Timbersled Ripper Black 2022 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
Timbersled Ripper Black 2022 Manuel du propriétaire | Fixfr
2022
Pour l’entretien et la sécurité
MANUEL
D’UTILISATION
Timbersled RIPPER
! AVERTISSEMENT
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives et les consignes
de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes de produit.
Le non-respect des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
! AVERTISSEMENT
L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou
d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques
incluant des gaz d’échappement, du monoxyde de carbone, des phtalates
et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant
susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou
de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, évitez
de respirer des gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur
au ralenti, sauf si nécessaire, effectuez l’entretien de votre véhicule dans
un endroit bien aéré et portez des gants ou lavez vos mains fréquemment
pendant l’entretien de votre véhicule.
Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Pour des vidéos et plus d’informations
sur une expérience de conduite
sécuritaire avec votre véhicule Polaris,
veuillez balayer ce code QR Code®
avec votre téléphone intelligent.
Manuel d’utilisation 2022
TIMBERSLED RIPPER
À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété
de Polaris Industries Inc.
Ortovox® est une marque déposée de Ortovox Sportartikel Gmbh. Loctite®
est une marque déposée de Henkel IP & Holding GmbH, LLC. KLIM® est une
marque déposée de Teton Outfitters, LLC. QR Code® est une marque
déposée de DENSO WAVE INCORPORATED. Honda® est une marque
déposée de Honda Motor Company, Ltd. Kawasaki® est une marque déposée
de Kawasaki Heavy Industries, Ltd. Yamaha® est une marque déposée de
Yamaha Hatsudoki Kabushiki Kaisha. Ryde FX® est une marque déposée de
RIDE CONTROL, LLC. Hayes® est une marque déposée de Hayes Bicycle
Group, Inc.
Droit d’auteur 2021 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus
dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les
données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations
constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de
production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule
réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou
procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou
d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou
procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est
expressément interdite.
Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres
langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.
Imprimé au Canada
9940240-fr_ca
BIENVENUE
Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille
mondiale de propriétaires des produits POLARIS. Assurez-vous de visiter notre
site www. polaris. com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les
lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités
professionnelles et bien plus.
Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de
produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS
représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et
récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années
d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du
développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule
POLARIS que nous ayons jamais construit.
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel
d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité.
Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les
informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le
manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un
technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service
technique (MSD).
Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale de votre
véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire
POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de
garantie.
Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, allez à https://
www.polaris.com/en-us/owners-manuals.
3
SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans
l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des
textes relatifs à votre sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant de
lire le manuel.
DANGER
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.
IMPORTANT
Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le
démontage, le montage et l’inspection des composants.
L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE
PAS faire pour prévenir un danger.
L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT
être faite pour prévenir un danger.
4
TABLE DES MATIÈRES
Introduction . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . .
Caractéristiques . . . . . .
Un réglage parfait . . . . .
Inspection avant la conduite
Fonctionnement . . . . . .
Entretien. . . . . . . . . .
Installation. . . . . . . . .
Spécifications . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . .
Registre d’entretien . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7
11
29
33
37
41
45
57
93
99
105
5
6
INTRODUCTION
INTRODUCTION
CHERS PARENTS/SURVEILLANTS ADULTES :
Nous croyons que vos enfants et les jeunes conducteurs devraient avoir
l’occasion de profiter de l’expérience de conduite de votre Timbersled avec
vous. Nous avons conçu ce manuel d’utilisation pour que vos enfants/jeunes
conducteurs et vous puissiez apprendre à utiliser votre nouvelle moto de neige
Timbersled et à effectuer son entretien en toute sécurité. Veuillez revoir
l’information contenue dans ce manuel ainsi que dans le manuel d’utilisation de
votre moto hôte en compagnie de tous les enfants susceptibles de conduire la
moto de neige. Expliquez à vos enfants/jeunes conducteurs comment faire une
inspection avant la conduite et aidez-les à apprendre à conduire la moto de
neige en ayant toujours la sécurité à l’esprit. Enseignez-leur également à
respecter l’environnement et les droits d’autrui lorsqu’ils circulent en moto de
neige. Puisque le conducteur sera un débutant dans ce sport hivernal
exceptionnel, assurez-vous qu’il comprenne cette information avant de conduire
la moto de neige. Les conducteurs âgés de moins de 12 ans ne sont pas
autorisés à utiliser la moto de neige. Ne laissez jamais un enfant ou un jeune
conducteur conduire la moto de neige sans la surveillance d’un adulte.
Ce manuel d’utilisation contient les instructions pour les entretiens mineurs. Les
réparations importantes sont inscrites dans le manuel d’entretien Timbersled et
doivent être effectuées par un technicien certifié par l’usine et détenant
l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD), ou par
tout autre technicien d’entretien qualifié. Tous les entretiens et toutes les
réparations peuvent être effectués à votre établissement concessionnaire
Timbersled pendant et après la période de garantie.
Le programme d’entretien préventif proposé dans le présent manuel est conçu
pour assurer que tous les composants critiques de la moto de neige Timbersled
de votre enfant/jeune conducteur sont inspectés rigoureusement à divers
intervalles. Si vous avez des questions, communiquez avec un concessionnaire
Timbersled pour obtenir de l’aide.
CHERS ENFANTS/JEUNES CONDUCTEURS :
Vous devez connaître certains points importants avant de conduire votre
nouvelle moto de neige Timbersled. Vos parents/surveillants adultes et
Timbersled souhaitent que vous ayez du plaisir à conduire votre nouvelle moto
de neige, voilà pourquoi il est important que vous lisiez et compreniez
l’information contenue dans votre manuel d’utilisation et dans le manuel
d’utilisation de votre moto hôte.
Demandez à vos parents ou à un surveillant adulte de vous expliquer ce qui ne
vous semble pas clair, et portez une attention particulière à tous les
avertissements et les instructions que vous rencontrerez en cours de lecture.
Votre sécurité et celle de votre entourage sont le point le plus important à
considérer en tout temps.
7
INTRODUCTION
En tant que conducteur de moto de neige, vous devrez apprendre à assurer
votre sécurité et celle de votre entourage pendant que vous conduisez.
Commencez par parcourir ce manuel, puis prenez les commandes de votre
nouvelle moto de neige Timbersled!
REMARQUES IMPORTANTES À L’ATTENTION
DES PROPRIÉTAIRES ET DES
MOTONEIGISTES
Après avoir lu le présent manuel, rangez-le avec la moto de neige afin de
pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec le véhicule lorsqu’il est
vendu.
Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature
générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces
illustrations.
Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un
entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance
vitale de votre moto de neige sont inspectés à des intervalles kilométriques
spécifiques. Cet entretien peut être confié à votre concessionnaire Timbersled
agréé.
Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement
fourni avec votre véhicule et nous le faire parvenir. Ce formulaire doit être rempli
chez le concessionnaire au moment de l’achat et est nécessaire pour bénéficier
de la couverture de la garantie.
Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant
membre d’un club de motoneigistes de votre région.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une
motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le
conducteur sait conduire et maîtriser le véhicule avant de le laisser parcourir
une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en conduite et inscrivez-le à un
cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une
organisation provinciale ou locale.
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
Timbersled s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur
l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états
situés dans la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de
formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de
notre environnement, de la faune et de la flore.
Les clubs et autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger
notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et à conduire
votre moto de neige tout en veillant à la protection et à la préservation de notre
environnement.
8
INTRODUCTION
INSTALLATION
Rendez-vous chez votre concessionnaire Timbersled local pour obtenir des
instructions d’installation et des accessoires.
NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Notez le numéro de série de votre moto de neige Timbersled dans les espaces
prévus à cet effet.
AVIS
Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez
pas le numéro de série du tunnel avec le revêtement autocollant. Si le
revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour l’étiquette, retirez la
partie du revêtement où l’étiquette se trouve.
q Numéro de série
NUMÉRO DE SÉRIE :
SIGNALEMENT DES DÉFAUTS LIÉS À LA
SÉCURITÉ
Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez
remplir un formulaire de plainte de défauts en ligne sur leur site Web :
9
INTRODUCTION
Français : http://www.tc.gc.ca/rappels
Anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls
Ou vous pouvez appeler la Division des enquêtes sur les défauts et rappels de
Transports Canada au numéro sans frais 1-800-333-0510 (Canada) ou 819994-3328 (région Ottawa-Gatineau/international).
10
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DU CONDUCTEUR
Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à la page 45 afin de vous
assurer que tous les composants d’importance vitale de votre moto de neige
sont soigneusement inspectés aux intervalles de kilométrage spécifiques
figurant dans le tableau d’entretien périodique. Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
AVERTISSEMENT
La conduite d’une moto de neige exige toute votre attention. Ne consommez
PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments avant ou
pendant la conduite. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et
ralentissent les réflexes.
Les motos de neige peuvent atteindre des vitesses élevées. Faites preuve de
prudence pour assurer votre sécurité. Assurez-vous, en tout temps, que votre
moto de neige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection
des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque
randonnée.
Toutes les motos de neige Timbersled sont conçues et testées pour permettre
une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée.
Toute modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la
puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule.
NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La moto de neige peut devenir
instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à
celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la
perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des
risques pour la sécurité et occasionner des blessures.
MOTO HÔTE
Le système de moto de neige Timbersled est conçu pour être fixé sur une
variété de motos hôtes.
AVERTISSEMENT
Lisez et assurez-vous de comprendre le manuel d’utilisation de votre moto
hôte et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’entretien. Le
non-respect de cette exigence peut entraîner des blessures graves ou la mort.
11
SÉCURITÉ
RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE
Votre moto de neige est entraînée par une chenille rotative qui doit être
partiellement exposée pour fonctionner adéquatement.
AVERTISSEMENT
Vous pourriez subir des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos
vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez
et demeurez correctement assis afin de rester à l’écart de la chenille. Ne
soulevez jamais la moto de neige, et ne vous tenez jamais derrière la moto de
neige pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la
projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous
vous recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations
et l’alignement de la chenille.
POSITION DE CONDUITE
La conduite d’une Timbersled exige de l’habileté et de l’équilibre pour bien la
maîtriser. La position de conduite peut varier en fonction de l’expérience et des
caractéristiques offertes sur certains modèles, mais dans la plupart des
conditions, la plus appropriée est la position assise avec les deux mains sur le
guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction.
Consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte pour connaître la position
de conduite appropriée.
AVERTISSEMENT
Une position de conduite incorrecte peut nuire à la maîtrise du véhicule, ce qui
pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position
de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule.
NOMBRE DE PLACES
Cette Timbersled est conçue pour siéger un seul passager, soit le conducteur.
Ne transportez jamais de passagers sur ce véhicule.
12
SÉCURITÉ
VÊTEMENTS DE CONDUITE
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
Portez toujours un casque, une protection
oculaire, des gants, un chandail à manches
longues, un pantalon long et des bottes montant
au-dessus des chevilles, en tout temps.
L’équipement de protection réduit les risques de
blessure.
q Casque
w Protection oculaire
e Manches longues
r Gants
t Pantalon long
y Bottes montant au-dessus des chevilles
CASQUE
Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lorsque vous
conduisez un véhicule Timbersled, portez toujours un casque qui satisfait ou
excède les normes de sécurité établies. Attachez la boucle et serrez fermement
chaque sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé
sur la tête.
Les casques homologués au Canada et aux ÉtatsUnis portent une étiquette du Département du
Transport des États-Unis (DOT).
Les casques homologués en Europe, en Asie et en
Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème
CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi
du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit.
Le numéro d’approbation et le numéro de série
figureront aussi sur l’étiquette.
13
SÉCURITÉ
PROTECTION OCULAIRE
Ne vous fiez pas à des lunettes pour la vue ou des lunettes de soleil pour la
protection oculaire. Lorsque vous conduisez un véhicule Timbersled, portez
toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial
incassable. Timbersled recommande d’utiliser un équipement de protection
individuelle (ÉPI) qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.
VÊTEMENTS
Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables.
Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le
facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez
la page 25.
AVERTISSEMENT
Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils
peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des
blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de
protection oculaire.
PRÉPARATION DE SURVIE
Pour votre sécurité, voyagez toujours en groupe. Informez toujours quelqu’un de
l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas
vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées,
transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions
que vous risquez de rencontrer. Ce matériel peut comprendre, mais non de
façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une
lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du
matériel pour allumer un feu, et un émetteur-récepteur ou un téléphone
cellulaire.
Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre moto de neige.
Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre moto de neige les
articles suivants :
•
•
•
•
•
Jeu supplémentaire de bougies
Câble de remorquage
Huile supplémentaire
Antigel pour conduite de carburant
Trousse de survie en hiver
14
• Chaîne d’entraînement de rechange
• Chaîne de carter de chaîne de
rechange (le cas échéant)
• Carte des pistes
• Trousse de premiers soins
• Trousse à outils
SÉCURITÉ
VITESSE EXCESSIVE
AVERTISSEMENT
La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours
la vitesse.
Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant l’utilisation de
la moto de neige ainsi que les limites de vitesse. Soyez toujours vigilant et
surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h),
votre moto de neige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous
regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre moto de neige
aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre
moto de neige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes.
Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Si votre moto hôte est
équipée d’un phare, assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent
correctement et gardez votre distance de freinage égale ou moindre à la
distance éclairée par le faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir
arrêter votre moto de neige sur une distance équivalente à la distance éclairée
par votre faisceau de phare.
OBSTRUCTIONS CACHÉES
Soyez toujours attentif à votre milieu environnant et au terrain lorsque vous
conduisez votre moto de neige. Des obstructions dangereuses peuvent être
cachées sous la neige. Une collision avec un obstacle caché peut causer une
perte de contrôle de votre véhicule et occasionner des blessures graves ou la
mort. Demeurez sur les pistes balisées autant que possible pour réduire
l’exposition aux dangers. Des changements dans les conditions d’enneigement
peuvent considérablement augmenter la probabilité d’impact avec des objets
dissimulés sous la neige. Soyez prudent lorsque vous circulez sur de la neige
légère et poudreuse. Votre moto de neige pénétrera plus profondément dans la
neige et cela peut facilement cacher les dangers dissimulés sous la neige. La
conduite en début de saison ou tard dans la saison augmente aussi les risques
de collision avec des objets si la neige est fraîche ou qu’elle a commencé à
fondre. Réduisez la vitesse et redoublez de prudence lorsque vous conduisez
dans ces conditions.
SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR
Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres
obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en moto
de neige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures
en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la
distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux
d’électricité sont aussi difficiles à distinguer.
15
SÉCURITÉ
Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurezvous que la voie est libre. Le bruit de votre moto de neige masque celui des
véhicules qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de traverser une voie
ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, derrière vous et de
chaque côté. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue.
Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation
en cas d’urgence.
Les variations de la profondeur de neige et/ou des courants d’eau peuvent avoir
pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous
noyer si la glace cède sous votre poids. Ne circulez jamais sur des plans d’eau
gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour
supporter le poids et la force motrice de la moto de neige, votre poids, votre
charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès
des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont
appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs assument tous les
risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une
motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le
conducteur sait conduire et maîtriser la moto de neige avant de la laisser
parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en moto de neige et
inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité.
CONDUCTEURS AVEC HANDICAP
Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon
jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un
handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce
qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
CONDUITE EN TERRAINS MONTAGNEUX
La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs
expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des
blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la
conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce
manuel.
AVERTISSEMENT
Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles
conditions et sur tous les types de pentes.
16
SÉCURITÉ
L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée
comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre
participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après
avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurezvous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche
avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous
procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de
conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées.
Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de formation et les liens vers
les ressources internationales, allez à www.avalanche.org ou balayez le code
QR® avec votre téléphone intelligent ou un autre appareil.
PROCUREZ-VOUS L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS
En plus de transporter une chaîne de rechange, des bougies et des outils sur
chaque moto de neige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait
porter des vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de
survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux :
• Une balise de sauvetage numérique
en cas d’avalanche avec des piles
alcalines « neuves »
• Une sonde d’avalanche
• Une pelle portative et une scie à main
• Un sac à dos (sac à dos ABS de
préférence)
• Articles de secours, incluant ce qui
suit :
– Petite trousse de premiers soins
– Paire de gants supplémentaire
– Paire de chaussettes sèches
supplémentaire
– Câble de remorquage, carte,
boussole/système de navigation
– Briquet ou allumettes étanches
– Miroir à signaux et sifflet
– Eau en bouteille
– Collations à haute teneur en
calories
– Couverture de secours compacte
– Téléphone cellulaire
– Radio
17
SÉCURITÉ
SACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE ÉQUIPEMENT
DE SECOURS
En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux
vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de
détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même les conducteurs de
motos de neige, les randonneurs et les skieurs expérimentés ou bien équipés
périssent dans les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise
de proximité ou d’une sonde pour la première fois durant une opération de
recherche lors d’une avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer
votre sac à dos ABS pendant une chute devrait être considéré INACCEPTABLE
de votre part et de la part de tous les membres de votre groupe de randonnée. Il
est crucial pour vous et tous les membres de votre groupe de randonnée de
savoir comment utiliser l’équipement de secours.
Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement,
vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous
repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser
leur équipement.
• Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de
vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous
pouvez retirer des épaisseurs mais, si vous n’en aviez pas assez mis, vous
ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton puisqu’ils
gèleront s’ils sont mouillés.
• Portez un équipement de grande visibilité.
• Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne
nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à
dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels
peuvent être gardés sur la moto de neige dans un sac accessoire.
• Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant
pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le
fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour
obtenir plus de renseignements.
• Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises, pelles
et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout votre équipement.
Demandez à quelqu’un de cacher une balise « émettrice » active en la
lançant (et non en la déposant) dans un banc de neige et chronométrez le
temps de recherche de votre groupe.
• Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un
sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du
fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart
des fabricants de sacs à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une
fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac
et son temps de déploiement.
• Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous
savez comment les assembler.
18
SÉCURITÉ
ÉVALUEZ LES RISQUES
Les pentes d’une inclinaison de plus de 30º sont plus sujettes aux avalanches,
mais toutes les pentes présentent un risque d’avalanche, même les petites
pentes avec des arbres. Les pentes à faible inclinaison présentent aussi un
risque d’avalanche s’il y a des pentes plus raides situées plus haut.
AVIS
Le graphique de pente avec inclinaison de 30° est présenté à des fins
d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en
terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente.
Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous
voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes
est dangereuse et devrait être évitée :
• Avalanches récentes
• Son « whoumf » sous un manteau
neigeux
• Fissures à la surface d’un manteau
neigeux
• Importante chute de neige récente
• Poudrerie
• Pluie
• Réchauffement rapide
METTEZ-VOUS À L’ABRI DU DANGER
• Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable
(c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige.
• Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il
sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes
manquantes avec un grand groupe.
• Avancez « un à la fois ». Seulement une moto de neige à la fois doit croiser,
monter ou escalader une pente. Les autres doivent observer à partir d’une
distance sécuritaire jusqu’à ce que le conducteur précédent ait franchi la
pente.
• Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lorsque
vous vous arrêtez pour prendre une pause ou regarder les autres
conducteurs, stationnez-vous sur les côtés de la pente et assurez-vous que le
devant de votre moto de neige n’est pas dirigé vers le bas de la pente.
19
SÉCURITÉ
RENSEIGNEZ-VOUS SUR LES PRÉVISIONS
Préparez un trajet en tenant compte des plus récentes
prévisions concernant les avalanches et la météo. Il
est important de se rappeler que les conditions
météorologiques de la nuit précédente peuvent rendre
les sentiers dangereux, alors qu’ils étaient considérés
sécuritaires le jour d’avant. Allez à www.avalanche.org
ou balayez le code QR®. Suivez les liens sur la page
pour obtenir les plus récents rapports d’avalanche et
les conditions pour votre région.
SUIVEZ UNE FORMATION SUR LA SÉCURITÉ EN CAS
D’AVALANCHE
Timbersled recommande à vous et à tous les
membres de votre groupe de randonnée de participer
à un cours de sensibilisation à la sécurité en cas
d’avalanche. Allez à www.avalanche.org/education ou
balayez le code QR® pour obtenir des ressources sur
la formation et les cours.
SENSIBILISATION AUX AVALANCHES
Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être
sécuritaire un jour mais dangereuse le lendemain à cause des conditions
météorologiques changeantes et du vent.
• Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de
secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais
et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer
qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux.
• Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et
portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la
motoneige.
• Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir
en randonnée. Informez-vous auprès du service de police local, du personnel
de l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des conditions
actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans la région.
• Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous
les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée.
• Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez
conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque
vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoiqu’en
disent les rapports des conditions actuelles.
20
SÉCURITÉ
Échelle publique nord-américaine de risque d’avalanche
Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition
des avalanches.
INDICE DE RISQUE
CONSIGNES POUR
LES
DÉPLACEMENTS
PROBABILITÉ
DE
DÉCLENCHE­
MENT
TAILLE ET
RÉPARTITION DES
AVALANCHES
5
Extrême
Évitez tout terrain
avalancheux.
Avalanches
naturelles
certaines;
déclenchements
par intervention
humaine
certains
4
Élevé
Conditions
avalancheuses très
dangereuses.
Déplacements en
terrains avalancheux
non recommandés
Avalanches
naturelles
probables;
déclenchements
par intervention
humaine très
probables
Grosses avalanches
dans de nombreux
secteurs ou très
grosses avalanches
localisées
3
Considé­
rable
Conditions
avalancheuses
dangereuses. Évaluez
soigneusement le
manteau neigeux.
Faites preuve d’une
grande prudence dans
le choix d’itinéraire et
la prise de décisions.
Avalanches
naturelles
possibles;
déclenchements
par intervention
humaine
probables
Petites avalanches
dans de nombreux
secteurs, grosses
avalanches
localisées ou très
grosses avalanches
dans des secteurs
isolés
2
Modéré
Danger accru sur des
reliefs de terrain
précis. Évaluez
soigneusement le
manteau neigeux et le
terrain; repérez les
reliefs de terrain
préoccupants.
Avalanches
naturelles
improbables;
déclenchements
par intervention
humaine
possibles
Petites avalanches
localisées ou
grosses avalanches
dans des secteurs
isolés
1
Bas
Conditions
avalancheuses
généralement
sécuritaires. Faites
attention à la neige
instable sur des reliefs
de terrain isolés.
Avalanches
naturelles
improbables;
déclenchements
par intervention
humaine
improbables
Petites avalanches
dans des secteurs
isolés ou en terrain
extrême
Avalanches variant
de grosses à très
grosses dans de
nombreux secteurs
Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en
sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et
comment vous vous déplacez.
21
SÉCURITÉ
ACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE
AVERTISSEMENT
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction et au freinage de
votre moto de neige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la
mort. Enlevez toute accumulation de neige ou de glace sur votre moto de
neige.
Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement le ski vers la
droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à
droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la
difficulté à le faire, enlevez toute accumulation de neige et de glace qui pourrait
obstruer la direction.
CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES
AVERTISSEMENT
Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface
glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la
glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage,
ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures
graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous
conduisez sur des surfaces glissantes.
CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES
La conduite en présence de neige insuffisante pourrait entraîner une usure
excessive et des dommages au ski et aux lisses de ski. La Timbersled 93 Ripper
est conçue pour être utilisée dans des Conditions de neige inadéquates ou
lorsqu’il n’y a pas de neige, que le ski avant est retiré et que la roue avant de la
moto hôte est installée.
FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE
Si la moto de neige est prise dans la neige, dégagez la chenille et le tunnel et
piétinez la neige à l’avant de la moto de neige afin que le véhicule puisse se
dégager lorsque vous actionnerez l’accélérateur.
DESCENTE DE PENTE
Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la
moto de neige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez l’accélérateur
juste assez pour empêcher le calage du moteur et permettre que la
compression du moteur ralentisse la moto de neige et l’empêche de descendre
la pente sans contrainte.
22
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lorsque vous descendez de longues pentes, pompez les freins. Une telle
descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui
peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou
répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une
surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte
soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou
la mort.
CONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX
AVERTISSEMENT
Conduire en montant une colline ou traverser une pente d’un côté à l’autre
pourraient entraîner une perte d’équilibre et le renversement, et causer ainsi
des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de bon
jugement lorsque vous conduisez en terrain montagneux.
Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si
vous ne pouvez pas éviter une colline, penchez-vous pour transférer votre poids
vers l’avant et plus bas possible. Si vous devez traverser le flanc d’une colline,
penchez votre poids du côté de la moto de neige orienté vers le haut de la pente
afin de conserver votre équilibre et d’empêcher le renversement de la
motoneige.
Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la colline. Soyez prêt à réagira
aux obstacles, aux dénivellations brusques, ou aux gens et aux véhicules qui
peuvent se trouver de l’autre côté de la colline.
Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la moto de neige pour
redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en
mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour qu’elle s’enfonce
légèrement et pour l’empêcher de redescende pas la pente à reculons. Arrêtez
le moteur. Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la
colline. Tirez l’arrière de la moto de neige afin que la partie avant et les skis
soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la moto de neige,
remettez le moteur en marche et descendez la colline prudemment.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Lorsque votre moto de neige est stationnée depuis un certain temps,
particulièrement pendant une nuit complète, assurez-vous de toujours bien
secouer le ski et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de
reprendre la conduite. Appuyez sur l’accélérateur avec assez d’autorité pour
faire avancer la moto de neige, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité.
23
SÉCURITÉ
ATTENTION
Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte pour vous assurer que la
moto est correctement préparée pour la conduite par temps froid.
MANIABILITÉ
Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et le ski, la maîtrise
optimale du véhicule est obtenue en déplaçant le poids de votre corps. La
maniabilité diffère pour des conducteurs plus légers.
UNE CONDUITE RESPONSABLE
Chaque moto de neige présente une maniabilité différente, et même les
conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur
conduit de façon négligente. Si vous êtes un novice de la conduite d’une moto
de neige, familiarisez-vous avec la moto de neige pour savoir ce qu’elle peut
faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs
expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur
procure leur moto de neige avant de tenter des manœuvres audacieuses.
