SG4-14IE045C1 | SG4-14IE105C1 | SG4-30IE165C1 | SG4-30IS180C1 | SG4-30IE030C1 | SG4-14IE015C1 | SG4-14IS030C1 | SG4-30IE135C1 | SG4-30IS105C1 | SG4-14IS015C1 | SG4-14IE075C1 | SG4-30IS090C1 | SG4-30IE045C1 | Wenglor SG4-30IE180C1 Safety Light Curtain Hand Protection Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels59 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
59
FR SG4-I Barrière de sécurité Notice d’instructions Traduction du manuel d’instruction original Sous réserve de modifications techniques Disponible uniquement en version PDF Date : 11.01.2021 Version : 15 Doc. No. 1036014 www.wenglor.com FR Table des matières 1. Généralités 1.1 Fonction et principe 1.2 Caractéristiques techniques 1.3 Exemples d’application 1.3.1 Protection simple 1.3.2 Raccordement en cascade de deux barrières lumineuses 1.3.3 Utilisation sur presses plieuses 1.4 Aperçu des fonctions et mode de fonctionnement 1.5 Explication des symboles 4 4 4 5 5 5 6 7 2. Processus de mise en service 7 3. Prescriptions de montage 8 3.1 Prescriptions générales 3.2 Protection de la zone dangereuse 3.3 Calcul de la distance de sécurité selon EN ISO 13855 3.3.1 Types d’approche 3.3.1.1 Approche verticale de la zone protégée 3.3.1.2 Approche horizontale de la zone protégée 3.3.2 Exemples de calcul 3.4 Distance minimale par rapport aux surfaces réfléchissantes 4. Raccordement et intégration dans la machine 4.1 Montage 4.2 Réglage par défaut de l’appareil à la livraison 5. Commande de la barrière de sécurité 5.1 Rayon pilote 5.2 Réglage 5.2.1 Utilisation de l’outil d’alignement 5.2.2 Procédure de réglage 5.3 Fonctions 5.3.1 Mode de fonctionnement sécurisé 5.3.2 Blocage du redémarrage (entrée de confirmation) 5.3.3 Contrôle d’efficacité 5.4 Types d’occultation 5.4.1 Occultation fixe (Fix blanking) 5.4.1.1 Principe 5.4.1.2 Procédure occultation fixe 5.4.1.3 Calcul de la distance de sécurité 5.4.2 Occultation flottante (floating blanking) 5.4.2.1 Principe 5.4.2.2 Procédure Occultation flottante 5.4.2.3 Calcul de la distance de sécurité 5.4.3 Occultation (Blanking) auto-flottante 5.4.3.1 Principe 5.4.3.2 Procédure Occultation auto-flottante 5.4.3.3 Calcul de la distance de sécurité 5.4.4 Résolution réduite 5.4.4.1 Principe 5.4.4.2 Procédure résolution réduite 5.4.4.3 Calcul de la distance de sécurité 5.4.5 Résumé des types d’occultation 2 4 8 9 10 11 11 11 12 13 14 14 16 17 17 17 17 18 19 19 19 21 23 23 24 26 27 27 27 29 29 32 32 33 34 35 35 37 38 39 5.5 Raccordement de plusieurs barrières lumineuses (cascade) 5.5.1 Principe 5.5.2 Procédure de raccordement en cascade 5.5.3 Fonctions pour le mode cascade 5.5.4 Codage 6. Extension du système 6.1 Le module Relais 6.2 Le module Muting 6.3 Raccordement à un PC 6.4 Utilisation de la barrière lumineuse avec miroir de renvoi 7. Affichage 7.1 Affichage des modes d’exploitations 7.2 Diagnostiques 39 40 40 42 43 44 44 45 46 47 48 48 49 8. Mise en service abrégée 50 9. Vérification et maintenance préventive 50 9.1 Instruction préalable à la première mise en service 51 9.2 Maintenance journalière et contrôle d’efficacité du dispositif de sécurité 51 10. Conformite aux normes anti-polluantes et à l’élimination des déchets52 11. Plans cotés 11.1 Émetteur protection des doigts 11.2 Récepteur protection des doigts 11.3 Émetteur protection des mains 11.4 Récepteur protection des mains 11.5 Equerre de fixation BEF-SET-33 12. Données techniques 12.1 Barrières de sécurité 12.2 Accessoires 12.2.1 Module Relais Cat.2/Cat.4 SG4-00VA000R2 12.2.2 Adaptateur RS232 – RS485 12.2.3 Aide à l’alignement laser SZ0-LAH1 12.2.4 Accessoires de fixation 12.2.5 Câble de raccordement 12.2.6 Câble de connexion 12.2.7 Câble d’interface 52 52 52 53 53 54 54 54 56 56 56 56 56 57 57 57 13. Checklist pour la mise en service 58 14. Certification 58 15. Déclaration UE de conformité 59 Ce manuel d’instruction décrit l’installation et la mise en service d’un dispositif de sécurité, il est donc impératif d’en connaître le contenu. 3 FR 1. Généralités La barrière de type SG4 est un système de protection agissant sans contact homologué selon la norme EN 61496-1. Elle fait partie des barrières immatérielle de catégorie 4, c’est à dire des systèmes de sécurité contrôlables. L’ensemble se compose d’un émetteur et d’un récepteur. Une unité de muting et un module relais sont également disponibles. 1.1 Fonction et principe La barrière de sécurité surveille la zone située entre l’émetteur et le récepteur. Une commande s’active dès qu’un objet pénètre dans cette zone. Cet ordre de coupure peut empêcher l’amorce d’un mouvement dangereux ou interrompre une action déjà amorcée. L’utilisation de cette barrière de sécurité n’est autorisée que: • si l’interruption du mouvement dangereux est possible via une commande électrique activée par la sortie de sécu rité de la barrière • si la barrière peut être installée de manière à ce que son activation permette l’arrêt du mouvement dangereux avant que l’objet qui l’a activée ne pénètre la zone de danger • Lorsque l’utilisation d’une barrière catégorie 4 est admise 1.2 Caractéristiques techniques • Système de sécurité selon EN 61496-1 • Homologation TÜV (association all. de surveillance technique) • Protection des doigts, résolution 14 mm, portée 7 m • Protection des mains, résolution 30 mm, portée 20 m • Lumière rouge visible • Sorties de sécurité à semi-conducteurs PNP • Sortie de signal à semi-conducteurs PNP • Occultation (Blanking) fixe • Occultation (Blanking) flottante • Occultation (Blanking)auto-flottante • Résolution réduite électroniquement • Raccordement en cascade simplifié • Interface sérielle avec programme de visualisation • Blocage du redémarrage • Surveillance de relais externes • Muting (option) • Module relais (option) • Codage 1.3 Exemples d’application Sécurisation de: • machines textiles • chaînes transfert, lignes de montage • robots d’équipement de circuits imprimés • machines d’emballage • machines à transfert rotatif • machines à bois 4 1.3.1 Protection simple Exemple: sécurisation d’une zone 1.3.2 Raccordement en cascade de deux barrières lumineuses Exemple: sécurisation d’une zone avec protection anti-dépassement 1.3.3 Utilisation sur presses plieuses Exemple: floating 5 FR 1.4 Aperçu des fonctions et mode de fonctionnement Blanking fixe Mode d’exploitation qui permet d’annihiler un ou plusieurs faisceaux du barrage au cas par exemple où une pièce de la machine se trouve de manière permanente dans le champ à protéger. Blanking flottant Ce mode d’exploitation se rapporte au mode è Blanking fixe, pour lequel, avec le Blanking flottant, l’objet (par exemple un câble) doit se déplacer dans le champ de protection. Toute autre entrée dans le champ de protection provoque l’activation de la barrière et stoppe le mouvement dangereux. Blanking auto-flottant Ce mode d’exploitation se rapporte au mode è Blanking flottant, pour lequel, avec le Blanking auto-flottant, l’objet (par exemple un élévateur ou des fourches de levage) se déplace dans le champ de protection et le quitte. Le sens de l’entrée et de la sortie de la zone de protection, ainsi que le temps de passage dans cette zone doivent être définis au préalable. Toute autre entrée dans le champ de protection provoque l’activation de la barrière et stoppe le mouvement dangereux. Blocage du démarrage (Start-Up Disabling): Cette fonction est activée en même temps que la fonction Blocage du redémarrage (restart inhibit). A la mise sous tension (par exemple après une coupure), les sorties de sécurité (OSSD) reste à l’état Off. La validation est effective après activation d’une clé de validation. Blocage du redémarrage (Restart Inhibit) Fonction qui permet au processus de la machine de ne redémarrer que si la libération de la zone est confirmée par un signal (p.ex.: touche). Cascade (raccordement) Ce mode de raccordement permet de surveiller plusieurs zones en raccordant différentes barrières entre elles, activant ainsi une seule sortie de sécurité. Ces barrières raccordées en cascade se comportent alors comme une seule barrière de sécurité. Contrôle de commutation (Contactor Monitoring) Test dynamique par lequel on provoque un changement d’état de la sortie qui doit commuter dans un laps de temps défini. Résolution réduite Dispositif permettant d’influer sur la résolution de la barrière. De cette manière on peut régler le pas des faisceaux désiré. Avec cette fonction il est possible de définir à partir de quelle taille d’objet la barrière doit s’activer. Mode de fonctionnement sécurisé Dans ce mode, les sorties de commutation sont désactivées lors d’une intrusion dans la zone protégée. Les sorties de commutation sont automatiquement réactivées une fois l’intrusion terminée. Sortie de signal Sortie de signal supplémentaire non sécurisée pour d’autres fonctions. Sortie sécurisée - OSSD (Output Signal Switching Device) Sortie d’un dispositif de sécurité sans contact raccordé à une machine et dont l’état passe à 1 lorsqu’il est actionné, défectueux ou déclenché. 6 1.5 Explication des symboles Met en évidence les suggestions et conseils qui simplifient l’utilisation du dispositif photoélectrique. Indique une mesure à prendre afin d’éviter un danger quelconque. Indique des fonctions qui sont seulement configurables par le biais d’un logiciel (PC). 2. Processus de mise en service Chapitre 3.1 Chapitre 3.2 Détermination de la catégorie de sécurité selon EN 1050 ( gravité de la blessure, temps et fréquence d’exposition au danger...) Chapitre 3.3 Chapitre 5.4 Calcul de la distance de sécurité Chapitre 3.2 Chapitre 3.4 Chapitre 4.1 Fixer mécaniquement la barrière (tenir compte des accès par dessus, dessous, derrière, présence de surfaces réfléchissantes) Chapitre 4 Chapitre 5.2 Chapitre 5.3 Ajuster la barrière Chapitre 5.3 à Chapitre 5.4 Choisir le mode d’exploitation Attention! plus la résolution est haute è plus la distance est grande Chapitre 9 Chapitre 10 Tester la fonction de sécurité 7 FR 3. Prescriptions de montage 3.1 Prescriptions générales L’utilisation de systèmes de sécurité agissant sans contact est définie dans des prescriptions administratives. Pour les utiliser de manière sûre, les règlements nationaux et internationaux doivent être respectés, en particulier. • les normes EN • les instructions préventives contre les accidents • les directives européennes sur les machines • les réglementations en matière de protection des accidents Les systèmes de sécurité agissant sans contact ne doivent être utilisés que sur des équipements de travail à moteur. Il doit être possible d’agir électriquement sur leur commande de manière à ce qu’un mouvement dangereux puisse être interrompu dans n’importe quelle phase. Si d’autres faisceaux lumineux interviennent sur l’application (tels que des faisceaux infrarouges, des émissions liées à des étincelles de soudure ou a lumière d’un stroboscope), des mesures supplémentaires indispensables peuvent être nécessaire pour garantir la sécurité du système. Il doit être procédé à un contrôle par un technicien avant la première mise en service