Lovibond pm 600 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
Lovibond pm 600 Manuel utilisateur | Fixfr
Photometer-System
P 600
FR Mode d'emploi
Mesures importantes avant la première
mise en service
Exécutez les points suivants de la manière décrite dans le
manuel de service et apprenez à connaître votre photomètre:
• Déballage et contrôle du contenu, manuel de service:
page 100.
• Installer les batteries, manuel de service: pages 50, 51.
Effectuer les réglages suivants dans le menu Mode;
manuel de service à partir de la page 61 et suivants:
• MODE 10: Sélection de la langue
• MODE 12: Régler l’heure et la date
• MODE 34: Exécuter la suppression des données
• MODE 69: Exécuter “User m. init”; Initialiser le
système de méthodes utilisateur
Le cas échéant, activer ou désactiver des fonctions complémentaires.
DE
Wichtige Information
Um die Qualität unserer Umwelt zu erhalten, beschützen und zu verbessern
Entsorgung von elektronischen Geräten in der Europäischen Union
Aufgrund der Europäischen Verordnung 2012/19/EU darf Ihr elektronisches Gerät
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden!
Tintometer GmbH entsorgt ihr elektrisches Gerät auf eine professionelle und für
die Umwelt verantwortungsvolle Weise. Dieser Service ist, die Transportkosten
nicht inbegriffen, kostenlos. Dieser Service gilt ausschließlich für elektrische Geräte
die nach dem 13.08.2005 erworben wurden. Senden Sie Ihre zu entsorgenden
Tintometer Geräte frei Haus an Ihren Lieferanten.
GB
Important Information
To Preserve, Protect and Improve the Quality of the Environment
Disposal of Electrical Equipment in the European Union
Because of the European Directive 2012/19/EU your electrical instrument must not
be disposed of with normal household waste!
Tintometer GmbH will dispose of your electrical instrument in a professional
and environmentally responsible manner. This service, excluding the cost of
transportation is free of charge. This service only applies to electrical instruments
purchased after 13th August 2005. Send your electrical Tintometer instruments for
disposal freight prepaid to your supplier.
FR
Notice importante
Conserver, protéger et optimiser la qualité de l’environnement
Élimination du matériel électrique dans l’Union Européenne
Conformément à la directive européenne nº 2012/19/UE, vous ne devez plus jeter
vos instruments électriques dans les ordures ménagères ordinaires !
La société Tintometer GmbH se charge d’éliminer vos instruments électriques de
façon professionnelle et dans le respect de l’environnement. Ce service, qui ne
comprend pas les frais de transport, est gratuit. Ce service n’est valable que
pour des instruments électriques achetés après le 13 août 2005. Nous vous prions
d’envoyer vos instruments électriques Tintometer usés à vos frais à votre fournisseur.
NL
Belangrijke informatie
Om de kwaliteit van ons leefmilieu te behouden, te verbeteren en te
beschermen is voor landen binnen de Europese Unie de Europese richtlijn
2012/19/EU voor het verwijderen van elektronische apparatuur opgesteld.
Volgens deze richtlijn mag elektronische apparatuur niet met het huishoudelijk afval
worden afgevoerd.
Tintometer GmbH verwijdert uw elektronisch apparaat op een professionele en
milieubewuste wijze. Deze service is, exclusief de verzendkosten, gratis en alleen
geldig voor elektrische apparatuur die na 13 augustus 2005 is gekocht. Stuur uw te
verwijderen Tintometer apparatuur franco aan uw leverancier.
ES
Información Importante
Para preservar, proteger y mejorar la calidad del medio ambiente
Eliminación de equipos eléctricos en la Unión Europea
Con motivo de la Directiva Europea 2012/19/UE, ¡ningún instrumento eléctrico
deberá eliminarse junto con los residuos domésticos diarios!
Tintometer GmbH se encargará de dichos instrumentos eléctricos de una manera
profesional y sin dañar el medio ambiente. Este servicio, el cual escluye los gastos
de transporte, es gratis y se aplicará únicamente a aquellos instrumentos eléctricos
adquiridos después del 13 de agosto de 2005. Se ruega enviar aquellos instrumentos
eléctricos inservibles de Tintometer a carga pagada a su distribuidor.
IT
Informazioni importanti
Conservare, proteggere e migliorare la qualità dell’ambiente
Smaltimento di apparecchiature elettriche nell’Unione Europea
In base alla Direttiva europea 2012/19/UE, gli apparecchi elettrici non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici!
Tintometer GmbH provvederà a smaltire i vostri apparecchi elettrici in maniera
professionale e responsabile verso l’ambiente. Questo servizio, escluso il trasporto,
è completamente gratuito. Il servizio si applica agli apparecchi elettrici acquistati
successivamente al 13 agosto 2005. Siete pregati di inviare gli apparecchi elettrici
Tintometer divenuti inutilizzabili a trasporto pagato al vostro rivenditore.
PT
Informação Importante
Para Preservar, Proteger e Melhorar a Qualidade do Ambiente
Remoção de Equipamento Eléctrico na União Europeia
Devido à Directiva Europeia 2012/19/UE, o seu equipamento eléctrico naõ deve ser
removido com o lixo doméstico habitual!
A Tintometer GmbH tratará da remoção do seu equipamento eléctrico de forma
profissional e responsável em termos ambientais. Este serviço, não incluindo
os custos de transporte, é gratuito. Este serviço só é aplicável no caso de
equipamentos eléctricos comprados depois de 13 de Agosto de 2005. Por favor,
envie os seus equipamentos eléctricos Tintometer que devem ser removidos ao seu
fornecedor (transporte pago).
PL
Istotna informacja
Dla zachowania, ochrony oraz poprawy naszego środowiska
Usuwanie urządzeń elektronicznych w Unii Europejskiej
Na podstawie Dyrektywy Parlamentu Europejskiego 2012/19/UE nie jest
dozwolone usuwanie zakupionych przez Państwo urządzeń elektronicznych wraz z
normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego!
Tintometer GmbH usunie urządzenia elektrycznego Państwa w sposób
profesjonalny i odpowiedzialny z punktu widzenia środowiska. Serwis ten jest,
za wyjątkiem kosztów transportu, bezpłatny. Serwis ten odnosi się wyłącznie do
urządzeń elektrycznych zakupionych po 13.08.2005r. Przeznaczone do usunięcia
urządzenia firmy Tintometer mogą Państwo przesyłać na koszt własny do swojego
dostawcy.
DE
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus
Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/
EG) gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus
verpflichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll ist verboten. Da auch bei Produkten
aus unserem Sortiment Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sind, weisen
wir Sie auf folgendes hin:
Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern können
unentgeltlich bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall
dort abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft
werden. Weiterhin besteht für den Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und
Akkus an den Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzugeben (gesetzliche
Rücknahmepflicht).
GB
Important disposal instructions for batteries and accumulators
EC Guideline 2006/66/EC requires users to return all used and worn-out batteries
and accumulators. They must not be disposed of in normal domestic waste. Because
our products include batteries and accumulators in the delivery package our advice is
as follows :
Used batteries and accumulators are not items of domestic waste. They must be
disposed of in a proper manner. Your local authority may have a disposal facility;
alternatively you can hand them in at any shop selling batteries and accumulators.
You can also return them to the company which supplied them to you; the company
is obliged to accept them.
FR
Information importante pour l'élimination des piles et des accumulateurs
En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs,
chaque utilisateur est tenu de restituer toutes les piles et tous les accumulateurs
utilisés et épuisés. L'élimination avec les déchets ménagers est interdite. Etant donné
que l'étendue de livraison des produits de notre gamme contient également des piles
et des accumulateurs, nous vous signalons ce qui suit :
les piles et les accumulateurs utilisés ne sont pas des ordures ménagères, ils peuvent
être remis sans frais aux points de collecte publics de votre municipalité et partout
où sont vendus des piles et accumulateurs du type concerné. Par ailleurs, l'utilisateur
final a la possibilité de remettre les piles et les accumulateurs au commerçant auprès
duquel ils ont été achetés (obligation de reprise légale).
NL
Belangrijke mededeling omtrent afvoer van batterijen en accu’s
Ledere verbruiker is op basis van de richtlijn 2006/66/EG verplicht om alle gebruikte
batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden deze af te voeren via het huisvuil.
Aangezien ook onze producten geleverd worden met batterijen en accu’s wijzen wij
u op het volgende; Lege batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil thuis. Men
kan deze inleveren bij inzamelpunten van uw gemeente of overal daar waar deze
verkocht worden. Tevens bestaat de mogelijkheid batterijen en accu’s daar in te
leveren waar u ze gekocht heeft. (wettelijke terugnameplicht)
ES
Indicación importante acerca de la eliminación de pilas y acumuladores
Basado en la norma relativa a pilas/ baterías (directiva 2006/66/CE), cada consumidor,
está obligado por ley, a la devolución de todas las pilas/ baterías y acumuladores usados y
consumidos. Está prohibida la eliminación en la basura doméstica. Ya que en productos de
nuestra gama, también se incluyen en el suministro pilas y acumuladores, le sugerimos lo
siguiente:
Las pilas y acumuladores usados no pertenecen a la basura doméstica, sino que pueden
ser entregados en forma gratuita en cada uno de los puntos de recolección públicos de su
comunidad en los cuales se vendan pilas y acumuladores del tipo respectivo. Además, para
el consumidor final existe la posibilidad de devolver las pilas y baterías recargables a los
distribuidores donde se hayan adquirido (obligación legal de devolución).