• La façon dont la moto de neige négocie les virages, circule en pente, etc.,
dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre
approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur
un parcours de niveau et sans obstacle.
• Avant de laisser une autre personne conduire votre moto de neige, informezvous sur son expérience de conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi
un cours de sensibilisation à la sécurité et si elle possède un certificat de
conduite approprié. Pour leur protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous
qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité. Ce cours peut être utile
à tout le monde.
• Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous « sauter » de grands
bancs de neige avec votre moto de neige ou en terrain similaire.
• Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant
l’intensité de vos phares (le cas échéant) et en diminuant votre vitesse.
• Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la moto de
neige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motos de
neige pour obtenir une distance de freinage suffisante et pour vous protéger
contre la neige et les débris en provenance du véhicule devant vous. Laissez
encore plus de distance lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes,
dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux autres
véhicules qui circulent près de vous. Conduisez de façon préventive afin
d’éviter les accidents.
• Retirez la clé de contact (le cas échéant) lorsque vous laissez la moto de
neige sans surveillance.
24
SÉCURITÉ
CHARGEMENT DE VOTRE MOTO DE NEIGE
Ne conduisez PAS votre moto de neige pour monter ou descendre une rampe
durant le chargement et le déchargement.
Marchez toujours près de votre moto de neige durant le chargement et le
déchargement en utilisant des rampes.
TABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE
REFROIDISSEMENT ÉOLIEN
Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles
températures il devient dangereux de conduire votre motoneige.
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT
ÉOLIEN (°C)
Vitesse
du vent
en km/h
Température réelle (°C)
5
2
-1
-4
-7
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
Température équivalente (°C)
Calme
5
2
-1
-4
-7
8
3
0
-4
-7
-11 -14 -18 -22 -25 -29 -32 -36 -39 -43 -46 -50 -53 -57
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
16
2
-2
-6
-10 -13 -17 -21 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -50 -54 -58 -62
24
1
-3
-7
-11 -15 -19 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -45 -49 -53 -57 -61 -65
32
0
-4
-8
-12 -16 -20 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -63 -67
40
-1
-5
-9
-13 -17 -21 -25 -29 -33 -37 -41 -45 -49 -53 -57 -61 -65 -69
48
-1
-5
-9
-13 -18 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -46 -50 -54 -58 -62 -66 -70
56
-2
-6
-10 -14 -18 -22 -26 -31 -35 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -64 -68 -72
64
-2
-6
-10 -15 -19 -23 -27 -31 -35 -40 -44 -48 -52 -56 -61 -65 -69 -73
72
-2
-7
-11 -15 -19 -23 -28 -32 -36 -40 -45 -49 -53 -57 -61 -66 -70 -74
80
-3
-7
-11 -15 -20 -24 -28 -33 -37 -41 -45 -50 -54 -58 -62 -67 -71 -75
88
-3
-7
-12 -16 -20 -24 -29 -33 -37 -42 -46 -50 -55 -59 -63 -67 -72 -76
96
-3
-8 -12 -16 -21 -25 -29 -34 -38 -42 -47 -51 -55 -60 -64 -68 -73 -77
Engelures dans les >> 30 min
10 min
5 min
25
SÉCURITÉ
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT
ÉOLIEN (°F)
Vitesse
du vent
en mi/h
40
35
30
25
20
15
Calme
40
35
30
25
20
15
10
5
5
36
31
25
19
13
7
1
-5
10
34
27
21
15
9
3
-4
-10 -16 -22 -28 -35 -41 -47 -53 -59 -66 -72
15
32
25
19
13
6
0
-7
-13 -19 -26 -32 -39 -45 -51 -58 -64 -71 -77
20
30
24
17
11
4
-2
-9
-15 -22 -29 -35 -42 -48 -55 -61 -68 -74 -81
Température réelle (°F)
10
5
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
Température équivalente (°F)
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
-11 -16 -22 -28 -34 -40 -46 -52 -57 -63
25
29
23
16
9
3
-4
-11 -17 -24 -31 -37 -44 -51 -58 -64 -71 -78 -84
30
28
22
15
8
1
-5
-12 -19 -26 -33 -39 -46 -53 -60 -67 -73 -80 -87
35
28
21
14
7
0
-7
-14 -21 -27 -34 -41 -48 -55 -62 -69 -76 -82 -89
40
27
20
13
6
-1
-8
-15 -22 -29 -36 -43 -50 -57 -64 -71 -78 -84 -91
45
26
19
12
5
-2
-9
-16 -23 -30 -37 -44 -51 -58 -65 -72 -79 -86 -93
50
26
19
12
4
-3
-10 -17 -24 -31 -38 -45 -52 -60 -67 -74 -81 -88 -95
55
25
18
11
4
-3
-11 -18 -25 -32 -39 -46 -54 -61 -68 -75 -82 -89 -97
60
25
17 10 3
-4 -11 -19 -26 -33 -40 -48 -55 -62 -69 -76 -84 -91 -98
Engelures dans les >> 30 min
10 min
5 min
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS
EMPLACEMENTS
Des étiquettes de sécurité et d’avertissement ont été apposées sur le véhicule
pour la protection du conducteur. Assurez-vous que le conducteur comprend
l’information qu’ils contiennent. Si l’une de ces étiquettes devient illisible ou se
décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour la remplacer.
Les étiquettes de sécurité de rechange sont offertes gratuitement par POLARIS.
Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette.
Les étiquettes de sécurité se trouvent sur le tunnel/carénage de votre moto de
neige.
AVERTISSEMENT SUR L’UTILISATION APPROPRIÉE
AVERTISSEMENT
26
SÉCURITÉ
Avant la conduite, veuillez lire et vous assurer de bien comprendre les manuels
d’utilisation Timbersled et du FEO de la motocyclette et tous les avertissements.
• TOUJOURS porter un casque homologué par le Département du Transport
des États-Unis, une protection oculaire et des vêtements de protection
pendant la conduite de ce véhicule.
• Ne jamais transporter de passager.
• Avant le démarrage du moteur, vérifier le bon fonctionnement de
l’accélérateur et des freins.
• Réduire la vitesse et redoubler de prudence lorsque vous conduisez sur un
terrain qui ne vous est pas familier.
• Assurez-vous que le pignon et les garde-chenilles sont en place et fixés
solidement. Ne conduisez pas le véhicule si les garde-chenilles sont retirés.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou la
mort. Si le manuel d’utilisation est manquant, communiquez avec Timbersled
pour en obtenir un nouvel exemplaire.
AVERTISSEMENT SUR LE REMORQUAGE
AVERTISSEMENT
Ne tirez JAMAIS une personne et ne remorquez JAMAIS un objet derrière cette
Timbersled. Les objets remorqués peuvent facilement venir heurter l’arrière de
la chenille ou d’autres objets et causer des blessures graves ou la mort.
Ne vous assoyez JAMAIS sur le tunnel de la chenille. Restez TOUJOURS à
l’écart de la chenille. Un enchevêtrement avec la chenille peut causer des
blessures graves ou la mort.
27
28
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
q Levier de frein
w Système de freinage
e Carénage
r Chenille
t Arceau de ski
y Axe de ski
u Chaîne d’entraînement
i Amortisseur
o Glissière
a Bloc de mise sous tension de la
chenille
s Ski
d Lisses de ski
OUTILS
Timbersled recommande de transporter quelques outils pour travailler sur la
trousse de la moto de neige lorsque vous êtes dans l’arrière-pays. Ces outils
permettront de démonter la trousse de moto de neige en entier.
•
•
•
•
Clés : 8 mm, 10 mm, 13 mm, 14 mm, 15 mm, 16 mm, clé réglable
Couples : T25, T27, T30, T40
Clés hexagonales : 4 et 5 mm
Autres outils : tournevis à lame plate, pince
29
CARACTÉRISTIQUES
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE MOTO HÔTE
Le système de moto de neige Timbersled est conçu pour être fixé à une variété
de motocyclettes hôtes. Il est donc tout aussi important de bien vous familiariser
avec le fonctionnement de votre motocyclette que votre système de moto de
neige Timbersled. Assurez-vous de lire et de comprendre le manuel d’utilisation
de votre moto hôte et de suivre toute l’information relative à la sécurité et à
l’entretien pour éviter de graves blessures.
LEVIER DE FREIN
Serrez le levier de frein vers le guidon pour ralentir ou immobiliser votre
Timbersled.
CARÉNAGE
Le carénage est un couvercle conçu pour recouvrir le moteur de votre
motocyclette.
CHENILLE
Lorsque vous tournez la commande d’accélérateur, la chenille tourne et
propulse la moto vers l’avant.
AXE DE SKI
L’axe de ski fixe le ski à la fourche avant de la motocyclette. Il permet de
contrôler le ski en tournant le guidon.
CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT
La chaîne d’entraînement entraîne la chenille de la moto de neige en tournant
autour d’un pignon qui est entraîné par le moteur.
AMORTISSEUR
Les amortisseurs font partie de la suspension de votre moto de neige et
maintiennent sa stabilité pour garantir une conduite plus sécuritaire et plus en
douceur.
GLISSIÈRE
La glissière est la structure métallique autour de laquelle tourne la chenille. La
glissière de chenille est munie de lisses qui courent le long du bas de la glissière
pour prévenir l’usure de la glissière et de la chenille.
BLOC DE TENSION DE LA CHENILLE
Le bloc de tension de la chenille peut être réglé pour appliquer plus ou moins de
force sur la chenille de la moto de neige afin de maintenir la tension appropriée
de la chenille.
30
CARACTÉRISTIQUES
SKI
Les skis vous permettent de diriger votre moto de neige Timbersled. Lorsque
vous tournez le guidon, le ski va dans la même direction.
LISSES DE SKI
Les lisses de ski sont remplaçables et boulonnées sous le ski. Les lisses aident
à prévenir les dommage au ski et à diriger correctement votre moto de neige.
31
32
UN RÉGLAGE PARFAIT
UN RÉGLAGE PARFAIT
GUIDE DE RÉGLAGE RAPIDE DE LA
SUSPENSION
APERÇU
q Amortisseur de chenille
w Régleur de précharge du ressort
IMPORTANT
Avant de régler la précharge du ressort, déposez toujours la moto de neige sur
son côté ou soulevez-la au-dessus du sol. Les amortisseurs doivent être
complètement déployés pour régler la précharge correctement.
Le meilleur réglage de la suspension dépend de plusieurs variables incluant le
terrain, le poids du conducteur, le style de conduite et les préférences
individuelles.
33
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGE DE LA PRÉCHARGE DU RESSORT
(TOUS LES MODÈLES)
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les
tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une
longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court
que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se
conformer pourrait causer des blessures ou des dommages à l’équipement.
L’amortisseur installé sur les motos de neige Timbersled Ripper est équipé d’un
régleur de précharge du ressort. Pour connaître les réglages du ressort en
usine, consultez la section sur le réglage de la suspension.
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS les valeurs de précharge MIN/MAX (définies dans les
tableaux dans cette section). Ne réglez jamais la précharge du ressort à une
longueur plus courte que la longueur minimale permise. Un réglage plus court
que cette longueur pourrait endommager la suspension. Le défaut de se
conformer pourrait causer des blessures ou des dommages à l’équipement.
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
Pour ceux qui veulent personnaliser la qualité de conduite de leur moto de
neige, veuillez effectuer la procédure suivante :
34
UN RÉGLAGE PARFAIT
1. Conduisez votre moto de neige. Effectuez un essai de conduite de votre
moto de neige sur un terrain préféré pour expérimenter les réglages de
suspension d’usine avant d’apporter des changements. Les réglages de
suspension optimaux peuvent changer en fonction du terrain et du niveau de
compétence.
2. Tournez la moto sur le côté ou soulevez-la pour que les amortisseurs
soient complètement déployés.
AVIS
Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le
poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement
déployé. Réglez la précharge du ressort par petits incréments (environ 1,6 mm
[1/16 po]) et vérifiez la qualité de la conduite entre les réglages.
3. Réglez le véhicule à l’aide du régleur de précharge d’amortisseur q .
• Pour les conducteurs plus petits ou moins audacieux, réduisez la
précharge du ressort.
• Pour les conducteurs plus costauds ou plus audacieux, augmentez la
précharge du ressort.
AVIS
Une clé à ergots est requise pour régler la précharge sur les amortisseurs IFP.
(No de pièce Polaris : 2871095-329)
CONSEIL
Si la suspension est basse ou talonne à répétition, augmentez la précharge du
ressort.
Si la suspension est rigide ou raide, réduisez la précharge du ressort.
RÉGLAGES DU RESSORT D’AMORTISSEUR
MODÈLE
AMORTIS­
SEUR AVANT
RAIDEUR DE
RESSORT
Ripper
Timbersled
IFP
250
LONGUEUR
D’INSTALLA­
TION EN
USINE
LONGUEUR
PERMISE
MINIMALE
20 cm
(7 7/8 po)
17,8 cm (7 po)
35
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE SELLE
La Timbersled Ripper est dotée d’une fonction de réglage de la selle. Le réglage
en usine est effectué avec les boulons de réglage en position basse (le siège est
à sa hauteur maximale).
