Graco 308976a , Élévateur pneumatique à deux colonnes et capacité de 1000 litres Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Graco 308976a , Élévateur pneumatique à deux colonnes et capacité de 1000 litres Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en
garde et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE.
308976F
Rév. A
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Élévateur pneumatique
À DEUX COLONNES, CAPACITÉ DE 1000 LITRES
Pression maximum d’entrée d’air 8,8 bars
Modèle 241373, série A
Pour pompes d’extrusion haute pression.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9432A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage de la pompe et le plateau élévateur/entrée de produit de
la pompe, peuvent pincer ou sectionner les doigts.
2
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Tenir les mains et les doigts éloignés du plateau élévateur, de l’entrée produit de la pompe et du bord du
conteneur de produit lors de la montée ou de la descente de l’élévateur.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts
à l’écart du piston d’amorçage.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308976
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Un jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites de flexible ou de ruptures de
composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves avec
nécessité d’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer
de graves blessures.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 8 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/l’embout.
D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
308976
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5.
D En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé
le problème.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants
ou du produit pulvérisé/distribué.
D
Tenir la zone de pulvérisation/distribution propre de toute impureté, y compris du solvant, des chiffons
et de l’essence.
D
Déconnecter tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/de distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/de distribution.
D
Ne jamais actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/de distribution pendant
l’utilisation ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308976
Installation
Mise à la terre
5.
Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: les relier
à la terre en les raccordant à un flexible produit et une
pompe correctement reliés à la terre.
6.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
7.
Objet pulvérisé: respecter la réglementation locale.
8.
Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes à la recommandation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice telle que du papier
ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à
la terre.
9.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou la décompression, toujours appuyer une partie métallique du pistolet ou de la vanne contre le bord d’un seau
métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette
du pistolet ou de la vanne.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner le moteur pneumatique, relier le système à la terre comme indiqué ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION,
en page 4.
1.
Pompes: utiliser un fil et une pince de terre. Voir la Fig. 1.
Desserrer l’écrou (W) de la borne de terre et la rondelle
(X). Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm@
(calibre 12) minimum dans la fente de la borne (Z), puis
serrer solidement l’écrou. Brancher l’autre extrémité du
câble sur une véritable. Pour commander le fil et la pince
de terre, voir la rubrique Accessoires.
W
Installation de l’élévateur
X
REMARQUE: Se reporter à la rubrique Dimensions,
page 17, pour connaître les cotes de
montage et d’encombrement.
Y
Z
1.
Installer l’élévateur à un emplacement adéquat en
veillant à ce que sa surface soit horizontale et plane.
Laisser assez d’espace au-dessus de l’élévateur pour
qu’il puisse être relevé complètement. S’assurer que
les régulateurs d’air de l’élévateur et de la pompe sont
facilement accessibles. Voir le manuel de l’élévateur
pour plus de détails.
2.
Mettre l’embase de niveau à l’aide de cales métalliques
si nécessaire.
0864
Fig. 1
2.
Flexibles d’air: n’utiliser que des flexibles conducteurs.
3.
Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles électroconducteurs.
3.
Fixer l’élévateur au moyen des ancrages à insérer
dans les trous forés.
4.
Compresseur d’air: suivre les conseils du fabricant
du compresseur.
4.
Monter la pompe sur l’élévateur, comme indiqué au
paragraphe Montage de la pompe sur l’élévateur.
308976
5
Installation
Montage des accessoires et branchement
des tuyauteries d’air
D
Il faut que l’installation soit équipée de vannes
de purge d’air (H) pour libérer l’air emprisonné entre
les vannes et la pompe après la fermeture des vannes
(voir la MISE EN GARDE) précédente. S’assurer que
les vannes sont faciles d’accès depuis les pompes et
qu’elles sont montées en aval du collecteur d’air.
D
Les régulateurs d’air de la pompe (G) commandent
le régime de la pompe et la pression de sortie en ajustant
la pression d’air alimentant les pompes. Placer les régulateurs près de la pompe, mais en amont des vannes de
purge d’air principales de la pompe (H).
D
Les filtres d’air (J) éliminent les impuretés et l’humidité
nuisibles de l’alimentation en air comprimé.
D
Un coffret de gestion pneumatique (C) assure le
basculement entre les deux modules d’alimentation afin
d’assurer une alimentation constante en produit. Le
coffret commande l’alimentation d’air de chacun des
modules d’alimentation.
