Graco 333210J, Pulvérisateur XM PFP, Configuration - Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
100 Des pages
Graco 333210J, Pulvérisateur XM PFP, Configuration - Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Configuration – Fonctionnement
Pulvérisateur XM™ PFP
pour produits à plusieurs composants
333210J
FR
Pour pulvériser des époxydes intumescents à deux composants pour la protection
passive contre l’incendie (« PFP » – Passive Fire protection).
Pour un usage professionnel uniquement.
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes
les instructions dans ce manuel, ainsi
que dans tous les manuels afférents.
Conserver toutes les instructions.
Voir page 3 pour des informations concernant
les modèles, notamment la pression de service
maximale et les homologations.
WLD
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . . 8
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sortie de son emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Configuration du rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Options de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccordement du cordon d’alimentation . . . . . 19
Réglage des cavaliers de courant . . . . . . . . . . . 20
Raccordement de l’alimentation en air . . . . . . . 20
Raccordement des conduites du module
d’alimentation au module pulvérisateur . . . 21
Installation des sondes des capteurs de niveau 23
Étalonnage des capteurs de niveau . . . . . . . . . 23
Raccordement du faisceau de tuyaux de produit au
système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Raccordement du faisceau de tuyaux de produit au
collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Raccordement du collecteur mélangeur au pistolet
26
Raccordement des tuyaux chauffés de circulation
du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Amorçage du système chauffé de circulation de
produit du faisceau de tuyaux . . . . . . . . . . . 26
Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Amorçage de la pompe de rinçage . . . . . . . . . . . 36
Réglage du rapport et des paramètres du système 38
Vérification du mode de rapport voulu . . . . . . . 38
Réglage du point de consigne du rapport . . . . . 38
Réglage des températures . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Immobilisation des tiges des pompes de dosage 45
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage
pour le mode de rapport en fonction du poids 48
Essai de distribution par lots ou du rapport . . . . 50
Essai d’étanchéité des vannes en aval . . . . . . . 52
Essais de mélange et d’intégration . . . . . . . . . . 53
Vidange et purge de tout le système . . . . . . . . . . 54
Préparation du capteur de niveau pour expédition 58
2
Téléchargement des données
à partir d’un périphérique USB . . . . . . . . . . . 59
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Configuration du téléchargement . . . . . . . . . . . 59
Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . . 59
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Serrage des écrous de presse-étoupe . . . . . . . 61
Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Nettoyage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur . . . . . 68
Changement d’un paramètre . . . . . . . . . . . . . . . 68
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Écrans Essais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Écrans Informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Annexe B – Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Aperçu des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Informations sur Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
333210J
Modèles
Modèles
Système
24W626
Série
Emplacement
Plage de
rapport
De 1/1 à
1,5/1
B
Homologations
Ne pas utiliser dans des atmosphères
explosives ou dans des endroits dangereux.
Non dangereux
262869
B
De 1,5/1
à 4/1
262945
A
De 1/1 à
1,5/1
Dangereux
262943
A
9902471
Certifié selon CAN/CSA C22.2 no 88
Conforme à
UL 499
9902471
Certifié selon CAN/CSA C22.2 no 88
Conforme à
UL 499
De 1,5/1
à 4/1 Classification ATEX :
II 2 G Ex db ia pxb IIA T3 Gb
No de l’attestation ATEX : ITS15ATEX18241X
Classification IECEx : Ex db ia pxb IIA T3 Gb
No de l’attestation IECEx : IECEx ETL 15.0020X
Ta = de 0°C à 54°C
Pour des renseignements supplémentaires, voir Données techniques, page 96.
Pression de service maximale du
produit
Produits A et B :
41 MPa (414 bars ; 6000 psi)
Produit de rinçage :
31 MPa (310 bars ; 4500 psi)
Produit chauffé :
0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
333210J
Pression d’air de service maximale
Alimentation : 1,0 MPa
(10,3 bars ; 150 psi)
Point de consigne max. :
0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
3
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels en français sur les composants :
Manuel
Description
3A2989
Réparation du XM PFP
3A2988
Collecteur mélangeur du XM PFP,
Instructions – pièces
3A2799
Pistolet pulvérisateur XHF™
Réchauffeurs
309524
3A2954
Réchauffeur de produit haute pression HP
Viscon®, Instructions – Pièces
Réchauffeur de produit haute pression,
débit élevé Viscon, Instructions – Pièces
Pompes, moteurs, systèmes d’alimentation
308652
Pompes pneumatiques à membrane
Husky™ 205, Instructions – Pièces
311238
Moteur pneumatique NXT®, Instructions –
Pièces
311762
Bas de pompe Xtreme®, Instructions –
Pièces
312375
312376
312792
312794
312796
313526
313527
312374
Pompes à piston Check-Mate®,
Instructions – Pièces
Ensembles de pompe Check-Mate,
Instructions – Pièces
Pompe Merkur®, Réparation – Pièces
Ensemble de pompe Merkur, Instructions –
Pièces
Moteur pneumatique NXT, Instructions –
Pièces
Fonctionnement des systèmes
d’alimentation
Systèmes d’alimentation, Réparation –
Pièces
Commandes pneumatiques, Instructions –
Pièces
Accessoires
332073
Instructions pour le kit de rinçage à l’eau
chaude
3A2987
Instructions pour le kit de sécheur d’air
406691
Pièces du râtelier à tuyau
334931
Instructions pour le kit de roulettes
Autres
306861
Vannes à bille, Instructions – Pièces
307005
Raccord tournant haute pression,
Instructions – Pièces
Filtres à air, lubrificateurs d’air et kits,
Instructions – Pièces
Module d’affichage XM PFP avec
simulation
Programmation du module Graco Control
Architecture
Instructions pour le kit d’adaptation
vers le rapport 1/1
Instructions pour le kit de mise à niveau
des réchauffeurs
308169
407061
3A1244
334939
3A3072
4
333210J
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait
référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte
du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger
et des avertissements spécifiques pour un produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront,
le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
CONSIGNES SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
• Risque potentiel de décharge électrostatique. Voir les instructions pour des conseils pour minimiser
le risque de décharge électrostatique.
•
Le système doit être mis à la terre avec des conducteurs en cuivre comme décrit dans les
instructions d’installation. Tous les circuits à sécurité intrinsèque doivent être raccordés à la terre
à un point.
•
Pour des informations sur les dimensions nécessaires des joints ininflammables, contacter la
personne qui détient cette attestation (Graco Inc) ; les joints ininflammables ne sont pas conçus
pour être réparés.
•
Les attaches spéciales pour solidement attacher les couvercles des équipements sur les
réchauffeurs ininflammables doivent avoir une limite d’élasticité de 1100 MPa et doivent aussi
résister à la corrosion et mesurer M8 x 1,25 x 30.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent prendre feu ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire
de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du
chapitre Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants,
sans chiffons et sans essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lorsque l’on pulvérise dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme
à l’ensemble des codes et réglementations locaux en vigueur.
333210J
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne jamais pulvériser sans garde-buse ni protection de gâchette.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais mettre sa main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder
à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une
vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter
la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre
Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du
fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé et le
solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer tous les règlements de sécurité en vigueur en cette matière.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés aux
produits de pulvérisation utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
6
333210J
Avertissements
AVERTISSEMENT
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs
toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés
par le fabricant de produits et solvants.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau. Lors de la purge du plateau, des éclaboussures peuvent se produire.
• Utiliser la pression d’air minimale avant d’enlever le plateau de l’élévateur.
333210J
7
Avertissements
Tenir les composants A et B
séparés
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de
produit, ce qui peut provoquer des blessures graves
ou endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
• Ne jamais interchanger les pièces en contact
avec le composant A avec celles en contact avec
le composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Changement de produits
Composants A et B
IMPORTANT !
Les fournisseurs de produits peuvent utiliser différentes
définitions pour indiquer des produits à plusieurs
composants.
Tenir compte du fait que ce manuel les définit de la façon
suivante :
Le composant A désigne de la résine ou un volume
important.
Le composant B désigne un durcisseur ou un volume
plus petit.
Cet équipement dose le composant B dans la circulation
du composant A. Un tuyau d’intégration doit toujours être
utilisé après le collecteur mélangeur et avant le
mélangeur statique.
ATTENTION
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière pour éviter
d’endommager l’équipement et réduire le temps
d’indisponibilité.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent
des amines du côté B (durcisseur). Les
polyrésines ont souvent des amines du côté B
(résine)
8
333210J
Identification des composants
Identification des composants
Installation type (vue de face)
V
Y
U
J
L
B
P
C
M
D
G
K
A
E, F
N
C1
X
T
ti19927a
WLE
H
S
R
FIG. 1
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
Châssis
Ensemble de régulation du produit (voir page 11)
Interface utilisateur (voir page 15)
Boutons de mise en marche (ON) et d’arrêt (OFF)
des pompes de dosage
Vanne d’arrêt de l’entrée d’air principale, 25,4 mm (1 po.) ptn(f)
Filtre à air, 31,75 mm (1-1/4 po.)
Commandes pneumatiques pour le pulvérisateur et la
pompe de rinçage (voir page 13)
Réchauffeur HP Viscon pour faisceau de tuyaux
Interrupteur marche/arrêt principal et commandes
des réchauffeurs (voir page 12)
Réchauffeur Viscon HF de produit
Agitateur pneumatique avec lubrificateur
Pompe d’alimentation
Vanne de commande de la recirculation
Réservoir sous pression, double paroi, avec
conditionnement de la température
Collecteur mélangeur à distance
Mélangeur statique
Pistolet pulvérisateur
333210J
U
V
W
X
Y
Z
A1
B1
C1
D1
E1
F1
Moteur pneumatique
Commandes pneumatiques du module d’alimentation
(voir page 14)
Pompe de dosage du produit à haute pression
Pompe de rinçage (Pompe Merkur)
Détecteur de niveau du produit
Régulateur du débit d’air pour les réservoirs et pompes
d’alimentation
Composants pour la circulation dans les réservoirs
chauffés (ces composants utilisent un Viscon)
Bouteille d’alimentation en liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL), et support
Pompe de circulation du produit chauffé pour le faisceau
de tuyaux
Enveloppe isolante
Boîtier antidéflagrant (uniquement sur les systèmes
pour endroits dangereux)
Boîtier de raccordement (uniquement sur les systèmes
pour endroits sans danger) ou boîtier de purge
(uniquement sur les systèmes pour endroits dangereux)
9
Identification des composants
Installation type (vue de dos)
E1
F1
U
Uniquement sur les
modèles pour endroits
dangereux
A1
B1
Z
W
WLD
X (situé entre les
pompes de dosage,
pas visible sur cette
vue-ci)
D1, A1
C1, A1
A1
FIG. 2
10
333210J
Identification des composants
Ensemble de régulation du produit
AA
AC
AL
AE
AG
AJ
ti19928a
FIG. 3
AA
AC
AE
AG
AJ
Vanne de dosage
Vanne de recirculation
Vanne d’échantillonnage
Soupape de refoulement
Raccord de tuyau (modèle 262869) – côté A : 3/4 ptn(m) ; côté B : 1/2 ptn(m)
Raccord de tuyau (modèle 24W626) – côté A : 3/4 ptn(m) ; côté B 3/4 ptn(m)
AL Capteur de pression
333210J
11
Identification des composants
Interrupteur marche/arrêt principal et commandes des réchauffeurs
ti26689a
BB
BD
BB
BD
BA
Système pour endroits sans danger
Système pour endroits dangereux
r_XM1A00_312359_313289_14A
CA
Système pour endroits dangereux
FIG. 4
BA Interrupteur marche/arrêt principal (endroits sans danger)
BB Interrupteur marche/arrêt des réchauffeurs de l’eau dans
les réservoirs de A et de B
BD Interrupteur marche/arrêt optionnel (accessoire) du
réservoir d’eau de rinçage chauffée (uniquement utilisé
lorsque le réchauffeur d’eau (accessoire) a été ajouté sur la
machine) (accessoire standard sur les modèles pour
endroits dangereux)
CA Interrupteur marche/arrêt principal (endroits dangereux)
12
333210J
Identification des composants
Commandes pneumatiques du pulvérisateur et de la pompe
de rinçage
CC
CD
CA
CE
CB
CF
r_XM1A00_312359_313289_14A
CG
FIG. 5
CA Commande Marche/Arrêt de la pompe de dosage (endroits
sans danger)
Interrupteur marche/arrêt principal (endroits dangereux),
voir Interrupteur marche/arrêt principal et commandes
des réchauffeurs, page 12
CB Commande Marche/Arrêt de l’air vers la pompe de rinçage
CC Manomètre d’air sur l’entrée
CD Régulateur du débit d’air de la pompe de dosage
CE Jauge du régulateur du débit d’air de la pompe de dosage
CF Manomètre d’air de la pompe de rinçage
CG Régulateur du débit d’air de la pompe de rinçage
333210J
13
Identification des composants
Commandes pneumatiques du module d’alimentation
CU
CR
CT
FEED PUMP
BYPASS
CP
CS
REMARQUE : Les deux vannes sont
en position ouvertes sur la figure
FIG. 6 : Commandes des alimentations
ti20127a
CP
CR
CS
CT
Régulateur de la pression d’air dans le réservoir
Manomètre d’air du réservoir
Vanne d’alimentation en air du réservoir
Vanne de mise en marche/arrêt de l’agitateur et de la
circulation de l’eau chauffée
CU Bouton de contournement de la pompe d’alimentation
Bouton de contournement de la pompe
d’alimentation
Commandes pneumatiques des pompes
d’alimentation
DC
DD
DE
DA
DF
DE
DD
Utiliser le bouton de contournement (CU) de la pompe
d’alimentation pour faire fonctionner manuellement la
pompe d’alimentation au cas où la fonction de
remplissage automatique du réservoir ne mette pas la
pompe d’alimentation en marche. Pour plus
d’informations sur le remplissage automatique du
réservoir, voir page 84.
Vanne de commande de montée/descente de l’élévateur
Vanne de purge de l’élévateur
Régulateur du moteur pneumatique
Vanne à glissière de mise en marche/échappement
du moteur pneumatique
Vanne de purge (DD) de l’élévateur
DC
Pour réduire au minimum les éclaboussures de
produit, utiliser la pression d’air minimale nécessaire
pour enlever le plateau du seau.
DB
Pour facilement enlever l’élévateur du seau, appuyer et
maintenir le bouton de la vanne de purge de l’élévateur
pendant que le plateau de l’élévateur est soulevé. Une
légère pression d’air sera exercée sur le seau pour que
ce seau soit poussé de l’élévateur
DA
ti20104a
DA Vanne à glissière de mise en marche/échappement de l’air
vers l’élévateur
DB Régulateur du débit d’air de l’élévateur
14
333210J
Identification des composants
Interface utilisateur
ATTENTION
Pour ne pas endommager les différents boutons des touches de fonction, ne pas appuyer
dessus avec un objet pointu tel qu’un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle.
DA
DJ
DH
DG
DE
DF
DR
DD
ti13365a
DM
DB
DK
DC
DP
DN
FIG. 7 : Interface utilisateur
Boutons
Voyants DEL
Repère Bouton
DA
DB
DC
DD
DE
DF
DG
DH
DJ
DR
333210J
Écran
d’affichage
Démarrage
Fonction
Sert à consulter les écrans.
Voir page 68.
Démarre la fonction du mode de
fonctionnement actif qui est
actuellement sélectionnée sur
l’écran de fonctionnement.
Arrêt
Arrête la fonction de mode de
fonctionnement actif qui est
actuellement sélectionnée.
Entrée
Appuyer sur ce bouton pour ouvrir
les menus déroulants,
sélectionner des options et
enregistrer des valeurs.
Réinitialisation Réinitialise les alarmes et les
de l’alarme
messages (avertissements).
Gauche/
Pour passer d’un écran à un autre
Droite
en mode de fonctionnement ou
en mode configuration.
Fonction
Active le mode ou l’action
représentée par l’icône figurant
au-dessus de chacune des quatre
touches de l’écran LCD.
Haut/Bas
Pour passer dans les écrans de
configuration d’un champ déroulant
vers le suivant ou le précédent,
d’une rubrique d’options à la
suivante ou la précédente et d’une
valeur sélectionnable à la suivante
ou la précédente.
Serrure à clé de Pour modifier le rapport ou passer
configuration
en mode de configuration.
Port USB
Connexion pour télécharger
des données.
Il existe quatre types de DEL sur l’écran.
Repère
DEL
Fonction
DK
Bleu
DM
Vert
DN
Rouge
DP
Jaune
Vanne de dosage active
•
Allumé – la vanne de dosage
est active
•
Éteint – la vanne de dosage
n’est pas active
Mode de pulvérisation actif
•
Le mode de pulvérisation
est en marche (actif)
•
Le mode de pulvérisation
est à l’arrêt (inactif)
Alarme
•
Allumé – L’alarme est active
•
Éteint – Pas d’alarme
Avertissement
•
Allumé – Un avertissement
est actif.
•
Éteint – Pas d’avertissement
en cours. Les champs de
rapport et de configuration
ne sont pas modifiables.
•
Clignote – La clé est dans
le contact et a été tournée.
Les champs de rapport
et de configuration sont
modifiables.
15
Identification des composants
Écran de l’interface utilisateur
Composants des écrans d’affichage principaux
REMARQUE : Pour plus d’informations sur les écrans, voir Annexe A – Écran de l’interface utilisateur à partir
de page 68.
La figure suivante contient des informations sur les composants généraux, relatives à la navigation, à l’état de chaque
écran d’affichage.
Le mode de rapport du système montre si le rapport de mélange cible est exprimé en volume
ou en poids
.
Si le poids est barré, le système doit être étalonné avant de poursuivre. Voir Essai et étalonnage des pompes et de
leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids à la page 48.
Date et heure actuelles
Durée d’utilisation restante
Mode de rapport du
système (Volume/Poids)
Affichage de
la fonction
Barre de
navigation
Retour à l’écran
précédent
FIG. 8 : Composants de l’écran d’affichage principal
(représenté avec toutes les fonctions des écrans activées)
16
333210J
Mise en place
Mise en place
Emplacement
Configuration du rapport
Choisir un endroit qui répond à l’homologation du modèle
en question. Pour les homologations, voir Modèles, page
3.
Les doseurs sont expédiés configurés pour des produits
avec un volume plus élevé et/ou une viscosité plus
élevée pour le côté A et avec un volume moins élevé
et/ou une viscosité moins élevée pour le côté B. Sur
les machines avec un rapport de mélange de 1/1 le tuyau
de retour de circulation du côté B de 9,5 mm (3/8 po.)
de diam. int. doit normalement être remplacé par un
tuyau de 12,7 mm (1/2 po.) de diam. int. pour équilibrer
les vitesses de recirculation.
L’endroit doit avoir l’alimentation électrique et
l’alimentation en air nécessaires pour le pulvérisateur
utilisé. Pour besoins en matière de consommation d’air
et d’alimentation électrique, voir Données techniques,
page 96. Toujours veiller à ce l’appareil soit accessible
de tous ses côtés.
Sortie de son emballage
La machine est expédiée sur deux palettes séparées,
une avec le XM PFP et une autre avec les deux modules
d’alimentation.
Chaque palette est emballée dans du carton épais
avec un couvercle attaché avec des sangles. Couper
les sangles du couvercle, puis enlever le couvercle
et le carton.
Les machines avec un rapport de mélange de 1/1
utilisent également des faisceaux de tuyaux de sortie
qui un diam. int. de 19 mm (3/4 po.) de chaque côté.
Les raccords de sortie de 12,7 mm (1/2 po.) sur la
machine et les raccords d’entrée de la même taille
sur le collecteur mélangeur doivent être remplacés
sur le côté B par des raccords de 19 mm (3/4 po.).
Un kit d’adaptation du rapport de 1/1, référence 24X461,
peut au besoin être fourni pour la machine utilisée.
Si nécessaire, installer le kit avant de visser les modules
ensemble.
Options de configuration
Le système peut être configuré de deux manières :
• L’un à côté de l’autre : les modules d’alimentation
sont dans ce cas sur un des côtés du module
système.
• L’un devant l’autre : les modules d’alimentation
sont dans ce cas derrière le module système.
Configuration avec l’un derrière l’autre
ti20267a
Configuration avec l’un à côté de l’autre
ti20268a
FIG. 9
333210J
17
Mise en place
Réf.
115211
16J674
124869
109570
112731
Description
Qté
VIS, assemblage, tête hex. ; 14 cm (5,5 po.) 2
VIS, assemblage, tête bridée ; 38 mm (1,5 po.) 8
VIS, assemblage, tête hex. ; 9 cm (3,5 po.)
8
RONDELLE
20
ÉCROU
10
Choisir une des configurations montrées sur la FIG. 9,
puis boulonner les trois modules ensemble sur une
surface plate. Pour les emplacements des boulons,
voir FIG. 10 ou FIG. 11. Les boulons du châssis sont
compris dans un sachet. Lorsque l’assemblage et les
raccordements sont terminés, l’ensemble peut être
déplacé en une pièce sur un chariot élévateur.
2x (115211)
Longueur : 14 cm (5,5 po.)
Pièces pour l’assemblage et le raccordement
sur le châssis
8x
(16J674)
Quelle que soit la configuration choisie pour les modules,
le module d’alimentation de A doit être à gauche et le
module d’alimentation de B doit être à droite vu de la face
avant du module système. Le module A a une étiquette
bleue indiquant A sur le tableau des commandes
pneumatiques et un raccord de retour de 12,7 mm
(1/2 po.) dans les réservoirs. Le module B a une
étiquette verte indiquant B sur le tableau des
commandes pneumatiques et un raccord de retour
de 9,5 mm (3/8 po.) dans les réservoirs.
Si l’on a opté pour la configuration d’un module derrière
l’autre, installer les deux supports droits horizontaux en
acier (qui ont aussi été fournis) entre chaque module
d’alimentation et le module pulvérisateur, voir FIG. 11.
Ces supports ne sont pas utilisés dans la configuration
avec un module à côté de l’autre.
Longueur :
38 mm (1,5 po)
Raccordement des modules
ti20163a
FIG. 10 : Emplacements des boulons
(l’un à côté de l’autre)
ATTENTION
Supports horizontaux
Ne pas utiliser les anneaux de hissage du moteur
pour hisser l’ensemble. Le système sera sinon
endommagé. Le système doit être soulevé du bas.
8x (124869)
1x (115211)
Longueur : 9 cm (3,5 po.)
Si les modules n’ont pas été raccordés, ils doivent
se trouver à moins de 30 cm (12 po.) l’un de l’autre
et selon une des deux configurations de la FIG. 9 pour
que les tuyaux et câbles puissent atteindre leur raccord.
Longueur : 14 cm (5,5 po.)
ti20197a
8x
(16J674)
FIG. 11 : Emplacements des boulons
(l’un derrière l’autre)
18
333210J
Mise en place
Mise à la terre
Modèles pour endroits sans danger
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Toutes les mises à la terre à l’intérieur
doivent uniquement être réalisées avec des fils en
cuivre. Pour la taille des fils, voir le schéma électrique
dans le manuel de réparation du système. Les
étincelles électriques et d’électricité statique peuvent
mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser.
Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une
décharge électrique. La mise à la terre offre un câble
échappatoire au courant électrique.
Tous les composants sont expédiés liés entre
eux électriquement à l’aide de fils de terre.
Les raccordements électriques doivent être mis à
la terre comme dicté par les réglementations locales.
Raccordement du cordon
d’alimentation
200–240 V c.a., triphasé en triangle, endroits
sans danger : Utiliser une clé hexagonale de 4 mm
(5/32 po.) pour raccorder les trois fils du cordon
d’alimentation aux bornes supérieures L1, L2 et L3.
Raccorder le vert à la terre (GND).
350–415 V c.a., triphasé en étoile, endroits sans
danger : Utiliser une clé hexagonale de 4 mm (5/32 po.)
pour raccorder les trois fils du cordon d’alimentation aux
bornes supérieures T4, L1 et L2. Raccorder le neutre
à L3. Raccorder le vert à la terre (GND).
8 T4 1 L1 3 L2 5 L3
CT1
7 L4 2 T1 4 T2 6 T3
8 T4 1 L1 3 L2 5 L3
CT1
7 L4 2 T1 4 T2 6 T3
ti27665a
L’alimentation électrique doit être raccordée par un
électricien qualifié. Graco ne fournit pas des boîtiers de
raccordement ni des cordons d’alimentation. Utiliser le
tableau suivant pour déterminer le cordon d’alimentation
adapté au système utilisé.
Cordons d’alimentation requis
Tension système
Calibre du cordon AWG (mm2)
200–240 V CA, triph.
350–415 V CA, triph.
6 (13,3) 3 fils + terre
6 (13,3) 4 fils + terre
Pour les modèles pour endroits dangereux, utiliser
un cordon d’alimentation adapté. Observer toutes les
réglementations électriques nationales, régionales et
locales.
Modèles pour endroits dangereux
200–240 V c.a., triphasé en triangle, endroits
dangereux : Utiliser un tournevis pour raccorder les trois
fils du cordon d’alimentation aux bornes de gauche TB3,
TB4 et TB5. Raccorder le vert à la terre (TB1).
350–415 V c.a., triphasé en étoile, endroits dangereux
: Utiliser un tournevis pour raccorder les trois fils du
cordon d’alimentation aux bornes de gauche TB2, TB3,
TB4 et TB5. Raccorder le neutre au N. Raccorder le vert
à la terre (TB1).
1. Ouvrir le couvercle du boîtier de raccordement.
2. Pour les modèles pour endroits sans danger,
introduire le cordon d’alimentation dans le grand
presse-étoupe passe-câble vide dans le fond du
boîtier de raccordement.
