▼
Scroll to page 2
of
36
Instructions Pistolet pulvérisateur® Probler P2 3A0472ZAA FR Pour application de mousse et polyrésines non inflammables. Réservé à un usage professionnel. Produit non homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Plage de la pression d'air d’admission 90–110 psi (0,62–0,76 MPa, 6,2–7,6 bar) Pression statique maximale du liquide 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar) Voir page 3 pour plus d'informations sur les Modèles. Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser cet équipement, prendre connaissance de tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel et dans les manuels connexes. Conserver toutes les instructions. Informations médicales importantes Lire la fiche d’alerte médicale fournie avec le pistolet. Elle contient des informations destinées aux médecins concernant le traitement des blessures. Toujours porter cette carte sur soi lors de l’utilisation de l’équipement. ti19826b Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . 6 Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 7 Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . 7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 7 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Raccordement aux équipements Graco . . . . . . 10 Raccordement aux équipements de fabricants tiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conditions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Chute de pression d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Commande de vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 13 Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Entretien au quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Vérification des fuites au niveau des joints . . . . 17 Vérification des fuites au niveau des vannes à produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien des blocs latéraux . . . . . . . . . . . . . . . 18 Réglage du verrou de sûreté du piston . . . . . . . 19 Forets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Configurations proposées en option . . . . . . . . . . 28 Buses plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Kits de conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Kits verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . . 33 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 3A0472ZAA Modèles Modèles Modèle GCP2RA GCP2R0 GCP2R1 GCP2R2 GCP2R3 GCP2R4 GCP2R5 3A0472ZAA Désignation PISTOLET P2 0,036", #00 PISTOLET P2 0,051", #00 PISTOLET P2 0,059", #01 PISTOLET P2 0,073", #02 PISTOLET P2 0,088", #03 PISTOLET P2 0,100", #04 PISTOLET P2 0,125", #05 Pression statique maximale du liquide psi (MPa, bar) Admission d’air Plage de pression psi (MPa, bar) 3 500 psi (24,1 MPa ; 241 bars) 90–110 psi (0,62–0,76 MPa, 6,2–7,6 bar) Homologations 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit n’étant mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle de ce manuel. • Entreposer les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer en respectant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) au moment de pulvériser, d’effectuer l’entretien de l’équipement ou de pénétrer dans la zone de travail. Les équipements de protection individuelle permettent de réduire les risques de blessures graves, notamment l'exposition à long terme aux produits, l'inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d'audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d'air, des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du liquide et l'organisme de réglementation de votre région. • Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide s'échappant à haute pression du pistolet, d'une fuite sur le flexible ou d'un composant défectueux, risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l'aspect d'une simple coupure, mais il s'agit en réalité d'une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne jamais placer la main devant la buse de pulvérisation. • Ne jamais tenter d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Fermer les vannes d'arrêt du produit, et couper ou débrancher l'alimentation en air lorsque le pistolet n’est pas utilisé. • Appliquer la Procédure de décompression à la fin des opérations de pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. • Enclencher le verrou de sûreté lorsque le pistolet est à l’arrêt. • Vérifier quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. 4 3A0472ZAA Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Si le produit ou l'équipement est chaud, ne pas les toucher. RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Les vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. • Ne jamais pulvériser ou rincer le solvant à haute pression • Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, et ne pas allumer/éteindre les lampes ou interrupteurs électriques. • Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de doublure de seau à moins qu'elle ne soit antistatique ou conductrice. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’aura pas été identifié et résolu. • La zone de travail doit être dotée d'un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures risquant d’entraîner la mort. • Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Caractéristiques techniquesprésent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le chapitre Caractéristiques techniquesprésent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, se procurer les fiches signalétiques (FTSS) auprès du distributeur ou du revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail alors que l'équipement est sous tension ou sous pression. • Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et entraîner des pour la sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour son environnement d’utilisation. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels. • Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni des produits contenant de tels solvants. • Ne pas utiliser d’eau de javel. • De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur. 3A0472ZAA 5 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. L'utilisation d'un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L'équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Informer toute autre personne susceptible d'entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail : TOXIC FUMES HAZARD DO NOT ENTER DURING SPRAY FOAM APPLICATION OR FOR ___ HOURS AFTER APPLICATION IS COMPLETE DO NOT ENTER UNTIL: DATE: ____________ TIME: ____________ 6 3A0472ZAA Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée du produit REMARQUE : L'importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l'humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. Tenir séparés les composants A et B Certains agents d’expansion des mousses mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation de mousse, minimiser le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits ATTENTION La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduits de liquide, ce qui peut provoquer de graves blessures ou endommager l’équipement. Afin d'éviter tout risque de contamination croisée des pièces de l'équipement en contact avec le produit de pulvérisation : • Ne jamais échanger les composants côté isocyanate (E) et côté résine (F). • Ne jamais utiliser de solvant d'un côté s'il a été contaminé par l'autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). AVIS Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • • • • • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. 