▼
Scroll to page 2
of
30
Instructions et pièces Pompes sanitaires SaniForce™ 5:1 3A1845F FR À utiliser dans des applications sanitaires en tant que moyen de transfert pour les fluides à viscosité moyenne ou élevée. Uniquement à usage professionnel. Cf. page 2 pour les informations sur les modèles, y compris la pression maximum de service du fluide. Importantes instructions de sécurité Lisez toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. Modèle 24G742 Modèle 24E831 ti15724a ti15654a Modèles Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . . 8 Réglage de la vitesse et de la pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien du piston d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . 11 Débranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 11 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Remontage après nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 13 Rebranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien de la double bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Débranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 14 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Remontage après nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 16 Rebranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pompes complètes modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196, 24F197, 24G741 et 24G742 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Bas de pompe du piston d’amorçage modèles 24G759 et 24G760 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Bas de pompe à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756 . . . . . . . . . . . . 22 Bas de pompe à double bille modèles 24G757 et 24G758 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Diagramme des performances . . . . . . . . . . . . . . . 28 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Modèles Pression maximum d’entrée d’air : 0,6 MPa (5,5 bars, 80 psi) Pression maximum de service de fluide : 2,8 MPa (28,3 bars, 410 psi) Modèle de pompe Modèle de bas de pompe Type de pompe Description de la longueur de pompe 24E831 24G760 Piston d’amorçage Longueur de tambour 24E833 24F195 24F196 24F197 24G755 24G756 24G758 24G757 Double bille Double bille Double bille Double bille Courte Longueur de tambour Courte, avec coude d’entrée Courte 24G741 24G759 Piston d’amorçage Longueur de tambour, avec bride pour élévateur 24G742 24G754 Double bille Courte, avec bride pour élévateur 2 Joints Buna, FKM, Nylon, Polychloroprène, PTFE et UHMWPE Buna, FKM, PTFE et UHMWPE Buna, FKM, PTFE et UHMWPE Buna, FKM, PTFE et UHMWPE Buna, FKM, PTFE, Silicone et UHMWPE Buna, FKM, Nylon, Polychloroprène, PTFE et UHMWPE Buna, FKM, PTFE et UHMWPE 3A1845F Modèles 3A1845F 3 Avertissement Avertissement Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et mises en garde spécifiques au produit auxquels il n’est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. WARNING WARNING RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le fluide sous haute pression sortant par l’appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des composants défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. + • • • • Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps. Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide. N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées. RISQUES EN LIEN AVEC LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’empêcher tout incendie ou explosion : • N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées. • Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence. • Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • • • • Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions de mise à la terre. N’utilisez que des flexibles mis à la terre. Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau. En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème. • Gardez un extincteur opérationnel sur le site. 4 3A1845F Avertissement WARNING WARNING DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les mises en garde du fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit, demandez la fiche de données de sécurité à votre distributeur ou revendeur. • Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements et exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant. • Ne modifiez pas cet équipement. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez votre distributeur. • Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pincez pas les flexibles ni ne les pliez de manière excessive. N’utilisez pas non plus les flexibles pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et animaux à l’écart du site. • Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur. RISQUES DE PROJECTION Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Lors de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire. • Utilisez la pression minimum d’air lors du démontage du cylindre du tambour. RISQUES EN LIEN AVEC LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que vous utilisez. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement, lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend mais ne se limite pasà : • Des lunettes protectrices et un casque antibruit. • Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant des fluides et solvants. 3A1845F 5 Installation Installation Mise à la terre Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc électrique en permettant au courant engendré par une accumulation de charges statiques ou à un court-circuit de s’échapper par ce fil. Pompe : branchez un fil de terre (Graco réf. 238909) avec la vis de terre sur le capot inférieur du moteur pneumatique, sous la protection. Raccordez l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Flexibles d’air et pour fluide : utilisez uniquement des flexibles conducteurs d’une longueur totale maximum de 150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifiez la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 25 mégohms, remplacez immédiatement le flexible. Compresseurs d’air : respectez les recommandations du fabricant. Vanne de distribution : effectuez la mise à la terre par branchement sur un flexible pour fluide et une pompe correctement mis à la terre. Réservoir d’alimentation en produit : respectez la réglementation locale. Réservoir(s) contenant le matériau : respectez la réglementation locale. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression : maintenez fermement une partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la terre puis, actionnez la vanne. Montage Montez la pompe sur une surface qui peut supporter le poids de la pompe et des accessoires ainsi que la contrainte due au fonctionnement. N’utilisez pas les conduites d’air ou de fluides pour maintenir la pompe. 6 Installation Afin d’éviter de contaminer le fluide, raccordez la conduite d’air d’échappement de ventilation à l’extérieur de la zone du fluide, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manipulation de produits alimentaires. REMARQUE : les nombres et les lettres de référence entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des figures et des vues éclatées des pièces. Des accessoires sont disponibles auprès de Graco. Assurez-vous que tous les accessoires répondent aux exigences de votre système en terme de taille et capacité de pression. La FIG. 1 est uniquement une aide pour sélectionner et installer les composants et accessoires du système. Contactez votre distributeur Graco pour obtenir une assistance lors de la conception d’un système répondant à vos besoins spécifiques. Installez une vanne d’air principale de type purge (G) à proximité de l’entrée d’air de la pompe (D), afin de relâcher l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur pneumatique. Installez un filtre à air/régulateur (F) sur la conduite d’air de la pompe, en amont de la vanne de purge, afin de contrôler la pression d’entrée d’air et de supprimer de votre système d’alimentation en air comprimé toute trace de poussière et de contaminants nuisibles. Installez une vanne de régulation de pompe (S) sur la conduite d’air de la pompe pour couper automatiquement l’air du moteur pneumatique si la pompe commence à tourner trop vite. Installez une autre vanne d’air principale de type purge (G) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et utilisez-la pour isoler ces derniers pendant le nettoyage et les réparations. Sur l’arrivée d’air de la vanne de distribution (K), installez un régulateur d’air (M) afin de contrôler la pression d’air vers la vanne. Installez une vanne de purge (G) à utiliser comme une coupure lors de l’entretien de la vanne de distribution. Branchez les électrovannes d’air (H) sur une minuterie (L) et réglez de sorte que la vanne de distribution (K) fonctionne à intervalles corrects. 3A1845F Installation Conduite d’air principale G H G D A C G L M H K N J F S R E B G P ti15638a FIG. 1 : Installation classique Légende : Composants de la pompe (inclus) A B C D E Pompe sanitaire montée sur bonde Silencieux d’échappement d’air (peut éventuellement être monté à distance à l’aide d’un flexible d’échappement) Sortie d’air d’échappement 3/4 npt Entrée d’air 1/2 npt Sortie de fluide avec bride et tube d’une taille de 38 mm (1-1/2 po.) 3A1845F Composants/Accessoires du système (vendus séparément) F G H J K L M N P R S Filtre/régulateur de conduite d’air Vanne d’air principale de type purge (nécessaire) Électrovanne d’air Vanne et tuyau de purge de la conduite d’air Vanne de distribution Minuterie Régulateur d’air Flexible d’échappement d’air de la vanne de distribution Capteur Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire) Vanne de régulation de la pompe 7 Fonctionnement Fonctionnement REMARQUE N’exposez pas le moteur pneumatique à des températures supérieures à 49 °C (120 °F) ; n’exposez pas la pompe à fluide immergée à des températures supérieures à 60 °C (140 °F). Des températures excessives peuvent endommager les joints de la pompe. Procédure de décompression L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par injection ou projection ou bien à cause des pièces en mouvement. Relâchez la pression lorsque vous arrêtez la distribution ainsi qu’avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. 