IT
Indicazioni importanti sullo smaltimento di pile e accumulatori
In base alla normativa concernente le batterie (Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore
è tenuto per legge alla restituzione di tutte le batterie o accumulatori usati ed esauriti. È
vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. Dato che anche alcuni prodotti del nostro
assortimento sono provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di seguito delle indicazioni:
Pile e accumulatori esauriti non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici, ma depositati
gratuitamente nei punti di raccolta del proprio comune o nei punti vendita di pile e
accumulatori dello stesso tipo. Inoltre il consumatore finale può portare batterie e
accumulatori al rivenditore presso il quale li ha acquistati (obbligo di raccolta previsto per
legge).
PT
Instruções importantes para a eliminação residual de pilhas e acumuladores
Os utilizadores finais são legalmente responsáveis, nos termos do Regulamento relativo
a pilhas e acumuladores (Directiva 2006/66/CE), pela entrega de todas as pilhas e
acumuladores usados e gastos. É proibida a sua eliminação juntamente com o lixo
doméstico. Uma vez que determinados produtos da nossa gama contêm pilhas e/ou
acumuladores, alertamos para os seguintes aspectos:
As pilhas e acumuladores usados não podem ser eliminados com o lixo doméstico,
devendo sim ser entregues, sem encargos, junto dos pontos de recolha públicos do seu
município, ou em qualquer ponto de venda de pilhas e acumuladores. O utilizador final
dispõe ainda da possibilidade de entregar as pilhas e/ou acumuladores no estabelecimento
comerciante onde os adquiriu (dever legal de aceitar a devolução).
PL
Istotna wskazówka dotycząca utylizacji baterii i akumulatorów
Każdy użytkownik na mocy rozporządzenia w sprawie baterii (wytyczna 2006/66/WE)
jest ustawowo zobowiązany do oddawania wszystkich rozładowanych i zużytych baterii
lub akumulatorów. Utylizacja wraz z odpadkami domowymi jest zabroniona. Ponieważ
także w produktach z naszego asortymentu zawarte są w zakresie dostawy baterie i
akumulatory, zwracamy uwagę na poniższe zasady:
zużyte baterie i akumulatory nie mogą być wyrzucane wraz z odpadkami domowymi,
lecz powinny być bezpłatnie przekazywane w publicznych miejscach zbiórki
wyznaczonych przez gminę lub oddawane w punktach, gdzie sprzedawane są baterie i
akumulatory danego rodzaju. Poza tym użytkownik końcowy ma możliwość zwrócenia
baterii i akumulatorów do przedstawiciela handlowego, u którego je nabył (ustawowy
obowiązek przyjęcia).
Consignes de sécurité
ATTENTION
Les réactifs sont exclusivement destinés aux analyses chimiques et doivent être maintenus
hors de la portée des enfants. Certains des réactifs utilisés contiennent
des substances qui peuvent être nuisibles pour l’environnement.
Veuillez vous renseigner sur les composants des réactifs et
procéder à leur élimination en conformité avec les normes.
ATTENTION
Veuillez lire avec attention le mode d’emploi avant la première mise en service. Veuillez
lire attentivement avant l’exécution de l’analyse la description de la méthode.
Prenez soin de vous renseigner avant le commencement de l’analyse sur les réactifs
utilisés au moyen des fiches techniques de sécurité concernant le matériel.
Une négligence pourrait entraîner de graves blessures pour l’utilisateur
et des dommages considérables pour l’appareil.
Fiches techniques de sécurité:
www.lovibond.com
ATTENTION
Les précisions de mesure indiquées et de tolérance ne sont valides que si les appareils
sont utilisés dans un environnement électromagnétique dont la maîtrise est assurée,
en conformité avec la norme DIN EN 61326. Veiller particulièrement à ce que des
radiotéléphones ou émetteurs de radio ne soient pas
utilisés à proximité de l’appareil.
Revision_3i 02/2021
PM600_3i 02/2021
1
Table des matières
Première partie
Méthodes..................................................................... 5
1.1 Vue d'ensemble des méthodes................................................................................ 6
Alcalinité-m (valeur m, alcalinité totale).............................................................................. 8
Alcalinité-m HR (valeur m HR, alcalinité totale HR)............................................................ 10
Brome.............................................................................................................................. 12
Chlore............................................................................................................................. 14
Chlore avec pastilles......................................................................................................... 16
chlore libre................................................................................................................... 16
chlore total.................................................................................................................. 17
détermination différenciée (libre, combiné, total).......................................................... 18
Chlore HR avec pastilles................................................................................................... 20
chlore libre................................................................................................................... 20
chlore total.................................................................................................................. 21
détermination différenciée (libre, combiné, total).......................................................... 22
Cuivre.............................................................................................................................. 24
détermination différenciée (libre, combiné, total).......................................................... 25
cuivre libre................................................................................................................... 26
cuivre total................................................................................................................... 27
CyA-TEST (Acide cyanurique)........................................................................................... 28
Dureté calcique avec pastilles Calcio................................................................................. 30
Fer avec pastille................................................................................................................ 32
Hypochlorite de sodium................................................................................................... 34
Ozone.............................................................................................................................. 36
en présence de chlore.................................................................................................. 38
en absence de chlore................................................................................................... 40
Phosphate, ortho LR avec pastilles.................................................................................... 42
Valeur pH avec pastille..................................................................................................... 44
1.2
Remarques importantes concernant les méthodes................................... 46
1.2.1
Manipulation conforme des réactifs................................................................. 46
1.2.2
Nettoyage des cuvettes et des instruments d'analyse....................................... 46
1.2.3
Informations sur la technique de travail........................................................... 46
1.2.4
Dilution des échantillons d'eau........................................................................ 48
1.2.5
Correction d'addition de volume..................................................................... 48
2
PM600_3i 02/2021
Deuxième partie
Mode d'emploi........................................................ 49
2.1
Mise en service............................................................................................. 50
2.1.1
Mise en service initiale..................................................................................... 50
2.1.2
Préservation des données – indications importantes......................................... 50
2.1.3
Remplacement des piles.................................................................................. 50
2.1.4
Vue d'ensemble.............................................................................................. 51
2.2
Fonctions des touches.................................................................................. 53
2.2.1
Vue d'ensemble.............................................................................................. 53
2.2.2
Affichage date et horloge................................................................................ 54
2.2.3
Compte à rebours de l'utilisateuer................................................................... 54
2.2.4
Affichage rétro-éclairé..................................................................................... 54
2.3
Mode de travail............................................................................................ 55
2.3.1
Extinction automatique................................................................................... 55
2.3.2
Sélection de la méthode.................................................................................. 55
2.3.2.1
Informations sur les méthodes (F1).................................................................. 55
2.3.2.2
Informations sur les formules (F2).................................................................... 56
2.3.3
Différentiation................................................................................................. 56
2.3.4
Calage du zéro................................................................................................ 56
2.3.5
Exécution des l'analyse.................................................................................... 57
2.3.6
Observation des temps de réaction (compte à rebours).................................... 57
2.3.7
Modification de la formule.............................................................................. 58
2.3.8
Enregistrement des résultats de test................................................................. 58
2.3.9
Impression des résultats de test....................................................................... 59
2.3.10
Exécution d'autres tests................................................................................... 59
2.3.11
Sélectionner une nouvelle méthode................................................................. 60
2.3.12
Mesure des extinctions.................................................................................... 60
2.4
Réglages: Vue d'ensemble des fonctions MODE........................................ 61
2.4.1
Non rempli pour des raisons techniques.......................................................... 62
2.4.2
Réglage de base 1 de l'appareil....................................................................... 62
2.4.3
Impression des résultats de test memorisés...................................................... 66
2.4.4
Appel de tous les résultats de test mémorisés.................................................. 71
2.4.5
Réglage........................................................................................................... 76
2.4.6
Fonctions laboratoire....................................................................................... 82
Profi-Mode...................................................................................................... 82
One Time Zero................................................................................................ 83
PM600_3i 02/2021
3
2.4.7
Fonctions utilisateur........................................................................................ 84
Liste personnalisée des méthodes.................................................................... 84
Méthodes de concentration utilisateur............................................................. 86
Polynômes utilisateurs..................................................................................... 88
Effacer les méthodes utilisateurs...................................................................... 91
Imprimer les données d´une méthode utilisateur.............................................. 92
Initialiser le système de méthodes utilisateur.................................................... 93
2.4.8
Fonctions spéciales.......................................................................................... 94
2.4.9
Réglage de base 2 de l'appareil....................................................................... 96
2.4.10
Fonctions spéciales de l'appareil/service........................................................... 97
Indice de saturation de Langelier..................................................................... 94
2.5
Transfert de données (Module IRiM).......................................................... 98
2.5.1
Impression des données.................................................................................. 98
2.5.2
Transfert de données à un ordinateur.............................................................. 98
2.5.3
Téléchargement de mises à jour...................................................................... 98
Troisième partie
3.1
Annexe........................................................................... 99
Déballage.................................................................................................... 100
3.2
Contenu de la livraison.............................................................................. 100
3.3
Non rempli pour des raisons techniques.................................................. 100
3.4
Caractéristiques techniques....................................................................... 101
3.5
Abréviations............................................................................................... 102
3.6
Que fait, si…............................................................................................... 103
3.6.1
Consignes pour l'utilisateur concern. l'affichage et les messages d'erreur...... 103
3.6.2
Recherche détaillée d'erreurs......................................................................... 105
3.7
Déclaration de conformité CE.................................................................... 106
4
PM600_3i 02/2021
Première partie
Méthodes
PM600_3i 02/2021
5
1.1 Vue d’ensemble des méthodes
No. analyse
plage de symbole
méthode
mesure
5-200
mg/l CaCO3 acide/indic.1,2,5
[nm]
610
8
31 Alcalinité-m HR T Pastille
5-500
mg/l CaCO3 acide/indic.1,2,5
610
10
80 Brome T
Pastille
0,05-13
mg/l Br2
DPD 5
530
12
100 Chlore T*
Pastille
0,01-6
mg/l Cl2
DPD 1,2,3
530
14, 16
103 Chlore HR T*
Pastille
0,1-10
mg/l Cl2
DPD 1,2,3
530
14, 20
150 Cuivre T*
Pastille
0,05-5
mg/l Cu
Biquinoline 4
560
24
160 CyA-TEST T
Pastille
0-160
mg/l CyA
Mélamine
530
28
191 Dureté calcique 2T Pastille
0-500
mg/l CaCO3 Murexide 4
560
30
220 Fer T
Pastille
0,02-1
mg/l Fe
PPST 3
560
32
212 Hypochlorite
de sodium T
300 Ozone (DPD)
Pastille
0,2-16
34
0,02-2
Iodure de
potassium 5
DPD/glycine 5
530
Pastille
w/w %
NaOCl
mg/lO2
530
36
Pastille
0,05-4
mg/l PO4
660
42
Pastille
6,5-8,4
—-
Ammoniummolybdate 2,3
Rouge de phénol 5
560
44
30 Alcalinité-m T
319 Phosphate LR, T
ortho
330 Valeur pH T
réactif
Pastille
OTZ page
* = libre, combiné, total; PP = sachet de poudre (powder pack); T = pastille (tablet); L = réactif liquide (liquid);
LR = plage de mesure basse; MR: plage de mesure moyenne; HR = plage de mesure haute
6
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Les tolérances spécifiques aux méthodes des systèmes de réactifs Lovibond® (les pastilles,
les Powder Packs et les tests en cuvettes) sont identiques à celles de la méthode
équivalente selon American Standards (AWWA), ISO etc.
