▼
Scroll to page 2
of
30
Instructions T2 Pompe de transfert avec un rapport de 2:1 312524Y FR À utiliser avec de la mousse de polyuréthane, des polyrésines et des produits similaires non inflammables. Pour un usage professionnel uniquement. Système non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Modèle 295616 (fût de 55 gallons) Pression de service d’air maximum de 12 bars (1,2 MPa, 180 psi) Pression de service maximum de fluide de 27 bars (2,7 MPa, 405 psi) Instructions de sécurité importantes Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel. Conservez ces instructions. WLD Table des matières Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Conditions concernant les isocyanates. . . . . . . 5 Inflammation spontanée du produit. . . . . . . . . . 6 Séparation des composants A et B. . . . . . . . . . 6 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . 6 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Changement de produits. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation type, sans circulation . . . . . . . . . . . 7 Installation type, avec circulation . . . . . . . . . . . 8 Installation type pour les applications de lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires de conduite d’air . . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires pour conduite de fluide . . . . . . . . 10 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mise à la terre du système. . . . . . . . . . . . . . . . 12 2 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . Réparation du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . Remontage du moteur pneumatique et du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces – Modèle 295616 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagramme des performances. . . . . . . . . . . . . . Calcul de la pression de sortie du fluide (courbes en noir) . . . . . . . . . . . . Calcul de la consommation d’air de la pompe (courbes en gris) . . . . . . . . . Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 13 14 14 15 17 20 21 22 24 26 26 26 27 29 29 30 30 312524Y Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Reportez-vous à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant. AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX LIQUIDES OU FUMÉES TOXIQUES Les fluides et fumées toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • • • Lisez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veillez toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements concernant les Équipements de protection individuelle dans ce manuel. Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes les parties du corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, notamment l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • • Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales. Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • • • • • • • • • • 312524Y N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) à votre distributeur ou revendeur. Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Ne modifiez jamais cet équipement. Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. 3 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Tout jet de fluide provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants brisés risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut provoquer des blessures graves. • • • Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. • • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. Ne faites pas fonctionner l’équipement si des sécurités ou des caches ou couvercles ont été retirés. Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou procéder à l’entretien de l’équipement, suivez la Procédure de décompression de ce manuel. Débranchez l’alimentation électrique ou pneumatique RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps. • 4 312524Y Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants. Conditions concernant les isocyanates La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des brouillards et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluide. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement du produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, de brouillards et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Portez toujours un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérez la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant du fluide. Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlements locaux. Suivez toutes les recommandations du fabricant du fluide, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant du fluide. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertissez toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivez les recommandations du fabricant du fluide et des règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail : AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX TOXIC FUMES FUMÉES TOXIQUES HAZARD N’ENTREZ PAS PENDANT DO NOT ENTER DURING LA PULVÉRISATION DE SPRAY FOAM MOUSSE OUAPPLICATION N’ENTREZ ORQUE FOR ___ HOURS AFTER ___ HEURES APRÈS APPLICATION IS COMPLETE LA FIN DE L’APPLICATION N’ENTREZ PAS AVANT : DO NOT ENTER UNTIL: DATE DATE:: ____________ HEURE TIME:: ____________ 312524Y 5 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée du produit AVIS Ces ISO partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluide. Séparation des composants A et B • • • • Utilisez toujours un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne conservez jamais des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenez la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre les isocyanates et l’atmosphère. N’utilisez que des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. N’utilisez jamais de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Gardez toujours les réservoirs de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, lubrifiez systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du fluide dans les conduites de fluide. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. • Certains agents gonflants moussent à une température supérieure à 33°C s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limitez le préchauffage dans un système de circulation. • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. 6 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • Lors d’un changement de produit, rincez plusieurs fois l’équipement pour vous assurer qu’il est bien propre. • Nettoyez toujours les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. • Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque vous passez des époxys à des uréthanes ou des polyrésines, démontez et nettoyez tous les composants au contact du fluide et remplacez les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). 312524Y Installation type Installation type Installation type, sans circulation G K M K A N F J D E P H L C* B ti11572a * Montré déroulé pour plus de clarté. Entourez de ruban pendant le fonctionnement. FIG. 1 : Installation type, sans circulation Légende : A B C D E F G Reactor Doseur Flexible chauffé Capteur de température du fluide (FTS) Flexible souple chauffé Fusion Pistolet pulvérisateur Doseur et flexible d’arrivée d’air du pistolet Conduites d’arrivée d’air de la pompe d’alimentation (D.I. de 76 mm minimum). 312524Y H J K L M N P Conteneur à déchets Conduites d’alimentation en fluide (217382) Pompes d’alimentation Agitateur Dessiccateur Vannes de décompression/surpression Collecteur de fluide de pistolet 7 Installation type Installation type, avec circulation G K M M K A F N J D E N P L C* B ti11571a * Montré déroulé pour plus de clarté. Entourez de ruban pendant le fonctionnement. FIG. 2 : Installation type, avec circulation Légende : A B C D E F 8 Reactor Doseur Flexible chauffé Capteur de température du fluide (FTS) Flexible souple chauffé Fusion Pistolet pulvérisateur Doseur et flexible d’arrivée d’air du pistolet G J K L M N P Conduites d’arrivée d’air de la pompe d’alimentation (D.I. de 76 mm minimum) Conduites d’alimentation en fluide Pompes d’alimentation Agitateur Dessiccateur Flexibles de retour pour la recirculation/décompression Collecteur de fluide de pistolet 312524Y Installation type Installation type pour les applications de lubrification AD AC AA AD AB CE AF AK AG AH AE J AJ 01349 FIG. 3 : Installation type pour les applications de lubrification Légende : AA BB AC AD Régulateur d’air de la pompe Lubrificateur de conduite d’air Filtre de la conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) AE Vanne de vidange de produit (requise) 312524Y AF AG AH AJ AK AL Adaptateur de bonde Flexible d’air mis à la terre Flexible à fluide mis à la terre Entrée de fluide de la pompe Entrée d’air de la pompe de 1/4 npt(f) Sortie de la pompe de 3/4 npt(f) 9 Installation Installation Il est impératif de prévoir une vanne d’air principale de type purgeur (D) et une vanne de vidange de produit (E) pour réduire les risques de blessure grave, notamment par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures par des pièces en mouvement lors des opérations de réglage ou de réparation de la pompe. • La vanne d’air principale de type purgeur (D) relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe lorsque cette dernière est arrêtée. L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe et entraîner des blessures graves, y compris une amputation. Installez la vanne à proximité de la pompe. • La vanne de vidange de produit (E) aide à relâcher la pression dans le bas de pompe, le flexible et la vanne de distribution quand on arrête la pompe. L’actionnement de la vanne de distribution peut ne pas être suffisant pour relâcher la pression, en particulier si le flexible, le pistolet pulvérisateur ou la vanne de distribution est bouché. Accessoires du système Pour assurer les performances maximum de la pompe, assurez-vous que tous les accessoires utilisés sont de dimensions appropriées pour répondre aux exigences de votre système. Voir Accessoires, page 24. 