▼
Scroll to page 2
of
190
EZS 7280 10.17 Instructions de service fr-FR 51591807 12.19 EZS 7280 EZS 7280 XL 2 Déclaration de conformité Fabricant Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany Désignation Chariot Type Option N° de série Année de construction EZS 7280 EZS 7280 XL Par ordre Date DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 12.19 fr-FR Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU (compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant est habilité à constituer les documents techniques. 3 4 12.19 fr-FR Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description appropriée au type de chariot disponible. Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises du chariot. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Ce symbole précède des conseils et des explications. t Signale un équipement de série o Signale un équipement supplémentaire 12.19 fr-FR Z 5 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 12.19 fr-FR www.jungheinrich.com 6 Table des matières . A . 1 2 3 4 5 . B . 1 2 2.1 2.2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4 4.1 . C . 1 2 3 . D . 1 2 2.1 3 12.19 fr-FR 3.1 3.2 4 5 6 6.1 6.2 7 Utilisation adéquate 11 Généralités Utilisation conforme Conditions d'utilisation autorisées Obligations de l’exploitant Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 11 11 12 13 Description du chariot 15 Domaine d’application Description des modules et des fonctions Aperçu des modules Description fonctionnelle Caractéristiques techniques Données de performance Dimensions Poids Pneus Normes EN Données d'identification conforme à la directive RED (Radio Equipment Directive) pour installations radio Conditions d’utilisation Marquages et plaques signalétiques Plaque signalétique 15 16 16 18 20 20 21 22 22 22 Transport et première mise en service 29 Chargement par grue Transport Première mise en service 29 31 32 Batterie - entretien, charge, changement 33 Généralités concernant l'utilisation de batteries Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plombacide Risque d’incendie Dispositions de sécurité relatives à la manipulation de batteries Lithium-ion Risque d’incendie Recommandation de refroidissement d'une batterie surchauffée non endommagée mécaniquement Types de batterie Dégager la batterie Chargement de la batterie Charger la batterie plomb-acide Charger la batterie lithium-ions (o) Démontage et montage de la batterie 33 13 23 23 24 26 34 34 35 35 37 38 40 41 41 43 45 7 E . 1 2 2.1 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5 6 6.1 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 . F . 1 2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4.3 5 8 Utilisation 47 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Description des éléments d’affichage et de commande Unité d’affichage Préparation du chariot pour le fonctionnement Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Réglage du siège conducteur Établissement de l’ordre de marche Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche Arrêter le chariot et le bloquer Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement ARRÊT D’URGENCE Comportement dans les situations exceptionnelles Freinage Conduire Direction Mode conducteur accompagnant (o) Déplacement avec des remorques Aide en cas de dérangements Chariot ne se déplace pas Déplacement du chariot sans entraînement propre Équipement supplémentaire Types d’attelage Systèmes d'accès sans clé Informations générales concernant l'utilisation des systèmes d'accès sans clés Mise en service du clavier et du lecteur de transpondeur Utilisation de l'unité d'affichage Utilisation du clavier Utilisation du lecteur de transpondeur Module d’accès ISM Prise véhicule 24 V Train de remorques Interface entre tracteur et remorque Direction à droite Floor-Spot 47 49 52 59 59 60 63 64 65 67 67 70 72 72 73 75 76 78 79 79 80 81 81 88 88 89 92 96 100 104 104 105 111 113 117 Maintenance du chariot 119 Pièces de rechange Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Consignes de sécurité pour l’entretien Travaux sur l’installation électrique Consommables et pièces usagées Roues Système hydraulique Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Plan de graissage Matériel Description des travaux de maintenance et d’entretien 119 119 121 122 122 122 123 124 124 126 127 128 12.19 fr-FR . 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 . G 128 129 130 132 133 134 138 140 140 142 142 142 143 144 144 144 Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger 145 Contenus de la maintenance EZS 7280 Exploitant Service après-vente 146 146 150 12.19 fr-FR . 1 1.1 1.2 Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Travaux de nettoyage Remplacer les roues Resserrage des écrous de roue Contrôle des fusibles électriques Contrôler le niveau de l'huile hydraulique (o) Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Ouvrir le capot du moteur Mise hors circulation du chariot Mesures avant la mise hors service Mesures à prendre durant la mise hors service Remise en service du chariot après mise hors de circulation Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Mise hors service définitive, élimination Mesure de vibrations subies par les personnes 9 10 12.19 fr-FR Annexe Instructions de service – batterie de traction JH Instructions de service – batterie de traction JH Z Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de service des fabricants respectifs doivent être observées. 0506.F Z Annexe 1 1 2 2 0506.F 0506.F A Utilisation adéquate 1 Généralités Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens matériels. 2 Utilisation conforme AVIS La charge de traction à transporter maximale est indiquée sur la plaque signalétique et ne doit pas être dépassée. La charge doit être attelée à un attelage de remorque ou à un accessoire rapporté autorisé par le fabricant. 12.19 fr-FR – Remorquage de charges. – Le transport de personne est interdit. – Pousser des charges est uniquement autorisé à l’aide de l'attelage de remorque. 11 3 Conditions d'utilisation autorisées AVERTISSEMENT! Utilisation dans des conditions extrêmes L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des dysfonctionnements et des accidents. uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot nécessite une autorisation et un équipement spéciaux. uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite. uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à l’extérieur ou dans des zones à risques. – – – – – Utilisation dans un environnement industriel et professionnel. Plage de température autorisée de -20°C à 40°C. Utilisation uniquement sur sols stabilisés, solides et plats. Ne pas dépasser les charges surfaciques et ponctuelles des voies de circulation. Utilisation uniquement sur des voies de circulation offrant une bonne visibilité et autorisées par l’exploitant. – Circulation sur pentes de 25% maximum. – Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. – Utilisation sur route autorisée uniquement avec autorisation idoine en option. – Utilisation comme matériel au sol pour aéronefs Il est interdit de stationner et de quitter le chariot sur une pente. 12.19 fr-FR Z 12 4 Obligations de l’exploitant Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot. L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents, de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les opérateurs ont lu et compris ces instructions de service. AVIS Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant. 5 Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements supplémentaires 12.19 fr-FR Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des autorités locales. L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant. 13 14 12.19 fr-FR B Description du chariot 1 Domaine d’application Le modèle EZS 7280 est un tracteur électrique industriel à entraînement arrière prévu pour le remorquage de charges guidées par timon. Le chariot est conçu pour être utilisé en intérieur et en extérieur pour un travail à 2 équipes. Il n’est généralement pas nécessaire de remplacer la batterie, sauf en cas d’utilisation intensive, voir "Batterie - entretien, charge, changement" au chapitre D. Utilisation sur route du chariot autorisée uniquement avec autorisation idoine en option. 12.19 fr-FR L'effort au crochet est indiqué sur la plaque signalétique. 15 2 Description des modules et des fonctions 2.1 Aperçu des modules Vue avant du chariot 1 2 3 4 3 5 6 7 8 9 10 1 11 11 12 13 14 Pos. Désignation Pos. Désignation t Rétroviseur extérieur Floorspot o 8 o Clignotant de toît o Gyrophare 10 t Essuie-glace avant 11 t Phares avant 6 t Capot de batterie t Capot moteur 12 o Attelage de remorque (avant) 14 t Porte de cabine - gauche 7 o Compresseur 13 t Serrure - capot de batterie 1 2 3 4 12.19 fr-FR 5 9 o Réservoir d'air comprimé Touches Conducteur o accompagnant 16 Vue arrière du chariot 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | 24 Pos. Désignation Pos. Désignation 20 t Serrure - capot moteur 22 o Attelage de remorque (arrière) 17 o Raccord rapide Duo-Matic 18 t Phares arrière 21 t Porte de cabine - droite 23 o Interface hydraulique 19 o Prise véhicule 24 o Interface électrique 12.19 fr-FR 15 t Essuie-glace arrière 16 o Phares arrière 17 2.2 Description fonctionnelle Dispositifs de sécurité Des contours de chariot plats, fermés et à bords arrondis permettent un maniement fiable du chariot. Les roues sont protégées par un pare-chocs robuste. Le commutateur ARRÊT D’URGENCE permet de mettre toutes les fonctions électriques hors marche en cas de situations dangereuses. Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence L’arrêt d’urgence est activé par le variateur de traction. Après chaque démarrage du chariot, le système effectue un diagnostic automatique. auto-test. Système d’entraînement Deux moteurs à courant triphasé entraînent les roues motrices via des engrenages à pignons coniques. Le variateur de traction électronique permet un réglage de la vitesse en continu des moteurs de traction et donc un démarrage régulier, sans àcoups, une forte accélération et un freinage à réglage électronique avec récupération d’énergie. Selon le chargement et l’environnement, il est possible de choisir parmi 3 programmes de traction : de haute performance à économie d'énergie. Curve Control L’option Curve Control assiste le cariste pour l'exploitation du chariot. La vitesse de traction maximale est adaptée en fonction de l'angle de braquage en cas de circulation en virage. Z Le préréglage peut être modifié par le service après-vente du fabricant. Direction – La direction est assurée par un volant. – Les mouvements de braquage sont transmis par l'essieu directeur hydraulique sur la base d'un vérin de servocommande hydraulique. Installation électrique Le chariot dispose d'un variateur électronique de traction et de direction. L'installation électrique du chariot possède une tension de service de 80 V. Éléments de commande et d’affichage 12.19 fr-FR Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour un dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction. L’unité d'affichage affiche d’importantes informations pour l’opérateur telles que le programme de traction, les heures de service, la capacité de la batterie et les messages d’évènements. 18 2.2.1 Z Compteur d’heures de service Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 63 ou voir page 89. Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et que le commutateur de siège est fermé. 2.2.2 Z Compteur d'heures de service en mode Conducteur accompagnant Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 63 ou voir page 89. 12.19 fr-FR Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et que l'un des éléments de commande suivants a été actionné : – Touche « Conducteur accompagnant - Sens de l'entraînement », voir page 76. – Touche « Conducteur accompagnant - Sens de la charge », voir page 76. 19 3 Caractéristiques techniques Z Indication des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande « Fiches produit pour chariots ». Sous réserve de modifications et de compléments techniques. 3.1 Données de performance EZS 7280 F Force de remorquage nominale Vitesse de traction avec/sans charge nominale 1 Moteur de traction, puissance S2 60 min force de traction max s2 5 min. 5600 N 12 / 25 km/h 20 kW 19000 N 80 / 620 V/Ah 80 / 930 V/Ah 12.19 fr-FR Tension de la batterie, capacité nominale K5 EZS 7280 XL 20 Dimensions m2 h10 h7 h11 h6 3.2 y l5 l1 b1 b9 b11 b13 RW a / l3 y Empattement EZS 7280 EZS 7280 XL 1465 mm 1755 mm h& Hauteur sur toit de protection 1970 mm h7 Hauteur du siège/hauteur conducteur debout 880 mm h10 Hauteur d'attelage l1 Longueur totale b1 Largeur totale 240 - 405 mm 3000 mm 1300 mm b11 Voies b9 1070 mm Largeur de la surface de chargement 1090 mm m2 Garde au sol centre empattement Wa Rayon de braquage 1 3300 mm 150 mm 2825 mm < 3280 mm 12.19 fr-FR 2) Longueur totale sans attelage, comme différentes versions d’attelage sont disponibles 21 3.3 Poids EZS 7280 EZS 7280 XL Poids propre, batterie comprise 4088 kg 4796 kg Charge sur essieu sans charge à l’avant/à l’arrière + batterie 2100 / 1988 kg1 2446 / 2350 kg1 1558 kg 2178 kg Poids de la batterie 1 S’applique Z 3.4 aux chariots avec cabine. Les données indiquées dans le tableau se réfèrent à un chariot avec la configuration standard. Les données du chariot livré figurent sur la plaque signalétique, voir page 26. Pneus EZS 7280 3.5 EZS 7280 XL Taille de pneu à l’avant 6.00 R9 Taille de pneu à l’arrière 7.00 R12 Pression de gonflage des pneus (o) 8-10 bar Roues, nombre à l’avant / à l’arrière (x = entraînées) 2 / 2x Normes EN Niveau de bruit permanent – EZS 7280 : 60 dB(A) avec ventilation/chauffage désactivé – EZS 7280 : 70 dB(A) avec ventilation/chauffage activé selon EN 12053 en accord avec ISO 4871. Z Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et tient compte du niveau de pression acoustique pendant le déplacement, le levée et la marche à vide. Le niveau de pression acoustique est mesuré au niveau de l’oreille du cariste. Vibrations 12.19 fr-FR – EZS 7280 : 0,30 m/s² pour 10 km/h 22 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux normes mentionnées. Z Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant. AVERTISSEMENT! Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant (transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot. 3.6 Z 3.7 Données d'identification conforme à la directive RED (Radio Equipment Directive) pour installations radio Le cas échéant, le tableau contient des composants installés conformément à la directive européenne 2014/53/EU. Consulter le tableau pour trouver la plage de fréquence concernée et la puissance de transmission émise pour chaque composant. Composant Plage de fréquence Puissance d'émission Lecteur de transpondeur 13,56 MHz < 100 mW Conditions d’utilisation Température ambiante – en marche de -20°C à 40°C En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation spéciaux sont requis pour les chariots. 12.19 fr-FR Z 23 4 Marquages et plaques signalétiques 25 26 27 28 29 30 32 31 33 29 34 35 12.19 fr-FR 36 24 Pos. Désignation Panneau d'avertissement « Tension électrique » 26 Plaque « pression de gonflage avant » 27 Consigne « desserrer frein de parcage » 28 Désignation du type 29 Consigne « effort au crochet autorisé » 30 Attention « Tenir compte des instructions de service » 31 Points d’accrochage pour cric 32 Plaque « pression de gonflage arrière » 33 Plaque « sens de marche » 34 Plaque « attacher ceinture de sécurité » 35 Plaque signalétique 36 Plaquette de contrôle 12.19 fr-FR 25 25 4.1 Plaque signalétique 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Pos. Désignation 37 Type 44 Année de construction 38 Numéro de série 45 Puissance d’entraînement 39 Force de remorquage nominale 5 min en N 46 Poids de batterie min./max., en kg 40 Tension de batterie en V 47 Fabricant 41 Poids à vide sans batterie, en kg 48 Code QR 43 Option 49 Logo du fabricant 42 Force d'appui Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour des commandes de pièces détachées, veuillez indiquer le numéro de série (38). 12.19 fr-FR Z Pos. Désignation 26 AVIS Le chariot doit uniquement être utilisé avec l'effort au crochet/le poids remorquable indiqué sur l'attelage de remorque. Si aucune indication ne figure sur l'attelage de remorque (standard ou en équipement supplémentaire), c'est l'effort au crochet/le poids remorquable maximal admissible du chariot qui prévaut voir page 20. Si l'exploitant monte des attelages de remorque, il convient d'adapter les efforts au crochet/poids remorquables à l'attelage de remorque ou à l'effort au crochet/le poids remorquable maximal admissible du chariot. Code QR 12.19 fr-FR Le Code QR contient le numéro de série et la hiérarchie produit du chariot. 27 28 12.19 fr-FR C Transport et première mise en service 1 Chargement par grue DANGER! Danger de mort pour cause de chute de charge En cas de chargement par grue, il y a danger de mort pour cause de glissement de la charge. uNe charger la charge que sans batterie. uUtiliser une traverse avec une charge de transport suffisante. AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Risque d'accident dû à un chargement par grue incorrect L’utilisation d’engins de levage non adaptés ainsi que leur maniement incorrect peuvent provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue. Protéger le chariot de tous chocs lors de l'élévation ou de mouvements incontrôlés. Si nécessaire, bloquer le chariot à l'aide de câbles de guidage. uSeules des personnes formées à l’utilisation de dispositifs d’élingage et d’engins de levage sont autorisées à charger le chariot. uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du chargement par grue. uNe pas rester sous des charges suspendues. uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni se tenir dans la zone dangereuse. uUtiliser uniquement des engins de levage à capacité de charge suffisante (pour le poids du chariot, voir la plaque signalétique). uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne pas qu'elles glissent. uN’utiliser les dispositifs d'élingage que dans le sens de contrainte prescrit. uDisposer les dispositifs d'élingage des élingues de sorte qu’elles ne touchent aucune pièce rapportée lors du levage. 