Etant donné que ces données sont obtenues par l'utilisation de solutions-étalons, elles ne
sont pas pertinentes pour l'analyse effective de l'eau potable, de l'eau d'usage et des eaux
résiduaires, car la matrice en ions existante exerce une influence profonde sur la précision
de la méthode.
C'est pour cette raison que nous renonçons d'une manière générale à fournir ces données
trompeuses.
En raison de la diversité des échantillons respectifs, des tolérances réalistes ne pourront être
réalisées que par l'utilisateur selon la méthode dite d'addition standard.
Pour cette analyse, il convient en premier lieu de déterminer la valeur de mesure pour
l'échantillon. Pour les autres échantillons (2-4), on ajoutera des quantités de substances
croissantes, qui correspondent approximativement à la moitié jusqu'au double de la
quantité prévisible sur la base de la valeur de mesure (sans effet de matrice). Des valeurs de
mesure obtenues (des échantillons additionnés), on soustrait respectivement la valeur de
mesure de l'échantillon initial, de manière à obtenir des valeurs de mesure tenant compte
de l'effet de matrice dans l'échantillon analysé. Par comparaison des données de mesure
obtenues, il est alors possible d'estimer la teneur effective de l'échantillon initial.
Bibliographie
Les méthodes de détection basées sur les réactifs sont connues au niveau international et
sont parfois partie intégrante des normes nationales et internationales.
1) Méthode unitaire allemande pour l’analyse de l’eau, des eaux usées et des boues
résiduelles.
2) Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater;
18th Edition, 1992
3) Photometrische Analysenverfahren, Schwedt,
Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft mbH, Stuttgart 1989
4) Photometrische Analyse, Lange / Vejdelek, Verlag Chemie 1980
5) Colorimetric Chemical Analytical Methods, 9th Edition, London
Indications de recherche
OTZ (OneTimeZero) activation ou désactivation, voir Mode 55, page 83
Acide cyanurique
Alcalinité totale
Capacité acide
Dureté calcique
Valeur m
Indice de saturation
de Langelier
PM600_3i 02/2021
->
->
->
->
->
->
CyA-TEST
Alcalinité-m
Demande en acide
Dureté, calcium
Alcalinité-m
Fonction Mode 70
7
1.1 Méthodes
3
0
Alcalinité-m = valeur m = alcalinité
totale avec pastilles
5 – 200 mg/l CaCO3
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter une pastille d’ALKA-M-PHOTOMETER directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon
de 10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
8. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’alcalinité-m
en mg/l.
8
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Les notions d’alcalinité m, valeur m, alcalinité totale et capacité acide K S 4,3 sont
identiques.
2. L’observation exacte de la quantité de 10 ml d’échantillon est décisive pour l’exactitude
du résultat d’analyse.
3. Table de conversion:
1 mg/l CaCO3
capacité acide KS4.3
DIN 38 409
°dH comme
KH*
°eH*
°fH*
0,02
0,056
0,07
0,1
*dureté du carbonate (rapport = anions de carbonate)
Exemples de calcul:
10 mg/l CaCO3 = 10 mg/l x 0,056 = 0,56 °dH
10 mg/l CaCO3 = 10 mg/l x 0,02 = 0,2 mmol/l KS4.3
4.
CaCO3
°dH
°eH
°fH
°aH
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
ALKA-M-PHOTOMETER
Pastille / 100
513210BT
PM600_3i 02/2021
9
1.1 Méthodes
3
1
Alcalinité-m HR = valeur m HR =
alcalinité totale HR avec pastilles
5 – 500 mg/l CaCO3
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter une pastille d’ALKA-M-HR PHOTOMETER
directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon
de 10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
Compte à rebours
1:00
départ:
7. Appuyer sur la touche [ ].
Attendre un temps de réaction de 1 minutes.
8. Mélanger à nouveau l'échantillon.
9. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
10. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’alcalinité-m
HR en mg/l.
10
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Pour vérifier le résultat du test, contrôler si une couche mince jaune s'est formée au
fond de la cuvette. Dans ce cas, mélanger le contenu de la cuvette en retournant cette
dernière. Ceci vous garantit que la réaction est terminée. Recommencer la mesure et lire
le résultat du test.
2. Table de conversion:
capacité acide KS4.3
DIN 38 409
°dH comme
KH*
°eH*
°fH*
0,02
0,056
0,07
0,1
1 mg/l CaCO3
*dureté du carbonate (rapport = anions de carbonate)
Exemples de calcul:
10 mg/l CaCO3 = 10 mg/l x 0,056 = 0,56 °dH
10 mg/l CaCO3 = 10 mg/l x 0,02 = 0,2 mmol/l KS4.3
3.
CaCO3
°dH
°eH
°fH
°aH
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
ALKA-M-HR PHOTOMETER
Pastille / 100
513240BT
PM600_3i 02/2021
11
1.1 Méthodes
8
0
Brome
avec pastilles
0,05 – 13 mg/l Br2
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 directement de
l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
9. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique le brome
en mg/l.
12
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Nettoyage des cuvettes
Beaucoup de produits de nettoyage domestiques (par exemple les produits à laver la
vaisselle) comportent des agents réducteurs, il est possible que lors de la détermination
du brome les résultats soient de moindre précision. Pour éviter ces erreurs de mesure, il
est conseillé d’employer des récipients et instruments en verre insensible aux effets du
chlore. Pour ce faire, il convient de laisser les récipients et instruments en verre pour une
durée d’une heure dans une solution d’hypochlorite de natrium (0,1g/l) et de bien les
rincer à l’eau déminéralisée.
2. Lors de la préparation de l’échantillon, éviter les émanations de brome, par exemple
par la pipette ou l’agitation. L’analyse doit avoir lieu aussitôt après le prélèvement de
l’échantillon.
3. La coloration due au DPD survient lorsque la valeur pH est comprise entre 6,2 et 6,5.
Le réactif comporte à cet effet un tampon permettant un ajustement de la valeur pH.
Il convient d’ajuster la valeur pH des eaux fortement alcalines ou acides à une plage
entre 6 et 7 (au moyen de 0,5 mo/l d’acide sulfurique ou 1 mol/l de lessive de soude).
4. Les concentrations de brome supérieures à 22 mg/l peuvent provoquer des résultats
allant jusqu’à 0 mg/l. Dans ce cas, il convient de diluer l’échantillon d’eau avec de l’eau
libre de brome. Ajouter 10 ml de l’échantillon dilué au réactif et recommencer la mesure
(test de plausibilité).
5. Tous les agents d’oxydation contenus dans les échantillons réagissent comme le brome
ce qui entraîne des résultats trop élevés.
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
DPD No. 1
Pastille / 100
511050BT
PM600_3i 02/2021
13
1.1 Méthodes
1
0
0
1
0
3
Chlore
>>
diff
libre
total
Chlore avec pastilles
0,01 – 6 mg/l Cl2
Chlore HR avec pastilles
0,1 – 10 mg/l Cl2
La sélection suivante s’affiche:
>>
diff
pour la détermination différenciée du chlore libre, combiné
et total
>>
libre
pour la détermination du chlore libre
>>
total
pour la détermination du chlore total
Sélectionner la détermination souhaitée au moyen des
touches fléchées [ ] et [ ] puis confirmer avec [ ].
