Graco 309117f , Pistolet pulvérisateur Alpha Plus AA Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Manuel d’instructions – Liste des pièces AIR-ASSISTÉ HAUTE PRESSION Pistolet pulvérisateur Alphat Plus AA 309117F Pour application air–assistée de peintures et d’autres produits de revêtement. Rév. F Pression de service produit maximum: 28 MPa (280 bars) Pression d’air de service maximale: 0,7 MPa (7 bars) Pression d’arrivée d’air maximum conforme: 110 kPa (1,1 bars) (pistolets HVLP 243575 uniquement) No. Réf. 243573, série A Pistolet air-mixte No. Réf. 243574, série A Pistolet pulvérisateur air-mixte à haut débit No. Réf. 243575, série A Pistolet pulvérisateur air-mixte HVLP avec chapeau d’air conforme No. Réf. 243576, série A Pistolet AA Reverse-A-Cleanr (RAC) No. Réf. 243577, série A Pistolet AA Reverse-A-Cleanr (RAC) haut débit Lire les instructions de sécurité. Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. TI0098 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium ECOPYRIGHT 2000, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tableaux de débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens du pistolet . . . . 12 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Guide de dépannage relatif aux défauts du jet . . . . . . . . . . 17 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tableaux de sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Le jet provenant du pistolet, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection de produit dans le corps et de causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave. D L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un pistolet pulvérisateur à air. D Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines. D S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. D Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée. D Suivre la Procédure de décompression de la page 9 lors de chaque décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses produit. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 2 D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. D Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité et un respirateur appropriés. 309117 18 22 26 30 31 31 32 MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Cet appareil a une pression de service produit de 28 MPa (280 bars) maximum et une pression d’arrivée d’air maximum de 0,7 MPa (7 bars). D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords. D N’utiliser que des produits ou solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter à la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit ou du solvant. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre de l’installation, page 6. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). Ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation ni allumer ou éteindre une lampe sur le site de pulvérisation. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. D La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail. 309117 3 Tableaux de débit d’air Pistolets modèles 243573, 243574, 243576 et 243577 LÉGENDE: A = vanne de projection ouverte. B = vanne de projection fermée. Débit d’air; chapeau d’air standard 239781 Débit d’air; chapeau d’air AA RAC 243570 0,392 0,560 0,336 DÉBIT D’AIR m3/mn DÉBIT D’AIR m3/mn 0,448 0,336 A 0,224 B 0,280 0,224 0,168 0,112 0,112 0,056 0 0 0 105 210 315 (1,05) (2,10) (3,15) 420 525 (4,20) (5,25) 630 (6,30) 0 PRESSION D’ENTRÉE D’AIR DU PISTOLET kPa (bar) 420 105 210 315 525 (1,05) (2,10) (3,15) (4,20) (5,25) 630 (6,30) PRESSION D’ENTRÉE D’AIR DU PISTOLET kPa (bar) Pistolet HVLP modèle 243575 LÉGENDE: A = vanne de projection ouverte. B = vanne de projection fermée. Débit d’air; chapeau d’air conforme 239898 Pression d’air d’atomisation; chapeau d’air conforme 239898 (pression d’entrée par rapport à la pression d’atomisation) DÉBIT D’AIR m3/mn 0,560 0,420 A 0,280 B 0,140 0 0 105 210 (1,05) (2,10) 315 420 525 630 (3,15) (4,20) (5,25) (6,30) PRESSION D’ENTRÉE D’AIR DU PISTOLET kPa (bar) 4 309117 PRESSION AU CHAPEAU D’AIR (kPa/bar) 0,700 210 (2,10) 140 (1,40) 70 (0,70) 0 0 70 140 210 (0,70) (1,40) (2,10) PRESSION D’ENTRÉE D’AIR DU PISTOLET kPa (bar) Installation C A L J V T D C B Y P K S U W R F N H G M E E TI0403 LÉGENDE A B C* D E* F G Filtre à air Lubrificateur d’air Vanne d’arrêt d’air de type purgeur Régulateur d’air de la pompe Robinet de purge produit Robinet d’arrêt produit Filtre produit H* J K L M N P R S Flexible produit mis à la terre Pompe Ligne d’air Régulateur de pression d’air Entrée produit de la pompe Filtre produit Bouton de la vanne de réglage du jet Manomètre Sécurité gâchette T U* V W Y* Vanne anti-emballement de pompe Régulateur de pression du produit Vanne d’arrêt d’air Raccord tournant produit Fil de terre de la pompe *Equipement nécessaire pour un fonctionnement en toute sécurité du système. À acheter séparément. Fig. 1 Installation type Le schéma d’installation type représenté à la Fig. 1 est communiqué uniquement à titre informatif pour la sélection et l’installation d’appareils de pulvérisation à assistance airmixte. Contactez votre distributeur Graco pour toute assistance dans la conception d’un système répondant à vos besoins. Ventilation de la cabine MISE EN GARDE Pour éviter la concentration dangereuse de vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine correctement ventilée. Ne pas faire fonctionner le pistolet de pulvérisation tant que les ventilateurs ne sont pas en service. Consulter et observer toutes les réglementations nationales, fédérales et locales relatives aux vitesses d’échappement d’air. Consulter et respecter la réglementation locale en matière de sécurité et d’incendie. 309117 5 Installation Mise à la terre du système 3. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre incorrecte risque de provoquer des étincelles d’électricité statique qui peuvent causer un incendie ou une explosion. Pour réduire les risques de dommages matériels ou corporels, respecter les instructions de mise à la terre suivantes Les instructions suivantes de mise à la terre sont un minimum. Le système peut comporter d’autres équipements ou objets devant être aussi reliés à la terre. Consulter la réglementation locale en matière d’électricité pour connaître les prescriptions de mise à la terre détaillées concernant votre secteur et le type de matériel. Le système doit être raccordé à une véritable terre. 1. 2. 6 Pompe: relier la pompe à la terre en branchant un fil et une pince de terre entre l’alimentation produit et une véritable prise de terre, comme indiqué dans le manuel d’instructions de la pompe fourni séparément. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: les relier à la terre conformément aux instructions du fabricant. 309117 Flexibles d’air, de produit et hydrauliques branchés sur la pompe: n’utiliser que des flexibles conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m pour assurer la continuité de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 megohms, remplacer le flexible immédiatement. REMARQUE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. 4. Pistolet pulvérisateur: raccorder le pistolet en le branchant sur un flexible produit et une pompe correctement raccordés à la terre. 5. Réservoir produit: le raccorder à la terre conformément à la réglementation locale. 6. Objet à peindre: le raccorder à la terre conformément à la réglementation locale. 7. Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: les relier à la terre conformément à la réglementation locale. Utiliser exclusivement des seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. 8. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Installation 1. Raccordement de la tuyauterie d’air 2. Branchement du flexible produit REMARQUE: REMARQUE: D Vous devez installer un régulateur de pression d’air (L) sur la conduite d’air alimentant le pistolet pour réguler la pression d’air du pistolet. Voir Fig. 1. D Avant de raccorder le flexible produit, injecter de l’air comprimé à l’intérieur et le rincer avec du solvant. Utiliser un solvant compatible avec le produit à pulvériser. D Si la source d’air régulé est démunie de filtre, monter un filtre à air (A) sur la conduite lequel assurera une alimentation du pistolet en air sec et propre. Les saletés et l’humidité peuvent nuire à la finition de la pièce peinte. D Au cas où il faudrait assurer une meilleure régulation de la pression du produit, monter un régulateur (U) sur la conduite de produit pour égaliser la pression produit arrivant au pistolet. Voir Fig. 1. D Monter un régulateur de pression d’air (D) sur la conduite d’alimentation d’air de la pompe afin de réguler la pression d’air arrivant à la pompe. D D Installer une vanne d’arrêt d’air de type purgeur (C) sur la tuyauterie d’air principale et sur la tuyauterie d’air de la pompe. L’utilisation d’un filtre produit (N) en ligne est conseillée pour éliminer les grosses particules et les sédiments et éviter que la buse ne se bouche, ce qui nuirait à la finition. MISE EN GARDE La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un fonctionnement inopiné de la pompe pouvant ocasionner de graves blessures. D Choisir un flexible d’air d’un DI de 3/16 in. (5 mm) ou plus pour limiter les fortes chutes de pression dans le flexible. REMARQUE: L’entrée d’air du pistolet a un filetage mâle composite de 1/4–18 npsm (R1/4–19) compatible avec les raccords tournants femelles npsm et bsp. A. Monter une vanne d’arrêt d’air (V) sur chaque tuyauterie d’air alimentant le pistolet, en aval du régulateur d’air du pistolet, pour fermer l’arrivée d’air au pistolet. B. Brancher le flexible d’air (K) sur l’arrivée d’air 1/4 npsm du pistolet. C. Brancher l’autre extrémité du flexible (K) sur la sortie du régulateur d’air du pistolet (L). A. Brancher le flexible produit (H) sur l’entrée produit du pistolet. Si l’on veut, on peut monter un raccord tournant (W) sur l’arrivée au pistolet pour améliorer la maniabilité. B. Brancher l’autre extrémité du flexible produit (H) sur la sortie produit de la pompe. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour limiter les risques de dommages matériels ou corporels graves, notamment par injection de produit, pouvant être causés par la rupture d’un composant ou une pression produit résiduelle: D En cas d’obturation de la buse, fermer l’arrivée d’air à la pompe, verrouiller la gâchette et desserrer la bague de fixation du chapeau d’air très lentement pour relâcher la pression à l’intérieur de l’espace compris entre l’arrêt de la bille/du siège et la buse bouchée. Déboucher l’orifice ou le filtre de la buse, si ce dernier est monté. D Il faut équiper le système d’un régulateur de pression produit (U) si la pression de service produit maximum de la pompe dépasse la pression de service produit maximum du pistolet qui est de 28 MPa (280 bars). 309117 7 Installation 3. Rincer le pistolet de pulvérisation 5. Choix d’une buse et d’un chapeau d’air Enlever la bague de fixation du chapeau d’air (18), le chapeau (14) et la buse (33). Avant de faire passer un produit de finition dans le pistolet, rincer ce dernier avec un solvant compatible avec le produit à pulvériser en choisissant la pression produit la plus faible possible et un récipient métallique raccordé à la terre. Le débit de produit et la largeur du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression du produit. Contactez votre distributeur Graco qui vous aidera à choisir une buse appropriée à votre application. Consultez les Tableaux de sélection des buses de la page 26. 