Graco 308532j , Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 4043 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 308532j , Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 4043 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE.
308532F
Rév. J
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Nettoyeur haute pression
Hydra-Cleanr 4043
Hydra-Cleanr 4043, moteur 16 CV
Réf. no. 800707, série B
Pression de service: 27,6 MPa (276 bars)
Pression de service maximale: 29,6 MPa (296 bars)
06811
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1991, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessure
grave ou de mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous met en garde contre les risques de dommage
ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute jet de produit provenant du pistolet, d’une fuite ou d’une rupture de matériel peut injecter celui-ci à l’intérieur
du corps et causer de graves blessures. Toute projection de produit dans les yeux ou sur la peau est aussi très
dangereux.
D
L’injection de produit sous la peau peut avoir l’air d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Demander une assistance médicale d’urgence.
D
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
D
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Serrer les raccords produit avant de mettre l’appareil en marche.
D
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression, page 6, si le gicleur est bouché et avant tout nettoyage, contrôle ou
entretien de l’appareil.
D Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D Contrôler quotidiennement les flexibles, tuyauteries et raccords. Ne pas réparer les raccords haute pression:
remplacer tout le flexible. Les flexibles produit doivent être munis d’une gaine de protection spiralée à chaque
bout pour empêcher les nœuds et les ruptures.
2
308532
MISE EN GARDE
PRODUITS DANGEREUX
Toute mauvaise manipulation de produits dangereux peut causer des blessures graves, et même entraîner
la mort, en cas de projection dans les yeux, d’ingestion ou de contamination corporelle.
D
Il est impératif de connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
D
Porter des lunettes, gants, vêtements de protection et un appareil respiratoire conformément aux recommandations
du fabricant du produit.
DANGERS INHÉRENTS AU CARBURANT
Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude.
D
Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud.
DANGERS INHÉRENTS AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
D
Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé.
DANGER DE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL
Une mauvaise utilisation du nettoyeur haute pression ou des accessoires peut provoquer une rupture de ceux-ci
et engendrer une injection de produit, une projection dans les yeux ou sur la peau ou encore d’autres blessures
graves.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine.
D
Ne pas dépasser la pression maximum de service de tout élément ou accessoire utilisé dans le système.
D
Ne pas utiliser de produits chimiques incompatibles avec les pièces en contact avec le produit comme spécifié
dans les Caractéristiques techniques.
D
Ne pas modifier le réglage du régime moteur.
308532
3
Identification et fonction des composants
Installation type – Nettoyeur haute pression
G
A
B
F
L
K
E
H
M
J
D
C
06811
06812
Fig. 1
4
A
Moteur
16 chevaux, entraîne la pompe
B
Pompe
Envoie le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet
C
Filtre
Installer un tamis entre le branchement d’alimentation et la pompe pour filtrer
les corps étrangers et autres résidus
D
Branchement d’alimentation d’eau
Branchement d’alimentation d’eau pour la pompe
E
Raccord flexible haute pression
Branchement flexible - pistolet
F
Pistolet pulvérisateur
Pistolet de pulvérisation avec verrou de sécurité
G
Buse
Choix de buses de pulvérisation en fonction des applications
H
Verrou de sécurité
Empêche tout actionnement accidentel du pistolet
J
Flexible du pistolet
Flexible de 15 m, DI 9,5 mm (3/8 in.), mis à la terre avec protection anti-pliure
à chaque extrémité
K
Détendeur
Relâche la pression quand elle s’ouvre
L
Flexible de pontage du détendeur
Assure une dérivation quand le détendeur est ouvert
M
Porte-flexible
Sert de support au flexible du pulvérisateur
308532
Installation
Vérification d’éventuels dégâts de transport
Vérifier l’état de l’appareil pour voir s’il a subi des dégâts pendant le transport. Avertir le transporteur immédiatement
en cas de dommage.
Configuration
Recharger la batterie. Veiller à ce que les câbles soient
branchés correctement sur la batterie. Brancher la conduite
de carburant sur le moteur à l’aide du raccord rapide fourni.
Presser la poire d’amorçage 3 à 5 fois. Si vous utilisez
un injecteur de produit chimique aval, le monter entre le
détendeur de la pompe et le flexible haute pression à
l’aide des raccords rapides fournis.
Brancher le flexible haute pression entre la sortie de la
pompe et l’arrivée au pistolet. Ces deux branchements
sont assurés par des coupleurs rapides.
ATTENTION
Branchement du tuyau d’alimentation d’eau
ATTENTION
Avant de se brancher sur l’arrivée d’eau, consulter la
réglementation locale en matière de plomberie concernant
les interconnexions avec le réseau d’alimentation d’eau.
Installer un dispositif antirefoulement si la réglementation
locale l’exige.
Ne pas dépasser une température d’arrivée d’eau de 70_C.
Brancher un flexible de diam. int. de 19 mm (3/4 in.) mini sur
le raccord d’arrivée d’eau de 19 mm du tuyau d’arrosage de
l’appareil. Le flexible d’alimentation ne doit pas dépasser 15 m
de long.
