- Graco
- 333210J, Pulvérisateur XM PFP, Configuration - Fonctionnement, Français
- Manuel du propriétaire
Graco 333210J, Pulvérisateur XM PFP, Configuration - Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels100 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
100
Configuration – Fonctionnement Pulvérisateur XM™ PFP pour produits à plusieurs composants 333210J FR Pour pulvériser des époxydes intumescents à deux composants pour la protection passive contre l’incendie (« PFP » – Passive Fire protection). Pour un usage professionnel uniquement. Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions dans ce manuel, ainsi que dans tous les manuels afférents. Conserver toutes les instructions. Voir page 3 pour des informations concernant les modèles, notamment la pression de service maximale et les homologations. WLD Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . . 8 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sortie de son emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Configuration du rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Options de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Raccordement du cordon d’alimentation . . . . . 19 Réglage des cavaliers de courant . . . . . . . . . . . 20 Raccordement de l’alimentation en air . . . . . . . 20 Raccordement des conduites du module d’alimentation au module pulvérisateur . . . 21 Installation des sondes des capteurs de niveau 23 Étalonnage des capteurs de niveau . . . . . . . . . 23 Raccordement du faisceau de tuyaux de produit au système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Raccordement du faisceau de tuyaux de produit au collecteur mélangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Raccordement du collecteur mélangeur au pistolet 26 Raccordement des tuyaux chauffés de circulation du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Amorçage du système chauffé de circulation de produit du faisceau de tuyaux . . . . . . . . . . . 26 Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Amorçage de la pompe de rinçage . . . . . . . . . . . 36 Réglage du rapport et des paramètres du système 38 Vérification du mode de rapport voulu . . . . . . . 38 Réglage du point de consigne du rapport . . . . . 38 Réglage des températures . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Rinçage du produit mélangé . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Immobilisation des tiges des pompes de dosage 45 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 46 Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids 48 Essai de distribution par lots ou du rapport . . . . 50 Essai d’étanchéité des vannes en aval . . . . . . . 52 Essais de mélange et d’intégration . . . . . . . . . . 53 Vidange et purge de tout le système . . . . . . . . . . 54 Préparation du capteur de niveau pour expédition 58 2 Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB . . . . . . . . . . . 59 Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Configuration du téléchargement . . . . . . . . . . . 59 Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . . 59 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Serrage des écrous de presse-étoupe . . . . . . . 61 Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Nettoyage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur . . . . . 68 Changement d’un paramètre . . . . . . . . . . . . . . . 68 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Écrans Essais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Écrans Informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Annexe B – Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Aperçu des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Informations sur Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 333210J Modèles Modèles Système 24W626 Série Emplacement Plage de rapport De 1/1 à 1,5/1 B Homologations Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives ou dans des endroits dangereux. Non dangereux 262869 B De 1,5/1 à 4/1 262945 A De 1/1 à 1,5/1 Dangereux 262943 A 9902471 Certifié selon CAN/CSA C22.2 no 88 Conforme à UL 499 9902471 Certifié selon CAN/CSA C22.2 no 88 Conforme à UL 499 De 1,5/1 à 4/1 Classification ATEX : II 2 G Ex db ia pxb IIA T3 Gb No de l’attestation ATEX : ITS15ATEX18241X Classification IECEx : Ex db ia pxb IIA T3 Gb No de l’attestation IECEx : IECEx ETL 15.0020X Ta = de 0°C à 54°C Pour des renseignements supplémentaires, voir Données techniques, page 96. Pression de service maximale du produit Produits A et B : 41 MPa (414 bars ; 6000 psi) Produit de rinçage : 31 MPa (310 bars ; 4500 psi) Produit chauffé : 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) 333210J Pression d’air de service maximale Alimentation : 1,0 MPa (10,3 bars ; 150 psi) Point de consigne max. : 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi) 3 Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuels en français sur les composants : Manuel Description 3A2989 Réparation du XM PFP 3A2988 Collecteur mélangeur du XM PFP, Instructions – pièces 3A2799 Pistolet pulvérisateur XHF™ Réchauffeurs 309524 3A2954 Réchauffeur de produit haute pression HP Viscon®, Instructions – Pièces Réchauffeur de produit haute pression, débit élevé Viscon, Instructions – Pièces Pompes, moteurs, systèmes d’alimentation 308652 Pompes pneumatiques à membrane Husky™ 205, Instructions – Pièces 311238 Moteur pneumatique NXT®, Instructions – Pièces 311762 Bas de pompe Xtreme®, Instructions – Pièces 312375 312376 312792 312794 312796 313526 313527 312374 Pompes à piston Check-Mate®, Instructions – Pièces Ensembles de pompe Check-Mate, Instructions – Pièces Pompe Merkur®, Réparation – Pièces Ensemble de pompe Merkur, Instructions – Pièces Moteur pneumatique NXT, Instructions – Pièces Fonctionnement des systèmes d’alimentation Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces Commandes pneumatiques, Instructions – Pièces Accessoires 332073 Instructions pour le kit de rinçage à l’eau chaude 3A2987 Instructions pour le kit de sécheur d’air 406691 Pièces du râtelier à tuyau 334931 Instructions pour le kit de roulettes Autres 306861 Vannes à bille, Instructions – Pièces 307005 Raccord tournant haute pression, Instructions – Pièces Filtres à air, lubrificateurs d’air et kits, Instructions – Pièces Module d’affichage XM PFP avec simulation Programmation du module Graco Control Architecture Instructions pour le kit d’adaptation vers le rapport 1/1 Instructions pour le kit de mise à niveau des réchauffeurs 308169 407061 3A1244 334939 3A3072 4 333210J Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et des avertissements spécifiques pour un produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT CONSIGNES SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ • Risque potentiel de décharge électrostatique. Voir les instructions pour des conseils pour minimiser le risque de décharge électrostatique. • Le système doit être mis à la terre avec des conducteurs en cuivre comme décrit dans les instructions d’installation. Tous les circuits à sécurité intrinsèque doivent être raccordés à la terre à un point. • Pour des informations sur les dimensions nécessaires des joints ininflammables, contacter la personne qui détient cette attestation (Graco Inc) ; les joints ininflammables ne sont pas conçus pour être réparés. • Les attaches spéciales pour solidement attacher les couvercles des équipements sur les réchauffeurs ininflammables doivent avoir une limite d’élasticité de 1100 MPa et doivent aussi résister à la corrosion et mesurer M8 x 1,25 x 30. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent prendre feu ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression. • Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants, sans chiffons et sans essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lorsque l’on pulvérise dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • Raccorder uniquement à une alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux en vigueur. 333210J 5 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne jamais pulvériser sans garde-buse ni protection de gâchette. • Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. • Ne jamais mettre sa main devant la buse de pulvérisation. • Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé et le solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer tous les règlements de sécurité en vigueur en cette matière. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés aux produits de pulvérisation utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. 6 333210J Avertissements AVERTISSEMENT ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de produits et solvants. RISQUES DE PROJECTION Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Lors de la purge du plateau, des éclaboussures peuvent se produire. • Utiliser la pression d’air minimale avant d’enlever le plateau de l’élévateur. 333210J 7 Avertissements Tenir les composants A et B séparés La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Changement de produits Composants A et B IMPORTANT ! Les fournisseurs de produits peuvent utiliser différentes définitions pour indiquer des produits à plusieurs composants. Tenir compte du fait que ce manuel les définit de la façon suivante : Le composant A désigne de la résine ou un volume important. Le composant B désigne un durcisseur ou un volume plus petit. Cet équipement dose le composant B dans la circulation du composant A. Un tuyau d’intégration doit toujours être utilisé après le collecteur mélangeur et avant le mélangeur statique. ATTENTION Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière pour éviter d’endommager l’équipement et réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines ont souvent des amines du côté B (résine) 8 333210J Identification des composants Identification des composants Installation type (vue de face) V Y U J L B P C M D G K A E, F N C1 X T ti19927a WLE H S R FIG. 1 Légende : A B C D E F G H J K L M N P R S T Châssis Ensemble de régulation du produit (voir page 11) Interface utilisateur (voir page 15) Boutons de mise en marche (ON) et d’arrêt (OFF) des pompes de dosage Vanne d’arrêt de l’entrée d’air principale, 25,4 mm (1 po.) ptn(f) Filtre à air, 31,75 mm (1-1/4 po.) Commandes pneumatiques pour le pulvérisateur et la pompe de rinçage (voir page 13) Réchauffeur HP Viscon pour faisceau de tuyaux Interrupteur marche/arrêt principal et commandes des réchauffeurs (voir page 12) Réchauffeur Viscon HF de produit Agitateur pneumatique avec lubrificateur Pompe d’alimentation Vanne de commande de la recirculation Réservoir sous pression, double paroi, avec conditionnement de la température Collecteur mélangeur à distance Mélangeur statique Pistolet pulvérisateur 333210J U V W X Y Z A1 B1 C1 D1 E1 F1 Moteur pneumatique Commandes pneumatiques du module d’alimentation (voir page 14) Pompe de dosage du produit à haute pression Pompe de rinçage (Pompe Merkur) Détecteur de niveau du produit Régulateur du débit d’air pour les réservoirs et pompes d’alimentation Composants pour la circulation dans les réservoirs chauffés (ces composants utilisent un Viscon) Bouteille d’alimentation en liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL), et support Pompe de circulation du produit chauffé pour le faisceau de tuyaux Enveloppe isolante Boîtier antidéflagrant (uniquement sur les systèmes pour endroits dangereux) Boîtier de raccordement (uniquement sur les systèmes pour endroits sans danger) ou boîtier de purge (uniquement sur les systèmes pour endroits dangereux) 9 Identification des composants Installation type (vue de dos) E1 F1 U Uniquement sur les modèles pour endroits dangereux A1 B1 Z W WLD X (situé entre les pompes de dosage, pas visible sur cette vue-ci) D1, A1 C1, A1 A1 FIG. 2 10 333210J Identification des composants Ensemble de régulation du produit AA AC AL AE AG AJ ti19928a FIG. 3 AA AC AE AG AJ Vanne de dosage Vanne de recirculation Vanne d’échantillonnage Soupape de refoulement Raccord de tuyau (modèle 262869) – côté A : 3/4 ptn(m) ; côté B : 1/2 ptn(m) Raccord de tuyau (modèle 24W626) – côté A : 3/4 ptn(m) ; côté B 3/4 ptn(m) AL Capteur de pression 333210J 11 Identification des composants Interrupteur marche/arrêt principal et commandes des réchauffeurs ti26689a BB BD BB BD BA Système pour endroits sans danger Système pour endroits dangereux r_XM1A00_312359_313289_14A CA Système pour endroits dangereux FIG. 4 BA Interrupteur marche/arrêt principal (endroits sans danger) BB Interrupteur marche/arrêt des réchauffeurs de l’eau dans les réservoirs de A et de B BD Interrupteur marche/arrêt optionnel (accessoire) du réservoir d’eau de rinçage chauffée (uniquement utilisé lorsque le réchauffeur d’eau (accessoire) a été ajouté sur la machine) (accessoire standard sur les modèles pour endroits dangereux) CA Interrupteur marche/arrêt principal (endroits dangereux) 12 333210J Identification des composants Commandes pneumatiques du pulvérisateur et de la pompe de rinçage CC CD CA CE CB CF r_XM1A00_312359_313289_14A CG FIG. 5 CA Commande Marche/Arrêt de la pompe de dosage (endroits sans danger) Interrupteur marche/arrêt principal (endroits dangereux), voir Interrupteur marche/arrêt principal et commandes des réchauffeurs, page 12 CB Commande Marche/Arrêt de l’air vers la pompe de rinçage CC Manomètre d’air sur l’entrée CD Régulateur du débit d’air de la pompe de dosage CE Jauge du régulateur du débit d’air de la pompe de dosage CF Manomètre d’air de la pompe de rinçage CG Régulateur du débit d’air de la pompe de rinçage 333210J 13 Identification des composants Commandes pneumatiques du module d’alimentation CU CR CT FEED PUMP BYPASS CP CS REMARQUE : Les deux vannes sont en position ouvertes sur la figure FIG. 6 : Commandes des alimentations ti20127a CP CR CS CT Régulateur de la pression d’air dans le réservoir Manomètre d’air du réservoir Vanne d’alimentation en air du réservoir Vanne de mise en marche/arrêt de l’agitateur et de la circulation de l’eau chauffée CU Bouton de contournement de la pompe d’alimentation Bouton de contournement de la pompe d’alimentation Commandes pneumatiques des pompes d’alimentation DC DD DE DA DF DE DD Utiliser le bouton de contournement (CU) de la pompe d’alimentation pour faire fonctionner manuellement la pompe d’alimentation au cas où la fonction de remplissage automatique du réservoir ne mette pas la pompe d’alimentation en marche. Pour plus d’informations sur le remplissage automatique du réservoir, voir page 84. Vanne de commande de montée/descente de l’élévateur Vanne de purge de l’élévateur Régulateur du moteur pneumatique Vanne à glissière de mise en marche/échappement du moteur pneumatique Vanne de purge (DD) de l’élévateur DC Pour réduire au minimum les éclaboussures de produit, utiliser la pression d’air minimale nécessaire pour enlever le plateau du seau. DB Pour facilement enlever l’élévateur du seau, appuyer et maintenir le bouton de la vanne de purge de l’élévateur pendant que le plateau de l’élévateur est soulevé. Une légère pression d’air sera exercée sur le seau pour que ce seau soit poussé de l’élévateur DA ti20104a DA Vanne à glissière de mise en marche/échappement de l’air vers l’élévateur DB Régulateur du débit d’air de l’élévateur 14 333210J Identification des composants Interface utilisateur ATTENTION Pour ne pas endommager les différents boutons des touches de fonction, ne pas appuyer dessus avec un objet pointu tel qu’un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle. DA DJ DH DG DE DF DR DD ti13365a DM DB DK DC DP DN FIG. 7 : Interface utilisateur Boutons Voyants DEL Repère Bouton DA DB DC DD DE DF DG DH DJ DR 333210J Écran d’affichage Démarrage Fonction Sert à consulter les écrans. Voir page 68. Démarre la fonction du mode de fonctionnement actif qui est actuellement sélectionnée sur l’écran de fonctionnement. Arrêt Arrête la fonction de mode de fonctionnement actif qui est actuellement sélectionnée. Entrée Appuyer sur ce bouton pour ouvrir les menus déroulants, sélectionner des options et enregistrer des valeurs. Réinitialisation Réinitialise les alarmes et les de l’alarme messages (avertissements). Gauche/ Pour passer d’un écran à un autre Droite en mode de fonctionnement ou en mode configuration. Fonction Active le mode ou l’action représentée par l’icône figurant au-dessus de chacune des quatre touches de l’écran LCD. Haut/Bas Pour passer dans les écrans de configuration d’un champ déroulant vers le suivant ou le précédent, d’une rubrique d’options à la suivante ou la précédente et d’une valeur sélectionnable à la suivante ou la précédente. Serrure à clé de Pour modifier le rapport ou passer configuration en mode de configuration. Port USB Connexion pour télécharger des données. Il existe quatre types de DEL sur l’écran. Repère DEL Fonction DK Bleu DM Vert DN Rouge DP Jaune Vanne de dosage active • Allumé – la vanne de dosage est active • Éteint – la vanne de dosage n’est pas active Mode de pulvérisation actif • Le mode de pulvérisation est en marche (actif) • Le mode de pulvérisation est à l’arrêt (inactif) Alarme • Allumé – L’alarme est active • Éteint – Pas d’alarme Avertissement • Allumé – Un avertissement est actif. • Éteint – Pas d’avertissement en cours. Les champs de rapport et de configuration ne sont pas modifiables. • Clignote – La clé est dans le contact et a été tournée. Les champs de rapport et de configuration sont modifiables. 15 Identification des composants Écran de l’interface utilisateur Composants des écrans d’affichage principaux REMARQUE : Pour plus d’informations sur les écrans, voir Annexe A – Écran de l’interface utilisateur à partir de page 68. La figure suivante contient des informations sur les composants généraux, relatives à la navigation, à l’état de chaque écran d’affichage. Le mode de rapport du système montre si le rapport de mélange cible est exprimé en volume ou en poids . Si le poids est barré, le système doit être étalonné avant de poursuivre. Voir Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids à la page 48. Date et heure actuelles Durée d’utilisation restante Mode de rapport du système (Volume/Poids) Affichage de la fonction Barre de navigation Retour à l’écran précédent FIG. 8 : Composants de l’écran d’affichage principal (représenté avec toutes les fonctions des écrans activées) 16 333210J Mise en place Mise en place Emplacement Configuration du rapport Choisir un endroit qui répond à l’homologation du modèle en question. Pour les homologations, voir Modèles, page 3. Les doseurs sont expédiés configurés pour des produits avec un volume plus élevé et/ou une viscosité plus élevée pour le côté A et avec un volume moins élevé et/ou une viscosité moins élevée pour le côté B. Sur les machines avec un rapport de mélange de 1/1 le tuyau de retour de circulation du côté B de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. int. doit normalement être remplacé par un tuyau de 12,7 mm (1/2 po.) de diam. int. pour équilibrer les vitesses de recirculation. L’endroit doit avoir l’alimentation électrique et l’alimentation en air nécessaires pour le pulvérisateur utilisé. Pour besoins en matière de consommation d’air et d’alimentation électrique, voir Données techniques, page 96. Toujours veiller à ce l’appareil soit accessible de tous ses côtés. Sortie de son emballage La machine est expédiée sur deux palettes séparées, une avec le XM PFP et une autre avec les deux modules d’alimentation. Chaque palette est emballée dans du carton épais avec un couvercle attaché avec des sangles. Couper les sangles du couvercle, puis enlever le couvercle et le carton. Les machines avec un rapport de mélange de 1/1 utilisent également des faisceaux de tuyaux de sortie qui un diam. int. de 19 mm (3/4 po.) de chaque côté. Les raccords de sortie de 12,7 mm (1/2 po.) sur la machine et les raccords d’entrée de la même taille sur le collecteur mélangeur doivent être remplacés sur le côté B par des raccords de 19 mm (3/4 po.). Un kit d’adaptation du rapport de 1/1, référence 24X461, peut au besoin être fourni pour la machine utilisée. Si nécessaire, installer le kit avant de visser les modules ensemble. Options de configuration Le système peut être configuré de deux manières : • L’un à côté de l’autre : les modules d’alimentation sont dans ce cas sur un des côtés du module système. • L’un devant l’autre : les modules d’alimentation sont dans ce cas derrière le module système. Configuration avec l’un derrière l’autre ti20267a Configuration avec l’un à côté de l’autre ti20268a FIG. 9 333210J 17 Mise en place Réf. 115211 16J674 124869 109570 112731 Description Qté VIS, assemblage, tête hex. ; 14 cm (5,5 po.) 2 VIS, assemblage, tête bridée ; 38 mm (1,5 po.) 8 VIS, assemblage, tête hex. ; 9 cm (3,5 po.) 8 RONDELLE 20 ÉCROU 10 Choisir une des configurations montrées sur la FIG. 9, puis boulonner les trois modules ensemble sur une surface plate. Pour les emplacements des boulons, voir FIG. 10 ou FIG. 11. Les boulons du châssis sont compris dans un sachet. Lorsque l’assemblage et les raccordements sont terminés, l’ensemble peut être déplacé en une pièce sur un chariot élévateur. 2x (115211) Longueur : 14 cm (5,5 po.) Pièces pour l’assemblage et le raccordement sur le châssis 8x (16J674) Quelle que soit la configuration choisie pour les modules, le module d’alimentation de A doit être à gauche et le module d’alimentation de B doit être à droite vu de la face avant du module système. Le module A a une étiquette bleue indiquant A sur le tableau des commandes pneumatiques et un raccord de retour de 12,7 mm (1/2 po.) dans les réservoirs. Le module B a une étiquette verte indiquant B sur le tableau des commandes pneumatiques et un raccord de retour de 9,5 mm (3/8 po.) dans les réservoirs. Si l’on a opté pour la configuration d’un module derrière l’autre, installer les deux supports droits horizontaux en acier (qui ont aussi été fournis) entre chaque module d’alimentation et le module pulvérisateur, voir FIG. 11. Ces supports ne sont pas utilisés dans la configuration avec un module à côté de l’autre. Longueur : 38 mm (1,5 po) Raccordement des modules ti20163a FIG. 10 : Emplacements des boulons (l’un à côté de l’autre) ATTENTION Supports horizontaux Ne pas utiliser les anneaux de hissage du moteur pour hisser l’ensemble. Le système sera sinon endommagé. Le système doit être soulevé du bas. 8x (124869) 1x (115211) Longueur : 9 cm (3,5 po.) Si les modules n’ont pas été raccordés, ils doivent se trouver à moins de 30 cm (12 po.) l’un de l’autre et selon une des deux configurations de la FIG. 9 pour que les tuyaux et câbles puissent atteindre leur raccord. Longueur : 14 cm (5,5 po.) ti20197a 8x (16J674) FIG. 11 : Emplacements des boulons (l’un derrière l’autre) 18 333210J Mise en place Mise à la terre Modèles pour endroits sans danger L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Toutes les mises à la terre à l’intérieur doivent uniquement être réalisées avec des fils en cuivre. Pour la taille des fils, voir le schéma électrique dans le manuel de réparation du système. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre offre un câble échappatoire au courant électrique. Tous les composants sont expédiés liés entre eux électriquement à l’aide de fils de terre. Les raccordements électriques doivent être mis à la terre comme dicté par les réglementations locales. Raccordement du cordon d’alimentation 200–240 V c.a., triphasé en triangle, endroits sans danger : Utiliser une clé hexagonale de 4 mm (5/32 po.) pour raccorder les trois fils du cordon d’alimentation aux bornes supérieures L1, L2 et L3. Raccorder le vert à la terre (GND). 350–415 V c.a., triphasé en étoile, endroits sans danger : Utiliser une clé hexagonale de 4 mm (5/32 po.) pour raccorder les trois fils du cordon d’alimentation aux bornes supérieures T4, L1 et L2. Raccorder le neutre à L3. Raccorder le vert à la terre (GND). 8 T4 1 L1 3 L2 5 L3 CT1 7 L4 2 T1 4 T2 6 T3 8 T4 1 L1 3 L2 5 L3 CT1 7 L4 2 T1 4 T2 6 T3 ti27665a L’alimentation électrique doit être raccordée par un électricien qualifié. Graco ne fournit pas des boîtiers de raccordement ni des cordons d’alimentation. Utiliser le tableau suivant pour déterminer le cordon d’alimentation adapté au système utilisé. Cordons d’alimentation requis Tension système Calibre du cordon AWG (mm2) 200–240 V CA, triph. 350–415 V CA, triph. 6 (13,3) 3 fils + terre 6 (13,3) 4 fils + terre Pour les modèles pour endroits dangereux, utiliser un cordon d’alimentation adapté. Observer toutes les réglementations électriques nationales, régionales et locales. Modèles pour endroits dangereux 200–240 V c.a., triphasé en triangle, endroits dangereux : Utiliser un tournevis pour raccorder les trois fils du cordon d’alimentation aux bornes de gauche TB3, TB4 et TB5. Raccorder le vert à la terre (TB1). 