▼
Scroll to page 2
of
112
2022 Pour l’entretien et la sécurité MANUEL D’UTILISATION Timbersled RIPPER ! AVERTISSEMENT Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives et les consignes de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes de produit. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. ! AVERTISSEMENT L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant des gaz d’échappement, du monoxyde de carbone, des phtalates et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, évitez de respirer des gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire, effectuez l’entretien de votre véhicule dans un endroit bien aéré et portez des gants ou lavez vos mains fréquemment pendant l’entretien de votre véhicule. Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle. Pour des vidéos et plus d’informations sur une expérience de conduite sécuritaire avec votre véhicule Polaris, veuillez balayer ce code QR Code® avec votre téléphone intelligent. Manuel d’utilisation 2022 TIMBERSLED RIPPER À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc. Ortovox® est une marque déposée de Ortovox Sportartikel Gmbh. Loctite® est une marque déposée de Henkel IP & Holding GmbH, LLC. KLIM® est une marque déposée de Teton Outfitters, LLC. QR Code® est une marque déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. Honda® est une marque déposée de Honda Motor Company, Ltd. Kawasaki® est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries, Ltd. Yamaha® est une marque déposée de Yamaha Hatsudoki Kabushiki Kaisha. Ryde FX® est une marque déposée de RIDE CONTROL, LLC. Hayes® est une marque déposée de Hayes Bicycle Group, Inc. Droit d’auteur 2021 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales. Imprimé au Canada 9940240-fr_ca BIENVENUE Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. Assurez-vous de visiter notre site www. polaris. com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus. Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit. Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD). Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale de votre véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie. Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, allez à https:// www.polaris.com/en-us/owners-manuals. 3 SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à votre sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. DANGER Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions. IMPORTANT Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants. L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger. L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour prévenir un danger. 4 TABLE DES MATIÈRES Introduction . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . Caractéristiques . . . . . . Un réglage parfait . . . . . Inspection avant la conduite Fonctionnement . . . . . . Entretien. . . . . . . . . . Installation. . . . . . . . . Spécifications . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 11 29 33 37 41 45 57 93 99 105 5 6 INTRODUCTION INTRODUCTION CHERS PARENTS/SURVEILLANTS ADULTES : Nous croyons que vos enfants et les jeunes conducteurs devraient avoir l’occasion de profiter de l’expérience de conduite de votre Timbersled avec vous. Nous avons conçu ce manuel d’utilisation pour que vos enfants/jeunes conducteurs et vous puissiez apprendre à utiliser votre nouvelle moto de neige Timbersled et à effectuer son entretien en toute sécurité. Veuillez revoir l’information contenue dans ce manuel ainsi que dans le manuel d’utilisation de votre moto hôte en compagnie de tous les enfants susceptibles de conduire la moto de neige. Expliquez à vos enfants/jeunes conducteurs comment faire une inspection avant la conduite et aidez-les à apprendre à conduire la moto de neige en ayant toujours la sécurité à l’esprit. Enseignez-leur également à respecter l’environnement et les droits d’autrui lorsqu’ils circulent en moto de neige. Puisque le conducteur sera un débutant dans ce sport hivernal exceptionnel, assurez-vous qu’il comprenne cette information avant de conduire la moto de neige. Les conducteurs âgés de moins de 12 ans ne sont pas autorisés à utiliser la moto de neige. Ne laissez jamais un enfant ou un jeune conducteur conduire la moto de neige sans la surveillance d’un adulte. Ce manuel d’utilisation contient les instructions pour les entretiens mineurs. Les réparations importantes sont inscrites dans le manuel d’entretien Timbersled et doivent être effectuées par un technicien certifié par l’usine et détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD), ou par tout autre technicien d’entretien qualifié. Tous les entretiens et toutes les réparations peuvent être effectués à votre établissement concessionnaire Timbersled pendant et après la période de garantie. Le programme d’entretien préventif proposé dans le présent manuel est conçu pour assurer que tous les composants critiques de la moto de neige Timbersled de votre enfant/jeune conducteur sont inspectés rigoureusement à divers intervalles. Si vous avez des questions, communiquez avec un concessionnaire Timbersled pour obtenir de l’aide. CHERS ENFANTS/JEUNES CONDUCTEURS : Vous devez connaître certains points importants avant de conduire votre nouvelle moto de neige Timbersled. Vos parents/surveillants adultes et Timbersled souhaitent que vous ayez du plaisir à conduire votre nouvelle moto de neige, voilà pourquoi il est important que vous lisiez et compreniez l’information contenue dans votre manuel d’utilisation et dans le manuel d’utilisation de votre moto hôte. Demandez à vos parents ou à un surveillant adulte de vous expliquer ce qui ne vous semble pas clair, et portez une attention particulière à tous les avertissements et les instructions que vous rencontrerez en cours de lecture. Votre sécurité et celle de votre entourage sont le point le plus important à considérer en tout temps. 7 INTRODUCTION En tant que conducteur de moto de neige, vous devrez apprendre à assurer votre sécurité et celle de votre entourage pendant que vous conduisez. Commencez par parcourir ce manuel, puis prenez les commandes de votre nouvelle moto de neige Timbersled! REMARQUES IMPORTANTES À L’ATTENTION DES PROPRIÉTAIRES ET DES MOTONEIGISTES Après avoir lu le présent manuel, rangez-le avec la moto de neige afin de pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec le véhicule lorsqu’il est vendu. Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces illustrations. Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance vitale de votre moto de neige sont inspectés à des intervalles kilométriques spécifiques. Cet entretien peut être confié à votre concessionnaire Timbersled agréé. Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement fourni avec votre véhicule et nous le faire parvenir. Ce formulaire doit être rempli chez le concessionnaire au moment de l’achat et est nécessaire pour bénéficier de la couverture de la garantie. Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant membre d’un club de motoneigistes de votre région. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser le véhicule avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en conduite et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une organisation provinciale ou locale. PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT Timbersled s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états situés dans la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre environnement, de la faune et de la flore. Les clubs et autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et à conduire votre moto de neige tout en veillant à la protection et à la préservation de notre environnement. 8 INTRODUCTION INSTALLATION Rendez-vous chez votre concessionnaire Timbersled local pour obtenir des instructions d’installation et des accessoires. NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Notez le numéro de série de votre moto de neige Timbersled dans les espaces prévus à cet effet. AVIS Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez pas le numéro de série du tunnel avec le revêtement autocollant. Si le revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour l’étiquette, retirez la partie du revêtement où l’étiquette se trouve. q Numéro de série NUMÉRO DE SÉRIE : SIGNALEMENT DES DÉFAUTS LIÉS À LA SÉCURITÉ Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez remplir un formulaire de plainte de défauts en ligne sur leur site Web : 9 INTRODUCTION Français : http://www.tc.gc.ca/rappels Anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls Ou vous pouvez appeler la Division des enquêtes sur les défauts et rappels de Transports Canada au numéro sans frais 1-800-333-0510 (Canada) ou 819994-3328 (région Ottawa-Gatineau/international). 10 SÉCURITÉ SÉCURITÉ SÉCURITÉ DU CONDUCTEUR Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à la page 45 afin de vous assurer que tous les composants d’importance vitale de votre moto de neige sont soigneusement inspectés aux intervalles de kilométrage spécifiques figurant dans le tableau d’entretien périodique. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. AVERTISSEMENT La conduite d’une moto de neige exige toute votre attention. Ne consommez PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments avant ou pendant la conduite. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes. Les motos de neige peuvent atteindre des vitesses élevées. Faites preuve de prudence pour assurer votre sécurité. Assurez-vous, en tout temps, que votre moto de neige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque randonnée. Toutes les motos de neige Timbersled sont conçues et testées pour permettre une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toute modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La moto de neige peut devenir instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des risques pour la sécurité et occasionner des blessures. MOTO HÔTE Le système de moto de neige Timbersled est conçu pour être fixé sur une variété de motos hôtes. AVERTISSEMENT Lisez et assurez-vous de comprendre le manuel d’utilisation de votre moto hôte et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’entretien. Le non-respect de cette exigence peut entraîner des blessures graves ou la mort. 11 SÉCURITÉ RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE Votre moto de neige est entraînée par une chenille rotative qui doit être partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. AVERTISSEMENT Vous pourriez subir des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez et demeurez correctement assis afin de rester à l’écart de la chenille. Ne soulevez jamais la moto de neige, et ne vous tenez jamais derrière la moto de neige pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations et l’alignement de la chenille. POSITION DE CONDUITE La conduite d’une Timbersled exige de l’habileté et de l’équilibre pour bien la maîtriser. La position de conduite peut varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques offertes sur certains modèles, mais dans la plupart des conditions, la plus appropriée est la position assise avec les deux mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction. Consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte pour connaître la position de conduite appropriée. AVERTISSEMENT Une position de conduite incorrecte peut nuire à la maîtrise du véhicule, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule. NOMBRE DE PLACES Cette Timbersled est conçue pour siéger un seul passager, soit le conducteur. Ne transportez jamais de passagers sur ce véhicule. 12 SÉCURITÉ VÊTEMENTS DE CONDUITE ÉQUIPEMENT DE PROTECTION Portez toujours un casque, une protection oculaire, des gants, un chandail à manches longues, un pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles, en tout temps. L’équipement de protection réduit les risques de blessure. q Casque w Protection oculaire e Manches longues r Gants t Pantalon long y Bottes montant au-dessus des chevilles CASQUE Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lorsque vous conduisez un véhicule Timbersled, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Attachez la boucle et serrez fermement chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé sur la tête. Les casques homologués au Canada et aux ÉtatsUnis portent une étiquette du Département du Transport des États-Unis (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation et le numéro de série figureront aussi sur l’étiquette. 13 SÉCURITÉ PROTECTION OCULAIRE Ne vous fiez pas à des lunettes pour la vue ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Lorsque vous conduisez un véhicule Timbersled, portez toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial incassable. Timbersled recommande d’utiliser un équipement de protection individuelle (ÉPI) qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre. VÊTEMENTS Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables. Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez la page 25. AVERTISSEMENT Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de protection oculaire. PRÉPARATION DE SURVIE Pour votre sécurité, voyagez toujours en groupe. Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Ce matériel peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour allumer un feu, et un émetteur-récepteur ou un téléphone cellulaire. Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre moto de neige. Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre moto de neige les articles suivants : • • • • • Jeu supplémentaire de bougies Câble de remorquage Huile supplémentaire Antigel pour conduite de carburant Trousse de survie en hiver 14 • Chaîne d’entraînement de rechange • Chaîne de carter de chaîne de rechange (le cas échéant) • Carte des pistes • Trousse de premiers soins • Trousse à outils SÉCURITÉ VITESSE EXCESSIVE AVERTISSEMENT La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours la vitesse. Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant l’utilisation de la moto de neige ainsi que les limites de vitesse. Soyez toujours vigilant et surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h), votre moto de neige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre moto de neige aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre moto de neige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes. Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Si votre moto hôte est équipée d’un phare, assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent correctement et gardez votre distance de freinage égale ou moindre à la distance éclairée par le faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter votre moto de neige sur une distance équivalente à la distance éclairée par votre faisceau de phare. OBSTRUCTIONS CACHÉES Soyez toujours attentif à votre milieu environnant et au terrain lorsque vous conduisez votre moto de neige. Des obstructions dangereuses peuvent être cachées sous la neige. Une collision avec un obstacle caché peut causer une perte de contrôle de votre véhicule et occasionner des blessures graves ou la mort. Demeurez sur les pistes balisées autant que possible pour réduire l’exposition aux dangers. Des changements dans les conditions d’enneigement peuvent considérablement augmenter la probabilité d’impact avec des objets dissimulés sous la neige. Soyez prudent lorsque vous circulez sur de la neige légère et poudreuse. Votre moto de neige pénétrera plus profondément dans la neige et cela peut facilement cacher les dangers dissimulés sous la neige. La conduite en début de saison ou tard dans la saison augmente aussi les risques de collision avec des objets si la neige est fraîche ou qu’elle a commencé à fondre. Réduisez la vitesse et redoublez de prudence lorsque vous conduisez dans ces conditions. SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en moto de neige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux d’électricité sont aussi difficiles à distinguer. 15 SÉCURITÉ Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurezvous que la voie est libre. Le bruit de votre moto de neige masque celui des véhicules qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, derrière vous et de chaque côté. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue. Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas d’urgence. Les variations de la profondeur de neige et/ou des courants d’eau peuvent avoir pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous noyer si la glace cède sous votre poids. Ne circulez jamais sur des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la moto de neige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la moto de neige avant de la laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en moto de neige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité. CONDUCTEURS AVEC HANDICAP Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. CONDUITE EN TERRAINS MONTAGNEUX La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce manuel. AVERTISSEMENT Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles conditions et sur tous les types de pentes. 16 SÉCURITÉ L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurezvous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées. Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de formation et les liens vers les ressources internationales, allez à www.avalanche.org ou balayez le code QR® avec votre téléphone intelligent ou un autre appareil. PROCUREZ-VOUS L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS En plus de transporter une chaîne de rechange, des bougies et des outils sur chaque moto de neige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait porter des vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux : • Une balise de sauvetage numérique en cas d’avalanche avec des piles alcalines « neuves » • Une sonde d’avalanche • Une pelle portative et une scie à main • Un sac à dos (sac à dos ABS de préférence) • Articles de secours, incluant ce qui suit : – Petite trousse de premiers soins – Paire de gants supplémentaire – Paire de chaussettes sèches supplémentaire – Câble de remorquage, carte, boussole/système de navigation – Briquet ou allumettes étanches – Miroir à signaux et sifflet – Eau en bouteille – Collations à haute teneur en calories – Couverture de secours compacte – Téléphone cellulaire – Radio 17 SÉCURITÉ SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE ÉQUIPEMENT DE SECOURS En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même les conducteurs de motos de neige, les randonneurs et les skieurs expérimentés ou bien équipés périssent dans les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise de proximité ou d’une sonde pour la première fois durant une opération de recherche lors d’une avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer votre sac à dos ABS pendant une chute devrait être considéré INACCEPTABLE de votre part et de la part de tous les membres de votre groupe de randonnée. Il est crucial pour vous et tous les membres de votre groupe de randonnée de savoir comment utiliser l’équipement de secours. Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement, vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser leur équipement. • Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous pouvez retirer des épaisseurs mais, si vous n’en aviez pas assez mis, vous ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton puisqu’ils gèleront s’ils sont mouillés. • Portez un équipement de grande visibilité. • Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels peuvent être gardés sur la moto de neige dans un sac accessoire. • Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour obtenir plus de renseignements. • Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises, pelles et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout votre équipement. Demandez à quelqu’un de cacher une balise « émettrice » active en la lançant (et non en la déposant) dans un banc de neige et chronométrez le temps de recherche de votre groupe. • Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart des fabricants de sacs à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac et son temps de déploiement. • Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous savez comment les assembler. 18 SÉCURITÉ ÉVALUEZ LES RISQUES Les pentes d’une inclinaison de plus de 30º sont plus sujettes aux avalanches, mais toutes les pentes présentent un risque d’avalanche, même les petites pentes avec des arbres. Les pentes à faible inclinaison présentent aussi un risque d’avalanche s’il y a des pentes plus raides situées plus haut. AVIS Le graphique de pente avec inclinaison de 30° est présenté à des fins d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente. Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes est dangereuse et devrait être évitée : • Avalanches récentes • Son « whoumf » sous un manteau neigeux • Fissures à la surface d’un manteau neigeux • Importante chute de neige récente • Poudrerie • Pluie • Réchauffement rapide METTEZ-VOUS À L’ABRI DU DANGER • Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable (c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige. • Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes manquantes avec un grand groupe. • Avancez « un à la fois ». Seulement une moto de neige à la fois doit croiser, monter ou escalader une pente. Les autres doivent observer à partir d’une distance sécuritaire jusqu’à ce que le conducteur précédent ait franchi la pente. • Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lorsque vous vous arrêtez pour prendre une pause ou regarder les autres conducteurs, stationnez-vous sur les côtés de la pente et assurez-vous que le devant de votre moto de neige n’est pas dirigé vers le bas de la pente. 19 SÉCURITÉ RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES PRÉVISIONS Préparez un trajet en tenant compte des plus récentes prévisions concernant les avalanches et la météo. Il est important de se rappeler que les conditions météorologiques de la nuit précédente peuvent rendre les sentiers dangereux, alors qu’ils étaient considérés sécuritaires le jour d’avant. Allez à www.avalanche.org ou balayez le code QR®. Suivez les liens sur la page pour obtenir les plus récents rapports d’avalanche et les conditions pour votre région. SUIVEZ UNE FORMATION SUR LA SÉCURITÉ EN CAS D’AVALANCHE Timbersled recommande à vous et à tous les membres de votre groupe de randonnée de participer à un cours de sensibilisation à la sécurité en cas d’avalanche. Allez à www.avalanche.org/education ou balayez le code QR® pour obtenir des ressources sur la formation et les cours. SENSIBILISATION AUX AVALANCHES Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être sécuritaire un jour mais dangereuse le lendemain à cause des conditions météorologiques changeantes et du vent. • Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux. • Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la motoneige. • Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir en randonnée. Informez-vous auprès du service de police local, du personnel de l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des conditions actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans la région. • Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée. • Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoiqu’en disent les rapports des conditions actuelles. 20 SÉCURITÉ Échelle publique nord-américaine de risque d’avalanche Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition des avalanches. INDICE DE RISQUE CONSIGNES POUR LES DÉPLACEMENTS PROBABILITÉ DE DÉCLENCHE­ MENT TAILLE ET RÉPARTITION DES AVALANCHES 5 Extrême Évitez tout terrain avalancheux. Avalanches naturelles certaines; déclenchements par intervention humaine certains 4 Élevé Conditions avalancheuses très dangereuses. Déplacements en terrains avalancheux non recommandés Avalanches naturelles probables; déclenchements par intervention humaine très probables Grosses avalanches dans de nombreux secteurs ou très grosses avalanches localisées 3 Considé­ rable Conditions avalancheuses dangereuses. Évaluez soigneusement le manteau neigeux. Faites preuve d’une grande prudence dans le choix d’itinéraire et la prise de décisions. Avalanches naturelles possibles; déclenchements par intervention humaine probables Petites avalanches dans de nombreux secteurs, grosses avalanches localisées ou très grosses avalanches dans des secteurs isolés 2 Modéré Danger accru sur des reliefs de terrain précis. Évaluez soigneusement le manteau neigeux et le terrain; repérez les reliefs de terrain préoccupants. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine possibles Petites avalanches localisées ou grosses avalanches dans des secteurs isolés 1 Bas Conditions avalancheuses généralement sécuritaires. Faites attention à la neige instable sur des reliefs de terrain isolés. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine improbables Petites avalanches dans des secteurs isolés ou en terrain extrême Avalanches variant de grosses à très grosses dans de nombreux secteurs Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et comment vous vous déplacez. 21 SÉCURITÉ ACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction et au freinage de votre moto de neige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Enlevez toute accumulation de neige ou de glace sur votre moto de neige. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement le ski vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, enlevez toute accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la direction. CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES AVERTISSEMENT Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes. CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES La conduite en présence de neige insuffisante pourrait entraîner une usure excessive et des dommages au ski et aux lisses de ski. La Timbersled 93 Ripper est conçue pour être utilisée dans des Conditions de neige inadéquates ou lorsqu’il n’y a pas de neige, que le ski avant est retiré et que la roue avant de la moto hôte est installée. FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE Si la moto de neige est prise dans la neige, dégagez la chenille et le tunnel et piétinez la neige à l’avant de la moto de neige afin que le véhicule puisse se dégager lorsque vous actionnerez l’accélérateur. DESCENTE DE PENTE Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la moto de neige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez l’accélérateur juste assez pour empêcher le calage du moteur et permettre que la compression du moteur ralentisse la moto de neige et l’empêche de descendre la pente sans contrainte. 