10 Accessoires de conduite d’air Installez les accessoires suivants dans l’ordre indiqué dans Collecteur de fluide de pistolet, page 8, en utilisant des adaptateurs si nécessaire : Un lubrificateur de conduite d’air (AB) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. Une vanne d’air principale de type purgeur (AD) est nécessaire dans votre système pour relâcher l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir l’AVERTISSEMENT à gauche). Assurez-vous que la vanne de purge est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est située en aval du régulateur d’air. Un filtre de la conduite d’air (AC) élimine les saletés et l’humidité néfastes de l’alimentation en air comprimé. Une deuxième vanne d’air de type purgeur (AD) isole les accessoires de la conduite d’air lors de l’entretien. Placez-la en amont de tous les autres accessoires de la conduite d’air. Accessoires pour conduite de fluide Une vanne de vidange de produit (E) est nécessaire dans le système afin de relâcher la pression du fluide dans le flexible et le pistolet (voir l’AVERTISSEMENT à gauche). Installez la vanne de vidange de sorte qu’elle soit orientée vers le bas et que la poignée soit orientée vers le haut lorsque la vanne est ouverte. 312524Y Configuration Configuration 1. Appliquez du produit d’étanchéité pour filetages sur les filetages mâles de la vanne d’air à pointeau (48) et sur le raccord à débranchement rapide (49) et installez-les. Voir FIG. 4 1 3. Utilisez les étiquettes (70) fournies pour identifier la bonne pompe pour le produit utilisé. Voir FIG. 5. Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage 48 1 FIG. 6 1 49 WLD FIG. 4 2. Appliquez du produit d’étanchéité pour filetages sur le raccord mâle de sortie (non fourni) et introduisez-le dans l’orifice de sortie. Voir FIG. 5. 1 4. Lubrifiez les filetages du diamètre intérieur de l’adaptateur de bonde et les filetages de fixation. Installez les poignées fournies et serrez les écrous de blocage. Installez les poignées fournies et serrez les écrous de blocage. Assurez-vous que le joint est en place et vissez solidement l’adaptateur de bonde (51) dans l’orifice de bonde du fût. Introduisez la pompe dans l’adaptateur et verrouillez-la lorsqu’elle est en place. Voir FIG. 7. 2 Lubrifiez les filetages Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage 1 51 1 WLE 2 WLD FIG. 5 312524Y FIG. 7 11 Configuration 5. Installez la conduite d’air (D.I. de 76 mm minimum) avec le coupleur d’air à débranchement rapide (52) fourni. Voir FIG. 8. Pompe : Raccordez le fil de terre (Y) à la vis de mise à la terre (72) et serrez-la fermement. Voir FIG. 9. Branchez l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Veillez à vous conformer à tous les codes électriques nationaux, régionaux et locaux. Y 72 52 WLD FIG. 8 Mise à la terre du système L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelles électrostatiques. Les étincelles d’électricité statique peuvent mettre le feu aux fumées ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil d’échappement pour le courant électrique. Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, mettez la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consultez la réglementation électrique locale pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre concernant votre région et le type d’équipement utilisé. Mettez tout cet équipement à la terre. 12 WLD FIG. 9 Compresseur d’air : Suivez les recommandations du fabricant. Flexibles à fluide : Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre d’une longueur totale maximum de 91 m afin d’assurer la continuité de la mise à la terre. Reportez-vous au chapitre Continuité de mise à la terre des flexibles. Vanne de distribution : Effectuez la mise à la terre par un raccord sur un flexible à fluide et une pompe correctement mis à la terre. Objet pulvérisé : Respectez la réglementation locale. Réservoir d’alimentation en fluide : Respectez la réglementation locale. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Respectez la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez pas le seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de mise à la terre. Pour maintenir la continuité de mise à la terre pendant le rinçage ou la dépressurisation : Maintenez fermement une partie métallique du pistolet pulvérisateur/vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis actionnez le pistolet/vanne. 312524Y Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression Rinçage Suivez la procédure de décompression chaque fois que vous voyez ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Fermez l’arrivée d’air à la pompe. 2. Fermez la vanne d’air principale de type purgeur (D). Mettez toujours l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle due à l’électricité statique et toute blessure due aux éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Rincez l’équipement uniquement dans un local bien aéré • Rincez à la pression la plus basse possible. Vérifiez que les connecteurs ne présentent aucune fuite, et resserrez-les si nécessaire. • Rincez avec un fluide compatible avec le fluide distribué et les pièces de l’équipement en contact avec le produit. 1. Suivez la Procédure de décompression, page 13. 3. Tenez solidement une partie en métal de la vanne de distribution contre un seau en métal mis à la terre. Actionnez la vanne pour relâcher la pression. 2. Laissez refroidir le fluide contenu dans le système. 4. Ouvrez toutes les vannes de vidange de produit du système, en ayant à disposition un conteneur à déchets prêt à récupérer le produit vidangé. Laissez la ou les vannes de purge ouvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt pour une nouvelle distribution. 4. Plongez l’entrée de fluide de la pompe dans un seau métallique mis à la terre contenant du liquide de nettoyage. 5. Si vous pensez que la buse ou le flexible est bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les étapes ci-dessus, desserrez TRÈS LENTEMENT le raccord d’extrémité du flexible afin de relâcher progressivement la pression, puis desserrez complètement. Débouchez le flexible ou l’embout. 3. Retirez la buse de pulvérisation et plongez-la dans du solvant. 5. Réglez la pompe sur la pression du fluide la plus basse possible et activez la pompe. 6. Tenez fermement une partie métallique du pistolet ou de la vanne de distribution contre un seau métallique mis à la terre. Actionnez le pistolet ou la vanne de distribution jusqu’à ce que du solvant propre soit distribué. 7. Retirez le pistolet ou la vanne de distribution du flexible. Voir le manuel du pistolet pour poursuivre le nettoyage du pistolet ou de la vanne de distribution. 8. Suivez la Procédure de décompression, page 13, et retirez le filtre pour fluide et plongez-le dans du solvant. Remettez le bouchon du filtre. 312524Y 13 Fonctionnement Démarrage quotidien Arrêt quotidien 2. Raccordez le manchon de raccordement à débranchement rapide de la conduite d’air à la pompe de transfert. 2. Lorsque la pression d’air est entièrement purgée, fermez la vanne à pointeau de la conduite d’air. 1. Vérifiez que la vanne d’air à pointeau est fermée. 1. Débranchez le manchon de raccordement de la conduite d’air. 3. Ouvrez l’alimentation principale en air. 4. Ouvrez lentement la vanne d’air à pointeau jusqu’à ce que la pompe de transfert se fonctionne lentement. 5. Utilisez la vanne d’air à pointeau pour régler la vitesse de la pompe. AVIS Ne laissez jamais fonctionner la pompe à sec sans pompage de fluide. Une pompe qui fonctionne à sec va rapidement accélérer jusqu’à une vitesse élevée, ce qui risque de l’endommager. Si la pompe accélère rapidement, ou commence à tourner trop vite, arrêtez-la immédiatement et vérifiez l’alimentation en fluide. Si le récipient d’alimentation est vide ou que de l’air a été pompé dans les conduites, remplissez le récipient et amorcez la pompe et les conduites avec du fluide, ou bien rincez-les et laissez-les pleines d’une solvant compatible. Veillez à ce que tout l’air soit purgé du système de fluide. N’essayez pas de faire fonctionner la pompe tant qu’elle n’est pas fermement installée dans un fût. 14 312524Y Réparation du moteur pneumatique Réparation du moteur pneumatique REMARQUE : Pour de meilleures performances, l’ensemble de la vanne d’air a été remplacé par un ensemble de vanne d’air de la série B. Les pièces des moteurs pneumatiques de série A et de série B ne sont pas interchangeables. Le kit 262042 permet de passer d’une vanne d’air de série A à une vanne d’air de série B. 3. Moteurs pneumatiques de série A uniquement : Desserrez la vis de réglage (18) puis dévissez la vanne d’air (5). Au besoin, introduisez la pointe d’un tournevis plat entre les têtes de vis et le bouchon hexagonal de la vanne d’air (5) pour mieux pouvoir tourner. Jetez les éléments 5, 13, 15 et 18. Voir FIG. 11. *15 1. Relâchez la pression. Suivez la Procédure de décompression, page 13. 