350–415 V c.a., triphasé en étoile, endroits dangereux : Utiliser un tournevis pour raccorder les trois fils du cordon d’alimentation aux bornes de gauche TB2, TB3, TB4 et TB5. Raccorder le neutre au N. Raccorder le vert à la terre (TB1). 1. Ouvrir le couvercle du boîtier de raccordement. 2. Pour les modèles pour endroits sans danger, introduire le cordon d’alimentation dans le grand presse-étoupe passe-câble vide dans le fond du boîtier de raccordement. Pour les modèles pour endroits dangereux, introduire le cordon d’alimentation dans le fond du boîtier antidéflagrant. Utiliser un presse-étoupe adapté à l’orifice de 31,75 mm (1-1/4 po.), le presse-étoupe doit être conforme à la norme ATEX II 2 G. Observer toutes les réglementations nationales, régionales et locales relatives aux installations électriques. ti27666a 3. Raccorder le cordon d’alimentation de la manière suivante. 333210J 19 Mise en place Réglage des cavaliers de courant 1. Trouver les cavaliers de courant rouges pour les borniers fournis dans un sachet en plastique dans la boîte des circuits. Pour les modèles pour endroits dangereux, ces cavaliers sont dans la boîte antidéflagrante (E1). 2. Uniquement pour les installations de 200–240 V c.a. et 350–415 V c.a., triphasé, utiliser une pince pour mettre les trois cavaliers de courant rouges dans le bon sens dans les borniers comme indiqué sur la figure suivante. Bien enfoncer les cavaliers à leur place. Raccordement de l’alimentation en air Raccorder la conduite d’alimentation en air à l’entrée de 2,5 cm (1 po.) de la vanne à bille d’alimentation en air. REMARQUE : Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 19 mm (3/4 po.). E ti20105a REMARQUE : Exigences en matière d’alimentation en air : Au maximum 1,0 MPa (10,3 bars ; 150 psi) ; au moins 552°kPa (5,5 bars ; 80 psi) (en service). ti27667a FIG. 12 : Modèles pour endroits sans danger Exigences en matière de débit : Au moins 2,8 m3/min (100 scfm) ; au maximum 7,1 m3/min (250 scfm). La pression du produit et le débit sont directement liés au volume d’air disponible. Une application type avec un seul pistolet XM PFP utilisera de 3,5 à 5,0 m3/min (125–175 scfm). REMARQUE : Les vannes de dosage sont commandées avec de l’air. Le pulvérisateur ne fonctionnera correctement lorsque la pression de l’alimentation en air descend sous les 552 kPa (5,5 bars, 80 psi) lors de la pulvérisation. ti27668a FIG. 13 : Modèles pour endroits dangereux 3. Fermer le couvercle du boîtier de raccordement. 20 333210J Mise en place Raccordement des conduites du module d’alimentation au module pulvérisateur 1. Raccordement des modules, page 18. 2. Raccorder le tuyau vert avec un grand diamètre venant de la sortie sur le fond de chaque réservoir à l’entrée de la pompe de dosage correspondante. Le tuyau (1403) sert pour la configuration de l’un à côté de l’autre et le tuyau (1413) sert pour la configuration de l’un derrière l’autre. 3. Raccorder les deux faisceaux de tuyaux avec le tuyau d’air rouge sur le module pulvérisateur au bon raccord sur le module d’alimentation correspondant comme décrit ci-après. a. Raccorder le tuyau d’air rouge de 12,7 mm (1/2 po.) au raccord-union tournant. Voir le « a » sur la FIG. 15. REMARQUE : Chaque extrémité du tuyau vert est munie d’un raccord-union tournant vertical. d e FIG. 14 : Conduites du module d’alimentation REMARQUE : Si nécessaire, le tuyau vert peut être raccourci pour qu’il puisse mieux s’adapter. a. Détacher l’extrémité du tuyau qui doit être raccordée au réservoir avant d’essayer de raccorder ce tuyau à l’entrée de la pompe de dosage. b. Au besoin, plier le tuyau pour qu’il puisse mieux s’adapter. c. 333210J Lorsque les raccords-unions ont été serrés au couple, vérifier si les colliers de serrage sur le tuyau vert sont serrés à un couple d’environ 10 à 11 N•m (90–100 po.-lb). a c b WLE FIG. 15 b. Raccorder le tube d’air de signalisation avec un diam. ext. de 6,3 mm (1/4 po.) au tube muni d’un raccord de tube. Il s’agit du signal qui commande la pompe d’alimentation. Voir le « b » sur la FIG. 15. c. Raccorder le petit câble avec un connecteur M8 mâle au connecteur M8 femelle. Voir le « c » sur la FIG. 15. d. Raccorder le petit câble avec un connecteur M12 mâle au connecteur M12 femelle. Il s’agit du raccord du capteur de niveau. Voir le « d » sur la FIG. 15. 21 Mise en place e. Pour les modèles pour endroits sans danger, raccorder les cordons électriques (e) pour le réchauffeur du réservoir et le réchauffeur de rinçage aux borniers. Voir FIG. 16. Pour les modèles pour endroits dangereux, raccorder les cordons électriques (e) pour le réchauffeur des réservoirs et le réchauffeur de rinçage aux borniers. Voir FIG. 17. WLD WLE 'LVMRQFWHXU B A Tank Flush TB11 TB12 TB9 TB10 TB11 TB12 TB8 TB9 TB10 PS1 %DUUH GHPLVH ¢ODWHUUH 'LVMRQFWHXU Hose %DUUH GHPLVH ¢OD WHUUH 5«FKDXIIHXU 5«FKDXIIHXU e e 5LQ©DJHGXV\VWªPH e 5«FKDXIIHXU 5«FKDXIIHXU 5«VHUYRLUVRXVSUHVVLRQ e 5LQ©DJHGXV\VWªPH 5«VHUYRLUVRXVSUHVVLRQ FIG. 16 FIG. 17 4. Raccorder les tuyaux de retour et de circulation de produit. • Le tuyau de circulation de 12,7 mm (1/2 po.) venant de la vanne de dosage doit être raccordé au côté du réservoir de A. • Le tuyau de circulation de 9,5 mm (3/8 po.) venant de la vanne de dosage doit être raccordé au côté du réservoir de B. REMARQUE : Certains raccords et tuyaux de circulation doivent être remplacés sur les systèmes utilisés pour les produits avec un rapport de mélange de 1/1. Utiliser les pièces du kit 24X461 (fourni avec la machine). Pour les instructions, voir le manuel 334939. 22 333210J Mise en place Installation des sondes des capteurs de niveau Chaque réservoir utilise une tige en acier inoxydable de 94 cm (37 po.) qui fonctionne comme sonde du capteur de niveau et qui doit être introduite dans la tête du capteur de niveau et descendue dans le réservoir. La sonde de chaque capteur de niveau est attachée avec un collier de serrage sur le châssis de chaque module d’alimentation avant d’expédier la machine de l’usine. La sonde de chaque capteur de niveau doit être introduite dans la tête de chaque capteur de niveau avant de pouvoir utiliser la machine. 1. Vérifier si l’interrupteur marche/arrêt principal est bien sur OFF (Arrêt). 2. Débrancher le raccord-union de 19 mm (3/4 po.) qui attache le capteur de niveau sur le dessus du réservoir. 3. Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les filetages dans le dessus de la tige. 4. Introduire la tige dans le réservoir et visser son extrémité filetée dans la tête du capteur. 5. Utiliser une pince pour prendre le méplat sur la tige et visser et serrer la tige dans la tête du capteur. Ne pas trop serrer. WLD FIG. 18 Étalonnage des capteurs de niveau Les capteurs de niveau ont été réglés en usine pour fonctionner avec ces réservoirs. Un étalonnage n’est pas nécessaire, sauf lorsque l’on remplace un capteur. Voir le manuel de réparation pour le XM PFP (3A2989). 333210J 23 Mise en place Raccordement du faisceau de tuyaux de produit au système Le système a été expédié avec un faisceau de tuyaux de 15 m (50 pi.) pour pouvoir raccorder le système au collecteur mélangeur. 2. Raccorder le tuyau de rinçage mauve (tuyau court) de la pompe de rinçage au tuyau de 6,3 mm (1/4 po.) npsm dans le faisceau. Utiliser le mamelon de 6,3 mm (1/4 po.) fourni avec le faisceau de tuyaux pour raccorder les tuyaux. Voir FIG. 20. Le faisceau contient un tuyau de produit A avec un diam. int. de 19 mm (3/4 po.) (modèles 262869, 262945), un tuyau de produit B avec un diam. int. de 19 mm (3/4 po.) (modèles 24W626, 262943), un tuyau de rinçage avec un diam. int. de 6,3 mm (1/4 po.) et des tuyaux chauffés de circulation du produit avec un diam. ext. de 12,7 mm (1/2 po.). Le faisceau de tuyaux est isolé et dans une gaine de protection avec une fermeture Velcro pour pouvoir être ouverte pour remplacer un tuyau. Pour les modèles 262869 et 262945, utiliser le kit 24X461 de raccords et tuyaux de 1/1 (fourni avec la machine) pour remplacer les raccords et les tuyaux de circulation du côté B. Pour les instructions, voir le manuel 334939 (fourni). 1. Placer l’extrémité du faisceau de tuyaux avec les quatre tubes rouge et bleu détachés sur la sortie de la machine. Systèmes 262869 et 262943 : Raccorder les tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 12,7 mm (1/2 po.) aux clapets de refoulement de produit correspondants sur la face avant du système. Voir FIG. 19. ti20272a FIG. 20 : Raccordement de la pompe de rinçage 3. Raccorder les deux tubes rouges dans le faisceau au raccord en T du tube sur le tube rouge sur la face avant de la machine. Faire la même chose avec les tubes bleus. Voir FIG. 21. Systèmes 24W626 et 262945 : Raccorder les tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 19 mm (3/4 po.) aux clapets de refoulement de produit correspondants sur la face avant du système. Voir FIG. 19. ti20273a ti20106a FIG. 21 FIG. 19 24 333210J Mise en place 4. Trouver le capteur de température avec la gaine thermorétractable noire et un câble raccordé qui est attaché avec un collier de serrage au cordon électrique du réchauffeur B. a. Avec un couteau ou des ciseaux, détacher le capteur de température de son collier de serrage. b. Introduire le capteur dans le faisceau de tuyaux, de sorte qu’il soit enfoncé dans l’isolation et contre les tuyaux de produit. Faire attention que le câble du capteur ne soit pas trop tendu par le tuyau. Raccordement du faisceau de tuyaux de produit au collecteur mélangeur 1. Dérouler le faisceau de tuyaux en dehors de la zone de pulvérisation. 2. Système 262869 : Raccorder les tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 12,7 mm (1/2 po.) aux vannes à bille d’admission de produit sur le collecteur mélangeur. Voir FIG. 23. Système 24W626 : Changer le mamelon d’entrée du côté de B et raccorder les tuyaux de A de 19 mm (3/4 po.) et de B de 19 mm (3/4 po.) aux vannes à bille d’admission de produit sur le collecteur mélangeur. Faire attention de bien raccorder les mêmes codes de couleur des tuyaux de produit (vert et bleu) aux mêmes couleurs sur le collecteur mélangeur. Voir FIG. 23. Entrées de produit Entrée de rinçage ti20274a FIG. 22 c. ti20088a FIG. 23 Utiliser du ruban isolant et le coller contre le faisceau de tuyaux à partir d’où il est raccordé au système et jusqu’à la gaine des tuyaux. Ceci permet d’isoler et de protéger le faisceau de tuyaux. 3. Uniquement enlever les raccords de tuyau en forme de U de l’extrémité de l’ensemble jeu plus long de tuyaux rouge et bleu Couper le trop de tuyaux pour bien adapter l’ensemble de tuyaux rouge et bleu aux deux raccords à compression en laiton sur la plaque en aluminium (qui fait circuler la chaleur) sous le collecteur principal. Serrer les raccords à compression. 4. Guider les tuyaux de rinçage mauves venant du collecteur sous le tiroir du collecteur et les raccorder au tuyau de rinçage de 6,3 mm (1/4 po.) dans le faisceau de tuyaux. Voir FIG. 23. 5. Utiliser du ruban isolant et le coller contre le faisceau de tuyaux à partir d’où il est raccordé au système et jusqu’à la gaine des tuyaux. Ceci permet d’isoler et de protéger le faisceau de tuyaux. 333210J 25 Mise en place Raccordement du collecteur mélangeur au pistolet Les pièces suivantes ont été fournies détachées. Les raccorder de la manière suivante au collecteur mélangeur. Voir FIG. 24. 1. Raccorder le tuyau de 0,6 m (2 pi.) de long avec un diamètre intérieur de 12,7 mm (1/2 po.) à la sortie du collecteur mélangeur (R). R Amorçage du système chauffé de circulation de produit du faisceau de tuyaux Le système chauffé de circulation de produit comprend les tuyaux chauffés et les tuyaux de produit pour la longueur du faisceau de tuyaux, la circulation du produit chauffé via le collecteur mélangeur et la circulation du produit chauffé via la double paroi (isolée par une enveloppe) du réservoir. Voir les instructions de la page 29. S T ti20090a FIG. 24 2. Raccorder le mélangeur statique (S). 3. Raccorder le tuyau de 3 m (10 pi.) de long avec un diamètre intérieur de 12,7 mm (1/2 po.). 4. Raccorder le mamelon de 12,7 mm (1/2 po.) x 9,5 mm (3/8 po.). 5. Raccorder le tuyau de 1 m (3 pi.) de long avec un diamètre intérieur de 9,5 mm (3/8 po.). 6. Raccorder le mamelon de 12,7 mm (1/2 po.) x 9,5 mm (3/8 po.). 7. Raccorder le raccord tournant. 8. Raccorder le pistolet Raccordement des tuyaux chauffés de circulation du réservoir REMARQUE : Le système de circulation de l’enveloppe du réservoir a été préalablement rempli à l’usine. Les tuyaux de circulation du réservoir utilisent des raccords rapides et ont, pour l’expédition du système, été raccordés à leur propre réservoir. Débrancher ces raccords et les raccorder de nouveau au réservoir opposé comme montré sur la FIG. 25 ou FIG. 26. 26 333210J Mise en place Configuration avec l’un à côté de l’autre Voir la configuration avec l’un derrière l’autre, FIG. 4, page 12. FIG. 25 : Schéma du produit chauffé pour le réservoir chauffé (représentation d’un système pour endroits dangereux) 333210J 27 Mise en place Configuration avec l’un derrière l’autre FIG. 26 : Schéma du produit chauffé pour le réservoir chauffé (représentation d’un système pour endroits dangereux) 28 333210J Mise en place Amorçage du système chauffé de circulation de produit (suite) Système de chauffage du faisceau de tuyaux 1. Ajouter un mélange antigel de 50 % d’eau et de 50 % de glycol dans le petit réservoir translucide dans le coin inférieur droit du côté avant du module pulvérisateur. REMARQUE : Il faut ajouter ce mélange d’eau et de glycol même dans des régions avec un climat chaud pour que le système de circulation reste propre et pour qu’il puisse fonctionner correctement. 2. Avec l’alimentation en air allumée, régler le bouton argenté sur la pompe à membrane pour faire démarrer la petite pompe à membrane noire sous le réservoir. Régler la pompe à 2 ou 3 cycles/seconde. 3. Continuer d’ajouter le mélange de liquides à 50/50 aussi longtemps que de l’air est purgé des conduites de produit, mais faire attention que le réservoir n’est pas rempli plus que 1/4 ou 1/3 lorsqu’il est froid. 3. Régler le bouton argenté juste au-dessus des Commandes pneumatiques du module d’alimentation. Lorsque l’on regarde les commandes pneumatiques du module d’alimentation, l’on peut apercevoir ce bouton juste au-dessus de ces commandes. Voir FIG. 28. Régler le bouton jusqu’à ce que la pompe à produit chauffé du réservoir pompe à environ 2 ou 3 cycles par seconde. Emplacement du bouton de réglage ti20126a REMARQUE : Resserrer tous les raccords des tuyaux de circulation de produit chauffé après avoir fait fonctionner le système à sa température de service. Système de chauffage des réservoirs avec une double paroi REMARQUE : Les réservoirs avec une double paroi ont été remplis à l’usine avec un mélange d’eau et de glycol. Si les réservoirs du système sont déjà remplis, sauter ce paragraphe. REMARQUE : Tous les modèles ne contiennent qu’une seule pompe et qu’un seul réchauffeur qui se trouvent sur le côté « A » du module d’alimentation. 1. Ajouter un mélange antigel de 50 % d’eau et de 50 % de glycol dans le petit réservoir translucide entre le réservoir et la pompe d’alimentation du module d’alimentation. 2. Tourner la vanne d’air à bille de la pompe à produit chauffé du réservoir et de l’agitateur vers la position de marche (ON). FIG. 28 4. Continuer d’ajouter le mélange de liquides à 50/50 aussi longtemps que de l’air est purgé des conduites de produit, mais faire attention que le réservoir n’est pas rempli plus que 1/4 ou 1/3 lorsqu’il est froid. REMARQUE : Resserrer tous les raccords des tuyaux de circulation de produit chauffé après avoir fait fonctionner le système à sa température de service. FEED PUMP BYPASS ti20127a FIG. 27 333210J 29 Démarrage initial Démarrage initial c. Exécuter cette procédure sur les systèmes nouveaux. Les systèmes ont été essayés à l’usine avec de l’huile minérale et il peut rester encore un peu de cette huile dans les conduites de produit Rincer les nouveaux systèmes si le produit A ou B ne fonctionne pas correctement parce qu’il est rentré en contact avec de l’huile minérale. Lorsque le système commence sa séquence de purge, attendre environ 3 minutes jusqu’à ce que le voyant lumineux droit s’allume avec en vert. L’écran du système s’allumera lorsque la séquence de purge se termine après environ 3 minutes – le voyant de purge terminée s’allume alors en vert. 1. Vérifier si toutes les procédures du chapitre Mise en place à partir de la page 17 ont bien été exécutées. 2. Exécuter Serrage des écrous de presse-étoupe à la page 61. Mise sous tension de la machine 3. Pour les modèles pour endroits sans danger : Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal (BA) vers ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E) de l’admission d’air du système est ouverte. Voir FIG. 1 à la page 9. Purge terminée REMARQUE : Pour les modèles pour endroits dangereux, le système s’éteindra si l’air est bloqué, éteint ou si sa pression est relâchée. Ouvrir l’interrupteur marche/arrêt principal (CA) pour mettre le système en marche et attendre que la séquence de purge de 3 minutes soit terminée. Rinçage de la machine (si nécessaire) 4. Pour les modèles pour endroits dangereux : a. Ouvrir la vanne d’alimentation en air (E). Voir FIG. 1 à la page 9. CA 5. Si le produit A ou B ne veut pas fonctionner correctement parce qu’il contient un peu d’huile minérale, exécuter une fois le reste de cette procédure de Démarrage initial, mais avec des seaux de solvant mis à la terre au lieu de seaux de produit A ou B. Après avoir exécuté toute cette procédure avec du solvant, l’exécuter une deuxième fois avec les produits A et B. Faire attention de bien choisir un solvant compatible avec le produit et avec les pièces en contact avec le produit présentes dans ce système. Voir Données techniques à la page 96. b. Ouvrir l’interrupteur marche/arrêt principal (CA). Après environ 5 secondes, le voyant lumineux gauche sur la commande de purge s’allume en vert. 30 333210J Démarrage initial Remplissage de la machine (première fois) 6. D’abord fermer les deux vannes à bille des commandes pneumatiques du système d’alimentation, puis ouvrir la vanne en laiton sur le couvercle du réservoir de l’ensemble d’air. Le manomètre d’air doit indiquer 0 MPa (0 bar ; 0 psi). Fermer la vanne en laiton. CT FEED PUMP BYPASS REMARQUE : Si l’on ajoute du solvant de rinçage, démonter le plateau de la pompe d’alimentation en dévissant les deux vis sans tête et débranchant le tuyau d’air. Mettre la pompe d’alimentation directement dans le seau. a. Naviguer vers l’écran Alimentation et appuyer sur pour activer le remplissage automatique des réservoirs. Voir page 84. b. Enlever la manette d’amorçage du plateau. CR ti20127a CP ti20108a CS FIG. 29 FIG. 31 7. Débrancher la conduite de retour de circulation de produit sur le côté de chaque réservoir, puis boucher l’orifice de chaque réservoir avec un capuchon. De cette façon, l’huile minérale sera poussée hors des conduites de produit. Introduire les conduites de retour dans des récipients à déchets. Voir FIG. 30. c. REMARQUE : Si les conduites de retour aux réservoirs ne sont pas débranchées lors du premier amorçage du système, toute l’huile dans les conduites de produit sera poussée dans le réservoir et mélangée avec le produit, de sorte que tout le produit dans le réservoir sera alors sali. Glisser la vanne d’air principale à glissière (DA) et la vanne à glissière (DF) du moteur pneumatique vers leur position d’arrêt (OFF). Voir FIG. 32. DF DE DC DD Orifice de la conduite de retour DB DA ti20104a FIG. 32 : Commandes de la pompe d’alimentation d. Éteindre le régulateur de débit d’air (DB), puis hisser la vanne de commande (DC) de l’élévateur. ti20267a FIG. 30 8. Remplir les réservoirs avec du produit : e. Glisser la vanne d’air principale à glissière (Da) vers sa position de marche (ON). f. Lentement régler le régulateur du débit d’air (DB) pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que l’élévateur commence de monter. Utiliser le régulateur du débit d’air pour régler la vitesse de l’élévateur. g. Mettre la vanne de commande en position neutre lorsque le plateau est suffisamment haut pour mettre le seau sous le plateau. 333210J 31 Démarrage initial h. Mettre le seau de produit sous le plateau de la pompe d’alimentation. ti20108a FIG. 33 i. Éteindre le régulateur de débit d’air (DB), puis abaisser la vanne de commande (DC) de l’élévateur. j. Lentement régler le régulateur du débit d’air (DB) pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que l’élévateur commence de descendre. Utiliser le régulateur du débit d’air pour régler la vitesse de l’élévateur. k. Veiller à ce que le plateau soit centré sur le seau lorsqu’il commence à le toucher. Répéter les étapes précédentes jusqu’à ce que le plateau soit centré sur le seau. l. Régler le régulateur du débit d’air (DB) pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que l’élévateur pousse dans le seau. Remettre la manette d’amorçage à sa place lorsque le produit commence à sortir du trou de la manette d’amorçage. REMARQUE : Les nouveaux composants du plateau peuvent être plus ou moins rigides et empêcher de les entrer dans le seau. Continuer d’augmenter la pression jusqu’à 550°kPa (5,5 bars ; 80 psi) jusqu’à ce que le plateau entre dans le seau. S’il n’entre pas sous 550°kPa (5,5 bars ; 80 psi), il faut probablement retourner sens dessus dessous le gros joint transparent sur le plateau pour que le côté avec un diamètre plus grand soit en haut et le côté avec le diamètre plus petit soit en bas. n. Pour soulever le plateau hors du seau, appuyer sur la vanne de purge (DD), puis soulever la vanne de commande. La pompe d’alimentation poussera alors de l’air comprimé dans le seau pour l’enlever du plateau. Faire attention que le seau ne soit pas poussé du châssis. Si c’est quand même le cas, baisser le plateau et ressayer. o. Répéter au besoin les étapes précédentes jusqu’à ce que les deux réservoirs soient remplis jusqu’au niveau voulu. Ne pas trop remplir le réservoir 9. Ouvrir les deux vannes à bille (CS, CT) sur les commandes pneumatiques du module d’alimentation. CT FEED PUMP BYPASS ti20127a CS FIG. 34 Pour réduire le risque d’explosion, ne jamais allumer les réchauffeurs lorsqu’il y a encore du solvant dans le système. 10. S’ils n’ont pas encore été définis, adapter les réglages du module d’alimentation : a. Utiliser le régulateur sur les commandes pneumatiques du module d’alimentation pour régler la pression d’air du réservoir sur 0,4 MPa (4 bars ; 60 psi). b. Régler le bouton argenté sur l’agitateur jusqu’à ce qu’il soit à 30 t/min. Utiliser aussi peu de pression que possible pour soulever le plateau hors du seau pour éclabousser aussi peu de produit que possible lorsque le plateau sort du seau. m. Lorsque le plateau pousse contre le produit, glisser la vanne à glissière (DF) du moteur pneumatique vers sa position de marche (ON). Voir FIG. 32. La pompe va commencer de pomper. Continuer de pomper jusqu’à ce que le seau soit vide ou jusqu’à ce que la quantité voulue de produit ait été ajoutée dans le réservoir. Glisser la vanne à glissière (DF) du moteur pneumatique vers sa position d’arrêt (OFF) pour arrêter la pompe d’alimentation. 32 c. Régler le bouton argenté sur la pompe de circulation du produit chauffé du réservoir jusqu’à ce qu’elle pompe à 60 c/min. d. S’il n’y a pas de solvant dans les réservoirs, régler le bouton du réchauffeur de l’eau dans le réservoir jusqu’à ce que les 4 soient en position de midi, puis vérifier la température lorsque le voyant lumineux du réchauffeur s’éteint. Régler le réglage, puis répéter jusqu’à ce que la température voulue soit atteinte. 333210J Démarrage initial 11. Ouvrir les vannes de circulation. REMARQUE : Pour les modèles pour endroits dangereux, ne pas fermer l’interrupteur marche/arrêt principal (CA). Le système s’éteindra si l’air est bloqué, éteint ou si sa pression est relâchée. Ouvrir l’interrupteur marche/arrêt principal (CA) pour mettre le système en marche et attendre que la séquence de purge de 3 minutes soit terminée. 15. Sur l’écran de fonctionnement principal (régulation du produit), appuyer sur pour passer en mode de fonctionnement manuel de la pompe. WLD 12. Vérifier si les vannes d’échantillonnage sont fermées. 13. Ouvrir les vannes à bille d’admission de la pompe de dosage. 