REMARQUE: Le débit de l’alimentation en eau doit être
au moins égal à celui de l’appareil (voir les
Caractéristiques techniques).
Il est possible d’utiliser un flexible haute pression de 30 m
maximum. Un flexible plus long pourrait nuire aux performances du pulvérisateur, et de l’injecteur de produit
chimique, le cas échéant.
Monter la buse appropriée sur la lance. Voir la rubrique
Montage et changement des buses de pulvérisation. En cas
d’utilisation d’un kit de sablage, voir le manuel séparé relatif
aux instructions de montage.
308532
5
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être détendue
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Le produit
sous haute pression peut être injecté à travers la peau
et causer de graves blessures. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation supérieur à 10 minutes;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
mise en place ou nettoyage de l’embout.
REMARQUE: Ce nettoyeur haute pression est équipé d’un
détecteur de niveau bas qui coupe le moteur
si le niveau d’huile est en-dessous du niveau
minimum. Si le nettoyeur s’arrête de façon
inopinée, contrôler les niveaux d’huile et de
carburant. Vérifier le niveau d’huile à chaque
plein en carburant de l’appareil.
2.
Contrôle du niveau de carburant.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
Ne pas faire le plein de carburant d’un moteur
chaud, car cela pourrait provoquer un incendie.
N’utiliser que de l’essence ordinaire ou sans
plomb récente et propre. Fermer la vanne d’arrêt du
carburant pendant le plein.
3.
Ouvrir l’arrivée d’eau.
ATTENTION
1.
Verrouiller la gâchette.
2.
Mettre le pulvérisateur sur Arrêt.
3.
Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
4.
Débrancher le tuyau d’aspiration de l’alimentation d’eau.
5.
Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour
relâcher la pression. Reverrouiller le pistolet.
6.
Si la buse ou le flexible est complètement bouché ou si
la pression n’a pas été complètement relâchée après les
opérations ci-dessus: Déverrouiller la gâchette et actionner
le pistolet pour relâcher la pression. Envelopper le raccord d’extrémité du flexible dans un chiffon et desserrer
le raccord TRÈS LENTEMENT pour relâcher la pression
peu à peu, puis desserrer complètement. Maintenant,
déboucher la buse ou le flexible.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide, car cela
endommagerait sérieusement la pompe. Toujours s’assurer
que l’alimentation d’eau sera suffisante avant toute mise
en marche.
4.
Actionner le pistolet jusqu’au moment où l’eau gicle de
la buse, ce qui indique qu’il n’y a plus d’air dans le circuit.
5.
Ouvrir la vanne d’arrêt du carburant. S’assurer que les
câbles d’allumage sont bien en place sur les bougies.
Mettre l’interrupteur du moteur sur la position “Marche”
et la manette des gaz sur la position “Marche”.
6.
Démarrer le moteur.
REMARQUE: Pour faciliter le démarrage, on peut se mettre
à deux, une personne démarrant le nettoyeur
et l’autre actionnant le pulvérisateur.
Si le moteur est froid, tirer le starter du moteur. Appuyer
sur le bouton de démarrage. Par temps frais, on peut
laisser le starter tiré pendant 10 à 30 secondes avant
de le repousser, le temps que le moteur chauffe. Sinon,
repousser le starter dès que le moteur démarre.
Si le moteur est chaud, ne pas tirer le starter ou alors
partiellement. Démarrer le moteur comme indiqué au
paragraphe précédent. Dès qu’il démarre, repousser
le starter complètement.
Démarrage
1.
6
7.
TOUJOURS verrouiller la gâchette du pistolet à chaque
arrêt de la pulvérisation, même pour un instant, ceci pour
réduire les risques d’injection ou de projection de produit
dans les yeux ou sur la peau au cas où le pistolet serait
heurté ou déclenché accidentellement.
8.
TOUJOURS observer les avertissements intitulés
ATTENTION dans le but d’éviter des dommages
coûteux sur le nettoyeur.
Contrôle du niveau d’huile:
D
Moteur: ajouter une huile détergente SAE 30 ou
10W–30 si nécessaire.
D
Pompe: ajouter une huile non détergente SAE 20
ou 30.
308532
Fonctionnement
ATTENTION
Le nettoyeur haute pression est équipé d’une soupape
de détente thermique. Si le nettoyeur haute pression
fonctionne sans projection d’eau pendant une période
prolongée (environ 10 minutes), la soupape ouvrira pour
expulser l’eau chaude.
Ne pas faire fonctionner le nettoyeur si le filtre sur l’arrivée
d’eau est enlevé. Maintenir le filtre propre. Ce filtre
empêche les particules abrasives de pénétrer dans la
pompe, car ces particules peuvent obturer la pompe ou
endommager les cylindres.
Ne pas pomper de produits caustiques car ils pourraient
corroder les composants de la pompe.
04612
9.