D
Les régulateurs d’air de l’élévateur (K) commandent
la pression d’air alimentant les élévateurs.
D
Les vannes de commande de l’élévateur (L)
commandent la montée et la descente de l’élévateur.
D
Les vannes de décharge d’air (M) du plateau ouvrent
ou ferment l’alimentation d’air pour aider à relever le plateau élévateur (N) et à le sortir du fût vide.
Cet élévateur à commande pneumatique (B) fait pénétrer
un plateau (N) dans un fût de produit tandis que la pompe (A)
aspire le produit hors du fût et le refoule vers le point d’application via un flexible et un collecteur (F).
Si l’on utilise un élévateur d’une capacité de 1000 litres sans
convoyeur, commander la référence no. 195080: rallonges
de tirant. Il en faut deux. Voir page 16.
Les joints racleurs et autres accessoires à utiliser avec cet
élévateur figurent à la rubrique Accessoires.
MISE EN GARDE
Il faut qu’il y ait une vanne de purge d’air principale (D),
des vannes de purge d’air pour la pompe (H) et des
vannes de décharge produit (E). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, notamment par injection et projection de produit dans les
yeux ou sur la peau, et de blessures provoquées par
des pièces en mouvement à l’occasion d’un réglage
ou d’une réparation de la pompe.
La vanne de purge d’air principale (D) ferme et ouvre l’air
alimentant la pompe et l’élévateur. L’élévateur maintiendra
la pression si la vanne directionnelle de l’élévateur (L) est
en position médiane. Pour relâcher la pression d’air de
l’élévateur, fermer la vanne de purge d’air principale (D)
et mettre la vanne directionnelle (L) sur BAS. L’élévateur
descendra lentement.
Les vannes de purge d’air principale (H) libèrent l’air
emprisonné entre elles et la pompe après que l’air a été
coupé. L’air ainsi emprisonné peut actionner la pompe de
façon imprévue. Placer la vanne à proximité de la pompe.
Les vannes de décharge de produit (E) permettent de
relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le
flexible et le pistolet. Il se peut que l’actionnement du
pistolet pour relâcher la pression ne soit pas suffisant.
Avant d’installer le système, il faut se familiariser avec
les pièces mentionnées dans les paragraphes suivants.
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et
des vues éclatées des pièces.
D
6
Il faut que l’installation soit équipée d’une vanne de
purge d’air principale (D) pour couper l’alimentation d’air
de la pompe et de l’élévateur (voir la MISE EN GARDE)
précédente. En position fermée, la vanne purge la totalité
de l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, après quoi
l’élévateur se met à descendre lentement. S’assurer que
cette vanne est facile d’accès depuis la pompe et qu’elle
est montée en amont du collecteur d’air (F). Voir la Fig. 2.
308976
Montage des pompes (sans chauffage)
REMARQUE: En ce qui concerne les applications avec
chauffage, contactez votre distributeur Graco.
REMARQUE: Pour le montage des pompes CM2100,
DF2400 et DF1800, utiliser le kit de montage
222776. Voir Accessoires page 16. Pour le
montage des pompes CM1000 et CM800, il
faut un joint torique 109465.
1.
Placer le joint (P) du kit de montage 222776 sur le plateau de l’élévateur. Voir Fig. 2. Abaisser la pompe sur le
joint et le plateau. Fixer la bride d’entrée de la pompe sur
le plateau à l’aide des vis et des attaches (F) comprises
dans le kit de montage (pour les pompes CM2100,
DF2400 et DF1800).
2.
Fixer le moteur sur les supports (S) à l’aide des vis et
rondelles fournies avec la pompe.
Installation
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
Pompe d’alimentation
Élévateur
Coffret pneumatique
Vanne de purge d’air principale
(nécessaire pour la pompe et l’élévateur)
Vannes de décharge produit
Vis et pattes de fixation
Régulateurs d’air de la pompe
Vannes de purge d’air
(nécessaire pour la pompe)
V
J
K
L
M
N
P
R
S
T
U
Filtres à air
Régulateurs d’air de l’élévateur
Vannes directionnelles de l’élévateur
Vannes de décharge du plateau
Plateau élévateur
Joint ou joint torique
Détecteur niveau bas
Support de pompe
Bouton de démarrage de la pompe
V
W
X
Y
Z
Tuyau d’air entre collecteur et moteur
pneumatique
Tuyau d’air entre détecteur bas niveau
et coffret de gestion
Tuyauterie d’alimentation de produit
Tuyauterie de retour
Fil de terre
Tuyauterie de décharge d’air
Installation type d’un élévateur double
U
X
W
Z
K
X
W M
L
Z
C
Y
R
S
D
A
B
H
N
J
G
E
F, P
Fig. 2
E
T
Module d’alimentation,
sortie de droite
T
Module de filtration
Module d’alimentation,
sortie de gauche
308976
8949C
7
Fonctionnement
Procédure de décompression
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
7.
Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système)
et/ou la vanne de purge de la pompe, et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé.
8.
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/
du gicleur.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que
la buse/l’embout ou le flexible est complètement bouché, ou
que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation du garde-buse, la buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Découcher alors la buse/
l’embout ou le flexible.
Avant de commencer le pompage du produit.
1.
Vidanger/nettoyer les filtres à air (J).
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Vérifier la mise à la terre de l’installation. Voir page 5.
2.
Fermer les vannes de purge d’air de la pompe (H,
nécessaire sur l’installation).
3.
Vérifier le serrage de l’écrou de presse-étoupe de la
pompe. Remplir la coupelle au tiers avec un solvant
compatible ou de lubrifiant d’étanchéité Graco TSL.
3.
Fermer la vanne de purge d’air principale (D, nécessaire
sur l’installation).
4.
Contrôler le produit, notamment la date de péremption.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Rinçage de l’installation
4.
8
308976
Fonctionnement
Démarrage après configuration de l’élévateur
4.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR DES
ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
DANGERS DUS AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
Pour réduire les risques de blessure ou
de dommage matériel:
1.
2.
3.
D
S’assurer que tous les branchements
de flexibles de produit sont en bon état.
D
S’assurer que le cheminement des conduites d’air ne recoupe pas la trajectoire
d’une pièce mobile de l’installation fixe.
D
Ne pas mettre le système sous pression
tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci
est prêt et que la manœuvre ne présente
pas de danger.
Fermer tous les régulateurs et vannes d’air sur le
module d’alimentation venant d’être mises en marche.
Ouvrir la vanne de purge d’air principale (D) et régler
le régulateur d’air de l’élévateur (K) à 3 bars (0,3 MPa).
Positionner le bouton de réglage de pression de l’élévateur sur 2 bars (0,2 MPa). Positionner la manette de la
vanne directionnelle (L) sur HAUT et relever l’élévateur
au maximum.
Retirer le couvercle du fût. Pour empêcher que de l’air
ne soit emprisonné sous le plateau, retirer du produit
dans le milieu du seau pour le mettre sur les côtés de
manière à creuser la surface.
Placer un fût de produit plein sur l’embase de l’élévateur,
reculer le fût contre la butée tubulaire et le centrer sous
le plateau de l’élévateur (N).
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou
sectionner les doigts. Tenir les mains et les
doigts éloignés de l’entrée de la pompe, du
plateau suiveur et du bord du fût quand la pompe est en
marche et quand l’élévateur monte ou descend.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le matériel, ne pas utiliser
de fût avec une bonde sur le côté ou fort bosselés. Des
bondes aux bords râpeux ou avec des bosses marquées
endommageraient les racleurs et bloqueraient le plateau
suiveur avec pour conséquence un emballement de la
pompe.
5.
Mettre la manette de la vanne directionnelle sur BAS
(descente). Faire descendre l’élévateur jusqu’à ce
que le plateau soit juste au-dessus du fût, puis mettre
la vanne en position médiane. Si nécessaire, replacer
le fût pour que les joints racleurs ne touchent pas le
bord du fût.
6.
Mettre la manette de la vanne directionnelle sur BAS
(descente) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce
que le plateau appuie sur le produit. Mettre la vanne en
position médiane. Ouvrir la vanne de mise à l’air située
près du boîtier de commande de l’élévateur. L’air emprisonné sous le plateau peut s’échapper par la vanne
à bille ou la vanne de mise à l’air. Fermer cette dernière
dès que l’air situé sous le plateau arrête de s’échapper.
308976
9
Fonctionnement
Changement de fût
2.
Positionner la vanne directionnelle (L) sur BAS.
1.
Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (H).
3.
2.
Mettre la manette de la vanne directionnelle sur HAUT
pour sortir l’élévateur du fût. Dans le même temps, appuyer sur la vanne de décharge d’air de l’élévateur (M)
pour envoyer l’air sous le plateau afin de faciliter la sortie
du plateau hors du fût.
Régler la pression du second élévateur à environ
2 bars. Mettre la vanne directionnelle (L) sur BAS.