14
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Nettoyage des cuvettes
Beaucoup de produits de nettoyage domestiques (par exemple les produits à laver la
vaisselle) comportent des agents réducteurs, il est possible que lors de la détermination
du chlore les résultats soient de moindre précision. Pour éviter ces erreurs de mesure, il
est conseillé d’employer des récipients et instruments en verre insensible aux effets du
chlore. Pour ce faire, il convient de laisser les récipients et instruments en verre pour une
durée d’une heure dans une solution d’hypochlorite de natrium (0,1g/l) et de bien les
rincer à l’eau déminéralisée.
2. Pour la détermination individuelle du chlore libre et du chlore total, il est conseillé
d’employer un jeu séparé pour chaque analyse (cf. EN ISO 7393-2, paragraphe 5.3).
3. Lors de la préparation de l’échantillon, éviter les émanations de chlore, par exemple
par la pipette ou l’agitation. L’analyse doit avoir lieu aussitôt après le prélèvement de
l’échantillon.
4. La coloration due au DPD survient lorsque la valeur pH est comprise entre 6,2 et 6,5.
Le réactif comporte à cet effet un tampon permettant un ajustement de la valeur pH.
Il convient d’ajuster la valeur pH des eaux fortement alcalines ou acides à une plage
entre 6 et 7 (au moyen de 0,5 mo/l d’acide sulfurique ou 1 mol/l de lessive de soude).
5. Les concentrations supérieures à 10 mg/l de chlore en cas d’utilisation des pastilles
(Méthode 100) peuvent provoquer des résultats allant jusqu’à 0 mg/l. Dans ce cas, il
convient de diluer l’échantillon d’eau avec de l’eau libre de chlore. Ajouter 10 ml de
l’échantillon dilué au réactif et recommencer la mesure (test de plausibilité).
6. Turbidités (elles sont la cause d’erreurs de mesure):
Les échantillons comportant un taux élevé de calcium* et/ou une haute conductivité*
peuvent sous l’action de pastilles de réactif devenir troubles et provoquer ainsi des
erreurs de mesure. Dans ce cas, il convient d’utiliser comme alternative les pastilles
réactif de DPD No. 1 High Calcium et de DPD No. 3 High Calcium.
* il est impossible d’indiquer des valeurs exactes car l’apparition de turbidité dépend du
mode et de la composition de l’eau d’échantillon.
7. Si lors de résultats différenciés de tests s’affiche ??? cf. page 104.
8. Tous les agents d’oxydation contenus dans les échantillons réagissent comme le chlore ce
qui entraîne des résultats trop élevés.
PM600_3i 02/2021
15
1.1 Méthodes
1
0
0
Chlore, libre
avec pastilles
0,01 – 6 mg/l Cl2
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 directement de
l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
9. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique le chlore
libre en mg/l.
Remarques:
cf. page 15
16
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
1
0
0
Chlore, total
avec pastilles
0,01 – 6 mg/l Cl2
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 et de DPD No. 3
directement de l’emballage protecteur et l’écraser à
l’aide d’un agitateur propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des
pastilles.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
Compte à rebours
2:00
9. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre 2 min de temps de réaction.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique le chlore
total en mg/l.
Remarques:
cf. page 15
PM600_3i 02/2021
17
1.1 Méthodes
1
0
0
Chlore détermination différenciée
avec pastilles
0,01 – 6 mg/l Cl2
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 directement de
l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer T 1
Presser TEST
9. Appuyer sur la touche TEST.
10. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
11. Ajouter une pastille de DPD No. 3 directement de
l’emballage protecteur dans le même échantillon et
l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
12. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
18
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
13. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
T 1 accepté
Préparer T 2
Presser TEST
14. Appuyer sur la touche TEST.
Compte à rebours
2:00
Attendre un temps de réaction de 2 minutes.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
*,** mg/l Cl libre
*,** mg/l Cl combiné
*,** mg/l Cl total
Le résultat de la mesure s’affiche comme suit:
mg/l chlore libre
mg/l chlore combiné
mg/l chlore total
Remarques: cf. page 15
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
Set
DPD No. 1 / No. 3
Pastille / par 100
Agitateur inclus
517711BT
DPD No. 1
Pastille / 100
511050BT
DPD No. 3
Pastille / 100
511080BT
Set
DPD No. 1 HIGH CALCIUM /
DPD No. 3 HIGH CALCIUM
Pastille / par 100
Agitateur inclus
517781BT
DPD No. 1 HIGH CALCIUM
Pastille / 100
515740BT
DPD No. 3 HIGH CALCIUM
Pastille / 100
515730BT
PM600_3i 02/2021
19
1.1 Méthodes
1
0
3
Chlore HR, libre
avec pastilles
0,1 – 10 mg/l Cl2
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 HR directement de
l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
9. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique le chlore
libre en mg/l.
Remarques:
cf. page 15
20
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
1
0
3
Chlore HR, total
avec pastilles
0,1 – 10 mg/l Cl2
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 HR et de DPD
No. 3 HR directement de l’emballage protecteur et
l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des
pastilles.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
Compte à rebours
2:00
9. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre 2 min de temps de réaction.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique le chlore
total en mg/l.
Remarques:
cf. page 15
PM600_3i 02/2021
21
1.1 Méthodes
1
0
3
Chlore HR détermination différenciée
avec pastilles
0,1 – 10 mg/l Cl2
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 HR directement de
l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer T 1
Presser TEST
9. Appuyer sur la touche TEST.
10. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
11. Ajouter une pastille de DPD No. 3 HR directement
de l’emballage protecteur dans le même échantillon et
l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
12. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
22
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
13. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
T 1 accepté
Préparer T 2
Presser TEST
Compte à rebours
2:00
14. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre un temps de réaction de 2 minutes.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
*,** mg/l Cl libre
*,** mg/l Cl combiné
*,** mg/l Cl total
Le résultat de la mesure s’affiche comme suit:
mg/l chlore libre
mg/l chlore combiné
mg/l chlore total
Remarques: cf. page 15
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
DPD No. 1 HR
Pastille / 100
511500BT
DPD No. 3 HR
Pastille / 100
511590BT
PM600_3i 02/2021
23
1.1 Méthodes
1
5
0
Cuivre
avec pastilles
0,05 – 5 mg/l Cu
Cuivre
>>
diff
libre
total
La sélection suivante s’affiche:
>>
diff
pour la détermination différenciée du cuivre libre, combiné
et total
>>
libre
pour la détermination du cuivre libre
>>
total
pour la détermination du cuivre total
Sélectionner la détermination souhaitée au moyen des
touches fléchées [ ] et [ ] puis confirmer avec [ ].
Remarques:
1. Si lors de résultats différenciés de test s’affiche ??? , cf. page 104.
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
Set
COPPER No. 1 / No. 2
Pastille / par 100
Agitateur inclus
517691BT
COPPER No. 1
Pastille / 100
513550BT
COPPER No. 2
Pastille / 100
513560BT
24
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
1
5
0
Cuivre, détermination différenciée
avec pastilles
0,05 – 5 mg/l Cu
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter une pastille de COPPER No. 1 directement de
l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
Zéro accepté
Préparer T 1
Presser TEST
7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
8. Appuyer sur la touche TEST.
9. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
10. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
11. Ajouter une pastille de COPPER No. 2 directement
de l’emballage protecteur dans le même échantillon et
l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
12. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
T 1 accepté
Préparer T 2
Presser TEST
13. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
14. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche comme suit:
*,** mg/l Cu libre
*,** mg/l Cu combiné
*,** mg/l Cu total
PM600_3i 02/2021
mg/l cuivre libre
mg/l cuivre combiné
mg/l cuivre total
25
1.1 Méthodes
1
5
0
Cuivre, libre
avec pastilles
0,05 – 5 mg/l Cu
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter une pastille de COPPER No. 1 directement de
l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
8. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique le cuivre
libre en mg/l.
26
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
1
5
0
Cuivre, total
avec pastilles
0,05 – 5 mg/l Cu
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter dans l’échantillon de 10 ml une pastille de
COPPER No. 1 et une pastille de COPPER No. 2
directement de leur emballage protecteur et les écraser
à l’aide d’un agitateur propre.
6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des
pastilles.
7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test 1
Presser TEST
8. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique le cuivre
total en mg/l.
PM600_3i 02/2021
27
1.1 Méthodes
1
6
0
CyA-TEST (Acide cyanurique)
avec pastilles
0 – 160 mg/l CyA
1. Verser 5 ml d’échantillon et 5 ml d’eau déminéralisée (remarque 1) dans une cuvette propre de 24 mm
etfermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter dans l’échantillon préparé une pastille de
CyA-TEST directement de l’emballage protecteur et
l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille (remarque 2, 3).
7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
8. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’acide cyanurique en mg/l.
28
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Eau déminéralisée ou eau du robinet libre de cyanure.
2. L’acide cyanurique entraîne une turbidité finement répartie et d’aspect laiteux.
La présence d‘acide cyanurique trouble la solution. Les particules les plus petites ne sont
pas dues à l‘acide cyanurique
3. Dissoudre entièrement la pastille (agiter pour cela le tube pendant environ 1 minute).
Les particules de pastille non dissoutes peuvent provoquer des résultats trop élevés.