1. Fermez l’alimentation en air à la pompe. 2. Fermez la vanne d’air principale de type purge (obligatoire dans le système). 3. Ouvrez le clapet à bille de fluide et/ou la vanne de distribution afin de relâcher la pression du fluide. Rinçage avant la première utilisation La pompe sanitaire a été assemblée en mettant du lubrifiant sanitaire sur les pièces en mouvement et a été testée dans l’eau. Rincez soigneusement la pompe avec une solution de nettoyage adaptée puis démontez et désinfectez les pièces avant d’utiliser la pompe. Consultez la section Procédure de rinçage, page 9. Consultez les réglementations nationales, étatiques, régionales et locales pour connaître les limites spécifiques. 8 Réglage de la vitesse et de la pression de la pompe Réglez le régulateur de pression sur 0 psi. Ouvrez la vanne d’air principale de type purge. Réglez le régulateur d’air de la pompe jusqu’à ce que cette dernière tourne facilement. Laissez la pompe tourner lentement jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé des conduites (le fluide va couler sous forme de flux constant par la sortie de fluide) et que la pompe soit bien amorcée. Si l’alimentation en air est ouverte, la pompe démarre lorsque la vanne de distribution est ouverte et se bloque sous pression lorsque la vanne est fermée. Dans un système en circulation, la pompe fonctionne jusqu’à ce que l’alimentation en air soit coupée. REMARQUE Ne laissez jamais la pompe fonctionner à vide. Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse élevée ; cela risque de l’endommager. Si la pompe accélère rapidement, ou tourne trop vite, arrêtez-la immédiatement et vérifiez l’alimentation en fluide. Si l’alimentation est vide et que de l’air s’est introduit dans les conduites, remplissez à nouveau le réservoir puis amorcez la pompe et les conduites avec du fluide. Veillez à bien éliminer l’air présent dans le système. Arrêt de la pompe Exécutez la Procédure de décompression, page 8. Arrêtez toujours la pompe en bas de sa course afin d’éviter que le fluide ne sèche sur la tige de piston. (Le moteur pneumatique souffle en bas et en haut de la course.) 3A1845F Maintenance Maintenance Procédure de rinçage 2. Rincez minutieusement le système avec une solution de nettoyage adaptée. Consultez la section Procédure de rinçage, page 9. 3. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 4. Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide ainsi que les raccords. 5. Rincez avant que le fluide ne sèche dans l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage et avant de réparer l’équipement. Rincez à la pression la plus basse possible. Examinez les raccords pour vous assurer qu’ils ne fuient pas, et resserrez-les si nécessaire. Rincez avec une solution de nettoyage adaptée. Pompes montées sur élévateur : desserrez la vis à main et soulevez la protection supérieure droit sur la tige. Pour les autres pompes : retirez la protection supérieure. 6. Nettoyez soigneusement la surface entre les protections supérieure et inférieure. 7. Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide que possible. Démontez la pompe à fluide et les accessoires. Consultez la section Entretien du piston d’amorçage, page 11 ou la section Entretien de la double bille, page 14. 8. Lavez toutes les pièces de la pompe avec une solution de nettoyage adaptée en respectant les température et concentration indiquées dans les recommandations du fabricant du produit de nettoyage. Rincez une nouvelle fois toutes les pièces de la pompe avec de l’eau et laissez-les sécher. REMARQUE : • • • 1. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 3. Plongez le tube plongeur dans un seau en métal mis à la terre contenant une solution de nettoyage adaptée. 9. 4. Réglez le régulateur d’air de la pompe sur la pression de fluide la plus basse possible, et démarrez la pompe. 10. Vérifiez toutes les pièces de la pompe et nettoyez de nouveau si cela est nécessaire. 5. Faites tourner la pompe assez longtemps pour nettoyer soigneusement la pompe et les flexibles. 6. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc endommagées doivent être remplacées car elles peuvent héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer le fluide. Procédure de nettoyage REMARQUE : les instructions suivantes constituent une procédure de base pour le nettoyage d’une pompe sanitaire. • Assurez-vous de respecter les législations nationales et régionales ainsi que les réglementations locales. • Utilisez des agents nettoyants et désinfectants adaptés, aux intervalles correspondants au produit utilisé. • Respectez les instructions du fabricant du produit de nettoyage. REMARQUE : la pompe doit être démontée afin de la nettoyer soigneusement. 1. Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide que possible. 3A1845F 11. Immergez toutes les pièces de la pompe dans un désinfectant approprié avant le montage. Sortez les pièces de la pompe du désinfectant une par une en fonction des besoins. 12. Lubrifiez les pièces en mouvement de la pompe ainsi que les joints toriques et les joints à l’aide d’un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau et adapté. 