16. Appuyer plusieurs fois sur pour sélectionner la WLD pompe de dosage A . Appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. Continuer de faire pomper la pompe lentement et distribuer dans un seau jusqu’à ce que du produit propre sorte de la conduite de retour. Appuyer sur pour arrêter la pompe. Éteindre le régulateur du débit d’air de la pompe de dosage. 14. Pour les modèles pour endroits sans danger : Allumer l’alimentation en air (CA) et régler le régulateur du débit d’air de la pompe de dosage sur 138 kPa (1,38 bar, 20 psi). CA ATTENTION Faire fonctionner la pompe de dosage aussi lentement que possible jusqu’à ce qu’elle soit entièrement amorcée pour que cette pompe ne soit pas endommagée parce qu’elle commençait de caviter. REMARQUE : Pour que chaque côté fonctionne indépendamment, appuyer plusieurs fois sur régler sur ou sur pour le . Appuyer si nécessaire sur et sur pour amorcer. Surveiller les réservoirs pour éviter qu’ils soient trop remplis. REMARQUE : Lors de l’amorçage ou du rinçage des pompes, il est normal que des alarmes de cavitation ou d’emballement de pompe se déclenchent. Appuyer sur pour effacer les alarmes, puis, si nécessaire, de nouveau appuyer sur . Ces alarmes empêchent les régimes excessifs de la pompe risquant d’endommager ses joints. 17. Répéter l’étape précédente pour le côté B. ATTENTION Avant d’entreprendre l’étape suivante, vérifier si le r* n’est pas rempli plus qu’à moitié. Lorsque la pression est relâchée du réservoir, le produit se dilate, de sorte que le réservoir risque de déborder s’il est trop rempli, ce qui endommagera des composants du système. 333210J 33 Démarrage initial 18. Éteindre le régulateur (CP) de la pression d’air du réservoir sur les commandes pneumatiques du système d’alimentation et ouvrir la vanne en laiton sur le couvercle du réservoir. b. Placer un conteneur de déchets sous la vanne, lentement ouvrir la vanne d’échantillonnage A jusqu’à ce que du produit propre soit distribué, puis fermer la vanne d’échantillonnage. FEED PUMP BYPASS CP ti20127a FIG. 35 19. Lorsque la pression d’air du réservoir a été relâchée, enlever les bouchons des orifices du réservoir et raccorder de nouveau les conduites de retour du réservoir. 20. Régler le régulateur de la pression d’air du réservoir de nouveau sur la pression voulue. ti20109a 23. Répéter l’étape précédente pour amorcer la vanne d’échantillonnage B. 24. Amorcer le tuyau du produit A : 21. Fermer les vannes de circulation. a. Enlever le raccord de sortie du collecteur mélangeur pour pouvoir distribuer les produits sans les mélanger. b. Placer un seau de récupération sous la sortie du collecteur mélangeur. Vanne B Raccord de sortie WLD 22. Amorcer la vanne d’échantillonnage A : a. Appuyer plusieurs fois sur pour régler sur Vanne A . Appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. 34 ti20088a 333210J Démarrage initial c. Ouvrir la vanne à bille d’admission du collecteur mélangeur du côté A. d. Appuyer plusieurs fois sur pour régler sur . Appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. Continuer jusqu’à ce que la conduite du produit A distribue du produit propre, puis appuyer sur arrêter la pompe. pour e. Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur mélangeur du côté A, puis raccorder de nouveau au collecteur mélangeur. Éteindre le régulateur du débit d’air de la pompe de dosage. f. Répéter ceci pour la conduite du produit B. REMARQUE : Toutes les conduites de produit ont maintenant été amorcées, sauf la partie du collecteur mélangeur au pistolet. 25. Exécuter la procédure Amorçage de la pompe de rinçage, page 36, pour rincer l’huile hors de ces conduites et pour terminer la préparation nécessaire pour pouvoir pulvériser. 333210J 35 Amorçage de la pompe de rinçage Amorçage de la pompe de rinçage Les modèles pour endroits dangereux comprennent la pompe de rinçage et un kit d’alimentation d’eau chaude. Les modèles pour endroits dangereux peuvent être configurés pour rincer avec du solvant ou avec de l’eau chaude. Les systèmes pour endroits sans danger n’ont qu’une pompe de rinçage par aspiration conçue pour des seaux de solvant. Le kit de rinçage à l’eau chaude (accessoire) peut être commandé séparément. Pour toutes les instructions pour le kit de rinçage à l’eau chaude, voir le manuel 332073. b. Veiller à ce que le tube du tuyau-siphon de la pompe de rinçage soit bien accroché dans le réservoir d’eau. c. Mettre la pompe de circulation de l’eau chauffée en marche à un régime de 1 à 2 cycles/seconde. 7. Si l’on utilise le kit de rinçage à l’eau chaude, exécuter les étapes suivantes : ATTENTION Pour ne pas endommager l’élément du réchauffeur en le brûlant, ne jamais allumer le réchauffeur d’eau sans qu’il soit entièrement rempli d’eau. 1. Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal vers ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille de l’admission d’air du XM PFP est ouverte. 2. Remplir un seau en métal relié à la terre avec du solvant. 3. Avec les vannes à bille d’admission du collecteur mélangeur et les vannes à bille de rinçage du collecteur mélangeur fermées, diriger le pistolet dans un seau mis à la terre et tirer ensuite sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression restante. b. Allumer (ON (Marche)) l’interrupteur marche/arrêt du réchauffeur d’eau sur le boîtier de raccordement du système. ti26689a BB 4. Veiller à ce que la gâchette soit verrouillée. Enlever la buse de pulvérisation. TI19265a2 a. Lorsque le pistolet commence de pulvériser de l’eau, tourner le bouton du réchauffeur d’eau sur #6. TI19266a BD Modèle pour endroits sans danger 5. Si l’on n’utilise pas le kit de rinçage à l’eau chaude, plonger le tube plongeur de la pompe de rinçage dans le seau de solvant. BB BD 6. Si l’on utilise le kit optionnel de rinçage à l’eau chaude, allumer le tuyau d’eau raccordé à l’entrée d’eau. Ne pas encore mettre le réchauffeur d’eau en marche. Modèle pour endroits dangereux a. Remplir le réservoir 36 333210J Amorçage de la pompe de rinçage REMARQUE : Le réchauffeur d’eau doit être rempli avec du liquide et doit être allumé au moins 45 minutes avant de procéder à un rinçage nécessaire ou demandé. 13. Fermer les vannes à bille de rinçage sur le collecteur mélangeur. 8. Ouvrir les vannes à bille de rinçage. ti20110a 9. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans un seau mis à la terre. Tenir le pistolet contre un seau mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau avec un trou par lequel l’on peut distribuer. Couvrir le trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. 10. Ouvrir la vanne d’air (CB) de la pompe de rinçage. Sortir et tourner lentement le régulateur d’air (CG) de la pompe de rinçage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pompe de rinçage commence de pomper lentement. CG CB 11. Continuer de distribuer jusqu’à ce que tout l’air ait été purgé. TI1953a 12. Fermer la vanne d’air (CB) de la pompe de rinçage pour arrêter de pomper, puis actionner le pistolet dans un seau mis à la terre pour relâcher la pression. Verrouiller la gâchette du pistolet. TI19265a2 333210J 37 Réglage du rapport et des paramètres du système Réglage du rapport et des paramètres du système 4. Changer tous les paramètres dans l’interface utilisateur vers les valeurs voulues. Voir Annexe A – Écran de l’interface utilisateur à la page 68 pour plus d’informations sur les écrans, y compris la navigation et les instructions. Vérification du mode de rapport voulu REMARQUE : Pour les produits avec un rapport de mélange ou viscosité élevé(e) (rapport plus grand que 3/1), la sortie du côté B peut devoir être plus fermée (limitée). La machine peut fonctionner en mode de rapport en fonction du poids ou en mode de rapport en fonction du volume. Étant donné que les produits PFP sont mélangés en fonction du poids, ils contiendront normalement de l’air qui a donc été mélangé avec eux, et comme leur poids est vérifié, la recommandation pour ces produits est d’utiliser le mode de rapport en fonction du poids. Ceci étalonne la machine en fonction des produits que l’on pompe pour obtenir le rapport le plus exact en fonction du poids Réglage des températures Le mode de rapport en fonction du poids est indiqué avec une balance qui apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran. Le mode de rapport en fonction du volume est indiqué avec un gobelet qui apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran. Le mode peut être sélectionné sur l’écran de configuration Activer 3. Voir Écrans de configuration Activer, page 73. En mode en fonction du poids, la balance dans le coin supérieur droit de l’écran sera affichée avec un X au travers jusqu’à ce que l’étalonnage de la machine est terminé et que le rapport a été vérifié. Le mode de pulvérisation ne peut pas être utilisé tant que la balance est affichée avec ce X au travers. Pour effacer ce X, faire l’étalonnage d’un essai de la pompe et faire une vérification du rapport. Voir Essai de distribution par lots ou du rapport, page 50. Si la machine fonctionne en mode de rapport en fonction du volume, le rapport de mélange en fonction du poids doit encore toujours être réglé sur l’écran de configuration Essai de rapport (Ratio Test). Ceci permet de faire des vérifications du rapport en fonction du poids. Voir Annexe, Essai du rapport, page 72. Réglage du point de consigne du rapport 1. Tourner la clé vers la droite (position de configuration). La DEL jaune clignote et l’écran d’accueil du mode de configuration s’affiche. Définir toutes les températures conformément aux spécifications de leur fiche technique (FTSS). Réservoirs d’alimentation La température est régulée par un thermostat ajustable sur réchauffeur installé sur le côté A du module d’alimentation. Le réchauffeur du réservoir est mis sous tension via l’interrupteur marche/arrêt (BB) au-dessus des vannes de dosage. La température du produit dans le réservoir est affichée sur l’écran Alimentation (Supply) sous l’icône du réservoir. La température du produit chauffé qui circule est affichée sur la jauge de température à côté du réchauffeur. 1. Mettre le bouton de la commande du réchauffeur sur 4. Cette position règle la température à environ 49°C (120°F). 2. Lorsque le voyant rouge s’éteint, vérifier la température sur la jauge et la régler si nécessaire à la température voulue. REMARQUE : Le réservoir ne réchauffera pas plus rapidement en augmentant le réglage de la température. 2. Appuyer sur et sur pour changer le réglage du rapport de volume ou de poids. Le réglage actuel du volume ou du poids est affiché dans le coin supérieur droit. 3. Lorsque le rapport voulu s’affiche, tourner la clé vers la gauche. La DEL jaune s’éteint. 38 333210J Réglage des températures Température du produit A et du produit B Un réchauffeur Viscon HF de 5400 W sert à réchauffer chaque produit pendant qu’il circule ou qu’il est distribué. Ces réchauffeurs sont commandés de façon numérique pour réchauffer à la température de consigne que l’on a définie. L’écran Alimentation (Supply) régule et affiche la température de consigne et la température réelle. Définir la température voulue pour A et pour B. Le champ à côté de la température voulue (cible) est la température de consigne. Le chiffre à côté du thermomètre est la température réelle. Appuyer sur et sur pour allumer les réchauffeurs primaires A et B. Voir la procédure de Pulvérisation pour la procédure de préchauffage qui doit être exécutée avant de pulvériser. Température du faisceau de tuyaux Définir la température voulue du faisceau de tuyaux sur l’écran Alimentation (Supply). Vérifier si le bouton sur le réchauffeur de tuyau Viscon HP (le réchauffeur au milieu des trois réchauffeurs sur le côté avant du système) est bien entièrement tourné dans le sens des aiguilles d’une montre (entièrement sur la position ON (Marche)). Toujours le laisser entièrement sur la position ON (Marche). Le réchauffeur a un module de commande numérique séparé dans le boîtier de raccordement. Le réchauffeur réchauffera (si nécessaire) le mélange d’eau et de glycol jusqu’à 82°C (180°F) jusqu’à ce que le faisceau de tuyaux soit à la température voulue. Il régulera ensuite la température pour qu’elle reste à la température de consigne du tuyau. Appuyer sur pour allumer ou éteindre le réchauffeur du faisceau de tuyaux. 333210J 39 Pulvérisation Pulvérisation REMARQUE : Si l’on utilise le kit de rinçage à l’eau chaude, le réchauffeur d’eau doit être rempli avec du liquide et doit ensuite être allumé au moins 45 minutes avant de procéder à un rinçage nécessaire ou demandé. 5. Si les niveaux dans les réservoirs sont bas, les remplir avec du produit. Voir l’étape 8, page 31. Cette procédure comprend aussi les étapes nécessaires pour veiller à ce que tous les bouche-pores et bouche-fentes sont bien mélangés avec le produit, que les conduites de la pompe de dosage sont entièrement amorcées, que les clapets anti-retour de la pompe de dosage fonctionnent comme il faut et que les produits sont à température avant de pulvériser sur la surface sur laquelle l’on doit pulvériser. 6. Ouvrir les deux vannes à bille sur les commandes pneumatiques du module d’alimentation. FEED PUMP BYPASS Lorsque les températures affichées sur l’écran Alimentation (Supply) atteignent la température de service, le produit est prêt pour être pulvérisé. Après le premier jour de pulvérisation, exécuter la Procédure de décompression, page 46, puis serrer les écrous des presse-étoupe sur les pompes et les vannes de dosage. 1. S’il s’agit du Démarrage initial ou si des composants du système ont été remplacés, exécuter la procédure Démarrage initial à partir de la page 30. ti20127a FIG. 36 7. Fermer les vannes de rinçage du collecteur mélangeur 2. Vérifier si le régulateur (CD) de la pompe de dosage est bien tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur 0 MPa (0 bar ; 0 psi). 3. Pour les modèles pour endroits sans danger : Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal (BA) vers ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E) de l’admission d’air du XM PFP est ouverte. Ouvrir la vanne d’air (CA) de la pompe. ti20095a 8. Fermer les vannes à bille du collecteur mélangeur. Endroit sans danger Endroit dangereux Pour les modèles pour endroits dangereux : Tourner la vanne marche/arrêt principale (CA) vers ON (Marche) et vérifier si la vanne à bille (E) de l’admission d’air du XM PFP est ouverte. 4. Exécuter Amorçage de la pompe de rinçage, page 36, pour veiller à ce que la pompe de rinçage soit préparée pour rapidement rincer le produit mélangé lorsque l’on a terminé de pulvériser. 40 ti20129a 333210J Pulvérisation 13. Utiliser le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe de dosage pour lentement augmenter la pression d’air vers les pompes de dosage jusqu’à ce que la ou les pompes activées commencent de fonctionner lentement. 9. Ouvrir les vannes de recirculation. REMARQUE : Pour les modèles pour endroits dangereux : la vanne marche/arrêt du système est déjà ouverte. CD CA WLD 10. Vérifier si le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe de dosage est bien tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur 0 MPa (0 bar ; 0 psi). REMARQUE : Pour les modèles pour endroits dangereux, ne pas éteindre l’interrupteur marche/arrêt principal (CA). Si l’air est bloqué ou coupé ou si la pression d’air a été relâchée, le système s’éteindra. Pour allumer le système, ouvrir l’interrupteur marche/arrêt principal (CA) et attendre jusqu’à ce que la séquence de purge de 3 minutes soit terminée. CD CA 14. Tourner le réchauffeur de produit (BB) des réservoirs A et B vers ON (Marche) s’ils ne sont pas déjà sur cette position. BB ti26689a Endroit sans danger BB Endroit dangereux 11. Sur l’écran de fonctionnement principal (régulation du produit), appuyer sur pour passer en mode de fonctionnement manuel de la pompe. 15. Pour ajuster la température du réchauffeur de produit d’un réservoir, ajuster le bouton avec des chiffres sur le réchauffeur. 16. Allumer les réchauffeurs primaires de produit. a. Naviguer vers l’écran Alimentation (Supply). Voir Écrans Mode de commande pour opérateur à la page 76. 12. Appuyer plusieurs fois sur . Appuyer sur pour sélectionner pour démarrer la circulation. ATTENTION Faire fonctionner la pompe de dosage aussi lentement que possible jusqu’à ce qu’elle soit entièrement amorcée pour que cette pompe ne soit pas endommagée parce qu’elle commençait de caviter. 333210J b. Appuyer sur et sur pour allumer les réchauffeurs primaires A et B, puis appuyer sur pour allumer le réchauffeur du faisceau de tuyaux. 17. Si l’on le veut, appuyer sur pour activer le remplissage automatique de chaque réservoir. Pour plus d’informations sur le remplissage automatique des réservoirs, voir page 84. 41 Pulvérisation 18. Faire fonctionner les pompes de dosage jusqu’à ce que le produit soit à température voulue. 21. Fermer les vannes de recirculation. REMARQUE : Si l’on fait circuler la pompe de dosage du côté A à une pression plus grande que 21 MPa (210 bars ; 3000 psi), un message (avertissement) s’affichera et le voyant jaune s’allumera sur l’écran. Il s’agit d’un rappel pour sélectionner le mode de pulvérisation avant de pulvériser ou de faire circuler à une pression inférieure pour que la pompe ne s’use pas trop. WLD REMARQUE : Si l’on fait circuler la pompe de dosage du côté A à une pression plus grande que 35,4 MPa (354 bars ; 5200 psi), une alarme arrêtera la pompe pour éviter que du produit soit pulvérisé par accident lorsqu’elle est encore toujours en mode de circulation. 22. Exécuter Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids à la page 48. REMARQUE : Si les vannes de circulation sont fermées pendant la circulation, mais que la commande est laissée en mode de circulation, la machine émettra une alarme après 5 secondes et quittera le mode de circulation. Ceci pour éviter de pulvériser en mode de circulation. 24. Exécuter Essai d’étanchéité des vannes en aval à la page 52. 23. Effectuer un essai du rapport (Essai de distribution par lots ou du rapport), page 50. 25. Ouvrir les vannes à bille du collecteur mélangeur. 19. Lorsque les produits ont atteint la température voulue, comme montré sur l’écran Alimentation (Supply), appuyer sur . ti20128a 20. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi). CA 26. Sélectionner . CD 27. Appuyer sur pour mettre les pompes de dosage en marche. 42 333210J Pulvérisation 28. Déverrouiller la gâchette du pistolet et actionner le pistolet dans un seau en métal mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau en métal avec un trou par lequel l’on peut distribuer sans éclaboussures ou projections. TI1953a TI19265a1 29. Régler le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe de dosage sur 0,21 MPa (2,1 bars ; 30 psi). 30. Distribuer jusqu’à ce que de l’époxyde propre et bien mélangé sort du pistolet. commencer de pulvériser sur la surface sur laquelle l’on doit réellement pulvériser. 34. Exécuter Rinçage du produit mélangé, page 44, lorsque l’on a terminé de pulvériser si la durée d’utilisation des produits mélangés dans le système risque de s’écouler avant que l’on pulvérise de nouveau. REMARQUE : La durée d’utilisation des produits mélangés dans le système est beaucoup plus courte que le délai de séchage de l’époxyde distribué, parce que la durée d’utilisation des produits mélangés diminue lorsque la température augmente. TI1953a TI19265a1 31. Verrouiller la gâchette du pistolet. 32. Effectuer les Essais de mélange et d’intégration, page 53. Si nécessaire, verrouiller la gâchette du pistolet et mettre ensuite la buse sur le pistolet. 1 2 TI19265a2 REMARQUE : Pendant que l’on pulvérise, il est conseillé de constamment tenir la gâchette. Ne pas relâcher la gâchette, sauf si c’est nécessaire. De cette façon, la température du produit restera plus constante et le risque d’accumulation de fibres est très limité. 33. Régler le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe de dosage sur la pression de pulvérisation nécessaire et actionner le pistolet pour pulvériser du produit sur un panneau d’essai. Consulter l’écran de rapport pour vérifier si le rapport est le bon. Continuer de pulvériser sur le panneau d’essai jusqu’à ce que l’on obtient le jet voulu, puis 333210J 43 Rinçage du produit mélangé Rinçage du produit mélangé Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion : • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal est éteint et que le réchauffeur est froid avant de faire un rinçage. • Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. Cette procédure rince complètement le produit mélangé hors du système pour éviter qu’il puisse sécher et durcir dans le système. REMARQUE : La durée d’utilisation des produits mélangés dans le système est beaucoup plus courte que le délai de séchage de l’époxyde distribué, parce que la durée d’utilisation des produits mélangés diminue lorsque la température augmente. Exécuter cette procédure lorsque l’on a terminé de pulvériser si la durée d’utilisation des produits mélangés dans le système risque de s’écouler avant que l’on pulvérise de nouveau. 1. Si nécessaire, voir Amorçage de la pompe de rinçage, page 36. 2. Appuyer sur pour arrêter les pompes de dosage. 3. Actionner le pistolet dans un conteneur de déchets pour relâcher la pression, puis verrouiller la gâchette du pistolet. 4. Enlever la buse de pulvérisation. 5. Fermer les vannes à bille du collecteur mélangeur. 8. Ouvrir la vanne d’alimentation en air (CB) de la pompe de rinçage. Sortir et tourner lentement le régulateur de débit d’air (CG) de la pompe de rinçage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air. Utiliser la pression la plus basse possible pour rincer le produit hors du tuyau. CB CG 9. Continuer de distribuer jusqu’à ce que l’on distribue du produit de rinçage propre. TI1953a TI19265a1 10. Fermer la vanne de rinçage ouverte. Ouvrir l’autre vanne de rinçage. Continuer de distribuer suffisamment longtemps pour évacuer tout le produit mélangé. 11. Fermer la vanne d’alimentation en air de la pompe de rinçage. 12. Actionner le pistolet pour relâcher la pression dans les conduites de rinçage, puis verrouiller la gâchette du pistolet. TI19265a2 ti20129a 6. Ouvrir une des vannes à bille de rinçage sur le collecteur mélangeur. 7. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans un seau mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau avec un trou par lequel l’on peut distribuer. Couvrir le trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. 44 333210J Immobilisation des tiges des pompes de dosage 2. Ouvrir les vannes de recirculation du produit. 13. Fermer les vannes à bille de rinçage. ti20095a ti20095a WLD 3. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur mélangeur. 14. Utiliser un chiffon et du solvant pour nettoyer la buse de pulvérisation, puis la remettre sur le pistolet. 15. Enlever le mélangeur statique. Nettoyer l’élément de mélange, puis remettre le mélangeur à sa place. Immobilisation des tiges des pompes de dosage ti20129a 4. Fermer la vanne à bille de l’alimentation en air des pompes de dosage. 5. Appuyer sur REMARQUE : Cette procédure est uniquement nécessaire lorsque le système ne sera pas utilisé pendant plus que quelques heures. Le premier but de cette procédure est d’éviter que du produit puisse durcir sur l’arbre des pompes de dosage en allongeant la pompe pour qu’une partie de l’arbre exposé au produit ne soit pas exposé à l’air. 1. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi). , puis appuyer sur pour mettre les pompes de dosage en marche. Lentement régler le régulateur de la pression d’air jusqu’à ce que les pompes commencent de bouger. Chaque pompe de dosage fera circuler les produits jusqu’à ce qu’ils atteignent le bas de course, puis elles s’arrêtent. 6. Tourner le régulateur de débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers 0 MPa (0 bar ; 0 psi). CD 333210J 45 Procédure de décompression Procédure de décompression Exécuter la procédure de décompression chaque fois que l’on voit ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des injections sous-cutanées, des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l’équipement. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. ATTENTION Le produit peut se dilater quand la pression d’air est relâchée. À cause de ceci, le réservoir peut déborder, ce qui endommagera les pièces attachées sur le couvercle du réservoir. Pour éviter que le réservoir se remplisse trop, ne jamais relâcher la pression d’air dans le réservoir, sauf si ce réservoir est rempli moins que la moitié. Vérifier le niveau de produit dans le réservoir sur l’interface utilisateur, voir Écran Alimentation (Supply), page 84. 