Consulter la notice de l’injecteur de produit chimique
ou du kit de sablage pour plus de détails sur le nettoyage
en cas d’utilisation de ces équipements.
GÂCHETTE REPRÉSENTÉE VERROUILLÉE
Fig. 2b
Verrou de sécurité de la gâchette
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves, notamment
par injection de produit, projection dans les yeux ou sur
la peau, toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de
la pulvérisation, même pour un instant. Une fois en place,
le verrou empêche tout actionnement accidentel de la
gâchette soit manuellement soit en cas de chute ou de
choc. Bien pousser le verrou à fond. S’il n’est pas poussé
à fond, la gâchette risque d’être actionnée accidentellement.
Voir les points 2a et 2b.
Montage et changement des buses
de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure grave, en particulier
par injection ou projection de produit dans les yeux ou
sur la peau, procéder avec une extrême attention lors
du changement de la buse de pulvérisation. Toujours
suivre la procédure ci-dessous.
1.
Suivre la Procédure de décompression.
2.
Ne pas diriger le pistolet et la lance vers vous-même
ou vers une autre personne.
3.
Sans mettre la main devant la buse (A), tirer sur la
bague du coupleur rapide (B). Retirer la buse usagée
et/ou la remplacer par une nouvelle, puis relâcher la
bague. Voir la figure 3.
4.
S’assurer que la buse est bien fixée avant de reprendre
la pulvérisation.
5.
Les trous de fixation de la buse existent sur le support.
04612
PRÉSENTATION DU PISTOLET, GÂCHETTE VERROUILLÉE
Fig. 2a
308532
7
Fonctionnement
ATTENTION
Pour éviter que le joint torique ne soit expulsé hors
du coupleur rapide en raison de la pression élevée du
système, ne jamais faire fonctionner le nettoyeur si la
buse n’est pas solidement montée sur le coupleur rapide.
2.
Après chaque utilisation, essuyer toutes les surfaces
du nettoyeur à l’aide d’un chiffon propre et doux.
3.
Effectuer la maintenance adéquate. Voir la rubrique
Maintenance.
Maintenance
L’observation d’intervalles de maintenance réguliers permet
de tirer le maximum de performances et d’augmenter la longévité de l’appareil.
Il existe un période de rodage pour le moteur et la pompe.
Après la vidange de l’huile de ces composants à l’issue
de leurs périodes de rodage respectives, les intervalles
de vidange seront plus espacés.
04929
Si l’appareil fonctionne dans un environnement poussiéreux, il
faut augmenter la fréquence de ces opérations de maintenance.
MISE EN GARDE
B
A
Fig. 3
Pour réduire les risques de blessures graves, en particulier
par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la
peau, ou encore de blessures provoquées par les pièces
en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression page 6 avant de procéder à la mise en marche.
Intervalle
Intervention
Entretien quotidien
Nettoyer le tamis et le filtre d’arrivée
d’eau. Contrôler les niveaux
d’huile du moteur et de la pompe.
Faire l’appoint si nécessaire.
Contrôler le niveau d’essence.
Faire le plein si nécessaire.
Après 5 heures de
fonctionnement
Changer l’huile moteur de rodage.
Vidanger l’huile quand elle est
chaude. Utiliser une huile détergente SAE 30 ou 10W–30.
Toutes les 25 heures
de fonctionnement
Nettoyer et démonter la mousse
du filtre à air. La laver à l’eau et
au détergent. Sécher soigneusement. L’enduire d’huile et l’écraser
pour répartir l’huile.
Au bout de 50 heures
de fonctionnement
Changer l’huile de rodage de
la pompe. Utiliser une huile non
détergente SAE 20 ou 30 ou
une huile pour pompe de marque
CATr.
Toutes les 100 heures
de fonctionnement ou
tous les 3 mois
Nettoyer ou changer la cartouche
papier du filtre à air. La tapoter
doucement pour enlever les saletés. Changer l’huile moteur. Utiliser
une huile détergente SAE 30 ou
10W–30.
Toutes les 500 heures
de fonctionnement ou
tous les 6 mois
Changer l’huile de la pompe.
Utiliser une huile non détergente
SAE 20 ou 30 ou une huile pour
pompe de marque CATr.
Arrêt, rinçage et entreposage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, en particulier
par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la
peau, ou encore de blessures provoquées par les pièces
en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression page 6 avant de procéder à la mise en marche.
1.
Si le nettoyeur risque d’être exposé à des températures
glaciales, vidanger la pompe. S’il doit être entreposé
à un endroit où il gèle, le rincer avec un liquide antigel
à 50%. Décompresser. Rincer le nettoyeur avant de le
réutiliser pour éliminer l’antigel.
REMARQUE: Il existe un kit de rinçage à l’antigel
réf. no. 802327 pour faciliter le rinçage.
ATTENTION
Si l’eau vient à geler dans le nettoyeur, la faire dégeler
dans un local chauffé avant d’essayer de remettre le
nettoyeur en marche. Ne pas verser d’eau chaude dans
ou sur la pompe car cela risquerait de fissurer les plongeurs
en céramique.