2. Déposez le bouchon (1), le cylindre (4) et les joints carrés (3*) Inspectez toutes les pièces, notamment le ressort sous le bouchon (non illustré sur la FIG. 10) à la recherche de dommages, et remplacez-les si nécessaire. Voir FIG. 10. Dévissez à la main ou avec une clé à chaîne pour ne par déformer la forme du cylindre. 5 *13 18 ti9897b FIG. 11 : Vanne d’air de la série A 4. Moteurs pneumatiques de série B (et ultérieurs) : Dévissez la vanne d’air (5). Au besoin, introduisez la pointe d’un tournevis plat entre les têtes de vis et le bouchon hexagonal de la vanne d’air (5) pour mieux pouvoir tourner. Inspectez les joints toriques (13* et 15*) et remplacez-les si nécessaire. Vérifiez que le joint torique (13*) est positionné correctement et qu’il n’est pas pincé. Voir FIG. 12. 1 *3 4 *15 *3 FIG. 10 REMARQUE : Le bouchon (1) a été remplacé par un ensemble d’arrêt à ressort pour une plus longue durée de vie du ressort. Les pompes existantes peuvent être mises à niveau avec le kit 24T043. REMARQUE : Les moteurs pneumatiques de la série A ont des joints blancs, plats et minces dans la vanne d’air. Les moteurs pneumatiques de la série B (et ultérieures) ont des joints noirs plus épais dans la vanne d’air. 312524Y 5 WLD *13 FIG. 12 : Vanne d’air de la série B WLD 15 Réparation du moteur pneumatique 5. Faites correspondre la fente de la protection (75) avec le trou du piston et placez l’outil à goupille (69) dans le trou du piston pour l’empêcher de tourner. Utilisez le deuxième outil de goupille (69) pour dévisser le bouchon (17) du piston et l’enlever du piston (21) pour dégager la goupille du goujon (19). Voir FIG. 13. 7. Faites glisser le piston d’air (21) pour le sortir par le dessus de la base (23) du moteur pneumatique. Enlevez le joint torique (24*) de la base du moteur pneumatique. Inspectez toutes les pièces, notamment le ressort (22) dans la base du moteur pneumatique, à la recherche de dommages. Voir FIG. 15. 17 69 21 21 *24 69 22 75 FIG. 13 WLD 23 FIG. 15 WLD 6. Enlevez la goupille du goujon (19) et retirez le bouchon (17) du piston de l’arbre de transmission (20). Enlevez le joint torique (50*) du bouchon du piston. Inspectez toutes les pièces à la recherche de dommages. Voir FIG. 14. 17 19 *50 20 WLD FIG. 14 16 312524Y Réparation du bas de pompe Réparation du bas de pompe n 1. Relâchez la pression. Suivez la Procédure de décompression, page 13. 1. Laissez refroidir le fluide contenu dans le système. 2. Utilisez une clé à chaîne près du haut du tuyau d’aspiration, au point indiqué sur la FIG. 16, et une clé sur les méplats du clapet de pied (45) pour desserrer le clapet de pied du tuyau d’aspiration (44). Pour éviter d’endommager le tuyau d’aspiration, n’enlevez pas le clapet de pied jusqu’à ce qu’il soit dit de le faire dans l’étape 4. Appliquez la clé à chaîne à peu près ici 4. Retirez l’ensemble du clapet de pied du tuyau d’aspiration (44). 5. Retirez la bague de retenue (46), le circlip (47), la bille (71) et le joint torique (38*) du clapet de pied (45). Inspectez toutes les pièces à la recherche de dommages. Voir FIG. 17. 6. Retirez le tuyau d’aspiration (44) du corps de la pompe (34). Voir FIG. 18. 7. Inspectez le joint torique (38) sur le corps de la pompe et le tuyau d’aspiration à la recherche de dommages. Voir FIG. 18. 38 44 FIG. 16 3. Avec le clapet à pied toujours en place comme support du tuyau d’aspiration, utilisez une clé à chaîne à proximité du bas du tuyau d’aspiration au point indiqué à la FIG. 17, pour desserrer le tuyau d’aspiration (44) du corps de la pompe (34). Appliquez la clé à chaîne à peu près ici ti9976a AVIS Lorsque vous enlevez le tuyau d’aspiration, faites très attention à ne pas le plier, le heurter ou l’endommager. Pour éviter des dommages, n’utilisez la clé à chaîne que sur le haut et sur le bas du tuyau d’aspiration, comme indiqué sur les FIG. 16 et FIG. 17. Ne mettez pas la clé au milieu du tuyau d’aspiration. 46 34 ti9976 44 FIG. 18 44 47 71 *38 45 FIG. 17 312524Y ti9903 Appliquez la clé à chaîne à peu près ici 17 Réparation du bas de pompe 8. Tirez sur l’arbre de transmission (20) pour le sortir du fond du corps de la pompe (34). Voir FIG. 19. 10. Retirez les goupilles (55). Voir FIG. 21. 