5. S’il faut relâcher la pression d’air du réservoir : Fermer les deux vannes à bille (CT, CS) qui régulent l’air du système d’alimentation et éteindre le régulateur de la pression d’air (CB). Ouvrir les vannes en laiton sur les couvercles des réservoirs pour relâcher toute la pression dans ces réservoirs. Le manomètre (CR) doit indiquer 0 MPa (0 bar ; 0 psi). CT FEED PUMP BYPASS TI19265a2 2. Si le système est éteint durant plus que quelques heures, exécuter la procédure Immobilisation des tiges des pompes de dosage, page 45, pour éviter que du produit puisse durcir sur les arbres des pompes de dosage. CR ti20127a CP 3. Appuyer sur . CS FIG. 38 4. Glisser la vanne d’alimentation en air (DF) de la pompe d’alimentation et la vanne d’alimentation en air (DA) de la vanne de commande vers la position d’arrêt (OFF). DF 6. Ouvrir les vannes à bille du collecteur mélangeur. DE DC DD DB DA ti20128a ti20104a FIG. 37 : Commandes pneumatiques des pompes d’alimentation 46 333210J Procédure de décompression 7. Ouvrir les vannes à bille de recirculation. 11. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur mélangeur. ti20129a WLD 8. Déverrouiller la gâchette. 12. Exécuter la procédure Rinçage du produit mélangé à partir de la page 44 pour éviter que du produit mélangé puisse durcir dans le système et pour relâcher la pression dans les conduites de rinçage. 13. Si le système a à l’arrêt plus que quelques heures, remplir les écrous des presse-étoupe des pompes de dosage de A et de B avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). TI19265a1 9. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un seau en métal relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression dans les tuyaux de produit. Utiliser un couvercle de seau avec un trou par lequel l’on peut distribuer. Couvrir le trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. REMARQUE : La pression des produits dans le système a maintenant été relâchée. WLLD WLD 10. Verrouiller la gâchette du pistolet. TI19265a2 333210J 47 Vérification du système Vérification du système Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids Cet essai permet de vérifier les cinq éléments suivants et doit être effectué au début de chaque tâche ou lorsqu’on soupçonne un problème. • Cela permet de vérifier si les pompes de dosage installées correspondent aux pompes de dosage sélectionnées sur l’écran de configuration en distribuant exactement 750 ml de chaque produit. • Cela permet de vérifier si chaque pompe de dosage bloque le produit au niveau de la vanne d’entrée de la pompe de dosage en s’arrêtant pendant la course descendante. • Cela permet de vérifier si chaque pompe de dosage bloque le produit au niveau de la vanne d’entrée et des joints de la pompe de dosage en s’arrêtant pendant la course ascendante. • Cela permet de vérifier si chaque vanne de dosage bloque le produit et s’il n’y a pas de fuites externes entre la pompe de dosage et la vanne de dosage. • Cela permet de vérifier si les vannes de circulation (AC, AD) sont fermées et si elles n’ont pas de fuites. • Si le mode de rapport du système est réglé sur En fonction du poids, cet essai étalonne le rapport des poids. Le mode de rapport en fonction du poids est le réglage par défaut. Cet essai distribuera 750 ml du composant A, puis 750 ml du composant B. La distribution s’effectue dans des coupelles séparées pour que les produits puissent retourner dans les réservoirs d’alimentation. REMARQUE : Au cours de chaque distribution, le débit se coupe une fois pour arrêter la course ascendante, une fois pour arrêter la course descendante et ensuite pour arrêter la distribution. Ne pas fermer la vanne d’échantillonnage tant que le débit du produit ne s’est pas arrêté et tant que le voyant bleu (DK) de la pompe de dosage ne s’est pas éteint. REMARQUE : Pour obtenir une meilleure précision, chaque vanne d’échantillonnage doit avoir été amorcée avant de commencer cette procédure. Si le tuyau transparent raccordé à la vanne d’échantillonnage n’est pas rempli avec du produit, amorcer les vannes d’échantillonnage. 1. Vérifier si le tuyau transparent raccordé à chaque vanne d’échantillonnage est rempli avec du produit. S’il ne l’est pas, exécuter les étapes suivantes pour que l’essai du dosage puisse être fait avec précision. a. Ouvrir la vanne d’alimentation en air de la pompe de rinçage. b. Sur l’écran de fonctionnement principal (régulation du produit), appuyer sur pour passer en mode de fonctionnement manuel de la pompe. c. Appuyer plusieurs fois sur . Appuyer sur pour sélectionner . d. Mettre un seau à déchets sous la vanne d’échantillonnage, puis lentement ouvrir la vanne jusqu’à ce qu’elle commence lentement de distribuer. Lorsque du produit propre sort de la vanne d’échantillonnage et que le tuyau transparent est entièrement rempli avec du produit propre, appuyer sur pour arrêter la distribution. Répéter au besoin l’opération avec l’autre côté. 2. Afficher les écrans Essais (voir page 79). REMARQUE : Les tuyaux de produit du système vers le collecteur mélangeur doivent être remplis avec du produit et mis sous pression pour que l’essai puisse réussir. 48 333210J Vérification du système 3. Sélectionner pompes. pour procéder à l’essai des d. Lentement ouvrir la vanne d’échantillonnage A jusqu’à ce qu’elle commence de distribuer. La pompe de dosage s’arrête automatiquement ; deux fois pendant l’essai et de nouveau lorsque la distribution se termine. Le voyant (DK) de la pompe de dosage A s’éteint et le voyant (DK) de la pompe de dosage B s’allume. e. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE). 6. Procéder comme suit pour la distribution du produit B: REMARQUE : Ces instructions indiquent comment faire fonctionner le système avec une régulation du rapport en fonction du poids, ce qui est le mode par défaut et le mode préféré pour les systèmes XM PFP. Pour réguler le rapport en fonction du volume, voir Écrans Essais (page 79). a. Tarer un récipient propre de 1000 cc (1 quart) et le mettre sous la vanne d’échantillonnage B. 4. Régler la pression du régulateur du débit d’air (CD) des pompes de dosage sur zéro. Vérifier si la vanne d’air (CA) des pompes de dosage est ouverte (horizontal). Régler la pression du régulateur du débit d’air (CD) des pompes de dosage sur 0,35 MPa (3,5 bars ; 50 psi). ti20112a CA CD b. Lentement ouvrir et régler la vanne d’échantillonnage B jusqu’à ce qu’elle distribue le débit voulu. La pompe de dosage s’arrête automatiquement ; deux fois pendant l’essai et de nouveau lorsque la distribution se termine. Le voyant (DK) de la pompe de dosage B s’éteint. c. Fermer la vanne d’échantillonnage B. 7. Peser les deux échantillons avec une balance avec une échelle au gramme et noter les poids nets. 5. Distribuer du produit A : a. Fermer les vannes de circulation, les vannes à bille d’admission du collecteur mélangeur et les vannes d’échantillonnage. 8. Renvoyer le produit utilisé pour l’essai vers le réservoir d’alimentation en produit correspondant. b. Tarer un récipient propre de 1000 cc (1 quart) et le mettre sous la vanne d’échantillonnage A. Vérification de l’essai des pompes et des dosages L’écran de vérification de l’essai des pompes et des dosages s’affiche lorsque l’essai des pompes et des dosages s’est terminé sans erreurs. L’écran affiche le poids cible du produit distribué par chaque pompe de dosage dans chaque gobelet. Les poids doivent être introduits en grammes pour pouvoir étalonner la machine. ti20111a c. Appuyer sur . Le voyant (DK) de la pompe de dosage A s’allume. 333210J 49 Vérification du système REMARQUE : L’étalonnage n’est pas terminé avant que l’essai du rapport ait été exécuté et terminé avec succès. Voir Essai de distribution par lots ou du rapport, page 50. 3. Mettre les conduites de produit sous pression. d. Régler la pression du régulateur du débit d’air (CD) des pompes de dosage sur 0 MPa (0 bar ; 0 psi). Vérifier si la vanne d’air (CA) des pompes de dosage est ouverte. CD CA Mode de rapport du système en Essai de distribution par lots ou du rapport e. Sur l’écran de fonctionnement principal Cet essai distribue le volume calculé de chaque produit sur base du rapport. Les deux produits combinés correspondent à la taille de lot sélectionnée. (régulation du produit), appuyer sur pour passer en mode de fonctionnement manuel de la pompe. Graco recommande de faire tous les jours les essais suivants avant de pulvériser sur la surface sur laquelle l’on doit réellement pulvériser. Exécuter cette procédure pour distribuer un lot (dans un récipient) pour des travaux de retouche ou pour vérifier le rapport distribué (utiliser des récipients séparés pour les produits A et B). Pour vérifier le rapport, utiliser une balance avec une échelle en grammes pour tarer les deux récipients, puis peser les produits distribués. 1. Fermer les vannes à bille (des produits) du collecteur mélangeur. f. Régler la pression du régulateur du débit d’air (CD) des pompes de dosage sur 0,35 MPa (3,5 bars ; 50 psi). CD ti20129a 2. Fermer les vannes à bille de recirculation. g. Appuyer sur . h. Lorsque les deux pompes de dosage A et B calent, appuyer sur . 4. Afficher les Écrans Essais (page 79). WLD 50 333210J Vérification du système 10. Distribuer du produit A. Lentement ouvrir et régler la vanne d’échantillonnage A (AE) jusqu’à ce qu’elle distribue le débit voulu. La pompe de dosage s’arrête automatiquement lorsque la distribution est terminée et le voyant (DK) de la pompe de dosage A s’est éteint et le voyant (DK) de la pompe de dosage B s’est allumé. 11. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE). 12. Procéder comme suit pour la distribution du produit B : 5. Sélectionner pour commencer l’essai de distribution par lots. a. Distribution par lots : enlever le récipient sous la vanne d’échantillonnage B (AF). Vérification du rapport : mettre un récipient propre sous la vanne d’échantillonnage B (AF). 6. Régler les quantités à distribuer de 500 ml à 2000 ml (par étape de 250 ml) en appuyant sur pour ouvrir le menu déroulant. Appuyer ensuite sur puis sur Appuyer sur , pour sélectionner la valeur voulue. pour sélectionner cette valeur. 7. Fermer les vannes de circulation, les vannes à bille d’admission du collecteur mélangeur et les vannes d’échantillonnage. 8. Mettre un récipient propre sous la vanne d’échantillonnage A. ti20112a b. Lentement ouvrir et régler la vanne d’échantillonnage B (AF) pour qu’elle distribue le débit voulu. La pompe de dosage s’arrête automatiquement lorsque la distribution est terminée. Le voyant (DK) de la pompe de dosage B s’éteint. c. Fermer la vanne d’échantillonnage B (AF). 13. Distribution par lots : remuer le produit jusqu’à ce qu’il soit mélangé. Vérification du rapport : comparer le poids net des produits A et B qui l’on a distribués. Vérification de l’essai de distribution par lots ti20111a 9. Appuyer sur . Attendre jusqu’à ce que le voyant de la pompe de dosage A s’allume. 333210J L’écran de vérification de l’essai de distribution par lots s’affiche lorsque l’essai de distribution par lots s’est terminé sans erreurs. Cet écran affiche le rapport sélectionné entre les pompes de dosage et le poids du produit distribué par chaque pompe de dosage. Le gris sur le fond du gobelet représente le poids du produit distribué par la pompe de dosage A et le noir en haut du gobelet représente le poids du produit distribué par la pompe B. 51 Vérification du système Introduire le poids (en grammes) de chaque échantillon dans les champs de saisie A et B. Le système calculera le rapport et affichera une valeur (qui doit être vérifiée) dans le champ si cette valeur est dans la tolérance. Le résultat de l’essai est aussi enregistré dans le journal USB. 5. Si l’essai a est réussi, les deux pompes de dosage caleront contre les vannes en aval lorsque les vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes. Si un mouvement est détecté dans une des pompes de dosage après qu’elles se sont calées, une alarme est émise pour indiquer le côté avec une fuite. REMARQUE : Si l’essai est réussi, le « X » dans le coin supérieur droit disparaîtra et le mode de pulvérisation pourra ensuite être utilisé. Le système est maintenant étalonné pour être utilisé. Essai d’étanchéité des vannes en aval Cet essai vérifie la présence de fuites ou sert comme dépannage en cas de fuite dans des composants en aval des vannes de dosage. Utiliser cet essai pour détecter des vannes fermées ou usées et pour détecter les fuites dans des vannes de circulation installées sur un collecteur mélangeur à distance. 1. Fermer les deux vannes du collecteur mélangeur en aval des vannes de dosage. 2. Fermer les vannes de circulation (AC, AD). 3. Passer en mode d’essai dans l’écran de fonctionnement (régulation du produit). Voir Écrans Essais, page 79. Sélectionner pour démarrer l’essai d’étanchéité des vannes en aval. 4. Sélectionner . Appuyer sur . Vérifier si les vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes en vérifiant si les DEL bleues des deux vannes de dosage sont allumées. 52 333210J Vérification du système Essais de mélange et d’intégration Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange et l’intégration sont bons. Essai papillon À basse pression, avec un débit normal, et sans buse de pulvérisation d’installée, distribuer un boudin de produit de 12,7 mm (1/2 po.) sur une feuille jusqu’à ce que plusieurs chaque pompe de dosage a changé plusieurs fois de sens. Plier la feuille sur le produit, puis enlever la peau et vérifier si l’on voit du produit non mélangé (ce produit a un aspect marbré). Essai de durcissement Pulvériser de manière continue sur une feuille à une pression normale, un débit normal et une buse de taille normale jusqu’à ce que chaque pompe se soit plusieurs fois inversée. Tirer sur la gâchette et la relâcher selon des intervalles typiques pour l’application. Ne pas chevaucher ou croiser les bandes ainsi pulvérisées. Vérifier le durcissement à différents intervalles de temps (indiquées sur la fiche technique du produit). Un exemple : vérifier si le produit est sec au toucher en passant le doigt sur toute la longueur de la couche d’essai au moment indiqué sur la fiche technique. REMARQUE : Les points qui durent plus longtemps pour durcir indiquent une intégration insuffisante. Essai d’apparence Pulvériser du produit sur un substrat en métal. Voir s’il y a des changements de couleur, du brillant ou une texture qui pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé. 333210J 53 Vidange et purge de tout le système Vidange et purge de tout le système Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion : • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à ce que l’interrupteur marche/arrêt principal est éteint et que le réchauffeur est froid avant de faire un rinçage. • Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. • Toujours relier l’équipement et le bac de récupération à la terre. • Toujours rincer à la pression la plus basse possible. Uniquement exécuter cette procédure lorsque : • Le système n’est pas utilisé pendant plus d’un mois. • L’on passe à un nouveau produit dans le côté A ou B. Pour rincer un nouveau système, voir Démarrage initial, page 30. Pour rincer uniquement du collecteur mélangeur au pistolet, voir Rinçage du produit mélangé, page 44. REMARQUE : Bien que de l’eau chaude soit parfois utilisée pour rincer du produit mélangé dans le système, ce n’est pas recommandé de rincer tout le système. Pour rincer tout le système, utiliser un solvant qui se dissout dans le produit. Cette procédure a été élaborée pour minimiser le volume de produit A et B à jeter lorsque l’on vidange ou rince tout le système. 1. Rinçage du produit mélangé, page 44. 2. Si d’application, sortir la pompe d’alimentation du seau : a. Avec la vanne de commande (DC) en position neutre et le régulateur du débit d’air (DB) de l’élévateur éteint, glisser la vanne d’air à glissière principale (DA) sur Marche (ON). DF DE DC DD DB DA ti20104a FIG. 39 : Commandes pneumatiques des pompes d’alimentation b. Soulever la vanne de commande vers la position SOULEVER (UP), puis appuyer et maintenir le bouton de purge (DD) pendant que la pression d’air augmente en utilisant le régulateur du débit d’air de l’élévateur. Lorsque la pompe d’alimentation évacue dans le seau, déplacer la vanne de commande vers la position neutre et lâcher le bouton de purge. 3. Vider les conduites de produit par la sortie de la pompe d’alimentation vers le réservoir : a. Glisser la vanne à glissière (DF) du moteur pneumatique vers Marche (ON). b. Tourner le régulateur (DB) du moteur pneumatique pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe d’alimentation commence à pomper. Continuer jusqu’à ce que tout le produit de la conduite de sortie vers le réservoir ait entièrement été poussé dans le réservoir. Lorsque ceci est le cas, on verra que le régime de la pompe d’alimentation augmente. 4. Veiller à ce que tous les réchauffeurs soient éteints et froids. 54 333210J Vidange et purge de tout le système f. 5. Fermer les vannes de circulation. Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur mélangeur du côté A. g. Fermer la vanne à bille de l’alimentation en air du réservoir, puis ouvrir la vanne en laiton sur le couvercle du réservoir pour relâcher la pression d’air du réservoir. FEED PUMP BYPASS WLD 6. Vider le réservoir de produit A. a. Fermer la vanne à bille d’admission du collecteur mélangeur du côté A. b. Débrancher le tuyau de produit A du collecteur mélangeur au raccord entre la vanne à bille et le clapet anti-retour. ti20127a FIG. 40 Le couvercle du réservoir est lourd. Pour ne pas se pincer les doigts lorsque le couvercle du réservoir devait tomber par accident, faire bien attention lorsque l’on soulève ce couvercle du réservoir. ATTENTION ti20088a c. Mettre le tuyau de produit A dans un récipient propre pour récupérer le produit distribué. Veiller à avoir suffisamment de récipients propres à portée de main pour facilement pouvoir en prendre un lorsque le récipient de récupération est rempli. d. Ouvrir la vanne à bille d’admission du collecteur mélangeur du côté A. e. Appuyer plusieurs fois sur pour régler sur . Appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. Continuer de pomper jusqu’à ce que le régime de la pompe de dosage augmente de soi-même, ce qui indique que le réservoir est maintenant vide et qu’il y a de l’air au niveau de l’entrée de la pompe de dosage. Appuyer sur pour arrêter la pompe de dosage, puis éteindre le régulateur de la pression d’air. 333210J Le capteur de niveau est très sensible. Faire attention de ne pas l’endommager lorsque l’on soulève le couvercle du réservoir. h. Enlever le couvercle du réservoir. i. Racler les restes de produit sur les parois du réservoir et les évacuer par la sortie du réservoir. j. Remettre le couvercle du réservoir. k. Fermer la vanne en laiton sur le couvercle du réservoir, puis ouvrir les vannes à bille d’alimentation en air du réservoir pour mettre le réservoir sous pression. l. Avec de sélectionné, appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. Attendre jusqu’à ce que la pompe de dosage commence à ralentir, ce qui veut dire qu’elle est maintenant amorcée avec le nouveau produit venant de l’entrée du réservoir. Continuer de pomper jusqu’à ce que le régime 55 Vidange et purge de tout le système de la pompe de dosage augmente, ce qui veut dire que tout le produit a été pompé et qu’il y a de l’air au niveau de l’entrée de la pompe de dosage. Appuyer sur pour arrêter la pompe de dosage, puis éteindre le régulateur de la pression d’air. 7. Ajouter du solvant dans le réservoir de produit A : a. Sur le module d’alimentation du côté A, fermer les deux vannes à bille qui régulent l’air du système d’alimentation et éteindre le régulateur de la pression d’air. Ouvrir la vanne en laiton sur le couvercle du réservoir pour relâcher entièrement la pression d’air du réservoir. e. Continuer d’ajouter du solvant dans le réservoir jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de solvant dans le réservoir pour sortir les restes de produit dans la conduite de produit du faisceau de tuyaux. 8. Récupérer le produit A qui sort de la conduite de produit du faisceau de tuyaux, puis rincer la conduite de produit du faisceau de tuyaux. a. Appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. Continuer jusqu’à ce que le produit semble moins épais, ce qui est le signe que le solvant se mélange avec FEED PUMP BYPASS le produit, puis appuyer sur pour arrêter la pompe de dosage. Éteindre le régulateur de la pression d’air. b. Recouvrir le récipient de produit et le conserver pour pouvoir l’utiliser plus tard. ti20127a c. FIG. 41 b. Enlever le plateau de la pompe d’alimentation du côté A en dévissant les deux vis sans tête et débranchant le tuyau d’air. c. Mettre un seau de solvant sous la pompe d’alimentation, puis lentement introduire la pompe d’alimentation dans le seau. La pompe d’alimentation devrait reposer sur le fond du seau. d. Glisser la vanne à glissière (DF) du moteur pneumatique vers Marche (ON). Régler le régulateur du débit d’air (DE) jusqu’à ce que la pompe d’alimentation commence de pomper très lentement. DF DE DC DD DB DA ti20104a Mettre la conduite de produit A dans un récipient à déchets. d. Appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. Continuer jusqu’à ce que du solvant propre soit distribué, puis appuyer sur pour arrêter la pompe de dosage. Éteindre le régulateur de la pression d’air. e. Raccorder de nouveau la conduite de produit du faisceau de tuyaux au collecteur mélangeur. f. Déverrouiller la gâchette, puis actionner le pistolet dans le récipient à déchets et appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. Continuer jusqu’à ce que du solvant propre soit distribué, puis appuyer sur pour arrêter la pompe de dosage. Éteindre le régulateur de la pression d’air. FIG. 42 : Commandes pneumatiques des pompes d’alimentation 56 333210J Vidange et purge de tout le système 9. Vérifier si la pression d’air du réservoir est encore toujours relâchée, puis purger le produit hors de la conduite de retour vers le réservoir. a. Ouvrir les vannes de circulation. WLD b. Débrancher la conduite de retour vers le réservoir du côté du réservoir. c. Mettre la conduite de retour dans un récipient à déchets. d. Appuyer sur . Tourner lentement le régulateur du débit d’air (CD) de la pompe de dosage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe de dosage A démarre. Continuer jusqu’à ce que du solvant propre soit distribué, puis appuyer sur pour arrêter la pompe de dosage. Éteindre le régulateur de la pression d’air. 10. Répéter toute cette procédure pour le côté B. Laisser le solvant dans les conduites pour éviter qu’une peau puisse former qui pourrait se décoller par la suite. 11. Serrage des écrous de presse-étoupe, voir page 61. 333210J 57 Préparation du capteur de niveau pour expédition Préparation du capteur de niveau pour expédition 5. Après l’envoi, voir Installation des sondes des capteurs de niveau, page 23, pour la réinstallation. ATTENTION Pour ne pas endommager la sonde du capteur de niveau, ne pas expédier le module d’alimentation avec des réservoirs vides et la sonde de chaque capteur de niveau encore en place. Sinon, les sondes risquent de vibrer très fort, ce qui peut endommager la tête de chaque capteur de niveau. Dans la mesure du possible, transporter les réservoirs avec au moins 19 litres (5 gallons) de produit visqueux dans les réservoirs, volume qui devrait être suffisant pour que le niveau du produit dépasse l’extrémité de la sonde et ainsi empêcher que la sonde puisse trop vibrer. Si les réservoirs ne peuvent pas être expédiés avec du produit, procéder selon la procédure suivante. 1. Débrancher le raccord-union de 19 mm (3/4 po.) sous la tête de chaque capteur de niveau. La tête de chaque capteur de niveau se détachera, mais ne s’enlèvera pas. Ce n’est pas nécessaire de débrancher le câble de chaque capteur de niveau. WLD FIG. 43 2. Utiliser une pince pour prendre le méplat sur la tige et dévisser cette tige hors de la tête de chaque capteur. 3. Sortir la sonde du réservoir en tirant dessus vers le haut, puis bien l’attacher avec du ruban adhésif sur le châssis du tuyau pour qu’elle ne puisse pas vibrer. 4. Remettre le raccord-union de 19 mm (3/4 po.) et la tête de chaque capteur de niveau sur le couvercle du réservoir. Bien serrer pour l’expédition. 