29 50 50 50 Chargement du chariot par grue Conditions primordiales – Chariot stationné et sécurisé, voir page 65. – Batterie déposée, voir page 45. Outillage et matériel nécessaires – Utiliser une traverse avec une charge de transport suffisante – Manilles (1,5 t) Procédure • Fixer fermement les élingues aux points d'accrochage (50). • Soulever le chariot et le charger. • Abaisser le chariot avec précaution et le déposer en toute sécurité, voir page 65. • Bloquer le chariot à l’aide de cales pour l’empêcher de dériver de manière incontrôlée. 12.19 fr-FR Le chargement par grue est terminé. 30 2 Transport AVERTISSEMENT! Mouvements incontrôlés pendant le transport Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport peut provoquer des accidents graves. uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au cas par cas. uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement arrimé. uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage. uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales. uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante. uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant. Sécuriser le chariot pour le transport Conditions primordiales – Charger le chariot. – Chariot stationné et sécurisé, voir page 65. 51 Outillage et matériel nécessaires – Sangles de serrage – Protège-arête – Barre de bois ou palette 51 51 51 Procédure • Positionner une barre de bois ou une palette entre la face avant du véhicule de transport et le chariot pour réaliser une complémentarité de forme. • Fixer les sangles de serrage (51) sur le chariot et le véhicule de transport et les tendre suffisamment. • Faire passer une sangle d’arrimage derrière le boulon de l’attelage, l’accrocher au véhicule de transport et la tendre suffisamment. Z Utiliser des protège-arête pour protéger le chariot et les sangles. Le chariot peut désormais être transporté. En cas d'absence d’attelage (o), visser deux boulons à œillets M12 de chaque côté. Cela empêche le glissement des sangles d'arrimage. 12.19 fr-FR Z 31 3 Première mise en service AVERTISSEMENT! Danger en cas d'utilisation de sources d'énergie non appropriées Le courant alternatif redressé endommage les composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique. Les raccordements de câble inappropriés (trop longs, section trop faible) avec la batterie (câbles flexibles) peuvent s'échauffer et mettre le chariot et la batterie en feu. uN'utiliser le chariot qu'avec le courant de batterie. uLes raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être inférieurs à 6 m et leur section doit être de 95 mm². Si le chariot est livré en plusieurs parties, seul du personnel dument formé et autorisé peut procéder à l'assemblage et à la mise en service. Procédure • S'assurer de l’intégralité de l’équipement. • Le cas échéant, monter la batterie, voir page 45. • Charger la batterie, voir page 41. Z Les réglages du chariot doivent concorder avec le type de batterie. 12.19 fr-FR Maintenant, le chariot peut être mis en service, voir page 59. 32 D Batterie - entretien, charge, changement 1 Généralités concernant l'utilisation de batteries AVERTISSEMENT! Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une dégradation des propriétés de freinage du chariot, causer d'importants dommages au variateur électrique et mettre gravement en danger la sécurité et la santé des personnes ! uSeules des batteries autorisées par Jungheinrich pour le chariot peuvent être utilisées. uL'équipement de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot. uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite. Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 65). Personnel de maintenance La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la batterie lors de l’exécution des travaux. Élimination de la batterie 12.19 fr-FR L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les indications du fabricant relatives à l'élimination. 33 2 Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plomb-acide AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries plombacide Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme. uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de protection et des lunettes de protection. uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau. uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux), consulter un médecin sans attendre. uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau. uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées. uObserver les dispositions légales. ATTENTION! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. Entretien de la batterie Les couvercles d’élément de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour bornes et fixées correctement. Les batteries dont les pôles ne sont pas isolés doivent être recouvertes d’un tapis isolant antidérapant. 2.1 Risque d’incendie ATTENTION! Risque d'irritations suite à l'utilisation d'un matériel de protection contre les incendies inapproprié En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide. uUtiliser un extincteur à poudre. uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. La pièce doit être aérée. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. 34 12.19 fr-FR Mesures de protection contre l’incendie 3 Dispositions de sécurité relatives à la manipulation de batteries Lithium-ion Une utilisation non conforme à l'usage prévu entraîne les dangers potentiels suivants : – Dommages mécaniques: Ces derniers peuvent être générés par une chute ou une déformation de la batterie due à la pression (p. ex. la fourche du chariot pénétrant dans le boîtier de la batterie). Exemples de dommages mécaniques : fissures, rupture, éclats ou trou dans le boîtier de la batterie. Ce type de dommage peut provoquer un court-circuit à l'intérieur de la batterie susceptible de provoquer un incendie de la batterie. – Court-circuits : Ces derniers peuvent être générés par la liaison des deux pôles de batterie entre eux (p. ex. immersion de la batterie dans l'eau) – Influences de la température : les températures élevées telles que les rayons directs du soleil ou le stockage dans des lieux chauds (p. ex. près de chaudières) peuvent provoquer un incendie de la batterie. 3.1 Risque d’incendie AVERTISSEMENT! Danger dû aux cellules de batterie lithium-ions en feu Risque d'incendie suite à un dommage mécanique, à des influences thermiques ou à un stockage incorrect en cas d'apparition d'un défaut. Si l'intérieur des cellules de batterie lithium-ions brûle, cet incendie ne peut pas être éteint par des mesures d'extinction. uÉviter tout contact avec les produits de combustion. uUtiliser l'équipement de protection. uUtiliser un extincteur Co² pour rafraîchir le feu et réduire la réaction chimique. uUtiliser un extincteur Co² pour rafraîchir le voisinage de la batterie et empêcher toute propagation de l'incendie. 12.19 fr-FR Pour éviter tout risque d'incendie, le local de conservation en toute sécurité jusqu'à ce que le service après-vente du fabricant arrive doit remplir les conditions suivantes : – pas de stockage dans des locaux dans lesquels les hommes doivent fréquemment pénétrer. – pas de stockage dans des locaux dans lesquels des objets de valeur sont entreposés (p. ex. voitures). – un extincteur CO² doit se trouver sur place. – Il ne devrait pas y avoir de détecteur de feu/fumées à proximité afin de s'assurer qu'une installation de détection automatique d'incendie ne se déclenche qu'en cas de danger (p. ex. flammes nues). – Avec une seule batterie et en faibles quantité, les gaz d'échappement dégagés ne sont pas nocifs pour l'environnement. Une aération naturelle exceptionnelle est nécessaire dans ce cas. – Il ne doit pas y avoir de tubulure d'aspiration de ventilation à proximité car les gaz d'échappement emprisonnés pourraient être diffusés à l'intérieur d'un bâtiment. 35 Exemples de stockage conforme d'une batterie non opérationnelle : – emplacement couvert à l'air libre. – conteneurs ventilés. – caisses couvertes avec possibilité de décharge de pression et de fumées. 3.1.1 Risque particuliers liés aux produits de combustion AVERTISSEMENT! Danger en cas de contact avec des produits de combustion Produits de combustion générés par un incendie. Une combustion est un processus chimique au cours duquel un matériau inflammable se combine avec l'oxygène sous l'effet de la chaleur et de l'apparition de lumière (feu). Les produits de combustion alors générés peuvent prendre la forme de fumée d'incendie, de fuites de liquides, de dégagement de gaz, de dispersion de poussières ainsi que de produits de décomposition de certains agents extincteurs. Les produits de combustion mentionnés sont des substances pénétrant dans le corps par les voies respiratoires et/ou la peau et susceptibles d'y provoquer des effets néfastes, tels que l'asphyxie. uÉviter tout contact avec les produits de combustion. uUtiliser l'équipement de protection. – – – – 3.1.2 Acide fluorhydrique (HF) = extrêmement corrosif Risque de formation de produits de pyrolyse toxiques Risque de formation de mélanges gazeux très inflammables. Autres produits de combustion : Monoxyde & - dioxyde de carbone. Équipement de protection particulier pour la lutte contre l'incendie – Porter un appareil de protection respiratoire autonome. – Porter une combinaison intégrale. 3.1.3 Recommandations supplémentaires de lutte contre l'incendie – Il existe un risque de feu de métaux. – Les résidus d'incendie, les matières extinctrices ou les composants contaminés doivent être éliminés conformément aux prescriptions officielles locales. Il est interdit de les déverser dans les cours d'eau, les égouts ou la nappe phréatique. Agents extincteurs inappropriés Eau Mousse Agents extincteurs pour feux de graisse Extincteurs à poudre Extincteurs pour feux de métaux (extincteurs PM 12i) Extincteurs à poudre pour feux de métaux PL-9/78 DIN/EN 3SP-44/95 Sable sec Agents extincteurs appropriés – Extincteur Co² 36 12.19 fr-FR – – – – – – – 3.2 Recommandation de refroidissement d'une batterie surchauffée non endommagée mécaniquement 12.19 fr-FR Cela peut être dû à un court-circuit à l'intérieur de la batterie susceptible de provoquer un incendie de la batterie. Les batteries à risque non ouvertes peuvent être refroidies au moyen d'un jet d'eau. 37 4 Types de batterie ATTENTION! N’utiliser que des batteries dont le cache ou les pièces sous tension sont isolés. Le chariot est équipé de différents types de batterie en fonction du modèle. Le tableau figurant ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités correspondantes : Accumulateurs au plomb Type de batterie EZS 7280 Capacité Poids 80 V - Batterie 1028 mm x 711 mm x 784 mm (LxlxP) 4 PzS 620 Ah 1558 kg Batterie 80 V 1028 mm x 567 mm x 784 mm (LxlxP) 3 EPzS 460 Ah 1238 kg Type de batterie EZS 7280 XL Capacité Poids 6 PzS 930 Ah 2178 kg 80 V - Batterie 1028 mm x 855 mm x 784 mm (LXlXP) 5 EPzS 775 Ah 1863 kg 12.19 fr-FR 80 V - Batterie 1028 mm x 999 mm x 784 mm (LXlXP) 38 Batterie lithium-ions Type de batterie EZS 7280 Batterie 80 V 1028 mm x 711 mm x 784 mm (LxlxH) Type de batterie EZS 7280 XL Capacité 500 Ah Capacité Poids 1558 kg Poids Batterie 86,6 V 1028 mm x 999 mm x 784 mm (LXlXH) 500 Ah 2178 kg Batterie 86,6 V 1028 mm x 855 mm x 784 mm (LXlXH) 500 Ah 1863 kg Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie. Les batteries dont les pôles ne sont pas isolés doivent être recouvertes d’un tapis isolant antidérapant. Le type de batterie utilisé doit correspondre aux paramètres de batterie du variateur de traction. 12.19 fr-FR Z 39 5 Dégager la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé Il est dangereux et strictement interdit de stationner le chariot sur des pentes. uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans des cas particuliers, bloquer le chariot, p.ex. au moyen de cales. ATTENTION! Risque de coincement uLors de la fermeture du capot / cache, rien ne doit se trouver entre le capot / cache et le chariot. Z Les capots et les raccordements doivent être ramenés en ordre de marche normal avant la mise en service du chariot. Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 65. Procédure • Tirer le levier (13) dans le sens de marche. • Ouvrir le capot de batterie (5). La batterie est dégagée. 5 12.19 fr-FR 13 40 6 6.1 Chargement de la batterie Charger la batterie plomb-acide AVERTISSEMENT! Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. ATTENTION! uLa caractéristique de charge du chargeur et de la commande doit être adaptée au type de batterie. Charger la batterie 12.19 fr-FR Conditions primordiales – Chariot stationné à l'horizontale. – Batterie dégagée, voir page 40. – Prise de batterie débranchée. – Le chargeur de batterie est éteint. – Programme de charge correct réglé sur le chargeur de batterie. Procédure • Retirer la prise de batterie (53) hors du support (52). • Au besoin, retirer les tapis isolants de la batterie. • Relier le câble de charge (54) du poste de charge de la batterie à la prise de batterie (53). • Allumer le chargeur de batterie. La procédure de charge est lancée automatiquement. La batterie est en cours de charge. 41 Z En cas de procédure de charge interrompue, la capacité de la batterie n’est pas pleinement disponible. 52 53 54 Terminer la charge de la batterie et rétablir l’ordre de marche Conditions primordiales – La charge de la batterie est complètement terminée. Procédure • Débrancher le chargeur de batterie. • Débrancher la prise de batterie (53) du câble de charge (54). • Relier la prise de batterie (53) au chariot. • Fermer le capot de batterie. 12.19 fr-FR Le chariot est de nouveau en ordre de marche. 42 6.2 Charger la batterie lithium-ions (o) AVIS Charge de compensation de la batterie lithium-ions La charge de compensation de la batterie lithium-ions est possible, c’est-à-dire qu’une batterie non entièrement déchargée peut être à tout moment chargée ou partiellement chargée. uCharger entièrement la batterie lithium-ions avant la première utilisation. uAfin de garantir le fonctionnement fiable de la batterie lithium-ions, en cas de charges de compensation fréquentes, charger entièrement la batterie au moins toutes les 4 semaines. uÉteindre le chargeur de batterie avant de débrancher la batterie lithium-ions du chargeur de batterie. AVIS Détérioration de la batterie lithium-ions par décharge Une non utilisation prolongée de la batterie lithium-ions engendre des dommages à la batterie par décharge. uAvant toute non utilisation supérieure à une semaine, débrancher le connecteur d’interface de la batterie lithium-ions. uCharger complètement la batterie avant toute non-utilisation prolongée. uAfin de garantir une grande durée de vie de la batterie lithium-ions, en cas de nonutilisation, charger complètement la batterie toutes les 4 semaines. En fonction de l'équipement, le chargement de la batterie lithium-ions se fait via la prise de charge de confort du chariot ou via la batterie, tel que décrit dans les instructions de service de la batterie lithium-ions. Pour plus d'informations sur le chargement de la batterie lithium-ions avec un chargeur de batterie stationnaire, voir les instructions de service de la batterie lithium-ions. Z La charge de la batterie lithium-ions est uniquement possible avec un chargeur de batterie stationnaire spécialement conçu à cet effet. Le chargeur de batterie stationnaire permet de charger uniquement les batteries lithium-ions avec un système de gestion de batterie adapté, pas les batteries standard. Pour l'utilisation du chargeur de batterie, voir les instructions de service du chargeur de batterie. 12.19 fr-FR Z 43 6.2.1 Charger la batterie lithium-ions avec la prise de charge Confort (o) sur le chariot Conditions primordiales – Chariot stationné et sécurisé, voir page 65. Procédure • Relier le câble de charge du poste de charge de la batterie à la prise de charge (55). • Mettre le poste de charge de batterie en marche et charger la batterie suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge. Z Z À la fin du chargement, débrancher la prise. N’utiliser que des chargeurs d’un courant de charge maximal de 300 A. La batterie est chargée. Coupure de traction en cours de charge via la douille de charge de confort (o) En cas d'accès ouvert (trappe ou capot) vers la douille de charge de confort, la fonction de traction du chariot est bloquée. Cela permet de garantir que le chariot ne peut pas être déplacé pendant le chargement. Une fois que l'accès à la douille de charge de confort est convenablement fermé, la coupure de traction est annulée et le chariot peut à nouveau être déplacé. 12.19 fr-FR 55 44 7 Démontage et montage de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’accident lors du démontage et du montage de la batterie Le démontage et le montage de la batterie présentent des risques d’écrasement et de brûlures dus au poids et à l’acide de batterie. uLire la section « Consignes de sécurité relatives au maniement des batteries à l'acide liquide » dans ce chapitre. uPorter des chaussures de sécurité lors du démontage et du montage de la batterie. uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles isolés. uStationner le chariot à l’horizontale. uNe procéder au remplacement de batterie qu’avec des élingues suffisamment résistantes. uN’utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de changement de batterie, station d’échange de batteries, etc.). uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre à batterie du chariot. 56 57 53 12.19 fr-FR 56 45 Retrait de la batterie par le haut Dépose de la batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 65. – Arrêt d’urgence actionné,voir page 70. – Dégager la batterie, voir page 40. Procédure • Débrancher la prise de batterie du connecteur chariot. Z Déposer le câble de batterie sur le coffret capot de batterie de sorte qu’il ne puisse pas être cisaillé au moment du retrait. • Fixer les élingues sur les œilletons (56). Z Les élingues doivent exercer une traction verticale. Les crochets des élingues ne doivent en aucun cas tomber sur les cellules de batterie. • Sortir la batterie (57) du coffre de batterie en la tirant par le haut. La batterie est démontée. Le montage s'effectue dans l'ordre inverse ; tout en veillant à la position de montage correcte et au raccordement correct de la batterie. 