Ouvrir la vanne d’air (H) du moteur pneumatique.
Appuyer sur le bouton DÉMARRAGE POMPE (T)
pour mettre la pompe en marche. Faire fonctionner
la pompe jusqu’à ce que le produit sorte par la vanne
de mise à l’air du tuyau vertical.
4.
Positionner la vanne directionnelle (L) sur BAS.
5.
Les deux modules d’alimentation sont maintenant opérationnels, mais seul le module 1 peut être utilisé. Dès
qu’un détecteur de bas niveau est activé, le système
bascule automatiquement sur le module 2. On peut alors
procéder au changement de fût sur l’élévateur 1.
6.
Ouvrir les deux vannes d’air des pompes (H). Voir Fig. 2.
7.
Ouvrir la vanne d’air (R) située sur le boîtier de commande basculement entre les élévateurs. Cela permet
d’activer le basculement et la régulation de pression.
8.
Appuyer sur le bouton de démarrage de la pompe 1 ou 2
pour la mise en marche de la pompe correspondante qui
alimentera le module de remplissage en produit.
9.
Ouvrir l’alimentation correspondante et les vannes de
retour à bille.
REMARQUE: Si l’élévateur tire le fût vers le haut, arrêter la
montée du plateau jusqu’à ce que la quantité
d’air envoyée sous le plateau soit suffisante.
3.
Dès que l’élévateur est en position haute, remplacer le
fût vide par un plein.
4.
Examiner le plateau élévateur et, si nécessaire, enlever
tout produit résiduel ou dépôt de produit.
Démarrage de la pompe
et alimentation en produit
1.
10
Régler la pression du premier élévateur à environ
2 bars. Mettre la vanne directionnelle (L) sur BAS.
Ouvrir la vanne d’air (H) du moteur pneumatique.
Appuyer sur le bouton DÉMARRAGE POMPE (T)
pour mettre la pompe en marche. Faire fonctionner
la pompe jusqu’à ce que le produit sorte par la vanne
de mise à l’air du tuyau vertical. Poursuivre jusqu’à ce
que tout l’air emprisonné soit libéré. Fermer ensuite
la vanne de mise à l’air.
308976
10. L’installation est maintenant complètement opérationnelle.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Décompresser.
2.
Envisager tous les problèmes et causes possibles avant
de démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
Problème
Cause
Solution
L’élévateur ne veut ni monter
ni descendre.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter la pression.
Le piston est usé ou endommagé.
Remplacer.
La vanne de régulation d’air est fermée
ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
L’élévateur monte ou descend
trop vite.
La pression d’air est trop élevée.
Diminuer.
Il y a une fuite d’air autour du vérin.
Le joint est en mauvais état.
Remplacer.
Il y a une fuite de produit au niveau
de la bague d’étanchéité.
La pression d’air est trop élevée.
Diminuer.
Les joints racleurs sont endommagés
ou usés.
Remplacer.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrir, déboucher.
Les pompes ne sont pas amorcées
correctement.
Ouvrir la vanne de mise à l’air
et réamorcer les pompes.
Le fût est vide.
Vérifier si le détecteur de bas niveau
fonctionne bien ou si le niveau défini
est correct.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter la pression.
Le piston est usé ou endommagé.
Remplacer.
La vanne de régulation d’air est fermée
ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La vanne de régulation d’air est sale,
endommagée ou usée.
Nettoyer; effectuer un entretien.
La pompe ne fonctionne pas
correctement ou aspire de l’air.
Vanne de régulation d’air ne maintenant La vanne d’air principale est fermée
pas le fût en bas, mais poussant le
ou la conduite d’air est bouchée.
plateau vers le haut.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter.
Le passage de la vanne est bouché.
Nettoyer.
La vanne directionnelle n’est
pas positionnée sur BAS.
Mettre la vanne directionnelle sur BAS.
308976
11
Entretien
5, 6
Entretien des joints de tiges de piston (Fig. 3)
7
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
1.
Décompresser.
2.
Enlever les quatre écrous et rondelles maintenant le
tirant sur les tiges. Démonter le tirant.
3.
Démonter la bague de fixation du manchon de guidage
en saisissant la patte de la bague avec une pince et en
tirant la bague hors de la gorge.
4.
Démonter le manchon de guidage en le faisant coulisser
le long de la tige. Quatre trous de 1/4”–20 sont prévus
pour faciliter le démontage du manchon.
5.
