probst PJ-1650-B POWERJET PJ-1650 Vacuum-Lifting Device Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels57 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
57
POWERJET PJ-1650 Système de préhension par aspiration PJ-1650-B 1 52400036 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales POWERJET PJ-1650 Système de préhension par aspiration PJ-1650-B 5240.0024 V2 FR 2 / 28 Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire......................................................................................................... 2 2 CE - Déclaration de Conformité ............................................................................ 4 3 Généralités ....................................................................................................... 5 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................... 5 3.2 Vue d´ensemble et structure ............................................................................... 7 3.3 Caractéristiques techniques ................................................................................ 7 Sécurité ........................................................................................................... 8 4 4.1 Instructions de sécurité...................................................................................... 8 4.2 Signalisation de sécurité..................................................................................... 8 GÉNÉRALITÉS .................................................................................................... 9 5 5.1 Instructions pour l’utilisateur ............................................................................ 10 5.2 Instructions pour le personnel d’installation ....................................................... 10 5.3 Instructions de sécurité dans ce manuel ............................................................. 11 5.4 Exigences au lieu de montage ........................................................................... 11 5.5 Dangers particuliers ........................................................................................ 11 5.6 Excavatrice et autres appareils porteurs ............................................................. 11 5.7 Places de travail .............................................................................................. 12 5.8 Instructions pour l’utilisateur du dispositif de levage ............................................ 12 5.9 Équipement de sécurité personnel .................................................................... 12 5.10 Comportement en cas d’urgence ...................................................................... 12 5.11 Contrôle des dispositifs de sécurité.................................................................... 12 5.11.1 Transports non conformes à l’affectation de l’appareil ................................... 13 5.11.2 Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur ............................... 13 Installation ..................................................................................................... 14 6 6.1 Mise en service ............................................................................................... 14 Œillet d'accrochage ...................................................................................... 14 6.1.1 6.2 Installer la plaque d'aspiration sur l’appareil........................................................ 14 6.3 Faire le plein d’essence .................................................................................... 15 5240.0024 V2 FR 3 / 28 Sommaire Utilisation de la traverse pour 2 plaques d’aspiration ............................................ 15 6.4 6.4.1 Fixer la chaîne de sécurité (la traverse optionnelle) ........................................... 16 Maniement ..................................................................................................... 17 7 7.1 Consignes concernant la sécurité du travail......................................................... 17 7.2 Transport de l’appareil (sans ventouse) .............................................................. 18 7.3 Généralités concernant le maniement de l’appareil .............................................. 18 7.4 Levage / dépose de charges .............................................................................. 19 Dépose de la charge ..................................................................................... 21 7.4.1 7.4.2 Augmentation de la puissance d’aspiration ...................................................... 22 7.4.3 Levage de charges humides ........................................................................... 23 7.4.4 Chargement de la batterie (après travaux) ................................................... 23 8 Recherche des pannes, dépannage ..................................................................... 24 9 Maintenance ................................................................................................... 25 9.1 Plaques d'aspiration / lèvres d’étanchéité ........................................................... 26 9.2 Filtre ............................................................................................................. 27 9.3 Devoir de contrôle .......................................................................................... 27 9.4 Informations concernant la plaque signalétique .................................................. 28 9.5 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............................ 28 5240.0024 V2 FR 4 / 28 CE - Déclaration de Conformité 2 CE - Déclaration de Conformité Description: POWERJET PJ-1650 Système de préhension par aspiration Type: PJ-1650-B N° dse commande: 5240.0036 Fabricant: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.de Pos: 1.10 / 02 Konformitätserklär ung/5 neu_ Angaben zum Unterzeichner + D ok ubev ollmächtigt er @ 0\m od55_3. doc @ 53 42 @ Pos: 3 /10 K onf ormitätserklär ung/05 neu_MRL_2 006/42/ EG (vor her 98/37/ EG) @ 0\mod39_3.docx @ 51 88 @ @ 1 Spécifications respective qui sont conformes à la machine Idée directrice EC 2006/42/CE Fondé sur les normes harmonisées suivantes (extraits) : DIN EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO 12100:2010) Pos: 5 /10 K onf ormitätserklär ung/15 ne u_All gemein_ DIN EN ISO 13857 (vor her E N 294) @ 0\m od42_3. docx @ 521 6 @ @ 1 DIN EN ISO 13857 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Pos: 8 /1 0 Konformitätserklärung/ 61 Vak uum_ DIN EN 1 012-1 u. -2 @ 1\mod562 _3.docx @ 5412 @ @ 1 DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2. DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sûreté de machines, équipement électrique de machines industrielles. Partie 1: Exigences générales. Pos: 1.13 /02 Konformität serklärung/EL_73/23 EWG er setzt durch 2006/ 95/ EG @ 1\mod55 8_1. doc @ 53 68 @ Pos: 11 /10 Konformität serklärung/54 Elektr _2006/ 95/ EG (ehemals 73/23 EW G) @ 1 \mod55 8_3.docx @ 537 0 @ @ 1 2014/35/EU (Directive basse tension) Pos: 12 /10 Konformität serklärung/ 52 Elektr_ 2004/1 08/EG (e hemals 89/336/ EWG) @ 1\mod559_ 3.docx @ 53 84 @ @ 1 2014/30/EU (Electromagnétique Compatibilité) Pos: 13 /10 K onf ormitätserklärung/56 Elektr_D IN E N 55 014-1 u. -2 (IE C/ CIS PR 14-1 u. -2) @ 1\mod5 61_3. docx @ 53 98 @ @ 1 Personne autorisée pour documentation CE: Nom: J. Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Str. 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations sur la signature: Erdmannhausen, 15/09/2017.......................................................................... (M. Probst, Directeur) 5240.0024 V2 FR 5 / 28 Généralités 3 Généralités 3.1 Utilisation conforme L’appareil PJ-1650-B est uniquement destiné au levage, au transport et à la pose de dalles de pierres, d’éléments en béton et de marches de grandes dimensions, poreux et secs, avec les ventouses correspondantes (dépression minimale – 0,4 bar). ● Cet appareil peut être accroché sur l’engin porteur (par exemple une pelle mécanique) à l’aide d’un câble, d’un crochet de levage, d’une chaîne ou autre. ● Plusieurs plaques d’aspiration sont disponibles en fonction des charges et des utilisations prévues, qui peuvent être installées grâce au dispositif de serrage rapide placé sur l’appareil (PJ-1650-B ). Cet équipement est muni des dispositifs de sécurité suivants : Accessoires en option ● Manomètre à vide. ● Avertisseur optique (flash) fonctionnant sur batterie ● Sécurité à chaînes ● Chariot de transport pour ● PJ-b-HAE (n° de commande : 4190.0122) Dispositif de libération à actionnement hydraulique (fonctionnement avec un seul opérateur). Le conducteur de l’engin porteur commande la phase de dépose de la dalle de pierre depuis son siège. ● Radiocommande PJ-B-FFS (4240.0502) pour l’aspiration et la dépose ● Chariot de transport PJ-RS (4240.0497) pour POWERJET PJ-1650-B Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol Attention La capacité de charge maximale de l’appareil (1.650 kg) ne doit pas être dépassée. Interdiction Le poids de la charge (dalle de pierre) ne doit pas dépasser la capacité de charge de la ventouse utilisée ! Interdiction Attention 5240.0024 Transporter la machine seulement verticalement - jamais horizontalement (gisante), car l'huile de moteur peut couler et se retrouver dans le filtre à air. V2 FR 6 / 28 Généralités Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST dont l’autocollant de charge maximale indique sans aucun doute possible une capacité de charge maximale avec une dépression de - 0,4 bar ( - 5,8 psi). En cas de doute, l’engin et la platine d’aspiration ne peuvent en aucun cas être mis en service, contacter impérativement le fabricant ! ● Quelques-unes des plaques d'aspiration qui peuvent être installées sur l’appareil diminuent sa capacité de charge. La charge admissible maximale est indiquée sur chaque plaque d'aspiration. ● Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil! ● N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes !!! Danger: chute de la charge (dalle) ! Danger Interdiction ● La charge (dalle en pierre) qui doit être aspirée et transportée doit avoir une stabilité suffisante, dans le cas contraire la charge risque de se briser au moment où elle sera soulevée! ● Les dalles de pierre ne doivent en aucun cas fléchir pendant l’opération de levage – il faut faire particulièrement attention avec les dalles en pierre peu épaisses ou de grand format! ● En règle générale, les charges (dalles en pierre) doivent être soulevées en centrant la platine d’aspiration, car dans le cas contraire la charge soulevée sera suspendue de travers à l’engin et risque de se briser – il faut faire particulièrement attention quand des dalles en pierre de grand format doivent être soulevées avec une petite platine d’aspiration. ● Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées pour transporter des vitres! Interdiction ! ● L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. ● Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! ● Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent également être respectées. Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que : ● l’appareil est adapté à l’usage prévu, ● l’appareil est en bon état, ● les charges peuvent être soulevées. En cas de doute il convient de contacter le fabricant. 5240.0024 V2 FR 7 / 28 Généralités 3.2 Vue d´ensemble et structure 1 9 2 9 6 7 3 4 8 10 5 4 1 Anneau d’accrochage pour l’engin de levage 6 Bouton de déverrouillage (pour la dépose) 2 Réservoir d’essence (essence sans plomb) 7 Poignée de guidage 3 Moteur à essence GX 270 8 Filtre à air 4 Chaîne de sécurité avec compartiment à chaîne 9 Poignée 5 Ventouse Avertisseur sonore fonctionnant sur batterie 10 3.3 Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la fiche technique jointe. 5240.0024 V2 FR 8 / 28 Sécurité 4 Sécurité 4.1 Instructions de sécurité Danger de mort! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Danger Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée. Attention Interdiction ! Interdiction Désigne une interdiction. Son non-respect entraîne des blessures graves, la mort ou des dommages matériels. 4.2 Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. : Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort ! 2904.0210 2904.0209 2904.0204 Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée. 2904.0383 (102x52 mm) Transporter la machine seulement verticalement jamais horizontalement (gisante), car l'huile de moteur peut couler et se retrouver dans le filtre à air. 2904.0584 Protection contre les surcharges lors de l'utilisation d'un traverse sur l'attachement à vide: 2904.0689 30 mm 50 mm 80 mm (97x52 mm) Les chaînes de sécurité doivent se trouver parfaitement contre la charge. Les chaînes de sécurité ne doivent jamais pendre sous le poids! Optionelle 5240.0024 Interdiction : Positionnement hors-centre des plaques d'aspiration. V2 29040337 (optionelle) FR 9 / 28 GÉNÉRALITÉS PANNEAUX D’AVERTISSEMENT Symbole Signification Réf. : Taille : Risque d’écrasement des mains 2904.0221 2904.0220 2904.0107 30 mm 50 mm 80 mm Risque d’écrasement des mains par commande à courroie 2904.0451 48x54 mm Réf. : Taille : 2904.0665 2904.0666 30 mm 50 mm 2904.0687 Ø 50 mm PANNEAUX OBLIGATOIRES Symbole Signification Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. ATTENTION! Cartouche filtre à souffler avec air comprimé tous les jours. Ne pas taper le filtre!!! Changer le filtre si il est entièrement obstrué de poussière. 