Graco 307821D, Pistolet pulverisateur sans air Black Max Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels16 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
16
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DES PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE. 307--821F Le premier choix quand la qualité compte.Z Rév. F Remplace D et PCN E Pistolet pulvérisateur sans air BLACK MAXX Pression maximum de service: 24,8 MPa (248 bar) Modèle 220--730, série D Comprenant le pistolet, le garde-buse anti-goutte Reverse-AClean IVZ (réf. no. 220--422), une buse SwitchTipZ (réf. no. 221--413) pour la pulvérisation de produits de viscosité moyenne, comme du latex, et un filtre sur l’arrivée du produit. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777 .COPYRIGHT 1998, GRACO INC. Table des matières Symboles Symbole de mise en garde Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation/fonctionnement Pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 RAC IV et SwitchTip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement Pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 RAC IV et SwitchTip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Buses disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole vous avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. - Cet équipement est exclusivement destiné à l’usage professionnel. - Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. - N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service assistance Graco. - Ne jamais modifier ni transformer cet équipement. - Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. - Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Ce produit a une pression de service maximum de 24,8 MPa, 248 bar. - Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. - Ne pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogénés ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion. - Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. - Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66EC ou inférieures à --40EC. - Toujours respecter les législations locale, fédérale, et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité, et de sécurité. - L’opérateur doit toujours garder sur lui la fiche de mise en garde, de la taille d’un portefeuille, fournie avec le pistolet. Cette fiche contient des informations importantes relatives au traitement des blessures par injection. Des fiches supplémentaires sont disponibles gratuitement auprès de Graco Inc. 2 307--821 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. - Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse. - Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais provoquer de “retour d’air” pour purger le produit dans le pistolet car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. - Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. - S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. - Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. - Si la buse de pulvérisation s’obstrue, avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9. - Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. - Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. - Les flexibles produit doivent être munis de protections spiralées aux deux extrémités pour empêcher les ruptures dues aux nœuds ou pliures à proximité des raccords. DANGER DE RECUL La pression élevée du produit pulvérisé risque de provoquer un fort mouvement de recul lors de l’actionnement du pistolet. Si vous n’y êtes pas préparé, vous risquez de reculer vers le corps de pompe ou de perdre l’équilibre et de tomber, ce qui peut entraîner des blessures graves. 307--821 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. - Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu. - Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. - La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. - Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. - Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. - Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. - N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. - Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. - Relier le matériel et l’objet soumis à pulvérisation à la terre. Se reporter au manuel d’instructions de la pompe. PRODUITS DANGEREUX Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. - Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé. - Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locales, fédérales et nationales. - Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et des masques selon les recommandations des fabricants de solvant et de produit. 