22 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Lorsque vous descendez de longues pentes, pompez les freins. Une telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. CONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX AVERTISSEMENT Conduire en montant une colline ou traverser une pente d’un côté à l’autre pourraient entraîner une perte d’équilibre et le renversement, et causer ainsi des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de bon jugement lorsque vous conduisez en terrain montagneux. Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si vous ne pouvez pas éviter une colline, penchez-vous pour transférer votre poids vers l’avant et plus bas possible. Si vous devez traverser le flanc d’une colline, penchez votre poids du côté de la moto de neige orienté vers le haut de la pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher le renversement de la motoneige. Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la colline. Soyez prêt à réagira aux obstacles, aux dénivellations brusques, ou aux gens et aux véhicules qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline. Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la moto de neige pour redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour qu’elle s’enfonce légèrement et pour l’empêcher de redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le moteur. Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la moto de neige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la moto de neige, remettez le moteur en marche et descendez la colline prudemment. DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID Lorsque votre moto de neige est stationnée depuis un certain temps, particulièrement pendant une nuit complète, assurez-vous de toujours bien secouer le ski et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de reprendre la conduite. Appuyez sur l’accélérateur avec assez d’autorité pour faire avancer la moto de neige, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité. 23 SÉCURITÉ ATTENTION Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte pour vous assurer que la moto est correctement préparée pour la conduite par temps froid. MANIABILITÉ Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et le ski, la maîtrise optimale du véhicule est obtenue en déplaçant le poids de votre corps. La maniabilité diffère pour des conducteurs plus légers. UNE CONDUITE RESPONSABLE Chaque moto de neige présente une maniabilité différente, et même les conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de façon négligente. Si vous êtes un novice de la conduite d’une moto de neige, familiarisez-vous avec la moto de neige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur procure leur moto de neige avant de tenter des manœuvres audacieuses. • La façon dont la moto de neige négocie les virages, circule en pente, etc., dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur un parcours de niveau et sans obstacle. • Avant de laisser une autre personne conduire votre moto de neige, informezvous sur son expérience de conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité et si elle possède un certificat de conduite approprié. Pour leur protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité. Ce cours peut être utile à tout le monde. • Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous « sauter » de grands bancs de neige avec votre moto de neige ou en terrain similaire. • Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant l’intensité de vos phares (le cas échéant) et en diminuant votre vitesse. • Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la moto de neige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motos de neige pour obtenir une distance de freinage suffisante et pour vous protéger contre la neige et les débris en provenance du véhicule devant vous. Laissez encore plus de distance lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes, dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux autres véhicules qui circulent près de vous. Conduisez de façon préventive afin d’éviter les accidents. • Retirez la clé de contact (le cas échéant) lorsque vous laissez la moto de neige sans surveillance. 24 SÉCURITÉ CHARGEMENT DE VOTRE MOTO DE NEIGE Ne conduisez PAS votre moto de neige pour monter ou descendre une rampe durant le chargement et le déchargement. Marchez toujours près de votre moto de neige durant le chargement et le déchargement en utilisant des rampes. TABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles températures il devient dangereux de conduire votre motoneige. TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°C) Vitesse du vent en km/h Température réelle (°C) 5 2 -1 -4 -7 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46 Température équivalente (°C) Calme 5 2 -1 -4 -7 8 3 0 -4 -7 -11 -14 -18 -22 -25 -29 -32 -36 -39 -43 -46 -50 -53 -57 -10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46 16 2 -2 -6 -10 -13 -17 -21 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -50 -54 -58 -62 24 1 -3 -7 -11 -15 -19 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -45 -49 -53 -57 -61 -65 32 0 -4 -8 -12 -16 -20 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -63 -67 40 -1 -5 -9 -13 -17 -21 -25 -29 -33 -37 -41 -45 -49 -53 -57 -61 -65 -69 48 -1 -5 -9 -13 -18 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -46 -50 -54 -58 -62 -66 -70 56 -2 -6 -10 -14 -18 -22 -26 -31 -35 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -64 -68 -72 64 -2 -6 -10 -15 -19 -23 -27 -31 -35 -40 -44 -48 -52 -56 -61 -65 -69 -73 72 -2 -7 -11 -15 -19 -23 -28 -32 -36 -40 -45 -49 -53 -57 -61 -66 -70 -74 80 -3 -7 -11 -15 -20 -24 -28 -33 -37 -41 -45 -50 -54 -58 -62 -67 -71 -75 88 -3 -7 -12 -16 -20 -24 -29 -33 -37 -42 -46 -50 -55 -59 -63 -67 -72 -76 96 -3 -8 -12 -16 -21 -25 -29 -34 -38 -42 -47 -51 -55 -60 -64 -68 -73 -77 Engelures dans les >> 30 min 10 min 5 min 25 SÉCURITÉ TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN (°F) Vitesse du vent en mi/h 40 35 30 25 20 15 Calme 40 35 30 25 20 15 10 5 5 36 31 25 19 13 7 1 -5 10 34 27 21 15 9 3 -4 -10 -16 -22 -28 -35 -41 -47 -53 -59 -66 -72 15 32 25 19 13 6 0 -7 -13 -19 -26 -32 -39 -45 -51 -58 -64 -71 -77 20 30 24 17 11 4 -2 -9 -15 -22 -29 -35 -42 -48 -55 -61 -68 -74 -81 Température réelle (°F) 10 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 Température équivalente (°F) 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -11 -16 -22 -28 -34 -40 -46 -52 -57 -63 25 29 23 16 9 3 -4 -11 -17 -24 -31 -37 -44 -51 -58 -64 -71 -78 -84 30 28 22 15 8 1 -5 -12 -19 -26 -33 -39 -46 -53 -60 -67 -73 -80 -87 35 28 21 14 7 0 -7 -14 -21 -27 -34 -41 -48 -55 -62 -69 -76 -82 -89 40 27 20 13 6 -1 -8 -15 -22 -29 -36 -43 -50 -57 -64 -71 -78 -84 -91 45 26 19 12 5 -2 -9 -16 -23 -30 -37 -44 -51 -58 -65 -72 -79 -86 -93 50 26 19 12 4 -3 -10 -17 -24 -31 -38 -45 -52 -60 -67 -74 -81 -88 -95 55 25 18 11 4 -3 -11 -18 -25 -32 -39 -46 -54 -61 -68 -75 -82 -89 -97 60 25 17 10 3 -4 -11 -19 -26 -33 -40 -48 -55 -62 -69 -76 -84 -91 -98 Engelures dans les >> 30 min 10 min 5 min ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS EMPLACEMENTS Des étiquettes de sécurité et d’avertissement ont été apposées sur le véhicule pour la protection du conducteur. Assurez-vous que le conducteur comprend l’information qu’ils contiennent. Si l’une de ces étiquettes devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour la remplacer. Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette. Les étiquettes de sécurité se trouvent sur le tunnel/carénage de votre moto de neige. AVERTISSEMENT SUR L’UTILISATION APPROPRIÉE AVERTISSEMENT 26 SÉCURITÉ Avant la conduite, veuillez lire et vous assurer de bien comprendre les manuels d’utilisation Timbersled et du FEO de la motocyclette et tous les avertissements. • TOUJOURS porter un casque homologué par le Département du Transport des États-Unis, une protection oculaire et des vêtements de protection pendant la conduite de ce véhicule. • Ne jamais transporter de passager. • Avant le démarrage du moteur, vérifier le bon fonctionnement de l’accélérateur et des freins. • Réduire la vitesse et redoubler de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain qui ne vous est pas familier. • Assurez-vous que le pignon et les garde-chenilles sont en place et fixés solidement. Ne conduisez pas le véhicule si les garde-chenilles sont retirés. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort. Si le manuel d’utilisation est manquant, communiquez avec Timbersled pour en obtenir un nouvel exemplaire. AVERTISSEMENT SUR LE REMORQUAGE AVERTISSEMENT Ne tirez JAMAIS une personne et ne remorquez JAMAIS un objet derrière cette Timbersled. Les objets remorqués peuvent facilement venir heurter l’arrière de la chenille ou d’autres objets et causer des blessures graves ou la mort. Ne vous assoyez JAMAIS sur le tunnel de la chenille. Restez TOUJOURS à l’écart de la chenille. Un enchevêtrement avec la chenille peut causer des blessures graves ou la mort. 27 28 CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS q Levier de frein w Système de freinage e Carénage r Chenille t Arceau de ski y Axe de ski u Chaîne d’entraînement i Amortisseur o Glissière a Bloc de mise sous tension de la chenille s Ski d Lisses de ski OUTILS Timbersled recommande de transporter quelques outils pour travailler sur la trousse de la moto de neige lorsque vous êtes dans l’arrière-pays. Ces outils permettront de démonter la trousse de moto de neige en entier. • • • • Clés : 8 mm, 10 mm, 13 mm, 14 mm, 15 mm, 16 mm, clé réglable Couples : T25, T27, T30, T40 Clés hexagonales : 4 et 5 mm Autres outils : tournevis à lame plate, pince 29 CARACTÉRISTIQUES FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE MOTO HÔTE Le système de moto de neige Timbersled est conçu pour être fixé à une variété de motocyclettes hôtes. Il est donc tout aussi important de bien vous familiariser avec le fonctionnement de votre motocyclette que votre système de moto de neige Timbersled. Assurez-vous de lire et de comprendre le manuel d’utilisation de votre moto hôte et de suivre toute l’information relative à la sécurité et à l’entretien pour éviter de graves blessures. LEVIER DE FREIN Serrez le levier de frein vers le guidon pour ralentir ou immobiliser votre Timbersled. CARÉNAGE Le carénage est un couvercle conçu pour recouvrir le moteur de votre motocyclette. CHENILLE Lorsque vous tournez la commande d’accélérateur, la chenille tourne et propulse la moto vers l’avant. AXE DE SKI L’axe de ski fixe le ski à la fourche avant de la motocyclette. Il permet de contrôler le ski en tournant le guidon. CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT La chaîne d’entraînement entraîne la chenille de la moto de neige en tournant autour d’un pignon qui est entraîné par le moteur. AMORTISSEUR Les amortisseurs font partie de la suspension de votre moto de neige et maintiennent sa stabilité pour garantir une conduite plus sécuritaire et plus en douceur. GLISSIÈRE La glissière est la structure métallique autour de laquelle tourne la chenille. La glissière de chenille est munie de lisses qui courent le long du bas de la glissière pour prévenir l’usure de la glissière et de la chenille. BLOC DE TENSION DE LA CHENILLE Le bloc de tension de la chenille peut être réglé pour appliquer plus ou moins de force sur la chenille de la moto de neige afin de maintenir la tension appropriée de la chenille. 30 CARACTÉRISTIQUES SKI Les skis vous permettent de diriger votre moto de neige Timbersled. Lorsque vous tournez le guidon, le ski va dans la même direction. LISSES DE SKI Les lisses de ski sont remplaçables et boulonnées sous le ski. Les lisses aident à prévenir les dommage au ski et à diriger correctement votre moto de neige. 31 32 UN RÉGLAGE PARFAIT UN RÉGLAGE PARFAIT GUIDE DE RÉGLAGE RAPIDE DE LA SUSPENSION APERÇU q Amortisseur de chenille w Régleur de précharge du ressort IMPORTANT Avant de régler la précharge du ressort, déposez toujours la moto de neige sur son côté ou soulevez-la au-dessus du sol. Les amortisseurs doivent être complètement déployés pour régler la précharge correctement. Le meilleur réglage de la suspension dépend de plusieurs variables incluant le terrain, le poids du conducteur, le style de conduite et les préférences individuelles. 33 UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGE DE LA PRÉCHARGE DU RESSORT (TOUS LES MODÈLES) ATTENTION NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se conformer pourrait causer des blessures ou des dommages à l’équipement. L’amortisseur installé sur les motos de neige Timbersled Ripper est équipé d’un régleur de précharge du ressort. Pour connaître les réglages du ressort en usine, consultez la section sur le réglage de la suspension. ATTENTION NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se conformer pourrait causer des blessures ou des dommages à l’équipement. RÉGLAGE DE LA SUSPENSION Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de neige, veuillez effectuer la procédure suivante : 34 UN RÉGLAGE PARFAIT 1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre moto de neige sur un terrain préféré pour expérimenter les réglages de suspension d’usine avant d’apporter des changements. Les réglages de suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de compétence. 