Pour abaisser la hauteur de selle, procédez comme suit :
1. Retirez le carénage autour du châssis en retirant les quatre fixations à rivet
en nylon q.
2. Retirez les deux boulons de retenue w du support amortisseur supérieur (de
chaque côté du châssis).
3. Placez le support amortisseur supérieur dans le trou supérieur e du châssis.
4. Remettez les boulons de retenue en place et serrez-les selon les
spécifications.
5. Réinstallez le carénage. Consultez la page 92 pour les instructions
d’installation.
COUPLE
Boulons de retenue de l’amortisseur supérieur :
60 N·m
36
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
LISTE D’INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un
fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la moto de
neige. Les procédures figurent sur les sections référencées.
ÉLÉMENT
CONSULTEZ LA PAGE
Système de direction
page 39
Niveau d’injection d’huile
Consultez le manuel d’utilisation de
la moto hôte.
Contacteur d’allumage
Consultez le manuel d’utilisation de
la moto hôte.
Phare/feu arrière/feu d’arrêt
Consultez le manuel d’utilisation de
la moto hôte.
Boulons de montage de la
suspension
page 48
Lisses (barres d’usure)
page 53
Boulons de semelle et d’axe de ski
page 54
Alignement/état de la chenille
page 51
37
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA
CONDUITE
Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre moto de
neige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant
d’entreprendre une randonnée, une inspection visuelle permettra de déceler tout
problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou
avant d’entreprendre un long voyage.
CONSULTEZ LA SECTION
ÉLÉMENT
Vérifiez le serrage des boulons de
montage de la suspension.
–
Vérifiez le serrage du boulon de la
roue libre arrière.
page 51
Vérifiez le serrage des contre-écrous
des boulons de réglage de la roue
libre arrière.
–
Vérifiez l’état de la sangle de
limitation du bras de torsion.
–
Vérifiez la tension de la chenille.
page 54
Vérifiez l’état des lisses de ski.
page 53
Vérifiez le serrage des boulons des
axes de ski.
–
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Avant de démarrer le moteur, consultez le manuel d’utilisation de votre moto
hôte pour connaître le processus de démarrage du moteur et les avertissements
de sécurité.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou
défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez
jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les
composants du véhicule.
38
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL
D’UTILISATION
Lisez votre manuel d’utilisation Timbersled et le manuel d’utilisation de votre
moto hôte en entier et consultez-les souvent. Le manuel est votre guide pour
une expérience de conduite sécuritaire et agréable.
SYSTÈME DE DIRECTION
AVERTISSEMENT
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre moto de
neige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Enlevez
toute accumulation de neige ou de glace sur votre véhicule.
Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement le ski vers la
droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à
droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la
difficulté à le faire, enlevez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait
obstruer la tringlerie de direction ou le ski avant et les lisses.
Assurez-vous que les fixations de fourche, l’axe de ski, les boulons de ski et le
boulon d’essieu avant sont serrés correctement.
FREINS
Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer
le moteur.
COURSE DU LEVIER DE FREIN
Serrez le levier de frein. Il ne doit pas
s’approcher du guidon à moins de 1,3
cm (1/2 po) q après le réglage du levier
au maximum. Une distance plus courte
signifie que le niveau du liquide de
freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le
système hydraulique. Votre
concessionnaire peut vous aider.
39
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
SENSATION DU LEVIER
Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous
l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins.
AVERTISSEMENT
L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une
défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des
blessures graves ou la mort. Faites un entretien des freins au moindre signe
de spongiosité.
AVIS
Pour obtenir une performance de freinage à 100 %, Timbersled recommande
d’effectuer entre 20 et 50 cycles de freinage au système de freinage
Timbersled avant la première conduite. Les cycles de freinage doivent être
réalisés à une vitesse basse contrôlée, sur une surface plane et dans un
endroit ouvert.
Faites démarrer la moto de neige, embrayez en vitesse et laissez la chenille
effectuer entre 3 et 5 rotations complètes. Appliquez une pression modérée
sur le frein jusqu’à ce que la chenille soit complètement arrêtée et qu’elle ne
tourne plus. Répétez au besoin.
40
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
PÉRIODE DE RODAGE
RODAGE DU SYSTÈME DE MOTO DE NEIGE
FONCTION DE RODAGE
DURÉE DE
MARCHE DU
MOTEUR
DESCRIPTION
Chaîne d’entraînement
3 heures
Lubrifiez.
Fléchissement de la chaîne
d’entraînement
3 heures
Raccords de la conduite de frein
3 heures
Vérifiez les fuites
possibles.
Tension de la chenille
3 heures
Vérifiez la tension.
Boulon de bras oscillant
3 heures
Resserrez au couple
spécifié.
Boulons de tige de jambe de
suspension
3 heures
Resserrez au couple
spécifié.
Essieu avant
3 heures
Resserrez au couple
spécifié.
Boulon de ski
3 heures
Resserrez au couple
spécifié.
Vérifiez la tension.
Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez
régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces
importantes de la moto de neige.
41
FONCTIONNEMENT
RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort. Restez à l’écart de l’avant de la moto de neige et de la
chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la moto de neige au-dessus du
sol ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille.
N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de
réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support
arrière stable.
AVERTISSEMENT
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des
déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la
chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de contrôle,
occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la moto de
neige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.
Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, de
la transmission et de la chenille.
1. Supportez l’arrière de la moto de neige au niveau du pare-chocs arrière à
l’aide d’un support adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) audessus du sol.
2. Démarrez le moteur et laissez-le réchauffer pendant deux à trois minutes.
3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille
effectuer plusieurs tours.
CONSEIL
Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la
chenille.
4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez
la moto de neige au sol.
5. Saisissez le ski par l’arceau avant et bougez-le de chaque côté pour dégager
la neige et la glace.
42
FONCTIONNEMENT
ENTREPOSAGE DU CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines
conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lorsque vous manipulez
de l’essence.
• Respectez toujours les procédures de sécurité indiquées dans le manuel
d’utilisation de votre moto hôte.
• Ajoutez toujours du carburant lorsque vous êtes à l’extérieur ou dans un
endroit bien aéré.
• Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant.
• Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de
remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque
vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez
immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un
endroit clos. Les gaz d’échappement des moteurs à essence sont nocifs et
peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
RECOMMANDATION CONCERNANT LE
CARBURANT
Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte pour obtenir les
recommandations concernant le carburant.
AVIS
L’utilisation du véhicule avec un système d’alimentation obstrué causera des
dommages importants au moteur. Effectuez l’entretien, comme recommandé.
Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager
la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les
surfaces peintes de la motoneige.
ENTREPOSAGE QUOTIDIEN
À la fin de chaque randonnée, stationnez le véhicule sur une surface de niveau
et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La
chenille doit être suspendue à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol.
Retirez la clé (si applicable) et recouvrez le véhicule.
43
44
ENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE LA MOTO HÔTE
Pour connaître les procédures et les recommandations relatives à l’entretien de
la moto hôte, consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte. L’information
relative à l’entretien figurant dans le manuel s’applique seulement au système
de moto de neige Timbersled.
PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ
POUR TIMBERSLED
Suivez toujours le programme d’entretien recommandé et effectuez les
vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les
réparations dans le registre d’entretien.
Le programme d’entretien recommandé de votre véhicule prévoit une inspection
d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi) et 1 600 km
(1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien
qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez
d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi).
Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à
l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du
propriétaire inscrit. Si, pendant la période de garantie, des pièces sont
défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer
l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la
responsabilité du propriétaire.
La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de
régler votre véhicule. Si vous n’êtes pas familier avec les mesures de sécurité
entourant les procédures de réglage, d’entretien et l’utilisation des outils, ou si
vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un
concessionnaire Timbersled agréé qui pourra fournir tous les services
nécessaires.
AVIS
Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous
toujours que le système d’échappement et le moteur aient refroidi avant
d’incliner le véhicule sur le côté pour l’entretien ou l’inspection.
AVIS
Timbersled recommande de vidanger l’huile de votre moto hôte plus
fréquemment que ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation de la moto
hôte.
45
ENTRETIEN
TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN
PÉRIODIQUE
Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de randonnée
moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos
conditions de randonnée. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de
remplacer des pièces, utilisez toujours des pièces Timbersled d’origine,
disponibles auprès de votre concessionnaire Timbersled.
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
3 200 KM
(2 000 MI)
AVANTSAISON
I
I
I
I
I
État du tuyau
I
I
I
I
I
Fuites de liquide
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
I
I
I
I
I
Disque de frein
I
I
I
I
I
Système de freinage
I
Liquide de freins
I
ÉLÉMENT
800 KM
(500 MI)
Acheminement du tuyau
240 KM
(150 MI)
1 600 KM
(1 000 MI)
FRÉQUENCE
FREINS
I
I
GESTION DU CARBURANT
Boîte à vent/admission
d’air
I
I
I
I
I
CHÂSSIS
Boulons de montage de
la suspension
I
I
I
I
I
Fixations de la direction
I
I
I
I
I
46
ENTRETIEN
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
240 KM
(150 MI)
800 KM
(500 MI)
1 600 KM
(1 000 MI)
3 200 KM
(2 000 MI)
AVANTSAISON
FRÉQUENCE
Fixations de la
suspension arrière
I
I
I
I
I
Semelles de ski/boulons
des axes
I
I
I
I
I
Tendeur de la chaîne
d’entraînement
I
I
I
I
I
Boulon de la roue libre
arrière
I
I
I
I
I
Écrou de blocage du
boulon de la roue libre
I
I
I
I
Alignement de la
chenille
I
I
I
I
I
Tension de la chenille
I
I
I
I
I
Boulons de fixation de
fourche
I
I
I
I
Boulons du bras
oscillant
I
I
I
Boulon de la tige de
jambe de suspension
I
I
I
I
Boulon d’essieu avant
I
I
I
I
ÉLÉMENT
47
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE
Lubrifiez les chaînes toutes les 8 à 10 heures de fonctionnement. Nous avons
constaté que l’utilisation de la cire Maxima Chain Wax pour les chaînes à joints
toriques offrait une efficacité supérieure. Nous vous recommandons de soulever
la chenille au-dessus du sol. Démarrez la moto et engagez la première vitesse,
puis laissez l’embrayage engagé pour permettre au système d’entraînement de
tourner. Vaporisez doucement le lubrifiant directement sur les rouleaux de
chaîne et les joints toriques afin de bien enrober la chaîne. Cette façon de faire
permet une pénétration efficace du lubrifiant dans les pièces mobiles de la
chaîne.
SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT
Pour connaître les procédures d’inspection du système d’échappement,
consultez le manuel d’utilisation de votre moto hôte.
ATTENTION
Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures.
Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais
cette inspection pendant que le moteur tourne.
SUSPENSION
ENTRETIEN DE LA SUSPENSION
La procédure suivante doit être effectuée régulièrement afin d’assurer un
entretien approprié de la suspension de votre moto de neige.
1. Réglez la chenille seulement si elle se met à sauter sur le mécanisme
d’entraînement. Cette situation survient parfois après le fonctionnement de
chaînes neuves. La tension de la chenille devrait varier de 1,3 à 1,9 cm (1/2
à 3/4 po) en suspension libre depuis le haut de l’attache de chenille jusqu’au
point suspendu le plus bas. Réglez à la même valeur de chaque côté pour
que la chenille tourne également.
FREINS
INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES
Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la moto de
neige. Consultez la page 39.
Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur du matériau des
plaquettes de frein est inférieure à 1,5 mm (1/16 po). Il existe une trousse pour
remplacer les plaquettes de frein. Votre concessionnaire Timbersled peut vous
aider.
48
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Des freins défectueux pendant la conduite peuvent entraîner des blessures
graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance
vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent
pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas
excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsque le matériau des
plaquettes est devenu plus mince que 1,5 mm (1/16 po).
COMPOSANTS DES FREINS
q Étrier de frein
w Disque de frein
e Conduite de frein
RÉGLAGE DU LEVIER DE FREIN
La Timbersled 93 Ripper est équipée d’un frein à main à amorceur hydraulique
Hayes®. La distance du levier est réglable pour convenir à différentes tailles de
main.
AVERTISSEMENT
NE réglez PAS le levier de frein à moins de 1,3 cm (1/2 po) du guidon. Un
réglage de levier à moins de 1,3 cm (1/2 po) peut nuire au fonctionnement
approprié des freins et causer des blessures graves ou la mort.
49
ENTRETIEN
1. Repérez le bouton de réglage q sur l’ensemble de freins Hayes®.
2. Tournez le bouton dans le sens ANTIHORAIRE pour RAPPROCHER le
levier du guidon.
3. Tournez le bouton dans le sens HORAIRE pour ÉLOIGNER le levier du
guidon.
AVIS
Ne tentez pas de forcer la vis de réglage au-delà de sa limite.
COURSE EXCESSIVE DU LEVIER
Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si le jeu des
plaquettes de frein devient excessif, apportez la moto de neige chez un
concessionnaire Timbersled agréé pour un ajustement et une inspection.