13. Faites circuler la solution désinfectante dans toute la pompe et le système avant leur utilisation. 14. Pompes montées sur élévateur : nettoyez toutes les surfaces de l’élévateur. Retirez et nettoyez le joint gonflable et le plateau élévateur. Consultez le manuel 3A1831. Serrage des raccords Avant chaque utilisation, assurez-vous que les flexibles ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez-les si nécessaire. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et ne fuient pas. 9 Dépannage Dépannage 1. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 2. Recherchez toutes les solutions possibles dans le tableau de dépannage avant de démonter la pompe. Problème La pompe ne fonctionne pas. Cause Solution Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inappropriée. Débouchez la conduite d’air ou augmentez l’alimentation en air. Pression d’air insuffisante ; vannes d’air fermées ou bouchées, etc. Ouvrez ou nettoyez les vannes d’air, etc. Alimentation en fluide épuisée. Refaites le plein de fluide. Moteur pneumatique endommagé. Procédez à un entretien. Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inappropriée. Débouchez la conduite d’air ou augmentez l’alimentation en air. Pression d’air insuffisante ; vannes d’air fermées ou bouchées, etc. Ouvrez ou nettoyez les vannes d’air, etc. Alimentation en fluide épuisée. Refaites le plein de fluide. Conduite de fluide, vannes, vanne de distribution, etc. obstruée(s) Débouchez. Relâchez la pression et débranchez la conduite de fluide. Ouvrez l’alimentation en air. Si la pompe démarre, la conduite de fluide est bouchée. Joint de presse-étoupe usé (113). Remplacez le joint de presse-étoupe. Joint torique de cylindre (110) endommagé. Remplacez le joint torique. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur la course descendante. Vanne d’entrée de fluide restée ouverte ou usée. Nettoyez ou procédez à un entretien de la vanne d’entrée de fluide. Joint torique de cylindre (110) endommagé. Remplacez le joint torique. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur la course ascendante. Piston de fluide resté ouvert ou usé, joint (111) usé. Nettoyez ou procédez à un entretien du piston de fluide ou du joint. Fonctionnement erratique ou accéléré. Alimentation en fluide épuisée. Refaites le plein de fluide. Vanne d’entrée de fluide restée ouverte ou usée. Nettoyez ou procédez à un entretien de la vanne d’entrée de fluide. Piston de fluide resté ouvert ou usé, joint (111) usé. Nettoyez ou procédez à un entretien du piston de fluide ou du joint. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur les deux courses. 10 3A1845F Entretien du piston d’amorçage Entretien du piston d’amorçage Débranchement de la pompe 6. Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. N’approchez ni vos mains ni vos doigts du piston d’amorçage pendant le fonctionnement et lorsque la pompe est sous pression. 1. Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide que possible. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 3. Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide. Pompes montées sur élévateur : pour l’instant, laissez l’air de l’élévateur branché. 4. Maintenez le réducteur à l’aide d’une clé. Utilisez une clé plate pour desserrer l’écrou d’accouplement. 5. Abaissez suffisamment l’écrou d’accouplement pour retirer les bagues d’accouplement. Retirez le collier maintenant la base de la pompe avec l’élévateur ou le tambour. Pompes montées sur élévateur : utilisez l’élévateur pour soulever le moteur pneumatique. Débranchez les conduites d’air. C P L 7. Retirez le collier (C) maintenant le bas de pompe (L) avec le plateau de la barre d’accouplement (P). 8. Transportez le bas de pompe jusqu’au banc pour entretien. ti15647a ti15652a ti15653a 3A1845F 11 Entretien du piston d’amorçage Démontage de la pompe 5. Retirez le coussinet (112), le joint (113), le logement du joint (114) et le joint torique (110). REMARQUE : le kit 24G552 de réparation de pompe est disponible. Achetez le kit séparément. Consultez la liste des pièces à la page 21. Les pièces du kit sont marquées d’un *. 112* 110* 1. Retirez l’axe de la tige de connexion (122). Retirez le piston (121). 2. Relâchez le collier (115) pour retirer le logement de la vanne d’entrée (102) du cylindre de pompe (101). Retirez le joint (116). 3. Faites glisser le fourreau (119), les joints (120), le coussinet (118) et la butée de vanne (117) pour les retirer de la tige de connexion (104). 113* 114 101 103 115 ti15650a FIG. 3. Retrait de la tige de piston 6. 116 104 120 102 121 Retirez la goupille de retenue (106) et les joints toriques (105). Tirez la tige de connexion (104) de la tige de piston (103). Retirez la bille (107), le joint de piston (108), le joint (111) et les joints toriques (109, 110). 103 101 110* 117 109* 111* 107 118 119 122 104 ti15649a 106 FIG. 2. Retrait du piston d’amorçage 4. 108 105* Consultez la FIG. 3. Poussez la tige de piston (103) aussi loin que possible vers le bas puis, retirez-la du bas du cylindre (101). ti15651a FIG. 4. Démontage de la vanne du piston 7. 