Pour les modèles pour endroits dangereux,
introduire le cordon d’alimentation dans le fond du
boîtier antidéflagrant. Utiliser un presse-étoupe
adapté à l’orifice de 31,75 mm (1-1/4 po.), le
presse-étoupe doit être conforme à la norme ATEX II
2 G. Observer toutes les réglementations nationales,
régionales et locales relatives aux installations
électriques.
ti27666a
3. Raccorder le cordon d’alimentation de la manière
suivante.
333210J
19
Mise en place
Réglage des cavaliers de courant
1. Trouver les cavaliers de courant rouges pour les
borniers fournis dans un sachet en plastique dans
la boîte des circuits. Pour les modèles pour endroits
dangereux, ces cavaliers sont dans la boîte
antidéflagrante (E1).
2. Uniquement pour les installations de 200–240 V c.a.
et 350–415 V c.a., triphasé, utiliser une pince pour
mettre les trois cavaliers de courant rouges dans
le bon sens dans les borniers comme indiqué sur
la figure suivante. Bien enfoncer les cavaliers à leur
place.
Raccordement de l’alimentation
en air
Raccorder la conduite d’alimentation en air à l’entrée
de 2,5 cm (1 po.) de la vanne à bille d’alimentation en air.
REMARQUE :
Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur
d’au moins 19 mm (3/4 po.).
E
ti20105a
REMARQUE :
Exigences en matière d’alimentation en air : Au
maximum 1,0 MPa (10,3 bars ; 150 psi) ; au moins
552°kPa (5,5 bars ; 80 psi) (en service).
ti27667a
FIG. 12 : Modèles pour endroits sans danger
Exigences en matière de débit : Au moins 2,8 m3/min
(100 scfm) ; au maximum 7,1 m3/min (250 scfm). La
pression du produit et le débit sont directement liés au
volume d’air disponible. Une application type avec un
seul pistolet XM PFP utilisera de 3,5 à 5,0 m3/min
(125–175 scfm).
REMARQUE :
Les vannes de dosage sont commandées avec de l’air.
Le pulvérisateur ne fonctionnera correctement lorsque
la pression de l’alimentation en air descend sous les
552 kPa (5,5 bars, 80 psi) lors de la pulvérisation.
ti27668a
FIG. 13 : Modèles pour endroits dangereux
3. Fermer le couvercle du boîtier de raccordement.
20
333210J
Mise en place
Raccordement des conduites
du module d’alimentation au
module pulvérisateur
1. Raccordement des modules, page 18.
2. Raccorder le tuyau vert avec un grand diamètre
venant de la sortie sur le fond de chaque réservoir
à l’entrée de la pompe de dosage correspondante.
Le tuyau (1403) sert pour la configuration de l’un
à côté de l’autre et le tuyau (1413) sert pour la
configuration de l’un derrière l’autre.
3. Raccorder les deux faisceaux de tuyaux avec le
tuyau d’air rouge sur le module pulvérisateur au bon
raccord sur le module d’alimentation correspondant
comme décrit ci-après.
a. Raccorder le tuyau d’air rouge de 12,7 mm
(1/2 po.) au raccord-union tournant. Voir le « a »
sur la FIG. 15.
REMARQUE : Chaque extrémité du tuyau vert est munie
d’un raccord-union tournant vertical.
d
e
FIG. 14 : Conduites du module d’alimentation
REMARQUE : Si nécessaire, le tuyau vert peut être
raccourci pour qu’il puisse mieux s’adapter.
a. Détacher l’extrémité du tuyau qui doit être
raccordée au réservoir avant d’essayer de
raccorder ce tuyau à l’entrée de la pompe
de dosage.
b. Au besoin, plier le tuyau pour qu’il puisse mieux
s’adapter.
c.
333210J
Lorsque les raccords-unions ont été serrés au
couple, vérifier si les colliers de serrage sur le
tuyau vert sont serrés à un couple d’environ
10 à 11 N•m (90–100 po.-lb).
a
c
b
WLE
FIG. 15
b. Raccorder le tube d’air de signalisation avec
un diam. ext. de 6,3 mm (1/4 po.) au tube
muni d’un raccord de tube. Il s’agit du signal
qui commande la pompe d’alimentation.
Voir le « b » sur la FIG. 15.
c.
Raccorder le petit câble avec un connecteur
M8 mâle au connecteur M8 femelle. Voir le « c »
sur la FIG. 15.
d. Raccorder le petit câble avec un connecteur M12
mâle au connecteur M12 femelle. Il s’agit du
raccord du capteur de niveau. Voir le « d »
sur la FIG. 15.
21
Mise en place
e. Pour les modèles pour endroits sans danger,
raccorder les cordons électriques (e) pour le
réchauffeur du réservoir et le réchauffeur de
rinçage aux borniers. Voir FIG. 16.
Pour les modèles pour endroits dangereux, raccorder
les cordons électriques (e) pour le réchauffeur des
réservoirs et le réchauffeur de rinçage aux borniers.
Voir FIG. 17.
WLD
WLE
'LVMRQFWHXU
B
A
Tank
Flush
TB11
TB12
TB9
TB10
TB11
TB12
TB8
TB9
TB10
PS1
%DUUH
GHPLVH
¢ODWHUUH
'LVMRQFWHXU
Hose
%DUUH
GHPLVH
¢OD
WHUUH
5«FKDXIIHXU
5«FKDXIIHXU
e
e
5LQ©DJHGXV\VWªPH
e
5«FKDXIIHXU
5«FKDXIIHXU
5«VHUYRLUVRXVSUHVVLRQ
e
5LQ©DJHGXV\VWªPH
5«VHUYRLUVRXVSUHVVLRQ
FIG. 16
FIG. 17
4. Raccorder les tuyaux de retour et de circulation
de produit.
•
Le tuyau de circulation de 12,7 mm (1/2 po.)
venant de la vanne de dosage doit être raccordé
au côté du réservoir de A.
•
Le tuyau de circulation de 9,5 mm (3/8 po.)
venant de la vanne de dosage doit être raccordé
au côté du réservoir de B.
REMARQUE : Certains raccords et tuyaux de circulation
doivent être remplacés sur les systèmes utilisés pour les
produits avec un rapport de mélange de 1/1. Utiliser
les pièces du kit 24X461 (fourni avec la machine).
Pour les instructions, voir le manuel 334939.
22
333210J
Mise en place
Installation des sondes
des capteurs de niveau
Chaque réservoir utilise une tige en acier inoxydable de
94 cm (37 po.) qui fonctionne comme sonde du capteur de
niveau et qui doit être introduite dans la tête du capteur de
niveau et descendue dans le réservoir. La sonde de chaque
capteur de niveau est attachée avec un collier de serrage
sur le châssis de chaque module d’alimentation avant
d’expédier la machine de l’usine. La sonde de chaque
capteur de niveau doit être introduite dans la tête de chaque
capteur de niveau avant de pouvoir utiliser la machine.
1. Vérifier si l’interrupteur marche/arrêt principal est
bien sur OFF (Arrêt).
2. Débrancher le raccord-union de 19 mm (3/4 po.)
qui attache le capteur de niveau sur le dessus du
réservoir.
3. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages
dans le dessus de la tige.
4. Introduire la tige dans le réservoir et visser son
extrémité filetée dans la tête du capteur.
5. Utiliser une pince pour prendre le méplat sur la tige et
visser et serrer la tige dans la tête du capteur. Ne pas
trop serrer.
WLD
FIG. 18
Étalonnage des capteurs
de niveau
Les capteurs de niveau ont été réglés en usine pour
fonctionner avec ces réservoirs. Un étalonnage n’est
pas nécessaire, sauf lorsque l’on remplace un capteur.
Voir le manuel de réparation pour le XM PFP (3A2989).
333210J
23
Mise en place
Raccordement du faisceau de
tuyaux de produit au système
Le système a été expédié avec un faisceau de tuyaux
de 15 m (50 pi.) pour pouvoir raccorder le système au
collecteur mélangeur.
2. Raccorder le tuyau de rinçage mauve (tuyau court)
de la pompe de rinçage au tuyau de 6,3 mm (1/4 po.)
npsm dans le faisceau. Utiliser le mamelon de
6,3 mm (1/4 po.) fourni avec le faisceau de tuyaux
pour raccorder les tuyaux. Voir FIG. 20.
Le faisceau contient un tuyau de produit A avec un diam.
int. de 19 mm (3/4 po.) (modèles 262869, 262945), un
tuyau de produit B avec un diam. int. de 19 mm (3/4 po.)
(modèles 24W626, 262943), un tuyau de rinçage avec un
diam. int. de 6,3 mm (1/4 po.) et des tuyaux chauffés de
circulation du produit avec un diam. ext. de 12,7 mm (1/2
po.). Le faisceau de tuyaux est isolé et dans une gaine de
protection avec une fermeture Velcro pour pouvoir être
ouverte pour remplacer un tuyau.
Pour les modèles 262869 et 262945, utiliser le kit
24X461 de raccords et tuyaux de 1/1 (fourni avec la
machine) pour remplacer les raccords et les tuyaux de
circulation du côté B. Pour les instructions, voir le manuel
334939 (fourni).
1. Placer l’extrémité du faisceau de tuyaux avec les
quatre tubes rouge et bleu détachés sur la sortie de
la machine.
Systèmes 262869 et 262943 : Raccorder les tuyaux
de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 12,7 mm (1/2 po.)
aux clapets de refoulement de produit
correspondants sur la face avant du système.
Voir FIG. 19.
ti20272a
FIG. 20 : Raccordement de la pompe de rinçage
3. Raccorder les deux tubes rouges dans le faisceau
au raccord en T du tube sur le tube rouge sur la face
avant de la machine. Faire la même chose avec
les tubes bleus. Voir FIG. 21.
Systèmes 24W626 et 262945 : Raccorder les
tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 19 mm
(3/4 po.) aux clapets de refoulement de produit
correspondants sur la face avant du système.
Voir FIG. 19.
ti20273a
ti20106a
FIG. 21
FIG. 19
24
333210J
Mise en place
4. Trouver le capteur de température avec la gaine
thermorétractable noire et un câble raccordé qui
est attaché avec un collier de serrage au cordon
électrique du réchauffeur B.
a. Avec un couteau ou des ciseaux, détacher
le capteur de température de son collier
de serrage.
b. Introduire le capteur dans le faisceau de tuyaux,
de sorte qu’il soit enfoncé dans l’isolation et
contre les tuyaux de produit. Faire attention que
le câble du capteur ne soit pas trop tendu par le
tuyau.
Raccordement du faisceau de
tuyaux de produit au collecteur
mélangeur
1. Dérouler le faisceau de tuyaux en dehors de la zone
de pulvérisation.
2. Système 262869 : Raccorder les tuyaux de A
de 19 mm (3/4 po.) et de B de 12,7 mm (1/2 po.)
aux vannes à bille d’admission de produit sur
le collecteur mélangeur. Voir FIG. 23.
Système 24W626 : Changer le mamelon d’entrée
du côté de B et raccorder les tuyaux de A de 19 mm
(3/4 po.) et de B de 19 mm (3/4 po.) aux vannes
à bille d’admission de produit sur le collecteur
mélangeur. Faire attention de bien raccorder les
mêmes codes de couleur des tuyaux de produit
(vert et bleu) aux mêmes couleurs sur le collecteur
mélangeur. Voir FIG. 23.
Entrées de produit
Entrée de rinçage
ti20274a
FIG. 22
c.
ti20088a
FIG. 23
Utiliser du ruban isolant et le coller contre le
faisceau de tuyaux à partir d’où il est raccordé
au système et jusqu’à la gaine des tuyaux.
Ceci permet d’isoler et de protéger le faisceau
de tuyaux.
3. Uniquement enlever les raccords de tuyau en forme
de U de l’extrémité de l’ensemble jeu plus long de
tuyaux rouge et bleu Couper le trop de tuyaux pour
bien adapter l’ensemble de tuyaux rouge et bleu aux
deux raccords à compression en laiton sur la plaque
en aluminium (qui fait circuler la chaleur) sous le
collecteur principal. Serrer les raccords à
compression.
4. Guider les tuyaux de rinçage mauves venant du
collecteur sous le tiroir du collecteur et les raccorder
au tuyau de rinçage de 6,3 mm (1/4 po.) dans le
faisceau de tuyaux.
Voir FIG. 23.
5. Utiliser du ruban isolant et le coller contre le faisceau
de tuyaux à partir d’où il est raccordé au système et
jusqu’à la gaine des tuyaux. Ceci permet d’isoler et
de protéger le faisceau de tuyaux.
333210J
25
Mise en place
Raccordement du collecteur
mélangeur au pistolet
Les pièces suivantes ont été fournies détachées.
Les raccorder de la manière suivante au collecteur
mélangeur. Voir FIG. 24.
1. Raccorder le tuyau de 0,6 m (2 pi.) de long avec un
diamètre intérieur de 12,7 mm (1/2 po.) à la sortie
du collecteur mélangeur (R).
R
Amorçage du système chauffé
de circulation de produit du
faisceau de tuyaux
Le système chauffé de circulation de produit comprend
les tuyaux chauffés et les tuyaux de produit pour la
longueur du faisceau de tuyaux, la circulation du produit
chauffé via le collecteur mélangeur et la circulation
du produit chauffé via la double paroi (isolée par une
enveloppe) du réservoir.
Voir les instructions de la page 29.
S
T
ti20090a
FIG. 24
2. Raccorder le mélangeur statique (S).
3. Raccorder le tuyau de 3 m (10 pi.) de long avec
un diamètre intérieur de 12,7 mm (1/2 po.).
4. Raccorder le mamelon de 12,7 mm (1/2 po.) x
9,5 mm (3/8 po.).
5. Raccorder le tuyau de 1 m (3 pi.) de long avec
un diamètre intérieur de 9,5 mm (3/8 po.).
6. Raccorder le mamelon de 12,7 mm (1/2 po.) x
9,5 mm (3/8 po.).
7. Raccorder le raccord tournant.
8. Raccorder le pistolet
Raccordement des tuyaux
chauffés de circulation
du réservoir
REMARQUE : Le système de circulation de
l’enveloppe du réservoir a été préalablement rempli
à l’usine.
Les tuyaux de circulation du réservoir utilisent des
raccords rapides et ont, pour l’expédition du système,
été raccordés à leur propre réservoir.
Débrancher ces raccords et les raccorder de nouveau au
réservoir opposé comme montré sur la FIG. 25 ou FIG. 26.
26
333210J
Mise en place
Configuration avec l’un à côté de l’autre
Voir la configuration avec l’un derrière l’autre, FIG. 4, page 12.
FIG. 25 : Schéma du produit chauffé pour le réservoir chauffé (représentation d’un système pour endroits
dangereux)
333210J
27
Mise en place
Configuration avec l’un derrière l’autre
FIG. 26 : Schéma du produit chauffé pour le réservoir chauffé (représentation d’un système pour endroits
dangereux)
28
333210J
Mise en place
Amorçage du système chauffé de circulation de produit (suite)
Système de chauffage du faisceau de tuyaux
1. Ajouter un mélange antigel de 50 % d’eau et de 50 %
de glycol dans le petit réservoir translucide dans le
coin inférieur droit du côté avant du module
pulvérisateur.
REMARQUE : Il faut ajouter ce mélange d’eau et de
glycol même dans des régions avec un climat chaud pour
que le système de circulation reste propre et pour qu’il
puisse fonctionner correctement.
2. Avec l’alimentation en air allumée, régler le bouton
argenté sur la pompe à membrane pour faire
démarrer la petite pompe à membrane noire sous le
réservoir. Régler la pompe à 2 ou 3 cycles/seconde.
3. Continuer d’ajouter le mélange de liquides à 50/50
aussi longtemps que de l’air est purgé des conduites
de produit, mais faire attention que le réservoir n’est
pas rempli plus que 1/4 ou 1/3 lorsqu’il est froid.
3. Régler le bouton argenté juste au-dessus des
Commandes pneumatiques du module
d’alimentation. Lorsque l’on regarde les
commandes pneumatiques du module
d’alimentation, l’on peut apercevoir ce bouton juste
au-dessus de ces commandes. Voir FIG. 28. Régler
le bouton jusqu’à ce que la pompe à produit chauffé
du réservoir pompe à environ 2 ou 3 cycles par
seconde.
Emplacement du bouton
de réglage
ti20126a
REMARQUE : Resserrer tous les raccords des tuyaux de
circulation de produit chauffé après avoir fait fonctionner
le système à sa température de service.
Système de chauffage des réservoirs avec une
double paroi
REMARQUE : Les réservoirs avec une double paroi ont
été remplis à l’usine avec un mélange d’eau et de glycol.
Si les réservoirs du système sont déjà remplis, sauter
ce paragraphe.
REMARQUE : Tous les modèles ne contiennent qu’une
seule pompe et qu’un seul réchauffeur qui se trouvent sur
le côté « A » du module d’alimentation.
1. Ajouter un mélange antigel de 50 % d’eau et de 50 %
de glycol dans le petit réservoir translucide entre le
réservoir et la pompe d’alimentation du module
d’alimentation.
2. Tourner la vanne d’air à bille de la pompe à produit
chauffé du réservoir et de l’agitateur vers la position
de marche (ON).
FIG. 28
4. Continuer d’ajouter le mélange de liquides à 50/50
aussi longtemps que de l’air est purgé des conduites
de produit, mais faire attention que le réservoir n’est
pas rempli plus que 1/4 ou 1/3 lorsqu’il est froid.
REMARQUE : Resserrer tous les raccords des tuyaux
de circulation de produit chauffé après avoir fait
fonctionner le système à sa température de service.
FEED PUMP
BYPASS
ti20127a
FIG. 27
333210J
29
Démarrage initial
Démarrage initial
c.
Exécuter cette procédure sur les systèmes nouveaux.
Les systèmes ont été essayés à l’usine avec de l’huile
minérale et il peut rester encore un peu de cette huile
dans les conduites de produit Rincer les nouveaux
systèmes si le produit A ou B ne fonctionne pas
correctement parce qu’il est rentré en contact avec
de l’huile minérale.
Lorsque le système commence sa séquence de
purge, attendre environ 3 minutes jusqu’à ce que
le voyant lumineux droit s’allume avec en vert.
L’écran du système s’allumera lorsque la
séquence de purge se termine après environ 3
minutes – le voyant de purge terminée s’allume
alors en vert.
1. Vérifier si toutes les procédures du chapitre Mise en
place à partir de la page 17 ont bien été exécutées.
2. Exécuter Serrage des écrous de presse-étoupe à
la page 61.
Mise sous tension de la machine
3. Pour les modèles pour endroits sans danger :
Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal (BA)
vers ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E) de
l’admission d’air du système est ouverte. Voir FIG. 1
à la page 9.
Purge terminée
REMARQUE : Pour les modèles pour endroits
dangereux, le système s’éteindra si l’air est bloqué,
éteint ou si sa pression est relâchée. Ouvrir l’interrupteur
marche/arrêt principal (CA) pour mettre le système en
marche et attendre que la séquence de purge de 3
minutes soit terminée.
Rinçage de la machine
(si nécessaire)
4. Pour les modèles pour endroits dangereux :
a. Ouvrir la vanne d’alimentation en air (E).
Voir FIG. 1 à la page 9.
CA
5. Si le produit A ou B ne veut pas fonctionner
correctement parce qu’il contient un peu d’huile
minérale, exécuter une fois le reste de cette
procédure de Démarrage initial, mais avec des
seaux de solvant mis à la terre au lieu de seaux
de produit A ou B. Après avoir exécuté toute cette
procédure avec du solvant, l’exécuter une deuxième
fois avec les produits A et B. Faire attention de bien
choisir un solvant compatible avec le produit et avec
les pièces en contact avec le produit présentes dans
ce système. Voir Données techniques à la page 96.
b. Ouvrir l’interrupteur marche/arrêt principal (CA).
Après environ 5 secondes, le voyant lumineux
gauche sur la commande de purge s’allume en
vert.
30
333210J
Démarrage initial
Remplissage de la machine
(première fois)
6. D’abord fermer les deux vannes à bille des
commandes pneumatiques du système
d’alimentation, puis ouvrir la vanne en laiton sur le
couvercle du réservoir de l’ensemble d’air. Le
manomètre d’air doit indiquer 0 MPa (0 bar ; 0 psi).
Fermer la vanne en laiton.
CT
FEED PUMP
BYPASS
REMARQUE : Si l’on ajoute du solvant de rinçage,
démonter le plateau de la pompe d’alimentation en
dévissant les deux vis sans tête et débranchant le tuyau
d’air. Mettre la pompe d’alimentation directement dans
le seau.
a. Naviguer vers l’écran Alimentation et appuyer
sur
pour activer le remplissage
automatique des réservoirs. Voir page 84.
b. Enlever la manette d’amorçage du plateau.
CR
ti20127a
CP
ti20108a
CS
FIG. 29
FIG. 31
7. Débrancher la conduite de retour de circulation de
produit sur le côté de chaque réservoir, puis boucher
l’orifice de chaque réservoir avec un capuchon. De
cette façon, l’huile minérale sera poussée hors des
conduites de produit. Introduire les conduites de
retour dans des récipients à déchets. Voir FIG. 30.
c.
REMARQUE : Si les conduites de retour aux réservoirs
ne sont pas débranchées lors du premier amorçage du
système, toute l’huile dans les conduites de produit sera
poussée dans le réservoir et mélangée avec le produit,
de sorte que tout le produit dans le réservoir sera alors
sali.
Glisser la vanne d’air principale à glissière (DA)
et la vanne à glissière (DF) du moteur
pneumatique vers leur position d’arrêt (OFF).
Voir FIG. 32.
DF
DE
DC
DD
Orifice de
la conduite
de retour
DB
DA
ti20104a
FIG. 32 : Commandes de la pompe d’alimentation
d. Éteindre le régulateur de débit d’air (DB), puis
hisser la vanne de commande (DC) de
l’élévateur.
ti20267a
FIG. 30
8. Remplir les réservoirs avec du produit :
e. Glisser la vanne d’air principale à glissière (Da)
vers sa position de marche (ON).
f.
Lentement régler le régulateur du débit d’air (DB)
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
l’élévateur commence de monter. Utiliser le
régulateur du débit d’air pour régler la vitesse
de l’élévateur.
g. Mettre la vanne de commande en position neutre
lorsque le plateau est suffisamment haut pour
mettre le seau sous le plateau.
333210J
31
Démarrage initial
h. Mettre le seau de produit sous le plateau
de la pompe d’alimentation.
ti20108a
FIG. 33
i.
Éteindre le régulateur de débit d’air (DB),
puis abaisser la vanne de commande (DC)
de l’élévateur.
j.
Lentement régler le régulateur du débit d’air (DB)
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
l’élévateur commence de descendre. Utiliser le
régulateur du débit d’air pour régler la vitesse
de l’élévateur.
k.
Veiller à ce que le plateau soit centré sur le seau
lorsqu’il commence à le toucher. Répéter les
étapes précédentes jusqu’à ce que le plateau
soit centré sur le seau.
l.
Régler le régulateur du débit d’air (DB) pour
augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
l’élévateur pousse dans le seau. Remettre
la manette d’amorçage à sa place lorsque le
produit commence à sortir du trou de la manette
d’amorçage.
REMARQUE : Les nouveaux composants du plateau
peuvent être plus ou moins rigides et empêcher de les
entrer dans le seau. Continuer d’augmenter la pression
jusqu’à 550°kPa (5,5 bars ; 80 psi) jusqu’à ce que le
plateau entre dans le seau. S’il n’entre pas sous 550°kPa
(5,5 bars ; 80 psi), il faut probablement retourner sens
dessus dessous le gros joint transparent sur le plateau
pour que le côté avec un diamètre plus grand soit en haut
et le côté avec le diamètre plus petit soit en bas.
n. Pour soulever le plateau hors du seau, appuyer sur
la vanne de purge (DD), puis soulever la vanne de
commande. La pompe d’alimentation poussera
alors de l’air comprimé dans le seau pour l’enlever
du plateau. Faire attention que le seau ne soit pas
poussé du châssis. Si c’est quand même le cas,
baisser le plateau et ressayer.
o. Répéter au besoin les étapes précédentes
jusqu’à ce que les deux réservoirs soient remplis
jusqu’au niveau voulu. Ne pas trop remplir le
réservoir
9. Ouvrir les deux vannes à bille (CS, CT) sur les
commandes pneumatiques du module d’alimentation.
CT
FEED PUMP
BYPASS
ti20127a
CS
FIG. 34
Pour réduire le risque d’explosion, ne jamais allumer
les réchauffeurs lorsqu’il y a encore du solvant dans le
système.
10. S’ils n’ont pas encore été définis, adapter les
réglages du module d’alimentation :
a. Utiliser le régulateur sur les commandes
pneumatiques du module d’alimentation pour
régler la pression d’air du réservoir sur 0,4 MPa
(4 bars ; 60 psi).
b. Régler le bouton argenté sur l’agitateur jusqu’à
ce qu’il soit à 30 t/min.
Utiliser aussi peu de pression que possible pour
soulever le plateau hors du seau pour éclabousser
aussi peu de produit que possible lorsque le plateau
sort du seau.
m. Lorsque le plateau pousse contre le produit,
glisser la vanne à glissière (DF) du moteur
pneumatique vers sa position de marche (ON).
Voir FIG. 32. La pompe va commencer de
pomper. Continuer de pomper jusqu’à ce que
le seau soit vide ou jusqu’à ce que la quantité
voulue de produit ait été ajoutée dans le
réservoir. Glisser la vanne à glissière (DF) du
moteur pneumatique vers sa position d’arrêt
(OFF) pour arrêter la pompe d’alimentation.
32
c.