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
CyA-TEST
Pastille / 100
511370BT
PM600_3i 02/2021
29
1.1 Méthodes
1
9
1
Dureté, calcium 2T
avec pastille
0 – 500 mg/l CaCO3
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZERO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter une pastille de CALCIO H No. 1 directement
de l’emballage protecteur dans l'échantillon de 10 ml et
l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. Agiter de façon
à dissoudre complètement la pastille.
6. Ajouter une pastille de CALCIO H No. 2 directement
de l’emballage protecteur dans le même échantillon et
l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
7. Bien refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger
le contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de
la pastille.
8. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
Compte à rebours
2:00
9. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre 2 min de temps de réaction.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement
du temps de réaction.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique la dureté
calcique en mg/l.
30
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Afin d’améliorer les valeurs de mesure, il est possible de définir une valeur à blanc de
méthode propre au lot à l’aide du mode 40. Voir la marche à suivre en page 76.
2. Avant l’analyse, porter l’eau très alcaline ou acide à une valeur pH comprise entre
4 et 10 (avec 1 mol/l d’acide chlorhydrique ou 1 mol de soude caustique).
3. Le respect rigoureux du volume d'échantillon de 10 ml est déterminant pour l'exactitude
du résultat d'analyse.
4. La présente méthode a été développée sur la base d'un procédé titrimétrique. En raison
de conditions marginales indéfinissables, l'écart par rapport à la méthode standardisée
pourra être plus important.
5. Ce procédé a une tolérance plus elevée dans la plage de mesure haute que dans la plage
basse. Lorsque vous diluez l’échantillon, faire en sorte de mesurer dans le tiers inférieur
de la plage de mesure.
6. Troubles:
• La dureté de magnésium ne provoque aucun trouble jusqu’à 200 mg/l CaCO3.
• Une concentration en fer supérieure à 10 mg/l peut provoquer des résultats trop bas.
• Une concentration en zinc supérieure à 5 mg/l peut provoquer des résultats trop élevés.
7.
CaCO3
°dH
°eH
°fH
°aH
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
Set
CALCIO H No. 1 / No. 2
Pastille / par 100
Agitateur inclus
517761BT
PM600_3i 02/2021
31
1.1 Méthodes
2
2
0
Fer (remarque 1)
avec pastilles
0,02 – 1 mg/l Fe
Détermination du fer total dissous Fe2+ et Fe3+ *
*Cette information se réfère à l‘analyse de l‘échantillon
d‘eau sans minéralisation.
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter dans l’échantillon de 10 ml une pastille d’
IRON LR directement de l’emballage protecteur et
l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
Compte à rebours
5:00
8. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre 5 minutes de temps de réaction.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique le fer en
mg/l.
Remarques:
1. Cette méthode permet de déterminer le Fe 2+ et Fe 3+ total dissous.
2. La détermination du Fe 2+ se fera avec une pastille IRON (II) LR, comme décrit plus haut,
au lieu de la pastille IRON LR.
3. Le procédé de désagrégation décrit ci-après est nécessaire à la détermination du fer total
dissous et non dissous (procédé de dissolution acide cf. page 135).
32
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
Détermination du fer
Fer dissous
Fer dissous et
non dissous
Filtrer l’échantillon
d’eau
Procédé de
dissolution
Fe 2+ + Fe 3+
Fe 2+
Fe 2+ + Fe 3+
IRON LRpastille
IRON (II) LRpastille
Méthode
220
Résultat A
moins
Résultat B
= Fe 3+
Procédé de minéralisation pour la détermination du fer totalement dissous et non dissous:
1. Ajouter dans l’échantillon d’eau de 100 ml 1 ml d’acide sulfurique concentré et porter
à ébullition pendant dix minutes ou suffisamment longtemps pour que le tout soit
complètement dissous. Après refroidissement, ajuster la valeur pH de l’échantillon à une
valeur comprise entre 3 et 5 à l’aide d’une solution ammoniaquée et remplir avec de
l’eau déminéralisée jusqu’au volume initial de 100 ml. On utilise 10 ml de cette solution
pré-traitée pour l’analyse suivante. Suivre les instructions comme décrit sous chaque
réactif.
2. Les eaux qui ont été traitées avec des combinaisons organiques comme anti-corrosifs,
etc., doivent être oxydées le cas échéant afin de détruire les complexes ferreux. Pour ce
faire, ajouter 1 ml d’acide sulfurique concentré ainsi qu’1 ml d’acide nitrique concentré
dans l’échantillon de 100 ml et porter à ébullition jusqu’à réduction de moitié. Après
refroidissement, procéder selon le mode indiqué plus haut.
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
IRON LR
Pastille / 100
515370BT
IRON (II) LR
Pastille / 100
515420BT
PM600_3i 02/2021
33
1.1 Méthodes
2
1
2
Hypochlorite de sodium
avec pastille
0,2 – 16 % w/w NaOCl
Préparation de l’échantillon:
L’échantillon est dilué 2000 fois:
1. Rincer une seringue de 5 ml à plusieurs reprises avec la
solution à analyser et la remplir jusqu’à la graduation 5
ml en évitant la formation de bulles d’air. Verser ces 5 ml
dans un récipient gradué propre de 100 ml. Compléter
jusqu’à la graduation 100 ml avec de l’eau sans chlore
(eau déminéralisée) et mélanger avec un agitateur
propre.
2. Rincer une seringue de 5 ml à plusieurs reprises avec la
solution obtenue en 1 et la remplir jusqu’à la graduation 1 ml en évitant la formation de bulles d’air. Verser
ces 1 ml dans un récipient gradué propre de 100 ml.
Compléter jusqu’à la graduation 100 ml avec de l’eau
sans chlore (eau déminéralisée) et mélanger avec un
agitateur propre.
La mesure s’effectue avec cette solution diluée.
Procédé:
1. Verser 10 ml d’échantillon préparé dans une cuvette
propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter une pastille de CHLORINE HR (KI) directement
de l’emballage protecteur dans l’échantillon préparé de
10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Ajouter une pastille d'ACIDIFYING GP directement de
l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des
pastilles.
34
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
8. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
9. Appuyer sur la touche TEST.
L‘afficheur indique le taux de chlore actif en % en poids
et se réfère à la solution de Sodium d‘hypochlorite non
diluée.
Remarques:
1. Les solutions d’hypochlorite de sodium sont très alcalines et peuvent provoquer des
brûlures. Eviter le contact avec les yeux, la peau et les vêtements. Tenir strictement
compte des indications du fabriquant.
2. Ajouter les pastilles de réactifs absolument dans l’ordre indiqué.
3. Cette méthode permet d’effectuer un test simple et rapide sur place et ne peut être
aussi précise qu’une méthode comparable en laboratoire.
4. On peut atteindre une précision de ± 1% en poids respectant strictement la procédure
indiquée.
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
Set ACIDIFYING GP/
CHLORINE HR (KI)
Pastille / par 100
Agitateur inclus
517721BT
CHLORINE HR (KI)
Pastille / 100
513000BT
ACIDIFYING GP
Pastille / 100
515480BT
PM600_3i 02/2021
35
1.1 Méthodes
3
0
0
Ozone
avec pastilles
0,02 – 2 mg/l O3
Ozone
>> présence de Cl
absence Cl
La sélection suivante s’affiche:
>> présence de Cl
pour la détermination d’ozone en présence de chlore
>> absence de Cl
pour la détermination d’ozone en absence de chlore
Sélectionner la détermination souhaitée au moyen des
touches fléchées [ ] et [ ] puis confirmer avec [ ].
36
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Nettoyage des cuvettes
Beaucoup de produits de nettoyage domestiques (par exemple les produits à laver la
vaisselle) comportent des agents réducteurs, il est possible que lors de la détermination
de l’ozone les résultats soient de moindre précision. Pour éviter ces erreurs de mesure,
il est conseillé d’employer des récipients et instruments en verre insensible aux effets du
chlore. Pour ce faire, il convient de laisser les récipients et instruments en verre pour une
durée d’une heure dans une solution d’hypochlorite de natrium (0,1g/l) et de bien les
rincer à l’eau déminéralisée.
2. Lors de la préparation de l’échantillon, éviter les émanations d’ozone, par exemple
par la pipette ou l’agitation. L’analyse doit avoir lieu aussitôt après le prélèvement de
l’échantillon.
3. La coloration due au DPD survient lorsque la valeur pH est comprise entre 6,2 et 6,5.
Le réactif comporte à cet effet un tampon permettant un ajustement de la valeur pH.
Il convient d’ajuster la valeur pH des eaux fortement alcalines ou acides à une plage
entre 6 et 7 (au moyen de 0,5 mo/l d’acide sulfurique ou 1 mol/l de lessive de soude).
4. Les concentrations supérieures à 6 mg/l d’ozone peuvent provoquer des résultats allant
jusqu’à 0 mg/l. Dans ce cas, il convient de diluer l’échantillon d’eau avec de l’eau libre
d’ozone. Ajouter 10 ml de l’échantillon dilué au réactif et recommencer la mesure (test
de plausibilité).