50
ENTRETIEN
LIQUIDE DE FREINS
Le niveau du liquide de freins est visible par un hublot de regard en plastique
transparent sur le réservoir de liquide de freins. Lorsque le niveau est approprié,
le hublot de regard est noir. Lorsque le hublot de regard est d’une autre couleur
que noire, ajoutez du liquide de freins.
Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de
freins haute température DOT 4 ou un produit équivalent.
AVERTISSEMENT
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion
non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide
de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement
l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température
d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement
prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents.
AVERTISSEMENT
Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les
fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont
obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être
restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins.
AVIS
Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à
certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé.
INSPECTION DE LA CHENILLE
1. À l’aide d’un palan, soulevez de façon sécuritaire l’arrière de la moto de
neige et placez-le sur un support.
2. Faites tourner la chenille à la main pour vérifier si elle présente des
dommages.
3. Examinez attentivement la chenille sur toute la longueur de chaque tige.
Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris.
4. Remplacez la chenille si vous constatez un dommage quelconque à la tige.
51
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Des tiges de chenille endommagées peuvent causer le déraillement de la
chenille lorsqu’elle est en mouvement et entraîner des blessures graves ou la
mort. Ne conduisez jamais avec une chenille endommagée. Ne faites jamais
tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la
motoneige.
ENTRETIEN DU SKI
Timbersled recommande d’inspecter le ski périodiquement pour déceler des
dommages.
• Vérifiez le boulon de ski pour s’assurer qu’il est bien serré. Serrez selon les
spécifications.
COUPLE
Boulon de ski
50 N·m
AVERTISSEMENT
Si les fixations ne sont pas serrées au couple spécifié, la direction pourrait ne
pas fonctionner correctement et des blessures graves ou la mort pourraient
survenir.
• Inspectez s’il y a des coupures ou du plastique qui se détache, car cela
pourrait nuire à la maniabilité du ski.
• Inspectez si les lisses de ski sont fléchies, brisées ou usées.
• Inspectez si la semelle du ski présente des fléchissements pouvant rendre le
ski tordu.
• Inspectez le caoutchouc du ski pour vous assurer qu’il n’est pas écrasé ou
usé.
AVIS
N’attachez PAS votre moto contre l’avant du ski. Cela pourrait fléchir le ski en
plastique de façon permanente et affecter la maniabilité de votre moto.
52
ENTRETIEN
LISSES DE SKI
AVERTISSEMENT
Des lisses et/ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une
perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort. Pour
connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de
votre concessionnaire.
Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la moto de neige afin
d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont
usées à la moitié de leur diamètre d’origine.
CONSEIL
Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure ou des
ébréchures anormales.
REMPLACEMENT DES LISSES
1. Soulevez et placez sur un support à l’avant de la moto de neige afin que le
ski soit à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol.
2. Retirez les écrous de fixation et tirez vers le bas sur la lisse.
3. Retirez la partie avant de la lisse.
4. Retirez la partie arrière de la lisse.
5. Reprenez la procédure à l’inverse pour installer une lisse.
53
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’AXE DE SKI
L’axe de ski ne requiert aucun entretien. Il est conçu pour fléchir s’il entre en
contact avec une roche ou une souche pendant son utilisation. Timbersled
recommande d’inspecter attentivement l’assemblage pour déceler des
fléchissements ou des fissures avant la conduite.
MISE AU POINT DE L’AUTOMNE
Pour une performance maximale, votre concessionnaire Timbersled peut
effectuer une mise au point à l’automne. Leurs techniciens expérimentés et bien
formés garderont votre moto de neige en état optimal de fonctionnement.
ENTREPOSAGE PROLONGÉ
Lorsque vous entreposez votre moto de neige pour une période prolongée ou la
saison morte, vous devez prendre des mesures préventives afin de limiter la
détérioration et de prolonger la durée utile de nombreux composants.
NETTOYAGE ET PRÉSERVATION
Un entreposage approprié commence avec le nettoyage, le lavage et le cirage
du carénage, des panneaux latéraux, du châssis et des pièces de plastique.
Essuyez les autres surfaces avec un linge humide. Nettoyez et retouchez avec
de la peinture les surfaces qui sont rouillées ou qui étaient précédemment
peintes. Assurez-vous d’enlever les acides et le sel sur les surfaces avant de les
protéger au moyen de cires et d’inhibiteurs de rouille (graisse, huile ou peinture).
Votre moto de neige doit être entreposée au sec dans un garage ou une remise,
protégée des lumières directes du soleil, et recouverte d’une housse en tissu
pour moto de neige. Les bâches en plastique peuvent provoquer la formation de
condensation et endommager certains composants de la moto de neige.
CHENILLE ET SUSPENSION
Lors de l’entreposage pendant la saison morte, il faut maintenir une tension
modérée de la chenille. L’arrière de la moto de neige doit être soulevé du sol
pour permettre à la chenille de pendre librement.
TRANSPORT DE LA MOTO DE NEIGE
Lorsque vous devez transporter votre moto de neige :
1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et du réservoir
d’huile sont correctement installés.
2. Attachez solidement la moto de neige à la remorque au moyen de sangles
appropriées.
3. Retirez la clé de contact (le cas échéant) pour ne pas la perdre.
54
ENTRETIEN
AVIS
Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur
une remorque découverte.
55
56
INSTALLATION
INSTALLATION
APPLICATION
Le modèle Timbersled, no de pièce J20RTAXXXA, est conçu spécifiquement
pour les modèles de motocyclettes indiqués ci-dessous :
• Yamaha® – TTR110, 2008 à nos jours
• Honda® – CRF110F, 2013 à nos jours
• Kawasaki® – KLX110, 2003 à nos jours; KLX110L, 2010 à nos jours
AVANT DE COMMENCER
Lisez toutes ces instructions et assurez-vous d’avoir en main toutes les pièces
et tous les outils. Veuillez conserver ces instructions d’installation à titre de
référence et pour commander des pièces.
CONTENU DE LA TROUSSE
La trousse d’installation de la Timbersled Ripper comprend une trousse
d’installation conçue exclusivement pour votre moto hôte. Ensembles
Timbersled Ripper vendus séparément.
q Trousse d’installation Honda®
w Trousse d’installation Yamaha®
e Trousse d’installation Kawasaki®
A Assemblage du ski et de l’axe de
ski avant
B Assemblage de la Timbersled
Ripper arrière
57
INSTALLATION
RÉF.
QTÉ
DESCRIPTION DE LA PIÈCE
NUMÉRO DE
PIÈCE
q*
1
Trousse d’installation de la
Timbersled Ripper – Honda®
2883777
w*
1
Trousse d’installation de la
Timbersled Ripper – Yamaha®
2883778
e*
1
Trousse d’installation de la
Timbersled Ripper – Kawasaki®
2883779
r
1
Instructions de la trousse
d’installation Timbersled Ripper
9929172
Les éléments marqués d’un astérisque (*) sont spécifiques à votre marque et à
votre modèle de motocyclette. Seuls les éléments spécifiques à votre marque et
à votre modèle de motocyclette sont inclus dans cette trousse d’installation.
Consultez les dessins et les listes de pièces de la trousse d’installation pour
connaître les éléments propres à chaque trousse.
58
INSTALLATION
TROUSSE D’INSTALLATION : 2883777 (HONDA®)
Cette trousse d’installation est spécifique aux modèles Honda® indiqués dans la
section des applications :
RÉF.
QTÉ
DESCRIPTION DE LA PIÈCE
NUMÉRO DE PIÈCE
q
1
Ensemble de plaque d’appui –
Honda®
1334174
w
1
Support, garde-chaîne –
Honda®, côté droit
5266683-458
e
2
Entretoise d’appui, longue –
Honda®
5142459
r
1
Entretoise d’appui, courte –
Honda®
5142460
t
1
Roulement à billes
3514549
y
1
Pignon d’entraînement –
Honda®
1333882-329
u
1
Chaîne, 420 – Timbersled
Ripper
3222364
i
1
Maillon principal, chaîne 420
3222285
o
3
Rondelle-frein – divisée
7557064
59
INSTALLATION
RÉF.
QTÉ
DESCRIPTION DE LA PIÈCE
NUMÉRO DE PIÈCE
a
2
Vis – M6 x 1,0 x 75
7520729
s
1
Vis – M6 x 1,0 x 65
7520727
d
1
Vis – 7/16-14 x 6,5
7520726
f
1
Écrou de blocage, 7/16-14
7520726
g
2
Fixation, tube de fourche –
Timbersled Ripper
5455474
h
1
Plaque, tube de fourche,
fixation
5264330-458
j
2
Vis – M8 x 1,25 x 75
7519948
k
2
Écrou de blocage – M8 x 1,25
7547332
l
1
Amortisseur fixe – Timbersled
Ripper 260 mm
5141221
1(
1
Vis – M10 x 1,5 x 50
7518971
2)
1
Écrou de blocage – M10 x 1,5
7547423
2!
5
Attache de câble
7081504
2@
1
Réducteur d’axe de ski –
Honda®, côté gauche
5141390
2#
1
Réducteur d’axe de ski –
Honda®, côté droit
5141389
2$
1
Réducteur, Timbersled Ripper,
côté gauche – Honda®
5141218
2%
1
Réducteur, Timbersled Ripper,
côté droit – Honda®
5141219
60
INSTALLATION
TROUSSE D’INSTALLATION : 2883778 (YAMAHA®)
Cette trousse d’installation est spécifique aux modèles Yamaha® indiqués dans
la section des applications :
RÉF.
QTÉ
DESCRIPTION DE LA PIÈCE
NUMÉRO DE PIÈCE
q
1
Ensemble de plaque d’appui –
Yamaha®
1334172
w
1
Support, garde-chaîne –
Yamaha®
5266675-458
e
2
Entretoise d’appui, longue –
Yamaha®
5142451
r
1
Entretoise d’appui, courte –
Yamaha®
5142452
t
1
Roulement à billes
3514549
y
1
Pignon d’entraînement –
Yamaha®
1333888-329
u
1
Chaîne, 420 – Timbersled
Ripper
3222364
i
1
Maillon principal, chaîne 420
3222285
o
3
Rondelle-frein – divisée
7557064
61
INSTALLATION
RÉF.
QTÉ
DESCRIPTION DE LA PIÈCE
NUMÉRO DE PIÈCE
a
1
Vis – M6 x 1,0 x 80
7521016
s
2
Vis – M6 x 1,0 x 55
7520728
d
1
Vis – 7/16-14 x 6,5
7520726
f
1
Écrou de blocage, 7/16-14
7542525
g
2
Fixation, tube de fourche –
Timbersled Ripper
5455474
h
1
Plaque, tube de fourche,
fixation
5264330-458
j
2
Vis – M8 x 1,25 x 75
7519948
k
2
Écrou de blocage – M8 x 1,25
7547332
l
1
Amortisseur fixe – Timbersled
Ripper 260 mm
5141221
1(
1
Vis – M10 x 1,5 x 50
7518971
2)
1
Écrou de blocage – M10 x 1,5
7547423
2!
5
Attache de câble
7081504
2@
1
Réducteur d’axe de ski –
Yamaha®, côté gauche
5141394
2#
1
Réducteur d’axe de ski –
Yamaha®, côté droit
5141393
2$
1
Entretoise, Timbersled Ripper –
Yamaha®
5141220
62
INSTALLATION
TROUSSE D’INSTALLATION : 2883779
(KAWASAKI®)
Cette trousse d’installation est spécifique aux modèles Kawasaki® indiqués
dans la section des applications :
RÉF.
QTÉ
DESCRIPTION DE LA PIÈCE
NUMÉRO DE PIÈCE
q
1
Ensemble de plaque d’appui –
Kawasaki®
1334173
w
1
Support, garde-chaîne –
Kawasaki®,
5266678-458
e
1
Entretoise d’appui, longue –
Kawasaki®
5142454
r
2
Entretoise d’appui, courte –
Kawasaki®
5142455
t
1
Roulement à billes
3514549
y
1
Pignon d’entraînement –
Kawasaki®
1333885-329
u
1
Chaîne, 420 – Timbersled
Ripper
3222364
i
1
Maillon principal, chaîne 420
3222285
63
INSTALLATION
RÉF.
QTÉ
DESCRIPTION DE LA PIÈCE
NUMÉRO DE PIÈCE
o
3
Rondelle-frein – divisée
7557064
a
1
Vis – M6 x 1,0 x 65
7520727
s
2
Vis – M6 x 1,0 x 55
7520728
d
1
Vis – 7/16-14 x 6,5
7520726
f
1
Écrou de blocage, 7/16-14
7542525
g
2
Fixation, tube de fourche –
Timbersled Ripper
5455474
h
1
Plaque, tube de fourche,
fixation
5264330-458
j
2
Vis – M8 x 1,25 x 75
7519948
k
2
Écrou de blocage – M8 x 1,25
7547332
l
1
Amortisseur fixe – Timbersled
Ripper 235 mm
5141388
1(
1
Vis – M10 x 1,5 x 50
7518971
2)
1
Écrou de blocage – M10 x 1,5
7547423
2!