12 Consultez la section Procédure de nettoyage, page 9. Nettoyer les pièces et vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez-les si nécessaire. 3A1845F Entretien du piston d’amorçage Remontage après nettoyage REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc endommagées doivent être remplacées car elles peuvent héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer le fluide. REMARQUE : lubrifiez les joints toriques, les joints de presse-étoupe et les joints de piston avec un lubrifiant sanitaire adapté, résistant à l’eau, avant l’installation. 1. 2. Installez les joints en V (113*) et le coussinet (112*) dans le logement du presse-étoupe (114). Les lèvres du joint doivent être orientées vers le bas dans le logement et la lèvre du coussinet doit être orientée vers le haut. Installez le joint torique (110*) à l’extérieur du logement. Placez le logement de presse-étoupe en haut du cylindre. Installez les joints toriques (109*, 110*) sur le joint du piston (111*). Installez le joint sur le logement de la vanne de piston en haut de la tige de connexion (104). Installez le joint de piston (108). 3. Placez la bille (107) sur le siège du logement (104). Installez la tige de piston (103) par-dessus la tige de connexion de sorte à ce que les orifices de chaque pièce soient alignés. Fixez à l’aide de la goupille de retenue (106) et des joints toriques (105*). 4. Faites glisser la tige de piston dans le cylindre de façon à ce qu’elle sorte du logement du presse-étoupe (114). 5. Faites glisser la butée de vanne (117) et le coussinet (118) sur la tige de connexion (104). Installez les joints (120*) dans le fourreau (119) et faites glisser sur la tige du piston d’amorçage. 6. Installez le joint (116*) sur le logement de vanne d’entrée (102). Fixez le boîtier sur le cylindre (101) à l’aide du collier (115). Faites glisser le piston d’amorçage (121) sur la tige. Installez la goupille de retenue (122) dans la tige de connexion (104). 3A1845F Rebranchement de la pompe 1. Faites glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa position sur le plateau de la barre d’accouplement et rattachez le collier. 2. Pompes montées sur élévateur : rebranchez les conduites d’air de l’élévateur. Abaissez la pompe sur la base de l’élévateur ou du tambour puis rattachez le collier. 3. Maintenez l’axe du moteur vers le haut avec une main. Avec l’autre main, posez l’écrou d’accouplement sur la tige. 4. Introduisez les bagues d’accouplement dans l’écrou d’accouplement de sorte que les parties les plus larges des brides soient orientées vers le haut. 5. Laissez délicatement descendre l’axe du moteur sur la tige. Serrez bien l’écrou d’accouplement. 6. Branchez les flexibles d’air et de fluide ainsi que le fil de terre restants. 13 Entretien de la double bille Entretien de la double bille Débranchement de la pompe 1. Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide que possible. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 3. Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide. Pompes montées sur élévateur : pour l’instant, laissez l’air de l’élévateur branché. 4. Maintenez le réducteur à l’aide d’une clé. Utilisez une clé plate pour desserrer l’écrou d’accouplement. 5. C L ti15722a FIG. 5. Débranchement du bas de pompe Démontage de la pompe Abaissez suffisamment l’écrou d’accouplement pour retirer les bagues d’accouplement. ti15652a REMARQUE : des kits de réparation de pompe sont disponibles. Achetez le kit séparément. Consultez la liste des pièces pour votre bas de pompe aux pages 23 et 25 pour sélectionner le kit adapté à votre bas de pompe. Les pièces du kit sont marquées d’un *. 1. ti15653a 6. Retirez le collier maintenant la base de la pompe avec l’élévateur ou le tambour. Pompes montées sur élévateur : utilisez l’élévateur pour soulever le moteur pneumatique. Débranchez les conduites d’air. 7. Consultez la FIG. 5. Relâchez le collier (C) maintenant le bas de pompe (L) avec le plateau de la barre d’accouplement (P). 8. Transportez le bas de pompe jusqu’au banc pour entretien. 14 P Bas de pompe modèles 24G754, 24G755 et 24G756 : consultez la FIG. 6. Retirez le boîtier de la vanne d’entrée (102) en retirant les goupilles de retenue (128, 129) et les joints toriques (105) puis en sortant la vanne du cylindre (101). Démontez la vanne. Nettoyez et vérifiez les pièces. Bas de pompe modèles 24G757 et 24G758 : retirez le collier (115), le joint (116) et le coude (125, modèle 24G758 uniquement, voir page 24). 2. Sortez la tige de piston (103) par le bas du cylindre (101). Retirez le boîtier du piston (123) en retirant la goupille de retenue (106) et les joints toriques (105) puis en sortant le piston de la tige de piston. Démontez, nettoyez et vérifiez les pièces. 3. Sortez le logement du presse-étoupe (114) du cylindre (101) et retirez le coussinet (112), le joint (113) et le joint torique (110). 4. Nettoyez et examinez toutes les pièces. Consultez la section Procédure de nettoyage, page 9. Remplacez les pièces selon les besoins. 