Graco 3A3590ZAH - Pompes à membrane HuskyTM 2150 à commande pneumatique, Manuel d’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Graco 3A3590ZAH - Pompes à membrane HuskyTM 2150 à commande pneumatique, Manuel d’ Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Pompes à membrane HuskyTM 2150
à commande pneumatique
3A3590ZAH
EN ALUMINIUM, EN ACIER INOXYDABLE ET EN FONTE DUCTILE
Pompe AODD de 51 mm (2 po.) pour les applications de transfert de produit
de pulvérisation. Pour un usage professionnel uniquement.
Voir page 3 pour les différents modèles de pompe et leur description.
Pression de service maximale du produit : 0,8 MPa (8 bars ;120 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi)
Importantes consignes
de sécurité
Lire tous les avertissements
et instructions de ce manuel.
Conserver ces instructions.
03940B
Présentation du modèle en aluminium
FR
Table des matières
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 17
Démontage des paliers et des joints
d’étanchéité à l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2
3A3590
Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . 23
Tableau de sélection des kits de réparation . . . . 25
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Courbe de performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Modèles
No de modèle
Description
*DF3______
*DG3______
*DFH______
*DGH______
*DF4______
*DG4______
*DF6______
*DG6______
*DFC______
*DGC______
*DFD______
*DGD______
*DFF______
*DGF______
*DFG______
*DGG______
*DV4______
*DVD______
232503
24B782
24B783
24B801
24G413
24J360
25A018
Pompes en aluminium
Pompes en aluminium, commande à distance
Pompe allongée en aluminium
Pompe allongée en aluminium, commande à distance
Pompes en acier inoxydable
Pompes en acier inoxydable, commande à distance
Pompes en fonte ductile
Pompes en fonte ductile, commande à distance
Pompes BSPT en aluminium
Pompes BSPT en aluminium, commande à distance
Pompes BSPT en acier inoxydable
Pompes BSPT en acier inoxydable, commande à distance
Pompes BSPT en fonte ductile
Pompes BSPT en fonte ductile, commande à distance
Pompe allongée BSPT en aluminium
Pompe allongée BSPT en aluminium, commande à distance
Pompes Plus en acier inoxydable
Pompes Plus BSPT en acier inoxydable
Pompe 2150 en aluminium de marque propre (Voir page 23)
Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées
Pompe Plus en acier inoxydable avec des membranes surmoulées
Pompe en acier inoxydable avec des membranes surmoulées
Pompe BSPT en aluminium avec des membranes surmoulées
Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées
Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées, billes en acier
inoxydable
Pompe en fonte ductile avec des membranes surmoulées, billes en PTFE
Pompe en fonte ductile avec des membranes surmoulées, billes en Geolast
Pompe en fonte ductile avec des membranes surmoulées, billes en Santoprene
25A149
25A150
25A151
*
Consulter le Tableau de sélection de la pompe à la page 23 pour déterminer le no de modèle de votre pompe.
REMARQUE : Les modèles Plus contiennent des parties centrales en acier inoxydable.
3A3590
3
Symboles
Symbole d’avertissement
Symbole d’attention
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave,
voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont pas
observées.
Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à
l’équipement, voire de destruction de cet équipement
si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
4
Toute mauvaise utilisation du matériel ou des accessoires, telle qu’une surpressurisation, des
modifications de pièces, l’emploi de produits chimiques ou de produits non-compatibles, l’utilisation de
pièces usées ou endommagées peut causer la rupture de ces pièces et provoquer des projections dans
les yeux ou sur la peau, d’autres blessures graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels.
•
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Observer tous les
avertissements. Lire et assimiler tous les manuels d’instructions et les étiquettes et plaquettes
d’avertissement avant d’utiliser l’appareil.
•
Ne jamais altérer ou modifier une pièce de cet équipement, car ceci pourrait causer un
dysfonctionnement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine.
•
Vérifier régulièrement tout le matériel, réparer et remplacer immédiatement toutes les pièces
usagées ou endommagées.
•
Ne jamais dépasser la pression de service conseillée ou la pression d’entrée d’air maximale
indiquée sur la pompe ou dans les Données techniques à la page 34.
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système.
Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi)
à une pression d’entrée d’air maximale de 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi).
•
Veiller à ce que tous les produits et solvants utilisés soient chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit – ces pièces sont reprises dans les Données techniques à la
page 34. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit de pulvérisation
ou un solvant dans la pompe.
•
Ne jamais essayer de déplacer ou soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie
produit peut se briser. Toujours suivre la Procédure de décompression à la page 11 avant
de déplacer ou de soulever la pompe. La pompe est très lourde. S’il faut la déplacer, il faut que deux
personnes la soulèvent en la tenant solidement à son collecteur de sortie.
3A3590
AVERTISSEMENT
PRODUITS DANGEREUX
Une mauvaise manipulation de produits dangereux ou l’inhalation de vapeurs toxiques peut provoquer,
suite à des projections dans les yeux, l’ingestion ou un contact avec le corps, des blessures extrêmement
graves, voire mortelles. Observer toutes les mesures de précaution suivantes lors de la manipulation
de produits reconnus dangereux ou potentiellement dangereux.
•
Connaître le type de produit en cours de pompage et les dangers qu’il présente. Prendre toutes
les précautions nécessaires pour éviter de renverser du produit toxique.
•
Toujours porter des vêtements et équipements adaptés, tels que des lunettes de protection
et un masque respiratoire pour se protéger.
•
Stocker le produit dangereux dans un réservoir adapté et approuvé. Le jeter conformément
aux consignes locales, régionales et nationales concernant les produits dangereux.
•
Solidement attacher le tuyau de sortie produit dans le réservoir de réception en veillant à
ce qu’il ne puisse pas se détacher et évacuer du produit.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et
des zones de manutention de produits alimentaires. Si la membrane est détériorée ou déchirée,
le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la
page 10.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
La circulation du produit dans la pompe et le tuyau génère de l’électricité statique. Si l’équipement
n’est pas convenablement relié à la terre, des étincelles peuvent se produire. Elles peuvent enflammer
les vapeurs des solvants, le produit pompé, les particules de poussière ou d’autres substances
inflammables et causer un incendie ou une explosion, des blessures graves et des dégâts matériels,
et ce, indépendamment du fait que le produit de pulvérisation soit pompé à l’intérieur ou à l’extérieur.
•
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricités statiques, mettre la pompe à la terre,
ainsi que tous les autres équipements utilisés ou qui se trouvent dans la zone de travail. Consulter
les réglementations locales en matière d’électricité pour les consignes détaillées concernant
la mise à la terre de la zone de travail et du type d’équipement utilisé. Consulter la Mise à la terre à
la page 6.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique, aussi petite qu’elle soit, pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement
de pomper. Vérifier la mise à la terre de l’ensemble du système. Ne pas réutiliser le système
tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation.
Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air.
Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 10.
•
Ne pas fumer dans la zone de travail. Ne pas faire fonctionner le matériel à proximité d’une source
de chaleur ou d’une flamme, telle qu’une veilleuse.
RISQUES LIÉS AUX HYDROCARBURES HALOGÉNÉS
Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés ni de produits contenant de tels solvants dans des pompes en aluminium.
Il pourrait en résulter une réaction chimique violente, avec risque d’explosion pouvant entraîner la mort,
des blessures graves et/ou des dégâts matériels considérables.
Se renseigner auprès de ses fournisseurs de produits de pulvérisation pour s’assurer que les produits
utilisés sont compatibles avec les pièces en aluminium.
3A3590
5
Installation
Informations générales
L’installation type illustrée sur la Fig. 2 sert uniquement
d’aide pour la sélection et l’installation des composants
du système. Contacter son distributeur Graco ou
le service d’assistance technique de Graco (voir
la couverture arrière) pour obtenir de l’aide pour
configurer un système qui répond à ses besoins.
Toujours utiliser les pièces et accessoires Graco
d’origine.
Les chiffres et les lettres entre parenthèses
correspondent aux repères sur les figures et dans les
listes des pièces détachées aux pages de 26 à 27.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique,
relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter
les réglementations locales en matière d’électricité pour
les consignes détaillées concernant la mise à la terre
de la zone de travail et du type d’équipement utilisé.
Mettre l’ensemble de cet équipement à la terre :
Pompe : Raccorder un fil de terre avec attache
comme indiqué sur la FIG. 1. Desserrer la vis de mise
à la terre (W). Introduire une extrémité d’un fil de terre
(Y) d’au moins 1,5 mm² (12 ga) derrière la vis de mise
à la terre et bien serrer cette vis. Brancher le collier
de serrage monté à l’extrémité du fil de terre à une
véritable prise de terre. Pour commander le fil et
la pince de terre, indiquer la réf. 222011.