d’un système de sécurité agissant sans contact. Le contrôle doit également englober le fonctionnement parfait du système avec la commande de l’équipement de travail à moteur et à son montage en respectant ces règles de sécurité. Les borniers pour le raccordement en cascade de l’émetteur et du récepteur doivent uniquement être utilisés pour raccorder une autre barrière immatérielle de sécurité. Toute connexion à d’autres appareils est interdite. Tenir compte des normes suivantes pour utiliser la barrière de sécurité: EN ISO 13855 Sécurité des machines : P ositionnement des équipements de protection en fonction de la vitesse d‘approche des parties du corps EN ISO 12100 Sécurité des machines : Principes généraux de conception – Evaluation et réduction des risques EN ISO 13857 Sécurité des machines : Distance de sécurité pour éviter la zone dangereuse pour les membres inférieures et supérieures. EN ISO 13854 Sécurité des machines : Distances minimales pour prévenir les risques d‘écrasement de parties du corps humain EN ISO 13850 Sécurité des machines : arrêts d‘urgence EN ISO 14119 Sécurité des machines : Dispositif de blocage connecté à un équipement de sécurité séparé. Les indications se rapportent à l‘état du 11.01.2021 Des modifications techniques du produit décrit ici, des erreurs d’impression ou un état incomplet de cette description ne peuvent donner lieu à des prétentions vis-à-vis de la société wenglor sensoric GmbH. 8 3.2 Protection de la zone dangereuse La zone dangereuse doit être protégée par la seule barrière de sécurité ou par la barrière et une protection mécanique supplémentaire. Elle doit être absolument impénétrable sur le côté. La zone dangereuse ne doit pouvoir être atteinte qu’à travers la zone protégée de la barrière de sécurité. La zone sécurisée se situe entre les faisceaux émis par l’émetteur et reçus par le récepteur. La limite de cette zone correspond aux caractéristiques de l’appareil. Exemples: Incorrect Correct Accès par derrière Accès par dessous Passage de la main par dessus 9 FR 3.3 Calcul de la distance de sécurité selon EN ISO 13855 La norme EN ISO 13855 est utilisée pour calculer la distance de sécurité S. Si, cependant, des directives et normes spéciales pour cette machine sont applicables, elles devront être respectées. Les systèmes doivent être fixés de manière à ce que l’accès ou une intervention dans la zone dangereuse soit exclus. Ceci peut être obtenu en complétant le système par des mesures mécaniques de protection. La distance de sécurité S est la distance minimale en mm mesurée à partir de la zone dangereuse jusqu’à la zone protégée. Elle se calcule comme suit: S = (K × T) + C ou S = K × (t1 + t2) + C S = distance minimale en mm mesurée à partir de la zone dangereuse jusqu’à la zone protégée K = Vitesse d’approche en mm/sec. T = Temps total de réponse (t1 + t2) en sec. t1 = temps de réponse de la barrière de sécurité en sec. t2 = temps de ralentissement de la machine ou du processus en sec. C = distance supplémentaire en fonction de la résolution d en mm d = résolution (augmente en cas de changement de résolution) Temps de ralentissement T Si une interruption du champ de protection pendant un mouvement dangereux ne provoque pas un arrêt immédiat de la machine, il est question d’un temps de ralentissement T. La distance entre la zone protégée et la zone dangereuse doit être suffisamment importante pour que la zone dangereuse ne soit atteinte que lorsque le mouvement dangereux s’est arrêté. La totalité du temps de ralentissement T se compose du temps de réponse maximal du système de sécurité agissant sans contact (t1) et du temps maximal de ralentissement du mouvement dangereux (t2). Le temps de ralentissement de la machine doit être défini par plusieurs mesures avant la première mise en service et après chaque rééquipement. Le temps de réponse du système dépend de la hauteur de la zone protégée (voir tableau). 10 Type de l’émetteur (S) ou de récepteur (E) Hauteur de sécurité en mm Nombre de rayons Temps de réponse en mm (t1) SG4-14Ix015C1 164 21 6 SG4-14Ix030C1 314 42 11 SG4-14Ix045C1 464 63 16 SG4-14Ix060C1 614 84 21 SG4-14Ix075C1 764 105 26 SG4-14Ix090C1 914 126 31 SG4-14Ix105C1 1064 147 36 SG4-30Ix015C1 180 9 3,3 SG4-30Ix030C1 330 18 5,7 SG4-30Ix045C1 480 27 8,2 SG4-30Ix060C1 630 36 10,0 SG4-30Ix075C1 780 45 12,0 SG4-30Ix090C1 930 54 14,0 SG4-30Ix105C1 1080 63 16,0 SG4-30Ix120C1 1230 72 18,5 SG4-30Ix135C1 1380 81 20,4 SG4-30Ix150C1 1530 90 23,4 SG4-30Ix165C1 1680 99 25,8 SG4-30Ix180C1 1830 108 27,0 Constante de vitesse d’approche/d’intervention K La distance de sécurité dépend entre autres aussi de la vitesse maximale de saisie ou de marche de la personne intervenant dans la zone protégée. Supplément de sécurité C Le supplément de sécurité C dépend de la résolution de la barrière lumineuse. 3.3.1 Types d’approche 3.3.1.1 Approche verticale de la zone protégée S = (K × T) + C Formule: S = K × (t1 + t2) + C ou Resolution d ≤ 40 mm > 40 mm < 70 mm > 70 mm Supplément C 8 (d – 14 mm) 850 mm 850 mm Vitesse d’intervention K (selon norme) 2000 mm/s pour S ≤ 500 mm 1600 mm/s pour S > 500 mm 1600 mm/s 1600 mm/s Hauteur du rayon supérieur au-dessus du sol ≥ 900 mm Hauteur du rayon inférieur au-dessus du sol ≤ 300 mm (pour les enfants ≤ 200 mm) Respecter les normes pour systèmes à plusieurs rayons uniques Remarque S Werkzeug-Oberteil Partie supérieur de l’outil Signal d’arrêt Stoppsignal Arrêt Stillstand Limite de la zone dangereuse Gefahrenbereichsgrenze Richtung Sens de des Eindringens pénétration H Partie inférieure de l’outil Werkzeug-Unterteil La distance minimale S ne doit pas être inférieure à 100 (résolution ≤ 14 mm) La distance minimale S ne doit pas être inférieure à 150 (résolution ≤ 30 mm) 3.3.1.2 Approche horizontale de la zone protégée Pour ce type de montage de barrière de sécurité, la hauteur de la zone protégée ne doit pas être de plus de 1000 mm au-dessus du sol. Si H > 300 mm, l’accès au-dessous de la zone protégée peut ne pas être détecté ! En présence d’enfants, il est possible que l’accès ne soit déjà pas détecté à 200 mm. La hauteur de montage la plus basse autorisée H.min de la zone protégée dépend de la résolution de la barrière de sécurité pour qu’une jambe ou un pied humain soit sûrement détecté. Formule: Hauteur de référence H Supplément C S = (K × T) + C bzw. S = K × (t1 + t2) + C 200 mm < H < 1000 mm si H > 300 mm, l’accès au-dessous de la zone protégée peut ne pas être détecté! 1200 mm – 0,4 × H Cmin ≥ 850 mm Vitesse d’intervention K 1600 mm/s Hauteur minimale Hmin = 15 × (d – 50 mm) La résolution nécessaire de la barrière de sécurité pour une hauteur donnée doit donc être calculée comme suit. Résolution résultante d = H/15 + 50 mm La distance minimale de S = 850 mm doit au moins être atteinte. La distance de sécurité se situe entre la zone dangereuse et le rayon de la barrière de sécurité qui en est le plus éloigné. 11 FR 3.3.2 Exemples de calcul Exemple 1: il est choisi une barrière dont la hauteur de zone de sécurité est de 764 mm, positionnement vertical, résolution de 14 mm Hypothèse: temps de ralentissement de la machine Temps de réponse barrière SG4-14Ix075C1 Résolution barrière de sécurité Vitesse d’approche t2 = 20 ms t1 = 26 ms d = 14 mm K = 2000 mm ou 1600 mm/s Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + C, car la résolution de la barrière < 40 mm ist C = 8 × (d – 14 mm) Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + 8 × (d – 14 mm) = 2000 mm/s × (0,026 s + 0,02 s) + 8 × (14 mm – 14 mm) = 92 mm Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + 8 × (d – 14 mm) = 1600 mm/s × (0,026 s + 0,02 s) + 8 × (14 mm – 14 mm) = 73,6 mm Il faut choisir la distance de sécurité de 92 mm. La distance de sécurité n’atteignant pas 500 mm, il faut calculer K = 2000 mm/s. Les deux S calculés se situant en deçà de 100 mm, la distance minimale doit être S = 100 mm L’exemple montre qu’il faut toujours calculer avec les deux vitesses d’approche et plus la résolution est élevée, plus la distance de sécurité est faible! Exemple 2: il est choisi une barrière dont la hauteur de zone de sécurité est de 764 mm, positionnement horizontal, résolution de 30 mm Hypothèse: Temps de ralentissement de la machine t2 = 20 ms Temps de réponse barrière SG4-30Ix075C1 t1 = 12 ms Résolution barrière de sécuritéd = 30 mm (réduite électroniquement à 42 mm) Vitesse d’approche K = 1600 mm/s Hauteur d’installation 500 mm Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + C, la hauteur étant ici décisive pour C = 1200 – 0,4 × H Distance de sécurité S = K × (t1 + t2) + (1200 – 0,4 × 500 mm) = 1600 mm/s × (0,012 s + 0,02 s) + (1200 mm – 0,4 × 500 mm) = 1051,2 mm Veuillez noter: 1. La résolution résultante calculée ne dépend pas de celle de la barrière de sécurité : résolution résultante max.: d = h/15 – 50 mm = 500 mm/15 + 50 mm = 83 mm 2. Une résolution < 50 est impossible dans ce cas de figure : hauteur min. = 15 × (d – 50 mm) 12 3.4 Distance minimale par rapport aux surfaces réfléchissantes Si des surfaces réfléchissantes se trouvent dans l’angle d’ouverture de l’émetteur et du récepteur, elles peuvent provoquer une réflexion et donc une non détection d’un obstacle. Il faut pour cette raison respecter une distance minimale m entre les surfaces réfléchissantes et l’axe optique. Les angles de rayonnement sont indiqués dans la norme IEC 61496-2. Ils représentent des valeurs dans le pire des cas possible. Les valeurs réelles se situent en deçà. Zone dangereuse Surface réfléchissante Rayon central Récepteur Émetteur Faisceau lumineux interrompu m = tan a × (Distance émetteur – récepteur) a = Angle d’ouverture entre l’optique de l’émetteur et celle du récepteur a = ±2,5° Distance minimum m en m 0,90 0,80 0,70 0,60 0,50 0,40 0,30 0,20 0,131 0,10 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Portée en m 13 FR 4. Raccordement et intégration dans la machine 4.1 Montage Pour le montage de l’émetteur et du récepteur, vous avez 3 possibilités: • Fixation à l’aide de l’équerre BEF-SET-33 (compris dans la livraison) • Fixation à l’aide de l’équerre BEF-SET 18 (accessoire à commander en supplément) • Fixation à l’aide de l’équerre BEF-SET-36 (pour une installation dans les colonnettes de protection) Fixation avec l’équerre BEF-SET-33 out d’abord, fixer la bride à l’aide des vis sur la barrière immatérielle T de sécurité. Les vis doivent rester accessible après le montage. Ainsi, le positionnement de la barrière pourra être retouché ultérieurement. Fixer ensuite la barrière à la machine avec l’équerre BEF-SET-33. Eviter un serrage trop faible (protection minimum contre les vibrations) ou trop fort des vis (Endommagement possible du support). Les écrous et vis ne sont pas compris dans la livraison. Le fonctionnement de la barrière de sécurité ne peut être correct que si l’émetteur et le récepteur sont parfaitement orientés l’un par rapport à l’autre. Il est recommandé lors de la première mise en service de fixer la barrière de sécurité de manière à ce que de petites modifications dans