3A1845F Entretien de la double bille 103 *112 *113 106 114 *105 108 *110 110* 111* 109* 107 123 101 124 128 127 110* 129 *105 102 ti15723a FIG. 6. Montage de la pompe à double bille 3A1845F 15 Entretien de la double bille Remontage après nettoyage Rebranchement de la pompe REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc endommagées doivent être remplacées car elles peuvent héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer le fluide. 1. Faites glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa position sur le plateau de la barre d’accouplement et rattachez le collier. 2. Pompes montées sur élévateur : rebranchez les conduites d’air de l’élévateur. Abaissez la pompe sur la base de l’élévateur ou du tambour puis rattachez le collier. 3. Maintenez l’axe du moteur vers le haut avec une main. Avec l’autre main, posez l’écrou d’accouplement sur la tige. 4. Introduisez les bagues d’accouplement dans l’écrou d’accouplement de sorte que les parties les plus larges des brides soient orientées vers le haut. 5. Laissez délicatement descendre l’axe du moteur sur la tige. Serrez bien l’écrou d’accouplement. 6. Branchez les flexibles d’air et de fluide ainsi que le fil de terre restants. REMARQUE : lors du remontage, lubrifiez les joints toriques, le joint de presse-étoupe et le joint de piston à l’aide d’un lubrifiant sanitaire adapté, résistant à l’eau. 1. 2. Installez les joints en V (113*) et le coussinet (112*) dans le logement du presse-étoupe (114). Les lèvres du joint doivent être orientées vers le bas dans le logement et la lèvre du coussinet doit être orientée vers le haut. Installez le joint torique (110*) à l’extérieur du logement. Placez le logement de presse-étoupe en haut du cylindre. Installez les joints toriques (109*, 110*) sur le joint du piston (111*). Installez le joint sur le boîtier de la vanne de piston. Installez le joint de piston (108). 3. Placez la bille (107) sur le siège du logement du piston (123). Installez le boîtier dans la tige de piston (103) de sorte que les orifices de chaque pièces soient alignés. Fixez à l’aide de la goupille de retenue (106) et des joints toriques (105*). 4. Faites glisser la tige de piston dans le cylindre (101) de façon à ce qu’elle sorte du logement du presse-étoupe (114). 5. Placez la bille (124) sur le siège du logement de l’entrée (102). Installez le joint torique (110*) à l’extérieur du logement. Faites glisser la butée de vanne (127) dans les orifices du boîtier. 6. Insérez le boîtier de la vanne d’entrée (102) dans le cylindre (101), en alignant les orifices de chaque pièce. Fixez à l’aide des goupilles de retenue (128, 129) et des joints toriques (105*). 16 3A1845F Entretien de la double bille 3A1845F 17 Pièces Pièces Pompes complètes modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196, 24F197, 24G741 et 24G742 25 14 1 21b 3 19 2 18 2 17 9 21b 3 26 4 27 13 2 24 1 11 25 10 23 3 21a 21c 3 11 7 4 5 8 6 15 3 16 2 1 Appliquez une bande de PTFE sur les filetages. 2 Serrez à la main uniquement. 3 Appliquez du lubrifiant sanitaire. 4 Appliquez un adhésif frein-filet de force intermédiaire (bleu). ti16014a 18 3A1845F Pièces Pompes complètes modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196, 24F197, 24G741 et 24G742 Réf. Pièce Description 1 24G786 MOTEUR, SaniForce ; 152 mm (6,0 po.) ; consultez le manuel 3A1859 2 BAS DE POMPE 24G759 Utilisé avec la pompe modèle 24G741 ; consultez la page 20 24G754 Utilisé avec la pompe modèle 24G742 ; consultez la page 22 24G760 Utilisé avec la pompe modèle 24E831 ; consultez la page 20 24G755 Utilisé avec la pompe modèle 24E833 ; consultez la page 22 24G756 Utilisé avec la pompe modèle 24F195 ; consultez la page 22 24G758 Utilisé avec la pompe modèle 24F196 ; consultez la page 24 24G757 Utilisé avec la pompe modèle 24F197 ; consultez la page 24 3 624248 PLATEAU, barre d’accouplement 4 16A939 COUPLEUR 5 184130 BAGUE, accouplement 6 626045 ACCOUPLEMENT 7 16A946 BARRE D’ACCOUPLEMENT, 318 mm (12,52 po.) entre épaulements 8 102216 ÉCROU, verrouillage, 5/8-11, inox 9 16G381 PROTECTION, supérieure ; comprend des œillets (réf. 21) Qté. 1 1 1 1 2 1 3 3 1 Réf. Pièce Description Qté. 10 16G383 PROTECTION, inférieure ; 1 comprend des fixations (réf. 11) et des œillets (réf. 21) 11 118134 VIS, bouchon ; M8 x 1,25, inox 4 13 24G862 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt, 1 comprend la réf. 27 14 16C946 RACCORD, 3/4 npt 1 15 512607 COLLIER, tri-clamp 203 mm (8 po.) 1 16 512606 JOINT, tri-clamp, Buna-N 1 17 158776 JOINT TORIQUE, Buna-N 1 18 16C306 ÉCROU, manuel 1 19‡ 16C009 ANNEAU, levage 1 20▲ 280574 ÉTIQUETTE, mise en garde, 1 non visible 21 ----- ŒILLET ; consultez les Kits 6 22‡ 680454 JOINT ; non visible 1 23‡ 512914 SILENCIEUX ; consultez les Kits 1 24‡ ----- FLEXIBLE, échappement ; 1 consultez les Kits 25‡ 101818 COLLIER, flexible ; 2 consultez les Kits 26 16G084 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt 1 27 166702 JOINT TORIQUE, 1 entrée d’air, Buna-N 28‡ 102218 COLLIER, commutateur ; non visible 1 ▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. ‡ Utilisé(s) uniquement sur les modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196 et 24F197. Ces pièces ne sont pas utilisées avec les modèles 24G741 et 24G742. Kits Kit de silencieux 16G390 Réf. 23 Pièce Description 512914 SILENCIEUX, polyéthylène Qté. 2 Kit d’ensemble d’échappement 16G389 Réf. 23 24 25 Pièce Description 512914 SILENCIEUX, polyéthylène ----FLEXIBLE, échappement, 1,8 m (6 pi). 