PRODUITS DANGEREUX
Afin de réduire le risque de blessure grave,
de projection dans les yeux ou sur la peau,
ainsi que les déversements de produits
toxiques, ne jamais déplacer ou soulever
la pompe sous pression. En cas de chute,
la partie produit peut se briser. Toujours
suivre l’avertissement de la procédure
de décompression à la page 11 avant
de déplacer ou de soulever la pompe.
La pompe est très lourde. S’il faut la déplacer,
il faut que deux personnes la soulèvent en la tenant
solidement à son collecteur de sortie (103). Voir FIG. 3
à la page 9.
Y
W
Serrage des vis avant une première utilisation
Avant la première mise en service de la pompe, vérifier et
resserrer toutes les attaches extérieures. Voir Séquence
de serrage, page 31. À la fin du premier jour de travail
avec l’appareil, resserrer toutes les attaches. Bien que
l’utilisation de la pompe varie, il est généralement
conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois.
Mise à la terre
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Cette pompe doit être mise à la terre.
Avant de faire fonctionner la pompe,
relier le système à la terre comme indiqué
ci-après. Lire également le chapitre
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
à la page 4.
6
3A3590
02646B
FIG. 1 ___________________________________________
Tuyaux d’air et de produit : Utiliser uniquement des
tuyaux mis à la terre d’une longueur totale maximum
de 150 m (500 pi.) afin d’assurer la continuité de la
mise à la terre.
Compresseur d’air : Observer les recommandations
du fabricant.
Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage :
Observer la réglementation locale. N’utiliser que des
seaux métalliques, qui sont conducteurs d’électricité.
Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice,
telle que du papier ou du carton, car cela interromprait
la continuité de la terre.
Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation :
Observer la réglementation locale.
Installation
Montages
c.
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des
éléments polluants. Ventiler vers une zone éloignée si
ces impuretés peuvent avoir un impact sur
l’alimentation en produit. Voir Évacuation de l’air
d’échappement à la page 10.
S’assurer que la surface de fixation peut supporter
le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires,
ainsi que la contrainte lors du fonctionnement.
Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompe
soit bien fixée directement sur la surface de fixation.
Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter
la pompe de manière à rendre le couvercle (2) de
la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée
et de sortie produit facilement accessibles.
Le kit 236452 avec des pieds de fixation en caoutchouc
est disponible pour réduire le bruit et les vibrations en
cours de fonctionnement.
Conduite d’air
AVERTISSEMENT
La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit
être montée sur votre système pour décharger
l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe.
L’air emprisonné peut faire que la pompe commence
à pomper de manière inattendue, pouvant ainsi causer
des blessures graves, y compris des projections dans
les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des
pièces en mouvement ou une intoxication due aux
produits dangereux. Voir Fig. 2.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué sur la Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur ou
sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui
alimente les accessoires est bien mise à la terre.
a. Installer un régulateur (C) du débit d’air et un
manomètre pour régler la pression du produit.
La pression de sortie du produit correspondra
au réglage du régulateur de débit d’air.
b.
Repérer une vanne d’air principale de type purge
(B) près de la pompe et l’utiliser pour relâcher
l’air emprisonné. Voir l’AVERTISSEMENT
ci-dessus. Repérer l’autre vanne d’air principale
(E) en amont de tous les accessoires de la
conduite d’air et l’utiliser pour les isoler pendant
le nettoyage et les réparations.
Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine
les poussières nuisibles et l’humidité
de l’alimentation en air comprimé.
2. Installer un tuyau d’air (A) mis à la terre entre les
accessoires et l’entrée d’air en 1/2 ptn(f) (N) de la
pompe. Voir la Fig. 2. Utiliser un tuyau d’air avec
un diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.).
Visser un raccord rapide (D) de conduite d’air sur
l’extrémité du tuyau d’air (A) et bien visser le raccord
d’accouplement dans l’entrée d’air de la pompe.
Ne pas brancher le raccord (D) avant que la pompe
soit prête à fonctionner.
Installation de conduites d’air de commande
à distance
1. Voir les vues éclatées. Brancher le tuyau d’air sur la
pompe comme décrit dans les étapes précédentes.
2. Brancher un tuyau souple de 1/4 po. D.E. sur les
raccords de type push-pull (14) du moteur
pneumatique de la pompe.
REMARQUE : pour remplacer des raccords de type à
pousser, il est possible d’utiliser d’autres tailles ou types
de raccords. Les nouveaux raccords devront avoir des
filetages ptn de 10 mm (1/8 po.).
3. Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un
signal pneumatique extérieur comme, par exemple,
les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264)
ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco.
Tuyau d’aspiration du produit de
pulvérisation
1. Utiliser des tuyaux de produit (G) mis à la terre.
L’entrée produit de la pompe (R) mesure 2” ptn(f).
Bien visser le raccord produit sur l’entrée de pompe.
2. Si la pression d’admission produit à la pompe est
plus grande que 25 % de la pression de service de
sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront
pas assez rapidement, de sorte que la pompe
ne fonctionnera pas comme il faut.
3. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures
à 0,1 MPa (1 bar ; 15 psi) réduira la durée de vie
de la membrane.
4. Voir les Données techniques à la page 34
pour connaître la hauteur d’aspiration maximale
(avec la pompe amorcée ou désamorcée).
3A3590
7
Installation
Conduite de sortie du produit
de pulvérisation
1. Utiliser des tuyaux de produit (L) mis à la terre.
La sortie produit (S) de la pompe mesure 2” ptn(f).
Visser solidement le raccord hydraulique dans
la sortie de la pompe.
AVERTISSEMENT
Une vanne de vidange produit (J) est nécessaire
pour relâcher la pression dans le tuyau quand il est
bouché. La vanne de vidange réduit le risque
de blessure grave, notamment les projections dans
les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par des
produits dangereux lors de la décompression.
Installer la vanne près de la sortie produit de la pompe.
Voir Fig. 2.
2. Installer une vanne de vidange produit (J) à proximité
de la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT
ci-dessus.
3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite
de sortie produit.
SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL
LÉGENDE
A Tuyau d’alimentation d’air
B Vanne d’air principale de type purgeur
(requise pour la pompe)
C Régulateur du débit d’air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale (pour accessoires)
F Filtre sur conduite d’air
G Tuyau d’aspiration de produit
H Alimentation en produit
J Vanne de vidange produit (requise)
K Vanne d’arrêt produit
L Tuyau de produit
N Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f)
R Orifice d’entrée produit de 2 ptn(f)
S Orifice de sortie produit de 2 ptn(f)
Y Fil de terre (requis ; voir page 6
pour les instructions de montage)
B
C
F
E
A
K
S
L
D
N
J
Y
H
R
G
03943B
FIG. 2 _________________________________________________________________________________________________
8
3A3590
Installation
Inversion du sens des orifices d’admission
et de sortie produit
Lors de l’expédition de la pompe, les orifices d’entrée (R)
et de sortie (S) de produit sont orientés dans le même
sens. Voir FIG. 3. Pour modifier l’orientation des orifices
d’entrée et/ou de sortie :
1. Déposer les vis (106) qui attachent le collecteur d’entrée
(102) et/ou de sortie (103) sur les couvercles (101).
2. Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis
et les serrer à un couple de 14 à 17 Nm (120 à
150 po-lb) sur les pompes en aluminium. Serrer
à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb) sur
les pompes en fonte ductile et en acier inoxydable.
Voir Séquence de serrage à la page 31.
LÉGENDE
N
P
R
S
1
2
Orifice d’entrée d’air
de 1/2 ptn(f)
Silencieux. Orifice
d’échappement d’air
de 3/4 ptn(f)
Orifice d’entrée produit
de 2 ptn(f)
Orifice de sortie produit
de 2 ptn(f)
101
102
103
106
Couvercles
Collecteur d’entrée produit
Collecteur de sortie produit
Vis pour collecteurs
et couvercles
112 Vis de couvercle
(en haut et en bas)
Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages. Serrer à un couple de 14 à 17 Nm (120 à
150 po-lb) sur les pompes en aluminium. Serrer à un couple
de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb) sur les pompes en fonte
ductile et en acier inoxydable. Voir Séquence de serrage à
la page 31.
Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages. Serrer à un couple de 22 à 25 Nm
(190 à 220 po-lb).
Présentation du modèle
en aluminium
103
Vanne de détente pour le produit
de pulvérisation
ATTENTION
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose
d’une vanne de détente sur la sortie de la pompe
pour éviter une surpression et une rupture de la
pompe ou du tuyau. Voir Fig. 4.