l’orientation soient encore réalisables. Un ajustage simplifié est rendu possible grâce aux accessoires wenglor. Le panneau de commande doit être accessible pour la première mise en service et pour la maintenance. Il se situe sur la face avant de l’émetteur (où les faisceaux sont émis) et sur la face avant du récepteur (où les faisceaux sont reçus). L’encombrement pour le montage et le démontage dépendent du type d’accessoires utilisés. Les organes de contrôle de la machine doivent être reliés directement ou via un automate (Cat. 4; PL e; SIL3) à la sortie sécurisée de la barrière de sécurité. Les consignes de sécurité, les normes valables et les directives du constructeur sont à respecter. Un câblage redondant à 2 canaux vers l’unité de contrôle de la machine dangereuse doit être strictement respecté. La barrière de sécurité doit être alimentée en 24 V continu via une alimentation PELV. 14 Schéma électrique de base Récepteur Panneau de commande Douille Affichage 2 API de sécurité (cat.4; PL e; SIL3) ou Relais de sécurité Affichage 1 Blanking Alignment (YE) Failure (RD) OSSD off (RD) OSSD on (GN) Contrôle des contacteursinterrupteurs Connecteur Récepteur Confirmation Touche Entrée 4 5 6 7 3 8 2 1 OSSD 1 Commutateur S1 24 V OSSD 2 0V Sortie de signal Terre/blindage 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connecteur 89 Connecteur Émetteur 0V 24 V Émetteur 24 V 2 3 1 4 0V Terre/blindage Douille Panneau de commande Failure (RD) Normal Operation (GN) Touche Entrée Connecteur 2 Plan de câblage pour mode de fonctionnement sécurisé Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur de borne à borne Raccordement émetteur Pin 1 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 2 non occupé Pin 3 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 4 Terre/blindage Terre de fonction 15 FR Raccordement récepteur Pin 1 Sortie de signal libre Pin 2 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 3 OSSD1 sortie vers API ou relais Pin 4 Confirmation libre Pin 5 Contrôle de la commutation libre Pin 6 OSSD2 sortie vers API ou relais Pin 7 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 8 Terre/blindage vers l’automate Position commutateurs DIP du récepteur S1 Serial Communication 8 Timing 7 Cascading 6 Reduced Resolution 5 4 Fix Blanking 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit 1 ON OFF 4.2 Réglage par défaut de l’appareil à la livraison La barrière immatérielle de sécurité offre différentes fonctionst sans appareils supplémentaires. Le tableau suivant présente un aperçu de ces fonctions ainsi que le réglage par défaut de l’appareil à sa livraison. 16 Fonctions Réglage par défaut Mode de fonctionnement sécurisé Activé Blocage du démarrage ou blocage du redémarrage Non activé Contrôle d’efficacité Non activé 5. Commande de la barrière de sécurité Récepteur Émetteur 5.1 Rayon pilote Le rayon pilote sert à la synchronisation de la barrière de sécurité. Il est le plus près de l’affichage et ne doit pas être interrompu durablement. Rayon pilote 5.2 Réglage Le but du réglage est de régler exactement le récepteur de la barrière de sécurité à la portée nécessaire. Le réglage doit être effectué après la pose. Ensuite, le dispositif installé se met immédiatement en marche dans l’état de fonctionnement réglé une fois que la tension de fonctionnement est établie. Le degré d’alignement nécessaire s’adapte selon la distance entre l’émetteur et le receveur (cf. tableau page 18). Si le degré d’alignement nécessaire est atteint, cette valeur doit être reprise en appuyant sur Enter. 5.2.1 Utilisation de l’outil d’alignement La barrière de sécurité fonctionnant avec une lumière rouge visible, il est très pratique d’utiliser l’outil d’alignement RF. Le principe de cet outil repose sur la fonction d’un réflecteur. L’outil d’alignement renvoie la lumière exactement dans la direction du rayon incident. Optionellement, l’outil d’alignement SZ0-LAH1peut être utilisé. Réflecteur Marche à suivre: • Disposer les outils d’alignement aux extrémités supérieure et inférieure du récepteur. • Viser les outils d’alignement depuis l’émetteur (direction du regard de l’émetteur au récepteur). • Ajuster l’émetteur de manière à ce que les spots lumineux réfléchis se trouvent au milieu de l’outil d’alignement RF correspondant. Aide à l‘alignement Bande Réfléchissante RF Aide à l‘alignement Bande Réfléchissante RF Aide à l‘alignement Bande Réfléchissante RF Aide à l‘alignement Bande Réfléchissante RF Récepteur Récepteur Émetteur Émetteur 17 FR 5.2.2 Procédure de réglage Position commutateurs DIP du récepteur S1 Start Serial Communication 8 Timing Tous les commutateurs DIP en position off 7 Cascading 6 Reduced Resolution Alignement mécanique de la barrière 5 4 Fix Blanking 3 Contactor Monitoring Presser Entrée sur le récepteur pendant 1 s 2 Restart Inhibit Améliorer l’alignement LED Alignement blanking et LED Failure clignotent? 1 ON OFF non oui 99 – très bon cf. tableau « Degré d’alignement en fonction de la distance entre l’émetteur et le receveur » … Degré d’alignement Apparaît à l’affichage 44 – moins bon 43 – rayons occultés Presser Entrée sur le récepteur pendant 1 sec. Affichage récepteur Le récepteur démarre et active les sorties le mode d’exploitation est affiché Barrières de sécurité en ordre de marche Distance émetteur – receveur Sans miroir de renvoi Avec 1 miroir de renvoi Avec 2 miroirs de renvoi Degré d’alignement ≤3m ≤ 2,7 m ≤ 2,4 m 96 absolument nécessaire 3…7 m (protège-doigts) 3…20 m (protège-main) 2,7…6,3 m (protège-doigts) 2,7…18 m (protège-main) 2,4…5,6 m (protège-doigts) 2,4…16 m (protège-main) 96, 78, 68, 56 de préférence > 43 nécessaire Tab. : Degré d’alignement en fonction de la distance entre l’émetteur et le receveur Veuillez noter: Le rayon pilote de la zone protégée ne doit pas être interrompu durablement. La procédure de réglage doit être reprise pour toute nouvelle installation ou modification (par exemple en cas de modification de la portée). 18 5.3 Fonctions La barrière immatérielle de sécurité peut utiliser 4 fonctions différentes: • Mode de fonctionnement sécurisé • Blocage du démarrage ou blocage du redémarrage • Contrôle d’efficacité Ces fonctions ainsi que le raccordement de la barrière sont expliqués en détails ci-dessous. Le blocage du démarrage et blocage du redémarrage sont traités dans un seul et même chapitre (même procédure pour l’un ou pour l’autre) 5.3.1 Mode de fonctionnement sécurisé Cette fonction est pré-réglée à l’usine (voir chapitre 4.2). Si la barrière immatérielle est installée suivant la procédure du chapitre 5.2, elle sera en mode de fonctionnement sécurisé. 5.3.2 Blocage du redémarrage (entrée de confirmation) La barrière de sécurité est en ordre de marche une fois réglée et mise en service. Dès lors, après chaque activation de la barrière, la machine ne peut redémarrer qu’une fois la touche de confirmation pressée. Si la fonction «blocage du redémarrage» est activée, celui-ci est actif dès la mise sous tension. Il faut donc presser cette touche de confirmation après chaque démarrage de la machine. Si la fonction «blocage du redémarrage» est combinée avec l’un des modes d’exploitation «Blanking fixe», «Blanking flottant», «blanking auto-flottant» ou «résolution réduite» , il est impératif de configurer d’abord le mode d’exploitation et ensuite activer la fonction. La touche de confirmation doit être installée de telle façon que lors de l’activation l’intégralité de la zone de dangers soit visible. La confirmation doit s’effectuer à l’extérieur de la zone protégée, d’un endroit où la zone protégée et l’intégralité de la zone de travail sont visibles. La touche de confirmation ne doit pas être accessible par l’intérieur de la zone protégée. 19 FR Schéma électrique blocage du redémarrage (Restart Inhibit) Récepteur Panneau de commande Douille Affichage 1 Affichage 2 Blanking Alignment (YE) Failure (RD) OSSD off (RD) OSSD on (GN) API de sécurité (cat.4; PL e; SIL3) ou Relais de sécurité Contrôle des contacteursinterrupteurs Connecteur Récepteur Confirmation Touche Entrée Commutateur S1 4 5 6 OSSD 1 Touche de Confirmation 3 24 V 2 8 7 1 OSSD 2 0V Sortie de signal Terre/blindage Connecteur Émetteur 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connecteur 0V 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 89 24 V 24 V 2 3 1 4 Terre/blindage Émetteur Douille Panneau de commande Failure (RD) Normal Operation (GN) Touche Entrée Connecteur 2 Plan de raccordement du connecteur pour le mode Blocage du redémarrage Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × touche externe ou un contact API 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur de borne à borne Raccordement émetteur 20 Pin 1 24 V DC Tension d’alimentatio 24 V DC Pin 2 non occupé Pin 3 Masse (0 V) Tension d’alimentatio 0 V Pin 4 Terre/blindage Terre de fonction 0V Raccordement récepteur Pin 1 Sortie de signal libre Pin 2 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 3 OSSD 1 sortie vers API ou relais Pin 4 Confirmation sur touche (fermeture) 24 V DC Pin 5 Contrôle de la commutation libre Pin 6 OSSD 2 sortie vers API ou relais Pin 7 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 8 Terre/blindage Terre de fonction Mise en Service Si la fonction est associée à un mode de fonctionnement, il est impératif de procéder dans un premier temps au réglage du mode de fonctionnement. Le mode Blocage du redémarrage est alors activé par le réglage des DIP Switch Blocage du redémarrage. Positionnement des DIP Switch du récepteur Affichage récepteur S1 Serial Communication 8 Timing 7 Cascading 6 Reduced Resolution 5 Mode: Blocage de redémarrage 4 Fix Blanking 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit 1 ON OFF 5.3.3 Contrôle d’efficacité Le mode de contrôle des contacteurs-interrupteurs sert à surveiller que ces derniers commutent dans le temps défini. Il contrôle que leur entrée est «low». La conversion ne doit pas dépasser 200 ms. Cette fonction ne représente un gain de sécurité que si le guidage des contacteurs-interrupteurs externes est forcé. (pont mécanique). Il y a guidage forcé des 24 V sur l’entrée de contrôle des contacteurs-interrupteurs par l’intermédiaire de leur contact rupteur libre. Si la fonction «contrôle de commutation» est combinée avec l’un des modes d’exploitation «Blanking fixe», «Blanking flottant», «blanking auto-flottant» ou «résolution réduite» , il est impératif de configurer d’abord le mode d’exploitation et ensuite activer la fonction. 