12.19 fr-FR Z 46 E Utilisation 1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Permis de conduire Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales doivent être respectées, le cas échéant. Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Le port de chaussures de sécurité est obligatoire durant le maniement de chariots s’ils sont utilisés en mode conducteur accompagnant. Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées Le pilote est responsable du chariot durant les heures de travail. Le pilote doit interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Une seule personne peut prendre place sur le siège du conducteur. Dommages et vices Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état. Réparations 12.19 fr-FR L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler. 47 Zone dangereuse AVERTISSEMENT! Risque d'accident / de blessures dans la zone dangereuse du chariot La zone de danger est la zone où des personnes sont mises en danger par des mouvements de traction du convoyeur au sol ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge en fait également partie. uÉcarter les personnes non autorisées de la zone dangereuse. uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d'avertissement à temps. uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements. AVERTISSEMENT! Risque d'accident pour cause d'inattention due à l'utilisation de téléphones portables L'utilisation de téléphones portables pendant l'utilisation du chariot peut entraîner des accidents. uRespecter les prescriptions nationales en vigueur en matière d'utilisation de téléphones portables pendant l'utilisation du chariot. Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements 12.19 fr-FR Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement (voir page 24) et les remarques d'avertissements. 48 2 Description des éléments d’affichage et de commande 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 12.19 fr-FR 78 49 Pos. Élément de commande/ d’affichage Fonction Commutateur « feu à éclat » o Active le feu à éclat. 59 Commutateur « feu antibrouillard » t Active les feux antibrouillard. 60 Commutateur « feu de détresse » o Active le feu de détresse. 61 Bouton de déclenchement « position du volant » t Lorsque le bouton de déclenchement est actionné, l’angle d’inclinaison du volant peut être ajusté. 62 Prise 24V t Convient pour le chargement d'appareils électriques tels que les Smartphones, etc. 63 Commutateur « Libérer l'attelage électrique - 2 » o L'actionnement simultané des commutateurs « Libérer l'attelage électrique - 1 » (74) et « Libérer l'attelage électrique 2 » (63) ouvre l'attelage électriques. 64 Commutateur « essuieglace arrière » o Active l’essuie-glace arrière. 65 Commutateur rotatif « ventilateur » o Active la ventilation. 66 Commutateur rotatif « chauffage » o Active le chauffage. 67 Commutateur « dégivrage de la lunette arrière » o Active le dégivrage de la lunette arrière. 68 Commutateur « vitesse lente » t Active le mode de traction « vitesse lente » – Le chariot ne se déplace plus qu’à la vitesse réduite. 71 Commutateur « ARRÊT D’URGENCE » t Interrompt la connexion avec la batterie – Toutes les fonctions électriques sont désactivées et le chariot est freiné. 12.19 fr-FR 58 50 Pos. Élément de commande/ d’affichage 70 Serrure de contact avec clé t – Autorisation d'utilisation du chariot par activation de la tension de commande. – Après le retrait de la clé, le chariot est protégé contre toute remise en marche intempestive. CanCode o Remplace la serrure de contact – Autorisation d'utilisation du chariot par saisie du code correspondant. – Choix du programme de traction. – Configuration des codes ISM o Remplace la serrure de contact – Autorisation d'utilisation du chariot par carte/transpondeur. – Affichage de l’ordre de marche. – Enregistrement des données – Échange de données avec carte/ transpondeur Unité de commande et d’affichage t Représentation des modes de braquage, voyants d'avertissement, consignes d'erreur et affichages de service. 69 Fonction 12.19 fr-FR o Mise en marche du chariot pour Easy Access avec code PIN. 72 Commutateur « éclairage du chariot » t Active les feux avant/arrière. o Commutateur non disponible en cas d’option correspondante – L’éclairage chariot est activé en permanence. 73 Commutateur « abaisser remorque » o Abaisse les remorques soulevées. 74 Commutateur « Libérer l'attelage électrique - 1 » o L'actionnement simultané des commutateurs « Libérer l'attelage électrique - 1 » (74) et « Libérer l'attelage électrique 2 » (63) ouvre l'attelage électriques. 75 Levier de colonne de direction gauche t – – – – – – 76 Levier de colonne de direction droit t Réglage du sens de marche. 77 Pédale de frein t Régulation en continu de la vitesse de traction. 78 Pédale d'accélérateur t Régulation en continu de la vitesse de traction. Clignotant Essuie-glace Feux de route Avertisseur lumineux Eau de lavage avant Klaxon 51 2.1 Unité d’affichage 2.1.1 Écran (4 pouces) 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 Pos. Élément de commande d’affichage 89 90 Fonction Présélection du sens de marche Indique le sens de marche choisi. 80 Flèche d'indication du sens de marche et du sens de braquage Indique le sens de marche actuel du chariot et la position actuelle des roues par segments de 15°. 81 Ligne d'information Affichage de messages d'évènements et d'informations optionnelles telles que la vitesse. 82 Heure Affichage de l’heure. 83 Affichage de performance Indique la performance de conduite du programme de traction choisi. 84 Champ de pictogrammes Affichage des pictogrammes voir page 56. 85 Programme de service Indique le programme de service actif. 86 Heures de service Indique les heures de service du chariot, voir page 19. 12.19 fr-FR 79 52 Pos. Élément de commande d’affichage Fonction 87 Attribution de l'affectation des touches voir page 54. 88 Touches Touches permettant de sélectionner les fonctions représentées au-dessus. 89 Affichage de capacité de la batterie État de décharge de la batterie 90 Type de batterie vide = batterie standard 1 = batterie sèche 2 = batterie XFC 79 80 81 82 83 84 85 86 87 89 90 12.19 fr-FR 88 53 2.1.2 Affectation des touches de l'unité d'affichage Menu principal symboles Symbole Signification Changement d'affichage de la ligne d'information : Permet de basculer les informations affichées dans la barre d'information. Vitesse lente : Pour l’activation et la désactivation de la vitesse lente. Désactiver le programme de traction : Pour désactiver le programme de traction Activer le programme de traction : Pour activer le programme de traction Configurations : Basculement en mode de réglage. Réglage de l'heure et des autorisations d'accès (en option). Pour passer au menu de gestion des codes ou des transpondeurs 12.19 fr-FR Désactiver les équipements supplémentaires (o) : Désactiver (o) n'est disponible sur l'affichage que si le chariot est activé via un code d'accès. Permet la mise hors tension du chariot. 54 Symboles additionnels Symbole Signification Lumière (o) : Pour allumer et éteindre l'éclairage. Projecteur de travail (o) : Pour allumer ou éteindre le projecteur de travail. Réglage : Pour passer au menu de gestion des codes ou des transpondeurs Modifier le code de configuration : Pour modifier le code de configuration ou activer le clavier ou le lecteur de transpondeur Éditer le code d'accès/transpondeur : Pour ajouter ou supprimer des codes d'accès ou des transpondeurs Sélection haut : Pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs Sélection bas : Pour sélectionner les codes d'accès ou les transpondeurs Supprimer : Pour supprimer les codes d'accès sélectionnés Insérer : Pour ajouter de nouveaux codes d'accès Retour : Interrompt la procédure en cours et retourne au menu précédent. 12.19 fr-FR Confirmer : Pour confirmer une saisie ou un code transpondeur 55 2.1.3 Symboles dans l'unité d'affichage Dans le champ de pictogrammes (84), il est possible d'afficher un nombre indifférent de pictogrammes. Les pictogrammes qui sont affichés dans le champ de pictogrammes durant l'utilisation dépendent de la situation de commande et du chariot. Symbole Signification Couleur Fonction Indication stop rouge Coupure des fonctions due à des défauts du chariot Avis d’avertissement jaune Erreur de manipulation rouge Défaut chariot Consigne maintenance de jaune Affichage batterie Surchauffe Une maintenance nécessaire, voir page 145 s'avère rouge Un contrôle de sécurité s'avère nécessaire, voir page 144 jaune Capacité de la batterie ≤ 30% rouge Capacité de la batterie ≤ 20% jaune Détection de surchauffe, les fonctions d'élévation, de descente et de traction du chariot sont réduites. rouge Détection de surchauffe, les fonctions d'élévation, de descente et de traction du chariot sont coupées. Le gyrophare/le feu à éclat est allumé. Témoin d'avertissement Interrupteur de siège jaune – Chariot en ordre de marche, mais siège cariste non occupé Éclairage intérieur vert L'éclairage intérieur est allumé. 12.19 fr-FR Gyrophare/feu à éclat vert 56 Signification Couleur Fonction Affichage des chocs jaune (ISM) Choc moyen en cas de mode de conduite incorrect rouge Choc sévère en cas de mode de conduite incorrect Vitesse lente vert Réduction de la vitesse de traction en cas d'actionnement de la touche « Vitesse lente » sur l'écran. Vitesse lente jaune Réduction de la vitesse de traction quant le module ISM prescrit une réduction. Clignotant (signal de vert détresse) Clignotant ou feux de détresse actifs Attelage ouvert jaune L'attelage électrique est ouvert. VectorTorq jaune Le freinage du moteur à l’intérieur du virage permet un rayon de braquage plus faible en mode vitesse lente. En cas de vitesse plus élevée, cette fonction est désactivée automatiquement. Régulation antipatinage (ASR) jaune Réduction du couple de rotation pour éviter l’emballement des roues. 12.19 fr-FR Symbole 57 2.1.4 Réglage de l’heure Réglage de l’heure Symbole Procédure Actionner la touche en-dessous du symbole Réglages. Actionner la touche en-dessous du symbole Heure. Utiliser la touche flèche vers le haut pour changer l'heure. Utiliser la touche flèche vers le bas pour changer l'heure. Actionner la touche Confirmation pour passer à l'unité suivante ou pour confirmer l'heure. 12.19 fr-FR L’horloge est à présent à l’heure. 58 3 3.1 Préparation du chariot pour le fonctionnement Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté (équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents. Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à remise en état totale. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Exécution d’un contrôle avant la mise en service quotidienne 12.19 fr-FR Procédure • Inspecter tout le chariot de l’extérieur à la recherche de dommages et de fuites. Les flexibles endommagés doivent impérativement être remplacés. • S'assurer de l'absence de dommages du poste de conduite. • Contrôler la fixation de la batterie et des connexions de câbles et s'assurer de l'absence de dommages. • Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie. • Contrôler si les roues sont endommagées. • S'assurer de l'intégrité et de la lisibilité des marquages et des plaques, (voir page 24). • Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages des capots et des recouvrements. • S'assurer de l'absence de dommages et de la bonne connexion de l'équipement supplémentaire. 59 3.2 Z Réglage du siège conducteur Le réglage du siège du conducteur se rapporte à la version standard en série. Pour des versions différentes, prendre en considération les descriptions de réglage fournies par le fabricant. Veiller, lors du réglage, à ce que tous les éléments de commande soient bien accessibles. AVERTISSEMENT! Risque d'accident et risques sanitaires Un siège cariste non verrouillé ou mal réglé peut causer des accidents et comporter des risques sanitaires. uNe pas régler le siège de cariste durant la conduite. uLe siège cariste doit être solidement enclenché après le réglage. uAvant de mettre le chariot en service, il faut contrôler le réglage individuel du siège ainsi que du poids du cariste et les corriger si nécessaire. Réglage de la position du siège 92 91 Procédure • Prendre place sur le siège cariste. • Tirer le levier de verrouillage du dispositif d’arrêt du siège du cariste (93) vers le haut, dans le sens de la flèche. • Régler le siège du cariste à la bonne position, en le faisant avancer ou reculer. • Enclencher le levier de verrouillage du dispositif d’arrêt du siège (93). La position du siège est réglée. 93 94 95 Réglage en fonction du poids du cariste AVIS Risques sanitaires dûs au mauvais réglage de l'amortissement du siège Le siège cariste doit être réglé en fonction du poids du cariste afin de garantir un amortissement idéal du siège. Régler le poids du conducteur, siège du conducteur occupé. uN'empoigner le levier de réglage du poids qu'au niveau du renfoncement et non sous le levier. 12.19 fr-FR Procédure • Rabattre complètement le levier de réglage du poids (91) dans le sens de la flèche. • Déplacer le levier de réglage du poids (91) vers le haut et vers le bas pour régler le siège sur un poids supérieur. 60 • Déplacer le levier de réglage du poids (91) vers le haut et vers le bas pour régler le siège sur un poids inférieur. Z Le poids du cariste est réglé lorsque la flèche se trouve au milieu de la fenêtre (92). Un poids minimal ou maximal est atteint lorsqu'une course à vide se ressent au niveau du levier. • Rabattre complètement le levier de réglage du poids (91) après avoir réglé le poids. Le poids du cariste est réglé. Allumer et éteindre le chauffage de siège (o) Procédure • Actionner le commutateur de chauffage de siège (96). Position de l’interrupteur 1 = chauffage du siège activé. Position de l’interrupteur 0 = chauffage du siège désactivé. 96 Régler l’appui lombaire (o) 92 91 Procédure • Tourner la molette (95) dans la position souhaitée. Position 0 = aucune courbure au niveau des lombaires. Position 1 = courbure croissante au niveau des lombaires supérieures. Position 2 = courbure croissante au niveau des lombaires inférieures. L’appui lombaire est réglé. 93 94 95 Régler le poids du conducteur de façon entièrement automatique (o) Un compresseur dans le siège conducteur régule la position assise en fonction du poids du conducteur. Le poids du conducteur se règle automatiquement, sans opération manuelle. Un bruit de ronflement, dû au compresseur, peut être entendu lorsque l'opérateur s'assied. 12.19 fr-FR Z Z 61 62 12.19 fr-FR 3.3 Établissement de l’ordre de marche Mettre le chariot en marche Conditions primordiales – Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne effectués, voir page 59. – Levier de colonne de direction droit (76) en position neutre (N). Procédure • Régler le volant. • Dégager le commutateur ARRÊT D’URGENCE (71). • Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit : • mettre la clé dans la serrure de contact (70) et la tourner à fond vers la droite jusqu’en position « I ». • Saisir le code dans le verrouillage à code (97,o), voir page 88. • Tenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM (97,o) et, selon le réglage, appuyer sur la touche verte du module d'accès ISM. Le chariot est en ordre de marche. 70 | 97 71 12.19 fr-FR 76 63 3.4 Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des dommages ou à d'autres défauts sur le chariot ou l'équipement supplémentaire Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le chariot ou les équipements supplémentaires, le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à sa remise en état totale. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 12.19 fr-FR Procédure • Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement : • Contrôler le bon fonctionnement du commutateur ARRÊT d'URGENCE, en appuyant sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE. Le circuit principal est interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés. Déverrouiller ensuite le commutateur ARRÊT D'URGENCE en tirant dessus. • Vérifier le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « Signal d'avertissement » (76). • Contrôler l'efficacité des freins, voir page 72. • Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 75. • Contrôler les fonctions de traction, voir page 73. • S'assurer que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne sont pas endommagés, voir page 49. • Contrôler le retour automatique en position neutre des éléments de commande après l'actionnement. 64 3.5 Arrêter le chariot et le bloquer AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé Il est dangereux et strictement interdit de stationner le chariot sur des pentes. uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans des cas particuliers, bloquer le chariot, p.ex. au moyen de cales. 65 Stationner le chariot en toute sécurité Conditions primordiales – Levier de colonne de direction droit (76) en position neutre (N). Procédure • Stationner le chariot sur une surface plane. • Amener le volant (98) sur conduite en ligne droite. • Pour éteindre le chariot : • tourner la clé dans la serrure de contact (70) jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Sortir la clé de la serrure de contact (70). • Avec CanCode, appuyer sur la touche O (o). • Appuyer sur la touche rouge du module d'accès ISM (o). Le chariot est stationné. 