5
Attache de câble
7081504
2@
1
Réducteur, Timbersled Ripper,
côté gauche – Kawasaki®
5141392
2#
1
Réducteur, Timbersled Ripper,
côté droit – Kawasaki®
5141392
64
INSTALLATION
OUTILS REQUIS
•
•
•
•
•
•
Lunettes de sécurité
Tournevis, standard
Pince à joint coulissant
Pince coupante de côté
Jeu de clés hexagonales (Allen), métriques
Jeu de douilles, métriques
IMPORTANT
Votre trousse d’installation Timbersled Ripper est conçue exclusivement pour
votre véhicule. Veuillez lire attentivement les instructions d’installation avant de
commencer. L’installation est plus facile lorsque le véhicule est propre et exempt
de tout résidu/débris. Pour votre sécurité et pour garantir une installation
satisfaisante, effectuez toutes les étapes de l’installation dans l’ordre indiqué.
TEMPS D’ASSEMBLAGE
2 à 4 heures
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
AVIS
Toutes les directions indiquées dans la section Instructions d’installation,
comme gauche et droite, font référence aux directions depuis la position du
conducteur en position de conduite sur la motocyclette.
DÉMONTAGE DE LA MOTOCYCLETTE
AVIS
Le processus de démontage indiqué s’applique à toutes les motocyclettes
utilisant la trousse Timbersled 93 Ripper. Ce processus peut légèrement varier
en fonction des marques et des modèles. Consultez le manuel d’utilisation de
votre motocyclette hôte pour connaître les références spécifiques et les
procédures de démontage.
1. Placez la motocyclette sur une chandelle ou un support approprié afin que
les deux roues ne touchent pas le sol. Attachez correctement la moto pour
éviter qu’elle bascule une fois que les roues seront retirées (un support
réglable est utile pour le remontage).
2. Retirez la selle et les panneaux latéraux.
3. Retirez la chaîne en détachant le maillon principal.
65
INSTALLATION
4. Retirez le levier de frein arrière du cadre et laissez-le pendre (y compris le
ressort).
5. Retirez le boulon ou la goupille supérieur de l’amortisseur arrière.
AVIS
Conservez le boulon supérieur de l’amortisseur pour une utilisation ultérieure,
ce boulon sera réinstallé.
6. Retirez le boulon du bras oscillant arrière (ce qui détachera l’ensemble de
bras oscillant arrière de la motocyclette), puis retirez l’amortisseur, le pneu,
le frein et l’ensemble du bras oscillant de la motocyclette en une seule pièce.
AVIS
Il est recommandé de fixer toutes les bagues, entretoises, etc. avec une
attache de câble à leurs pièces correspondantes à tous les points de
pivotement pour éviter de perdre des pièces pendant l’entreposage.
7. Retirez le levier de frein avant et les boulons de retenue du câble de la
fourche avant. (Sur certains modèles, utilisez l’attache de câble incluse pour
fixer le bouton de démarrage).
8. Desserrez le boulon d’essieu avant et retirez la roue avant.
AVIS
Conservez le boulon d’essieu avant pour une utilisation ultérieure, car ce
boulon sera réinstallé.
9. Retirez le pignon d’entraînement avant et le couvre-pignon.
10. Vérifiez que toutes les étapes précédentes ont été effectuées avant de
passer aux instructions Assemblage arrière.
66
INSTALLATION
ASSEMBLAGE ARRIÈRE
APPLICATION DE L’ENTRETOISE DU BRAS OSCILLANT
Côté gauche
Côté droit
Spécifica­
tions de
l’entretoise
No de pièce
Spécifica­
tions de
l’entretoise
No de pièce
0,80 mm
5141218
6,87 mm
5141219
Kawasaki®
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Yamaha®
S.O.
S.O.
15 mm
5141220
Honda®
* Les indications gauche et droite font référence aux directions depuis la
position du conducteur assis sur la motocyclette.
67
INSTALLATION
1. Placez l’ensemble de chenille arrière de la Timbersled Ripper à
l’emplacement du boulon du bras oscillant arrière de la motocyclette.
Certaines trousses de réglage nécessitent des entretoises 2$/2% sur un côté
ou les deux côtés du cadre. Elles sont situées entre les supports de montage
du cadre Ripper et l’emplacement du support de boulon du bras oscillant de
la motocyclette. Consultez le tableau d’application des entretoises de bras
oscillant au début de cette section pour connaître les entretoises et les
emplacements propres à chaque modèle de motocyclette.
AVIS
Les modèles Kawasaki® KLX ne requièrent aucune entretoise. Les modèles
Honda® CRF requièrent l’utilisation d’entretoises/réducteurs sur les boulons du
bras oscillant gauche et droit. Les modèles Yamaha® TTR requièrent
l’utilisation d’une seule entretoise du côté droit du cadre de la motocyclette.
2. Glissez le boulon du bras oscillant d de x po inclus du côté gauche de la
motocyclette et serrez le contre-écrou f au couple spécifié.
COUPLE
Contre-écrou
54 N·m
3. Passez aux instructions d’Installation de la tige de jambe de suspension.
68
INSTALLATION
AVIS
Lisez attentivement ces instructions pour vous assurer de suivre les étapes de
la section Installation de la tige de jambe de suspension correspondant à la
marque de votre motocyclette.
MODÈLES HONDA® ET YAMAHA® : INSTALLATION DE
LA TIGE DE JAMBE DE SUSPENSION
1. Consultez la note ci-dessous avant de continuer.
AVIS
Les instructions suivantes sont valables UNIQUEMENT POUR LES
MODÈLES HONDA® et YAMAHA®.
Boulonnez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension l à l’arrière
de l’ensemble Timbersled Ripper en utilisant le boulon 1( et le contre-écrou
2) inclus. NE SERREZ PAS la partie inférieure de la tige de jambe de
suspension avant que la partie supérieure de la tige de jambe de suspension
a été boulonnée.
2. Boulonnez la partie supérieure de la tige de jambe de suspension l au le
support d’amortisseur supérieur de la motocyclette à l’aide du boulon ou de
la goupille du support d’amortisseur supérieur de la motocyclette. Sur les
motocyclettes utilisant des boulons, serrez aux spécifications du fabricant de
la motocyclette.
69
INSTALLATION
3. Lorsque la partie supérieure de la tige de jambe de suspension est en place,
serrez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension selon les
spécifications suivantes.
COUPLE
Tige de jambe de suspension
60 N·m
4. Passez aux instructions Assemblage et acheminement de la conduite de
frein.
AVIS
Lisez attentivement les instructions pour vous assurer de suivre les étapes
d’Assemblage et acheminement de la conduite de frein correspondant à la
marque de votre motocyclette.
MODÈLES KAWASAKI® : INSTALLATION DE LA TIGE DE
JAMBE DE SUSPENSION
1. Consultez la note ci-dessous avant de continuer.
AVIS
Les instructions suivantes concernent les MODÈLES KAWASAKI®
SEULEMENT.
Boulonnez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension l à l’arrière
de l’ensemble Timbersled Ripper en utilisant le boulon 1( et le contre-écrou
2) inclus. NE SERREZ PAS la partie inférieure de la tige de jambe de
suspension avant que la partie supérieure de la tige de jambe de suspension
a été boulonnée.
2. Avant de fixer le boulon de la tige de jambe de suspension supérieure,
relevez la tige de jambe de suspension l pour profiter d’un dégagement
suffisant pour acheminer la conduite de frein A et le maître-cylindre par le
haut du tube du châssis auxiliaire arrière droit B de la motocyclette et sous
le réservoir de carburant C, comme le montre l’image ci-dessous.
70
INSTALLATION
3. Déplacez le haut de la tige de jambe de suspension l vers le bas en
position en alignant les trous de montage. Boulonnez le haut de la tige de
jambe de suspension en place à l’aide du boulon ou de la goupille d’origine
de la tige de jambe de suspension supérieure et serrez au couple spécifié
par le fabricant de la motocyclette.
4. Une fois la partie supérieure de la tige de jambe de suspension en place,
serrez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension selon les
spécifications indiquées ci-dessous.
COUPLE
Tige de jambe de suspension
60 N·m
5. Passez aux instructions Assemblage et acheminement de la conduite de
frein.
REMARQUE
Lisez attentivement les instructions pour vous assurer de suivre les étapes
d’Assemblage et acheminement de la conduite de frein correspondant à la
marque de votre motocyclette.
71
INSTALLATION
ASSEMBLAGE ARRIÈRE
APPLICATION DE L’ENTRETOISE DU BRAS OSCILLANT
Côté gauche
Côté droit
Spécifica­
tions de
l’entretoise
No de pièce
Spécifica­
tions de
l’entretoise
No de pièce
0,80 mm
5141218
6,87 mm
5141219
Kawasaki®
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Yamaha®
S.O.
S.O.
15 mm
5141220
Honda®
* Les indications gauche et droite font référence aux directions depuis la
position du conducteur assis sur la motocyclette.
1. Placez l’ensemble de chenille arrière de la Timbersled Ripper à
l’emplacement du boulon du bras oscillant arrière de la motocyclette.
Certaines trousses de réglage nécessitent des entretoises 2$/2% sur un côté
ou les deux côtés du cadre. Elles sont situées entre les supports de montage
du cadre de la Timbersled Ripper et l’emplacement du support de boulon du
bras oscillant de la motocyclette. Consultez le tableau d’application des
entretoises de bras oscillant au début de cette section pour connaître les
entretoises et les emplacements propres à chaque modèle de motocyclette.
AVIS
Les modèles Kawasaki® KLX ne requièrent aucune entretoise. Les modèles
Honda® CRF requièrent l’utilisation d’entretoises/réducteurs sur les boulons du
bras oscillant gauche et droit. Les modèles Yamaha® TTR requièrent
l’utilisation d’une seule entretoise du côté droit du cadre de la motocyclette.
2. Glissez le boulon du bras oscillant d de x po inclus du côté gauche de la
motocyclette et serrez le contre-écrou f au couple spécifié.
COUPLE
Contre-écrou
54 N·m
72
INSTALLATION
3. Passez aux instructions d’Installation de la tige de jambe de suspension.
AVIS
Lisez attentivement ces instructions pour vous assurer de suivre les étapes de
la section Installation de la tige de jambe de suspension correspondant à la
marque de votre motocyclette.
73
INSTALLATION
MODÈLES HONDA® ET YAMAHA® : INSTALLATION DE
LA TIGE DE JAMBE DE SUSPENSION
1. Consultez la note ci-dessous avant de continuer.
AVIS
Les instructions suivantes sont valables UNIQUEMENT POUR LES
MODÈLES HONDA® et YAMAHA®.
Boulonnez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension l à l’arrière
de l’ensemble Timbersled Ripper en utilisant le boulon 1( et le contre-écrou
2) inclus. NE SERREZ PAS la partie inférieure de la tige de jambe de
suspension avant que la partie supérieure de la tige de jambe de suspension
a été boulonnée.
2. Boulonnez la partie supérieure de la tige de jambe de suspension l au le
support d’amortisseur supérieur de la motocyclette à l’aide du boulon ou de
la goupille du support d’amortisseur supérieur de la motocyclette. Sur les
motocyclettes utilisant des boulons, serrez aux spécifications du fabricant de
la motocyclette.
74
INSTALLATION
3. Lorsque la partie supérieure de la tige de jambe de suspension est en place,
serrez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension selon les
spécifications suivantes.
COUPLE
Tige de jambe de suspension
60 N·m
4. Passez aux instructions Assemblage et acheminement de la conduite de
frein.
AVIS
Lisez attentivement les instructions pour vous assurer de suivre les étapes
d’Assemblage et acheminement de la conduite de frein correspondant à la
marque de votre motocyclette.
MODÈLES KAWASAKI® : INSTALLATION DE LA TIGE DE
JAMBE DE SUSPENSION
1. Consultez la note ci-dessous avant de continuer.
AVIS
Les instructions suivantes concernent les MODÈLES KAWASAKI®
SEULEMENT.
Boulonnez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension l à l’arrière
de l’ensemble Timbersled Ripper en utilisant le boulon 1( et le contre-écrou
2) inclus. NE SERREZ PAS la partie inférieure de la tige de jambe de
suspension avant que la partie supérieure de la tige de jambe de suspension
a été boulonnée.
2. Avant de fixer le boulon de la tige de jambe de suspension supérieure,
relevez la tige de jambe de suspension l pour profiter d’un dégagement
suffisant pour acheminer la conduite de frein A et le maître-cylindre par le
haut du tube du châssis auxiliaire arrière droit B de la motocyclette et sous
le réservoir de carburant C, comme le montre l’image ci-dessous.
75
INSTALLATION
3. Déplacez le haut de la tige de jambe de suspension l vers le bas en
position en alignant les trous de montage. Boulonnez le haut de la tige de
jambe de suspension en place à l’aide du boulon ou de la goupille d’origine
de la tige de jambe de suspension supérieure et serrez au couple spécifié
par le fabricant de la motocyclette.
4. Une fois la partie supérieure de la tige de jambe de suspension en place,
serrez la partie inférieure de la tige de jambe de suspension selon les
spécifications indiquées ci-dessous.