3A0472ZAA 7 Identification des composants Identification des composants F C B G H D I A E M H M K L N J WLF FIG. 1: Composants du pistolet Probler P2 Légende : A B C D E F G H I J K L M N Raccord pour flexible isocyanate (ISO) côté A Raccord pour flexible résine (RES) côté B Raccord pour flexible d'air d’alimentation Commutateur de purge d’air Vanne d’arrêt isocyanate Vanne d’arrêt résine Verrou de sûreté du piston Bloc latéral Raccord de graissage Trigger (déclenchement) Tampon de la chambre de mélange Capuchon d'air ou buse de pulvérisation Boîtier de joint d'étanchéité latéral Admission de la chambre de mélange ISO AIR (isocyanates) RES (résine) WLE FIG. 2: Identification des orifices 8 3A0472ZAA Vue d’ensemble Vue d’ensemble Pistolet actionné (pulvérisation du produit) Pistolet non actionné (purge pneumatique) Lorsque l'opérateur actionne le pistolet, la chambre de mélange (18) recule, coupant ainsi le débit d’air de purge. Les orifices d’injection (IP) s’alignent sur les orifices de produit des joints latéraux (17), permettant aux deux produits (isocyanate et résine) de se mélanger et de circuler vers le tampon de la chambre de mélange (33). La chambre de mélange (18) reprend sa position d’origine, coupant ainsi le débit du produit. Les orifices d'injection (IP) laissent ensuite l’air pénétrer dans le boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de la buse avant (32) maintient la purge pneumatique à l’intérieur de la tête du pistolet, forçant ainsi l’air à traverser la chambre de mélange, ce qui permet de purger le produit. REMARQUE : Le bon alignement des orifices dépend du réglage de l'écrou d'ajustement, situé sur le bloc de verrou de sûreté du piston. Cet écrou d’ajustement permet de régler la course du piston pneumatique, et a été préréglé en usine. De ce fait, il n’a pas besoin d’être réglé. Voir section Réglage du verrou de sûreté du piston, page 19. Légende Cet air de purge continue à traverser la chambre de mélange jusqu'à ce que l’opérateur actionne le commutateur de débit d’air pour couper toute admission d’air dans le pistolet. Légende Air de purge Air de purge Liquide Liquide Graisse Graisse 32 17 17 33 17 17 IP 18 IP 18 ti34229a ti34230a REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas à l'échelle sur ce schéma. 3A0472ZAA REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas à l'échelle sur ce schéma. 9 Installation Installation Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelles électrostatiques. En présence d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent de prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre permet d'évacuer le courant électrique. Pour obtenir les instructions de mise à la terre, consulter le manuel du circuit électrique utilisé. Mettre le pistolet pulvérisateur Probler P2 à la terre : le raccorder à un flexible de liquide correctement mis à la terre. Objet à pulvériser : observer les réglementations locales. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer les réglementations locales. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, en papier ou en carton par exemple, au risque d'interrompre la continuité de la mise à la terre. Pour préserver la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décharge de la pression : appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette ou actionner la vanne. Raccordement aux équipements Graco Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le liquide sous pression, comme des injections sous-cutanées ou des projections du liquide, appliquer la Procédure de décompression, page 13, avant de raccorder le pistolet Probler P2 au système. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 13. 2. Fermer les deux vannes à produit (E et F) en les plaçant en position OFF, tel qu'indiqué Voir la FIG. 3. ON (ouvert) OFF (fermé) C B F A E ti19823a FIG. 3: Vannes à produit 3. Enclencher le verrou de sûreté du piston (G). Voir Verrou de sûreté du piston, page 12. 4. Raccorder le flexible isocyanate côté A au raccord de flexible JIC ISO (A), puis le flexible résine côté B au raccord de flexible JIC RES (B) du pistolet P2. Voir FIG. 1, page 8. REMARQUE : Les raccords tournants JIC du pistolet ne nécessitent pas d’utiliser de ruban adhésif en PTFE. 5. Raccorder le flexible NPS 1/4" d’alimentation en air fourni au raccord du flexible d’air d’alimentation (C) du pistolet P2. Voir FIG. 1, page 8. 6. Une fois les raccords bien fixés et serrés, se reporter aux manuels du système pour obtenir les instructions de démarrage. 10 3A0472ZAA Utilisation Raccordement aux équipements de fabricants tiers Utilisation REMARQUE :Si le système ne nécessite pas d’utiliser un flexible souple non chauffé ou un flexible d'isolement, le pistolet P2 peut être installé directement sur le flexible de produit. Conditions d'utilisation Avant le début des opérations, vérifier que tous les raccords sont bien serrés et que les régulateurs d'air sont réglés à une pression nulle (0). 1. En cas de remplacement du pistolet Probler P2 par un pistolet existant, retirer tous flexibles et les raccords du pistolet d’origine. 2. Retirer les raccords tournants (A et B) des vannes d’arrêt du produit (E et F) du pistolet P2. Voir la FIG. 4. Les raccords de la vanne sont de type 1/8" NPT femelle. 3. Retirer le flexible d’air du commutateur d’air d’alimentation (D). Le raccord du commutateur d’air d’alimentation est de type 1/4" NPSM. 4. Installer les raccords du pistolet d’origine sur les vannes d’arrêt du produit (E et F) du pistolet P2. REMARQUE : Il est possible d'utiliser un adhésif frein-filet provisoire sur le filetage 1/8" NPT en guise de produit d'étanchéité, et ainsi éviter que les raccords ne se tordent lors de la manipulation du pistolet. Le pistolet Probler P2 est conçu et fabriqué de façon à fonctionner avec une pression statique maximale de liquide de 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar). Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le liquide sous pression, si le pistolet P2 est installé sur des équipements de fabricants tiers, vérifier que ces derniers respectent bien la pression statique maximale du liquide. • Plage de pression maximale d’admission d’air : 8–10 pieds cube/min à 90–110 psi (0,62– 0,76 MPa, 6,2–7,6 bar) • Pression statique maximale du liquide : 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar) Si le pistolet est utilisé sur de courtes périodes de pulvérisation, laisser l’air de purge activé. 5. Installer le pistolet sur les flexibles d'origine. REMARQUE : Le cas échéant, utiliser le raccord tournant réf. GC2394 pour raccorder le flexible d’air d’alimentation aux équipements de fabricants tiers. Cette pièce est disponible soit séparément, soit avec le kit de matériel 04-05 (réf. GC1949). Voir Kits, page 31. B AVIS A F Le commutateur d'air du pistolet installé sur le système doit être ouvert avant de procéder à la pulvérisation afin de fournir l'air nécessaire au fonctionnement de la gâchette et purger l'air lorsque la gâchette est relâchée. Pour de plus amples informations, se reporter au manuel du système doseur. Avant de désactiver l’air de purge, actionner le verrou de sûreté du piston et faire tourner les vannes à produit sur la position d’arrêt (OFF). Le non respect de cette opération risque de provoquer l’enrobage de la tête du pistolet par le matériau mélangé. D E ti21610b FIG. 4: Retrait du raccord tournant 3A0472ZAA 11 Utilisation Chute de pression d'air Verrou de sûreté du piston En cas de chute de pression d'air, le pistolet poursuivra les opérations de pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procéder à l'une des opérations suivantes : • Enclencher le verrou de sûreté du piston. Voir la FIG. 6. • Fermer les vannes d’arrêt du produit. Voir la FIG. 5. Commande de vannes Le débit du produit dans la chambre de mélange est régulé par la position ouverte/fermée des deux vannes d’arrêt du produit (E et F). REMARQUE : Les deux vannes d’arrêt du produit doivent être entièrement ouvertes et le verrou de sûreté du piston (G) doit être débloqué lors des opérations de pulvérisation. Lors de l’utilisation du pistolet et durant les périodes d'arrêt prolongées de ce dernier, les vannes d’arrêt doivent être entièrement fermées et le verrou de sûreté du piston doit être enclenché. ON (ouvert) Le liquide sous haute pression sortant des appareils de distribution risque de percer la peau. Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le liquide sous pression, toujours enclencher le verrou de sûreté du piston et fermer les vannes d’arrêt du produit, et ce afin d'éviter tout déclenchement accidentel lors des opérations de pulvérisation. Afin d'éviter tout déclenchement accidentel, enclencher le verrou de sûreté du piston (G) en même temps que les vannes à produit (E et F) à chaque arrêt des opérations de pulvérisation. Enclencher le verrou de sûreté du piston Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens horaire. Une fois le verrou enclenché, le pistolet ne pourra pas fonctionner. Voir la FIG. 6. Désenclencher le verrou de sûreté du piston OFF (fermé) Enfoncer le bouton et le faire tourner en sens antihoraire jusqu’à ce qu’il ressorte. Un écart devrait alors séparer le bouton du corps du pistolet. Voir la FIG. 6. ENCLENCHÉ F E F DÉSENCLENCHÉ E WLE FIG. 5: Vannes d’arrêt FIG. 6: Verrou de sûreté du piston Test du verrou de sûreté du piston Avant chaque utilisation, vérifier que l’ensemble verrou de sûreté du piston est bien installé et parfaitement fonctionnel : 1. Enclencher le verrou de sûreté du piston. Voir la FIG. 6. 2. Mettre le circuit sous pression, à la pression de service. 3. Ouvrir les vannes à produit (E et F). 4. Orienter le pistolet vers une zone sans danger, et presser la gâchette. Aucun produit ne devrait alors sortir du bout du pistolet. REMARQUE : Voir section Pièces, page 24, pour plus d’informations concernant le kit de réparation du verrou de sûreté du piston (réf. 258762). 12 3A0472ZAA Utilisation Procédure de décompression La procédure de décompression doit être appliquée à chaque fois que ce symbole apparaît dans le manuel. Systèmes avec vannes d’arrêt installées uniquement sur les pompes de transfert 1. Enclencher le verrou de sûreté du piston (G). Voir la FIG. 6. 2. Fermer les vannes d'arrêt de l’alimentation du liquide au niveau des pompes de transfert. 3. Désenclencher le verrou de sûreté du piston. Le produit contenu dans le pistolet, les flexibles et le doseur doit rester sous pression jusqu’à ce que la pression provenant du système doseur et des pompes de transfert soit évacuée. Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le liquide sous pression, comme des injections sous-cutanées ou des projections du liquide, appliquer la Procédure de décompression à la fin des opérations de pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. Systèmes avec doseur doté de vannes d’arrêt 1. Enclencher le verrou de sûreté du piston (G). Voir la FIG. 6. 2. Fermer les vannes d’arrêt du système doseur. 3. Désenclencher le verrou de sûreté du piston. 4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D) est bien ouvert. Voir la FIG. 1. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin de décharger la pression contenue dans les flexibles et le pistolet. 4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D) est bien ouvert. Voir la FIG. 1. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin de décharger la pression contenue dans le système doseur, les flexibles et le pistolet. 5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F). Voir la FIG. 5. 6. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin d'évacuer toute la pression restante dans le collecteur de liquide. 7. Enclencher le verrou de sûreté du piston. 8. Fermer le commutateur de purge d’air. 9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent obstrués, ou que la pression n’a pas été entièrement évacuée : a. Desserrer très lentement chaque raccord de flexible (A et B), l’un après l'autre, de façon à évacuer la pression progressivement. b. Une fois toute la pression évacuée, desserrer entièrement les raccords des flexibles. c. Retirer l’obstruction. 5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F). Voir la FIG. 5. 6. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à déchets, afin d'évacuer toute la pression restante dans le collecteur de liquide. 7. Enclencher le verrou de sûreté du piston. 8. Fermer le commutateur de purge d’air. 9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent obstrués, ou que la pression n’a pas été entièrement évacuée : a. Desserrer très lentement chaque raccord de flexible (A et B), l’un après l'autre, de façon à évacuer la pression progressivement. b. Une fois toute la pression évacuée, desserrer entièrement les raccords des flexibles. c. Retirer l’obstruction. 