Graco 308553ab , Pompes à membranes pneumatiques Husky 307 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Graco 308553ab , Pompes à membranes pneumatiques Husky 307 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pompes à membranes
pneumatiques Husky 307
308553F
Rév. AB
ACÉTAL ET POLYPROPYLÈNE
Pression maximum de service produit: 0,7 MPa (7 bars)
Pression maximum d’entrée d’air: 0,7 MPa (7 bars)
*Modèle No D31____
*Modèle No D32____
*Modèle No D3A____
*Modèle No D3B____
Pompes en acétal, série E
Pompe en polypropylène, série E
Pompes BSPT en acétal, série E
Pompes BSPT en polypropylène, série E
Pour les autres modèles, voir la table des matières.
Brevets No
CN ZL94102643.4
EU 0942171
US 5,860,794
AR AR006617B1
Lire les mises en garde et instructions.
Consulter le tableau de sélection des
pompes à la page 26 pour déterminer
le numéro du modèle de votre pompe.
01428B
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien
Remplacement de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vanne anti-retour à bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pompes à membranes supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . . . . . . . 27
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques techniques
et tableaux de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE
MISE
ENEN
GARDE
GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
2
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service-assistance
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne pas dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La pression de
service maximum de cet équipement est de 7 MPa (7 bars) à une pression d’arrivée d’air maximum de
0,7 MPa (0,7 bars).
D
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en
garde du fabricant de produit et de solvant.
D
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D
Poser les flexibles à l’écart des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et
des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C
ou inférieures à –40_C.
D
Ne jamais soulever une unité sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, régionale et nationale applicables en matière de sécurité
et d’électricité.
308553
MISE
MISE
ENEN
GARDE
GARDE
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant du produit et du solvant.
D
Raccorder et placer l’échappement d’air en toute sécurité, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manipulation de produits alimentaires. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacue en
même temps que l’air. Voir le chapitre Ventilation du système d’échappement d’air en page 10.
D
Toujours utiliser une pompe en polypropylène pour pomper des acides. Prendre des précautions pour éviter
que l’acide ou les vapeurs d’acide n’entrent en contact avec l’extérieur du corps de la pompe. Les pièces en
acier inoxydable seront endommagées en cas d’exposition à des déversements et à des vapeurs d’acide.
Ne jamais utiliser une pompe en acétal pour pomper des acides.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier le matériel à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5.
D
Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène avec des produits inflammables non conducteurs comme
indiqué dans votre réglementation locale de protection anti-incendie. Se reporter à la rubrique Mise à la
terre en page 5 pour de plus amples informations. Consulter le fournisseur de produit afin de déterminer
le caractère de conduction ou de résistivité du produit.
D
Au moindre constat d’une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge
ressentie à l’utilisation du matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant
que le problème ne soit identifié et résolu.
D
Assurer une ventilation avec de l’air frais afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant
des solvants ou des produits en cours de pulvérisation.
D
Par mesure de sécurité, raccorder et placer les tubes d’échappement d’air à l’écart de toute source de
chaleur. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacuera en même temps que l’air. Se reporter au
chapitre Ventilation du système d’échappement en page 10.
D
Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Débrancher l’alimentation de tout les équipements électriques dans la zone de travail.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses dans la zone de travail.
D
Ne pas fumer dans la zone de travail.
D
Ne jamais actionner et éteindre l’interrupteur de lumière dans la zone de travail en cours de fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
308553
3
Installation
Informations générales
D
ATTENTION
Les installations classiques des Fig. 4 à 7 ne sont
représentées qu’à titre indicatif pour la sélection et
l’installation des composants du système. Contactez
votre distributeur Graco pour toute aide à la conception
d’un système adapté à vos besoins.
D
Toujours utiliser les pièces et accessoires Graco d’origine
disponibles chez tous les distributeurs Graco. Se reporter
à la fiche technique de la pompe, référence no. 305528
(pompes en acétal) ou 305543 (pompes en polypropylène). En cas d’utilisation d’autres accessoires, veiller à ce
qu’ils soient aux bonnes dimensions et conçus pour
résister à la pression du système.
D
Utiliser un liquide d’étanchéité ou une bande en PTFEcompatibles sur tous les filetages mâles. Serrer tous les
raccords fermement afin d’éviter toute fuite d’air ou de
produit. Ne jamais dépasser le couple de serrage sur
les filetages en plastique.
D
Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent
aux repères des vues éclatées et listes de pièces des
pages 28 à 29.
Température de fonctionnement en toute
sécurité
Minimum: 4,4_C; Maximum: 66_C.
L’utilisation en dehors des limites de température risque
d’affecter gravement la résistance du corps de la pompe.
Certains produits chimiques peuvent encore réduire la
plage de température de fonctionnement. Rechercher la
liste des produits chimiques compatibles et les limites de
températures dans des manuels techniques ou prendre
contact avec le distributeur Graco.
Serrage des fixations filetées avant la
première mise en service
Après le déballage de la pompe et avant la première mise
en service, contrôler et resserrer toutes les fixations externes.
Voir la rubrique Entretien concernant les spécifications de
serrage. Au bout du premier jour de fonctionnement, resserrer
toutes les fixations. La fréquence conseillée pour le resserrage
des fixations varie en fonction de l’utilisation de la pompe,
mais d’une manière générale on peut conseiller de resserrer
les fixations tous les deux mois.
Montages
D
S’assurer que la surface de montage peut supporter le
poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi
que la contrainte due au fonctionnement.
D
La pompe Husky 307 peut être utilisée sur un grand
nombre d’installations dont certaines sont représentées
aux Fig. 4 à 7. Il existe des kits d’adaptation de la pompe
au système. Se reporter à la fiche technique de la pompe,
référence no. 305528 (pompes en acétal) ou 305543
(pompes en polypropylène).
D
Pour tous les autres types d’installation, s’assurer que la
pompe est bien fixée.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent
de causer des blessures corporelles graves,
voire le décès en cas de projection dans les
yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
1.
Lire le chapitre DANGER DE PRODUITS TOXIQUES en page 3.
2.
Utiliser des produits et des solvants compatibles
avec les pièces en contact avec le produit de
l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques
techniques dans tous les manuels livrés avec
l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant
de produit et de solvant.
4
308553
Collecteurs doubles
Les kits de collecteurs doubles sont disponibles pour vous
permettre de pomper deux produits simultanément ou de
mélanger deux produits dans la pompe. Commander la pièce
no. 237211 pour les pompes en acétal et la pièce no. 237210
pour les pompes en polypropylène.
Installation
Mise à la terre
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
D
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Cette pompe doit être reliée à la terre. Avant
de la faire fonctionner, relier le système à la
terre comme indiqué ci-contre. Lire également
la rubrique DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION, en page 3.
La pompe en acétal contient des fibres en acier inox
qui rendent conductrices les pièces en contact avec le
produit. En fixant le fil de terre sur la barrette de terre,
on relie à la terre le moteur et les pièces en contact avec
le produit.
Pompe: fixer un fil de terre (Y) sur la barrette de terre
(112) à l’aide de la vis (28), des rondelles (29) et de
l’écrou (27), comme indiqué en Fig. 1. Raccorder
l’extrémité de la pince du fil de terre à une véritable
prise de terre. Passer commande du fil et de la pince
de terre référence no. 222011.
REMARQUE: En cas de pompage de produits inflammables
conducteurs avec une pompe en polypropylène, toujours relier le système à la terre. Voir
la rubrique MISE EN GARDE ci-contre. Les
Fig. 4 à 7 indiquent les méthodes conseillées
de mise à la terre de réservoirs de produits
inflammables pendant le remplissage.
La pompe en polypropylène n’est pas conductrice.
27
29
En cas de pompage de produit inflammable conducteur,
toujours mettre l’ensemble du système produit à la terre
en s’assurant que le système produit est bien raccordé
à une véritable prise de terre (voir Fig. 4 à 7). Ne jamais
utiliser une pompe en polypropylène pour un produit
inflammable non conducteur comme spécifié par votre
réglementation locale en matière de prévention des
incendies.