Régler le bouton argenté sur la pompe de
circulation du produit chauffé du réservoir jusqu’à
ce qu’elle pompe à 60 c/min.
d. S’il n’y a pas de solvant dans les réservoirs,
régler le bouton du réchauffeur de l’eau dans le
réservoir jusqu’à ce que les 4 soient en position
de midi, puis vérifier la température lorsque le
voyant lumineux du réchauffeur s’éteint. Régler
le réglage, puis répéter jusqu’à ce que la
température voulue soit atteinte.
333210J
Démarrage initial
11. Ouvrir les vannes de circulation.
REMARQUE : Pour les modèles pour endroits
dangereux, ne pas fermer l’interrupteur marche/arrêt
principal (CA). Le système s’éteindra si l’air est bloqué,
éteint ou si sa pression est relâchée. Ouvrir l’interrupteur
marche/arrêt principal (CA) pour mettre le système
en marche et attendre que la séquence de purge
de 3 minutes soit terminée.
15. Sur l’écran de fonctionnement principal (régulation
du produit), appuyer sur
pour passer en mode
de fonctionnement manuel de la pompe.
WLD
12. Vérifier si les vannes d’échantillonnage sont fermées.
13. Ouvrir les vannes à bille d’admission de la pompe
de dosage.
16. Appuyer plusieurs fois sur
pour sélectionner la
WLD
pompe de dosage A
. Appuyer sur
. Tourner
lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe
de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de
dosage A démarre. Continuer de faire pomper la
pompe lentement et distribuer dans un seau jusqu’à ce
que du produit propre sorte de la conduite de retour.
Appuyer sur
pour arrêter la pompe. Éteindre le
régulateur du débit d’air de la pompe de dosage.
14. Pour les modèles pour endroits sans danger :
Allumer l’alimentation en air (CA) et régler le
régulateur du débit d’air de la pompe de dosage sur
138 kPa (1,38 bar, 20 psi).
CA
ATTENTION
Faire fonctionner la pompe de dosage aussi lentement
que possible jusqu’à ce qu’elle soit entièrement
amorcée pour que cette pompe ne soit pas
endommagée parce qu’elle commençait de caviter.
REMARQUE : Pour que chaque côté fonctionne
indépendamment, appuyer plusieurs fois sur
régler sur
ou sur
pour le
. Appuyer si nécessaire sur
et sur
pour amorcer. Surveiller les réservoirs pour
éviter qu’ils soient trop remplis.
REMARQUE : Lors de l’amorçage ou du rinçage des
pompes, il est normal que des alarmes de cavitation ou
d’emballement de pompe se déclenchent. Appuyer sur
pour effacer les alarmes, puis, si nécessaire, de nouveau
appuyer sur
. Ces alarmes empêchent les régimes
excessifs de la pompe risquant d’endommager ses joints.
17. Répéter l’étape précédente pour le côté B.
ATTENTION
Avant d’entreprendre l’étape suivante, vérifier si le r*
n’est pas rempli plus qu’à moitié. Lorsque la pression
est relâchée du réservoir, le produit se dilate, de sorte
que le réservoir risque de déborder s’il est trop rempli,
ce qui endommagera des composants du système.
333210J
33
Démarrage initial
18. Éteindre le régulateur (CP) de la pression d’air
du réservoir sur les commandes pneumatiques du
système d’alimentation et ouvrir la vanne en laiton
sur le couvercle du réservoir.
b. Placer un conteneur de déchets sous la vanne,
lentement ouvrir la vanne d’échantillonnage A
jusqu’à ce que du produit propre soit distribué,
puis fermer la vanne d’échantillonnage.
FEED PUMP
BYPASS
CP
ti20127a
FIG. 35
19. Lorsque la pression d’air du réservoir a été relâchée,
enlever les bouchons des orifices du réservoir et
raccorder de nouveau les conduites de retour du
réservoir.
20. Régler le régulateur de la pression d’air du réservoir
de nouveau sur la pression voulue.
ti20109a
23. Répéter l’étape précédente pour amorcer la vanne
d’échantillonnage B.
24. Amorcer le tuyau du produit A :
21. Fermer les vannes de circulation.
a. Enlever le raccord de sortie du collecteur
mélangeur pour pouvoir distribuer les produits
sans les mélanger.
b. Placer un seau de récupération sous la sortie
du collecteur mélangeur.
Vanne B
Raccord
de sortie
WLD
22. Amorcer la vanne d’échantillonnage A :
a. Appuyer plusieurs fois sur
pour régler sur
Vanne A
. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre.
34
ti20088a
333210J
Démarrage initial
c.
Ouvrir la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A.
d. Appuyer plusieurs fois sur
pour régler sur
. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre. Continuer
jusqu’à ce que la conduite du produit A distribue
du produit propre, puis appuyer sur
arrêter la pompe.
pour
e. Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A, puis raccorder de nouveau
au collecteur mélangeur. Éteindre le régulateur
du débit d’air de la pompe de dosage.
f.
Répéter ceci pour la conduite du produit B.
REMARQUE : Toutes les conduites de produit ont
maintenant été amorcées, sauf la partie du collecteur
mélangeur au pistolet.
25. Exécuter la procédure Amorçage de la pompe de
rinçage, page 36, pour rincer l’huile hors de ces
conduites et pour terminer la préparation nécessaire
pour pouvoir pulvériser.
333210J
35
Amorçage de la pompe de rinçage
Amorçage de la pompe de rinçage
Les modèles pour endroits dangereux comprennent la
pompe de rinçage et un kit d’alimentation d’eau chaude. Les
modèles pour endroits dangereux peuvent être configurés
pour rincer avec du solvant ou avec de l’eau chaude.
Les systèmes pour endroits sans danger n’ont qu’une
pompe de rinçage par aspiration conçue pour des seaux
de solvant. Le kit de rinçage à l’eau chaude (accessoire)
peut être commandé séparément. Pour toutes les
instructions pour le kit de rinçage à l’eau chaude,
voir le manuel 332073.
b. Veiller à ce que le tube du tuyau-siphon de
la pompe de rinçage soit bien accroché dans
le réservoir d’eau.
c.
Mettre la pompe de circulation de l’eau chauffée
en marche à un régime de 1 à 2 cycles/seconde.
7. Si l’on utilise le kit de rinçage à l’eau chaude,
exécuter les étapes suivantes :
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’élément du réchauffeur
en le brûlant, ne jamais allumer le réchauffeur
d’eau sans qu’il soit entièrement rempli d’eau.
1. Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal vers ON
(Marche) et vérifier si la vanne à bille de l’admission
d’air du XM PFP est ouverte.
2. Remplir un seau en métal relié à la terre avec du
solvant.
3. Avec les vannes à bille d’admission du collecteur
mélangeur et les vannes à bille de rinçage du
collecteur mélangeur fermées, diriger le pistolet dans
un seau mis à la terre et tirer ensuite sur la gâchette
du pistolet pour relâcher la pression restante.
b. Allumer (ON (Marche)) l’interrupteur
marche/arrêt du réchauffeur d’eau sur le boîtier
de raccordement du système.
ti26689a
BB
4. Veiller à ce que la gâchette soit verrouillée.
Enlever la buse de pulvérisation.
TI19265a2
a. Lorsque le pistolet commence de pulvériser
de l’eau, tourner le bouton du réchauffeur d’eau
sur #6.
TI19266a
BD
Modèle pour endroits sans danger
5. Si l’on n’utilise pas le kit de rinçage à l’eau chaude,
plonger le tube plongeur de la pompe de rinçage
dans le seau de solvant.
BB
BD
6. Si l’on utilise le kit optionnel de rinçage à l’eau
chaude, allumer le tuyau d’eau raccordé à l’entrée
d’eau. Ne pas encore mettre le réchauffeur d’eau
en marche.
Modèle pour endroits dangereux
a. Remplir le réservoir
36
333210J
Amorçage de la pompe de rinçage
REMARQUE : Le réchauffeur d’eau doit être rempli avec
du liquide et doit être allumé au moins 45 minutes avant
de procéder à un rinçage nécessaire ou demandé.
13. Fermer les vannes à bille de rinçage sur le collecteur
mélangeur.
8. Ouvrir les vannes à bille de rinçage.
ti20110a
9. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans
un seau mis à la terre. Tenir le pistolet contre un
seau mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau
avec un trou par lequel l’on peut distribuer. Couvrir le
trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des
éclaboussures.
10. Ouvrir la vanne d’air (CB) de la pompe de rinçage.
Sortir et tourner lentement le régulateur d’air (CG)
de la pompe de rinçage dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la pompe de rinçage
commence de pomper lentement.
CG
CB
11. Continuer de distribuer jusqu’à ce que tout l’air ait été
purgé.
TI1953a
12. Fermer la vanne d’air (CB) de la pompe de rinçage
pour arrêter de pomper, puis actionner le pistolet
dans un seau mis à la terre pour relâcher la pression.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
TI19265a2
333210J
37
Réglage du rapport et des paramètres du système
Réglage du rapport et des
paramètres du système
4. Changer tous les paramètres dans l’interface
utilisateur vers les valeurs voulues. Voir Annexe A –
Écran de l’interface utilisateur à la page 68 pour
plus d’informations sur les écrans, y compris la
navigation et les instructions.
Vérification du mode de rapport
voulu
REMARQUE : Pour les produits avec un rapport de
mélange ou viscosité élevé(e) (rapport plus grand que
3/1), la sortie du côté B peut devoir être plus fermée
(limitée).
La machine peut fonctionner en mode de rapport en
fonction du poids ou en mode de rapport en fonction du
volume. Étant donné que les produits PFP sont mélangés
en fonction du poids, ils contiendront normalement de l’air
qui a donc été mélangé avec eux, et comme leur poids est
vérifié, la recommandation pour ces produits est d’utiliser le
mode de rapport en fonction du poids. Ceci étalonne la
machine en fonction des produits que l’on pompe pour
obtenir le rapport le plus exact en fonction du poids
Réglage des températures
Le mode de rapport en fonction du poids est indiqué avec
une balance qui apparaît dans le coin supérieur droit
de l’écran. Le mode de rapport en fonction du volume
est indiqué avec un gobelet qui apparaît dans le coin
supérieur droit de l’écran. Le mode peut être sélectionné
sur l’écran de configuration Activer 3. Voir Écrans de
configuration Activer, page 73.
En mode en fonction du poids, la balance dans le coin
supérieur droit de l’écran sera affichée avec un X au
travers jusqu’à ce que l’étalonnage de la machine est
terminé et que le rapport a été vérifié. Le mode de
pulvérisation ne peut pas être utilisé tant que la balance
est affichée avec ce X au travers. Pour effacer ce X, faire
l’étalonnage d’un essai de la pompe et faire une
vérification du rapport. Voir Essai de distribution par
lots ou du rapport, page 50.
Si la machine fonctionne en mode de rapport en fonction
du volume, le rapport de mélange en fonction du poids
doit encore toujours être réglé sur l’écran de
configuration Essai de rapport (Ratio Test). Ceci permet
de faire des vérifications du rapport en fonction du poids.
Voir Annexe, Essai du rapport, page 72.
Réglage du point de consigne
du rapport
1. Tourner la clé vers la droite (position de
configuration). La DEL jaune clignote et l’écran
d’accueil du mode de configuration s’affiche.
Définir toutes les températures conformément
aux spécifications de leur fiche technique (FTSS).
Réservoirs d’alimentation
La température est régulée par un thermostat ajustable
sur réchauffeur installé sur le côté A du module
d’alimentation. Le réchauffeur du réservoir est mis sous
tension via l’interrupteur marche/arrêt (BB) au-dessus
des vannes de dosage. La température du produit dans
le réservoir est affichée sur l’écran Alimentation (Supply)
sous l’icône du réservoir. La température du produit
chauffé qui circule est affichée sur la jauge de
température à côté du réchauffeur.
1. Mettre le bouton de la commande du réchauffeur sur
4. Cette position règle la température à environ 49°C
(120°F).
2. Lorsque le voyant rouge s’éteint, vérifier la
température sur la jauge et la régler si nécessaire
à la température voulue.
REMARQUE : Le réservoir ne réchauffera pas plus
rapidement en augmentant le réglage de la température.
2. Appuyer sur
et sur
pour changer le réglage du
rapport de volume ou de poids. Le réglage actuel du
volume ou du poids est affiché dans le coin supérieur
droit.
3. Lorsque le rapport voulu s’affiche, tourner la clé vers
la gauche. La DEL jaune s’éteint.
38
333210J
Réglage des températures
Température du produit A et du produit B
Un réchauffeur Viscon HF de 5400 W sert à réchauffer
chaque produit pendant qu’il circule ou qu’il est distribué.
Ces réchauffeurs sont commandés de façon numérique
pour réchauffer à la température de consigne que l’on
a définie.
L’écran Alimentation (Supply) régule et affiche la
température de consigne et la température réelle.
Définir la température voulue pour A et pour B. Le champ
à côté de la température voulue (cible) est la température
de consigne. Le chiffre à côté du thermomètre est la
température réelle.
Appuyer sur
et sur
pour allumer les
réchauffeurs primaires A et B.
Voir la procédure de Pulvérisation pour la procédure de
préchauffage qui doit être exécutée avant de pulvériser.
Température du faisceau de tuyaux
Définir la température voulue du faisceau de tuyaux sur
l’écran Alimentation (Supply).
Vérifier si le bouton sur le réchauffeur de tuyau Viscon
HP (le réchauffeur au milieu des trois réchauffeurs sur
le côté avant du système) est bien entièrement tourné
dans le sens des aiguilles d’une montre (entièrement sur
la position ON (Marche)). Toujours le laisser entièrement
sur la position ON (Marche). Le réchauffeur a un module
de commande numérique séparé dans le boîtier de
raccordement.
Le réchauffeur réchauffera (si nécessaire) le mélange
d’eau et de glycol jusqu’à 82°C (180°F) jusqu’à ce que
le faisceau de tuyaux soit à la température voulue. Il
régulera ensuite la température pour qu’elle reste à
la température de consigne du tuyau.
Appuyer sur
pour allumer ou éteindre le réchauffeur
du faisceau de tuyaux.
333210J
39
Pulvérisation
Pulvérisation
REMARQUE : Si l’on utilise le kit de rinçage à l’eau
chaude, le réchauffeur d’eau doit être rempli avec du
liquide et doit ensuite être allumé au moins 45 minutes
avant de procéder à un rinçage nécessaire ou demandé.
5. Si les niveaux dans les réservoirs sont bas,
les remplir avec du produit. Voir l’étape 8, page 31.
Cette procédure comprend aussi les étapes nécessaires
pour veiller à ce que tous les bouche-pores et
bouche-fentes sont bien mélangés avec le produit, que
les conduites de la pompe de dosage sont entièrement
amorcées, que les clapets anti-retour de la pompe de
dosage fonctionnent comme il faut et que les produits
sont à température avant de pulvériser sur la surface
sur laquelle l’on doit pulvériser.
6. Ouvrir les deux vannes à bille sur les commandes
pneumatiques du module d’alimentation.
FEED PUMP
BYPASS
Lorsque les températures affichées sur l’écran
Alimentation (Supply) atteignent la température de
service, le produit est prêt pour être pulvérisé.
Après le premier jour de pulvérisation, exécuter la
Procédure de décompression, page 46, puis serrer
les écrous des presse-étoupe sur les pompes et les
vannes de dosage.
1. S’il s’agit du Démarrage initial ou si des composants
du système ont été remplacés, exécuter la procédure
Démarrage initial à partir de la page 30.
ti20127a
FIG. 36
7. Fermer les vannes de rinçage du collecteur
mélangeur
2. Vérifier si le régulateur (CD) de la pompe de dosage
est bien tourné dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre sur 0 MPa (0 bar ; 0 psi).
3. Pour les modèles pour endroits sans danger :
Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal (BA)
vers ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E)
de l’admission d’air du XM PFP est ouverte.
Ouvrir la vanne d’air (CA) de la pompe.
ti20095a
8. Fermer les vannes à bille du collecteur mélangeur.
Endroit sans danger
Endroit dangereux
Pour les modèles pour endroits dangereux :
Tourner la vanne marche/arrêt principale (CA) vers
ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E) de
l’admission d’air du XM PFP est ouverte.
4. Exécuter Amorçage de la pompe de rinçage,
page 36, pour veiller à ce que la pompe de rinçage
soit préparée pour rapidement rincer le produit
mélangé lorsque l’on a terminé de pulvériser.
40
ti20129a
333210J
Pulvérisation
13. Utiliser le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage pour lentement augmenter la pression
d’air vers les pompes de dosage jusqu’à ce que la
ou les pompes activées commencent de fonctionner
lentement.
9. Ouvrir les vannes de recirculation.
REMARQUE : Pour les modèles pour endroits
dangereux : la vanne marche/arrêt du système
est déjà ouverte.
CD
CA
WLD
10. Vérifier si le régulateur de débit d’air (CD) de la
pompe de dosage est bien tourné dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre sur 0 MPa
(0 bar ; 0 psi).
REMARQUE : Pour les modèles pour endroits
dangereux, ne pas éteindre l’interrupteur marche/arrêt
principal (CA). Si l’air est bloqué ou coupé ou si la
pression d’air a été relâchée, le système s’éteindra.
Pour allumer le système, ouvrir l’interrupteur
marche/arrêt principal (CA) et attendre jusqu’à ce que
la séquence de purge de 3 minutes soit terminée.
CD
CA
14. Tourner le réchauffeur de produit (BB) des réservoirs
A et B vers ON (Marche) s’ils ne sont pas déjà sur
cette position.
BB
ti26689a
Endroit sans
danger
BB
Endroit
dangereux
11. Sur l’écran de fonctionnement principal (régulation
du produit), appuyer sur
pour passer en mode
de fonctionnement manuel de la pompe.
15. Pour ajuster la température du réchauffeur de produit
d’un réservoir, ajuster le bouton avec des chiffres
sur le réchauffeur.
16. Allumer les réchauffeurs primaires de produit.
a. Naviguer vers l’écran Alimentation (Supply).
Voir Écrans Mode de commande pour
opérateur à la page 76.
12. Appuyer plusieurs fois sur
. Appuyer sur
pour sélectionner
pour démarrer la circulation.
ATTENTION
Faire fonctionner la pompe de dosage aussi lentement
que possible jusqu’à ce qu’elle soit entièrement
amorcée pour que cette pompe ne soit pas
endommagée parce qu’elle commençait de caviter.
333210J
b. Appuyer sur
et sur
pour allumer
les réchauffeurs primaires A et B, puis appuyer
sur
pour allumer le réchauffeur du faisceau
de tuyaux.
17. Si l’on le veut, appuyer sur
pour activer le
remplissage automatique de chaque réservoir. Pour
plus d’informations sur le remplissage automatique
des réservoirs, voir page 84.
41
Pulvérisation
18. Faire fonctionner les pompes de dosage jusqu’à ce
que le produit soit à température voulue.
21. Fermer les vannes de recirculation.
REMARQUE : Si l’on fait circuler la pompe de dosage
du côté A à une pression plus grande que 21 MPa
(210 bars ; 3000 psi), un message (avertissement)
s’affichera et le voyant jaune s’allumera sur l’écran.
Il s’agit d’un rappel pour sélectionner le mode de
pulvérisation avant de pulvériser ou de faire circuler à
une pression inférieure pour que la pompe ne s’use pas
trop.
WLD
REMARQUE : Si l’on fait circuler la pompe de dosage
du côté A à une pression plus grande que 35,4 MPa
(354 bars ; 5200 psi), une alarme arrêtera la pompe
pour éviter que du produit soit pulvérisé par accident
lorsqu’elle est encore toujours en mode de circulation.
22. Exécuter Essai et étalonnage des pompes et de
leur dosage pour le mode de rapport en fonction
du poids à la page 48.
REMARQUE : Si les vannes de circulation sont fermées
pendant la circulation, mais que la commande est laissée
en mode de circulation, la machine émettra une alarme
après 5 secondes et quittera le mode de circulation.
Ceci pour éviter de pulvériser en mode de circulation.
24. Exécuter Essai d’étanchéité des vannes en aval
à la page 52.
23. Effectuer un essai du rapport (Essai de distribution
par lots ou du rapport), page 50.
25. Ouvrir les vannes à bille du collecteur mélangeur.
19. Lorsque les produits ont atteint la température
voulue, comme montré sur l’écran Alimentation
(Supply), appuyer sur
.
ti20128a
20. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi).
CA
26. Sélectionner
.
CD
27. Appuyer sur
pour mettre les pompes
de dosage en marche.
42
333210J
Pulvérisation
28. Déverrouiller la gâchette du pistolet et actionner
le pistolet dans un seau en métal mis à la terre.
Utiliser un couvercle de seau en métal avec un trou
par lequel l’on peut distribuer sans éclaboussures
ou projections.
TI1953a
TI19265a1
29. Régler le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage sur 0,21 MPa (2,1 bars ; 30 psi).
30. Distribuer jusqu’à ce que de l’époxyde propre et bien
mélangé sort du pistolet.
commencer de pulvériser sur la surface sur laquelle
l’on doit réellement pulvériser.
34. Exécuter Rinçage du produit mélangé, page 44,
lorsque l’on a terminé de pulvériser si la durée
d’utilisation des produits mélangés dans le système
risque de s’écouler avant que l’on pulvérise de
nouveau.
REMARQUE : La durée d’utilisation des produits
mélangés dans le système est beaucoup plus courte
que le délai de séchage de l’époxyde distribué, parce
que la durée d’utilisation des produits mélangés diminue
lorsque la température augmente.
TI1953a
TI19265a1
31. Verrouiller la gâchette du pistolet.
32. Effectuer les Essais de mélange et d’intégration,
page 53. Si nécessaire, verrouiller la gâchette du
pistolet et mettre ensuite la buse sur le pistolet.
1
2
TI19265a2
REMARQUE : Pendant que l’on pulvérise, il est conseillé
de constamment tenir la gâchette. Ne pas relâcher la
gâchette, sauf si c’est nécessaire. De cette façon, la
température du produit restera plus constante et le risque
d’accumulation de fibres est très limité.
33. Régler le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage sur la pression de pulvérisation
nécessaire et actionner le pistolet pour pulvériser
du produit sur un panneau d’essai. Consulter l’écran
de rapport pour vérifier si le rapport est le bon.
Continuer de pulvériser sur le panneau d’essai
jusqu’à ce que l’on obtient le jet voulu, puis
333210J
43
Rinçage du produit mélangé
Rinçage du produit
mélangé
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt
principal est éteint et que le réchauffeur est froid
avant de faire un rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
Cette procédure rince complètement le produit mélangé
hors du système pour éviter qu’il puisse sécher et durcir
dans le système.
REMARQUE : La durée d’utilisation des produits
mélangés dans le système est beaucoup plus courte que
le délai de séchage de l’époxyde distribué, parce que
la durée d’utilisation des produits mélangés diminue
lorsque la température augmente.
Exécuter cette procédure lorsque l’on a terminé de
pulvériser si la durée d’utilisation des produits mélangés
dans le système risque de s’écouler avant que l’on
pulvérise de nouveau.
1. Si nécessaire, voir Amorçage de la pompe de
rinçage, page 36.
2. Appuyer sur
pour arrêter les pompes de dosage.
3. Actionner le pistolet dans un conteneur de déchets
pour relâcher la pression, puis verrouiller la gâchette
du pistolet.
4. Enlever la buse de pulvérisation.
5. Fermer les vannes à bille du collecteur mélangeur.
8. Ouvrir la vanne d’alimentation en air (CB) de
la pompe de rinçage. Sortir et tourner lentement
le régulateur de débit d’air (CG) de la pompe de
rinçage dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression d’air. Utiliser la pression la
plus basse possible pour rincer le produit hors du
tuyau.
CB
CG
9. Continuer de distribuer jusqu’à ce que l’on distribue
du produit de rinçage propre.
TI1953a
TI19265a1
10. Fermer la vanne de rinçage ouverte. Ouvrir l’autre
vanne de rinçage. Continuer de distribuer
suffisamment longtemps pour évacuer tout le produit
mélangé.
11. Fermer la vanne d’alimentation en air de la pompe
de rinçage.
12. Actionner le pistolet pour relâcher la pression dans
les conduites de rinçage, puis verrouiller la gâchette
du pistolet.
TI19265a2
ti20129a
6. Ouvrir une des vannes à bille de rinçage sur le
collecteur mélangeur.
7. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans
un seau mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau
avec un trou par lequel l’on peut distribuer. Couvrir le
trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des
éclaboussures.
44
333210J
Immobilisation des tiges des pompes de dosage
2. Ouvrir les vannes de recirculation du produit.
13. Fermer les vannes à bille de rinçage.
ti20095a
ti20095a
WLD
3. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur
mélangeur.
14. Utiliser un chiffon et du solvant pour nettoyer la buse
de pulvérisation, puis la remettre sur le pistolet.
15. Enlever le mélangeur statique. Nettoyer l’élément de
mélange, puis remettre le mélangeur à sa place.
Immobilisation des tiges
des pompes de dosage
ti20129a
4. Fermer la vanne à bille de l’alimentation en air des
pompes de dosage.
5. Appuyer sur
REMARQUE : Cette procédure est uniquement
nécessaire lorsque le système ne sera pas utilisé
pendant plus que quelques heures. Le premier but de
cette procédure est d’éviter que du produit puisse durcir
sur l’arbre des pompes de dosage en allongeant la
pompe pour qu’une partie de l’arbre exposé au produit
ne soit pas exposé à l’air.
1. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi).
, puis appuyer sur
pour
mettre les pompes de dosage en marche. Lentement
régler le régulateur de la pression d’air jusqu’à ce
que les pompes commencent de bouger. Chaque
pompe de dosage fera circuler les produits jusqu’à ce
qu’ils atteignent le bas de course, puis elles
s’arrêtent.
6. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe
de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi).
CD
333210J
45
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Exécuter la procédure de décompression chaque
fois que l’on voit ce symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées
par du produit sous pression, comme des injections
sous-cutanées, des éclaboussures de produit et des
pièces en mouvement, exécuter la procédure de
décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et
avant de procéder à un nettoyage, à une vérification
ou à un entretien de l’équipement.