La dilatation thermique du produit dans la conduite
de sortie peut créer une surpression. Cela peut se
produire en cas d’utilisation de conduites de produit
très longues exposées aux rayons du soleil ou à une
chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone
froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir
souterrain, par exemple).
Une surpression peut également se produire si la
pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit
une pompe à piston et que la vanne d’admission de
celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour
de produit dans la conduite de sortie.
LÉGENDE
R Orifice d’entrée produit de 2 ptn(f)
S Orifice de sortie produit de 2 ptn(f)
V Vanne de détente
Référence 112119 (acier inoxydable)
1 Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit.
2 Brancher la conduite d’entrée du produit ici.
3 Brancher la conduite de sortie du produit ici.
S
3
S
N
106
V
1
106
1
2
2
101
112
2
P
R
R
03941B
FIG. 4 ___________________________________________
102
03940B
FIG. 3 ___________________________________________
3A3590
9
Installation
Évacuation de l’air d’échappement
L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f).
Ne pas réduire ou obstruer l’orifice d’échappement d’air.
Une obstruction trop importante de cet échappement
peut engendrer un fonctionnement instable de la pompe.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION ;
PRODUITS DANGEREUX
Lire attentivement et suivre les
avertissements et précautions concernant
les PRODUITS DANGEREUX et RISQUE
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la
page 5 avant de mettre cette pompe
en marche.
Veiller à ce que le système soit suffisamment
ventilé pour le type d’installation utilisé.
L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit
sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones
de manipulation des produits alimentaires, et de toute
source de chaleur lors du pompage de produits
inflammables ou dangereux.
Une membrane défectueuse provoquera
l’échappement du produit pompé en même temps
que l’air. Placer un réservoir approprié à l’extrémité
de la conduite d’échappement d’air pour récupérer
le produit. Voir Fig. 5.
Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice
d’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour
filetages ou un lubrifiant anti-grippant pour filetages
sur les filetages du silencieux avant son montage.
Pour avoir un échappement à distance :
1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement
d’air de la pompe.
2. Installer un tuyau d’échappement d’air relié à la terre
(T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité
du tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du
tuyau d’échappement d’air mesure 19 mm (3/4 po.).
Si un tuyau de plus de 4,57 m (15 pi.) doit être utilisé,
utiliser un tuyau d’un diamètre supérieur. Éviter des
virages trop courts et des nœuds dans le tuyau.
Voir Fig. 5.
3. Placer un récipient (U) à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le produit en cas
de déchirure de membrane.
VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT
E
F
C
B
A
D
LÉGENDE
A Conduite d’alimentation d’air
B Vanne d’air principale de type
purgeur (requise pour la pompe)
C Régulateur du débit d’air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale
(pour accessoires)
F Filtre sur conduite d’air
P Silencieux
T Tuyau d’échappement d’air relié
à la terre
U Réservoir pour l’échappement
d’air à distance
T
U
P
03942
FIG. 5 _________________________________________________________________________________________________
10
3A3590
Fonctionnement
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée dans l’eau. Si de l’eau parvient
à salir le produit que l’on pompe, bien la rincer avec un
solvant compatible. Suivre les étapes dans Démarrage
et réglage de la pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
AVERTISSEMENT
PRODUITS DANGEREUX
Afin de réduire le risque de blessure grave,
de projection dans les yeux ou sur la peau,
ainsi que les déversements de produits
toxiques, ne jamais déplacer ou soulever la
pompe sous pression. En cas de chute, la
partie produit peut se briser. Toujours suivre
l’avertissement de la procédure de
décompression à droite avant de déplacer
ou de soulever la pompe.
1. S’assurer que la pompe est bien mise à la terre.
Consulter la Mise à la terre à la page 6.
2. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à
utiliser un joint d’étanchéité liquide pour filetage
compatible sur tous les filetages mâles. Serrer
convenablement les raccords d’entrée et de sortie.
3. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le
produit à pomper.
REMARQUE : Si la pression d’admission produit à la
pompe est plus grande que 25 % de la pression de
service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se
fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe
ne fonctionnera pas comme il faut.
4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans un
réservoir approprié.
Si l’on est en train de rincer, laisser la pompe
fonctionner suffisamment longtemps pour qu’elle et
les tuyaux soient très propres. Fermer le régulateur
de débit d’air. Sortir le tuyau d’aspiration du solvant
et le plonger dans le produit à pomper.
Fonctionnement des pompes commandées
à distance
1. Fig. 2 et vues éclatées. Suivre les étapes de 1 à 7
de Démarrage et réglage de la pompe.
2. Ouvrir le régulateur d’air (C).
AVERTISSEMENT
La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le
signal externe soit capté. Il existe un risque
de blessure. Si la pompe fonctionne, attendre
qu’elle s’arrête avant de continuer.
3. La pompe fonctionnera aussi longtemps que les
raccords (14) de type push-pull seront soumis
alternativement à une pression et une décompression.
REMARQUE : Si on laisse le moteur pneumatique sous
pression pendant une période assez longue, alors que
la pompe ne fonctionne pas, on risque de diminuer la
durée de vie des membranes. Pour éviter cela, utiliser
une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement
la pression exercée sur le moteur quand le cycle de
dosage sera achevé.
Arrêt de la pompe
Suivre la Procédure de décompression ci-après à la fin
de chaque poste de travail et avant tout contrôle, réglage,
nettoyage ou réparation du système.
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
5. Fermer la vanne de vidange produit (J). Voir Fig. 2.
6. Avec le régulateur du débit d’air (C) de la pompe
fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de
type purge (B, E).
7. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif de
distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape
suivante.
8. Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce
que la pompe commence à pomper. Laisser la
pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation
complète de l’air dans les conduites et l’amorçage
de la pompe.
Pour diminuer le risque de blessure grave, y compris
celui de la projection de produit dans les yeux ou sur
la peau, exécuter la procédure de dépressurisation
indiquée dans le manuel pour fermer la pompe, et ce,
avant tout contrôle, réglage, nettoyage, déplacement
ou réparation d’un élément quelconque du système.
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée.
3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher toute
la pression du produit et mettre d’abord un réservoir de
récupération pour récupérer le produit vidangé.
3A3590
11
Entretien
Lubrification
Serrage des raccords filetés
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans
lubrification, toutefois, si l’on veut la lubrifier, débrancher
le tuyau de l’entrée d’air de la pompe toutes les
500 heures de service (ou une fois par mois) et verser
deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou
de détérioration de tous les tuyaux et les remplacer
si nécessaire. Veiller à ce que tous les raccords filetés
soient bien serrés et ne fuient pas. Vérifier les attaches.
Les resserrer si nécessaire. Bien que l’utilisation de la
pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer
les attaches tous les deux mois. Voir Séquence de
serrage à la page 31.
ATTENTION
Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du
silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un
autre équipement. Une lubrification excessive peut
également causer un dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage et emmagasinage
Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le produit
que l’on pompe puisse sécher ou geler dans la pompe et
l’endommager ainsi. Toujours rincer la pompe et suivre
la procédure de décompression à la page 11 avant
de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit
emmagasinée durant longtemps ou seulement
brièvement. Utiliser un solvant compatible.
12
3A3590
Programme d’entretien préventif
Établir un programme d’entretien préventif en fonction
de l’historique de l’entretien de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter des gaspillages
ou fuites à cause d’une membrane défectueuse.
Dépannage
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure grave, y compris la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, suivre la
Procédure de décompression à la page 11 lorsque ce manuel indique de relâcher la pression lorsque la pompe
doit être arrêtée et avant un contrôle, réglage, nettoyage, déplacement ou réparation d’un élément du système.
REMARQUE : Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe fonctionne mal
ou ne parvient pas à
maintenir la pression.
Les vannes à bille (301), les sièges (201) ou les
joints toriques (202) sont usés.
Remplacer. Voir page 17.
La pompe ne fonctionne
pas ou effectue un cycle,
puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir les
pages de 14 à 15. Utiliser de l’air filtré.
Bille de clapet anti-retour (301) fortement usée et
coincée dans le siège (201) ou un collecteur (102
ou 103).
Remplacer la bille et le siège. Voir page 17.
La bille du clapet anti-retour (301) est coincée dans Installer une vanne de détente
le siège (201) suite à une surpression.
(voir page 9).
La pompe fonctionne par
à-coups.
Le produit contient des
bulles d’air.
Vanne de distribution obstruée.
Relâcher la pression et déboucher la vanne.
Tuyau d’aspiration obstrué.
Vérifier ; nettoyer.
Billes de clapet anti-retour (301) collées ou fuient.