4 307--821 Installation Mise à la terre MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre correcte est indispensable pour réduire le risque d’incendie ou d’explosion qui pourrait provoquer de graves blessures corporelles et des dégâts matériels. Lire également le chapitre DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 4. Pour réduire les risques de production d’étincelles d’électricité statique, le pulvérisateur et tous les équipements utilisés ou se trouvant dans la zone de pulvérisation doivent être reliés à la terre. Pour connaître le détail des instructions de mise à la terre dans la région et le type particulier d’équipement, consulter le code électrique local. S’assurer que tous les équipements de pulvérisation suivants soient bien reliés à la terre: - Pompe ou pulvérisateur: comme indiqué dans votre manuel séparé accompagnant la pompe ou le pulvérisateur. - Compresseur ou alimentation hydraulique: selon la réglementation locale et les recommandations du fabricant. - Tuyaux flexibles: afin d’assurer la continuité de la mise à la terre, n’utiliser que des tuyaux comportant une mise à la terre et ayant une longueur maximum combinée de 150 m. - Pistolet: réaliser la mise à la terre en le raccordant à un tuyau flexible et à un pulvérisateur déjà convenablement relié à la terre. - Objet à peindre: selon la réglementation locale. - Réservoir d’alimentation produit: se conformer aux réglementations locales. - Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: se conformer au code local. Utiliser exclusivement des seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non-conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. - Pour conserver la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage du matériel ou la décompression, toujours maintenir la partie métallique du pistolet fermement appuyée contre les côtés d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. 307--821 5 Installation Pistolet 1. Ce pistolet comprend un filtre d’entrée approprié à la peinture latex. Contactez votre distributeur Graco pour passer commande d’un filtre retenant les impuretés/la laque. Pour l’installer, dévisser le capuchon du filtre. Introduire le filtre dans le tube à produit. Remettre le joint en place avec les lèvres tournées vers le pistolet. Remonter le capuchon et serrer à l’aide d’une clé. Voir Fig. 1. 2. Brancher un flexible mis à la terre sur la pompe ou le pulvérisateur et sur l’entrée 1/4--18 npt(m) du pistolet. 3. Enlever le garde-buse RAC IV DripLess monté sur le pistolet (modèle 220--730 uniquement). 5. Si le pistolet est équipé d’un garde-buse RAC IV DripLess et d’une buse SwitchTip, voir les instructions de montage ci-dessous. Pour tout autre type de garde-buse, voir les instructions fournies avec celui-ci concernant le montage et le fonctionnement. FILTRE 1/4-- 18 npt(m) ARRIVÉE PRODUIT JOINT CAPUCHON DE FILTRE 4. 6 Rincer, puis amorcer la pompe ou le pulvérisateur comme indiqué dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur. Décompresser et verrouiller. 307--821 Fig. 1 Installation Reverse-A-Clean IV et SwitchTip ÉCROU MISE EN GARDE En cas de montage ou d’utilisation incorrect(e) de la protection de buse RAC IV, l’opérateur court le risque que le jet de produit non dirigé l’atteigne aux yeux ou sur la peau. Veiller à: GARDE-BUSE Anti-goutte RAC IV - Utiliser le joint qui convient au solvant utilisé. Voir à la MANETTE SwitchTip page 8. - Introduire complètement la buse SwitchTip dans la garde. - Bien serrer à fond le garde-buse sur le pistolet au moyen d’une clé. POSITION DE PULVÉRISATION - Tourner la manette de la buse SwitchTip de manière OUI qu’elle soit parallèle à l’embout du pistolet. Voir Fig. 2. - Toujours monter un joint et un siège neuf lors du remplacement d’une buse de pulvérisation usée. POSITION DE NETTOYAGE OUI NON Fig. 2 307--821 7 Installation Chaque buse SwitchTip est fournie avec un joint noir et un joint jaune. Le solvant utilisé conditionne le type de joint à utiliser avec le RAC IV. Le nouveau siège à dos plat est prévu pour les deux joints. Si vous possédez un ancien type de garde-buse RAC IV que vous pensez utiliser avec ce pistolet, vous devez installer le nouveau type de siège. REMARQUE: La buse fournie avec ce pistolet est destinée à être utilisée avec un produit de moyenne viscosité, comme une peinture au latex. Voir la rubrique BUSES DISPONIBLES, page 12, ou contactez votre distributeur Graco pour qu’il vous aide à choisir la buse convenant à l’application. Cas d’utilisation du joint de caoutchouc noir Monter la buse SwitchTip sur le garde-buse. La bride du cylindre va dans les encoches