3A0472ZAA 13 Utilisation Démarrage quotidien 7. Vérifier que les vannes à produit (E, F) sont bien en position OFF. 8. Raccorder les flexibles de produit (E, F) aux raccords de produit. 1. Évacuer toute la pression d'air et de liquide du circuit, conformément aux instructions du fabricant. Voir la Procédure de décompression, page 13. 2. Enclencher le Verrou de sûreté du piston, page 12. 3. Nettoyer le tampon de la chambre de mélange (33). Vérifier que la face et la plaque du bas sont bien propres. Percer l’alésage à l’aide d’un foret de dimension adaptée au tampon. Voir section Forets, page 20. 4. Nettoyer le passage de sortie de la chambre de mélange. Percer l’alésage d’admission de la chambre tel que requis. 5. Installer le tampon de la chambre de mélange. 9. Désenclencher le verrou de sûreté du piston. Voir Verrou de sûreté du piston, page 12. 10. Actionner le commutateur d’air de purge du système, puis actionner la gâchette du pistolet pour vérifier que l’air de purge circule bien. Régler en fonction des besoins. 11. Enclencher le Verrou de sûreté du piston, page 12. 12. Une fois les raccords bien fixés et serrés, se reporter au manuel du système doseur pour obtenir les instructions de démarrage. 13. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant du pistolet et sur la bague de fixation, ou utiliser un protège-pistolet (réf. 244914) pour éviter tout dépôt en cas de pulvérisation excessive et pour faciliter le démontage. Voir Kits, page 31. 14. Ouvrir la vanne à produit résine côté B (F). Ouvrir ensuite la vanne à produit isocyanate côté A (E). 15. Désenclencher le Verrou de sûreté du piston, page 12. 16. Faire un essai de pulvérisation sur un carton. Réguler la pression et la température de façon à obtenir les résultats voulus. 33 32 19 WLE FIG. 7: Installation de la buse de pulvérisation 6. Fixer le capuchon d'air (19) sur le pistolet. Serrer à la main jusqu'à ce que le capuchon arrive au fond. Serrer à fond à l’aide d'une clé de 1/2". AVIS Le serrage du capuchon d'air doit s’effectuer sans utiliser une couple élevé. Tout serrage excessif risque d’endommager la chambre de mélange. 14 REMARQUE : Il est possible d’augmenter la pression ou la température afin d’optimiser la fragmentation du produit, améliorer le mélange et accélérer le temps de montée. En cas d’utilisation de flexibles d'une longueur supérieure à 15,25 m (50 pieds), ou en présence de viscosités du produit élevées, il peut être nécessaire d’appliquer une pression supérieure au niveau de la pompe du produit. REMARQUE : Les temps de montée et de durcissement de la mousse peuvent varier. Une température plus élevée du produit ou du substrat augmentera le temps de montée et de durcissement ; des températures plus basses du produit ou du substrat réduiront le temps de montée et de durcissement. Consulter les fiches d'information du fabricant du produit pour obtenir les températures de pulvérisation recommandées. 3A0472ZAA Utilisation Arrêt quotidien REMARQUE : Attention à ne pas graisser de façon excessive, utiliser deux doses au maximum. Ne pas pulvériser de brouillard de graisse sur le produit appliqué. 6. Remettre le capuchon du raccord de graissage en place. Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de travail afin d'éviter toute vulcanisation du produit et garder les passages de liquide bien propres. L’air de purge fait circuler le brouillard de graisse à travers la chambre à air et les orifices d'injection, puis en dehors du tampon de la chambre de mélange, recouvrant ainsi toutes les surfaces. 7. Couper la purge d’air au niveau du système. 8. Retirer la buse de pulvérisation (19) et l'immerger dans un solvant jusqu’à la prochaine utilisation. REMARQUE : Si l'immersion dans un solvant est requise, retirer le joint torique (32) avant immersion. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 13. 2. Enclencher le verrou de sûreté du piston. Voir Verrou de sûreté du piston, page 12. 8 3. Laisser l’air du circuit activé au réglage de pression minimal, tout en gardant le pistolet désenclenché. 4. Retirer le capuchon du raccord de graissage (8). Voir la FIG. 8. 5. À l’aide d'un pistolet graisseur (réf. 117792), injecter une pompe pleine de graisse blanche Graco au lithium (réf. 117773) dans le raccord de graissage. La graisse doit alors ressortir au niveau du bout du tampon de la chambre de mélange. 3A0472ZAA 33 32 19 WLE FIG. 8: Montage de la buse de pulvérisation 15 Maintenance Maintenance Maintenance de routine AVIS Avant d'enlever les blocs latéraux, vérifier que les deux vannes à produit sont bien en position OFF. Si les vannes à produit ne sont pas fermées, le pistolet sera bloqué dans l’uréthane. AVIS Certains solvants ont pour effet de faire gonfler les joints toriques ou de les endommager. Contacter le fabricant du liquide pour obtenir plus d'informations concernant la compatibilité chimique. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 13. • Rincer et nettoyer toutes les chambres et passages dès qu'ils deviennent accessibles. • Nettoyer toutes les pièces avant de les assembler. • En cas d’accumulation de produit, retirer les pièces encrassées et les rincer à l’aide d'un solvant adéquat. • Remplacer tous les joints toriques et joints d'étanchéité par des pièces neuves provenant du kit dédié. • Vérifier si les composants sont usés ou endommagés. Le cas échéant, les remplacer par des composants Graco neufs. • Vérifier si les filetages sont usés ou endommagés. Le cas échéant, les remplacer. • Serrer fermement, mais sans excès, tous les composants filetés une fois assemblés. Respecter les couples de serrage indiqués. Voir Pièces, page 24. • Lubrifier légèrement tous les joints toriques, joints d'étanchéité et filetages à l’aide de la graisse réf. 118665. Lubrifier les filetages et l’extérieur de la bague de fixation (26). Voir Kits, page 31, pour commander le lubrifiant. • Vérifier que tous les ressorts présentent une bonne résilience. Tout ressort usé ou endommagé doit être remplacé. Entretien au quotidien • • Nettoyer le pistolet à l'aide d'une brosse et d'un solvant de nettoyage adéquat. Vérifier si les joints des blocs latéraux sont éraflés, présentent des dépôts de produit ou des corps étrangers. Nettoyer et remplacer, le cas échéant. Voir Entretien des blocs latéraux, page 18. • Retirer la crépine. Nettoyer ou remplacer la crépine. • Veiller à toujours disposer d'une quantité suffisante de joints d'étanchéité, joints toriques et tubes de graisse. Voir Kits, page 31. • Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de travail afin d'éviter toute vulcanisation du produit et garder les passages de liquide bien propres. L’air de purge fait circuler le brouillard de graisse à travers la chambre à air et les orifices d'injection, puis en dehors du tampon de la chambre de mélange, recouvrant ainsi toutes les surfaces. Utiliser la graisse blanche Graco au lithium (réf. 117773). Voir Arrêt quotidien, page 15. 