Nettoyer ou remplacer. Voir page 17.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir les pages de 18 à 20.
L’échappement est réduit.
Retirer l’obstacle.
La conduite d’aspiration est desserrée.
Resserrer.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir les pages de 18 à 20.
Resserrer les boulons du collecteur (106) ou
Le collecteur (102) d’entrée est desserré, le joint
entre le collecteur et le siège (201) est endommagé, remplacer les sièges (201) ou les joints toriques
(202). Voir page 17.
ou les joints toriques (202) sont endommagés.
Présence de produit dans
l’air d’échappement.
La pompe évacue trop
d’air lorsqu’elle cale.
Boulon (107) d’axe de membrane desserré.
Resserrer ou remplacer. Voir les pages de 18 à 20.
Le joint torique (108) est endommagé.
Remplacer. Voir les pages de 18 à 20.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir les pages de 18 à 20.
Boulon (107) d’axe de membrane desserré.
Resserrer ou remplacer. Voir les pages de 18 à 20.
Le joint torique (108) est endommagé.
Remplacer. Voir les pages de 18 à 20.
Bloc de vanne d’air (7), joint torique (6), plateau (8), Réparer ou remplacer.
bloc de commande (18), joints en coupelle (10) ou Voir les pages de 14 à 15.
joints toriques (17) de l’axe de commande usés.
Les joints (402) de l’axe sont usés.
Fuite d’air extérieure sur la Le couvercle (2) de la vanne d’air ou les vis (3) du
pompe.
couvercle de la vanne d’air sont desserrés.
Du produit fuit par les
clapets anti-retour à bille
de la pompe vers
l’extérieur.
Remplacer. Voir les pages de 18 à 20.
Serrer les vis. Voir page 15.
Le joint (4) de la vanne d’air ou le joint (22) du
couvercle d’air est endommagé.
Vérifier ; remplacer. Voir les pages de 14 à 15 et
de 21 à 22.
Des vis (3) du couvercle d’air sont desserrées.
Serrer les vis. Voir les pages de 21 à 22.
Les collecteurs (102, 103) sont desserrés, le joint
entre le collecteur et le siège (201) ou les joints
toriques (202) sont endommagés.
Resserrer les boulons du collecteur (106) ou
remplacer les sièges (201) ou les joints toriques
(202). Voir page 17.
3A3590
13
Entretien
Réparation de la vanne d’air
3
2
Outils nécessaires
2
Clé dynamométrique
4
Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32”)
Pinces à becs pointus
Extracteur de joint torique
Graisse au lithium
REMARQUE : Les kits de réparation de vanne d’air
236273 (corps centraux en aluminium) et 255061
(corps centraux en acier inoxydable) sont disponibles.
Voir page 26. Les pièces contenues dans le kit sont
marquées avec un symbole, par exemple (4†).
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces du kit.
Démontage
1. Suivre l’avertissement de la procédure
de décompression page 11.
2 Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 Nm (50 à 60 po-lb).
03944
2. Déposer les six vis (3), le couvercle (2) de la vanne
d’air et le joint (4) avec un tournevis Torx (T20) ou
une clé à douille de 7 mm (9/32”). Voir Fig. 6.
3. Mettre le tiroir (5) de la vanne en position centrale
et le sortir de la cavité. Retirer la vanne bloc (7)
et le joint torique (6) du support. Extraire le bloc
d’inversion (18) à l’aide d’une pince à becs pointus
en le retirant tout droit vers le haut. Voir Fig. 7.
FIG. 6 ___________________________________________
1 Voir Détail à droite.
5
2 Graisse
3 Graisser la face inférieure.
4. Extraire les deux pistons actionneurs (11) des paliers
(12). Enlever les joints en coupelle (10) des pistons.
Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers (15).
Retirer les joints toriques (17) des tiges d’inversion.
Voir Fig. 8.
2
6
3
7
18 3
5
5. Vérifier la plaque de vanne (8) en place. Si elle est
endommagée, utiliser un tournevis de type Torx (T20)
ou une clé à douille de 7 mm (9/32”) pour déposer les
trois vis (3). Enlever la plaque (8) de la vanne et
(uniquement sur les modèles avec un corps central
en aluminium) enlever le joint (9). Voir Fig. 9.
1
11
6. Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir Fig. 8.
Les paliers sont cintrés et, s’ils sont endommagés,
doivent être retirés par l’extérieur. Cela nécessite
le démontage de la partie produit. Voir page 21.
7. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état
d’usure ou de détérioration. Les remplacer
si nécessaire. Remonter comme expliqué
sur la page 15.
14
3A3590
16
03945
FIG. 7 ___________________________________________
Entretien
Remontage
1
Introduire l’extrémité fine en premier.
2
Graisse
3
Placer en orientant les lèvres face à l’extrémité
étroite du piston (11).
4
Introduire l’extrémité large en premier.
10
11
2
1. Si les paliers (12, 15) ont été déposés, installer
des nouveaux comme expliqué sur la page 21.
Remonter la partie produit.
2. Dans le cas de modèles avec corps central en
aluminium, mettre le joint (9†) de la plaque de vanne
dans la rainure au fond de la cavité de la vanne.
Le côté arrondi du joint doit être orienté vers le bas
dans la rainure. Voir Fig. 9.
3. Monter la plaque (8) de la vanne d’air dans la cavité.
Dans le cas des modèles avec corps central en
aluminium, le plateau est réversible, de sorte que
les deux faces peuvent être orientées vers le haut.
Serrer les trois vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx
(T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”). Serrer
jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur le siège.
Voir Fig. 9.
3
4
12
4. Placer un joint torique (17†) sur chaque tige
d’inversion (16). Graisser les tiges et joints toriques.
Introduire les tiges dans les paliers (15), extrémité
étroite en premier. Voir Fig. 8.
2
17
15 16
1
5. Installer un joint en coupelle (10†) sur chaque piston
d’actionneur (11) en orientant les lèvres des joints
vers l’extrémité étroite des pistons. Voir Fig. 8.
03946
FIG. 8 ___________________________________________
1
2
Le côté arrondi doit être orienté vers le bas
(uniquement pour les modèles avec un corps
central en aluminium).
3 2
Serrer les vis en butée sur
le corps.
8
9
6. Lubrifier les joints en coupelle (10†) et les pistons
d’actionneur (11). Introduire les pistons d’actionnement
dans les paliers (12), extrémité large en premier.
Laisser l’extrémité étroite des pistons exposée.
Voir Fig. 8.
7. Graisser la face inférieure du bloc d’inversion (18†)
et le mettre de sorte que ses ergots pénètrent dans
les rainures aux extrémités des tiges d’inversion (16).
Voir Fig. 7.
1
8. Graisser le joint torique (6†) et l’installer dans le bloc
de vanne (7†). Pousser le bloc sur le tiroir (5) de la
vanne. Graisser la face inférieure du bloc de vanne.
Voir Fig. 7.
9. Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses
languettes entrent dans les rainures de l’extrémité
fine des pistons d’actionneur (11). Voir Fig. 7.
10. Faire correspondre le joint (4†§) et le couvercle (2)
de la vanne avec les six trous dans le corps central
(1). L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis
Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”).
Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb).
Voir Fig. 6.
03947
FIG. 9 ___________________________________________
3A3590
15
Remarques
16
3A3590
Entretien
Réparation du clapet anti-retour
à bille
1
Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages. Serrer à un couple de 14 à 17 Nm
(120 à 150 po-lb) sur les pompes en aluminium. Serrer
à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb) sur les
pompes en fonte ductile et en acier inoxydable. Voir
Séquence de serrage à la page 31.
Clé à douille de 10 mm
2
La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103).
Extracteur de joint torique
3
Pas utilisé sur certains modèles.
4
La surface d’appui biseautée doit être orientée vers
la bille (301).
2
5
Uniquement sur les modèles en acier inoxydable.
Outils nécessaires
Clé dynamométrique
Démontage
REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Consulter la page 25 pour commander le
bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises
dans le kit sont marquées d’un astérisque, p. ex. (201*).
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les
pièces du kit.
REMARQUE : Pour assurer un bon positionnement
des billes (301), toujours remplacer les sièges (201)
en même temps que les billes.
117
Modèles allongés
seulement
106 1
*201
115
103
1. Suivre l’avertissement de la procédure de
décompression page 11. Débrancher tous les tuyaux.
3. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les
quatre boulons (106) maintenant le collecteur
de sortie (103) aux couvercles de produit (101).
Voir la Fig. 10.
4. Retirer les sièges (201), les billes (301), et les joints
toriques (202) du collecteur.
REMARQUE : Certains modèles n’utilisent pas de joints
toriques (202).