1. Verrouiller la gâchette du pistolet.
ATTENTION
Le produit peut se dilater quand la pression d’air est
relâchée. À cause de ceci, le réservoir peut déborder,
ce qui endommagera les pièces attachées sur le
couvercle du réservoir. Pour éviter que le réservoir se
remplisse trop, ne jamais relâcher la pression d’air
dans le réservoir, sauf si ce réservoir est rempli moins
que la moitié. Vérifier le niveau de produit dans le
réservoir sur l’interface utilisateur, voir Écran
Alimentation (Supply), page 84.
5. S’il faut relâcher la pression d’air du réservoir :
Fermer les deux vannes à bille (CT, CS) qui régulent
l’air du système d’alimentation et éteindre le
régulateur de la pression d’air (CB). Ouvrir les
vannes en laiton sur les couvercles des réservoirs
pour relâcher toute la pression dans ces réservoirs.
Le manomètre (CR) doit indiquer 0 MPa (0 bar ;
0 psi).
CT
FEED PUMP
BYPASS
TI19265a2
2. Si le système est éteint durant plus que quelques
heures, exécuter la procédure Immobilisation des
tiges des pompes de dosage, page 45, pour éviter
que du produit puisse durcir sur les arbres des
pompes de dosage.
CR
ti20127a
CP
3. Appuyer sur
.
CS
FIG. 38
4. Glisser la vanne d’alimentation en air (DF) de la
pompe d’alimentation et la vanne d’alimentation en
air (DA) de la vanne de commande vers la position
d’arrêt (OFF).
DF
6. Ouvrir les vannes à bille du collecteur mélangeur.
DE
DC
DD
DB
DA
ti20128a
ti20104a
FIG. 37 : Commandes pneumatiques des pompes
d’alimentation
46
333210J
Procédure de décompression
7. Ouvrir les vannes à bille de recirculation.
11. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur
mélangeur.
ti20129a
WLD
8. Déverrouiller la gâchette.
12. Exécuter la procédure Rinçage du produit mélangé
à partir de la page 44 pour éviter que du produit
mélangé puisse durcir dans le système et pour
relâcher la pression dans les conduites de rinçage.
13. Si le système a à l’arrêt plus que quelques heures,
remplir les écrous des presse-étoupe des pompes
de dosage de A et de B avec du liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe (TSL).
TI19265a1
9. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un
seau en métal relié à la terre. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression dans les tuyaux de produit.
Utiliser un couvercle de seau avec un trou par lequel
l’on peut distribuer. Couvrir le trou et le pistolet avec
un chiffon pour éviter des éclaboussures.
REMARQUE : La pression des produits dans le système
a maintenant été relâchée.
WLLD
WLD
10. Verrouiller la gâchette du pistolet.
TI19265a2
333210J
47
Vérification du système
Vérification du système
Essai et étalonnage des pompes
et de leur dosage pour le mode
de rapport en fonction du poids
Cet essai permet de vérifier les cinq éléments suivants et
doit être effectué au début de chaque tâche ou lorsqu’on
soupçonne un problème.
•
Cela permet de vérifier si les pompes de dosage
installées correspondent aux pompes de dosage
sélectionnées sur l’écran de configuration en
distribuant exactement 750 ml de chaque produit.
•
Cela permet de vérifier si chaque pompe de dosage
bloque le produit au niveau de la vanne d’entrée de
la pompe de dosage en s’arrêtant pendant la course
descendante.
•
Cela permet de vérifier si chaque pompe de dosage
bloque le produit au niveau de la vanne d’entrée et
des joints de la pompe de dosage en s’arrêtant
pendant la course ascendante.
•
Cela permet de vérifier si chaque vanne de dosage
bloque le produit et s’il n’y a pas de fuites externes
entre la pompe de dosage et la vanne de dosage.
•
Cela permet de vérifier si les vannes de circulation
(AC, AD) sont fermées et si elles n’ont pas de fuites.
•
Si le mode de rapport du système est réglé sur
En fonction du poids, cet essai étalonne le rapport
des poids. Le mode de rapport en fonction du poids
est le réglage par défaut.
Cet essai distribuera 750 ml du composant A, puis 750
ml du composant B. La distribution s’effectue dans des
coupelles séparées pour que les produits puissent
retourner dans les réservoirs d’alimentation.
REMARQUE : Au cours de chaque distribution, le débit
se coupe une fois pour arrêter la course ascendante,
une fois pour arrêter la course descendante et ensuite
pour arrêter la distribution. Ne pas fermer la vanne
d’échantillonnage tant que le débit du produit ne s’est pas
arrêté et tant que le voyant bleu (DK) de la pompe de
dosage ne s’est pas éteint.
REMARQUE : Pour obtenir une meilleure précision,
chaque vanne d’échantillonnage doit avoir été amorcée
avant de commencer cette procédure. Si le tuyau
transparent raccordé à la vanne d’échantillonnage
n’est pas rempli avec du produit, amorcer les vannes
d’échantillonnage.
1. Vérifier si le tuyau transparent raccordé à chaque
vanne d’échantillonnage est rempli avec du produit.
S’il ne l’est pas, exécuter les étapes suivantes pour
que l’essai du dosage puisse être fait avec précision.
a. Ouvrir la vanne d’alimentation en air de la pompe
de rinçage.
b. Sur l’écran de fonctionnement principal
(régulation du produit), appuyer sur
pour
passer en mode de fonctionnement manuel
de la pompe.
c.
Appuyer plusieurs fois sur
. Appuyer sur
pour sélectionner
.
d. Mettre un seau à déchets sous la vanne
d’échantillonnage, puis lentement ouvrir la vanne
jusqu’à ce qu’elle commence lentement de
distribuer. Lorsque du produit propre sort de
la vanne d’échantillonnage et que le tuyau
transparent est entièrement rempli avec du
produit propre, appuyer sur
pour arrêter la
distribution. Répéter au besoin l’opération avec
l’autre côté.
2. Afficher les écrans Essais (voir page 79).
REMARQUE : Les tuyaux de produit du système vers le
collecteur mélangeur doivent être remplis avec du produit
et mis sous pression pour que l’essai puisse réussir.
48
333210J
Vérification du système
3. Sélectionner
pompes.
pour procéder à l’essai des
d. Lentement ouvrir la vanne d’échantillonnage A
jusqu’à ce qu’elle commence de distribuer. La
pompe de dosage s’arrête automatiquement ;
deux fois pendant l’essai et de nouveau lorsque
la distribution se termine. Le voyant (DK) de la
pompe de dosage A s’éteint et le voyant (DK) de
la pompe de dosage B s’allume.
e. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE).
6. Procéder comme suit pour la distribution du produit
B:
REMARQUE : Ces instructions indiquent comment
faire fonctionner le système avec une régulation du
rapport en fonction du poids, ce qui est le mode par
défaut et le mode préféré pour les systèmes XM
PFP. Pour réguler le rapport en fonction du volume,
voir Écrans Essais (page 79).
a. Tarer un récipient propre de 1000 cc (1 quart) et
le mettre sous la vanne d’échantillonnage B.
4. Régler la pression du régulateur du débit d’air (CD)
des pompes de dosage sur zéro. Vérifier si la vanne
d’air (CA) des pompes de dosage est ouverte
(horizontal). Régler la pression du régulateur du débit
d’air (CD) des pompes de dosage sur 0,35 MPa
(3,5 bars ; 50 psi).
ti20112a
CA
CD
b. Lentement ouvrir et régler la vanne
d’échantillonnage B jusqu’à ce qu’elle distribue
le débit voulu. La pompe de dosage s’arrête
automatiquement ; deux fois pendant l’essai et
de nouveau lorsque la distribution se termine. Le
voyant (DK) de la pompe de dosage B s’éteint.
c.
Fermer la vanne d’échantillonnage B.
7. Peser les deux échantillons avec une balance avec
une échelle au gramme et noter les poids nets.
5. Distribuer du produit A :
a. Fermer les vannes de circulation, les vannes à
bille d’admission du collecteur mélangeur et les
vannes d’échantillonnage.
8. Renvoyer le produit utilisé pour l’essai vers le
réservoir d’alimentation en produit correspondant.
b. Tarer un récipient propre de 1000 cc (1 quart)
et le mettre sous la vanne d’échantillonnage A.
Vérification de l’essai des pompes
et des dosages
L’écran de vérification de l’essai des pompes et des
dosages s’affiche lorsque l’essai des pompes et des
dosages s’est terminé sans erreurs. L’écran affiche le
poids cible du produit distribué par chaque pompe de
dosage dans chaque gobelet. Les poids doivent être
introduits en grammes pour pouvoir étalonner la
machine.
ti20111a
c.
Appuyer sur
. Le voyant (DK) de la pompe
de dosage A s’allume.
333210J
49
Vérification du système
REMARQUE : L’étalonnage n’est pas terminé avant
que l’essai du rapport ait été exécuté et terminé avec
succès. Voir Essai de distribution par lots ou du
rapport, page 50.
3. Mettre les conduites de produit sous pression.
d. Régler la pression du régulateur du débit d’air
(CD) des pompes de dosage sur 0 MPa (0 bar ;
0 psi). Vérifier si la vanne d’air (CA) des pompes
de dosage est ouverte.
CD
CA
Mode de rapport du
système en
Essai de distribution par lots
ou du rapport
e. Sur l’écran de fonctionnement principal
Cet essai distribue le volume calculé de chaque produit
sur base du rapport. Les deux produits combinés
correspondent à la taille de lot sélectionnée.
(régulation du produit), appuyer sur
pour
passer en mode de fonctionnement manuel
de la pompe.
Graco recommande de faire tous les jours les essais
suivants avant de pulvériser sur la surface sur laquelle
l’on doit réellement pulvériser.
Exécuter cette procédure pour distribuer un lot (dans
un récipient) pour des travaux de retouche ou pour
vérifier le rapport distribué (utiliser des récipients
séparés pour les produits A et B).
Pour vérifier le rapport, utiliser une balance avec une
échelle en grammes pour tarer les deux récipients, puis
peser les produits distribués.
1. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur
mélangeur.
f.
Régler la pression du régulateur du débit d’air
(CD) des pompes de dosage sur 0,35 MPa
(3,5 bars ; 50 psi).
CD
ti20129a
2. Fermer les vannes à bille de recirculation.
g. Appuyer sur
.
h. Lorsque les deux pompes de dosage A et B
calent, appuyer sur
.
4. Afficher les Écrans Essais (page 79).
WLD
50
333210J
Vérification du système
10. Distribuer du produit A. Lentement ouvrir et régler la
vanne d’échantillonnage A (AE) jusqu’à ce qu’elle
distribue le débit voulu. La pompe de dosage s’arrête
automatiquement lorsque la distribution est terminée
et le voyant (DK) de la pompe de dosage A s’est
éteint et le voyant (DK) de la pompe de dosage B
s’est allumé.
11. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE).
12. Procéder comme suit pour la distribution
du produit B :
5. Sélectionner
pour commencer l’essai
de distribution par lots.
a. Distribution par lots : enlever le récipient
sous la vanne d’échantillonnage B (AF).
Vérification du rapport : mettre un récipient
propre sous la vanne d’échantillonnage B (AF).
6. Régler les quantités à distribuer de 500 ml à 2000 ml
(par étape de 250 ml) en appuyant sur
pour
ouvrir le menu déroulant. Appuyer ensuite sur
puis sur
Appuyer sur
,
pour sélectionner la valeur voulue.
pour sélectionner cette valeur.
7. Fermer les vannes de circulation, les vannes à bille
d’admission du collecteur mélangeur et les vannes
d’échantillonnage.
8. Mettre un récipient propre sous la vanne
d’échantillonnage A.
ti20112a
b. Lentement ouvrir et régler la vanne
d’échantillonnage B (AF) pour qu’elle distribue
le débit voulu. La pompe de dosage s’arrête
automatiquement lorsque la distribution est
terminée. Le voyant (DK) de la pompe de dosage
B s’éteint.
c.
Fermer la vanne d’échantillonnage B (AF).
13. Distribution par lots : remuer le produit jusqu’à
ce qu’il soit mélangé.
Vérification du rapport : comparer le poids
net des produits A et B qui l’on a distribués.
Vérification de l’essai de distribution
par lots
ti20111a
9. Appuyer sur
. Attendre jusqu’à ce que le voyant
de la pompe de dosage A s’allume.
333210J
L’écran de vérification de l’essai de distribution par lots
s’affiche lorsque l’essai de distribution par lots s’est
terminé sans erreurs. Cet écran affiche le rapport
sélectionné entre les pompes de dosage et le poids
du produit distribué par chaque pompe de dosage.
Le gris sur le fond du gobelet représente le poids du
produit distribué par la pompe de dosage A et le noir en
haut du gobelet représente le poids du produit distribué
par la pompe B.
51
Vérification du système
Introduire le poids (en grammes) de chaque échantillon
dans les champs de saisie A et B. Le système calculera
le rapport et affichera une valeur (qui doit être vérifiée)
dans le champ si cette valeur est dans la tolérance. Le
résultat de l’essai est aussi enregistré dans le journal
USB.
5. Si l’essai a est réussi, les deux pompes de dosage
caleront contre les vannes en aval lorsque les
vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes. Si un
mouvement est détecté dans une des pompes de
dosage après qu’elles se sont calées, une alarme
est émise pour indiquer le côté avec une fuite.
REMARQUE : Si l’essai est réussi, le « X » dans le coin
supérieur droit disparaîtra et le mode de pulvérisation
pourra ensuite être utilisé. Le système est maintenant
étalonné pour être utilisé.
Essai d’étanchéité des vannes
en aval
Cet essai vérifie la présence de fuites ou sert comme
dépannage en cas de fuite dans des composants en aval
des vannes de dosage. Utiliser cet essai pour détecter
des vannes fermées ou usées et pour détecter les fuites
dans des vannes de circulation installées sur un
collecteur mélangeur à distance.
1. Fermer les deux vannes du collecteur mélangeur
en aval des vannes de dosage.
2. Fermer les vannes de circulation (AC, AD).
3. Passer en mode d’essai dans l’écran de
fonctionnement (régulation du produit). Voir Écrans
Essais, page 79. Sélectionner
pour
démarrer l’essai d’étanchéité des vannes en aval.
4. Sélectionner
. Appuyer sur
. Vérifier
si les vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes
en vérifiant si les DEL bleues des deux vannes
de dosage sont allumées.
52
333210J
Vérification du système
Essais de mélange et
d’intégration
Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange
et l’intégration sont bons.
Essai papillon
À basse pression, avec un débit normal, et sans buse
de pulvérisation d’installée, distribuer un boudin de
produit de 12,7 mm (1/2 po.) sur une feuille jusqu’à
ce que plusieurs chaque pompe de dosage a changé
plusieurs fois de sens. Plier la feuille sur le produit,
puis enlever la peau et vérifier si l’on voit du produit
non mélangé (ce produit a un aspect marbré).
Essai de durcissement
Pulvériser de manière continue sur une feuille à une
pression normale, un débit normal et une buse de taille
normale jusqu’à ce que chaque pompe se soit plusieurs
fois inversée. Tirer sur la gâchette et la relâcher selon
des intervalles typiques pour l’application. Ne pas
chevaucher ou croiser les bandes ainsi pulvérisées.
Vérifier le durcissement à différents intervalles de temps
(indiquées sur la fiche technique du produit). Un
exemple : vérifier si le produit est sec au toucher en
passant le doigt sur toute la longueur de la couche
d’essai au moment indiqué sur la fiche technique.
REMARQUE :
Les points qui durent plus longtemps pour durcir
indiquent une intégration insuffisante.
Essai d’apparence
Pulvériser du produit sur un substrat en métal. Voir s’il y
a des changements de couleur, du brillant ou une texture
qui pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé.
333210J
53
Vidange et purge de tout le système
Vidange et purge de tout le système
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt
principal est éteint et que le réchauffeur
est froid avant de faire un rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les
conduites de produit contiennent encore
du solvant.
• Toujours relier l’équipement et le bac de
récupération à la terre.
• Toujours rincer à la pression la plus basse
possible.
Uniquement exécuter cette procédure lorsque :
•
Le système n’est pas utilisé pendant plus d’un mois.
•
L’on passe à un nouveau produit dans le côté A ou B.
Pour rincer un nouveau système, voir Démarrage initial,
page 30.
Pour rincer uniquement du collecteur mélangeur au
pistolet, voir Rinçage du produit mélangé, page 44.
REMARQUE : Bien que de l’eau chaude soit parfois
utilisée pour rincer du produit mélangé dans le système,
ce n’est pas recommandé de rincer tout le système. Pour
rincer tout le système, utiliser un solvant qui se dissout
dans le produit.
Cette procédure a été élaborée pour minimiser le volume
de produit A et B à jeter lorsque l’on vidange ou rince tout
le système.
1. Rinçage du produit mélangé, page 44.
2. Si d’application, sortir la pompe d’alimentation du
seau :
a. Avec la vanne de commande (DC) en position
neutre et le régulateur du débit d’air (DB) de
l’élévateur éteint, glisser la vanne d’air à glissière
principale (DA) sur Marche (ON).
DF
DE
DC
DD
DB
DA
ti20104a
FIG. 39 : Commandes pneumatiques des pompes
d’alimentation
b. Soulever la vanne de commande vers la position
SOULEVER (UP), puis appuyer et maintenir le
bouton de purge (DD) pendant que la pression
d’air augmente en utilisant le régulateur du débit
d’air de l’élévateur. Lorsque la pompe
d’alimentation évacue dans le seau, déplacer
la vanne de commande vers la position neutre
et lâcher le bouton de purge.
3. Vider les conduites de produit par la sortie de la
pompe d’alimentation vers le réservoir :
a. Glisser la vanne à glissière (DF) du moteur
pneumatique vers Marche (ON).
b. Tourner le régulateur (DB) du moteur
pneumatique pour augmenter la pression
d’air jusqu’à ce que la pompe d’alimentation
commence à pomper. Continuer jusqu’à ce
que tout le produit de la conduite de sortie vers
le réservoir ait entièrement été poussé dans le
réservoir. Lorsque ceci est le cas, on verra que le
régime de la pompe d’alimentation augmente.
4. Veiller à ce que tous les réchauffeurs soient éteints
et froids.
54
333210J
Vidange et purge de tout le système
f.
5. Fermer les vannes de circulation.
Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A.
g. Fermer la vanne à bille de l’alimentation en air du
réservoir, puis ouvrir la vanne en laiton sur le
couvercle du réservoir pour relâcher la pression
d’air du réservoir.
FEED PUMP
BYPASS
WLD
6. Vider le réservoir de produit A.
a. Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A.
b. Débrancher le tuyau de produit A du collecteur
mélangeur au raccord entre la vanne à bille
et le clapet anti-retour.
ti20127a
FIG. 40
Le couvercle du réservoir est lourd. Pour ne pas se
pincer les doigts lorsque le couvercle du réservoir
devait tomber par accident, faire bien attention
lorsque l’on soulève ce couvercle du réservoir.
ATTENTION
ti20088a
c.
Mettre le tuyau de produit A dans un récipient
propre pour récupérer le produit distribué. Veiller à
avoir suffisamment de récipients propres à portée
de main pour facilement pouvoir en prendre un
lorsque le récipient de récupération est rempli.
d. Ouvrir la vanne à bille d’admission du collecteur
mélangeur du côté A.
e. Appuyer plusieurs fois sur
pour régler sur
. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre. Continuer de
pomper jusqu’à ce que le régime de la pompe de
dosage augmente de soi-même, ce qui indique
que le réservoir est maintenant vide et qu’il y a
de l’air au niveau de l’entrée de la pompe de
dosage. Appuyer sur
pour arrêter la pompe
de dosage, puis éteindre le régulateur de la
pression d’air.
333210J
Le capteur de niveau est très sensible.
Faire attention de ne pas l’endommager
lorsque l’on soulève le couvercle du réservoir.
h. Enlever le couvercle du réservoir.
i.
Racler les restes de produit sur les parois du
réservoir et les évacuer par la sortie du réservoir.
j.
Remettre le couvercle du réservoir.
k.
Fermer la vanne en laiton sur le couvercle
du réservoir, puis ouvrir les vannes à bille
d’alimentation en air du réservoir pour mettre
le réservoir sous pression.
l.
Avec
de sélectionné, appuyer sur
.
Tourner lentement le régulateur du débit d’air
(CD) de la pompe de dosage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression d’air jusqu’à ce que la pompe de
dosage A démarre. Attendre jusqu’à ce que la
pompe de dosage commence à ralentir, ce qui
veut dire qu’elle est maintenant amorcée avec le
nouveau produit venant de l’entrée du réservoir.
Continuer de pomper jusqu’à ce que le régime
55
Vidange et purge de tout le système
de la pompe de dosage augmente, ce qui veut
dire que tout le produit a été pompé et qu’il y a de
l’air au niveau de l’entrée de la pompe de
dosage. Appuyer sur
pour arrêter la pompe
de dosage, puis éteindre le régulateur de la
pression d’air.
7. Ajouter du solvant dans le réservoir de produit A :
a. Sur le module d’alimentation du côté A, fermer
les deux vannes à bille qui régulent l’air du
système d’alimentation et éteindre le régulateur
de la pression d’air. Ouvrir la vanne en laiton sur
le couvercle du réservoir pour relâcher
entièrement la pression d’air du réservoir.
e. Continuer d’ajouter du solvant dans le réservoir
jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de solvant
dans le réservoir pour sortir les restes de produit
dans la conduite de produit du faisceau de
tuyaux.
8. Récupérer le produit A qui sort de la conduite de
produit du faisceau de tuyaux, puis rincer la conduite
de produit du faisceau de tuyaux.
a. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre. Continuer
jusqu’à ce que le produit semble moins épais, ce
qui est le signe que le solvant se mélange avec
FEED PUMP
BYPASS
le produit, puis appuyer sur
pour arrêter la
pompe de dosage. Éteindre le régulateur de la
pression d’air.
b. Recouvrir le récipient de produit et le conserver
pour pouvoir l’utiliser plus tard.
ti20127a
c.
FIG. 41
b. Enlever le plateau de la pompe d’alimentation
du côté A en dévissant les deux vis sans tête
et débranchant le tuyau d’air.
c.
Mettre un seau de solvant sous la pompe
d’alimentation, puis lentement introduire la pompe
d’alimentation dans le seau. La pompe
d’alimentation devrait reposer sur le fond du seau.
d. Glisser la vanne à glissière (DF) du moteur
pneumatique vers Marche (ON). Régler le
régulateur du débit d’air (DE) jusqu’à ce que la
pompe d’alimentation commence de pomper très
lentement.
DF
DE
DC
DD
DB
DA
ti20104a
Mettre la conduite de produit A dans un récipient
à déchets.
d. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre. Continuer
jusqu’à ce que du solvant propre soit distribué,
puis appuyer sur
pour arrêter la pompe de
dosage. Éteindre le régulateur de la pression
d’air.
e. Raccorder de nouveau la conduite de produit du
faisceau de tuyaux au collecteur mélangeur.
f.
Déverrouiller la gâchette, puis actionner le
pistolet dans le récipient à déchets et appuyer
sur
. Tourner lentement le régulateur du
débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de
dosage A démarre. Continuer jusqu’à ce que du
solvant propre soit distribué, puis appuyer sur
pour arrêter la pompe de dosage. Éteindre
le régulateur de la pression d’air.
FIG. 42 : Commandes pneumatiques des pompes
d’alimentation
56
333210J
Vidange et purge de tout le système
9. Vérifier si la pression d’air du réservoir est encore
toujours relâchée, puis purger le produit hors de la
conduite de retour vers le réservoir.
a. Ouvrir les vannes de circulation.
WLD
b. Débrancher la conduite de retour vers le
réservoir du côté du réservoir.
c.
Mettre la conduite de retour dans un récipient à
déchets.
d. Appuyer sur
. Tourner lentement le
régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de
dosage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe de dosage A démarre. Continuer
jusqu’à ce que du solvant propre soit distribué,
puis appuyer sur
pour arrêter la pompe
de dosage. Éteindre le régulateur de la pression
d’air.
10. Répéter toute cette procédure pour le côté B. Laisser
le solvant dans les conduites pour éviter qu’une peau
puisse former qui pourrait se décoller par la suite.
11. Serrage des écrous de presse-étoupe,
voir page 61.
333210J
57
Préparation du capteur de niveau pour expédition
Préparation du capteur
de niveau pour expédition
5. Après l’envoi, voir Installation des sondes
des capteurs de niveau, page 23, pour la
réinstallation.
ATTENTION
Pour ne pas endommager la sonde du capteur de
niveau, ne pas expédier le module d’alimentation avec
des réservoirs vides et la sonde de chaque capteur de
niveau encore en place. Sinon, les sondes risquent de
vibrer très fort, ce qui peut endommager la tête de
chaque capteur de niveau.
Dans la mesure du possible, transporter les réservoirs
avec au moins 19 litres (5 gallons) de produit visqueux
dans les réservoirs, volume qui devrait être suffisant pour
que le niveau du produit dépasse l’extrémité de la sonde
et ainsi empêcher que la sonde puisse trop vibrer. Si les
réservoirs ne peuvent pas être expédiés avec du produit,
procéder selon la procédure suivante.
1. Débrancher le raccord-union de 19 mm (3/4 po.)
sous la tête de chaque capteur de niveau. La tête
de chaque capteur de niveau se détachera, mais
ne s’enlèvera pas. Ce n’est pas nécessaire de
débrancher le câble de chaque capteur de niveau.
WLD
FIG. 43
2. Utiliser une pince pour prendre le méplat sur la tige et
dévisser cette tige hors de la tête de chaque capteur.