Contrôler l’état d’usure et de détérioration des pièces.
Les changer si nécessaire.
6.
Mettre des joints toriques neufs et un protège-joint. Lubrifier les joints avec un lubrifiant spécial joints toriques.
7.
Enfiler le manchon de guidage sur la tige et le pousser
dans le vérin. Remettre la bague de fixation en l’introduisant dans gorge du manchon.
8.
Refixer le tirant à l’aide des écrous et rondelles. Serrer
à 54 N.m.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser d’air comprimé pour démonter le manchon
de guidage ou le piston. Se conformer à cette consigne
pour éviter toute blessure.
12
308976
8
Fig. 3
11
9
Entretien
Entretien des pistons de l’élévateur (Fig. 4)
7.
Introduire le piston à l’intérieur du vérin et pousser la tige
vers le bas selon un axe rectiligne pour l’introduire dans
le vérin. Ajouter 3 onces de lubrifiant sur chaque vérin
après le remontage du piston.
8.
Enfiler le manchon de guidage sur la tige de piston.
Remonter la bague de fixation et le tirant, comme
indiqué à Entretien des joints de tiges de piston.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
1.
2.
Démonter le tirant comme indiqué au paragraphe
Entretien des joints de tiges de piston.
3.
Démonter le manchon de guidage en le faisant coulisser
le long de la tige de piston.
4.
MISE EN GARDE
Décompresser.
Ne pas utiliser d’air comprimé pour démonter le manchon
de guidage ou le piston. Se conformer à cette consigne
pour éviter toute blessure.
4 (Réf.)
Extraire soigneusement la tige de piston du vérin selon
un axe rectiligne. Si la tige est inclinée d’un côté, le
piston ou les surfaces internes du vérin risquent d’être
endommagés.
13
16
9
5.
6.
Déposer le piston et sa tige avec précaution pour éviter
de courber la tige. Enlever la bague de fixation du piston
du bas de pompe. Enlever le piston en le faisant coulisser
le long de la tige.
Mettre des joints toriques neufs sur la tige de piston et le
piston. Lubrifier le piston et les joints. Remonter le piston
et la bague de fixation.
14
15
13
9432A
Fig. 4
308976
13
Pièces
Modèle 241373, série A
Réf.
No.
Pièce
No.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
16
17
18
19
20
241369
194469
194470
C03043
C31001
617414
C32409
C38132
C59467
156593
C20417
158776
C32408
C32405
100326
101088
617179
115230
21
22
114888
115231
14
308976
Description
PLATEAU, élévateur
TIGE, guide
TIGE de piston
CIRCLIP
PROTÈGE-JOINT
MANCHON de guidage
BAGUE de fixation
JOINT TORIQUE
COUVERCLE de fût, 2 colonnes
JOINT TORIQUE
BAGUE de fixation
JOINT TORIQUE
BANDAGE, guide
PISTON, 16,5 cm (6,5 in.) de DE
VIS à tête plate; 1/4–20 x 13 mm
VIS à tête plate; 3/8–16
PATIN d’appui; nylon
RACCORD, tube, 90_;
1/2 npt x 10 mm tube
TUYAU; 10 mm (0,4”) de DE
TE, tuyauterie; 10 mm
Qté.
1
2
2
2
2
2
2
4
1
2
4
2
2
2
12
16
4
4
35 ft
2
Réf.
No.
Pièce
No.
24
25
26
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
101535
101533
C14043
194273
113939
101550
100016
100338
101044
194465
115211
C38182
115336
156971
100547
100840
46
47
48
115425
110223
155653
Description
ÉCROU; 7/8–9
RONDELLE FREIN; 22 mm
ÉTIQUETTE de mise en garde
COMMANDE d’élévateur
ÉCROU, blocage; 25,4 mm
VIS
RONDELLE
CONTRE-ÉCROU
RONDELLE, plate
BUTÉE, conteneur
VIS, à tête hex.
RONDELLE-FREIN
COUDE, tube
MAMELON
TE, tuyauterie
COUDE, mâle-femelle;
1/4 npt x 1/4 npsm
FLEXIBLE, avec raccord
VANNE à bille; 1/4 npt
RACCORD, tournant
Qté.
4
4
4
1
4
4
4
2
2
2
2
2
4
2
1
1
1
1
1
Pièces
24, 25
5, 6
4
7
11
26
8
9
12
2
34, 41
1
33
20
18
37, 38
35, 36
39
19
17
22
20
10
21
42
40
4
(Réf.)