Y
112
28
01432B
Fig. 1
Pour réduire le risque d’incendie, la réglementation
américaine (NFPA 77 sur l’électricité statique) recommande
une conductivité supérieure à 50 x 10–12 Siemans/
mètres (omhs/mètre) pour la plage de température de
fonctionnement appliquée. Consulter votre fournisseur
de fluide pour déterminer la conductivité ou la résistivité
du fluide utilisé. La résistivité doit être inférieure à
2 x 1012 ohm-centimètres.
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité
statique, relier à la terre la pompe ainsi que tout matériel
utilisé ou situé dans la zone de pompage. Consulter la réglementation électrique locale pour les détails de raccordement
à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé.
D
Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
D
Compresseur d’air: Suivre les recommandations du
fabricant.
D
Les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux recommandations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs. Ne jamais poser
un seau sur une surface non-conductrice telle que du
papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
D
Réservoir d’alimentation produit: respecter les
réglementations locales.
308553
5
Installation
Conduite d’air
Conduite d’aspiration produit
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être
montée sur votre système pour libérer l’air prisonnier
entre cette vanne et la pompe. Voir Fig. 4 à 7. Cet air
prisonnier peut déclencher un fonctionnement intempestif
de la pompe et provoquer ainsi des blessures graves,
comme des projections dans les yeux ou sur la peau,
des blessures dues à des pièces en mouvement ou une
intoxication due aux produits dangereux.
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des
éléments polluants. Ventiler dans un périmètre important
autour de la zone d’échappement lorsque ces éléments
peuvent nuire à l’alimentation produit. Se reporter à la
Ventilation du système d’échappement d’air en page 10.
1.
Installer les accessoires de la conduite d’air comme indiqué aux Fig. 4 à 7. Fixer ces accessoires au mur ou sur
un support. S’assurer que la conduite d’air alimentant les
accessoires est reliée à la terre.
a.
b.
c.
2.
6
D
En cas d’utilisation d’une pompe conductrice (acétal),
utiliser des flexibles conducteurs. En cas d’utilisation
d’une pompe non conductrice (polypropylène), mettre
le système produit à la terre. Voir la rubrique Mise à
la terre en page 5.
D
Le diamètre de l’arrivée de produit à la pompe est de
3/8 npt(f). Voir Fig. 2. Visser le raccord produit sur
l’arrivée de la pompe sans serrer. Utiliser un liquide
d’étanchéité compatible ou un ruban en PTFE sur
les branchements pour empêcher l’air de pénétrer
dans la tuyauterie produit.
D
L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 0,1 MPa,
1 bar réduira la durée de vie de la membrane.
D
Se reporter aux Caractéristiques techniques en
pages 32 et 33 pour une hauteur d’aspiration maximum
et la perte de débit produit en fonction des différentes
hauteurs d’aspiration.
Conduite de sortie produit
MISE EN GARDE
La pression produit peut être contrôlée de l’une des
deux façons suivantes. Pour la contrôler dans le
côté air, installer un régulateur d’air (H). Pour la
contrôler dans le côté produit, installer un régulateur
de produit (M) à côté de la sortie produit de la
pompe (voir Fig. 5).
Placer la vanne d’air principale de type purgeur (B)
tout près de la pompe et s’en servir pour décharger
l’air prisonnier. Voir la MISE EN GARDE ci-dessus.
Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de
tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser
pour isoler ces derniers pendant le nettoyage et les
réparations.
Le filtre sur la conduite d’air (F) élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air
comprimé.
Installer un flexible d’air conducteur (C) entre les accessoires et l’entrée d’air (1/4 npt(f)) de la pompe. Utiliser
un flexible d’air d’au moins 6,3 mm de diamètre intérieur
(voir Fig. 2).Visser un raccord rapide (D) de conduite
d’air sur l’extrémité du flexible d’air (C), et ajuster l’autre
partie dans l’entrée d’air de la pompe. Ne pas encore
brancher le raccord (D).
308553
Il est nécessaire que le système soit équipé d’une vanne
de décharge produit (J) pour décompresser le flexible
s’il est bouché. Voir Fig. 4 à 7. La vanne de décharge
diminue le risque de blessure grave, comme les projections
dans les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par des
produits dangereux lors de la décompression. Installer
la vanne près de la sortie produit de la pompe.
D
Utiliser des flexibles produit conducteurs (N). La sortie de
la pompe mesure 3/8 npt(f). Voir Fig. 2. Visser le raccord
produit sur la sortie de la pompe.
D
Installer un régulateur produit (M) sur la sortie produit
de la pompe pour contrôler la pression produit, si vous
le souhaitez (voir Fig. 5). Voir le chapitre conduite d’air,
étape 1a., pour une autre méthode de contrôle de la
pression.
D
Installer une vanne de purge produit (J) à proximité
de l’orifice de sortie produit. Voir la MISE EN GARDE
ci-dessus.
Installation
Inversion du sens des orifices d’entrée
et de sortie produit
Vanne de purge produit
ATTENTION
Lors de l’expédition, les orifices d’entrée et de sortie de la
pompe sont orientés dans la même direction. Voir Fig. 2.
Sur demande, la direction de l’un ou des deux orifices peut
être modifiée. Retirer le(s) collecteur(s) de la pompe comme
indiqué aux points 1, 2 et 4 de la page 21. Procéder au
remontage avec l’orifice orienté dans la direction souhaitée.
Ne pas dépasser le couple de serrage indiqué.
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une
vanne de purge sur la sortie de la pompe pour éviter une
surpression et la rupture de la pompe ou du flexible. Voir
Fig. 3.
La dilatation thermique du produit dans la conduite de
sortie peut provoquer une surpression. Cela peut se
produire en cas d’utilisation de conduites produit très
longues exposées aux rayons du soleil ou à la chaleur
ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers
une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain par
exemple).
Représentation d’une pompe en acétal
1
Enduire de lubrifiant pour filetage et serrer à un couple de 5,6 à
6,8 N.m. Ne pas dépasser ce couple de serrage.
2
Entrée d’air 1/4 npt(f).
3
Admission du produit 3/8 npt(f)
4
Décharge du produit 3/8 npt(f)
5
3/8 npt(f) Orifice d’échappement d’air
2
Une surpression peut également se produire si la pompe
Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe
à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne ferme
pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la
conduite de sortie.
1
4
LÉGENDE
3
A
Orifice d’entrée produit en 3/8 npt(f)
B
Orifice de sortie produit en 3/8 npt(f)
C
Vanne de décharge réf. 110134 (aluminium)
No. de la pièce 112119 (acier inox)
1
Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit.
2
Brancher la tuyauterie d’arrivée de produit ici. Utiliser un liquide
d’étanchéité compatible ou un ruban en PTFE sur le raccord pour
empêcher l’air de pénétrer dans la tuyauterie produit.
3
Raccorder ici la conduite de sortie produit.