6. Montage d’une buse de pulvérisation Monter une buse sur le pistolet. Introduire la buse dans le chapeau d’air. S’assurer que le pion de positionnement de la buse est bien à l’intérieur de la fente du chapeau d’air. Enfoncer le chapeau dans la bague de fixation du gardebuse (18) et bien serrer le tout à la main sur le pistolet pour assurer l’étanchéité entre le joint de la buse et le corps du siège (13). 7. Positionner le chapeau d’air La position du chapeau d’air et de la buse détermine la direction du jet. Tourner le chapeau (la buse tourne en même temps) autant que nécessaire pour obtenir la direction de jet désirée. 9126A Fig. 2 4. Décompression Jet vertical MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure par injection à chaque décompression, observer la Procédure de décompression, page 9. 8 309117 Jet horizontal Fig. 3 02020 Fonctionnement 6. Sécurité MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Si, après les opérations ci-dessus, il semble que le flexible produit est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le raccord entre le flexible et le pistolet et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement pour déboucher. Attention, ceci n’est pas un pistolet pulvérisateur à air. Pour votre sécurité, bien lire et respecter les mises en garde des pages 2 et 3 tout au long du texte de ce manuel d’instructions. L’opérateur doit toujours garder sur lui la fiche de mise en garde 179960, de la taille d’un porte-feuille, fournie avec cet équipement. Cette fiche contient des informations importantes relatives au traitement des blessures par injection. Des fiches supplémentaires gratuites sont mises à disposition par Graco. Gâchette pistolet déverrouillée Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: Gâchette pistolet verrouillée TI0394 Fig. 4 D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D montage ou nettoyage de la buse. Mode de fonctionnement du pistolet pulvérisateur à assistance air-mixte Le pistolet à assistance air-mixte associe les méthodes de pulvérisation sans air et avec air. La buse assure la projection du produit sous forme de jet comme le ferait une buse de pulvérisation classique sans air. L’air provenant du chapeau assure l’atomisation du produit et complète l’atomisation des queues de peinture en vue d’obtenir un jet plus uniforme. On peut régler légèrement la largeur du jet à l’aide de la vanne de réglage du jet. 1. Couper l’alimentation énergétique de la pompe en fermant la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). 2. Déverrouiller la gâchette. Voir Fig. 4. 3. Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi d’un récipient de récupération métallique mis à la terre et actionner le pistolet pour relâcher la pression produit. 4. Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 4. À noter qu’un pistolet à assistance air-mixte diffère d’un pistolet à air par le fait que l’augmentation du débit d’air du jet réduit la largeur du jet. Pour augmenter cette largeur, il faut soit diminuer le débit d’air du jet soit utiliser une buse de taille supérieure. 5. Si, après les opérations ci-dessus, il semble que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement la bague de fixation du chapeau d’air pour relâcher la pression dans l’espace compris entre l’arrêt de la bille/du siège et la buse obturée. Déboucher l’orifice de la buse. Le pistolet est doté d’un système d’avance et de retard intégré. Quand on appuie sur la gâchette, le pistolet commence à cracher de l’air avant de projeter du produit. Quand on relâche la gâchette, le produit arrête de s’écouler avant l’arrêt du débit d’air. Cela permet d’assurer une projection atomisée et d’empêcher un dépôt de produit sur le chapeau. 309117 9 Fonctionnement 5. Réglage du jet MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de rupture de composants et de blessures graves, par injection par exemple, ne pas dépasser la pression maximale de service produit au pistolet, à savoir 28 MPa (280 bars), ou la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. MISE EN GARDE Régler la pression d’air d’atomisation à env. 35 kPa (0,35 bars) quand la gâchette est enfoncée. Contrôler le jet, puis augmenter lentement la pression d’air jusqu’à ce que les queues soient complètement atomisées et intégrées au jet. Voir Fig. 6. Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression pour l’air alimentant le pistolet. Pour obtenir un jet plus étroit, tourner le bouton de la vanne de réglage du jet (S, voir Fig. 5) dans le sens antihoraire. Si le jet n’est pas encore assez étroit, augmenter légèrement la pression d’air du pistolet ou utiliser une buse de taille différente. REMARQUE: Quand on utilise des buses et chapeaux AA RAC, il n’y a pas besoin de régler le jet. S DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS S Ne pas dépasser la pression maximum de produit et d’air de ce pistolet. Une pression plus élevée risquerait de provoquer la rupture de certaines pièces et d’entraîner de graves blessures. 1. Si le système ne possède pas de régulateur de produit, la pression produit sera régulée par le régulateur d’air alimentant la pompe, selon la formule ci-dessous: Rapport x de la pompe Réglage du régulateur = d’air de la pompe Actionner le pistolet pour contrôler l’atomisation; ne pas s’occuper encore de la forme du jet. 3. Augmenter lentement la pression produit, jusqu’au moment où une augmentation supplémentaire de la pression produit n’améliorera plus l’atomisation du produit de façon significative. 4. Couper l’air de réglage du jet en tournant le bouton (S, voir Fig. 5) à fond dans le sens horaire. On obtient ainsi le jet le plus large. 309117 antihoraire (jet plus étroit) TI0396 Fig. 5 Pression produit 2. 