101818 COLLIER, flexible Qté. 1 1 2 Kit de fixation de protection inférieure 16G432 Réf. 11 Pièce Description 118134 VIS, capuchon, M8 x 1,25, inox Qté. 4 Kit d’œillet 16G385 Réf. Pièce 21a* ----21b 21c --------- Description Qté. ŒILLET, tige de piston de moteur 1 pneumatique ŒILLET, raccord d’air 2 ŒILLET, barre d’accouplement 3 * Commandez le kit 16G384 pour avoir une quantité de 3 œillets de tige de piston. 3A1845F 19 Pièces Bas de pompe du piston d’amorçage modèles 24G759 et 24G760 112* 1 113* 1 3 107 2 108 109* 1 111* 1 110* 1 114 110* 1 104 101 103 117 118* 1 120* 1 119 1 116* 1 115 102 102 1 *105 106 121 122 20 1 Appliquez un lubrifiant sanitaire approprié, résistant à l’eau. 2 Les lèvres de la coupelle en V du presse-étoupe doivent être orientées vers le BAS. 3 ti16159a La lèvre du coussinet doit être orientée vers le HAUT. 3A1845F Pièces Bas de pompe du piston d’amorçage modèles 24G759 et 24G760 Réf. Pièce Description 101 102 16G433 CYLINDRE, pompe BOÎTIER, vanne d’entrée Utilisé sur le modèle 24G759 Utilisé sur le modèle 24G760 TIGE, piston TIGE, connexion JOINT TORIQUE, Buna-N AXE, butée à billes BILLE, 38 mm (1 1/2 po.) UHMWPE JOINT, piston JOINT TORIQUE, Buna-N JOINT TORIQUE, Buna-N GARNITURE, piston, UHMWPE 16C191 626580 103 104 105* 106 107 965531 570081 16G659 624244 512603 108 109* 110* 111* 624243 512602 512589 624242 3A1845F Qté. 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 Réf. Pièce 112* 624247 113* 114 115 512605 624246 510490 116* 513548 117 118* 119 120* 626578 626579 626582 552060 121 122 626581 626584 * Description Qté. 1 COUSSINET, presse-étoupe, PTFE 1 JOINT ; UHMWPE 1 BOÎTIER, presse-étoupe 1 COLLIER, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.) 1 JOINT, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.), Buna-N 1 BUTÉE, vanne d’entrée 1 COUSSINET, pompe 1 FOURREAU, vanne d’entrée 2 JOINT, vanne d’entrée, néoprène 1 PISTON, amorçage 1 GOUPILLE, retenue Pièces comprises dans le kit de réparation 24G552. 21 Pièces Bas de pompe à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756 112* 113* 1 3 1 2 114 110* 1 101 (modèle 24G756) 101 (modèle 24G754) 101 (modèle 24G755) 107 108 109* 1 111* 110* 1 1 123 124 110* 102 127 *105 1 103 1 *105 103 *105 1 1 128 1 1 129 106 22 ti16155a 106 1 Appliquez un lubrifiant sanitaire approprié, résistant à l’eau. 2 Les lèvres de la coupelle en V du presse-étoupe doivent être orientées vers le BAS. 3 La lèvre du coussinet doit être orientée vers le HAUT. 3A1845F Pièces Bas de pompe à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756 Réf. Pièce 101 16F911 16G434 16G435 102 103 624222 16A940 965531 105* 16G659 106 624244 107 512603 108 624243 109* 512602 110* 512589 3A1845F Description CYLINDRE, pompe Utilisé sur le modèle 24G756 Utilisé sur le modèle 24G754 Utilisé sur le modèle 24G755 BOÎTIER, entrée TIGE, piston Utilisé sur le modèle 24G756 Utilisé sur les modèles 24G754 et 24G755 JOINT TORIQUE, Buna-N AXE, butée à billes, piston BILLE, 38 mm (1 1/2 po.), UHMWPE JOINT, piston JOINT TORIQUE, Buna-N JOINT TORIQUE, Buna-N Qté. 1 1 1 4 1 1 Réf. Pièce Description 111* 624242 GARNITURE, piston, UHMWPE 112* 624247 COUSSINET, presse-étoupe, PTFE 113* 512605 JOINT ; UHMWPE 114 624246 BOÎTIER, presse-étoupe 123 624241 BOÎTIER, piston 124 512601 BILLE, 57 mm (2 1/4 po.), UHMWPE 127 624229 AXE, butée à billes, entrée 128 624689 GOUPILLE, retenue, entrée, crantée 129 624230 GOUPILLE, retenue, entrée * Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces comprises dans le kit de réparation 24G551. 1 1 3 23 Pièces Bas de pompe à double bille modèles 24G757 et 24G758 112* 1 3 113* 1 2 107 108 109* 114 110* 1 111* 1 110* 1 1 123 124 101 127 102 120* 103 1 1 110* 1 116* 1 115 125 1 24 *105 106 1 Appliquez un lubrifiant sanitaire approprié, résistant à l’eau. 2 Les lèvres de la coupelle en V du presse-étoupe doivent être orientées vers le BAS. ti16156a 3 La lèvre du coussinet doit être orientée vers le HAUT. 3A1845F Pièces Bas de pompe à double bille modèle 24G757 Réf Pièce Description 101 102 103 105* 106 107 16D320 626013 965531 16G659 624244 512603 108 109* 110* 111* 112* 624243 512602 512589 624242 624247 CYLINDRE, pompe BOÎTIER, vanne d’entrée TIGE, piston JOINT TORIQUE, Buna-N AXE, butée à billes, piston BILLE, 38 mm (1 1/2 po.), UHMWPE JOINT, piston JOINT TORIQUE, Buna-N JOINT TORIQUE, Buna-N GARNITURE, piston, UHMWPE COUSSINET, presse-étoupe, PTFE JOINT ; UHMWPE BOÎTIER, presse-étoupe COLLIER, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.) JOINT, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.), Buna-N JOINT TORIQUE ; silicone ; utilisé pour les modèle 24G757 uniquement BOÎTIER, piston BILLE, 57 mm (2 1/4 po.), UHMWPE AXE, butée à billes, entrée 113* 512605 114 624246 115 510490 116* 513548 120* 551314 123 124 626014 512601 127 624229 * Bas de pompe à double bille modèle 24G758 Qté. 