Jungheinrich EZS 7280 XL Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
190 Des pages
Jungheinrich EZS 7280 XL Mode d'emploi | Fixfr
EZS 7280
10.17
Instructions de service
fr-FR
51591807
12.19
EZS 7280
EZS 7280 XL
2
Déclaration de conformité
Fabricant
Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany
Désignation
Chariot
Type
Option
N° de série
Année de
construction
EZS 7280
EZS 7280 XL
Par ordre
Date
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
12.19 fr-FR
Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement
satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU
(compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant
est habilité à constituer les documents techniques.
3
4
12.19 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la
description appropriée au type de chariot disponible.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le
contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à
certaines caractéristiques bien précises du chariot.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
Signale un équipement de série
o
Signale un équipement supplémentaire
12.19 fr-FR
Z
5
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
12.19 fr-FR
www.jungheinrich.com
6
Table des matières
.
A
.
1
2
3
4
5
.
B
.
1
2
2.1
2.2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
4.1
.
C
.
1
2
3
.
D
.
1
2
2.1
3
12.19 fr-FR
3.1
3.2
4
5
6
6.1
6.2
7
Utilisation adéquate
11
Généralités
Utilisation conforme
Conditions d'utilisation autorisées
Obligations de l’exploitant
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
11
11
12
13
Description du chariot
15
Domaine d’application
Description des modules et des fonctions
Aperçu des modules
Description fonctionnelle
Caractéristiques techniques
Données de performance
Dimensions
Poids
Pneus
Normes EN
Données d'identification conforme à la directive RED (Radio
Equipment Directive) pour installations radio
Conditions d’utilisation
Marquages et plaques signalétiques
Plaque signalétique
15
16
16
18
20
20
21
22
22
22
Transport et première mise en service
29
Chargement par grue
Transport
Première mise en service
29
31
32
Batterie - entretien, charge, changement
33
Généralités concernant l'utilisation de batteries
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plombacide
Risque d’incendie
Dispositions de sécurité relatives à la manipulation de batteries
Lithium-ion
Risque d’incendie
Recommandation de refroidissement d'une batterie surchauffée non
endommagée mécaniquement
Types de batterie
Dégager la batterie
Chargement de la batterie
Charger la batterie plomb-acide
Charger la batterie lithium-ions (o)
Démontage et montage de la batterie
33
13
23
23
24
26
34
34
35
35
37
38
40
41
41
43
45
7
E
.
1
2
2.1
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
5
6
6.1
7
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
.
F
.
1
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
8
Utilisation
47
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur
Description des éléments d’affichage et de commande
Unité d’affichage
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Réglage du siège conducteur
Établissement de l’ordre de marche
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
Arrêter le chariot et le bloquer
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
ARRÊT D’URGENCE
Comportement dans les situations exceptionnelles
Freinage
Conduire
Direction
Mode conducteur accompagnant (o)
Déplacement avec des remorques
Aide en cas de dérangements
Chariot ne se déplace pas
Déplacement du chariot sans entraînement propre
Équipement supplémentaire
Types d’attelage
Systèmes d'accès sans clé
Informations générales concernant l'utilisation des systèmes d'accès
sans clés
Mise en service du clavier et du lecteur de transpondeur
Utilisation de l'unité d'affichage
Utilisation du clavier
Utilisation du lecteur de transpondeur
Module d’accès ISM
Prise véhicule 24 V
Train de remorques
Interface entre tracteur et remorque
Direction à droite
Floor-Spot
47
49
52
59
59
60
63
64
65
67
67
70
72
72
73
75
76
78
79
79
80
81
81
88
88
89
92
96
100
104
104
105
111
113
117
Maintenance du chariot
119
Pièces de rechange
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Travaux sur l’installation électrique
Consommables et pièces usagées
Roues
Système hydraulique
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
119
119
121
122
122
122
123
124
124
126
127
128
12.19 fr-FR
.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
6
6.1
6.2
6.3
7
8
9
.
G
128
129
130
132
133
134
138
140
140
142
142
142
143
144
144
144
Entretien, inspection et remplacement des pièces de
maintenance à échanger
145
Contenus de la maintenance EZS 7280
Exploitant
Service après-vente
146
146
150
12.19 fr-FR
.
1
1.1
1.2
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Travaux de nettoyage
Remplacer les roues
Resserrage des écrous de roue
Contrôle des fusibles électriques
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique (o)
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Ouvrir le capot du moteur
Mise hors circulation du chariot
Mesures avant la mise hors service
Mesures à prendre durant la mise hors service
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Mise hors service définitive, élimination
Mesure de vibrations subies par les personnes
9
10
12.19 fr-FR
Annexe
Instructions de service –
batterie de traction JH
Instructions de service –
batterie de traction JH
Z
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Z
Annexe
1
1
2
2
0506.F
0506.F
A Utilisation adéquate
1
Généralités
Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications
des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens
matériels.
2
Utilisation conforme
AVIS
La charge de traction à transporter maximale est indiquée sur la plaque signalétique
et ne doit pas être dépassée.
La charge doit être attelée à un attelage de remorque ou à un accessoire rapporté
autorisé par le fabricant.
12.19 fr-FR
– Remorquage de charges.
– Le transport de personne est interdit.
– Pousser des charges est uniquement autorisé à l’aide de l'attelage de remorque.
11
3
Conditions d'utilisation autorisées
AVERTISSEMENT!
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnements et des accidents.
uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à
l’extérieur ou dans des zones à risques.
–
–
–
–
–
Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
Plage de température autorisée de -20°C à 40°C.
Utilisation uniquement sur sols stabilisés, solides et plats.
Ne pas dépasser les charges surfaciques et ponctuelles des voies de circulation.
Utilisation uniquement sur des voies de circulation offrant une bonne visibilité et
autorisées par l’exploitant.
– Circulation sur pentes de 25% maximum.
– Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté.
– Utilisation sur route autorisée uniquement avec autorisation idoine en option.
– Utilisation comme matériel au sol pour aéronefs
Il est interdit de stationner et de quitter le chariot sur une pente.
12.19 fr-FR
Z
12
4
Obligations de l’exploitant
Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou
juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de
l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la
personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à
toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un
tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents,
de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives
d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les
opérateurs ont lu et compris ces instructions de service.
AVIS
Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va
de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client
et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant.
5
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
12.19 fr-FR
Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les
différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après
l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des
autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
13
14
12.19 fr-FR
B Description du chariot
1
Domaine d’application
Le modèle EZS 7280 est un tracteur électrique industriel à entraînement arrière
prévu pour le remorquage de charges guidées par timon.
Le chariot est conçu pour être utilisé en intérieur et en extérieur pour un travail à 2
équipes. Il n’est généralement pas nécessaire de remplacer la batterie, sauf en cas
d’utilisation intensive, voir "Batterie - entretien, charge, changement" au chapitre D.
Utilisation sur route du chariot autorisée uniquement avec autorisation idoine en
option.
12.19 fr-FR
L'effort au crochet est indiqué sur la plaque signalétique.
15
2
Description des modules et des fonctions
2.1
Aperçu des modules
Vue avant du chariot
1
2
3
4
3
5
6
7
8
9
10
1
11
11
12
13
14
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
t Rétroviseur extérieur
Floorspot
o
8
o Clignotant de toît
o Gyrophare
10 t Essuie-glace avant
11 t Phares avant
6
t Capot de batterie
t Capot moteur
12 o Attelage de remorque (avant)
14 t Porte de cabine - gauche
7
o Compresseur
13 t Serrure - capot de batterie
1
2
3
4
12.19 fr-FR
5
9
o Réservoir d'air comprimé
Touches Conducteur
o accompagnant
16
Vue arrière du chariot
15
16
17
18
19
20
21
22
23 | 24
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
20 t Serrure - capot moteur
22 o Attelage de remorque (arrière)
17 o Raccord rapide Duo-Matic
18 t Phares arrière
21 t Porte de cabine - droite
23 o Interface hydraulique
19 o Prise véhicule
24 o Interface électrique
12.19 fr-FR
15 t Essuie-glace arrière
16 o Phares arrière
17
2.2
Description fonctionnelle
Dispositifs de sécurité
Des contours de chariot plats, fermés et à bords arrondis permettent un maniement
fiable du chariot. Les roues sont protégées par un pare-chocs robuste.
Le commutateur ARRÊT D’URGENCE permet de mettre toutes les fonctions
électriques hors marche en cas de situations dangereuses.
Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence
L’arrêt d’urgence est activé par le variateur de traction.
Après chaque démarrage du chariot, le système effectue un diagnostic automatique.
auto-test.
Système d’entraînement
Deux moteurs à courant triphasé entraînent les roues motrices via des engrenages à
pignons coniques. Le variateur de traction électronique permet un réglage de la
vitesse en continu des moteurs de traction et donc un démarrage régulier, sans àcoups, une forte accélération et un freinage à réglage électronique avec
récupération d’énergie. Selon le chargement et l’environnement, il est possible de
choisir parmi 3 programmes de traction : de haute performance à économie
d'énergie.
Curve Control
L’option Curve Control assiste le cariste pour l'exploitation du chariot. La vitesse de
traction maximale est adaptée en fonction de l'angle de braquage en cas de
circulation en virage.
Z
Le préréglage peut être modifié par le service après-vente du fabricant.
Direction
– La direction est assurée par un volant.
– Les mouvements de braquage sont transmis par l'essieu directeur hydraulique sur
la base d'un vérin de servocommande hydraulique.
Installation électrique
Le chariot dispose d'un variateur électronique de traction et de direction.
L'installation électrique du chariot possède une tension de service de 80 V.
Éléments de commande et d’affichage
12.19 fr-FR
Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour un
dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction. L’unité d'affichage
affiche d’importantes informations pour l’opérateur telles que le programme de
traction, les heures de service, la capacité de la batterie et les messages
d’évènements.
18
2.2.1
Z
Compteur d’heures de service
Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 63 ou voir page 89.
Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et
que le commutateur de siège est fermé.
2.2.2
Z
Compteur d'heures de service en mode Conducteur accompagnant
Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 63 ou voir page 89.
12.19 fr-FR
Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et
que l'un des éléments de commande suivants a été actionné :
– Touche « Conducteur accompagnant - Sens de l'entraînement », voir page 76.
– Touche « Conducteur accompagnant - Sens de la charge », voir page 76.
19
3
Caractéristiques techniques
Z
Indication des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande
« Fiches produit pour chariots ». Sous réserve de modifications et de compléments
techniques.
3.1
Données de performance
EZS 7280
F Force de remorquage nominale
Vitesse de traction
avec/sans charge nominale 1
Moteur de traction,
puissance S2 60 min
force de traction max s2 5 min.
5600 N
12 / 25 km/h
20 kW
19000 N
80 / 620 V/Ah
80 / 930 V/Ah
12.19 fr-FR
Tension de la batterie, capacité nominale
K5
EZS 7280 XL
20
Dimensions
m2
h10
h7
h11
h6
3.2
y
l5
l1
b1
b9
b11
b13
RW a
/
l3
y
Empattement
EZS 7280
EZS 7280 XL
1465 mm
1755 mm
h&
Hauteur sur toit de protection
1970 mm
h7
Hauteur du siège/hauteur
conducteur debout
880 mm
h10 Hauteur d'attelage
l1
Longueur totale
b1
Largeur totale
240 - 405 mm
3000 mm
1300 mm
b11 Voies
b9
1070 mm
Largeur de la surface de
chargement
1090 mm
m2 Garde au sol centre empattement
Wa Rayon de braquage 1
3300 mm
150 mm
2825 mm
< 3280 mm
12.19 fr-FR
2) Longueur totale sans attelage, comme différentes versions d’attelage sont
disponibles
21
3.3
Poids
EZS 7280
EZS 7280 XL
Poids propre, batterie comprise
4088 kg
4796 kg
Charge sur essieu sans charge
à l’avant/à l’arrière + batterie
2100 / 1988 kg1
2446 / 2350 kg1
1558 kg
2178 kg
Poids de la batterie
1 S’applique
Z
3.4
aux chariots avec cabine.
Les données indiquées dans le tableau se réfèrent à un chariot avec la configuration
standard.
Les données du chariot livré figurent sur la plaque signalétique, voir page 26.
Pneus
EZS 7280
3.5
EZS 7280 XL
Taille de pneu à l’avant
6.00 R9
Taille de pneu à l’arrière
7.00 R12
Pression de gonflage des pneus (o)
8-10 bar
Roues, nombre à l’avant / à l’arrière
(x = entraînées)
2 / 2x
Normes EN
Niveau de bruit permanent
– EZS 7280 : 60 dB(A) avec ventilation/chauffage désactivé
– EZS 7280 : 70 dB(A) avec ventilation/chauffage activé
selon EN 12053 en accord avec ISO 4871.
Z
Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et
tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et
la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille
du cariste.
Vibrations
12.19 fr-FR
– EZS 7280 : 0,30 m/s² pour 10 km/h
22
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions
parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle
de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux
normes mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant
Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant
(transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement
d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et
provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de
l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot.
3.6
Z
3.7
Données d'identification conforme à la directive RED (Radio
Equipment Directive) pour installations radio
Le cas échéant, le tableau contient des composants installés conformément à la
directive européenne 2014/53/EU. Consulter le tableau pour trouver la plage de
fréquence concernée et la puissance de transmission émise pour chaque
composant.
Composant
Plage de fréquence
Puissance d'émission
Lecteur de transpondeur
13,56 MHz
< 100 mW
Conditions d’utilisation
Température ambiante
– en marche de -20°C à 40°C
En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et
une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation
spéciaux sont requis pour les chariots.
12.19 fr-FR
Z
23
4
Marquages et plaques signalétiques
25
26
27
28
29
30
32
31
33
29
34
35
12.19 fr-FR
36
24
Pos. Désignation
Panneau d'avertissement « Tension électrique »
26
Plaque « pression de gonflage avant »
27
Consigne « desserrer frein de parcage »
28
Désignation du type
29
Consigne « effort au crochet autorisé »
30
Attention « Tenir compte des instructions de service »
31
Points d’accrochage pour cric
32
Plaque « pression de gonflage arrière »
33
Plaque « sens de marche »
34
Plaque « attacher ceinture de sécurité »
35
Plaque signalétique
36
Plaquette de contrôle
12.19 fr-FR
25
25
4.1
Plaque signalétique
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
Pos. Désignation
37
Type
44
Année de construction
38
Numéro de série
45
Puissance d’entraînement
39
Force de remorquage nominale 5
min en N
46
Poids de batterie min./max., en kg
40
Tension de batterie en V
47
Fabricant
41
Poids à vide sans batterie, en kg
48
Code QR
43
Option
49
Logo du fabricant
42
Force d'appui
Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour des commandes de pièces
détachées, veuillez indiquer le numéro de série (38).
12.19 fr-FR
Z
Pos. Désignation
26
AVIS
Le chariot doit uniquement être utilisé avec l'effort au crochet/le poids remorquable
indiqué sur l'attelage de remorque.
Si aucune indication ne figure sur l'attelage de remorque (standard ou en
équipement supplémentaire), c'est l'effort au crochet/le poids remorquable maximal
admissible du chariot qui prévaut voir page 20.
Si l'exploitant monte des attelages de remorque, il convient d'adapter les efforts au
crochet/poids remorquables à l'attelage de remorque ou à l'effort au crochet/le poids
remorquable maximal admissible du chariot.