3. Sortir la sonde du réservoir en tirant dessus vers le
haut, puis bien l’attacher avec du ruban adhésif sur le
châssis du tuyau pour qu’elle ne puisse pas vibrer.
4. Remettre le raccord-union de 19 mm (3/4 po.) et la
tête de chaque capteur de niveau sur le couvercle du
réservoir. Bien serrer pour l’expédition.
58
333210J
Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB
Téléchargement des données
à partir d’un périphérique USB
Journaux USB
Configuration du téléchargement
Par défaut, les journaux des rapports de pulvérisation
enregistrent des données toutes les 60 secondes. Cette
périodicité de 60 secondes permet d’enregistrer des
données pendant environ 32 jours lorsque la
pulvérisation s’effectue 8 heures par jour et 7 jours par
semaine. Pour modifier le réglage par défaut, voir
Configuration du téléchargement, page 59. Ce journal
peut contenir maximum 18 000 lignes de données.
Naviguer vers l’écran de configuration du système.
Changer le nombre d’heures nécessaire au
téléchargement des données enregistrées (la valeur par
Journal des rapports 1
défiler chaque chiffre. Appuyer sur
pour
enregistrer le nouveau chiffre. Exécuter la même
procédure pour changer l’intervalle de temps durant
lequel les données sont enregistrées (l’intervalle par
défaut est 60 secondes). Quitter l’écran de configuration
du système.
(Journal par défaut pour télécharger.) Le journal des
rapports enregistre la date, l’heure, le numéro de
machine, le numéro de tâche, le rapport cible, le rapport,
le volume de lot et le type de rapport (volume/poids)
pendant que le système est en mode de pulvérisation.
défaut est de 768 heures) en appuyant sur
pour aller vers
. Appuyer sur
sélectionne ce champ. Appuyer sur
et
pour pouvoir
pour faire
Journal des rapports 2
Le journal de pulvérisation enregistre des données clés
pendant que le système est en mode pulvérisation. Il
enregistre la température, la pression et le débit de A et
de B, ainsi que leurs totaux des lots A et B, les rapports,
les réglages des limiteurs, les codes d’alarme et les
commandes.
REMARQUE : Lorsque le journal des rapports ou des
pulvérisations est plein, les nouvelles données
remplacent automatiquement les anciennes données.
REMARQUE : Lorsque les données du journal des
rapports ou des pulvérisations ont été téléchargées, elles
restent dans le module USB jusqu’à ce qu’elles soient
remplacées par de nouvelles données.
Journal des événements 3
Le journal des événements enregistre tous les codes
d’événement qui ont été générés durant une période de
deux ans. Ce journal doit être utilisé pour les dépannages
et ne peut pas être supprimé. Ce journal peut contenir
maximum 39 000 lignes de données.
Journal des données 4
Procédure de téléchargement
Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion,
ne pas brancher un périphérique USB dans des
atmosphères explosives.
1. Introduire une clé USB dans le port USB (DR). Utiliser
uniquement des clés USB recommandées par Graco ;
voir Clés USB recommandées, page 85.
REMARQUE : L’introduction de la clé USB lorsque le
pulvérisateur est en train de fonctionner arrêtera le
pulvérisateur.
Le journal des données enregistre (toutes les 120
secondes) toutes les données disponibles pendant le
mode de pulvérisation au cours d’une période de deux
ans. Ce journal doit être utilisé pour les dépannages
et ne peut pas être supprimé. Ce journal peut contenir
maximum 43 000 lignes de données.
REMARQUE : La période d’enregistrement
de 120 secondes ne peut pas être modifiée.
333210J
59
Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB
2. L’écran de téléchargement USB s’affiche
automatiquement et le ou les journaux sélectionnés
seront téléchargés automatiquement. Le symbole
USB clignote pour indiquer que le téléchargement
est en cours.
REMARQUE : Pour annuler le téléchargement,
appuyer sur
pendant que ce téléchargement est en
cours. Attendre que le symbole USB arrête de clignoter,
puis sortir la clé USB.
3. L’icône USB arrête de clignoter lorsque le
téléchargement est terminé. Le champ en dessous
affiche
a réussi
pour indiquer que le téléchargement
4. Sortir la clé USB du port USB (DR).
5. Introduire une clé USB dans le port USB de
l’ordinateur.
6. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement.
Si elle ne s’ouvre pas, ouvrir la clé USB avec
Windows® Explorer.
7. Ouvrir le dossier Graco.
8. Ouvrir le dossier du pulvérisateur. Si l’on télécharge
des données en provenance de plusieurs
pulvérisateurs, plusieurs dossiers vont apparaître.
Chaque dossier de pulvérisateur est étiqueté avec
le numéro de série de la clé USB associée.
9. Ouvrir le dossier DOWNLOAD (Téléchargement).
10. Ouvrir le dossier avec le numéro le plus élevé.
Le numéro le plus élevé indique le téléchargement
le plus récent des données.
11. Ouvrir le fichier journal. Les fichiers journaux
s’ouvrent par défaut dans Microsoft® Excel®.
Ils peuvent cependant aussi être ouverts dans
un éditeur de texte ou dans Microsoft® Word.
REMARQUE : Tous les journaux USB sont sauvegardés
dans un format Unicode (UTF-16). Si l’on veut ouvrir
le fichier journal dans Microsoft Word, sélectionner
l’encodage Unicode.
60
333210J
Entretien
Entretien
Voir le tableau suivant pour les tâches d’entretien et leur
fréquence. Pour plus d’informations sur chaque tâche,
voir les chapitres suivants.
Fréquence
•
•
•
•
Tâche
Avant la première utilisation Serrage des écrous
Après la première heure de de presse-étoupe
marche
Après le premier jour de
marche
Lorsque le liquide
d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL) a
changé de couleur ou s’est
répandu sur l’écrou du
presse-étoupe et après
avoir transporté le
pulvérisateur.
Toutes les semaines
Filtres
Joints
Lorsque nécessaire
Ajouter de l’huile dans
les lubrificateurs des
moteurs des
agitateurs. Utiliser de
l’huile détergente 10W
ou 10W-30.
Nettoyer le système
Tous les ans ou chaque fois
que l’on change de produit
Démonter et nettoyer
les réchauffeurs des
produits A et B.
Serrage des écrous
de presse-étoupe
5. Après avoir ajouté du TSL, serrer les écrous de
presse-étoupe des vannes de dosage 1/4 de tour
après le contact entre l’écrou et les joints ; environ
16–18 N•m (145–155 po.-lb).
TSL
TSL
ti20107a
Filtres
Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer
(si nécessaire) les filtres suivants.
•
Filtre à air principal du collecteur d’entrée ; pour les
instructions, voir le chapitre Remplacement de
l’élément du filtre à air du manuel 3A2989 Réparation
– Pièces des XM PFP.
•
Filtre du régulateur du débit d’air (5 microns) sur
l’ensemble des commandes pneumatiques ; pour les
instructions, voir le chapitre Remplacement de
l’élément du filtre à air du manuel 3A2989,
Réparation – Pièces des XM PFP.
Joints
Une fois par semaine, vérifier et serrer les joints de
presse-étoupe des pompes de dosage et des vannes
de dosage. Veiller à bien suivre Rinçage du produit
mélangé, page 44, avant de serrer les joints.
REMARQUE : Il ne doit pas y avoir de pression lors de
l’ajustement des écrous de presse-étoupe. La pression d’air
dans les réservoirs d’alimentation est trop importante.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 46, y
compris relâcher la pression d’air dans les réservoirs.
2. Remplir les écrous de presse-étoupe des pompes
de dosage avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL™).
3. Après avoir ajouté du TSL, serrer les écrous de
presse-étoupe des pompes de dosage au couple
de 67,5 N•m (50 pi.-lb). Suivre les instructions
du manuel 311762 des bas de pompe Xtreme.
Pile
La pile de l’écran de devant peut uniquement être
remplacée dans un endroit sans danger. Pour les
instructions, voir le manuel de réparation des XM PFP.
REMARQUE :
Utiliser uniquement des piles Panasonic CR2032
lorsqu’il faut remplacer cette pile.
4. Remplir les écrous de presse-étoupe des pompes de
dosage A et B avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL).
333210J
61
Entretien
Nettoyage du système
1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis
à la terre. Voir Mise à la terre, page 19.
2. Veiller à ce que la zone où le pulvérisateur va être
nettoyé soit bien ventilée ; éliminer toute source
d’inflammation.
3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser le système
refroidir.
4. Rincer le produit mélangé. Voir Rinçage du produit
mélangé, page 44.
5. Exécuter Procédure de décompression, page 46.
Ceci comprend aussi le rinçage du système et
l’immobilisation des pompes de dosage.
6. Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal
vers OFF (Arrêt).
CA
Endroit sans
danger
Endroit
dangereux
7. Nettoyer les surfaces extérieures en utilisant
uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible
avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer.
8. Laisser le solvant sécher avant d’utiliser le
pulvérisateur.
62
333210J
Dépannage
Dépannage
Alarmes
Voir Annexe B – Alarmes à partir de la page 86.
Conseils généraux
Les informations suivantes contribueront à la bonne configuration du système.
Mise à la terre
•
Veiller à ce que l’alimentation électrique soit mise
à la terre.
•
Veiller à ce que les vannes de purge de dégivrage
du moteur NXT soient ouvertes pour faire circuler
de l’air chaud dans les parties givrées.
•
Veiller à ce que le moteur continue de tourner lorsque
l’on arrête la pulvérisation afin que l’air de purge interne
continue de circuler. Laisser le moteur tourner en mode
de pulvérisation ou en mode manuel afin que l’air de
purge continue de circuler.
Alimentation en air
•
Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au
moins 19 mm (3/4 po.) et pas plus long que 15 m (50 pi).
•
Veiller à ce que le premier manomètre d’air indique une
pression d’air qui reste au-dessus de 0,55 MPa (5,5 bars ;
80 psi) pendant la pulvérisation.
•
Veiller à ce que le régulateur de la pression d’air vers
les pompes de dosage soit réglé sur au moins 2,4 bars
(35 psi) pour pulvériser.
Pression réduite ou perte de pression
•
Vérifier si le mélangeur statique et le tuyau
anti-coup-de-fouet sont propres.
•
Veiller à ce que le régulateur/filtre à air des
électrovannes derrière le panneau des commandes
pneumatiques soit réglé sur 550–586 MPa
(5,5–5,9 bars ; 80–85 psi).
Vérifier si les clapets anti-retour givrent lorsque
l’on pulvérise du produit fibreux.
•
Nettoyer les éléments des réchauffeurs A et B.
•
Vérifier si l’élément du filtre à air dans le régulateur/filtre
à air des électrovannes derrière le panneau des
commandes pneumatiques est propre.
•
•
Vérifier si le filtre à air de l’entrée principale est propre.
Veiller à ce que les dimensions des tuyaux de sortie
« A » et « B » permettent d’être proche du rapport
de mélange. Des dimensions de tuyau non adaptées
peuvent provoquer des irrégularités de rapport hors
tolérance au niveau du collecteur mélangeur lors de
changements de pression et/ou de débit. Voir le manuel
du collecteur mélangeur XM PFP.
•
Si l’on utilise moins de tuyau de mélange et d’intégration
minimum que ce qui est recommandé, veiller à ce que
l’option « Fast Dosing » (Dosage rapide) soit
sélectionnée dans les écrans de configuration.
•
Collecteur mélangeur
Étalonnage
•
Veiller à ce que les écrous des presse-étoupe des
vannes de dosage ne soient pas trop serrés. Ils doivent
être serrés quand il n’y a pas de pression de produit sur
la vanne.
Givre sur le moteur
Les moteurs pneumatiques accumulent du givre dans les
vannes d’échappement et le silencieux lorsqu’ils sont
utilisés dans des environnements chauds et humides ou
dans une température ambiante froide. Cela peut provoquer
des pertes de pression ou l’arrêt du moteur.
Version du logiciel
•
Veiller à ce que tous les modules du système utilisent le
logiciel d’un même jeton. Des versions de logiciel
différentes peuvent ne pas être compatibles.
•
La pression du produit B doit toujours être 15 à 30 %
plus haute que la pression du produit A.
•
•
Une différence plus importante entre ces pressions
indique la formation de givre sur le moteur « A ».
On trouvera la dernière version du logiciel de chaque
système sur la page du support technique (Tech
Support) du site Internet www.graco.com.
•
Une légère différence de pression ou une pression
négative indique que la formation de givre sur le moteur
« B ».
333210J
63
Dépannage
Informations de diagnostic des voyants DEL sur chacun
des modules de commande
Les signaux des voyants DEL, les diagnostics et les solutions sont les mêmes pour le module d’affichage, le module
de commande avancé des produits (AFCM – Advanced Fluid Control Module), le cube de régulation des produits,
le module haute puissance de régulation des températures (HPTCM – High Power Temperature Control Module)
et le module USB. Les voyants se trouvent à côté du cordon électrique des modules.
Signal de la DEL de l’état du
module
Diagnostic
Vert allumé
Le système est sous tension et la
tension d’alimentation est supérieure
à 11 V CC.
La tension est transmise au
réchauffeur
Communication interne en cours
Panne de matériel.
Téléchargement (upload) en cours
du logiciel
Erreur de jeton
Bleu
(Uniquement pour HPTCM)
Jaune
Rouge fixe
Rouge clignotant rapidement
Rouge clignotant lentement
Solution
---
----Remplacer le module.
--Sortir le jeton et retélécharger le jeton
du logiciel vers un périphérique.
Tableau de dépannage
REMARQUE : Le pulvérisateur fonctionne en utilisant une pression d’air. De nombreux problèmes résultent d’une
alimentation en air insuffisante. Le manomètre de l’entrée d’air ne peut pas descendre en dessous de 0,5 MPa
(5,5 bars ; 80 psi) lorsqu’il est en marche.
Problème
Écran non allumé. Il n’y a pas de
voyant vert à l’arrière du module
d’affichage.
L’écran n’est pas allumé sur le
système. Le voyant vert est présent
sur le dos du module d’affichage.
64
Cause
Pas de courant électrique. Interrupteur
marche/arrêt sur « off » ou disjoncteur sur
« open ».
Des cavaliers de tension n’ont pas été mis en
place ou sont configurés dans le boîtier de
raccordement de la tension.
Solution
Allumer l’interrupteur principal et
réinitialiser le disjoncteur.
Mettre les cavaliers rouges en place dans
les borniers du boîtier de raccordement.
Voir Raccordement du cordon
d’alimentation à la page 19.
Il n’y a pas de voyants verts sur l’écran, le
Vérifier si la valeur est bien de 24 V CC sur
FCM ou le module USB.
J1, les broches 2 et 3 de l’alimentation
électrique. Voir le schéma électrique dans
le manuel de réparation du XM PFP. S’il n’y
a pas de 24 V CC, remplacer le module de
l’alimentation électrique. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
Pas de courant pour l’écran par le câble CAN. Vérifier le câble CAN. Remplacer si
Le voyant vert est allumé sur l’AFCM, mais il nécessaire. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
n’est pas présent sur le module USB.
Le voyant vert est présent sur le module USB. Vérifier le câble CAN. Remplacer si
nécessaire. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
Panne du module d’affichage.
Remplacer le module d’affichage.
Voir le manuel de réparation du XM PFP.
333210J
Dépannage
Problème
Cause
Les pompes de dosage ne
fonctionnent pas lorsque le mode de
fonctionnement est sélectionné et
que le voyant bleu est allumé.
Pression d’air vers les pompes de dosage trop
basse
La pression d’air vers les vannes de dosage
est trop basse.
Solution
Augmenter la pression sonore jusqu’à
0,35 MPa (3,5 bars ; 50 psi) ou plus.
Vérifier le régulateur du débit d’air derrière
le panneau principal des commandes
pneumatiques. La pression devrait être
0,55–0,59 MPa (5,5-5,9 bars ; 80-85 psi).
Les vannes de circulation ou les vannes à bille Ouvrir les vannes à bille.
du collecteur mélangeur ne sont pas ouvertes.
Les tuyaux d’air de commande sont bouchés Vérifier les conduites de pilotage pour voir
s’elles sont pliées ou pincées.
Électrovanne obstruée.
Faire fonctionner l’électrovanne
manuellement ; si elle ne fonctionne pas,
la remplacer. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
Vanne(s) de pilotage pneumatique vers le
Remplacer la ou les vannes. Voir le manuel
moteur obstruée(s).
de réparation du XM PFP.
La ou les vannes de dosage ne s’ouvrent pas. Faire l’entretien ou remplacer la ou les
vannes. Voir le manuel de réparation du
XM PFP.
Moteur pneumatique calé.
Voir le manuel 311238.
L’essai des pompes s’est terminé
De mauvaises pompes de dosage ont été
Voir Annexe A – Écran de l’interface
utilisateur à partir de la page 68.
sans erreur, mais le composant A ou sélectionnées dans les écrans de
B a plus que 750 cc de produit dans configuration du système.
le gobelet.
De l’air est emprisonné dans le produit dû à
Répéter l’essai des pompes avec du
l’agitation, la circulation et la chaleur
produit frais.
excessives. Le produit est mesuré par volume Si la densité de chaque produit est connue,
lorsqu’il est sous pression.
vérifier les échantillons par poids (750 cc x
densité = poids en grammes). Si le poids
est correct, le volume en excès dans le
gobelet est l’air.
L’essai par lots se termine sans
Voir les causes du problème précédent l’essai Voir les solutions du problème précédent
erreur, mais le composant A ou B a des pompes.
l’essai des pompes.
plus de produit dans le gobelet
qu’affiché sur l’écran.
Commutateur de démarrage ou faisceau de
Vérifier la continuité du commutateur de
Le pulvérisateur ne démarre pas
fils défectueux.
démarrage et du faisceau de câbles ; le
quand on appuie sur le bouton «
commutateur est généralement un circuit
Start ».
ouvert. Voir le schéma électrique dans le
manuel de réparation du XM PFP.
Interrupteur d’arrêt ou faisceau de fils
Vérifier la continuité du commutateur
défectueux.
d’arrêt et du faisceau de fils ; le
commutateur d’arrêt est normalement un
circuit fermé. Voir le schéma électrique
dans le manuel de réparation du XM PFP.
Fuite dans des vannes de produit au Joints desserrés ou usés.
Serrer l’écrou de presse-étoupe. Si la fuite
niveau de la tige.
continue, remplacer les joints.
Fuite dans des vannes de produit
Un joint torique sur le siège est défectueux.
Remplacer les deux joints toriques sur ce
entre le corps principal et le corps de
siège.
sortie.
Le produit ne sèche pas de manière Mauvais réglage du rapport.
Vérifier si le rapport est correct et s’il est
égale.
réglé par volume.
Mauvais mélange du produit.
Essayer la pompe de dosage. Veiller à ce
que le mélangeur soit propre ; le rincer si
nécessaire.
Placer le mélangeur après le tuyau
intégrateur.
Bien mélanger les produits.
Du produit qui n’est pas correctement
conditionné avant d’avoir été ajouté au
pulvérisateur.
L’on n’utilise pas suffisamment de tuyau
Ajouter plus de tuyau d’intégration.
d’intégration.
Sélectionner « fast dosing » (dosage
rapide) dans la configuration.
333210J
65
Dépannage
Problème
Jet de pulvérisation de mauvaise
qualité.
Voir aussi ci-après « Le système
fonctionne de façon irrégulière ».
Cause
Pression de produit trop basse.
La température du produit est trop basse.
Buse de pulvérisation sale ou usée.
Collecteur mélangeur, mélangeur, raccord
tournant, pistolet ou tuyaux partiellement
bouchés ou de section trop petite.
Le système fonctionne de façon
irrégulière.
Filtre(s) à air encrassé(s).
Tuyaux d’alimentation en air
sous-dimensionnés.
Compresseur d’air sous-dimensionné.
Réservoir de pression d’air comprimé
sous-dimensionné.
Le manomètre de l’entrée d’air descend en
dessous de 0,35 MPa (3,5 bars ; 50 psi)
pendant la pulvérisation.
Le moteur pneumatique A et/ou B sont givrés.
Une pompe de dosage se grippe.
La soupape de décharge de
l’alimentation en air s’ouvre.
Débit trop faible.
Réception d’une alarme de rapport
après avoir démarré en mode
Pulvérisation pendant l’utilisation du
collecteur mélangeur distant.
Réception d’alarme de rapport
pendant l’utilisation du collecteur
mélangeur distant après un
changement significatif de pression.
66
Régulateur d’air réglé à un niveau trop élevé.
Solution
Augmenter la pression des pompes de
dosage.
Augmenter la température du produit.
Relâcher la pression. Nettoyer ou
remplacer la buse. Suivre les instructions
du manuel du pistolet.
Vérifier si des pièces contiennent du
produit séché et durci. Nettoyer ou
remplacer ou utiliser des tuyaux et un
mélangeur plus grands.
Nettoyer. Remplacer les éléments.
Remplacer les tuyaux par des tuyaux de
taille adéquate.
Utiliser un plus grand compresseur.
Utiliser un réservoir de pression plus grand.
Voir les solutions ci-dessus pour le
problème du système qui fonctionne de
manière erratique.
Ouvrir les commandes pneumatiques de
purge de dégivrage du moteur
pneumatique. Laisser le temps au givre de
fondre. Sécher l’air comprimé. Chauffer l’air
comprimé. Utiliser une buse plus petite et
un débit moins élevé.
Réparer le bas de pompe. Voir le manuel
de réparation du XM PFP.
Réduire le réglage.
Le tuyau d’alimentation en air est trop petit ou Utiliser un tuyau d’alimentation en air avec
trop long.
un diam. int. d’au moins 19 mm (3/4 po.).
Voir Données techniques, page 96.
Alimentation en air inadéquate.
Utiliser un compresseur CFM plus grand.
Pression d’air aux pompes de dosage trop
Augmenter la pression d’air des pompes de
basse.
dosage.
Buse de pulvérisation trop petite.
Relâcher la pression. Mettre une buse de
plus grande taille. Suivre les instructions du
manuel du pistolet.
Vérifier si des pièces contiennent du
Collecteur mélangeur, mélangeur, raccord
produit séché et durci. Nettoyer ou
tournant, pistolet ou tuyaux partiellement
remplacer ou utiliser des tuyaux et un
bouchés ou de section trop petite.
mélangeur plus grands.
Mettre les tuyaux de sortie sous pression
Les tuyaux A et B ne se remplissent pas
en mode manuel de la pompe A/B.
simultanément au bon rapport de pression.
Démarrer ensuite le mode de pulvérisation.
Par conséquent, le temps de pulvérisation
augmente pour équilibrer la pression. Le
Sélectionner la bonne taille de tuyau pour
graphique à barres de l’écran reste d’un seul équilibrer le rapport de volume. Voir le
côté jusqu’à ce que les pressions se soient
manuel du collecteur mélangeur XM PFP.
équilibrées.
Les tuyaux A et B ne se remplissent pas
Mettre les tuyaux de sortie sous pression
simultanément au bon rapport de pression.
en mode manuel de la pompe A/B.
Par conséquent, le temps de pulvérisation
Démarrer ensuite le mode de pulvérisation.
augmente pour équilibrer la pression. Le
Sélectionner la bonne taille de tuyau pour
graphique à barres de l’écran reste d’un seul équilibrer le rapport de volume. Voir le
côté jusqu’à ce que les pressions se soient
manuel du collecteur mélangeur XM PFP.
équilibrées.
Lentement changer la pression pendant
que l’on pulvérise.
333210J
Dépannage
Problème
Cause
Solution
L’indicateur droit de la commande de Fuite dans le boîtier de purge ou alimentation
purge ne devient pas vert. (Modèles en air inadaptée.
pour endroits dangereux)
Veiller à ce que tous les presse-étoupe de
câble soient serrés, que les presse-étoupe
des câbles CAN et des capteurs
contiennent un passe-câble en caoutchouc.
Vérifier si les vis fixation dans la commande
de purge sont bien serrées. Vérifier si les 8
vis fixation dans la boîte antidéflagrante
sont bien serrées. Vérifier si les loquets de
porte sont étanches et si les vis de fixation
de la porte sont bien serrées.
Vérifier si le régulateur du débit d’air vers la
commande de purge dans le panneau de
devant des commandes pneumatiques
du pulvérisateur est réglé sur 0,5 MPa
(5,5 bars ; 80 psi). Vérifier si l’air vers la
commande de purge n’est pas bouché ou
bloqué. Vérifier si la vanne de régulation du
débit dans la commande de purge est
ouverte. Vérifier si l’orifice du fond le plus
près de la sortie de la commande de purge
est ouverte. Pour plus de conseils pour le
dépannage, voir le manuel Expo.
Vérifier s’il y a des fuites au niveau du
boîtier de purge. Voir plus haut pour les
endroits où il peut y avoir une fuite.
L’indicateur gauche de la commande Fuite dans le boîtier de purge ou
de purge ne devient pas vert.
échappement de purge bouché.
(Modèles pour endroits dangereux)
Les deux indicateurs sur la
commande de purge sont verts,
mais l’écran ne s’allume pas.
Vérifier s’il y a des fuites au niveau du
boîtier de purge.
Conduite d’air bouchée ou câbles ou fils
détachés.
Vérifier si les vannes à manchon dans la
commande de purge sont toutes fermées,
sauf la vanne à manchon de 2 min. Vérifier
si l’échappement du boîtier de purge n’est
pas bouché.
Vérifier si la conduite d’air entre la
commande de purge (au travers du
coupe-flamme) et le sélecteur de pression
dans la boîte antidéflagrante n’est pas
bouchée.
Vérifier si les câbles et fils sont bien
attachés dans la boîte antidéflagrante entre
les bornes du sélecteur de pression et le
contacteur. Vérifier les câbles et fils entre la
boîte antidéflagrante et le boîtier de purge
(grand manchon antidéflagrant).
