieur, il est recommandé de protéger la pompe au moyen d'une bâche. Toujours monter la pompe sur le châssis avec orifice d'aspiration à l'horizontale et orifice de refoulement à la verticale. La pompe doit être installée horizontalement. Angle d'inclinaison maxi : ± 18 °. Voir fig. 3. Châssis Fig. 6 Montage des raccords vissés dans les orifices d'aspiration et de refoulement 7 Clapet de pied TM01 9694 2600 Fig. 8 Connexion électrique Raccorder le câble d'alimentation de la pompe au secteur. Lorsque le câble est connecté, un voyant rouge et un voyant vert s'allument sur le panneau de commande. Voir fig. 9. Tuyauterie d'aspiration raccordée à une fosse * TM01 9695 2600 Fig. 7 TM01 9693 2600 Français (FR) La pompe est équipée d'un clapet anti-retour qui empêche le reflux pendant l'amorçage et le fonctionnement. Installations avec longue tuyauterie d'aspiration : Le clapet anti-retour est fourni avec la pompe. Il est recommandé de monter un clapet anti-retour dans l'orifice d'aspiration de la pompe. Si la pompe est installée avec une longue tuyauterie, celle-ci doit être correctement supportée de chaque côté de la pompe afin de ne créer aucun effort mécanique. Si la pompe tire de l'eau depuis une fosse, il est également recommandé de monter un clapet de pied à l'extrémité de la tuyauterie d'aspiration. Voir fig. 7. Si la tuyauterie d'aspiration est un flexible, il doit être semi-rigide. Puisque la pompe est auto-refroidissante, aucun espace autour de celle-ci, ni système de ventilation n'est nécessaire. 6.2 Connexion électrique La connexion électrique doit être effectuée par un personnel qualifié conformément aux réglementations locales. Avertissement Effectuer uniquement les connexions dans la boîte à bornes de la pompe seulement 5 minutes après mise hors tension. La pompe doit être reliée à la terre (PE). Ne pas démarrer la pompe avant que celle-ci ne soit remplie de liquide (amorcée). La tension et la fréquence de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que le moteur est conçu pour la tension d’alimentation sur laquelle il est utilisé. La pompe doit être connectée au secteur via un câble avec gaine en caoutchouc équipé d'un conducteur de terre. Il est possible de remplacer le câble d'alimentation secteur. Voir fig. 8. 8 Fig. 9 Lorsque le câble d'alimentation est connecté, ces deux voyants s'allument * Ne s'applique pas aux pompes destinées à l'Australie. 6.3 Générateur ou convertisseur Précaution Le MQ peut être alimenté par un générateur ou un convertisseur. Cependant, la pompe fonctionne de façon satisfaisante si le générateur ou le convertisseur génère une véritable vague sinusoïdale avec la puissance et la tension nécessaires. 7.1 Kits de maintenance Avant la mise en service, la pompe doit être remplie de 4,5 à 5 litres d'eau pour pouvoir s'auto-amorcer. Voir fig. 10. La pompe est auto-amorçante avec une hauteur d'aspiration maxi de 8 m. Des kits de maintenance sont disponibles pour la pompe MQ. Les kits de maintenance sont composés des pièces suivantes : • garniture mécanique • moteur • composants électroniques • composants hydrauliques. H2O 4,5 à 5 l TM01 9696 2600 7.2 Fonctionnement de la garniture mécanique Fig. 10 Amorçage de la pompe Lorsque la pompe démarre, elle s'auto-amorce. Après amorçage, la pompe revient automatiquement sur un fonctionnement normal. Si l'amorçage n'est pas terminé en 5 minutes, la pompe s'arrête automatiquement et tente de redémarrer au bout de 30 minutes. Il est possible de réinitialiser la pompe manuellement. Voir point 2 du tableau, paragraphe 5.1 Panneau de commande. 7. Maintenance Sous conditions normales de fonctionnement, la pompe ne requiert aucune maintenance. Il est recommandé de la maintenir propre. Avertissement Ne pas retirer le réservoir de la pompe avant de l'avoir purgé par la vanne de purge d'air. Toucher l'électronique de la pompe seulement 5 minutes après mise hors tension. 7.3 Mise en service après une longue période d'inactivité Le couvercle est équipé d'un bouchon qui peut être retiré à l'aide d'un outil adapté. Il est alors possible de libérer le rotor en cas de grippage dû à une période d'inactivité. Si la pompe a été vidangée, elle doit être remplie d'eau avant de redémarrer. Voir fig. 10. 8. Entretien Précaution Si une pompe a été utilisée avec un liquide toxique, elle est considérée comme contaminée. En cas de retour chez Grundfos pour maintenance, bien spécifier les conditions dans lesquelles la pompe a été utilisée, en particulier le liquide pompé, avant retour de la pompe. Faute de quoi, Grundfos peut refuser de réparer cette pompe. Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à la charge du client. Toute demande de service après-vente (quelle qu’elle soit) doit inclure des détails concernant le liquide pompé dans le cas où la pompe aurait fonctionné avec des liquides toxiques. TM01 9697 4403 En cas de risque de gel, vidanger la pompe par l'orifice de purge et desserrer l'écrou union sur la tuyauterie de refoulement. Voir fig. 11. La pompe doit être remplie d'eau avant de redémarrer. Voir fig. 10. Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide pompé. Une petite fuite est donc possible. Lors de la première mise en service de la pompe, ou lorsqu'une nouvelle garniture mécanique est installée, un certain temps de fonctionnement est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau acceptable. Le temps nécessaire dépend des conditions de fonctionnement. A chaque changement de conditions, un nouveau cycle commence. Sous conditions normales, le liquide s'évapore et aucune fuite n'est détectée. Fig. 11 Purge de la pompe 9 Français (FR) 6.4 Mise en service 9. Grille de dépannage Français (FR) Défaut Cause Solution 1. a) Alimentation en eau insuffisante. Rétablir l'alimentation en eau/réparer la tuyauterie d'aspiration. b) Surchauffe à cause d'une température excessive du liquide (supérieure à +35 °C). Refroidir la pompe. c) Surchauffe à cause d'une pompe grippée. Contactez votre fournisseur de pompes. d) Tension d'alimentation trop élevée ou trop faible. Vérifier la tension d'alimentation et corriger le défaut, si possible. e) Aucune alimentation électrique. Connecter l’alimentation électrique. f) Pas d'eau. Ouvrir un robinet. Vérifier que la hauteur entre le point supérieur de la tuyauterie de refoulement et la pompe ne dépasse pas les 15 m. g) La pompe est en condition d'alarme. Réinitialiser la pompe au moyen de la touche marche/arrêt. Voir point 2 du tableau, paragraphe 5.1 Panneau de commande. a) La tuyauterie existante fuit ou est défectueuse. Réparer la tuyauterie. b) Le clapet anti-retour est bloqué ou manquant. Nettoyer ou installer le clapet. a) Marche à sec. b) Surchauffe à cause d'une température excessive du liquide (supérieure à +35 °C). 2. 3. La pompe ne démarre pas. La pompe ne s'arrête pas. La pompe s'arrête pendant le fonctionnement. c) d) 4. 5. Surchauffe entraînée par : – température ambiante élevée (> 45 °C) – moteur surchargé – pompe/moteur grippé. Tension d'alimentation trop faible. La pompe a) Démarrages/arrêts fréquents s'arrête pendant entraînés par le fonctionne– fuite dans la tuyauterie d'aspiration ment. Le voyant – robinet qui fuit "Alarme" clignote. – fuite dans les toilettes. Rétablir l'alimentation en eau/réparer la tuyauterie d'aspiration. Refroidir la pompe. Contactez votre fournisseur de pompes. Vérifier la tension d'alimentation et corriger le défaut, si possible. Rétablir l'alimentation en eau/réparer la tuyauterie d'aspiration. La pompe démarre et s'arrête trop fréquemment. a) Fuite de la tuyauterie d'aspiration ou présence d'air dans l'eau. Rétablir l'alimentation en eau/réparer la tuyauterie d'aspiration. b) Pression trop faible ou trop élevée dans le réservoir. Vérifier la pression dans le réservoir. Voir paragraphe 4.1 Conditions de fonctionnement. 6. La pompe est électrostatique. a) Connexion à la terre défectueuse. Raccorder la pompe à la terre conformément aux réglementations locales. 7. La pompe démarre sans consommation d'eau. a) Clapet anti-retour défectueux ou fuite de la tuyauterie. Réparer le clapet anti-retour ou la tuyauterie. Si la pompe ne démarre pas après correction du défaut, contactez votre fournisseur ou Grundfos pour plus d'informations. 10 Français (FR) 10. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications. 11 Annexe 1 4 x ø10 190 TM01 9799 3300 192 320 240 114 218 570 Suction lift/suction pipe [m] 9 8 7 6 Suction lift 5 4 3 2 1 0 0 4 8 12 16 20 24 Suction pipe 12 28 32 36 40 [m] TM02 7856 4303 Annexe Dimensions TM02 8410 4812 Annexe Exploded view 43a 13 Déclaration de conformité Déclaration de conformité GB: EC declaration of conformity BG: EC декларация за съответствие We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products MQ, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: – Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998 and EN 60204-1:2006. – Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN 60335-1:2002 and EN 60335-2-41:2003. – EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number V7164915 1213). Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите MQ за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: – Директива за машините (2006/42/EC). Приложени стандарти: EN 809:1998 и EN 60204-1:2006. – Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложени стандарти: EN 60335-1:2002 и EN 60335-2-41:2003. – Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени стандарти: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията V7164915 1213). CZ: ES prohlášení o shodě DK: EF-overensstemmelseserklæring My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MQ, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: – Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809:1998 a EN 60204-1:2006. – Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN 60335-1:2002 a EN 60335-2-41:2003. – Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo V7164915 1213). Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne MQ som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: – Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809:1998 og EN 60204-1:2006. – Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN 60335-1:2002 og EN 60335-2-41:2003. – EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN 61000-6-2 og EN 61000-6-3. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer V7164915 1213). DE: EG-Konformitätserklärung GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MQ, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: – Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998 und EN 60204-1:2006. – Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1:2002 und EN 60335-2-41:2003. – EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2 und EN 61000-6-3. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer V7164915 1213) veröffentlicht wird. Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MQ στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: – Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998 και EN 60204-1:2006. – Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1:2002 και EN 60335-2-41:2003. – Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2 και EN 61000-6-3. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου V7164915 1213). ES: Declaración CE de conformidad FR: Déclaration de conformité CE Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos MQ, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: – Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809:1998 y EN 60204-1:2006. – Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Normas aplicadas: EN 60335-1:2002 y EN 60335-2-41:2003. – Directiva EMC (2004/108/CE). Normas aplicadas: EN 61000-6-2 y EN 61000-6-3. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación V7164915 1213). Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits MQ, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : – Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées : EN 809:1998 et EN 60204-1:2006. – Directive Basse Tension (2006/95/CE). Normes utilisées : EN 60335-1:2002 et EN 60335-2-41:2003. – Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication V7164915 1213). HR: EZ izjava o usklađenosti IT: Dichiarazione di conformità CE Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod MQ, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: – Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištene norme: EN 809:1998 i EN 60204-1:2006. – Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Korištene norme: EN 60335-1:2002 i EN 60335-2-41:2003. – Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištene norme: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3. Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja V7164915 1213). Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti MQ, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: – Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809:1998 e EN 60204-1:2006. – Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: EN 60335-1:2002 e EN 60335-2-41:2003. – Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero V7164915 1213). 14 Déclaration de conformité KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдеме HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын MQ бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: – Механикалық құрылғылар (2006/42/EC). Қолданылған стандарттар: EN 809:1998 жəне EN 60204-1:2006. – Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC). Қолданылған стандарттар: EN 60335-1:2002 жəне EN 60335-2-41:2003. – Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC). Қолданылған стандарттар: EN 61000-6-2 жəне EN 61000-6-3. Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде жарамды (баспаға шыққан нөмірі V7164915 1213). Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a MQ termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: – Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998 és EN 60204-1:2006. – Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN 60335-1:2002 és EN 60335-2-41:2003. – EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2 és EN 61000-6-3. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám V7164915 1213) részeként kerül kiadásra. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring ID: EC pernyataan kesesuaian Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten MQ waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: – Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809:1998 en EN 60204-1:2006. – Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN 60335-1:2002 en EN 60335-2-41:2003. – EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN 61000-6-2 en EN 61000-6-3. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer V7164915 1213). Dengan ini, Grundfos, sebagai penanggung jawab tunggal menyatakan bahwa produk MQ telah sesuai dengan ketentuan-ketentuan Dewan yang merujuk pada hukum negara-negara anggota Komisi Eropa berikut ini: – Ketentuan Mesin (2006/42/EC). Standar yang digunakan: EN 809:1998 dan EN 60204-1:2006. – Ketentuan Mengenai Keamanan Peralatan Bertegangan Rendah/Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standar yang digunakan: EN 60335-1:2002 dan EN 60335-2-41:2003. – Ketentuan Mengenai Kompabilitas Elektromagnetik/EMC Directive (2004/108/EC). Standar yang digunakan: EN 61000-6-2 dan EN 61000-6-3. Deklarasi kesesuaian dengan EC hanya berlaku jika diterbitkan sebagai bagian dari petunjuk pengoperasian dan pemasangan Grundfos (nomor publikasi V7164915 1213). PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby MQ, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: – Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809:1998 oraz EN 60204-1:2006. – Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowane normy: EN 60335-1:2002 oraz EN 60335-2-41:2003. – Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: EN 61000-6-2 oraz EN 61000-6-3. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji V7164915 1213). A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos MQ, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: – Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809:1998 e EN 60204-1:2006. – Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Normas utilizadas: EN 60335-1:2002 e EN 60335-2-41:2003. – Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação V7164915 1213). RU: Декларация о соответствии ЕС RO: Declaraţie de conformitate CE Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия MQ к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: – Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: EN 809:1998 и EN 60204-1:2006. – Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: EN 60335-1:2002 и EN 60335-2-41:2003. – Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: EN 61000-6-2 и EN 61000-6-3. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации V7164915 1213). Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele MQ, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: – Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809:1998 şi EN 60204-1:2006. – Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standarde utilizate: EN 60335-1:2002 şi EN 60335-2-41:2003. – Directiva EMC (2004/108/CE). Standarde utilizate: EN 61000-6-2 şi EN 61000-6-3. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație V7164915 1213). SK: Prehlásenie o konformite EÚ SI: ES izjava o skladnosti My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky MQ, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: – Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použité normy: EN 809:1998 a EN 60204-1:2006. – Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC). Použité normy: EN 60335-1:2002 a EN 60335-2-41:2003. Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo V7164915 1213). V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki MQ, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: – Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809:1998 in EN 60204-1:2006. – Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljeni normi: EN 60335-1:2002 in EN 60335-2-41:2003. – Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni normi: EN 61000-6-2 in EN 61000-6-3. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka V7164915 1213). 15 Déclaration de conformité RS: EC deklaracija o konformitetu FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod MQ, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: – Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćeni standardi: EN 809:1998 i EN 60204-1:2006. – Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Korišćeni standardi: EN 60335-1:2002 i EN 60335-2-41:2003. – EMC direktiva (2004/108/EC). Korišćeni standardi: EN 61000-6-2 i EN 61000-6-3. Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja V7164915 1213). Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MQ, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: – Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettavat standardit: EN 809:1998 ja EN 60204-1:2006. – Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Sovellettavat standardit: EN 60335-1:2002 ja EN 60335-2-41:2003. – EMC-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettavat standardit: EN 61000-6-2 ja EN 61000-6-3. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero V7164915 1213). SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MQ, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: – Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809:1998 och EN 60204-1:2006. – Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: EN 60335-1:2002 och EN 60335-2-41:2003. – EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN 61000-6-2 och EN 61000-6-3. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer V7164915 1213). Grundfos olarak bu beyannameye konu olan MQ ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: – Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809:1998 ve EN 60204-1:2006. – Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: EN 60335-1:2002 ve EN 60335-2-41:2003. – EMC Diretifi (2004/108/EC). Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2 ve EN 61000-6-3. İşbu AT uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası V7164915 1213) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Bjerringbro, 10th June 2011 Svend Aage Kaae Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. Àß56 Насосы типа MQ сертифицированы в системе ГОСТ. Сертификат соответствия: № РОСС DK.АЯ56.B44404, срок действия до 26.01.2015г. Истра, 1 августа 2012 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 16 17 Sociétés Grundfos Argentina China Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Hungary GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Czech Republic India GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Belgium Denmark GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK Indonesia Estonia Ireland GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Austria Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900 Telefax: +358-(0)207 889 550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail: hilge@hilge.de Latvia Greece GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania Serbia Ukraine GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com Mexico Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 Slovenia United Kingdom GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 South Africa U.S.A. GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Russia GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Turkey United Arab Emirates Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 24.10.2013 Sociétés Grundfos Malaysia V7164915 1213 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. ECM: 1115355 © Copyright Grundfos Holding A/S