13
16
9
14
15
13
9432A
308976
15
Accessoires
Utiliser exclusivement les pièces et les accessoires Graco d’origine
PLATEAU NON CHAUFFANT POUR FÛT DE 200 LITRES
918305
KIT COFFRET DE COMMANDE D’INVERSION
AUTOMATIQUE 918393
DE de 560 mm (22”). Commander les joints racleurs séparément.
Assure le fonctionnement automatique alterné des
coulissements.
PLATEAU CHAUFFANT POUR FÛT DE 200 LITRES
C32435
KIT BAS NIVEAU POUR FÛT 918394
Pour 240, 380, 480, 575 V CA.
DE de 560 mm (22”). Commander les joints racleurs séparément.
KITS PLATEAU CHAUFFANT POUR FÛT DE 200 LITRES
DE de 560 mm (22”).
Un kit comprend les flexibles supérieurs et inférieurs
et la fixation.
C03059
918312
C03228
C31009
C31008
C31007
PVC, applications sans chauffage
EPDM, applications sans chauffage
Néoprène, applications sans chauffage
Silicone/Silicone, applications avec chauffage
Silicone/Silicone, applications avec chauffage,
fûts en fibres
Silicone/vapeur, applications avec chauffage
MODULES DE RÉGULATION D’AIR POUR COMMANDE
DE L’ÉLÉVATEUR ET RÉGULATION D’AIR
Un module à 2 régulateurs comprend les commandes de
l’élévateur et du moteur.
Un module à 4 régulateurs comprend les commandes de
montée/descente de l’élévateur, de décharge et du moteur.
Pression de service maximale: 8,8 bars
918306
918307
C32438
C32437
Module à 2 régulateurs d’air
pour moteurs pneumatiques Premier
Module à 4 régulateurs d’air
pour moteurs pneumatiques Premier
Module de régulation d’air à 2 régulateurs
pour moteurs pneumatiques King/Bulldog/
Senator
Module de régulation d’air à 4 régulateurs
pour moteurs pneumatiques King/Bulldog/
Senator
MODULE À SERRE-FÛT, STANDARD, C32463
(deux par élévateur)
Emet un signal quand le fût est vide.
KIT DE MONTAGE 222776
Nécessaire pour le montage de pompes Checkmate
sur le plateau élévateur.
KIT MOTEUR PNEUMATIQUE/MONTAGE DE POMPE
C32434
Pour applications avec chauffage, pour brancher la pompe
chauffée CM800 sur différents moteurs pneumatiques (King,
Bulldog et Senator).
KIT DE MONTAGE DE POMPE
Pour fixer le plateau élévateur sur le tirant. Les pompes
sont montées sur les supports.
C32434
918309
918304
918310
Moteurs King/Bulldog/Senator,
applications avec chauffage
King/Bulldog/Senator
Applications sans chauffage
Premier avec pompes Checkmate
Premier avec pompes Dura-Flo
KIT SUPPORT DE FLEXIBLE C34220
KIT BUTÉE DE FÛT C32468
Butée matérielle permettant de positionner exactement
le fût sous le plateau élévateur.
PATINS DE SUPPORT 918398
Offrant une embase à surface lisse pour l’élévateur.
KIT SERRE-FÛT POUR FÛTS EN FIBRES 918397
À fixer aux vérins de l’élévateur pour centrer le fût et
l’empêcher de bouger.
Système enserrant les fûts en fibres et tous les matériels
placés sur l’élévateur.
SERRE-FÛT, SÉRIE LOURDE, 918395
(deux par élévateur)
KIT FÛT VIDE 918396
Arrête le moteur pneumatique quand le fût est vide.
Avec tout le matériel de fixation sur les vérins de l’élévateur
pour centrer le fût et l’empêcher de bouger. Le serre-fût
de série lourde est utilisé dans les applications où une
adhérence excessive du produit peut poser problème.
16
308976
RALLONGE DE TIRANT 195080 (deux nécessaires)
Permet d’utiliser l’élévateur 1000 litres sans convoyeur.
Dimensions
1321 mm
1930 mm
1930 mm
2197 mm abaissé,
3721 mm relevé
9432A
Caractéristiques techniques
Pression d’arrivée d’air maximum . . . . . . . . . . . . 8,8 bars
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . env. 216 kg
Pièces
au contact du produit . . . . . . . . . . . . . acier au carbone,
aluminium, nitrile, nylon
308976
17
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
18
308976
308976 08/99

Manuels associés