- Graco
- 308976a , Élévateur pneumatique à deux colonnes et capacité de 1000 litres
- Manuel du propriétaire
Graco 308976a , Élévateur pneumatique à deux colonnes et capacité de 1000 litres Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels18 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
18
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. 308976F Rév. A Le premier choix quand la qualité compte.t Élévateur pneumatique À DEUX COLONNES, CAPACITÉ DE 1000 LITRES Pression maximum d’entrée d’air 8,8 bars Modèle 241373, série A Pour pompes d’extrusion haute pression. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9432A GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC. Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage de la pompe et le plateau élévateur/entrée de produit de la pompe, peuvent pincer ou sectionner les doigts. 2 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Tenir les mains et les doigts éloignés du plateau élévateur, de l’entrée produit de la pompe et du bord du conteneur de produit lors de la montée ou de la descente de l’élévateur. D Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308976 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Un jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites de flexible ou de ruptures de composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves avec nécessité d’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer de graves blessures. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien. D Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 8 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/ distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/l’embout. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. 308976 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. D Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5. D En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants ou du produit pulvérisé/distribué. D Tenir la zone de pulvérisation/distribution propre de toute impureté, y compris du solvant, des chiffons et de l’essence. D Déconnecter tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. D Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/de distribution. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/de distribution. D Ne jamais actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/de distribution pendant l’utilisation ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution. DANGER DES PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 308976 Installation Mise à la terre 5. Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier à la terre en les raccordant à un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. 6. Réservoir produit: respecter la réglementation locale. 7. Objet pulvérisé: respecter la réglementation locale. 8. Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes à la recommandation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 9. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou la décompression, toujours appuyer une partie métallique du pistolet ou de la vanne contre le bord d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet ou de la vanne. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner le moteur pneumatique, relier le système à la terre comme indiqué ci-dessous. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, en page 4. 1. Pompes: utiliser un fil et une pince de terre. Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou (W) de la borne de terre et la rondelle (X). Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm@ (calibre 12) minimum dans la fente de la borne (Z), puis serrer solidement l’écrou. Brancher l’autre extrémité du câble sur une véritable. Pour commander le fil et la pince de terre, voir la rubrique Accessoires. W Installation de l’élévateur X REMARQUE: Se reporter à la rubrique Dimensions, page 17, pour connaître les cotes de montage et d’encombrement. Y Z 1. Installer l’élévateur à un emplacement adéquat en veillant à ce que sa surface soit horizontale et plane. Laisser assez d’espace au-dessus de l’élévateur pour qu’il puisse être relevé complètement. S’assurer que les régulateurs d’air de l’élévateur et de la pompe sont facilement accessibles. Voir le manuel de l’élévateur pour plus de détails. 