2. Tournez la moto sur le côté ou soulevez-la pour que les amortisseurs soient complètement déployés. AVIS Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. Réglez la précharge du ressort par petits incréments (environ 1,6 mm [1/16 po]) et vérifiez la qualité de la conduite entre les réglages. 3. Réglez le véhicule à l’aide du régleur de précharge d’amortisseur q . • Pour les conducteurs plus petits ou moins audacieux, réduisez la précharge du ressort. • Pour les conducteurs plus costauds ou plus audacieux, augmentez la précharge du ressort. AVIS Une clé à ergots est requise pour régler la précharge sur les amortisseurs IFP. (No de pièce Polaris : 2871095-329) CONSEIL Si la suspension est basse ou talonne à répétition, augmentez la précharge du ressort. Si la suspension est rigide ou raide, réduisez la précharge du ressort. RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR MODÈLE AMORTIS­ SEUR AVANT RAIDEUR DE RESSORT Ripper Timbersled IFP 250 LONGUEUR D’INSTALLA­ TION EN USINE LONGUEUR PERMISE MINIMALE 20 cm (7 7/8 po) 17,8 cm (7 po) 35 UN RÉGLAGE PARFAIT RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE SELLE La Timbersled Ripper est dotée d’une fonction de réglage de la selle. Le réglage en usine est effectué avec les boulons de réglage en position basse (le siège est à sa hauteur maximale). Pour abaisser la hauteur de selle, procédez comme suit : 1. Retirez le carénage autour du châssis en retirant les quatre fixations à rivet en nylon q. 2. Retirez les deux boulons de retenue w du support amortisseur supérieur (de chaque côté du châssis). 3. Placez le support amortisseur supérieur dans le trou supérieur e du châssis. 4. Remettez les boulons de retenue en place et serrez-les selon les spécifications. 5. Réinstallez le carénage. Consultez la page 92 pour les instructions d’installation. COUPLE Boulons de retenue de l’amortisseur supérieur : 60 N·m 36 INSPECTION AVANT LA CONDUITE INSPECTION AVANT LA CONDUITE LISTE D’INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la moto de neige. Les procédures figurent sur les sections référencées. ÉLÉMENT CONSULTEZ LA PAGE Système de direction page 39 Niveau d’injection d’huile Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte. Contacteur d’allumage Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte. Phare/feu arrière/feu d’arrêt Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte. Boulons de montage de la suspension page 48 Lisses (barres d’usure) page 53 Boulons de semelle et d’axe de ski page 54 Alignement/état de la chenille page 51 37 INSPECTION AVANT LA CONDUITE INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA CONDUITE Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre moto de neige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant d’entreprendre une randonnée, une inspection visuelle permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage. CONSULTEZ LA SECTION ÉLÉMENT Vérifiez le serrage des boulons de montage de la suspension. – Vérifiez le serrage du boulon de la roue libre arrière. page 51 Vérifiez le serrage des contre-écrous des boulons de réglage de la roue libre arrière. – Vérifiez l’état de la sangle de limitation du bras de torsion. – Vérifiez la tension de la chenille. page 54 Vérifiez l’état des lisses de ski. page 53 Vérifiez le serrage des boulons des axes de ski. – AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Avant de démarrer le moteur, consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte pour connaître le processus de démarrage du moteur et les avertissements de sécurité. AVERTISSEMENT La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. 38 INSPECTION AVANT LA CONDUITE LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL D’UTILISATION Lisez votre manuel d’utilisation Timbersled et le manuel d’utilisation de votre moto hôte en entier et consultez-les souvent. Le manuel est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable. SYSTÈME DE DIRECTION AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre moto de neige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Enlevez toute accumulation de neige ou de glace sur votre véhicule. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement le ski vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, enlevez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction ou le ski avant et les lisses. Assurez-vous que les fixations de fourche, l’axe de ski, les boulons de ski et le boulon d’essieu avant sont serrés correctement. FREINS Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer le moteur. COURSE DU LEVIER DE FREIN Serrez le levier de frein. Il ne doit pas s’approcher du guidon à moins de 1,3 cm (1/2 po) q après le réglage du levier au maximum. Une distance plus courte signifie que le niveau du liquide de freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le système hydraulique. Votre concessionnaire peut vous aider. 39 INSPECTION AVANT LA CONDUITE SENSATION DU LEVIER Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. AVERTISSEMENT L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Faites un entretien des freins au moindre signe de spongiosité. AVIS Pour obtenir une performance de freinage à 100 %, Timbersled recommande d’effectuer entre 20 et 50 cycles de freinage au système de freinage Timbersled avant la première conduite. Les cycles de freinage doivent être réalisés à une vitesse basse contrôlée, sur une surface plane et dans un endroit ouvert. Faites démarrer la moto de neige, embrayez en vitesse et laissez la chenille effectuer entre 3 et 5 rotations complètes. Appliquez une pression modérée sur le frein jusqu’à ce que la chenille soit complètement arrêtée et qu’elle ne tourne plus. Répétez au besoin. 40 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT PÉRIODE DE RODAGE RODAGE DU SYSTÈME DE MOTO DE NEIGE FONCTION DE RODAGE DURÉE DE MARCHE DU MOTEUR DESCRIPTION Chaîne d’entraînement 3 heures Lubrifiez. Fléchissement de la chaîne d’entraînement 3 heures Raccords de la conduite de frein 3 heures Vérifiez les fuites possibles. Tension de la chenille 3 heures Vérifiez la tension. Boulon de bras oscillant 3 heures Resserrez au couple spécifié. Boulons de tige de jambe de suspension 3 heures Resserrez au couple spécifié. Essieu avant 3 heures Resserrez au couple spécifié. Boulon de ski 3 heures Resserrez au couple spécifié. Vérifiez la tension. Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces importantes de la moto de neige. 41 FONCTIONNEMENT RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Restez à l’écart de l’avant de la moto de neige et de la chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la moto de neige au-dessus du sol ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de contrôle, occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la moto de neige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, de la transmission et de la chenille. 1. Supportez l’arrière de la moto de neige au niveau du pare-chocs arrière à l’aide d’un support adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) audessus du sol. 2. Démarrez le moteur et laissez-le réchauffer pendant deux à trois minutes. 3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille effectuer plusieurs tours. CONSEIL Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la chenille. 4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez la moto de neige au sol. 5. Saisissez le ski par l’arceau avant et bougez-le de chaque côté pour dégager la neige et la glace. 42 FONCTIONNEMENT ENTREPOSAGE DU CARBURANT AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines conditions. • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lorsque vous manipulez de l’essence. • Respectez toujours les procédures de sécurité indiquées dans le manuel d’utilisation de votre moto hôte. • Ajoutez toujours du carburant lorsque vous êtes à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant. • Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage. • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence. • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les gaz d’échappement des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps. RECOMMANDATION CONCERNANT LE CARBURANT Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte pour obtenir les recommandations concernant le carburant. AVIS L’utilisation du véhicule avec un système d’alimentation obstrué causera des dommages importants au moteur. Effectuez l’entretien, comme recommandé. Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les surfaces peintes de la motoneige. ENTREPOSAGE QUOTIDIEN À la fin de chaque randonnée, stationnez le véhicule sur une surface de niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La chenille doit être suspendue à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. Retirez la clé (si applicable) et recouvrez le véhicule. 43 44 ENTRETIEN ENTRETIEN ENTRETIEN DE LA MOTO HÔTE Pour connaître les procédures et les recommandations relatives à l’entretien de la moto hôte, consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte. L’information relative à l’entretien figurant dans le manuel s’applique seulement au système de moto de neige Timbersled. PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ POUR TIMBERSLED Suivez toujours le programme d’entretien recommandé et effectuez les vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les réparations dans le registre d’entretien. Le programme d’entretien recommandé de votre véhicule prévoit une inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi) et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi). Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du propriétaire inscrit. Si, pendant la période de garantie, des pièces sont défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la responsabilité du propriétaire. La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de régler votre véhicule. Si vous n’êtes pas familier avec les mesures de sécurité entourant les procédures de réglage, d’entretien et l’utilisation des outils, ou si vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un concessionnaire Timbersled agréé qui pourra fournir tous les services nécessaires. AVIS Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous toujours que le système d’échappement et le moteur aient refroidi avant d’incliner le véhicule sur le côté pour l’entretien ou l’inspection. AVIS Timbersled recommande de vidanger l’huile de votre moto hôte plus fréquemment que ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation de la moto hôte. 45 ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de randonnée moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos conditions de randonnée. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez toujours des pièces Timbersled d’origine, disponibles auprès de votre concessionnaire Timbersled. I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 3 200 KM (2 000 MI) AVANTSAISON I I I I I État du tuyau I I I I I Fuites de liquide I I I I I Plaquettes de frein I I I I I Disque de frein I I I I I Système de freinage I Liquide de freins I ÉLÉMENT 800 KM (500 MI) Acheminement du tuyau 240 KM (150 MI) 1 600 KM (1 000 MI) FRÉQUENCE FREINS I I GESTION DU CARBURANT Boîte à vent/admission d’air I I I I I CHÂSSIS Boulons de montage de la suspension I I I I I Fixations de la direction I I I I I 46 ENTRETIEN I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN) N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER 240 KM (150 MI) 800 KM (500 MI) 1 600 KM (1 000 MI) 3 200 KM (2 000 MI) AVANTSAISON FRÉQUENCE Fixations de la suspension arrière I I I I I Semelles de ski/boulons des axes I I I I I Tendeur de la chaîne d’entraînement I I I I I Boulon de la roue libre arrière I I I I I Écrou de blocage du boulon de la roue libre I I I I Alignement de la chenille I I I I I Tension de la chenille I I I I I Boulons de fixation de fourche I I I I Boulons du bras oscillant I I I Boulon de la tige de jambe de suspension I I I I Boulon d’essieu avant I I I I ÉLÉMENT 47 ENTRETIEN LUBRIFICATION LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE Lubrifiez les chaînes toutes les 8 à 10 heures de fonctionnement. Nous avons constaté que l’utilisation de la cire Maxima Chain Wax pour les chaînes à joints toriques offrait une efficacité supérieure. Nous vous recommandons de soulever la chenille au-dessus du sol. Démarrez la moto et engagez la première vitesse, puis laissez l’embrayage engagé pour permettre au système d’entraînement de tourner. Vaporisez doucement le lubrifiant directement sur les rouleaux de chaîne et les joints toriques afin de bien enrober la chaîne. Cette façon de faire permet une pénétration efficace du lubrifiant dans les pièces mobiles de la chaîne. SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT Pour connaître les procédures d’inspection du système d’échappement, consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte. ATTENTION Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. SUSPENSION ENTRETIEN DE LA SUSPENSION La procédure suivante doit être effectuée régulièrement afin d’assurer un entretien approprié de la suspension de votre moto de neige. 