5 GÉNÉRALITÉS ● Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation. ● N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! ● ● En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin. ● En cas de défauts impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur élimination complète. ● Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu d’utilisation. ● Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement). 5240.0024 V2 Ne pas retirer la plaque signalétique apposée sur l’engin. FR 10 / 28 GÉNÉRALITÉS ● Danger ● ● Interdiction Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. Interdiction Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit, à moins qu’il ne soit indispensable en raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage manuel de l’appareil (sur les poignées). En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! ● Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin. ● La conduite manuelle n’est autorisée que pour les engins équipés de poignées. ● Il est interdit à l’opérateur de quitter le poste de commande tant que l’appareil est sous charge ; il doit en outre toujours surveiller visuellement la charge. ● Il est interdit de lever ou baisser par àcoups le produit préhensible (charge) saisi, par exemple en faisant évoluer rapidement l’appareil porteur / engin de levage sur un terrain accidenté. Danger de glissement du produit préhensible. Interdiction 5.1 Instructions pour l’utilisateur Les dispositifs de levage sont fabriqués d’après l’état actuel de la technique et sont de fonctionnement sûr. Toutefois, ils présentent des dangers ● s’ils sont utilisés par du personnel non-qualifié ou au moins non formé, ● s’ils ne sont pas utilisés conformément à la fonction prévue. Dans ces circonstances des dangers peuvent être causés pour: ● la vie de l’opérateur et des tiers, ● le dispositif lui-même et autres biens de l’utilisateur. 5.2 Instructions pour le personnel d’installation ! L’installation et la maintenance du dispositif doivent uniquement être faites par du personnel qualifié, des mécaniciens et des électriciens. Les travaux sur le bloc électrique doivent impérativement être faits par des électriciens qualifiés. Chaque personne qui, dans l’usine de l’utilisateur, est chargée de l’installation, du maniement, de la maintenance et remise en état du dispositif doit avoir lu et compris les instructions de service et particulièrement le chapitre « Sécurité ». ● L’utilisateur doit assurer dans son usine par des mesures de précaution internes, ● que les opérateurs du dispositif ont été formés, ● qu’ils ont lu et compris les instructions de service et, ● que les instructions de service sont disponibles pour eux à chaque moment. Il faut bien définir et respecter les responsabilités pour les différentes utilisations du dispositif. Il faut absolument éviter les compétences non clarifiées. 5240.0024 V2 FR 11 / 28 GÉNÉRALITÉS 5.3 Instructions de sécurité dans ce manuel Les instructions de sécurité dans ce manuel sont marquées comme suit: Attention ● Indique un danger imminent. Si vous ne l’évitez pas, il peut entraîner la mort ou des blessures très graves. ● Indique une situation éventuellement dangereuse. Si vous ne l’évitez pas, elle peut entraîner des blessures insignifiantes. 5.4 Exigences au lieu de montage Attention ● Il ne faut pas actionner le dispositif de levage dans des locaux en danger d’explosions. ● La température ambiante doit se situer dans un domaine de +3°C jusqu’à +40°C (en cas de températures plus basses/plus élevées il faut consulter le fabricant). ● Il faut assurer par des instructions internes et des contrôles que l’environnement de la place de travail est toujours propre et bien disposé. 5.5 Dangers particuliers Danger Interdiction ● Sécuriser la zone de travail sur un large périmètre pour éviter l’intrusion des personnes étrangères au chantier, particulièrement aux enfants. ● La zone de travail doit être suffisamment éclairée ! ● Sur les lieux de travail, le manque d’ordre augmente les risques d’accident ! ● Attention lorsque les paquets de matériaux de construction sont humides, souillés ou givrés ! ● Il est interdit de travailler avec l’appareil par des conditions météorologiques inférieures à 3 ° C (37,5° F). Risque de chute par glissement des produits préhensibles causé par l’humidité ou le givre. ● Puisque la charge est tenue aux ventouses du dispositif par le vide, elle tombe dès que le vide s’annule. ● Si possible, il faut déposer la charge tout de suite. Sinon éloignez-vous immédiatement de la zone de danger. ● Le dispositif produit une très forte succion qui peut aspirer les cheveux et les vêtements. Il ne faut pas regarder dans le branchement d’aspiration lorsque le dispositif est mis en circuit. Les yeux peuvent être aspirés. Danger 5.6 Excavatrice et autres appareils porteurs ● L’appareil porteur utilisé doit se trouver dans un état d’exploitation sûr. ● Il est strictement interdit de dépasser la charge de manutention maximale autorisée. ! Interdiction 5240.0024 V2 ● Seules des personnes dûment mandatées, qualifiées et certifiées ont le droit d’utiliser l’appareil porteur / l’excavatrice. ● L’opérateur de l’appareil porteur doit répondre aux qualifications prévues par la loi. FR 12 / 28 GÉNÉRALITÉS 5.7 Places de travail ● La place de travail de l’utilisateur se trouve devant la poignée. ● L’utilisateur doit se placer de telle façon qu’il ne perde jamais de vue le vacuomètre. 5.8 Instructions pour l’utilisateur du dispositif de levage ● En tant qu’utilisateur vous devez être formé avant la mise en route du dispositif de levage. Vous devez avoir lu et compris les instructions de service et particulièrement le chapitre « sécurité ». ● Vous devez veiller à ce que seulement des personnes autorisées travaillent avec le dispositif. Vous êtes responsable vis-à-vis des tiers dans le rayon d’action du dispositif. 5.9 Équipement de sécurité personnel Lors du maniement du dispositif il faut toujours porter: ● des chaussures de sécurité (avec bout en acier), ● des gants de travail solides. ● une protection acoustique 5.10 Comportement en cas d’urgence Il y a un cas d’urgence Danger ● lorsqu’il y a une panne d’énergie subite (manque de tension respectivement de l’air comprimé) le dispositif se met hors circuit ● quand la pression du vide tombe au-dessous de - 0,4 bar dans le rayon rouge du manomètre. Si possible il faut déposer la charge tout de suite. Si ceci n’est plus possible, éloignez-vous immédiatement de la zone de danger. La charge va tomber! 5.11 Contrôle des dispositifs de sécurité L’appareil de levage est muni des dispositifs de sécurité suivants : ● Vérifier les dispositifs de sécurité : En cas d’interruption du travail ou au début de chaque poste ● En fonctionnement continu, une fois par semaine Vérifier le manomètre et le dispositif d’avertissement: Manomètre Avertisseur (optique) Le dispositif d’avertissement surveille le vide de service et les pannes de courant ● Mettre l’appareil de levage en marche. ● Placer l’appareil de levage sur une dalle ou équivalent et activer l’aspiration de la dalle. Attention: Uniquement aspirer la dalle, ne pas la soulever ! La dalle risque de ne plus être soumise à une aspiration suffisante pendant l’essai et de tomber. Attention 5240.0024 ● Lorsque la dépression est assurée, vérifier l’absence de tout défaut V2 FR 13 / 28 GÉNÉRALITÉS d’étanchéité au niveau des lèvres d’étanchéité de la plaque d’aspiration. La dépression enregistrée au niveau du manomètre baisse. Lorsque l’indicateur atteint la zone rouge signalant une situation dangereuse (- 0,4 bar), le dispositif d’avertissement doit donner l’alarme. Attention Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité de l’appareil, vérifier l’avertisseur avant chaque utilisation. Presser sur le bouton (3) pour le test de fonctionnement au dispositif d’avertissement doit donner l’alarme (une bip pendant environ 2 secondes ). Si tel n’est pas le cas, il faut recharger la batterie de l’avertisseur avec un chargeur approprié. Vérifier et serrer les tuyaux flexibles d’aspiration: Vérifier l’ajustement ferme de tous les tuyaux flexibles d’aspiration et des pinces pour tuyaux flexibles et resserrer, si besoin est. Vérifier le réservoir à vide : Voir test d’étanchéité au chapitre « Maintenance », section « test d’étanchéité » Il faut supprimer les défauts avant de mettre le dispositif en marche. Si des défauts se produisent pendant le travail, arrêter le dispositif et éliminer les défauts. 5.11.1 Transports non conformes à l’affectation de l’appareil Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. Interdiction transport de personnes ou d’animaux, transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les présentes instructions. 5.11.2 Transformations effectuées sur l’initiative de l’utilisateur Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, Interdiction représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits ! 5240.0024 V2 FR 14 / 28 Installation 6 Installation 6.1 Mise en service Seul du personnel qualifié, mécanicien et électricien, est autorisé à installer et à entretenir l’appareil. 6.1.1 ● Œillet d'accrochage L'appareil est équipé d'un œillet d'accrochage et peut donc être accroché aux appareils porteurs les plus divers. ● Veiller à ce que l'œillet d'accrochage soit relié sûrement au crochet de grue et ne puisse pas glisser. ● Le poids propre de l'appareil et la charge maximale ne doivent pas faire dépasser la charge de manutention maximale autorisée de l'appareil porteur. 6.2 Installer la plaque d'aspiration sur l’appareil coude de soutien l'appareil de levage plaque aspirante axe débrochable partie en saillie ● Attention 5240.0024 Suspendre l'appareil de levage à l'œillet de suspension du dispositif de levage utilisé. Le fixer solidement ! Prendre en compte le poids à vide du dispositif de levage et la charge maximum admise ! ● Placer la plaque aspirante dans l’appareil de levage. ● Introduire l’axe débrochable dans la forure jusqu’à ce que la saillie de l’axe touche la bordure de la plaque d'aspiration. ● Tourner l’axe débrochable vers le bas jusqu’à ce que la saillie se trouve à coup sûr en dessous du coude de maintien. ● Vérifiez si l’axe débrochable est fixé solidement. Il ne faut pas qu’on puisse le retirer sans le tourner. ● Établir le raccordement au vide de la plaque d'aspiration avec le tuyau, puis le bloquer au moyen du joint vissé. ● Avant de transporter des charges vérifier les mécanismes protecteurs. V2 FR 15 / 28 Installation 6.3 Faire le plein d’essence L’essence est inflammable ! Le réservoir doit toujours rester fermé ! Quand on manipule de l’essence, il faut éviter toute source d’ignition à proximité. Ne pas respirer les vapeurs. Pendant le remplissage, l’appareil doit être éteint et avoir une position stable et sûre. Pour faire le plein d’essence, le moteur doit être coupé et l’appareil doit être froid. Refermer à nouveau le réservoir de manière étanche après le remplissage. Lors du remplissage, il ne faut pas remplir entièrement le réservoir, le niveau doit être à 4 cm environ en dessous du bord de l’ouverture de remplissage, afin que le carburant puisse se dilater. Démarrer le moteur Couper le moteur 6.4 Utilisation de la traverse pour 2 plaques d’aspiration Lors de l’utilisation de la traverse pour 2 plaques d’aspiration, n’installer que des plaques de même caractéristiques (capacité de charge, dimensions et forme) ! Les plaques doivent toujours être placée à équidistance (A) de l’axe central de la traverse (voir illustration 1). Une mauvaise répartition des plaques d’aspiration n’est pas autorisée (voir illustration 2) ! Il convient de veiller à ce que la charge à soulever (dalle) soit toujours en position verticale. 