55 36 35 54 34 74 20 55 FIG. 21 ti9905 FIG. 19 9. Retirez la goupille (56). Retirez l’ensemble de la vanne de piston. Dévissez la vanne de piston (43) du corps du piston (53). Retirez la bague d’usure (41*), la coupelle en U (40*) et la bille (42). Inspectez toutes les pièces à la recherche de dommages. Voir FIG. 20. r_311880_14e_fig21 REMARQUE : Les pompes des séries A et B étaient munies de goupilles à ressort. Dans les pompes de la série C, ces goupilles ont été remplacées par un axe à épaulement robuste (55, 56). 11. Desserrez la vis de réglage (37) du collier (36). Retirez le collier du corps du piston (54). Retirez la coupelle en U (35*). Inspectez toutes les pièces à la recherche de dommages. Voir FIG. 22. 36 *35 Lèvre vers le bas 37 53 56 54 *40 Lèvre vers le haut *41 42 43 FIG. 20 18 r_311882_14e_fig22 FIG. 22 ti9904b 312524Y Réparation du bas de pompe 12. Dévissez la bride de fixation (26) du corps de la pompe (34). Retirez le joint torique (32*) et le joint d’étanchéité en PTFE (33*) du corps de la pompe (34). Inspectez toutes les pièces à la recherche de dommages. Voir FIG. 23. REMARQUE : Faites correspondre une fente dans la partie inférieure de la protection (75) et utilisez l’outil à goupille (69) pour desserrer l’écrou hex/le presse-étoupe de l’arbre de la pompe. 14. Dévissez les trois attaches (60) pour retirer la bride (26) et les barres d’accouplement (25). Faites glisser la protection (75) pour la sortir. Dévissez les barres d’accouplement (25) à l’aide des méplats d’une clé sur la partie du bas. 25 34 26 75 *32 26 *33 WLD 60 FIG. 23 13. Retirez l’écrou hex (27) de la bride de fixation (26). Retirez la garniture femelle (30*), les 2 joints en PTFE (29*), la garniture mâle (28*) et le racleur (31*). Inspectez toutes les pièces à la recherche de dommages. Voir FIG. 25. 75 WLD FIG. 24 27 *30 *29 69 *28 *31 WLD FIG. 25 312524Y Vue agrandie de l’empilement des joints pour un aperçu détaillé. 19 Remontage du moteur pneumatique et du bas de pompe Remontage du moteur pneumatique et du bas de pompe Pour remonter le bas de pompe et le moteur pneumatique, inversez les décrites sur les pages précédentes. Suivez les couples de serrage indiqués sur le schéma à la page 21. REMARQUE : Voir Réparation du moteur pneumatique, page 15, étape 4 et étape 5 (FIG. 12) pour des notes spéciales sur le remontage. 20 312524Y Dépannage Dépannage 1. Suivez la Procédure de décompression, page 13, avant de vérifier ou de réparer la pompe. 2. Vérifiez toutes les sources de problème et les causes possibles avant de démonter la pompe. Problème La pompe ne fonctionne pas Cause Moteur pneumatique encrassé ou usé. Nettoyez, entretenez Vannes d’air fermées ou bouchées. Ouvrez ou débouchez les vannes. Vannes ou joints usés ou endommagés. Faites l’entretien des vannes ou des joints. Arrivée d’air insuffisante ou conduites obstruées. Flexible à fluide ou vanne bouchés. La pompe fonctionne, mais le débit de sortie est faible sur les deux courses. La pompe fonctionne, mais le débit de sortie est faible en course descendante. La pompe fonctionne, mais le débit de sortie est faible en course ascendante. Fonctionnement erratique ou accéléré. La pompe bouge lentement après l’arrêt du fluide en course descendante. La pompe bouge lentement après que l’arrêt du fluide en course ascendante. 312524Y Solution Flexible à fluide ou vanne bouchés. Alimentation en fluide vide. Vannes ou joints usés ou endommagés. Vanne d’admission restée ouverte ou usée. Vannes ou joints usés ou endommagés. Vanne de piston restée ouverte ou usée. Vannes ou joints usés ou endommagés. Alimentation en fluide vide. Ressort de compression du moteur pneumatique cassé. Nettoyez les conduites ou augmentez l’arrivée d’air (voir Caractéristiques techniques). Débouchez le flexible ou les vannes Débouchez le flexible ou les vannes. Remplissez l’alimentation en fluide et réamorcez la pompe. Faites l’entretien des vannes ou des joints. Débouchez ou procédez à un entretien de la vanne. Faites l’entretien des vannes ou des joints. Débouchez ou procédez à un entretien de la vanne. Faites l’entretien des vannes ou des joints. Remplissez l’alimentation en fluide et réamorcez la pompe. Remplacez le ressort. Bille de clapet anti-retour de la vanne d’admission obstruée ou sale. Nettoyez la bille et le siège. Bille ou siège de piston de bas de pompe bloqué ou sale. Nettoyez la bille et le siège. Vannes ou sièges usés ou endommagés. Installez le kit de réparation. Vannes ou sièges usés ou endommagés. Installez le kit de réparation. 