5
Fig. 2
01459B
B
C
3
1
1
A
2
01539B
Fig. 3
308553
7
Installation
INSTALLATION DE PULVÉRISATION À AIR À MONTAGE SUR SUPPORT
LÉGENDE
E
F
C
B
A
B
M
D
P
R
N
H
G
AA
Y
J
KK
S
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
Y
Pompe Husky 307
Vanne d’air principale de type
purgeur (nécessaire pour la pompe)
Flexible d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Régulateur de pression d’air du pistolet
Régulateur de presion d’air de la pompe
Vanne de purge produit (nécessaire)
Canalisation de remise en circulation du
produit
Ligne d’aspiration produit
Réservoir anti-bélier et filtre
Flexible d’alimentation produit
Flexible d’air du pistolet
Pistolet de pulvérisation à air
Support au sol
Câble de mise à la terre (obligatoire; voir
page 5 pour les instructions d’installation)
L
01433B
Fig. 4
INSTALLATION DE PULVÉRISATION À AIR HVLP À
MONTAGE SUR SEAU
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
Y
Pompe Husky 307
Vanne d’air principale de type
purgeur (nécessaire pour la pompe)
Conduite d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Régulateur de pression d’air du pistolet
Régulateur de presion d’air de la pompe
Vanne de purge produit (nécessaire)
Agitateur
Ligne d’aspiration produit
Régulateur produit
Flexible d’alimentation produit
Flexible d’air du pistolet
Pistolet de pulvérisation à air HVLP
Couvercle du seau
Câble de mise à la terre (obligatoire; voir
page 5 pour les instructions d’installation)
F
B
E
C
H
Y
D
G
A
M
R
P
N
K
S
J
L
Fig. 5
8
308553
01434B
Installation
INSTALLATION DE TRANSFERT À MONTAGE SUR
BONDE
INSTALLATION DE TRANSFERT À MONTAGE MURAL
LÉGENDE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
H
J
L
M
N
Y
E
A
B
Pompe Husky 307
Vanne d’air principale de type
purgeur (nécessaire pour la pompe)
Conduite d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Régulateur de presion d’air de la pompe
Vanne de purge produit (nécessaire)
Ligne d’aspiration produit
Filtre d’entrée produit
Flexible d’alimentation produit
Câble de mise à la terre (obligatoire; voir
page 5 pour les instructions d’installation)
F
H
B
C
D
E
F
H
J
L
N
S
T
Y
C
E
Pompe Husky 307
Vanne d’air principale de type
purgeur (nécessaire pour la pompe)
Conduite d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Régulateur de presion d’air de la pompe
Vanne de purge produit (nécessaire)
Ligne d’aspiration produit
Flexible d’alimentation produit
Support mural
Adaptateur de bonde
Câble de mise à la terre (obligatoire; voir
page 5 pour les instructions d’installation)
F
H
B
C N
A
D
D
N
A
J
M
J
Y
T
Y
S
L
L
Fig. 6
01444B
01457B
Fig. 7
308553
9
Installation
Ventilation de l’échappement d’air
MISE EN GARDE
Échappement à distance:
1.
Retirer le silencieux (11) de l’orifice d’échappement d’air
de la pompe.
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Lire attentivement les mises en garde concernant les PRODUITS DANGEREUX, et le
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
sur la page 3, avant de faire fonctionner
cette pompe.
S’assurer que le système est convenablement ventilé pour le type d’installation utilisé.
L’air d’échappement doit être expulsé dans
un endroit sûr, à l’écart des personnes, des
animaux, des zones de manipulation des
produits alimentaires et de toute source de
chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Pour réduire le risque de blessures oculaires
graves provoquées par des particules de
givre, ne jamais utiliser une pompe dont
l’orifice d’échappement d’air est ouvert. Il se peut que
du givre se soit formé pendant le fonctionnement de la
pompe, et que des particules de givre soient rejetées par
l’orifice avec l’air d’échappement. Si le silencieux (11) est
retiré, toujours raccorder un flexible d’échappement d’air
à l’orifice d’échappement.
2.
Installer un flexible d’échappement d’air conducteur (X)
et raccorder le silencieux à l’autre extrémité du flexible.
Le flexible d’échappement d’air doit avoir un diamètre
intérieur minimum de 10 mm (3/8 in.). Si un flexible
de plus de 4,57 m est nécessaire, utiliser un diamètre
intérieur supérieur. Éviter les angles trop aigus et les
noeuds dans le flexible.
3.
Installer un réservoir (Z) à l’extrémité de la ligne
d’échappement d’air pour récupérer le produit en
cas de rupture de membrane. S’il s’agit d’un produit
inflammable, relier le réservoir à la terre. Voir Fig. 8.
Une membrane défectueuse provoquera l’échappement
du produit pompé en même temps que l’air. Placer un
réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir Fig. 8.
L’orifice d’échappement d’air mesure 3/8 npt(f). Ne pas le
réduire. Une trop forte réduction de cet orifice d’échappement
peut engendrer un fonctionnement par à-coups de la pompe.
VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT (Présentation d’une installation immergée)
Voir Fig. 4 pour les accessoires
Dans une installation immergée (comme indiqué), toutes les pièces de la
pompe en contact ou non avec le produit doivent être compatibles avec le
produit pompé.
Z
11
X
Fig. 8
10
308553
01445A
Utilisation
Procédure de décompression
1.
S’assurer que la pompe est correctement reliée à la
terre. Toujours lire le chapitre DANGER D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION de la page 3.
2.
Vérifier le serrage de tous les raccords. Veiller à utiliser
un liquide d’étanchéité pour filetage compatible ou une
bande en PTFE sur tous les filetages mâles. Serrer
fermement les orifices d’entrée et de sortie produit. Ne
jamais dépasser le couple de serrage des raccords sur
la pompe.
3.
Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le produit à pomper.
4.
Placer l’extrémité du flexible produit (N) dans un réservoir approprié. Fermer la vanne de purge produit (J).
5.
Lorsque le régulateur d’air (H) de la pompe est fermé,
ouvrir toutes les vannes d’air principales de type
purgeur (B, E).
6.
Si le flexible produit est équipé d’un dispositif de distribution, le maintenir ouvert tout en procédant aux étapes
suivantes. Ouvrir le régulateur d’air (H) lentement jusqu’à
ce que la pompe commence à fonctionner. Laisser la
pompe battre lentement jusqu’à l’évacuation complète
de l’air des conduites et l’amorçage de la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
La pression circulant dans le système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Pour réduire le risque de blessures
par pulvérisation accidentelle du pistolet, par projection
de produit, ou dû à des pièces en mouvements, toujours
suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
D Décompression
D Arrêt de la pulvérisation
D Vérification ou entretien d’un équipement du système
D Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation
1.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2.
Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3.
Ouvrir la vanne de purge pour dépressuriser le produit
en prévoyant un réservoir de récupération.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible
de contaminer le produit pompé, rincer la pompe avec soin à
l’aide d’un solvant compatible. Respecter la marche à suivre
indiquée à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Un produit dangereux ou des vapeurs
toxiques peuvent provoquer des blessures
graves, voire la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation, ou d’ingestion.
Ne jamais soulever une pompe sous pression. En cas
de chute, la partie hydraulique peut se rompre. Toujours
respecter la Procédure de décompression ci-dessus
avant de soulever la pompe.
En cas de rinçage, faire battre la pompe assez longtemps pour bien nettoyer la pompe et les flexibles.
Fermer le régulateur d’air. Retirer le tuyau d’aspiration
du solvant et le placer dans le produit à pomper.
Arrêt de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
En fin de journée de travail, décompresser.
308553
11
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page11.
1.
Décompresser avant de vérifier ou d’entretenir le
matériel.
2.
Avant de démonter la pompe, passer en revue tous
les problèmes et causes possibles.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne pas ou effectue
un cycle puis s’arrête.
La vanne de distribution d’air est
bloquée ou encrassée.
Tourner la tige de réarmement (21).
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Voir les pages 18, 19.
Utiliser de l’air filtré.
La pompe fonctionne mal ou ne parvient
pas à maintenir la pression.
L’orifice d’échappement d’air fuit
excessivement.
La pompe fonctionne de manière
irrégulière.
12
308553
La plaque côté ressort (22) est usagée
ou cassée.
Remplacer la plaque côté ressort (22)
et la bille (8). Voir les pages 18, 19.
Les ressorts (3, 6) et/ou la coupelle
de la vanne (5) et la plaque (13) sont
cassés ou endommagés.
Remplacer ces pièces.
Voir les pages 18, 19.
Les vannes anti-retour ou les joints
toriques (108) fuient.
Remplacer ces pièces.
Voir la page 21.
Les billes de la vanne anti-retour (301)
ou le siège (201) sont endommagés.