21 FR Schéma électrique contrôle des contacteurs-interrupteurs (Contactor Monitoring) Récepteur Panneau de commande Douille Affichage 2 Affichage 1 Blanking Alignment (YE) Failure (RD) OSSD off (RD) OSSD on (GN) Circuit de charge A Circuit de charge A Circuit de charge B Circuit de charge B Circuit de charge A Circuit de charge A Circuit de charge B Circuit de charge B Contrôle des contacteursinterrupteurs Connecteur Récepteur Confirmation Touche Entrée OSSD 1 24 V Commutateur S1 4 5 6 7 3 8 2 1 OSSD 2 0V Sortie de signal Terre/blindage Connecteur Émetteur 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connecteur 89 24 V 24 V 2 3 1 4 0V Terre/blindage Émetteur Douille Panneau de commande Failure (RD) Normal Operation (GN) Touche Entrée Connecteur 2 Schéma de câblage du mode de protection avec contrôle de la commutation Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × relais/relais externes à guidage forcé 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur de borne à borne Raccordement émetteur 22 Pin 1 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 2 non occupé Pin 3 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 4 Terre/blindage Terre de fonction 0V Raccordement récepteur Pin 1 Sortie de signal libre Pin 2 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 3 OSSD 1 sortie vers API ou relais Pin 4 Confirmation libre Pin 5 Contrôle de la commutation 24 V via contacteurs-interrupteurs Pin 6 OSSD 2 sortie vers API ou relais Pin 7 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 8 Terre/blindage Terre de fonction Les 24 V retournent sur Pin5 via un contact rupteur quand il y a contrôle de commutation des contacteurs-interrupteurs. Mise en Service Si la fonction est associée à un mode de fonctionnement, il est impératif de procéder dans un premier temps au réglage du mode de fonctionnement. Le contrôle d’efficacité est alors activé par le réglage des DIP Switch – Contrôle d’efficacité. Positionnement des DIP Switch du récepteur Affichage récepteur S1 Serial Communication 8 Timing 7 Cascading 6 Reduced Resolution Mode contrôle de la commutation 5 4 Fix Blanking 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit 1 ON OFF 5.4 Types d’occultation Tous les types d’occultation décrits ci-dessous influent sur la bonne détection de la barrière de sécurité. Vérifier qu’ils soient autorisés avant de les utiliser. Comme dans certains cas la résolution se modifie, il faudra en tenir compte lors du calcul de la distance de sécurité. 5.4.1 Occultation fixe (Fix blanking) Il existe des cas où des objets dépassent dans la zone protégée pendant le fonctionnement d’une barrière de sécurité. Pour tenir compte de ces conditions de fonctionnement, il est possible d’occulter certains rayons (qui restent toujours masqués). Ces rayons doivent être occultés pour que la sortie se déclenche. 23 FR 5.4.1.1 Principe Les rayons cachés par l’objet peuvent être occultés et doivent être marqués! Un objet fixe se trouve toujours au même endroit de la zone protégée. Les rayons occultés par l’objet peuvent être masqués en conséquence. Le nombre maximal de rayons pouvant être occultés est limité (voir tableau 1 à la page 39). Les rayons occultés doivent être repérés par des autocollants que nous vous fournissons. Si l’objet d’un rayon occulté est ôté, la barrière de sécurité déclenchera immédiatement un arrêt. Dans le mode «blanking fixe», la résolution correspond à la même que celle sans occultation (14 mm / 30 mm et résolution réduite) – voir le calcul de la distance de sécurité ! Interdit: Il est ici possible d’atteindre la zone dangereuse dans l’ «ombre» de l’objet à travers la zone occultée! «ombre» de l’objet – danger en cas d’intervention Permis: Si des rayons sont occultés, des mesures (mécaniques) devront être prises pour rendre l’atteinte de la zone dangereuse dans l’ «ombre» de l’objet masqué impossible. Obstruction mécanique – intervention uniquement possible au-dessus des rayons occultés! Veuillez noter Dans le mode «blanking fixe», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle de commutation» peuvent être activées si nécessaire. Le premier faisceau ne doit pas être occulté. 24 Schéma électrique occultation fixe Récepteur Panneau de commande API de sécurité (cat.4; PL e; SIL3) ou Relais de sécurité Douille Affichage 2 Affichage 1 Blanking Alignment (YE) Failure (RD) OSSD off (RD) OSSD on (GN) Contrôle des contacteursinterrupteurs Connecteur Récepteur Confirmation Touche Entrée 4 5 6 OSSD 1 3 24 V Commutateur S1 2 8 7 1 OSSD 2 0V Sortie de signal Terre/blindage 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connecteur 89 Connecteur Émetteur 0V 24 V 24 V 2 3 1 4 0V Terre/blindage Émetteur Douille Panneau de commande Failure (RD) Normal Operation (GN) Touche Entrée Connecteur 2 Plan de câblage dans le mode de protection avec blanking fixe (occultation fixe) Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur de borne à borne Raccordement émetteur Pin 1 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 2 non occupé Pin 3 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 4 Terre/blindage Terre de fonction 25 FR Raccordement récepteur Pin 1 Sortie de signal non occupé Pin 2 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 3 OSSD 1 sortie vers API ou relais Pin 4 Confirmation libre Pin 5 contrôle de la commutation libre Pin 6 OSSD 2 sortie vers API ou relais Pin 7 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 8 Terre/blindage Terre de fonction 25 % des faisceaux maximum, mais au plus 20 faisceaux au total peuvent être occultés en utilisant l’occultation fixe (Fix Blanking). 5.4.1.2 Procédure occultation fixe Start Disposer l’objet à occulter dans la zone protégée Activer le commutateur DiP du blanking fixe 1. Libérer le rayon 2. Réinitialiser le commutateur DIP du blanking fixe 3. Allumer et éteindre la barrière de sécurité Affichage récepteur Positionnement des DIP Switch du récepteur S1 Serial Communication Le nombre des rayons occultés apparaît à l‘affichage et la LED blanking clignote p. ex. 2 rayons masqués Presser la touche Entrée du récepteur 8 Timing 7 Cascading 6 Reduced Resolution 5 4 00 apparaît à l’affichage et LED Failure clignote? Fix Blanking non 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit ON Commencer par le rayon pilote, traverser la zone protégée avec la tige de contrôle non Nombre total des rayons apparaît à l’affichage? La barrière démarre et libère les sorties Barrières de sécurité en ordre de marche Affichage récepteur Mode occultation fixe Veuillez noter: Le rayon pilote de la zone protégée ne doit pas être interrompu durablement. 26 1 OFF 5.4.1.3 Calcul de la distance de sécurité La distance de sécurité se calcule de la même manière que celle de la barrière de sécurité non occultée. S’assurer par obstruction qu’il sera impossible d’intervenir dans la zone des rayons occultés. 5.4.2 Occultation flottante (floating blanking) Dans certains cas, des objets dont la position ne peut être définie clairement, se trouvent durablement dans la zone protégée. Il peut s’agir de câbles devant se trouver dans la zone protégée ou des pièces d’outils se déplaçant à travers la zone. La fonction «blanking flottant» est intégrée pour répondre à ces cas. Il existe deux types de blanking flottants: • blanking flottant • blanking auto-flottant 5.4.2.1 Principe 3 objets au plus peuvent se mouvoir à travers la zone protégée sans provoquer une activation de la sortie de sécurité. Les rayons occultés par les objets sont adaptés à la taille des objets et sont masqués en conséquence. Le nombre maximal de rayons pouvant être occultés est limité (voir tableau 1 à la page 39). La barrière de sécurité s’activera dès qu’un faisceau non occulté sera interrompu. par ex. par l’introduction d’un objet quelconque dans le champ. Règles d’utilisation: • L e type de fonctionnement «Floating Blanking» ne peut être paramétré que par le biais d’une interface de série (cf. notice d’utilisation wsafe) • I l doit être déterminé au moyen d’un essai si le Floating Blanking doit être utilisé bien que tous les dispositions d’objets possibles dans la pratique doivent être testées. • D ans le mode «blanking flottant», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle de la commutation» peuvent être activées si nécessaire. • La distance de sécurité à appliquer est influencée par le blanking flottant. è chapitre 5.4.2.2 • Le premier faisceau ne doit pas être occulté. 27 FR Schéma électrique blanking flottant Récepteur Panneau de commande API de sécurité (cat.4; PL e; SIL3) ou Relais de sécurité Douille Affichage 1 Affichage 2 Blanking Alignment (YE) Failure (RD) OSSD off (RD) OSSD on (GN) Contrôle des contacteursinterrupteurs Connecteur Récepteur Confirmation Touche Entrée OSSD 1 Commutateur S1 24 V 4 5 6 3 2 8 7 1 OSSD 2 0V Sortie de signal Terre/blindage 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connecteur 89 Connecteur Émetteur 0V 24 V 24 V 2 3 1 4 Terre/blindage Émetteur Douille Panneau de commande Failure (RD) Normal Operation (GN) Touche Entrée Connecteur 2 Veuillez noter: Dans le mode «blanking flottant», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle des contacteursinterrupteurs» peuvent être activées si nécessaire. Plan de câblage pour le mode de protection avec blanking flottant Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur de borne à borne Raccordement émetteur 28 Pin 1 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 2 non occupé Pin 3 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 4 Terre/blindage Terre de fonction Raccordement récepteur Pin 1 Sortie de signal Indicateur de muting borne muting Pin 2 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 3 OSSD 1 sortie vers API ou relais Pin 4 Confirmation libre Pin 5 contrôle de la commutation libre Pin 6 OSSD 2 sortie vers API ou relais Pin 7 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 8 Terre/blindage Terre de fonction 5.4.2.2 Procédure Occultation flottante Le paramétrage de cette fonction est seulement configurable via l’interface série. La connexion à un PC est décrite dans le chapitre 6.3. Le logiciel wenglor wsafe ainsi que le mode d’emploi sont téléchargeables sur le site internet wenglor. 