10 horaire (jet plus large) Ne pas encore ouvrir l’alimentation d’air. Pour commencer, régler la pression produit sur basse pression, à env. 4,2 MPa (42 bars). Si un régulateur de pression produit est monté, se servir de celui-ci pour faire les réglages. Pas d’air Fig. 6 Trop peu d’air Bon débit d’air 0792 Fonctionnement Kit de vérification de pression d’air pour pistolets HVLP REMARQUE: En cas d’utilisation du pistolet réf. 243575, avec le chapeau d’air 239898, il faut vérifier si la pression d’air est conforme à l’aide du kit de contrôle 243581 (ne pas utiliser pour la pulvérisation proprement dite). Voir page 30. Monter le chapeau d’air du kit de vérification sur le pistolet. Ouvrir l’air alimentant le pistolet, puis actionner le pistolet pour lire la pression d’air affichée par le manomètre. Pour être conforme HVLP, la pression d’air ne doit pas dépasser 70 kPa (0,7 bars). Enlever le chapeau d’air du kit et monter le chapeau d’air 239898. MAUVAIS Application du produit Toujours tenir le pistolet perpendiculairement à la surface. Ne pas déplacer le pistolet suivant un arc de cercle, sinon l’épaisseur de couche risquerait de ne pas être uniforme. Voir Fig. 7. 1. Pour obtenir de bons résultats, conserver le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter et maintenir un écartement constant d’environ 200 à 300 mm par rapport à l’objet à traiter. Voir Fig. 7. 2. Pour obtenir une bonne finition, effectuer des passes lentes et uniformes dans le sens transversal en les faisant se chevaucher de 50 %. 3. Appliquer la peinture par passes parallèles. Ce pistolet assure un revêtement uniforme sans passes croisées. BON TI0392 Fig. 7 309117 11 Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens du pistolet MISE EN GARDE ATTENTION Nettoyer toutes les pièces avec un solvant non conducteur et compatible avec le produit à pulvériser. L’utilisation de solvants conducteurs pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet. DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure par injection à chaque décompression, observer la Procédure de décompression, page 9. Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène associé à de l’acide formique ou propionique comme agent de rinçage ou de nettoyage pour ce pistolet car cela endommagerait les éléments en nylon ou en aluminium. ATTENTION La présence de solvant résiduel dans les conduits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les conduits d’air du pistolet. Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant le nettoyage. Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé de solvant. Essorer l’excédent. 9122A Ne pas immerger le pistolet dans du solvant. 02027 Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer les orifices du chapeau d’air car ceci risquerait de les rayer. ÎÎ ÎÎ 9127A 02055 Maintenance générale du système 1. Décompresser. 2. Nettoyer quotidiennement les filtres produit et air. 3. Vérifier si le pistolet et les flexibles produit ne fuient pas. Resserrer les raccords ou les remplacer si nécessaire. 12 309117 4. Rincer le pistolet avant de changer de couleur et à chaque fin d’utilisation du pistolet. Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens du pistolet 5. MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Augmenter lentement la pression. Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un seau métallique raccordé à la terre et rincer le pistolet avec un solvant jusqu’à ce que toute trace de produit ait été éliminée des conduits du pistolet. Pour réduire les risques de blessure par injection à chaque décompression, observer la Procédure de décompression, page 9. 1. Décompresser. 2. Démonter le garde-buse (18), le chapeau d’air (14) et la buse de pulvérisation (33). 3. Débrancher le flexible d’alimentation produit (H) et d’air (J) du pistolet. 18 33 14 9126A Fig. 10 J 6. Couper l’alimentation en solvant. 7. Relâcher la pression. 8. Débrancher le flexible d’alimentation en solvant (T) du pistolet. H TI0397 Fig. 8 4. Brancher le flexible d’alimentation produit (T) du pistolet. T T TI0395 TI0395 Fig. 11 Fig. 9 309117 13 Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens du pistolet 12. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple. ATTENTION Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez le corps du siège. Cela éloigne la bille du pointeau de la surface du siège et empêche ainsi que le siège ne soit endommagé. 9. S’il faut démonter le corps du siège (13) pour le nettoyer, appuyer sur la gâchette tout en démontant le corps du siège avec la clé (36). Enlever le joint (12b) du corps du siège et le remplacer par un neuf. 36 13, 12b 33 18 14 Fig. 14 TI0398 Fig. 12 10. Nettoyer le garde-buse (18), le chapeau d’air (14) et le carter du siège (13) avec du solvant. 13. Frotter le garde-buse, le chapeau et la buse avec le pinceau souple. Pour nettoyer les trous du chapeau, utiliser un accessoire doux, comme un cure-dent afin de ne pas endommager les surfaces sensibles. Nettoyer le chapeau et la buse au moins une fois par jour. Dans certains cas, augmenter la fréquence des nettoyages. 11. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant compatible. Ne pas laisser tremper les poils du pinceau en permanence dans le solvant et ne pas utiliser de brosse métallique. TI0399 Fig. 13 14 309117 02007 Fig. 15 Entretien, rinçage et nettoyage quotidiens du pistolet 14. Ne pas oublier de mettre un joint de siège neuf (12b). Presser la gâchette pendant le montage du corps du siège (13) à l’aide de la clé (36). Bien serrer le corps pour obtenir une bonne étanchéité. Voir Fig. 16 en ce qui concerne les valeurs de serrage conseillées. Si le serrage est bon, la bride arrivera en butée contre le pistolet. 15. Monter le garde-buse (18), le chapeau d’air (14) et la buse (33). 36 17. Après avoir nettoyé le pistolet, lubrifier les parties suivantes toutes les semaines avec le lubrifiant 111265: D Actionner l’axe d’articulation de la gâchette. D Bossage de chaque côté du pistolet là où la gâchette touche le corps du pistolet. D Tige du pointeau produit, en arrière de la gâchette. Lubrifier 13, 12b 33 18 14 Lubrifier derrière la gâchette TI0398 Fig. 16 16. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer l’extérieur de celui-ci. TI0098 Fig. 18 Fig. 17 9122A 309117 15 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire le risque d’injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. REMARQUE: D Rechercher toutes les solutions possibles dans les tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet. D Certains jets non conformes sont dus à un mauvais équilibre entre l’air et le produit. Dépannage général Problème Cause Solution Il y a une fuite de produit à l’arrière des joints. Les joints ou la tige d’aiguille sont usés. Remplacer tout le pointeau (12). Il y a une fuite d’air par l’avant du pistolet. Le clapet d’air n’assure pas correctement l’étanchéité. Nettoyer ou remplacer la vanne d’air (23). Il y a une fuite de produit à l’avant du p pistolet. La bille du pointeau est usée ou endommagée. Remplacer tout le pointeau (12). Le siège est usé. Remplacer le siège (13) et le joint (12b). Le joint doit être changé à chaque démontage du siège. Le joint de la buse n’est pas étanche. Serrer le garde-buse (18) ou remplacer la buse (33). Il y a une fuite au niveau du siège. Remplacer le joint (12b). Le joint doit être changé à chaque démontage du siège. Il y a une fuite au niveau du raccord d’entrée produit. Remplacer le joint du tuyau de produit (7). Le joint doit être changé à chaque démontage du connecteur du tuyau produit. L’arrêt produit est lent. Il y a un dépôt de produit sur les éléments du pointeau. Démonter et nettoyer ou remplacer l’ensemble du pointeau (12). Il n’y a pas d’écoulement de produit quand la gâchette est enfoncée. La buse est bouchée. Desserrer très lentement le garde-buse (18), le chapeau (14) et la buse (33). Nettoyer l’orifice de la buse. Le flexible est bouché Après avoir démonté la buse (voir cidessus), desserrer très lentement le raccord d’extrémité du flexible au niveau du pistolet et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement le raccord pour déboucher. Présence de produit g d’air. dans les p passages 16 309117 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire le risque d’injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. REMARQUE: D Rechercher toutes les solutions possibles dans les tableaux de dépannage avant de démonter le pistolet. D Certains jets non conformes sont dus à un mauvais équilibre entre l’air et le produit. Guide de dépannage relatif aux défauts du jet Problème Cause Solution Pulsations ou crachotements du jet. L’alimentation produit est insuffisante. Régler le régulateur de produit ou remplir le réservoir de produit. Présence d’air dans la conduite d’alimentation de peinture. Contrôler, serrer les raccords du flexible de succion de la pompe, purger l’air de la conduite de peinture. 9240A Le jet est morcelé. Tentative “non franche” d’actionnement du Actionnement “non franc” impossible avec pistolet (gâchette partiellement enfoncée). un pistolet AA. Il en résulterait une forte réduction de pression au niveau de la buse, d’où une mauvaise atomisation et/ou des crachotements. La buse est partiellement bouchée. Nettoyer ou remplacer la buse. Voir page 13. Il y a un dépôt de produit sur la buse ou la buse est partiellement bouchée. Nettoyer la buse. Voir page 13. Sur le côté défectueux du jet, les orifices des cornes d’air sont partiellement ou totalement bouchés. Nettoyer les trous des cornes du chapeau d’air avec du solvant et une brosse douce. Voir page 13. Les orifices des cornes d’air sont partiellement ou totalement bouchés. Nettoyer les trous des cornes du chapeau d’air avec du solvant et une brosse douce ou un cure-dent. Voir page 13. 9240A Le jet est irrégulier. 9240A Le jet est repoussé sur un côté, le chapeau d’air s’encrasse du même côté. 309117 17 Entretien Accessoires nécessaires pour l’entretien D Clé pour pistolet – fournie D Instrument de montage des joints – fourni D Clé à pointeau – fournie D Clé à molette D Pince D Tige d’extraction de joint torique D Lubrifiant réf. no. 111265; voir Accessoires pour passer commande D Solvant compatible 3. Enlever la bague d’arrêt (28b) de la tige de la vanne de projection (B). Enlever avec précaution les deux joints en U (28a) de l’écrou de presse-étoupe (A). Attention de ne pas endommager la surface d’étanchéité de la gorge des joints. 4. Mettre les joints en U (28a*) dans l’écrou de presseétoupe (A) avec les lèvres des joints en U tournées vers l’extérieur de l’écrou, en direction du corps du pistolet (1). 5. Remonter la vanne de projection (28) dans le corps du pistolet (1). Visser l’écrou de presse-étoupe (A) sur le corps du pistolet. Serrer à 14–15 N.m. 1 Lèvres tournées vers l’extérieur de l’écrou, en direction du corps du pistolet (1). 2 Serrer à 4–15 N.m. 28 Kit de réparation 241619 REMARQUE: Commander le kit de réparation 241619. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont marquées d’un astérisque, par exemple (7*). Se reporter aux pages 22 et 24. B 2 1 1 A 28a* Réparation de la vanne de projection MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION 28b Pour réduire le risque d’injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. 1. Décompresser. 2. Dévisser l’écrou de presse-étoupe de la vanne de projection (A) à l’arrière du corps du pistolet (1). Faire coulisser la vanne (28) hors du corps du pistolet. Voir Fig. 19. 18 309117 TI0393 Fig. 19 Entretien Changement complet des joints du pistolet 7. Démontage Placer la clé (41) sur les méplats du pointeau pour l’empêcher de tourner pendant le dévissage du prolongateur (24) du pointeau. Voir Fig. 20. REMARQUE: D 24* Il existe un kit de réparation pour le pistolet 241619. Il comprend un joint torique (17), des bagues d’étanchéité (7, 12b), des joints en U (18a, 22, 28a), une vanne d’air (23) et un outil de montage des joints (34). D Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant compatible avec les pièces et le produit pulvérisé. D Lubrifier légèrement les pièces de la Fig. 23 avec le lubrifiant 111265. 