58 333210J Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB Journaux USB Configuration du téléchargement Par défaut, les journaux des rapports de pulvérisation enregistrent des données toutes les 60 secondes. Cette périodicité de 60 secondes permet d’enregistrer des données pendant environ 32 jours lorsque la pulvérisation s’effectue 8 heures par jour et 7 jours par semaine. Pour modifier le réglage par défaut, voir Configuration du téléchargement, page 59. Ce journal peut contenir maximum 18 000 lignes de données. Naviguer vers l’écran de configuration du système. Changer le nombre d’heures nécessaire au téléchargement des données enregistrées (la valeur par Journal des rapports 1 défiler chaque chiffre. Appuyer sur pour enregistrer le nouveau chiffre. Exécuter la même procédure pour changer l’intervalle de temps durant lequel les données sont enregistrées (l’intervalle par défaut est 60 secondes). Quitter l’écran de configuration du système. (Journal par défaut pour télécharger.) Le journal des rapports enregistre la date, l’heure, le numéro de machine, le numéro de tâche, le rapport cible, le rapport, le volume de lot et le type de rapport (volume/poids) pendant que le système est en mode de pulvérisation. défaut est de 768 heures) en appuyant sur pour aller vers . Appuyer sur sélectionne ce champ. Appuyer sur et pour pouvoir pour faire Journal des rapports 2 Le journal de pulvérisation enregistre des données clés pendant que le système est en mode pulvérisation. Il enregistre la température, la pression et le débit de A et de B, ainsi que leurs totaux des lots A et B, les rapports, les réglages des limiteurs, les codes d’alarme et les commandes. REMARQUE : Lorsque le journal des rapports ou des pulvérisations est plein, les nouvelles données remplacent automatiquement les anciennes données. REMARQUE : Lorsque les données du journal des rapports ou des pulvérisations ont été téléchargées, elles restent dans le module USB jusqu’à ce qu’elles soient remplacées par de nouvelles données. Journal des événements 3 Le journal des événements enregistre tous les codes d’événement qui ont été générés durant une période de deux ans. Ce journal doit être utilisé pour les dépannages et ne peut pas être supprimé. Ce journal peut contenir maximum 39 000 lignes de données. Journal des données 4 Procédure de téléchargement Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion, ne pas brancher un périphérique USB dans des atmosphères explosives. 1. Introduire une clé USB dans le port USB (DR). Utiliser uniquement des clés USB recommandées par Graco ; voir Clés USB recommandées, page 85. REMARQUE : L’introduction de la clé USB lorsque le pulvérisateur est en train de fonctionner arrêtera le pulvérisateur. Le journal des données enregistre (toutes les 120 secondes) toutes les données disponibles pendant le mode de pulvérisation au cours d’une période de deux ans. Ce journal doit être utilisé pour les dépannages et ne peut pas être supprimé. Ce journal peut contenir maximum 43 000 lignes de données. REMARQUE : La période d’enregistrement de 120 secondes ne peut pas être modifiée. 333210J 59 Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB 2. L’écran de téléchargement USB s’affiche automatiquement et le ou les journaux sélectionnés seront téléchargés automatiquement. Le symbole USB clignote pour indiquer que le téléchargement est en cours. REMARQUE : Pour annuler le téléchargement, appuyer sur pendant que ce téléchargement est en cours. Attendre que le symbole USB arrête de clignoter, puis sortir la clé USB. 3. L’icône USB arrête de clignoter lorsque le téléchargement est terminé. Le champ en dessous affiche a réussi pour indiquer que le téléchargement 4. Sortir la clé USB du port USB (DR). 5. Introduire une clé USB dans le port USB de l’ordinateur. 6. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement. Si elle ne s’ouvre pas, ouvrir la clé USB avec Windows® Explorer. 7. Ouvrir le dossier Graco. 8. Ouvrir le dossier du pulvérisateur. Si l’on télécharge des données en provenance de plusieurs pulvérisateurs, plusieurs dossiers vont apparaître. Chaque dossier de pulvérisateur est étiqueté avec le numéro de série de la clé USB associée. 9. Ouvrir le dossier DOWNLOAD (Téléchargement). 10. Ouvrir le dossier avec le numéro le plus élevé. Le numéro le plus élevé indique le téléchargement le plus récent des données. 11. Ouvrir le fichier journal. Les fichiers journaux s’ouvrent par défaut dans Microsoft® Excel®. Ils peuvent cependant aussi être ouverts dans un éditeur de texte ou dans Microsoft® Word. REMARQUE : Tous les journaux USB sont sauvegardés dans un format Unicode (UTF-16). Si l’on veut ouvrir le fichier journal dans Microsoft Word, sélectionner l’encodage Unicode. 60 333210J Entretien Entretien Voir le tableau suivant pour les tâches d’entretien et leur fréquence. Pour plus d’informations sur chaque tâche, voir les chapitres suivants. Fréquence • • • • Tâche Avant la première utilisation Serrage des écrous Après la première heure de de presse-étoupe marche Après le premier jour de marche Lorsque le liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) a changé de couleur ou s’est répandu sur l’écrou du presse-étoupe et après avoir transporté le pulvérisateur. Toutes les semaines Filtres Joints Lorsque nécessaire Ajouter de l’huile dans les lubrificateurs des moteurs des agitateurs. Utiliser de l’huile détergente 10W ou 10W-30. Nettoyer le système Tous les ans ou chaque fois que l’on change de produit Démonter et nettoyer les réchauffeurs des produits A et B. Serrage des écrous de presse-étoupe 5. Après avoir ajouté du TSL, serrer les écrous de presse-étoupe des vannes de dosage 1/4 de tour après le contact entre l’écrou et les joints ; environ 16–18 N•m (145–155 po.-lb). TSL TSL ti20107a Filtres Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer (si nécessaire) les filtres suivants. • Filtre à air principal du collecteur d’entrée ; pour les instructions, voir le chapitre Remplacement de l’élément du filtre à air du manuel 3A2989 Réparation – Pièces des XM PFP. • Filtre du régulateur du débit d’air (5 microns) sur l’ensemble des commandes pneumatiques ; pour les instructions, voir le chapitre Remplacement de l’élément du filtre à air du manuel 3A2989, Réparation – Pièces des XM PFP. Joints Une fois par semaine, vérifier et serrer les joints de presse-étoupe des pompes de dosage et des vannes de dosage. Veiller à bien suivre Rinçage du produit mélangé, page 44, avant de serrer les joints. REMARQUE : Il ne doit pas y avoir de pression lors de l’ajustement des écrous de presse-étoupe. La pression d’air dans les réservoirs d’alimentation est trop importante. 1. Exécuter Procédure de décompression, page 46, y compris relâcher la pression d’air dans les réservoirs. 2. Remplir les écrous de presse-étoupe des pompes de dosage avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL™). 3. Après avoir ajouté du TSL, serrer les écrous de presse-étoupe des pompes de dosage au couple de 67,5 N•m (50 pi.-lb). Suivre les instructions du manuel 311762 des bas de pompe Xtreme. Pile La pile de l’écran de devant peut uniquement être remplacée dans un endroit sans danger. Pour les instructions, voir le manuel de réparation des XM PFP. REMARQUE : Utiliser uniquement des piles Panasonic CR2032 lorsqu’il faut remplacer cette pile. 4. Remplir les écrous de presse-étoupe des pompes de dosage A et B avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). 333210J 61 Entretien Nettoyage du système 1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis à la terre. Voir Mise à la terre, page 19. 2. Veiller à ce que la zone où le pulvérisateur va être nettoyé soit bien ventilée ; éliminer toute source d’inflammation. 3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser le système refroidir. 4. Rincer le produit mélangé. Voir Rinçage du produit mélangé, page 44. 5. Exécuter Procédure de décompression, page 46. Ceci comprend aussi le rinçage du système et l’immobilisation des pompes de dosage. 6. Tourner l’interrupteur marche/arrêt principal vers OFF (Arrêt). CA Endroit sans danger Endroit dangereux 7. Nettoyer les surfaces extérieures en utilisant uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer. 8. Laisser le solvant sécher avant d’utiliser le pulvérisateur. 62 333210J Dépannage Dépannage Alarmes Voir Annexe B – Alarmes à partir de la page 86. Conseils généraux Les informations suivantes contribueront à la bonne configuration du système. Mise à la terre • Veiller à ce que l’alimentation électrique soit mise à la terre. • Veiller à ce que les vannes de purge de dégivrage du moteur NXT soient ouvertes pour faire circuler de l’air chaud dans les parties givrées. • Veiller à ce que le moteur continue de tourner lorsque l’on arrête la pulvérisation afin que l’air de purge interne continue de circuler. Laisser le moteur tourner en mode de pulvérisation ou en mode manuel afin que l’air de purge continue de circuler. Alimentation en air • Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 19 mm (3/4 po.) et pas plus long que 15 m (50 pi). • Veiller à ce que le premier manomètre d’air indique une pression d’air qui reste au-dessus de 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) pendant la pulvérisation. • Veiller à ce que le régulateur de la pression d’air vers les pompes de dosage soit réglé sur au moins 2,4 bars (35 psi) pour pulvériser. Pression réduite ou perte de pression • Vérifier si le mélangeur statique et le tuyau anti-coup-de-fouet sont propres. • Veiller à ce que le régulateur/filtre à air des électrovannes derrière le panneau des commandes pneumatiques soit réglé sur 550–586 MPa (5,5–5,9 bars ; 80–85 psi). Vérifier si les clapets anti-retour givrent lorsque l’on pulvérise du produit fibreux. • Nettoyer les éléments des réchauffeurs A et B. • Vérifier si l’élément du filtre à air dans le régulateur/filtre à air des électrovannes derrière le panneau des commandes pneumatiques est propre. • • Vérifier si le filtre à air de l’entrée principale est propre. Veiller à ce que les dimensions des tuyaux de sortie « A » et « B » permettent d’être proche du rapport de mélange. Des dimensions de tuyau non adaptées peuvent provoquer des irrégularités de rapport hors tolérance au niveau du collecteur mélangeur lors de changements de pression et/ou de débit. Voir le manuel du collecteur mélangeur XM PFP. • Si l’on utilise moins de tuyau de mélange et d’intégration minimum que ce qui est recommandé, veiller à ce que l’option « Fast Dosing » (Dosage rapide) soit sélectionnée dans les écrans de configuration. • Collecteur mélangeur Étalonnage • Veiller à ce que les écrous des presse-étoupe des vannes de dosage ne soient pas trop serrés. Ils doivent être serrés quand il n’y a pas de pression de produit sur la vanne. Givre sur le moteur Les moteurs pneumatiques accumulent du givre dans les vannes d’échappement et le silencieux lorsqu’ils sont utilisés dans des environnements chauds et humides ou dans une température ambiante froide. Cela peut provoquer des pertes de pression ou l’arrêt du moteur. Version du logiciel • Veiller à ce que tous les modules du système utilisent le logiciel d’un même jeton. Des versions de logiciel différentes peuvent ne pas être compatibles. • La pression du produit B doit toujours être 15 à 30 % plus haute que la pression du produit A. • • Une différence plus importante entre ces pressions indique la formation de givre sur le moteur « A ». On trouvera la dernière version du logiciel de chaque système sur la page du support technique (Tech Support) du site Internet www.graco.com. • Une légère différence de pression ou une pression négative indique que la formation de givre sur le moteur « B ». 333210J 63 Dépannage Informations de diagnostic des voyants DEL sur chacun des modules de commande Les signaux des voyants DEL, les diagnostics et les solutions sont les mêmes pour le module d’affichage, le module de commande avancé des produits (AFCM – Advanced Fluid Control Module), le cube de régulation des produits, le module haute puissance de régulation des températures (HPTCM – High Power Temperature Control Module) et le module USB. Les voyants se trouvent à côté du cordon électrique des modules. Signal de la DEL de l’état du module Diagnostic Vert allumé Le système est sous tension et la tension d’alimentation est supérieure à 11 V CC. La tension est transmise au réchauffeur Communication interne en cours Panne de matériel. Téléchargement (upload) en cours du logiciel Erreur de jeton Bleu (Uniquement pour HPTCM) Jaune Rouge fixe Rouge clignotant rapidement Rouge clignotant lentement Solution --- ----Remplacer le module. --Sortir le jeton et retélécharger le jeton du logiciel vers un périphérique. Tableau de dépannage REMARQUE : Le pulvérisateur fonctionne en utilisant une pression d’air. De nombreux problèmes résultent d’une alimentation en air insuffisante. Le manomètre de l’entrée d’air ne peut pas descendre en dessous de 0,5 MPa (5,5 bars ; 80 psi) lorsqu’il est en marche. Problème Écran non allumé. Il n’y a pas de voyant vert à l’arrière du module d’affichage. L’écran n’est pas allumé sur le système. Le voyant vert est présent sur le dos du module d’affichage. 64 Cause Pas de courant électrique. Interrupteur marche/arrêt sur « off » ou disjoncteur sur « open ». Des cavaliers de tension n’ont pas été mis en place ou sont configurés dans le boîtier de raccordement de la tension. Solution Allumer l’interrupteur principal et réinitialiser le disjoncteur. Mettre les cavaliers rouges en place dans les borniers du boîtier de raccordement. Voir Raccordement du cordon d’alimentation à la page 19. Il n’y a pas de voyants verts sur l’écran, le Vérifier si la valeur est bien de 24 V CC sur FCM ou le module USB. J1, les broches 2 et 3 de l’alimentation électrique. Voir le schéma électrique dans le manuel de réparation du XM PFP. S’il n’y a pas de 24 V CC, remplacer le module de l’alimentation électrique. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Pas de courant pour l’écran par le câble CAN. Vérifier le câble CAN. Remplacer si Le voyant vert est allumé sur l’AFCM, mais il nécessaire. Voir le manuel de réparation du XM PFP. n’est pas présent sur le module USB. Le voyant vert est présent sur le module USB. Vérifier le câble CAN. Remplacer si nécessaire. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Panne du module d’affichage. Remplacer le module d’affichage. Voir le manuel de réparation du XM PFP. 333210J Dépannage Problème Cause Les pompes de dosage ne fonctionnent pas lorsque le mode de fonctionnement est sélectionné et que le voyant bleu est allumé. Pression d’air vers les pompes de dosage trop basse La pression d’air vers les vannes de dosage est trop basse. Solution Augmenter la pression sonore jusqu’à 0,35 MPa (3,5 bars ; 50 psi) ou plus. Vérifier le régulateur du débit d’air derrière le panneau principal des commandes pneumatiques. La pression devrait être 0,55–0,59 MPa (5,5-5,9 bars ; 80-85 psi). Les vannes de circulation ou les vannes à bille Ouvrir les vannes à bille. du collecteur mélangeur ne sont pas ouvertes. Les tuyaux d’air de commande sont bouchés Vérifier les conduites de pilotage pour voir s’elles sont pliées ou pincées. Électrovanne obstruée. Faire fonctionner l’électrovanne manuellement ; si elle ne fonctionne pas, la remplacer. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Vanne(s) de pilotage pneumatique vers le Remplacer la ou les vannes. Voir le manuel moteur obstruée(s). de réparation du XM PFP. La ou les vannes de dosage ne s’ouvrent pas. Faire l’entretien ou remplacer la ou les vannes. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Moteur pneumatique calé. Voir le manuel 311238. L’essai des pompes s’est terminé De mauvaises pompes de dosage ont été Voir Annexe A – Écran de l’interface utilisateur à partir de la page 68. sans erreur, mais le composant A ou sélectionnées dans les écrans de B a plus que 750 cc de produit dans configuration du système. le gobelet. De l’air est emprisonné dans le produit dû à Répéter l’essai des pompes avec du l’agitation, la circulation et la chaleur produit frais. excessives. Le produit est mesuré par volume Si la densité de chaque produit est connue, lorsqu’il est sous pression. vérifier les échantillons par poids (750 cc x densité = poids en grammes). Si le poids est correct, le volume en excès dans le gobelet est l’air. L’essai par lots se termine sans Voir les causes du problème précédent l’essai Voir les solutions du problème précédent erreur, mais le composant A ou B a des pompes. l’essai des pompes. plus de produit dans le gobelet qu’affiché sur l’écran. Commutateur de démarrage ou faisceau de Vérifier la continuité du commutateur de Le pulvérisateur ne démarre pas fils défectueux. démarrage et du faisceau de câbles ; le quand on appuie sur le bouton « commutateur est généralement un circuit Start ». ouvert. Voir le schéma électrique dans le manuel de réparation du XM PFP. Interrupteur d’arrêt ou faisceau de fils Vérifier la continuité du commutateur défectueux. d’arrêt et du faisceau de fils ; le commutateur d’arrêt est normalement un circuit fermé. Voir le schéma électrique dans le manuel de réparation du XM PFP. Fuite dans des vannes de produit au Joints desserrés ou usés. Serrer l’écrou de presse-étoupe. Si la fuite niveau de la tige. continue, remplacer les joints. Fuite dans des vannes de produit Un joint torique sur le siège est défectueux. Remplacer les deux joints toriques sur ce entre le corps principal et le corps de siège. sortie. Le produit ne sèche pas de manière Mauvais réglage du rapport. Vérifier si le rapport est correct et s’il est égale. réglé par volume. Mauvais mélange du produit. Essayer la pompe de dosage. Veiller à ce que le mélangeur soit propre ; le rincer si nécessaire. Placer le mélangeur après le tuyau intégrateur. Bien mélanger les produits. Du produit qui n’est pas correctement conditionné avant d’avoir été ajouté au pulvérisateur. L’on n’utilise pas suffisamment de tuyau Ajouter plus de tuyau d’intégration. d’intégration. Sélectionner « fast dosing » (dosage rapide) dans la configuration. 333210J 65 Dépannage Problème Jet de pulvérisation de mauvaise qualité. Voir aussi ci-après « Le système fonctionne de façon irrégulière ». Cause Pression de produit trop basse. La température du produit est trop basse. Buse de pulvérisation sale ou usée. Collecteur mélangeur, mélangeur, raccord tournant, pistolet ou tuyaux partiellement bouchés ou de section trop petite. Le système fonctionne de façon irrégulière. Filtre(s) à air encrassé(s). Tuyaux d’alimentation en air sous-dimensionnés. Compresseur d’air sous-dimensionné. Réservoir de pression d’air comprimé sous-dimensionné. Le manomètre de l’entrée d’air descend en dessous de 0,35 MPa (3,5 bars ; 50 psi) pendant la pulvérisation. Le moteur pneumatique A et/ou B sont givrés. Une pompe de dosage se grippe. La soupape de décharge de l’alimentation en air s’ouvre. Débit trop faible. Réception d’une alarme de rapport après avoir démarré en mode Pulvérisation pendant l’utilisation du collecteur mélangeur distant. Réception d’alarme de rapport pendant l’utilisation du collecteur mélangeur distant après un changement significatif de pression. 66 Régulateur d’air réglé à un niveau trop élevé. Solution Augmenter la pression des pompes de dosage. Augmenter la température du produit. Relâcher la pression. Nettoyer ou remplacer la buse. Suivre les instructions du manuel du pistolet. Vérifier si des pièces contiennent du produit séché et durci. Nettoyer ou remplacer ou utiliser des tuyaux et un mélangeur plus grands. Nettoyer. Remplacer les éléments. Remplacer les tuyaux par des tuyaux de taille adéquate. Utiliser un plus grand compresseur. Utiliser un réservoir de pression plus grand. Voir les solutions ci-dessus pour le problème du système qui fonctionne de manière erratique. Ouvrir les commandes pneumatiques de purge de dégivrage du moteur pneumatique. Laisser le temps au givre de fondre. Sécher l’air comprimé. Chauffer l’air comprimé. Utiliser une buse plus petite et un débit moins élevé. Réparer le bas de pompe. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Réduire le réglage. Le tuyau d’alimentation en air est trop petit ou Utiliser un tuyau d’alimentation en air avec trop long. un diam. int. d’au moins 19 mm (3/4 po.). Voir Données techniques, page 96. Alimentation en air inadéquate. Utiliser un compresseur CFM plus grand. Pression d’air aux pompes de dosage trop Augmenter la pression d’air des pompes de basse. dosage. Buse de pulvérisation trop petite. Relâcher la pression. Mettre une buse de plus grande taille. Suivre les instructions du manuel du pistolet. Vérifier si des pièces contiennent du Collecteur mélangeur, mélangeur, raccord produit séché et durci. Nettoyer ou tournant, pistolet ou tuyaux partiellement remplacer ou utiliser des tuyaux et un bouchés ou de section trop petite. mélangeur plus grands. Mettre les tuyaux de sortie sous pression Les tuyaux A et B ne se remplissent pas en mode manuel de la pompe A/B. simultanément au bon rapport de pression. Démarrer ensuite le mode de pulvérisation. Par conséquent, le temps de pulvérisation augmente pour équilibrer la pression. Le Sélectionner la bonne taille de tuyau pour graphique à barres de l’écran reste d’un seul équilibrer le rapport de volume. Voir le côté jusqu’à ce que les pressions se soient manuel du collecteur mélangeur XM PFP. équilibrées. Les tuyaux A et B ne se remplissent pas Mettre les tuyaux de sortie sous pression simultanément au bon rapport de pression. en mode manuel de la pompe A/B. Par conséquent, le temps de pulvérisation Démarrer ensuite le mode de pulvérisation. augmente pour équilibrer la pression. Le Sélectionner la bonne taille de tuyau pour graphique à barres de l’écran reste d’un seul équilibrer le rapport de volume. Voir le côté jusqu’à ce que les pressions se soient manuel du collecteur mélangeur XM PFP. équilibrées. Lentement changer la pression pendant que l’on pulvérise. 333210J Dépannage Problème Cause Solution L’indicateur droit de la commande de Fuite dans le boîtier de purge ou alimentation purge ne devient pas vert. (Modèles en air inadaptée. pour endroits dangereux) Veiller à ce que tous les presse-étoupe de câble soient serrés, que les presse-étoupe des câbles CAN et des capteurs contiennent un passe-câble en caoutchouc. Vérifier si les vis fixation dans la commande de purge sont bien serrées. Vérifier si les 8 vis fixation dans la boîte antidéflagrante sont bien serrées. Vérifier si les loquets de porte sont étanches et si les vis de fixation de la porte sont bien serrées. Vérifier si le régulateur du débit d’air vers la commande de purge dans le panneau de devant des commandes pneumatiques du pulvérisateur est réglé sur 0,5 MPa (5,5 bars ; 80 psi). Vérifier si l’air vers la commande de purge n’est pas bouché ou bloqué. Vérifier si la vanne de régulation du débit dans la commande de purge est ouverte. Vérifier si l’orifice du fond le plus près de la sortie de la commande de purge est ouverte. Pour plus de conseils pour le dépannage, voir le manuel Expo. Vérifier s’il y a des fuites au niveau du boîtier de purge. Voir plus haut pour les endroits où il peut y avoir une fuite. L’indicateur gauche de la commande Fuite dans le boîtier de purge ou de purge ne devient pas vert. échappement de purge bouché. (Modèles pour endroits dangereux) Les deux indicateurs sur la commande de purge sont verts, mais l’écran ne s’allume pas. Vérifier s’il y a des fuites au niveau du boîtier de purge. Conduite d’air bouchée ou câbles ou fils détachés. Vérifier si les vannes à manchon dans la commande de purge sont toutes fermées, sauf la vanne à manchon de 2 min. Vérifier si l’échappement du boîtier de purge n’est pas bouché. Vérifier si la conduite d’air entre la commande de purge (au travers du coupe-flamme) et le sélecteur de pression dans la boîte antidéflagrante n’est pas bouchée. Vérifier si les câbles et fils sont bien attachés dans la boîte antidéflagrante entre les bornes du sélecteur de pression et le contacteur. Vérifier les câbles et fils entre la boîte antidéflagrante et le boîtier de purge (grand manchon antidéflagrant). Mode de rapport en fonction du poids 333210J 67 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Annexe A – Écran de l’interface utilisateur L’écran de l’interface utilisateur est divisé en trois fonctions principales : Configuration, Commande et Automatique. • • • Écrans du mode configuration (clé vers la droite) • Utiliser ces écrans pour : • • • • • • • • • • passer du rapport en fonction de volume au rapport en fonction du poids et vice versa régler le rapport de mélange voulu en fonction du volume ou du rapport régler le rapport en fonction du poids et la tolérance pour les vérifications du rapport configurer les paramètres système définir les paramètres de durée d’utilisation des produits activer/désactiver des fonctions, des écrans et des composants de l’écran définir quels journaux USB doivent être téléchargés programmer les paramètres d’entretien pour les alarmes et les messages (avertissements) définir les limites des pressions et des températures définir les niveaux de réservoir « Remplir » et « Plein » REMARQUE : Certaines fonctions de configuration doivent être activées à partir des écrans de configuration Activer (Enable) avant que des utilisateurs puissent changer ou définir des configurations. Pour les instructions, voir Écrans de configuration Activer, page 73. diagnostiquer les alarmes effacer des alarmes régler et consulter la température du réchauffeur A, du réchauffeur B et du faisceau de tuyaux consulter les températures des réservoirs et les niveaux dans les réservoirs Écrans affichés automatiquement Ces écrans s’affichent dans les situations suivantes : • • Les alarmes des minuteurs de la durée d’utilisation des produits avertissent l’utilisateur qu’un produit va bientôt commencer à durcir dans le système. et télécharger des journaux USB. Changement d’un paramètre Tous les paramètres peuvent être changés de la même façon : 1. Naviguer vers l’écran voulu. Voir Écrans Mode de commande pour opérateur, page 76, ou Écrans du mode configuration, page 69. 