Remplacer ces pièces.
Voir la page 21.
La bille de la vanne anti-retour (301)
est coincée dans le siège (201).
Remplacer la bille.
Voir la page 21.
La coupelle de la vanne d’air (5)
ou la plaque (13) est endommagée.
Remplacer ces pièces.
Voir les pages 18, 19.
Les joints d’arbre (30}) sont usés.
Remplacer les joints.
Voir la page 23.
La conduite d’aspiration est bouchée.
Inspecter; déboucher la conduite.
Les billes de la vanne anti-retour (301)
collent ou fuient.
Nettoyer ou remplacer les billes.
Voir la page 21.
La membrane (401) est cassée.
Remplacer la membrane.
Voir la page 23.
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Il y a des bulles d’air dans le produit.
La conduite d’aspiration est desserrée
ou il n’y a pas assez de produit
d’étanchéité à filetage.
Serrer la tuyauterie d’aspiration. Utiliser
un liquide d’étanchéité ou un ruban en
PTFE compatible sur les raccords.
La membrane (401) est cassée.
Remplacer la membrane.
Voir la page 23.
Les collecteurs (102) sont desserrés
ou les joints toriques (108) sont
endommagés.
Serrer les boulons du collecteur (104)
ou les écrous (106); remplacer les joints
toriques (108). Voir la page 21.
Les plaques extérieures de la
membrane (103) sont desserrées.
Serrer les plaques. Voir la page 23.
La membrane (401*) est cassée.
Remplacer la membrane.
Voir la page 23.
Les plaques extérieures de la
membrane (103) sont desserrées.
Serrer les plaques. Voir la page 23.
La coupelle de la vanne d’air (5)
ou la plaque (13) est endommagée.
Remplacer ces pièces.
Voir les pages 18, 19.
Les joints d’arbre (30}) sont usés.
Remplacer les joints.
Voir la page 23.
La pompe évacue de l’air par les
colliers.
Les colliers (111) sont desserrés.
Serrer les écrous de fixation (113).
Voir la page 14.
De l’air s’échappe au niveau de la
vanne d’air.
Les vis de la vanne d’air (15) sont
desserrées.
Serrer les vis.
Voir page 16.
Le joint torique de la vanne d’air (19)
est endommagé.
Inspecter; remplacer le joint torique.
Voir les pages 18, 19.
Les joints toriques (108) sont usagés
ou endommagés.
Inspecter; remplacer les joints toriques.
Voir la page 21.
Il y a du produit dans l’air
d’échappement.
La pompe évacue de l’air en étant
à l’arrêt.
La pompe laisse fuir du produit par
les clapets anti-retour.
308553
13
Maintenance
Lubrification
Serrage des colliers
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans lubrification,
toutefois, si vous souhaitez la lubrifier, retirer le flexible
d’entrée d’air de la pompe toutes les 500 heures de
fonctionnement (ou chaque mois), et verser deux gouttes
d’huile pour machine dans l’entrée d’air.
Lors du serrage des colliers (111), appliquer un lubrifiant
pour filetage sur les boulons et s’assurer que les écrous
(113) sont serrés à un couple de 5,6 à 6,8 N.m. Voir Fig. 9.
ATTENTION
Ne pas lubrifier excessivement la pompe. L’huile s’échappe
du silencieux et peut contaminer votre alimentation produit ou tout autre matériel. Une lubrification excessive
peut également provoquer un dysfonctionnement de la
pompe.
1
Enduire de lubrifiant pour filetage et serrer les écrous à un
couple de 5,6 à 6,8 N.m.
111
Rinçage et Stockage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page11.
113
Rincer la pompe avec une fréquence suffisante pour éviter
que le produit pompé ne dessèche ou ne gèle dans la pompe
et ne l’endommage. Utiliser un solvant compatible.
Avant de stocker la pompe, toujours rincer celle-ci et
relâcher la pression.
Fig. 9
1
01446B
Serrage des raccords filetés
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de
détérioration de tous les flexibles et les remplacer le cas
échéant. Veiller à ce que tous les raccords filetés soient
serrés et ne fuient pas.
La fréquence de resserrage conseillée des fixations varie
en fonction de l’utilisation de la pompe; en règle générale,
il est conseillé de les resserrer tous les deux mois.
14
308553
Programme de maintenance préventive
Établir un programme de maintenance préventive en fonction
de l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter les déversements ou
les fuites dues à une membrane défectueuse.
Remarques
308553
15
Entretien
Remplacement de la vanne d’air
3.
Se reporter aux détails de la plaque de la vanne à la
Fig. 10. Retirer les deux vis (10) en maintenant la plaque
de la vanne (13) sur la pompe. Utiliser une tige d’extraction
de joint torique pour retirer la plaque de la vanne, le joint
(12) et le palier (9).
4.
Enduire le palier (26{) de graisse (9{). Installer le palier
et le joint (12) dans le corps de la pompe (1). Installer
la plaque de vanne (13) et la fixer avec deux vis (10{)
comme indiqué. Serrer les vis à un couple de 0,6 à
0,8 N.m.
5.
S’assurer que le joint torique (19{) est bien en place
sur le couvercle de la vanne d’air (2{).
6.
Enduire de graisse (26{) comme indiqué à la Fig. 10.
7.
Aligner le nouvel ensemble de vanne d’air de telle
manière que la tige de réarmement (21{) se trouve
en haut. Installer la vanne sur la pompe en veillant
à ce que la sellette de la vanne (14{) s’engage dans
le décrochement de l’arbre de la membrane (23).
Mettre en place les six vis (15) et les serrer en diagonale
uniformément à un couple de 0,9 à 1,6 N.m.
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Tournevis Philips
D
Tige d’extraction de joint torique
REMARQUE: Le kit de la vanne d’air 239952 est disponible.
Les pièces comprises dans le kit sont repérées
par une dague, par exemple (2{). Un tube de
graisse tout usage (26{) est fourni dans le kit.
Installer le kit comme indiqué.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page11.
1.
Décompresser.
2.
Dévisser les six vis de montage (15) et retirer la vanne
d’air (A) de la pompe. Voir Fig. 10.
16
308553
Entretien
DÉTAIL DE LA PLAQUE DE VANNE
12
19{
{21
4
13
A
2
10
1
9{
1
01458
APPLICATION DE LA GRAISSE
15
4
3
112
01436B
{16
3
21{
3
{14
19{
1
Serrer en diagonale et uniformément à un couple de 0,9 à 1,6 N.m.
2
Serrer de 0,6 à 0,8 N.m.
3
Enduire de graisse (26{).
3
3
03412A
Fig. 10
308553
17
Entretien
Réparation de la vanne d’air
2.
Retirer la vanne d’air de la pompe (voir page 16).
Outillage nécessaire
3.
Retirer la vis (15) et l’étrier (14). Voir Fig. 11.
4.
Démonter l’ensemble des plaques de liaison comprenant
la plaque côté actionnement (16), l’entretoise (17), la
plaque côté détente (22), le ressort (3), la butée (4) et
la coupelle de la vanne (5).
5.
Retirer la bille du ressort (8) et le ressort (6). Le cylindre
du ressort (7) est monté à force et ne doit pas en principe
être retiré. Si un remplacement est nécessaire, remplacer
également le couvercle (2).
6.
Retirer la tige de réarmement (21), le joint torique (20)
et la rondelle (18).
7.
Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure
ou de détérioration. Les remplacer si nécessaire. Voir
la rubrique Remontage de la page 19.
D
Clé dynamométrique
D
Tournevis Philips
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Maillet en caoutchouc
Démontage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page11.
1.
Décompresser.
REMARQUE: TOUTES LES PIÈCES REPRÉSENTÉES SONT COMPRISES
{20
DANS LE KIT VANNE D’AIR 239952.
{2
{18
{21
{22
{17
{16
{14
7{
{15
6{
8{
19{
5{
{3
Fig. 11
18
308553
{4
01431A
Entretien
Remontage
1.