70 | 97 71 12.19 fr-FR 98 66 4 4.1 Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Voies de circulation et zones de travail Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet effet. DANGER! Les charges de surface et les charges ponctuelles autorisées des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité réduite. Comportement lors du déplacement 12.19 fr-FR L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande. 67 Conditions de visibilité en traction Le cariste doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Déplacements en montées et en descentes Le cariste doit seulement utiliser des montées ou des descentes si elles sont caractérisées comme voies de circulation et propres et si elles ne présentent pas de risque de dérapage. Elles doivent de plus pouvoir être utilisées sans danger en vertu des spécifications techniques du chariot. Il est interdit de tourner le chariot sur une pente ou une montée, de prendre celles-ci en biais ou de s’y arrêter. Les déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et tout en étant prêt à freiner à tout moment. Déplacements sur des monte-charges, des rampes et hayons de chargement Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité nominale est suffisante, que leur structure est appropriée pour permettre le passage de chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec l’unité de charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. L'opérateur doit s’assurer que la rampe ou le hayon de chargement n’a pas été retiré(e) et ne se détache pas lors de la procédure de chargement ou de déchargement. Remorquage de remorques Le poids remorquable maximal indiqué pour les remorques non freinées ne doit pas être dépassé. La charge de la remorque doit être fixée correctement et ne doit pas dépasser les dimensions autorisées sur les voies de circulation. Après avoir attelé les remorques et avant de démarrer, le cariste doit vérifier que l'attelage de remorque est correctement bloqué. Les tracteurs doivent être utilisés de manière à garantir la sécurité de déplacement et de freinage du train de remorques que soit le mouvement effectué. Déplacements dans les virages Dans les virages, l'opérateur doit nettement réduire la vitesse et veiller à n'augmenter de nouveau la vitesse que quand le train de remorques complet est sorti du virage. Dans le cas contraire, les remorques qui se trouvent encore dans le virage seraient trop fortement accélérées. Caractéristiques de la charge à transporter sur la plate-forme de chargement 12.19 fr-FR L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct de la charge. Seules les charges positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, il faut prendre des mesures de protection adéquates telles que par exemple l’arrimage aux anneaux d’arrimage. 68 AVERTISSEMENT! Charge due au vent Lors du transport de charges volumineuses, les forces du vent influent sur la stabilité du train de remorques. Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges doivent alors être fixées de manière adéquate. Dans les deux cas, il faut éventuellement suspendre l’exploitation. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de sécurité Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex. l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, les recouvrements, etc. peut provoquer des accidents et des blessures. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le train de remorques défectueux et les remorques défectueuses et l'immobiliser. uNe remettre le train de remorques en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents. uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des notes. Ne pas stationner le chariot dans des issues de secours, des allées, des accès aux escaliers ou devant des organes de sécurité. 12.19 fr-FR En cas de stationnement d'un chariot au niveau de rails ferroviaires, aucune partie du chariot ne doit se trouver à moins de 2 m du rail le plus proche. 69 4.2 ARRÊT D’URGENCE ATTENTION! Risque d'accident en cas de freinage intense Lors de l’actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE durant le déplacement, le chariot est freiné intensément jusqu’à l'arrêt complet. La charge peut alors glisser de la remorque. Le blocage de l’essieu arrière peut entraîner une déportation du chariot. Il y a un risque accru d'accidents et de blessures. uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service. uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de danger. ATTENTION! 12.19 fr-FR Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE. uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par des objets. uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 70 Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE Procédure • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (71). Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt complet. Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE Procédure • Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D’URGENCE (71) en le tirant. Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE). Z Si le chariot est équipé de CanCode et du module d'accès ISM, il reste désactivé. 70 | 97 71 12.19 fr-FR 76 71 4.3 Comportement dans les situations exceptionnelles AVERTISSEMENT! Danger lors du renversement du chariot ou lors de la chute d’une rampe de chargement. uPencher le haut du corps au-dessus du volant. uTenir le volant à deux mains. uNe détacher la ceinture de sécurité en aucun cas. uNe pas sauter hors du chariot. Z 4.4 Lors de la conduite sur rampe de chargement, éviter les braquages importants et réduire la vitesse de traction. Freinage AVERTISSEMENT! Risque d’accident Le comportement au freinage du chariot dépend en grande partie de la surface du sol. uL'opérateur doit considérer la surface du sol et en tenir compte dans son comportement au freinage. uIl faut toujours freiner le chariot avec prudence afin de ne pas faire glisser la charge. uUne plus grande distance de freinage doit être prise en considération pour des déplacements avec charge remorquée. uEn cas de risque, ne freiner qu’à l’aide du frein de service. Le chariot peut être freiné de deux manières différentes : – avec le frein de service (pédale de frein) – à l'aide du frein de roue libre Freiner le chariot à l’aide du frein de service Procédure • Actionner la pédale de frein à fond (77) jusqu'à ce que le freinage souhaité soit atteint. Le chariot freine en fonction de la position de la pédale de frein. Freiner le chariot avec le frein de roue libre Procédure • Retirer le pied de la pédale de l’accélérateur (78). 12.19 fr-FR Le chariot freine. 72 4.5 Conduire AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. Conditions primordiales – Mettre le chariot en service, voir page 59. Procédure • Actionner le commutateur de sens de marche (99) dans le sens souhaité, en avant ou en arrière. Z Dès que le commutateur de sens de marche est relâché, il reste dans la position choisie. Le sens de marche s'affiche sur l'unité de commande et d'affichage (69). • Actionner la pédale d'accélérateur (78). Z La vitesse de traction se règle au moyen de la pédale d’accélérateur. Le chariot roule dans le sens de marche sélectionné. 99 Le chariot ne peut rouler que si l'opérateur est assis sur le siège cariste, qu'un sens de marche est sélectionné via le commutateur de sens de marche et que la pédale d'accélérateur est actionnée. 12.19 fr-FR Z 73 Blocage anti-recul en cas d'escalade de pentes à vitesse lente 12.19 fr-FR Si la vitesse est trop faible pour escalader des pentes, le chariot peut partir en arrière. Le recul est détecté par le variateur du chariot et ce dernier est immédiatement freiné jusqu'à l'arrêt complet. 74 4.6 Direction Conditions primordiales – Mettre le chariot en service, voir page 63. Procédure • Tourner le volant (100) vers la gauche ou la droite. Le chariot est braqué dans la direction souhaitée. 12.19 fr-FR 100 75 4.7 Mode conducteur accompagnant (o) ATTENTION! 12.19 fr-FR Risque d'écrasement par le chariot pendant le mode Conducteur accompagnant En mode Conducteur accompagnant, le chariot présente un risque d'écrasement pour l'opérateur et les autres personnes. uPorter l'équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité, ...). uL’utilisateur doit se tenir à côté du chariot durant le mode Conducteur accompagnant. uEn mode conducteur accompagnant, il est interdit à des personnes de s'asseoir sur le siège cariste. uPendant le mode Conducteur accompagnant, le chariot doit être manœuvré avec une prudence et une attention particulières. uEn mode Conducteur accompagnant, il est interdit à des personnes de se tenir entre le chariot et des obstacles. uLa direction du chariot doit se faire en ligne droite. 76 Traction via la touche « Conducteur accompagnant » Procédure • Actionner la touche « Conducteur accompagnant » (102,103). Le chariot roule dans le sens sélectionné à une vitesse réduite préconfigurée 300 mm à chaque actionnement de la touche. Freinage via la touche « Conducteur accompagnant » Procédure • Relâcher la touche « Conducteur accompagnant » (102,103). Z Pour un freinage intense en cas d’urgence, actionner la touche d'arrêt d’urgence (101). 102 103 12.19 fr-FR 101 77 5 Déplacement avec des remorques AVERTISSEMENT! Poids remorquable En cas de conditions d'utilisation difficiles (trajets en pente, chaussée lisse ou glissante), le poids remorquable doit éventuellement être réduit de manière à assurer un freinage sans risque d’accident. La charge maximale autorisée indiquée est uniquement valable pour le remorquage à niveau sur un sol stable et non glissant. Lorsque des charges tractables de plus de 9000 kg sont remorquées sur des trajets en pente, l’utilisation de remorques freinées est recommandée. AVERTISSEMENT! Charge due au vent Lors du transport de charges volumineuses, les forces du vent influent sur la stabilité du chariot. Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges doivent alors être fixées de manière adéquate. Dans les deux cas, il faut éventuellement suspendre l’exploitation. ATTENTION! Déplacements en virages avec remorques Pour les déplacements en virages avec de longues remorques et des convois de remorques, prendre le virage plus large car les remorques suivent le chat selon un rayon plus petit. Déplacement avec une remorque Conditions primordiales – Avant de démarrer, se familiariser avec le système de freinage et la direction de la remorque. Procédure • Conduire lentement jusqu’à ce que l’attelage de remorque soit tendu. • Accélérer avec précaution jusqu'à la vitesse de traction. L’arrêt avec des remorques 12.19 fr-FR Procédure • Diminuer la vitesse de sorte que le véhicule tracteur et la remorque ralentissent progressivement. • Freiner prudemment. 78 6 Aide en cas de dérangements Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre chronologique. Z Chariot ne se déplace pas Cause possible Mesures de dépannage Le connecteur de la batterie n’est pas branché Contrôler le connecteur de batterie, le cas échéant, le brancher Interrupteur ARRÊT D’URGENCE actionné Déverrouiller l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE Serrure de contact en position O Commuter la serrure de contact en position I Charge de batterie trop basse Contrôler la charge de la batterie, et le cas échéant recharger la batterie Fusible défectueux Contrôler les fusibles 12.19 fr-FR 6.1 Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant, informer le service après-vente du fabricant. Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles : - Numéro de série du chariot - Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant) - description de l'erreur - Emplacement actuel du chariot. 79 7 Déplacement du chariot sans entraînement propre AVERTISSEMENT! Risque d'accident en cas de frein de parcage desserré Après avoir desserré le frein de parcage, il n’y a plus aucun effet de freinage. Le risque d’accident est accru en raison des mouvements incontrôlés du chariot. uNe pas desserrer le frein de parcage en montée ou en pente. uDéplacer le chariot avec un maximum de prudence. uNe pas stationner le chariot sans frein de parcage serré. uActiver le frein de parcage une fois arrivé à destination. AVERTISSEMENT! Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation de la panne. Desserrer le frein de stationnement Conditions primordiales – Chariot stationné et sécurisé, voir page 65 Outillage et matériel nécessaires – Clé plate Procédure • Pour éteindre le chariot : • tourner la clé dans la serrure de contact (70) jusqu'en butée dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Sortir la clé de la serrure de contact (70). • Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM(o). • Bloquer le chariot pour éviter tout déplacement. • Ôter le manchon en caoutchouc (104). • Desserrer les écrous (105) et les retirer. • Retourner les écrous (106) et les visser complètement sur la barre filetée. Le frein de parcage est desserré. Le chariot peut être déplacé. 105 106 106 12.19 fr-FR 104 80 8 8.1 Équipement supplémentaire Types d’attelage ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de l’attelage d’une remorque. uLors de l’utilisation d’attelages de remorques spéciales, respecter les consignes du fabricant de l’attelage. uBloquer la remorque contre tout déplacement avant l’attelage. uNe pas se placer entre le chariot et le timon lors de l’attelage. uLe timon doit être à l'horizontale, incliné au maximum 10° vers le bas et ne jamais être tourné vers le haut. AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû à l'attelage de remorque ouvert L'attelage de remorque est équipé d’un ressort de pression. Le ressort de pression est déclenché par l'anneau d'attelage de la remorque. L'attelage de remorque se ferme automatiquement. Si l'attelage de remorque est saisi en position ouverte, de graves blessures à la main peuvent s'ensuivre. uNe jamais mettre la main dans l'attelage de remorque ouvert. uSe déplacer exclusivement avec l'attelage de remorque fermé. uN'ouvrir et ne refermer l'attelage de remorque que juste avant l'attelage ou le dételage. ATTENTION! 12.19 fr-FR Risque d'accident dû à un attelage de remorque verrouillé de manière incorrecte Si l'attelage de remorque n'est pas verrouillé de manière correcte, la remorque peut se détacher en cours de déplacement. uAvant de démarrer, s'assurer que l'attelage de remorque est bien enclenché. uLa goupille de contrôle doit être parfaitement alignée sur le manchon de contrôle. 81 8.1.1 Types d'attelage - Avant 8.1.1.1 Attelage avec manette Attelage de la remorque Procédure • Pousser l’anneau d’attelage de la remorque devant l’attelage de remorque. • Contrôler la hauteur d'attelage. • Tirer la manette (111) complètement vers le haut. Le goujon de l’attelage de remorque s'ouvre. • Avancer lentement le chariot jusqu’à ce que le goujon de l’attelage s’enclenche. • Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de contrôle (108). 107 108 110 109 111 L'attelage de remorque est fermé et bloqué. Le chariot peut tracter la remorque. Dételage de la remorque Procédure • Bloquer la remorque pour l'empêcher de se déplacer. • Tirer la manette (111) complètement vers le haut. • Faire avancer le chariot. • Pousser la manette de fermeture (110) vers le bas. • Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de contrôle (108). L'attelage de remorque est fermé et bloqué. La remorque est dételée et le chariot peut repartir. Le chariot ne peut poursuivre son déplacement qu'une fois l'attelage fermé. 12.19 fr-FR Z 82 8.1.2 Types d'attelage - Arrière 8.1.2.1 Attelage 3 points Attelage de la remorque Conditions primordiales – Sortir complètement le goujon (113) de l'attelage de remorque. Procédure • Pousser l’anneau d'attelage de la remorque dans l’attelage de remorque. • Pousser par le haut le goujon de l’attelage de remorque dans les alésages de l’attelage de remorque et de l’anneau d’attelage. • Tourner la poignée (112) pour verrouiller l’attelage. 112 113 La remorque est attelée. Dételage de la remorque Procédure • Bloquer la remorque pour l'empêcher de se déplacer. • Tourner la poignée (112) jusqu’à ce que le verrouillage soit débloqué. • Sortir le boulon (113) par le haut du dispositif d’attelage. • Pivoter l’anneau d’attelage de la remorque sur le côté pour le sortir de l’attelage. • Réintroduire le boulon (113) dans le dispositif d'attelage. • Introduire le boulon (113) dans le dispositif d'attelage et le bloquer. 12.19 fr-FR La remorque est dételée. 83 8.1.2.2 Attelage avec levier manuel ou déverrouillage à distance AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû à l'attelage de remorque ouvert L'attelage de remorque est équipé d’un ressort de pression. Le ressort de pression est déclenché par l'anneau d'attelage de la remorque. L'attelage de remorque se ferme automatiquement. Si l'attelage de remorque est saisi en position ouverte, de graves blessures à la main peuvent s'ensuivre. uNe jamais mettre la main dans l'attelage de remorque ouvert. uSe déplacer exclusivement avec l'attelage de remorque fermé. uN'ouvrir et ne refermer l'attelage de remorque que juste avant l'attelage ou le dételage. ATTENTION! 12.19 fr-FR Risque d'accident dû à un attelage de remorque verrouillé de manière incorrecte Si l'attelage de remorque n'est pas verrouillé de manière correcte, la remorque peut se détacher en cours de déplacement. uAvant de démarrer, s'assurer que l'attelage de remorque est bien enclenché. uLa goupille de contrôle doit être parfaitement alignée sur le manchon de contrôle. 84 Attelage de la remorque Procédure • Pousser l’anneau d’attelage de la remorque devant l’attelage de remorque. • Contrôler la hauteur d'attelage. • Tirer la manette (111) ou le système de déverrouillage à distance (63) jusqu'en haut. Le goujon de l’attelage de remorque s'ouvre. • Reculer lentement le chariot jusqu’à ce que le goujon de l’attelage s’enclenche. • Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de contrôle (108). L'attelage de remorque est fermé et bloqué. Le chariot peut tracter la remorque. 107 108 110 109 111 Dételage de la remorque Procédure • Bloquer la remorque pour l'empêcher de se déplacer. • Tirer la manette (111) ou le système de déverrouillage à distance (63) jusqu'en haut. • Faire avancer le chariot. • Pousser la manette de fermeture (110) vers le bas. • Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de contrôle (108). L'attelage de remorque est fermé et bloqué. La remorque est dételée et le chariot peut repartir. Le chariot ne peut poursuivre son déplacement qu'une fois l'attelage fermé. 