2. Mettre l’embase de niveau à l’aide de cales métalliques si nécessaire. 0864 Fig. 1 2. Flexibles d’air: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles électroconducteurs. 3. Fixer l’élévateur au moyen des ancrages à insérer dans les trous forés. 4. Compresseur d’air: suivre les conseils du fabricant du compresseur. 4. Monter la pompe sur l’élévateur, comme indiqué au paragraphe Montage de la pompe sur l’élévateur. 308976 5 Installation Montage des accessoires et branchement des tuyauteries d’air D Il faut que l’installation soit équipée de vannes de purge d’air (H) pour libérer l’air emprisonné entre les vannes et la pompe après la fermeture des vannes (voir la MISE EN GARDE) précédente. S’assurer que les vannes sont faciles d’accès depuis les pompes et qu’elles sont montées en aval du collecteur d’air. D Les régulateurs d’air de la pompe (G) commandent le régime de la pompe et la pression de sortie en ajustant la pression d’air alimentant les pompes. Placer les régulateurs près de la pompe, mais en amont des vannes de purge d’air principales de la pompe (H). D Les filtres d’air (J) éliminent les impuretés et l’humidité nuisibles de l’alimentation en air comprimé. D Un coffret de gestion pneumatique (C) assure le basculement entre les deux modules d’alimentation afin d’assurer une alimentation constante en produit. Le coffret commande l’alimentation d’air de chacun des modules d’alimentation. D Les régulateurs d’air de l’élévateur (K) commandent la pression d’air alimentant les élévateurs. D Les vannes de commande de l’élévateur (L) commandent la montée et la descente de l’élévateur. D Les vannes de décharge d’air (M) du plateau ouvrent ou ferment l’alimentation d’air pour aider à relever le plateau élévateur (N) et à le sortir du fût vide. Cet élévateur à commande pneumatique (B) fait pénétrer un plateau (N) dans un fût de produit tandis que la pompe (A) aspire le produit hors du fût et le refoule vers le point d’application via un flexible et un collecteur (F). Si l’on utilise un élévateur d’une capacité de 1000 litres sans convoyeur, commander la référence no. 195080: rallonges de tirant. Il en faut deux. Voir page 16. Les joints racleurs et autres accessoires à utiliser avec cet élévateur figurent à la rubrique Accessoires. MISE EN GARDE Il faut qu’il y ait une vanne de purge d’air principale (D), des vannes de purge d’air pour la pompe (H) et des vannes de décharge produit (E). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, notamment par injection et projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et de blessures provoquées par des pièces en mouvement à l’occasion d’un réglage ou d’une réparation de la pompe. La vanne de purge d’air principale (D) ferme et ouvre l’air alimentant la pompe et l’élévateur. L’élévateur maintiendra la pression si la vanne directionnelle de l’élévateur (L) est en position médiane. Pour relâcher la pression d’air de l’élévateur, fermer la vanne de purge d’air principale (D) et mettre la vanne directionnelle (L) sur BAS. L’élévateur descendra lentement. Les vannes de purge d’air principale (H) libèrent l’air emprisonné entre elles et la pompe après que l’air a été coupé. L’air ainsi emprisonné peut actionner la pompe de façon imprévue. Placer la vanne à proximité de la pompe. Les vannes de décharge de produit (E) permettent de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que l’actionnement du pistolet pour relâcher la pression ne soit pas suffisant. Avant d’installer le système, il faut se familiariser avec les pièces mentionnées dans les paragraphes suivants. REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. D 6 Il faut que l’installation soit équipée d’une vanne de purge d’air principale (D) pour couper l’alimentation d’air de la pompe et de l’élévateur (voir la MISE EN GARDE) précédente. En position fermée, la vanne purge la totalité de l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, après quoi l’élévateur se met à descendre lentement. S’assurer que cette vanne est facile d’accès depuis la pompe et qu’elle est montée en amont du collecteur d’air (F). Voir la Fig. 2. 308976 Montage des pompes (sans chauffage) REMARQUE: En ce qui concerne les applications avec chauffage, contactez votre distributeur Graco. REMARQUE: Pour le montage des pompes CM2100, DF2400 et DF1800, utiliser le kit de montage 222776. Voir Accessoires page 16. Pour le montage des pompes CM1000 et CM800, il faut un joint torique 109465. 