5. Si lors de résultats différenciés de tests s’affiche ??? , cf. page 104.
6. Tous les agents d’oxydation contenus dans les échantillons réagissent comme l’ozone, ce
qui entraîne des résultats trop élevés
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
Set
DPD No. 1 / No. 3
Pastille / par 100
Agitateur inclus
517711BT
DPD No. 1
Pastille / 100
511050BT
DPD No. 3
Pastille / 100
511080BT
GLYCINE
Pastille / 100
512170BT
PM600_3i 02/2021
37
1.1 Méthodes
3
0
0
Ozone, en présence de chlore
avec pastilles
0,02 – 2 mg/l O3
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No.1 et une pastille de
DPD No. 3 directement de l’emballage protecteur et les
écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des
pastilles.
8. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer T 1
Presser TEST
Compte à rebours
2:00
9. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre 2 minutes de temps de réaction.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
10. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la rincer
soigneusement ainsi que le couvercle.
11. Remplir une deuxième cuvette propre avec 10 ml
d’échantillon.
38
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
12. Ajouter une pastille de Glycine directement de l’emballage protecteur et l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre.
13. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
14. Ajouter une pastille de DPD No. 1 et une pastille de
DPD No. 3 directement de l’emballage protecteur et les
écraser à l’aide d’un agitateur propre.
15. Verser le contenu de la deuxième cuvette (solution
de Glycine) dans la cuvette préparée (point 14).
16. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des
pastilles.
17. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
T1 accepté
Préparer T2
Presser TEST
18. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre 2 minutes de temps de réaction.
Compte à rebours
2:00
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
Le résultat de la mesure s’affiche en:
*,** mg/l O3
*,** mg/l Cl total
mg/l d’ozone
mg/l chlore total
Remarques cf. page 37.
PM600_3i 02/2021
39
1.1 Méthodes
3
0
0
Ozone, en absence de chlore
avec pastilles
0,02 – 2 mg/l O3
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider
en y laissant quelques gouttes.
5. Ajouter une pastille de DPD No. 1 et une pastille de
DPD No. 3 directement de l’emballage protecteur et les
écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Verser de l’échantillon dans la cuvette jusqu’à la marque
de 10 ml.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des
pastilles.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
Compte à rebours
2:00
9. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre 2 minutes de temps de réaction.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’ozone en
mg/l.
Remarques: cf. page 37.
40
PM600_3i 02/2021
PM600_3i 02/2021
41
1.1 Méthodes
3
1
9
Phosphate ortho LR
avec pastille
0,05 – 4 mg/l PO4
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZERO
3. Appuyer sur la touche ZERO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter une pastille de PHOSPHATE No. 1 LR directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon de
10 ml et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Ajouter une pastille de PHOSPHATE No. 2 LR directement de l’emballage protecteur au même échantillon
et l’écraser à l’aide d’un agitateur propre.
7. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète des
pastilles.
8. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
Compte à rebours
10:00
9. Appuyer sur la touche TEST.
Attendre 10 minutes de temps de réaction.
La mesure s’effectue automatiquement après écoulement du temps de réaction.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique l’orthophosphate en mg/l.
42
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Seuls les ions d’ortho-phosphate réagissent.
2. L’ordre d’apport des pastilles doit être respecté scrupuleusement.
3. La valeur pH de l’échantillon d’eau devrait être comprise entre 6 et 7.
4. Perturbations:
La coloration de fortes concentrations de Cu, Ni, Cr (III), V (V) et W (VI) est gênante.
Les silicates (masqués par l’acide citrique de la pastille) ne gênent pas.
5. Conversion:
mg/l P = mg/l PO4 x 0,33
mg/l P2O3 = mg/l PO4 x 0,75
6.
PO4
P
P2O5
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
Set
PHOSPHATE No. 1 / No. 2 LR
Pastille / par 100
Agitateur inclus
517651BT
PHOSPHATE No. 1 LR
Pastille / 100
513040BT
PHOSPHATE No. 2 LR
Pastille / 100
513050BT
PM600_3i 02/2021
43
1.1 Méthodes
3
3
0
Valeur pH 6,5 – 8,4
avec pastille
1. Verser 10 ml d’échantillon dans une cuvette propre
de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Mettre la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Préparer zéro
Presser ZÉRO
3. Appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure.
5. Ajouter une pastille de PHENOL RED PHOTOMETER
directement de l’emballage protecteur dans l’échantillon
de 10 ml et l’ écraser à l’aide d’un agitateur propre.
6. Refermer la cuvette avec le couvercle et mélanger le
contenu en agitant jusqu’à dissolution complète de la
pastille.
7. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
8. Appuyer sur la touche TEST.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique la valeur
pH.
44
PM600_3i 02/2021
1.1 Méthodes
Remarques:
1. Pour la détermination de la valeur pH photométrique, n’utiliser que des pastilles PHENOL
RED avec une inscription noire sur l’emballage indiquant PHOTOMETER.
2. Les échantillons d’eau à faible dureté de carbonate* peuvent conduire à des valeurs
erronées de pH.
= alcalinité totale < 35 mg/l CaCO3.
*KS4,3 < 0,7 mmol/l ^
3. Les valeurs pH inférieures à 6,5 et supérieures à 8,4 peuvent conduire à des résultats
compris dans la plage de mesure.
4. Erreur due aux sels
Aux salinités jusqu'à 2 g /L, aucune erreur importante du sel est prévue en raison de
la salinité de la pastille. Aux salinités élevées, il faut corriger la valeur mesurée comme
suivant:
Contenu en sels
30 g/l (eau de mer)
Correction
1)
2)
- 0,15
1)
60 g/l
- 0,21
2)
120 g/l
180 g/l
- 0,26
- 0,29 2)
2)
selon la Kolthoff (1922)
selon la Parson und Douglas (1926)
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
PHENOL RED PHOTOMETER
Pastille / 100
511770BT
PM600_3i 02/2021
45
1.2 Remarques importantes concernant les méthodes
1.2.1
Manipulation conforme des réactifs
Il convient de suivre scrupuleusement l’ordre d’apport des pastilles.
Les pastilles de réactif:
Les pastilles de réactif doivent être ajoutées directement de leur emballage protecteur dans
l’échantillon d’eau sans entrer en contact avec les doigts.
1.2.2
Nettoyage des cuvettes et des instruments d’analyse
Les cuvettes, les couvercles et les agitateurs doivent être nettoyés scrupuleusement après
chaque analyse pour éviter des erreurs dues à des résidus. De faibles traces de réactifs
suffisent à fausser les mesures.
Manière de procéder:
Nettoyer les cuvettes et les instruments d’analyse le plus rapidement possible après une
analyse.
a) Nettoyer les cuvettes et instruments d’analyse avec un produit nettoyant courant pour le
matériel en verre de laboratoire (par ex. Extran® MA02 (neutre, à teneur en phosphate),
Extran® MA 03 (alcalin, libre de phosphate) de Merck KgaA).
b) Rincer soigneusement à l’eau du robinet.
c) En cas de prescription dans les «Remarques», effectuer à la phase indiquée un
nettoyage méthodique, rincer par exemple avec de l’acide chlorhydrique dilué.
d) Rincer minutieusement avec de l’eau déminéralisée.
1.2.3
Informations sur la technique de travail
1. Les cuvettes, les couvercles et agitateurs doivent être soigneusement nettoyés après chaque
analyse afin d’éviter des erreurs dues à des résidus. De faibles traces de réactifs suffisent
à fausser les mesures.
2. Les parois extérieures des cuvettes doivent être nettoyées et essuyées avant de procéder
à l’analyse. Les traces de doigt ou gouttes d’eau sur les surfaces de passage de la lumière
des cuvettes provoquent des erreurs de mesure.
3. Si aucune cuvette étalon permanent n’est prescrite, il convient de procéder au calage du
zéro et au test avec la même cuvette, car les cuvettes peuvent présenter de faibles divergences de tolérance les unes par rapport aux autres.
4. La cuvette doit toujours être placée, pour le calage du zéro, dans la chambre de mesure,
de telle manière que la graduation avec le triangle blanc soit tournée vers le repère du
boîtier.
5. Le couvercle de la cuvette doit être fermé lors du calage du zéro et pendant le test. Il doit
être pourvu d’un joint d’étanchéité.
6. La formation de gouttelettes sur les parois intérieures de la cuvette provoque des erreurs
de mesure. Dans ce cas, il convient de fermer la cuvette avec son couvercle et de dissoudre
les gouttelettes en l’agitant avant de procéder au test.
7. Il faut éviter de laisser pénétrer de l’eau dans la chambre de mesure. L’apport d’eau dans le
boîtier du photomètre peut provoquer la destruction d’éléments électroniques et entraîner
des dégradations dues à la corrosion.
46
PM600_3i 02/2021
8. Les salissures sur l’optique dans la chambre de mesure entraînent des erreurs de mesure.
Les surfaces de pénétration de la lumière de la chambre de mesure doivent être contrôlées
régulièrement et, le cas échéant, être nettoyées. Pour le nettoyage, il est conseillé de se
servir de chiffons humides et de cotons-tiges.
9. Les grandes différences de température entre le photomètre et la température ambiante
peuvent être à l’origine d’erreurs de mesure, par exemple par formation de condensation
sur l’optique ou sur la cuvette.
10.Lors de son fonctionnement, protéger l’appareil de l’impact direct des rayons du soleil.
Position (Ø 24 mm):
Remplissage correct de la cuvette:
PM600_3i 02/2021
47
1.2.4
Dilution des échantillons d’eau
Si l’on prétend une dilution exacte, procéder comme suit:
pipeter l’échantillon à l’aide d’une pipette dans une fiole jaugée de 100 ml, remplir cette fiole
d’eau déminéralisée jusqu’à la marque et bien mélanger.