12 MISE EN GARDE 41 DANGERS D’INJECTION Pour réduire le risque d’injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. 1. Relâcher la pression. Débrancher les flexibles de produit et d’air du pistolet. 2. Démonter le garde-buse (18), le chapeau (14) et la buse (33). Voir Fig. 23. 3. Dévisser le séparateur d’air (16) à l’avant du pistolet (1). Retirer le joint torique avec précaution (17). Ne pas endommager la gorge du joint. 4. Actionner la gâchette pour faire sortir la bille du pointeau hors du siège tout en dévissant le siège (13) sur le pistolet (1) à l’aide de la clé (36). Retirer et rebuter le joint du siège (12b). REMARQUE: Toujours mettre un joint neuf sur le siège (12b) à chaque démontage du siège (13). 5. Démonter la vis de verrouillage de la gâchette (20), l’axe (21) et la gâchette (19). 6. Dévisser le capuchon de ressort (27) à l’arrière du pistolet (1). Enlever les deux ressorts (25, 26). TI0390 Fig. 20 8. Extraire la vanne d’air (23) à l’arrière du pistolet. 9. Saisir le logement de la bille avec une pince et sortir le pointeau (12) par l’avant du pistolet. Si le pointeau est tordu ou endommagé ou si le joint est usé ou non étanche, remplacer tout le pointeau. 10. Enlever les joints toriques (12a) de la cartouche de joints sur la tige du pointeau. Nettoyer la gorge des joints toriques ainsi que le pointeau. 11. Extraire les joints en U (22) du pistolet à l’aide d’une tige d’extraction. 12. Dévisser le raccord d’entrée produit (11). Démonter et nettoyer ou remplacer le filtre produit en ligne (10). 13. Dévisser le connecteur du tuyau produit (C) de l’entrée produit du pistolet. Enlever la bague d’étanchéité (7) avec précaution. Ne pas endommager le siège. 309117 19 Entretien Remontage 1. Mettre la bague d’étanchéité (7*) à l’intérieur du pistolet. Visser le connecteur du tuyau produit (C) sur l’entrée produit du pistolet. Serrer à 12–13 N.m. Voir Fig. 23. 5. Lubrifier la partie avant de la vanne d’air. Faire coulisser la vanne d’air (23*) sur l’arrière du pointeau (12) et enfoncer la vanne d’air à l’arrière du pistolet aussi loin que possible. 2. 6. Placer la clé (41) sur les méplats du pointeau pour l’empêcher de tourner pendant le vissage du prolongateur (24) sur le pointeau produit. Voir Fig. 20. Serrer seulement à la force des doigts. Ne pas trop serrer! 7. Mettre les deux ressorts (25, 26). Visser le capuchon de ressort (27) à l’arrière du pistolet (1). Serrer à 14–15 N.m. 8. Remonter la gâchette (19), l’axe (21) et la vis de verrouillage de la gâchette (20). Serrer à 2,3–3,3 N.m. Lubrifier les deux côtés de l’axe là où la gâchette touche l’axe et lubrifier les bossages de chaque côté du pistolet là où la gâchette touche le corps du pistolet. Mettre le joint en U neuf (22*) sur l’instrument de montage des joints (34*), avec les lèvres tournées vers l’instrument comme indiqué sur la Fig. 21. Pousser le joint en U à l’arrière du pistolet jusqu’à ce que l’on sente un déclic. 1 22* Lèvres du joint en U tournées vers l’instrument 1 34* REMARQUE: Mettre un joint de siège neuf (12b) à chaque changement de siège (13). 9. 9234A Fig. 21 3. 4. Mettre les deux joints toriques (12a) sur la cartouche de joints du pointeau. Lubrifier légèrement les joints toriques. Lubrifier aussi la tige du pointeau là où les joints coulissent. Introduire le pointeau (12) à l’avant du joint. À l’aide de l’instrument (12c), pousser la cartouche de joints dans le pistolet jusqu’à ce qu’elle arrive en butée. Voir Fig. 22. 12 12c 9232A Fig. 22 20 309117 Mettre une bague d’étanchéité neuve (12b). Actionner le pistolet pour tirer le pointeau en arrière tout en vissant le siège (13) sur le corps du pistolet (1) à l’aide de la clé (36). Se reporter à la Fig. 23 pour les valeurs de serrage conseillées. Si le serrage est bon, la bride sera en butée contre le pistolet. 10. Mettre le joint torique (17*) et visser le séparateur d’air (16) à l’avant du pistolet (1). 11. Monter la buse de pulvérisation (33) et le chapeau d’air (14), puis les bloquer avec le garde-buse (18). Entretien 12 12a 5 12b* 13 3 8 16 33 17* 14 18a 9 18 21 6 7 27 26 5 25 24* 4 23* 22* 1 4 5 *7 C 1 12c 8 20 34* 19 36 1 Serrer à 12–13 N.m. 2 Serrer à 22–23 N.m. 3 Lubrifier légèrement. 4 Serrer uniquement à la force des doigts. Ne pas trop serrer! 5 Serrer à 14–15 N.m. 6 Serrer à 2,3–3,4 N.m. 7 Lubrifier les deux côtés de l’axe. 8 Mettre un joint de siège neuf (12b) à chaque changement de siège (13). 9 Lèvres des joints en U tournées du côté opposé au pistolet (1). *Pièces comprises dans le kit de réparation 241619. 41 9 TI0390 Fig. 23 309117 21 Pièces No. Réf. 243573, pistolet pulvérisateur air-mixte No. Réf. 243574, pistolet pulvérisateur air-mixte à haute débit No. Réf. 243575, pistolet pulvérisateur air-mixte HVLP à chapeau d’air conforme No. Rep. No. Réf. Désignation 1 4 5 7* 8 9 243578 194745 112033 115133 243572 195065 12 243585 CORPS, du pistolet VERROUILLAGE, gâchette GOUJON JOINT, tuyau; acétal TUYAU, produit RACCORD, d’entrée d’air; forme spéciale 1/4–18,6 spt(m) KIT, pointeau; 3/32 in. carbure comprenant les rep. 12a à 12c; sur réf. no. 243573 et 243575 KIT, pointeau; 1/8 in. carbure comprenant les rep. 12a à 12c; sur réf. no. 243574 S JOINT TORIQUE S JOINT, siège; acétal S OUTIL, changement de joint SIÈGE; 3/32 in. carbure; sur réf. no. 243573 et 243575 SIÈGE; 1/8 in. carbure; sur réf. no. 243574 CHAPEAU D’AIR; sur réf. no. 243573 et 243574 CHAPEAU D’AIR, conforme; uniquement sur modèle 243575 SÉPARATEUR, d’air JOINT TORIQUE en PTFE GARDE-BUSE; comprenant la pièce remplaçable 18a S JOINT EN U 243586 12a 12b* 12c 13 111450 115134 196140 243563 243564 14 239781 239898 16 17* 18 194749 107079 243568 18a* 192760 22 309117 No. Rep. No. Réf. Désignation 19 20 21 22* 23* 24* 25 26 27 28 192271 203953 192272 188493 241503 194563 114069 115141 194562 241484 28a* 28b 33 188493 115114 GG4XXX 1 34* 36 39Y 40Y 192282 194750 172479 222385 1 41 196319 GÂCHETTE VIS, verrouillage gâchette AXE, pivot JOINT EN U; UHMWPE VANNE D’AIR PROLONGATEUR, pointeau RESSORT, vanne d’air RESSORT, pointeau CAPUCHON, ressort VANNE DE PROJECTION comprenant les rep. remplaçables 28a et 28b S JOINT EN U; UHMWPE S BAGUE, de fixation BUSE DE PULVÉRISATION, au choix du client. Voir page 26. INSTRUMENT, montage joint CLÉ, pistolet FICHE, d’instructions (non visible) PANONCEAU DE MISE EN GARDE (non visible) CLÉ, pointeau 1 1 1 Y Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde de rechange sont mises à disposition gratuitement. Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 241619 qui peut être acheté séparément. Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Pièces No. Réf. 243573, pistolet pulvérisateur air-mixte No. Réf. 243574, pistolet pulvérisateur air-mixte à haute débit No. Réf. 243575, pistolet pulvérisateur air-mixte HVLP à chapeau d’air conforme 12 12a 12b* 13 28 16 33 17* 28 (Réf.) 14 18a 28a* 18 28b 21 27 26 25 24* 23* 22* 1 12c 4 *7 5 34* 36 8 20 19 41 9 TI0390 309117 23 Pièces No. Réf. 243576, pistolet AA RAC No. Réf. 243577, pistolet haut débit AA RAC No. Rep. No. Réf. Désignation 1 4 5 7* 8 9 243578 194745 112033 115133 243572 195065 11 12 192096 243585 CORPS, du pistolet VERROUILLAGE, gâchette GOUJON JOINT, tuyau; acétal TUYAU, produit RACCORD, d’entrée d’air; forme spéciale 1/4–18,6 spt(m) CARTER, AA RAC KIT, pointeau; 3/32 in. carbure comprenant les rep. 12a à 12c; sur réf. no. 243576 KIT, pointeau; 1/8 in. carbure comprenant les rep. no. 12a à 12c; sur réf. no. 243577 S JOINT TORIQUE S JOINT, siège; acétal S OUTIL, changement de joint SIÈGE, AA RAC; 3/32 in. carbure; sur réf. 243576 SIÈGE, AA RAC; 1/8 in. carbure; sur réf. no. 243577 GARDE-BUSE AA RAC GÂCHETTE VIS, verrouillage gâchette 243586 12a 12b* 12c 13 111450 115134 196140 243565 243566 18 19 20 24 243570 192271 203953 309117 Qté. 1 1 1 1 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 21 22* 23* 24* 25 26 27 28 33 192272 188493 241503 194563 114069 115141 194562 196655 242XXX 33a 34* 36 39Y 40Y 193000 192282 194750 172479 222385 41 196319 AXE, pivot JOINT EN U; UHMWPE VANNE D’AIR PROLONGATEUR, pointeau RESSORT, vanne d’air RESSORT, pointeau CAPUCHON, ressort BOUCHON BUSE AA RAC, au choix du client, voir tableau, page 28; comprend rep. 33a S SIÈGE, produit INSTRUMENT, montage joint CLÉ, pistolet FICHE, d’instructions (non visible) PANONCEAU DE MISE EN GARDE (non visible) CLÉ, pointeau 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 Y Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde de rechange sont mises à disposition gratuitement. * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 241619 qui peut être acheté séparément. Qté. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces No. Réf. 243576, pistolet AA RAC No. Réf. 243577, pistolet haut débit AA RAC 12 12a 12b* 13 11 33a 18 33 28 21 27 26 25 24* 23* 22* 1 12c 4 *7 5 34* 36 8 20 41 19 9 TI0400 309117 25 Tableaux de sélection des buses REMARQUE: Les pièces réf. 243586, pointeau produit, et 243564, siège de diffuseur, doivent être utilisées avec des buses GG4 supérieures à 0,635 mm. Buses de pulvérisation standard, à utiliser avec le chapeau d’air 239781 Diamètre, orifice mm (in.) 0,178 , (0 007) (0,007) 0,229 , (0 009) (0,009) 0,279 , (0 011) (0,011) 0,330 , (0 013) (0,013) 26 Largeur du jet à 300 mm mm *Viscosité faible à moyenne litres/mn 50–100 0,1 , *Viscosité élevée litres/mn Diamètre, orifice No. Réf. GG4107 0,381 , (0 015) (0,015) Largeur du jet à 300 mm *Viscosité faible à moyenne 100–150 0,5 , *Viscosité Viscosité élevée No. Réf. GG4215 150–200 GG4315 100–150 GG4207 200–250 GG4415 150–200 GG4307 250–300 GG4515 GG4109 300–350 GG4615 100–150 GG4209 350–400 GG4715 150–200 GG4309 400–460 GG4815 200–250 GG4409 250–300 GG4509 50–100 0,2 , 0,432 , (0 017) (0,017) 100–150 0,7 , 0,5 , GG4217 150–200 GG4317 GG4111 200–250 GG4417 100–150 GG4211 250–300 GG4517 150–200 GG4311 300–350 GG4617 200–250 GG4411 350–400 GG4717 250–300 GG4511 400–460 GG4817 300–350 GG4611 457–508 GG4917 50–100 100–150 0,3 , 0,4 , GG4213 0,483 , (0 019) (0,019) 100–150 0,8 , 0,6 , GG4219 150–200 GG4313 150–200 GG4319 200–250 GG4413 200–250 GG4419 250–300 GG4513 250–300 GG4519 300–350 GG4613 300–350 GG4619 350–400 GG4713 350–400 GG4719 400–460 GG4819 457–508 GG4919 309117 Tableaux de sélection des buses Buses de pulvérisation standard, à utiliser avec le chapeau d’air 239781 Diamètre, orifice 0,533 , (0 021) (0,021) Largeur du jet à 300 mm *Viscosité faible à moyenne *Viscosité Viscosité élevée No. Réf. 150–200 1,0 0,8 GG4321 200–250 GG4421 250–300 GG4521 300–350 GG4621 350–400 GG4721 457–508 0,584 , (0 023) (0,023) 0,635 , (0 025) (0,025) 0,686 , (0 027) (0,027) 200–250 1,2 , 0,97 , GG4423 GG4523 300–350 GG4623 350–400 GG4723 457–508 GG4923 1,5 , 1,2 , GG4425 300–350 GG4625 350–400 GG4725 400–460 GG4825 460–510 GG4925 250–300 *Viscosité faible à moyenne *Viscosité Viscosité élevée No. Réf. 0,737 (0,029) 300–350 1,9 1,7 GG4629 0,787 , (0 031) (0,031) 200–250 2,2 , 2,0 , GG4431 0,838 , (0 033) (0,033) 300–350 0,889 , (0 035) (0,035) 200–250 0,940 (0,037) 350–400 3,1 2,8 GG4737 0,991 , (0 039) (0,039) 250–300 3,4 , 3,1 , GG4539 GG4921 250–300 200–250 Largeur du jet à 300 mm Diamètre, orifice 1,7 , 1,4 , GG4527 300–350 GG4627 400–460 GG4827 * 300–350 GG4631 2,5 , 2,3 , 400–460 GG4633 GG4833 2,8 , 2,5 , 300–350 GG4435 GG4635 300–350 GG4639 400–460 GG4839 Débit produit à 4,1 MPa (41 bars). Le débit produit (Q) à des pressions différentes (P) peut être calculé avec cette formule: Q = (0,041) (QT) . QT = débit produit (litre/mn) du tableau ci-dessus pour le diamètre d’orifice choisi. 