Mode de rapport en fonction du poids
333210J
67
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
L’écran de l’interface utilisateur est divisé en trois
fonctions principales : Configuration, Commande et
Automatique.
•
•
•
Écrans du mode configuration (clé vers la droite)
•
Utiliser ces écrans pour :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
passer du rapport en fonction de volume au
rapport en fonction du poids et vice versa
régler le rapport de mélange voulu en fonction du
volume ou du rapport
régler le rapport en fonction du poids et la
tolérance pour les vérifications du rapport
configurer les paramètres système
définir les paramètres de durée d’utilisation des
produits
activer/désactiver des fonctions, des écrans et
des composants de l’écran
définir quels journaux USB doivent être
téléchargés
programmer les paramètres d’entretien pour les
alarmes et les messages (avertissements)
définir les limites des pressions et des
températures
définir les niveaux de réservoir « Remplir » et
« Plein »
REMARQUE : Certaines fonctions de configuration
doivent être activées à partir des écrans de configuration
Activer (Enable) avant que des utilisateurs puissent
changer ou définir des configurations. Pour les
instructions, voir Écrans de configuration Activer,
page 73.
diagnostiquer les alarmes
effacer des alarmes
régler et consulter la température du réchauffeur
A, du réchauffeur B et du faisceau de tuyaux
consulter les températures des réservoirs
et les niveaux dans les réservoirs
Écrans affichés automatiquement
Ces écrans s’affichent dans les situations suivantes :
•
•
Les alarmes des minuteurs de la durée
d’utilisation des produits avertissent l’utilisateur
qu’un produit va bientôt commencer à durcir
dans le système.
et télécharger des journaux USB.
Changement d’un paramètre
Tous les paramètres peuvent être changés de la même
façon :
1. Naviguer vers l’écran voulu. Voir Écrans Mode de
commande pour opérateur, page 76, ou Écrans du
mode configuration, page 69.
2. Lorsque l’écran voulu s’affiche, utiliser les touches
fléchées pour naviguer vers le champ que l’on veut
modifier.
3. Appuyer sur Entrée pour passer en mode
de modification.
4. Utiliser les touches fléchées pour modifier
la sélection ou la valeur.
Écrans du mode de commande pour l’opérateur
(clé vers la gauche ou sortie)
Utiliser ces écrans pour :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
68
faire fonctionner les pompes, y compris les
procédures de rinçage, de circulation et
d’amorçage
immobiliser les pompes de dosage pour que les
tiges de pompe soient en bas lorsque les
pompes ne sont pas utilisées
mélanger et pulvériser
consulter le rapport de mélange
faire des essais de pompe/étalonner le mode en
fonction du poids
faire des essais de rapport de distribution par lots
exécuter les recherches de fuites dans les
vannes
consulter les totaux de distribution
consulter les alarmes
5. Appuyer de nouveau sur Entrée pour enregistrer
la modification ou appuyer sur
la modification.
pour annuler
Alarmes
Voir Annexe B – Alarmes à partir de la page 86.
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans du mode configuration
Pour afficher les écrans du mode de configuration, tourner la serrure à clé de configuration (DJ) vers la droite. En mode
de configuration, la clé ne peut pas être enlevée. Voir FIG. 7 à la page 15. Certains écrans de configuration peuvent
être désactivés, voir Écrans de configuration Activer, page 73.
333210J
Remplissage des réservoirs
Système/USB
isation des produits/Longueur
Date/Heure/Unités
de tuyau
Activer les options 3
Activer les options 2
Activer les options 1
Entretien 1
Entretien 2
Température
Pression
(Depuis tous les écrans)
Écran d’accueil/Rapport de mélange en fonction du volume
Versions du logiciel
Essai du rapport
Schéma de navigation entre les écrans du mode de configuration
69
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans de configuration Accueil
(interrupteur à clé sur Marche (ON))
Versions du logiciel
Accueil
Cet écran affiche les versions et la référence des
composantes du système. Pour plus d’informations,
consulter le tableau suivant. Pour accéder à cet écran,
L’écran d’accueil est le premier écran qui s’affiche en
mode de configuration. Il montre le rapport actuel des
pompes de dosage et permet aux utilisateurs de modifier
le rapport de mélange et d’accéder aux écrans suivants :
configuration du système, activation/désactivation de
fonctions, configuration de l’entretien et les limites.
Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant.
Icône
Fonction
Augmenter ou réduire le rapport de
mélange. Appuyer sur
et
pour
modifier le rapport de mélange.
Naviguer pour aller aux écrans de
configuration du système.
appuyer sur
Icône
de l’écran de configuration Accueil.
Fonction
Version (Vs) et référence du module
d’affichage
Version (Vs) et référence du module de
commande avancé des produits
Version (Vs) et référence de l’USB
Configuration (Vc) et référence USB
Version (Vs) et référence du cube de
régulation des produits
Version (Vs) et référence du module de
régulation des températures
Naviguer pour aller à l’écran d’activation/
de désactivation d’options.
Naviguer pour aller aux écrans de
configuration Entretien.
Naviguer pour aller aux écrans de
configuration des limites de pression
et de température.
.
70
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans de configuration du système
Durée d’utilisation des produits/Longueur de tuyau
Les écrans d’installation du système permettent aux
utilisateurs de configurer les paramètres du système
pour le contrôle du produit et l’intervention de l’opérateur.
Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant.
REMARQUE :
Certains paramètres du système doivent être activés
depuis les écrans de configuration Activer avant que
des utilisateurs puissent modifier ou définir des
configurations. Pour les instructions, voir Écrans de
configuration Activer, page 73.
Icône Fonction
Régler le nombre de minutes avant qu’un
produit mélangé ne commence à sécher
dans le tuyau. Se remet à zéro après que
la quantité de produit indiquée par
l’utilisateur a circulé dans les tuyaux.
Indique le volume total des tuyaux.
Toujours affiché en cc.
Cet écran permet aux utilisateurs de paramétrer le
minuteur de durée d’utilisation et la longueur de chaque
tuyau de produit mélangé raccordé au système. Le
volume total de produit mélangé est alors calculé et
affiché sur la page. La durée d’utilisation des produits
est affichée dans le coin supérieur droit.
Lorsque le produit arrête de couler, la durée d’utilisation
affichée compte à rebours par sauts d’une minute.
Le minuteur est automatiquement réinitialisé lorsque
le volume calculé du produit mélangé est distribué.
Régler la longueur du tuyau après le
collecteur mélangeur. Utilisé pour indiquer
le volume total du tuyau.
Régler la date calendaire et son format.
Régler l’heure.
Régler la langue USB.
Régler les unités de mesure affichées sur
les écrans, comme celles pour les produits
et les températures.
Régler le nombre de pulvérisateurs si l’on
utilise plus qu’un pulvérisateur.
Régler la fréquence d’enregistrement des
données dans les journaux USB de
pulvérisation.
Régler le nombre d’heures
d’enregistrement des données à
enregistrer dans les journaux de données
USB.
Régler les tailles de la pompe de dosage
du côté A et de celle du côté B.
Référence du rapport en fonction
du volume
Référence du rapport en fonction du poids
Tolérance de rapport
333210J
71
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Date/Heure/Unités
Utiliser cet écran pour régler le jour, l’heure et les unités
qui s’afficheront sur chaque écran. La langue
sélectionnée est utilisée dans chaque journal USB.
Les langues suivantes sont prises en charge pour
les journaux USB : L’anglais, le français, l’allemand,
l’espagnol, le russe, l’italien, le chinois, le japonais,
le coréen, le norvégien et le polonais.
Numéro de système et paramètres USB
Les réglages supérieur et inférieur sont utilisés pour les
réglages du niveau maximal et du niveau minimal pour
les réservoirs sur cette machine et ne devraient pas être
modifiés. Si le niveau d’un réservoir dépasse un de ces
réglages, il y aura une alarme. Voir Dépannage sur
base d’un code d’alarme à la page 89.
Les deux réglages au milieu servent à maintenir le niveau
dans les réservoirs quand le remplissage automatique des
réservoirs est activé. Le remplissage automatique des
réservoirs maintiendra le niveau de produit dans le réservoir
entre ces deux niveaux. Lorsque l’on modifie ces niveaux,
l’on déplace les flèches à côté des réservoirs sur l’écran
Alimentation (Supply). Lorsque l’on utilise des produits
fibreux ou compressibles, ne pas régler la flèche supérieure
trop haut. Lorsque la pression dans un réservoir est
relâchée alors qu’il contient encore trop de produit, le
produit risque de se dilater et de monter jusque dans
les orifices d’air dans le couvercle de ce réservoir.
Chaque valeur doit être plus grande que la valeur en
dessous de celle-ci. Les deuxièmes réglages (niveau
de remplissage des réservoirs) ne peuvent pas être
réglés sur une valeur plus grande que 85 % de la taille
de chacun des réservoirs.
Essai du rapport
Utiliser cet écran pour régler le numéro de pulvérisateur
lorsque l’on utilise plus qu’un pulvérisateur et pour
configurer le nombre d’heures de téléchargement vers
une clé USB extérieure et la fréquence d’enregistrement
des données et régler la taille de la pompe de dosage du
côté A et de celle du côté B. Ce système utilise une
pompe de 220 cc au côté A et une pompe de 180 cc au
côté B.
Remplissage des réservoirs
Graco recommande de laisser tous les réglages sur cet
écran à leur réglage d’usine par défaut
Pour le mode de rapport en fonction du volume,
utiliser cet écran pour régler le rapport en fonction du
poids (le chiffre au milieu) et la tolérance de rapport
(le chiffre en bas). Les valeurs déterminent si l’essai
du rapport est réussi ou non. Le rapport en fonction du
volume (le chiffre en haut) est affiché, mais ne peut pas
être modifié sur cet écran. Voir l’écran Accueil, page 70,
pour modifier le rapport en fonction du volume.
Pour le mode de rapport en fonction du poids, utiliser
cet écran pour régler la tolérance du rapport en fonction
du poids (le chiffre en bas). Le rapport en fonction du
poids (le chiffre en haut) est affiché, mais ne peut pas
être modifié sur cet écran. Voir l’écran Accueil, page 70,
pour modifier le rapport en fonction du poids.
Cet écran peut être utilisé pour ajuster les réglages des
niveaux dans les réservoirs. Les réglages par défaut de
haut en bas de l’écran sont 20, 13, 11 et 4 quand l’unité
de mesure sélectionnée sur le système est en gallons.
Les capteurs de niveau ne peuvent pas détecter le
niveau de produit en dessous de quatre gallons (15
litres).
72
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans de configuration Activer
Icône Fonction
Utiliser ces écrans pour activer ou désactiver des
fonctions, des écrans et des fichiers journaux à
télécharger vers USB. Les cases à cocher sélectionnées
indiquent que la fonction, l’écran ou le fichier journal est
activé(e). Pour plus d’informations, consulter le tableau
suivant.
Activer ou désactiver l’écran de configuration
Entretien des vannes de dosage.
Pour activer ou désactiver des fonctions, des écrans et
Fonction de dosage rapide. Activer la
fonction pour réduire la taille de dosage
du côté B et augmenter le taux de dosage.
Voir le tableau ci-dessous.
des fichiers journaux USB, appuyer sur
dans
l’écran de configuration Accueil. Une fois dans l’écran de
configuration Activer, appuyer sur
et
pour
parcourir chaque écran secondaire. Appuyer sur
et
pour parcourir chaque champ contenu dans les
écrans secondaires et appuyer sur
ou désactiver un. Appuyer sur
l’écran de configuration Accueil.
pour en activer
pour revenir à
Icône Fonction
Fonction de téléchargement des données
USB. Désactiver cette fonction pour
empêcher les opérateurs de modifier des
paramètres USB.
REMARQUE : Même si cette fonction est
désactivée, les journaux USB seront toujours
téléchargés.
Activer ou désactiver les écrans des
totalisateurs.
Activer ou désactiver la fonction d’effacement
des totalisateurs de lots.
Afficher le minuteur de durée d’utilisation sur
tous les écrans.
Activer ou désactiver l’écran de configuration
des minuteurs de durée d’utilisation.
Afficher les débits sur les écrans
de fonctionnement
Afficher les pressions de A et B sur les
écrans de fonctionnement.
Afficher les températures de A et B
sur les écrans de fonctionnement.
Activer ou désactiver la capacité de modifier
la taille des pompes de dosage sur les
écrans de configuration système.
Activer ou désactiver l’écran de rapport. Une
fois activé, l’écran de rapport s’affiche
automatiquement après 10 secondes de
fonctionnement de la pompe.
Activer ou désactiver les écrans de
configuration Entretien des pompes.
333210J
Activer ou désactiver l’écran de configuration
Entretien des filtres à air.
Activer ou désactiver les écrans de limites
(pression et température).
Utiliser cette fonction avec un tuyau
d’intégration court. Le système va essayer de
maintenir les dosages en dessous du niveau
conseillé.
Afficher l’heure sur tous les écrans.
Activer ou désactiver le téléchargement
individuel des fichiers journaux USB (1-4).
Activer ou désactiver le système d’alimentation
A ou B. Lorsque désactivé, ce système
d’alimentation ne sera pas montré sur
l’interface utilisateur et aucune alarme ne sera
générée pour ce système d’alimentation. Cela
permet à l’utilisateur d’utiliser la vanne d’arrêt
d’air sur la pompe d’alimentation pour mettre
en marche ou arrêter les pompes
d’alimentation lorsqu’un problème survient
avec le système d’alimentation.
Sélectionne le mode de rapport système en
fonction du volume
ou le mode de
rapport en fonction du poids
.
Seulement une des deux touches peut être
activée à la fois.
Fonction de dosage rapide
Dosage rapide
(Fast dosing)
ACTIVÉ
DÉSACTIVÉ
Conseil QTAE
20 cc
35 cc
Alarme QDAE
30 cc
45 cc
Écran de configuration Activer 1
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
73
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écran de configuration Activer 2
Écrans de configuration Entretien
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
Utiliser ces écrans pour régler les quantités de consigne
pour l’entretien des pompes et des vannes de dosage.
L’écran du programme d’entretien 2 permet aux
utilisateurs de programmer le nombre de jours entre
2 remplacements du principal filtre d’arrivée d’air avant
l’émission d’un message (avertissement) de rappel.
Le nombre affiché en dessous de chaque champ
sélectionnable indique la quantité de produit distribué,
à partir du point de consigne exigeant l’entretien.
Écran de configuration Activer 3
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
REMARQUE : La machine sera expédiée en mode
en fonction du poids.
Icône Fonction
Régler la quantité de produit circulant
par la pompe qui se traduira par un
avertissement d’entretien.
Régler la quantité de produit circulant par
la vanne de dosage qui se traduira par un
avertissement d’entretien.
Régler le nombre de jours entre le
remplacement du principal filtre d’arrivée
d’air avant l’émission d’un message
(avertissement) de rappel.
Programme d’entretien 1
Programme d’entretien 2
74
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans de configuration des limites
utilisateur
Limites de pression du processus
(pour le mode pulvérisation)
Utiliser ces écrans pour régler ou modifier les limites de
pression et de température des deux pompes de dosage,
y compris les limites qui déclencheront des messages
(avertissements) et des alarmes. Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
La plage autorisée pour le point de consigne de la
température est de 1° – 71°C (34° – 160°F). Si la
température ou le point de consigne de la pression
est à zéro, les limites de pression et les alarmes sont
désactivées.
Limites de température de processus
(pour le mode de pulvérisation)
REMARQUE : La pression de la pompe de dosage B
est toujours de 10 à 20 % supérieure à celle de la pompe
de dosage A.
Icône Fonction
Régler et ajuster les limites de pression
pour les deux pompes de dosage durant
le mode de pulvérisation.
Régler et ajuster les limites de température
haute et basse pour les deux réchauffeurs
de produit durant le mode de pulvérisation.
Régler la pression et la température cible.
Régler et ajuster les limites au-dessus ou
en dessous de la valeur cible qui émettront
un message (avertissement) en cas de
dépassement. Utilisé avec les limites de
pression et de température.
Régler et ajuster les limites au-dessus et
en dessous de la valeur cible qui
déclencheront une alarme en cas de
dépassement. Utilisé avec les limites de
pression et de température.
333210J
75
76
Limiteur
Rapport
Mode
de pulvérisation
Mode de
pompage
Immobiliser
pompe
(Représentation
du mode de pulvérisation)
Poids/Volume
Essai des pompes
Essai
par lots
Essai des
vannes
(Représentation de l’essai
de volume des pompes)
fonctionnement (régulation du produit)Écrans Essais
Journal des alarmes
Compteur
Entretien 2
Entretien 1
Informations sur les alarmes
Écrans Informations
Aller au premier écran
dans chaque chapitre
Écran Alimentation (Supply
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans Mode de commande pour opérateur
Pour afficher les écrans Fonctions de commande pour opérateur, tourner la serrure à clé de configuration (DJ)
vers la gauche.
Voir FIG. 7 à la page 15.
Schéma de navigation entre les écrans Mode de commande pour opérateur
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans de fonctionnement
(régulation du produit)
L’écran de fonctionnement (régulation du produit) est le
premier écran qui apparaît lors de la mise en marche.
Il permet aux utilisateurs de pulvériser le produit, de
travailler et d’immobiliser les pompes de dosage. Les
écrans de fonctionnement comprennent deux écrans :
mise en marche/affichage et mode de rapport.
L’écran de mise en marche/affichage affiche le mode de
mise en marche, le mode de pulvérisation, le mode de
pompage et le mode d’immobilisation. Il affiche le point
de consigne du rapport actuel lorsqu’en mode de
pulvérisation et peut aussi afficher : la pression, la
température et le débit si ces options ont été activées.
L’écran du rapport affiche le rapport actuel et surveille
l’ajustement de la restriction du côté B.
Icône
Fonction
Pulvérisation : dosage et pulvérisation du
produit.
L’icône en bas de l’écran : Sélectionner
laquelle des pompes de dosage est en
marche. Appuyer plusieurs fois sur cette
touche pour passer de la pompe de dosage
A à la pompe de dosage B et aux deux
pompes de dosage.
L’icône dans le rectangle : Mettre les deux
pompes de dosage en marche.
Faire fonctionner uniquement la pompe de
dosage A (amorçage, rinçage).
Mode de pulvérisation
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour
pulvériser ou doser le produit. Appuyer sur le bouton
sous l’icône de pulvérisation pour entrer dans ce mode.
Mode de pompage
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour faire
fonctionner les pompes de dosage pour les amorcer
ou les rincer. Appuyer sur le bouton sous l’icône d’une
pompe de dosage pour entrer dans ce mode. Continuer
d’appuyer sur le bouton avec l’icône d’une pompe de
dosage pour naviguer entre la pompe de dosage A, la
pompe de dosage B et les deux pompes de dosage.
Faire fonctionner uniquement la pompe de
dosage B (amorçage, rinçage).
Immobilisation des pompes de dosage : faire
fonctionner les pompes de dosage vers le
bas de la course.
Rapport : afficher l’écran de rapport.
Mode de mise en marche/affichage
Le mode de mise en marche/affichage est l’écran par
défaut lorsque les utilisateurs affichent l’écran Régulation
du produit.
REMARQUE : Cet écran reste vide jusqu’à ce qu’un
mode est sélectionné.
333210J
77
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écran Ajuster restriction
Mode d’immobilisation
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour
immobiliser les tiges de produit des pompes de dosage
en bas de leur course. Appuyer sur le bouton sous l’icône
d’immobilisation pour entrer dans ce mode.
Mode de rapport
Cet écran affiche le rapport actuel ou l’écran d’ajustage
de la restriction. Appuyer sur
pour afficher cet
écran.
Le rapport affiché est le rapport en fonction du poids
lorsque la machine est en mode de rapport en fonction
du poids. Le rapport affiché est le rapport en fonction du
volume lorsque la machine est en mode de rapport en
fonction du volume.
REMARQUE : Si le champ
est activé sur l’écran
de configuration Activer, l’écran du mode de pulvérisation
sera remplacé par le graphique à barres après avoir
pulvérisé pendant 10 secondes. Appuyer sur
pour revenir à l’écran du mode de pulvérisation.
Cet écran montre l’équilibre entre le côté du produit A
et le côté du produit B. Si le graphique à barres reste
constamment à droite de l’écran, le côté B n’est pas
suffisamment limité et il faut ajouter plus de restriction (un
tuyau avec un diamètre plus petit) réduira le dosage. Si le
graphique à barres reste constamment à gauche de
l’écran, le côté B est trop limité. Réduire la restriction (un
tuyau avec un diamètre plus grand) réduira le dosage.
Le premier chiffre sous le champ avec la date et l’heure
est le dosage de la pompe du côté A. Cette valeur est
affichée en centimètres cubes de volume (cc) et est le
volume pompé su côté A lorsque la vanne de dosage
du côté B est fermée. L’optimisation de la restriction
du système fera que cette valeur reste petite et veillera
à ce que le produit soit bien mélangé.
Le deuxième chiffre sous le champ avec la date et l’heure
est le débit du produit. Un débit plus élevé augmentera
le dosage et nécessite une restriction plus optimisée.
Régler la restriction lorsque le débit est à sa valeur
maximale qui sera observée en mode de pulvérisation.
Appuyer trois fois sur
pour afficher les rapports
cibles en fonction de volume et rapport en fonction
du poids Le rapport cible en fonction du poids est
uniquement affiché en mode en fonction du poids.
Icône
Fonction
Affichage du rapport : afficher la précision
du rapport de mélange des produits.
Affichage de l’écran Ajuster restriction
78
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans Essais
Utiliser cet écran pour exécuter les essais de distribution
par lots, les essais des pompes et les essais d’étanchéité
sur les vannes en aval.
Icône
Fonction
Essai des pompes : (étalonne) distribue
750 cc de chaque A et B ; vérifie la
sélection de pompe, son fonctionnement et
son dosage. En mode en fonction du poids
du système, ceci étalonne le système en
introduisant des poids.
Distribution par lots : distribue des
quantités dosées de A et B avec un total
sélectionnable.
Essai d’étanchéité des vannes en aval :
vérifie si les vannes situées après les
vannes de dosage maintiennent la
pression.
Sélection du mode d’essai : pour passer du
mode d’essai en fonction du volume au
mode d’essai en fonction du poids, et vice
versa.
Vérification de l’essai des pompes et des dosages
L’écran s’affiche lorsque l’essai des pompes se termine
sans erreurs. Il y a trois variations qui ont un impact sur
la façon selon laquelle l’écran est utilisé.
Mode de rapport en fonction du volume –
Essai en fonction du volume
Introduire les volumes de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si
le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée
sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche
apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés
dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai est
réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 70.
La tolérance est réglée sur l’écran de configuration
Essai du rapport, page 72.
Essai des pompes/Étalonnage
Utiliser cet écran pour distribuer un volume fixe de 750 ml
de produit par chaque pompe de dosage. Lorsque la
pompe de dosage est en marche, elle clignote en noir sur
l’écran. Lorsque la pompe de dosage a fini de distribuer,
elle s’affiche en gris sur l’écran. Cet essai immobilisera
les pompes de dosage A et B à chaque course pour
vérifier si elles maintiennent la pression. Voir la
procédure Essai et étalonnage des pompes et de leur
dosage pour le mode de rapport en fonction du
poids, page 48.
Lorsque le système est en mode de rapport en fonction
du volume, en appuyant sur
, l’essai se déroulera
en mesurant soit les volumes soit les poids. Lorsque le
système est en mode de rapport en fonction du poids
(mode par défaut sur les systèmes XM PFP), les produits
distribués doivent être mesurés en fonction du poids.
Mode de rapport en fonction du volume du
système – Essai en fonction du volume
Mode de rapport en fonction du volume –
Essai en fonction du poids
Introduire les poids nets de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran. S’ils
sont dans la tolérance des rapports réglée sur l’écran de
configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra
dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les
journaux USB.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai et la
tolérance sont réglés sur l’écran de configuration Essai
du rapport, page 72.
Mode de rapport en fonction du volume du
système – Essai en fonction du poids
333210J
79
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Mode de rapport en fonction du poids
Cet écran affiche deux champs pour introduire les poids
d’échantillonnage pour étalonner la machine pour qu’elle
fonctionne en mode de rapport en fonction du poids.
Les poids doivent être introduits en grammes.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai est
réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 70.
La tolérance est réglée sur l’écran de configuration
Essai du rapport, page 72.
Après avoir introduit cette information, une coche
apparaîtra dans le champ. Il y aura encore toujours un X
au travers de l’échelle dans le coin supérieur droit jusqu’à
ce que l’essai du rapport a réussi.
Vérification de l’essai de distribution par lots
Cet écran s’affiche lorsque l’essai de distribution par lots
se termine sans erreurs. Cet écran affiche le rapport
sélectionné entre les pompes de dosage et le poids
voulu du produit distribué par chaque pompe de dosage.
Le gris sur le fond du gobelet représente le produit
distribué par la pompe de dosage A et le noir en haut du
gobelet représente le produit distribué par la pompe B.
Il y a trois variations qui ont un impact sur la façon selon
laquelle l’écran est utilisé :
Mode de rapport en fonction du volume –
Essai en fonction du volume
Introduire les volumes de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le
rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée
sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche
apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés
dans les journaux USB.
Mode de rapport du système en fonction du poids
Essai de distribution par lots ou du rapport
Utiliser cet écran pour distribuer un volume total
sélectionné de produit au rapport. Un exemple : 1000 ml
à 4/1 = 800 ml de A + 200 ml de B. Le volume total des
lots peut être sélectionné dans le menu déroulant. Le
produit distribué peut être utilisé pour vérifier le rapport
ou peut aussi être mélangé et utilisé en production. Voir
la procédure Essai de distribution par lots ou du
rapport, page 50.
Lorsque la pompe de dosage est en marche, elle clignote
en noir sur l’écran. Lorsque la pompe de dosage à fini de
distribuer, elle s’affiche en gris sur l’écran.