pratiquées à la base du garde-buse. Voir Fig. 3. Utiliser le joint de caoutchouc noir UNIQUEMENT avec des peintures à base de latex et d’huile, des solvants Stoddard, du white-spirit, de l’essence de térébenthine et de l’eau. Avec ce joint, la buse SwitchTip peut être démontée et changée sans qu’il soit nécessaire d’utiliser un outil. Cas d’utilisation du joint de plastique jaune Le joint de plastique jaune peut être utilisé avec les mêmes produits que pour le joint noir ET avec la plupart des solvants. En cas d’utilisation de ce joint, il faut desserrer l’écrou de fixation du garde-buse RAC IV pour pouvoir démonter la buse SwitchTip. Mettre le siège sur la pointe d’un crayon, le côté incurvé orienté vers l’extérieur. Guider le siège dans l’écrou de fixation et le tourner jusqu’à ce qu’il enserre le cylindre. Mettre le joint adéquat et appuyer dessus. Si c’est le joint plastique jaune qui est utilisé, veiller à ce que le côté plat soit tourné vers l’extérieur. Visser l’écrou de fixation du RAC IV, sans serrer, sur le pistolet en tenant le garde-buse orange dans la position désirée. Terminer de serrer avec une clé. ATTENTION MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’éclaboussures en arrière dans les yeux ou sur la peau: Ne jamais utiliser de clé pour tourner le garde-buse en plastique afin de ne pas l’endommager. UTILISER UNIQUEMENT LE JOINT DE CAOUTCHOUC NOIR avec des peintures à base de latex et d’huile, de solvants Stoddard, de white-spirit, d’essence de térébenthine et d’eau. Ne jamais l’utiliser avec les autres types de solvants. SIÈGE À SURFACE D’APPUI PLANE JOINT PLASTIQUE JAUNE ÉCROU UTILISER LE JOINT DE PLASTIQUE JAUNE avec les mêmes solvants que pour le joint de caoutchouc noir et avec des diluants, du trichloréthylène, MEK, de l’acétone, un produit nettoyant pour brosse, du xylol et tout autre solvant inconnu. JOINT DE CAOUTCHOUC NOIR Montage du RAC IV et de la buse SwitchTip MISE EN GARDE Toujours observer la Mise en garde de la Procédure de décompression en page 9 avant de monter, nettoyer ou de changer la buse. 8 307--821 GARDEBUSE antigoutte RAC IV Fig. 3 221-- XXX BUSE SwitchTip Fonctionnement Procédure de décompression 1. Couper l’alimentation énergétique de la pompe ou du pulvérisateur. Dans le cas d’une pompe pneumatique, fermer aussi la vanne d’air principale de type purgeur. Dans le cas d’un pulvérisateur électrique, le débrancher. 2. Maintenir une partie métallique du pistolet appuyée fermement contre le côté d’un seau métallique conducteur et actionner le pistolet en dirigeant le jet dans un seau. 3. Mettre le verrou de sécurité du pistolet. 4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe ou du pulvérisateur ou toute autre vanne de décompression produit. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: - décompression; - arrêt de pulvérisation; - contrôle ou entretien d’un élément du système; - montage ou nettoyage des buses. Si la buse de pulvérisation ou le flexible semble complètement bouché ou si la pression n’a pas été totalement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de fixation du garde-buse du coupleur d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher ensuite la buse ou le flexible. 307--821 9 Fonctionnement Pistolet S’assurer que l’on connaît le maniement du levier de verrouillage de la gâchette. Mettre le verrou sur la position “VERROUILLÉ” à chaque fois que l’on arrête la pulvérisation. Pour mettre le levier de verrouillage, diriger le pistolet vers le bas pour que la gâchette retombe, puis tourner le verrou vers la droite ou la gauche pour qu’il soit perpendiculaire à la gâchette. Il est ainsi sur “VERROUILLÉ”, c.à.d. en position inopérante. Pour déverrouiller, tourner le levier en position médiane pour qu’il soit parallèle à la gâchette. Il est ainsi sur “DÉVERROUILLÉ” c.à.d. en position de pulvérisation. Voir Fig. 4. 1. Prendre garde à la buse du pistolet. Un jet de produit sous haute pression du fait d’une fuite ou de la pulvérisation peut pénétrer sous la peau et entraîner des blessures extrêmement graves, voire une amputation. Le garde-buse fournit une protection supplémentaire contre une injection de produit, mais ne l’empêche pas. Ne jamais sectionner le garde-buse. ATTENTION Les ouvertures de la garde sont conçues pour réduire le dépôt de peinture sur la garde pendant la pulvérisation. Tout dégât causé sur les angles vifs du garde-buse engendrera une accumulation de peinture à cet endroit. Pour réduire les risques de détérioration du garde-buse, ne jamais suspendre le pistolet par la garde. GÂCHETTE Vue face au pistolet LEVIER DE VERROUILLAGE SUR “VERROUILLÉ”, SOIT EN POSITION INOPÉRANTE LEVIER DE VERROUILLAGE SUR “DÉVERROUILLÉ”, SOIT EN POSITION DE PULVÉRISATION Fig. 4 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves par injection de produit, ne pas faire fonctionner le pistolet quand le garde-buse, le corps du pistolet ou le levier de verrouillage de la gâchette a été démonté. 