1. Réglez la chenille seulement si elle se met à sauter sur le mécanisme d’entraînement. Cette situation survient parfois après le fonctionnement de chaînes neuves. La tension de la chenille devrait varier de 1,3 à 1,9 cm (1/2 à 3/4 po) en suspension libre depuis le haut de l’attache de chenille jusqu’au point suspendu le plus bas. Réglez à la même valeur de chaque côté pour que la chenille tourne également. FREINS INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la moto de neige. Consultez la page 39. Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur du matériau des plaquettes de frein est inférieure à 1,5 mm (1/16 po). Il existe une trousse pour remplacer les plaquettes de frein. Votre concessionnaire Timbersled peut vous aider. 48 ENTRETIEN AVERTISSEMENT Des freins défectueux pendant la conduite peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsque le matériau des plaquettes est devenu plus mince que 1,5 mm (1/16 po). COMPOSANTS DES FREINS q Étrier de frein w Disque de frein e Conduite de frein RÉGLAGE DU LEVIER DE FREIN La Timbersled 93 Ripper est équipée d’un frein à main à amorceur hydraulique Hayes®. La distance du levier est réglable pour convenir à différentes tailles de main. AVERTISSEMENT NE réglez PAS le levier de frein à moins de 1,3 cm (1/2 po) du guidon. Un réglage de levier à moins de 1,3 cm (1/2 po) peut nuire au fonctionnement approprié des freins et causer des blessures graves ou la mort. 49 ENTRETIEN 1. Repérez le bouton de réglage q sur l’ensemble de freins Hayes®. 2. Tournez le bouton dans le sens ANTIHORAIRE pour RAPPROCHER le levier du guidon. 3. Tournez le bouton dans le sens HORAIRE pour ÉLOIGNER le levier du guidon. AVIS Ne tentez pas de forcer la vis de réglage au-delà de sa limite. COURSE EXCESSIVE DU LEVIER Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si le jeu des plaquettes de frein devient excessif, apportez la moto de neige chez un concessionnaire Timbersled agréé pour un ajustement et une inspection. 50 ENTRETIEN LIQUIDE DE FREINS Le niveau du liquide de freins est visible par un hublot de regard en plastique transparent sur le réservoir de liquide de freins. Lorsque le niveau est approprié, le hublot de regard est noir. Lorsque le hublot de regard est d’une autre couleur que noire, ajoutez du liquide de freins. Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de freins haute température DOT 4 ou un produit équivalent. AVERTISSEMENT Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents. AVERTISSEMENT Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins. AVIS Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé. INSPECTION DE LA CHENILLE 1. À l’aide d’un palan, soulevez de façon sécuritaire l’arrière de la moto de neige et placez-le sur un support. 2. Faites tourner la chenille à la main pour vérifier si elle présente des dommages. 3. Examinez attentivement la chenille sur toute la longueur de chaque tige. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris. 4. Remplacez la chenille si vous constatez un dommage quelconque à la tige. 51 ENTRETIEN AVERTISSEMENT Des tiges de chenille endommagées peuvent causer le déraillement de la chenille lorsqu’elle est en mouvement et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne conduisez jamais avec une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige. ENTRETIEN DU SKI Timbersled recommande d’inspecter le ski périodiquement pour déceler des dommages. • Vérifiez le boulon de ski pour s’assurer qu’il est bien serré. Serrez selon les spécifications. COUPLE Boulon de ski 50 N·m AVERTISSEMENT Si les fixations ne sont pas serrées au couple spécifié, la direction pourrait ne pas fonctionner correctement et des blessures graves ou la mort pourraient survenir. • Inspectez s’il y a des coupures ou du plastique qui se détache, car cela pourrait nuire à la maniabilité du ski. • Inspectez si les lisses de ski sont fléchies, brisées ou usées. • Inspectez si la semelle du ski présente des fléchissements pouvant rendre le ski tordu. • Inspectez le caoutchouc du ski pour vous assurer qu’il n’est pas écrasé ou usé. AVIS N’attachez PAS votre moto contre l’avant du ski. Cela pourrait fléchir le ski en plastique de façon permanente et affecter la maniabilité de votre moto. 52 ENTRETIEN LISSES DE SKI AVERTISSEMENT Des lisses et/ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort. Pour connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire. Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la moto de neige afin d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la moitié de leur diamètre d’origine. CONSEIL Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure ou des ébréchures anormales. REMPLACEMENT DES LISSES 1. Soulevez et placez sur un support à l’avant de la moto de neige afin que le ski soit à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol. 2. Retirez les écrous de fixation et tirez vers le bas sur la lisse. 3. Retirez la partie avant de la lisse. 4. Retirez la partie arrière de la lisse. 5. Reprenez la procédure à l’inverse pour installer une lisse. 53 ENTRETIEN ENTRETIEN DE L’AXE DE SKI L’axe de ski ne requiert aucun entretien. Il est conçu pour fléchir s’il entre en contact avec une roche ou une souche pendant son utilisation. Timbersled recommande d’inspecter attentivement l’assemblage pour déceler des fléchissements ou des fissures avant la conduite. MISE AU POINT DE L’AUTOMNE Pour une performance maximale, votre concessionnaire Timbersled peut effectuer une mise au point à l’automne. Leurs techniciens expérimentés et bien formés garderont votre moto de neige en état optimal de fonctionnement. ENTREPOSAGE PROLONGÉ Lorsque vous entreposez votre moto de neige pour une période prolongée ou la saison morte, vous devez prendre des mesures préventives afin de limiter la détérioration et de prolonger la durée utile de nombreux composants. NETTOYAGE ET PRÉSERVATION Un entreposage approprié commence avec le nettoyage, le lavage et le cirage du carénage, des panneaux latéraux, du châssis et des pièces de plastique. Essuyez les autres surfaces avec un linge humide. Nettoyez et retouchez avec de la peinture les surfaces qui sont rouillées ou qui étaient précédemment peintes. Assurez-vous d’enlever les acides et le sel sur les surfaces avant de les protéger au moyen de cires et d’inhibiteurs de rouille (graisse, huile ou peinture). Votre moto de neige doit être entreposée au sec dans un garage ou une remise, protégée des lumières directes du soleil, et recouverte d’une housse en tissu pour moto de neige. Les bâches en plastique peuvent provoquer la formation de condensation et endommager certains composants de la moto de neige. CHENILLE ET SUSPENSION Lors de l’entreposage pendant la saison morte, il faut maintenir une tension modérée de la chenille. L’arrière de la moto de neige doit être soulevé du sol pour permettre à la chenille de pendre librement. TRANSPORT DE LA MOTO DE NEIGE Lorsque vous devez transporter votre moto de neige : 1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et du réservoir d’huile sont correctement installés. 2. Attachez solidement la moto de neige à la remorque au moyen de sangles appropriées. 3. Retirez la clé de contact (le cas échéant) pour ne pas la perdre. 54 ENTRETIEN AVIS Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur une remorque découverte. 55 56 INSTALLATION INSTALLATION APPLICATION Le modèle Timbersled, no de pièce J20RTAXXXA, est conçu spécifiquement pour les modèles de motocyclettes indiqués ci-dessous : • Yamaha® – TTR110, 2008 à nos jours • Honda® – CRF110F, 2013 à nos jours • Kawasaki® – KLX110, 2003 à nos jours; KLX110L, 2010 à nos jours AVANT DE COMMENCER Lisez toutes ces instructions et assurez-vous d’avoir en main toutes les pièces et tous les outils. Veuillez conserver ces instructions d’installation à titre de référence et pour commander des pièces. CONTENU DE LA TROUSSE La trousse d’installation de la Timbersled Ripper comprend une trousse d’installation conçue exclusivement pour votre moto hôte. Ensembles Timbersled Ripper vendus séparément. q Trousse d’installation Honda® w Trousse d’installation Yamaha® e Trousse d’installation Kawasaki® A Assemblage du ski et de l’axe de ski avant B Assemblage de la Timbersled Ripper arrière 57 INSTALLATION RÉF. QTÉ DESCRIPTION DE LA PIÈCE NUMÉRO DE PIÈCE q* 1 Trousse d’installation de la Timbersled Ripper – Honda® 2883777 w* 1 Trousse d’installation de la Timbersled Ripper – Yamaha® 2883778 e* 1 Trousse d’installation de la Timbersled Ripper – Kawasaki® 2883779 r 1 Instructions de la trousse d’installation Timbersled Ripper 9929172 Les éléments marqués d’un astérisque (*) sont spécifiques à votre marque et à votre modèle de motocyclette. Seuls les éléments spécifiques à votre marque et à votre modèle de motocyclette sont inclus dans cette trousse d’installation. Consultez les dessins et les listes de pièces de la trousse d’installation pour connaître les éléments propres à chaque trousse. 58 INSTALLATION TROUSSE D’INSTALLATION : 2883777 (HONDA®) Cette trousse d’installation est spécifique aux modèles Honda® indiqués dans la section des applications : RÉF. QTÉ DESCRIPTION DE LA PIÈCE NUMÉRO DE PIÈCE q 1 Ensemble de plaque d’appui – Honda® 1334174 w 1 Support, garde-chaîne – Honda®, côté droit 5266683-458 e 2 Entretoise d’appui, longue – Honda® 5142459 r 1 Entretoise d’appui, courte – Honda® 5142460 t 1 Roulement à billes 3514549 y 1 Pignon d’entraînement – Honda® 1333882-329 u 1 Chaîne, 420 – Timbersled Ripper 3222364 i 1 Maillon principal, chaîne 420 3222285 o 3 Rondelle-frein – divisée 7557064 59 INSTALLATION RÉF. QTÉ DESCRIPTION DE LA PIÈCE NUMÉRO DE PIÈCE a 2 Vis – M6 x 1,0 x 75 7520729 s 1 Vis – M6 x 1,0 x 65 7520727 d 1 Vis – 7/16-14 x 6,5 7520726 f 1 Écrou de blocage, 7/16-14 7520726 g 2 Fixation, tube de fourche – Timbersled Ripper 5455474 h 1 Plaque, tube de fourche, fixation 5264330-458 j 2 Vis – M8 x 1,25 x 75 7519948 k 2 Écrou de blocage – M8 x 1,25 7547332 l 1 Amortisseur fixe – Timbersled Ripper 260 mm 5141221 1( 1 Vis – M10 x 1,5 x 50 7518971 2) 1 Écrou de blocage – M10 x 1,5 7547423 2! 5 Attache de câble 7081504 2@ 1 Réducteur d’axe de ski – Honda®, côté gauche 5141390 2# 1 Réducteur d’axe de ski – Honda®, côté droit 5141389 2$ 1 Réducteur, Timbersled Ripper, côté gauche – Honda® 5141218 2% 1 Réducteur, Timbersled Ripper, côté droit – Honda® 5141219 60 INSTALLATION TROUSSE D’INSTALLATION : 2883778 (YAMAHA®) Cette trousse d’installation est spécifique aux modèles Yamaha® indiqués dans la section des applications : RÉF. QTÉ DESCRIPTION DE LA PIÈCE NUMÉRO DE PIÈCE q 1 Ensemble de plaque d’appui – Yamaha® 1334172 w 1 Support, garde-chaîne – Yamaha® 5266675-458 e 2 Entretoise d’appui, longue – Yamaha® 5142451 r 1 Entretoise d’appui, courte – Yamaha® 5142452 t 1 Roulement à billes 3514549 y 1 Pignon d’entraînement – Yamaha® 1333888-329 u 1 Chaîne, 420 – Timbersled Ripper 3222364 i 1 Maillon principal, chaîne 420 3222285 o 3 Rondelle-frein – divisée 7557064 61 INSTALLATION RÉF. QTÉ DESCRIPTION DE LA PIÈCE NUMÉRO DE PIÈCE a 1 Vis – M6 x 1,0 x 80 7521016 s 2 Vis – M6 x 1,0 x 55 7520728 d 1 Vis – 7/16-14 x 6,5 7520726 f 1 Écrou de blocage, 7/16-14 7542525 g 2 Fixation, tube de fourche – Timbersled Ripper 5455474 h 1 Plaque, tube de fourche, fixation 5264330-458 j 2 Vis – M8 x 1,25 x 75 7519948 k 2 Écrou de blocage – M8 x 1,25 7547332 l 1 Amortisseur fixe – Timbersled Ripper 260 mm 5141221 1( 1 Vis – M10 x 1,5 x 50 7518971 2) 1 Écrou de blocage – M10 x 1,5 7547423 2! 5 Attache de câble 7081504 2@ 1 Réducteur d’axe de ski – Yamaha®, côté gauche 5141394 2# 1 Réducteur d’axe de ski – Yamaha®, côté droit 5141393 2$ 1 Entretoise, Timbersled Ripper – Yamaha® 5141220 62 INSTALLATION TROUSSE D’INSTALLATION : 2883779 (KAWASAKI®) Cette trousse d’installation est spécifique aux modèles Kawasaki® indiqués dans la section des applications : RÉF. QTÉ DESCRIPTION DE LA PIÈCE NUMÉRO DE PIÈCE q 1 Ensemble de plaque d’appui – Kawasaki® 1334173 w 1 Support, garde-chaîne – Kawasaki®, 5266678-458 e 1 Entretoise d’appui, longue – Kawasaki® 5142454 r 2 Entretoise d’appui, courte – Kawasaki® 5142455 t 1 Roulement à billes 3514549 y 1 Pignon d’entraînement – Kawasaki® 1333885-329 u 1 Chaîne, 420 – Timbersled Ripper 3222364 i 1 Maillon principal, chaîne 420 3222285 63 INSTALLATION RÉF. QTÉ DESCRIPTION DE LA PIÈCE NUMÉRO DE PIÈCE o 3 Rondelle-frein – divisée 7557064 a 1 Vis – M6 x 1,0 x 65 7520727 s 2 Vis – M6 x 1,0 x 55 7520728 d 1 Vis – 7/16-14 x 6,5 7520726 f 1 Écrou de blocage, 7/16-14 7542525 g 2 Fixation, tube de fourche – Timbersled Ripper 5455474 h 1 Plaque, tube de fourche, fixation 5264330-458 j 2 Vis – M8 x 1,25 x 75 7519948 k 2 Écrou de blocage – M8 x 1,25 7547332 l 1 Amortisseur fixe – Timbersled Ripper 235 mm 5141388 1( 1 Vis – M10 x 1,5 x 50 7518971 2) 1 Écrou de blocage – M10 x 1,5 7547423 2! 