8
308532
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit et projection dans les yeux ou sur la peau, toujours
suivre la Procédure de décompression page 6 avant de procéder à la mise en marche.
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne veut pas ou
est difficile à démarrer.
Pas d’essence dans le réservoir ou le carburateur.
Remplir le réservoir d’essence, ouvrir la vanne d’arrêt du
carburant. Contrôler l’arrivée d’essence et le carburateur.
Niveau d’huile bas.
Faire l’appoint jusqu’au bon niveau.
Interrupteur marche/arrêt sur arrêt.
Mettre l’interrupteur sur marche.
Présence d’eau dans l’essence ou vieille essence.
Vidanger le réservoir d’essence et le carburateur. Utiliser de
l’essence fraîche et une bougie sèche.
Câbles de la batterie desserrée ou mal branchés.
Vérifier et resserrer les câbles sur la batterie.
Batterie non chargée correctement.
Contrôler le niveau d’électrolyte des cellules, recharger la
batterie.
Mauvaise manœuvre du starter. Moteur noyé.
Repousser le starter et lancer le moteur plusieurs fois pour
consommer le surplus d’essence.
Filtre à air encrassé.
Démonter et nettoyer.
Bougie encrassée, mauvais écartement ou type erroné.
Nettoyer, régler l’écartement ou changer la bougie.
Pistolet bouché.
Actionner le pistolet.
Filtre à air en partie colmaté.
Démonter et nettoyer.
Bougie encrassée, mauvais écartement ou type erroné.
Nettoyer, régler l’écartement ou changer la bougie.
Mauvais réglage de l’allumage.
Régler l’allumage.
Buse usée ou erreur de taille.
Remplacer par une buse de taille adéquate.
Filtre d’entrée colmaté.
Nettoyer. Contrôler plus souvent.
Joints usés, particules abrasives dans l’eau ou usure
naturelle.
Contrôler le filtre. Remplacer les joints.
Voir ENTRETIEN DE LA POMPE
Alimentation en eau inadéquate.
Contrôler le débit de l’arrivée d’eau à la pompe.
Patinage de la courroie.
Les resserrer ou remplacer; n’utiliser que des courroies
adéquates et remplacer les deux en même temps.
Arrivée ou soupapes de refoulement encrassées ou
sales. Même une particule peut suffire à faire coller la
vanne.
Nettoyer les vannes d’arrivée ou de refoulement. Contrôler le
filtre.
Arrivée réduite.
Contrôler le tuyau d’alimentation, nœuds ou pliures possibles.
Vannes d’arrivée ou de refoulement usées.
Changer les vannes usées.
Fuite sur flexible haute pression.
Remplacer le flexible haute pression.
Fuite d’eau sous le
collecteur de la pompe
Joints usés.
Mettre des joints neufs. Voir ENTRETIEN DE LA POMPE.
Eau dans la pompe
Humidité se condensant à l’intérieur du carter.
Changer l’huile comme spécifié à la rubrique MAINTENANCE.
Joints usés.
Mettre des joints neufs. Voir ENTRETIEN DE LA POMPE.
Joints à huile non étanches.
Mettre des joints à huile neufs. Voir ENTRETIEN DE LA
POMPE.
Plongeurs rayés, détériorés ou usés.
Mettre des plongeurs neufs. Voir ENTRETIEN DE LA
POMPE.
Particules abrasives dans le produit pompé.
Installer un filtre adéquat sur l’arrivée à la pompe.
Température de l’eau trop élevée à l’arrivée.
Contrôler la température d’eau ; elle ne doit pas dépasser
160_F.
Pompes en surcharge.
Ne pas modifier les réglages usine. Voir DANGERS EN CAS
DE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL.
Pression excessive, dû à une buse partiellement
bouchée ou endommagée.
Nettoyer ou changer la buse. Voir Montage et changement
des buses.
La pompe fonctionne trop longtemps sans pulvérisation.
Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de 10 mn sans
pulvériser.
La pompe tourne à vide.
Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau.
Il y a des particules étrangères à la vanne d’arrivée ou
de refoulement ou les vannes d’arrivée et/ou de refoulement sont usées.
Nettoyer ou remplacer les vannes. Voir ENTRETIEN DE LA
POMPE.
Le moteur manque de
puissance.
Faible pression et/ou
fonctionnement irrégulier
de la pompe
Défauts fréquents ou
prématurés des joints.
Brusque surpression
à l’aspiration et basse
pression côté refoulement.
308532
9
Entretien de la pompe
Entretien des vannes
6.
Dissocier le plongeur de sa tige.
Remontage:
1.
Démonter la soupape hexagonale.
2.
Examiner l’état du joint torique sous la soupape et
le remplacer s’il est usé. Lubrifier le joint neuf avant
de le mettre en place.
3.