Code QR
12.19 fr-FR
Le Code QR contient le numéro de série et la hiérarchie produit du
chariot.
27
28
12.19 fr-FR
C Transport et première mise en service
1
Chargement par grue
DANGER!
Danger de mort pour cause de chute de charge
En cas de chargement par grue, il y a danger de mort pour cause de glissement de
la charge.
uNe charger la charge que sans batterie.
uUtiliser une traverse avec une charge de transport suffisante.
AVERTISSEMENT!
12.19 fr-FR
Risque d'accident dû à un chargement par grue incorrect
L’utilisation d’engins de levage non adaptés ainsi que leur maniement incorrect
peuvent provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue.
Protéger le chariot de tous chocs lors de l'élévation ou de mouvements incontrôlés.
Si nécessaire, bloquer le chariot à l'aide de câbles de guidage.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de dispositifs d’élingage et d’engins
de levage sont autorisées à charger le chariot.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas rester sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni se tenir dans la zone dangereuse.
uUtiliser uniquement des engins de levage à capacité de charge suffisante (pour le
poids du chariot, voir la plaque signalétique).
uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne
pas qu'elles glissent.
uN’utiliser les dispositifs d'élingage que dans le sens de contrainte prescrit.
uDisposer les dispositifs d'élingage des élingues de sorte qu’elles ne touchent
aucune pièce rapportée lors du levage.
29
50
50
50
Chargement du chariot par grue
Conditions primordiales
– Chariot stationné et sécurisé, voir page 65.
– Batterie déposée, voir page 45.
Outillage et matériel nécessaires
– Utiliser une traverse avec une charge de transport suffisante
– Manilles (1,5 t)
Procédure
• Fixer fermement les élingues aux points d'accrochage (50).
• Soulever le chariot et le charger.
• Abaisser le chariot avec précaution et le déposer en toute sécurité, voir page 65.
• Bloquer le chariot à l’aide de cales pour l’empêcher de dériver de manière
incontrôlée.
12.19 fr-FR
Le chargement par grue est terminé.
30
2
Transport
AVERTISSEMENT!
Mouvements incontrôlés pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport
peut provoquer des accidents graves.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de
blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement
arrimé.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante.
uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au
chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant.
Sécuriser le chariot pour le transport
Conditions primordiales
– Charger le chariot.
– Chariot stationné et sécurisé, voir
page 65.
51
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles de serrage
– Protège-arête
– Barre de bois ou palette
51
51
51
Procédure
• Positionner une barre de bois ou une
palette entre la face avant du véhicule
de transport et le chariot pour réaliser une complémentarité de forme.
• Fixer les sangles de serrage (51) sur le chariot et le véhicule de transport et les
tendre suffisamment.
• Faire passer une sangle d’arrimage derrière le boulon de l’attelage, l’accrocher au
véhicule de transport et la tendre suffisamment.
Z
Utiliser des protège-arête pour protéger le chariot et les sangles.
Le chariot peut désormais être transporté.
En cas d'absence d’attelage (o), visser deux boulons à œillets M12 de chaque côté.
Cela empêche le glissement des sangles d'arrimage.
12.19 fr-FR
Z
31
3
Première mise en service
AVERTISSEMENT!
Danger en cas d'utilisation de sources d'énergie non appropriées
Le courant alternatif redressé endommage les composants (variateurs, capteurs,
moteurs, etc.) de l'installation électronique.
Les raccordements de câble inappropriés (trop longs, section trop faible) avec la
batterie (câbles flexibles) peuvent s'échauffer et mettre le chariot et la batterie en
feu.
uN'utiliser le chariot qu'avec le courant de batterie.
uLes raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être
inférieurs à 6 m et leur section doit être de 95 mm².
Si le chariot est livré en plusieurs parties, seul du personnel dument formé et
autorisé peut procéder à l'assemblage et à la mise en service.
Procédure
• S'assurer de l’intégralité de l’équipement.
• Le cas échéant, monter la batterie, voir page 45.
• Charger la batterie, voir page 41.
Z
Les réglages du chariot doivent concorder avec le type de batterie.
12.19 fr-FR
Maintenant, le chariot peut être mis en service, voir page 59.
32
D Batterie - entretien, charge, changement
1
Généralités concernant l'utilisation de batteries
AVERTISSEMENT!
Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par
Jungheinrich pour le chariot
La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur
la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa
capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries
inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une
dégradation des propriétés de freinage du chariot, causer d'importants dommages
au variateur électrique et mettre gravement en danger la sécurité et la santé des
personnes !
uSeules des batteries autorisées par Jungheinrich pour le chariot peuvent être
utilisées.
uL'équipement de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
coffre à batterie du chariot.
uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite.
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 65).
Personnel de maintenance
La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être
effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et
les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la
batterie lors de l’exécution des travaux.
Élimination de la batterie
12.19 fr-FR
L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en
respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à
l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les
indications du fabricant relatives à l'élimination.
33
2
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des
batteries plomb-acide
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries plombacide
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme.
uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou
les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau.
uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux),
consulter un médecin sans attendre.
uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uObserver les dispositions légales.
ATTENTION!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
Entretien de la batterie
Les couvercles d’élément de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre.
Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour
bornes et fixées correctement. Les batteries dont les pôles ne sont pas isolés
doivent être recouvertes d’un tapis isolant antidérapant.
2.1
Risque d’incendie
ATTENTION!
Risque d'irritations suite à l'utilisation d'un matériel de protection contre les
incendies inapproprié
En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact
de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide.
uUtiliser un extincteur à poudre.
uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. La pièce doit être
aérée. Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
34
12.19 fr-FR
Mesures de protection contre l’incendie
3
Dispositions de sécurité relatives à la manipulation de
batteries Lithium-ion
Une utilisation non conforme à l'usage prévu entraîne les dangers potentiels
suivants :
– Dommages mécaniques:
Ces derniers peuvent être générés par une chute ou une déformation de la
batterie due à la pression (p. ex. la fourche du chariot pénétrant dans le boîtier de
la batterie).
Exemples de dommages mécaniques : fissures, rupture, éclats ou trou dans le
boîtier de la batterie. Ce type de dommage peut provoquer un court-circuit à
l'intérieur de la batterie susceptible de provoquer un incendie de la batterie.
– Court-circuits :
Ces derniers peuvent être générés par la liaison des deux pôles de batterie entre
eux (p. ex. immersion de la batterie dans l'eau)
– Influences de la température :
les températures élevées telles que les rayons directs du soleil ou le stockage
dans des lieux chauds (p. ex. près de chaudières) peuvent provoquer un incendie
de la batterie.
3.1
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT!
Danger dû aux cellules de batterie lithium-ions en feu
Risque d'incendie suite à un dommage mécanique, à des influences thermiques ou
à un stockage incorrect en cas d'apparition d'un défaut.
Si l'intérieur des cellules de batterie lithium-ions brûle, cet incendie ne peut pas être
éteint par des mesures d'extinction.
uÉviter tout contact avec les produits de combustion.
uUtiliser l'équipement de protection.
uUtiliser un extincteur Co² pour rafraîchir le feu et réduire la réaction chimique.
uUtiliser un extincteur Co² pour rafraîchir le voisinage de la batterie et empêcher
toute propagation de l'incendie.
12.19 fr-FR
Pour éviter tout risque d'incendie, le local de conservation en toute sécurité jusqu'à
ce que le service après-vente du fabricant arrive doit remplir les conditions
suivantes :
– pas de stockage dans des locaux dans lesquels les hommes doivent
fréquemment pénétrer.
– pas de stockage dans des locaux dans lesquels des objets de valeur sont
entreposés (p. ex. voitures).
– un extincteur CO² doit se trouver sur place.
– Il ne devrait pas y avoir de détecteur de feu/fumées à proximité afin de s'assurer
qu'une installation de détection automatique d'incendie ne se déclenche qu'en cas
de danger (p. ex. flammes nues).
– Avec une seule batterie et en faibles quantité, les gaz d'échappement dégagés ne
sont pas nocifs pour l'environnement. Une aération naturelle exceptionnelle est
nécessaire dans ce cas.
– Il ne doit pas y avoir de tubulure d'aspiration de ventilation à proximité car les gaz
d'échappement emprisonnés pourraient être diffusés à l'intérieur d'un bâtiment.
35
Exemples de stockage conforme d'une batterie non opérationnelle :
– emplacement couvert à l'air libre.
– conteneurs ventilés.
– caisses couvertes avec possibilité de décharge de pression et de fumées.
3.1.1
Risque particuliers liés aux produits de combustion
AVERTISSEMENT!
Danger en cas de contact avec des produits de combustion
Produits de combustion générés par un incendie.
Une combustion est un processus chimique au cours duquel un matériau
inflammable se combine avec l'oxygène sous l'effet de la chaleur et de l'apparition
de lumière (feu).
Les produits de combustion alors générés peuvent prendre la forme de fumée
d'incendie, de fuites de liquides, de dégagement de gaz, de dispersion de
poussières ainsi que de produits de décomposition de certains agents extincteurs.
Les produits de combustion mentionnés sont des substances pénétrant dans le
corps par les voies respiratoires et/ou la peau et susceptibles d'y provoquer des
effets néfastes, tels que l'asphyxie.
uÉviter tout contact avec les produits de combustion.
uUtiliser l'équipement de protection.
–
–
–
–
3.1.2
Acide fluorhydrique (HF) = extrêmement corrosif
Risque de formation de produits de pyrolyse toxiques
Risque de formation de mélanges gazeux très inflammables.
Autres produits de combustion : Monoxyde & - dioxyde de carbone.
Équipement de protection particulier pour la lutte contre l'incendie
– Porter un appareil de protection respiratoire autonome.
– Porter une combinaison intégrale.
3.1.3
Recommandations supplémentaires de lutte contre l'incendie
– Il existe un risque de feu de métaux.
– Les résidus d'incendie, les matières extinctrices ou les composants contaminés
doivent être éliminés conformément aux prescriptions officielles locales.
Il est interdit de les déverser dans les cours d'eau, les égouts ou la nappe
phréatique.
Agents extincteurs inappropriés
Eau
Mousse
Agents extincteurs pour feux de graisse
Extincteurs à poudre
Extincteurs pour feux de métaux (extincteurs PM 12i)
Extincteurs à poudre pour feux de métaux PL-9/78 DIN/EN 3SP-44/95
Sable sec
Agents extincteurs appropriés
– Extincteur Co²
36
12.19 fr-FR
–
–
–
–
–
–
–
3.2
Recommandation de refroidissement d'une batterie surchauffée
non endommagée mécaniquement
12.19 fr-FR
Cela peut être dû à un court-circuit à l'intérieur de la batterie susceptible de
provoquer un incendie de la batterie.
Les batteries à risque non ouvertes peuvent être refroidies au moyen d'un jet d'eau.
37
4
Types de batterie
ATTENTION!
N’utiliser que des batteries dont le cache ou les pièces sous tension sont isolés.
Le chariot est équipé de différents types de batterie en fonction du modèle. Le
tableau figurant ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités
correspondantes :
Accumulateurs au plomb
Type de batterie EZS 7280
Capacité
Poids
80 V - Batterie
1028 mm x 711 mm x 784 mm (LxlxP)
4 PzS 620 Ah
1558 kg
Batterie 80 V
1028 mm x 567 mm x 784 mm (LxlxP)
3 EPzS 460 Ah
1238 kg
Type de batterie EZS 7280 XL
Capacité
Poids
6 PzS 930 Ah
2178 kg
80 V - Batterie
1028 mm x 855 mm x 784 mm (LXlXP)
5 EPzS 775 Ah
1863 kg
12.19 fr-FR
80 V - Batterie
1028 mm x 999 mm x 784 mm (LXlXP)
38
Batterie lithium-ions
Type de batterie EZS 7280
Batterie 80 V
1028 mm x 711 mm x 784 mm (LxlxH)
Type de batterie EZS 7280 XL
Capacité
500 Ah
Capacité
Poids
1558 kg
Poids
Batterie 86,6 V
1028 mm x 999 mm x 784 mm (LXlXH)
500 Ah
2178 kg
Batterie 86,6 V
1028 mm x 855 mm x 784 mm (LXlXH)
500 Ah
1863 kg
Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie. Les
batteries dont les pôles ne sont pas isolés doivent être recouvertes d’un tapis isolant
antidérapant.
Le type de batterie utilisé doit correspondre aux paramètres de batterie du variateur
de traction.
12.19 fr-FR
Z
39
5
Dégager la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
Il est dangereux et strictement interdit de stationner le chariot sur des pentes.
uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans des cas particuliers,
bloquer le chariot, p.ex. au moyen de cales.
ATTENTION!
Risque de coincement
uLors de la fermeture du capot / cache, rien ne doit se trouver entre le capot /
cache et le chariot.
Z
Les capots et les raccordements doivent être ramenés en ordre de marche normal
avant la mise en service du chariot.
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Stationner et sécuriser le chariot, voir
page 65.
Procédure
• Tirer le levier (13) dans le sens de
marche.
• Ouvrir le capot de batterie (5).
La batterie est dégagée.
5
12.19 fr-FR
13
40
6
6.1
Chargement de la batterie
Charger la batterie plomb-acide
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la
recherche de dommages visibles.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent
être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération
suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
ATTENTION!
uLa caractéristique de charge du chargeur et de la commande doit être adaptée au
type de batterie.
Charger la batterie
12.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Chariot stationné à l'horizontale.
– Batterie dégagée, voir page 40.
– Prise de batterie débranchée.
– Le chargeur de batterie est éteint.
– Programme de charge correct réglé sur le chargeur de batterie.
Procédure
• Retirer la prise de batterie (53) hors du support (52).
• Au besoin, retirer les tapis isolants de la batterie.
• Relier le câble de charge (54) du poste de charge de la batterie à la prise de
batterie (53).
• Allumer le chargeur de batterie.
La procédure de charge est lancée automatiquement. La batterie est en cours de
charge.
41
Z
En cas de procédure de charge interrompue, la capacité de la batterie n’est pas
pleinement disponible.
52
53
54
Terminer la charge de la batterie et rétablir l’ordre de marche
Conditions primordiales
– La charge de la batterie est complètement terminée.
Procédure
• Débrancher le chargeur de batterie.
• Débrancher la prise de batterie (53) du câble de charge (54).
• Relier la prise de batterie (53) au chariot.
• Fermer le capot de batterie.
12.19 fr-FR
Le chariot est de nouveau en ordre de marche.
42
6.2
Charger la batterie lithium-ions (o)
AVIS
Charge de compensation de la batterie lithium-ions
La charge de compensation de la batterie lithium-ions est possible, c’est-à-dire
qu’une batterie non entièrement déchargée peut être à tout moment chargée ou
partiellement chargée.
uCharger entièrement la batterie lithium-ions avant la première utilisation.
uAfin de garantir le fonctionnement fiable de la batterie lithium-ions, en cas de
charges de compensation fréquentes, charger entièrement la batterie au moins
toutes les 4 semaines.
uÉteindre le chargeur de batterie avant de débrancher la batterie lithium-ions du
chargeur de batterie.
AVIS
Détérioration de la batterie lithium-ions par décharge
Une non utilisation prolongée de la batterie lithium-ions engendre des dommages à
la batterie par décharge.
uAvant toute non utilisation supérieure à une semaine, débrancher le connecteur
d’interface de la batterie lithium-ions.
uCharger complètement la batterie avant toute non-utilisation prolongée.
uAfin de garantir une grande durée de vie de la batterie lithium-ions, en cas de nonutilisation, charger complètement la batterie toutes les 4 semaines.