5 Attache de câble 7081504 2@ 1 Réducteur, Timbersled Ripper, côté gauche – Kawasaki® 5141392 2# 1 Réducteur, Timbersled Ripper, côté droit – Kawasaki® 5141392 64 INSTALLATION OUTILS REQUIS • • • • • • Lunettes de sécurité Tournevis, standard Pince à joint coulissant Pince coupante de côté Jeu de clés hexagonales (Allen), métriques Jeu de douilles, métriques IMPORTANT Votre trousse d’installation Timbersled Ripper est conçue exclusivement pour votre véhicule. Veuillez lire attentivement les instructions d’installation avant de commencer. L’installation est plus facile lorsque le véhicule est propre et exempt de tout résidu/débris. Pour votre sécurité et pour garantir une installation satisfaisante, effectuez toutes les étapes de l’installation dans l’ordre indiqué. TEMPS D’ASSEMBLAGE 2 à 4 heures INSTRUCTIONS D’INSTALLATION AVIS Toutes les directions indiquées dans la section Instructions d’installation, comme gauche et droite, font référence aux directions depuis la position du conducteur en position de conduite sur la motocyclette. DÉMONTAGE DE LA MOTOCYCLETTE AVIS Le processus de démontage indiqué s’applique à toutes les motocyclettes utilisant la trousse Timbersled 93 Ripper. Ce processus peut légèrement varier en fonction des marques et des modèles. Consultez le manuel d’utilisation de votre motocyclette hôte pour connaître les références spécifiques et les procédures de démontage. 1. Placez la motocyclette sur une chandelle ou un support approprié afin que les deux roues ne touchent pas le sol. Attachez correctement la moto pour éviter qu’elle bascule une fois que les roues seront retirées (un support réglable est utile pour le remontage). 2. Retirez la selle et les panneaux latéraux. 3. Retirez la chaîne en détachant le maillon principal. 65 INSTALLATION 4. Retirez le levier de frein arrière du cadre et laissez-le pendre (y compris le ressort). 5. Retirez le boulon ou la goupille supérieur de l’amortisseur arrière. AVIS Conservez le boulon supérieur de l’amortisseur pour une utilisation ultérieure, ce boulon sera réinstallé. 6. Retirez le boulon du bras oscillant arrière (ce qui détachera l’ensemble de bras oscillant arrière de la motocyclette), puis retirez l’amortisseur, le pneu, le frein et l’ensemble du bras oscillant de la motocyclette en une seule pièce. AVIS Il est recommandé de fixer toutes les bagues, entretoises, etc. avec une attache de câble à leurs pièces correspondantes à tous les points de pivotement pour éviter de perdre des pièces pendant l’entreposage. 7. Retirez le levier de frein avant et les boulons de retenue du câble de la fourche avant. (Sur certains modèles, utilisez l’attache de câble incluse pour fixer le bouton de démarrage). 8. Desserrez le boulon d’essieu avant et retirez la roue avant. AVIS Conservez le boulon d’essieu avant pour une utilisation ultérieure, car ce boulon sera réinstallé. 9. Retirez le pignon d’entraînement avant et le couvre-pignon. 10. Vérifiez que toutes les étapes précédentes ont été effectuées avant de passer aux instructions Assemblage arrière. 66 INSTALLATION ASSEMBLAGE ARRIÈRE APPLICATION DE L’ENTRETOISE DU BRAS OSCILLANT Côté gauche Côté droit Spécifica­ tions de l’entretoise No de pièce Spécifica­ tions de l’entretoise No de pièce 0,80 mm 5141218 6,87 mm 5141219 Kawasaki® S.O. S.O. S.O. S.O. Yamaha® S.O. S.O. 15 mm 5141220 Honda® * Les indications gauche et droite font référence aux directions depuis la position du conducteur assis sur la motocyclette. 67 INSTALLATION 1. Placez l’ensemble de chenille arrière de la Timbersled Ripper à l’emplacement du boulon du bras oscillant arrière de la motocyclette. Certaines trousses de réglage nécessitent des entretoises 2$/2% sur un côté ou les deux côtés du cadre. Elles sont situées entre les supports de montage du cadre Ripper et l’emplacement du support de boulon du bras oscillant de la motocyclette. Consultez le tableau d’application des entretoises de bras oscillant au début de cette section pour connaître les entretoises et les emplacements propres à chaque modèle de motocyclette. AVIS Les modèles Kawasaki® KLX ne requièrent aucune entretoise. Les modèles Honda® CRF requièrent l’utilisation d’entretoises/réducteurs sur les boulons du bras oscillant gauche et droit. Les modèles Yamaha® TTR requièrent l’utilisation d’une seule entretoise du côté droit du cadre de la motocyclette. 2. Glissez le boulon du bras oscillant d de x po inclus du côté gauche de la motocyclette et serrez le contre-écrou f au couple spécifié. COUPLE Contre-écrou 54 N·m 3. Passez aux instructions d’Installation de la tige de jambe de suspension. 68 INSTALLATION AVIS Lisez attentivement ces instructions pour vous assurer de suivre les étapes de la section Installation de la tige de jambe de suspension correspondant à la marque de votre motocyclette. MODÈLES HONDA® ET YAMAHA® : INSTALLATION DE LA TIGE DE JAMBE DE SUSPENSION 1. Consultez la note ci-dessous avant de continuer. AVIS Les instructions suivantes sont valables UNIQUEMENT POUR LES MODÈLES HONDA® et YAMAHA®. Boulonnez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension l à l’arrière de l’ensemble Timbersled Ripper en utilisant le boulon 1( et le contre-écrou 2) inclus. NE SERREZ PAS la partie inférieure de la tige de jambe de suspension avant que la partie supérieure de la tige de jambe de suspension a été boulonnée. 2. Boulonnez la partie supérieure de la tige de jambe de suspension l au le support d’amortisseur supérieur de la motocyclette à l’aide du boulon ou de la goupille du support d’amortisseur supérieur de la motocyclette. Sur les motocyclettes utilisant des boulons, serrez aux spécifications du fabricant de la motocyclette. 69 INSTALLATION 3. Lorsque la partie supérieure de la tige de jambe de suspension est en place, serrez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension selon les spécifications suivantes. COUPLE Tige de jambe de suspension 60 N·m 4. Passez aux instructions Assemblage et acheminement de la conduite de frein. AVIS Lisez attentivement les instructions pour vous assurer de suivre les étapes d’Assemblage et acheminement de la conduite de frein correspondant à la marque de votre motocyclette. MODÈLES KAWASAKI® : INSTALLATION DE LA TIGE DE JAMBE DE SUSPENSION 1. Consultez la note ci-dessous avant de continuer. AVIS Les instructions suivantes concernent les MODÈLES KAWASAKI® SEULEMENT. Boulonnez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension l à l’arrière de l’ensemble Timbersled Ripper en utilisant le boulon 1( et le contre-écrou 2) inclus. NE SERREZ PAS la partie inférieure de la tige de jambe de suspension avant que la partie supérieure de la tige de jambe de suspension a été boulonnée. 2. Avant de fixer le boulon de la tige de jambe de suspension supérieure, relevez la tige de jambe de suspension l pour profiter d’un dégagement suffisant pour acheminer la conduite de frein A et le maître-cylindre par le haut du tube du châssis auxiliaire arrière droit B de la motocyclette et sous le réservoir de carburant C, comme le montre l’image ci-dessous. 70 INSTALLATION 3. Déplacez le haut de la tige de jambe de suspension l vers le bas en position en alignant les trous de montage. Boulonnez le haut de la tige de jambe de suspension en place à l’aide du boulon ou de la goupille d’origine de la tige de jambe de suspension supérieure et serrez au couple spécifié par le fabricant de la motocyclette. 4. Une fois la partie supérieure de la tige de jambe de suspension en place, serrez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension selon les spécifications indiquées ci-dessous. COUPLE Tige de jambe de suspension 60 N·m 5. Passez aux instructions Assemblage et acheminement de la conduite de frein. REMARQUE Lisez attentivement les instructions pour vous assurer de suivre les étapes d’Assemblage et acheminement de la conduite de frein correspondant à la marque de votre motocyclette. 71 INSTALLATION ASSEMBLAGE ARRIÈRE APPLICATION DE L’ENTRETOISE DU BRAS OSCILLANT Côté gauche Côté droit Spécifica­ tions de l’entretoise No de pièce Spécifica­ tions de l’entretoise No de pièce 0,80 mm 5141218 6,87 mm 5141219 Kawasaki® S.O. S.O. S.O. S.O. Yamaha® S.O. S.O. 15 mm 5141220 Honda® * Les indications gauche et droite font référence aux directions depuis la position du conducteur assis sur la motocyclette. 1. Placez l’ensemble de chenille arrière de la Timbersled Ripper à l’emplacement du boulon du bras oscillant arrière de la motocyclette. Certaines trousses de réglage nécessitent des entretoises 2$/2% sur un côté ou les deux côtés du cadre. Elles sont situées entre les supports de montage du cadre de la Timbersled Ripper et l’emplacement du support de boulon du bras oscillant de la motocyclette. Consultez le tableau d’application des entretoises de bras oscillant au début de cette section pour connaître les entretoises et les emplacements propres à chaque modèle de motocyclette. AVIS Les modèles Kawasaki® KLX ne requièrent aucune entretoise. Les modèles Honda® CRF requièrent l’utilisation d’entretoises/réducteurs sur les boulons du bras oscillant gauche et droit. Les modèles Yamaha® TTR requièrent l’utilisation d’une seule entretoise du côté droit du cadre de la motocyclette. 2. Glissez le boulon du bras oscillant d de x po inclus du côté gauche de la motocyclette et serrez le contre-écrou f au couple spécifié. COUPLE Contre-écrou 54 N·m 72 INSTALLATION 3. Passez aux instructions d’Installation de la tige de jambe de suspension. AVIS Lisez attentivement ces instructions pour vous assurer de suivre les étapes de la section Installation de la tige de jambe de suspension correspondant à la marque de votre motocyclette. 73 INSTALLATION MODÈLES HONDA® ET YAMAHA® : INSTALLATION DE LA TIGE DE JAMBE DE SUSPENSION 1. Consultez la note ci-dessous avant de continuer. AVIS Les instructions suivantes sont valables UNIQUEMENT POUR LES MODÈLES HONDA® et YAMAHA®. Boulonnez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension l à l’arrière de l’ensemble Timbersled Ripper en utilisant le boulon 1( et le contre-écrou 2) inclus. NE SERREZ PAS la partie inférieure de la tige de jambe de suspension avant que la partie supérieure de la tige de jambe de suspension a été boulonnée. 2. Boulonnez la partie supérieure de la tige de jambe de suspension l au le support d’amortisseur supérieur de la motocyclette à l’aide du boulon ou de la goupille du support d’amortisseur supérieur de la motocyclette. Sur les motocyclettes utilisant des boulons, serrez aux spécifications du fabricant de la motocyclette. 74 INSTALLATION 3. Lorsque la partie supérieure de la tige de jambe de suspension est en place, serrez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension selon les spécifications suivantes. COUPLE Tige de jambe de suspension 60 N·m 4. Passez aux instructions Assemblage et acheminement de la conduite de frein. AVIS Lisez attentivement les instructions pour vous assurer de suivre les étapes d’Assemblage et acheminement de la conduite de frein correspondant à la marque de votre motocyclette. MODÈLES KAWASAKI® : INSTALLATION DE LA TIGE DE JAMBE DE SUSPENSION 1. Consultez la note ci-dessous avant de continuer. AVIS Les instructions suivantes concernent les MODÈLES KAWASAKI® SEULEMENT. Boulonnez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension l à l’arrière de l’ensemble Timbersled Ripper en utilisant le boulon 1( et le contre-écrou 2) inclus. NE SERREZ PAS la partie inférieure de la tige de jambe de suspension avant que la partie supérieure de la tige de jambe de suspension a été boulonnée. 2. Avant de fixer le boulon de la tige de jambe de suspension supérieure, relevez la tige de jambe de suspension l pour profiter d’un dégagement suffisant pour acheminer la conduite de frein A et le maître-cylindre par le haut du tube du châssis auxiliaire arrière droit B de la motocyclette et sous le réservoir de carburant C, comme le montre l’image ci-dessous. 75 INSTALLATION 3. Déplacez le haut de la tige de jambe de suspension l vers le bas en position en alignant les trous de montage. Boulonnez le haut de la tige de jambe de suspension en place à l’aide du boulon ou de la goupille d’origine de la tige de jambe de suspension supérieure et serrez au couple spécifié par le fabricant de la motocyclette. 4. Une fois la partie supérieure de la tige de jambe de suspension en place, serrez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension selon les spécifications indiquées ci-dessous. COUPLE Tige de jambe de suspension 60 N·m 5. Passez aux instructions Assemblage et acheminement de la conduite de frein. REMARQUE Lisez attentivement les instructions pour vous assurer de suivre les étapes d’Assemblage et acheminement de la conduite de frein correspondant à la marque de votre motocyclette. 76 INSTALLATION ASSEMBLAGE ET ACHEMINEMENT DE LA CONDUITE DE FREIN AVERTISSEMENT Au moment d’acheminer les conduites de frein, il est très important de maintenir toutes les conduites de frein à bonne distance de toute surface, comme le moteur ou l’échappement, qui peut devenir chaude pendant l’utilisation du véhicule. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages irréversibles au système de freinage et causer de graves blessures, voire la mort. AVIS Toutes les images de la section Assemblage et acheminement de la conduite de frein montrent un modèle Honda® et sont offertes à titre indicatif SEULEMENT. 