1. Placer le joint (P) du kit de montage 222776 sur le plateau de l’élévateur. Voir Fig. 2. Abaisser la pompe sur le joint et le plateau. Fixer la bride d’entrée de la pompe sur le plateau à l’aide des vis et des attaches (F) comprises dans le kit de montage (pour les pompes CM2100, DF2400 et DF1800). 2. Fixer le moteur sur les supports (S) à l’aide des vis et rondelles fournies avec la pompe. Installation LÉGENDE A B C D E F G H Pompe d’alimentation Élévateur Coffret pneumatique Vanne de purge d’air principale (nécessaire pour la pompe et l’élévateur) Vannes de décharge produit Vis et pattes de fixation Régulateurs d’air de la pompe Vannes de purge d’air (nécessaire pour la pompe) V J K L M N P R S T U Filtres à air Régulateurs d’air de l’élévateur Vannes directionnelles de l’élévateur Vannes de décharge du plateau Plateau élévateur Joint ou joint torique Détecteur niveau bas Support de pompe Bouton de démarrage de la pompe V W X Y Z Tuyau d’air entre collecteur et moteur pneumatique Tuyau d’air entre détecteur bas niveau et coffret de gestion Tuyauterie d’alimentation de produit Tuyauterie de retour Fil de terre Tuyauterie de décharge d’air Installation type d’un élévateur double U X W Z K X W M L Z C Y R S D A B H N J G E F, P Fig. 2 E T Module d’alimentation, sortie de droite T Module de filtration Module d’alimentation, sortie de gauche 308976 8949C 7 Fonctionnement Procédure de décompression 5. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser. 6. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 7. Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système) et/ou la vanne de purge de la pompe, et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 8. Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation/distribution. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: D décompression; D arrêt de la pulvérisation/distribution; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/ du gicleur. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse/l’embout ou le flexible est complètement bouché, ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation du garde-buse, la buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Découcher alors la buse/ l’embout ou le flexible. Avant de commencer le pompage du produit. 1. Vidanger/nettoyer les filtres à air (J). 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 2. Vérifier la mise à la terre de l’installation. Voir page 5. 2. Fermer les vannes de purge d’air de la pompe (H, nécessaire sur l’installation). 3. Vérifier le serrage de l’écrou de presse-étoupe de la pompe. Remplir la coupelle au tiers avec un solvant compatible ou de lubrifiant d’étanchéité Graco TSL. 3. Fermer la vanne de purge d’air principale (D, nécessaire sur l’installation). 4. Contrôler le produit, notamment la date de péremption. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Rinçage de l’installation 4. 8 308976 Fonctionnement Démarrage après configuration de l’élévateur 4. MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Pour réduire les risques de blessure ou de dommage matériel: 1. 2. 3. D S’assurer que tous les branchements de flexibles de produit sont en bon état. D S’assurer que le cheminement des conduites d’air ne recoupe pas la trajectoire d’une pièce mobile de l’installation fixe. D Ne pas mettre le système sous pression tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci est prêt et que la manœuvre ne présente pas de danger. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air sur le module d’alimentation venant d’être mises en marche. Ouvrir la vanne de purge d’air principale (D) et régler le régulateur d’air de l’élévateur (K) à 3 bars (0,3 MPa). Positionner le bouton de réglage de pression de l’élévateur sur 2 bars (0,2 MPa). Positionner la manette de la vanne directionnelle (L) sur HAUT et relever l’élévateur au maximum. Retirer le couvercle du fût. Pour empêcher que de l’air ne soit emprisonné sous le plateau, retirer du produit dans le milieu du seau pour le mettre sur les côtés de manière à creuser la surface. Placer un fût de produit plein sur l’embase de l’élévateur, reculer le fût contre la butée tubulaire et le centrer sous le plateau de l’élévateur (N). Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts. Tenir les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du plateau suiveur et du bord du fût quand la pompe est en marche et quand l’élévateur monte ou descend. ATTENTION Pour éviter d’endommager le matériel, ne pas utiliser de fût avec une bonde sur le côté ou fort bosselés. Des bondes aux bords râpeux ou avec des bosses marquées endommageraient les racleurs et bloqueraient le plateau suiveur avec pour conséquence un emballement de la pompe. 5. Mettre la manette de la vanne directionnelle sur BAS (descente). Faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau soit juste au-dessus du fût, puis mettre la vanne en position médiane. Si nécessaire, replacer le fût pour que les joints racleurs ne touchent pas le bord du fût. 6. Mettre la manette de la vanne directionnelle sur BAS (descente) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau appuie sur le produit. Mettre la vanne en position médiane. Ouvrir la vanne de mise à l’air située près du boîtier de commande de l’élévateur. L’air emprisonné sous le plateau peut s’échapper par la vanne à bille ou la vanne de mise à l’air. Fermer cette dernière dès que l’air situé sous le plateau arrête de s’échapper. 308976 9 Fonctionnement Changement de fût 2. Positionner la vanne directionnelle (L) sur BAS. 1. Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (H). 3. 2. Mettre la manette de la vanne directionnelle sur HAUT pour sortir l’élévateur du fût. Dans le même temps, appuyer sur la vanne de décharge d’air de l’élévateur (M) pour envoyer l’air sous le plateau afin de faciliter la sortie du plateau hors du fût. Régler la pression du second élévateur à environ 2 bars. Mettre la vanne directionnelle (L) sur BAS. Ouvrir la vanne d’air (H) du moteur pneumatique. Appuyer sur le bouton DÉMARRAGE POMPE (T) pour mettre la pompe en marche. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que le produit sorte par la vanne de mise à l’air du tuyau vertical. 4. Positionner la vanne directionnelle (L) sur BAS. 5. Les deux modules d’alimentation sont maintenant opérationnels, mais seul le module 1 peut être utilisé. Dès qu’un détecteur de bas niveau est activé, le système bascule automatiquement sur le module 2. On peut alors procéder au changement de fût sur l’élévateur 1. 6. Ouvrir les deux vannes d’air des pompes (H). Voir Fig. 2. 7. Ouvrir la vanne d’air (R) située sur le boîtier de commande basculement entre les élévateurs. Cela permet d’activer le basculement et la régulation de pression. 8. Appuyer sur le bouton de démarrage de la pompe 1 ou 2 pour la mise en marche de la pompe correspondante qui alimentera le module de remplissage en produit. 9. Ouvrir l’alimentation correspondante et les vannes de retour à bille. REMARQUE: Si l’élévateur tire le fût vers le haut, arrêter la montée du plateau jusqu’à ce que la quantité d’air envoyée sous le plateau soit suffisante. 3. Dès que l’élévateur est en position haute, remplacer le fût vide par un plein. 4. Examiner le plateau élévateur et, si nécessaire, enlever tout produit résiduel ou dépôt de produit. Démarrage de la pompe et alimentation en produit 1. 10 Régler la pression du premier élévateur à environ 2 bars. Mettre la vanne directionnelle (L) sur BAS. Ouvrir la vanne d’air (H) du moteur pneumatique. Appuyer sur le bouton DÉMARRAGE POMPE (T) pour mettre la pompe en marche. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que le produit sorte par la vanne de mise à l’air du tuyau vertical. Poursuivre jusqu’à ce que tout l’air emprisonné soit libéré. Fermer ensuite la vanne de mise à l’air. 308976 10. L’installation est maintenant complètement opérationnelle. Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Décompresser. 2. Envisager tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 8. Problème Cause Solution L’élévateur ne veut ni monter ni descendre. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Ouvrir, déboucher. La pression d’air est insuffisante. Augmenter la pression. Le piston est usé ou endommagé. Remplacer. La vanne de régulation d’air est fermée ou bouchée. Ouvrir, déboucher. L’élévateur monte ou descend trop vite. La pression d’air est trop élevée. Diminuer. Il y a une fuite d’air autour du vérin. Le joint est en mauvais état. Remplacer. Il y a une fuite de produit au niveau de la bague d’étanchéité. La pression d’air est trop élevée. Diminuer. Les joints racleurs sont endommagés ou usés. Remplacer. La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée. Ouvrir, déboucher. Les pompes ne sont pas amorcées correctement. Ouvrir la vanne de mise à l’air et réamorcer les pompes. Le fût est vide. Vérifier si le détecteur de bas niveau fonctionne bien ou si le niveau défini est correct. La pression d’air est insuffisante. Augmenter la pression. Le piston est usé ou endommagé. Remplacer. La vanne de régulation d’air est fermée ou bouchée. Ouvrir, déboucher. La vanne de régulation d’air est sale, endommagée ou usée. Nettoyer; effectuer un entretien. La pompe ne fonctionne pas correctement ou aspire de l’air. Vanne de régulation d’air ne maintenant La vanne d’air principale est fermée pas le fût en bas, mais poussant le ou la conduite d’air est bouchée. plateau vers le haut. Ouvrir, déboucher. La pression d’air est insuffisante. Augmenter. Le passage de la vanne est bouché. Nettoyer. La vanne directionnelle n’est pas positionnée sur BAS. Mettre la vanne directionnelle sur BAS. 308976 11 Entretien 5, 6 Entretien des joints de tiges de piston (Fig. 3) 7 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 8. 1. Décompresser. 2. Enlever les quatre écrous et rondelles maintenant le tirant sur les tiges. Démonter le tirant. 3. Démonter la bague de fixation du manchon de guidage en saisissant la patte de la bague avec une pince et en tirant la bague hors de la gorge. 4. Démonter le manchon de guidage en le faisant coulisser le long de la tige. Quatre trous de 1/4”–20 sont prévus pour faciliter le démontage du manchon. 5. Contrôler l’état d’usure et de détérioration des pièces. Les changer si nécessaire. 6. Mettre des joints toriques neufs et un protège-joint. Lubrifier les joints avec un lubrifiant spécial joints toriques. 7. Enfiler le manchon de guidage sur la tige et le pousser dans le vérin. Remettre la bague de fixation en l’introduisant dans gorge du manchon. 8. Refixer le tirant à l’aide des écrous et rondelles. Serrer à 54 N.m. MISE EN GARDE Ne pas utiliser d’air comprimé pour démonter le manchon de guidage ou le piston. Se conformer à cette consigne pour éviter toute blessure. 12 308976 8 Fig. 3 11 9 Entretien Entretien des pistons de l’élévateur (Fig. 4) 7. Introduire le piston à l’intérieur du vérin et pousser la tige vers le bas selon un axe rectiligne pour l’introduire dans le vérin. Ajouter 3 onces de lubrifiant sur chaque vérin après le remontage du piston. 8. Enfiler le manchon de guidage sur la tige de piston. Remonter la bague de fixation et le tirant, comme indiqué à Entretien des joints de tiges de piston. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 8. 1. 2. Démonter le tirant comme indiqué au paragraphe Entretien des joints de tiges de piston. 3. Démonter le manchon de guidage en le faisant coulisser le long de la tige de piston. 4. MISE EN GARDE Décompresser. Ne pas utiliser d’air comprimé pour démonter le manchon de guidage ou le piston. Se conformer à cette consigne pour éviter toute blessure. 4 (Réf.) Extraire soigneusement la tige de piston du vérin selon un axe rectiligne. Si la tige est inclinée d’un côté, le piston ou les surfaces internes du vérin risquent d’être endommagés. 13 16 9 5. 6. Déposer le piston et sa tige avec précaution pour éviter de courber la tige. Enlever la bague de fixation du piston du bas de pompe. Enlever le piston en le faisant coulisser le long de la tige. Mettre des joints toriques neufs sur la tige de piston et le piston. Lubrifier le piston et les joints. Remonter le piston et la bague de fixation. 14 15 13 9432A Fig. 4 308976 13 Pièces Modèle 241373, série A Réf. No. Pièce No. 