Lorsque le système est en mode de rapport en fonction
du volume, en appuyant sur
, l’essai du rapport se
déroulera en mesurant soit les volumes soit les poids.
Lorsque le système est en mode de rapport en fonction
du poids, les produits distribués doivent être mesurés en
fonction du poids.
Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai est
réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 70.
La tolérance est réglée sur l’écran de configuration
Essai du rapport, page 72.
Mode de rapport en fonction du volume du système –
Essai en fonction du volume
Mode de rapport en fonction du volume –
Essai en fonction du poids
Introduire les poids de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le
rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée
sur l’écran de configuration Essai du rapport, une
coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont
enregistrés dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai
et la tolérance sont réglés sur l’écran de configuration
Essai du rapport, page 70.
Mode de rapport en fonction du volume du système –
Essai en fonction du poids
80
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Mode de rapport en fonction du poids
Essai d’étanchéité des vannes en aval
Introduire les poids de chaque produit distribué dans les
champs de saisi correspondants sur cet écran. Les poids
doivent être introduits en grammes. Si le rapport calculé
est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de
configuration Essai du rapport (sur la page 72), une
coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont
enregistrés dans les journaux USB.
Utiliser cet écran pour essayer des vannes fermées
ou usées situées en aval des vannes de régulation des
dosages de A et de B. Il peut être utilisé pour essayer
les vannes d’arrêt et clapet anti-retour du collecteur
mélangeur ou toute vanne de circulation à distance.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai est
réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 70. La
tolérance est réglée sur l’écran de configuration Essai
du rapport, page 72.
Mode de rapport du système en fonction du poids
Pendant que l’essai est en cours, s’il y a un mouvement
continu d’une pompe de dosage du côté A ou du côté B,
un message d’erreur s’affichera. Le message d’erreur
indique une fuite de la vanne.
Vérification de l’essai d’étanchéité des vannes
Cet écran s’affiche lorsque l’essai d’étanchéité des
vannes est terminé et indique si cet essai a réussi
ou non.
333210J
81
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans Informations
Utiliser cet écran pour consulter des informations de
diagnostic d’alarme, les journaux d’alarmes et les totaux
généraux et totaux de lots de la pompe. Ces écrans
permettent également aux utilisateurs de visualiser
les informations d’entretien de la pompe et des clapets
anti-retour, y compris le calendrier d’entretien.
Icône
REMARQUE :
Si le minuteur de durée d’utilisation est activé,
l’icône Vérifier rinçage
Fonction
Aller au journal Alarmes. Utiliser les flèches
vers le haut et vers le bas pour parcourir
la liste des 16 dernières erreurs.
Aller à l’écran du totalisateur. Permet
aux utilisateurs de consulter les totaux
généraux et les totaux des lots de chaque
pompe et deux pompes combinées.
Aller à l’écran d’entretien. Permet à
l’utilisateur de consulter des informations
sur les entretiens. Voir Programme
d’entretien 2, page 74.
Vérification du rinçage. Utiliser lorsque la
durée d’utilisation est activée. Appuyer sur
ce bouton pour vérifier le rinçage avant le
déclenchement de l’avertissement
concernant la durée d’utilisation.
Quantité de produit en circulation dans la
pompe et qui se traduira par un
avertissement d’entretien.
Quantité de produit en circulation dans la
vanne de dosage et qui se traduira par un
avertissement d’entretien.
Nombre de jours entre les cycles
d’entretien qui se traduira par un rappel.
s’affiche.
Alarme
L’écran Alarme affiche le code d’alarme spécifique.
Il y a deux niveaux de codes d’erreur : des alarmes
et des messages (avertissements). Une icône en forme
de cloche pleine avec un point d’exclamation et trois
alarmes sonores indiquent une alarme. Une cloche
grisée visible et une seule alarme sonore indiquent un
message (avertissement).
En outre, cet écran affiche l’emplacement de l’erreur
grâce à la vue de dessus et de côté du système. Pour
plus d’informations, consulter le tableau suivant et les
sous-rubriques suivantes.
Le premier chiffre sous le code d’alarme est la tension de
l’alimentation électrique principale utilisée par les
modules électroniques. La tension devrait se situer entre
23 et 25 V c.c. pour les systèmes pour endroits sans
danger et entre 10 et 14 V c.c. pour les systèmes pour
endroits dangereux.
Journal des alarmes
Le deuxième chiffre sous le code d’alarme est la tension
de l’alimentation électrique utilisée par les capteurs du
système. La tension doit mesurer de 4,9 à 5,1 V c.c.
Utiliser cet écran pour consulter les informations
détaillées concernant les alarmes reçues, y compris la
date, l’heure et le code d’alarme des 16 dernières
alarmes. Jusqu’à 4 pages d’alarmes sont disponibles.
Le troisième chiffre sous le code d’alarme est le dosage
de la pompe du côté A. Cette valeur est affichée en
centimètres cubes de volume (cc) et est le volume
pompé su côté A lorsque la vanne de dosage du côté B
est fermée. L’optimisation de la restriction du système
fera que cette valeur reste petite et veillera à ce que le
produit soit bien mélangé.
82
Effacer les totaliseurs des lots ou les
compteurs d’entretien.
Appuyer sur
Appuyer sur
des alarmes.
pour accéder au journal des alarmes.
et
pour parcourir chaque page
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Totalisateurs et numéro de tâche
Utiliser cet écran pour consulter les totaux généraux
et les totaux des lots de chaque pompe et deux pompes
combinées. Les unités de mesure sont affichées en bas
de l’écran, ainsi que dans les unités de mesure
sélectionnées lors de la configuration.
Le total général est la quantité de produit que le système
a distribué au cours de sa durée de vie. Le total des lots
est la quantité de produit distribué depuis la dernière
remise à zéro de ce compteur par l’utilisateur.
L’on peut introduire un numéro de tâche au début de
chaque tâche de pulvérisation. Ceci contribue à
l’organisation du journal USB des pulvérisations.
Changement du numéro de tâche
1. Appuyer sur
pour mettre le premier chiffre en
surbrillance. Appuyer sur
et
le numéro et appuyer sur
au chiffre suivant. Appuyer sur
le numéro ou sur
pour modifier
et
pour passer
pour enregistrer
pour annuler.
Écran d’entretien 1
Utiliser cet écran pour consulter les points de consigne
pour la quantité de produit qui doit circuler dans chacune
des pompes et vannes de dosage et qui se traduiront par
un avertissement d’entretien.
Effacement du totalisateur des lots
Pour effacer les valeurs des totalisateurs des lots de A,
B et A+B, appuyer sur
les valeurs à zéro.
pour remettre toutes
Écran d’entretien 2
Utiliser cet écran pour consulter le nombre de jours entre
le remplacement du filtre à air principal à l’admission
avant le déclenchement d’un rappel.
Icône
Fonction
Affiche le total général et le total des lots
de la pompe A. Le total général est
affiché en haut de l’écran et le total
des lots en bas de l’écran.
Affiche le total général et le total des lots
de la pompe B. Le total général est
affiché en haut de l’écran et le total
des lots en bas de l’écran.
Affiche le total général et le total des lots
des deux pompes ensemble. Le total
général est affiché en haut de l’écran
et le total des lots en bas de l’écran.
Affiche un numéro de tâche pour chaque
période de pulvérisation.
Nombre d’heures de fonctionnement
du système
333210J
Remise à zéro du compteur d’entretien
1. Appuyer sur
et
pour faire défiler et choisir
le champ d’entretien que l’on veut réinitialiser.
2. Appuyer sur
pour remettre le compteur
d’entretien à zéro.
83
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écran Alimentation (Supply)
Appuyer sur
pour afficher trois fois des informations
supplémentaires.
Informations supplémentaires
1
2
3
Utiliser ces écrans pour allumer ou éteindre le
remplissage automatique des réservoirs ; pour allumer
ou éteindre les réchauffeurs de produit et le réchauffeur
de tuyau et pour modifier les températures de consigne
de chaque réchauffeur de produit et du réchauffeur
de tuyau.
Lorsque le remplissage automatique des réservoirs est
allumé, la pompe d’alimentation commencera à pomper
du produit dans le réservoir lorsque le niveau de produit
descend sous la flèche du bas. Elle continuera de remplir
le réservoir jusqu’à ce que le niveau de produit soit arrivé
à la flèche du haut. Lorsque la pompe d’alimentation est
en train de pomper, le petit cercle sur l’écran à côté du
réservoir aura un fond noir. Pour que le remplissage
automatique des réservoirs puisse se mettre en marche,
la vanne de commande (3DC) doit être en position vers
le BAS et la vanne à glissière (DA) de l’élévateur et la
vanne à glissière (DF) du moteur pneumatique doivent
toutes les deux être en position de MARCHE (ON) avec
la bonne pression d’air fournie à l’élévateur et au moteur
pneumatique. Voir Commandes pneumatiques des
pompes d’alimentation à la page 14.
Capteur de niveau du réservoir de A (volts)
Capteur de niveau du réservoir de B (volts)
Température du mélange d’eau et de glycol
au niveau du réchauffeur
1
2
3
Cet écran affiche également le volume actuel de chaque
réservoir et la température actuelle mesurée au niveau
de chaque réchauffeur de produit, au niveau des tuyaux
et dans chaque réservoir.
Icône
Fonction
Allumer ou éteindre le remplissage
automatique des réservoirs
Allumer ou éteindre le réchauffeur
du produit A
Allumer ou éteindre le réchauffeur
du produit B
Allumer ou éteindre le réchauffeur
de tuyau
84
333210J
Annexe A – Écran de l’interface utilisateur
Écrans affichés automatiquement
Écran des durées d’utilisation
Icône
Cet écran s’affiche automatiquement pour signaler
qu’une durée d’utilisation arrive à sa fin. L’écran se ferme
automatiquement lorsque le message (avertissement)
se termine ou lorsque l’utilisateur appuie sur le bouton
de confirmation du rinçage. Pour plus d’informations,
consulter le tableau suivant.
Icône
Fonction
Clignote lorsque le téléchargement
des données est en cours.
Une coche apparaît lorsque le
téléchargement est terminé. Indique que le
chargement est terminé. Si le
téléchargement n’est pas réussi,
s’affiche.
Affiche la mémoire totale à télécharger
et le reste de mémoire à télécharger.
Fonction
Un avertissement a été émis.
Le minuteur de durée d’utilisation
est activé.
Affiche le temps restant pour le
téléchargement du journal.
Temps après expiration de la durée
d’utilisation. Commence à 0.00 et effectue
un compte à rebours dans des intervalles
d’une minute.
Appuyer pour arrêter le signal sonore.
Appuyer pour annuler le téléchargement.
En cas d’annulation du téléchargement,
sortir la clé USB.
Indique le ou les journaux qui seront
téléchargés.
Appuyer pour confirmer que le tuyau de
produit mélangé a été rincé. Remet le
minuteur de durée d’utilisation à zéro.
Clés USB recommandées
Écran USB
L’écran USB s’affiche automatiquement et le ou les
journaux sélectionnés commencent automatiquement
à être téléchargés lorsque la clé USB est introduite
dans le boîtier de commande.
L’introduction de la clé USB lorsque le pulvérisateur
est en train de fonctionner arrêtera automatiquement
le pulvérisateur. Le retrait de la clé USB ferme
automatiquement l’écran USB.
Il est recommandé que les utilisateurs utilisent la clé USB
(16A004) fournie avec le pulvérisateur PFP pour le
téléchargement des données. Toutefois, les clés USB
suivantes peuvent également être utilisées, mais ne sont
pas disponibles chez Graco.
•
Crucial Gizmo!™ Une clé USB de 4 Go
(modèle JDO4GB-730)
•
Clé USB Transcend JetFlash® V30 de 4 Go
(modèle TS4GJFV30)
Le journal sélectionné pour le téléchargement actuel est
affiché dans la case située près de l’icône USB. Les
autres journaux disponibles sont affichés dans les cases
sur le côté droit de l’écran. Pour plus d’informations,
consulter le tableau suivant.
333210J
85
Annexe B – Alarmes
Annexe B – Alarmes
Aperçu des alarmes
Consultation des alarmes
Lorsqu’une alarme est déclenchée, l’écran d’informations
sur les alarmes s’affiche automatiquement. Il affiche le
code de l’alarme en cours, ainsi qu’une icône en forme
de cloche. Il affiche aussi l’emplacement de l’alarme avec
des vues de dessus et de côté du pulvérisateur.
Au milieu de l’écran, des graphiques à barres verticales
concernant les capteurs linéaires et des informations sur
les interrupteurs à lames. Les informations concernant le
côté A se trouvent à gauche et celles concernant le côté
B se trouvent à droite. La position du capteur linéaire est
affichée dans le graphique à barres ; il se déplace vers le
haut et vers le bas lorsque la pompe de dosage bouge.
Ce graphique à barres doit bouger de haut en bas pour
correspondre avec chaque course de la pompe de
dosage.
L’état des deux interrupteurs à lames de chaque moteur
pneumatique s’affiche sous forme d’une flèche
au-dessus de chaque graphique à barres verticales.
Icône
Fonction
Déplacement vers le haut
Il y a deux niveaux d’alarmes : les avertissements et les
messages (avertissements). La cloche indique une
alarme. Une cloche pleine avec un point d’exclamation et
trois alarmes sonores indiquent un avertissement. Une
cloche grisée visible et une seule alarme sonore
indiquent un message (avertissement).
Les messages (avertissements) sont des avertissements
qui nécessitent une intervention qui n’est pas urgente.
Les alarmes exigent une correction immédiate ; par
conséquent, le fonctionnement du pulvérisateur s’arrête
immédiatement.
Cet écran affiche également les informations de
diagnostic. Trois lignes de données sont présentes
à gauche. La ligne supérieure affiche l’alimentation
électrique. Cette tension doit être la suivante :
•
•
PFP sans danger : 23–25 V
PFP dangereux : 10–14 V
La ligne au milieu montre la tension fournie à tous les
capteurs raccordés au module de commande avancé
des produits. Cette tension doit être entre 4,9 et 5,1 V.
Déplacement vers le bas
Inversion supérieure
Inversion inférieure
Les deux interrupteurs à lames sont actifs.
Commencement de l’inversion du sens ou
problème de givrage d’un moteur.
Vide : Pas de signal d’un interrupteur à
lames – erreur
Diagnostic des alarmes
Voir Dépannage sur base d’un code d’alarme pour les
causes et les solutions pour chaque code d’alarme.
Effacement des alarmes
Appuyer sur
pour effacer les alarmes et les
messages (avertissements). Depuis l’écran d’information
concernant les alarmes, appuyer sur
pour revenir
à l’écran de fonctionnement (régulation du produit).
La troisième ligne montre le dosage de la pompe du côté
A. Cette valeur est affichée en centimètres cubes de
volume (cc) et est le volume pompé su côté A lorsque la
vanne de dosage du côté B est fermée. L’optimisation de
la restriction du système fera que cette valeur reste petite
et veillera à ce que le produit soit bien mélangé.
86
333210J
Annexe B – Alarmes
Signification des codes d’alarme
Utiliser le tableau suivant comme guide rapide pour déterminer ce qu’un code d’alarme veut dire.
1er caractère
2e caractère
3e caractère
4e caractère
Code
Événement
Code
Mode
(2e car.)
Code
Emplacement
(3e car.)
Code
Zone
(4e car.)
A
Courant
1
Alarme niveau bas
A
Produit A
1
Réservoir A
F
Débit
2
Petit écart
B
Produit B
2
Réservoir B
L
Niveau du
réservoir
3
Grand écart
C
Régulateur
A
Réchauffeur A
P
Pression
4
Alarme niveau haut
D
Fuite à une sortie
B
Réchauffeur B
R
Rapport
5
Étalonnage
F
Alimentation
d’entrée
C
Capteur de
niveau A
T
Température
6
Capteur défectueux
I
interne
D
Capteur de
niveau B
V
Voltage
7
Valeur non nulle
inattendue
M
Alimentation
électrique
E
Tuyau
8
Valeur nulle
inattendue
P
Alimentation
pneumatique
H
Réchauffeur
tuyau
R
Recirculation
J
Capteur linéaire
9
Instable
K
Interrupteur à
lames
C
Communication
A
Perte
P
Écran
D
Pompe
A
Emballement
T
Module de
régulation de la
température
D
Cavitation
X
Système
E
Temporisation
F
Calage en haut
M
Q
333210J
Entretien
Dosage
G
Calage en bas
J
Capteur linéaire
K
Interrupteur à lames
A
Pompe
E
Vanne
G
Filtre
D
Surdosage
P
Durée d’utilisation
T
Durée du dosage
87
Annexe B – Alarmes
Alarmes possibles par mode
Le tableau suivant reprend les alarmes que l’on peut recevoir lorsque l’on travaille avec le système. Les alarmes sont
classées selon le mode.
Mode
Pulvérisation
Immobilisation
Circulation
Essai des
pompes
Essai de
distribution
par lots
Essai des
vannes
88
Logique de commande
Alarmes
Les vannes de dosage se ferment lorsque l’essai commence ; le voyant vert clignote.
Si la pression du produit est inférieure à 7 MPa (70 bars ; 1000 psi), ARRÊTER.
Si les pompes sont en mouvement (indiquant une fuite interne), ARRÊTER.
Si la pression du produit dépasse 103 % de la valeur maximum autorisée, le moteur
pneumatique s’arrête jusqu’à ce que la pression rebaisse.
Si la pression est supérieure à 110 % du maximum autorisé, ARRÊTER.
La vanne de dosage A s’ouvre et la vanne de dosage B tourne pour maintenir le
rapport.
Les voyants bleus A et B s’allument lorsque les vannes de dosage fonctionnent.
S’il y a suffisamment de composant B pour maintenir le rapport, la vanne de dosage A
se ferme momentanément.
Si le composant A ou B dépasse de 5 % le point de consigne du rapport, ARRÊTER.
Si le volume des doses côté A est trop important, ARRÊTER.
Les vannes de dosage A et B se ferment temporairement à chaque changement de
pompe.
Le mode de pulvérisation a été activé lorsque le système est en mode en fonction du
poids et pas étalonné
Les deux vannes de dosage sont ouvertes, les voyants bleus de A et B s’allument.
L’utilisateur ouvre les vannes de circulation ou le pistolet de pulvérisation. Lorsque la
pompe atteint la fin de course, le voyant bleu s’éteint.
Si l’immobilisation n’est pas complète dans les 10 minutes, couper l’alimentation d’air
des deux moteurs.
Les vannes de dosage A et/ou B se ferment et le moteur pneumatique s’allume.
Si la pression du produit est supérieure à 21,0 MPa (210 bars ; 3000 psi) au niveau de
la pompe A, un message (avertissement) sous forme de témoin jaune se déclenche.
Si la pression du produit est supérieure à 39,2 MPa (392 bars ; 5600 psi) au niveau de
la pompe A, ARRÊTER.
Lorsque la pompe est inactive pendant 10 minutes, couper l’alimentation d’air des
deux moteurs.
La pompe n’a pas bougé durant 5 secondes alors qu’elle est en mode de circulation.
Les deux vannes de dosage se ferment, le voyant vert clignote.
Si la pression du produit est inférieure à 10,3 MPa (103 bars ; 1500 psi), ARRÊTER.
Si la pompe est en mouvement (indiquant une fuite), ARRÊTER.
Allumer le voyant bleu de A, ouvrir la vanne de dosage de A, l’utilisateur ouvre la
vanne d’échantillonnage.
Fermer la vanne de dosage en course ascendante ; vérifier l’absence de tout
mouvement.
Fermer la vanne de dosage en course descendante ; vérifier l’absence de tout
mouvement.
Ouvrir la vanne de dosage et distribuer un volume total de 750 ml de produit,
fermer la vanne, éteindre le voyant bleu.
Répéter l’opération pour le côté B.
Si les deux pompes réussissent l’essai, l’écran montre deux gobelets de 750 ml
chacun.
L’utilisateur sélectionne le volume total désiré.
Ouvrir la vanne de dosage A, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la vanne
d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé.
Ouvrir la vanne de dosage B, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la vanne
d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé.
L’écran présente le volume des composants A et B à la fin de chaque essai de
distribution par lots.
Si la pression du produit n’est pas de 7 MPa (70 bars ; 1000 psi), ARRÊTER.
Vérifier l’absence de tout mouvement des pompes (calage dans les 10 secondes).
-P1AX
F7AX, F7BX
Aucune
P4BX
--R5BE
R1BE, R4BE
QDAE
-R5DX
--DEAX, DEBX
-P4AX
P4AX
DEAX, DEBX
F8RX
-P1AX, P1BX
F7AX, F7BX
-DFAX
DGAX
-DFBX, DGBX
-----P1AX, P1BX
F7AX, F7BX
333210J
Annexe B – Alarmes
Dépannage sur base d’un code d’alarme
REMARQUE : Voir les manuels de réparation-pièces des pulvérisateurs PFP à plusieurs composants pour procéder
au dépannage sans se baser sur les alarmes.
*
Indique que l’alarme a été définie par l’utilisateur.
Code
d’alarme
Problème d’alarme
A4DA
Alarme de surintensité
A4DB
réchauffeur de produit A/B
Lorsqu’
active
Toujours
A4DH
Alarme de surintensité
réchauffeur de tuyau
Toujours
A8DA
A8DB
Alarme d’absence de
courant réchauffeur A/B
Toujours
A8DH
A9DA
A9DB
A9DH
CACA
CACB
CACH
Alarme d’absence de
courant réchauffeur de
tuyau
Toujours
Alarme d’intensité
inattendue réchauffeur de
produit A/B
Alarme d’intensité
inattendue réchauffeur de
tuyau
Module de régulation des
températures –
Réchauffeur – Alarme de
perte de la communication
avec le réchauffeur de
produit A/B
Toujours
Module de régulation des
températures – Alarme de
perte de la communication
avec le réchauffeur de
tuyau
Toujours
Toujours
Toujours
CACP
L’écran ne reçoit pas de
signal.
Toujours
CACT
Module de régulation des
températures – Perte de
communication
Emballement de la pompe ;
plus que 80 c/min durant 10
secondes.
Cavitation de la pompe ;
plonge de plus de 1/2 de la
course.
Toujours
DAAX
DABX
DDAX
DDBX
333210J
Cause
Le module de régulation de la
température est en panne.
Réchauffeur en panne.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Réchauffeur en panne.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Réchauffeur en panne.
Mauvais câblage d’un réchauffeur.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Réchauffeur en panne.
Mauvais câblage d’un réchauffeur.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Réchauffeur en panne.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Réchauffeur en panne.
Câble de communication réseau
défectueux.
Mauvaise adresse réseau du
module de régulation des
températures.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Câble de communication réseau
défectueux.
Mauvaise adresse réseau du
module de régulation des
températures.
Le module de régulation de la
température est en panne.
Aucun signal de communication
d’affiché.
Solution
Remplacer le module.
Réparer le réchauffeur.
Remplacer le module.
Réparer le réchauffeur.
Remplacer le module.
Réparer le réchauffeur.
Réparer le câblage du réchauffeur
Remplacer le module.
Réparer le réchauffeur.
Réparer le câblage du réchauffeur
Remplacer le module.
Réparer le réchauffeur.
Remplacer le module.
Réparer le réchauffeur.
Remplacer le câble de
communication.
Régler l’adresse réseau du module.
Remplacer le module.
Remplacer le câble de
communication.
Régler l’adresse réseau du module.
Remplacer le module.
Vérifier les raccords de câble.
Remplacer l’écran.
Voir le manuel de réparation du XM
PFP.
Machine moins alimentée en mode Appuyer sur le bouton d’arrêt avant
Pulvérisation.
de couper l’alimentation électrique.
Câble de communication réseau
Vérifier les raccords de câble.
défectueux.
Pas de produit dans la pompe ou Remplir les réservoirs ou les tuyaux
; installer une buse pour produit.
dans les conduites ; pas de
restriction de produit.
Pulvérisation Pas de produit ou la vanne fermée. Refaire le plein de produit et ouvrir
la vanne d’entrée.
Le produit est trop froid ou trop
Augmenter la température du
épais.
produit pour le rendre moins
visqueux. Voir Pulvérisation, page
40. Diluer le produit en le remuant
pour le rendre moins visqueux.
Le clapet anti-retour de l’orifice
Retirer les débris du clapet
d’entrée de la pompe ne se ferme anti-retour. Ou remplacer le clapet,
pas.
le siège ou le joint.
La pompe d’alimentation ne fournit Vérifier la pompe d’alimentation
pas de produit.
(si elle est utilisée).
La crépine d’entrée est connectée Vérifier et nettoyer la crépine. Voir le
(si elle est utilisée).
manuel de réparation du XM PFP.
Toujours
89
Annexe B – Alarmes
Code
d’alarme
DEAX
DEBX
DFAX
DFBX
DGAX
DGBX
Problème d’alarme
Lorsqu’
active
La pompe n’effectue aucun Immobilisa Les vannes de circulation n’étaient
tion ou essai pas ouvertes pour permettre le
mouvement pendant
des pompes débit.
presque 10 minutes.
La pompe ne s’est pas
Essai des Le clapet anti-retour du piston de la
calée par la pression du
pompes
pompe, les joints du piston ou la
produit pendant la course
vanne de dosage ne maintiennent
ascendante uniquement.
pas la pression du produit.
La pompe ne s’est pas
calée par la pression du
produit pendant la course
descendante uniquement.
Le capteur linéaire du
moteur de la pompe n’a pas
de signal.
Essai des
pompes
Le capteur linéaire du
moteur de la pompe est
hors plage.
Toujours
DKAX
DKBX
Panne de l’interrupteur à
lames du moteur d’une
pompe ; absence de
signaux d’un ou des deux
interrupteurs.