Si le cylindre du ressort (7) a été retiré, mettre en place
avec précaution un nouveau cylindre sur un nouveau
couvercle (2) à l’aide d’un maillet en caoutchouc. Voir
Fig. 12.
2.
Graisser le ressort (6) et le placer dans le manchon (7).
Graisser la bille (8) et la mettre sur le ressort.
3.
Graisser le joint torique (20) et l’installer dans le trou (H)
du couvercle (2). Voir Fig. 12. Faire glisser la rondelle
(18) sur l’extrémité pointue de la tige de réarmement
(21). Insérer la tige dans le couvercle (2) jusqu’à sa
parfaite mise en place.
4.
Graisser le ressort (3). Placer la butée (4) dans le
ressort.
1
Enduire de graisse (26{).
2
Le monter à force à l’aide d’un
maillet en caoutchouc.
1
{8
6{
1
7{
2
6.
Serrer le ressort (3) et le mettre en place ainsi que la
butée (4) sur l’ensemble des plaques de liaison. La
tension du ressort maintient toutes ces pièces ensemble.
Graisser la coupelle de la vanne (5) et l’installer dans
l’ensemble des plaques de liaison comme indiqué.
7.
Placer l’ensemble des plaques de liaison sur le couvercle (2) de manière à ce que l’extrémité pointue de
la tige de réarmement (21) soit face aux trous et que
la partie carrée de la tige s’engage dans le trou carré.
S’assurer que les encoches de la plaque côté ressort (22) s’engagent dans la bille (8).
1
Enduire de graisse (26{).
2
Encoches tournées vers le haut.
3
La partie carrée de la tige de réarmement doit
s’engager dans le trou carré.
2
2
{21
1
1
5{
1
{16
{18
1
{17
{20
1
{22
4{
3
H
1
2{
8{
{3
01437
Fig. 12
5.
Graisser la plaque côté ressort (22) et l’entretoise (17).
Monter la plaque côté ressort, l’entretoise et la plaque
côté actionnement (16) comme indiqué à la Fig. 13. Les
encoches des plaques (22 et 16) doivent être tournées
vers le haut.
2{
7505A
Fig. 13
308553
19
Entretien
8.
Graisser les surfaces internes de la sellette (14) et la
mettre en place comme indiqué à la Fig. 14. Maintenir
fermement l’ensemble des plaques de liaison en place
et introduire la vis (15). Serrer à un couple de 0,8 à
1,0 N.m. Placer le joint torique (19) sur le couvercle (2).
1
9.
Remonter la vanne d’air en suivant les explications de la
page 16.
Enduire de graisse (26{).
15{
2
2
Serrer de 0,8 à 1,0 N.m.
1
{14
19{
1
1
{5
{22
21{
1
{2
7506A
Fig. 14
ATTENTION
Ne jamais dépasser le couple de serrage des boulons
du collecteur (104) car ces derniers (106) risquent de
se vriller dans les carters et d’endommager le couvercle
(101).
20
308553
Entretien
Vanne anti-retour à bille
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Clé à douille de 13 mm
D
Tige d’extraction de joint torique
REMARQUE: Un kit de réparation de la partie produit est
disponible. Voir la page 27 pour rechercher
le kit correct. Les pièces comprises dans ce
kit sont repérées d’un astérisque, par exemple
(301*). Utiliser toutes les pièces du kit pour
obtenir les meilleurs résultats. Toujours
remplacer les joints toriques (108) par de
nouveaux lorsque les anciens joints sont
retirés.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
1.
Décompresser. Débrancher tous les flexibles. Retirer
la pompe de son support.
4.
Retourner la pompe. Faire sortir les tiges de liaison (104)
de la pompe en laissant les quatre écrous (106) sur la
tige. Retirer le pied (107) et le collecteur inférieur (102).
5.
Retirer le joint torique externe (108), le siège (201), la
bille (301), le guide de la bille (202), et le joint torique
interne (108) de chacun des couvercles (101).
6.
Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure et
de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
7.
Remonter les vannes anti-retour d’entrée dans le bas de
la pompe conformément aux remarques de la Fig. 15.
S’assurer que les vannes anti-retour à bille sont montées
exactement comme indiqué.
8.
Placer le collecteur inférieur (102) et le pied (107) dans
le bas de la pompe.
9.
Insérer les longs filetages de chaque tige (104) dans le
pied et le collecteur inférieur. Insérer les tiges dans les
couvercles (101) jusqu’à ce que l’écrou (106) sur l’extrémité des tiges vienne en butée contre le pied. S’assurer
que les tiges sont bien en place. Retourner la pompe en
position droite (les tiges forment un ensemble qui facilite
le maintien des pièces de la pompe fermement en
place).
2.
À l’aide d’une clé à douille de 13 mm, retirer les écrous
(106) maintenant le collecteur supérieur (102) sur les
couvercles (101). Soulever le collecteur et le détacher
de la pompe. Voir Fig. 15.
10. Remonter les vannes à bille de sortie en partie supérieure de la pompe en tenant compte de toutes les
remarques de la Fig. 15. S’assurer que les vannes à
bille sont montées exactement comme indiqué. Pour
éviter les fuites, passer le doigt sur les joints toriques
(108) pour vérifier s’ils sont correctement mis en place.
3.
Retirer le joint torique externe (108), le guide de la bille
(202), la bille (301), le siège (201), et le joint torique interne (108) de chacun des couvercles.
11. Installer le collecteur supérieur (102) et les quatre écrous
(106). Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N.m. Ne pas
dépasser ce couple.
308553
21
Entretien
106
4
5
104
1
6
102
108*
202*
3
301*
201*
2
108*
101
108*
202*
3
301*
201*
2
108*
102
1
Appliquer du lubrifiant
pour filetage.
2
Le côté plat est tourné vers la bille.
3
Extrémité conique tournée
vers le haut.
4
Serrer entre 5,6 et 6,8 N.m.
5
6
Fig. 15
22
308553
Ne pas dépasser le couple de
serrage indiqué.
Longs filetages sur la partie
supérieure.
107
106
4
5
02457C
Entretien
Réparation de la membrane
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Une clé à douille de 11 mm et deux de 13 mm
D
Tournevis Philips
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Dispositif d’extraction EZY-OUT 13/32”
D
Maillet en caoutchouc
D
Étau avec mâchoires souples
4.
À l’aide d’une clé à douille de 11 mm, retirer les écrous
de serrage (113) et la barrette de mise à la terre (112).
Desserrer les colliers de serrage (111) et les faire glisser
sur le corps de pompe (1). Retirer les couvercles (101)
de la pompe, puis retirer les colliers de serrage du carter.
Voir le détail à la Fig. 16.
5.
À l’aide d’une clé à douille de 13 mm sur les deux
plaques extérieures de la membrane (103), dévisser
une plaque de l’arbre de la membrane (23). Retirer une
membrane (401), une plaque de la membrane intérieure
(118) et le joint torique (404). Faire sortir l’ensemble
membrane opposé et l’arbre de la membrane du corps
de la pompe (1). Voir Fig. 16. Bloquer l’arbre dans un
étau pourvu de mâchoires souples et dévisser la plaque
extérieure (103), puis démonter l’autre ensemble
membrane.
6.
S’assurer de l’absence d’usure ou d’éraflures sur l’arbre
de la membrane (23}). En cas de détérioration, vérifier
également les paliers (31}). Remplacer les pièces lorsque
cela est nécessaire. Pour retirer les paliers, placer le
système EZY-OUT 13/32 dans un étau. Positionner
le corps de pompe (1) sur le système EZY-OUT (voir
Fig. 16). Tourner le corps de pompe dans le sens indiqué
par les flèches pour retirer le palier.
7.
Accrocher les joints de l’arbre (30}) avec une tige
d’extraction de joint torique et les retirer du corps (1).
8.
Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure
ou de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
Démontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie
produit. Se reporter à la page 27 pour le
kit correct. Les pièces contenues dans le
kit sont repérées par un astérisque, par
exemple (401*). Pour obtenir de meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces du kit.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
1.
Relâcher la pression. Débrancher tous les flexibles.
2.
Retirer la vanne d’air de la pompe (voir page 16).
3.
Retirer les collecteurs (102) et démonter les vannes
anti-retour à bille conformément aux explications de la
page 21. Toujours remplacer les joints toriques (108)
par de nouveaux.
308553
23
Entretien
Remontage
1.
Placer les joints d’arbre (30}) dans le corps de pompe
(1). À l’aide d’un maillet en caoutchouc, enfoncer les
paliers (31}) avec précaution dans le corps de pompe
de telle sorte qu’ils affleurent et que les trous soient
tournés vers l’extérieur. Voir Fig. 16.
2.
Graisser l’arbre de la membrane (23}) et le faire glisser
dans le corps de pompe (1). Installer les joints toriques
(404*) dans les rainures du corps de pompe.
3.
Remonter les plaques intérieures de la membrane (118),
les membranes (401*) et les plaques extérieures de la
membrane (103) comme indiqué à la Fig. 16. Enduire
le filetage des plaques côté produit (103) de LoctiteR
moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Serrer
les plaques à un couple de 8,5 à 9,6 N.m à 100 tr/mn
maximum à l’aide d’une clé à pipe de 13 mm. Ne jamais
dépasser le couple de serrage indiqué. Ces pièces
doivent être assemblées correctement.
4.
Lors de l’installation des couvercles (101), faire glisser
les colliers de serrage (111) sur le corps de pompe (1)
avant de positionner les couvercles. Voir le détail à la
Fig. 16. Engager les encoches des couvercles sur les
ergots de positionnement du corps de pompe, puis
positionner les colliers de serrage sur les deux pièces.
Les boulons de serrage devraient se trouver du côté de
la vanne d’air du corps de pompe, tournés vers le bas
de la pompe. Installer la barrette de mise à la terre sur
les boulons. Enduire les boulons de lubrifiant pour
filetage, puis visser les écrous (113). À l’aide d’une clé
à douille de 11 mm, serrer les écrous à un couple de
5,6–6,8 N.m.
5.
Remonter les vannes d’arrêt à bille et les collecteurs
comme indiqué en page 21. Toujours mettre des joints
toriques (108*) neufs et veiller à ce qu’ils soient bien
mis en place.
6.
Remonter la vanne d’air à l’aide des six vis de fixation
(15). Voir Fig. 10.
ATTENTION
Ne jamais dépasser le couple de serrage pour les
plaques de la membrane externe (103). Ceci pourrait
endommager les têtes hexagonales.
24
308553
Entretien
1
Graisser l’arbre.
2
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
3
Le côté plat est tourné vers la bille.
4
Extrémité conique tournée vers le haut.
6
Le côté arrondi doit être tourné vers la membrane.
7
Enduire de LoctiteR moyenne force (bleu) ou
d’un produit équivalent. Serrer à un couple de
8,5 à 9,6 N.m à 100 tr/mn maximum à l’aide
d’une clé à pipe de 13 mm.
8
Serrer entre 5,6 et 6,8 N.m.
106
104
2
7
9
1
102
Ne pas dépasser le couple de serrage
indiqué.
Les encoches doivent s’engager dans
les ergots.
9
10
202*
*108
4
301*
201*
101
3
101
*404
112
23}
10
113
1
118
*401
106
8
111
2
111
8
113
202*
1
301*
*108
201*
2
01440
DÉTAIL DES COLLIERS ET DES COUVERCLES
103
1
3
7
102
404*
107
Présentation du modèle en acétal
106
30}
CÔTÉ PRODUIT
4
CÔTÉ AIR
01441C
31}
1
403*
103
7
5
9
402*
*401
SYSTÈME EZY-OUT 13/32
118
6
23
1
VUE EN COUPE DES PIÈCES D’UNE MEMBRANE
DANS LE CORPS DE POMPE
01443
01442
DÉTAIL D’UNE EXTRACTION DE PALIER À L’AIDE
DU SYSTÈME EZY-OUT
308553
25
Tableau de sélection de la pompe
Pompes Husky 307 en acétal et en polypropylène, série E
Le numéro du modèle est inscrit sur la plaque de série de la pompe. Pour déterminer le numéro du modèle de la pompe à partir
du tableau de sélection ci-dessous, choisissez six caractères qui caractérisent la pompe de la gauche vers la droite. Le premier
caractère est toujours D qui désigne les pompes à membrane Husky. Les cinq autres caractères définissent les matériaux de
construction. Par exemple, une pompe équipée d’un moteur pneumatique en polypropylène, d’une partie produit en acétal, de
sièges en acétal, de billes en PTFE et de membranes en PTFE correspond au modèle D 3 1 2 1 1. Pour commander les
pièces de rechange, se reporter aux listes des pages 28 à 29. Les chiffres du tableau ne correspondent pas aux numéros de
repère des listes et vues éclatées des pièces.
Pompe à
membranes
Moteur
pneumatique
Partie produit
–
Sièges
Billes
Membranes
D (pour toutes les
pompes)
3 (Polypropylène)
1 (Acétal)
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
2 (polypropylène)
–
2 (acétal)
2 (non utilisé)
2 (non utilisé)
A (Acétal BSPT)
–
3 (316 inox)
3 (316 inox)
3 (non utilisé)
B (Polypropylène
BSPT)
–
4 (non utilisé)
4 (non utilisé)
4 (non utilisé)
–
5 (non utilisé)
5 (Hytrelr)
5 (Hytrelr)
–
6 (non utilisé)
6 (Santoprèner)
6 (Santoprèner)
–
7 (non utilisé)
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
–
8 (non utilisé)
8 (non utilisé)
8 (non utilisé)
–
9 (polypropylène)
9 (non utilisé)
9 (non utilisé)
Pompes Husky 307 en acétal et en polypropylène, série E suite
Modèle 248167
Comme D31277, mais avec des fentes d’entrée et de sortie.
Modèle 248168
Comme D31255, mais avec des fentes d’entrée et de sortie.
Modèle 246169
Comme D32255, mais avec des fentes d’entrée et de sortie.
Modèle 248170
Comme D32977, mais avec des fentes d’entrée et de sortie.
26
308553
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour les pompes Husky 307 en acétal et en polypropylène, série E
Les kits de réparation peuvent faire l’objet d’une commande séparée. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence
no. 239952 (voir page 28). Les pièces contenues dans le kit de réparation de la vanne d’air sont repérées par un symbole dans
la liste de pièces, par exemple (2{).
Pour réparer votre pompe, sélectionner les six caractères qui représentent votre pompe dans le tableau de sélection ci-dessous,
de la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours D, le second caractère est toujours 0 (zéro), et le troisième est
toujours 3. Les trois caractères suivants déterminent les matériaux de construction. Les pièces contenues dans le kit sont
repérées par un astérisque dans les listes de pièces, (201*) par exemple. Supposons que votre pompe soit équipée de sièges
en acétal, de billes en PTFE et de membranes en PTFE, vous devrez commander le kit de réparation D 0 3 2 1 1. Si vous
ne devez réparer que certaines pièces (par exemple, les membranes), utiliser les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et les billes,
et commander le kit de réparation D 0 3 0 0 1. Les données du tableau de sélection ne correspondent pas aux numéros de
repère indiqués sur les vues éclatées et les listes de pièces des pages 28 à 29.