16 3A0472ZAA Maintenance Vérification des fuites au niveau des joints Élimination des fuites au niveau des vannes à produit 1. Enclencher le Verrou de sûreté du piston, page 12. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 13, et vérifier que les vannes à produit (73 et 74) sont bien en position OFF. 2. Fermer le commutateur d'air de purge afin de couper l’air en admission. 3. Attendre environ 10–20 s, puis ouvrir le commutateur d'air de purge afin de faire entrer l’air en admission. 2. Enclencher le verrou de sûreté du piston. 3. Desserrer la vis de réglage et retirer la poignée. Voir la FIG. 10. 4. Répéter les étapes 2 et 3 à deux ou trois reprises. 5. Toute sortie du produit depuis le pistolet indique une fuite au niveau des joints d'étanchéité latéraux (30) ou du joint torique (31). 6. Remplacer les joints d'étanchéité et les joints toriques, puis recommencer. REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus d'informations sur les kits de joints d'étanchéité latéraux et joints toriques (réf. GC1946 et GC1937). ti19008a FIG. 10: Écrou du presse-étoupe de la vanne à produit Vérification des fuites au niveau des vannes à produit 4. Faire tourner l'écrou du presse-étoupe de la vanne en sens horaire par 1/8èmes de tour, jusqu'à ce que la fuite soit résorbée. 1. Désactiver les deux vannes à produit (73 et 74). 2. Désenclencher le verrou de sûreté du piston. 5. Répéter la procédure Vérification des fuites au niveau des vannes à produit. REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus d'informations sur le kit de remplacement des vannes à produit (réf. 24W375). ti19825a FIG. 9: Emplacement de la vanne à produit 3. Attendre 10–20 s, puis utiliser le pistolet à plusieurs reprises. REMARQUE : Toute sortie du produit depuis le pistolet indique une fuite au niveau des vannes à produit. 3A0472ZAA 17 Maintenance Entretien des blocs latéraux Afin de limiter les risques de blessures graves, appliquer la Procédure de décompression, page 13, avant de retirer les blocs latéraux ou d’y intervenir à des fins d’entretien. Vérifier que les deux vannes à produit sont bien placées en position OFF. En raison des pressions du liquide, le produit risque de sortir des blocs latéraux avec une force considérable. Orienter le pistolet à l’écart des membres du personnel et avec les blocs latéraux vers le bas. AVIS Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les vannes à produit soient bien en position OFF Si les vannes à produit ne sont pas fermées, le pistolet sera bloqué dans l’uréthane. AVIS Les accumulations de produit sur la chambre, les blocs latéraux et les autres pièces peuvent être rincés à l’aide d'un solvant. Garder la chambre du pistolet inclinée vers le sol de façon à ce que le solvant ne remonte pas dans le pistolet. Certains solvants ont pour effet de faire gonfler les joints toriques ou de les endommager. Contacter le fabricant du liquide pour obtenir plus d'informations concernant la compatibilité chimique. 5. Appliquer une bonne quantité de graisse blanche haute qualité au lithium (réf. 117773) sur chaque côté du boîtier avant du pistolet (21) et sur les joints d'étanchéité des blocs latéraux (17). Voir la FIG. 12. 6. À l’aide d'un foret de taille appropriée, nettoyer le passage de sortie de la chambre de mélange. Voir section Forets, page 20. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 13. 7. À l’aide d'un foret de taille appropriée, nettoyer les orifices d'injection de la chambre de mélange, en veillant à ne pas érafler les surfaces polies de cette dernière. Voir section Forets, page 20. 2. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux. 8. Remonter les blocs latéraux et serrer les vis. REMARQUE : La graisse devrait normalement sortir au bout de la chambre de mélange. REMARQUE : Ne PAS ouvrir le commutateur d'air du pistolet, au risque de purger toute la graisse hors de ce dernier. Laisser la graisse rester dans le pistolet toute la nuit. WLF FIG. 11: Montage des blocs latéraux 3. Vérifier si les côtés de la chambre de mélange sont éraflés ou présentent une accumulation de produit. S'ils sont éraflés, remplacer. 4. Retirer délicatement l’accumulation du produit en veillant à ne pas érafler les surfaces du joint d'étanchéité (latérales). 18 WLE FIG. 12: Nettoyage du boîtier du pistolet de la chambre de mélange 3A0472ZAA Maintenance Réglage du verrou de sûreté du piston 3. Vérifier que le verrou de sûreté du piston (67) est bien et serré et qu'il est entièrement fileté dans le pistolet. 4. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux. Voir FIG. 11, page 18. 5. Retirer l’un des boîtiers du joint d'étanchéité du bloc latéral (17) depuis ce dernier. Laisser le joint (30) dans le boîtier et rincer à l’aide d’un solvant approprié. Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine et ne nécessite pas de réglage ultérieur. Le jet du piston correspond à la distance de recul du piston lorsque l’opérateur actionne le pistolet. Si le jet du piston est correctement réglé, les orifices d'injection de la chambre de mélange seront alignés avec l’orifice d'étanchéité du bloc latéral. AVIS Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les deux vannes à produit sont bien en position OFF. Si les vannes à produit ne sont pas fermées avant le retrait des blocs latéraux, le pistolet sera bloqué dans l’uréthane. WLE FIG. 14: Joint d'étanchéité du bloc latéral 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 13, et retirer les flexibles de produit raccordés au pistolet. 6. Placer le boîtier d'étanchéité dans la tête du pistolet de façon à ce que la face du joint d'étanchéité repose contre la chambre de mélange. 2. Placer les vannes à produit en position OFF. 7. Activer l’air du système et enclencher le pistolet. 67 REMARQUE : L’air de purge ne sera pas coupé si le bloc latéral a été retiré. 8. Si l’orifice d'injection n’est pas entièrement visible à travers le boîtier du joint d'étanchéité latéral, couper l'air du système et activer le pistolet pour évacuer la pression. À l’aide d’une clé plate 9/16", orienter l'écrou de réglage (67b) dans le bon sens. ti19825a FIG. 13: Vanne à produit placée en position OFF 9. Répéter les étapes 7 et 8 jusqu'à ce que l’orifice d’injection soit entièrement visible à travers le boîtier du joint d'étanchéité latéral (centré ou légèrement vers l’avant). REMARQUE : Le cas échéant, appliquer un adhésif frein-filet fixe (réf. 070678) sur l’écou de réglage. 