77 INSTALLATION MODÈLES KAWASAKI® : ASSEMBLAGE ET ACHEMINE­ MENT DE LA CONDUITE DE FREIN 1. Évitez de laisser du mou dans la conduite de frein au moment de l’installer la conduite de frein à la partie supérieure et la partie inférieure de la tige de jambe de suspension, avec les attaches de câble incluses aux emplacements D indiqués dans l’image ci-dessous. 2. Acheminez la conduite de frein A vers l’avant, en dessous du fond du réservoir de carburant, le long du châssis principal de la motocyclette, et vers le manchon tubulaire avant. Assurez-vous de laisser un dégagement d’au moins 2,54 cm (1 po) entre la conduite de frein et les tiges de butée de virage inférieures G pour éviter de pincer la conduite de frein. 3. Placez une autre attache de câble F autour de la conduite de frein en la fixant au support de maintien du câble d’accélérateur de la moto E. Le reste de la conduite de frein peut pendre librement jusqu’au maître-cylindre monté sur le guidon droit. 4. Réglez l’inclinaison du levier de frein en veillant à ce qu’il soit facilement accessible et facile à tirer. 78 INSTALLATION 5. Serrez la perche du levier de frein à la main en veillant à ne pas endommager le filetage de la perche de montage. Au besoin, vous pouvez enrouler toute portion lâche de la conduite de frein entre le tube de fourche supérieur droit et le manchon tubulaire du cadre de la moto, comme l’indique la photo ci-dessous. (Modèle Honda® illustré à titre de référence). AVERTISSEMENT Lors de l’acheminement des conduites de frein, assurez-vous de laisser un dégagement d’au moins 2,54 cm (1 po) entre la conduite de frein A et les tiges de butée de virage inférieures G pour éviter de pincer la conduite de frein. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages irréversibles au système de freinage et causer de graves blessures, voire la mort. 6. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes précédentes. Ensuite, passez à la section Assemblage de la chaîne d’entraînement et du pignon. 79 INSTALLATION MODÈLES YAMAHA® : ASSEMBLAGE ET ACHEMINE­ MENT DE LA CONDUITE DE FREIN 1. Pour les modèles Yamaha® TTR, acheminez la conduite de frein vers l’avant sur le dessus de la tige de jambe de suspension, ou acheminez-la parallèlement le long du côté gauche de la tige de jambe de suspension. 2. Fixez la conduite de frein à la tige de jambe de suspension à l’aide d’une attache de câble en haut de la tige de jambe de suspension et d’une autre au bas de la tige de jambe de suspension de la même manière que sur la photo du modèle Honda®. 3. Acheminez ensuite la conduite de frein et le maître-cylindre sur le côté droit de la motocyclette en la faisant passer entre la colonne supérieure du châssis auxiliaire de la moto et les supports du faisceau de fils sur le châssis. Cela permettra de maintenir la conduite de frein contre le cadre de la motocyclette et aussi loin que possible du système d’échappement. 4. Enfin, acheminez la conduite de frein vers l’avant de la motocyclette, sous le réservoir de carburant. Installez une autre attache de câble près de l’avant de la moto pour fixer la conduite de frein au tube horizontal inférieur du cadre de la motocyclette. AVERTISSEMENT Lors de l’acheminement des conduites de frein, assurez-vous de laisser un dégagement d’au moins 2,54 cm (1 po) entre la conduite de frein A et les tiges de butée de virage inférieures G pour éviter de pincer la conduite de frein. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages irréversibles au système de freinage et causer de graves blessures, voire la mort. 80 INSTALLATION 5. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes précédentes. Ensuite, passez aux instructions Assemblage de la chaîne d’entraînement et du pignon. 81 INSTALLATION MODÈLES HONDA® : ASSEMBLAGE ET ACHEMINE­ MENT DE LA CONDUITE DE FREIN 1. Retirez les deux boulons arrière du réservoir de carburant H et desserrez le boulon avant du réservoir sur la motocyclette. Soulevez l’arrière du réservoir de carburant pour profiter d’un dégagement suffisant pour acheminer la conduite de frein et le maître-cylindre au-dessus de la partie supérieure du tube de châssis auxiliaire arrière droit de la moto et sous le réservoir de carburant, comme le montre l’image I. 2. Acheminez la conduite de frein vers l’avant, sous le fond du réservoir de carburant, le long du châssis principal de la motocyclette. 3. En gardant le mou dans la conduite de frein, fixez-la à la partie supérieure et la partie inférieure de la tige de jambe de suspension avec des attaches de câble, comme le montre l’image J. 4. Réinstallez les deux boulons arrière du réservoir de carburant H retirés précédemment, puis serrez-les au couple spécifié par le fabricant. 5. Ensuite, serrez le boulon avant du réservoir au couple spécifié par le fabricant. Consultez l’image pour obtenir plus de détails sur l’acheminement de la conduite de frein I. 6. À l’avant de la moto, à l’endroit où la conduite de frein se situe près du manchon tubulaire avant, fixez la conduite de frein au support de cadre avant du réservoir de carburant à l’aide d’une attache de câble et installez une autre attache de câble au faisceau de fils monté sur le cadre de la moto, sur le manchon tubulaire de la moto. Consultez la photo ci-dessous pour connaître l’emplacement des attaches de câble F. 7. Le reste de la conduite de frein peut pendre librement jusqu’au maîtrecylindre monté sur le guidon droit. 8. Réglez l’inclinaison du levier de frein en veillant à ce qu’il soit facilement accessible et facile à tirer. 82 INSTALLATION 9. Serrez la perche du levier de frein à la main en veillant à ne pas endommager le filetage de la perche de montage. AVERTISSEMENT Lors de l’acheminement des conduites de frein, assurez-vous de laisser un dégagement d’au moins 2,54 cm (1 po) entre la conduite de frein A et les tiges de butée de virage inférieures G pour éviter de pincer la conduite de frein. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages irréversibles au système de freinage et causer de graves blessures, voire la mort. 10. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes précédentes. Ensuite, passez aux instructions Assemblage de la chaîne d’entraînement et du pignon. 83 INSTALLATION ASSEMBLAGE DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT ET DU PIGNON 1. Installez le pignon y sur l’arbre de sortie de la boîte de vitesses de la motocyclette. 2. Placez les entretoises de la plaque d’appui e/r et le garde-chaîne w en position sur la plaque d’appui q, comme illustré, et vissez à la main les boulons a/s avec des rondelles-freins o, comme illustré, pour maintenir les entretoises et le garde-chaîne en position. IMPORTANT Consultez les images propres à votre trousse d’installation dans la section Contenus de la trousse, pour connaître l’emplacement de l’entretoise e/r et du boulon a/s, car l’emplacement varie selon la trousse. Assurez-vous d’utiliser le frein-filet Loctite® 243 bleu sur les trois (3) vis à tête de bouton a/ s fournies. 3. Ensuite, glissez la plaque d’appui, l’entretoise et l’ensemble de garde-chaîne sur l’arbre de sortie de la boîte de vitesses jusqu’à leur position d’installation. 84 INSTALLATION 4. Serrez la plaque d’appui du pignon q au carter moteur et serrez aux valeurs de couple spécifiées par le fabricant avant l’installation de la chaîne u et le réglage de tension de la chaîne. AVIS Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte ou les spécifications du fabricant pour connaître les valeurs de couple recommandées. 5. Acheminez la chaîne u autour des pignons avant et arrière. 85 INSTALLATION 6. Terminez l’assemblage de la chaîne en installant le maillon principal i fourni. Assurez-vous d’installer le maillon principal en orientant l’ouverture du maillon vers l’arrière par rapport au sens de rotation de la chaîne, comme illustré. 7. Réglez la tension appropriée de la chaîne en desserrant l’écrou et le boulon du guide-chaîne. Glissez le guide-chaîne vers le haut ou vers le bas jusqu’à la déflexion verticale soit de 1,3 à 1,6 cm (1/2 à 5/8 po) dans la partie supérieure de la chaîne d’entraînement. Serrez l’écrou du guide-chaîne au couple spécifié ci-dessous lorsque la tension appropriée est atteinte. COUPLE Écrou de guide-chaîne 25 N·m AVIS La chaîne s’étire au cours des cinq premières heures. Vous DEVEZ vérifier la tension de la chaîne après cette période de rodage initiale, puis effectuer les ajustements nécessaires. Le guide-chaîne n’a pas été conçu pour tourner, mais vous pouvez le tourner au besoin pour maintenir la tension sur la surface utile du guide-chaîne. 8. Après avoir effectué les étapes précédentes, passez aux instructions Assemblage du ski et de l’axe de ski avant. 86 INSTALLATION ASSEMBLAGE DU SKI ET DE L’AXE DE SKI AVANT APPLICATION DE L’ENTRETOISE DE L’AXE DE SKI Côté gauche Côté droit Spécifica­ tions RDCR No de pièce Spécifica­ tions RDCR No de pièce Honda® 18,03 mm 5141390 25,4 mm 5141389 Kawasaki® 17,35 mm 5141392 17,35 mm 5141392 Yamaha® 14,91 mm 5141394 20,49 mm 5141393 * Les indications gauche et droite font référence aux directions depuis la position du conducteur assis sur la motocyclette. 1. Repérez le ski avant A, l’axe de ski B, le caoutchouc du ski C et la quincaillerie de montage incluse. 2. Placez le caoutchouc du ski C sur le ski et au centre A, en orientant l’indication « Front » (avant) du caoutchouc du ski vers la pointe avant du ski. 87 INSTALLATION 3. Placez la partie inférieure de l’axe de ski B sur le caoutchouc du ski C dans la semelle de ski, comme le montre l’image ci-dessous. Alignez le trou de boulon inférieur et insérez le boulon M10 x 155 mm D et l’écrou E sur le boulon. Serrez selon les spécifications indiquées ci-dessous. COUPLE Boulon d’axe 45 N·m AVERTISSEMENT Si les fixations ne sont pas serrées au couple spécifié, la direction pourrait ne pas fonctionner correctement et des blessures graves ou la mort pourraient survenir. 88 INSTALLATION 4. Insérez les réducteurs de l’axe avant 2@/2# sur l’axe de ski B. La trousse de montage de la Timbersled Ripper pour votre motocyclette comprend les réducteurs/entretoises qui correspondent à la marque et au modèle de votre motocyclette. Consultez le tableau Application de l’entretoise de l’axe de ski au début de cette section pour connaître l’emplacement du réducteur de l’axe de ski propre à votre modèle de motocyclette. 89 INSTALLATION 5. Utilisez le boulon d’essieu avant existant F pour fixer l’axe avant B aux fourches A. NE SERREZ PAS le boulon de l’essieu avant à ce moment. Le boulon d’essieu avant peut être serré, mais ne doit pas être complètement serré avant d’avoir effectué l’étape 6. 6. À l’aide de la fixation de fourche en composite g (les deux moitiés de la fixation sont identiques), placez une moitié de la fixation de fourche devant les tubes de fourche A, les parties concaves reposant contre la face avant des tubes de fourche (juste au-dessus de l’axe de ski). Placez l’autre moitié sur la face opposée des tubes de fourche, devant la plaque d’appui de l’axe de ski. Ainsi, les tubes de fourche sont positionnés entre les deux moitiés de la fixation de fourche, tandis que la plaque d’appui de l’axe de ski est positionnée entre les deux moitiés de la fixation de fourche. 7. Placez la plaque de boulonnage h de la fixation de fourche sur la face de la fixation de fourche avant en alignant les trous de boulon de la plaque de boulonnage h avec la fixation g. 8. À l’aide des deux boulons de fixation de fourche j inclus dans la trousse, insérez chaque boulon dans l’un des deux trous de boulon (consultez l’image ci-dessous). Chaque boulon traverse la plaque de boulonnage, les moitiés avant et arrière de la fixation de fourche et enfin la plaque d’appui de l’axe de ski. Pour fixer l’ensemble de fixation de fourche, serrez les écrous de blocage M8 o incluses selon les spécifications indiquées ci-dessous. COUPLE Écrous de blocage M8 20 N·m 90 INSTALLATION 9. Enfin, serrez le boulon d’essieu avant F. IMPORTANT Consultez les spécifications du fabricant pour connaître le couple de serrage du boulon d’essieu avant. 10. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes précédentes. Ensuite, passez aux instructions Assemblage du carénage arrière. 91 INSTALLATION ASSEMBLAGE DU CARÉNAGE ARRIÈRE 1. Pour installer le carénage arrière H au moyen des quatre fixations à rivet en nylon incluses, glissez d’abord le carénage vers l’avant sous le garde-boue arrière de la motocyclette. Assurez-vous que la partie avant gauche du garde-chaîne du carénage est placée derrière le plateau du pignon d’entraînement, et que les trous de montage avant du cadre de protection sont alignés avec les trous de montage avant du carénage arrière H. 2. Insérez ensuite une fixation à rivet en nylon J dans le trou de montage avant gauche K. Répétez cette opération pour le trou de montage avant droit L. AVIS Le carénage arrière est souple. La façon la plus simple d’aligner les trous de montage arrière du cadre de protection avec les trous du carénage est de tirer sur la partie la plus basse du carénage au milieu de la moulure. Le trou arrière du carénage sera ainsi tiré vers l’avant, ce qui vous permettra d’aligner les trous pour insérer les fixations à rivet en nylon. 3. Répétez le même processus pour les trous de montage arrière gauche M et droit N. 4. L’installation de la Timbersled Ripper est maintenant terminée. Vérifiez que tous les outils et les pièces ont été pris en compte et que toutes les étapes ont été effectuées dans le bon ordre. 