5.4.2.3 Calcul de la distance de sécurité Lors du calcul de la distance de sécurité, le fait qu’une intervention soit possible dans la zone interdite joue un rôle important. La zone interdite résulte du nombre maximal de rayons occultés et de la forme de l’objet. Le nombre maximum de rayons occultés est déterminé lors de la configuration de l’occultation flottante ou auto-flottante par le biais d’un logiciel de visualisation wsafe (cf. paragraphe 6.3). Zones interdites Exemple 1: Rayons occultés par un objet: 5 nombre max. de rayons flottants: 6 Différence:1 Expansion max. Zone interdite Différence Différence Si une intervention dans la zone interdite est possible, la résolution en résultant (nombre max. de rayons flottants) = 6 rayons, résolution résultante = 56 mm dans l’exemple. Voir tableau: résolution résultante 29 FR Rayons occultés par un objet: nombre max. de rayons flottants: Différence: 3 5 2 Zone interdite Exemple 2: Si une intervention est impossible dans la zone interdite, la résolution de la barrière de sécurité ne changera pas. Dans le cas contraire, le nombre maximal de rayons flottants devra être compris dans le calcul de la résolution. Tableau: résolution résultante pour le blanking flottant / blanking auto-flottant 30 Nombre max. de rayons flottants (wsafe) Résolution d pour SG4-14 (protection des doigts) pas de 7 mm Résolution d pour SG4-30 (protection des mains) pas de 17 mm 1 21 mm 47 mm 2 28 mm 64 mm 3 35 mm 81 mm 4 42 mm 98 mm 5 49 mm 6 56 mm 7 63 mm 8 70 mm 9 77 mm 10 84 mm 11 91 mm 12 98 mm 13 105 mm 14 112 mm 15 119 mm 16 126 mm 17 133 mm 18 140 mm 19 147 mm 20 154 mm 1. Exemple de calcul: SG4-30Ix030C1 Hypothèse: Temps de réponse de la barrière Temps d’arrêt de la machine Vitesse d’approche 1 faisceau occulté t1 = 5.7 ms t2 = 20 ms K = 2000 mm/s d = 47 mm Comme il s’agit d’une résolution > 40 mm, C = 850 mm (voir calcul de la distance de sécurité au chapitre 3.3) Comme il résulte déjà une distance de sécurité de plus de 500 mm par C, K = 1600 mm/s suffit au calcul S = (K × T) + C = 1600 mm/s × 0,0257 s + 850 mm = 891,12 mm 2. Exemple de calcul: SG4-30Ix030C1 Hypothèse: Temps de réponse de la barrière Temps d’arrêt de la machine Vitesse d’approche 4 faisceaux occultés t1 = 5.7 ms t2 = 20 ms K = 2000 mm/s d = 98 mm Comme il s’agit d’une résolution > 70 mm, C = 1 200 mm (voir calcul de la distance de sécurité aux chapitre 3.3) Comme il résulte déjà une distance de sécurité de plus de 500 mm par C, K = 1600 mm/s suffit au calcul S = (K × T) + C = 1600 mm/s × 0,0257 s + 1200 mm = 1241,12 mm si le domaine de verrouillage est correctement monté, il serait possible de calculer avec la résolution d = 30 mm S = (K × T) + C = 2000 mm/s × 0,0257 s + 8 (30 mm – 14 mm) = 179,4 mm 31 FR 5.4.3 Occultation (Blanking) auto-flottante Ce mode d’exploitation est nécessaire quand des objets se déplacent en permanence dans la zone protégée et la quittent (par ex. nacelles et fourches de levage) et interrompent donc de manière définie des rayons déterminés de la barrière de sécurité. Seule une intervention dans la zone à tout autre endroit de la barrière de sécurité active la sortie et stoppe le mouvement dangereux. A l’inverse du blanking flottant ou seule la géométrie de l’objet est déterminante, la dynamique du mouvement est dans ce cas également conditionnelle. Le temps durant lequel un objet peut rester dans la zone protégée est limité. Le réglage est effectué au moyen d’une interface en série par le biais d’un ordinateur. 5.4.3.1 Principe = limitation de temps active 32 Si la zone protégée d’une barrière de sécurité à blanking flottant est entièrement libre, la sortie de sécurité ne se déclenchera pas. L’ordre d’occultation de la zone protégée doit commencer par le haut ou le bas. 1 objet au plus peut se mouvoir à travers la zone protégée sans déclencher d’arrêt. Les rayons cachés par l’objet sont adaptés à la taille de l’objet et sont occultés en conséquence. Le nombre maximal de rayons pouvant être occultés est limité (voir tableau 1 à la page 39). Le temps durant lequel l’objet peut rester dans la zone protégée est limité. La barrière de sécurité ne déclenche un arrêt que quand des rayons autres que ceux du blanking flottant sont occultés, par ex. par une intervention quelconque. Une intervention au milieu de la zone protégée déclenche un arrêt. Règles d’utilisation: • Lors de la configuration, seuls les états qui apparaîtront lors du fonctionnement ultérieur peuvent être réglés. • Il doit être déterminé au moyen d’un essai si l’occultation flottante doit être utilisée bien que tous les dispositions d’objets possibles dans la pratique doivent être testées. • Dans le mode «blanking auto-flottant», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle de la commutation» peuvent être activées si nécessaire. • Un avertisseur lumineux doit en outre être raccordé. • La distance de sécurité à appliquer est influencée par le blanking flottant. • Le type de fonctionnement «Floating Blanking» ne peut être paramétré que par le biais d’une interface de série (cf. notice d’utilisation wsafe) 5.4.3.2 Procédure Occultation auto-flottante Se reporter à la rubrique «Procédure occultation flottante» (chapitre 5.4.2.2). La procédure à suivre est la même. Schéma électrique blanking auto-flottant Récepteur Panneau de commande API de sécurité (cat.4; PL e; SIL3) ou Relais de sécurité Douille Affichage 1 Affichage 2 Blanking Alignment (YE) Failure (RD) OSSD off (RD) OSSD on (GN) Contrôle des contacteursinterrupteurs Connecteur Récepteur SM0-00CA 000C1 Confirmation Touche Entrée OSSD 1 Commutateur S1 24 V 4 5 6 3 2 8 7 1 OSSD 2 0V Sortie de signal 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connecteur 89 24 V GND Terre/blindage Muting Indicateur de muting Connecteur Émetteur 0V 24 V Émetteur 24 V 2 3 1 4 Terre/blindage Douille Panneau de commande Failure (RD) Normal Operation (GN) Touche Entrée Connecteur 2 Veuillez noter: Dans le mode «blanking auto-flottant», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle des contacteurs-interrupteurs» peuvent être activées si nécessaire. 33 FR Plan de câblage pour le mode de protection avec blanking auto-flottant Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur 1 × indicateur muting de borne de borne Raccordement émetteur Pin 1 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 2 non occupé Pin 3 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 4 Terre/blindage Terre de fonction Raccordement récepteur Pin 1 Sortie de signal Indicateur de muting borne muting Pin 2 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 3 OSSD 1 sortie vers API ou relais Pin 4 Confirmation libre Pin 5 contrôle de la commutation libre Pin 6 OSSD 2 sortie vers API ou relais Pin 7 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 8 Terre/blindage Terre de fonction L’objet peut se déplacer dans le mode «blanking auto-flottant». Attention, monter un avertisseur lumineux! Raccordement indicateur de muting GND Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V 24 V 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Return Signal Return non occupé Muting Signal Récepteur Pin1 sortie de signal 5.4.3.3 Calcul de la distance de sécurité Pour ce calcul de la distance de sécurité avec une occultation auto-flottante, les règles à suivre sont identiques à celles de l’occultation flottante (voir chapitre 5.4.2.3). 34 5.4.4 Résolution réduite La résolution réduite permet de réduire celle de la barrière de sécurité. La résolution réduite électroniquement offre des réserves considérables de la fonction par rapport à une barrière dont la résolution est réduite mécaniquement. La raison en est que sur les barrières à réduction électronique de la résolution, il est assuré que les objets plus petits que la résolution choisie ne provoqueront pas d’arrêt. La résolution nécessaire est configurée par apprentissage des objets désirés. Elle est déterminée de telle manière que les objets puissent passer dans n’importe quelle position à travers la zone protégée sans que la sortie de sécurité ne provoque d’arrêt. Grâce au tableau, il est obtenu l’affichage de la résolution qui en résulte qui permettra de définir la distance de sécurité. 5.4.4.1 Principe RUN Quand la résolution est réduite, un certain nombre de rayons contigus peut être interrompu sans que la sortie ne déclenche d’arrêt (voir tableau page 39). Cela modifie la résolution de la barrière de sécurité. Il est alors possible que des objets plus petits que la résolution réduite puisse se déplacer à travers la zone protégée. Résolution Reduzierte Auflösung réduite = 3 Strahlen = 3 rayons unterbrochen interrompus STOP weitere Autres rayons Strahlen interrompus unterbrochen Si l’objet passant à travers la zone protégée est plus important que la résolution réglée, la sortie déclenchera un arrêt (par ex. par intervention)! En mode «résolution réduite», la résolution correspond à la résolution qui a été réglée électroniquement (voir tableau). Résolution Reduzierte réduite Auflösung = 3=rayons 3 Strahlen unterbrochen interrompus Nombre de rayons réprimés Résolution d pour SG4-14 (protection des doigts) pas de 7 mm Résolution d pour SG4-30 (protection des mains) pas de 17 mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 21 mm 28 mm 35 mm 42 mm 49 mm 56 mm 63 mm 70 mm 77 mm 84 mm 91 mm 98 mm 105 mm 47 mm 64 mm 81 mm 98 mm Veuillez noter: • L a distance de sécurité change en raison de la résolution réduite, elle doit donc être recalculée. è chapitre 5.4.4.3 • D ans le mode «résolution réduite», les fonctions «blocage du redémarrage» et «contrôle des contacteurs-interrupteurs» peuvent être activées si nécessaire. 35 FR Schéma électrique résolution réduite (Reduced Resolution) Récepteur Panneau de commande API de sécurité (cat.4; PL e; SIL3) ou Relais de sécurité Douille Affichage 1 Affichage 2 Blanking Alignment (YE) Failure (RD) OSSD off (RD) OSSD on (GN) Contrôle des contacteursinterrupteurs Connecteur Récepteur Confirmation Touche Entrée 4 5 6 7 3 8 2 1 OSSD 1 24 V Commutateur S1 OSSD 2 0V Sortie de signal Terre/blindage 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connecteur 89 Connecteur Émetteur GND 0 V 24 V 24 V 2 3 1 4 Terre/blindage Émetteur Douille Panneau de commande Failure (RD) Normal Operation (GN) Touche Entrée Connecteur 2 Plan de câblage pour le mode de protection avec résolution réduite Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur de borne à borne Raccordement émetteur 36 Pin 1 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 2 non occupé Pin 3 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 4 Terre/blindage Terre de fonction Raccordement récepteur Pin 1 Sortie de signal Indicateur de muting borne muting Pin 2 24 V DC Tension d’alimentation 24 V DC Pin 3 OSSD 1 sortie vers API ou relais Pin 4 Confirmation libre Pin 5 contrôle de la commutation libre Pin 6 OSSD 2 sortie vers API ou relais Pin 7 Masse (0 V) Tension d’alimentation 0 V Pin 8 Terre/blindage Terre de fonction Tenir compte du nouveau calcul nécessaire de la distance de sécurité dans le mode «résolution réduite». Attention: monter un avertisseur lumineux! 5.4.4.2 Procédure résolution réduite Start Activer le commutateur DiP résolution réduite 1. Libérer le rayon 2. Désactiver le commutateur DIP N°5 «Reduced Resolution» 3. Allumer et éteindre la barrière de sécurité Déplacer l‘objet plusieur fois à travers la zone protégée Positionnement des DIP Switch du récepteur S1 Serial Communication Le nombre des rayons occultés apparaît à l‘affichage et la LED blanking clignote 8 Timing 7 Cascading 6 Reduced Resolution Presser la touche Entrée du récepteur 5 4 Fix Blanking 00 apparaît à l’affichage et LED Failure clignote? non 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit 1 ON OFF Commencer par le rayon pilote, traverser la zone protégée avec la tige de contrôle non Nombre total des rayons apparaît à l’affichage? Affichage récepteur La barrière démarre et libère les sorties Barrières de sécurité en ordre de marche Mode résolution réduite Veuillez noter: Le rayon pilote de la zone protégée ne doit pas être interrompu durablement. 