COUPLE
Tige de jambe de suspension
60 N·m
5. Passez aux instructions Assemblage et acheminement de la conduite de
frein.
REMARQUE
Lisez attentivement les instructions pour vous assurer de suivre les étapes
d’Assemblage et acheminement de la conduite de frein correspondant à la
marque de votre motocyclette.
76
INSTALLATION
ASSEMBLAGE ET ACHEMINEMENT DE LA
CONDUITE DE FREIN
AVERTISSEMENT
Au moment d’acheminer les conduites de frein, il est très important de
maintenir toutes les conduites de frein à bonne distance de toute surface,
comme le moteur ou l’échappement, qui peut devenir chaude pendant
l’utilisation du véhicule. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages irréversibles au système de freinage et causer de graves
blessures, voire la mort.
AVIS
Toutes les images de la section Assemblage et acheminement de la conduite
de frein montrent un modèle Honda® et sont offertes à titre indicatif
SEULEMENT.
77
INSTALLATION
MODÈLES KAWASAKI® : ASSEMBLAGE ET ACHEMINE­
MENT DE LA CONDUITE DE FREIN
1. Évitez de laisser du mou dans la conduite de frein au moment de l’installer la
conduite de frein à la partie supérieure et la partie inférieure de la tige de
jambe de suspension, avec les attaches de câble incluses aux
emplacements D indiqués dans l’image ci-dessous.
2. Acheminez la conduite de frein A vers l’avant, en dessous du fond du
réservoir de carburant, le long du châssis principal de la motocyclette, et
vers le manchon tubulaire avant. Assurez-vous de laisser un dégagement
d’au moins 2,54 cm (1 po) entre la conduite de frein et les tiges de butée de
virage inférieures G pour éviter de pincer la conduite de frein.
3. Placez une autre attache de câble F autour de la conduite de frein en la
fixant au support de maintien du câble d’accélérateur de la moto E. Le reste
de la conduite de frein peut pendre librement jusqu’au maître-cylindre monté
sur le guidon droit.
4. Réglez l’inclinaison du levier de frein en veillant à ce qu’il soit facilement
accessible et facile à tirer.
78
INSTALLATION
5. Serrez la perche du levier de frein à la main en veillant à ne pas
endommager le filetage de la perche de montage. Au besoin, vous pouvez
enrouler toute portion lâche de la conduite de frein entre le tube de fourche
supérieur droit et le manchon tubulaire du cadre de la moto, comme l’indique
la photo ci-dessous. (Modèle Honda® illustré à titre de référence).
AVERTISSEMENT
Lors de l’acheminement des conduites de frein, assurez-vous de laisser un
dégagement d’au moins 2,54 cm (1 po) entre la conduite de frein A et les tiges
de butée de virage inférieures G pour éviter de pincer la conduite de frein. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages irréversibles au
système de freinage et causer de graves blessures, voire la mort.
6. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes précédentes. Ensuite, passez à
la section Assemblage de la chaîne d’entraînement et du pignon.
79
INSTALLATION
MODÈLES YAMAHA® : ASSEMBLAGE ET ACHEMINE­
MENT DE LA CONDUITE DE FREIN
1. Pour les modèles Yamaha® TTR, acheminez la conduite de frein vers l’avant
sur le dessus de la tige de jambe de suspension, ou acheminez-la
parallèlement le long du côté gauche de la tige de jambe de suspension.
2. Fixez la conduite de frein à la tige de jambe de suspension à l’aide d’une
attache de câble en haut de la tige de jambe de suspension et d’une autre au
bas de la tige de jambe de suspension de la même manière que sur la photo
du modèle Honda®.
3. Acheminez ensuite la conduite de frein et le maître-cylindre sur le côté droit
de la motocyclette en la faisant passer entre la colonne supérieure du
châssis auxiliaire de la moto et les supports du faisceau de fils sur le châssis.
Cela permettra de maintenir la conduite de frein contre le cadre de la
motocyclette et aussi loin que possible du système d’échappement.
4. Enfin, acheminez la conduite de frein vers l’avant de la motocyclette, sous le
réservoir de carburant. Installez une autre attache de câble près de l’avant
de la moto pour fixer la conduite de frein au tube horizontal inférieur du cadre
de la motocyclette.
AVERTISSEMENT
Lors de l’acheminement des conduites de frein, assurez-vous de laisser un
dégagement d’au moins 2,54 cm (1 po) entre la conduite de frein A et les tiges
de butée de virage inférieures G pour éviter de pincer la conduite de frein. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages irréversibles au
système de freinage et causer de graves blessures, voire la mort.
80
INSTALLATION
5. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes précédentes. Ensuite, passez
aux instructions Assemblage de la chaîne d’entraînement et du pignon.
81
INSTALLATION
MODÈLES HONDA® : ASSEMBLAGE ET ACHEMINE­
MENT DE LA CONDUITE DE FREIN
1. Retirez les deux boulons arrière du
réservoir de carburant H et desserrez
le boulon avant du réservoir sur la
motocyclette. Soulevez l’arrière du
réservoir de carburant pour profiter
d’un dégagement suffisant pour
acheminer la conduite de frein et le
maître-cylindre au-dessus de la partie
supérieure du tube de châssis
auxiliaire arrière droit de la moto et
sous le réservoir de carburant, comme
le montre l’image I.
2. Acheminez la conduite de frein vers
l’avant, sous le fond du réservoir de
carburant, le long du châssis principal
de la motocyclette.
3. En gardant le mou dans la conduite de
frein, fixez-la à la partie supérieure et
la partie inférieure de la tige de jambe
de suspension avec des attaches de
câble, comme le montre l’image J.
4. Réinstallez les deux boulons arrière
du réservoir de carburant H retirés
précédemment, puis serrez-les au
couple spécifié par le fabricant.
5. Ensuite, serrez le boulon avant du
réservoir au couple spécifié par le
fabricant. Consultez l’image pour
obtenir plus de détails sur
l’acheminement de la conduite de
frein I.
6. À l’avant de la moto, à l’endroit où la conduite de frein se situe près du
manchon tubulaire avant, fixez la conduite de frein au support de cadre
avant du réservoir de carburant à l’aide d’une attache de câble et installez
une autre attache de câble au faisceau de fils monté sur le cadre de la moto,
sur le manchon tubulaire de la moto. Consultez la photo ci-dessous pour
connaître l’emplacement des attaches de câble F.
7. Le reste de la conduite de frein peut pendre librement jusqu’au maîtrecylindre monté sur le guidon droit.
8. Réglez l’inclinaison du levier de frein en veillant à ce qu’il soit facilement
accessible et facile à tirer.
82
INSTALLATION
9. Serrez la perche du levier de frein à la main en veillant à ne pas
endommager le filetage de la perche de montage.
AVERTISSEMENT
Lors de l’acheminement des conduites de frein, assurez-vous de laisser un
dégagement d’au moins 2,54 cm (1 po) entre la conduite de frein A et les tiges
de butée de virage inférieures G pour éviter de pincer la conduite de frein. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages irréversibles au
système de freinage et causer de graves blessures, voire la mort.
10. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes précédentes. Ensuite, passez
aux instructions Assemblage de la chaîne d’entraînement et du pignon.
83
INSTALLATION
ASSEMBLAGE DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT
ET DU PIGNON
1. Installez le pignon y sur l’arbre de sortie de la boîte de vitesses de la
motocyclette.
2. Placez les entretoises de la plaque d’appui e/r et le garde-chaîne w en
position sur la plaque d’appui q, comme illustré, et vissez à la main les
boulons a/s avec des rondelles-freins o, comme illustré, pour maintenir
les entretoises et le garde-chaîne en position.
IMPORTANT
Consultez les images propres à votre trousse d’installation dans la section
Contenus de la trousse, pour connaître l’emplacement de l’entretoise e/r et
du boulon a/s, car l’emplacement varie selon la trousse. Assurez-vous
d’utiliser le frein-filet Loctite® 243 bleu sur les trois (3) vis à tête de bouton a/
s fournies.
3. Ensuite, glissez la plaque d’appui, l’entretoise et l’ensemble de garde-chaîne
sur l’arbre de sortie de la boîte de vitesses jusqu’à leur position d’installation.
84
INSTALLATION
4. Serrez la plaque d’appui du pignon q au carter moteur et serrez aux valeurs
de couple spécifiées par le fabricant avant l’installation de la chaîne u et le
réglage de tension de la chaîne.
AVIS
Consultez le manuel d’utilisation de la moto hôte ou les spécifications du
fabricant pour connaître les valeurs de couple recommandées.
5. Acheminez la chaîne u autour des pignons avant et arrière.
85
INSTALLATION
6. Terminez l’assemblage de la chaîne en installant le maillon principal i
fourni. Assurez-vous d’installer le maillon principal en orientant l’ouverture du
maillon vers l’arrière par rapport au sens de rotation de la chaîne, comme
illustré.
7. Réglez la tension appropriée de la chaîne en desserrant l’écrou et le boulon
du guide-chaîne. Glissez le guide-chaîne vers le haut ou vers le bas jusqu’à
la déflexion verticale soit de 1,3 à 1,6 cm (1/2 à 5/8 po) dans la partie
supérieure de la chaîne d’entraînement. Serrez l’écrou du guide-chaîne au
couple spécifié ci-dessous lorsque la tension appropriée est atteinte.
COUPLE
Écrou de guide-chaîne
25 N·m
AVIS
La chaîne s’étire au cours des cinq premières heures. Vous DEVEZ vérifier la
tension de la chaîne après cette période de rodage initiale, puis effectuer les
ajustements nécessaires. Le guide-chaîne n’a pas été conçu pour tourner,
mais vous pouvez le tourner au besoin pour maintenir la tension sur la surface
utile du guide-chaîne.
8. Après avoir effectué les étapes précédentes, passez aux instructions
Assemblage du ski et de l’axe de ski avant.
86
INSTALLATION
ASSEMBLAGE DU SKI ET DE L’AXE DE SKI AVANT
APPLICATION DE L’ENTRETOISE DE L’AXE DE SKI
Côté gauche
Côté droit
Spécifica­
tions RDCR
No de pièce
Spécifica­
tions RDCR
No de pièce
Honda®
18,03 mm
5141390
25,4 mm
5141389
Kawasaki®
17,35 mm
5141392
17,35 mm
5141392
Yamaha®
14,91 mm
5141394
20,49 mm
5141393
* Les indications gauche et droite font référence aux directions depuis la
position du conducteur assis sur la motocyclette.
1. Repérez le ski avant A, l’axe de ski B, le caoutchouc du ski C et la
quincaillerie de montage incluse.
2. Placez le caoutchouc du ski C sur le ski et au centre A, en orientant
l’indication « Front » (avant) du caoutchouc du ski vers la pointe avant du ski.
87
INSTALLATION
3. Placez la partie inférieure de l’axe de ski B sur le caoutchouc du ski C dans
la semelle de ski, comme le montre l’image ci-dessous. Alignez le trou de
boulon inférieur et insérez le boulon M10 x 155 mm D et l’écrou E sur le
boulon. Serrez selon les spécifications indiquées ci-dessous.
COUPLE
Boulon d’axe
45 N·m
AVERTISSEMENT
Si les fixations ne sont pas serrées au couple spécifié, la direction pourrait ne
pas fonctionner correctement et des blessures graves ou la mort pourraient
survenir.
88
INSTALLATION
4. Insérez les réducteurs de l’axe avant 2@/2# sur l’axe de ski B. La trousse de
montage de la Timbersled Ripper pour votre motocyclette comprend les
réducteurs/entretoises qui correspondent à la marque et au modèle de votre
motocyclette. Consultez le tableau Application de l’entretoise de l’axe de ski
au début de cette section pour connaître l’emplacement du réducteur de
l’axe de ski propre à votre modèle de motocyclette.
89
INSTALLATION
5. Utilisez le boulon d’essieu avant existant F pour fixer l’axe avant B aux
fourches A. NE SERREZ PAS le boulon de l’essieu avant à ce moment. Le
boulon d’essieu avant peut être serré, mais ne doit pas être complètement
serré avant d’avoir effectué l’étape 6.
6. À l’aide de la fixation de fourche en composite g (les deux moitiés de la
fixation sont identiques), placez une moitié de la fixation de fourche devant
les tubes de fourche A, les parties concaves reposant contre la face avant
des tubes de fourche (juste au-dessus de l’axe de ski). Placez l’autre moitié
sur la face opposée des tubes de fourche, devant la plaque d’appui de l’axe
de ski. Ainsi, les tubes de fourche sont positionnés entre les deux moitiés de
la fixation de fourche, tandis que la plaque d’appui de l’axe de ski est
positionnée entre les deux moitiés de la fixation de fourche.
7. Placez la plaque de boulonnage h de la fixation de fourche sur la face de la
fixation de fourche avant en alignant les trous de boulon de la plaque de
boulonnage h avec la fixation g.