*301
*202
REMARQUE : (Version allongée) Pour assurer une bonne
étanchéité de l’extension (115), toujours remplacer les
joints toriques (116) en même temps que les billes.
2. Enlever la pompe de son support de fixation.
103
*301
4
*201
3
*202
116
101
TI2233A
101
113 5
A 2
5. Retourner la pompe et déposer le collecteur d’entrée
(102). Déposer les sièges (201), les billes (301) et les
joints toriques (202) des couvercles de produit (101).
301*
Remontage
201* 4
1. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer les pièces
si nécessaire.
2. Remonter dans l’ordre inverse en tenant compte des
remarques sur la Fig. 10. Veiller à ce que les clapets
anti-retour à bille soient assemblés exactement
comme montré. Les flèches (A) sur les couvercles
de produit (101) doivent pointer vers le collecteur
de sortie (103).
202* 3
102
106 1
TI0352B
FIG. 10 __________________________________________
3A3590
17
Entretien
Réparation de la membrane
Démontage
REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Consulter la page 25 pour commander
le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises
dans le kit sont marquées d’un astérisque, p. ex. (401*).
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces du kit.
Outils nécessaires
Clé dynamométrique
Clé à douille de 10 mm
Clé à douille de 13 mm
Clé à douille de 15 mm (modèles en aluminium)
ou clé à douille de 2,5 cm (1 po.) (modèles en acier
inoxydable)
Clé à fourche de 19 mm
1. Suivre l’avertissement de la procédure
de décompression page 11.
2. Retirer les collecteurs et démonter les vannes à bille
comme expliqué sur la page 16.
3. À l’aide de clés à douille de 10 et 13 mm, retirer les
vis (106 et 112) maintenant les couvercles de produit
(101) aux couvercles d’air (23). Retirer les couvercles
de produit (101) de la pompe. Voir Fig. 11.
Extracteur de joint torique
Graisse au lithium
1
Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages. Serrer les huit vis longues (112) en premier,
puis les vis courtes (106). Serrer à un couple de 22 à 25 Nm
(190 à 220 po-lb). Voir Séquence de serrage à la page 31.
2
La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B).
B
23
101
A
2
106
1
112
1
03949B
FIG. 11 ________________________________________________________________________________________________
18
3A3590
Entretien
4. Avec une clé à douille de 15 mm pour les deux boulons
(1” pour les modèles en acier inoxydable), desserrer
les boulons (107) de l’axe de la membrane sans les
déposer. REMARQUE : Cette étape ne concerne pas
les pompes avec des membranes surmoulées.
5. Dévisser un boulon de l’axe (24) de la membrane et
enlever le joint torique (108), le plateau de membrane
côté produit (105), la membrane en PTFE (403,
uniquement utilisée sur les modèles en PTFE),
la membrane (401) et le plateau de membrane
côté air (104). Voir Fig. 12.
Pour les membranes surmoulées : Bien saisir les
deux membranes autour du bord extérieur et les
tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un ensemble de membrane va se débloquer et le
second restera attaché à l’axe. Déposer la membrane
qui s’est détachée et le plateau côté air.
6. Extraire l’autre membrane ainsi que son axe (24) du
corps de pompe (1). Avec une clé à fourche de 19 mm,
tenir les méplats de l’axe et déposer le boulon (107)
de l’axe. Démonter l’ensemble de membrane restant.
Pour les membranes surmoulées : Extraire l’autre
membrane ainsi que son axe (24) du corps de
pompe (1). Avec une clé à fourche de 19 mm,
tenir les méplats de l’axe et déposer la membrane
et le plateau côté air de l’axe.
7. Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas
de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé,
vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont
endommagés, consulter la page 21.
8. Introduire un extracteur de joint torique dans le corps
central (1), accrocher les joints en coupelle (402)
et les sortir du corps. Cette opération peut être
effectuée sans démonter les paliers (19).
9. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état d’usure
ou de détérioration. Remplacer les pièces si nécessaire.
Remontage
1. Placer les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte
que les lèvres sortent du corps (1). Lubrifier les joints.
Voir Fig. 12.
2. Monter l’ensemble de la membrane sur une extrémité
de l’axe (24) de la manière suivante : Pour les pompes
avec des membranes surmoulées, passer
directement à l’étape g.
a. Placer le joint torique (108*) sur le boulon (107)
de l’axe.
b.
Placer la plaque de la membrane côté produit
(105) sur le boulon de sorte que la face arrondie
soit orientée à l’intérieur vers la membrane (401).
c.
Uniquement pour les modèles en PTFE, placer
la membrane en PTFE (403*). S’assurer que
la face marquée AIR SIDE (côté air) est orientée
vers le corps central (1).
d. Monter la membrane (401*) sur le boulon.
S’assurer que la face marquée AIR SIDE
(côté air) est orientée vers le corps central (1).
e. Placer la plaque de la membrane côté air (104)
de sorte que la face creuse soit orientée vers
la membrane (401).
f.
Appliquer un frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages du boulon (107). Visser le boulon
dans l’axe (24) et serrer à la main.
g. Pour les membranes surmoulées : Monter le plateau
côté air (104) sur la membrane (403). Le côté le
plus large, arrondie, du plateau doit être orienté
vers la membrane. Appliquer de l’adhésif frein-filet
de force moyenne (bleu) sur les filetages de
l’ensemble de membrane. Visser l’ensemble
dans l’axe (24) en le serrant à la main.
3. Graisser l’axe de la membrane (24) sur la longueur
et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1).
4. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
5. Maintenir un boulon (107) de l’axe avec une clé et
serrer l’autre boulon à un couple de 27 à 34 Nm
(20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min. REMARQUE :
Cette étape ne concerne pas les pompes avec des
membranes surmoulées.
6. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps
central (1) de sorte que les flèches (A) sur les
couvercles pointent dans la même direction que la
vanne d’air (B). Attacher les couvercles avec les vis
(106 et 112) et serrer à la main. Placer les vis plus
longues (112) dans les trous pratiqués en haut et
en bas des couvercles. Voir Fig. 11.
7. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer d’abord les
vis les plus longues (112) à l’opposé et de manière
uniforme à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb).
Serrer ensuite les vis plus courtes (106) avec une clé
à douille de 10 mm. Voir Séquence de serrage à la
page 31.
8. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs
en suivant les explications sur la page 17.
3A3590
19
Entretien
2
5
1
24
4
104
7
19
105
402*
1
107
403*
401*
3
3
1
6
03981A
Vue en coupe avec les membranes montées
03982A
Vue en coupe sans les membranes
24
4
104
7
401*
3
403*
3
6
105
2
108*
1
107
24
5
4
1
Les lèvres sont orientées vers l’extérieur du corps (1).
2
Les surfaces arrondies sont orientées vers la membrane (401).
3
Le côté air (AIR SIDE) doit être orienté vers le corps central (1).
4
Graisser.
5
Appliquer un frein à résistance moyenne (bleu) pour filetage. Serrer à
un couple de 27 à 34 N•m (20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min.
6
Utilisé seulement sur les modèles équipés de la membrane en PTFE.
7
La face creuse est orientée vers la membrane (401).
03950B
FIG. 12 ________________________________________________________________________________________________
20
3A3590
Entretien
Démontage des paliers et des
joints d’étanchéité à l’air
Outils nécessaires
Clé dynamométrique
Clé à douille de 10 mm
Extracteur de palier
Extracteur de joint torique
Presse ou bloc et maillet
Démontage
REMARQUE : Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas
endommagés.
1. Suivre l’avertissement de la procédure
de décompression page 11.
Remontage
1. S’ils ont été enlevés, remettre les joints en coupelle
(402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du
corps (1).
2. Les paliers (19, 12, et 15) sont coniques et ne
peuvent être montés que dans un sens. Introduire
les paliers dans le corps central (1), le bout conique
en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et
d’un maillet en caoutchouc, forcer le palier dans
le corps central, de sorte qu’il soit au même niveau
que la surface du corps central.
3. Remonter la vanne d’air comme expliqué sur
la page 15.
4. Placer le nouveau joint (22) pour couvercle d’air,
de sorte que la tige d’inversion (16) qui dépasse
du corps central (1) s’introduit exactement dans
le bon trou (H) du joint.
3. Retirer les couvercles de produit et les ensembles
de membrane comme expliqué sur la page 18.
5. Aligner le couvercle d’air (23) de sorte que l’axe
de commande (16) entre dans l’orifice intermédiaire
(M) des trois petits orifices proches du centre du
couvercle. Installer les vis (25) et serrer à la main.
Voir Fig. 13. Avec une clé à douille de 10 mm, serrer
les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple
de 14 à 17 Nm (120 à 150 po-lb).