Échantillon d'eau
[ml]
Facteur de
multiplication
1
100
2
50
5
20
10
10
25
4
50
2
La quantité d’échantillon sera prélevée à l’aide d’une pipette de cet échantillon d’eau dilué
afin d’exécuter l’analyse conformément aux instructions décrites.
Attention:
1. La dilution entraîne des erreurs de mesure.
2. La dilution n’est pas possible dans le cas de valeurs pH. Les mesures seraient erronées.
Si l’appareil affiche le message «Overrange», utiliser une autre méthode de mesure
(ex. un pH-mètre).
L'eau déminéralisée = l'eau déstilée peut être aussi utilisée
1.2.5
Correction d’addition de volume
Si un plus grand volume d’acide ou de base est ajoutée dans le cas d’un pré-réglage de la
valeur pH d’un échantillon d’eau, il est nécessaire de procéder à une correction du volume
du résultat affiché.
Exemple:
Un échantillon de 100 ml est dissous avec 5 ml d’acide chlorhydrique pour l’ajustage de la
valeur pH. Le résultat de test affiché est de 10 mg/l.
Volume total
= 100 ml + 5 ml = 105 ml
Facteur de correction
= 105 ml / 100 ml = 1,05
Résultat corrigé
= 10 mg/l x 1,05 = 10,5 mg/l
48
PM600_3i 02/2021
Deuxième partie
Mode d’emploi
PM600_3i 02/2021
49
2.1
Mise en service
2.1.1
Mise en service initiale
Avant la mise en service initiale, vous devez mettre en place les piles comprises dans le
spectre de la livraison. Se conformer à la démarche décrite dans les chapitres 2.1.2, 2.1.3.
Avant la première mise en service, procéder aux réglages suivants dans le mode
menu:
• MODE 10: Sélection de la langue
• MODE 12: Régler l’heure et la date
• MODE 34: Exécuter la suppression des données
• MODE 69: Exécuter “User m. init”; Initialiser le système de méthodes utilisateur
2.1.2
Préservation des données – indications importantes
Les piles assurent la sauvegarde des résultats et réglages enregistrés.
Si les piles doivent être changées, les données du PM600 sont maintenues pendant environ
2 minutes. Au delà de 2 minutes, les données sont complètement perdues.
Conseil : avant de procéder au changement des piles, tenir à portée de main le tournevis et
les piles.
2.1.3
Remplacement des piles
Conseil : ne pas utiliser de piles rechargeables!
1.
2.
3.
4.
5.
Mettre l‘appareil à l‘arrêt.
Le cas échéant, sortir la cuvette de la chambre de mesure.
Poser alors l‘appareil sur une surface propre en orientant sa face frontale vers le bas.
Dévisser les 4 vis (A) à l’arrière de l’appareil et ouvrir le compartiment à piles.
Soulever le couvercle du compartiment à piles (B) au niveau de l’encoche (C) et le
soulever.
6. Retirer les piles usagées (D).
7. Placer 4 nouvelles piles.
Respecter impérativement la polarité!
8. Placer le joint d’étanchéité (E) dans la rainure du couvercle du compartiment à piles (B).
9. Replacer le couvercle du compartiment à piles sur l’appareil (B) en prenant soin de ne
pas déplacer le joint d’étanchéité (E).
10.Poser les vis (A) et les serrer à la main.
ATTENTION:
Eliminer les piles conformément à la législation en vigueur.
50
PM600_3i 02/2021
2.1.4 Vue d’ensemble
(A) Vis
(B) Couvercle compartiment à piles
(C) Encoche
(D) 4 piles (Mignon AA/LR6)
(E) Joint d’étanchéité
(F) Arrière de l’appareil
(B) Couvercle
compartiment
à piles
/LR
/LR
/LR
AA
AA
AA
6
(F) Arrière de
l’appareil
6
/LR
AA
6
6
(E) Joint
d’étanchéité
(A) Vis
(C) Encoche
(D) piles
ATTENTION:
Pour garantir une parfaite étanchéité du photomètre, placer le joint d'étanchéité en
position (E) et visser le couvercle du compartiment à piles (B).
PM600_3i 02/2021
51
52
PM600_3i 02/2021
2.2
Fonctions des touches
2.2.1
Vue d’ensemble
ON
OFF
Mise en marche et extinction de l’appareil
Shift
Pour activer les touches numérotées de 0 à 9, appuyer sur la touche
Shift. Maintenir la touche Shift appuyée et presser la touche
numérotée. Ex : [Shift] + [1][1]
7
Esc
(Echap) Retour au choix des méthodes ou au menu précédent
F1
Touche de fonction: description dans le texte si touche disponible
F2
Touche de fonction: description dans le texte si touche disponible
F3
Touche de fonction: description dans le texte si touche disponible
8
Confirmation des saisies
4
Mode
Menu réglages et autres fonctions
2
5
Déplacer le curseur vers le haut ou vers le bas
3
Store
Enregistrer un résultat affiché
9
Zero
Effectuer un calage du zéro
6
Test
Exécuter une mesure
1
Affichage date et horloge /compte à rebours de l’utilisateur
0
.
Marque des décimales
PM600_3i 02/2021
53
2.2.2
Affichage date et horloge
Appuyer sur la touche [«heure»].
L’heure et la date s’affichent.
19:27:20 15.06.2013
L’appareil revient aux données antérieures passées 15
secondes
Esc
2.2.3
ou en appuyant sur la touche [ ] ou [ESC].
Compte à rebours de l’utilisateur
Cette fonction permet à l’utilisateur de définir son propre compte à rebours.
Appuyer sur la touche [«heure»].
L’heure et la date s’affichent.
19.20.20 15.06.2013
Appuyer sur la touche [«heure»].
L’afficheur indique:
Compte à rebours
99:99
mm : ss
Maintenant, valider le dernier compte à rebours d‘utilisateur
utilisé en actionnant la touche [ ]
ou
0
2
0
0
lancer la saisie d‘une nouvelle valeur en appuyant sur
une touche numérique. L’introduction s’effectue en deux
temps d’abord les minutes, puis les secondes
par ex.: 2 minutes, 0 secondes = [Shift] + [0] [2] [0] [0]
Confirmer les données introduites avec [ ].
Compte à rebours
2:00
L’afficheur indique:
envoi du compte à rebours par la touche [ ].
départ:
Le compte à rebours terminé, l’appareil revient aux données
antérieures.
2.2.4
Shift
54
Affichage rétro-éclairé
F1
Appuyer sur la touche [Shift] + [F1] pour activer ou désactiver
le rétro-éclairage de l‘affichage. Pendant l‘opération de mesure, le rétro-éclairage se désactive automatiquement.
PM600_3i 02/2021
2.3
Mode de travail
ON
OFF
Mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche
[ON/OFF].
Test automatique ...
2.3.1
L’appareil exécute un test automatique.
Extinction automatique
L’appareil s’éteint automatiquement après 20 minutes. Ceci est signalé 30 secondes avant par
un bip sonore. Appuyer sur n’importe quelle touche pour éviter l’extinction de l’appareil.
Tant que l’appareil est actif (par exemple pendant un compte à rebours ou une impression),
l’extinction automatique est inopérante.
2.3.2
Sélection de la méthode
>> 30 Alcalinité tot T
31 Alcal. tot. HR T
80 Brome T
:
8
Shift
0
Une liste de sélection s’affiche:
Deux modalités permettent de sélectionner la méthode
souhaitée:
a) introduire directement le numéro de la méthode,
par ex. [Shift] + [8] [0] pour le brome
b) en appuyant sur les touches fléchées [ ] ou [ ],
sélectionner la méthode souhaitée dans la liste
affichée
Confirmer la sélection avec [ ].
2.3.2.1 Informations sur les méthodes (F1)
La touche F1 vous permet d’alterner entre les listes de sélection de méthode compacte ou
détaillée.
Exemple:
100 chlore
0,02-6 mg/l Cl2
pastille
24 mm
DPD No. 1
DPD No. 3
PM600_3i 02/2021
ligne 1:
ligne 2:
ligne 3:
ligne 4:
lignes 5-7:
numéro de méthode, nom de la méthode
plage de mesure
type de réactif
cuvette
réactifs utilisés
55
2.3.2.2 Informations sur les formules (F2)
En appuyant sur la touche F2, vous faites affichez une liste des formules disponibles, avec
les plages de mesure afférentes. Pour la commutation de la formule, se référer au chapitre
2.3.7, page 58.
Ligne 1 : No. de méthode, désignation de la méthode
Ligne 2 : plage de mesure avec la formule 1
Ligne 3 : plage de mesure avec la formule 2
Ligne 4 : plage de mesure avec la formule 3
319 Phosphate LR T
0.05-4 mg/l PO4
0.02-1.3 mg/l P
0.04-3 mg/l P2O5
F1
F2
Informations
sur les formules
F2
F2
Liste des
formules
F1
F1
Méthodes
Information
Méthode
2.3.3
Différentiation
Chlore
>> diff
libre
total
Certaines méthodes permettent une différentiation (par ex.
le chlore). Une interrogation concernant le type de mesure
(par ex. différenciée, libre ou totale) s’affiche.
Les touches fléchées [ ] ou [ ] permettent de sélectionner
la méthode souhaitée.
Confirmer la sélection avec [ ].