37 FR 5.4.4.3 Calcul de la distance de sécurité En mode «résolution réduite», la résolution correspond à la résolution qui a été réglée électroniquement (voir tableau). Tableau: résolution réduite • Protection des doigts: résolution réduite max. = 105 mm • Protection des mains: résolution réduite max. = 98 mm Nombre de rayons réprimés Résolution d pour SG4-14 (protection des doigts) pas de 7 mm Résolution d pour SG4-30 (protection des mains) pas de 17 mm 1 21 mm 47 mm 2 28 mm 64 mm 3 35 mm 81 mm 4 42 mm 98 mm 5 49 mm 6 56 mm 7 63 mm 8 70 mm 9 77 mm 10 84 mm 11 91 mm 12 98 mm 13 105 mm Nouveau calcul de la distance de sécurité: S = (K × T) + 8 × (d – 14 mm) Hypothèse: Temps de réponse de la barrière Temps d’arrêt de la machine t1= 26 ms t2 = 20 ms S = (K × T) + 8 × (d – 14 mm) Exemple 1: résolution barrière de sécurité: d = 14 mm, réduction électronique à 35 mm, positionnement vertical. S = 2000 mm/s × 0,046 s + 8 (35 mm – 14 mm) = 260 mm (sans résolution réduite, S serait = distance minimale 100 mm) Exemple 2: Résolution barrière de sécurité: d = 14 mm, réduction électronique à 42 mm, positionnement vertical: Comme il s’agit d’une résolution > 40 mm, C = 850 mm (voir calcul de la distance de sécurité au chapitre 3.3). Comme il résulte déjà une distance de sécurité de plus de 500mm par C, K = 1600 mm/s suffit au calcul S = 1600 mm/s × 0,046 + 850 = 923,6 mm Les exemples montrent que plus la résolution est faible, plus la distance de sécurité augmente. Une protection anti-dépassement doit éventuellement être montée! 38 5.4.5 Résumé des types d’occultation Blanking fixe Blanking flottant Blanking auto-flottant Résolution réduite L’objet se déplace non uniquement dans la zone à l’intérieur et l’exprotégée térieur de la zone protégée à l’intérieur et l’extérieur de la zone protégée Libération de la zone protégée Provoque l’activation Provoque l’activation Pas d’influence Pas d’influence Nombre d’objets illimité max. 3 1 illimité Sens du mouvement égal égal Le mouvement doit commencer Par le haut ou le bas égal Limitation dans le temps non non Au max 260 sec. non Résolution La résolution correspond à la barrière non occultée car l’obstruction mécanique est obligatoire Si la zone interdite est entièrement occultée, la résolution correspond à celle de base de la barrière. Sinon il faut prendre en compte le nombre max. de rayons flottants Il faut prendre en compte le nombre maximum de rayons flottants correspond à la résolution réglée éléctroniquement Sortie sur display 1×, 6× (interface active) 7× (interface active) 8× (interface active) La 4×, 9× (interface LED Masquer/Installer clignote = champ libre active) La LED Masquer/Installer clignote = occultation flottante active Nombre max. de rayons occultés 1/4 du nombre total au max. 20 1/4 du nombre total au max. 20 1/4 du nombre total au max. 20 13 sur SG4-14 4 sur SG4-30 Configuration Apprentissage, Interface Interface Interface Apprentissage, Interface 5.5 Raccordement de plusieurs barrières lumineuses (cascade) Le raccordement en cascade permet de protéger des zones dangereuses voisines. Il est ainsi possible de réaliser par ex. la protection d’une zone avec une protection anti-dépassement de manière simple. Le grand avantage est que les deux zones protégées n’agissent que sur une sortie de sécurité commune et que la liaison avec la machine en est facilitée. Si la fonction «Raccordement cascadé» est combinée avec l’un des modes d’exploitation «Blanking fixe», «Blanking flottant», «blanking auto-flottant» ou “résolution réduite» , il est impératif de configurer d’abord le mode d’exploitation et ensuite activer la fonction. 39 FR 5.5.1 Principe • En reliant plusieurs récepteurs, ces derniers peuvent être connectés de manière à n’agir tous que sur une sortie de sécurité. • Le temps de réponse devient plus long de 1 ms sur chaque récepteur. • Il est recommandé de ne pas raccorder plus de 5 appareils en cascade. • Pour empêcher toute influence réciproque des barrières de sécurité, une distance de sécurité de 2 m doit être observée entre les barrières (voir chapitre 3.4). Si les barrières devaient empiéter les unes sur les autres, la sécurité du système n’en souffrirait aucunement. • Les dispositifs photoélectriques doivent être codés en cas de type de dispositifs photoélectriques «cascade» 5.5.2 Procédure de raccordement en cascade API sécurisé Relais de sécurité Tension d’alimentation Betriebsspannung Emetteur 1 Récepteur 1 Champ 1 Champ 2 Emetteur 2 Récepteur 2 • La sortie de sécurité commune qui a été couplée à la machine selon les prescriptions agit sur le récepteur 1. • Activer le commutateur DIP de raccordement en cascade sur le récepteur 1. •L e commutateur DIP de raccordement en cascade de tous les récepteurs suivants, excepté le dernier de la rangée, doivent être activés. •T oute intervention dans une des zones protégées ou tout défaut du système agit immédiatement sur la sortie de sécurité commune et provoque un arrêt. • Les réglages individuels d’une paire de barrières de sécurité (réduction de la définition, Fix Blanking, masquage) ne se réfèrent toujours qu’à cette paire de barrières et non à la cascade entière. Un arrêt déclenché par la sortie de sécurité de cette paire de barrières agit cependant toujours sur la sortie de sécurité commune de la première paire de barrières! • Si la manipulation des commutateurs DIP doit être interdite, ceux-ci sont verrouillables.(voir le chapitre 6.3 „Raccordement à un PC“». • La fonction «contrôle de la commutation» ne doit être activée que sur la première barrière 40 Schéma électrique raccordement en cascade (Cascading) Récepteur 1 API de sécurité (cat.4; PL e; SIL3) ou Relais de sécurité Douille Contrôle des contacteursinterrupteurs S1 Serial Communication 8 Timing 7 Cascading Connecteur Récepteur 1 6 Reduced Resolution 5 Confirmation 4 Fix Blanking Contactor Monitoring 24 V 2 Restart Inhibit 4 5 6 3 2 7 8 1 OSSD 2 0V Sortie de signal 1 ON 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit OSSD 1 3 OFF Terre/blindage 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connec89 teur Connecteur Émetteur 1 Èmetteur 1 0V Douille Panneau de commande Normal Operation (GN) Failure (RD) Touche Entrée 24 V 2 3 1 4 Terre/blindage Douille Récepteur 1 Affichage récepteur Câble de connexion BG88SG88V2-xxx Connecteur Récepteur 2 Mode cascade Connec2 teur Récepteur 2 Douille Douille Émetteur 1 Câble de connexion BG2SG2V1-xxx BG2SG2V3-xxx S1 Serial Communication 8 Timing 7 Cascading 6 Reduced Resolution 5 Connecteur Émetteur 2 4 Fix Blanking 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit 1 ON 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit OFF 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit 88 Connec89 teur Èmetteur 2 Douille Panneau de commande Failure (RD) Normal Operation (GN) Touche Entrée Connec2 teur 41 FR 5.5.3 Fonctions pour le mode cascade Récepteur 1 Blocage de redémarrage activé activé activé Contrôles de protection Récepteur 2 Doit être confirmé après intervention dans la zone protégée 1/2. activé Une confirmation doit être effectuée après une action dans le champ de protection 2 activé Pas très sensé étant donné qu’une double confirmation doit être effectuée après une action dans le champ de protection 2. activé La protection du récepteur 1 mise en marche ultérieurement est surveillée. activé Blanking fixe activé Blanking flottant Auto Floating Blanking Résolution réduite activé Action sur la sortie commune La surveillance de la protection externe n‘est pas possible. Agit sur la sortie commune, la fonction ne concerne que le champ de protection 1, le raccordement d‘une diode externe d‘avertissement est possible. activé Agit sur la sortie commune, la fonction ne concerne que le champ de protection 2, le raccordement d‘une diode externe d‘avertissement est possible. activé Agit sur la sortie commune, la fonction concerne les deux champs de protection, mais la diode d‘avertissement ne signale que l‘état du champ de protection 1. Plan de câblage du mode de protection avec raccordement en cascade Composants nécessaires: 2 × émetteurs; 2 × récepteurs 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur 1 × câble de connexion de borne à borne Raccordement émetteur Pin 1 24 V DC Tension d‘alimentation 24 V DC Pin 2 non occupé Pin 3 Masse (0 V) Tension d‘alimentation 0 V Pin 4 Terre/blindage Terre de fonction Raccordement récepteur Pin 1 Sortie de signal Indicateur de muting borne muting Pin 2 24 V DC Tension d‘alimentation 24 V DC Pin 3 OSSD 1 sortie vers API ou relais Pin 4 Confirmation libre Pin 5 Contrôle de la commutation libre Pin 6 OSSD 2 sortie vers API ou relais Pin 7 Masse (0 V) Tension d‘alimentation 0 V Pin 8 Terre/blindage Terre de fonction Câble de raccordement douille 2 récepteur 1 – douille 1 récepteur 2 Câble de raccordement douille 4 émetteur 1 – douille 3 émetteur 2 42 5.5.4 Codage Les dispositifs photoélectriques de wenglor sont précodés à la livraison. Il est possible de changer le code du dispositif photoélectrique lors de sa première mise en marche. Le codage s’effectue comme suit: Position commutateurs DIP du récepteur Start S1 Serial Communication Activer le commutateur DIP Timing 8 Timing FE apparaît à l’affichage 7 Cascading 6 Reduced Resolution Presser Entrée pendant env. 10 sec + lâcher 5 4 Fix Blanking Le rayon pilote rayonne Aligner le rayon pilote sur le récepteur 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit LED Alignement blanking et LED Failure sont allumées? no Remettre le commutateur DIP Timing à l’état initial ON Améliorer l’alignement OFF Affichage récepteur ou Presser la touche Entrée de l’émetteur ou le mettre hors tension Le récepteur démarre 1 FF: Emetteur Off 00: Emetteur On Régler Pour restaurer le codage standard (sortie usine), procédez comme suit : Processus comme décrit plus haut mais la touche Enter de l’émetteur doit être maintenue enfoncée de 1 à 3 secondes seulement. Pendant la pression sur la touche Enter, l’indicateur d’erreurs rouge ne doit pas s’allumer. Si l’indicateur d’erreurs rouge s’allume, la touche Enter a été maintenue enfoncée trop longtemps. Alternativement, les procédures suivantes peuvent être utilisées : Système - Barrières de sécurité Type de codage Emetteur 1 / Récepteur 1 Codage standard (A la livraison) Emetteur 2 / Récepteur 2 Codage selon diagramme du chapitre 5.5.4 Emetteur 3 / Récepteur 3 Codage standard (A la livraison) Emetteur 4 / Récepteur 4 Codage selon diagramme du chapitre 5.5.4 Emetteur 5 / Récepteur 5 Codage standard (A la livraison) 43 FR 6. Extension du système 6.1 Le module Relais Le module relais SG4-00VA000R2 possède deux sorties de relais libres de potentiel pour la sécurité. Les bornes sont intégrées dans le circuit de charge. L’utilisation d’un étouffeur d’étincelles permet d’augmenter considérablement la durée de vie du contact de relais. Même en utilisant un module relais, il doit être impérativement veillé à ce qu’il y ait deux voies. Les deux contacts doivent être utilisés pour la commande du courant de charge. Les temps de réponse sont plus longs de 8 ms lorsque l’on utilise un module relais. Schéma électrique raccordement au module relais 24 V SG4-00VA000R2 Contrôle des contacteursinterrupteurs Connecteur Récepteur Touche de confirmation OSSD 1 24 V 4 5 6 7 3 8 2 1 2 3 4 5 15 9 6 7 8 10 12 OSSD 2 12 0V 14 Sortie de signal Terre/blindage API 0V 44 1 1 2 4 6 3 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Plan de câblage du module relais Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × câble 1 × câble raccordement 1 × module relais de borne Fonction à borne Borne 1 Fermeture 13 Contact machine Borne 2 Fermeture 23 Contact machine Borne 3 Fermeture 24 Contact machine Borne 4 Fermeture 14 Contact machine Borne 5 Fermeture 43 Contact machine Borne 6 Fermeture 33 Contact machine Borne 7 Fermeture 34 Contact machine Borne 8 Fermeture 44 Contact machine Borne 9 OSSD 1 Pin 3 douille 1 (récepteur) Borne 10 OSSD 2 Pin 6 douille 1 (récepteur) Raccordement module relais Borne 11 non occupée Borne 12 0 V Masse Borne 13 Pin7 douille1 (récepteur) non occupée Borne 14 Contrôle de commutation Pin5 douille1 (récepteur) Borne 15 24 V Pin2 douille1 (récepteur) Borne 16 non occupée Disposition des DIP Switch du récepteur S1 Serial Communication 8 Timing 7 Cascading 6 Reduced Resolution 5 4 Fix Blanking 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit 1 ON OFF 6.2 Le module Muting Le module Muting PMUT-X1P permet de réaliser un mode Muting avec les barrières. Dans ce mode Muting, des objets peuvent traverser la zone protégée, sans activer la sortie sécurité. Par exemple, lorsque du matériel traverse la zone protégée alors qu’une intrusion ou une intervention dans la zone protégée de tout autre objet doit être détectée. Le module Muting permet différents types de muting et modes de cadence. Son utilisation est décrite dans le manuel d’instruction du module Muting. 