Saisir la butée de vanne par la patte supérieure à l’aide
d’une pince et la sortir de la chambre. Les composants
de la vanne se séparent normalement lors du démontage.
1.
REMARQUE: Le plongeur en céramique ne peut être monté
que dans un sens (de l’avant vers l’arrière).
Ne pas forcer pour le monter sur la tige.
2.
REMARQUE: Il est nécessaire d’utiliser un instrument
spécial pour extraire le siège hors du collecteur. Utiliser une pince ou un étau standard
et placer une tige de 6 mm x 76 mm (3”)
correspondant au DI du siège sous le bord
du siège et faire levier. Le siège sortira
facilement.
4.
5.
6.
Examiner soigneusement chaque plongeur en céramique
pour voir s’il est rayé ou fissuré, le remplacer en cas
d’usure et le remettre en place sur sa tige.
Examiner la butée du plongeur et le goujon et les
remplacer en cas d’usure.
REMARQUE: Visser le goujon sur la butée du plongeur.
3.
Examiner le joint torique, la bague d’appui et le joint plat
de la butée du plongeur et les remplacer en cas d’usure
ou d’entaille. Lubrifier le joint torique pour faciliter le montage et éviter de l’endommager.
Examiner l’état d’usure de tous les composants de
la vanne et les remplacer par un ensemble prémonté
contenu dans le kit d’entretien comprenant une butée,
un ressort, une vanne, un siège, un joint torique et une
bague d’appui.
REMARQUE: Mettre d’abord le joint plat en place, puis la
bague, puis le joint torique.
4.
Visser la butée du plongeur et le goujon sur la tige du
plongeur. Attention, ne pas trop serrer!
Saisir la nouvelle vanne par la patte supérieure à l’aide
d’une pince, la plonger dans de l’huile et l’introduire
dans la chambre. Veiller à ce que la vanne soit montée
correctement dans la chambre.
5.
Saturer la mèche neuve en la trempant dans l’huile,
la mettre dans le porte-joint et faire coulisser ce dernier
sur le plongeur en céramique.
6.
Remplacer la cuvette de rétention d’huile.
7.
Faire tourner l’arbre à la main pour aligner les plongeurs
de manière à ce que les plongeurs d’extrémités soient
parallèles.
8.
Faire coulisser le collecteur avec soin sur les plongeurs,
en maintenant le collecteur de niveau, et tapoter avec un
maillet pour mettre le collecteur de niveau avec le carter.
Remplacer les rondelles et écrous ou vis et serrer
conformément aux indications du tableau.
Enduire la soupape de Loctite 242, la visser dans l’orifice
du collecteur et serrer conformément aux indications du
tableau.
REMARQUE: Les modèles résistants à la corrosion ont
besoin du ressort spirale monté sur la soupape.
Entretien de la section pompe
Démontage:
1.
Enlever les quatre (4) écrous hexagonaux ou les deux (2)
vis du collecteur (suivant le modèle).
9.
2.
Faire tourner le vilebrequin à la main pour séparer le
collecteur du carter. Soutenir le collecteur et tapoter
avec un maillet pour démonter le collecteur.
Entretien des garnitures d’étanchéité et joints
en V
ATTENTION
Veiller à l’alignement du collecteur et des plongeurs en
céramique au moment du démontage pour éviter d’endommager les plongeurs ou les joints.
3.
4.
5.
10
Démontage:
1.
Démonter le collecteur comme spécifié.
2.
Tenir le collecteur côté carter tourné vers le haut,
dévisser le carter d’étanchéité à l’aide d’une clé spéciale.
3.
Enlever le joint torique.
Retirer la cuvette de rétention d’huile et sortir le portejoint et les mèches en le faisant coulisser.
4.
A l’aide d’une clé, desserrer la butée du plongeur.
Saisir le plongeur en céramique et pousser en direction
du carter jusqu’à ce que la butée du plongeur sorte.
Retirer la bague élastique et le joint basse pression.
En général, les joints se retirent facilement sans l’aide
d’un instrument.
5.
Modèles à joint haute pression: En général, le joint
haute pression se retire facilement du collecteur sans
l’aide d’un instrument. Utiliser une pince en cas d’usure
extrême.
Retirer la butée du plongeur ainsi que le joint en cuivre,
la bague d’appui et le joint torique.
308532
Entretien de la pompe
6.
Modèles à joints en V: l’adaptateur femelle, les deux
joints en V et l’adaptateur mâle se retirent facilement du
collecteur sans l’aide d’un instrument. Utiliser une pince
en cas d’usure extrême.
2.
Placer le joint basse pression dans le carter d’étanchéité
avec le ressort en anneau en bas.
3.
Remettre la bague élastique. S’assurer que la bague est
bien ajustée. La remplacer si elle tourne facilement.
4.
Remplacer le collecteur de la pompe comme spécifié et
serrer conformément au tableau.
Remontage:
Modèles à joints en V:
1.
Lubrifier la surface jointive haute pression sur le collecteur.
2.
Insérer l’adaptateur mâle, les encoches tournées vers le
bas et le “V” vers le haut.