REMARQUE : S’il ne faut enlever que le palier (19)
de l’axe de membrane, sauter l’étape 4.
6. Monter les ensembles de membrane et les couvercles
de produit comme expliqué sur la page 18.
4. Démonter la vanne d’air comme expliqué sur la
page 14.
7. Remonter les clapets anti-retour à bille et les
collecteurs en suivant les explications sur la page 17.
2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets
anti-retour à bille comme expliqué sur la page 17.
5. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis (25)
qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps
central (1). Voir Fig. 13.
6. Enlever les joints (22) des couvercles d’air.
Remplacer toujours les joints par des éléments
neufs.
7. Utiliser un extracteur de palier pour enlever les
paliers (19) de l’axe des membranes, les paliers
de la vanne d’air (12) ou les paliers (15) de la tige
d’inversion. Ne pas enlever les paliers qui ne sont
pas endommagés.
8. Si les paliers ont été retirés (19) de l’axe de la
membrane, introduire un extracteur de joint torique
dans le corps central (1) et retirer les joints en
coupelle (402). Vérifier les joints. Voir Fig. 12.
3A3590
21
Entretien
1
Introduire les extrémités coniques des paliers en
premier.
2
Presser les paliers dans le corps principal jusqu’à ce
qu’ils soient au même niveau que le corps central (1).
3
Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne (bleu)
sur les filetages. Serrer à un couple de 14 à 17 Nm
(120 à 150 po-lb).
12
1
2
1
1
16 H
15
22
M
1
03951
23 Détail des paliers de la vanne d’air
25
19
2
1
3
2
03952B
FIG. 13 ________________________________________________________________________________________________
22
3A3590
Tableau de sélection de la pompe
Pompes Husky 2150 en aluminium, acier inoxydable et fonte ductile, série A
Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro de
modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre
pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes à
membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matières de fabrication.
Un exemple : une pompe avec un moteur pneumatique en aluminium, une partie produit en aluminium, des sièges en
polypropylène, des billes en PTFE et de membranes en PTFE a comme no de modèle D F 39 1 1. Pour commander
des pièces de rechange, voir les listes de pièces aux pages 26 et 27.
Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans
les listes sur les pages 26 et 27.
Pompe à
membrane
232503*
D (pour toutes
les pompes)
24B782*
24B783*
24B801*
24G413*
Moteur
pneumatique
Aluminium
F aluminium
(standard)
G aluminium
(à distance)
V acier
inoxydable
(standard)
Partie produit
Aluminium
1 (pas utilisé)
- Sièges
- TPE
- 1 (pas utilisé)
Billes
acétal
1 (PTFE)
Membranes
TPE
1 (PTFE)
2 (pas utilisé)
- 2 (pas utilisé)
2 (acétal)
2 (pas utilisé)
3 (aluminium)
- 3 (acier inoxydable 3 (pas utilisé)
316)
4 (acier
inoxydable)
5 (pas utilisé)
6 (fonte ductile)
- 4 (acier inoxydable
17–4 PH)
- 5 (TPE)
- 6 (Santoprene®)
3 (pas utilisé)
4 (acier inoxydable 4 (pas utilisé)
440C)
5 (TPE)
5 (TPE)
6 (Santoprene®)
7 (Buna-N)
6 (Santoprene®)
7 (Buna-N)
C (aluminum
- 7 (Buna-N)
BSPT)
D (acier
- 8
8
8
inoxydable
(Fluoroélastomère) (Fluoroélastomère) (Fluoroélastomère)
BSPT)
F (fonte ductile
- 9 (polypropylène)
BSPT)
G (aluminium
- G (Geolast®)
G (Geolast®)
G (Geolast®)
BSPT allongé)
H (aluminium
allongé)
Kit de conversion 246452 pour moteur pneumatique
Le repère no 106, qui réfère à la référence 112416 VIS,
en acier inoxydable
acier inoxydable ; M10 x 1,5 ; 30 mm
Utiliser le kit 246452 et se reporter au manuel 309643
Le repère no 112, qui réfère à la référence 112417 VIS,
(compris dans le kit) pour transformer le moteur
acier inoxydable ; M10 x 1,5 ; 90 mm
pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en
acier inoxydable.
* 232503, pompe 2150 en aluminium, série D
Le modèle 232503 est une pompe 2150 en aluminium
portant la marque maison. Cette pompe est la même que
le no de modèle DF3525 sauf pour la marque et :
Les repères nos 10 et 402, qui réfèrent à la référence
115666 JOINT, en coupelle, fluoroélastomère
Le repère no 17, qui réfère à la référence 168518 JOINT
TORIQUE, fluoroélastomère
Utiliser 243492 comme kit de réparation pour vannes d’air
3A3590
23
* Pompe 24B782 en aluminium
Cette pompe est la même que le modèle DF3311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau à droite.
* Pompe 25A149 en fonte ductile
Cette pompe est la même que le modèle DF6311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 24J360 en aluminium
Cette pompe est la même que le modèle DF3321, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau à droite.
* Pompe 25A150 en fonte ductile
Cette pompe est la même que le modèle DF63G1, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe Plus 24B783 en acier inoxydable
Cette pompe est la même que le modèle DV4311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau à droite.
* Pompe 25A151 en fonte ductile
Cette pompe est la même que le modèle DF6361, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 24B801 en acier inoxydable
Cette pompe est la même que le modèle DF4311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau à droite.
* Pompe 24G413 en aluminium
Cette pompe est la même que le modèle DFC311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau à droite.
* Pompe 25A018 en aluminium
Cette pompe est la même que le modèle DF3341, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau à droite.
24
3A3590
Rep.
Réf.
Description
Qté
104
105
107
108
401
15H811
------15G746
PLAQUE, côté air ; alum.
pas utilisé
pas utilisé
pas utilisé
MEMBRANE, HD,
surmoulée ; PTFE/EPDM
2
0
0
0
2
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour les pompes Husky 2150 en aluminium et en acier inoxydable, série A
Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence
236273 pour les modèles avec un corps central en aluminium ou la référence 255061 pour les modèles avec un corps
central en acier inoxydable (voir page 26). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont marquées
avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (4†).
Pour réparer les sièges, les billes et les membranes, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et
chiffres qui définissent cette pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D et le
second caractère est toujours le chiffre 0 (zéro). Les quatre caractères suivants définissent les matières de fabrication.
Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par exemple (201*).
Un exemple : si la pompe utilisée a des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en PTFE,
commander le kit de réparation D 0 F 9 1 1. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas
avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes sur les pages 27–29.
Pompe à
membrane
D (pour
toutes les
pompes)
Zéro
Joint torique
de l’axe
-
0 (pour toutes F (PTFE)
pompes)
Sièges
Billes
Membranes
-
0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
-
1 (pas utilisé)
2 (pas utilisé)
3 (acier inoxydable
316)
4 (acier inoxydable
17–4 PH)
5 (TPE)
1 (PTFE)
2 (acétal)
3 (pas utilisé)
1 (PTFE)
2 (pas utilisé)
3 (pas utilisé)
4 (acier inoxydable
440C)
5 (TPE)
4 (pas utilisé)
-
®
5 (TPE)
6 (Santoprene )
6 (Santoprene )
6 (Santoprene®)
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère)
9 (polypropylène)
G (Geolast®)
®
G (Geolast®)
G (Geolast®)
Référence 253628 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150.
Référence 289226 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150 avec
de nouveaux plateaux de membrane côté air.
Référence 24F400 : Kit de réparation pour membrane Backer en PTFE/Santoprene Husky 2150, pour pompes
en métal.
Kit de conversion pour version allongée
Pour convertir une pompe en aluminium 2150 existante en sa version allongée, utiliser le kit de conversion 234019.
Ce kit sert uniquement pour les pompes en aluminium avec des orifices BSPT ou de 50,8 mm (2”). Il rallonge
le collecteur de sortie pour qu’il corresponde à la distance entre l’entrée et la sortie des pompes en aluminium
Wilden ou ARO.
3A3590
25
Pièces
3
106
2
11 10
Présentation du modèle
en aluminium
4
5
17
16
18
3
1
6
7
8
9
16
17
104
111
401*
301*
201*
1
105
202*
1
14
12
10
23
22
106
25
24
20
110
403* 1
11
15
*402
103
19
13
108* 107
2
113
112
101
*301
*201
1
Pas utilisée sur certains modèles.
2
Utilisée uniquement sur les modèles en acier inoxydable.
1
202*
102
TI0353B
106
*
Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe qui
peut être acheté séparément. Voir le Tableau de sélection
des kits de réparation à la page 25 pour trouver le bon kit
pour votre pompe.