5240.0024 V2 FR 16 / 28 Installation 6.4.1 Fixer la chaîne de sécurité (la traverse optionnelle) Soulever très légèrement (20 cm environ) l’appareil avec la charge aspirée. Retirer les chaînes de sécurité du bacs de rangement (de la traverse TRA) et faire passer sous la charge soulevée et faire passer sous la charge soulevée. Il ne faut jamais mettre les mains sous la charge (dalle en pierre) ! Risque d’écrasement!!! Tendre et accrocher les chaînes de sécurité sur l’autre côté de l’appareil (ranger l’extrémité de la chaîne dans les bacs de rangement). Les chaînes de sécurité doit être tendue contre la charge, afin que la charge soit maintenue par les chaînes de sécurité en cas de défaillance du système de production du vide (par ex. en cas de panne de courant) (Ill.1). Les chaînes de sécurité ne doit jamais pendre librement sous la charge, la charge risque de tomber en cas de défaillance du système de production du vide (par ex. en cas de panne de courant) Ill.2). L’appareil et la charge aspirée peuvent maintenant être transportés vers le lieu de destination. Faire descendre la charge avec précaution (jusqu’à une distance de 20 cm du sol), décrocher les chaînes de sécurité et tirer pour la faire repasser sous la charge. Il ne faut jamais mettre les mains sous la charge (dalle en pierre) ! Risque d’écrasement!!! Remettre les chaînes de sécurité dans les bacs de rangement. Déposer complètement l’appareil avec la charge aspirée. Ill.. 2 Ill. 1 5240.0024 V2 FR 17 / 28 Maniement 7 Maniement 7.1 Consignes concernant la sécurité du travail ● Revêtir des chaussures de sécurité et des gants de travail. ● Ne jamais excéder la capacité de charge maximale de l’appareil de levage (1000 kg), ni celle du dispositif de levage employé (par ex. une grue). Ne pas oublier pas de prendre en compte le poids propre du dispositif de levage. Lire attentivement la plaque indiquant la capacité de charge maximale. ● Quelques-unes des plaques d'aspiration qui peuvent être installées sur l’appareil diminuent sa capacité de charge. La charge admissible maximale est indiquée sur chaque plaque d'aspiration. Ne jamais excéder la charge admise indiquée. ● Toujours abaisser la charge avant une pause prolongée. ● Utiliser l'appareil uniquement lorsque son dispositif d'avertissement est actionné. ● Abaisser le plus rapidement possible la charge lorsque le dispositif d'avertissement retentit. ● Ne vous placez-pas en dessous de la charge. Toujours rester hors de la zone dangereuse de la charge. ● Ne pas transporter de personnes ni d’animaux, que ce soit conjointement avec une pièce à lever ou directement avec l’appareil. ● Utiliser l’appareil uniquement s'il est possible d'embrasser du regard toute la zone de travail. Prendre garde à la présence éventuelle d’autres personnes dans la zone de travail. ● Ne jamais transporter de charges au dessus de personnes. ● Ne jamais lâcher la poignée de commande pendant le levage de la charge. ● Ne jamais tirer la charge en diagonale, ni la traîner. ● Ne pas dégager des charges coincées avec l’appareil de levage. ● Déposer la charge le plus rapidement possible en cas d'interruption de l'alimentation en énergie. Quitter immédiatement la zone dangereuse. ● Aspirer et lever seulement des charges appropriées (vérifier la stabilité propre et la densité de la surface). Ne pas perdre le manomètre de vue. Ne jamais soulever avec un vide inférieur à 0,4 bar. Si l’aiguille du manomètre se déplace dans la plage inférieure à 0,4 bar, déposer immédiatement la charge. ● Poser les pièces uniquement sur des surfaces libres et planes. Sinon elles risquent de se déplacer pendant que vous les détachez. ● Détacher la charge uniquement lorsqu'elle est posée sur le sol de manière stable. Sinon, elle peut glisser. Ne pas toucher la charge pendant son détachement. Risque de contusions ! ● Toujours charger les plaques d'aspiration régulièrement. 5240.0024 V2 FR 18 / 28 Maniement 7.2 Transport de l’appareil (sans ventouse) Attention ! Transporter la machine seulement verticalement - jamais horizontalement (gisante), car l'huile de moteur peut couler et se retrouver dans le filtre à air! (voir la fig. 1). (Fig. 1). 7.3 Généralités concernant le maniement de l’appareil La poignée de guidage de l’appareil (PJ-1650-B) peut être réglée en fonction de la taille de l’opérateur. 1. Sortir un peu les deux verrous à ressort (à droite et à gauche de l’appareil), les tourner et les relâcher. 2. Déplacer la poignée de guidage vers le bas ou vers le haut pour atteindre la position d’enclenchement correspondante. 3. Pour bloquer la poignée de guidage, sortir à nouveau les deux verrous à ressort (à droite et à gauche de l’appareil), les tourner et les relâcher une nouvelle fois jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité de l’appareil, vérifier l’avertisseur avant chaque utilisation. Attention 5240.0024 V2 FR 19 / 28 Maniement 7.4 Levage / dépose de charges Raccorder l’appareil (PJ-1650-B) à un engin de levage approprié (par exemple grue). Monter la ventouse sur l’appareil et raccorder le tuyau d’aspiration à la ventouse. Mettre en marche l’appareil (PJ-1650-B) avec le starter électrique (1). Positionner le commutateur sur « ON ». Ouvrir le robinet de carburant et le starter (Fig. 2) Démarrer le moteur à essence par le starter électrique (1) ou le starter de révision (2) (Fig. 3). (voir les détails dans la notice de l’utilisateur HONDA jointe). Régler le régime moteur (Fig. 4). (2 (1 ) ) Fig. 2 Fig.3 Fig. 4 5240.0024 V2 FR 20 / 28 Maniement Danger Danger Positionner l’appareil de levage avec la ventouse au centre le la charge (dalle de pierre). Centrer la ventouse sur la charge (dalle de pierre). L’aspiration commence dès que la ventouse est posée sur la charge (dalle de pierre). Observer le manomètre. Dès qu’une dépression de 0,4 bar est atteinte, l’avertisseur cesse de retentir et la charge peut être soulevée. Ne jamais soulever avant, la charge tomberait. Ne soulever l’appareil que légèrement (ca. 20 cm), prendre ensuite la chaîne de sécurité (7) dans le compartiment à chaîne et la jeter sous la charge soulevée. Ne jamais la saisir avec les mains sous la charge (dalle de pierre) ! Risque d’écrasement ! Accrocher la chaîne de sécurité de l’autre côté en la tendant (insérer les extrémités de la chaîne dans le compartiment à chaîne). voir fig. 7 La chaîne de sécurité ne doit jamais pendre lâche sous la charge ! voir Fig .B Observer le manomètre. Dès qu’une dépression de 0,4 bar est atteinte, l’avertisseur cesse de retentir et la charge peut être soulevée. Ne jamais soulever avant, la charge tomberait. L’appareil peut alors être transporté avec la charge aspirée vers le lieu de destination. La charge (dalle de pierre) ne doit pas être suspendue en biais ! La charge risque de tomber ! (7) Fig. A (6 ) Fig. 5 5240.0024 Fig. B V2 FR 21 / 28 Maniement 7.4.1 Dépose de la charge Danger Abaisser la charge avec précaution, décrocher la chaîne de sécurité et la tirer hors de sous la charge. Ne jamais la saisir avec les mains sous la charge (dalle de pierre) ! Risque d’écrasement ! Placer la chaîne de sécurité dans le compartiment à chaîne. Déposer l’appareil avec la charge aspirée complètement sur le sol. Pour déposer la charge (dalle de pierre), actionner le bouton de déverrouillage (5). ( Fig. 6). (5 ) Fig. 6 Installer l’accessoire « PJ-b-HAE » (n° de commande : 4190.0122) et poser une conduite hydraulique vers l’engin porteur pour pouvoir déposer la dalle de pierre depuis le siège du conducteur (de l’engin porteur) grâce au dispositif de libération à actionnement hydraulique. ( Fig. 6a). Fig. 6a 5240.0024 V2 FR 22 / 28 Maniement La soufflante peut fonctionner au maximum pendant 5 minutes lorsque la conduite d’aspiration est fermée (aspiration de la charge), sinon il y a un risque de surchauffe et la soufflante peut être endommagée ! Attention 7.4.2 Augmentation de la puissance d’aspiration Pour augmenter la puissance d’aspiration dans le cas de charges très poreuses (dalles de pierre), l’accouplement à changement rapide (6) monté de série peut être démonté de la ventouse pour pouvoir brancher le tuyau de vide directement sur la ventouse. Pour cela, retirer l’accouplement à changement rapide (6) du tuyau d’aspiration ( Fig. 7 + 8). Raccorder le tuyau de vide (7) directement sur la ventouse ( Fig. 9) (6 Fig. 7 ) (6) (7) Fig. 8 Fig. 9 5240.0024 V2 FR 23 / 28 7.4.3 Levage de charges humides L’appareil de levage n’est pas apte à soulever des charges (dalles de pierre) humides. Si de l’humidité (eau de condensation) a cependant pénétré dans le système de vide, elle s’écoule en face inférieure de l’appareil après l’arrêt de celui-ci (PJ-1650-B ). Pour ce faire, soulevez l'appareil (SANS charge) avec le dispositif de support (excavatrice) d'environ 20 cm et réglé sur la fonction "aspiration" 7.4.4 Chargement de la batterie (après travaux) ● En cas de démarrages fréquents et de courtes durées d'utilisation du moteur à essence, il est recommandé de recharger la batterie après les travaux à l'aide d'un chargeur de batterie adapté. ● Pour cela, retirer les 4 vis (voir flèches Fig. 10) du capot avant et brancher le chargeur sur les pôles + et – de la batterie. Fig. 10 5240.0024 V2 FR 24 / 28 Recherche des pannes, dépannage 8 Recherche des pannes, dépannage Seul du personnel spécialisé dûment qualifié, électriciens et mécaniciens, est autorisé à installer et à entretenir l'appareil. Une fois les travaux d'entretien ou de réparation terminés, vérifier impérativement les dispositifs de sécurité. Défaut Cause Remède Turbine ne fonctionne pas Moteur défectueux Contrôler le moteur / appeler le service après-vente Courroie trapézoïdale déchirée ou trop lâche Remplacer / retendre la courroie trapézoïdale Turbine fonctionne La soupape coulissante est fermée Ouvrir mais n’aspire pas Tuyau d’aspiration défectueux Vérifier / remplacer le tuyau d’aspiration Turbine fonctionne, mais la dépression de 0,4 bar n’est pas atteinte La pièce est fendue, présente des cavités ou est poreuse La pièce n’est pas apte à l’aspiration La lèvre d’étanchéité de la ventouse Remplacer la lèvre d’étanchéité est endommagée Le moteur à essence ne démarre pas Le manomètre est défectueux Remplacer le manomètre La courroie trapézoïdale glisse Retendre la courroie trapézoïdale Le réservoir est vide Faire le plein d’essence Le robinet d’essence est fermé Ouvrir le robinet d’essence Le moteur est défectueux Contrôler le moteur / appeler le service après-vente Le moteur à essence s’arrête et un L’alimentation d’essence est redémarrage immédiat est interrompue impossible La bougie est défectueuse Vérifier les conduites d’essence et le contenu du réservoir L’avertisseur ne fonctionne pas Remplacer éventuellement la lampe-flash La lampe-flash est défectueuse La charge ne peut pas être aspirée. Manque d’étanchéité provoqué par des impuretés déposées entre le La dépression prescrite ne peut joint en caoutchouc et la ventouse. plus être atteinte. Joint en caoutchouc usé ou poreux La dépression chute trop (vieillissement sous l’effet de rapidement à l’arrêt de l’appareil. rayonnement UV) Contrôler / remplacer éventuellement la bougie Enlever le joint en caoutchouc de la ventouse. Nettoyer la ventouse et la fente dans le joint caoutchouc. Tirer à nouveau le joint en caoutchouc sur la ventouse et le fixer. Remplacer éventuellement le joint en caoutchouc. 5240.0024 V2 FR 25 / 28 Maintenance 9 Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas contraire. Attention Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son arrêt !! MÉCANIQUE Délai d’entretien Première inspection après 25 heures de service: Après 50 heures de fonctionnement: Opérations à effectuer Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation (opération à faire réaliser par un expert). ● Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant. ● Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin. Au minimum 1 fois par an ● Réduire l’intervalle lorsque les conditions d’utilisation sont sévères: Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses. Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un expert. 5240.0024 V2 FR 26 / 28 Maintenance CHANGEMENT d'HUILE Reportez-vous à le manuel d'utilisation HONDA ci-joint "Changement d'huile" Vis de vidange d’huile 9.1 Plaques d'aspiration / lèvres d’étanchéité ● Éliminer les objets collés, la crasse et la poussière des lèvres d'étanchéité au moins une fois par semaine. Utiliser de la glycérine. ● Remplacer immédiatement les plaques d'aspiration/lèvres d’étanchéité endommagées ou usées (fissures, trous, ondulations). ● Ne pas utiliser d'éther de pétrole pour nettoyer l'appareil. Car il est très inflammable et produit des vapeurs nocives. Utiliser un nettoyant à froid. Ne pas fumer pendant le nettoyage. Ne pas utiliser de liquide corrosif, car la conduite d'alimentation perdrait son étanchéité ou serait détruite. 5240.0024 V2 FR 27 / 28 Maintenance 9.2 Filtre ● Vérifier le filtre et souffler à travers la cartouche de filtre (de l’intérieur vers l’extérieur) au moins une fois par semaine. En cas d’un fort encrassement changer la cartouche de filtre. ● Ne faites jamais sortir la saleté en tapant le filtre ! Lors de l'extraction de la cartouche, veiller à ce que la poussière ne pénètre pas dans la conduite d'aspiration. 9.3 Devoir de contrôle L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlé au moins une fois par an par un expert, et à ce que les déficiences constatées soient réparées immédiatement (=> cf. : BGR 500). Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil. Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande.: 2904.0056) La vérification par un expert doit être impérativement documentée. 5240.0024 V2 FR 28 / 28 Maintenance Appareil 9.4 Année Date Expert Société Informations concernant la plaque signalétique Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil. La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge maximale ne doit pas être dépassée. Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …). Exemple: 9.5 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! 6 7 8 5 4 2 3 1 ca. 756 F E E ca. 1010 F D D 30 21 270 C B ca. 547 B C Tragfähigkeit: 1650 kg working load limit: 3650 lbs © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 23.1.2012 A Gepr. 6.3.2018 Name Michael.Wunder M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer 2 D52400036 Zust. Urspr. 7 6 5 4 3 Powerjet PJ-1650-B 3 1 8 Benennung Ers. f. 2 A Blatt 1 von 1 Ers. d. 1 26100028 6 7 8 42400473 20000018 21000238 20000126 21600016 42400474 F 4 5 21010006 20400003 20100015 20420002 20000012 42000131 42400485 21400040 20100020 27010452 E F 42400471 20000167 25050009 42400472 20540024 E 20100005 20100005 20100016 20400003 21070128 20100017 32330007 20400003 21400040 20400003 20100016 D 20000018 1 31000016 20400001 20400003 2 3 42400486 D 21110003 25240022 20400003 20000160 27010452 21410002 20000008 21000013 42400478 42500218 C 21000213 20100016 C 20100015 42200164 20000012 25050020 20100015 20000057 20390001 42400493 20020031 24200018 B 25300034 20000070 20440051 27150006 21110002 21410001 B 33320065 33700923 42400476 20200039 20440051 21100068 20170005 20100004 20000327 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Erst. 1.12.2011 A Gepr. 6.3.2018 27150009 Name Michael.Wunder M.Wunder 7 6 5 Artikelnummer/Zeichnungsnummer 2 E52400036 1 4 3 Powerjet PJ-1650-B 3 Zust. Urspr. 