En fonction de l'équipement, le chargement de la batterie lithium-ions se fait via la
prise de charge de confort du chariot ou via la batterie, tel que décrit dans les
instructions de service de la batterie lithium-ions.
Pour plus d'informations sur le chargement de la batterie lithium-ions avec un
chargeur de batterie stationnaire, voir les instructions de service de la batterie
lithium-ions.
Z
La charge de la batterie lithium-ions est uniquement possible avec un chargeur de
batterie stationnaire spécialement conçu à cet effet.
Le chargeur de batterie stationnaire permet de charger uniquement les batteries
lithium-ions avec un système de gestion de batterie adapté, pas les batteries
standard.
Pour l'utilisation du chargeur de batterie, voir les instructions de service du chargeur
de batterie.
12.19 fr-FR
Z
43
6.2.1
Charger la batterie lithium-ions avec la prise de charge Confort (o) sur le
chariot
Conditions primordiales
– Chariot stationné et sécurisé, voir page 65.
Procédure
• Relier le câble de charge du poste de charge de la batterie à la prise de
charge (55).
• Mettre le poste de charge de batterie en marche et charger la batterie suivant les
prescriptions du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge.
Z
Z
À la fin du chargement, débrancher la prise.
N’utiliser que des chargeurs d’un courant de charge maximal de 300 A.
La batterie est chargée.
Coupure de traction en cours de charge via la douille de charge de confort (o)
En cas d'accès ouvert (trappe ou capot) vers la douille de charge de confort, la
fonction de traction du chariot est bloquée. Cela permet de garantir que le chariot ne
peut pas être déplacé pendant le chargement. Une fois que l'accès à la douille de
charge de confort est convenablement fermé, la coupure de traction est annulée et
le chariot peut à nouveau être déplacé.
12.19 fr-FR
55
44
7
Démontage et montage de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lors du démontage et du montage de la batterie
Le démontage et le montage de la batterie présentent des risques d’écrasement et
de brûlures dus au poids et à l’acide de batterie.
uLire la section « Consignes de sécurité relatives au maniement des batteries à
l'acide liquide » dans ce chapitre.
uPorter des chaussures de sécurité lors du démontage et du montage de la
batterie.
uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles
isolés.
uStationner le chariot à l’horizontale.
uNe procéder au remplacement de batterie qu’avec des élingues suffisamment
résistantes.
uN’utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de
changement de batterie, station d’échange de batteries, etc.).
uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre à batterie du chariot.
56
57
53
12.19 fr-FR
56
45
Retrait de la batterie par le haut
Dépose de la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 65.
– Arrêt d’urgence actionné,voir page 70.
– Dégager la batterie, voir page 40.
Procédure
• Débrancher la prise de batterie du connecteur chariot.
Z
Déposer le câble de batterie sur le coffret capot de batterie de sorte qu’il ne
puisse pas être cisaillé au moment du retrait.
• Fixer les élingues sur les œilletons (56).
Z
Les élingues doivent exercer une traction verticale. Les crochets des élingues ne
doivent en aucun cas tomber sur les cellules de batterie.
• Sortir la batterie (57) du coffre de batterie en la tirant par le haut.
La batterie est démontée.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse ; tout en veillant à la position de montage
correcte et au raccordement correct de la batterie.
12.19 fr-FR
Z
46
E Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot
élévateur
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur
L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être
familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Le port de
chaussures de sécurité est obligatoire durant le maniement de chariots s’ils sont
utilisés en mode conducteur accompagnant.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées
Le pilote est responsable du chariot durant les heures de travail. Le pilote doit
interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée.
Une seule personne peut prendre place sur le siège du conducteur.
Dommages et vices
Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent
immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les
avoir remis correctement en état.
Réparations
12.19 fr-FR
L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les
dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler.
47
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident / de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone de danger est la zone où des personnes sont mises en danger par des
mouvements de traction du convoyeur au sol ou de la charge. La zone pouvant être
atteinte par la chute d'une charge en fait également partie.
uÉcarter les personnes non autorisées de la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d'avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident pour cause d'inattention due à l'utilisation de téléphones
portables
L'utilisation de téléphones portables pendant l'utilisation du chariot peut entraîner
des accidents.
uRespecter les prescriptions nationales en vigueur en matière d'utilisation de
téléphones portables pendant l'utilisation du chariot.
Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements
12.19 fr-FR
Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement
(voir page 24) et les remarques d'avertissements.
48
2
Description des éléments d’affichage et de commande
58
59
60
61 62
63
64
65
66
67
68
69 70
71
72
73
74
75
76
77
12.19 fr-FR
78
49
Pos.
Élément de commande/
d’affichage
Fonction
Commutateur « feu à
éclat »
o Active le feu à éclat.
59
Commutateur « feu
antibrouillard »
t Active les feux antibrouillard.
60
Commutateur « feu de
détresse »
o Active le feu de détresse.
61
Bouton de
déclenchement « position
du volant »
t Lorsque le bouton de déclenchement est
actionné, l’angle d’inclinaison du volant peut
être ajusté.
62
Prise 24V
t Convient pour le chargement d'appareils
électriques tels que les Smartphones, etc.
63
Commutateur « Libérer
l'attelage électrique - 2 »
o L'actionnement simultané des
commutateurs « Libérer l'attelage électrique
- 1 » (74) et « Libérer l'attelage électrique 2 » (63) ouvre l'attelage électriques.
64
Commutateur « essuieglace arrière »
o Active l’essuie-glace arrière.
65
Commutateur rotatif
« ventilateur »
o Active la ventilation.
66
Commutateur rotatif
« chauffage »
o Active le chauffage.
67
Commutateur
« dégivrage de la lunette
arrière »
o Active le dégivrage de la lunette arrière.
68
Commutateur « vitesse
lente »
t Active le mode de traction « vitesse lente »
– Le chariot ne se déplace plus qu’à la
vitesse réduite.
71
Commutateur « ARRÊT
D’URGENCE »
t Interrompt la connexion avec la batterie
– Toutes les fonctions électriques sont
désactivées et le chariot est freiné.
12.19 fr-FR
58
50
Pos.
Élément de commande/
d’affichage
70
Serrure de contact avec
clé
t – Autorisation d'utilisation du chariot par
activation de la tension de commande.
– Après le retrait de la clé, le chariot est
protégé contre toute remise en marche
intempestive.
CanCode
o Remplace la serrure de contact
– Autorisation d'utilisation du chariot par
saisie du code correspondant.
– Choix du programme de traction.
– Configuration des codes
ISM
o Remplace la serrure de contact
– Autorisation d'utilisation du chariot par
carte/transpondeur.
– Affichage de l’ordre de marche.
– Enregistrement des données
– Échange de données avec carte/
transpondeur
Unité de commande et
d’affichage
t Représentation des modes de braquage,
voyants d'avertissement, consignes d'erreur
et affichages de service.
69
Fonction
12.19 fr-FR
o Mise en marche du chariot pour Easy
Access avec code PIN.
72
Commutateur « éclairage
du chariot »
t Active les feux avant/arrière.
o Commutateur non disponible en cas
d’option correspondante
– L’éclairage chariot est activé en
permanence.
73
Commutateur « abaisser
remorque »
o Abaisse les remorques soulevées.
74
Commutateur « Libérer
l'attelage électrique - 1 »
o L'actionnement simultané des
commutateurs « Libérer l'attelage électrique
- 1 » (74) et « Libérer l'attelage électrique 2 » (63) ouvre l'attelage électriques.
75
Levier de colonne de
direction gauche
t –
–
–
–
–
–
76
Levier de colonne de
direction droit
t Réglage du sens de marche.
77
Pédale de frein
t Régulation en continu de la vitesse de
traction.
78
Pédale d'accélérateur
t Régulation en continu de la vitesse de
traction.
Clignotant
Essuie-glace
Feux de route
Avertisseur lumineux
Eau de lavage avant
Klaxon
51
2.1
Unité d’affichage
2.1.1
Écran (4 pouces)
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
Pos. Élément de commande
d’affichage
89
90
Fonction
Présélection du sens de
marche
Indique le sens de marche choisi.
80
Flèche d'indication du sens
de marche et du sens de
braquage
Indique le sens de marche actuel du chariot et
la position actuelle des roues par segments de
15°.
81
Ligne d'information
Affichage de messages d'évènements et
d'informations optionnelles telles que la
vitesse.
82
Heure
Affichage de l’heure.
83
Affichage de performance
Indique la performance de conduite du
programme de traction choisi.
84
Champ de pictogrammes
Affichage des pictogrammes voir page 56.
85
Programme de service
Indique le programme de service actif.
86
Heures de service
Indique les heures de service du chariot, voir
page 19.
12.19 fr-FR
79
52
Pos. Élément de commande
d’affichage
Fonction
87
Attribution de l'affectation
des touches
voir page 54.
88
Touches
Touches permettant de sélectionner les
fonctions représentées au-dessus.
89
Affichage de capacité de la
batterie
État de décharge de la batterie
90
Type de batterie
vide = batterie standard
1 = batterie sèche
2 = batterie XFC
79
80
81
82
83
84
85
86
87
89
90
12.19 fr-FR
88
53
2.1.2
Affectation des touches de l'unité d'affichage
Menu principal symboles
Symbole
Signification
Changement d'affichage de la ligne d'information :
Permet de basculer les informations affichées dans la barre
d'information.
Vitesse lente :
Pour l’activation et la désactivation de la vitesse lente.
Désactiver le programme de traction :
Pour désactiver le programme de traction
Activer le programme de traction :
Pour activer le programme de traction
Configurations :
Basculement en mode de réglage. Réglage de l'heure et des
autorisations d'accès (en option). Pour passer au menu de gestion des
codes ou des transpondeurs
12.19 fr-FR
Désactiver les équipements supplémentaires (o) :
Désactiver (o) n'est disponible sur l'affichage que si le chariot est
activé via un code d'accès.
Permet la mise hors tension du chariot.
54
Symboles additionnels
Symbole
Signification
Lumière (o) :
Pour allumer et éteindre l'éclairage.
Projecteur de travail (o) :
Pour allumer ou éteindre le projecteur de travail.
Réglage :
Pour passer au menu de gestion des codes ou des transpondeurs
Modifier le code de configuration :
Pour modifier le code de configuration ou activer le clavier ou le lecteur
de transpondeur
Éditer le code d'accès/transpondeur :
Pour ajouter ou supprimer des codes d'accès ou des transpondeurs
Sélection haut :
Pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs
Sélection bas :
Pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs
Supprimer :
Pour supprimer les codes d'accès sélectionnés
Insérer :
Pour ajouter de nouveaux codes d'accès
Retour :
Interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent.
12.19 fr-FR
Confirmer :
Pour confirmer une saisie ou un code transpondeur
55
2.1.3
Symboles dans l'unité d'affichage
Dans le champ de pictogrammes (84), il est possible d'afficher un nombre indifférent
de pictogrammes. Les pictogrammes qui sont affichés dans le champ de
pictogrammes durant l'utilisation dépendent de la situation de commande et du
chariot.
Symbole
Signification
Couleur
Fonction
Indication stop
rouge
Coupure des fonctions due à des
défauts du chariot
Avis d’avertissement
jaune
Erreur de manipulation
rouge
Défaut chariot
Consigne
maintenance
de jaune
Affichage batterie
Surchauffe
Une
maintenance
nécessaire, voir page 145
s'avère
rouge
Un contrôle de sécurité s'avère
nécessaire, voir page 144
jaune
Capacité de la batterie ≤ 30%
rouge
Capacité de la batterie ≤ 20%
jaune
Détection de surchauffe, les
fonctions d'élévation, de descente
et de traction du chariot sont
réduites.
rouge
Détection de surchauffe, les
fonctions d'élévation, de descente
et de traction du chariot sont
coupées.
Le gyrophare/le feu à éclat est
allumé.
Témoin
d'avertissement
Interrupteur de siège
jaune
– Chariot en ordre de marche,
mais siège cariste non occupé
Éclairage intérieur
vert
L'éclairage intérieur est allumé.
12.19 fr-FR
Gyrophare/feu à éclat vert
56
Signification
Couleur
Fonction
Affichage des chocs jaune
(ISM)
Choc moyen en cas de mode de
conduite incorrect
rouge
Choc sévère en cas de mode de
conduite incorrect
Vitesse lente
vert
Réduction de la vitesse de traction
en cas d'actionnement de la touche
« Vitesse lente » sur l'écran.
Vitesse lente
jaune
Réduction de la vitesse de traction
quant le module ISM prescrit une
réduction.
Clignotant (signal de vert
détresse)
Clignotant ou feux de détresse
actifs
Attelage ouvert
jaune
L'attelage électrique est ouvert.
VectorTorq
jaune
Le freinage du moteur à l’intérieur
du virage permet un rayon de
braquage plus faible en mode
vitesse lente.
En cas de vitesse plus élevée,
cette fonction est désactivée
automatiquement.
Régulation
antipatinage (ASR)
jaune
Réduction du couple de rotation
pour éviter l’emballement des
roues.
12.19 fr-FR
Symbole
57
2.1.4
Réglage de l’heure
Réglage de l’heure
Symbole
Procédure
Actionner la touche en-dessous du symbole Réglages.
Actionner la touche en-dessous du symbole Heure.
Utiliser la touche flèche vers le haut pour changer l'heure.
Utiliser la touche flèche vers le bas pour changer l'heure.
Actionner la touche Confirmation pour passer à l'unité suivante ou pour
confirmer l'heure.
12.19 fr-FR
L’horloge est à présent à l’heure.
58
3
3.1
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté
(équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents.
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le
chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit
plus être utilisé jusqu’à remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Exécution d’un contrôle avant la mise en service quotidienne
12.19 fr-FR
Procédure
• Inspecter tout le chariot de l’extérieur à la recherche de dommages et de fuites.
Les flexibles endommagés doivent impérativement être remplacés.
• S'assurer de l'absence de dommages du poste de conduite.
• Contrôler la fixation de la batterie et des connexions de câbles et s'assurer de
l'absence de dommages.
• Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie.
• Contrôler si les roues sont endommagées.
• S'assurer de l'intégrité et de la lisibilité des marquages et des plaques, (voir
page 24).
• Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages des capots et des
recouvrements.
• S'assurer de l'absence de dommages et de la bonne connexion de l'équipement
supplémentaire.
59
3.2
Z
Réglage du siège conducteur
Le réglage du siège du conducteur se rapporte à la version standard en série. Pour
des versions différentes, prendre en considération les descriptions de réglage
fournies par le fabricant. Veiller, lors du réglage, à ce que tous les éléments de
commande soient bien accessibles.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et risques sanitaires
Un siège cariste non verrouillé ou mal réglé peut causer des accidents et comporter
des risques sanitaires.
uNe pas régler le siège de cariste durant la conduite.
uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage.
uAvant de mettre le chariot en service, il faut contrôler le réglage individuel du siège
ainsi que du poids du cariste et les corriger si nécessaire.
Réglage de la position du siège
92
91
Procédure
• Prendre place sur le siège cariste.
• Tirer le levier de verrouillage du dispositif d’arrêt
du siège du cariste (93) vers le haut, dans le
sens de la flèche.
• Régler le siège du cariste à la bonne position, en
le faisant avancer ou reculer.