Rallonge
117
† Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de
la vanne d’air 236273 (modèles avec un corps central
en aluminium) – ce kit peut être acheté séparément.
I
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de
la vanne d’air, réf. 255061 (modèles avec un corps central
en acier inoxydable), qui peut être acheté séparément.
L Les étiquettes, plaquettes et cartes d’avertissement et
‡
103
*301
*201
*202
de danger de remplacement peuvent être obtenues
gratuitement.
115
Ces pièces sont uniquement pour un moteur pneumatique
commandé à distance, DG _ _ _ _
116
Z Ces pièces sont uniquement utilisées sur la version allongée.
Le rep. 106 est une qté.20 sur la version allongée.
101
TI2233A
26
3A3590
Pièces
Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection)
Lettre/
Chiffre Rep. Réf.
F
Description
Qté
Lettre/
Chiffre Rep. Réf.
G
Description
Qté
1
188838
CORPS, central ;
1
2
188854
COUVERCLE, vanne
d’air ; alum.
1
1
195921
CORPS, central ;
à distance, aluminium
1
3
116344
VIS, à métaux, tête hex.
à collet ; M5x0,8 ; 12 mm
(0,47 po.)
9
23
195919
COUVERCLE, air ;
à distance
2
4†I
188618
JOINT, couvercle ;
mousse
1
5
188855
TIROIR ; aluminium
1
6†I
108730
JOINT TORIQUE ; nitrile
1
7†I
188616
BLOC, vanne d’air ; acétal 1
8
188615
PLAQUE, vanne d’air ;
acier inoxydable
1
9†
188617
JOINT, plaque de la
vanne d’air ; buna-N
1
10†I
112181
JOINT, en coupelle ;
nitrile
2
11
188612
PISTON, actionneur ;
acétal
2
12
188613
PALIER, piston ; acétal
2
13‡
104765
BOUCHON, conduite ;
sans tête
2
14‡
115671
RACCORD ; mâle
2
15
188611
PALIER, axe ; acétal
2
16
188610
AXE, commande ; acier
inoxydable
2
17†I
157628
JOINT TORIQUE ;
buna-N
2
18†I
188614
BLOC, commande ;
acétal
1
19
188609
PALIER, axe ; acétal
2
20
116343
VIS, mise à la terre
1
22
188603
JOINT, couvercle d’air ;
mousse
2
23
189300
COUVERCLE, air ;
aluminium
2
24
189304
AXE, membrane ; acier
inoxydable
1
25
115643
VIS ; M8 x 0,25 ; 25 mm
12
V
Comme F avec les exceptions suivantes
Comme F avec les exceptions suivantes
1
15K009
CORPS, central ; acier
inoxydable
1
2
15A735
COUVERCLE, vanne
d’air ; acier inoxydable
1
8I
15H178
PLAQUETTE, vanne d’air ; 1
acier inoxydable
9
-
-
-
23
15A742
COUVERCLE, air ; acier
inoxydable
2
3A3590
27
Pièces
Liste de pièces section produit (Tableau de sélection, colonne 3)
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Description
Qté
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Description
Qté
3
101
15A612
COUVERCLE, produit ;
aluminium
2
4
101
194279
COUVERCLE, produit ;
acier inoxydable 316
2
102
189302
COLLECTEUR, entrée ;
aluminium
1
102
194280
COLLECTEUR, entrée ;
acier inoxydable 316
1
103
15A613
COLLECTEUR, sortie ;
aluminium
1
103
194281
COLLECTEUR, sortie ;
acier inoxydable 316
1
104
189298
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
104
189298
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
105
189820
PLATEAU, côté produit ;
acier au carbone
2
105
189299
PLAQUE, côté produit ;
acier inoxydable 316
2
106
115644
VIS ; M10 x 1,18 ; 30 mm
24 ou
20Z
106
112416
VIS ; M10 x 1,38 ; 35 mm
24
107
189410
189410
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
107
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
110
188621
188970
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
L
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
110
111
102656
SILENCIEUX
1
111
102656
SILENCIEUX
1
112
112543
112
115645
VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm 8
(3,54 po.) ; acier au carbone
VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm 8
(4,33 po.) ; acier
inoxydable
113
114862
ÉCROU ; M10
L
28
115Z 15B131
EXTENSION, 2150
2
116Z 106260
JOINT, torique : PTFE
M10x1,5 ; 90 mm
2
117Z 112417
VIS, usinée, hex.
4
3A3590
8
Pièces
Liste de pièces section produit
(Tableau de sélection, colonne 3)
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Description
Qté
6
101
191541
COUVERCLE, produit ;
fonte ductile
2
102
191542
COLLECTEUR, entrée ;
fonte ductile
1
103
191543
COLLECTEUR, sortie ;
fonte ductile
1
104
189298
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
PLATEAU, côté produit ;
acier au carbone
2
105
189820
106
112416
VIS ; M10 x 1,38 ; 35 mm
24
107
189410
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
110
188621
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
1
L
C
111
102656
SILENCIEUX
112
112543
VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm 8
(4,33 po.) ; acier
inoxydable
101
15A612
COUVERCLE, produit ;
aluminium
2
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Description
Qté
D
101
194279
COUVERCLE, produit ;
acier inoxydable 316
2
102
195576
COLLECTEUR, entrée ;
acier inoxydable 316 ;
BSPT
1
103
195577
COLLECTEUR, sortie ;
acier inoxydable 316 ;
BSPT
1
104
189298
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
105
189299
PLAQUE, côté produit ;
acier inoxydable 316
2
106
112416
VIS ; M10 x 1,38 ; 35 mm
24
107
189410
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
110
188621
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
111
102656
SILENCIEUX
1
112
112543
VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm 8
(4,33 po.) ; acier
inoxydable
113
114862
ÉCROU ; M10
8
101
191541
COUVERCLE, produit ;
fonte ductile
2
L
F
102
192086
COLLECTEUR, entrée ;
aluminium ; BSPT
1
103
15A614
COLLECTEUR, sortie ;
aluminium ; BSPT
1
102
192088
COLLECTEUR, entrée ;
fonte ductile ; BSPT
1
104
189298
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
103
192089
COLLECTEUR, sortie ;
fonte ductile ; BSPT
1
105
189820
PLATEAU, côté produit ;
acier au carbone
2
104
189298
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
106
115644
VIS ; M10 x 1,18 ; 30 mm
24
105
189820
2
107
189410
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
PLATEAU, côté produit ;
acier au carbone
106
112416
VIS ; M10 x 1,38 ; 35 mm
24
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
110
188970
ÉTIQUETTE,
avertissement
1
111
102656
SILENCIEUX
1
112
115645
VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm
(3,54 po.) ; acier au
carbone
8
L
3A3590
29
Pièces
Liste des pièces du siège
(colonne 4 du tableau de sélection)
Listes des pièces des billes
(colonne 5 du tableau de sélection)
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Description
Qté
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Description
Qté
3
189288
SIÈGE ; acier inoxydable
316
4
1
301*
112359
BILLE ; PTFE
4
2
301*
112363
BILLE ; acétal
4
4
301*
112360
BILLE ; acier inoxydable
440C
4
201*
202*
112358
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
201*
189289
SIÈGE ; acier inoxydable
174
4
5
301*
112745
BILLE ; TPE
4
202*
112358
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
6
301*
112361
BILLE ; Santoprene®
4
201*
189292
SIÈGE ; TPE
4
7
301*
15B492
BILLE ; Buna-N
4
202
Sans
objet
Pas utilisé
0
8
301*
15B491
BILLE ; fluoroélastomère
4
6
201*
189290
4
G
301*
114753
BILLE ; Geolast®
4
SIÈGE ; Santoprene®
202*
112358
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
7
201*
15B267
SIÈGE ; Buna-N
4
202
Sans
objet
Pas utilisé
0
201*
15B265
SIÈGE ; fluoroélastomère
4
202
Sans
objet
Pas utilisé
0
201*
189291
SIÈGE ; polypropylène
4
202*
112358
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
201*
194215
SIÈGE ; Geolast®
4
4
5
8
9
G
202*
112358
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
Liste des pièces des membranes
(colonne 6 du tableau de sélection)
Lettre/
Chiffre Rep.
1
Réf.
non
vendue
séparément
Description
Qté
MEMBRANE, réserve ;
polychloroprène (CR)
2
112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
403*
15K313
MEMBRANE ; PTFE
2
401*
189295
MEMBRANE ; TPE
2
402*
112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
189296
MEMBRANE ;
Santoprene®
402*
112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
15B313
MEMBRANE ; Buna-N
402*
112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
15B502
MEMBRANE ;
fluoroélastomère
402*
112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
194216
MEMBRANE ; Geolast®
402*
112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
402*
5
6
7
8
G
2
2
2
2
* Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe,
qui peut être acheté séparément. Consulter Tableau de
sélection des kits de réparation à la page 25 pour
déterminer le kit adapté à la pompe utilisée.