3.
Lubrifier les joints en V, puis les mettre en place un à un,
le côté rainuré orienté vers le bas.
4.
Ensuite, placer l’adaptateur femelle avec le côté rainuré
orienté vers le bas.
5.
6.
Entretien de la section carter de vilebrequin
1.
Après le démontage du collecteur, des plongeurs
et porte-joints, contrôler l’état d’usure des joints.
2.
Contrôler le niveau d’huile et la présence éventuelle
d’eau dans l’huile.
Examiner le joint torique du carter d’étanchéité et le remplacer en cas d’usure. Lubrifier le joint torique neuf avant
sa mise en place.
3.
Faire tourner le vilebrequin à la main pour voir si les
roulements ne sont pas durs.
Visser le carter d’étanchéité sur le collecteur et serrer
avec une clé.
4.
Examiner l’aspect du joint d’huile du vilebrequin pour
voir s’il est sec, fissuré ou non étanche.
5.
Contacter l’usine ou votre distributeur local si le vilebrequin nécessite une intervention.
Modèles à joint haute pression:
1.
Lubrifier la surface jointive du collecteur.
2.
Ajuster le joint à la main avec le côté métallique rainuré
orienté vers le haut.
3.
Examiner le joint torique du carter d’étanchéité et le remplacer en cas d’usure. Lubrifier le joint torique neuf avant
sa mise en place.
4.
Ensuite, positionner le joint haute pression en vissant
le carter d’étanchéité sur le collecteur. Serrer le carter
à l’aide d’une clé.
Tableau des valeurs de serrage
Pièce de
pompe
Butée de
plongeur
Collecteur
Modèles à joint basse pression:
1.
Contrôler l’état d’usure du joint et l’état du ressort et
les remplacer si nécessaire.
Couvercle
de vanne
Filetage
M5
Outil
11 mm hex
Couple
108 N.m
M8 x 1.25
13 mm hex
169 N.m
M10 x 1.25
17 mm hex
294 N.m
M10
17 mm hex
294 N.m
—
24 mm
102 N.m
27 mm
102 N.m
308532
11
Nettoyeur haute pression – Pièces
37b
37
(REF)
57
106
107
37g
–
37f
37e
37d
+
45
1
2
45
37c
19
47
63
37h
(REF)
56
48
46
56
37h
62
3
6
4
50
100
6
51
39
49
40
PAGE 2
81
52
56
59
33
54
34
64 58
35
36 55
113
45
15
2
120
29
31
56
2
26
–
58
102
7
2
57
8
5
105
56
+
59
30
9
11
56 10
103
56
78
28
57
18
61
44a, 44h
44b
44c
44d
56
24
56
45
2
16
25
5
105
21c
22
44e
21h
44f
12
18
17
23f
44g
13
23c
43
14
42
23e
21d
21f
21b
21e
41
21g
21a
23d
06810
23b
23a
Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 4043 (page 1 sur 2)
12
308532
Nettoyeur haute pression – Pièces
Modèle 800707, série B
No.
Rep.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
No. Réf.
108868
100214
803889
803943
100023
110963
803534
803926
803525
804282
801972
801550
801612
801020
800676
801556
800678
801546
108842
800160
21a
21b
21c
21d
21e
21f
21g
21h
22
23
801531
100132
101566
801537
801506
801504
801505
801593
803906
800652
23a
23b
23c
23d
23e
23f
24
25
26
27
28
29
30
31
33
34
35
36
37
802026
802025
801716
801971
803881
802907
803925
803298
189919
290342
802016
801522
804500
801012
805543
805544
805545
805546
800665
37a
37b
290013
803884
37c
37d
37e
37f
37g
37h
802908
801919
801971
801629
801945
801946
Désignation
Qté
PATTE, serre-fil
1
RONDELLE; 8 mm
4
COURROIE d’entraînement
2
POULIE, moteur
1
RONDELLE, plate; 8 mm
4
VIS, à collet, tête hex.
5
ÉTIQUETTE, garde-courroie
1
GARDE-COURROIE
1
BOULON, batterie
2
FIXATION, batterie
1
COUSSIN, batterie; (taille selon besoin)
AR
ROUE & PNEU
2
RONDELLE, plate; 13 mm
2
ÉCROU; 1/2–13
2
CHASSIS
1
AXE
1
FIXATION, renfort
1
VIS à tête hex.; 3/8–16 x 1–1/4
4
VIS à tête hex.
1
PATTES AVANT
1
(comprenant 21a à 21h)
. VIS à tête hex.; 3/8–16 x 7
1
. RONDELLE, plate
1
. ÉCROU de fixation
1
. PATTE avant
1
. EMBOUT
1
. AMORTISSEUR, caoutchouc
1
. RONDELLE d’appui, ressort
1
. RESSORT
1
ÉTIQUETTE, modèle 4043
1
RÉSERVOIR DE CARBURANT
1
(comprenant: 39a à 39f)
. CANNELURE, flexible; 1/4
1
. RÉSERVOIR, carburant
1
. ÉTIQUETTE de mise en garde
1
. COLLIER, flexible
1
. TUYAU de carburant avec poire
1
. RACCORD, carburant
1
MANCHERON
1
VIS à tête hex.; 5/16–18 x 3–1/2
1
PLAQUE, désignation
1
ÉTIQUETTE, illustration (non visible)
AR
FIXATION, renfort
1
VIS, à tête hex.