10. Remonter le pistolet. 3A0472ZAA 19 Maintenance Forets Chambre de mélange corsé Kits de forets Forets pour tampon de la chambre de mélange* Pour nettoyer les orifices et ports du pistolet. Forets pour orifices d'injection* Modèle Réf. po Réf. po GC250A GC2500 GC2501 GC2502 GC2503 GC2504 GC2505 248891 GC0083 249112 GC0069 246625 246624 246623 0.033 0.049 0.057 0.071 0.086 0.094 0.116 276984 GC0080 246629 246628 246627 296297 246625 0.022 0.035 0.042 0.052 0.059 0.067 0.086 Illustrations fournies à des fins de comparaison des diamètres. La longueur réelle peut varier. 1" (2,5 cm) 1" (2,5 cm) * Forets à utiliser avec l’outil Drill Pin Vise (réf. 117661). Réf. Qté 246623 Taille foret nominal po mm 3 #32 0.116 2.90 246624 3 3/32 .094 2.39 246625 3 #44 .086 2.18 GC0069 6 1,8 mm .071 1.8 296297 6 #51 0.67 1.7 246627 6 #53 .060 1.52 249112 6 1,45 mm .057 1.45 246628 6 #55 .052 1.32 GC0083 6 1,25 mm .049 1.25 246629 6 #58 .042 1.07 248891 6 #66 .033 0.84 246630 6 #69 .029 0.74 276984 6 #74 .022 0.56 20 Foret 3A0472ZAA Maintenance 3A0472ZAA 21 Dépannage Dépannage 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 13, avant de vérifier ou de réparer le pistolet. 2. Avant de démonter le pistolet, passer en revue tous les problèmes possibles et leurs causes. Problème L'opérateur appuie sur la gâchette mais le pistolet ne s’actionne pas entièrement. Cause Verrou de sûreté du piston enclenché Désenclencher le verrou de sûreté (67). du piston, page 12. Joints toriques du commutateur d’air Remplacer les joints toriques (37, endommagés (37, 38). 38), page 16. Le liquide ne sort pas du pistolet Vannes à produit fermées (73, 74). même si la gâchette est entièrement Orifices d’injection bouchés. enfoncée. Le pistolet s’actionne lentement. Solution Joints toriques du piston endommagés (35, 40, 41, 42, 43). Ouvrir les vannes, page 10. Nettoyer les orifices d’injection, page 18. Remplacer les joints toriques du piston (35, 40, 41, 42, 43), page 17. Nettoyer le commutateur d’air (5) ou Commutateur d’air encrassé (5) ou joints toriques endommagés (37, 38). remplacer les joints toriques (37, 38). Le pistolet retarde puis s’actionne soudainement. Produit durci autour des joints latéraux (18). Vérifier si les joints latéraux (30) et la chambre de mélange (18) sont éraflés, page 18. Remplacer les joints latéraux ou la chambre de mélange, page 16. Bague de retenue (26) mal positionnée. Positionner correctement la bague de retenue (26) sur son siège. Perte du jet rond. Tampon de la chambre de mélange encrassé. Nettoyer le tampon de la chambre de mélange. Voir section Forets, page 20. Disparition du jet plat. Buse bouchée. Nettoyer la buse à l’aide d'un solvant compatible, page 16. Buse usagée. Remplacer la buse de pulvérisation, page 16. Tampon de la chambre de mélange encrassé. Nettoyer le tampon de la chambre de mélange. Voir section Forets, page 20. Buse mal installée. Remonter l’ensemble tampon, joint torique et capuchon d’air de la buse de pulvérisation, page 14. Joint torique (32) détérioré ou manquant. Remplacer le joint torique (32), page 16. Fuite entre la buse plate et la chambre de mélange. 22 3A0472ZAA Dépannage Problème Pression déséquilibrée. Liquide A et/ou B présent dans la section pneumatique du pistolet. Brouillard liquide s’échappant de la chambre de mélange ou du capuchon d’air. Cause Solution Orifices d’injection bouchés. Nettoyer les orifices d’injection, page 18. Viscosités inégales. Régler la température pour compenser. Vanne à produit partiellement ouverte. Vérifier que les vannes à produit (73, 74) sont bien ouvertes. Joints latéraux endommagés (30). Remplacer les joints latéraux (30), page 16. Chambre de mélange (18) endommagée. Remplacer la chambre de mélange (18), page 16. Joints toriques latéraux endommagés (31). Remplacer les joints toriques latéraux (31), page 16. Capuchon d'air serré alors que les vannes à produit (73, 74) sont ouvertes. Fermer d’abord les vannes, page 12. Joints latéraux endommagés (30). Remplacer les joints latéraux (30), page 16. Joints toriques latéraux endommagés (31). Remplacer les joints toriques latéraux (31), page 16. Chambre de mélange (18) endommagée. Remplacer la chambre de mélange (18), page 16. Accumulation rapide de produit sur le Orifice du capuchon d'air bouché. capuchon d'air. Air de purge insuffisant. Nettoyer le capuchon d'air. Augmenter l’air de purge en appuyant sur le commutateur d’air. Joint torique (31) de la section liquide Remplacer le joint torique de la endommagé/manquant. section liquide (31), page 16. Joint torique (32) avant endommagé. Remplacer le joint torique avant (32), page 16. Air de purge insuffisant. Joint torique (32) avant endommagé. Remplacer le joint torique avant (32), page 16. Air de purge excessif lorsque les vannes à produit (73, 74) sont fermées et que l’opérateur actionne le pistolet. Joint torique (32) de la section produit endommagé ou absent. Aucune coupure du liquide alors que Vannes à produit (73, 74) les vannes à produit (73, 74) sont endommagées. fermées. Remplacer le joint torique avant (32), page 16. Remplacer les vannes à produit (73, 74). Voir Pièces, page 24 (kit réf. 24W375). Fuite d’air sur la vanne pneumatique Joint toriques de la vanne Remplacer les joints toriques de la avant. pneumatique endommagés (37, 38). vanne pneumatique (37, 38), page 16. 3A0472ZAA 23 Pièces Pièces F G H I E WLD D 2 Appliquer une pâte d'étanchéité pour raccords filetés (réf. 070678) et serrer à une couple de 35–40 pouces-livre (4–4,5 N•m). Appliquer une couche de graisse au lithium (réf. 121944). 4 Serrer à un couple de 50 pouces-livre ±10. 