• Enclencher le levier de verrouillage du dispositif
d’arrêt du siège (93).
La position du siège est réglée.
93
94
95
Réglage en fonction du poids du cariste
AVIS
Risques sanitaires dûs au mauvais réglage de l'amortissement du siège
Le siège cariste doit être réglé en fonction du poids du cariste afin de garantir un
amortissement idéal du siège.
Régler le poids du conducteur, siège du conducteur occupé.
uN'empoigner le levier de réglage du poids qu'au niveau du renfoncement et non
sous le levier.
12.19 fr-FR
Procédure
• Rabattre complètement le levier de réglage du poids (91) dans le sens de la
flèche.
• Déplacer le levier de réglage du poids (91) vers le haut et vers le bas pour régler
le siège sur un poids supérieur.
60
• Déplacer le levier de réglage du poids (91) vers le haut et vers le bas pour régler
le siège sur un poids inférieur.
Z
Le poids du cariste est réglé lorsque la flèche se trouve au milieu de la fenêtre
(92). Un poids minimal ou maximal est atteint lorsqu'une course à vide se ressent
au niveau du levier.
• Rabattre complètement le levier de réglage du poids (91) après avoir réglé le
poids.
Le poids du cariste est réglé.
Allumer et éteindre le chauffage de
siège (o)
Procédure
• Actionner le commutateur de chauffage
de siège (96).
Position de l’interrupteur 1 = chauffage
du siège activé.
Position de l’interrupteur 0 = chauffage
du siège désactivé.
96
Régler l’appui lombaire (o)
92
91
Procédure
• Tourner la molette (95) dans la position
souhaitée.
Position 0 = aucune courbure au
niveau des lombaires.
Position 1 = courbure croissante au
niveau des lombaires supérieures.
Position 2 = courbure croissante au
niveau des lombaires inférieures.
L’appui lombaire est réglé.
93
94
95
Régler le poids du conducteur de façon entièrement automatique (o)
Un compresseur dans le siège conducteur régule la position assise en fonction du
poids du conducteur.
Le poids du conducteur se règle automatiquement, sans opération manuelle.
Un bruit de ronflement, dû au compresseur, peut être entendu lorsque l'opérateur
s'assied.
12.19 fr-FR
Z
Z
61
62
12.19 fr-FR
3.3
Établissement de l’ordre de marche
Mettre le chariot en marche
Conditions primordiales
– Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne effectués, voir page 59.
– Levier de colonne de direction droit (76) en position neutre (N).
Procédure
• Régler le volant.
• Dégager le commutateur ARRÊT D’URGENCE (71).
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit :
• mettre la clé dans la serrure de contact (70) et la tourner à fond vers la droite
jusqu’en position « I ».
• Saisir le code dans le verrouillage à code (97,o), voir page 88.
• Tenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM (97,o) et,
selon le réglage, appuyer sur la touche verte du module d'accès ISM.
Le chariot est en ordre de marche.
70 | 97
71
12.19 fr-FR
76
63
3.4
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des dommages ou à d'autres défauts sur le chariot ou
l'équipement supplémentaire
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le
chariot ou les équipements supplémentaires, le chariot ne doit plus être utilisé
jusqu’à sa remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
12.19 fr-FR
Procédure
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement :
• Contrôler le bon fonctionnement du commutateur ARRÊT d'URGENCE, en
appuyant sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE. Le circuit principal est
interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés.
Déverrouiller ensuite le commutateur ARRÊT D'URGENCE en tirant dessus.
• Vérifier le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « Signal
d'avertissement » (76).
• Contrôler l'efficacité des freins, voir page 72.
• Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 75.
• Contrôler les fonctions de traction, voir page 73.
• S'assurer que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne
sont pas endommagés, voir page 49.
• Contrôler le retour automatique en position neutre des éléments de commande
après l'actionnement.
64
3.5
Arrêter le chariot et le bloquer
AVERTISSEMENT!
12.19 fr-FR
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
Il est dangereux et strictement interdit de stationner le chariot sur des pentes.
uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans des cas particuliers,
bloquer le chariot, p.ex. au moyen de cales.
65
Stationner le chariot en toute sécurité
Conditions primordiales
– Levier de colonne de direction droit (76) en position neutre (N).
Procédure
• Stationner le chariot sur une surface plane.
• Amener le volant (98) sur conduite en ligne droite.
• Pour éteindre le chariot :
• tourner la clé dans la serrure de contact (70) jusqu'en butée dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Sortir la clé de la serrure de contact (70).
• Avec CanCode, appuyer sur la touche O (o).
• Appuyer sur la touche rouge du module d'accès ISM (o).
Le chariot est stationné.
70 | 97
71
12.19 fr-FR
98
66
4
4.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Voies de circulation et zones de travail
Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les
personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit
être posée qu’aux endroits prévus à cet effet.
DANGER!
Les charges de surface et les charges ponctuelles autorisées des voies de
circulation ne doivent pas être dépassées.
Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité
réduite.
Comportement lors du déplacement
12.19 fr-FR
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit
conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages
étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité
limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre
son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son
chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre
des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité
limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone
de travail et de commande.
67
Conditions de visibilité en traction
Le cariste doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt.
Déplacements en montées et en descentes
Le cariste doit seulement utiliser des montées ou des descentes si elles sont
caractérisées comme voies de circulation et propres et si elles ne présentent pas de
risque de dérapage. Elles doivent de plus pouvoir être utilisées sans danger en vertu
des spécifications techniques du chariot. Il est interdit de tourner le chariot sur une
pente ou une montée, de prendre celles-ci en biais ou de s’y arrêter. Les
déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et tout en étant
prêt à freiner à tout moment.
Déplacements sur des monte-charges, des rampes et hayons de chargement
Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité nominale est
suffisante, que leur structure est appropriée pour permettre le passage de chariot ;
l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit être
contrôlé avant le passage. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec l’unité de
charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les
parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque
le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. L'opérateur doit s’assurer que la
rampe ou le hayon de chargement n’a pas été retiré(e) et ne se détache pas lors de
la procédure de chargement ou de déchargement.
Remorquage de remorques
Le poids remorquable maximal indiqué pour les remorques non freinées ne doit pas
être dépassé. La charge de la remorque doit être fixée correctement et ne doit pas
dépasser les dimensions autorisées sur les voies de circulation. Après avoir attelé
les remorques et avant de démarrer, le cariste doit vérifier que l'attelage de
remorque est correctement bloqué. Les tracteurs doivent être utilisés de manière à
garantir la sécurité de déplacement et de freinage du train de remorques que soit le
mouvement effectué.
Déplacements dans les virages
Dans les virages, l'opérateur doit nettement réduire la vitesse et veiller à
n'augmenter de nouveau la vitesse que quand le train de remorques complet est
sorti du virage. Dans le cas contraire, les remorques qui se trouvent encore dans le
virage seraient trop fortement accélérées.
Caractéristiques de la charge à transporter sur la plate-forme de chargement
12.19 fr-FR
L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct de la charge. Seules les charges
positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties
de la charge risquent de basculer ou de tomber, il faut prendre des mesures de
protection adéquates telles que par exemple l’arrimage aux anneaux d’arrimage.
68
AVERTISSEMENT!
Charge due au vent
Lors du transport de charges volumineuses, les forces du vent influent sur la stabilité
du train de remorques. Si des charges légères sont soumises aux forces du vent,
ces charges doivent alors être fixées de manière adéquate. Dans les deux cas, il
faut éventuellement suspendre l’exploitation.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de
sécurité
Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex.
l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, les recouvrements, etc. peut provoquer des
accidents et des blessures.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le train de remorques défectueux et les remorques défectueuses et
l'immobiliser.
uNe remettre le train de remorques en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques
Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les
capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents.
uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception
des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des
notes.
Ne pas stationner le chariot dans des issues de secours, des allées, des accès aux
escaliers ou devant des organes de sécurité.
12.19 fr-FR
En cas de stationnement d'un chariot au niveau de rails ferroviaires, aucune partie
du chariot ne doit se trouver à moins de 2 m du rail le plus proche.
69
4.2
ARRÊT D’URGENCE
ATTENTION!
Risque d'accident en cas de freinage intense
Lors de l’actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE durant le
déplacement, le chariot est freiné intensément jusqu’à l'arrêt complet. La charge
peut alors glisser de la remorque. Le blocage de l’essieu arrière peut entraîner une
déportation du chariot. Il y a un risque accru d'accidents et de blessures.
uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service.
uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de
danger.
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou
non-accessible
Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un
risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas
immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE.
uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné
par des objets.
uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
70
Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE
Procédure
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (71).
Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE
Procédure
• Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D’URGENCE (71) en le tirant.
Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de
marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement
du commutateur ARRÊT D’URGENCE).
Z
Si le chariot est équipé de CanCode et du module d'accès ISM, il reste désactivé.
70 | 97
71
12.19 fr-FR
76
71
4.3
Comportement dans les situations exceptionnelles
AVERTISSEMENT!
Danger lors du renversement du chariot ou lors de la chute d’une rampe de
chargement.
uPencher le haut du corps au-dessus du volant.
uTenir le volant à deux mains.
uNe détacher la ceinture de sécurité en aucun cas.
uNe pas sauter hors du chariot.
Z
4.4
Lors de la conduite sur rampe de chargement, éviter les braquages importants et
réduire la vitesse de traction.
Freinage
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident
Le comportement au freinage du chariot dépend en grande partie de la surface du
sol.
uL'opérateur doit considérer la surface du sol et en tenir compte dans son
comportement au freinage.
uIl faut toujours freiner le chariot avec prudence afin de ne pas faire glisser la
charge.
uUne plus grande distance de freinage doit être prise en considération pour des
déplacements avec charge remorquée.
uEn cas de risque, ne freiner qu’à l’aide du frein de service.
Le chariot peut être freiné de deux manières différentes :
– avec le frein de service (pédale de frein)
– à l'aide du frein de roue libre
Freiner le chariot à l’aide du frein de service
Procédure
• Actionner la pédale de frein à fond (77) jusqu'à ce que le freinage souhaité soit
atteint.
Le chariot freine en fonction de la position de la pédale de frein.
Freiner le chariot avec le frein de roue libre
Procédure
• Retirer le pied de la pédale de l’accélérateur (78).
12.19 fr-FR
Le chariot freine.
72
4.5
Conduire
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut
provoquer des collisions avec des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés
et verrouillés.
Conditions primordiales
– Mettre le chariot en service, voir page 59.
Procédure
• Actionner le commutateur de sens de marche (99) dans le sens souhaité, en
avant ou en arrière.
Z
Dès que le commutateur de sens de marche est relâché, il reste dans la position
choisie. Le sens de marche s'affiche sur l'unité de commande et d'affichage (69).
• Actionner la pédale d'accélérateur (78).
Z
La vitesse de traction se règle au moyen de la pédale d’accélérateur.
Le chariot roule dans le sens de marche sélectionné.
99
Le chariot ne peut rouler que si l'opérateur est assis sur le siège cariste, qu'un sens
de marche est sélectionné via le commutateur de sens de marche et que la pédale
d'accélérateur est actionnée.
12.19 fr-FR
Z
73
Blocage anti-recul en cas d'escalade de pentes à vitesse lente
12.19 fr-FR
Si la vitesse est trop faible pour escalader des pentes, le chariot peut partir en
arrière. Le recul est détecté par le variateur du chariot et ce dernier est
immédiatement freiné jusqu'à l'arrêt complet.
74
4.6
Direction
Conditions primordiales
– Mettre le chariot en service, voir page 63.
Procédure
• Tourner le volant (100) vers la gauche ou la droite.
Le chariot est braqué dans la direction souhaitée.
12.19 fr-FR
100
75
4.7
Mode conducteur accompagnant (o)
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Risque d'écrasement par le chariot pendant le mode Conducteur
accompagnant
En mode Conducteur accompagnant, le chariot présente un risque d'écrasement
pour l'opérateur et les autres personnes.
uPorter l'équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, ...).
uL’utilisateur doit se tenir à côté du chariot durant le mode Conducteur
accompagnant.
uEn mode conducteur accompagnant, il est interdit à des personnes de s'asseoir
sur le siège cariste.
uPendant le mode Conducteur accompagnant, le chariot doit être manœuvré avec
une prudence et une attention particulières.
uEn mode Conducteur accompagnant, il est interdit à des personnes de se tenir
entre le chariot et des obstacles.
uLa direction du chariot doit se faire en ligne droite.
76
Traction via la touche « Conducteur accompagnant »
Procédure
• Actionner la touche « Conducteur accompagnant » (102,103).
Le chariot roule dans le sens sélectionné à une vitesse réduite préconfigurée 300
mm à chaque actionnement de la touche.
Freinage via la touche « Conducteur accompagnant »
Procédure
• Relâcher la touche « Conducteur accompagnant » (102,103).
Z
Pour un freinage intense en cas d’urgence, actionner la touche d'arrêt d’urgence
(101).
102
103
12.19 fr-FR
101
77
5
Déplacement avec des remorques
AVERTISSEMENT!
Poids remorquable
En cas de conditions d'utilisation difficiles (trajets en pente, chaussée lisse ou
glissante), le poids remorquable doit éventuellement être réduit de manière à
assurer un freinage sans risque d’accident. La charge maximale autorisée indiquée
est uniquement valable pour le remorquage à niveau sur un sol stable et non
glissant.
Lorsque des charges tractables de plus de 9000 kg sont remorquées sur des trajets
en pente, l’utilisation de remorques freinées est recommandée.
AVERTISSEMENT!
Charge due au vent
Lors du transport de charges volumineuses, les forces du vent influent sur la stabilité
du chariot. Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges
doivent alors être fixées de manière adéquate. Dans les deux cas, il faut
éventuellement suspendre l’exploitation.
ATTENTION!
Déplacements en virages avec remorques
Pour les déplacements en virages avec de longues remorques et des convois de
remorques, prendre le virage plus large car les remorques suivent le chat selon un
rayon plus petit.
Déplacement avec une remorque
Conditions primordiales
– Avant de démarrer, se familiariser avec le système de freinage et la direction de la
remorque.
Procédure
• Conduire lentement jusqu’à ce que l’attelage de remorque soit tendu.
• Accélérer avec précaution jusqu'à la vitesse de traction.
L’arrêt avec des remorques
12.19 fr-FR
Procédure
• Diminuer la vitesse de sorte que le véhicule tracteur et la remorque ralentissent
progressivement.
• Freiner prudemment.
78
6
Aide en cas de dérangements
Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts
simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les
mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Z
Chariot ne se déplace pas
Cause possible
Mesures de dépannage
Le connecteur de la batterie n’est pas
branché
Contrôler le connecteur de batterie, le
cas échéant, le brancher
Interrupteur ARRÊT D’URGENCE
actionné
Déverrouiller l’interrupteur ARRÊT
D’URGENCE
Serrure de contact en position O
Commuter la serrure de contact en
position I
Charge de batterie trop basse
Contrôler la charge de la batterie, et le
cas échéant recharger la batterie
Fusible défectueux
Contrôler les fusibles
12.19 fr-FR
6.1
Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant,
informer le service après-vente du fabricant.
Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au
dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé
pour ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant)
- description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
79
7
Déplacement du chariot sans entraînement propre
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident en cas de frein de parcage desserré
Après avoir desserré le frein de parcage, il n’y a plus aucun effet de freinage. Le
risque d’accident est accru en raison des mouvements incontrôlés du chariot.
uNe pas desserrer le frein de parcage en montée ou en pente.
uDéplacer le chariot avec un maximum de prudence.
uNe pas stationner le chariot sans frein de parcage serré.
uActiver le frein de parcage une fois arrivé à destination.
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
Desserrer le frein de stationnement
Conditions primordiales
– Chariot stationné et sécurisé, voir page 65
Outillage et matériel nécessaires
– Clé plate
Procédure
• Pour éteindre le chariot :
• tourner la clé dans la serrure de contact (70) jusqu'en butée dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Sortir la clé de la serrure de contact (70).
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM(o).
• Bloquer le chariot pour éviter tout déplacement.
• Ôter le manchon en caoutchouc (104).
• Desserrer les écrous (105) et les retirer.
• Retourner les écrous (106) et les visser complètement sur la barre filetée.
Le frein de parcage est desserré. Le chariot peut être déplacé.
105
106
106
12.19 fr-FR
104
80
8
8.1
Équipement supplémentaire
Types d’attelage
ATTENTION!
Risque de coincement
Risque de coincement lors de l’attelage d’une remorque.
uLors de l’utilisation d’attelages de remorques spéciales, respecter les consignes
du fabricant de l’attelage.
uBloquer la remorque contre tout déplacement avant l’attelage.
uNe pas se placer entre le chariot et le timon lors de l’attelage.
uLe timon doit être à l'horizontale, incliné au maximum 10° vers le bas et ne jamais
être tourné vers le haut.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à l'attelage de remorque ouvert
L'attelage de remorque est équipé d’un ressort de pression. Le ressort de pression
est déclenché par l'anneau d'attelage de la remorque. L'attelage de remorque se
ferme automatiquement. Si l'attelage de remorque est saisi en position ouverte, de
graves blessures à la main peuvent s'ensuivre.
uNe jamais mettre la main dans l'attelage de remorque ouvert.
uSe déplacer exclusivement avec l'attelage de remorque fermé.
uN'ouvrir et ne refermer l'attelage de remorque que juste avant l'attelage ou le
dételage.
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Risque d'accident dû à un attelage de remorque verrouillé de manière
incorrecte
Si l'attelage de remorque n'est pas verrouillé de manière correcte, la remorque peut
se détacher en cours de déplacement.
uAvant de démarrer, s'assurer que l'attelage de remorque est bien enclenché.
uLa goupille de contrôle doit être parfaitement alignée sur le manchon de contrôle.
81
8.1.1
Types d'attelage - Avant
8.1.1.1
Attelage avec manette
Attelage de la remorque
Procédure
• Pousser l’anneau d’attelage de
la remorque devant l’attelage
de remorque.
• Contrôler la hauteur d'attelage.
• Tirer
la
manette
(111)
complètement vers le haut.
Le goujon de l’attelage de
remorque s'ouvre.
• Avancer lentement le chariot
jusqu’à ce que le goujon de
l’attelage s’enclenche.
• Contrôler si la goupille de
contrôle (107) est bien alignée
sur le manchon de contrôle
(108).
107
108
110
109
111
L'attelage de remorque est fermé
et bloqué. Le chariot peut tracter
la remorque.
Dételage de la remorque
Procédure
• Bloquer la remorque pour l'empêcher de se déplacer.
• Tirer la manette (111) complètement vers le haut.
• Faire avancer le chariot.
• Pousser la manette de fermeture (110) vers le bas.
• Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de
contrôle (108).
L'attelage de remorque est fermé et bloqué. La remorque est dételée et le chariot
peut repartir.
Le chariot ne peut poursuivre son déplacement qu'une fois l'attelage fermé.
12.19 fr-FR
Z
82
8.1.2
Types d'attelage - Arrière
8.1.2.1
Attelage 3 points
Attelage de la remorque
Conditions primordiales
– Sortir complètement le goujon (113)
de l'attelage de remorque.
Procédure
• Pousser l’anneau d'attelage de la
remorque
dans
l’attelage
de
remorque.
• Pousser par le haut le goujon de
l’attelage de remorque dans les
alésages de l’attelage de remorque et
de l’anneau d’attelage.
• Tourner la poignée (112) pour
verrouiller l’attelage.
112
113
La remorque est attelée.
Dételage de la remorque
Procédure
• Bloquer la remorque pour l'empêcher de se déplacer.
• Tourner la poignée (112) jusqu’à ce que le verrouillage soit débloqué.
• Sortir le boulon (113) par le haut du dispositif d’attelage.
• Pivoter l’anneau d’attelage de la remorque sur le côté pour le sortir de l’attelage.
• Réintroduire le boulon (113) dans le dispositif d'attelage.
• Introduire le boulon (113) dans le dispositif d'attelage et le bloquer.
12.19 fr-FR
La remorque est dételée.
83
8.1.2.2
Attelage avec levier manuel ou déverrouillage à distance
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure dû à l'attelage de remorque ouvert
L'attelage de remorque est équipé d’un ressort de pression. Le ressort de pression
est déclenché par l'anneau d'attelage de la remorque. L'attelage de remorque se
ferme automatiquement. Si l'attelage de remorque est saisi en position ouverte, de
graves blessures à la main peuvent s'ensuivre.
uNe jamais mettre la main dans l'attelage de remorque ouvert.
uSe déplacer exclusivement avec l'attelage de remorque fermé.
uN'ouvrir et ne refermer l'attelage de remorque que juste avant l'attelage ou le
dételage.
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Risque d'accident dû à un attelage de remorque verrouillé de manière
incorrecte
Si l'attelage de remorque n'est pas verrouillé de manière correcte, la remorque peut
se détacher en cours de déplacement.
uAvant de démarrer, s'assurer que l'attelage de remorque est bien enclenché.
uLa goupille de contrôle doit être parfaitement alignée sur le manchon de contrôle.
84
Attelage de la remorque
Procédure
• Pousser l’anneau d’attelage de
la remorque devant l’attelage
de remorque.
• Contrôler la hauteur d'attelage.
• Tirer la manette (111) ou le
système de déverrouillage à
distance (63) jusqu'en haut.
Le goujon de l’attelage de
remorque s'ouvre.
• Reculer lentement le chariot
jusqu’à ce que le goujon de
l’attelage s’enclenche.
• Contrôler si la goupille de
contrôle (107) est bien alignée
sur le manchon de contrôle
(108).
L'attelage de remorque est fermé
et bloqué. Le chariot peut tracter
la remorque.
107
108
110
109
111
Dételage de la remorque
Procédure
• Bloquer la remorque pour l'empêcher de se déplacer.
• Tirer la manette (111) ou le système de déverrouillage à distance (63) jusqu'en
haut.
• Faire avancer le chariot.
• Pousser la manette de fermeture (110) vers le bas.
• Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de
contrôle (108).
L'attelage de remorque est fermé et bloqué. La remorque est dételée et le chariot
peut repartir.
Le chariot ne peut poursuivre son déplacement qu'une fois l'attelage fermé.
12.19 fr-FR
Z
85
8.1.2.3
Attelage électrique
Attelage de la remorque
Conditions primordiales
– Interrupteur de siège activé
– Le chariot est arrêté
– Anneau d’attelage de la remorque poussé devant l’attelage de remorque
– Hauteur d'attelage contrôlée
Procédure
• Actionner les commutateurs (74 et 63) en même temps.
Le levier de déverrouillage (114) est tiré vers le haut. Le symbole « Attelage
ouvert » s'affiche sur l’écran, voir page 56.
• Reculer lentement le chariot jusqu’à ce que le goujon de l’attelage s’enclenche.
• Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de
contrôle (108).
L'attelage de remorque est fermé et bloqué. Le chariot peut tracter la remorque.
Dételage de la remorque
Conditions primordiales
– Attelage dégagé de toute charge de traction exercée par la remorque.
– Bloquer la remorque contre tout dérive.
Procédure
• Actionner les commutateurs (74 et 63) en même temps.
Le levier de déverrouillage (114) est tiré vers le haut. Le symbole « Attelage
ouvert » s'affiche sur l'écran d'affichage, voir page 56.
• Faire avancer le chariot.
• Pousser la manette de fermeture (110) vers le bas.
• Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de
contrôle (108).
L'attelage de remorque est fermé et bloqué. La remorque est dételée et le chariot
peut repartir.
En cas de panne de l’attelage électrique, celui-ci peut être déverrouillé
manuellement. Pour cela, tirer le levier de déverrouillage (114) vers le haut.
12.19 fr-FR
Z
86
74
63
110
Le chariot ne peut poursuivre son déplacement qu'une fois l'attelage fermé.
12.19 fr-FR
Z
114
87
8.2
Systèmes d'accès sans clé
Les systèmes d'accès sans clé offrent la possibilité d'affecter un code individuel à
l'opérateur ou au groupe d'opérateurs.
115
116
117
118
Pos. Description
Unité d'affichage (touche programmable EasyAccess) :
– Description, voir page 52
– Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres
– Espace mémoire pour 10 codes d'accès maxi
– Pour des codes de configuration et des codes d'accès composés de
chiffres entre 1 et 4
116
Clavier (code PIN EasyAccess) :
– composé des chiffres entre 0 à 9 et de la lettre C (supprimer)
– Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres
– Espace mémoire pour 100 codes d'accès maxi
117
Lecteur de transpondeur (transpondeur EasyAccess) :
– Espace mémoire pour 100 transpondeurs maxi
118
ISM Online :
– Si le chariot est équipé d’un module d’accès ISM Online, voir les
instructions de service « Module d’accès ISM Online ».
Informations générales concernant l'utilisation des systèmes
d'accès sans clés
Le code de livraison est indiqué sur un film autocollant. Modifier le code de
configuration et retirer le film lors de la première mise en service !
– Code à la livraison : 1-2-3-4
– Réglage usine du code de configuration : 2-4-1-2
88
12.19 fr-FR
8.3
115
Z
Lors de l'attribution des codes, il faut veiller à ce que le code attribué aux chariots à
Conducteur porté diffère de celui pour chariots à Conducteur accompagnant.
Z
Suite à la saisie d'un code correcte ou à l'utilisation d'un transpondeur valide, une
coche verte apparaît sur l'unité d'affichage.
En cas de saisie d'un code incorrect ou de l'utilisation d'un transpondeur invalide,
une croix rouge apparaît et une nouvelle saisie est nécessaire.
Z
Après une période d'inutilisation prolongée du chariot, l'unité d'affichage passe en
mode veille. Actionner n'importe quelle touche pour quitter le mode veille.
Le service après-vente du fabricant est également habilité à effectuer ces réglages.
8.4
Mise en service du clavier et du lecteur de transpondeur
12.19 fr-FR
Si le chariot est équipé d'un clavier ou d'un lecteur de transpondeur, l'utilisation du
chariot n'est possible que via les touches de l'unité d'affichage au moment de la
livraison. Le clavier et le lecteur de transpondeur doivent être activés par l'exploitant.
89
8.4.1
Activer le clavier
Procédure
• Débloquer le commutateur ARRÊT
D'URGENCE, voir page 70.
• Saisir le code de livraison 1-2-3-4 à
l'aide
des
touches
sous
l'unité
d'affichage (115).
Le chariot est activé.
115
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (120).
• Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à
l'aide du clavier (116).
Le code de configuration saisi est
affiché.
Z
119
120
Il faut modifier le code de configuration
lors de la première mise en service. Le
nouveau code de configuration ne doit
pas être identique au code de
configuration préréglé ni à un code
d'accès.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
116
Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
Le code de configuration est supprimé.
2412
• Saisir le nouveau code de configuration
à l'aide du clavier (116).
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le nouveau code de configuration est
affiché.
Z
Si le nouveau code de configuration a été
mal saisi, la procédure peut être répétée en
actionnant la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
121
122
123
• Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
• Supprimer le code de livraison, voir page 99.
• Mettre en place les codes d'accès, voir page 98.
12.19 fr-FR
Le clavier est activé.
90
8.4.2
Activer le lecteur de transpondeur
Procédure
• Débloquer le commutateur ARRÊT
D'URGENCE, voir page 70.
• Saisir le code de livraison 1-2-3-4 à
l'aide
des
touches
sous
l'unité
d'affichage (115).
Le chariot est activé.
115
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (120).
• Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à
l'aide
des
touches
sous
l'unité
d'affichage (115).
Le code de configuration saisi est
affiché.
119
120
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
Le code de configuration est supprimé.
4
• Tenir un transpondeur devant le lecteur
de transpondeur (117).
Ce transpondeur devient le transpondeur
de configuration.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le
code
du
transpondeur
de
configuration est affiché.
Z
121
122
117
En cas d'utilisation du transpondeur
incorrect, il est possible de répéter
l'opération en actionnant la touche sous le
symbole « Supprimer » (121).
123
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
12.19 fr-FR
Z
Le code de livraison ne peut plus être
utilisé et doit être supprimé.
Supprimer le code de livraison, voir
page 103.
• Ajouter de nouveaux transpondeurs,
voir page 102.
Le lecteur de transpondeur est activé.
121
122
91
8.5
8.5.1
Utilisation de l'unité d'affichage
Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès
Procédure
• Débloquer le commutateur ARRÊT
D'URGENCE, voir page 70.
• Saisir le code d'accès à l'aide des
touches sous l'affichage (115).
115
Le chariot est activé.
8.5.2
Mettre le chariot hors marche
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de
l'unité d'affichage (124).
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE,
voir page 70.
124
12.19 fr-FR
Le chariot est éteint.
92
8.5.3
Modifier le code de configuration
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 96.
119
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration »
(120).
• Saisir le code de configuration à l'aide
des touches sous l'unité d'affichage
(115).
Le code de configuration saisi est
représenté par des cercles pleins.
Z
120
115
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
Le code de configuration est supprimé.
121
• Saisir le nouveau code de configuration
à l'aide des touches sous l'unité
d'affichage (115).
123
Le nouveau code maître doit être
différent du code d'accès existant.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le nouveau code de configuration est
affiché.
Z
Si le nouveau code de configuration a
été mal saisi, supprimer de nouveau le
code de configuration et ajouter de
nouveau un code de configuration.
122
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
12.19 fr-FR
Le code de configuration a été modifié.
93
8.5.4
Ajouter un nouveau code d'accès
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 92.
119
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le code d'accès » (125).
Le code de configuration est interrogé.
125
• Saisir le code de configuration à l'aide
des touches sous l'unité d'affichage
(115).
Tous les codes d'accès sont affichés.
115
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (126).
• Saisir le nouveau code d'accès à
l'aide des touches sous l'unité
d'affichage (115).
Z
Le nouveau code d'accès doit être
différent des codes d'accès existants.
1111
2222
3333
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le nouveau code d'accès est affiché.
Z
Si le nouveau code d'accès a été mal
saisi, supprimer à nouveau le code
d'accès, voir page 95, et en ajouter
un nouveau.
126
122
123
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
12.19 fr-FR
Un nouveau code d'accès a été ajouté.
94
8.5.5
Supprimer le code d'accès
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 92.
119
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le code d'accès » (125).
Le code de configuration est interrogé.
125
• Saisir le code de configuration à l'aide
des touches sous l'unité d'affichage
(115).
Tous les codes d'accès sont affichés.
121
• Sélectionner le code d'accès à
supprimer à l'aide de la touche sous le
symbole « Sélection bas » (127).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
Le code d'accès a été supprimé.