2. MISE EN GARDE Débouchage d’une buse SwitchTip colmatée Si la buse SwitchTip se colmate pendant la pulvérisation, verrouiller le pistolet. Tourner la manette en forme de flèche pour l’amener en position PULVÉRISATION MAXIMUM. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet en dirigeant le jet dans un conteneur de récupération. La pression produit devrait expulser le bouchon. Verrouiller et remettre la flèche sur la position PULVÉRISATION MAXIMUM. Voir Fig. 5. Si la buse SwitchTip reste bouchée, couper l’alimentation énergétique de la pompe/du pulvérisateur. Desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation pour relâcher la pression progressivement. Nettoyer ou remplacer la buse. ÉCROU Toujours régler sur la pression nécessaire la plus faible possible pour obtenir une bonne atomisation. Une pression plus élevée provoquera une usure prématurée de la buse, du pistolet et de la pompe ou du pulvérisateur. POSITION DE PULVÉRISATION Reverse-A-Clean Veiller à ce que la flèche de la manette du cylindre se trouve en position PULVÉRISATION MAXIMUM avant de mettre le pistolet en marche. 10 307--821 POSITION DE NETTOYAGE Fig. 5 Maintenance MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure grave chaque fois qu’il est nécessaire de relâcher la pression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. Entretien La plupart de ces pièces ne sont pas vendues individuellement. Si c’est le joint situé entre le capuchon du filtre et le tube de produit qui n’est plus étanche, commander et remplacer le joint 183--023. Pistolet Si le pistolet fuit à un autre endroit, commander le kit de réparation 218--588; les instructions sont fournies avec le kit. Rincer le pistolet soigneusement à la fin de chaque poste de travail. Décompresser en premier, puis ôter la buse SwitchTip. Si la manette du pistolet ou le verrou de la gâchette est endommagé, commander le kit de réparation 220--781. ATTENTION Pour éviter d’endommager les joints, ne jamais tremper le pistolet dans du solvant. Reverse-A-Clean et SwitchTip Changer le siège et le joint à chaque fois que la buse SwitchTip est usée. Ces pièces ont à peu près la même vitesse d’usure. Des pochettes de cinq sièges et joints sont disponibles chez votre distributeur Graco. 307--821 11 Buses disponibles 3x2=6 6+2=8 REMARQUE: Les numéros de référence des pièces en grisé sont les tailles de buse les plus couramment utilisées. Le numéro de référence de la buse SwitchTip figure sur la manette. Prenons par exemple la référence 221--327. L’information principale est donnée par les trois derniers chiffres. Une buse de taille 327 produit un jet de 6--8 in. de large et a un orifice d’un diamètre de 0,027 in. La clé permettant de définir cette donnée est: Doubler le premier chiffre (3) et ajouter 2 et l’on obtient la largeur de jet approximative: DIAMÈTRE DE L’ORIFICE (en pouces) Jet de 6--8 in. Convertir les deux chiffres suivants (27) en millième de pouce en ajoutant 0,0: Orifice de 0,027 in. Il suffit de se souvenir du mode de détermination de la taille de la buse et l’on est capable de sélectionner rapidement la buse adéquate. RÉFÉRENCES DE PIÈCE EN FONCTION DE LA LARGEUR DU JET À 12” (en pouces) 4--6 6--8 0,005 0,009 8--10 10--12 221--405 12--14 14--16 221--211 221--213 221--311 221--313 221--411 221--413 221--511 221--513 221--611 221--613 0,015 0,017 221--215 221--217 221--315 221--317 221--415 221--417 221--515 221--517 221--615 221--617 0,019 0,021 221--219 221--319 221--321 221--419 221--421 221--519 221--521 221--619 221--621 221--721 221--325 221--423 221--425 221--523 221--525 221--623 221--625 221--723 221--725 221--427 221--429 221--527 221--529 221--627 221--629 221--729 0,031 0,033 221--431 221--531 221--631 0,035 0,039 221--435 221--439 221--535 221--635 0,043 0,045 221--443 221--543 0,051 0,055 221--451 221--455 221--551 221--555 0,027 0,029 0,063 0,065 12 307--821 221--327 16--18 221--609 0,011 0,013 0,023 0,025 16--18 221--655 221--563 221--665 221--817 221--819 221--821 221--827 221--831 221--833 221--735 221--835 221--935 Remarques 307--821 13 Remarques 14 307--821 Remarques 307--821 15 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est avéré, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, tels que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 16 307--821 307--821 03/98