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 Réf Pièce 101 102 103 105* 106 107 108 109* 110* 111* 112* 16D320 625049 965531 514315 624244 514319 624243 514318 514316 625562 624247 113* 512605 114 624246 115 510490 116* 514322 1 123 124 125 624241 514317 513545 1 1 127 624229 1 * 1 Description Qté. 1 CYLINDRE, pompe 1 BOÎTIER, vanne d’entrée 1 TIGE, piston 2 JOINT TORIQUE, FKM 1 AXE, butée à billes, piston 1 BILLE, 38 mm (1 1/2 po.), PTFE 1 JOINT, piston 1 JOINT TORIQUE, FKM 3 JOINT TORIQUE, FKM 1 GARNITURE, piston, PTFE 1 COUSSINET, presse-étoupe, PTFE 1 JOINT ; UHMWPE 1 BOÎTIER, presse-étoupe 1 COLLIER, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.) 1 JOINT, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.), FKM 1 BOÎTIER, piston 1 BILLE, 57 mm (2 1/4 po.), PTFE 1 COUDE, entrée de fluide ; utilisé pour le modèle 24G758 uniquement 1 AXE, butée à billes, entrée Pièces comprises dans le kit de réparation 24G553. Pièces comprises dans le kit de réparation 24G554. 3A1845F 25 Pièces 26 3A1845F Dimensions Dimensions Pompe à double bille Pompe avec piston d’amorçage A A B C B C D ti15724a D Modèle Poids kg (lb) Type de pompe 24G742 24E833 24F196 43 (95) 41 (91) 42 (93) Double bille Double bille Double bille Courte, avec bride pour élévateur Courte Courte, avec coude d’entrée 24F197 24G741 41 (91) 45 (99) Double bille Piston d’amorçage 43 (95) Piston d’amorçage 54 (119) Double bille Courte Longueur de tambour, avec bride pour élévateur Longueur de tambour 24E831 24F195 * Description de la longueur de pompe Longueur de tambour ti15654a A cm (po) B cm (po) C cm (po) 131 (51,5) 66 (25,9) 52 (20,4) 143 (56,3) 78 (30,7) 64 (25,2) 128 (50,4) 63 (24,8) 49 (19,3) 145 (57,0)* 80 (31,3)* 66 (25,9)* D cm (po) 10,2 (4) 10,2 (4) Tri-clamp 76 mm (3 po.) 10,2 (4) 10,2 (4) 10,2 (4) 172 (67,9) 107 (42,3) 93 (36,8) 10,2 (4) Ajoutez 7,4 cm (2,9 po.) pour les modèles avec piston d’amorçage afin de permettre l’extension complète de la tige de ce dernier. 3A1845F 27 Diagramme des performances Cycles par minute 0 2,8 (28, 400) 8 17 25 34 A 42 60 51 A 2,4 (24, 350) 2,27 (80) 1,98 (70) 1,70 (60) 2,1 (21, 300) B B 1,7 (17, 250) 1,42 (50) 1,13 (40) 1,4 (14, 200) C C 1,0 (10, 150) 0,85 (30) 0,57 (20) 0,7 (7,0, 100) Débit d’air m3/min (scfm) Pression de sortie du fluide en MPa (bar, psi) Diagramme des performances 0,28 (10) 0,34 (3,4, 50) 0 0 7,6 (2,0) 15,1 (4,0) 22,7 (6,0) 30,3 (8,0) 37,8 45,4 (10,0) (12,0) 53 (14,0) Débit du fluide lpm (gpm) testé avec huile de poids n° 10 LÉGENDE A = 0,5 MPa (5,5 bars, 80 psi) B = 0,4 MPa (4 bars, 60 psi) C = 0,3 MPa (3 bars, 40 psi) = débit du fluide = consommation d’air 28 3A1845F Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression maximum de service de fluide. . . . . . . . . . . . . 2,9 MPa (28,7 bars, 410 psi) Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6 MPa (5,5 bars, 80 psi) Vitesse de pompe maximum recommandée . . . . . . . . . 60 cycles/min, distribution de 53 litres/min (14 gpm) Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consultez le Diagramme des performances, page 28 Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) . . . . . . . . . . . . . 4,3 Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:1 Température maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 °C (140 °F) Température ambiante maximum (moteur pneumatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 °C (120 °F) Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) Échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm (3/4 po.) npt(m) Type d’entrée de pompe 24E833, 24F195 et 24F197 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rainuré de 10,2 cm (4 po.) 24F196 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . coude de 90 degrés, Tri-clamp® de 6,3 cm (2,5 po.) 24E831 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piston d’amorçage de 10,2 cm (4 po.) 24G741 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piston d’amorçage de 10,2 cm (4 po.) avec bride pour collier de 15,2 cm (6 po.) 34G742 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rainuré de 10,2 cm (4 po.) avec bride pour collier de 15,2 cm (6 po.) Sortie de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tri-clamp® de 50,8 mm (2 po.) Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consultez la section Dimensions, page 27 Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable 316, Buna-N, UHMWPE, PTFE, Polychloroprène*, Nylon* * pompes de piston d’amorçage uniquement Caractéristiques sonores Puissance sonore* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77,5 dBA Pression sonore** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70,7 dBA * Puissance sonore à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2. ** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pi) de l’équipement. 3A1845F 29 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : +1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0734 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 2010, Graco Inc. est certifiée ISO 9001 www.graco.com Révisé en novembre 2011