12.19 fr-FR Z 85 8.1.2.3 Attelage électrique Attelage de la remorque Conditions primordiales – Interrupteur de siège activé – Le chariot est arrêté – Anneau d’attelage de la remorque poussé devant l’attelage de remorque – Hauteur d'attelage contrôlée Procédure • Actionner les commutateurs (74 et 63) en même temps. Le levier de déverrouillage (114) est tiré vers le haut. Le symbole « Attelage ouvert » s'affiche sur l’écran, voir page 56. • Reculer lentement le chariot jusqu’à ce que le goujon de l’attelage s’enclenche. • Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de contrôle (108). L'attelage de remorque est fermé et bloqué. Le chariot peut tracter la remorque. Dételage de la remorque Conditions primordiales – Attelage dégagé de toute charge de traction exercée par la remorque. – Bloquer la remorque contre tout dérive. Procédure • Actionner les commutateurs (74 et 63) en même temps. Le levier de déverrouillage (114) est tiré vers le haut. Le symbole « Attelage ouvert » s'affiche sur l'écran d'affichage, voir page 56. • Faire avancer le chariot. • Pousser la manette de fermeture (110) vers le bas. • Contrôler si la goupille de contrôle (107) est bien alignée sur le manchon de contrôle (108). L'attelage de remorque est fermé et bloqué. La remorque est dételée et le chariot peut repartir. En cas de panne de l’attelage électrique, celui-ci peut être déverrouillé manuellement. Pour cela, tirer le levier de déverrouillage (114) vers le haut. 12.19 fr-FR Z 86 74 63 110 Le chariot ne peut poursuivre son déplacement qu'une fois l'attelage fermé. 12.19 fr-FR Z 114 87 8.2 Systèmes d'accès sans clé Les systèmes d'accès sans clé offrent la possibilité d'affecter un code individuel à l'opérateur ou au groupe d'opérateurs. 115 116 117 118 Pos. Description Unité d'affichage (touche programmable EasyAccess) : – Description, voir page 52 – Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres – Espace mémoire pour 10 codes d'accès maxi – Pour des codes de configuration et des codes d'accès composés de chiffres entre 1 et 4 116 Clavier (code PIN EasyAccess) : – composé des chiffres entre 0 à 9 et de la lettre C (supprimer) – Saisie de codes de configuration et de codes d'accès à 4 chiffres – Espace mémoire pour 100 codes d'accès maxi 117 Lecteur de transpondeur (transpondeur EasyAccess) : – Espace mémoire pour 100 transpondeurs maxi 118 ISM Online : – Si le chariot est équipé d’un module d’accès ISM Online, voir les instructions de service « Module d’accès ISM Online ». Informations générales concernant l'utilisation des systèmes d'accès sans clés Le code de livraison est indiqué sur un film autocollant. Modifier le code de configuration et retirer le film lors de la première mise en service ! – Code à la livraison : 1-2-3-4 – Réglage usine du code de configuration : 2-4-1-2 88 12.19 fr-FR 8.3 115 Z Lors de l'attribution des codes, il faut veiller à ce que le code attribué aux chariots à Conducteur porté diffère de celui pour chariots à Conducteur accompagnant. Z Suite à la saisie d'un code correcte ou à l'utilisation d'un transpondeur valide, une coche verte apparaît sur l'unité d'affichage. En cas de saisie d'un code incorrect ou de l'utilisation d'un transpondeur invalide, une croix rouge apparaît et une nouvelle saisie est nécessaire. Z Après une période d'inutilisation prolongée du chariot, l'unité d'affichage passe en mode veille. Actionner n'importe quelle touche pour quitter le mode veille. Le service après-vente du fabricant est également habilité à effectuer ces réglages. 8.4 Mise en service du clavier et du lecteur de transpondeur 12.19 fr-FR Si le chariot est équipé d'un clavier ou d'un lecteur de transpondeur, l'utilisation du chariot n'est possible que via les touches de l'unité d'affichage au moment de la livraison. Le clavier et le lecteur de transpondeur doivent être activés par l'exploitant. 89 8.4.1 Activer le clavier Procédure • Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 70. • Saisir le code de livraison 1-2-3-4 à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (115). Le chariot est activé. 115 • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (120). • Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à l'aide du clavier (116). Le code de configuration saisi est affiché. Z 119 120 Il faut modifier le code de configuration lors de la première mise en service. Le nouveau code de configuration ne doit pas être identique au code de configuration préréglé ni à un code d'accès. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 C 116 Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (121). Le code de configuration est supprimé. 2412 • Saisir le nouveau code de configuration à l'aide du clavier (116). • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le nouveau code de configuration est affiché. Z Si le nouveau code de configuration a été mal saisi, la procédure peut être répétée en actionnant la touche sous le symbole « Supprimer » (121). 121 122 123 • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). • Supprimer le code de livraison, voir page 99. • Mettre en place les codes d'accès, voir page 98. 12.19 fr-FR Le clavier est activé. 90 8.4.2 Activer le lecteur de transpondeur Procédure • Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 70. • Saisir le code de livraison 1-2-3-4 à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (115). Le chariot est activé. 115 • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (120). • Saisir le code de configuration 2-4-1-2 à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (115). Le code de configuration saisi est affiché. 119 120 • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (121). Le code de configuration est supprimé. 4 • Tenir un transpondeur devant le lecteur de transpondeur (117). Ce transpondeur devient le transpondeur de configuration. • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le code du transpondeur de configuration est affiché. Z 121 122 117 En cas d'utilisation du transpondeur incorrect, il est possible de répéter l'opération en actionnant la touche sous le symbole « Supprimer » (121). 123 • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). 12.19 fr-FR Z Le code de livraison ne peut plus être utilisé et doit être supprimé. Supprimer le code de livraison, voir page 103. • Ajouter de nouveaux transpondeurs, voir page 102. Le lecteur de transpondeur est activé. 121 122 91 8.5 8.5.1 Utilisation de l'unité d'affichage Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès Procédure • Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 70. • Saisir le code d'accès à l'aide des touches sous l'affichage (115). 115 Le chariot est activé. 8.5.2 Mettre le chariot hors marche Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de l'unité d'affichage (124). • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE, voir page 70. 124 12.19 fr-FR Le chariot est éteint. 92 8.5.3 Modifier le code de configuration Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 96. 119 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (120). • Saisir le code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (115). Le code de configuration saisi est représenté par des cercles pleins. Z 120 115 • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (121). Le code de configuration est supprimé. 121 • Saisir le nouveau code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (115). 123 Le nouveau code maître doit être différent du code d'accès existant. • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le nouveau code de configuration est affiché. Z Si le nouveau code de configuration a été mal saisi, supprimer de nouveau le code de configuration et ajouter de nouveau un code de configuration. 122 Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). 12.19 fr-FR Le code de configuration a été modifié. 93 8.5.4 Ajouter un nouveau code d'accès Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 92. 119 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le code d'accès » (125). Le code de configuration est interrogé. 125 • Saisir le code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (115). Tous les codes d'accès sont affichés. 115 • Actionner la touche sous le symbole « Ajouter » (126). • Saisir le nouveau code d'accès à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (115). Z Le nouveau code d'accès doit être différent des codes d'accès existants. 1111 2222 3333 • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le nouveau code d'accès est affiché. Z Si le nouveau code d'accès a été mal saisi, supprimer à nouveau le code d'accès, voir page 95, et en ajouter un nouveau. 126 122 123 Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). 12.19 fr-FR Un nouveau code d'accès a été ajouté. 94 8.5.5 Supprimer le code d'accès Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 92. 119 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le code d'accès » (125). Le code de configuration est interrogé. 125 • Saisir le code de configuration à l'aide des touches sous l'unité d'affichage (115). Tous les codes d'accès sont affichés. 121 • Sélectionner le code d'accès à supprimer à l'aide de la touche sous le symbole « Sélection bas » (127). • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (121). Le code d'accès a été supprimé. 115 • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). 1111 2222 3333 121 127 12.19 fr-FR 122 95 8.6 8.6.1 Utilisation du clavier Mettre le chariot en marche à l'aide du code d'accès Procédure • Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 70. • Saisir le code d'accès à l'aide du clavier (116). Le chariot est activé. 8.6.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 C 116 Mettre le chariot hors marche Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de l'unité d'affichage (124). • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE, voir page 70. 124 12.19 fr-FR Le chariot est éteint. 96 8.6.3 Modifier le code de configuration Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 96. 119 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (120). • Saisir le code de configuration à l'aide du clavier (116). Le code de configuration saisi est affiché dans l'unité d'affichage (115) sous forme de cercles pleins. 120 • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (121). Le code de configuration est supprimé. • Saisir le nouveau code de configuration à l'aide du clavier (116). Z 2 3 4 5 6 7 8 9 0 C 116 115 Le nouveau code maître doit être différent du code d'accès existant. • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le nouveau code de configuration est affiché. Z 1 121 Si le nouveau code de configuration a été mal saisi, supprimer de nouveau le code de configuration et ajouter de nouveau un code de configuration. Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). Le code de configuration a été modifié. 122 12.19 fr-FR 123 97 8.6.4 Ajouter un nouveau code d'accès Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 96. 119 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le code d'accès » (125). Le code de configuration est interrogé. 125 • Saisir le code de configuration à l'aide du clavier (116). Tous les codes d'accès apparaissent sur l’unité d'affichage (115). • Actionner la touche sous le symbole « Ajouter » (126). • Saisir le nouveau code d'accès à l'aide du clavier (116). Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 C Le nouveau code d'accès doit être différent des codes d'accès existants. 115 • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le nouveau code d'accès s'affiche sur l’unité d’affichage (115). Z 116 Si le nouveau code d'accès a été mal saisi, supprimer à nouveau le code d'accès, voir page 99, et en ajouter un nouveau. 1111 2222 3333 Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). 126 Un nouveau code d'accès a été ajouté. 122 12.19 fr-FR 123 98 8.6.5 Supprimer le code d'accès Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 96. 119 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le code d'accès » (125). Le code de configuration est interrogé. 125 • Saisir le code de configuration à l'aide du clavier (116). Tous les codes d'accès apparaissent sur l’unité d'affichage (115). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 C • Sélectionner le code d'accès à supprimer à l'aide de la touche sous le symbole « Sélection bas » (127). • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (121). Le code d'accès a été supprimé. 116 115 • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). 1111 2222 3333 121 127 12.19 fr-FR 122 99 8.7 Utilisation du lecteur de transpondeur AVIS Ne pas endommager le transpondeur. Le chariot ne peut pas être mis en marche si les transpondeurs sont endommagés. 8.7.1 Mettre le chariot en marche à l'aide du transpondeur Procédure • Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE, voir page 70. • Tenir le transpondeur devant le lecteur de transpondeur (117). Une coche verte apparaît et reste à l'écran jusqu'à la confirmation. Si aucune confirmation n'a lieu dans les 20 secondes, l'interrogation d'accès apparaît. 117 • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le chariot est activé. 8.7.2 123 Mettre le chariot hors marche Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Éteindre » de l'unité d'affichage (124). • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE, voir page 70. 124 12.19 fr-FR Le chariot est éteint. 100 8.7.3 Modifier le transpondeur de configuration Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 100. 119 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Modifier code de configuration » (120). • Placer le transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeurs (117). Le code du transpondeur de configuration s'affiche sur l’unité d’affichage (115). 120 117 • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (121). Une ligne en pointillés s'affiche. • Placer le nouveau transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeur (117). Z 121 Le nouveau code du transpondeur de configuration doit être différent du code de transpondeur existant. • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le nouveau code du transpondeur de configuration est affiché. Z En cas d'utilisation du transpondeur incorrect, il est possible de répéter l'opération en actionnant la touche sous le symbole « Supprimer » (121). 123 Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). 115 Le transpondeur de configuration a été modifié. 12.19 fr-FR 122 101 8.7.4 Ajouter un nouveau transpondeur Conditions primordiales – Le chariot est allumé, voir page 100. 119 Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le transpondeur » (125). Le transpondeur de configuration est interrogé. 125 • Placer le transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeurs (117). Tous les codes de transpondeur apparaissent sur l’unité d'affichage (115). 117 • Actionner la touche sous le symbole « Ajouter » (126). • Placer un nouveau transpondeur sur le lecteur de transpondeur (117). Z • Actionner la touche sous le symbole « Confirmer » (123). Le nouveau code du transpondeur est affiché. Z 115 Le code du nouveau transpondeur doit être différent des codes transpondeur existants. Si le mauvais transpondeur a été utilisé, supprimer à nouveau le transpondeur, voir page 103, puis en ajouter un nouveau. 126 122 123 Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). Un nouveau transpondeur a été ajouté. Les codes de transpondeurs sauvegardés sont triés d'abord par nombre puis par ordre alphabétique. 12.19 fr-FR Z 102 8.7.5 Supprimer un transpondeur Conditions primordiales – Le chariot est allumé, page 100. 119 voir Procédure • Actionner la touche sous le symbole « Réglage » (119). • Actionner la touche sous le symbole « Éditer le transpondeur » (125). Le transpondeur de configuration est interrogé. 125 • Placer le transpondeur de configuration sur le lecteur de transpondeurs (117). Tous les codes de transpondeur apparaissent sur l’unité d'affichage (115). 117 • Sélectionner le transpondeur à supprimer à l'aide de la touche sous le symbole « Sélection bas » (127). • Actionner la touche sous le symbole « Supprimer » (121). Le transpondeur a été supprimé. 115 • Pour retourner au menu principal, actionner la touche sous le symbole « Retour » (122). 121 127 12.19 fr-FR 122 103 8.8 Z 8.9 Module d’accès ISM Si le chariot est équipé du module d’accès ISM, voir les instructions de service « Module d’accès ISM ». Prise véhicule 24 V La prise véhicule 24 V (128) délivre 2A au maximum. 12.19 fr-FR 128 104 8.10 8.10.1 Train de remorques Règles de sécurité pour le déplacement AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de sécurité Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex. l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, les recouvrements, etc. peut provoquer des accidents et des blessures. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le train de remorques défectueux et les remorques défectueuses et l'immobiliser. uNe remettre le train de remorques en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement Risque élevé de blessures entre les remorques uL'opérateur a la responsabilité de garantir l'absence de personnes entre les remorques pendant le déplacement. uLa présence de personnes entre les remorques n'est autorisée que lors de l'attelage et du dételage, opérations qui ne peuvent être effectuées que par l'opérateur lui-même. AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Poids remorquable En cas de conditions d'utilisation difficiles (trajets en pente, chaussée lisse ou glissante), le poids remorquable doit éventuellement être réduit de manière à assurer un freinage sans risque d’accident. La charge maximale autorisée indiquée est uniquement valable pour le remorquage à niveau sur un sol stable et non glissant. 105 AVERTISSEMENT! Charge remorquable en cas de conditions d'utilisation difficiles La charge maximale autorisée déclarée est uniquement valable pour le tracteur à l'horizontale sur un sol stable et non glissant. Dans des conditions d'utilisation difficiles (trajets en pente, chaussée lisse ou glissante), il convient d'observer ce qui suit : uRéduire la charge remorquable de sorte à permettre un freinage sans provoquer d'accident. uRouler prudemment car plus la charge remorquable est lourde, plus le risque d'exploitation du train de remorques est élevé. ATTENTION! Risque de blessure dû à des remorques non contrôlées Si le risque n'est pas pris en compte, l'opérateur pourrait perdre le contrôle du train de remorques, ce qui risque de causer des blessures et des dommages. uAvant le démarrage, l'opérateur doit s'assurer que l'attelage de remorque a été attelé correctement. 