2
ÉTIQUETTE, châssis
1
PASSE-CLOISON; caoutchouc
5
BUSE, 0004 (0° rouge)
1
BUSE, 1504 (15° jaune)
1
BUSE, 2504 (25° vert)
1
BUSE, 4004 (40° blanc)
1
MOTEUR (détail,
1
rep. 37a à 37h)
. ÉTIQUETTE, mise en garde (non visible) 1
. MOTEUR, 16 CV, Briggs Stratton,
1
Vanguard OHC
. CONNECTEUR, carburant
1
. FIXATION, connecteur carburant
1
. COLLIER, flexible
2
. TUYAU, carburant
1
. CABLE, batterie, 30,5 cm de long
1
. CABLE, batterie, 61 cm de long
1
No.
Rep.
39
40
41
42
No. Réf.
803515
803516
804474
804483
43
44
801568
804468
44a
44b
44c
44d
44e
801009
801957
802851
801134
804499
44f
44g
156849
804483
44h
45
46
47
48
49
50
51
52
55
56
57
58
59
61
62
63
64
78
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
97
100
103
104
105
106
107
109
110
111
113
114
120
154594
111040
804356
804495
804376
803944
801898
801135
801959
115753
100527
100016
100015
100022
801958
803531
802127
107069
802275
803517
803508
801526
801523
801622
801111
801110
804051
402278
804481
159239
802534
800427
116461
801137
100450
101754
100133
100086
108050
804388
804275
801683
805634
100081
802305
Désignation
Qté
ÉTIQUETTE, illustration
1
COUVERCLE, détendeur
1
FLEXIBLE, haute pression; 3/8 x 15,25 m
1
COUPLEUR RAPIDE,
femelle, inox; 9,5 mm
1
RACCORD RAPIDE, mâle; 9,5 mm
2
PISTOLET & LANCE
1
(comprenant 44a à 44g)
. COUPLEUR RAPIDE, femelle; 6 mm
1
. MANCHON de sécurité; 46 cm
1
. CROISILLON
1
. LANCE; 81 cm
1
. PISTOLET pulvérisateur
(voir manuel 308511)
1
. MAMELON, hex 3/8
1
. RACCORD RAPIDE,
femelle, inox; 9,5 mm
1
. JOINT TORIQUE
1
ÉCROU; 5/16–18
13
AMORTISSEUR de vibrations
1
ÉTIQUETTE, garde-courroie
1
VIS, tête hex
1
POULIE, pompe
1
MOYEU, moteur
1
MOYEU, pompe
1
PROTÈGE-COSSE, noir
1
BATTERIE, 12 V, 30 A
1
RONDELLE, plate; 6 mm
5
RONDELLE-FREIN; 6 mm
3
ÉCROU hex.; 1/4–20
4
BOULON, chariot; 1/4–20 x 1
2
PROTÈGE-COSSE, rouge
1
PLAQUE DE BASE, garde-courroie
1
BOULON à tête hex.; 5/16–18 x 1,75
2
FIXATION, batterie
1
BOULON à tête hex.; 5/16–18 x 1,5
2
ÉTIQUETTE, Antigel
1
POMPE (voir page 16)
1
SUPPORT, montage
2
MAMELON; 1/2–14 x 2,0
1
CROISILLON; 1/2 npt
1
ÉCROU, adaptateur
1
ADAPTATEUR, flexible de jardin
1
FILTRE, arrivée
1
BOUCHON, fileté à tête carrée
1
FLEXIBLE de dérivation
1
MAMELON
1
ADAPTATEUR; 1/2 npt x 1/2 npsm
1
SOUPAPE, détendeur; 276 bars
1
SOUPAPE de sûreté thermique
1
CLAVETTE, carrée; 1/4 x 2,0
1
BOULON à tête hex.; 5/16–18 x 1,0
4
OBTURATEUR, tuyau
1
RONDELLE-frein; 9,5 mm
4
RONDELLE, plate
1
RONDELLE ressort à becs
1
INJECTEUR, produit chimique
1
TUBE, injecteur produit chimique
1
CRÉPINE, injecteur produit chimique
1
BUSE, injecteur produit chimique
1
ADAPTATEUR
1
VIS à six pans creux
4
308532
13
Nettoyeur haute pression – Pièces
43
92
89
109*
114
91
110
80
90
81
88
87
86
85
111
84
97
83
82
104
*NB: Kit injecteur chimique – 244351
2
120
7544A
Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 4043 (page 2 sur 2)
14
308532
Remarques
308532
15
Pièces de la pompe
27
29
28
26
33
12
32
30
31
23
22
22
34
a c
25
24
19
b
d
21
35
39
40
41
20
15
15
14
13
18
12
9
9b
9a
e
d
c
b
a
4
17
16
a
b
42
c
53
54
51
52
d
e f
g
3
d
2
1
4e
9a
04608
9b
16
308532
14
Pièces de la pompe
Modèle 803508, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
9
803504
801468
801469
801472
4a
4b
4c
4d
4e
803509
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
9a
9b
803283
803506
802500
803324
801473
803286
803501
801475
803144
803287
803288
802794
803289
803503
804484
803292
803507
COLLECTEUR
VIS à tête hex.