Pompe à
membranes
Zéro
Joints toriques
–
Sièges
Billes
Membranes
D (pour toutes les
pompes)
0 (pour toutes les
pompes)
3 (PTFE)
–
0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
–
2 (acétal)
2 (non utilisé)
2 (non utilisé)
–
3 (316 inox)
3 (316 inox)
3 (non utilisé)
–
4 (non utilisé)
4 (non utilisé)
4 (non utilisé)
–
5 (non utilisé)
5 (Hytrelr)
5 (Hytrelr)
–
6 (non utilisé)
6 (Santoprèner)
6 (Santoprèner)
–
7 (non utilisé)
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
–
8 (non utilisé)
8 (non utilisé)
8 (non utilisé)
–
9 (polypropylène)
9 (non utilisé)
9 (non utilisé)
308553
27
Pièces
Liste des pièces pour le moteur à air comprimé (tableau de sélection colonne no. 2)
No.
Caract. rep.
No.
Réf.
3
1
Désignation
Qté
187705
CORPS DE POMPE,
centre; polypropylène;
voir page 29
1
2{
187706
COUVERCLE, de vanne
d’air; polypropylène
1
3{
187722
RESSORT, de
compression en inox
1
4{
187853
BUTÉE, de liaison en
acétal
1
5{
192675
COUPELLE, de vanne
en acétal
6{
187728
7{
No.
Caract. rep.
No.
Réf.
Désignation
Qté
16{
187724
PLAQUE, côté
actionnement; en inox
1
17{
188175
ENTRETOISE, plaque;
en acétal
1
18{
111750
RONDELLE, simple en
inox
1
19{
111624
JOINT TORIQUE; buna-N
1
20{
111625
JOINT TORIQUE; buna-N
1
1
21{
187727
TIGE, de réarmement
en inox
1
RESSORT, de
compression en inox
1
22{
192526
PLAQUE, côté ressort
en inox
1
187730
CYLINDRE, du ressort
en inox
1
23}
191781
ARBRE, de membrane
en inox; voir page 29
1
8{
111629
BILLE, du ressort en
carbure
1
26{
111920
GRAISSE, tous usages;
10,5 g; non représentée
1
9{
187726
PALIER, de liaison en
acétal; voir page 29
1
27
100179
ÉCROU, hex; 10–24;
voir page 29
1
10
111631
VIS, taraudeuse;
1/4–20; long. 9,5 mm;
voir page 29
2
28
102790
VIS, 10–24; long. 19 mm;
voir page 29
1
29
100718
RONDELLE D’ARRÊT,
dent int.; no. 10;
voir page 29
1
30}
113704
JOINT EN U; VitonR
2
31}
191779
PALIER; acétal
2
11
112933
SILENCIEUX; voir
page 29
1
12
187719
JOINT, de plaque, vanne;
en Buna-N; voir page 29
1
13
187720
PLAQUE, de vanne en
inox; voir page 29
1
14{
187718
ÉTRIER, en acétal
1
15{
111630
VIS, taraudeuse;
10–14, long. 19 mm; voir
ci-dessous et en page 29
7
{ Ces pièces sont comprises dans le kit de vanne d’air
239952 qui peut faire l’objet d’un achat séparé. Le kit
comprend seulement une vis (15) représentée ci-dessous
et un tube de graisse (26).
} Ces pièces sont comprises dans le kit arbre de
membrane 239014 qui peut être acheté séparément.
{20
{2
{18
{21
{22
{17
{16
{14
7{
{15
6{
8{
28
308553
{3
{4
5{
19{
01431A
Pièces
Présentation du modèle en acétal
106
104
11
1
102
Y109
23}
108*
202*
401* 103
301*
10
12
9{
13
201*
31}
108*
30}
101
118
15
*404
27[
{
Détail des modèles en polypropylène
29[
106
106
105
28[
108*
104
202*
112[
301*
113
201*
108*
102
102
101
107
106
01429E
102
* Compris dans le kit de réparation de la pompe qui peut
faire l’objet d’un achat séparé. Voir la page 27.
{ Compris dans le kit de vanne d’air 239952 qui peut faire
l’objet d’un achat séparé. Voir la liste des pièces à la
page 28.
107
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
106
} Compris dans le kit arbre de membrane 239014 qui peut
être acheté séparément.
[ Non fourni avec les pompes en polypropylène.
308553
29
Pièces
Liste de pièces section produit (Tableau de sélection, colonne 3)
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Désignation
Qté
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Désignation
Qté
1
101
187701
COUVERCLE, produit;
en acétal avec fibres
conductrices en inox
2
A
101
187701
COUVERCLE, produit;
en acétal avec fibres
conductrices en inox
2
102
235337
COLLECTEUR; acétal avec
fibres conductrices en inox
2
102
239146
COLLECTEUR; acétal avec
fibres conductrices en inox,
BSPT
2
103
187711
PLAQUE, côté hydraulique;
Acétal
2
103
187711
PLAQUE, côté hydraulique;
Acétal
2
104
188999
TIGE, de liaison; 5/16–18
4
106
117233
ÉCROU; 5/16–18
8
107
187721
PIED
2
108
111603
JOINT TORIQUE; PTFE
8
109
Y
187732
ÉTIQUETTE, mise en garde
1
111
187820
COLLIER
2
113
112499
ÉCROU, collier; 1/4–28
2
118
191741
PLAQUE, côté air; inox
2
119
183901
ÉTIQUETTE, resserrer
(non visible)
1
101
187702
CAPOT, produit;
polypropylène
2
102
239147
COLLECTEUR;
polypropylène; BSPT
2
103
187712
PLAQUE, côté produit;
polypropylène
2
104
188999
TIGE, de liaison; 5/16–18
4
106
117233
ÉCROU; 5/16–18
8
107
187721
PIED
2
108
111603
JOINT TORIQUE; PTFE
8
109
Y
187732
ÉTIQUETTE, mise en garde
1
111
187820
COLLIER
2
112
191079
BARRETTE, mise à la terre
1
113
112499
ÉCROU, collier; 1/4–28
2
119
183901
ÉTIQUETTE, resserrer
(non visible)
1
2
104
188999
TIGE, de liaison; 5/16–18
4
106
117233
ÉCROU; 5/16–18
8
107
187721
PIED
2
108
111603
JOINT TORIQUE; PTFE
8
109
Y
187732
ÉTIQUETTE, mise en garde
1
111
187820
COLLIER
2
113
112499
ÉCROU, collier; 1/4–28
2
118
191741
PLAQUE, côté air; inox
2
119
183901
ÉTIQUETTE, resserrer
(non visible)
1
CAPOT, produit;
polypropylène
2
COLLECTEUR;
polypropylène
2
PLAQUE, côté produit;
polypropylène
2
101
102
103
30
187702
235338
187712
B
104
188999
TIGE, de liaison; 5/16–18
4
106
117233
ÉCROU; 5/16–18
8
107
187721
PIED
2
108
111603
JOINT TORIQUE; PTFE
8
109
Y
187732
ÉTIQUETTE, mise en garde
1
111
187820
COLLIER
2
112
191079
BARRETTE, mise à la terre
1
113
112499
ÉCROU, collier; 1/4–28
2
118
191741
PLAQUE, côté air; inox
2
119
183901
ÉTIQUETTE, resserrer
(non visible)
1
308553
Pièces
Liste des pièces du siège
(Tableau de sélection, colonne no. 4)
Liste des pièces pour membrane
(Tableau de sélection, colonne no. 6)
No.
Caract. rep.
No.
Réf.
Désignation
Qté
No.
Caract. rep.
No.
Réf.
Désignation
Qté
2
201*
187709
SIÈGE; acétal
4
1
401*
187716
MEMBRANE; PTFE
2
202*
187707
GUIDE; acétal
4
404*
166071
2
201*
190245
SIÈGE; acier inox 316
4
JOINT TORIQUE;
buna-N
202*
187707
GUIDE; acétal
4
401*
187715
MEMBRANE; HytrelR
2
201*
187710
SIÈGE; polypropylène
4
404*
166071
JOINT TORIQUE;
buna-N
2
202*
187708
GUIDE; polypropylène
4
401*
190754
MEMBRANE;
SantoprèneR
2
404*
166071
JOINT TORIQUE;
buna-N
2
401*
190209
MEMBRANE; Buna-N
2
404*
166071
JOINT TORIQUE;
buna-N
2
3
9
5
6
Liste des pièces de la bille
(Tableau de sélection, colonne no. 5)
7
No.