115
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
1111
2222
3333
121
127
12.19 fr-FR
122
95
8.6
8.6.1
Utilisation du clavier
Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès
Procédure
• Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE,
voir page 70.
• Saisir le code d'accès à l'aide du clavier (116).
Le chariot est activé.
8.6.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
116
Mettre le chariot hors marche
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de
l'unité d'affichage (124).
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE,
voir page 70.
124
12.19 fr-FR
Le chariot est éteint.
96
8.6.3
Modifier le code de configuration
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 96.
119
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration »
(120).
• Saisir le code de configuration à l'aide
du clavier (116).
Le code de configuration saisi est
affiché dans l'unité d'affichage (115)
sous forme de cercles pleins.
120
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
Le code de configuration est supprimé.
• Saisir le nouveau code de configuration
à l'aide du clavier (116).
Z
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
116
115
Le nouveau code maître doit être
différent du code d'accès existant.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le nouveau code de configuration est
affiché.
Z
1
121
Si le nouveau code de configuration a
été mal saisi, supprimer de nouveau le
code de configuration et ajouter de
nouveau un code de configuration.
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
Le code de configuration a été modifié.
122
12.19 fr-FR
123
97
8.6.4
Ajouter un nouveau code d'accès
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 96.
119
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le code d'accès » (125).
Le code de configuration est interrogé.
125
• Saisir le code de configuration à l'aide
du clavier (116).
Tous les codes d'accès apparaissent
sur l’unité d'affichage (115).
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (126).
• Saisir le nouveau code d'accès à l'aide
du clavier (116).
Z
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
Le nouveau code d'accès doit être
différent des codes d'accès existants.
115
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le nouveau code d'accès s'affiche sur
l’unité d’affichage (115).
Z
116
Si le nouveau code d'accès a été mal
saisi, supprimer à nouveau le code
d'accès, voir page 99, et en ajouter
un nouveau.
1111
2222
3333
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
126
Un nouveau code d'accès a été ajouté.
122
12.19 fr-FR
123
98
8.6.5
Supprimer le code d'accès
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 96.
119
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le code d'accès » (125).
Le code de configuration est interrogé.
125
• Saisir le code de configuration à l'aide
du clavier (116).
Tous les codes d'accès apparaissent sur
l’unité d'affichage (115).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
C
• Sélectionner le code d'accès à
supprimer à l'aide de la touche sous le
symbole « Sélection bas » (127).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
Le code d'accès a été supprimé.
116
115
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
1111
2222
3333
121
127
12.19 fr-FR
122
99
8.7
Utilisation du lecteur de transpondeur
AVIS
Ne pas endommager le transpondeur. Le chariot ne peut pas être mis en marche si
les transpondeurs sont endommagés.
8.7.1
Mettre le chariot en marche à l'aide du transpondeur
Procédure
• Débloquer
le
commutateur
ARRÊT
D'URGENCE, voir page 70.
• Tenir le transpondeur devant le lecteur de
transpondeur (117).
Une coche verte apparaît et reste à l'écran
jusqu'à la confirmation. Si aucune
confirmation n'a lieu dans les 20 secondes,
l'interrogation d'accès apparaît.
117
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le chariot est activé.
8.7.2
123
Mettre le chariot hors marche
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de
l'unité d'affichage (124).
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE,
voir page 70.
124
12.19 fr-FR
Le chariot est éteint.
100
8.7.3
Modifier le transpondeur de configuration
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 100.
119
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Modifier code de configuration » (120).
• Placer le transpondeur de configuration
sur le lecteur de transpondeurs (117).
Le
code
du
transpondeur
de
configuration
s'affiche
sur
l’unité
d’affichage (115).
120
117
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
Une ligne en pointillés s'affiche.
• Placer le nouveau transpondeur de
configuration
sur
le
lecteur
de
transpondeur (117).
Z
121
Le nouveau code du transpondeur de
configuration doit être différent du code
de transpondeur existant.
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le nouveau code du transpondeur de
configuration est affiché.
Z
En cas d'utilisation du transpondeur
incorrect, il est possible de répéter
l'opération en actionnant la touche sous
le symbole « Supprimer » (121).
123
Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
115
Le transpondeur de configuration a été
modifié.
12.19 fr-FR
122
101
8.7.4
Ajouter un nouveau transpondeur
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé, voir page 100.
119
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le transpondeur » (125).
Le transpondeur de configuration est
interrogé.
125
• Placer le transpondeur de configuration
sur le lecteur de transpondeurs (117).
Tous les codes de transpondeur
apparaissent sur l’unité d'affichage
(115).
117
• Actionner la touche sous le symbole
« Ajouter » (126).
• Placer un nouveau transpondeur sur le
lecteur de transpondeur (117).
Z
• Actionner la touche sous le symbole
« Confirmer » (123).
Le nouveau code du transpondeur est
affiché.
Z
115
Le code du nouveau transpondeur doit
être différent des codes transpondeur
existants.
Si le mauvais transpondeur a été
utilisé, supprimer à nouveau le
transpondeur, voir page 103, puis en
ajouter un nouveau.
126
122
123
Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour »
(122).
Un nouveau transpondeur a été ajouté.
Les codes de transpondeurs sauvegardés sont triés d'abord par nombre puis par
ordre alphabétique.
12.19 fr-FR
Z
102
8.7.5
Supprimer un transpondeur
Conditions primordiales
– Le chariot est allumé,
page 100.
119
voir
Procédure
• Actionner la touche sous le symbole
« Réglage » (119).
• Actionner la touche sous le symbole
« Éditer le transpondeur » (125).
Le transpondeur de configuration
est interrogé.
125
• Placer
le
transpondeur
de
configuration sur le lecteur de
transpondeurs (117).
Tous les codes de transpondeur
apparaissent sur l’unité d'affichage
(115).
117
• Sélectionner le transpondeur à
supprimer à l'aide de la touche sous
le symbole « Sélection bas » (127).
• Actionner la touche sous le symbole
« Supprimer » (121).
Le transpondeur a été supprimé.
115
• Pour retourner au menu principal,
actionner la touche sous le symbole
« Retour » (122).
121
127
12.19 fr-FR
122
103
8.8
Z
8.9
Module d’accès ISM
Si le chariot est équipé du module d’accès ISM, voir les instructions de service
« Module d’accès ISM ».
Prise véhicule 24 V
La prise véhicule 24 V (128) délivre 2A au maximum.
12.19 fr-FR
128
104
8.10
8.10.1
Train de remorques
Règles de sécurité pour le déplacement
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de
sécurité
Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex.
l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, les recouvrements, etc. peut provoquer des
accidents et des blessures.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le train de remorques défectueux et les remorques défectueuses et
l'immobiliser.
uNe remettre le train de remorques en service qu’après la localisation et la
réparation du défaut.
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement
Risque élevé de blessures entre les remorques
uL'opérateur a la responsabilité de garantir l'absence de personnes entre les
remorques pendant le déplacement.
uLa présence de personnes entre les remorques n'est autorisée que lors de
l'attelage et du dételage, opérations qui ne peuvent être effectuées que par
l'opérateur lui-même.
AVERTISSEMENT!
12.19 fr-FR
Poids remorquable
En cas de conditions d'utilisation difficiles (trajets en pente, chaussée lisse ou
glissante), le poids remorquable doit éventuellement être réduit de manière à
assurer un freinage sans risque d’accident. La charge maximale autorisée indiquée
est uniquement valable pour le remorquage à niveau sur un sol stable et non
glissant.
105
AVERTISSEMENT!
Charge remorquable en cas de conditions d'utilisation difficiles
La charge maximale autorisée déclarée est uniquement valable pour le tracteur à
l'horizontale sur un sol stable et non glissant. Dans des conditions d'utilisation
difficiles (trajets en pente, chaussée lisse ou glissante), il convient d'observer ce qui
suit :
uRéduire la charge remorquable de sorte à permettre un freinage sans provoquer
d'accident.
uRouler prudemment car plus la charge remorquable est lourde, plus le risque
d'exploitation du train de remorques est élevé.
ATTENTION!
Risque de blessure dû à des remorques non contrôlées
Si le risque n'est pas pris en compte, l'opérateur pourrait perdre le contrôle du train
de remorques, ce qui risque de causer des blessures et des dommages.
uAvant le démarrage, l'opérateur doit s'assurer que l'attelage de remorque a été
attelé correctement.
12.19 fr-FR
ATTENTION!
uToujours tirer les remorques et ne jamais les pousser.
uAu démarrage du trajet, se familiariser avec le comportement de conduite du train
de remorques.
106
8.10.2
Former le train de remorques
ATTENTION!
Éventuels dangers corporels en cas d'interface électrique
Si le train de remorques est formé à partir du tracteur, il se peut qu'un choc
électrique se déclenche en cas de contact corporel avec le câble de liaison.
uFormer le train de remorques à partir de l'arrière.
uEnficher le connecteur terminal au niveau de la dernière remorque.
uÉtablir le contact électrique entre la première remorque et le tracteur en dernier.
Brancher d'abord le câble de liaison sur la remorque, puis sur le tracteur.
ATTENTION!
La charge totale du train de remorques ne doit pas dépasser le poids remorquable
autorisé du tracteur.
Former le train de remorques avec interface hydraulique
Conditions primordiales
– Tracteur avec attelage adapté, conforme à la hauteur du dispositif d'attelage.
– Tracteur avec une force de remorquage nominale suffisante.
Procédure
• Raccorder toutes les remorques mécaniquement en série.
• Établir les connexions hydrauliques entre les remorques et entre les remorques et
le tracteur.
• Vérifier le maintien sûr des connexions.
12.19 fr-FR
Le train de remorques est formé.
107
Former le train de remorques avec interface électrique
Conditions primordiales
– Tracteur avec attelage adapté, conforme à la hauteur du dispositif d'attelage.
– Tracteur avec une force de remorquage nominale suffisante.
Procédure
• Raccorder toutes les remorques mécaniquement en série.
• Brancher les connexions électriques.
Z
Toujours commencer par l'extrémité du train de remorques !
• Raccorder le connecteur terminal à la prise d'alimentation de la dernière
remorque.
• Brancher la connexion entre la dernière et l'avant-dernière remorque.
• Établir les éventuelles autres connexions.
• Brancher la connexion entre la première remorque et le tracteur.
• Brancher la connexion à la prise d'alimentation de la remorque.
• Brancher la connexion à la prise d'alimentation du tracteur.
12.19 fr-FR
Le train de remorques est formé.
108
8.10.3
Circuler avec plusieurs remorques constituées en train de remorques
ATTENTION!
Risque d’accident
uL'utilisation de train de remorques n'est autorisée que dans les entrepôts non
fréquentés par le public.
uToutes les personnes intervenant dans l'entrepôt doivent avoir été instruites aux
caractéristiques et aux spécificités des trains de remorques.
uL'opérateur du train de remorques doit veiller à ce que les autres personnes
restent suffisamment éloignées de lui.
uSe tenir entre les remorques est interdit.
uLe transport de personnes est interdit.
uIl est interdit de rouler en marche arrière avec le train de remorques.
AVIS
12.19 fr-FR
Instabilité du train de remorques
Basculement du train de remorques
uL'utilisateur est tenu de veiller à ce que les caisses à roulettes soient chargées de
manière uniforme.
uPour augmenter la stabilité du train de remorques, l'opérateur doit veiller à ce que
les charges lourdes soient prises le plus en avant possible et les charges légères
le plus en arrière possible dans le train de remorques.
uL'opérateur doit également veiller à ce que les remorques soient toujours
chargées de l'avant vers l'arrière.
109
8.10.4
Séparer un train de remorques
Déconnecter le train de remorques avec interface hydraulique
Conditions primordiales
– Tracteur stationné en toute sécurité.
– Remorque stationnée et sécurisée.
– Le train de remorques se trouve sur un sol plat et non pentu.
– Les charges des remorques sont entièrement abaissées.
Procédure
• Couper la connexion hydraulique entre le tracteur et les remorques.
• Couper la connexion au niveau du tracteur.
• Couper la connexion au niveau de la remorque.
• Couper les autres connexions hydrauliques entre les remorques.
• Couper toutes les remorques mécaniquement.
Le train de remorques est séparé.
Déconnecter le train de remorques avec interface électrique
Conditions primordiales
– Tracteur stationné en toute sécurité.
– Remorque stationnée et sécurisée.
– Le train de remorques se trouve sur un sol plat et non pentu.
Procédure
• Couper la connexion entre le tracteur et la première remorque.
• Débrancher la prise d'alimentation du tracteur.
• Débrancher la prise d'alimentation de la remorque.
• Couper les connexions électriques.
Z
Toujours commencer par le début du train de remorques !
• Couper la connexion entre les remorques.
• Couper la connexion entre la dernière et l'avant-dernière remorque.
• Couper toutes les remorques mécaniquement.
12.19 fr-FR
Le train de remorques est séparé.
110
8.11
8.11.1
Interface entre tracteur et remorque
Interface électrique (o)
Une prise (130) garantissant l'alimentation électrique de la remorque, est montée à
l'arrière du tracteur. Un configuration standard et une configuration en option sont
disponibles :
Standard
– Alimentation en tension
– Élévation/Descente via un commutateur situé sur la remorque
Option
– Signal d'autorisation de marche, si toutes les remorques avec cette option sont
soulevées.
– Réduction de la vitesse de traction lorsque le train de remorque est en circulation
en virage, si les remorques sont équipées de cette option.
– Voyant de contrôle pour fin d'élévation, si toutes les remorques avec cette option
sont soulevées.
– Signaux d’éclairage via la prise camion (129).
130
12.19 fr-FR
129
111
8.11.2
Interface hydraulique (o)
AVIS
Connexion hydraulique du train de remorques
Toutes les connexions hydrauliques doivent être établies. Une fois la pression de
travail atteinte, l'autorisation de marche est donnée et le voyant de contrôle s'allume.
Si l'une des connexions n'est pas bien établie, la charge n'est soulevée que jusqu'à
la connexion défectueuse. L'autorisation de marche est tout de même accordée.
uContrôler toutes les connexions hydrauliques.
uAucune connexion hydraulique ne peut être coupée lorsqu'elle est sous pression.
Toutes les charges doivent être abaissées.
Un raccord rapide hydraulique (131) est monté à l'arrière du tracteur et permet de
garantir l'alimentation hydraulique de la remorque. Une configuration de base et une
configuration en option sont disponibles :
De base
– Élévation en cas d'actionnement de l’interrupteur de siège.
– Autorisation de marche en cas de pression suffisante dans le système.
En option
– Élévation/Descente via un interrupteur sur le tableau de bord.
12.19 fr-FR
131
112
8.12
8.12.1
Direction à droite
Description des éléments d’affichage et de commande
71
70
69
68
67
66
65
64
63
75
60
59
58
72
73
74
12.19 fr-FR
76
113
Pos.
Élément de commande/
d’affichage
Fonction
58
Commutateur « Feu à
éclat »
o Active le feu à éclat.
59
Commutateur « feu
antibrouillard »
t Active les feux antibrouillard.
60
Commutateur « feu de
détresse »
t Active le feu de détresse.
63
Commutateur « Libérer
l'attelage électrique - 2 »
o L'actionnement simultané des
commutateurs « Libérer l'attelage
électrique - 1 » (74) et « Libérer l'attelage
électrique - 2 » (63) ouvre l'attelage
électriques.
64
Commutateur « Essuieglace arrière »
o Active l’essuie-glace arrière.
65
Commutateur rotatif
« Ventilateur »
o Active la ventilation.