8. À l’aide des deux boulons de fixation de fourche j inclus dans la trousse,
insérez chaque boulon dans l’un des deux trous de boulon (consultez l’image
ci-dessous). Chaque boulon traverse la plaque de boulonnage, les moitiés
avant et arrière de la fixation de fourche et enfin la plaque d’appui de l’axe de
ski. Pour fixer l’ensemble de fixation de fourche, serrez les écrous de
blocage M8 o incluses selon les spécifications indiquées ci-dessous.
COUPLE
Écrous de blocage M8
20 N·m
90
INSTALLATION
9. Enfin, serrez le boulon d’essieu avant F.
IMPORTANT
Consultez les spécifications du fabricant pour connaître le couple de serrage
du boulon d’essieu avant.
10. Assurez-vous d’effectuer toutes les étapes précédentes. Ensuite, passez
aux instructions Assemblage du carénage arrière.
91
INSTALLATION
ASSEMBLAGE DU CARÉNAGE ARRIÈRE
1. Pour installer le carénage arrière H au moyen des quatre fixations à rivet en
nylon incluses, glissez d’abord le carénage vers l’avant sous le garde-boue
arrière de la motocyclette. Assurez-vous que la partie avant gauche du
garde-chaîne du carénage est placée derrière le plateau du pignon
d’entraînement, et que les trous de montage avant du cadre de protection
sont alignés avec les trous de montage avant du carénage arrière H.
2. Insérez ensuite une fixation à rivet en nylon J dans le trou de montage
avant gauche K. Répétez cette opération pour le trou de montage avant
droit L.
AVIS
Le carénage arrière est souple. La façon la plus simple d’aligner les trous de
montage arrière du cadre de protection avec les trous du carénage est de tirer
sur la partie la plus basse du carénage au milieu de la moulure. Le trou arrière
du carénage sera ainsi tiré vers l’avant, ce qui vous permettra d’aligner les
trous pour insérer les fixations à rivet en nylon.
3. Répétez le même processus pour les trous de montage arrière gauche M et
droit N.
4. L’installation de la Timbersled Ripper est maintenant terminée. Vérifiez que
tous les outils et les pièces ont été pris en compte et que toutes les étapes
ont été effectuées dans le bon ordre.
92
SPÉCIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
TIMBERSLED 93 RIPPER
DIMENSIONS
Poids à sec estimatif – avant en kg (lb)
6 kg (13 lb)
Poids à sec estimatif – arrière en kg (lb)
26,8 kg (59 lb)
Longueur hors tout – pivot au pare-chocs en cm
(po)
116,8 cm (46 po)
MOTEUR ET TRANSMISSION
Type de disque de frein
Amorceur hydraulique Hayes® avec maîtrecylindre
Pignon de l’arbre d’entraînement
26 dents – cannelé
Pignon du moteur
13 dents – cannelé
Chaîne d’entraînement
Pas 420, 72 maillons (maillon principal)
Guide-chaîne
Lisse Timbersled Ripper réglable
SUSPENSION
Suspension arrière
Bras double Timbersled Ripper 93
Amortisseur avant de chenille
RYDE FX®
Course arrière – Trousse de réglage fixe en cm
(po)
25,4 cm (10 po)
Type de ski
Ski Timbersled Ripper Balance
Type de lisse au centre
Lisse Timbersled Ripper Balance Tri
Type de lisse extérieure
Lisse Timbersled Ripper Balance Tri
Largeur/Longueur/hauteur de chenille (po)
6,5 x 93 x 1,25 po
CARACTÉRISTIQUES
Graphiques
Noir et blanc
Options de trousse d’installation
Honda®, Kawasaki®, Yamaha® 110 cm3
93
SPÉCIFICATIONS
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE
GLISSIÈRES ET CHENILLE
Les valeurs de couples de serrage ci-dessus sont valables pour les deux côtés
des glissières et chenilles, même si l’image montre un seul côté.
Couple
Couple
q
25 N·m avec Loctite® bleu 243
e
60 N·m avec Loctite® rouge
263
w
60 N·m avec Loctite® rouge
263
r
25 N·m
94
SPÉCIFICATIONS
AXE DE SKI ET SKI
Couple
q
45 N·m
w
18 N·m
e
6 N·m
95
SPÉCIFICATIONS
ENSEMBLE DE CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT
Couple
Couple
q
25 N·m
r
60 N·m avec Loctite® 263
rouge
w
60 N·m avec Loctite® 263
rouge
t
25 N·m
e
25 N·m avec Loctite® 243 bleu
96
SPÉCIFICATIONS
FREINS
Couple
Couple
q
11,7 N·m avec Loctite® bleu
243
e
11,7 N·m avec Loctite® bleu
243
w
6,8 N·m
r
60 N·m avec Loctite® rouge
263
97
98
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES DE
CONVERSION TIMBERSLED
POLARIS Sales Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., (POLARIS)
accorde sur tous les composants de votre système de conversion
TIMBERSLED une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre les défauts sur les
matériaux ou défauts de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et
de la main-d’œuvre du concessionnaire pour les réparations ou le
remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat
par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au
cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire
TIMBERSLED, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée
originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle
internationale en fonction des lois et régulations régionales.
Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties
promotionnelles, consultez votre concessionnaire.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire
d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à TIMBERSLED dans les dix
jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, TIMBERSLED effectuera
l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera
envoyée à l’acheteur; l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie
sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé
l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer
avec le concessionnaire immédiatement. VOTRE SYSTÈME DE CONVERSION
NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ
AUPRÈS DE TIMBERSLED.
99
GARANTIE
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET
EXCLUSIONS : LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET
DES RECOURS
Cette garantie limitée de TIMBERSLED exclut toute panne qui n’est pas causée
par un défaut de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE
PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages causés par une
installation inappropriée, les catastrophes naturelles, les dommages
accidentels, l’usure et la détérioration normale ni l’emploi abusif ou incorrect. La
garantie ne couvre pas les systèmes de conversion, les composants ou pièces
dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de
manière irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres
que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification,
des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du
froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans
l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension incorrecte,
d’un réglage incorrect, d’un mauvais entretien, d’une modification des
composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché secondaire, de
réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la
période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du
produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne
s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident,
un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de
matériau ou de fabrication.
Cette garantie exclut la couverture pour les composants consommables, les
composants d’usure générale ou les pièces exposées aux surfaces de friction,
aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour
lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y
limiter, les éléments suivants :
Skis
Chenilles
Composants de la suspension
Composants des freins
Roues libres
Tiges d’usure de ski
Glissières
Surfaces finies et non finies
Chaînes
Composants hydrauliques
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses
personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les
repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison
d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la
perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel.
100
GARANTIE
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE
REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT
COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS
ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À
QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS
N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES
DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE
NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT,
D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE
EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU
PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON
LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF
ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER
EST EXCLUE DES PRÉSENTES. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE
GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE. TIMBERSLED
DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N’AUTORISENT
AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE GARANTIE DE
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT PAS LES
LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; PAR
CONSÉQUENT, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES NE
S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES
LOIS EN VIGUEUR.
101
GARANTIE
POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS
SOUS GARANTIE
Si votre système de conversion exige des réparations sous garantie, vous devez
l’emmener à un concessionnaire TIMBERSLED pour la faire réparer. Lors de
toute demande de réparations sous garantie, présentez votre copie
d’enregistrement de la garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU
TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA
CHARGE DU CLIENT). TIMBERSLED suggère de s’adresser au
concessionnaire original qui a vendu le véhicule; cependant, tous les
concessionnaires agréés TIMBERSLED peuvent effectuer des réparations sous
garantie.
Dans le pays où votre produit a été acheté :
Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent
être effectuées par un concessionnaire TIMBERSLED agréé. Si vous
déménagez ou que vous voyagez dans le pays dans lequel votre produit a été
acheté, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou liées à
un bulletin de service par tout concessionnaire TIMBERSLED agréé qui vend
des produits de la même gamme que le vôtre.
En dehors du pays où votre produit a été acheté :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre produit a été
acheté, emmenez ce dernier chez un concessionnaire TIMBERSLED agréé.
Vous devez présenter au concessionnaire une pièce d’identification avec photo,
émise par le pays du concessionnaire agréé qui a vendu le produit, comme
preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le
concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la
garantie.
En cas de déménagement :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le
Service à la clientèle de TIMBERSLED et l’administration des douanes du pays
de destination avant de partir. Les règles d’importation de produits diffèrent
énormément d’un pays à l’autre. TIMBERSLED pourrait exiger que vous
présentiez les documents confirmant votre déménagement afin que vous
puissiez conserver votre garantie. On pourrait également exiger que vous
demandiez à TIMBERSLED la documentation nécessaire à l’enregistrement de
votre produit dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de
votre produit chez un concessionnaire TIMBERSLED local dans votre nouveau
pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre
couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les
avis concernant votre système de conversion.
Si le produit a été acheté auprès d’un particulier :
102
GARANTIE
Lorsqu’un produit TIMBERSLED a été acheté auprès d’un particulier, et que
ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a
été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Vous
devez malgré tout enregistrer la garantie de votre produit sous votre nom et
adresse chez un concessionnaire TIMBERSLED local dans votre pays afin de
continuer à recevoir l’information et les avis concernant votre produit.
PRODUITS EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST
COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL
EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE
CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne
s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation
par TIMBERSLED. Les concessionnaires ne peuvent pas autoriser l’exportation.
Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour
savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne
s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement
ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente
autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de
sécurité.
AVIS
Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et
que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus
admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection
relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les
produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des
militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés
continueront à être couverts par la garantie limitée.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour toute question relative à la
garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements
supplémentaires, il communiquera avec le service approprié chez
TIMBERSLED.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il
bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions
précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou
fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie
resteraient valides.
Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de TIMBERSLED :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
103
104
REGISTRE D’ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois
que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux
futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien
effectués sur la motoneige.
DATE
km
(mi)
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
105
REGISTRE D’ENTRETIEN
DATE
106
HEURES
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES
INDEX
A
E
Assemblage
Arrière de la Timbersled
Ripper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 72
Chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . 84
Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Assemblage du carénage arrière . . 92
Assemblage du ski et de l’axe
de ski avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Panneaux d’avertissement . . . . . . . 19
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . 38
Avertissement sur l’utilisation
appropriée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Avertissement sur le
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Échelle de risque d’avalanche . . . . . . 16
Emplacements des composants . . . 29
Entreposage
Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . 54
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Préservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Entreposage du carburant . . . . . . . . . . . 43
Entreposage quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . 43
Entretien de l’axe de ski . . . . . . . . . . . . . . 54
Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . 51
Entretien de la suspension. . . . . . . . . . . 48
Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . . . 45
Équipement de protection. . . . . . . . . . . . 13
F
B
Boulons de montage de la
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Boulons des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
C
Chargement de votre moto de
neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Chenille
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Conducteurs avec handicap. . . . . . . . . 16
Conduite en terrains
montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conduite sur surfaces glissantes. . . 22
Conduite sur un terrain
montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Course du levier de frein . . . . . . . . . . . . . 39
D
Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . 23
Descente de pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fonctionnement dans la neige
profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 48
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Course du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Réglage du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
I
Inspection de la suspension
avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Inspection des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Inspection du système de
direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Inspection, avant la conduite . . . . . . . . 37
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Conduite de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Contenu de la trousse. . . . . . . . . . . . . . 57
Démontage de la motocyclette . . 65
107
INDEX
Instructions d’installation . . . . . . . . . . . . . 65
L
Liste d’inspections avant la
conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lubrification de la chaîne. . . . . . . . . . . . . 48
M
Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mélange de carburant
(remplissage initial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Messages aux jeunes
conducteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Messages aux surveillants
adultes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Moto hôte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
N
Niveau de liquide
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Numéros d’identification du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
R
Réchauffement de la chenille . . . . . . . 42
Recommandation concernant
le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Recommandations concernant
l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Recommandations d’entretien . . . . . . 11
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Réglages de la suspension
Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . 34
Remplacement des lisses. . . . . . . . . . . . 53
Rodage du système de moto
de neige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
S
Sécurité
Conditions d’enneigement . . . . . . . . 22
Obstructions cachées . . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité du conducteur . . . . . . . . . . . 11-12
Sensibilisation aux avalanches . . . . . 20
Sensibilisation du conducteur. . . . . . . 15
Signalement des défauts liés à
la sécurité à Transports Canada . . . . 9
Ski
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Lisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . 4
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Système d’échappement. . . . . . . . . . . . . 48
O
Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
T
P
Tableau d’entretiens périodiques. . . 46
Tableaux des facteurs de
refroidissement éolien . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tableaux des températures. . . . . . . . . . 25
Transport de la moto de neige . . . . . . 54
Page de bienvenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparation de survie . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Protection de l’environnement . . . . . . . . 8
108
U
Un réglage parfait
Réglage de la hauteur de selle . . 36
Réglage de la suspension . . . . . . . . 33
INDEX
Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 24
V
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 13-14
Vitesse excessive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
109
Pour le concessionnaire Polaris le plus près de chez vous,
composez le 1-800-POLARIS (765-2747) ou visitez
www.polaris.com.
Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55
Medina, MN 55340 É.-U.
No de pièce 9940240-fr_ca, rév. 01
Imprimé au Canada

Manuels associés