21 Pièces – Modèle 295616 Pièces – Modèle 295616 21 1 4 8 74❊ 76 56✓ 77 *3 22 2 8 53 23 4 41✓ 42✓ 24* 3* 73✓ 5e 5a* 5c 5h* *30 5f *29 5j* ▲19 17▲ 44 5 39 75 5b* 5g 2 38✓ 5d ▲5 43 25 6 4 40✓ 34 3 27 9 *28 31* 72 26 60 6 37 36 46 7 47 35✓ ❊20 ❊55 ❊54 71✓ 38✓ 4 45 5 *32 *▲50 *33 51c WLF 51j 51 Adaptateur de bonde 1 Lubrifiez tous les joints toriques avant et après l’assemblage 2 Serrez au couple de 61-74,5 N•m 3 Serrez au couple de 40,6-54,2 N•m 4 Serrez au couple de 20,3-27,1 N•m 7 5 Serrez au couple de 13,5-16,3 N•m Serrez au couple de 2,2-3,3 N•m 8 6 Serrez au couple de 12,3-13,4 N•m Serrez au couple de 5,6-6,7 N•m 9 22 Serrez de 1/8 à 1/4 de tour de plus après serrage à la main ✓51h 51b ✓51a 312524Y Pièces – Modèle 295616 Réf. 1‡ 2‡ 3‡* 4 5▲ 5a* 5b* 5c 5d 5e 5f 5g 5h* 5j* 17▲ 19▲ 20❊ 21 22 23 24* 25 26 27 28* 29* 30* Pièce 16V524 157630 120212 24J528 262035 15J539 121889 15J544 121610 16U730 15V554 15J546 160258 722834 Désignation CHAPEAU, cylindre pneumatique RESSORT, conique PRESSE-ÉTOUPE, carré CYLINDRE, moteur pneumatique VALVE, air GASKET, supérieur JOINT TORIQUE ENTRETOISE VIS CHAPEAU, air, vanne TÊTE, vanne d’air DISQUE, vanne d’air JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE CHAPEAU, piston pneumatique 15J548 GOUPILLE, de goujon ARBRE, transfert 24J535 PISTON, air 15J551 RESSORT, compression 24J529 BASE, moteur pneumatique 159846 JOINT TORIQUE (vert) 15J553 BARRE d’accouplement 24J530 BRIDE, fixation 15J555 ÉCROU, hexagonal 15J556 GARNITURE, presse-étoupe, mâle 15J557 JOINT EN V, PTFE 15J558 GARNITURE, presse-étoupe, (femelle) 31* 15J559 RACLEUR, TIGE 32* 15C638 JOINT TORIQUE, PTFE, encapsulé 33* 15J560 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, PTFE 34 24J536 CORPS, pompe, 2:1 35✓ 15J562 PRESSE-ÉTOUPE, coupelle de piston 36 15J563 COLLIER, retenue 37 101194 VIS, réglage, tête creuse, 10-32 x 6 mm 38✓★ 106258 JOINT TORIQUE 39 24J534 CYLINDRE, fluide 40✓ 15J565 PRESSE-ÉTOUPE, coupelle en U, PTFE 41✓ 15J566 BAGUE, usure 42✓ 103462 BILLE, sortie, acier inoxydable, 19 mm 43 24J531 VANNE, piston 44 24J532 TUYAU, aspiration 45 24J533 VANNE 46 120734 BAGUE, retenue, interne 47 120735 CIRCLIP, série E 48† 206264 VANNE, pointeau 49† 169969 RACCORD, conduite d’air 50*▲ 108832 JOINT TORIQUE 51 25B395 ADAPTATEUR, bonde 51a✓ 120998 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère 51b ----------- ADAPTATEUR 51c 234188 COLLIER, trémie 51h✓ 120207 JOINT TORIQUE, interne (marron) 51j 25N940 POIGNÉES avec contre-écrou 312524Y Qté 1 1 2 1 1 1 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 Réf. 52† Pièce 114558 53 15J570 54❊ 55✓❊ 120294 56✓ 120295 60 120348 69† 70† 15H197 15K008 71✓ 107167 72 73✓ 74❊ 75 76‡ 77‡ 116343 113944 24V858 111819 16V523 Désignation MANCHON DE RACCORDEMENT, conduite d’air BOÎTIER, piston PISTON, supérieur AXE À ÉPAULEMENT, 3/16 po. x 3/4 po. AXE À ÉPAULEMENT, 3/16 po. x 1-1/4 po. VIS, bouchon, tête creuse 1/4-20 x 25 mm OUTIL, goupille ÉTIQUETTE, identification du matériau BILLE, admission, acier inoxydable, 25 mm VIS, mise à la terre JOINT TORIQUE ARBRE, transfert, bas de pompe PROTECTION JOINT TORIQUE GOUPILLE, butée de ressort Qté 1 1 1 2 1 3 2 1 1 1 1 1 1 1 1 * Pièces incluses dans le kit de réparation de joint supérieur 262034 (non vendu séparément). ✓ Pièces incluses dans le kit de réparation de joint inférieur 247883. REMARQUE : Le kit de réparation de joint 24X056 inclut toutes les pièces du kit 262034 et du kit 247883. Les goupilles à ressort (55, 56) fournies à l’origine dans les pompes des séries A et B ont été remplacés par des axes à épaulement robustes pour une meilleure fiabilité. ❊ Pièces incluses dans le kit de réparation 256560 REMARQUE : L’arbre de pompe fourni à l’origine dans les pompes de la série A a été mis à niveau par un ensemble à plusieurs pièces pour obtenir une meilleure étanchéité et faciliter l’entretien. Les pompes peuvent être mises à niveau avec le kit de réparation 256560. ▲ Pièces incluses dans le kit de réparation 262042 REMARQUE : La vanne d’air fournie à l’origine dans les pompes de la série A peut être mise à niveau avec le kit 262042. 1 1 † Indique les pièces non illustrées, 48, 49, 52, 69, 70 (expédiées en vrac) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ★ Joints toriques inclus dans le kit de rallonge de tube 24N451. ‡ Pièces incluses dans le chapeau d’air 24T043. REMARQUE : Le chapeau du cylindre a été mis à niveau avec une butée de ressort pour une meilleure fiabilité. Les pompes existantes peuvent être mises à niveau avec le kit 24T043. Le T2 peut être adapté pour une utilisation dans des caissons de 946 litres. La rallonge de tube 24N451 augmente la longueur de 165 mm pour atteindre le produit au fond des caissons plus grands. 