8 Benennung Ers. f. 2 A Blatt 1 von 1 Ers. d. 1 A52400036 PJ-1650-B 29040340 29040624 29040056 29040645 Roter Bereich ab -0,4 bar/ Red area at -0,4 bar 29040383 29040665 P 23.10.2018_V5 29040204 29040444 29040765 29040689 1/2 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. A52400036 PJ-1650-B 29040451 an beiden Seiten/ on both sides 29040221 an beiden Seiten/ on both sides 29040687 29040396 29040584 P 23.10.2018_V5 29040692 2/2 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device. Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 Version 05.2010 / Index 00 Page 1/3 (42500218) 1. Sécurité Instructions destinées au personnel de montage, d'entretien et de service L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié. Chaque personne de votre société concernée par l'installation, la mise en service, l'utilisation, l'entretien et les réparations de ce dispositif doit avoir lu et compris les instructions, en particulier le chapitre « Sécurité ». L'exploitant doit s'assurer par des mesures internes que les utilisateurs du dispositif ont été dûment formés, qu'ils ont lu et compris les instructions d'utilisation et que ces consignes d’utilisation leurs sont accessibles à tout moment. Les compétences du personnel doivent être déterminées clairement et respectées. Précaution Ne pas recouvrir la sortie sonore du dispositif d'alarme ! Ne pas boucher l'alésage de pression de référence ! Exigences s'appliquant au lieu d'implantation Le dispositif ne doit pas être exploité dans des locaux présentant un risque d’explosion. La température ambiante ne doit pas dépasser 50 °C. Utilisation conforme Le dispositif sert à surveiller le vide de service. Pour des raisons de sécurité, les modifications et transformations arbitraires du dispositif sont interdites. Les conditions d’utilisation, d’entretien et de maintenance mentionnées dans ce manuel doivent être impérativement respectées. Eliminez les défauts avant d'utiliser le dispositif. Eliminez immédiatement tout défaut éventuel survenant pendant l’utilisation du dispositif. 2. Caractéristiques techniques Alimentation en énergie Plage de fréquence du dispositif d'alarme Niveau sonore du dispositif d'alarme Dimensions 3. 2 piles rondes 1,5 V, 18 000 mAh env. 3 000 Hz > 95 dB (A) 120 x 80 x 70 mm Description Ce dispositif est conçu pour les palonniers nécessitant un dispositif d’avertissement auto-alimenté en électricité. Le dispositif d’avertissement produit un signal acoustique dès que le vide tombe au-dessous d'une pression d'environ 380 mbars. Le dispositif contrôle également la chute et la hausse du vide. Aucun signal acoustique n'est produit lors d'une chute (dépose de pièces) ou d'une hausse très rapide du vide (aspiration de pièces étanches à l'aide d'une petite plaque à ventouse), ni en cas de pression du vide inférieure à environ 70 mbars. Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 Précaution Précaution Version 05.2010 / Index 00 Page 2/3 (42500218) Pour garantir un fonctionnement du dispositif d’avertissement en toute sécurité, effectuez un test avant chaque utilisation ! Pendant le travail, le manomètre monté sur le palonnier doit toujours être à portée de vue afin de pouvoir identifier une chute du vide en même temps que le dispositif d’avertissement ! N° 1 2 3 4 5 6 Désignation Raccord du vide Dispositif d'alarme Bouton-poussoir pour le test de fonctionnement Alésage pression de référence Couvercle du boîtier Partie inférieure du boîtier Désignation Réf. Pile ronde 1,5 V 21.07.01. (2 piles nécessaires) 00019 4. Test de fonctionnement Précaution Pour garantir un fonctionnement du dispositif d’avertissement en toute sécurité, effectuez un test avant chaque utilisation ! Lors du test de fonctionnement, l'ensemble du système électronique, y compris le dispositif d'alarme et le capteur, ainsi que l'état des piles sont contrôlés. Exécution d'un test de fonctionnement 1. Le test de fonctionnement est effectué en pression ambiante, sans pièce aspirée (le manomètre indique 0 mbar). 2. Appuyez sur la touche pendant environ 1 seconde 3. Analyse du signal acoustique : Signification du signal acoustique lors du test de fonctionnement : Signal acoustique Signal acoustique d'env. 2 s Signal acoustique très bref (10 ms) Aucun signal acoustique Signification Test de fonctionnement réussi ! Dispositif d'avertissement opérationnel ! Capacité des piles insuffisante Remplacez les piles Présence de vide ou de pression Effectuez le test en pression ambiante Capteur défectueux Remplacez l'ensemble du dispositif d'avertissement Piles vides Remplacez les piles Système électronique défectueux Remplacez l'ensemble du dispositif d'avertissement Remarque : un signal acoustique bref (10 ms) est nécessaire pour tester la capacité des piles. Instructions de service Dispositif d'avertissement (acoustique à piles) BA 30.12.01.00077 5. Version 05.2010 / Index 00 Page 3/3 (42500218) Entretien Pour entretenir l'appareil, il suffit d'effectuer le test de fonctionnement quotidiennement ou avant chaque session de travail. Retirez les piles de l'appareil en cas de non-utilisation prolongée. Les conduites de vide doivent être contrôlées mensuellement pour repérer d'éventuelles détériorations ou fuites. Précaution Remplacez impérativement les piles en cas de test de fonctionnement non conforme ou s'il n'est plus possible d'effectuer le test de fonctionnement, ou encore si le volume de l'alarme émise par le dispositif d'alarme baisse. Le remplacement des piles ne dispense pas d'effectuer le test de fonctionnement ! L'intervalle de remplacement dépend de l'utilisation et de la fréquence de l'alarme. Remarque concernant la prévention des accidents : Nous vous recommandons de remplacer les piles du dispositif d'avertissement lors du contrôle annuel du palonnier visant à déterminer sa conformité aux directives de prévention des accidents. En outre, une procédure de levage complète avec une simulation de fuite devrait être effectuée lors du contrôle annuel de prévention des accidents. Remplacement des piles 1. Dévissez le couvercle du boîtier 2. Remplacez les anciennes piles rondes par des piles neuves du même type. Contrôlez la polarité ! N'utilisez pas de batteries rechargeables ni de batteries lithium-ion ! 3. Eliminez les piles conformément aux règlements en vigueur ! 4. Revissez le couvercle du boîtier 5. Effectuez un test de fonctionnement. L'appareil est maintenant prêt à fonctionner ! 6. Recherche / élimination des pannes Panne Le dispositif d'alarme n'émet aucun son lorsqu'on appuie sur le bouton-poussoir (voir test de fonctionnement) Cause de la panne Le bouton-poussoir a été actionné trop brièvement Le bouton-poussoir est actionné en continu (coincé, collé, etc.) Les piles sont vides Les contacts des piles sont corrodés ou encrassés Solution Appuyez sur le bouton-poussoir pendant environ 1 seconde Décoincez le bouton-poussoir et actionnez-le à nouveau Remplacez les piles Nettoyez les contacts des piles et les surfaces de contact du logement des piles Système électronique défectueux Remplacez l'ensemble du dispositif d’avertissement Le dispositif d'alarme n'émet Conduite de vide bouchée, pliée ou arrachée Remplacez la conduite aucun son lors d'une chute du Les piles sont vides Remplacez les piles vide Les contacts des piles sont corrodés ou Nettoyez les contacts des piles et les encrassés surfaces de contact du logement des piles Système électronique défectueux Remplacez l'ensemble du système d’avertissement Volume sonore du dispositif Piles trop faibles Remplacez impérativement les piles d'alarme trop faible Sous réserve de modifications techniques, d'erreurs ou de fautes d'impression ! 10/08/24 15:12:10 33Z8R600_001 INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda. Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé. MANUEL DE L’UTILISATEUR Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite. FRANÇAIS GX240 · GX270 · GX340 · GX390 Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et l’accompagner en cas de revente. Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial, consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété. Le bulletin de garantie est un document séparé que vous avez dû en principe recevoir de votre concessionnaire. L’échappement du moteur contient des substances chimiques déclarées responsables de cancers, de malformations congénitales ou d’autres anomalies de la reproduction par l’Etat de Californie. MESSAGES DE SECURITE Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez les lire attentivement. Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé d’un symbole de mise en garde et de l’une des trois mentions DANGER, ATTENTION ou PRECAUTION. Ces mots-indicateurs signifient: Vous SEREZ MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne suivez pas ces instructions. Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures. MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS. Cette mention signifie: Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si vous ne suivez pas ces instructions. L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement. SOMMAIRE INTRODUCTION ...............................1 MESSAGES DE SECURITE ..............1 INFORMATIONS DE SECURITE ......2 EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE....................................2 EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET COMMANDES ..3 PARTICULARITES.............................3 CONTROLES AVANT L’UTILISATION .................................4 UTILISATION ....................................4 CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION .............................4 DEMARRAGE DU MOTEUR .........4 ARRET DU MOTEUR ....................6 REGLAGE DU REGIME MOTEUR .......6 ENTRETIEN DU MOTEUR ................7 L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN ......7 SECURITE D’ENTRETIEN .............7 CONSIGNES DE SECURITE .........7 PROGRAMME D’ENTRETIEN.......7 PLEIN DE CARBURANT ................8 HUILE MOTEUR ............................8 Huile recommandée .................8 Vérification du niveau d’huile ..9 Renouvellement d’huile ...........9 HUILE DU CARTER DE REDUCTEUR .................................9 Huile recommandée .................9 Vérification du niveau d’huile ..9 Renouvellement d’huile .........10 FILTRE A AIR ...............................10 Contrôle ...................................10 Nettoyage ................................10 FRANÇAIS COUPELLE DE DECANTATION ..12 BOUGIE .......................................12 PARE-ETINCELLES .....................13 REGIME DE RALENTI .................13 CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES ............................................13 REMISAGE DU MOTEUR ...........13 TRANSPORT ...............................14 EN CAS DE PROBLEME INATTENDU ...15 REMPLACEMENT DES FUSIBLES ....15 INFORMATIONS TECHNIQUES ....16 Emplacement des numéros de série ........................................16 Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique .....16 Tringlerie de commande à distance ....................................16 Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude .........17 Informations sur le système antipollution ................................17 Indice atmosphérique ................18 Caractéristiques ..........................18 Caractéristiques de mise au point ....19 Informations de référence rapide .....19 Schémas de câblage ..................19 INFORMATION DU CONSOMMATEUR.........................20 Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/ concessionnaires ........................20 Informations d’entretien pour le client ............................................20 1 10/05/08 09:41:16 33Z8R600_002 INFORMATIONS DE SECURITE EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence. Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant l’utilisation de l’équipement. Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et les animaux de la zone d’utilisation. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur. Le moteur et les gaz d’échappement deviennent très chauds pendant le fonctionnement. Garder le moteur à au moins 1 mètre des bâtiments et des autres équipements pendant l’utilisation. Ne pas approcher de matières inflammables et ne rien placer sur le moteur pendant son fonctionnement. Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures graves. La lire attentivement. Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire d’entretien Honda pour son remplacement. ETIQUETTE DE MISE EN GARDE DE SILENCIEUX ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT (L’étiquette soit se trouve sur le réservoir de carburant ou le couvercle de ventilateur, soit est emballée séparément avec le moteur pour être posée par le fabricant.) ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT ETIQUETTE DE MISE EN GARDE DE SILENCIEUX Pour UE Sauf UE apposée sur le produit fournie avec le produit fournie avec le produit apposée sur le produit fournie avec le produit fournie avec le produit Pour UE Sauf UE non fournie fournie avec le produit fournie avec le produit apposée sur le produit fournie avec le produit fournie avec le produit L’essence est très inflammable et explosive. Avant de faire le plein de carburant, arrêter le moteur et le laisser se refroidir. Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans un endroit clos. Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation. Un silencieux chaud peut brûler. Ne pas s’en approcher lorsque le moteur vient de tourner. 2 FRANÇAIS 10/05/08 09:41:31 33Z8R600_003 EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET COMMANDES PARTICULARITES SYSTEME OIL ALERT (types applicables) BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE ‘‘Oil Alert est une marque déposée aux Etats-Unis’’ RESERVOIR D’ESSENCE Le système Oil Alert protège le moteur contre les dommages dus au manque d’huile dans le carter moteur. Avant que le niveau d’huile du carter moteur ne descende au-dessous du seuil de sécurité, le système Oil Alert arrête automatiquement le moteur (l’interrupteur du moteur reste sur la position MARCHE). DEMARREUR ELECTRIQUE (types applicables) JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE DEMARREUR A LANCEUR FILTRE A AIR SILENCIEUX Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas, vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page 9 ) avant de rechercher l’origine du problème dans d’autres parties. PROTECTEUR DE CIRCUIT (types applicables) Le protecteur de circuit protège le circuit de charge de la batterie. Un court-circuit ou une batterie connectée avec une polarité inversée déclenche le protecteur de circuit. L’indicateur vert à l’intérieur du protecteur de circuit sort pour indiquer que le circuit a été coupé. Dans un tel cas, rechercher la cause du problème et la corriger avant de réenclencher le protecteur de circuit. PROTECTEUR DE CIRCUIT Enfoncer le bouton du protecteur de circuit pour le réenclencher. POIGNEE DE DEMARREUR TYPES A COMMANDE DU MOTEUR LEVIER DE STARTER MARCHE SAUF TYPES A DEMARREUR ELECTRIQUE ARRET CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE TIRETTE DE STARTER (types applicables) CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR TYPES A DEMARREUR ELECTRIQUE CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR FRANÇAIS 3 10/05/08 09:41:58 33Z8R600_004 CONTROLES AVANT L’UTILISATION UTILISATION LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER? CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION Pour la sécurité, le respect de la réglementation sur l’environnement et la longévité de l’équipement, il est important de consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation. Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au concessionnaire avant l’utilisation. Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section INFORMATIONS DE SECURITE à la page 2 et la section CONTROLES AVANT L’UTILISATION à la page 4 . Par sécurité, ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit clos tel qu’un garage. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler rapidement dans un endroit clos et provoquer une intoxication ou la mort. Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut s’accumuler à des niveaux dangereux dans des endroits clos. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des évanouissements ou la mort. Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant chaque utilisation et corriger tout problème. Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le moteur est à l’horizontale et que l’interrupteur du moteur se trouve sur la position ARRET (OFF). Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos, même partiellement, où il peut y avoir des personnes. Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche: Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. Vérifier l’état général du moteur 1. Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou sous le moteur. 2. Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du silencieux et du lanceur. DEMARRAGE DU MOTEUR 1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position MARCHE. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE 3. Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages. 4. S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que tous les écrous, boulons et vis sont serrés. Vérifier le moteur MARCHE MARCHE 1. Vérifier le niveau de carburant (voir page 8 ). En démarrant avec un réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de service pour faire le plein. ARRET 2. Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page 9 ). L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des dommages au moteur. 2. Pour mettre en marche un moteur froid, placer le levier de starter ou la tirette de starter (types applicables) sur la position FERME. LEVIER DE STARTER Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le moteur avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de sécurité. Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu, toujours vérifier le niveau d’huile du moteur avant le démarrage. FERME 3. Vérifier le niveau d’huile du carter de réducteur sur les types applicables (voir page 9 ). L’huile est essentielle au bon fonctionnement et à la longévité du carter de réducteur. 4. Vérifier l’élément de filtre à air (voir page 10 ). Un élément de filtre à air sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les performances du moteur. OUVERT FERME TIRETTE DE STARTER (types applicables) 5. Vérifier l’équipement commandé par ce moteur. OUVERT Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. 4 FERME FRANÇAIS 10/05/08 09:42:19 33Z8R600_005 Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le levier de starter ou la tirette de starter sur la position OUVERT. Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance de starter plutôt que le levier de starter du moteur représenté à la page précédente. Consulter les instructions fournies par le fabricant de l’équipement. 3. Eloigner le levier des gaz de la position MIN. jusqu’à 1/3 environ de la position MAX. MINI 5. Actionner le démarreur. DEMARREUR A LANCEUR Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de lancement en arrière. MINI MAXI POSITION 1/3 POIGNEE DE DEMARREUR Direction de traction LEVIER DES GAZ Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici. Consulter les instructions fournies par le fabricant de l’équipement. Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas risquer d’endommager le lanceur. DEMARREUR ELECTRIQUE (types applicables): 4. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE (ON). SAUF TYPES A DEMARREUR ELECTRIQUE TYPES A DEMARREUR ELECTRIQUE Placer la clé sur la position DEMARRAGE et la maintenir sur cette position jusqu’à ce que le moteur démarre. Si le moteur ne part pas dans les 5 secondes, relâcher la clé et attendre au moins 10 secondes avant d’actionner à nouveau le démarreur. CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR DEMARRAGE Ne pas solliciter le démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée car ceci le ferait surchauffer et pourrait l’endommager. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé et la laisser revenir sur la position MARCHE. MARCHE MARCHE MARCHE CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR (types applicables) 6. Si l’on a placé le levier de starter ou la tirette de starter (selon type) sur la position FERME pour mettre le moteur en marche, les ramener progressivement sur la position OUVERT à mesure que le moteur chauffe. LEVIER DE STARTER OUVERT CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR OUVERT FERME TIRETTE DE STARTER (types applicables) MARCHE OUVERT CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR FERME FRANÇAIS 5 10/05/08 09:42:37 33Z8R600_006 ARRET DU MOTEUR REGLAGE DU REGIME MOTEUR Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer simplement l’interrupteur du moteur sur la position FERME (ARRET). Dans des conditions normales, procéder comme il est indiqué ci-dessous. Consulter les instructions fournies par le fabricant de l’équipement. Placer le levier des gaz sur la position correspondant au régime moteur désiré. 1. Placer le levier de commande des gaz sur la position MIN. Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici. Certaines applications du moteur utilisent une commande à distance des gaz plutôt que le levier des gaz du moteur représenté ici. Consulter les instructions fournies par le fabricant de l’équipement. Pour les recommandations de régime moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce moteur. LEVIER DES GAZ LEVIER DES GAZ MINI MINI MINI MAXI 2. Placer l’interrupteur du moteur sur la position ARRET (OFF). SAUF TYPES A DEMARREUR ELECTRIQUE TYPES A DEMARREUR ELECTRIQUE ARRET CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR ARRET ARRET ARRET CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR ARRET CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR 3. Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE MARCHE ARRET ARRET 6 FRANÇAIS MAXI MINI 10/08/24 15:14:03 33Z8R600_007 ENTRETIEN DU MOTEUR L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et sans problème. Il contribue également à réduire la pollution. Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa réparation. Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda Genuine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement. PROGRAMME D’ENTRETIEN Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles. FREQUENCE D’ENTRETIEN Toujours observer les recommandations et programmes de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel. Chaque utilisation PERIODIQUE (3) Premier Tous les Tous les Tous les mois 3 mois 6 mois ans A effectuer après le nombre de mois ou ou ou ou ou d’heures d’utilisation indiqué en retenant 20 h 50 h 100 h 300 h Voir page l’intervalle le plus court des deux. DESCRIPTION Huile moteur Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des professionnels et devront normalement être confiées à un technicien Honda ou à un autre mécanicien qualifié. Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses, demander au concessionnaire d’entretien Honda des recommandations pour des besoins et un usage particuliers. L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution peuvent être exécutés par toute entreprise ou technicien de réparation de moteurs utilisant des pièces ‘‘certifiées’’ aux normes EPA. Vérifier le niveau 9 Renouveler 9 Huile de carter de Vérifier le niveau 9 réducteur Renouveler 10 (types applicables) Filtre à air 10 Vérifier Nettoyer (1) *(1) Remplacer 10 − 11 ** Coupelle de décantation Nettoyer 12 Bougie Vérifier-régler 12 Remplacer Pare-étincelles (4) Nettoyer 13 (types applicables) Régime de ralenti Vérifier-régler (2) 13 Jeu aux soupapes Vérifier-régler (2) Manuel Chambre de Nettoyer d’atelier Après toutes les 1000 h (2) SECURITE D’ENTRETIEN Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées cidessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien. Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail donné. (2) Réservoir de carburant et Nettoyer Tuyau de carburant Vérifier Tous les 2 ans Manuel (Remplacer si nécessaire) (2) d’atelier Carburateur à évent interne avec double élément seulement. Type cyclonique tous les 6 mois ou 150 heures. TYPE A CARBURATEUR A EVENT INTERNE En n’observant pas correctement les instructions et précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures ou à un danger de mort. Manuel d’atelier filtre à carburant * Manuel d’atelier combustion TUYAU RENIFLARD TYPE STANDARD TUYAU RENIFLARD Toujours observer les procédures et précautions de ce manuel. CONSIGNES DE SECURITE Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas risquer un démarrage accidentel. Ceci éliminera plusieurs risques potentiels: −Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du moteur. Utiliser le moteur à l’extérieur loin de toute fenêtre ou porte ouverte. −Brûlures par des pièces chaudes. Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient refroidis avant de les toucher. −Blessures par des pièces mobiles. Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions. Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en sécurité. Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces, utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du système d’alimentation en carburant. CLIP DE TUYAU ** (1) (2) (3) (4) Ne remplacer que le type à élément en papier. Type cyclonique tous les 2 ans ou 600 heures. En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la fréquence d’entretien. Confier l’entretien de ces points au concessionnaire à moins que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent. Pour les procédures d’entretien, consulter le manuel d’atelier Honda. Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée. En Europe et dans les autres pays ou la directive 2006/42/CE relative aux machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le concessionnaire. L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des problèmes non couverts par la garantie. FRANÇAIS 7 10/05/08 09:43:35 33Z8R600_008 PLEIN DE CARBURANT Carburant recommandé Essence sans plomb Etats-Unis Sauf Etats-Unis 2. Faire le plein jusqu’au bas de la limite de niveau maximum de carburant du réservoir. Ne pas trop remplir. Essuyer tout carburant renversé avant de mettre le moteur en marche. Indice d’octane pompe d’au moins 86 Indice d’octane recherche d’au moins 91 Indice d’octane pompe d’au moins 86 NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT Ce moteur est certifié pour fonctionner sur de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane pompe d’au moins 86 (ou un indice d’octane recherche d’au moins 91). Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient atteindre des flammes ou des étincelles. On peut utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus de 10% d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques, en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. Si l’on ne compte utiliser l’équipement qu’occasionnellement ou par intermittence, consulter la section sur le carburant dans le chapitre REMISAGE DU MOTEUR (voir page 13 ) qui fournit des informations complémentaires sur la dégradation du carburant. 3. Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne pas remplir le réservoir de carburant complètement. Dans certaines conditions d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du carburant. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon de remplissage de carburant à fond. Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc. Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie; il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. HUILE MOTEUR Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée ou un mélange d’huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le réservoir de carburant. L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de service. Utiliser une huile automobile 4 temps détergente. Huile recommandée L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein. Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les prescriptions pour la catégorie de service API SJ ou ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SJ ou ultérieure (ou équivalente). Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne faire le plein qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Le carburant peut endommager la peinture et certains types de plastiques. Veiller à ne pas renverser de carburant lorsqu’on remplit le réservoir. Les dommages causés par du carburant renversé ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur. Pour refaire le plein, consulter les instructions du fabricant fournies avec l’équipement. Pour les instructions sur le plein du réservoir de carburant standard Honda fourni, voir ce qui suit. TEMPÉRATURE AMBIANTE 1. Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le bouchon de remplissage de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir. BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE 8 Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée. FRANÇAIS 10/05/08 09:44:04 33Z8R600_009 4. Reposer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond. Vérification du niveau d’huile Vérifier le niveau d’huile du moteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale. BOUCHON DE REMPLISSAGE/JAUGE A HUILE 1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer. 2. Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile dans le goulot de remplissage d’huile comme sur la figure, sans la visser, puis la retirer pour vérifier le niveau d’huile. RONDELLE NIVEAU D’HUILE 3. Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de la jauge ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée (voir page 8 ) jusqu’au repère de limite maximum (bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile). Ne pas trop remplir. BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE HUILE DU CARTER DE REDUCTEUR (types applicables) 4. Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile en place. BOUCHON DE REMPLISSAGE/JAUGE A HUILE LIMITE SUPERIEUR Huile recommandée Utiliser la même huile que celle recommandée pour le moteur (voir page 8 ). Vérification du niveau d’huile Vérifier le niveau d’huile du carter de réducteur avec le moteur arrêté et à l’horizontale. ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE (bord inférieur) LIMITE INFERIEURE Carter de réducteur 1/2 avec embrayage centrifuge 1. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer. L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur . 2. Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la remettre dans l’orifice de remplissage sans la visser. Vérifier le niveau d’huile sur la jauge/bouchon de remplissage d’huile. Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le moteur avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de sécurité. Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu, toujours vérifier le niveau d’huile du moteur avant le démarrage. 3. Si le niveau d’huile est bas, faire l’appoint d’huile recommandée jusqu’au repère de limite maximum de la jauge. 4. Visser la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond. Renouvellement d’huile LIMITE SUPERIEUR Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude. BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE 1. Placer un récipient approprié sous le moteur pour recueillir l’huile usée, puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le bouchon de vidange d’huile et la rondelle. 2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de vidange d’huile en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond. LIMITE INFERIEURE Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout. 3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée (voir page 8 ) jusqu’au repère de limite maximum (bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile) de la jauge. L’utilisation du moteur avec un faible niveau d’huile peut provoquer des dommages au moteur. Ce type de dommages n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur . Le système Oil Alert (types applicables) arrête automatiquement le moteur avant que le niveau d’huile ne descende au-dessous du seuil de sécurité. Toutefois, pour éviter l’inconvénient d’un arrêt imprévu, remplir jusqu’à la limite maximum et vérifier le niveau régulièrement. FRANÇAIS 9 10/05/08 09:44:30 33Z8R600_010 Renouvellement d’huile FILTRE A AIR Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude. Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu’il n’est indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN (voir page 7 ). 1. Placer un récipient approprié sous le carter de réducteur pour recueillir l’huile usée, puis retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile, le bouchon de vidange et la rondelle. Si l’on utilise le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air endommagé, des saletés pénétreront dans le moteur qui s’usera alors rapidement. Ce type de dommage n’est pas couvert par la Garantie limitée du distributeur. 2. Vidanger complètement l’huile usée, puis remettre le bouchon de vidange en place avec une rondelle neuve et le serrer à fond. Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à la déchetterie locale ou à une station-service pour qu’elle soit recyclée. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre ou dans un égout. 3. Avec le moteur à l’horizontale, remplir d’huile recommandée (voir page 8 ) jusqu’au repère de limite maximum de la jauge. Pour vérifier le niveau d’huile, introduire la jauge sans la visser dans l’orifice de remplissage et la retirer. Contenance en huile du carter de réducteur: 0,30 L Contrôle Déposer le couvercle de filtre à air et contrôler les éléments filtrants. Nettoyer ou remplacer les éléments filtrants sales. Toujours remplacer des éléments filtrants endommagés. Si le moteur est doté d’un filtre à air à bain d’huile, vérifier également le niveau d’huile. Pour les instructions relatives au filtre à air et à l’élément filtrant pour votre type de moteur, voir pages 10 − 11. Nettoyage Types à double élément filtrant L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile de transmission insuffisant peut provoquer des dommages à la transmission. 1. Retirer l’écrou de couvercle de filtre à air du couvercle de filtre à air et déposer le couvercle. 4. Visser la jauge/bouchon de remplissage d’huile et la serrer à fond. LIMITE SUPERIEUR BOUCHON DE REMPLISSAGE/ JAUGE A HUILE 2. Retirer l’écrou à oreilles du filtre à air et déposer le filtre. 3. Déposer le filtre en mousse du filtre en papier. LIMITE INFERIEURE BOUCHON DE VIDANGE 4. Contrôler les deux éléments du filtre à air et les remplacer s’ils sont endommagés. Toujours remplacer l’élément filtrant en papier aux intervalles prévus dans le programme d’entretien (voir page 7 ). TYPE A DOUBLE ELEMENT FILTRANT STANDARD ECROU DE COUVERCLE DE FILTRE A AIR COUVERCLE DE FILTRE A AIR ECROU A OREILLES ELEMENT FILTRANT EN PAPIER ELEMENT FILTRANT EN MOUSSE NEZ DE SILENCIEUX JOINT TYPE A DOUBLE ELEMENT FILTRANT CYCLONIQUE CHAPEAU DE PREFILTRE ECROU A OREILLES VIS A PANS SPECIALE (3) COUVERCLE DE FILTRE A AIR LANGUETTE ECROU A OREILLES GUIDE D’AIR ELEMENT FILTRANT EN PAPIER ELEMENT FILTRANT EN MOUSSE JOINT CANNELURE BOITIER DE CYCLONE 10 FRANÇAIS 10/08/25 11:07:03 33Z8R600_011 5. Nettoyer les éléments du filtre à air s’ils doivent être réutilisés. 6. Remonter le filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à fond. TYPE A BAIN D’HUILE Elément filtrant en papier: Tapoter doucement l’élément filtrant à plusieurs reprises sur une surface dure pour en détacher la saleté ou appliquer un jet d’air comprimé [207 kPa (2,1 kgf/cm ) maximum] à travers l’élément filtrant depuis l’intérieur. Ne jamais essayer de faire partir la saleté avec une brosse; ceci ne ferait qu’enfoncer la saleté dans les fibres. ECROU A OREILLES CAPUCHON COUVERCLE DE FILTRE A AIR ELEMENT FILTRANT Elément filtrant en mousse: Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans un solvant ininflammable, puis le laisser sécher. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en exprimer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la mousse, le moteur fumera au démarrage. GRILLE LAINE D’ACIER BOITIER DE FILTRE A AIR NIVEAU D’HUILE 6. TYPE CYCLONIQUE SEULEMENT: Retirer les trois vis à tête cylindrique du chapeau du préfiltre, puis déposer le boîtier de filtre cyclonique et le guide d’air. Laver les pièces avec de l’eau, les sécher complètement, puis les remonter. Types à profil bas Reposer le guide d’air comme sur l’illustration. 1. Défaire les clips du couvercle de filtre à air, retirer le couvercle de filtre à air et sortir l’élément de filtre à air. Reposer le boîtier de filtre cyclonique de façon que la languette d’admission d’air soit engagée dans la gorge du chapeau du préfiltre. 7. Essuyer la saleté à l’intérieur du boîtier et du couvercle de filtre à air à l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans le conduit d’air menant au carburateur. 8. Placer l’élément filtrant en mousse sur l’élément en papier, puis reposer le filtre à air assemblé. S’assurer que le joint est en place sous le filtre à air. Serrer l’écrou à oreilles du filtre à air à fond. 2. Laver l’élément dans une solution de détergent de ménage et d’eau chaude, puis le rincer entièrement ou le laver dans un solvant non inflammable ou à point d’éclair élevé. Laisser sécher complètement l’élément. 9. Reposer le couvercle du filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à fond. COUVERCLE DE FILTRE A AIR ELEMENT DE FILTRE A AIR Type à bain d’huile 1. Retirer l’écrou à oreilles et déposer le chapeau et le couvercle du filtre à air. 2. Déposer l’élément filtrant du couvercle. Laver le couvercle et l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse chaude, les rincer et les laisser sécher complètement. On pourra également les nettoyer dans un solvant ininflammable, puis les laisser sécher. 3. Tremper l’élément de filtre à air dans de l’huile moteur propre, puis en exprimer l’huile en excès. S’il reste trop d’huile dans l’élément, le moteur fumera au premier démarrage. 4. Reposer l’élément de filtre à air et le couvercle. 3. Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre, puis en exprimer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile dans la mousse, le moteur fumera. 4. Vider l’huile usée du boîtier de filtre à air et laver toute saleté accumulée avec un solvant ininflammable, puis sécher le boîtier. ELEMENT DE FILTRE A AIR 5. Remplir le boîtier de filtre à air jusqu’au repère OIL LEVEL avec la même huile que celle recommandée pour le moteur (voir page 8 ). Contenances en huile: GX240/GX270: 60 cm GX340/GX390: 80 cm FRANÇAIS 11 10/05/08 09:45:25 33Z8R600_012 COUPELLE DE DECANTATION BOUGIE Nettoyage Bougies recommandées: BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des températures normales de fonctionnement du moteur. L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en la manipulant. Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur. Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Si le moteur vient de tourner, laissez-le se refroidir avant toute intervention sur la bougie. Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée. 1. Placer le robinet de carburant sur la position FERME, puis déposer la coupelle de décantation de carburant, le tamis de filtre à carburant et le joint torique. 2. Laver la coupelle de décantation dans un solvant ininflammable et la sécher complètement. 1. Déconnecter le capuchon de bougie et nettoyer toute saleté autour de la bougie. CLE A BOUGIE 2. Déposer la bougie avec une clé à bougie de 13/16 pouce. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE JOINT TORIQUE FERME 3. Contrôler visuellement la bougie. La remplacer si elle est endommagée ou très encrassée, si sa rondelle d’étanchéité est en mauvais état ou si son électrode est usée. RONDELLE D’ETANCHEITE TAMIS DE FILTRE A CARBURANT COUPELLE DE DECANTATION 3. Placer le joint torique dans le robinet de carburant et reposer la coupelle de décantation. Serrer la coupelle de décantation à fond. 4. Placer le robinet de carburant sur la position MARCHE et vérifier s’il n’y a pas de fuites. S’il y a des fuites, remplacer le joint torique. 