2. Lorsque l’écran voulu s’affiche, utiliser les touches fléchées pour naviguer vers le champ que l’on veut modifier. 3. Appuyer sur Entrée pour passer en mode de modification. 4. Utiliser les touches fléchées pour modifier la sélection ou la valeur. Écrans du mode de commande pour l’opérateur (clé vers la gauche ou sortie) Utiliser ces écrans pour : • • • • • • • • • 68 faire fonctionner les pompes, y compris les procédures de rinçage, de circulation et d’amorçage immobiliser les pompes de dosage pour que les tiges de pompe soient en bas lorsque les pompes ne sont pas utilisées mélanger et pulvériser consulter le rapport de mélange faire des essais de pompe/étalonner le mode en fonction du poids faire des essais de rapport de distribution par lots exécuter les recherches de fuites dans les vannes consulter les totaux de distribution consulter les alarmes 5. Appuyer de nouveau sur Entrée pour enregistrer la modification ou appuyer sur la modification. pour annuler Alarmes Voir Annexe B – Alarmes à partir de la page 86. 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans du mode configuration Pour afficher les écrans du mode de configuration, tourner la serrure à clé de configuration (DJ) vers la droite. En mode de configuration, la clé ne peut pas être enlevée. Voir FIG. 7 à la page 15. Certains écrans de configuration peuvent être désactivés, voir Écrans de configuration Activer, page 73. 333210J Remplissage des réservoirs Système/USB isation des produits/Longueur Date/Heure/Unités de tuyau Activer les options 3 Activer les options 2 Activer les options 1 Entretien 1 Entretien 2 Température Pression (Depuis tous les écrans) Écran d’accueil/Rapport de mélange en fonction du volume Versions du logiciel Essai du rapport Schéma de navigation entre les écrans du mode de configuration 69 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans de configuration Accueil (interrupteur à clé sur Marche (ON)) Versions du logiciel Accueil Cet écran affiche les versions et la référence des composantes du système. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Pour accéder à cet écran, L’écran d’accueil est le premier écran qui s’affiche en mode de configuration. Il montre le rapport actuel des pompes de dosage et permet aux utilisateurs de modifier le rapport de mélange et d’accéder aux écrans suivants : configuration du système, activation/désactivation de fonctions, configuration de l’entretien et les limites. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Icône Fonction Augmenter ou réduire le rapport de mélange. Appuyer sur et pour modifier le rapport de mélange. Naviguer pour aller aux écrans de configuration du système. appuyer sur Icône de l’écran de configuration Accueil. Fonction Version (Vs) et référence du module d’affichage Version (Vs) et référence du module de commande avancé des produits Version (Vs) et référence de l’USB Configuration (Vc) et référence USB Version (Vs) et référence du cube de régulation des produits Version (Vs) et référence du module de régulation des températures Naviguer pour aller à l’écran d’activation/ de désactivation d’options. Naviguer pour aller aux écrans de configuration Entretien. Naviguer pour aller aux écrans de configuration des limites de pression et de température. . 70 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans de configuration du système Durée d’utilisation des produits/Longueur de tuyau Les écrans d’installation du système permettent aux utilisateurs de configurer les paramètres du système pour le contrôle du produit et l’intervention de l’opérateur. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. REMARQUE : Certains paramètres du système doivent être activés depuis les écrans de configuration Activer avant que des utilisateurs puissent modifier ou définir des configurations. Pour les instructions, voir Écrans de configuration Activer, page 73. Icône Fonction Régler le nombre de minutes avant qu’un produit mélangé ne commence à sécher dans le tuyau. Se remet à zéro après que la quantité de produit indiquée par l’utilisateur a circulé dans les tuyaux. Indique le volume total des tuyaux. Toujours affiché en cc. Cet écran permet aux utilisateurs de paramétrer le minuteur de durée d’utilisation et la longueur de chaque tuyau de produit mélangé raccordé au système. Le volume total de produit mélangé est alors calculé et affiché sur la page. La durée d’utilisation des produits est affichée dans le coin supérieur droit. Lorsque le produit arrête de couler, la durée d’utilisation affichée compte à rebours par sauts d’une minute. Le minuteur est automatiquement réinitialisé lorsque le volume calculé du produit mélangé est distribué. Régler la longueur du tuyau après le collecteur mélangeur. Utilisé pour indiquer le volume total du tuyau. Régler la date calendaire et son format. Régler l’heure. Régler la langue USB. Régler les unités de mesure affichées sur les écrans, comme celles pour les produits et les températures. Régler le nombre de pulvérisateurs si l’on utilise plus qu’un pulvérisateur. Régler la fréquence d’enregistrement des données dans les journaux USB de pulvérisation. Régler le nombre d’heures d’enregistrement des données à enregistrer dans les journaux de données USB. Régler les tailles de la pompe de dosage du côté A et de celle du côté B. Référence du rapport en fonction du volume Référence du rapport en fonction du poids Tolérance de rapport 333210J 71 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Date/Heure/Unités Utiliser cet écran pour régler le jour, l’heure et les unités qui s’afficheront sur chaque écran. La langue sélectionnée est utilisée dans chaque journal USB. Les langues suivantes sont prises en charge pour les journaux USB : L’anglais, le français, l’allemand, l’espagnol, le russe, l’italien, le chinois, le japonais, le coréen, le norvégien et le polonais. Numéro de système et paramètres USB Les réglages supérieur et inférieur sont utilisés pour les réglages du niveau maximal et du niveau minimal pour les réservoirs sur cette machine et ne devraient pas être modifiés. Si le niveau d’un réservoir dépasse un de ces réglages, il y aura une alarme. Voir Dépannage sur base d’un code d’alarme à la page 89. Les deux réglages au milieu servent à maintenir le niveau dans les réservoirs quand le remplissage automatique des réservoirs est activé. Le remplissage automatique des réservoirs maintiendra le niveau de produit dans le réservoir entre ces deux niveaux. Lorsque l’on modifie ces niveaux, l’on déplace les flèches à côté des réservoirs sur l’écran Alimentation (Supply). Lorsque l’on utilise des produits fibreux ou compressibles, ne pas régler la flèche supérieure trop haut. Lorsque la pression dans un réservoir est relâchée alors qu’il contient encore trop de produit, le produit risque de se dilater et de monter jusque dans les orifices d’air dans le couvercle de ce réservoir. Chaque valeur doit être plus grande que la valeur en dessous de celle-ci. Les deuxièmes réglages (niveau de remplissage des réservoirs) ne peuvent pas être réglés sur une valeur plus grande que 85 % de la taille de chacun des réservoirs. Essai du rapport Utiliser cet écran pour régler le numéro de pulvérisateur lorsque l’on utilise plus qu’un pulvérisateur et pour configurer le nombre d’heures de téléchargement vers une clé USB extérieure et la fréquence d’enregistrement des données et régler la taille de la pompe de dosage du côté A et de celle du côté B. Ce système utilise une pompe de 220 cc au côté A et une pompe de 180 cc au côté B. Remplissage des réservoirs Graco recommande de laisser tous les réglages sur cet écran à leur réglage d’usine par défaut Pour le mode de rapport en fonction du volume, utiliser cet écran pour régler le rapport en fonction du poids (le chiffre au milieu) et la tolérance de rapport (le chiffre en bas). Les valeurs déterminent si l’essai du rapport est réussi ou non. Le rapport en fonction du volume (le chiffre en haut) est affiché, mais ne peut pas être modifié sur cet écran. Voir l’écran Accueil, page 70, pour modifier le rapport en fonction du volume. Pour le mode de rapport en fonction du poids, utiliser cet écran pour régler la tolérance du rapport en fonction du poids (le chiffre en bas). Le rapport en fonction du poids (le chiffre en haut) est affiché, mais ne peut pas être modifié sur cet écran. Voir l’écran Accueil, page 70, pour modifier le rapport en fonction du poids. Cet écran peut être utilisé pour ajuster les réglages des niveaux dans les réservoirs. Les réglages par défaut de haut en bas de l’écran sont 20, 13, 11 et 4 quand l’unité de mesure sélectionnée sur le système est en gallons. Les capteurs de niveau ne peuvent pas détecter le niveau de produit en dessous de quatre gallons (15 litres). 72 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans de configuration Activer Icône Fonction Utiliser ces écrans pour activer ou désactiver des fonctions, des écrans et des fichiers journaux à télécharger vers USB. Les cases à cocher sélectionnées indiquent que la fonction, l’écran ou le fichier journal est activé(e). Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Activer ou désactiver l’écran de configuration Entretien des vannes de dosage. Pour activer ou désactiver des fonctions, des écrans et Fonction de dosage rapide. Activer la fonction pour réduire la taille de dosage du côté B et augmenter le taux de dosage. Voir le tableau ci-dessous. des fichiers journaux USB, appuyer sur dans l’écran de configuration Accueil. Une fois dans l’écran de configuration Activer, appuyer sur et pour parcourir chaque écran secondaire. Appuyer sur et pour parcourir chaque champ contenu dans les écrans secondaires et appuyer sur ou désactiver un. Appuyer sur l’écran de configuration Accueil. pour en activer pour revenir à Icône Fonction Fonction de téléchargement des données USB. Désactiver cette fonction pour empêcher les opérateurs de modifier des paramètres USB. REMARQUE : Même si cette fonction est désactivée, les journaux USB seront toujours téléchargés. Activer ou désactiver les écrans des totalisateurs. Activer ou désactiver la fonction d’effacement des totalisateurs de lots. Afficher le minuteur de durée d’utilisation sur tous les écrans. Activer ou désactiver l’écran de configuration des minuteurs de durée d’utilisation. Afficher les débits sur les écrans de fonctionnement Afficher les pressions de A et B sur les écrans de fonctionnement. Afficher les températures de A et B sur les écrans de fonctionnement. Activer ou désactiver la capacité de modifier la taille des pompes de dosage sur les écrans de configuration système. Activer ou désactiver l’écran de rapport. Une fois activé, l’écran de rapport s’affiche automatiquement après 10 secondes de fonctionnement de la pompe. Activer ou désactiver les écrans de configuration Entretien des pompes. 333210J Activer ou désactiver l’écran de configuration Entretien des filtres à air. Activer ou désactiver les écrans de limites (pression et température). Utiliser cette fonction avec un tuyau d’intégration court. Le système va essayer de maintenir les dosages en dessous du niveau conseillé. Afficher l’heure sur tous les écrans. Activer ou désactiver le téléchargement individuel des fichiers journaux USB (1-4). Activer ou désactiver le système d’alimentation A ou B. Lorsque désactivé, ce système d’alimentation ne sera pas montré sur l’interface utilisateur et aucune alarme ne sera générée pour ce système d’alimentation. Cela permet à l’utilisateur d’utiliser la vanne d’arrêt d’air sur la pompe d’alimentation pour mettre en marche ou arrêter les pompes d’alimentation lorsqu’un problème survient avec le système d’alimentation. Sélectionne le mode de rapport système en fonction du volume ou le mode de rapport en fonction du poids . Seulement une des deux touches peut être activée à la fois. Fonction de dosage rapide Dosage rapide (Fast dosing) ACTIVÉ DÉSACTIVÉ Conseil QTAE 20 cc 35 cc Alarme QDAE 30 cc 45 cc Écran de configuration Activer 1 (Représenté avec les réglages d’usine par défaut) 73 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écran de configuration Activer 2 Écrans de configuration Entretien (Représenté avec les réglages d’usine par défaut) Utiliser ces écrans pour régler les quantités de consigne pour l’entretien des pompes et des vannes de dosage. L’écran du programme d’entretien 2 permet aux utilisateurs de programmer le nombre de jours entre 2 remplacements du principal filtre d’arrivée d’air avant l’émission d’un message (avertissement) de rappel. Le nombre affiché en dessous de chaque champ sélectionnable indique la quantité de produit distribué, à partir du point de consigne exigeant l’entretien. Écran de configuration Activer 3 (Représenté avec les réglages d’usine par défaut) REMARQUE : La machine sera expédiée en mode en fonction du poids. Icône Fonction Régler la quantité de produit circulant par la pompe qui se traduira par un avertissement d’entretien. Régler la quantité de produit circulant par la vanne de dosage qui se traduira par un avertissement d’entretien. Régler le nombre de jours entre le remplacement du principal filtre d’arrivée d’air avant l’émission d’un message (avertissement) de rappel. Programme d’entretien 1 Programme d’entretien 2 74 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans de configuration des limites utilisateur Limites de pression du processus (pour le mode pulvérisation) Utiliser ces écrans pour régler ou modifier les limites de pression et de température des deux pompes de dosage, y compris les limites qui déclencheront des messages (avertissements) et des alarmes. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. La plage autorisée pour le point de consigne de la température est de 1° – 71°C (34° – 160°F). Si la température ou le point de consigne de la pression est à zéro, les limites de pression et les alarmes sont désactivées. Limites de température de processus (pour le mode de pulvérisation) REMARQUE : La pression de la pompe de dosage B est toujours de 10 à 20 % supérieure à celle de la pompe de dosage A. Icône Fonction Régler et ajuster les limites de pression pour les deux pompes de dosage durant le mode de pulvérisation. Régler et ajuster les limites de température haute et basse pour les deux réchauffeurs de produit durant le mode de pulvérisation. Régler la pression et la température cible. Régler et ajuster les limites au-dessus ou en dessous de la valeur cible qui émettront un message (avertissement) en cas de dépassement. Utilisé avec les limites de pression et de température. Régler et ajuster les limites au-dessus et en dessous de la valeur cible qui déclencheront une alarme en cas de dépassement. Utilisé avec les limites de pression et de température. 333210J 75 76 Limiteur Rapport Mode de pulvérisation Mode de pompage Immobiliser pompe (Représentation du mode de pulvérisation) Poids/Volume Essai des pompes Essai par lots Essai des vannes (Représentation de l’essai de volume des pompes) fonctionnement (régulation du produit)Écrans Essais Journal des alarmes Compteur Entretien 2 Entretien 1 Informations sur les alarmes Écrans Informations Aller au premier écran dans chaque chapitre Écran Alimentation (Supply Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans Mode de commande pour opérateur Pour afficher les écrans Fonctions de commande pour opérateur, tourner la serrure à clé de configuration (DJ) vers la gauche. Voir FIG. 7 à la page 15. Schéma de navigation entre les écrans Mode de commande pour opérateur 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans de fonctionnement (régulation du produit) L’écran de fonctionnement (régulation du produit) est le premier écran qui apparaît lors de la mise en marche. Il permet aux utilisateurs de pulvériser le produit, de travailler et d’immobiliser les pompes de dosage. Les écrans de fonctionnement comprennent deux écrans : mise en marche/affichage et mode de rapport. L’écran de mise en marche/affichage affiche le mode de mise en marche, le mode de pulvérisation, le mode de pompage et le mode d’immobilisation. Il affiche le point de consigne du rapport actuel lorsqu’en mode de pulvérisation et peut aussi afficher : la pression, la température et le débit si ces options ont été activées. L’écran du rapport affiche le rapport actuel et surveille l’ajustement de la restriction du côté B. Icône Fonction Pulvérisation : dosage et pulvérisation du produit. L’icône en bas de l’écran : Sélectionner laquelle des pompes de dosage est en marche. Appuyer plusieurs fois sur cette touche pour passer de la pompe de dosage A à la pompe de dosage B et aux deux pompes de dosage. L’icône dans le rectangle : Mettre les deux pompes de dosage en marche. Faire fonctionner uniquement la pompe de dosage A (amorçage, rinçage). Mode de pulvérisation Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour pulvériser ou doser le produit. Appuyer sur le bouton sous l’icône de pulvérisation pour entrer dans ce mode. Mode de pompage Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour faire fonctionner les pompes de dosage pour les amorcer ou les rincer. Appuyer sur le bouton sous l’icône d’une pompe de dosage pour entrer dans ce mode. Continuer d’appuyer sur le bouton avec l’icône d’une pompe de dosage pour naviguer entre la pompe de dosage A, la pompe de dosage B et les deux pompes de dosage. Faire fonctionner uniquement la pompe de dosage B (amorçage, rinçage). Immobilisation des pompes de dosage : faire fonctionner les pompes de dosage vers le bas de la course. Rapport : afficher l’écran de rapport. Mode de mise en marche/affichage Le mode de mise en marche/affichage est l’écran par défaut lorsque les utilisateurs affichent l’écran Régulation du produit. REMARQUE : Cet écran reste vide jusqu’à ce qu’un mode est sélectionné. 333210J 77 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écran Ajuster restriction Mode d’immobilisation Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour immobiliser les tiges de produit des pompes de dosage en bas de leur course. Appuyer sur le bouton sous l’icône d’immobilisation pour entrer dans ce mode. Mode de rapport Cet écran affiche le rapport actuel ou l’écran d’ajustage de la restriction. Appuyer sur pour afficher cet écran. Le rapport affiché est le rapport en fonction du poids lorsque la machine est en mode de rapport en fonction du poids. Le rapport affiché est le rapport en fonction du volume lorsque la machine est en mode de rapport en fonction du volume. REMARQUE : Si le champ est activé sur l’écran de configuration Activer, l’écran du mode de pulvérisation sera remplacé par le graphique à barres après avoir pulvérisé pendant 10 secondes. Appuyer sur pour revenir à l’écran du mode de pulvérisation. Cet écran montre l’équilibre entre le côté du produit A et le côté du produit B. Si le graphique à barres reste constamment à droite de l’écran, le côté B n’est pas suffisamment limité et il faut ajouter plus de restriction (un tuyau avec un diamètre plus petit) réduira le dosage. Si le graphique à barres reste constamment à gauche de l’écran, le côté B est trop limité. Réduire la restriction (un tuyau avec un diamètre plus grand) réduira le dosage. Le premier chiffre sous le champ avec la date et l’heure est le dosage de la pompe du côté A. Cette valeur est affichée en centimètres cubes de volume (cc) et est le volume pompé su côté A lorsque la vanne de dosage du côté B est fermée. L’optimisation de la restriction du système fera que cette valeur reste petite et veillera à ce que le produit soit bien mélangé. Le deuxième chiffre sous le champ avec la date et l’heure est le débit du produit. Un débit plus élevé augmentera le dosage et nécessite une restriction plus optimisée. Régler la restriction lorsque le débit est à sa valeur maximale qui sera observée en mode de pulvérisation. Appuyer trois fois sur pour afficher les rapports cibles en fonction de volume et rapport en fonction du poids Le rapport cible en fonction du poids est uniquement affiché en mode en fonction du poids. Icône Fonction Affichage du rapport : afficher la précision du rapport de mélange des produits. Affichage de l’écran Ajuster restriction 78 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans Essais Utiliser cet écran pour exécuter les essais de distribution par lots, les essais des pompes et les essais d’étanchéité sur les vannes en aval. Icône Fonction Essai des pompes : (étalonne) distribue 750 cc de chaque A et B ; vérifie la sélection de pompe, son fonctionnement et son dosage. En mode en fonction du poids du système, ceci étalonne le système en introduisant des poids. Distribution par lots : distribue des quantités dosées de A et B avec un total sélectionnable. Essai d’étanchéité des vannes en aval : vérifie si les vannes situées après les vannes de dosage maintiennent la pression. Sélection du mode d’essai : pour passer du mode d’essai en fonction du volume au mode d’essai en fonction du poids, et vice versa. Vérification de l’essai des pompes et des dosages L’écran s’affiche lorsque l’essai des pompes se termine sans erreurs. Il y a trois variations qui ont un impact sur la façon selon laquelle l’écran est utilisé. Mode de rapport en fonction du volume – Essai en fonction du volume Introduire les volumes de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai est réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 70. La tolérance est réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, page 72. Essai des pompes/Étalonnage Utiliser cet écran pour distribuer un volume fixe de 750 ml de produit par chaque pompe de dosage. Lorsque la pompe de dosage est en marche, elle clignote en noir sur l’écran. Lorsque la pompe de dosage a fini de distribuer, elle s’affiche en gris sur l’écran. Cet essai immobilisera les pompes de dosage A et B à chaque course pour vérifier si elles maintiennent la pression. Voir la procédure Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids, page 48. Lorsque le système est en mode de rapport en fonction du volume, en appuyant sur , l’essai se déroulera en mesurant soit les volumes soit les poids. Lorsque le système est en mode de rapport en fonction du poids (mode par défaut sur les systèmes XM PFP), les produits distribués doivent être mesurés en fonction du poids. Mode de rapport en fonction du volume du système – Essai en fonction du volume Mode de rapport en fonction du volume – Essai en fonction du poids Introduire les poids nets de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. S’ils sont dans la tolérance des rapports réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai et la tolérance sont réglés sur l’écran de configuration Essai du rapport, page 72. Mode de rapport en fonction du volume du système – Essai en fonction du poids 333210J 79 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Mode de rapport en fonction du poids Cet écran affiche deux champs pour introduire les poids d’échantillonnage pour étalonner la machine pour qu’elle fonctionne en mode de rapport en fonction du poids. Les poids doivent être introduits en grammes. Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai est réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 70. La tolérance est réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, page 72. Après avoir introduit cette information, une coche apparaîtra dans le champ. Il y aura encore toujours un X au travers de l’échelle dans le coin supérieur droit jusqu’à ce que l’essai du rapport a réussi. Vérification de l’essai de distribution par lots Cet écran s’affiche lorsque l’essai de distribution par lots se termine sans erreurs. Cet écran affiche le rapport sélectionné entre les pompes de dosage et le poids voulu du produit distribué par chaque pompe de dosage. Le gris sur le fond du gobelet représente le produit distribué par la pompe de dosage A et le noir en haut du gobelet représente le produit distribué par la pompe B. Il y a trois variations qui ont un impact sur la façon selon laquelle l’écran est utilisé : Mode de rapport en fonction du volume – Essai en fonction du volume Introduire les volumes de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Mode de rapport du système en fonction du poids Essai de distribution par lots ou du rapport Utiliser cet écran pour distribuer un volume total sélectionné de produit au rapport. Un exemple : 1000 ml à 4/1 = 800 ml de A + 200 ml de B. Le volume total des lots peut être sélectionné dans le menu déroulant. Le produit distribué peut être utilisé pour vérifier le rapport ou peut aussi être mélangé et utilisé en production. Voir la procédure Essai de distribution par lots ou du rapport, page 50. Lorsque la pompe de dosage est en marche, elle clignote en noir sur l’écran. Lorsque la pompe de dosage à fini de distribuer, elle s’affiche en gris sur l’écran. Lorsque le système est en mode de rapport en fonction du volume, en appuyant sur , l’essai du rapport se déroulera en mesurant soit les volumes soit les poids. Lorsque le système est en mode de rapport en fonction du poids, les produits distribués doivent être mesurés en fonction du poids. Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai est réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 70. La tolérance est réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, page 72. Mode de rapport en fonction du volume du système – Essai en fonction du volume Mode de rapport en fonction du volume – Essai en fonction du poids Introduire les poids de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai et la tolérance sont réglés sur l’écran de configuration Essai du rapport, page 70. Mode de rapport en fonction du volume du système – Essai en fonction du poids 80 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Mode de rapport en fonction du poids Essai d’étanchéité des vannes en aval Introduire les poids de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. Les poids doivent être introduits en grammes. Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport (sur la page 72), une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Utiliser cet écran pour essayer des vannes fermées ou usées situées en aval des vannes de régulation des dosages de A et de B. Il peut être utilisé pour essayer les vannes d’arrêt et clapet anti-retour du collecteur mélangeur ou toute vanne de circulation à distance. Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai est réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 70. La tolérance est réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, page 72. Mode de rapport du système en fonction du poids Pendant que l’essai est en cours, s’il y a un mouvement continu d’une pompe de dosage du côté A ou du côté B, un message d’erreur s’affichera. Le message d’erreur indique une fuite de la vanne. Vérification de l’essai d’étanchéité des vannes Cet écran s’affiche lorsque l’essai d’étanchéité des vannes est terminé et indique si cet essai a réussi ou non. 333210J 81 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans Informations Utiliser cet écran pour consulter des informations de diagnostic d’alarme, les journaux d’alarmes et les totaux généraux et totaux de lots de la pompe. Ces écrans permettent également aux utilisateurs de visualiser les informations d’entretien de la pompe et des clapets anti-retour, y compris le calendrier d’entretien. Icône REMARQUE : Si le minuteur de durée d’utilisation est activé, l’icône Vérifier rinçage Fonction Aller au journal Alarmes. Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas pour parcourir la liste des 16 dernières erreurs. Aller à l’écran du totalisateur. Permet aux utilisateurs de consulter les totaux généraux et les totaux des lots de chaque pompe et deux pompes combinées. Aller à l’écran d’entretien. Permet à l’utilisateur de consulter des informations sur les entretiens. Voir Programme d’entretien 2, page 74. Vérification du rinçage. Utiliser lorsque la durée d’utilisation est activée. Appuyer sur ce bouton pour vérifier le rinçage avant le déclenchement de l’avertissement concernant la durée d’utilisation. Quantité de produit en circulation dans la pompe et qui se traduira par un avertissement d’entretien. Quantité de produit en circulation dans la vanne de dosage et qui se traduira par un avertissement d’entretien. Nombre de jours entre les cycles d’entretien qui se traduira par un rappel. s’affiche. Alarme L’écran Alarme affiche le code d’alarme spécifique. Il y a deux niveaux de codes d’erreur : des alarmes et des messages (avertissements). Une icône en forme de cloche pleine avec un point d’exclamation et trois alarmes sonores indiquent une alarme. Une cloche grisée visible et une seule alarme sonore indiquent un message (avertissement). En outre, cet écran affiche l’emplacement de l’erreur grâce à la vue de dessus et de côté du système. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant et les sous-rubriques suivantes. Le premier chiffre sous le code d’alarme est la tension de l’alimentation électrique principale utilisée par les modules électroniques. La tension devrait se situer entre 23 et 25 V c.c. pour les systèmes pour endroits sans danger et entre 10 et 14 V c.c. pour les systèmes pour endroits dangereux. Journal des alarmes Le deuxième chiffre sous le code d’alarme est la tension de l’alimentation électrique utilisée par les capteurs du système. La tension doit mesurer de 4,9 à 5,1 V c.c. Utiliser cet écran pour consulter les informations détaillées concernant les alarmes reçues, y compris la date, l’heure et le code d’alarme des 16 dernières alarmes. Jusqu’à 4 pages d’alarmes sont disponibles. Le troisième chiffre sous le code d’alarme est le dosage de la pompe du côté A. Cette valeur est affichée en centimètres cubes de volume (cc) et est le volume pompé su côté A lorsque la vanne de dosage du côté B est fermée. L’optimisation de la restriction du système fera que cette valeur reste petite et veillera à ce que le produit soit bien mélangé. 82 Effacer les totaliseurs des lots ou les compteurs d’entretien. Appuyer sur Appuyer sur des alarmes. pour accéder au journal des alarmes. et pour parcourir chaque page 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Totalisateurs et numéro de tâche Utiliser cet écran pour consulter les totaux généraux et les totaux des lots de chaque pompe et deux pompes combinées. Les unités de mesure sont affichées en bas de l’écran, ainsi que dans les unités de mesure sélectionnées lors de la configuration. Le total général est la quantité de produit que le système a distribué au cours de sa durée de vie. Le total des lots est la quantité de produit distribué depuis la dernière remise à zéro de ce compteur par l’utilisateur. L’on peut introduire un numéro de tâche au début de chaque tâche de pulvérisation. Ceci contribue à l’organisation du journal USB des pulvérisations. Changement du numéro de tâche 1. Appuyer sur pour mettre le premier chiffre en surbrillance. Appuyer sur et le numéro et appuyer sur au chiffre suivant. Appuyer sur le numéro ou sur pour modifier et pour passer pour enregistrer pour annuler. Écran d’entretien 1 Utiliser cet écran pour consulter les points de consigne pour la quantité de produit qui doit circuler dans chacune des pompes et vannes de dosage et qui se traduiront par un avertissement d’entretien. Effacement du totalisateur des lots Pour effacer les valeurs des totalisateurs des lots de A, B et A+B, appuyer sur les valeurs à zéro. pour remettre toutes Écran d’entretien 2 Utiliser cet écran pour consulter le nombre de jours entre le remplacement du filtre à air principal à l’admission avant le déclenchement d’un rappel. Icône Fonction Affiche le total général et le total des lots de la pompe A. Le total général est affiché en haut de l’écran et le total des lots en bas de l’écran. Affiche le total général et le total des lots de la pompe B. Le total général est affiché en haut de l’écran et le total des lots en bas de l’écran. Affiche le total général et le total des lots des deux pompes ensemble. Le total général est affiché en haut de l’écran et le total des lots en bas de l’écran. Affiche un numéro de tâche pour chaque période de pulvérisation. Nombre d’heures de fonctionnement du système 333210J Remise à zéro du compteur d’entretien 1. Appuyer sur et pour faire défiler et choisir le champ d’entretien que l’on veut réinitialiser. 2. Appuyer sur pour remettre le compteur d’entretien à zéro. 83 Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écran Alimentation (Supply) Appuyer sur pour afficher trois fois des informations supplémentaires. Informations supplémentaires 1 2 3 Utiliser ces écrans pour allumer ou éteindre le remplissage automatique des réservoirs ; pour allumer ou éteindre les réchauffeurs de produit et le réchauffeur de tuyau et pour modifier les températures de consigne de chaque réchauffeur de produit et du réchauffeur de tuyau. Lorsque le remplissage automatique des réservoirs est allumé, la pompe d’alimentation commencera à pomper du produit dans le réservoir lorsque le niveau de produit descend sous la flèche du bas. Elle continuera de remplir le réservoir jusqu’à ce que le niveau de produit soit arrivé à la flèche du haut. Lorsque la pompe d’alimentation est en train de pomper, le petit cercle sur l’écran à côté du réservoir aura un fond noir. Pour que le remplissage automatique des réservoirs puisse se mettre en marche, la vanne de commande (3DC) doit être en position vers le BAS et la vanne à glissière (DA) de l’élévateur et la vanne à glissière (DF) du moteur pneumatique doivent toutes les deux être en position de MARCHE (ON) avec la bonne pression d’air fournie à l’élévateur et au moteur pneumatique. Voir Commandes pneumatiques des pompes d’alimentation à la page 14. Capteur de niveau du réservoir de A (volts) Capteur de niveau du réservoir de B (volts) Température du mélange d’eau et de glycol au niveau du réchauffeur 1 2 3 Cet écran affiche également le volume actuel de chaque réservoir et la température actuelle mesurée au niveau de chaque réchauffeur de produit, au niveau des tuyaux et dans chaque réservoir. Icône Fonction Allumer ou éteindre le remplissage automatique des réservoirs Allumer ou éteindre le réchauffeur du produit A Allumer ou éteindre le réchauffeur du produit B Allumer ou éteindre le réchauffeur de tuyau 84 333210J Annexe A – Écran de l’interface utilisateur Écrans affichés automatiquement Écran des durées d’utilisation Icône Cet écran s’affiche automatiquement pour signaler qu’une durée d’utilisation arrive à sa fin. L’écran se ferme automatiquement lorsque le message (avertissement) se termine ou lorsque l’utilisateur appuie sur le bouton de confirmation du rinçage. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Icône Fonction Clignote lorsque le téléchargement des données est en cours. Une coche apparaît lorsque le téléchargement est terminé. Indique que le chargement est terminé. Si le téléchargement n’est pas réussi, s’affiche. Affiche la mémoire totale à télécharger et le reste de mémoire à télécharger. Fonction Un avertissement a été émis. Le minuteur de durée d’utilisation est activé. Affiche le temps restant pour le téléchargement du journal. Temps après expiration de la durée d’utilisation. Commence à 0.00 et effectue un compte à rebours dans des intervalles d’une minute. Appuyer pour arrêter le signal sonore. Appuyer pour annuler le téléchargement. En cas d’annulation du téléchargement, sortir la clé USB. Indique le ou les journaux qui seront téléchargés. Appuyer pour confirmer que le tuyau de produit mélangé a été rincé. Remet le minuteur de durée d’utilisation à zéro. Clés USB recommandées Écran USB L’écran USB s’affiche automatiquement et le ou les journaux sélectionnés commencent automatiquement à être téléchargés lorsque la clé USB est introduite dans le boîtier de commande. L’introduction de la clé USB lorsque le pulvérisateur est en train de fonctionner arrêtera automatiquement le pulvérisateur. Le retrait de la clé USB ferme automatiquement l’écran USB. Il est recommandé que les utilisateurs utilisent la clé USB (16A004) fournie avec le pulvérisateur PFP pour le téléchargement des données. Toutefois, les clés USB suivantes peuvent également être utilisées, mais ne sont pas disponibles chez Graco. • Crucial Gizmo!™ Une clé USB de 4 Go (modèle JDO4GB-730) • Clé USB Transcend JetFlash® V30 de 4 Go (modèle TS4GJFV30) Le journal sélectionné pour le téléchargement actuel est affiché dans la case située près de l’icône USB. Les autres journaux disponibles sont affichés dans les cases sur le côté droit de l’écran. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. 333210J 85 Annexe B – Alarmes Annexe B – Alarmes Aperçu des alarmes Consultation des alarmes Lorsqu’une alarme est déclenchée, l’écran d’informations sur les alarmes s’affiche automatiquement. Il affiche le code de l’alarme en cours, ainsi qu’une icône en forme de cloche. Il affiche aussi l’emplacement de l’alarme avec des vues de dessus et de côté du pulvérisateur. Au milieu de l’écran, des graphiques à barres verticales concernant les capteurs linéaires et des informations sur les interrupteurs à lames. Les informations concernant le côté A se trouvent à gauche et celles concernant le côté B se trouvent à droite. La position du capteur linéaire est affichée dans le graphique à barres ; il se déplace vers le haut et vers le bas lorsque la pompe de dosage bouge. Ce graphique à barres doit bouger de haut en bas pour correspondre avec chaque course de la pompe de dosage. L’état des deux interrupteurs à lames de chaque moteur pneumatique s’affiche sous forme d’une flèche au-dessus de chaque graphique à barres verticales. Icône Fonction Déplacement vers le haut Il y a deux niveaux d’alarmes : les avertissements et les messages (avertissements). La cloche indique une alarme. Une cloche pleine avec un point d’exclamation et trois alarmes sonores indiquent un avertissement. Une cloche grisée visible et une seule alarme sonore indiquent un message (avertissement). Les messages (avertissements) sont des avertissements qui nécessitent une intervention qui n’est pas urgente. Les alarmes exigent une correction immédiate ; par conséquent, le fonctionnement du pulvérisateur s’arrête immédiatement. Cet écran affiche également les informations de diagnostic. Trois lignes de données sont présentes à gauche. La ligne supérieure affiche l’alimentation électrique. Cette tension doit être la suivante : • • PFP sans danger : 23–25 V PFP dangereux : 10–14 V La ligne au milieu montre la tension fournie à tous les capteurs raccordés au module de commande avancé des produits. Cette tension doit être entre 4,9 et 5,1 V. Déplacement vers le bas Inversion supérieure Inversion inférieure Les deux interrupteurs à lames sont actifs. Commencement de l’inversion du sens ou problème de givrage d’un moteur. Vide : Pas de signal d’un interrupteur à lames – erreur Diagnostic des alarmes Voir Dépannage sur base d’un code d’alarme pour les causes et les solutions pour chaque code d’alarme. Effacement des alarmes Appuyer sur pour effacer les alarmes et les messages (avertissements). Depuis l’écran d’information concernant les alarmes, appuyer sur pour revenir à l’écran de fonctionnement (régulation du produit). La troisième ligne montre le dosage de la pompe du côté A. Cette valeur est affichée en centimètres cubes de volume (cc) et est le volume pompé su côté A lorsque la vanne de dosage du côté B est fermée. L’optimisation de la restriction du système fera que cette valeur reste petite et veillera à ce que le produit soit bien mélangé. 86 333210J Annexe B – Alarmes Signification des codes d’alarme Utiliser le tableau suivant comme guide rapide pour déterminer ce qu’un code d’alarme veut dire. 1er caractère 2e caractère 3e caractère 4e caractère Code Événement Code Mode (2e car.) Code Emplacement (3e car.) Code Zone (4e car.) A Courant 1 Alarme niveau bas A Produit A 1 Réservoir A F Débit 2 Petit écart B Produit B 2 Réservoir B L Niveau du réservoir 3 Grand écart C Régulateur A Réchauffeur A P Pression 4 Alarme niveau haut D Fuite à une sortie B Réchauffeur B R Rapport 5 Étalonnage F Alimentation d’entrée C Capteur de niveau A T Température 6 Capteur défectueux I interne D Capteur de niveau B V Voltage 7 Valeur non nulle inattendue M Alimentation électrique E Tuyau 8 Valeur nulle inattendue P Alimentation pneumatique H Réchauffeur tuyau R Recirculation J Capteur linéaire 9 Instable K Interrupteur à lames C Communication A Perte P Écran D Pompe A Emballement T Module de régulation de la température D Cavitation X Système E Temporisation F Calage en haut M Q 333210J Entretien Dosage G Calage en bas J Capteur linéaire K Interrupteur à lames A Pompe E Vanne G Filtre D Surdosage P Durée d’utilisation T Durée du dosage 87 Annexe B – Alarmes Alarmes possibles par mode Le tableau suivant reprend les alarmes que l’on peut recevoir lorsque l’on travaille avec le système. Les alarmes sont classées selon le mode. Mode Pulvérisation Immobilisation Circulation Essai des pompes Essai de distribution par lots Essai des vannes 88 Logique de commande Alarmes Les vannes de dosage se ferment lorsque l’essai commence ; le voyant vert clignote. Si la pression du produit est inférieure à 7 MPa (70 bars ; 1000 psi), ARRÊTER. Si les pompes sont en mouvement (indiquant une fuite interne), ARRÊTER. Si la pression du produit dépasse 103 % de la valeur maximum autorisée, le moteur pneumatique s’arrête jusqu’à ce que la pression rebaisse. Si la pression est supérieure à 110 % du maximum autorisé, ARRÊTER. La vanne de dosage A s’ouvre et la vanne de dosage B tourne pour maintenir le rapport. Les voyants bleus A et B s’allument lorsque les vannes de dosage fonctionnent. S’il y a suffisamment de composant B pour maintenir le rapport, la vanne de dosage A se ferme momentanément. Si le composant A ou B dépasse de 5 % le point de consigne du rapport, ARRÊTER. Si le volume des doses côté A est trop important, ARRÊTER. Les vannes de dosage A et B se ferment temporairement à chaque changement de pompe. Le mode de pulvérisation a été activé lorsque le système est en mode en fonction du poids et pas étalonné Les deux vannes de dosage sont ouvertes, les voyants bleus de A et B s’allument. L’utilisateur ouvre les vannes de circulation ou le pistolet de pulvérisation. Lorsque la pompe atteint la fin de course, le voyant bleu s’éteint. Si l’immobilisation n’est pas complète dans les 10 minutes, couper l’alimentation d’air des deux moteurs. Les vannes de dosage A et/ou B se ferment et le moteur pneumatique s’allume. Si la pression du produit est supérieure à 21,0 MPa (210 bars ; 3000 psi) au niveau de la pompe A, un message (avertissement) sous forme de témoin jaune se déclenche. Si la pression du produit est supérieure à 39,2 MPa (392 bars ; 5600 psi) au niveau de la pompe A, ARRÊTER. Lorsque la pompe est inactive pendant 10 minutes, couper l’alimentation d’air des deux moteurs. La pompe n’a pas bougé durant 5 secondes alors qu’elle est en mode de circulation. Les deux vannes de dosage se ferment, le voyant vert clignote. Si la pression du produit est inférieure à 10,3 MPa (103 bars ; 1500 psi), ARRÊTER. Si la pompe est en mouvement (indiquant une fuite), ARRÊTER. Allumer le voyant bleu de A, ouvrir la vanne de dosage de A, l’utilisateur ouvre la vanne d’échantillonnage. Fermer la vanne de dosage en course ascendante ; vérifier l’absence de tout mouvement. Fermer la vanne de dosage en course descendante ; vérifier l’absence de tout mouvement. Ouvrir la vanne de dosage et distribuer un volume total de 750 ml de produit, fermer la vanne, éteindre le voyant bleu. Répéter l’opération pour le côté B. Si les deux pompes réussissent l’essai, l’écran montre deux gobelets de 750 ml chacun. L’utilisateur sélectionne le volume total désiré. Ouvrir la vanne de dosage A, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la vanne d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé. Ouvrir la vanne de dosage B, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la vanne d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé. L’écran présente le volume des composants A et B à la fin de chaque essai de distribution par lots. Si la pression du produit n’est pas de 7 MPa (70 bars ; 1000 psi), ARRÊTER. Vérifier l’absence de tout mouvement des pompes (calage dans les 10 secondes). -P1AX F7AX, F7BX Aucune P4BX --R5BE R1BE, R4BE QDAE -R5DX --DEAX, DEBX -P4AX P4AX DEAX, DEBX F8RX -P1AX, P1BX F7AX, F7BX -DFAX DGAX -DFBX, DGBX -----P1AX, P1BX F7AX, F7BX 333210J Annexe B – Alarmes Dépannage sur base d’un code d’alarme REMARQUE : Voir les manuels de réparation-pièces des pulvérisateurs PFP à plusieurs composants pour procéder au dépannage sans se baser sur les alarmes. * Indique que l’alarme a été définie par l’utilisateur. Code d’alarme Problème d’alarme A4DA Alarme de surintensité A4DB réchauffeur de produit A/B Lorsqu’ active Toujours A4DH Alarme de surintensité réchauffeur de tuyau Toujours A8DA A8DB Alarme d’absence de courant réchauffeur A/B Toujours A8DH A9DA A9DB A9DH CACA CACB CACH Alarme d’absence de courant réchauffeur de tuyau Toujours Alarme d’intensité inattendue réchauffeur de produit A/B Alarme d’intensité inattendue réchauffeur de tuyau Module de régulation des températures – Réchauffeur – Alarme de perte de la communication avec le réchauffeur de produit A/B Toujours Module de régulation des températures – Alarme de perte de la communication avec le réchauffeur de tuyau Toujours Toujours Toujours CACP L’écran ne reçoit pas de signal. Toujours CACT Module de régulation des températures – Perte de communication Emballement de la pompe ; plus que 80 c/min durant 10 secondes. Cavitation de la pompe ; plonge de plus de 1/2 de la course. Toujours DAAX DABX DDAX DDBX 333210J Cause Le module de régulation de la température est en panne. Réchauffeur en panne. Le module de régulation de la température est en panne. Réchauffeur en panne. Le module de régulation de la température est en panne. Réchauffeur en panne. Mauvais câblage d’un réchauffeur. Le module de régulation de la température est en panne. Réchauffeur en panne. Mauvais câblage d’un réchauffeur. Le module de régulation de la température est en panne. Réchauffeur en panne. Le module de régulation de la température est en panne. Réchauffeur en panne. Câble de communication réseau défectueux. Mauvaise adresse réseau du module de régulation des températures. Le module de régulation de la température est en panne. Câble de communication réseau défectueux. Mauvaise adresse réseau du module de régulation des températures. Le module de régulation de la température est en panne. Aucun signal de communication d’affiché. Solution Remplacer le module. Réparer le réchauffeur. Remplacer le module. Réparer le réchauffeur. Remplacer le module. Réparer le réchauffeur. Réparer le câblage du réchauffeur Remplacer le module. Réparer le réchauffeur. Réparer le câblage du réchauffeur Remplacer le module. Réparer le réchauffeur. Remplacer le module. Réparer le réchauffeur. Remplacer le câble de communication. Régler l’adresse réseau du module. Remplacer le module. Remplacer le câble de communication. Régler l’adresse réseau du module. Remplacer le module. Vérifier les raccords de câble. Remplacer l’écran. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Machine moins alimentée en mode Appuyer sur le bouton d’arrêt avant Pulvérisation. de couper l’alimentation électrique. Câble de communication réseau Vérifier les raccords de câble. défectueux. Pas de produit dans la pompe ou Remplir les réservoirs ou les tuyaux ; installer une buse pour produit. dans les conduites ; pas de restriction de produit. Pulvérisation Pas de produit ou la vanne fermée. Refaire le plein de produit et ouvrir la vanne d’entrée. Le produit est trop froid ou trop Augmenter la température du épais. produit pour le rendre moins visqueux. Voir Pulvérisation, page 40. Diluer le produit en le remuant pour le rendre moins visqueux. Le clapet anti-retour de l’orifice Retirer les débris du clapet d’entrée de la pompe ne se ferme anti-retour. Ou remplacer le clapet, pas. le siège ou le joint. La pompe d’alimentation ne fournit Vérifier la pompe d’alimentation pas de produit. (si elle est utilisée). La crépine d’entrée est connectée Vérifier et nettoyer la crépine. Voir le (si elle est utilisée). manuel de réparation du XM PFP. Toujours 89 Annexe B – Alarmes Code d’alarme DEAX DEBX DFAX DFBX DGAX DGBX Problème d’alarme Lorsqu’ active La pompe n’effectue aucun Immobilisa Les vannes de circulation n’étaient tion ou essai pas ouvertes pour permettre le mouvement pendant des pompes débit. presque 10 minutes. La pompe ne s’est pas Essai des Le clapet anti-retour du piston de la calée par la pression du pompes pompe, les joints du piston ou la produit pendant la course vanne de dosage ne maintiennent ascendante uniquement. pas la pression du produit. La pompe ne s’est pas calée par la pression du produit pendant la course descendante uniquement. Le capteur linéaire du moteur de la pompe n’a pas de signal. Essai des pompes Le capteur linéaire du moteur de la pompe est hors plage. Toujours DKAX DKBX Panne de l’interrupteur à lames du moteur d’une pompe ; absence de signaux d’un ou des deux interrupteurs. Toujours F6AJ Message (avertissement) pour contourner le capteur linéaire du moteur pneumatique A. Message (avertissement) d’absence de signal de l’interrupteur à lames du moteur pneumatique A. Toujours DJAX DJBX F6AK F6BJ F6BK 90 Cause Message (avertissement) pour contourner le capteur linéaire du moteur pneumatique B. Message (avertissement) d’absence d’un signal de l’interrupteur à lames du moteur pneumatique B. Toujours Toujours Solution Ouvrir les vannes de recirculation. Rincer la pompe. Voir Conseils généraux, page 63. Vérifier de nouveau. Retirer, nettoyer et réparer le bas de pompe. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Enlever le corps d’entrée, le nettoyer et le vérifier. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Le clapet anti-retour de l’orifice d’entrée de la pompe ou la vanne de dosage est bouché ou endommagé. Pas de signal du capteur linéaire à Permuter les capteurs A et B. partir du moteur. Remplacer le capteur en cas de défaillance. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Capteur linéaire connecté lorsque Éteindre le pulvérisateur et le le système fonctionne. rallumer. Ne pas brancher le capteur linéaire lorsque le système fonctionne. Mauvais raccordement dans le Remplacer le module de commande module de commande des des produits. Voir le manuel de produits. réparation du XM PFP. Le capteur linéaire est au-delà de Remplacer le capteur ou l’aimant du la plage. capteur. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Mise à la terre du pulvérisateur Voir Mise à la terre, page 19. incorrecte. Permuter les câbles du moteur A et Câbles de moteur mal raccordés B. Remplacer le câble si le problème ou interrupteur à lames persiste. Autrement, remplacer les défectueux. capteurs du commutateur. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Le câble de l’interrupteur à lames Éteindre le pulvérisateur et le est branché lorsque le système est rallumer. Ne pas raccorder le câble de l’interrupteur à lames lorsque le encore sous tension. système est encore sous tension. Mauvais raccordement dans le Remplacer le module de commande module de commande des des produits. produits. Le système est à court de produit. Ajouter du produit dans le système. Le capteur linéaire ne fonctionne Remplacer le capteur linéaire. pas. Le commutateur à lames ne voit pas l’aimant du moteur pneumatique. Les commutateurs à lames sont en mauvais état. Givrage du moteur pneumatique. Toujours Le système est à court de produit. Le capteur linéaire ne fonctionne pas. Toujours Le commutateur à lames ne voit pas l’aimant du moteur pneumatique. Les commutateurs à lames sont en mauvais état. Givrage du moteur pneumatique. Remplacer l’aimant du commutateur à lames du moteur pneumatique. Remplacer le commutateur à lames du moteur pneumatique. Éviter le givrage du moteur pneumatique. Consulter les messages (avertissement) P9AX et P9BX. Ajouter du produit dans le système. Remplacer le capteur linéaire. Remplacer l’aimant du commutateur à lames du moteur pneumatique. Remplacer le commutateur à lames du moteur pneumatique. Éviter le givrage du moteur pneumatique. Consulter les messages (avertissement) P9AX et P9BX. 333210J Annexe B – Alarmes Code d’alarme Problème d’alarme F7AX Le système détecte un F7BX mouvement de pompe inattendu (circulation de produit). Lorsqu’ active Cause Pulvérisation La vanne de circulation ou la vanne de dosage s’ouvre ou fuit pendant plus de cinq secondes. F8RX Pas de mouvement en mode de circulation. L2F1 L2F2 Message (avertissement) niveau bas dans réservoir Pulvérisation et réservoir L3F1 L3F2 Message (avertissement) niveau haut dans réservoir Pulvérisation et réservoir L4F1 L4F2 Alarme niveau haut dans réservoir Toujours L6FC L6FD Alarme capteur de niveau réservoir défectueux Toujours *MAAX *MABX Faire l’entretien de la pompe. Toujours, si activé *MEAX *MEBX Faire l’entretien de la vanne de dosage. Toujours, si activé *MGPX Faire l’entretien du filtre à air. Toujours, si activé P1AX P1BX Pression faible. Pulvérisation, essai des pompes, essai d’étanchéité *P2AX *P2BX La pression a dépassé les limites d’avertissement. Pulvérisation P4AX P4BX P4RE Pression élevée. Toujours Pression élevée. Recirculation P5RE Pression élevée. Recirculation 333210J Circulation Solution Fermer et réparer la vanne de circulation et effectuer un essai des pompes. Voir Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids, page 48. La pompe n’a pas bougé durant 5 Utiliser le mode de pulvérisation secondes alors qu’elle est en mode pour pulvériser. de circulation. L’utilisateur a essayé de pulvériser en mode de circulation. Le niveau du réservoir est 10 % Ajouter du produit dans le réservoir. sous le point de consigne Vide du réservoir durant 3 secondes. Électrovanne pneumatique Remplacer l’électrovanne défectueuse. pneumatique. Augmenter la pression d’air vers l’électrovanne. Le niveau du réservoir est 10 % Baisser le niveau dans le réservoir. au-dessus du point de consigne Rempli du réservoir durant 3 secondes. L’électrovanne pneumatique vers Remplacer l’électrovanne la pompe d’alimentation est pneumatique. défectueuse. Le produit s’est dilaté lorsque la Augmenter la pression d’air vers pression d’air a été relâchée. l’électrovanne. Baisser le niveau dans le réservoir. Le niveau du réservoir est à plus de 90 % du volume total du réservoir durant 3 secondes. Le produit s’est dilaté lorsque la Réduire le point de consigne Rempli pression d’air a été relâchée. du réservoir. Tige de capteur endommagée. Remplacer la tige de capteur. Le câble est débranché ou Remplacer le capteur de niveau défectueux Tourner tous les commutateurs DIP du capteur vers OFF (Arrêt). Raccorder le câble du capteur de niveau au système L’utilisation de la pompe dépasse Faire l’entretien de la pompe. Voir le les limites définies par l’utilisateur. manuel de la pompe, pour ceci, voir Entretien à faire. page 4. L’utilisation de la vanne de dosage Réparer la vanne de dosage. Voir le dépasse les limites définies par manuel de la pompe, pour ceci, voir l’utilisateur. Entretien à faire. page 4. Réparer le filtre à air principal et Le filtre à air dépasse les limites définies par l’utilisateur. Entretien à vérifier le régulateur du filtre. faire. La pression de produit est plus Augmenter le régulateur principal du basse que 7 MPa (70 bars ; débit d’air 1000 psi) en mode de pulvérisation ou plus basse que 10,3 MPa (103 bars ; 1500 psi) en modes d’essai. La pression a dépassé les limites La même chose que pour P5AX ou les plus élevées ou les plus basses P5BX. recommandées pendant plus de 15 secondes. La pression du produit est Réduire le régulateur principal du supérieure au maximum. débit d’air. La pression est supérieure à la Réduire la pression du régulateur limite maximum conseillée de 21 d’air de la pompe. MPa (210 bars ; 3000 psi) côté A. La pression est supérieure à la Réduire la pression du régulateur limite maximum d’alarme de 35,9 d’air de la pompe. MPa (359 bars ; 5200 psi) côté A. 91 Annexe B – Alarmes Code d’alarme Problème d’alarme *P5AX La pression a dépassé les *P5BX limites d’alarme. P6AX P6BX Capteur de pression défectueux ; pas de signal. P9AX La pression de la pompe A est anormalement basse comparé à la pression de la pompe B. P9BX La pression de la pompe B est anormalement basse comparé à la pression de la pompe A. QDAE Alarme de dosage A *QPDX Le minuteur de la durée d’utilisation est arrivé à expiration. Du produit mélangé durcira dans les tuyaux, le mélangeur et le pistolet. Message (avertissement) dosage A QTAE R1BE 92 Rapport B faible (sous Dose B) ; le système ne fournit pas assez de composant B. Lorsqu’ active Cause Pulvérisation La pression a dépassé les limites d’alarme les plus élevées ou les plus basses recommandées pendant plus de 15 secondes. Toujours Le capteur de pression ou le câble sont endommagés sur le côté indiqué. Pulvérisation Le moteur pneumatique A givre provoquant une restriction et diminuant la pression du produit. Solution Ajuster le régulateur de pression de la pompe, remplacer les buses ou ajuster le point de consigne cible. Remplacer l’ensemble de capteur et câble. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Ouvrir les commandes pneumatiques de purge de dégivrage du moteur pneumatique. Laisser le temps au givre de fondre. Sécher l’air comprimé. Réchauffer l’air comprimé. Utiliser une buse plus petite. La pompe A se grippe. Réparer le bas de pompe. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Le moteur A se grippe. Réparer le moteur pneumatique. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Pulvérisation Le moteur pneumatique B givre Ouvrir les commandes provoquant une restriction et pneumatiques de purge de diminuant la pression du produit. dégivrage du moteur pneumatique. Laisser le temps au givre de fondre. Sécher l’air comprimé. Réchauffer l’air comprimé. Utiliser une buse plus petite. La pompe B se grippe. Réparer le bas de pompe. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Réparer le moteur pneumatique. Le moteur pneumatique B se grippe. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Pulvérisation Le dosage du produit est supérieur Réduire la vitesse du moteur pneumatique à l’aide d’une buse de 45 cc lorsque l’option de plus petite ou augmenter la dosage rapide est désactivée. restriction « B ». Le dosage du produit est supérieur Réduire la vitesse du moteur de 30 cc lorsque l’option de pneumatique à l’aide d’une buse dosage rapide est activée. plus petite ou augmenter la restriction « B ». Pulvériser ou rincer. Réinitialise Pulvérisation Volume de pulvérisation insuffisante pour garder le produit lorsque l’on quitte le mode de pulvérisation. Voir Pulvérisation, mélangé frais dans le tuyau page 40, ou Rinçage du produit d’intégration, le mélangeur, le mélangé, page 44. tuyau souple et le pistolet. Pulvérisation Le dosage du produit est supérieur Réduire la vitesse du moteur de 35 cc lorsque l’option de pneumatique à l’aide d’une buse dosage rapide est désactivée. plus petite ou augmenter la restriction « B ». Le dosage du produit est supérieur Réduire la vitesse du moteur pneumatique à l’aide d’une buse de 20 cc lorsque l’option de dosage rapide est activée. plus petite ou augmenter la restriction « B ». Pulvérisation La vanne de dosage B ne s’ouvre Vérifier le signal d’air à la vanne. pas. Vanne du collecteur mélangeur B Ouvrir la vanne verte du collecteur fermée. mélangeur. Le filtre de la pompe est bouché Utiliser un tamis alternatif de 595 µm côté B. (30 mesh). Consulter le manuel 311762 pour connaître la référence. Nettoyer le filtre de sortie de la pompe B. Voir le manuel 311762. 333210J Annexe B – Alarmes Code d’alarme Problème d’alarme R4BE Rapport B élevé (surdosage de B) ; le système fournit trop de composant B. R5BE Les dosages ne sont pas optimisés. Lorsqu’ active Cause Solution Pulvérisation La vanne de dosage B ne se ferme Effectuer un essai des pompes pour pas. vérifier s’il y a une fuite. Voir Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids, page 48. Desserrer l’écrou du presse-étoupe de la vanne. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Vérifier le signal d’air au-dessus de la vanne Réparer la vanne ou l’électrovanne d’air. Voir le manuel de réparation du XM PFP. Le filtre de la pompe est bouché Nettoyer le filtre. Voir le manuel côté A. 311762. Utiliser un tamis alternatif de 595 µm (30 mesh). Consulter le manuel 311762 pour connaître la référence. L’entrée d’air chute en dessous de Vérifier les filtres à air. Voir le 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) manuel de réparation du XM PFP. pendant la pulvérisation. La vanne Utiliser un tuyau d’air plus large. de dosage B ne se ferme pas Utiliser un compresseur plus correctement. puissant. Utiliser de plus petites buses de pistolet ou moins de pistolets pour réduire le débit. Régulateur d’air de l’électrovanne Régler le régulateur d’air. réglé à moins de 0,55 MPa (5,5 bars ; 80 psi) Équilibrer les tuyaux de produit A et Pulvérisation La vanne de dosage fonctionne B. Voir le manuel du collecteur près des limites de temps mélangeur XM PFP. supérieures ou inférieures. Ou changer la restriction « B ». Vérifier sur l’écran Restriction. Pulvérisation Le système n’a pas été étalonné. Exécuter l’Essai et étalonnage des pompes et de leur dosage pour le mode de rapport en fonction du poids, page 48, et l’Essai de distribution par lots ou du rapport, page 50 pour étalonner le système pour le mode en fonction du poids. Système pas étalonné en mode en fonction du volume Système pas étalonné en mode en fonction du volume Pulvérisation Voir les causes des alarmes R4BE Voir les solutions des alarmes R4BE ou R1BE. ou R1BE. Rincer le produit mélangé au besoin et purger le surplus de produit mélangé contenu dans le tuyau. R5DX Système pas étalonné en mode en fonction du poids R9BE Le système a détecté cinq alarmes R4BF (rapport B élevé) ou cinq alarmes R1BF (rapport B faible) en moins de 5 minutes. Le pulvérisateur s’arrête pendant 5 minutes pour que l’opérateur puisse résoudre le problème. La température a dépassé Pulvérisation La température du produit a les limites d’avertissement. dépassé les limites haut et bas pendant plus de quatre minutes. Toujours Module défectueux. Message (avertissement) dépassement de température du module de régulation de la température du réchauffeur du produit A/B *T2DA *T2DB T3CA T3CB 333210J La même chose que pour T5DA ou T5DB. Remplacer le module. Système de refroidissement en panne ou éteint. 93 Annexe B – Alarmes Code d’alarme Problème d’alarme T3CH Message (avertissement) dépassement de la température du module de régulation de la température du réchauffeur de tuyau T4CA Alarme dépassement de la T4CB température du module de régulation de la température du réchauffeur du produit A/B T4CH Alarme dépassement de la température du module de régulation de la température du réchauffeur de tuyau T4CX Thermostat de température excessive T4DA Alarme DTR 1 température T4DB élevée du réchauffeur du produit A/B T4DE Alarme DTR 1 température élevée tuyau T4DH *T5DA T5DB T6DA T6DB T6DE T6DH Cause Module défectueux. Alarme DTR 1 défectueux du réchauffeur de produit A/B Alarme DTR 1 défectueux du tuyau Alarme DTR 2 défectueux du réchauffeur de tuyau Message (avertissement) DTR de réservoir défectueux T8DA T8DB Alarme la température du produit A/B ne monte pas T8DH Alarme la température du tuyau ne monte pas Solution Remplacer le module. Système de refroidissement en panne ou éteint. Toujours Module défectueux. Remplacer le module. Système de refroidissement en panne ou éteint. Toujours Module défectueux. Remplacer le module. Système de refroidissement en panne ou éteint. Toujours Toujours Cavalier enlevé du thermostat de température excessive Réchauffeur en panne. DTR défectueux. Réchauffeur en panne. Câble de répartition défectueux. DTR défectueux dans faisceau de tuyaux. Alarme DTR 2 température Toujours Réchauffeur en panne. élevée réchauffeur de tuyau Câble de répartition défectueux. DTR défectueux dans la sortie du réchauffeur de tuyau. Limites d’alarme de Pulvérisation La température du produit a dépassement de dépassé les limites d’alarme les température réchauffeur de plus élevées ou les plus basses produit A/B recommandées pendant plus de quatre minutes. T6F1 T6F2 94 Lorsqu’ active Toujours Toujours Toujours DTR défectueux. DTR débranché. Toujours DTR défectueux. DTR débranché. DTR défectueux. Remplacer le cavalier. Réparer le réchauffeur. Remplacer le DTR. Réparer le réchauffeur. Remplacer le câble de répartition. Remplacer le DTR dans faisceau de tuyaux. Réparer le réchauffeur. Remplacer le câble de répartition. Remplacer le DTR dans la sortie du tuyau du réchauffeur d’eau. Si la température du produit est trop basse, se remettre en mode de circulation pour augmenter la température du produit. Ajuster le point de consigne du réchauffeur au besoin. Voir Pulvérisation, page 40. Si la température du produit est trop élevée, diminuer le point de consigne du réchauffeur, puis se remettre en mode de circulation pour le refroidir. Voir Pulvérisation, page 40. Ajuster le point de consigne de la température. Voir Pulvérisation, page 40. Remplacer le DTR. Raccorder le capteur au système Remplacer le DTR. Raccorder le capteur au système Toujours Remplacer le DTR dans la sortie du réchauffeur de tuyau DTR débranché. Raccorder le capteur au système Toujours Capteur de température Remplacer le capteur de défectueux température Le câble est débranché ou Raccorder le câble du capteur de défectueux température au système. Réchauffeur Réchauffeur en panne. Réparer le réchauffeur. A/B Tension de réchauffeur trop basse. Augmenter la tension du réchauffeur jusqu’à 200 – 240 V c.a. Réchauffeur Réchauffeur en panne. Réparer le réchauffeur. de tuyau Tension de réchauffeur trop basse. Augmenter la tension du réchauffeur jusqu’à 200 – 240 V c.a. 333210J Annexe B – Alarmes Code d’alarme Problème d’alarme Lorsqu’ active V1IT Tension CAN basse Toujours V1MA V1MB Alarme tension secteur basse réchauffeur de produit A/B Toujours V1MH Alarme tension secteur basse réchauffeur de tuyau Toujours V2MX Message (avertissement) tension de commande basse Toujours V4IT Haute tension CAN Toujours V4MA V4MB Alarme tension secteur élevée réchauffeur de produit A/B Alarme tension secteur élevée réchauffeur de tuyau Toujours V4MH 333210J Toujours Cause Solution Alimentation électrique en 24 V CC Vérifier la tension de l’alimentation. La tension doit être comprise entre 23 et 25 V CC. Si en dehors des tolérances, régler ou remplacer l’alimentation électrique. Le cordon électrique du module de Rebrancher le cordon électrique du régulation de la température est module. débranché. Disjoncteur de réchauffeur Enclencher le disjoncteur de déclenché réchauffeur. Le cordon électrique du module de Rebrancher le cordon électrique du régulation de la température est module. débranché. Disjoncteur de réchauffeur Enclencher le disjoncteur de déclenché réchauffeur. La tension chute en dessous de 9 Remplacer le filtre à air du régulateur de commande du filtre. V CC à partir de l’alimentation Voir le manuel de réparation du XM électrique. PFP. Vérifier la tension sur l’écran Informations. Alimentation électrique en 24 V CC Vérifier la tension de l’alimentation. La tension doit être comprise entre 23 et 25 V CC. Si en dehors des tolérances, régler ou remplacer l’alimentation électrique. Le module de régulation de la Remplacer le module. température est en panne. Réchauffeur en panne. Réparer le réchauffeur. Le module de régulation de la Remplacer le module. température est en panne. Réchauffeur en panne. Réparer le réchauffeur. 95 Données techniques Données techniques XM PFP Impérial Tolérance du rapport de dosage (avant alarme) Débit maximal (mesuré avec de l’huile) Plage de viscosité du produit Métrique +/- 5 % 3 gallons par minute 13,6 litres par minute Prend en charge les produits à base de mastic remplis dans des réservoirs chauffés avec des pompes à piston d’amorçage alimentées par élévateur Entrée d’air 1 po. ptn(f) Entrées de produit Seau (pompes d’alimentation) Pression de service maximale de produit pour 6000 psi 41 MPa ; 414 bars les produits A et B Pression de service maximale pour le produit 4500 psi 31 MPa ; 310 bars de rinçage Pression de service maximale pour le produit 100 psi 0,7 MPa ; 7 bars chauffé Température maximale du produit 160°F 70°C Plage de pression d’air fournie à l’entrée du 80–150 psi 0,5–1,0 MPa ; 5,5–10,3 bars système Pression d’air maximale de la pompe 100 psi 0,7 MPa ; 7 bars Pression d’air maximale du réservoir 90 psi 0,6 MPa ; 6 bars Filtre à air Filtre principal 40 micromètres, filtre à air de commande 5 micromètres, filtre de la commande de purge 3 micromètres (uniquement pour endroits dangereux) Plage de température de service ambiante 32 à 130°F 0 à 54°C Plage de température ambiante 30 à 160°F -1 à 71°C d’entreposage Conditions extérieures Altitude jusqu’à 13 123 pi. Altitude jusqu’à 4000 m Pression sonore* 86 dBA à 100 psi 86 dBA à 0,7 MPa, 7 bars Puissance sonore ** 98 dBA à 100 psi 98 dBA à 0,7 MPa, 7 bars Poids du système (vide, sans produit) 2175 lb 987 kg Plage de rapport de mélange 262869, 262943 De 1,5/1 à 4/1 24W626, 262945 De 1/1 à 1,5/1 Consommation d’air Minimum 100 scfm 2,8 mètres3/min Maximum 250 scfm 7,1 mètres3/min Application typique 125–175 scfm 3,5–5,0 mètres3/min Alimentation électrique Tension (ajustable avec des cavaliers) Option 1 : 200–240 V c.a., triphasé EN TRIANGLE (3 conducteurs + terre) Option 2 : 350–415 V c.a., triphasé EN ÉTOILE (4 conducteurs avec le neutre + terre) Consommation en watts 18 800 watts (endroits sans danger) 18 900 watts (endroits dangereux) 22 900 watts (avec réchauffeur d’eau de rinçage pour endroits dangereux) 23 400 watts (avec réchauffeur optionnel d’eau de rinçage pour endroits sans danger) Consommation en ampères 200–240 V c.a., modèles en triphasé EN TRIANGLE : 63 ampères à pleine charge par phase 350–415 V c.a., modèles en triphasé EN ÉTOILE : 40 ampères à pleine charge par phase 96 333210J Données techniques XM PFP Impérial Métrique Pièces en contact avec le produit de pulvérisation Tube d’aspiration (rinçage) Aluminium Réservoirs Acier inoxydable Pompe de rinçage Carbure, PTFE, acier inoxydable, UHMWPE Tuyaux Nylon Pompes d’alimentation et de dosage A et B Acier au carbone, acier allié, acier inoxydable, plaquage au zinc et au nickel, fonte ductile, carbure de tungstène, PTFE Vannes de dosage Acier au carbone, plaquage au nickel, carbure, polyéthylène, cuir Collecteur Acier au carbone, placage au nickel, carbure, acier inoxydable, PTFE, UHMWPE Mélangeur Corps en acier inoxydable avec des éléments inoxydables Besoins en matière de purge (Uniquement pour les modèles pour endroits dangereux. L’air purgé est filtré jusqu’à la qualité pour instruments en passant par les filtres repris plus haut.) Durée de purge minimale 3 minutes Débit de purge minimal 4,8 scfm Température maximale de l’air 104°F 40°C Homologations Modèles pour endroits sans danger CE, ETL Modèles pour endroits dangereux CE, ETL, IECEx, ATEX Réservoirs sous pression ASME, CE (cachet dans l’acier des réservoirs sous l’enveloppe bleue) Remarques * Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,3 pi.) de l’équipement. ** Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2. 333210J 97 Données techniques Dimensions Min. : 1780 mm (70 po.) Max. : 2130 mm (84 po.) ti20268a 1930 mm (76 po.) 1320 mm (52 po.) Min. : 1780 mm (70 po.) Max. : 2130 mm (84 po.) ti20267a 2640 mm (104 po.) 965 mm (38 po.) 98 333210J Remarques Remarques 333210J 99 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations sur Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et toutes les figures dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A2776 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2012, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision J septembre 2017