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 241369 194469 194470 C03043 C31001 617414 C32409 C38132 C59467 156593 C20417 158776 C32408 C32405 100326 101088 617179 115230 21 22 114888 115231 14 308976 Description PLATEAU, élévateur TIGE, guide TIGE de piston CIRCLIP PROTÈGE-JOINT MANCHON de guidage BAGUE de fixation JOINT TORIQUE COUVERCLE de fût, 2 colonnes JOINT TORIQUE BAGUE de fixation JOINT TORIQUE BANDAGE, guide PISTON, 16,5 cm (6,5 in.) de DE VIS à tête plate; 1/4–20 x 13 mm VIS à tête plate; 3/8–16 PATIN d’appui; nylon RACCORD, tube, 90_; 1/2 npt x 10 mm tube TUYAU; 10 mm (0,4”) de DE TE, tuyauterie; 10 mm Qté. 1 2 2 2 2 2 2 4 1 2 4 2 2 2 12 16 4 4 35 ft 2 Réf. No. Pièce No. 24 25 26 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 101535 101533 C14043 194273 113939 101550 100016 100338 101044 194465 115211 C38182 115336 156971 100547 100840 46 47 48 115425 110223 155653 Description ÉCROU; 7/8–9 RONDELLE FREIN; 22 mm ÉTIQUETTE de mise en garde COMMANDE d’élévateur ÉCROU, blocage; 25,4 mm VIS RONDELLE CONTRE-ÉCROU RONDELLE, plate BUTÉE, conteneur VIS, à tête hex. RONDELLE-FREIN COUDE, tube MAMELON TE, tuyauterie COUDE, mâle-femelle; 1/4 npt x 1/4 npsm FLEXIBLE, avec raccord VANNE à bille; 1/4 npt RACCORD, tournant Qté. 4 4 4 1 4 4 4 2 2 2 2 2 4 2 1 1 1 1 1 Pièces 24, 25 5, 6 4 7 11 26 8 9 12 2 34, 41 1 33 20 18 37, 38 35, 36 39 19 17 22 20 10 21 42 40 4 (Réf.) 13 16 9 14 15 13 9432A 308976 15 Accessoires Utiliser exclusivement les pièces et les accessoires Graco d’origine PLATEAU NON CHAUFFANT POUR FÛT DE 200 LITRES 918305 KIT COFFRET DE COMMANDE D’INVERSION AUTOMATIQUE 918393 DE de 560 mm (22”). Commander les joints racleurs séparément. Assure le fonctionnement automatique alterné des coulissements. PLATEAU CHAUFFANT POUR FÛT DE 200 LITRES C32435 KIT BAS NIVEAU POUR FÛT 918394 Pour 240, 380, 480, 575 V CA. DE de 560 mm (22”). Commander les joints racleurs séparément. KITS PLATEAU CHAUFFANT POUR FÛT DE 200 LITRES DE de 560 mm (22”). Un kit comprend les flexibles supérieurs et inférieurs et la fixation. C03059 918312 C03228 C31009 C31008 C31007 PVC, applications sans chauffage EPDM, applications sans chauffage Néoprène, applications sans chauffage Silicone/Silicone, applications avec chauffage Silicone/Silicone, applications avec chauffage, fûts en fibres Silicone/vapeur, applications avec chauffage MODULES DE RÉGULATION D’AIR POUR COMMANDE DE L’ÉLÉVATEUR ET RÉGULATION D’AIR Un module à 2 régulateurs comprend les commandes de l’élévateur et du moteur. Un module à 4 régulateurs comprend les commandes de montée/descente de l’élévateur, de décharge et du moteur. Pression de service maximale: 8,8 bars 918306 918307 C32438 C32437 Module à 2 régulateurs d’air pour moteurs pneumatiques Premier Module à 4 régulateurs d’air pour moteurs pneumatiques Premier Module de régulation d’air à 2 régulateurs pour moteurs pneumatiques King/Bulldog/ Senator Module de régulation d’air à 4 régulateurs pour moteurs pneumatiques King/Bulldog/ Senator MODULE À SERRE-FÛT, STANDARD, C32463 (deux par élévateur) Emet un signal quand le fût est vide. KIT DE MONTAGE 222776 Nécessaire pour le montage de pompes Checkmate sur le plateau élévateur. KIT MOTEUR PNEUMATIQUE/MONTAGE DE POMPE C32434 Pour applications avec chauffage, pour brancher la pompe chauffée CM800 sur différents moteurs pneumatiques (King, Bulldog et Senator). KIT DE MONTAGE DE POMPE Pour fixer le plateau élévateur sur le tirant. Les pompes sont montées sur les supports. C32434 918309 918304 918310 Moteurs King/Bulldog/Senator, applications avec chauffage King/Bulldog/Senator Applications sans chauffage Premier avec pompes Checkmate Premier avec pompes Dura-Flo KIT SUPPORT DE FLEXIBLE C34220 KIT BUTÉE DE FÛT C32468 Butée matérielle permettant de positionner exactement le fût sous le plateau élévateur. PATINS DE SUPPORT 918398 Offrant une embase à surface lisse pour l’élévateur. KIT SERRE-FÛT POUR FÛTS EN FIBRES 918397 À fixer aux vérins de l’élévateur pour centrer le fût et l’empêcher de bouger. Système enserrant les fûts en fibres et tous les matériels placés sur l’élévateur. SERRE-FÛT, SÉRIE LOURDE, 918395 (deux par élévateur) KIT FÛT VIDE 918396 Arrête le moteur pneumatique quand le fût est vide. Avec tout le matériel de fixation sur les vérins de l’élévateur pour centrer le fût et l’empêcher de bouger. Le serre-fût de série lourde est utilisé dans les applications où une adhérence excessive du produit peut poser problème. 16 308976 RALLONGE DE TIRANT 195080 (deux nécessaires) Permet d’utiliser l’élévateur 1000 litres sans convoyeur. Dimensions 1321 mm 1930 mm 1930 mm 2197 mm abaissé, 3721 mm relevé 9432A Caractéristiques techniques Pression d’arrivée d’air maximum . . . . . . . . . . . . 8,8 bars Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . env. 216 kg Pièces au contact du produit . . . . . . . . . . . . . acier au carbone, aluminium, nitrile, nylon 308976 17 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 18 308976 308976 08/99