Toujours
F6AJ
Message (avertissement)
pour contourner le capteur
linéaire du moteur
pneumatique A.
Message (avertissement)
d’absence de signal de
l’interrupteur à lames du
moteur pneumatique A.
Toujours
DJAX
DJBX
F6AK
F6BJ
F6BK
90
Cause
Message (avertissement)
pour contourner le capteur
linéaire du moteur
pneumatique B.
Message (avertissement)
d’absence d’un signal de
l’interrupteur à lames du
moteur pneumatique B.
Toujours
Toujours
Solution
Ouvrir les vannes de recirculation.
Rincer la pompe. Voir Conseils
généraux, page 63. Vérifier de
nouveau. Retirer, nettoyer et réparer
le bas de pompe. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
Enlever le corps d’entrée, le
nettoyer et le vérifier. Voir le manuel
de réparation du XM PFP.
Le clapet anti-retour de l’orifice
d’entrée de la pompe ou la vanne
de dosage est bouché ou
endommagé.
Pas de signal du capteur linéaire à Permuter les capteurs A et B.
partir du moteur.
Remplacer le capteur en cas de
défaillance. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
Capteur linéaire connecté lorsque Éteindre le pulvérisateur et le
le système fonctionne.
rallumer. Ne pas brancher le capteur
linéaire lorsque le système
fonctionne.
Mauvais raccordement dans le
Remplacer le module de commande
module de commande des
des produits. Voir le manuel de
produits.
réparation du XM PFP.
Le capteur linéaire est au-delà de Remplacer le capteur ou l’aimant du
la plage.
capteur. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
Mise à la terre du pulvérisateur
Voir Mise à la terre, page 19.
incorrecte.
Permuter les câbles du moteur A et
Câbles de moteur mal raccordés
B. Remplacer le câble si le problème
ou interrupteur à lames
persiste. Autrement, remplacer les
défectueux.
capteurs du commutateur. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Le câble de l’interrupteur à lames Éteindre le pulvérisateur et le
est branché lorsque le système est rallumer. Ne pas raccorder le câble
de l’interrupteur à lames lorsque le
encore sous tension.
système est encore sous tension.
Mauvais raccordement dans le
Remplacer le module de commande
module de commande des
des produits.
produits.
Le système est à court de produit. Ajouter du produit dans le système.
Le capteur linéaire ne fonctionne
Remplacer le capteur linéaire.
pas.
Le commutateur à lames ne voit
pas l’aimant du moteur
pneumatique.
Les commutateurs à lames sont en
mauvais état.
Givrage du moteur pneumatique.
Toujours
Le système est à court de produit.
Le capteur linéaire ne fonctionne
pas.
Toujours
Le commutateur à lames ne voit
pas l’aimant du moteur
pneumatique.
Les commutateurs à lames sont en
mauvais état.
Givrage du moteur pneumatique.
Remplacer l’aimant du commutateur
à lames du moteur pneumatique.
Remplacer le commutateur à lames
du moteur pneumatique. Éviter le
givrage du moteur pneumatique.
Consulter les messages
(avertissement) P9AX et P9BX.
Ajouter du produit dans le système.
Remplacer le capteur linéaire.
Remplacer l’aimant du commutateur
à lames du moteur pneumatique.
Remplacer le commutateur à lames
du moteur pneumatique. Éviter le
givrage du moteur pneumatique.
Consulter les messages
(avertissement) P9AX et P9BX.
333210J
Annexe B – Alarmes
Code
d’alarme
Problème d’alarme
F7AX
Le système détecte un
F7BX
mouvement de pompe
inattendu (circulation de
produit).
Lorsqu’
active
Cause
Pulvérisation La vanne de circulation ou la
vanne de dosage s’ouvre ou fuit
pendant plus de cinq secondes.
F8RX
Pas de mouvement en
mode de circulation.
L2F1
L2F2
Message (avertissement)
niveau bas dans réservoir
Pulvérisation
et réservoir
L3F1
L3F2
Message (avertissement)
niveau haut dans réservoir
Pulvérisation
et réservoir
L4F1
L4F2
Alarme niveau haut dans
réservoir
Toujours
L6FC
L6FD
Alarme capteur de niveau
réservoir défectueux
Toujours
*MAAX
*MABX
Faire l’entretien de la
pompe.
Toujours, si
activé
*MEAX
*MEBX
Faire l’entretien de la vanne
de dosage.
Toujours, si
activé
*MGPX
Faire l’entretien du filtre à
air.
Toujours, si
activé
P1AX
P1BX
Pression faible.
Pulvérisation,
essai des
pompes,
essai
d’étanchéité
*P2AX
*P2BX
La pression a dépassé les
limites d’avertissement.
Pulvérisation
P4AX
P4BX
P4RE
Pression élevée.
Toujours
Pression élevée.
Recirculation
P5RE
Pression élevée.
Recirculation
333210J
Circulation
Solution
Fermer et réparer la vanne de
circulation et effectuer un essai des
pompes. Voir Essai et étalonnage
des pompes et de leur dosage
pour le mode de rapport en
fonction du poids, page 48.
La pompe n’a pas bougé durant 5 Utiliser le mode de pulvérisation
secondes alors qu’elle est en mode pour pulvériser.
de circulation. L’utilisateur a
essayé de pulvériser en mode de
circulation.
Le niveau du réservoir est 10 %
Ajouter du produit dans le réservoir.
sous le point de consigne Vide du
réservoir durant 3 secondes.
Électrovanne pneumatique
Remplacer l’électrovanne
défectueuse.
pneumatique.
Augmenter la pression d’air vers
l’électrovanne.
Le niveau du réservoir est 10 %
Baisser le niveau dans le réservoir.
au-dessus du point de consigne
Rempli du réservoir durant 3
secondes.
L’électrovanne pneumatique vers Remplacer l’électrovanne
la pompe d’alimentation est
pneumatique.
défectueuse.
Le produit s’est dilaté lorsque la
Augmenter la pression d’air vers
pression d’air a été relâchée.
l’électrovanne.
Baisser le niveau dans le réservoir.
Le niveau du réservoir est à plus
de 90 % du volume total du
réservoir durant 3 secondes.
Le produit s’est dilaté lorsque la
Réduire le point de consigne Rempli
pression d’air a été relâchée.
du réservoir.
Tige de capteur endommagée.
Remplacer la tige de capteur.
Le câble est débranché ou
Remplacer le capteur de niveau
défectueux
Tourner tous les commutateurs DIP
du capteur vers OFF (Arrêt).
Raccorder le câble du capteur de
niveau au système
L’utilisation de la pompe dépasse Faire l’entretien de la pompe. Voir le
les limites définies par l’utilisateur. manuel de la pompe, pour ceci, voir
Entretien à faire.
page 4.
L’utilisation de la vanne de dosage Réparer la vanne de dosage. Voir le
dépasse les limites définies par
manuel de la pompe, pour ceci, voir
l’utilisateur. Entretien à faire.
page 4.
Réparer le filtre à air principal et
Le filtre à air dépasse les limites
définies par l’utilisateur. Entretien à vérifier le régulateur du filtre.
faire.
La pression de produit est plus
Augmenter le régulateur principal du
basse que 7 MPa (70 bars ;
débit d’air
1000 psi) en mode de
pulvérisation ou plus basse que
10,3 MPa (103 bars ; 1500 psi)
en modes d’essai.
La pression a dépassé les limites La même chose que pour P5AX ou
les plus élevées ou les plus basses P5BX.
recommandées pendant plus de
15 secondes.
La pression du produit est
Réduire le régulateur principal du
supérieure au maximum.
débit d’air.
La pression est supérieure à la
Réduire la pression du régulateur
limite maximum conseillée de 21
d’air de la pompe.
MPa (210 bars ; 3000 psi) côté A.
La pression est supérieure à la
Réduire la pression du régulateur
limite maximum d’alarme de 35,9
d’air de la pompe.
MPa (359 bars ; 5200 psi) côté A.
91
Annexe B – Alarmes
Code
d’alarme
Problème d’alarme
*P5AX
La pression a dépassé les
*P5BX
limites d’alarme.
P6AX
P6BX
Capteur de pression
défectueux ; pas de signal.
P9AX
La pression de la pompe A
est anormalement basse
comparé à la pression de la
pompe B.
P9BX
La pression de la pompe B
est anormalement basse
comparé à la pression de la
pompe A.
QDAE
Alarme de dosage A
*QPDX
Le minuteur de la durée
d’utilisation est arrivé à
expiration. Du produit
mélangé durcira dans les
tuyaux, le mélangeur et le
pistolet.
Message (avertissement)
dosage A
QTAE
R1BE
92
Rapport B faible (sous
Dose B) ; le système ne
fournit pas assez de
composant B.
Lorsqu’
active
Cause
Pulvérisation La pression a dépassé les limites
d’alarme les plus élevées ou les
plus basses recommandées
pendant plus de 15 secondes.
Toujours
Le capteur de pression ou le câble
sont endommagés sur le côté
indiqué.
Pulvérisation Le moteur pneumatique A givre
provoquant une restriction et
diminuant la pression du produit.
Solution
Ajuster le régulateur de pression de
la pompe, remplacer les buses ou
ajuster le point de consigne cible.
Remplacer l’ensemble de capteur et
câble. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
Ouvrir les commandes
pneumatiques de purge de
dégivrage du moteur pneumatique.
Laisser le temps au givre de fondre.
Sécher l’air comprimé. Réchauffer
l’air comprimé.
Utiliser une buse plus petite.
La pompe A se grippe.
Réparer le bas de pompe. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Le moteur A se grippe.
Réparer le moteur pneumatique.
Voir le manuel de réparation du XM
PFP.
Pulvérisation Le moteur pneumatique B givre
Ouvrir les commandes
provoquant une restriction et
pneumatiques de purge de
diminuant la pression du produit.
dégivrage du moteur pneumatique.
Laisser le temps au givre de fondre.
Sécher l’air comprimé. Réchauffer
l’air comprimé.
Utiliser une buse plus petite.
La pompe B se grippe.
Réparer le bas de pompe. Voir le
manuel de réparation du XM PFP.
Réparer le moteur pneumatique.
Le moteur pneumatique B se
grippe.
Voir le manuel de réparation du XM
PFP.
Pulvérisation Le dosage du produit est supérieur Réduire la vitesse du moteur
pneumatique à l’aide d’une buse
de 45 cc lorsque l’option de
plus petite ou augmenter la
dosage rapide est désactivée.
restriction « B ».
Le dosage du produit est supérieur Réduire la vitesse du moteur
de 30 cc lorsque l’option de
pneumatique à l’aide d’une buse
dosage rapide est activée.
plus petite ou augmenter la
restriction « B ».
Pulvériser ou rincer. Réinitialise
Pulvérisation Volume de pulvérisation
insuffisante pour garder le produit lorsque l’on quitte le mode de
pulvérisation. Voir Pulvérisation,
mélangé frais dans le tuyau
page 40, ou Rinçage du produit
d’intégration, le mélangeur, le
mélangé, page 44.
tuyau souple et le pistolet.
Pulvérisation Le dosage du produit est supérieur Réduire la vitesse du moteur
de 35 cc lorsque l’option de
pneumatique à l’aide d’une buse
dosage rapide est désactivée.
plus petite ou augmenter la
restriction « B ».
Le dosage du produit est supérieur Réduire la vitesse du moteur
pneumatique à l’aide d’une buse
de 20 cc lorsque l’option de
dosage rapide est activée.
plus petite ou augmenter la
restriction « B ».
Pulvérisation La vanne de dosage B ne s’ouvre Vérifier le signal d’air à la vanne.
pas.
Vanne du collecteur mélangeur B Ouvrir la vanne verte du collecteur
fermée.
mélangeur.
Le filtre de la pompe est bouché
Utiliser un tamis alternatif de 595 µm
côté B.
(30 mesh). Consulter le manuel
311762 pour connaître la référence.
Nettoyer le filtre de sortie de la
pompe B. Voir le manuel 311762.
333210J
Annexe B – Alarmes
Code
d’alarme
Problème d’alarme
R4BE
Rapport B élevé
(surdosage de B) ; le
système fournit trop de
composant B.
R5BE
Les dosages ne sont pas
optimisés.
Lorsqu’
active
Cause
Solution
Pulvérisation La vanne de dosage B ne se ferme Effectuer un essai des pompes pour
pas.
vérifier s’il y a une fuite. Voir Essai
et étalonnage des pompes et de
leur dosage pour le mode de
rapport en fonction du poids,
page 48.
Desserrer l’écrou du presse-étoupe
de la vanne. Voir le manuel de
réparation du XM PFP.
Vérifier le signal d’air au-dessus de
la vanne
Réparer la vanne ou l’électrovanne
d’air. Voir le manuel de réparation
du XM PFP.
Le filtre de la pompe est bouché
Nettoyer le filtre. Voir le manuel
côté A.
311762.
Utiliser un tamis alternatif de 595 µm
(30 mesh). Consulter le manuel
311762 pour connaître la référence.
L’entrée d’air chute en dessous de Vérifier les filtres à air. Voir le
0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi)
manuel de réparation du XM PFP.
pendant la pulvérisation. La vanne Utiliser un tuyau d’air plus large.
de dosage B ne se ferme pas
Utiliser un compresseur plus
correctement.
puissant.
Utiliser de plus petites buses de
pistolet ou moins de pistolets pour
réduire le débit.
Régulateur d’air de l’électrovanne Régler le régulateur d’air.
réglé à moins de 0,55 MPa (5,5
bars ; 80 psi)
Équilibrer les tuyaux de produit A et
Pulvérisation La vanne de dosage fonctionne
B. Voir le manuel du collecteur
près des limites de temps
mélangeur XM PFP.
supérieures ou inférieures.
Ou changer la restriction « B ».
Vérifier sur l’écran Restriction.
Pulvérisation Le système n’a pas été étalonné.
Exécuter l’Essai et étalonnage des
pompes et de leur dosage pour le
mode de rapport en fonction du
poids, page 48, et l’Essai de
distribution par lots ou du
rapport, page 50 pour étalonner le
système pour le mode en fonction
du poids. Système pas étalonné en
mode en fonction du volume
Système pas étalonné en mode en
fonction du volume
Pulvérisation Voir les causes des alarmes R4BE Voir les solutions des alarmes R4BE
ou R1BE.
ou R1BE. Rincer le produit mélangé
au besoin et purger le surplus de
produit mélangé contenu dans le
tuyau.
R5DX
Système pas étalonné en
mode en fonction du poids
R9BE
Le système a détecté cinq
alarmes R4BF (rapport B
élevé) ou cinq alarmes
R1BF (rapport B faible) en
moins de 5 minutes. Le
pulvérisateur s’arrête
pendant 5 minutes pour que
l’opérateur puisse résoudre
le problème.
La température a dépassé Pulvérisation La température du produit a
les limites d’avertissement.
dépassé les limites haut et bas
pendant plus de quatre minutes.
Toujours
Module défectueux.
Message (avertissement)
dépassement de
température du module de
régulation de la
température du réchauffeur
du produit A/B
*T2DA
*T2DB
T3CA
T3CB
333210J
La même chose que pour T5DA ou
T5DB.
Remplacer le module.
Système de refroidissement en
panne ou éteint.
93
Annexe B – Alarmes
Code
d’alarme
Problème d’alarme
T3CH
Message (avertissement)
dépassement de la
température du module de
régulation de la
température du réchauffeur
de tuyau
T4CA
Alarme dépassement de la
T4CB
température du module de
régulation de la
température du réchauffeur
du produit A/B
T4CH
Alarme dépassement de la
température du module de
régulation de la
température du réchauffeur
de tuyau
T4CX
Thermostat de température
excessive
T4DA
Alarme DTR 1 température
T4DB
élevée du réchauffeur du
produit A/B
T4DE
Alarme DTR 1 température
élevée tuyau
T4DH
*T5DA
T5DB
T6DA
T6DB
T6DE
T6DH
Cause
Module défectueux.
Alarme DTR 1 défectueux
du réchauffeur de produit
A/B
Alarme DTR 1 défectueux
du tuyau
Alarme DTR 2 défectueux
du réchauffeur de tuyau
Message (avertissement)
DTR de réservoir
défectueux
T8DA
T8DB
Alarme la température du
produit A/B ne monte pas
T8DH
Alarme la température du
tuyau ne monte pas
Solution
Remplacer le module.
Système de refroidissement en
panne ou éteint.
Toujours
Module défectueux.
Remplacer le module.
Système de refroidissement en
panne ou éteint.
Toujours
Module défectueux.
Remplacer le module.
Système de refroidissement en
panne ou éteint.
Toujours
Toujours
Cavalier enlevé du thermostat de
température excessive
Réchauffeur en panne.
DTR défectueux.
Réchauffeur en panne.
Câble de répartition défectueux.
DTR défectueux dans faisceau de
tuyaux.
Alarme DTR 2 température
Toujours
Réchauffeur en panne.
élevée réchauffeur de tuyau
Câble de répartition défectueux.
DTR défectueux dans la sortie du
réchauffeur de tuyau.
Limites d’alarme de
Pulvérisation La température du produit a
dépassement de
dépassé les limites d’alarme les
température réchauffeur de
plus élevées ou les plus basses
produit A/B
recommandées pendant plus de
quatre minutes.
T6F1
T6F2
94
Lorsqu’
active
Toujours
Toujours
Toujours
DTR défectueux.
DTR débranché.
Toujours
DTR défectueux.
DTR débranché.
DTR défectueux.
Remplacer le cavalier.
Réparer le réchauffeur.
Remplacer le DTR.
Réparer le réchauffeur.
Remplacer le câble de répartition.
Remplacer le DTR dans faisceau de
tuyaux.
Réparer le réchauffeur.
Remplacer le câble de répartition.
Remplacer le DTR dans la sortie du
tuyau du réchauffeur d’eau.
Si la température du produit est trop
basse, se remettre en mode de
circulation pour augmenter la
température du produit. Ajuster le
point de consigne du réchauffeur au
besoin. Voir Pulvérisation, page
40.
Si la température du produit est trop
élevée, diminuer le point de
consigne du réchauffeur, puis se
remettre en mode de circulation
pour le refroidir. Voir Pulvérisation,
page 40.
Ajuster le point de consigne de la
température. Voir Pulvérisation,
page 40.
Remplacer le DTR.
Raccorder le capteur au système
Remplacer le DTR.
Raccorder le capteur au système
Toujours
Remplacer le DTR dans la sortie du
réchauffeur de tuyau
DTR débranché.
Raccorder le capteur au système
Toujours
Capteur de température
Remplacer le capteur de
défectueux
température
Le câble est débranché ou
Raccorder le câble du capteur de
défectueux
température au système.
Réchauffeur Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
A/B
Tension de réchauffeur trop basse. Augmenter la tension du réchauffeur
jusqu’à 200 – 240 V c.a.
Réchauffeur Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
de tuyau
Tension de réchauffeur trop basse. Augmenter la tension du réchauffeur
jusqu’à 200 – 240 V c.a.
333210J
Annexe B – Alarmes
Code
d’alarme
Problème d’alarme
Lorsqu’
active
V1IT
Tension CAN basse
Toujours
V1MA
V1MB
Alarme tension secteur
basse réchauffeur de
produit A/B
Toujours
V1MH
Alarme tension secteur
basse réchauffeur de tuyau
Toujours
V2MX
Message (avertissement)
tension de commande
basse
Toujours
V4IT
Haute tension CAN
Toujours
V4MA
V4MB
Alarme tension secteur
élevée réchauffeur de
produit A/B
Alarme tension secteur
élevée réchauffeur de tuyau
Toujours
V4MH
333210J
Toujours
Cause
Solution
Alimentation électrique en 24 V CC Vérifier la tension de l’alimentation.
La tension doit être comprise entre
23 et 25 V CC. Si en dehors des
tolérances, régler ou remplacer
l’alimentation électrique.
Le cordon électrique du module de Rebrancher le cordon électrique du
régulation de la température est
module.
débranché.
Disjoncteur de réchauffeur
Enclencher le disjoncteur de
déclenché
réchauffeur.
Le cordon électrique du module de Rebrancher le cordon électrique du
régulation de la température est
module.
débranché.
Disjoncteur de réchauffeur
Enclencher le disjoncteur de
déclenché
réchauffeur.
La tension chute en dessous de 9 Remplacer le filtre à air du
régulateur de commande du filtre.
V CC à partir de l’alimentation
Voir le manuel de réparation du XM
électrique.
PFP.
Vérifier la tension sur l’écran
Informations.
Alimentation électrique en 24 V CC Vérifier la tension de l’alimentation.
La tension doit être comprise entre
23 et 25 V CC. Si en dehors des
tolérances, régler ou remplacer
l’alimentation électrique.
Le module de régulation de la
Remplacer le module.
température est en panne.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
Le module de régulation de la
Remplacer le module.
température est en panne.
Réchauffeur en panne.
Réparer le réchauffeur.
95
Données techniques
Données techniques
XM PFP
Impérial
Tolérance du rapport de dosage (avant
alarme)
Débit maximal (mesuré avec de l’huile)
Plage de viscosité du produit
Métrique
+/- 5 %
3 gallons par minute
13,6 litres par minute
Prend en charge les produits à base de mastic remplis dans des
réservoirs chauffés avec des pompes à piston d’amorçage
alimentées par élévateur
Entrée d’air
1 po. ptn(f)
Entrées de produit
Seau (pompes d’alimentation)
Pression de service maximale de produit pour 6000 psi
41 MPa ; 414 bars
les produits A et B
Pression de service maximale pour le produit 4500 psi
31 MPa ; 310 bars
de rinçage
Pression de service maximale pour le produit 100 psi
0,7 MPa ; 7 bars
chauffé
Température maximale du produit
160°F
70°C
Plage de pression d’air fournie à l’entrée du
80–150 psi
0,5–1,0 MPa ; 5,5–10,3 bars
système
Pression d’air maximale de la pompe
100 psi
0,7 MPa ; 7 bars
Pression d’air maximale du réservoir
90 psi
0,6 MPa ; 6 bars
Filtre à air
Filtre principal 40 micromètres, filtre à air de commande
5 micromètres, filtre de la commande de purge 3 micromètres
(uniquement pour endroits dangereux)
Plage de température de service ambiante
32 à 130°F
0 à 54°C
Plage de température ambiante
30 à 160°F
-1 à 71°C
d’entreposage
Conditions extérieures
Altitude jusqu’à 13 123 pi.
Altitude jusqu’à 4000 m
Pression sonore*
86 dBA à 100 psi
86 dBA à 0,7 MPa, 7 bars
Puissance sonore **
98 dBA à 100 psi
98 dBA à 0,7 MPa, 7 bars
Poids du système (vide, sans produit)
2175 lb
987 kg
Plage de rapport de mélange
262869, 262943
De 1,5/1 à 4/1
24W626, 262945
De 1/1 à 1,5/1
Consommation d’air
Minimum
100 scfm
2,8 mètres3/min
Maximum
250 scfm
7,1 mètres3/min
Application typique
125–175 scfm
3,5–5,0 mètres3/min
Alimentation électrique
Tension (ajustable avec des cavaliers)
Option 1 : 200–240 V c.a., triphasé EN TRIANGLE
(3 conducteurs + terre)
Option 2 : 350–415 V c.a., triphasé EN ÉTOILE
(4 conducteurs avec le neutre + terre)
Consommation en watts
18 800 watts (endroits sans danger)
18 900 watts (endroits dangereux)
22 900 watts (avec réchauffeur d’eau de rinçage pour endroits
dangereux)
23 400 watts (avec réchauffeur optionnel d’eau de rinçage pour
endroits sans danger)
Consommation en ampères
200–240 V c.a., modèles en triphasé EN TRIANGLE : 63 ampères
à pleine charge par phase
350–415 V c.a., modèles en triphasé EN ÉTOILE : 40 ampères à
pleine charge par phase
96
333210J
Données techniques
XM PFP
Impérial
Métrique
Pièces en contact avec le produit de pulvérisation
Tube d’aspiration (rinçage)
Aluminium
Réservoirs
Acier inoxydable
Pompe de rinçage
Carbure, PTFE, acier inoxydable, UHMWPE
Tuyaux
Nylon
Pompes d’alimentation et de dosage A et B
Acier au carbone, acier allié, acier inoxydable, plaquage au zinc
et au nickel, fonte ductile, carbure de tungstène, PTFE
Vannes de dosage
Acier au carbone, plaquage au nickel, carbure, polyéthylène, cuir
Collecteur
Acier au carbone, placage au nickel, carbure, acier inoxydable,
PTFE, UHMWPE
Mélangeur
Corps en acier inoxydable avec des éléments inoxydables
Besoins en matière de purge
(Uniquement pour les modèles pour endroits dangereux. L’air purgé est filtré jusqu’à la qualité pour
instruments en passant par les filtres repris plus haut.)
Durée de purge minimale
3 minutes
Débit de purge minimal
4,8 scfm
Température maximale de l’air
104°F
40°C
Homologations
Modèles pour endroits sans danger
CE, ETL
Modèles pour endroits dangereux
CE, ETL, IECEx, ATEX
Réservoirs sous pression
ASME, CE (cachet dans l’acier des réservoirs sous l’enveloppe
bleue)
Remarques
* Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,3 pi.) de l’équipement.
** Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2.
333210J
97
Données techniques
Dimensions
Min. : 1780 mm
(70 po.)
Max. : 2130 mm
(84 po.)
ti20268a
1930 mm
(76 po.)
1320 mm
(52 po.)
Min. :
1780 mm
(70 po.)
Max. :
2130 mm
(84 po.)
ti20267a
2640 mm
(104 po.)
965 mm
(38 po.)
98
333210J
Remarques
Remarques
333210J
99
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels
non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations sur Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et toutes les figures dans le présent document reflètent les dernières informations
disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A2776
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2012, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision J septembre 2017

Manuels associés