45 FR 6.3 Raccordement à un PC Le récepteur de la barrière de sécurité possède une interface de communication de type RS-485. L’adaptateur A485-232 s’utilise pour le raccordement à un ordinateur. Pour activer l’interface, le commutateur DIP «communication sérielle» doit être placé en position «on». Le logiciel hôte wsafe02 permet la configuration et la lecture de la barrière de sécurité. Le manuel d’instruction du logiciel hôte peut être téléchargé sur la page d’accueil wenglor www.wenglor.com. Cela comprend : • la mémorisation de différents profils de fonctionnement • la définition d’utilisateurs avec différents droits • la visualisation de la zone protégée • la configuration des propriétés de blanking, blanking flottant et de résolution réduite • l’activation du blocage de redémarrage, le contrôle des contacteurs-interrupteurs et le raccordement en cascade • Diagnostic • Verrouillage des commutateurs Principe PC AB-485-232 11 Récepteur Émetteur 2 88 Schéma des connexions à un PC BK WH Shield Z Y 4 2 3 BU 1 BN B A 0V 10…30 V DC 10…30 V DC 0V 46 Plan de câblage pour raccordement à un PC Composants nécessaires: 1 × émetteur; 1 × récepteur 1 × câble de raccordement émetteur 1 × câble de raccordement récepteur 1 × câble de connexion de A485-232 vers le récepteur 1 × A485-232 de borne Fonction vers connecteur Raccordement adaptateur A485-232 Borne A Ligne de transmission de données Pin 1 (BN) Borne B Ligne de transmission de données Pin 3 (BU) Borne Y Ligne de transmission de données Pin 2 (WH) Borne Z Ligne de transmission de données Pin 4 (BK) Borne 10…30 V 24 V Tension d’alimentation Borne 0 V 0 V Masse Tension d’alimentation Disposition des DIP Switch récepteur S1 Serial Communication 8 Timing 7 Cascading 6 Reduced Resolution 5 4 Fix Blanking 3 Contactor Monitoring 2 Restart Inhibit 1 ON OFF 6.4 Utilisation de la barrière lumineuse avec miroir de renvoi L’éventail d’utilisations peut être considérablement élargi en employant un miroir de renvoi. Ce miroir de renvoi est disponible en deux types de construction: Émetteur • Zone dangereuse Récepteur sans boîtier SLUxxxxV1 • avec boîtier SZ000EUxxxNN01 Le miroir de renvoi wenglor permet de sécuriser une zone dangereuse de plusieurs côté avec une seule barrière de sécurité. La portée se réduit d’env. 10 % par miroir. L’auxiliaire d’orientation du laser SZ0-LAH1 peut être utilisé pour une orientation plus simple. 47 FR 7. Affichage 7.1 Affichage des modes d’exploitations En mode normal, les modes d’exploitation et les fonctions sont visualisés sur un affichage de sept segments sur le récepteur. En cas de défaut, la LED correspondant sera activée et un code d’erreur sera affiché. D’autres informations sont données par la LED de réglage. La LED de sortie indique l’état de la sortie. Affichage 1 Blocage du redémarrage Contrôle de la commutation Raccordement en cascade 0 1 activé activé activé 4 5 activé Affichage 1 activé Blanking Alignment (YE) Failure (RD) OSSD off (RD) OSSD on (GN) activé Touche Entrée activé activé Commutateur S1 activé activé activé 6 7 Affichage 2 activé 2 3 Bedienfeld 8) Serial Communication 7) Timing 6) Cascading 5) Reduced Resolution 3) Fix Blanking 2) Contactor Monitoring 1) Restart Inhibit Affichage 2 Blanking fixe Blanking flottant Blanking autoflottant Résolution réduite Interface 0 1 activé 4 activé 5 6 7 8 9 48 activé activé activé activé activé activé activé activé activé 7.2 Diagnostiques Code d‘erreur Cause Mesure FF** Perte de la synchronisation, le rayon pilote est occulté Libérer le rayon pilote ou régler la barrière de sécurité. 15, 45 Perte de données au sein du dispositif photoélectrique Nouveau codage, dans le cas échéant contacter le soutien. 18, 48, 17, 47 Influence d‘une lumière étrangère au moyen d‘autres capteurs, sur commande (émetteur trop près du récepteur) Coder le récepteur en faisceau du capteur en panne ou le dispositif photoèlectronique et installer à noveau. 19, 49 Perte de données au sein du dispositif photoélectrique ou codage incorrect Nouveau codage, dans le cas écheant contacter le soutien. 1A, 4A Perte de données au sein du dispositif photoélectrique ou codage incorrect Nouveau codage, dans le cas écheant contacter le soutien. 1B, 4B La connexion de protection n‘est pas conforme les contrôles de protection ont été activés par inadvertance. Contrôler la protection et le câblage, appuyer sur la touche entrée du récepteur* 1C, 4C La connexion de protection n‘est pas conforme les contrôles de protection ont été activés par inadvertance Contrôler la protection et le câblage, appuyer sur la touche entrée du récepteur* 1D, 4D La connexion au dispositif esclave ne fonctionne pas. Contrôler la connexion à l’esclave, appuyer sur la touche entrée du récepteur. 1F, 4F Tension positive sur la sortie ou liaison entre les deux sorties ou charge capacitive trop élevée Eliminer le court-circuit* 20, 50 Comportement erroné sur la sortie Contacter le soutien* 22, 52 Défaut á la masse sur la sortie ou codage incorrect Eliminer le défault à la masse nouveau codage, dans le cas échéant contacter le soutien* 23, 53 Charge non-autorisée ou codage incorrect Nouveau codage, dans le cas écheant contacter le soutien* 06 Perte de données au sein du dispositif photoélectrique Contacter le soutien FE** Apparaît seulement lors du codage Codage termine * Pour procéder à l’élimination d’une erreur, éteindre la tension d’alimentation du récepteur. ** Diode d’erreur ne s’allume pas. Ne pas utiliser en cas de dysfonctionnement indéterminé La machine doit être arrêtée si l’erreur ne peut pas être clairement identifiée ou éliminée avec fiabilité. 49 FR 8. Mise en service abrégée Start Tous les commutateurs DIP en position Off Alignement mécanique de la barrière Presser Entrée sur le récepteur pendant 1 sec. Améliorer l’alignement LED Alignment blanking et LED Failure clignotent? non oui Degré d’alignement Apparaît à l’affichage 99 - très bon … 44 - moins bon 43 - rayons occultés cf. tableau « Degré d’alignement en fonction de la distance entre l’émetteur et le receveur » Presser Entrée sur le récepteur pendant 1 sec. Le récepteur démarre et active les sorties Blocage de redémarrage désiré? oui Activer le commutateur DIP blocage de redémarrage Contrôle de la commutation désire? oui Activer le commutateur DIP correspondant Barrières de sécurité en ordre de marche Distance émetteur – receveur Sans miroir de renvoi Avec 1 miroir de renvoi Avec 2 miroirs de renvoi Degré d’alignement ≤3m ≤ 2,7 m ≤ 2,4 m 96 absolument nécessaire 3…7 m (protège-doigts) 3…20 m (protège-main) 2,7…6,3 m (protège-doigts) 2,7…18 m (protège-main) 2,4…5,6 m (protège-doigts) 2,4…16 m (protège-main) 96, 78, 68, 56 de préférence > 43 nécessaire Tab. : Degré d’alignement en fonction de la distance entre l’émetteur et le receveur 9. Vérification et maintenance préventive Les instructions reprises ci-dessous décrivent la réglementation nationale / internationale concernant les équipements de sécurité, plus particulièrement la sécurité des machines et la sécurité des équipements (conformité CE) utilisés sur le lieu de travail. Les vérifications permettent de détecter l’influence et les effets protecteurs ainsi que tout autre influence d’un environnement inhabituel. 50 9.1 Instruction préalable à la première mise en service La vérification préalable à la première mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié. Ces personnes compétentes doivent s’assurer que les barrières immatérielles de sécurité et éventuellement d’autres matériels de sécurité ont été correctement sélectionnés et qu’ils correspondent à l’usage et à la protection souhaité. •V érification du système de protection sans contact d’après la réglementation locale. Vérification de son montage et sa fixation, de son raccordement électrique et contrôle d’efficacité dans tous les modes de fonctionnement de la machine. •L es mêmes recommandations s’appliquent, si la machine en question a été longtemps arrêtée après des modifications ou des réparations, si cela influence la sécurité de la machine. •R especter les dispositions en matière de formation des opérateurs de la machine par du personnel qualifié avant l’utilisation de la machine par les opérateurs. La société exploitante de la machine est responsable de la formation des opérateurs. 