Caract. rep.
No.
Réf.
Désignation
Qté
1
301*
111626
BILLE; PTFE
4
3
301*
112926
BILLE; 316 acier inox
4
5
301*
111627
BILLE; HytrelR
4
6
301*
113221
BILLE; SantoprèneR
4
7
301*
112884
BILLE; Buna-N
4
308553
31
Caractéristiques techniques
Pompes avec membranes en PTFE
Pression de service produit maximum . . . . . 0,7 MPa (7 bars)
Plage de pression
d’air de service . . . . . . . . . . . . . . 0,14 à 0,7 MPa (1,4 à 7 bars)
Consommation d’air maximum . . . 0,14 m#/mn (voir tableau)
Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,6 l/mn
Nombre de cycles maximum de la pompe . . . . . . . . . 330 cpm
Hauteur maximum
d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . 2,1 m à sec; 3,7 m avec du produit
Dimensions maximum
des particules solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 mm
Puissance sonore,
à plein débit: 0,7 MPa (7 bars) . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBa
Puissance sonore,
à 0,48 MPa (4,8 bars) et 3,8 l/mn . . . . . . . . . . . . . . . 78 dBa
Plage de température de service . . . . . . . . . . . . 4,4 à 65,5_C
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f)
Dimensions d’entrée et de sortie produit . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Exemple de recherche de la consommation d’air et de la pression d’air d’une pompe
avec une hauteur de refoulement donnée et un débit produit spécifique: Pour alimenter
un débit produit de 11,4 litres (en abscisse) avec une pression de la tête d’évacuation (en ordonnée) de 3,5 bars, il faut une consommation d’air d’environ 0,084 m#/mn avec une pression
d’entrée d’air de 4,9 bars.
Mètres
bar
85,3
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Selon le modèle.
Voir pages 28 et 30.
Les modèles en acétal contiennent
de l’acétal et des fibres conductrices en inox.
Pièces externes qui ne sont pas
en contact avec le produit . . . . . Acétal, Polyester (étiquettes),
Polypropylène renforcé de fibres de verre avec fibres
conductrices en acier inox,
acier inoxydable 303, 304 et 316
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en acétal: 2,4 kg
Pompes en polypropylène: 2,2 kg
* Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614–2.
Vitonr
sont des marques déposées de DuPont Co.
Loctiter est une marque déposée de la société Loctite
Corporation.
Santoprèner est une marque déposée de Monsanto Company.
8,4
73,2
7,0
HAUTEUR DE REFOULEMENT
air à 7 bars
61,0
0,084 m#/mn
5,6
0,14 m#/mn
48,8
air à 4,9 bars
4,2
36,6
2,8
24,4
air à 2,8 bars
1,4
12,2
air à 1,4 bar
0
0
0
3,8
7,6
11,4
15,2
19,0
22,7
26,5
30,3
DÉBIT DE FLUIDE EN LPM
CONDITIONS DE TEST
La pompe est testée dans l’eau avec l’entrée immergée.
LÉGENDE
PRESSION ET DÉBIT PRODUIT
CONSOMMATION D’AIR EN M3/MIN
RÉDUCTION DU TAUX DE POMPAGE AVEC DES HAUTEURS D’ASPIRATION DIFFÉRENTES
EXEMPLE: À une hauteur d’aspiration de 3,05 m, le taux de débit de la pompe se réduira de 20 pour cent.
TAUX
DE BAISSE
DE DÉBIT
100
80
60
40
20
0
0
1,52
3,05
4,57
6,1
HAUTEUR D’ASPIRATION EN MÈTRES
32
308553
7,62
Caractéristiques techniques
Pompes avec membranes en Hytrelr ou en Buna-N
Pression de service produit maximum . . . . . 0,7 MPa (7 bars)
Plage de pression
d’air de service . . . . . . . . . . . . . . 0,14 à 0,7 MPa (1,4 à 7 bars)
Consommation d’air maximum . . . 0,14 m#/mn (voir tableau)
Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,5 l/mn
Nombre de cycles maximum de la pompe . . . . . . . . . 330 cpm
Hauteur maximum
d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . 3,7 m à sec; 6,4 m avec du produit
Dimensions maximum
des particules solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 mm
Puissance sonore,
à plein débit: 0,7 MPa (7 bars) . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBa
Puissance sonore,
à 0,48 MPa (4,8 bars) et 3,8 l/mn . . . . . . . . . . . . . . . 78 dBa
Plage de température de service . . . . . . . . . . . . 4,4 à 65,5_C
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f)
Dimensions d’entrée et de sortie produit . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Selon le modèle.
Voir pages 28 et 30.
Les modèles en acétal contiennent
de l’acétal et des fibres conductrices en inox.
Pièces externes non en contact
avec le produit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acétal, Polyester (étiquettes),
polypropylène renforcé en fibres de verre avec fibres
conductrices en acier inox, acier inoxydable 303, 304 et 316
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en acétal: 2,4 kg
Pompes en polypropylène: 2,2 kg
* Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614–2.
Vitonr,
et Hytrelr sont des marques déposées de DuPont
Co.
Loctiter est une marque déposée de la société Loctite
Corporation.
Santoprèner est une marque déposée de Monsanto Company.
Exemple de recherche de la consommation d’air et de la pression d’air d’une pompe avec
une hauteur de refoulement donnée et un débit produit spécifique: Pour alimenter un débit
produit de 11,4 litres (en abscisse) avec une pression de la tête d’évacuation (en ordonnée) de
#
bar 3,5 bars, il faut une consommation d’air d’environ 0,084 m /mn avec une pression d’entrée d’air
de 4,9 bars.
8,4
Mètres
85,3
73,2
HAUTEUR DE REFOULEMENT
7,0
air à 7 bars
61,0
0,084 m#/mn
5,6
0,14 m#/mn
48,8
air à 4,9 bars
4,2
36,6
2,8
24,4
air à 2,8 bars
1,4
12,2
air à 1,4 bar
0
0
0
3,8
7,6
11,4
15,2
19,0
22,7
26,5
30,3
DÉBIT DE FLUIDE EN LPM
CONDITIONS DE TEST
La pompe est testée dans l’eau avec l’entrée immergée.
LÉGENDE
PRESSION ET DÉBIT PRODUIT
CONSOMMATION D’AIR EN M3/MIN
RÉDUCTION DU TAUX DE POMPAGE AVEC DES HAUTEURS D’ASPIRATION DIFFÉRENTES
EXEMPLE: À une hauteur d’aspiration de 3,05 m, le taux de débit de la pompe se réduira de 20 pour cent.
TAUX
DE BAISSE
DE DÉBIT
100
80
60
40
20
0
0
1,52
3,05
4,57
6,1
7,62
HAUTEUR D’ASPIRATION EN MÈTRES
308553
33
Dimensions
VUE DE FACE
VUE DE PROFIL
64,5 mm
Entrée d’air
1/4 npt(f)
Décharge produit
3/8 npt(f)
157 mm
206,5 mm
184 mm
153,5 mm
27 mm
128,5 mm
Évacuation d’air
3/8 npt(f)
(avec silencieux)
17 mm
Admission
produit
3/8 npt(f)
134,5 mm
80 mm
206,5 mm
SUPPORT MURAL 224–835
SCHÉMA DE PERCAGE DES TROUS
DE MONTAGE DE LA POMPE
228,6 mm
7 mm
(0,28 in.)
de diamètre (4)
89 mm
203 mm
(VUE DU MUR)
127 mm
160 mm
0654
171,2 mm
Quatre trous de 11 mm (0,438 in.) de diam.
(pour le montage du support sur le mur)
07316B
34
308553
Remarques
308553
35
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans
avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
36
308553
308553 11/2004

Manuels associés