92 SPÉCIFICATIONS SPÉCIFICATIONS TIMBERSLED 93 RIPPER DIMENSIONS Poids à sec estimatif – avant en kg (lb) 6 kg (13 lb) Poids à sec estimatif – arrière en kg (lb) 26,8 kg (59 lb) Longueur hors tout – pivot au pare-chocs en cm (po) 116,8 cm (46 po) MOTEUR ET TRANSMISSION Type de disque de frein Amorceur hydraulique Hayes® avec maîtrecylindre Pignon de l’arbre d’entraînement 26 dents – cannelé Pignon du moteur 13 dents – cannelé Chaîne d’entraînement Pas 420, 72 maillons (maillon principal) Guide-chaîne Lisse Timbersled Ripper réglable SUSPENSION Suspension arrière Bras double Timbersled Ripper 93 Amortisseur avant de chenille RYDE FX® Course arrière – Trousse de réglage fixe en cm (po) 25,4 cm (10 po) Type de ski Ski Timbersled Ripper Balance Type de lisse au centre Lisse Timbersled Ripper Balance Tri Type de lisse extérieure Lisse Timbersled Ripper Balance Tri Largeur/Longueur/hauteur de chenille (po) 6,5 x 93 x 1,25 po CARACTÉRISTIQUES Graphiques Noir et blanc Options de trousse d’installation Honda®, Kawasaki®, Yamaha® 110 cm3 93 SPÉCIFICATIONS TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE GLISSIÈRES ET CHENILLE Les valeurs de couples de serrage ci-dessus sont valables pour les deux côtés des glissières et chenilles, même si l’image montre un seul côté. Couple Couple q 25 N·m avec Loctite® bleu 243 e 60 N·m avec Loctite® rouge 263 w 60 N·m avec Loctite® rouge 263 r 25 N·m 94 SPÉCIFICATIONS AXE DE SKI ET SKI Couple q 45 N·m w 18 N·m e 6 N·m 95 SPÉCIFICATIONS ENSEMBLE DE CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT Couple Couple q 25 N·m r 60 N·m avec Loctite® 263 rouge w 60 N·m avec Loctite® 263 rouge t 25 N·m e 25 N·m avec Loctite® 243 bleu 96 SPÉCIFICATIONS FREINS Couple Couple q 11,7 N·m avec Loctite® bleu 243 e 11,7 N·m avec Loctite® bleu 243 w 6,8 N·m r 60 N·m avec Loctite® rouge 263 97 98 GARANTIE GARANTIE GARANTIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES DE CONVERSION TIMBERSLED POLARIS Sales Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., (POLARIS) accorde sur tous les composants de votre système de conversion TIMBERSLED une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre les défauts sur les matériaux ou défauts de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre du concessionnaire pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire TIMBERSLED, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle internationale en fonction des lois et régulations régionales. Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties promotionnelles, consultez votre concessionnaire. ENREGISTREMENT Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à TIMBERSLED dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, TIMBERSLED effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur; l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. VOTRE SYSTÈME DE CONVERSION NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE TIMBERSLED. 99 GARANTIE COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS : LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS Cette garantie limitée de TIMBERSLED exclut toute panne qui n’est pas causée par un défaut de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages causés par une installation inappropriée, les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure et la détérioration normale ni l’emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les systèmes de conversion, les composants ou pièces dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de manière irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension incorrecte, d’un réglage incorrect, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché secondaire, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie exclut la couverture pour les composants consommables, les composants d’usure générale ou les pièces exposées aux surfaces de friction, aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y limiter, les éléments suivants : Skis Chenilles Composants de la suspension Composants des freins Roues libres Tiges d’usure de ski Glissières Surfaces finies et non finies Chaînes Composants hydrauliques Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel. 100 GARANTIE EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DES PRÉSENTES. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE. TIMBERSLED DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N’AUTORISENT AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE GARANTIE DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; PAR CONSÉQUENT, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES NE S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES LOIS EN VIGUEUR. 101 GARANTIE POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE Si votre système de conversion exige des réparations sous garantie, vous devez l’emmener à un concessionnaire TIMBERSLED pour la faire réparer. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez votre copie d’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT). TIMBERSLED suggère de s’adresser au concessionnaire original qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés TIMBERSLED peuvent effectuer des réparations sous garantie. Dans le pays où votre produit a été acheté : Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire TIMBERSLED agréé. Si vous déménagez ou que vous voyagez dans le pays dans lequel votre produit a été acheté, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire TIMBERSLED agréé qui vend des produits de la même gamme que le vôtre. En dehors du pays où votre produit a été acheté : Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre produit a été acheté, emmenez ce dernier chez un concessionnaire TIMBERSLED agréé. Vous devez présenter au concessionnaire une pièce d’identification avec photo, émise par le pays du concessionnaire agréé qui a vendu le produit, comme preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. En cas de déménagement : Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle de TIMBERSLED et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent énormément d’un pays à l’autre. TIMBERSLED pourrait exiger que vous présentiez les documents confirmant votre déménagement afin que vous puissiez conserver votre garantie. On pourrait également exiger que vous demandiez à TIMBERSLED la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre produit dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre produit chez un concessionnaire TIMBERSLED local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant votre système de conversion. Si le produit a été acheté auprès d’un particulier : 102 GARANTIE Lorsqu’un produit TIMBERSLED a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre produit sous votre nom et adresse chez un concessionnaire TIMBERSLED local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et les avis concernant votre produit. PRODUITS EXPORTÉS SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par TIMBERSLED. Les concessionnaires ne peuvent pas autoriser l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. AVIS Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour toute question relative à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec le service approprié chez TIMBERSLED. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de TIMBERSLED : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334 103 104 REGISTRE D’ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien effectués sur la motoneige. DATE km (mi) TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) 105 REGISTRE D’ENTRETIEN DATE 106 HEURES TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES INDEX A E Assemblage Arrière de la Timbersled Ripper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 72 Chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . 84 Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Assemblage du carénage arrière . . 92 Assemblage du ski et de l’axe de ski avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Panneaux d’avertissement . . . . . . . 19 Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . 38 Avertissement sur l’utilisation appropriée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Avertissement sur le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Échelle de risque d’avalanche . . . . . . 16 Emplacements des composants . . . 29 Entreposage Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . 54 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Préservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Entreposage du carburant . . . . . . . . . . . 43 Entreposage quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . 43 Entretien de l’axe de ski . . . . . . . . . . . . . . 54 Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . 51 Entretien de la suspension. . . . . . . . . . . 48 Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . . . 45 Équipement de protection. . . . . . . . . . . . 13 F B Boulons de montage de la suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Boulons des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 C Chargement de votre moto de neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Chenille Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Conducteurs avec handicap. . . . . . . . . 16 Conduite en terrains montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Conduite sur surfaces glissantes. . . 22 Conduite sur un terrain montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Course du levier de frein . . . . . . . . . . . . . 39 D Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . 23 Descente de pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Fonctionnement dans la neige profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 48 Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Course du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Réglage du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 G Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 I Inspection de la suspension avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Inspection des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Inspection du système de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Inspection, avant la conduite . . . . . . . . 37 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Conduite de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Contenu de la trousse. . . . . . . . . . . . . . 57 Démontage de la motocyclette . . 65 107 INDEX Instructions d’installation . . . . . . . . . . . . . 65 L Liste d’inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Lubrification de la chaîne. . . . . . . . . . . . . 48 M Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mélange de carburant (remplissage initial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Messages aux jeunes conducteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Messages aux surveillants adultes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Moto hôte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 N Niveau de liquide Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Numéros d’identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 R Réchauffement de la chenille . . . . . . . 42 Recommandation concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Recommandations concernant l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Recommandations d’entretien . . . . . . 11 Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Réglages de la suspension Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . 34 Remplacement des lisses. . . . . . . . . . . . 53 Rodage du système de moto de neige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 S Sécurité Conditions d’enneigement . . . . . . . . 22 Obstructions cachées . . . . . . . . . . . . . . 15 Sécurité du conducteur . . . . . . . . . . . 11-12 Sensibilisation aux avalanches . . . . . 20 Sensibilisation du conducteur. . . . . . . 15 Signalement des défauts liés à la sécurité à Transports Canada . . . . 9 Ski Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Lisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . 4 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Système d’échappement. . . . . . . . . . . . . 48 O Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 T P Tableau d’entretiens périodiques. . . 46 Tableaux des facteurs de refroidissement éolien . . . . . . . . . . . . . . . 25 Tableaux des températures. . . . . . . . . . 25 Transport de la moto de neige . . . . . . 54 Page de bienvenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Préparation de survie . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Protection de l’environnement . . . . . . . . 8 108 U Un réglage parfait Réglage de la hauteur de selle . . 36 Réglage de la suspension . . . . . . . . 33 INDEX Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 24 V Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 13-14 Vitesse excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 109 Pour le concessionnaire Polaris le plus près de chez vous, composez le 1-800-POLARIS (765-2747) ou visitez www.polaris.com. Polaris Industries Inc. 2100 Highway 55 Medina, MN 55340 É.-U. No de pièce 9940240-fr_ca, rév. 01 Imprimé au Canada