9.2 Maintenance journalière et contrôle d’efficacité du dispositif de sécurité Des vérifications régulières doivent être effectuées selon la réglementation locale. Elles permettent de déceler toutes modifications (par ex. le temps d’arrêt de la machine) ou manipulations de la machine et du système de sécurité. Lors de la réalisation des tests quotidiens, les réglementions nationales relatives à la sécurité au travail ainsi que les prescriptions spécifiques aux machines, sont applicables. Les vérifications quotidiennes doivent être effectuées au démarrage de la machine ou après toutes modifications, par du personnel autorisé et engagé pour ce travail par la société exploitant les machines. L’efficacité des barrières de sécurité doit être testée en étant alimentées, alors que la machine, source de danger, ne doit pas être alimentée. La vérification s’effectue à l’aide d’un bâton-test fournis, mais jamais en pénétrant la zone de danger. Le diamètre du bâton-test ne doit pas dépasser la résolution sélectionnée du dispositif de sécurité. En mode occultation flottante / occultation auto-flottante, la résolution est stipulée au chapitre 5.4.2.2, en mode «Résolution réduite» voir le chapitre 5.4.4.3. Pour les modes «résolution complète» et «occultation fixe» le diamètre est de 14 mm pour la protection du doigt et de 30 mm pour la protection de la main. Les limites supérieures et inférieures de la zone de protection sont stipulées sur les appareils. Chaque faisceau entre l’émetteur et le récepteur doit être vérifié avec le bâton-test. Le bâton-test doit être déplacé lentement dans la zone protégée suivant le sens décrit dans l’illustration ci-contre. Les indicateurs rouges «OSSD OFF» sur le récepteur doivent rester allumés continuellement aussi longtemps que la zone protégé est pénétrée. En outre, il faut déterminer s’il est possible ou non pour des personnes ou exclusivement un membre du corps de pénétrer la zone dangereuse entre l’émetteur et le récepteur. Les barrières immatérielles de sécurité, tout comme les accessoires utilisés (câble, kit de fixation) doivent être inspectés ; contrôle de l’usure, des dommages subis, de l’encrassement excessif et des fixations. Tout travail sur la machine devra immédiatement être stoppé s’il devait être constaté lors des tests quotidiens ou pendant le fonctionnement que la fonction de sécurité devait être altérée. 51 FR 10. Conformite aux normes anti-polluantes et à l’élimination des déchets La barrière de sécurité SG4 ne comprend ni ne dégage de substances polluantes. Elle consomme un minimum d’énergie et de ressources. Élimination: Les règlements d’élimination des déchets spécifiques à chaque pays doivent être appliqués pour les appareils qui ne sont plus utilisés. Les boîtiers des barrières de sécurité sont en aluminium et doivent être éliminés en conséquence. Tous les composants électroniques doivent être considérés comme déchets dangereux. La wenglor® sensoric gmbh ne reprend pas d’appareils inutilisables ou irréparables 11. Plans cotés 11.1 Émetteur protection des doigts Longueur totale Hauteur de la cote G en mm zone protégé protection des doigts SFHF en mm SG4-14IS015C1 298,1 163,8 SG4-14IS030C1 448,3 314,0 SG4-14IS045C1 598,5 464,2 SG4-14IS060C1 748,7 614,4 SG4-14IS075C1 898,9 764,6 SG4-14IS090C1 1049,1 914,8 SG4-14IS105C1 1199,3 1065,0 11.2 Récepteur protection des doigts Longueur totale Hauteur de la cote G en mm zone protégé protection des doigts SFHF en mm 52 SG4-14IE015C1 298,1 163,8 SG4-14IE030C1 448,3 314,0 SG4-14IE045C1 598,5 464,2 SG4-14IE060C1 748,7 614,4 SG4-14IE075C1 898,9 764,6 SG4-14IE090C1 1049,1 914,8 SG4-14IE105C1 1199,3 1065,0 11.3 Émetteur protection des mains Longueur totale Hauteur de la cote G en mm zone protégé protection des mains SFHH en mm SG4-30IS015C1 298,1 180,2 SG4-30IS030C1 448,3 330,4 SG4-30IS045C1 598,5 480,6 SG4-30IS060C1 748,7 630,8 SG4-30IS075C1 898,9 781,0 SG4-30IS090C1 1049,1 931,2 SG4-30IS105C1 1199,3 1081,4 SG4-30IS120C1 1349,5 1231,6 SG4-30IS135C1 1499,7 1381,8 SG4-30IS150C1 1649,9 1532,0 SG4-30IS165C1 1800,1 1682,2 SG4-30IS180C1 1950,3 1832,4 11.4 Récepteur protection des mains Longueur totale Hauteur de la cote G en mm zone protégé protection des mains SFHH en mm SG4-30IE015C1 298,1 180,2 SG4-30IE030C1 448,3 330,4 SG4-30IE045C1 598,5 480,6 SG4-30IE060C1 748,7 630,8 SG4-30IE075C1 898,9 781,0 SG4-30IE090C1 1049,1 931,2 SG4-30IE105C1 1199,3 1081,4 SG4-30IE120C1 1349,5 1231,6 SG4-30IE135C1 1499,7 1381,8 SG4-30IE150C1 1649,9 1532,0 SG4-30IE165C1 1800,1 1682,2 SG4-30IE180C1 1950,3 1832,4 53 FR 11.5 Equerre de fixation BEF-SET-33 12. Données techniques 12.1 Barrières de sécurité Type Catégorie de sécurité Type 4 d’après EN 61496 Cat. 4 d’après EN ISO 13849-1 Niveau de performance PL e d’après EN ISO 13849-1 PFHd SG4-14: 4,22 × 10-8 1/h SG4-30: 3,08 × 10-8 1/h Durée de vie TM 20 a Résolution SG4-14: 14 mm SG4-30: 30 mm Portée SG4-14: 0,25…7 m SG4-30: 0,5…20 m Angle d’ouverture + / –2,5° Type de l’émetteur Hauteur de champ de (S) ou de protection et temps de réponse récepteur (E) SG4-14Ix015C1 SG4-14Ix030C1 SG4-14Ix045C1 SG4-14Ix060C1 SG4-14Ix075C1 SG4-14Ix090C1 SG4-14Ix105C1 SG4-30Ix015C1 SG4-30Ix030C1 SG4-30Ix045C1 SG4-30Ix060C1 SG4-30Ix075C1 SG4-30Ix090C1 SG4-30Ix105C1 SG4-30Ix120C1 SG4-30Ix135C1 SG4-30Ix150C1 SG4-30Ix165C1 SG4-30Ix180C1 54 Hauteur de sécurité en mm 164 314 464 614 764 914 1064 180 330 480 630 780 930 1080 1230 1380 1530 1630 1830 Nombre de rayons 21 42 63 84 105 126 147 9 18 27 36 45 54 63 72 81 90 98 108 Temps de réponse en mm (t1) 6 11 16 21 26 31 36 3,3 5,7 8,2 10 12 14 16 18,5 20,9 23,4 25,8 27 Tension d’alimentation récepteur Tension d’alimentation émetteur Protection 24 V DC ±10 % 6 W; PELV d’après EN50178 24 V DC ±10 % 6 W; PELV d’après EN50178 1,5 A Sorties Sorties de sécurité 2 × semi-conducteurs, PNP Courant de sortie avec charge inductive ohmique 2 × 300 mA Tension max. à l’état éteint <1V Chute max. de tension à l’état allumé <2V Courant résiduel max. < 2 mA Charge capacitative max. Courant de charge = 0 mA OSSD1 < 80 nF OSSD2 < 20 nF Courant de charge = 300 mA < 1 µF Résistance ohmique max.de la ligne entre OSSD et charge <1W Sortie de signal 1 × semi-conducteur, PNP / 200 mA Résistance aux courts-circuits oui Limitation de la surcharge oui Interface Spécification RS-485 Débit en bauds 9600 bauds Protocole 8 N1 Entrée contrôle des contacteurs-interrupteurs Temps de commutation max. 200 ms Raccordement électrique Émetteur Récepteur Interface Classe de protection M12 (S2) 4 × 0,25 mm2 M12 (S80) 8 × 0,25 mm2 M8 (S7) 4 × 0,12 mm2 III Indice de protection Dimensions Température ambiante Température de stockage Humidité de l’air Résistance aux vibrations Résistance aux chocs IP67 39 × 48 × profondeur –20 °C...50 °C –25 °C...70 °C 95 % 10 g / 10 Hz / 55 Hz selon IEC 60068-2-6 10 g / 16 ms selon IEC 60068-2-29 20 g / 12 ms 55 FR 12.2 Accessoires 12.2.1 Module Relais Cat.2/Cat.4 SG4-00VA000R2 Sortie 2 × 2 fermetures Temps de réponse 8 ms Charge du contact Puissance de coupure max. 1500 VA / DC Tension / Courant commuté / Cycles de commutation B10D 250 V AC / 4 A / 180 000 24 V DC / 4 A / 1 400 000 24 V DC / 2 A / 3 000 000 Durée de vie mécanique 10 000 000 Cycles Étouffeur d’étincelles recommandé Circuit de charge 110 V…230 V, R = 220 W, C = 0,22 µF Circuit de charge 24 V…48 V, R = 22 W, C = 0,22 µF Dimensions 114,5 × 99 × 22,6 mm Diamètre de câble 0,2…2,5 mm² Indice de protection IP20 Mounting 35 mm par rail DIN d’après EN60715 Fusible nécessaire 4 A à action retardée Résistance de contact ≤ 100 mW / 1 A / 24 V DC ≤ 20 W / 10 mA / 5 V DC Charge minimale 5 V / 10 mA 12.2.2 Adaptateur RS232 – RS485 Alimentation électrique Dimensions Indice de protection Fixation 10…30 V, 2,4 W pour 24 V 35 × 65 × 50 mm IP65 35 mm par rail DIN d’après EN60715 12.2.3 Aide à l’alignement laser SZ0-LAH1 Alimentation électrique Type de lumière Classe de protection laser 3 V (2 × 1,5 AA pile) Laser (rouge) 2 12.2.4 Accessoires de fixation BEF-SET-18 BEF-SET-36 56 Pour T-Nut Pour fixation dans colonnette de protection 12.2.5 Câble de raccordement M12 × 1, 4-pôles Longueur Connecteur coudé PVC 2 Connecteur droit PUR 2 PVC 2 PUR 2 S02 S02 S02 S02 2m S29-2M — S23-2M S23-2MPUR 5m S29-5M S29-5MPUR S23-5M S23-5MPUR 10 m S29-10M — S23-10M S23-10MPUR Connecteur droit Connecteur coudé Connecteur droit Connecteur coudé M12 × 1, 8-pôles Longueur PUR 88 88 89 89 S17 S17 S74 S74 2m S88-2MPUR S88W-2MPUR ZAS89R201 ZAS89R202 5m — S88W-5MPUR ZAS89R501 ZAS89R502 10 m S88-10MPUR S88W-10MPUR ZAS89R601 ZAS89R602 20 m S88-20MPUR — ZAS89R701 — 12.2.6 Câble de connexion M12 × 1, 4-pôles Longueur 2,0 m Connecteur droit PVC PUR BG2SG2V1-2M BG2SG2V3-2M M12 × 1, 8-pôles Longueur Connecteur droit 2,0 m BG88SG88V2-2M 12.2.7 Câble d’interface Longueur Connecteur droit 10 m S11-10M 57 FR 13. Checklist pour la mise en service Cette checklist vous apporte une assistance au cours de la mise en service. Cependant, elle ne vous dédouane pas des tests à réaliser avant la mise en service, ou des tests périodiques menés par des personnes formées à cet effet. 1. Normes et Directives, Sélection BIS ( Barrière Immatérielle de Sécurité ) Les précautions de sécurité suivent-elles les normes/directives applicables à la machine ? Oui Non Les directives et normes utilisées sont elles listées dans la déclaration de conformité ? Oui Non L’appareil de sécurité correspond-il au niveau de sécurité requis ? Oui Non La distance de sécurité a-t-elle été calculée conformément aux formules valables pour garantir les points de danger et en considérant la résolution, le temps de réponse de la BIS, le temps de réponse d’une interface de sécurité utilisée et la durée de vie de la machine ? Oui Non La durée de vie de la machine a-t-elle été mesurée , documentée (dans la machine et/ ou dans la documentation de la machine) et été adaptée à la mise en service de la BIS ? Oui Non La distance de sécurité est-elle liée au point de danger et à la zone sécurisée ? Oui Non L’accès à la zone dangereuse est-il seulement possible via la zone sécurisée de la BIS ? Oui Non Avez vous l’assurance que aucune personne ne puisse rester à l’intérieure de la zone dangereuse non protégée ( par exemple, par des protections mécaniques des contre -marches, ou par des éléments cascadés), et les mesures mises en œuvre sont elles protégées des manipulations ? Oui Non Des mesures de protection mécaniques supplémentaires ont-elles été installées qui empêchent l’accès par dessous ou périmétrique de la zone de sécurité et sont-ils protégés contre la manipulation ? Oui Non Les composants de la BIS ont-ils été correctement fixés et sécurisés contre les détachements, décalages et rotations après réglages ? Oui Non Les conditions externes et accessoires associés de la BIS sont-ils irréprochables ? Oui Non Le relais de sécurité pour réinitialiser la BIS a-t-il été correctement installé hors zone dangereuse et fonctionne-t-il correctement ? Oui Non Les sorties de sécurité (OSSD) ont-elles été intégrées dans les commandes de régulation machine conformément à la catégorie de contrôleur exigée et ont-elles été connectées conformément aux schémas de câblage ? Oui Non Les éléments de commutation contrôlés par la BIS (par exemple, contacteurs, vannes) sont-ils contrôlés ? Oui Non La BIS est-elle active pendant la durée complète du mouvement dangereux de la machine ? Oui Non Si un état dangereux est initié, la machine est-elle arrêtée si la BIS est éteinte, si le mode d’exploitation ou n’importe quelles fonctions sont changés, ou la machine commute-t-elle vers un autre dispositif de sécurité ? Oui Non Les fonctions de sécurité indiquées sont-elles effectives pour chaque configuration ? Oui Non La fonction de sécurité a-t-elle été évaluée conformément aux instructions d’inspection incluses dans le mode d’emploi ? Oui Non 2. Distance de sécurité 3. Accès à la zone dangereuse 4. Installation 5. Intégration dans la machine 6. Fonctionnalités 14. Certification La barrière de sécurité SG4 possède les homologations suivantes: 58 RoHS 15. Déclaration UE de conformité Susceptible de modification sans préavis. Traduction du manuel d’instruction original. 59