66
Commutateur rotatif
« chauffage »
o Active le chauffage.
71
70
69
68
67
66
65
64
63
75
60
59
58
72
73
74
12.19 fr-FR
76
114
Pos.
Élément de commande/
d’affichage
Fonction
67
Commutateur
« Dégivrage de la lunette
arrière »
o Active le dégivrage de la lunette arrière.
68
Commutateur « Vitesse
lente »
t Active le mode de traction « vitesse lente »
– Le chariot ne se déplace plus qu’à la
vitesse réduite.
69
Unité de commande et
d’affichage
t Représentation des modes de braquage,
témoins d'avertissement, consignes en cas
de fausse manœuvre et affichages de
service.o
o Mise en marche du chariot pour Easy
Access avec code PIN.
Contact à clé avec clé
t – Autorisation d'utilisation du chariot par
activation de la tension de commande.
– Après le retrait de la clé, le chariot est
protégé contre toute remise en marche
intempestive.
CanCode
o Remplace le contact à clé
– Autorisation d'utilisation du chariot par
saisie du code correspondant.
– Choix du programme de traction.
– Configuration des codes
ISM
o Remplace le contact à clé
– Autorisation d'utilisation du chariot par
carte/transpondeur.
– Affichage de l’ordre de marche.
– Enregistrement des données
– Échange de données avec carte /
transpondeur
71
Commutateur « ARRÊT
D’URGENCE »
t Interrompt la connexion avec la batterie
– Toutes les fonctions électriques sont
désactivées et le chariot est freiné.
72
Commutateur
« Éclairage du chariot »
t Active les feux avant/arrière.
o Commutateur non disponible en cas
d’option correspondante
– L’éclairage chariot est activé en
permanence.
12.19 fr-FR
70
115
Pos.
Élément de commande/
d’affichage
Fonction
73
Commutateur « abaisser
remorque »
o Abaisse les remorques soulevées.
74
Commutateur « Libérer
l'attelage électrique - 1 »
o L'actionnement simultané des
commutateurs « Libérer l'attelage
électrique - 1 » (74) et « Libérer l'attelage
électrique - 2 » (63) ouvre l'attelage
électriques.
75
Levier de colonne de
direction gauche
t –
–
–
–
–
–
76
Levier de colonne de
direction droit
t Réglage du sens de marche.
12.19 fr-FR
Clignotants
Essuie-glace
Feux de route
Avertisseur lumineux
Lave-glace AV
Klaxon
116
8.13
Floor-Spot
Le Floorspot sert de dispositif auxiliaire et projette un point de couleur sur le sol.
ATTENTION!
Risque d’accident dû à une vision limitée
Regarder directement dans le projecteur à LED peut aveugler et limiter brièvement
la vision.
uNe pas regarder directement dans le projecteur à LED.
uBien se familiariser avec la conduite et le travail avec le Floorspot.
uNe pas modifier le réglage d’usine.
132
Désignation
132
Floor-Spot
12.19 fr-FR
Pos.
117
8.13.1
Remarques complémentaires relatives au Floor-Spot bleu
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue
Le Floor-Spot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la
norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm,
la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil.
uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention !
Rayonnement optique potentiellement dangereux ».
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot.
uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Spot hors
service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise
en service involontaire.
118
F Maintenance du chariot
1
Pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr et fiable.
Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du
fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude
des dimensions et de matériau.
Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de
manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité.
Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par
l’utilisation de pièces de rechange non d’origine.
Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le
lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série.
Z
Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 26.
2
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien,
inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être
effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 145).
Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au
chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à
échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir
page 145).
AVERTISSEMENT!
12.19 fr-FR
Risque d’accident et risque de détérioration des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les
dispositifs de sécurité.
Exception : Les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des
transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est
retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant :
– s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un
ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité
– garder des enregistrements durables de la construction, du contrôle et de
l’exécution de la transformation
119
– entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les
panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques
indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les
manuels de maintenance
– apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de
transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de
l’organisation ayant effectué cette tâche.
AVIS
Seules les pièces de rechange d'origine sont soumises au contrôle qualité du
fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de
maintenance » doivent être exécutées (voir page 140).
12.19 fr-FR
Z
120
3
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel pour l’entretien et la maintenance
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne
exploitation.
L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à
échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les
activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants.
Service après-vente
Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de
procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que
les dangers possibles liés aux travaux.
Exploitant
12.19 fr-FR
Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien
de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées
sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de
maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 128.
121
3.1
Travaux sur l’installation électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au courant électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension.
Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes après le débranchement de l'installation électrique et de la batterie.
Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure
tout risque d’accident électrique.
uStationner et sécuriser le chariot (voir page 65).
uDébrancher la prise de batterie.
uÔter les bagues, les bracelets métalliques, etc.
3.2
Consommables et pièces usagées
ATTENTION!
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
3.3
Roues
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les
directives du fabricant
La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus importante.
uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et
les deux roues de droite.
Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les
spécifications du fabricant, voir page 119.
12.19 fr-FR
Z
122
3.4
Système hydraulique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
AVIS
12.19 fr-FR
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et
doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot
influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans
danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les
mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
123
4
4.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation des consommables
Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Les consommables peuvent être inflammables.
uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière
réglementaire.
uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres.
uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de
faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément
prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des
consommables renversés ou s'étant écoulés
Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés.
Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau.
uNe pas renverser les consommables.
uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
124
AVERTISSEMENT!
Risque en cas de manipulation non conforme des huiles
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser les huiles.
uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en
vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être
respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles.
uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
125
4.2
Plan de graissage
B
A
E
12.19 fr-FR
E
126
4.3
Matériel
Code
N° de
commande
Quantité livrée
Désignation
Utilisation pour
A
51050011
1,25 l
SAE 80W
Réducteur
51132826
1,0 l
51132827
5,0 l
HVLP 32
Système hydraulique
50354629
400 g.
Graisse, graisse/
lubrifiant Renolit
LX-PEP 2
Service de
lubrification
B
E
Données de référence pour la graisse
Code Type de
Point de
Pénétrabilité Catégorie
saponification suintement de Walk à
NLG1
°C
25 °C
Lithium
>220
280 - 310
2
-35/+120
12.19 fr-FR
E
Température
d’utilisation
°C
127
5
5.1
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les
accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions
suivantes :
Procédure
• stationner le chariot sur une surface plane.
• Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 65.
• Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en
service intempestive.
• Pour effectuer des travaux sous le chariot en position haute, le bloquer de façon à
pouvoir exclure une descente, un basculement ou un glissement.
AVERTISSEMENT!
12.19 fr-FR
Risque d’accident en cas de travail sous le chariot
uPour effectuer des travaux sous le chariot en position haute, le bloquer de façon à
pouvoir éviter tout affaissement, basculement ou glissement du chariot.
uLors du soulèvement du chariot, impérativement suivre les instructions prescrites,
voir page 29. Sécuriser le chariot contre tout déplacement inopiné (à l'aide de
cales, p. ex.), lors de travaux sur le frein de parking.
128
5.2
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
AVERTISSEMENT!
12.19 fr-FR
Soulèvement et mise sur cales en toute sécurité du chariot
Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points
prévus à cet effet.
Pour soulever et mettre le chariot sur cales en toute sécurité, procéder comme suit :
uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plane et le sécuriser contre les
mouvements inopinés.
uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque
de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux
points prévus à cet effet, voir page 29.
129
5.3
5.3.1
Z
Travaux de nettoyage
Nettoyage du chariot
Le nettoyage du chariot ne doit être effectué qu'à des emplacements prévus à cet
effet et conformes aux dispositions légales du pays d'utilisation.
ATTENTION!
Risque d’incendie
Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables.
uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage.
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité
excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.).
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot
Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des
dysfonctionnements dus à l'humidité.
uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir
soigneusement tous les composants (commandes, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique.
uNe pas dirigier le jet de nettoyage du nettoyeur haute pression sur les
emplacements des marquages pour éviter de les endommager (voir page 24).
uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur.
130
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 128.
Outillage et matériel nécessaires
– Produits de nettoyage solubles dans l'eau
– Éponge ou chiffon
Procédure
• Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau.
Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage.
• Nettoyer plus particulièrement les zones suivantes :
• la/les vitre(s)
• les orifices de remplissage d'huile et la zone alentour
• les graisseurs (avant de procéder à des travaux de lubrification)
• Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon
sec.
• Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 140).
12.19 fr-FR
Le chariot est nettoyé.
131
5.3.2
Nettoyage des modules de l'installation électrique
ATTENTION!
Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique
Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique.
uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau.
uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé
(utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique
non conducteur.
Nettoyage des modules de l'installation électrique
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 128).
Outillage et matériel nécessaires
– Compresseur avec séparateur d'eau
– Pinceau non conducteur et antistatique
Procédure
• Dégager l'installation électrique, voir page 40.
• Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré
ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau
antistatique non conducteur.
• Monter le capot de l'installation électrique, voir page 40.
• Effectuer les tâches décrites dans la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 140).
Les composants de l'installation électrique sont nettoyés.
5.4
Seul le personnel de maintenance autorisé a le droit de remplacer les roues.
12.19 fr-FR
Z
Remplacer les roues
132
5.5
Z
Resserrage des écrous de roue
Les écrous de roue doivent être resserrés selon les intervalles d'entretien figurant
sur la liste de contrôle de maintenance, voir page 145.
Resserrage des écrous de roue
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir
page 128.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique
Procédure
• Commencer par serrer tous les écrous de roue avec la clé dynamométrique en
croix et avec 10 Nm.
• Serrer les écrous de roue des roues avant en croix avec la clé dynamométrique et
avec 350 Nm.
• Serrer les écrous de roue des roues motrices en croix avec la clé
dynamométrique et avec 260 Nm.
12.19 fr-FR
Les écrous de roue sont serrés.
133
5.6
Contrôle des fusibles électriques
Contrôler les fusibles
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 128.
– Capot moteur ouvert, voir page 140.
Procédure
• S'assurer de la valeur correcte des fusibles à l'aide du tableau et les remplacer si
nécessaire.
Les fusibles sont contrôlés.
133
134
136
135
137
138
139
140
12.19 fr-FR
141
134
Pos.
Désignation
Fonction
Valeur (A)
133
2F1
80V - fusible à haute intensité
7,5
134
1F2
80V - fusible à haute intensité
425
135
1F1
80V - fusible à haute intensité
425
136
F8
80V - fusible à haute intensité
425
(137) Support 1
Pos.
Désignation
Fonction
Valeur (A)
1
F2.1
Arrêt d’urgence
7,5
2
F1.2
Fusible principal vers le transformateur
de tension et la commande
20
3
7F3
Fusible avant transformateur de tension
U27
10
4
7F4
Fusible avant transformateur de tension
7U3
10
5
7F5
Fusible avant transformateur de tension
8U3
10
6
F3.1
Standard derrière transformateur de
tension U27
15
7
F1
Mise en marche
5
8
4F5
Feux de détresse
5
(138) Support 2
Pos.
Désignation
1
4F1
2
Fonction
Valeur (A)
Klaxon
4
9F33.1
Lave-glace AV
2
3
F14.1
Chauffage
10
4
4F4
Feu à éclat
2
5
5F22
Feu anti-brouillard arrière
2
6
4H19
Floorspot
2
7
4F2
Avertisseur de marche arrière
2
8
F17
Transmission radio
10
(139) Support 3
Désignation
Fonction
Valeur (A)
1
5F14.1
Feu de position gauche
2
2
5F14.2
Feu de position droit
2
3
5F9.1
Feu de croisement, gauche
3
4
5F9.2
Feu de croisement, droit
3
12.19 fr-FR
Pos.
135
(139) Support 3
Désignation
Fonction
Valeur (A)
5
5F15.1
Feu de route gauche
4
6
5F15.2
Feu de route droit
4
7
4F6.1
Feu stop gauche
2
8
4F6.2
Feu stop droit
2
12.19 fr-FR
Pos.
136
(140) Support 4
Pos.
Désignation
Fonction
Valeur (A)
1
4F5.1
Clignotant gauche
2
2
4F5.2
Clignotant droit
2
3
5F3.1
Feu arrière gauche
2
4
5F3.2
Feu arrière droit
2
5
5F23
Remorque 24V
15
7
F3.3
Fusible après transformateur de tension
8U3
20
8
F3.2
Fusible après transformateur de tension
7U3
20
6
(141) Support 5
Désignation
Fonction
Valeur (A)
1
7F12
Actuateur attelage de remorque
5
2
5F21
Feu d'attelage
2
3
9F1.1
Essuie-glace arrière
4
4
9F33.2
Lave-glace AR
2
5
9F5
Dégivrage de la lunette arrière
5
6
9F1
Essuie-glace avant
4
7
9F43
Allume-cigare
3
8
9F23
Élévation/Descente de la remorque
2
12.19 fr-FR
Pos.
137
5.7
Contrôler le niveau de l'huile hydraulique (o)
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint d’huile hydraulique
Conditions primordiales
– Ouvrir le capot moteur, voir page 140
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 128.
Procédure
• Purger l’accumulateur de pression du système de freinage.
• Appuyer sur la pédale de frein jusqu’à ce que plus aucune résistance ne soit
perceptible.
(au moins 15 fois)
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique au niveau du réservoir hydraulique (144).
Z
Le réservoir hydraulique (144) présente deux repères (143). Lorsque
l’accumulateur de pression du système de freinage est entièrement vidé, le
niveau d’huile hydraulique dans le réservoir hydraulique doit se trouver entre les
repères (143) « max » et « min ».
• Le cas échéant, faire l’appoint d’huile hydraulique :
• Tourner le bouchon (142) du réservoir hydraulique (144) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre.
• Faire l'appoint avec de l'huile hydraulique de caractéristiques correctes jusqu'à
ce que le niveau d'huile hydraulique se trouve entre les repères (voir
page 127).
• Revisser le bouchon (142) sur le réservoir hydraulique (144) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Fermer le capot moteur.
• Remettre le chariot en service après avoir effectué les travaux d’entretien et de
maintenance, voir page 140.
Le niveau d’huile hydraulique est vérifié.
Z
Si une fuite est constatée au niveau du système hydraulique (vérins ; raccords
vissés, conduites), il faut immobiliser le chariot et le faire remettre en état par du
personnel compétent.
143
144
12.19 fr-FR
142
138
Huile hydraulique
51132826 (1 l)
2,2 l
12.19 fr-FR
51132827 (5 l)
Quantité maximale de remplissage
139
5.8
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 130.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 126.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 41.
• Mettre le chariot en service, voir page 59.
5.9
Ouvrir le capot du moteur
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
Il est dangereux et strictement interdit de stationner le chariot sur des pentes.
uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans des cas particuliers,
bloquer le chariot, p.ex. au moyen de cales.
ATTENTION!
12.19 fr-FR
Risque de coincement
uLors de la fermeture du capot / cache, rien ne doit se trouver entre le capot /
cache et le chariot.
140
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 65.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé pour vis à six pans creux
Procédure
• Ouvrir la fermeture (146) avec la clé.
• Ouvrir le capot moteur (145).
Le capot moteur est ouvert.
145
12.19 fr-FR
146
141
6
Mise hors circulation du chariot
Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un
local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme
décrit ci-après.
Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les
roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute
détérioration des roues et des paliers de roue.
Z
Mise sur cales du chariot, voir page 129.
Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
6.1
Mesures avant la mise hors service
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 130.
• Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir
page 127.
• Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 126.
• Charger la batterie, voir page 41.
• Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec
de la graisse pour bornes.
Z
6.2
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
Mesures à prendre durant la mise hors service
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Charger la batterie, voir page 41.
12.19 fr-FR
Z
142
6.3
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
12.19 fr-FR
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 130.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 126.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 41.
• Mettre le chariot en service, voir page 59.
143
7
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est
effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité.
Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre
les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la
recherche de détériorations éventuelles.
L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts.
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent
être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de
l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à
l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants
des systèmes électroniques et électriques.
Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du
chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant.
9
Mesure de vibrations subies par les personnes
Z
Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la
journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des
vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé
de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type
d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les
personnes sous forme de prestation de service.
12.19 fr-FR
8
144
G Entretien, inspection et remplacement
des pièces de maintenance à échanger
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à une maintenance négligée
Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une
panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour
l’exploitation.
uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
AVIS
Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur
l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement
indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des
conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une
forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en
conséquence.
uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une
analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure.
12.19 fr-FR
Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de
maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre
suivant.
145
1
Contenus de la maintenance EZS 7280
Créé le : 2019-09-26 13:30
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
1.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
12.19 fr-FR
Tester le fonctionnement du frein
146
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace.
Alimentation hydraulique de la remorque
Mouvements hydrauliques
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Air comprimé alimentation électrique de la remorque
Alimentation en énergie
Drainer le réservoir.
Traction
Nettoyer le filtre à air.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile moteur.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
12.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
147
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Freins
Absence de fuite et de dommages des raccordements et des conduites
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages des portes ou des capots
12.19 fr-FR
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
148
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace
Attelage de remorque
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages de l'attelage de remorque
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
12.19 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
149
1.2
Service après-vente
1.2.1
Contenus de l'entretien
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EZS 7280 toutes les 1000 heures
de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1.1
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Fonctionnement de l’accumulateur de pression. (sept freinages, chariot éteint)
Système électrique
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Traction
Remarque : la première vidange d'huile de la boîte de vitesses doit être effectuée après
100 heures de service.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
12.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique de la direction hydraulique.
150
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace.
Transmission radio
Composants système
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
Cabine
Châssis/structure
Tester la facilité d'ouverture de la cabine.
Alimentation électrique de la remorque 24 V
Traction
Tester la protection contre le démarrage sur les remorques non soulevées.
Alimentation hydraulique de la remorque
Mouvements hydrauliques
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Air comprimé alimentation électrique de la remorque
Alimentation en énergie
Nettoyer les pièces fonctionnelles spécifiques de l'alimentation en air comprimé.
Remarque : après 3 000 heures de service, démonter la tête de vérin et contrôler le bon
fonctionnement des vannes.
Drainer le réservoir.
Traction
Nettoyer le filtre à air.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile moteur.
Mouvements hydrauliques
12.19 fr-FR
Remarque : nettoyer le moteur à l'air comprimé en cas de remplacement des balais de
charbon.
151
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
12.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
152
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Freins
Fixation correcte, absence de dommages, de corrosion et de fuites de l’accumulateur de
pression du frein.
Absence de fuite et de dommages des raccordements et des conduites
Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Alimentation en énergie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Fonctionnement correct du fonctionnement par touches
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Absence de fuites et de dommages des amortisseurs
Fixation correcte et absence de dommages des ressorts à lame
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages du siège cariste
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Absence de dommages des portes ou des capots
12.19 fr-FR
Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste
153
Direction
Fonctionnement et absence de dommages de la direction hydraulique
Absence de fuite et de dommages des flexibles de direction et des câbles
12.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des pièces mécaniques de la colonne de
direction
154
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Brassage d’électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
Système d'appoint de la batterie
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint
Lave-glace et essuie-glace
Châssis/structure
Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace
Fonctionnement et absence de dommages de la pompe de lave-glace et des flexibles
Fonctionnement et absence de dommages de l'essuie-glace
Attelage de remorque
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages de l'attelage de remorque
Chauffage de siège
Système électrique
Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
12.19 fr-FR
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
Valeur correcte des fusibles
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
155
Extincteur
Services convenus
Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Éléments de commande supplémentaires
Système électrique
Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires
Chauffage électrique
Châssis/structure
Fonctionnement du chauffage
Équipements supplémentaires
Châssis/structure
Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les
rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc.
Feu à éclat/gyrophare
Système électrique
Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare
Systèmes d'avertissement sonore
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du ronfleur/de l'avertisseur
sonore
Cabine
Châssis/structure
Absence de fissures et de dommages de la cabine
Fixation correcte et absence de dommages du guidage des câbles de la cabine
Alimentation électrique de la remorque 24 V
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements
Absence de dommages sur les câbles de connexion électrique du convoi de remorquage
156
12.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Traction
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements
Absence de dommages sur les câbles de connexion électrique du convoi de remorquage
Alimentation hydraulique de la remorque
Traction
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Absence de fuites et de dommages du groupe hydraulique
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs
Absence de fuites et de dommages du groupe hydraulique
Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des
flexibles et des tuyaux
Air comprimé alimentation électrique de la remorque
Système électrique
Absence de fuites et de dommages du compresseur
Degré d'usure des balais de charbon
Alimentation en énergie
Absence de fuites et de dommages du compresseur
Degré d'usure des balais de charbon
Attelage de remorque électrique
Châssis/structure
Présence, usure, fonctionnement et absence de dommages du levier de renvoi, des
boulons et du logement
Bon fonctionnement, degré d’usure de l’attelage de remorque électrique et absence de
dommages
Mouvements hydrauliques
Présence, usure, fonctionnement et absence de dommages du levier de renvoi, des
boulons et du logement
12.19 fr-FR
Bon fonctionnement, degré d’usure de l’attelage de remorque électrique et absence de
dommages
157
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
12.19 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
158
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
1.2.3.1
Équipement de série
Pièce d'entretien
Heures de
service
Accumulateur
Mois
60
1000
12
Filtre à huile hydraulique
1000
12
Filtre d’huile hydraulique alternatif
1000
12
Huile de réducteur
1000
12
12.19 fr-FR
Huile hydraulique
159
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont
fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les
informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par
ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que
leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de
maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie
concerné.
Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un
perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises de la batterie de traction.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
02.16 FR
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
o
Signale un équipement de série
Signale un équipement supplémentaire
3
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
02.16 FR
www.jungheinrich.com
4
Table des matières
A
Batterie de traction ..................................................................
7
Utilisation adéquate .................................................................................
Plaque signalétique .................................................................................
Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques..................
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide ..............
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées.........................
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .......
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS ....................................................................................................
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic..............................................
6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................
6.2 Description fonctionnelle .........................................................................
6.3 Remplissage............................................................................................
6.4 Pression de l'eau .....................................................................................
6.5 Durée de remplissage .............................................................................
6.6 Qualité de l'eau........................................................................................
6.7 Pose des flexibles de la batterie..............................................................
6.8 Température de service...........................................................................
6.9 Mesures de nettoyage .............................................................................
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ...........................................................
7
Brassage d’électrolyte .............................................................................
7.1 Description fonctionnelle .........................................................................
8
Nettoyage des batteries...........................................................................
9
Stockage de la batterie............................................................................
10
Aide en cas de dérangements.................................................................
11
Élimination ...............................................................................................
7
7
9
10
10
12
15
17
17
18
21
22
22
23
23
23
24
24
24
24
24
24
25
25
27
29
29
29
02.16 FR
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5
6
02.16 FR
A Batterie de traction
1
Utilisation adéquate
Z
Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions.
Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans
les documents joints.
Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de
service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine,
d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte.
Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service
pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante).
2
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
02.16 FR
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Type (désignation de la batterie)
Semaine de fabrication/année de fabrication
Numéro de série
Numéro fournisseur
Tension nominale
Capacité
Nombre de cellules
Poids
Code article
Quantité d'acide
Fabricant
Logo du fabricant
Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V)
7
Consignes de sécurité et d'avertissement
02.16 FR
14
8
3
Consignes de sécurité, avertissements et autres
remarques
Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une
surveillance particulière.
Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle
barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques.
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le
fabricant conformément au § 8, fiche G.
Interdiction de fumer !
Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la
batterie ; risque d'explosion et d'incendie !
Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la
surchauffe !
Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur.
Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter
un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de
protection).
Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage
isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la
cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute
autre manière que ce soit.
Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des
éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne
faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie.
Observer les consignes nationales de prévention des accidents.
En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter
des gants de protection.
Observer les instructions de service et les afficher de manière bien
visible à l'emplacement de charge !
02.16 FR
Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un
personnel spécialisé !
9
4
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte
liquide
4.1
Description
Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules
blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont
les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM.
Désignation
Explication
PzS
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzB
– Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
PzS Lib
PzM
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
Électrolyte
La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un
niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus
élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses
l'augmentent.
Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité
d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C.
02.16 FR
L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2.
10
4.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Densité nominale de
l'électrolyte1
2
1,29 kg/l
6.
Température nominale
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
jusqu'au repère « Max » du niveau
d'électrolyte
Température limite3
55 °C
30 °C
02.16 FR
1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles.
2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
3. Non autorisée comme température de service.
11
4.2
Mode
4.2.1 Mise en service de batteries non remplies
Z
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Z
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Recharger la batterie, voir page 13.
• Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire
l'appoint si nécessaire :
• ouvrir le bouchon (15).
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni
dépasser le repère « Max » (17).
• Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17) , voir page 15.
• Refermer le bouchon (15).
02.16 FR
Le contrôle a été effectué.
12
4.2.3 Décharge de la batterie
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de
plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à
une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge.
Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et
ne pas les laisser dans cet état.
4.2.4 Charge de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
02.16 FR
Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge
conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés.
13
Z
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est
pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de
l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de
l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre
une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une
température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie.
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les
bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre
max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries.
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
02.16 FR
Z
14
4.3
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées
4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte
Z
La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
4.3.2 Tous les jours
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
– Charger la batterie après chaque décharge.
– Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule
de batterie et faire l'appoint si nécessaire :
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser
le repère « Max » (17).
02.16 FR
Z
– ouvrir le bouchon (15).
– Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17).
– Refermer le bouchon (15).
15
4.3.3 1 fois par semaine
– Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages
mécaniques.
– Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU,
procéder à une charge de compensation.
4.3.4 1 fois par mois
Z
– Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les
tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé.
– Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de
l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
4.3.5 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
16
5
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS
5.1
Description
Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne
nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de
régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de
l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes
exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc
électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de
destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif.
Z
Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage.
Électrolyte
L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne
peut pas être mesurée.
Désignation
Explication
PzV
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques
« Standard » et électrolyte figé dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzV-BS
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British
Standard » et électrolyte figée dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
5.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Température nominale
30 °C
Température limite
1
45 °C, non autorisée comme température
de service
6.
Densité nominale de l'électrolyte
Non mesurable
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
Non mesurable
02.16 FR
1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
17
5.2
Mode
5.2.1 Mise en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Charger la batterie, voir page 18.
Le contrôle a été effectué.
5.2.2 Décharge de la batterie
Z
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de
la capacité nominale.
Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent
sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute
batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état.
5.2.3 Charge de la batterie
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
18
02.16 FR
AVERTISSEMENT!
AVIS
02.16 FR
Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie
Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles
et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de
l'électrolyte hors des cellules de batterie.
Ne charger la batterie qu'avec du courant continu.
Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme
autorisée par le fabricant.
Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de
la batterie.
Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par
le service après-vente du fabricant.
Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de
gazage.
19
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les
températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne
régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère
nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries.
Z
Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV.
02.16 FR
Z
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
20
5.3
Z
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées
PzV et PzV-BS
Ne pas faire l'appoint d'eau !
5.3.1 Tous les jours
– Charger la batterie après chaque décharge.
5.3.2 1 fois par semaine
– Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques.
5.3.3 Tous les trimestres
Z
Z
– Mesurer et consigner la tension totale.
– Mesurer et consigner les tensions individuelles.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif
d'au moins 5 heures.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
5.3.4 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
21
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic
6.1
Structure du système de remplissage d'eau
18
19
20
>3m
21
22
23
+
Réservoir d'eau
Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique
Indicateur d'écoulement
Robinet d'arrêt
Raccord de fermeture
Connecteur de fermeture sur la batterie
02.16 FR
18
19
20
21
22
23
-
22
6.2
Description fonctionnelle
Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage
automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour
chariots.
Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées
au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture
du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau
correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la
fermeture en toute sécurité de la valve.
Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice
de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un
orifice de dégazage.
6.3
Remplissage
Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste
avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la
quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte.
6.4
Pression de l'eau
Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la
conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux
plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de
fonctionnement des systèmes.
Hauteur de chute de l'eau
La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3
et 18 m.
1 m équivaut à 0,1 bar.
Eau sous pression
02.16 FR
Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3
et 1,8 bar.
23
6.5
Durée de remplissage
La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la
température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage
se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la
conduite d'arrivée d'eau de la batterie.
6.6
Z
6.7
Qualité de l'eau
La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
Pose des flexibles de la batterie
Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique
existant. Toute modification est interdite.
6.8
Température de service
Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être
entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du
système.
6.9
Mesures de nettoyage
Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau
purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec
des substances à base de solvants ni des savons.
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien)
02.16 FR
Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le
remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir
génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de
hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie.
24
7
Brassage d’électrolyte
7.1
Description fonctionnelle
Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le
mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le
temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz
pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et
le brassage d'électrolyte.
La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est
introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de
l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité
d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes.
Pompe
En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de
la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire.
Raccord de batterie
Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge
en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais
des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose,
il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé.
Module de surveillance de pression
La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est
surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression.
Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec
brassage d'électrolyte.
02.16 FR
En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le
chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles :
– Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en
cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux
– Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie
– Filtre d'aspiration encrassé
25
AVIS
Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie
est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte
dans le système de flexibles peut se produire.
Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex :
raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air.
Représentation schématique
02.16 FR
Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le
redresseur de charge.
26
8
Nettoyage des batteries
Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour
– préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces
extérieures sous tension.
– éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels.
– éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des
batteries bloc.
– éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels.
02.16 FR
Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que
– l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de
rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement
des eaux usées.
– les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents
ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient
respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée.
– le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection.
– les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts.
– les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne
soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs.
– après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens
appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
– Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en
respectant les consignes précédemment mentionnés.
27
Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression
Conditions primordiales
– Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés
– Bouchons de cellule fermés
Z
Z
Procédure
• Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression.
• Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage.
• Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de
140 °C.
Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de
30 cm derrière la buse de sortie.
• Observer une pression de service maximale de 50 bar.
• Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie.
• Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale.
Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la
température de surface de la batterie de 60 °C max.
• Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés,
p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
02.16 FR
La batterie a été nettoyée.
28
9
Stockage de la batterie
AVIS
La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus
fonctionner de manière durable.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il
faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de
garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants
sont disponibles :
– charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge
complète tous les trois mois pour les batteries PzV.
– charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour
les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries
PzV.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut
les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un
local sec, frais et hors gel.
10
Aide en cas de dérangements
Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au
service après-vente du fabricant.
Z
11
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
Élimination
Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la
poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets
domestiques.
02.16 FR
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant
conformément au § 8 de la loi relative aux batteries.
29

Manuels associés