309117 27 Tableaux de sélection des buses Buses à mastic standard, pour utilisation avec chapeau d’air 239781 REMARQUE: Les pièces réf. 243586, pointeau produit, et 243564, siège du diffuseur, doivent être utilisées avec des buses GG4 supérieures à 0,635 mm. *Viscosité élevée litres/mn No. Réf. 0,635 (0,025) 1,5 1,2 GG4025 0,737 (0,029) 1,5 1,2 GG4029 0,787 (0,031) 1,5 1,2 GG4031 0,889 (0,035) 1,5 1,2 GG4035 * Diamètre, orifice mm (in.) 0,279 , (0 011) (0,011) *Viscosité faible à moyenne litres/mn Diamètre, orifice mm (in.) Buses de pulvérisation AA Reverse-A-Clean (AA RACt) 0,330 (0,013) 0,381 (0,015) Débit produit à 4,1 MPa (41 bars). Buses de pulvérisation AA Reverse-A-Clean (AA RACt) Ensemble chapeau d’air/ garde-buse AA RAC 243570 Boîtier 192096 Siège produit 193000 0,432 (0,017) Cylindre de buse (position pulvérisation maxi) 8027A REMARQUE: D Les buses AA RAC 242XXX possèdent un siège plastique monobloc 193000. Ne pas l’utiliser avec des pièces provenant de modèles antérieurs aux types AA RAC (AARXXX). D Le séparateur d’air (repère 16) doit être déposé en utilisation AA RAC. D Il existe un kit de conversion AA RAC. Voir page 30. 0,483 (0,019) Largeur du jet à 300 mm mm *Viscosité faible à moyenne litres/mn 150–200 0,3 , *Viscosité élevée litres/mn No. Réf. 242311 200–250 242411 250–300 242511 100–150 0,4 242213 150–200 242313 200–250 242413 150–200 242513 300–350 242613 100–150 0,5 242215 150–200 242315 200–250 242415 250–300 242515 300–350 242615 100–150 0,7 0,5 242217 150–200 242317 200–250 242417 250–300 242517 300–350 242617 100–150 0,8 0,6 242219 150–200 242319 200–250 242419 250–300 242519 300–350 242619 Suite page suivante. 28 309117 Table de sélection des buses Buses de pulvérisation AA Reverse-A-Clean (AA RACt) Diamètre, orifice 0,533 (0,021) 0,584 (0,023) Largeur du jet à 300 mm *Viscosité faible à moyenne *Viscosité Viscosité élevée No. Réf. 100–150 1,0 0,8 242221 150–200 242321 200–250 242421 250–300 242521 300–350 242621 200–250 300–350 1,2 0,97 Diamètre, orifice 0,635 (0,025) Largeur du jet à 300 mm *Viscosité faible à moyenne *Viscosité Viscosité élevée No. Réf. 250–300 1,5 1,2 242525 300–350 242625 0,686 (0,027) 200–250 1,7 1,4 242427 0,737 (0,029) 250–300 1,9 1,7 242529 0,787 , (0 031) (0,031) 250–300 2,2 , 2,0 , 242531 242423 242623 * 300–350 242631 Débit produit à 4,1 MPa (41 bars). 309117 29 Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine Pince et câble de mise à la terre 222011 Connecteur produit tournant 189018 Fil de 1,5 mm2, 7,6 m. Pression de service maximum 40 MPa (400 bars) Pour améliorer la maniabilité du pistolet et du flexible. 1/4–18 npsm. Flexibles à air court Pression maximum de service: 0,7 MPa (7 bars) Pour faciliter les mouvements du pistolet et du flexible 1/4–18 npsm polyuréthane à tresse inox. Vannes à bille haute pression, joints en Vitonr Pression de service maximum: 35 MPa (350 bars) Pouvant être utilisées comme vannes de décharge produit. 210657 210658 210659 Filtre produit 210500 Pression de service maximum: 35 MPa (350 bars) Maillage 100 (149 microns). S’adapte au raccord produit du pistolet 1/4–18 npsm. Comprend les pièces représentées ci-dessous. 168517 Filtre 164075 Flexible de 0,92 m Flexible de 1,83 m Kit de contrôle HVLP 243581 1/2 npt(m) 3/8 npt(m) 3/8 x 1/4 npt(m) 210501 238759 236873 205264 Kit pointeau à bille en rubis 243588 Pression maximum de service: 28 MPa (280 bars) Comprend: pointeau à bille en rubis et joint. Pour produit de finition acides catalysés. Utiliser seulement avec le siège de diffuseur 243564. Non conseillé sur des buses AA RAC. Pour chapeau d’air 239898 uniquement, permet de mesurer la pression d’air en aval du chapeau. Ne pas utiliser pour la pulvérisation proprement dite. Pour être conforme, la pression d’air d’atomisation ne doit pas dépasser 70 kPa (0,7 bars). Kit de conversion 243790 Permet de transformer un pistolet no. 243573 équipé d’une buse de pulvérisation standard, d’une garde et d’un chapeau d’air en pistolet réf. 243576 équipé d’un ensemble AA RAC. Voir la liste des pièces et le plan pour savoir quelles sont les pièces composant le kit. No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3 243570 192096 242XXX 3a 4 5 193000 243565 115134 CHAPEAU D’AIR AA RAC CARTER AA RAC CYLINDRE DE BUSE; buse au choix Comprenant le rep. 3a S SIÈGE PRODUIT SIÈGE DU DIFFUSEUR JOINT, produit 107141 107142 Entrée et sortie 3/4 npt(m x f) Entrée et sortie 1/2 npt(m x f) Coupleur rapide pour conduite d’air 113367 Composée de: 113410 113368 Pour le nettoyage du pistolet. 309117 1 1 1 1 5 3a 2 1 3 Raccord femelle rapide Raccord mâle rapide Brosse 101892 30 1 1 4 Vanne d’air principale de type purgeur Pression de service maximum: 2,1 MPa (21 bars) Libère l’air emprisonné dans la conduite d’air entre l’entrée d’air de la pompe et cette vanne lorsque celle-ci est fermée. Qté. 06765B Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit 28 MPa (280 bars) Pression d’air de service maximum 0,7 MPa (7 bars) Pression d’arrivée d’air conforme maximum (modèle 243575 uniquement) 110 kPa (1,1 bars) Température de service produit maximum 49_ C Entrée produit 1/4–18 npsm Entrée d’air Filetage mâle composite 1/4–18 npsm (R1/4–19) Poids du pistolet 570 grammes *Pression sonore à 210 kPa (2,1 bars) 86,2 dB(A) *Pression sonore à 0,7 MPa (7 bars) 89,4 dB(A) *Puissance sonore à 210 kPa (2,1 bars) 90,2 dB(A) *Puissance sonore à 0,7 MPa (7 bars) 93,9 dB(A) Pièces en contact avec le produit Acier inox, carbure ou plastique technique, polyéthylène de poids moléculaire très élevé, acétal, PTFE * Pression sonore mesurée à 1 mètre de l’appareil. Puissance sonore mesurée conformément à la norme ISO 9614–2. Schéma dimensionnel 178 mm 145 mm 194 mm 170 mm TI0402 309117 31 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium IMPRIMÉ EN BELGIQUE 32 309117 309117 04/05