23 Accessoires Accessoires Collier de mise à la terre Pièce 103538 Désignation COLLIER, mise à la terre Lubrificateur de conduite d’air Qté. 1 Pression de service maximum de 17,5 bars (1,7 MPa, 250 psi) Pièce 214848 Désignation Qté. 1 LUBRIFICATEUR, conduite d’air ; capacité du réservoir 0,24 litre ; entrée et sortie de 1/2 npt(f) Vanne d’air principale de type purgeur Pression de service maximum de 21 bars (2,1 MPa, 300 psi) Pièce 107142 Désignation VANNE, bille, ventilée ; entrée 1/2 npt(m) x sortie 1/2 npt(f) Qté. 1 Filtre de la conduite d’air et régulateur Pression de service maximum de 13 bars (1,3 MPa, 180 psi) Pièce 202660 Filtre de la conduite d’air 106149 Désignation FILTRE, conduite d’air ; entrée et sortie de 1/2 npt(f) FILTRE, air ; inclut manomètre et deux vannes de sortie de 1/4 npt(m), élément filtrant de 50 microns avec crépine d’entrée de 100 mailles ; entrée de 1/2 npt(f) ; Qté. 1 le débit est supérieur à 1,4 m3/min (50 scfm). Pression de service maximum de 17,5 bars (1,7 MPa, 250 psi) Pièce Désignation Qté. 1 01355 24 312524Y Accessoires Régulateur d’air et manomètre Vanne de vidange de produit Pression de service maximum de 21 bars (2,1 MPa, 300 psi) Pièce 202156 312524Y Désignation RÉGULATEUR, air ; plage de pression régulée de 0-14 bars (0-200 psi) ; entrée et sortie de 3/8 npt(f) Pression de service maximum de 35 bars (3,5 MPa, 500 psi) Qté. 1 Pièce 208630 237534 Désignation VANNE, bille ; 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f) ; pour fluides non corrosifs ; acier au carbone et PTFE VANNE, bille ; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) ; pour fluides corrosifs ; acier inoxydable et PTFE Qté. 1 1 25 Diagramme des performances Diagramme des performances Calcul de la pression de sortie du fluide (courbes en noir) Calcul de la consommation d’air de la pompe (courbes en gris) Pour calculer la pression de sortie du fluide (MPa/bar/psi) selon un débit de fluide spécifique (lpm/gpm) et une pression d’air de fonctionnement (MPa/bar/psi), utilisez les instructions suivantes et le tableau de données de la pompe. Pour calculer la consommation d’air de la pompe (m3/min ou scfm) selon un débit de fluide spécifique (l/min ou g/min) et une pression d’air (MPa/bar/psi), utilisez les instructions suivantes et le tableau de données de la pompe. 1. Repérez le débit de fluide voulu sur le bas du tableau. 1. Repérez le débit de fluide voulu sur le bas du tableau. 2. Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression d’air sélectionnée (en noir). Suivez horizontalement vers la gauche pour lire la pression de sortie du fluide. 500 (3.5, 34.5) 40.00 (1.1) 35.00 (1.0) 400 (2.8, 28) 30.00 (0.8) A 300 (2.1, 21) 25.00 (0.7) A B 200 (1.4,14) C 100 (0.7, 7) 0.0 0.0 B D C D 0.5 (1.9) 20.00 (0.6) 15.00 (0.4) 10.00 (0.3) 5.00 (0.1) Consommation d’air en SCFM (m3/min) 12,4 bars (1,2 MPa, 180 psi) 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) 4,8 bars (0,5 MPa, 70 psi) 2,8 bars (0,3 MPa, 40 psi) Pression de sortie en PSI (MPa, bar) Légende : Pression d’air A B C D 2. Suivez la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression d’air sélectionnée (en gris). Allez horizontalement vers la droite pour lire la consommation d’air. 0.00 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 (3.8) (5.7) (7.6) (9.5) (11.4) (13.3) (15.2) (17.1) Débit de fluide en lpm (gpm) 26 312524Y Dimensions Dimensions Entrée de 1/4 npt Sortie de 3/4 npt 137,2 cm (54 po.) 85,6 cm (33,7 po.) WLD 312524Y 27 Dimensions 28 312524Y Spécifications techniques Spécifications techniques Pompe de transfert T2 de rapport 2:1 Rapport de pression Pression de service maximum du fluide Pression d’entrée d’air maximum Débit de sortie continu maximum Débit de sortie intermittent maximum Cycles de la pompe par 3,8 litres Régime maximum de la pompe recommandé pour un fonctionnement en continu Gallons (litres) par cycle de la pompe Température ambiante de fonctionnement maximum Température maximum du fluide Dimensions des entrées/sorties Système impérial 405 psi 180 psi 5 gpm 7,5 gpm Système métrique 2.25:1 (2,8 MPa, 28 bars) (1,2 MPa, 12 bars) 20 lpm 28 lpm 15.9 100 cpm (150 cpm en intermittent) 0,063 gal 0,24 l 120°F 49°C 190°F 88°C Dimension de l’entrée d’air 1/4 npt(f) 3/4 npt (f) Dimension de sortie de fluide Matériaux de construction Matériaux en contact avec le produit Poids Tous modèles Bruit (dBa) Acier inoxydable, PTFE 21 lb 9,5 kg Pression sonore maximum * 88,7 dB(A) à 5,5 bars (55 MPa, 80 psi) Puissance sonore maximum** 96,8 dB(A) à 5,5 bars (55 MPa, 80 psi) *Pression sonore mesurée à 1 mètre de l’équipement. **Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2. Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 312524Y 29 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1 800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 311882 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision Y, octobre 2021