6 Serrer à 25+/-5 in-lb. 1 8 24 Appliquer une couche de pâte d'étanchéité bleue (réf. 070678) sur les filetages du verrou de sûreté du piston (67). Tourner l'écrou en sens antihoraire jusqu'à ce qu'il arrive au fond. 3A0472ZAA Pièces Réf. Pièce 8 9 100846 GC1898 10 GC1899 11 18 GC1900 GC250A GC2500 GC2501 GC2502 GC2503 GC2504 GC2505 19 20 21 23 25 26 32 33 GC1914 16A037 GC1916 GC1918 GC1920 GC1921 117517 GC251A GC2510 GC2511 GC2512 GC2513 GC2514 GC2515 35 36 39 40 41 C20988 GC2056 GC2058 108833 107563 3A0472ZAA Désignation Qté 1 Raccord de graissage standard 1 Raccord pour piston pneumatique 1-3/8" 1 Raccord pour piston pneumatique 1-1/2" 1 Vérin d’entretoise 1 Module de chambre de mélange, modèle GCP2RA 1 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R0 1 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R1 1 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R2 1 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R3 1 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R4 1 Module de chambre de mélange, modèle GCP2R5 1 Buse avant 1 Poignée usinée du pistolet P2 1 Tête du pistolet Probler P2 1 Piston de gâchette 1 Bouchon de la gâchette 1 Bague de retenue interne 1 Joint torique 1 Tampon de chambre de mélange, 0,036, modèle GCP2RA 1 Tampon de chambre de mélange, 0,051, modèle GCP2R0 1 Tampon de chambre de mélange, 0,059, modèle GCP2R1 1 Tampon de chambre de mélange, 0,073, modèle GCP2R2 1 Tampon de chambre de mélange, 0,088, modèle GCP2R3 1 Tampon de chambre de mélange, 0,100, modèle GCP2R4 1 Tampon de chambre de mélange, 0,125, modèle GCP2R5 1 Joint torique 1 Joint torique 3 Joint torique 1 Joint torique 1 Joint torique Réf. Pièce Désignation 42 43 44 46❖ 47 50 51 52 54❖ 55 56 67* Joint torique Joint torique Joint torique Vis de réglage Vis SHDC VIS, à épaulement Vis de réglage Vis de réglage Flexible air 18" Gâchette pistolet Probler 2 Ressort de compression Ensemble verrou de sûreté du piston, P2 Écrou de réglage pour butée de sécurité, P2 Piston de butée, P2 Ressort de compression Joint torique Butée de sécurité d’arbre, P2 Graisse à pistolet 3 oz (89 ml) Graisse pour lubrification, adaptée au contact alimentaire Tuyau de graissage pour pistolet à fusion, 4 oz (118 ml) 67b† GC2059 C20207 GC2060 GC2081 GC2187 GC2237 GC2241 GC2243 15B772 GC2340 GC2341 258761 --- 67c† --67d† --67e† --67f --69❖ 117792 70❖ 117773 71❖ 118665 Qté 1 1 1 11 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ❖ Non illustré. * Kit de rechange du verrou de sûreté du piston (réf. 258761) disponible. † Inclus dans le kit de réparation du verrou de sûreté du piston (réf. 258762). --- - Ne peut être vendu séparément. 25 Pièces F E G WLD 3 Appliquer une couche de graisse au lithium (réf. 121944). Appliquer une couche de produit anaérobie d'étanchéité (réf. 070678). 4 Serrer à un couple de 50 pouces-livre ±10. 2 26 5 Serrez au couple d’au moins 150 pouces-livre. 6 Serrer à 25+/-5 in-lb. 3A0472ZAA Pièces Réf. Pièce Désignation 1 2 4 5 5b 5c 5d 7 12 13† 117634 117635 248130 GC0128 106555 GC0126 GC0127 GC0259 GC1901 16N599 14† 16N600 15† 16 17 21 27✠ 28 29❖✠ 30 16P010 GC1905 GC1906 GC1916 GC1922 GC1923 GC1924 GC1927 31 37 38 45 49 111450 110242 GC2057 GC2079 15U395 Raccord tournant JIC n° 6 Raccord tournant JIC n° 5 Joint torique Ensemble commutateur d’air Joint torique Tuyau de commutateur d’air Vanne tiroir de commutateur d’air Sphère de diamètre 1/4" Vanne pneumatique de tampon Bloc latéral liquide ISO pour pistolet P2 Bloc latéral liquide RES pour pistolet P2 Clapet anti-retour de filtre Joint d'étanchéité Boîtier de joint d’étanchéité Tête du pistolet Probler P2 Ressort Ressort Crépine 40 mesh Joint d'étanchéité latéral pour pistolet Probler 2 Joint torique Joint torique Joint torique Vis de réglage Adaptateur mâle-femelle, raccord 1/8" NPT Vis SHDC ÉTIQUETTE, avertissement Étiquette de sécurité et avertissement de niveau moyen Ensemble vanne à boule pour liquide ISO Ensemble vanne à boule pour liquide RES 53 GC2248 60▲ 172479 61▲ 222385 73◆ 256459 74◆ 256460 Qté 1 1 2 1 2 1 1 3 1 1 1 2 2 2 1 3 2 2 2 2 2 1 1 2 4 1 1 1 1 ✠ Article disponible en kits vrac. Voir Kits, page 31. ❖ Filtre à maille 100 en vrac (réf. GC2497) également disponible. ◆ Kit de poignées de rechange (réf. 24W375) également disponible. † Kit de blocs latéraux de rechange (réf. 24P619) disponible. ▲ Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. --- - Ne peut être vendu séparément. 3A0472ZAA 27 Configurations proposées en option Configurations proposées en option EA DA Capuchon d'air pour vaporisation corsée standard NA DA PA Configuration pour vaporisation plate standard AA Buse sans air RA DA Configuration de remplissage BA CA KA JA Configuration courant-jet DA MA Options pour pulvérisation du pistolet P2 Réf. Pièce Désignation AA GC1916 Tête de pistolet BA GC250X Corps de la chambre de mélange CA GC251X Tampon de la chambre de mélange DA* 117517 Joint torique EA GC1914 Capuchon d'air JA GC1954 KA ti34181a Buses plates Les buses plates sont proposées en version courte, longue ou à contact. Le kit de buse plate pour pulvérisation (réf. GC1938) est compatible avec les buses du pistolet P2. Monter la buse à l’aide du joint adapté. Version longue Capuchon de remplissage Buse de Code pulvérisation FAN Largeur du jet po (mm) 15M338 Tuyauterie, 1/4" D.I x 4 pieds GC2599 351 GC1952 Gicleur, 0,059" 6–8 (152.4–203.2) GC1953 Gicleur, 0,070" GC2335* Joint de buse plate, version courte 16V976* Joint de buse plate, version longue GC0279 Joint de buse à contact PA* GC0257 Écrou de fixation GC2600 GC2604 GC2607 GC2597 GC2601 GC2605 GC2608 GC2606 451 461 471 543 551 561 571 661 RA* GC1926 Adaptateur pour pulvérisation sur site GC2602 751 MA NA 8–10 (203.2–254) 10–12 (254–304.8). 12–14 (304.8–355.6) 14–16 (355.6–406.4) Diamètre de l’orifice (pouces) 0,051 0,051 0,061 0.071 0.043 0,051 0,061 0.071 0,061 0,051 * Article inclus dans le kit de buse plate pour pulvérisation (réf. GC1938). 28 3A0472ZAA Configurations proposées en option Version courte Version courte Buse de Code pulvérisation FAN GC2573 GC2575 GC2578 GC2582 GC2589 GC2592 GC2623 GC2624 GC2574 GC2576 GC2625 GC2579 GC2583 GC2626 GC2586 GC2590 GC2593 GC2595 GC2627 GC2628 GC2629 GC2577 GC2630 GC2580 GC2584 GC2631 GC2587 GC2591 GC2594 GC2596 3A0472ZAA 215 217 221 223 231 235 411 413 415 417 419 421 423 425 427 431 435 439 511 513 515 517 519 521 523 525 527 531 535 539 Largeur du jet po (mm) 2–4 (50.8–101.6) 8–10 (203.2–254) 10–12 (254–304.8) Diamètre de l’orifice (pouces) 0.015 0.017 0.021 0.023 0.031 0.035 0,011 0.013 0.015 0.017 0.019 0.021 0.023 0.025 0.027 0.031 0.035 0,039 0,011 0.013 0.015 0.017 0.019 0.021 0.023 0.025 0.027 0.031 0.035 0,039 Buse de Code pulvérisation FAN GC2632 GC2633 GC2634 GC2635 GC2636 GC2637 GC2638 GC2639 GC2640 GC2641 GC2642 GC2643 GC2644 GC2645 GC2646 GC2585 GC2647 GC2648 611 613 615 617 619 621 623 625 627 711 713 715 717 719 721 723 725 727 Largeur du jet po (mm) 12–14 (304.8–355.6) 14–16 (355.6–406.4) Diamètre de l’orifice (pouces) 0,011 0.013 0.015 0.017 0.019 0.021 0.023 0.025 0.027 0,011 0.013 0.015 0.017 0.019 0.021 0.023 0.025 0.027 Version à contact Buse de pulvérisation GC1957† GC1958† Largeur de pulvérisation en pouces (mm) Diamètre de l’orifice (pouces) 14 (355.6) 22 (559) 0,125 0,188 † Joint d'étanchéité de goujon (réf. GC0279) requis. 