RONDELLE D’ARRÊT
KIT, vanne (comprenant: 4a–4e)
JOINT TORIQUE – qté 6
SIEGE, vanne – qté 6
BAGUE, vanne – qté 6
RESSORT – qté 6
GUIDE, vanne – qté 6
KIT, chapeau de vanne
(comprenant 9a–9b)
JOINT TORIQUE – qté 6
CHAPEAU, vanne – qté 6
VIS à six pans creux
COUVERCLE, carter
JOINT TORIQUE, couvercle de carter
ROULEMENT à rouleaux coniques
KIT, joint, huile – qté 3
DOUILLE, piston
CARTER
JAUGE D’HUILE
JOINT, couvercle
VILEBREQUIN
BAGUE de retenue
LÉGENDE
AXE de bielle
GUIDE, piston
BIELLE
VIS à six pans creux
COUVERCLE, carter
1
2
3
4
Qté
1
8
8
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
29
30
31
32
33
34
802345
802793
801488
803294
801652
803510
35
39
40
41
42
34a
34b
34c
34d
803502
803505
803296
802511
803512
43
42a
42b
42c
42d
42e
42f
42g
803511
51
52
53
54
801482
801483
801484
801485
JAUGE, visuelle
BOUCHON, vidange d’huile
JOINT TORIQUE
VIS à six pans creux
RONDELLE-FREIN
KIT, plongeur
(comprenant 31, 34a–34d)
RONDELLE, déflecteur – qté 3
BAGUE d’appui – qté 3
RONDELLE – qté 3
VIS, piston – qté 3
PLONGEUR, céramique
COUVERCLE, carter
CALE
KIT, joint, huile – qté 2
KIT, joint et porte-joint (27,5 bars)
(comprenant 42a– 42g)
JOINT TORIQUE – qté 1
PORTE-JOINT – qté 1
JOINT – qté 1
BAGUE, tête – qté 2
PORTE-JOINT – qté 1
BAGUE, longue durée – qté 1
JOINT – qté 1
KIT, joint seulement; 27,5 bars
(comprenant 42c, 42f et 42G)
BOUCHON, hex.
RONDELLE, plate
BOUCHON, hex.
RONDELLE, plate
1
8
1
2
2
1
1
1
1
1
1
6
1
3
3
3
5
1
Qté
308532
1
1
1
6
6
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
17
Accessoires
Kit injecteur produit chimique aval 804387
Kit de sablage 800120
Pour injecter des produits nettoyants agressifs en aval de
la pompe. 800649 est en acier inoxydable.
Pour le nettoyage de surfaces très sales et de peinture
résistante. Montage d’une buse nécessaire, buse non comprise
dans le kit (pour le 3540 utiliser la 803107, pour le 4043 la
803107).
Kit injecteur produit chimique amont 800257
Pour injecter des produits nettoyants doux en amont de
la pompe.
18
308532
Caractéristiques techniques
Modèle 800707
Moteur (4 temps, refroidi à l’air)
Batterie
Capacité du réservoir d’essence
Pression de service maximum
de la pompe à eau
Débit maximum de la pompe
à eau
Branchement flexible
d’alimentation
Poids
Dimensions
Longueur
Largeur
Hauteur
Température maximum d’arrivée
d’eau
Pièces en contact avec le produit
Flexible haute pression
Flexible de dérivation
Nettoyeur haute pression
(raccords compris)
16 CV Briggs & Stratton OHV
12 volts, 30 A
250 CCA
23 litres
276 bars
16 lpm
Tuyau d’arrosage 19 mm (f)
116 kg
1245
762 mm
673 mm
70_C
Couvercle et tuyau en acrylnitrile et Buna-N
Fil synthétique et EPDM
Aluminium anodisé, aluminium ou alliage au bronze, cuivre laiton, composé nylon-PTFE,
céramique, Buna-N, coton phénolique, acier inox 303, 304 et 316, Polymide-12 thermoplastique, PTFE, acier au carbone, zinc avec ou sans chromatage jaune.
308532
19
Garantie Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
AVENANT DE GARANTIE
Graco accorde une garantie étendue et se porte garant des produits décrits dans le “Programme de garantie d’équipements des
fournisseurs Graco”.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
308532
308532 09/2003

Manuels associés