30
3A3590
Séquence de serrage
Pompes en aluminium
Numéros de modèle DF3___, DG3___, DFH___,
DGH___, DFC___, DGC___, DFG___, DGG___
et 232503.
Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on
demande de serrer des attaches au couple.
1. Couvercles de produit gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de 22 à 25 Nm
(190 à 220 po-lb).
1
Pompes en fonte ductile et en acier
inoxydable
Numéros de modèle DF4___, DG4___, DF6___,
DG6___, DFD___, DGD___, DFF___, DGF___,
DV4___, DVD___
Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on
demande de serrer des attaches au couple.
1. Couvercles de produit gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de 22 à 25 Nm
(190 à 220 po-lb).
3
1
8
3
5
8
10
5
11
12
10
11
12
9
9
6
7
2
4
6
7
2
4
VUE DE PROFIL
2. Collecteur d’entrée
Serrer les boulons à un couple de 14-17 Nm
(120-150 po-lb).
16
14
VUE DE PROFIL
2. Collecteur d’entrée
Serrer les boulons à un couple de 22-25 Nm
(190-220 po-lb).
16
14
15
13
15
13
VUE DE DESSOUS
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de 14-17 Nm
(120-150 po-lb).
20
VUE DE DESSOUS
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de 22-25 Nm
(190-220 po-lb).
18
20
18
17
19
17
19
VUE DE DESSUS
VUE DE DESSUS
3A3590
31
Dimensions
VUE DE FACE
SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION DE LA POMPE
Quatre trous de 16 mm
(0,625 po.) de diamètre
B
Entrée d'air
1/2 npt(f)
L
Évacuation
d’air
3/4 ptn(f)
(avec
silencieux)
D
F
G
H
C
J
M
D
E
VUE DE PROFIL
158,8 mm
(6,25 po.)
Diamètre d’orifice de 50,8 mm (2 po.)
45
K
152,5 mm
(6,0 po.)
7440B
32
3A3590
Les dimensions B, C, F, G, H et M
peuvent varier jusqu’à 6,3 mm
(1/4 po.) en fonction de la matière
du siège et de la membrane de
la pompe.
Dimensions
Central en
aluminium
Couvercle
en
aluminium
Central en
aluminium
Couvercle
en
aluminium
Pompe
allongée*
Central en
aluminium
Couvercle
en acier
inoxydable
Dimension
po.
mm
po.
mm
po.
B
9,0
229
9,1
231
C
12,9
328
12,9
D
6,0
152
E
17,5
F
Central en
aluminium
Couvercle
en fonte
Central
en acier
inoxydable
Couvercle
en
aluminium
Central
en acier
inoxydable
Couvercle
en acier
inoxydable
Central
en acier
inoxydable
Couvercle
en fonte
mm
po.
mm
po.
mm
po.
mm
po.
mm
9,4
238
9,7
245
9,0
229
9,4
238
9,7
245
328
15,2
385
12,9
327
12,9
328
15,2
385
12,9
327
6,0
152
6,5
165
6,0
152
6,0
152
6,5
165
6,0
152
443
17,4
442
18,1
459
18,5
469
17,5
443
18,1
459
18,5
469
19,9
506
22,9
581
22,3
565
19,3
491
19,9
506
22,3
565
19,3
491
G
21,9
557
24,9
632
24,9
631
21,3
542
21,9
557
24,8
629
21,3
542
H
23,6
598
26,5
673
26,3
668
22,8
578
23,6
598
26,3
668
22,8
578
J
2,0
51
2,0
51
2,5
64
2,0
51
2,0
51
2,5
64
2,0
51
K
0,4
10
0,4
10
0,9
24
0,6
14
0,4
10
0,9
24
0,6
14
L
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
5,8
146
7,0
178
6,0
152
5,8
146
7,0
178
M
* La pompe allongée en aluminium correspond aux dimensions des entrées et sorties des pompes en aluminium
de Wilden et Aro. Cela facilite l’installation pendant les mises à niveau.
3A3590
33
Données techniques
Pression de service maximale du produit................................................................................. 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Plage des pressions d’air de service ........................................................... 0,14 à 0,8 MPa (1,4 à 8 bars, 20 à 120 psi)
Consommation d’air maximale ......................................................................................................3,6 m3/min (175 scfm)
Consommation d’air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)/227 l/min (60 g/min) ............1,68 m3/min (60 scfm) (voir graphique)
Débit libre maximal ......................................................................................................................... 568 l/min (150 g/min)
Régime maximal de la pompe .......................................................................................................................... 145 c/min
Litres (gallons) par cycle..................................................................................................................................3,90 (1,03)
Hauteur d’aspiration maximale ..............................................................................5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide
Taille maximale des matières solides pompables ..................................................................................6,3 mm (1/4 po.)
* Niveau de bruit maximum à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) et 50 c/min ....................................................................90 dBa
* Niveau de puissance acoustique ......................................................................................................................103 dBa
* Niveau de bruit à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) et 50 c/min ..................................................................................85 dBa
Température de service maximum ............................................................................ 65,5° C (150° F) ; 93,3° C (200° F)
..........................................................................................................pour les modèles avec des membranes en PTFE.
Dimension de l’entrée d’air .................................................................................................................................1/2 ptn(f)
Dimension de l’entrée produit.............................................................................................................................. 2” ptn(f)
Dimension de la sortie produit ............................................................................................................................. 2” ptn(f)
Pièces en contact avec le produit................................................................ varient selon le modèle. Voir pages 22 à 26
Pièces extérieures non en contact avec le produit ......... aluminium, acier inoxydable 302 et 316, polyester (étiquettes)
Poids
Pompes en aluminium.......................................................................................................................... 26,3 kg (58 lb)
Pompes en acier inoxydable avec un corps central en aluminium..................................................... 50,3 kg (111 lb)
Pompes en fonte ductile avec section centrale enacier inoxydable ................................................... 59,0 kg (130 lb)
Pompes en acier inoxydable avec un corps central en acier inoxydable ........................................... 61,0 kg (134 lb)
Geolast® et Santoprene® sont des marques déposées de la société Monsanto Co.
* Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc
236452. La puissance sonore a été mesurée suivant la norme ISO 9216.
34
3A3590
120
120
(8,4
;
0,84)
(8.4, 0.84)
A
100
100
(7
;
0,7)
(7, 0.7)
80
80
(5,5
;
0,55)
(5.5, 0.55)
60
60
(4,1
;
0,41)
(4.1, 0.41)
40
40
(2,8
;
0,28)
(2.8, 0.28)
150
150
(4,2)
(4.2)
A
B
B
C
C
125
125
(3,5)
(3.5)
100
100
(2,8)
(2.8)
75
75
(2,1)
(2.1)
50
(1,4)
50
D
(1.4)
20
20
(1,4
0,14)
(1.4,; 0.14)
00
g/min 0
(l/min)
25
(0,7)
25
D
20
(76)
40
(152)
(0.7)
60
(227)
80
(303)
100
(379)
120
(454)
140
(531)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
PRESSION DE SORTIE PRODUIT psi (bar, MPa)
Courbe de performance
160
(606)
DÉBIT PRODUIT
(Pompe testée dans de l’eau avec son entrée submergée)
PRESSION D’AIR
A 120 psi (8,4 bars ; 0,84 MPa)
B 100 psi (7 bars ; 0,7 MPa)
C 70 psi (4,8 bars ; 0,48 MPa)
D 40 psi (2,8 bars ; 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
Pour trouver la pression de sortie produit
(psi/bar/MPa) à un débit produit (g/min–l/min) donné
et une pression d’air de service (psi/bar/MPa) donnée :
Pour trouver la consommation d’air de la pompe
(m3/min ou scfm) à un débit de produit spécifique
(l/min ou g/min) et une pression d’air spécifique
(MPa/bars/psi) :
1. Repérer le débit de produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression sélectionnée de la sortie
de produit.
3. Suivre vers la gauche jusqu’à l’échelle pour y lire
la pression de sortie produit.
1. Repérer le débit de produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre vers la droite jusqu’à l’échelle pour y lire
la consommation d’air.
3A3590
35
Garantie Graco pour les pompes Husky standard
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou no vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les informations les plus récentes disponibles au moment
de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308368
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC.AND SUBSIDIARIES • P.O.BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA
Copyright 2008, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAH, avril 2016

Manuels associés