4. Mesurer l’écartement des électrodes avec un calibre d’épaisseur à fils. Si nécessaire, le corriger en pliant l’électrode latérale. L’écartement des électrodes doit être de: 0,7−0,8 mm 0,7−0,8 mm RONDELLE D’ETANCHEITE 5. Reposer la bougie avec précaution à la main pour éviter de foirer son filetage. 6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé à bougie de 13/16 pouce pour comprimer la rondelle d’étanchéité. Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle. Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a touché son siège pour comprimer la rondelle. Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage dans la culasse. 7. Fixer le capuchon de bougie sur la bougie. 12 FRANÇAIS 10/05/08 09:45:59 33Z8R600_013 PARE-ETINCELLES (types applicables) CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES En Europe et dans les autres pays ou la directive 2006/42/CE relative aux machines est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par le concessionnaire. Selon le type de moteur, le pare-étincelles peut être une pièce standard ou en option. Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pareétincelles est en vente chez les concessionnaires Honda agréés. Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir continuer à fonctionner de la manière prévue. Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se refroidir avant de contrôler le pare-étincelles. REMISAGE DU MOTEUR Dépose du pare-étincelles Préparation au remisage Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter le démarrage du moteur lors de sa remise en service. Nettoyage Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures, faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile. 1. Retirer les deux écrous de 8 mm et déposer le silencieux du cylindre. 2. Retirer les trois vis de 4 mm du déflecteur d’échappement et déposer le déflecteur. 3. Retirer la vis 6 mm et les quatre vis de 5 mm du protecteur de silencieux, et déposer le protecteur de silencieux. L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le cylindre et causer des dommages. 4. Retirer la vis de 4 mm du pare-étincelles et déposer le pare-étincelles du silencieux. VIS DE 5 mm Carburant PROTECTEUR DE SILENCIEUX Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du concessionnaire. DEFLECTEUR D’ECHAPPEMENT VIS DE 4 mm VIS DE 6 mm PARE-ETINCELLES ECROUS DE 8 mm VIS DE 5 mm SILENCIEUX Nettoyage et contrôle du pare-étincelles 1. Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l’écran du pare-étincelles. Veiller à ne pas endommager l’écran. Remplacer le pare-étincelles s’il est cassé ou percé. ECRAN 2. Reposer le pare-étincelles, le protecteur de silencieux, le déflecteur d’échappement et le silencieux dans l’ordre inverse du démontage. REGIME DE RALENTI Réglage 1. Mettre le moteur en marche à l’extérieur et l’échauffer jusqu’à la température de fonctionnement. 2. Placer le levier des gaz sur la position minimum. 3. Tourner la vis butée de ralenti pour obtenir le régime de ralenti standard. VIS D’ARRET DES GAZ Régime de ralenti standard: 1.400 ±150 min (tr/mn) L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou leur remplacement peut être nécessaire. La durée pendant laquelle on peut laisser l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur sans causer de problèmes fonctionnels dépend de facteurs tels que la composition de l’essence ou les températures de remisage ainsi que du degré de remplissage, partiel ou complet, du réservoir. L’air dans un réservoir de carburant partiellement rempli favorise la dégradation du carburant. De très fortes températures de remisage accélèrent la dégradation du carburant. Des problèmes de dégradation du carburant peuvent survenir après quelques mois ou même plus rapidement si l’essence n’était pas fraîche lorsqu’on a fait le plein. Les dommages du système d’alimentation en carburant ou les problèmes de performances du moteur qui résultent d’une mauvaise préparation au remisage ne sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur. On peut prolonger la durée de vie du carburant lors du remisage en ajoutant un stabilisateur d’essence spécialement formulé à cet effet ou l’on peut éviter les problèmes de dégradation du carburant en vidangeant le réservoir de carburant et le carburateur. Ajout d’un stabilisateur d’essence pour prolonger la durée de stockage du carburant Lorsqu’on ajoute un stabilisateur d’essence, remplir le réservoir de carburant avec de l’essence fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement rempli, l’air à l’intérieur favorise la dégradation du carburant pendant le remisage. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche. 1. Ajouter le stabilisateur d’essence en suivant les instructions du fabricant. 2. Après avoir ajouté le stabilisateur d’essence, faire tourner le moteur à l’extérieur pendant 10 minutes pour être sûr que l’essence traitée a remplacé l’essence non traitée dans le carburateur. 3. Arrêter le moteur. FRANÇAIS 13 10/05/08 09:46:24 33Z8R600_014 Vidange du réservoir de carburant et du carburateur Précautions de remisage Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou des outils électriques sont utilisés. L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se brûler ou se blesser grièvement en la manipulant. Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de chaleur, étincelles ou flammes à proximité. Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur. Essuyer immédiatement tout carburant renversé. Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car ceci favorise la rouille et la corrosion. Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut provoquer des fuites de carburant ou d’huile. 1. Placer le levier du robinet de carburant sur la position OFF. 2. Placer un récipient d’essence agréé sous le carburateur et utiliser un entonnoir pour ne pas renverser de carburant. 3. Déposer le boulon de vidange du carburateur et le joint. Déposer la coupelle de décantation et le joint torique, puis placer le levier du robinet de carburant sur la position MARCHE. LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE MARCHE JOINT TORIQUE Si le moteur est équipé d’une batterie pour types à démarreur électrique, recharger la batterie une fois par mois pendant le remisage du moteur. Ceci contribuera à prolonger la durée de service de la batterie. Fin du remisage Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section CONTROLES AVANT L’UTILISATION de ce manuel (voir page 4 ). JOINT BOULON DE VIDANGE Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières. Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la poussière. Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et favorise la rouille et la corrosion. COUPELLE DE DECANTATION 4. Après avoir vidangé tout le carburant dans le récipient, reposer le boulon de vidange, la coupelle de décantation et le joint torique. Serrer le boulon de vidange et la coupelle de décantation à fond. Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche. L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile. Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal. Huile moteur TRANSPORT 1. Renouveler l’huile moteur (voir page 9 ). Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins 15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières. 2. Déposer la bougie (voir page 12 ). 3. Verser une cuillère à café (5−10 cm ) d’huile moteur propre dans le cylindre. Garder le moteur à l’horizontale lors du transport pour réduire les risques de fuites de carburant. Placer le robinet de carburant sur la position OFF (voir page 6 ). 4. Tirer la corde de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile dans le cylindre. 5. Reposer la bougie. 6. Tirer la corde de lancement lentement jusqu’à ce qu’une résistance soit ressentie et que le cran de la poulie de lanceur vienne en regard de l’orifice en haut du couvercle de lanceur. Ceci ferme les soupapes pour empêcher l’humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur. Ramener doucement la corde de lancement en arrière. Aligner le cran de la poulie sur l’orifice au-dessus du couvercle. 14 FRANÇAIS 10/05/08 09:46:46 33Z8R600_015 EN CAS DE PROBLEME INATTENDU LE MOTEUR NE DEMARRE PAS 1. Démarrage électrique (types applicables): Vérifier la batterie et le fusible. 2. Vérifier les positions des commandes. 3. Vérifier le niveau d’huile moteur. 4. Vérifier le carburant. 5. Retirer la bougie et la contrôler. 6. Porter le moteur chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier. LE MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE 1. Vérifier le filtre à air. 2. Vérifier le carburant. 3. Porter le moteur chez un concessionnaire Honda agréé ou consulter le manuel d’atelier. REMPLACEMENT DES FUSIBLES (types applicables) Cause possible Remède Batterie déchargée. Recharger la batterie. Fusible sauté. Remplacer le fusible. (p. 15). Robinet de carburant sur FERME. Starter OUVERT. Interrupteur du moteur sur FERME (ARRET). Niveau d’huile moteur insuffisant (modèles à système Oil Alert). Carburant épuisé. Mauvais carburant; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une mauvaise essence. Bougie défectueuse, encrassée ou ayant un écartement des électrodes incorrect. Bougie mouillée de carburant (moteur noyé). Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc. 1. Déposer la vis spéciale de 6 × 12 mm du couvercle arrière de la boîte de commutateurs du moteur et retirer le couvercle arrière. Placer le levier sur la position MARCHE. Placer le levier sur la position FERME si le moteur n’est pas chaud. Placer l’interrupteur du moteur sur la position MARCHE. Remplir avec l’huile recommandée jusqu’au niveau correct (p. 9). Faire le plein de carburant (p. 8). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 14). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 8). 2. Retirer le couvercle du fusible, déposer le fusible et le contrôler. Si le fusible a sauté, le mettre au rebut. Poser un fusible neuf de même ampérage que le fusible retiré et reposer le couvercle. Pour toute question sur l’ampérage du fusible d’origine, s’adresser au concessionnaire Honda. Ne jamais utiliser un fusible d’ampérage supérieur au fusible d’origine du moteur. Ceci pourrait causer d’importants dommages au système électrique ou un incendie. 3. Reposer le couvercle arrière. Reposer la vis de 6 × 12 mm et la serrer à fond. COUVERCLE ARRIERE D’INTERRUPTEUR DE MOTEUR COUVERCLE DE FUSIBLE VIS SPECIALE 6 × 12 mm Régler l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie (p. 12). Sécher et reposer la bougie. Mettre le moteur en marche avec le levier des gaz sur la position MAX. Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire. Cause possible Remède Elément(s) filtrant(s) colmaté(s). Nettoyer ou remplacer le ou les éléments filtrants (p. 10−11). Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur (p. 14). Faire le plein avec de l’essence fraîche (p. 8). Mauvais carburant; moteur remisé sans traitement ou vidange préalable de l’essence ou plein effectué avec une mauvaise essence. Filtre à carburant obstrué, anomalie du carburateur, anomalie d’allumage, soupapes grippées, etc. Le circuit de relais du démarreur électrique et le circuit de charge de la batterie sont protégés par un fusible. Si le fusible saute, le démarreur électrique ne fonctionnera pas. Lorsque le fusible a sauté, on peut mettre le moteur en marche manuellement, mais la batterie ne se charge pas pendant le fonctionnement. FUSIBLE Si le fusible saute fréquemment, ceci signale généralement un court-circuit ou une surcharge dans le circuit électrique. Porter alors le moteur chez un concessionnaire Honda pour le faire réparer. Remplacer ou réparer les pièces défectueuses si nécessaire. FRANÇAIS 15 10/08/24 15:17:25 33Z8R600_016 INFORMATIONS TECHNIQUES Tringlerie de commande à distance Emplacement des numéros de série Noter le numéro de série du moteur dans l’espace ci-dessous. Cette information est nécessaire pour la commande de pièces et les demandes de renseignements techniques ou de garantie. Les leviers des gaz et de starter comportent des orifices pour la fixation d’un câble en option. Les illustrations suivantes présentent des exemples d’installation d’un câble métallique massif et d’un câble métallique tressé flexible. Si l’on utilise un câble métallique tressé flexible, ajouter un ressort de rappel comme sur la figure. Pour commander les gaz à l’aide d’une commande à distance, desserrer l’écrou de dureté du levier des gaz. EMPLACEMENT DU NUMERO DE SERIE ET DU TYPE DU MOTEUR DEMARREUR ELECTRIQUE (types applicables) Numéro de série du moteur: __ __ __ __ − __ __ __ __ __ __ __ TRINGLERIE DE COMMANDE A DISTANCE ECROU DE FRICTION DU LEVIER DE COMMANDE DES GAZ Type de moteur: ___ ___ ___ ___ Date d’achat: ______ / ______ / ______ Raccordements de la batterie pour le démarreur électrique (types applicables) Montage à âme de câble flexible VIS DE 4 mm Batterie recommandée GX240 12 V − 14 Ah 〜 12 V − 30 Ah GX270 GX340 12 V − 18 Ah 〜 12 V − 30 Ah GX390 PORTE-FIL FIL LEVIER DES GAZ CIRCLIP DE 5 mm Veiller à ne pas connecter la batterie avec une polarité inversée car cela court-circuiterait le système de charge de la batterie. Toujours connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne de la batterie avant de connecter le câble négatif (−) de la batterie afin de ne pas risquer de provoquer un court-circuit en touchant une pièce reliée à la masse avec l’outil lors du serrage de l’extrémité du câble positif (+) de la batterie. Montage à âme de câble massive TRINGLERIE DE STARTER A COMMANDE A DISTANCE Si l’on n’observe pas la procédure correcte, la batterie peut exploser et blesser grièvement quelqu’un à proximité. Ne pas approcher d’étincelles, flammes vives et cigarettes de la batterie. ATTENTION: Les bornes, cosses et accessoires connexes de la batterie contiennent du plomb et des composés de plomb. Se laver les mains après les avoir manipulés. 1. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne du solénoïde de démarreur comme sur la figure. 2. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à un boulon de montage du moteur, un boulon du châssis ou une autre bonne connexion de masse du moteur. 3. Connecter le câble positif (+) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie comme sur la figure. 4. Connecter le câble négatif (−) de la batterie à la borne négative (−) de la batterie comme sur la figure. 5. Enduire les bornes et les extrémités de câble avec de la graisse. CABLE NEGATIF (−) DE BATTERIE SOLENOIDE DE DEMARREUR PORTE-FIL FIL CIRCLIP DE 5 mm CABLE POSITIF (+) DE BATTERIE 16 VIS DE 4 mm FRANÇAIS EN OPTION 10/05/08 09:47:39 33Z8R600_017 Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude Informations sur le système antipollution En haute altitude, le mélange air-carburant standard du carburateur s’enrichit excessivement. Les performances diminuent alors et la consommation de carburant augmente. Un mélange très riche encrasse également la bougie et rend le démarrage difficile. Une utilisation prolongée à des altitudes différentes de celles pour lesquelles ce moteur a été certifié peut entraîner une augmentation des émissions polluantes. Source des émissions polluantes La combustion du carburant s’accompagne d’un rejet de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Il est très important de contrôler les hydrocarbures et les oxydes d’azote car, dans certaines conditions, ils réagissent à la lumière du soleil pour former un brouillard photochimique. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation en haute altitude ont été effectuées. Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera encore plus important. Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute altitude, le mélange air-carburant est trop pauvre pour une utilisation à basse altitude. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1.500 mètres avec un carburateur modifié peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner d’importants dommages au moteur. Pour une utilisation à basse altitude, faire remettre le carburateur aux spécifications d’usine d’origine par le concessionnaire. Honda utilise des proportions air/carburant appropriées et d’autres systèmes antipollution pour réduire les rejets de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Les circuits de carburant Honda utilisent par ailleurs des pièces et technologies de commande pour réduire l’évaporation de carburant. Etats-Unis, California Clean Air Act et Environnement Canada La réglementation de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie, et du Canada exige de tous les fabricants qu’ils fournissent des instructions écrites décrivant le fonctionnement et l’entretien des systèmes antipollution. Les instructions et procédures suivantes doivent être respectées afin de maintenir les émissions polluantes du moteur Honda dans les limites autorisées. Modification non autorisée et altération La modification non autorisée ou l’altération du système antipollution peut entraîner une augmentation des émissions polluantes au-delà de la limite légale. Les actions suivantes constituent notamment des modifications non autorisées: Retrait ou altération d’une pièce quelconque des systèmes d’admission, d’alimentation en carburant ou d’échappement. Altération ou neutralisation de la tringlerie du régulateur de régime ou du mécanisme de réglage de régime ayant pour effet de faire fonctionner le moteur en dehors de ses paramètres de conception. Problèmes pouvant avoir une incidence sur les émissions polluantes Si l’on constante l’un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer le moteur par le concessionnaire. Démarrage difficile ou calage après le démarrage. Ralenti irrégulier. Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge. Postcombustion (retours de flamme). Fumée d’échappement noire ou consommation de carburant excessive. Pièces de rechange Les systèmes antipollution du moteur Honda ont été conçus, fabriqués et homologués conformément à la réglementation sur la pollution de l’EPA (agence de protection de l’environnement), de Californie (modèles homologués pour la vente en Californie) et du Canada. Nous recommandons d’utiliser des pièces Honda Genuine lors de tout entretien. Ces pièces de rechange ont la conception d’origine et sont fabriquées en appliquant les mêmes normes que les pièces initiales, ce qui garantit la fiabilité de leurs performances. L’utilisation de pièces de rechange n’ayant pas la conception et la qualité d’origine peut nuire à l’efficacité du système antipollution. Le fabricant d’une pièce du marché des pièces de rechange assume la responsabilité que cette pièce n’affectera pas la performance antipollution. Le fabricant ou le reconstructeur de la pièce doit certifier que l’utilisation de cette pièce n’empêchera pas le moteur de se conformer à la réglementation sur la pollution. Entretien Observer le programme d’entretien de la page 7 . Ne pas oublier que ce programme présuppose que la machine sera utilisée pour l’application pour laquelle elle est prévue. Une utilisation prolongée sous une charge élevée ou par haute température, ou dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses demande un entretien plus fréquent. FRANÇAIS 17 10/08/25 14:39:11 33Z8R600_018 Indice atmosphérique (Modèles homologués pour la vente en Californie) Caractéristiques Une étiquette d’informations sur l’indice atmosphérique est apposée sur les moteurs certifiés pour une période d’endurance des pièces antipollution conformément aux exigences du California Air Resources Board. Le barre-graphe permet au client de comparer les performances antipollution des moteurs disponibles. Plus l’indice atmosphérique est faible, moindre est la pollution. GX240/GX270 (Arbre de prise de force du type S, avec réservoir de carburant) 355 × 428 × 422 mm Longueur × Largeur × Hauteur 25,8 kg Masse à sec [poids] 4 temps, soupape en tête, cylindre unique Type de moteur 270 cm Cylindrée [77,0 × 58,0 mm] [Alésage × Course] 5,9 kW (8,0 PS) à 3.600 min (tr/mn) Puissance nette GX240 (conformément à La désignation d’endurance fournit des informations relatives à la période d’endurance des pièces antipollution du moteur. La durée de désignation est la durée de service utile du système antipollution du moteur. Pour plus d’informations, consulter la Garantie du système antipollution. SAE J1349*) Couple net maxi (conformément à SAE J1349*) Durée de désignation Modérée Intermédiaire Prolongée Applicable à la période d’endurance des pièces antipollution 50 heures (0−80 cm inclus) 125 heures (plus de 80 cm ) 125 heures (0−80 cm inclus) 250 heures (plus de 80 cm ) 300 heures (de 0 à 80 cm inclus) 500 heures (plus de 80 cm ) 1.000 heures (225 cm et plus) GX270 GX240 GX270 Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force 6,3 kW (8,6 PS) à 3.600 min (tr/mn) 18,3 N·m (1,86 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn) 19,1 N·m (1,94 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn) 1,1 L 5,3 L Air forcé Magnéto C.D.I. Sens inverse des aiguilles d’un montre GX340/GX390 (Arbre de prise de force du type S, avec réservoir de carburant) Longueur × Largeur × 380 × 460 × 448 mm Hauteur Masse à sec [poids] 31,7 kg Type de moteur 4 temps, soupape en tête, cylindre unique Cylindrée 389 cm [Alésage × Course] [88,0 × 64,0 mm] Puissance nette 8,0 kW (10,9 PS) à 3.600 min (tr/mn) GX340 (conformément à SAE J1349*) Couple net maxi (conformément à SAE J1349*) GX390 GX340 GX390 Contenance en huile moteur Capacité du réservoir de carburant Système de refroidissement Système d’allumage Rotation de l’arbre de prise de force 8,7 kW (11,8 PS) à 3.600 min (tr/mn) 26,4 N·m (2,69 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn) 26,5 N·m (2,7 kgf·m) à 2.500 min (tr/mn) 1,1 L 6,1 L Air forcé Magnéto C.D.I. Sens inverse des aiguilles d’un montre * La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la puissance de sortie nette testée sur un moteur de production de ce modèle, et mesurée conformément à SAE J1349 à 3.600 r/min (puissance nette) et à 2.500 r/min (couple net maxi). La puissance de sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de cette valeur. La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les conditions environnementales, la maintenance et autres variables. 18 FRANÇAIS 10/08/24 15:18:22 33Z8R600_019 Caractéristiques de mise au point GX240/GX270/GX340/GX390 DESCRIPTION CARACTERISTIQUES ENTRETIEN 0,7−0,8 mm Voir page: 12 Ecartement des électrodes Voir page: 13 Régime de ralenti 1.400 ± 150 min (tr/mn) ADM: 0,15 ± 0,02 mm Consulter le Jeu aux soupapes ECH: 0,20 ± 0,02 mm concessionnaire (à froid) Honda agréé Aucun autre réglage nécessaire. Autres caractéristiques Schémas de câblage Avec témoin de niveau d’huile et démarreur électrique Informations de référence rapide Carburant Huile moteur Huile de carter de réducteur Bougie Entretien Essence sans plomb (Voir page 8) EtatsIndice d’octane pompe d’au moins 86 Unis Sauf Indice d’octane recherche d’au moins 91 EtatsIndice d’octane pompe d’au moins 86 Unis SAE 10W-30, API SJ ou ultérieure, pour l’utilisation générale. Voir page 8. Même huile que l’huile moteur, voir ci-dessus (types applicables). BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) Avant chaque utilisation: Vérifier le niveau d’huile moteur. Voir page 9. Vérifier l’huile du carter de réducteur (types applicables). Voir page 9. Vérifier le filtre à air. Voir page 10. Premières 20 h: Renouveler l’huile moteur. Voir page 9. Renouveler l’huile du carter de réducteur (types applicables). Voir page 10. Après: Voir le programme d’entretien à la page 7. Avec témoin de niveau d’huile et sans démarreur électrique (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) BOITE DE COMMANDE REDRESSEUR FUSIBLE PROTECTEUR DE CIRCUIT CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR Type avec unité d’alerte d’huile CONTACTEUR DE NIVEAU D’HUILE Bl Y Bu G R W FRANÇAIS Noir Jaune Bleu Vert Rouge Blanc Br O Lb Lg P Gr (8) (9) (10) (11) (12) (13) BOBINE DE CHARGE BOBINE D’ALLUMAGE BOUGIE D’ALLUMAGE DÉMARREUR SOLENOIDE DE DEMARREUR BATTERIE (12 V) Marron Orange Bleu clair Vert clair Rose Gris 19 10/05/08 09:48:58 33Z8R600_020 INFORMATION DU CONSOMMATEUR Canada: Honda Canada, Inc. Pour l’adresse, veuillez vous rendre sur le site www.honda.ca Informations sur la garantie et le localisateur de distributeurs/ concessionnaires Téléphone: (888) 9HONDA9 (888) 946-6329 Télécopieur: (877) 939-0909 Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Rendez-vous sur notre site Web: www.honda-engines.com Canada: Appelez le (888) 9HONDA9 ou rendez-vous sur notre site Web: www.honda.ca Sans frais Australie: Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd. 1954−1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061 Pour la zone européenne: Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com Téléphone: (03) 9270 1111 Télécopieur: (03) 9270 1133 Australie: Appelez le (03) 9270 1348 ou rendez vous sur notre site Web: www.hondampe.com.au Pour la zone européenne: Honda Europe NV. European Engine Center Informations d’entretien pour le client http://www.honda-engines-eu.com Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les problèmes se résolvent de cette manière. Toutes les autres zones: S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance. Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au distributeur régional de moteurs Honda de votre région. Si vous n’êtes toujours pas satisfait après avoir parlé au distributeur régional de moteurs, vous pourrez vous adresser au bureau Honda indiqué. Toutes les autres zones: Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué. 《Bureau Honda》 Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations suivantes: Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est monté le moteur Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 16 ) Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le service après-vente de votre moteur Date d’achat Vos nom, adresse et numéro de téléphone Description détaillée du problème Etats-Unis, Puerto Rico et Iles vierges américaines: American Honda Motor Co., Inc. Power Equipment Division Customer Relations Office 4900 Marconi Drive Alpharetta, GA 30005-8847 Ou téléphoner au : (770) 497-6400, 8 h 30 - 19 h 00 HNE 20 Sans frais FRANÇAIS Preuve de maintenance La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) 1) par email à: service@probst-handling.com / par fax ou par courier. Opéateur: _________________ Modèle: ________________ N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ N° de commande.: _____________ Année de construction: ____ Première inspection après 25 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Toutes les 50 heures de service Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Au minimum 1 fois par an Date: Opérations à effectuer: Maintenance de firme: Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature Pistil ……………………………………………………………… Nom Signature