29 Configurations proposées en option Kits de conversion Kit de mélangeur statique (réf. GC1956) Réf. Pièce 119 GC2335 Joint de buse de liquide, version courte 16V976 Joint de buse de liquide, version longue GC0257 Support de buse à air GC0331 Raccord pour bouchon GC0480 Mélangeur en spirale 117517 Joint torique GC1955 Adaptateur pour mélangeur statique 120 121 122 123 124 Désignation Kit de conversion P2 Elite (réf. GC1892) Qté 1 1 1 1 1 1 1 121 120 123 119 122 124 buse sans air (non incluse) 30 ti34183a Pièce Désignation Qté GC0024 GC0275 GC0490 GC0502 GC0712 GC1842 GC1880 GC1881 GC1882 GC1883 16U880 GC1885 GC1886 GC1887 GC2212 GC2244 256459 256460 GC0543 117634 117635 GC2394 125572 261720 113467 111040 100846 16U878 16U879 Bouchon pour tuyau Raccord pour flexible Raccord coudé Raccord Raccord coudé Vanne à boule Collecteur Elite pour pistolet P2 Bloc latéral pour résine Bloc latéral pour isocyanate Entretoise piston Plaque de montage Adaptateur tournant Flexible souple Flexible souple Raccord Vis de réglage Vanne à boule pour isocyanate Vanne à boule pour résine Flexible 3 pieds (91 cm) Raccord tournant Raccord tournant Raccord tournant, NPT 1/4" Raccord mamelon Isolation, 3 pieds Vis à tête creuse Contre-écrou Raccord de graissage Adaptateur pour raccord Adaptateur pour raccord 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3A0472ZAA Kits Kits Kits de pièces en vrac Kit matériel pour #00–03 (réf. GC1947) Réf. Kit Désignation Qté Pièce Désignation 29 29 27 --71 24R894 24R895 24R896 244914 248279 10 10 12 10 10 70 248280 Tamis pour filtre, maille 40 Tamis pour filtre, maille 100 Kit de ressort Protection pour pistolet Graisse pour lubrification 4 oz (118 ml) (remis en état) Cartouche de graisse , 8,9 cl (arrêt) 249112 GC0069 246629 248891 GC0083 GC2394 GC2212 GC2334 GC0086 GC0087 117661 GC2496 246628 246627 246625 117517 248128 Foret pour outil 0,057" Foret pour outil 0,071" Foret pour outil n° 58 Foret pour outil n° 66 Foret pour outil 0,049" Raccord tournant 1/4" Raccord de connecteur Raccord de connecteur Tournevis sphérique 3/16" Tournevis sphérique 5/32" Étau à broche Tamis pour filtre, maille 40 Foret pour outil n° 55 Foret pour outil n° 53 Foret pour outil n° 44 Joint torique Ensemble joint toriques d'étanchéité (jeu de 6) Raccord mamelon NPT 1/8" JIC n° 5 10 --- - Ne peut être vendu séparément. Accessoires Kit Désignation 17G542 17G543 17G544 17G545 17G546 17G547 Kit pour préhension du pistolet Kit pour préhension paume Qté 10 50 100 10 50 100 125572 Kit blocs latéraux du pistolet P2 (réf. 24P619) Réf. Pièce 13 16N599 Bloc latéral liquide ISO pour pistolet P2 16N600 Bloc latéral liquide RES pour pistolet P2 16P010 Clapet anti-retour de filtre 117724 Joint torique 14 15 --- Désignation Qté 1 1 2 2 --- - Ne peut être vendu séparément. Kit matériel pour #AA (GC1948) Pièce Désignation 248891 276984 GC0086 GC0087 117661 GC2496 111450 117517 GC2394 GC2334 GC2212 125572 Foret pour outil 0,033" Foret pour outil 0,022" Tournevis sphérique 3/16" Tournevis sphérique 5/32" Étau à broche Tamis pour filtre, maille 40 Joint torique Joint torique Raccord d’adaptateur Raccord de connecteur Raccord de connecteur Raccord mamelon NPT 1/8" JIC n° 5 3A0472ZAA Qté 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Kit matériel pour #04–05 (réf. GC1949) Pièce Désignation GC0086 GC0087 117661 GC2496 111450 117517 246624 246623 GC2394 GC2334 GC2212 125572 Tournevis sphérique 3/16" Tournevis sphérique 5/32" Étau à broche Tamis pour filtre, maille 40 Joint torique Joint torique Foret pour outil 3/32 Foret pour outil n° 32 Raccord d’adaptateur Raccord de connecteur Raccord de connecteur Raccord mamelon NPT 1/8" JIC n° 5 Qté 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Kit de joint d'étanchéité latéral (réf. GC1946) Pièce Désignation GC2498 111450 Joint d'étanchéité latéral acier inox Joint torique Qté 2 2 31 Kits Kits de joints toriques Réf. GC1937, kit de joints toriques standard Réf. GC1950, kit de joints toriques premium Réf. Pièce Désignation Qté Réf. Pièce Désignation Qté * 4❖ 5b 31† 32★ 35 36 38 39 40 41 42 43 44 Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique 2 2 2 4 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 * 4❖ 5b 31† 32★ 35 36 38 39 40 41 42 43 44 Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique Joint torique 2 2 2 4 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 * ❖ † ★ 113137 117724 106555 111450 117517 C20988 GC2056 GC2057 GC2058 108833 107563 GC2059 C20207 GC2060 Non utilisé. Disponible en sachets de 6 (réf. 248130). Disponible en sachets de 6 (réf. 248128). Disponible en sachets de 6 (réf. 248131). 35 * ❖ † ★ 113137 117724 111316 111450 117517 GC1931 111516 118594 GC1932 GC1933 GC1934 GC1935 GC1936 117610 Non utilisé. Disponible en sachets de 6 (réf. 248130). Disponible en sachets de 6 (réf. 248128). Disponible en sachets de 6 (réf. 248131). 36 38 40 56 43 42 32 39 44 * 41 4 31 32 3A0472ZAA Kits Kits verrou de sûreté du piston 2 2 67e 67d 67f 67c 1 67b 3 ti34184a 67a 1 Appliquer une pâte d'étanchéité pour raccords filetés et serrer à un couple de 35-40 pouces-livre (4-4,5 N•m). 2 Appliquer une couche généreuse de lubrifiant au niveau des joints d'étanchéité et des surfaces spécifiées. 3 Appliquer une couche de pâte d'étanchéité bleue sur les filetages. Tourner l'écrou en sens antihoraire jusqu'à ce qu'il arrive au fond. Kit de rechange du verrou de sûreté du piston (réf. 258761) Réf. 67a 67b 67c 67d 67e 67f Désignation Chapeau de cylindre pour pistolet P2 Écrou de réglage pour butée de sécurité, P2 Piston de butée, P2 Ressort de compression Joint torique Butée de sécurité d’arbre, P2 3A0472ZAA Qté Kit de réparation du verrou de sûreté du piston (réf. 258762) Réf. Désignation 1 60b 1 60c 60d 60f Écrou de réglage pour butée de sécurité, P2 Piston de butée, P2 Ressort de compression Butée de sécurité d’arbre, P2 1 1 1 1 Qté 1 1 1 1 33 Kits 34 3A0472ZAA Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pistolet pulvérisateur Probler P2 Pression statique maximale du liquide Plage des pressions d’entrée pour l’air Dimension de l’entrée d’air Taille d’admission A Taille d’admission B Longueur Hauteur Largeur Poids Pièces en contact 3A0472ZAA Impérial 3 500 psi 90-110 psi Métrique 24.1 MPa, 241 bars 0,62-0,76 MPa ; 6,2-7,6 bar) 1/4-18 NPSM 5 JIC, 1/2-20 UNF 6 JIC, 7/16-18 UNF 3.125 in. 7,9 cm Clé hexagonale 4.75 in. 12.1 cm 6.875 in. 17.4 cm 3.9 lb 1.77 kg Acier inoxydable, acier carbone, carbure, joint toriques résistants aux produits chimiques, PTFE 35 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR COMMANDER UN PRODUIT, contacter votre distributeur Graco ou appelez-nous pour obtenir les coordonnées de votre distributeur Graco le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou numéro vert : +1 800 328-0211 All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. Original instructions. This manual contains French. MM 313213 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2018, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001. www.graco.com Revision ZAA, November 2018