12.19 fr-FR ATTENTION! uToujours tirer les remorques et ne jamais les pousser. uAu démarrage du trajet, se familiariser avec le comportement de conduite du train de remorques. 106 8.10.2 Former le train de remorques ATTENTION! Éventuels dangers corporels en cas d'interface électrique Si le train de remorques est formé à partir du tracteur, il se peut qu'un choc électrique se déclenche en cas de contact corporel avec le câble de liaison. uFormer le train de remorques à partir de l'arrière. uEnficher le connecteur terminal au niveau de la dernière remorque. uÉtablir le contact électrique entre la première remorque et le tracteur en dernier. Brancher d'abord le câble de liaison sur la remorque, puis sur le tracteur. ATTENTION! La charge totale du train de remorques ne doit pas dépasser le poids remorquable autorisé du tracteur. Former le train de remorques avec interface hydraulique Conditions primordiales – Tracteur avec attelage adapté, conforme à la hauteur du dispositif d'attelage. – Tracteur avec une force de remorquage nominale suffisante. Procédure • Raccorder toutes les remorques mécaniquement en série. • Établir les connexions hydrauliques entre les remorques et entre les remorques et le tracteur. • Vérifier le maintien sûr des connexions. 12.19 fr-FR Le train de remorques est formé. 107 Former le train de remorques avec interface électrique Conditions primordiales – Tracteur avec attelage adapté, conforme à la hauteur du dispositif d'attelage. – Tracteur avec une force de remorquage nominale suffisante. Procédure • Raccorder toutes les remorques mécaniquement en série. • Brancher les connexions électriques. Z Toujours commencer par l'extrémité du train de remorques ! • Raccorder le connecteur terminal à la prise d'alimentation de la dernière remorque. • Brancher la connexion entre la dernière et l'avant-dernière remorque. • Établir les éventuelles autres connexions. • Brancher la connexion entre la première remorque et le tracteur. • Brancher la connexion à la prise d'alimentation de la remorque. • Brancher la connexion à la prise d'alimentation du tracteur. 12.19 fr-FR Le train de remorques est formé. 108 8.10.3 Circuler avec plusieurs remorques constituées en train de remorques ATTENTION! Risque d’accident uL'utilisation de train de remorques n'est autorisée que dans les entrepôts non fréquentés par le public. uToutes les personnes intervenant dans l'entrepôt doivent avoir été instruites aux caractéristiques et aux spécificités des trains de remorques. uL'opérateur du train de remorques doit veiller à ce que les autres personnes restent suffisamment éloignées de lui. uSe tenir entre les remorques est interdit. uLe transport de personnes est interdit. uIl est interdit de rouler en marche arrière avec le train de remorques. AVIS 12.19 fr-FR Instabilité du train de remorques Basculement du train de remorques uL'utilisateur est tenu de veiller à ce que les caisses à roulettes soient chargées de manière uniforme. uPour augmenter la stabilité du train de remorques, l'opérateur doit veiller à ce que les charges lourdes soient prises le plus en avant possible et les charges légères le plus en arrière possible dans le train de remorques. uL'opérateur doit également veiller à ce que les remorques soient toujours chargées de l'avant vers l'arrière. 109 8.10.4 Séparer un train de remorques Déconnecter le train de remorques avec interface hydraulique Conditions primordiales – Tracteur stationné en toute sécurité. – Remorque stationnée et sécurisée. – Le train de remorques se trouve sur un sol plat et non pentu. – Les charges des remorques sont entièrement abaissées. Procédure • Couper la connexion hydraulique entre le tracteur et les remorques. • Couper la connexion au niveau du tracteur. • Couper la connexion au niveau de la remorque. • Couper les autres connexions hydrauliques entre les remorques. • Couper toutes les remorques mécaniquement. Le train de remorques est séparé. Déconnecter le train de remorques avec interface électrique Conditions primordiales – Tracteur stationné en toute sécurité. – Remorque stationnée et sécurisée. – Le train de remorques se trouve sur un sol plat et non pentu. Procédure • Couper la connexion entre le tracteur et la première remorque. • Débrancher la prise d'alimentation du tracteur. • Débrancher la prise d'alimentation de la remorque. • Couper les connexions électriques. Z Toujours commencer par le début du train de remorques ! • Couper la connexion entre les remorques. • Couper la connexion entre la dernière et l'avant-dernière remorque. • Couper toutes les remorques mécaniquement. 12.19 fr-FR Le train de remorques est séparé. 110 8.11 8.11.1 Interface entre tracteur et remorque Interface électrique (o) Une prise (130) garantissant l'alimentation électrique de la remorque, est montée à l'arrière du tracteur. Un configuration standard et une configuration en option sont disponibles : Standard – Alimentation en tension – Élévation/Descente via un commutateur situé sur la remorque Option – Signal d'autorisation de marche, si toutes les remorques avec cette option sont soulevées. – Réduction de la vitesse de traction lorsque le train de remorque est en circulation en virage, si les remorques sont équipées de cette option. – Voyant de contrôle pour fin d'élévation, si toutes les remorques avec cette option sont soulevées. – Signaux d’éclairage via la prise camion (129). 130 12.19 fr-FR 129 111 8.11.2 Interface hydraulique (o) AVIS Connexion hydraulique du train de remorques Toutes les connexions hydrauliques doivent être établies. Une fois la pression de travail atteinte, l'autorisation de marche est donnée et le voyant de contrôle s'allume. Si l'une des connexions n'est pas bien établie, la charge n'est soulevée que jusqu'à la connexion défectueuse. L'autorisation de marche est tout de même accordée. uContrôler toutes les connexions hydrauliques. uAucune connexion hydraulique ne peut être coupée lorsqu'elle est sous pression. Toutes les charges doivent être abaissées. Un raccord rapide hydraulique (131) est monté à l'arrière du tracteur et permet de garantir l'alimentation hydraulique de la remorque. Une configuration de base et une configuration en option sont disponibles : De base – Élévation en cas d'actionnement de l’interrupteur de siège. – Autorisation de marche en cas de pression suffisante dans le système. En option – Élévation/Descente via un interrupteur sur le tableau de bord. 12.19 fr-FR 131 112 8.12 8.12.1 Direction à droite Description des éléments d’affichage et de commande 71 70 69 68 67 66 65 64 63 75 60 59 58 72 73 74 12.19 fr-FR 76 113 Pos. Élément de commande/ d’affichage Fonction 58 Commutateur « Feu à éclat » o Active le feu à éclat. 59 Commutateur « feu antibrouillard » t Active les feux antibrouillard. 60 Commutateur « feu de détresse » t Active le feu de détresse. 63 Commutateur « Libérer l'attelage électrique - 2 » o L'actionnement simultané des commutateurs « Libérer l'attelage électrique - 1 » (74) et « Libérer l'attelage électrique - 2 » (63) ouvre l'attelage électriques. 64 Commutateur « Essuieglace arrière » o Active l’essuie-glace arrière. 65 Commutateur rotatif « Ventilateur » o Active la ventilation. 66 Commutateur rotatif « chauffage » o Active le chauffage. 71 70 69 68 67 66 65 64 63 75 60 59 58 72 73 74 12.19 fr-FR 76 114 Pos. Élément de commande/ d’affichage Fonction 67 Commutateur « Dégivrage de la lunette arrière » o Active le dégivrage de la lunette arrière. 68 Commutateur « Vitesse lente » t Active le mode de traction « vitesse lente » – Le chariot ne se déplace plus qu’à la vitesse réduite. 69 Unité de commande et d’affichage t Représentation des modes de braquage, témoins d'avertissement, consignes en cas de fausse manœuvre et affichages de service.o o Mise en marche du chariot pour Easy Access avec code PIN. Contact à clé avec clé t – Autorisation d'utilisation du chariot par activation de la tension de commande. – Après le retrait de la clé, le chariot est protégé contre toute remise en marche intempestive. CanCode o Remplace le contact à clé – Autorisation d'utilisation du chariot par saisie du code correspondant. – Choix du programme de traction. – Configuration des codes ISM o Remplace le contact à clé – Autorisation d'utilisation du chariot par carte/transpondeur. – Affichage de l’ordre de marche. – Enregistrement des données – Échange de données avec carte / transpondeur 71 Commutateur « ARRÊT D’URGENCE » t Interrompt la connexion avec la batterie – Toutes les fonctions électriques sont désactivées et le chariot est freiné. 72 Commutateur « Éclairage du chariot » t Active les feux avant/arrière. o Commutateur non disponible en cas d’option correspondante – L’éclairage chariot est activé en permanence. 12.19 fr-FR 70 115 Pos. Élément de commande/ d’affichage Fonction 73 Commutateur « abaisser remorque » o Abaisse les remorques soulevées. 74 Commutateur « Libérer l'attelage électrique - 1 » o L'actionnement simultané des commutateurs « Libérer l'attelage électrique - 1 » (74) et « Libérer l'attelage électrique - 2 » (63) ouvre l'attelage électriques. 75 Levier de colonne de direction gauche t – – – – – – 76 Levier de colonne de direction droit t Réglage du sens de marche. 12.19 fr-FR Clignotants Essuie-glace Feux de route Avertisseur lumineux Lave-glace AV Klaxon 116 8.13 Floor-Spot Le Floorspot sert de dispositif auxiliaire et projette un point de couleur sur le sol. ATTENTION! Risque d’accident dû à une vision limitée Regarder directement dans le projecteur à LED peut aveugler et limiter brièvement la vision. uNe pas regarder directement dans le projecteur à LED. uBien se familiariser avec la conduite et le travail avec le Floorspot. uNe pas modifier le réglage d’usine. 132 Désignation 132 Floor-Spot 12.19 fr-FR Pos. 117 8.13.1 Remarques complémentaires relatives au Floor-Spot bleu ATTENTION! 12.19 fr-FR Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue Le Floor-Spot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm, la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil. uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention ! Rayonnement optique potentiellement dangereux ». uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot. uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Spot hors service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise en service involontaire. 118 F Maintenance du chariot 1 Pièces de rechange N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr et fiable. Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude des dimensions et de matériau. Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité. Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par l’utilisation de pièces de rechange non d’origine. Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série. Z Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 26. 2 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 145). Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir page 145). AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Risque d’accident et risque de détérioration des composants Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les dispositifs de sécurité. Exception : Les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant : – s’assurer que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité – garder des enregistrements durables de la construction, du contrôle et de l’exécution de la transformation 119 – entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les manuels de maintenance – apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de l’organisation ayant effectué cette tâche. AVIS Seules les pièces de rechange d'origine sont soumises au contrôle qualité du fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées (voir page 140). 12.19 fr-FR Z 120 3 Consignes de sécurité pour l’entretien Personnel pour l’entretien et la maintenance Z Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne exploitation. L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants. Service après-vente Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que les dangers possibles liés aux travaux. Exploitant 12.19 fr-FR Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 128. 121 3.1 Travaux sur l’installation électrique AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû au courant électrique Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10 minutes après le débranchement de l'installation électrique et de la batterie. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uStationner et sécuriser le chariot (voir page 65). uDébrancher la prise de batterie. uÔter les bagues, les bracelets métalliques, etc. 3.2 Consommables et pièces usagées ATTENTION! Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 3.3 Roues AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les directives du fabricant La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot. En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est plus importante. uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position inclinée. uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et les deux roues de droite. Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les spécifications du fabricant, voir page 119. 12.19 fr-FR Z 122 3.4 Système hydraulique AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques défectueux L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être blessées par l'huile hydraulique dispersée. uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Z Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. AVIS 12.19 fr-FR Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques. uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si nécessaire. uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de contrôle en conséquence. uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de contrôle doit être raccourci en conséquence. 123 4 4.1 Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Manipulation des consommables Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT! Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et l’environnement Les consommables peuvent être inflammables. uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de construction chauds ou des flammes nues. uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière réglementaire. uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres. uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions de service. ATTENTION! 12.19 fr-FR Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des consommables renversés ou s'étant écoulés Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés. Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau. uNe pas renverser les consommables. uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 124 AVERTISSEMENT! Risque en cas de manipulation non conforme des huiles Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et toxiques. uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions uNe pas renverser les huiles. uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles. uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles. uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à grande eau. uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés. ATTENTION! 12.19 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 125 4.2 Plan de graissage B A E 12.19 fr-FR E 126 4.3 Matériel Code N° de commande Quantité livrée Désignation Utilisation pour A 51050011 1,25 l SAE 80W Réducteur 51132826 1,0 l 51132827 5,0 l HVLP 32 Système hydraulique 50354629 400 g. Graisse, graisse/ lubrifiant Renolit LX-PEP 2 Service de lubrification B E Données de référence pour la graisse Code Type de Point de Pénétrabilité Catégorie saponification suintement de Walk à NLG1 °C 25 °C Lithium >220 280 - 310 2 -35/+120 12.19 fr-FR E Température d’utilisation °C 127 5 5.1 Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions suivantes : Procédure • stationner le chariot sur une surface plane. • Bloquer et sécuriser le chariot, voir page 65. • Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en service intempestive. • Pour effectuer des travaux sous le chariot en position haute, le bloquer de façon à pouvoir exclure une descente, un basculement ou un glissement. AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Risque d’accident en cas de travail sous le chariot uPour effectuer des travaux sous le chariot en position haute, le bloquer de façon à pouvoir éviter tout affaissement, basculement ou glissement du chariot. uLors du soulèvement du chariot, impérativement suivre les instructions prescrites, voir page 29. Sécuriser le chariot contre tout déplacement inopiné (à l'aide de cales, p. ex.), lors de travaux sur le frein de parking. 128 5.2 Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot AVERTISSEMENT! 12.19 fr-FR Soulèvement et mise sur cales en toute sécurité du chariot Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet. Pour soulever et mettre le chariot sur cales en toute sécurité, procéder comme suit : uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plane et le sécuriser contre les mouvements inopinés. uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs de bois). uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points prévus à cet effet, voir page 29. 129 5.3 5.3.1 Z Travaux de nettoyage Nettoyage du chariot Le nettoyage du chariot ne doit être effectué qu'à des emplacements prévus à cet effet et conformes aux dispositions légales du pays d'utilisation. ATTENTION! Risque d’incendie Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables. uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage. uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.). ATTENTION! 12.19 fr-FR Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des dysfonctionnements dus à l'humidité. uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir soigneusement tous les composants (commandes, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique. uNe pas dirigier le jet de nettoyage du nettoyeur haute pression sur les emplacements des marquages pour éviter de les endommager (voir page 24). uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur. 130 Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 128. Outillage et matériel nécessaires – Produits de nettoyage solubles dans l'eau – Éponge ou chiffon Procédure • Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau. Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage. • Nettoyer plus particulièrement les zones suivantes : • la/les vitre(s) • les orifices de remplissage d'huile et la zone alentour • les graisseurs (avant de procéder à des travaux de lubrification) • Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon sec. • Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 140). 12.19 fr-FR Le chariot est nettoyé. 131 5.3.2 Nettoyage des modules de l'installation électrique ATTENTION! Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique. uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau. uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique non conducteur. Nettoyage des modules de l'installation électrique Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 128). Outillage et matériel nécessaires – Compresseur avec séparateur d'eau – Pinceau non conducteur et antistatique Procédure • Dégager l'installation électrique, voir page 40. • Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau antistatique non conducteur. • Monter le capot de l'installation électrique, voir page 40. • Effectuer les tâches décrites dans la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 140). Les composants de l'installation électrique sont nettoyés. 5.4 Seul le personnel de maintenance autorisé a le droit de remplacer les roues. 12.19 fr-FR Z Remplacer les roues 132 5.5 Z Resserrage des écrous de roue Les écrous de roue doivent être resserrés selon les intervalles d'entretien figurant sur la liste de contrôle de maintenance, voir page 145. Resserrage des écrous de roue Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 128. Outillage et matériel nécessaires – Clé dynamométrique Procédure • Commencer par serrer tous les écrous de roue avec la clé dynamométrique en croix et avec 10 Nm. • Serrer les écrous de roue des roues avant en croix avec la clé dynamométrique et avec 350 Nm. • Serrer les écrous de roue des roues motrices en croix avec la clé dynamométrique et avec 260 Nm. 12.19 fr-FR Les écrous de roue sont serrés. 133 5.6 Contrôle des fusibles électriques Contrôler les fusibles Conditions primordiales – Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 128. – Capot moteur ouvert, voir page 140. Procédure • S'assurer de la valeur correcte des fusibles à l'aide du tableau et les remplacer si nécessaire. Les fusibles sont contrôlés. 133 134 136 135 137 138 139 140 12.19 fr-FR 141 134 Pos. Désignation Fonction Valeur (A) 133 2F1 80V - fusible à haute intensité 7,5 134 1F2 80V - fusible à haute intensité 425 135 1F1 80V - fusible à haute intensité 425 136 F8 80V - fusible à haute intensité 425 (137) Support 1 Pos. Désignation Fonction Valeur (A) 1 F2.1 Arrêt d’urgence 7,5 2 F1.2 Fusible principal vers le transformateur de tension et la commande 20 3 7F3 Fusible avant transformateur de tension U27 10 4 7F4 Fusible avant transformateur de tension 7U3 10 5 7F5 Fusible avant transformateur de tension 8U3 10 6 F3.1 Standard derrière transformateur de tension U27 15 7 F1 Mise en marche 5 8 4F5 Feux de détresse 5 (138) Support 2 Pos. Désignation 1 4F1 2 Fonction Valeur (A) Klaxon 4 9F33.1 Lave-glace AV 2 3 F14.1 Chauffage 10 4 4F4 Feu à éclat 2 5 5F22 Feu anti-brouillard arrière 2 6 4H19 Floorspot 2 7 4F2 Avertisseur de marche arrière 2 8 F17 Transmission radio 10 (139) Support 3 Désignation Fonction Valeur (A) 1 5F14.1 Feu de position gauche 2 2 5F14.2 Feu de position droit 2 3 5F9.1 Feu de croisement, gauche 3 4 5F9.2 Feu de croisement, droit 3 12.19 fr-FR Pos. 135 (139) Support 3 Désignation Fonction Valeur (A) 5 5F15.1 Feu de route gauche 4 6 5F15.2 Feu de route droit 4 7 4F6.1 Feu stop gauche 2 8 4F6.2 Feu stop droit 2 12.19 fr-FR Pos. 136 (140) Support 4 Pos. Désignation Fonction Valeur (A) 1 4F5.1 Clignotant gauche 2 2 4F5.2 Clignotant droit 2 3 5F3.1 Feu arrière gauche 2 4 5F3.2 Feu arrière droit 2 5 5F23 Remorque 24V 15 7 F3.3 Fusible après transformateur de tension 8U3 20 8 F3.2 Fusible après transformateur de tension 7U3 20 6 (141) Support 5 Désignation Fonction Valeur (A) 1 7F12 Actuateur attelage de remorque 5 2 5F21 Feu d'attelage 2 3 9F1.1 Essuie-glace arrière 4 4 9F33.2 Lave-glace AR 2 5 9F5 Dégivrage de la lunette arrière 5 6 9F1 Essuie-glace avant 4 7 9F43 Allume-cigare 3 8 9F23 Élévation/Descente de la remorque 2 12.19 fr-FR Pos. 137 5.7 Contrôler le niveau de l'huile hydraulique (o) Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint d’huile hydraulique Conditions primordiales – Ouvrir le capot moteur, voir page 140 – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance, voir page 128. Procédure • Purger l’accumulateur de pression du système de freinage. • Appuyer sur la pédale de frein jusqu’à ce que plus aucune résistance ne soit perceptible. (au moins 15 fois) • Contrôler le niveau d'huile hydraulique au niveau du réservoir hydraulique (144). Z Le réservoir hydraulique (144) présente deux repères (143). Lorsque l’accumulateur de pression du système de freinage est entièrement vidé, le niveau d’huile hydraulique dans le réservoir hydraulique doit se trouver entre les repères (143) « max » et « min ». • Le cas échéant, faire l’appoint d’huile hydraulique : • Tourner le bouchon (142) du réservoir hydraulique (144) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Faire l'appoint avec de l'huile hydraulique de caractéristiques correctes jusqu'à ce que le niveau d'huile hydraulique se trouve entre les repères (voir page 127). • Revisser le bouchon (142) sur le réservoir hydraulique (144) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • Fermer le capot moteur. • Remettre le chariot en service après avoir effectué les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 140. Le niveau d’huile hydraulique est vérifié. Z Si une fuite est constatée au niveau du système hydraulique (vérins ; raccords vissés, conduites), il faut immobiliser le chariot et le faire remettre en état par du personnel compétent. 143 144 12.19 fr-FR 142 138 Huile hydraulique 51132826 (1 l) 2,2 l 12.19 fr-FR 51132827 (5 l) Quantité maximale de remplissage 139 5.8 Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 130. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 126. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 41. • Mettre le chariot en service, voir page 59. 5.9 Ouvrir le capot du moteur AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé Il est dangereux et strictement interdit de stationner le chariot sur des pentes. uNe stationner le chariot que sur une surface plane. Dans des cas particuliers, bloquer le chariot, p.ex. au moyen de cales. ATTENTION! 12.19 fr-FR Risque de coincement uLors de la fermeture du capot / cache, rien ne doit se trouver entre le capot / cache et le chariot. 140 Conditions primordiales – Stationner le chariot à l’horizontale. – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 65. Outillage et matériel nécessaires – Clé pour vis à six pans creux Procédure • Ouvrir la fermeture (146) avec la clé. • Ouvrir le capot moteur (145). Le capot moteur est ouvert. 145 12.19 fr-FR 146 141 6 Mise hors circulation du chariot Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme décrit ci-après. Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute détérioration des roues et des paliers de roue. Z Mise sur cales du chariot, voir page 129. Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant. 6.1 Mesures avant la mise hors service Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 130. • Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser. • Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir page 127. • Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 126. • Charger la batterie, voir page 41. • Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec de la graisse pour bornes. Z 6.2 Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées. Mesures à prendre durant la mise hors service AVIS Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. Charger la batterie, voir page 41. 12.19 fr-FR Z 142 6.3 Remise en service du chariot après mise hors de circulation 12.19 fr-FR Procédure • Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 130. • Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 126. • Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et connecter la batterie. • Charger la batterie, voir page 41. • Mettre le chariot en service, voir page 59. 143 7 Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité. Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la recherche de détériorations éventuelles. L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts. Mise hors service définitive, élimination Z La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants des systèmes électroniques et électriques. Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant. 9 Mesure de vibrations subies par les personnes Z Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les personnes sous forme de prestation de service. 12.19 fr-FR 8 144 G Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à une maintenance négligée Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour l’exploitation. uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions primordiales pour une utilisation fiable du chariot. AVIS Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure. 12.19 fr-FR Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre suivant. 145 1 Contenus de la maintenance EZS 7280 Créé le : 2019-09-26 13:30 1.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 1.1.1 1.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins 12.19 fr-FR Tester le fonctionnement du frein 146 1.1.1.2 Équipement supplémentaire Lave-glace et essuie-glace Châssis/structure Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace. Alimentation hydraulique de la remorque Mouvements hydrauliques Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Air comprimé alimentation électrique de la remorque Alimentation en énergie Drainer le réservoir. Traction Nettoyer le filtre à air. Corriger le niveau de remplissage de l'huile moteur. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 12.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 147 1.1.2 Contenus de l'inspection 1.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Freins Absence de fuite et de dommages des raccordements et des conduites Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Absence de dommages des portes ou des capots 12.19 fr-FR Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste 148 1.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : Lave-glace et essuie-glace Châssis/structure Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace Attelage de remorque Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages de l'attelage de remorque Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Feu à éclat/gyrophare Système électrique Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 12.19 fr-FR Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 149 1.2 Service après-vente 1.2.1 Contenus de l'entretien À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EZS 7280 toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an. 1.2.1.1 Équipement de série Freins Tester le fonctionnement du frein Fonctionnement de l’accumulateur de pression. (sept freinages, chariot éteint) Système électrique Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Traction Remarque : la première vidange d'huile de la boîte de vitesses doit être effectuée après 100 heures de service. Services convenus Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Direction 12.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique de la direction hydraulique. 150 1.2.1.2 Équipement supplémentaire Lave-glace et essuie-glace Châssis/structure Corriger le niveau de remplissage dans le réservoir du lave-glace. Transmission radio Composants système Nettoyer le scanner laser et le terminal. Cabine Châssis/structure Tester la facilité d'ouverture de la cabine. Alimentation électrique de la remorque 24 V Traction Tester la protection contre le démarrage sur les remorques non soulevées. Alimentation hydraulique de la remorque Mouvements hydrauliques Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Air comprimé alimentation électrique de la remorque Alimentation en énergie Nettoyer les pièces fonctionnelles spécifiques de l'alimentation en air comprimé. Remarque : après 3 000 heures de service, démonter la tête de vérin et contrôler le bon fonctionnement des vannes. Drainer le réservoir. Traction Nettoyer le filtre à air. Corriger le niveau de remplissage de l'huile moteur. Mouvements hydrauliques 12.19 fr-FR Remarque : nettoyer le moteur à l'air comprimé en cas de remplacement des balais de charbon. 151 Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Alimentation en énergie Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Nettoyer la batterie. 12.19 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 152 1.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 1.2.2.1 Équipement de série Freins Fixation correcte, absence de dommages, de corrosion et de fuites de l’accumulateur de pression du frein. Absence de fuite et de dommages des raccordements et des conduites Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Alimentation en énergie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Fonctionnement correct du fonctionnement par touches Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues Absence de fuites et de dommages des amortisseurs Fixation correcte et absence de dommages des ressorts à lame Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information Absence de dommages du siège cariste Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste Absence de dommages des portes ou des capots 12.19 fr-FR Fonctionnement et absence de dommages du système de retenue du siège cariste 153 Direction Fonctionnement et absence de dommages de la direction hydraulique Absence de fuite et de dommages des flexibles de direction et des câbles 12.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des pièces mécaniques de la colonne de direction 154 1.2.2.2 Équipement supplémentaire Brassage d’électrolyte Alimentation en énergie Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe Aquamatik Alimentation en énergie Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du flotteur Système d'appoint de la batterie Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint Lave-glace et essuie-glace Châssis/structure Absence de fuites et de dommages du réservoir du lave-glace Fonctionnement et absence de dommages de la pompe de lave-glace et des flexibles Fonctionnement et absence de dommages de l'essuie-glace Attelage de remorque Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages de l'attelage de remorque Chauffage de siège Système électrique Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements Capteur de chocs/Enregistreur de données Système électrique Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de données Transmission radio Composants système 12.19 fr-FR Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du terminal Valeur correcte des fusibles Fixation correcte et absence de dommages du câblage 155 Extincteur Services convenus Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs Module d’accès Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès Éléments de commande supplémentaires Système électrique Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements supplémentaires Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Feu à éclat/gyrophare Système électrique Fonctionnement et absence de dommages du feu à éclats/gyrophare Systèmes d'avertissement sonore Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du ronfleur/de l'avertisseur sonore Cabine Châssis/structure Absence de fissures et de dommages de la cabine Fixation correcte et absence de dommages du guidage des câbles de la cabine Alimentation électrique de la remorque 24 V Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements Absence de dommages sur les câbles de connexion électrique du convoi de remorquage 156 12.19 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Traction Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements Absence de dommages sur les câbles de connexion électrique du convoi de remorquage Alimentation hydraulique de la remorque Traction Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Absence de fuites et de dommages du groupe hydraulique Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Mouvements hydrauliques Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Absence de fuites et de dommages du groupe hydraulique Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Air comprimé alimentation électrique de la remorque Système électrique Absence de fuites et de dommages du compresseur Degré d'usure des balais de charbon Alimentation en énergie Absence de fuites et de dommages du compresseur Degré d'usure des balais de charbon Attelage de remorque électrique Châssis/structure Présence, usure, fonctionnement et absence de dommages du levier de renvoi, des boulons et du logement Bon fonctionnement, degré d’usure de l’attelage de remorque électrique et absence de dommages Mouvements hydrauliques Présence, usure, fonctionnement et absence de dommages du levier de renvoi, des boulons et du logement 12.19 fr-FR Bon fonctionnement, degré d’usure de l’attelage de remorque électrique et absence de dommages 157 Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 12.19 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 158 1.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 1.2.3.1 Équipement de série Pièce d'entretien Heures de service Accumulateur Mois 60 1000 12 Filtre à huile hydraulique 1000 12 Filtre d’huile hydraulique alternatif 1000 12 Huile de réducteur 1000 12 12.19 fr-FR Huile hydraulique 159 Avant-propos Remarques concernant les instructions de service Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie concerné. Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises de la batterie de traction. Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. 02.16 FR Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t o Signale un équipement de série Signale un équipement supplémentaire 3 Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 02.16 FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières A Batterie de traction .................................................................. 7 Utilisation adéquate ................................................................................. Plaque signalétique ................................................................................. Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques.................. Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide .............. Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées......................... Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS ....... Description............................................................................................... Mode........................................................................................................ Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .................................................................................................... 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic.............................................. 6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................ 6.2 Description fonctionnelle ......................................................................... 6.3 Remplissage............................................................................................ 6.4 Pression de l'eau ..................................................................................... 6.5 Durée de remplissage ............................................................................. 6.6 Qualité de l'eau........................................................................................ 6.7 Pose des flexibles de la batterie.............................................................. 6.8 Température de service........................................................................... 6.9 Mesures de nettoyage ............................................................................. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ........................................................... 7 Brassage d’électrolyte ............................................................................. 7.1 Description fonctionnelle ......................................................................... 8 Nettoyage des batteries........................................................................... 9 Stockage de la batterie............................................................................ 10 Aide en cas de dérangements................................................................. 11 Élimination ............................................................................................... 7 7 9 10 10 12 15 17 17 18 21 22 22 23 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 27 29 29 29 02.16 FR 1 2 3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.2 5.3 5 6 02.16 FR A Batterie de traction 1 Utilisation adéquate Z Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions. Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans les documents joints. Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine, d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte. Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante). 2 Plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 02.16 FR 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Type (désignation de la batterie) Semaine de fabrication/année de fabrication Numéro de série Numéro fournisseur Tension nominale Capacité Nombre de cellules Poids Code article Quantité d'acide Fabricant Logo du fabricant Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V) 7 Consignes de sécurité et d'avertissement 02.16 FR 14 8 3 Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une surveillance particulière. Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques. Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8, fiche G. Interdiction de fumer ! Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la batterie ; risque d'explosion et d'incendie ! Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la surchauffe ! Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur. Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de protection). Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute autre manière que ce soit. Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie. Observer les consignes nationales de prévention des accidents. En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter des gants de protection. Observer les instructions de service et les afficher de manière bien visible à l'emplacement de charge ! 02.16 FR Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un personnel spécialisé ! 9 4 Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide 4.1 Description Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM. Désignation Explication PzS – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzB – Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et électrolyte liquide – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm PzS Lib PzM – Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et électrolyte liquide – Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm Électrolyte La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses l'augmentent. Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C. 02.16 FR L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2. 10 4.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Densité nominale de l'électrolyte1 2 1,29 kg/l 6. Température nominale 7. Niveau d'électrolyte nominal, système jusqu'au repère « Max » du niveau d'électrolyte Température limite3 55 °C 30 °C 02.16 FR 1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles. 2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 3. Non autorisée comme température de service. 11 4.2 Mode 4.2.1 Mise en service de batteries non remplies Z Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. 4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Z Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Recharger la batterie, voir page 13. • Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire l'appoint si nécessaire : • ouvrir le bouchon (15). Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). • Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17) , voir page 15. • Refermer le bouchon (15). 02.16 FR Le contrôle a été effectué. 12 4.2.3 Décharge de la batterie Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 4.2.4 Charge de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. AVIS 02.16 FR Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés. 13 Z Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie. Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries. Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 02.16 FR Z 14 4.3 Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées 4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte Z La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. 4.3.2 Tous les jours Section d’une cellule de batterie Cellule de batterie vue d'en haut 15 15 16 16 17 17 – Charger la batterie après chaque décharge. – Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie et faire l'appoint si nécessaire : Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser le repère « Max » (17). 02.16 FR Z – ouvrir le bouchon (15). – Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère « Max » (17). – Refermer le bouchon (15). 15 4.3.3 1 fois par semaine – Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. – Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU, procéder à une charge de compensation. 4.3.4 1 fois par mois Z – Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé. – Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 4.3.5 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 16 5 Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS 5.1 Description Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif. Z Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage. Électrolyte L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne peut pas être mesurée. Désignation Explication PzV – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « Standard » et électrolyte figé dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm PzV-BS – Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British Standard » et électrolyte figée dans du gel – Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm 5.1.1 Données nominales de la batterie 1. Produit Batterie de traction 2. Tension nominale 2,0 V x nombre de cellules 3. Capacité nominale C5 voir plaque signalétique 4. Courant de décharge C5/5h 5. Température nominale 30 °C Température limite 1 45 °C, non autorisée comme température de service 6. Densité nominale de l'électrolyte Non mesurable 7. Niveau d'électrolyte nominal, système Non mesurable 02.16 FR 1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des températures plus basses réduisent la capacité disponible. 17 5.2 Mode 5.2.1 Mise en service Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne Procédure • S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie. • S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins) et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie. • Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm. • Charger la batterie, voir page 18. Le contrôle a été effectué. 5.2.2 Décharge de la batterie Z Z Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de la capacité nominale. Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état. 5.2.3 Charge de la batterie Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et du chariot. Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie. Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des connexions n’est pas endommagé. Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service du chariot, chapitre D, Charger la batterie. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Prévoir du matériel de protection contre les incendies. Ne poser aucun objet métallique sur la batterie. Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 18 02.16 FR AVERTISSEMENT! AVIS 02.16 FR Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de l'électrolyte hors des cellules de batterie. Ne charger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme autorisée par le fabricant. Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de la batterie. Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par le service après-vente du fabricant. Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de gazage. 19 Charger la batterie Conditions primordiales – Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max. Z Procédure • Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments d'installation de la batterie. • Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la batterie au chargeur éteint. • Allumer le chargeur. Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C. La batterie est en cours de charge. Z La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures. Procéder à une charge de compensation Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la capacité après des décharges profondes et après une succession de charges insuffisantes. Z Procéder à une charge de compensation toutes les semaines. Procéder à des charges intermédiaires Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries. Z Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV. 02.16 FR Z Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges intermédiaires. 20 5.3 Z Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS Ne pas faire l'appoint d'eau ! 5.3.1 Tous les jours – Charger la batterie après chaque décharge. 5.3.2 1 fois par semaine – Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques. 5.3.3 Tous les trimestres Z Z – Mesurer et consigner la tension totale. – Mesurer et consigner les tensions individuelles. – Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents. Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif d'au moins 5 heures. En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant. 5.3.4 Tous les ans Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale. 02.16 FR Z – Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1. – Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1. 21 6 Système de remplissage d'eau Aquamatic 6.1 Structure du système de remplissage d'eau 18 19 20 >3m 21 22 23 + Réservoir d'eau Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique Indicateur d'écoulement Robinet d'arrêt Raccord de fermeture Connecteur de fermeture sur la batterie 02.16 FR 18 19 20 21 22 23 - 22 6.2 Description fonctionnelle Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour chariots. Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la fermeture en toute sécurité de la valve. Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un orifice de dégazage. 6.3 Remplissage Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte. 6.4 Pression de l'eau Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de fonctionnement des systèmes. Hauteur de chute de l'eau La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3 et 18 m. 1 m équivaut à 0,1 bar. Eau sous pression 02.16 FR Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3 et 1,8 bar. 23 6.5 Durée de remplissage La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la conduite d'arrivée d'eau de la batterie. 6.6 Z 6.7 Qualité de l'eau La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite propre à la production d'électrolyte. Pose des flexibles de la batterie Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique existant. Toute modification est interdite. 6.8 Température de service Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du système. 6.9 Mesures de nettoyage Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec des substances à base de solvants ni des savons. 6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) 02.16 FR Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie. 24 7 Brassage d’électrolyte 7.1 Description fonctionnelle Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et le brassage d'électrolyte. La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes. Pompe En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire. Raccord de batterie Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose, il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé. Module de surveillance de pression La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression. Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec brassage d'électrolyte. 02.16 FR En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles : – Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux – Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie – Filtre d'aspiration encrassé 25 AVIS Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte dans le système de flexibles peut se produire. Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex : raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air. Représentation schématique 02.16 FR Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le redresseur de charge. 26 8 Nettoyage des batteries Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour – préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces extérieures sous tension. – éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels. – éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des batteries bloc. – éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels. 02.16 FR Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que – l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement des eaux usées. – les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée. – le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection. – les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts. – les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs. – après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. – Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en respectant les consignes précédemment mentionnés. 27 Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression Conditions primordiales – Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés – Bouchons de cellule fermés Z Z Procédure • Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression. • Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage. • Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de 140 °C. Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de 30 cm derrière la buse de sortie. • Observer une pression de service maximale de 50 bar. • Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie. • Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale. Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la température de surface de la batterie de 60 °C max. • Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés, p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage. 02.16 FR La batterie a été nettoyée. 28 9 Stockage de la batterie AVIS La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus fonctionner de manière durable. Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants sont disponibles : – charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge complète tous les trois mois pour les batteries PzV. – charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries PzV. Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un local sec, frais et hors gel. 10 Aide en cas de dérangements Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au service après-vente du fabricant. Z 11 Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant. Élimination Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets domestiques. 02.16 FR Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant conformément au § 8 de la loi relative aux batteries. 29