2.3.4
Calage du zéro
Préparer zéro
Presser ZÉRO
Zero
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
56
L’afficheur indique:
préparer une cuvette conformément aux instructions d’analyse et la placer dans la chambre de mesure en faisant coïncider la marque de la cuvette avec la marque du boîtier.
Appuyer sur la touche [ZERO].
L’afficheur indique:
PM600_3i 02/2021
2.3.5
Exécution des l’analyse (Test)
Retirer la cuvette de la chambre de mesure après le calage du zéro. Exécuter l’analyse ensuite
selon la description correspondante à chaque méthode.
Après affichage des résultats du test:
–
–
–
–
pour certaines méthodes, il est possible de modifier l’unité de mesure,
les résultats peuvent être enregistrés et / ou imprimés
d’autres mesures peuvent être effectuées avec le même calage du zéro ou
une nouvelle méthode peut être sélectionnée
2.3.6
Observation des temps de réaction (compte à rebours)
Une fonction minuterie, c’est-à-dire le compte à rebours, propose une aide afin de respecter
les temps de réaction.
Compte à rebours
2:00
départ:
L’afficheur indique:
• Appuyer sur la touche [ ].
Préparer l’échantillon, démarrer le compte à rebours
au moyen de la touche [ ] et après écoulement du
compte à rebours, procéder comme il est décrit dans
la méthode.
Test
Compte à rebours
1:59
• Appuyer sur la touche [TEST]
Préparer l’échantillon comme il est décrit dans la
méthode et placer la cuvette dans la chambre de
mesure. Le compte à rebours apparaît par pression de
la touche [TEST] et démarre ainsi automatiquement.
La mesure s’effectue automatiquement à la fin du
compte à rebours.
Remarques:
1. Il est possible d’ arrêter le compte à rebours en marche en appuyant sur la touche [ ]. La
mesure s’effectue automatiquement. Dans ce cas, l’utilisateur devra observer lui-même
le temps de réaction nécessaire.
Des temps de réaction non respectés conduisent à des résultats de test erronés.
2. Le temps d’attente restant est affiché en continu.
Un signal sonore retentit pendant les 10 dernières secondes du temps d’attente.
PM600_3i 02/2021
57
2.3.7 Modification de la formule
Pour certaines méthodes, l‘utilisateur a la possibilité de modifier la «formule» du résultat de
mesure. Une fois que le résultat de la mesure apparaît à l‘affichage, appuyer sur les touches
[ ] ou [ ].
Exemple:
319 Phosphate LR T -----[ ]----> 319 Phosphate LR T ------[ ] -----> 319 Phosphate LR T
0.05-4 mg/l PO4 0.02-1.3 mg/l P
0.04-3 mg/l P2O5
<----[ ]-----
<----[ ]-------0.33 mg/l P
0.75 mg/l P2O5
1.00 mg/l PO4 En de modification de la formule du résultat de mesure, l‘affichage de la plage de mesure
s‘adapte automatiquement dans l'écran. La formule affichée lors de la mémorisation d‘un
résultat de mesure ne peut plus être modifiée pour le résultat mémorisé. La dernière formule
utilisée est utilisée à nouveau au prochain lancement de la méthode. S‘il est possible de
modifier la formule pour une méthode, le manuel d‘instruction y fera référence. Dans les
remarques afférentes à la méthode, les touches curseurs portent alors une inscription indiquant les formules possibles:
PO4
P
P2O5
2.3.8
Enregistrement des résultats de test
Store
Appuyer sur la touche [STORE], lorsque le résultat du test
s’affiche.
Nº de code
______
L’afficheur indique:
Shift
1
0
0
0
0
0
• L’utilisateur peut introduire un code à six chiffres. ( Le
numéro de code peut par exemple renvoyer à l’utilisateur
ou au lieu de prélèvement)
Confirmer l’introduction du numéro de code en appuyant
sur [ ].
• Si l’on renonce à l’introduction d’un numéro de code,
confirmer directement par [ ]. (Le nº de code 0 est
attribué automatiquement.)
Le bloc complet des données est enregistré (date, horloge,
nº de code, méthode et résultat de test).
est enregistré
L’afficheur indique:
À la suite de quoi, le résultat du test s’affiche à nouveau.
58
PM600_3i 02/2021
900 codes
disponibles
seulement 29 codes
disponibles
2.3.9
Remarques:
Le nombre de codes de mémoire libres est affiché:
Lorsque la disponibilité est inférieure à 30, apparaît le
message:
Libérer le plus tôt possible de la mémoire (cf. chapitre «Effacement des résultats de test enregistrés»). Si la mémoire
est pleine, de nouveaux résultats ne pourront plus être
enregistrés.
Impression des résultats de test
(Module infrarouge optionnel)
Si le module IRiM est activé (voir chapitre 2.5) et si l’appareil est raccordé à l’imprimante, le
résultat de mesure peut être imprimé (sans sauvegarde préalable).
F3
Appuyer sur la touche [F3].
Impression du bloc complet de données: date, heure, méthode et résultat de test.
100 Chlore T
0,02-6 mg/l Cl2
Mode proffessionnel: non
2013-07-01 14:53:09
Numéro d'ordre: 1
Code-no.: 007
4,80 mg/l Cl2
Numéro d'ordre: il s'agit d'un numéro interne donné automatiquement lorsqu' on enregistre un résultat de mesure.
Ce numéro apparaît seulement lors de l'impression.
2.3.10 Exécution d’autres tests
Test
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
Si de nouveaux échantillons doivent être testés avec la même
méthode, il existe deux possibilités:
soit:
•
Test
Appuyer sur la touche [TEST]
Le message suivant apparaît:
Confirmer en pressant [TEST]
soit:
Zero
Préparer zéro
Presser ZÉRO
PM600_3i 02/2021
•
Appuyer sur la touche [ZERO] pour effectuer un
nouveau calage du zéro.
Le message suivant apparaît:
59
2.3.11 Sélectionner une nouvelle méthode
En appuyant sur la touche [ESC], le photomètre revient au
menu de sélection de méthode.
Esc
1
6
0
Il est également possible d’introduire directement le
numéro d’une méthode, par exemple [Shift] + [1] [6] [0]
pour CyA-TEST (Acide cyanurique).
Confirmer les données introduites avec [ ].
2.3.12 Mesure des extinctions
Plage de mesure: -2600 mAbs bis +2600 mAbs
Nº de méthode
Description
910
mAbs 530 nm
920
mAbs 560 nm
940
mAbs 610 nm
Appeler la longueur d’onde souhaitée en introduisant le numéro de la méthode ou sélectionner
dans la liste de sélection de méthode.
910 mAbs
530 nm
-2600 mAbs - + 2600 mAbs
Préparer zéro
Presser ZÉRO
Le message suivant apparaît, par exemple:
Zéro accepté
Préparer test
Presser TEST
Le message suivant apparaît:
500 mAbs
Le message suivant apparaît, par exemple:
Toujours effectuer le calage du zéro avec une cuvette
remplie par exemple d’eau déminéralisée.
Effectuer la mesure de l’échantillon.
CONSEIL PRATIQUE: les temps de réaction se respectent plus facilement en utilisant le compte
à rebours (Chapitre 2.2.3, page 54).
60
PM600_3i 02/2021
2.4 Réglages: Vue d’ensemble des fonctions MODE
Fonction MODE
Nº Description résumée
Page
Avertissements
sonores
14 Marche/arrêt du signal sonore en fin de mesure
65
Clavier sonore
11 Marche/arrêt du signal sonore des touches
63
Compte à
rebours
13 Marche/arrêt du compte à rebours
pour observation des temps de réaction
64
Concentration
utilisateur
64 Saisie des données nécessaires à l‘exécution d‘une
méthode de concentration utilisateur
86
Effacer
46 Effacement étalonnage utilisateur étalonnage
81
Effacement
données
34 Effacement de toutes les données enregistrées
75
Effacer méthode
utilisateur
66 Efface toutes les données d‘une méthode utilisateur de
concentration ou de polynôme
91
Étalonnage
utilisateur
45 Enregistrement étalonnage utilisateur
80
Horloge
12 Réglage de la date et de l’heure
63
Impression
20 Impression de tous les résultats de test enregistrés
66
Info appareil
91 Informations concernant le photomètre,
par exemple version actuelle du logiciel
97
Impression,
n° code
22 Impression des résultats d’une seule méthode
sélectionnée
68
Impression, date
sélectionnée
21 Impression des résultats d’une seule période
67
Impression,
méthode
23 Impression des résultats d’une seule gamme
de n° de code sélectionnée
69
Imprimer
méthode
utilisateur
67 Imprime toutes les données enregistrées avec le mode 64
(concentration) ou le mode 65 (polynôme)
92
Initialiser méthode 69 Initialise le système de méthode utilisateur (polynôme et
utilisateur
concentration)
93
Langelier
70 Calcul de l’indice de saturation de Langelier
94
Langue
10 Réglage de la langue
62
LCD Contraste
80 Réglage du contraste de l’afficheur
96
LCD Luminosité
81 Réglage de la luminosité du LCD
96
Liste de méthodes 60 Liste des méthodes de l’utilisateur, adaptation
84
Liste M toutes
activées
85
PM600_3i 02/2021
61 Liste des méthodes de l’utilisateur,
activation de toutes les méthodes
61
Liste M toutes
désactivées
62 Liste des méthodes de l’utilisateur,
désactivation de toutes les méthodes
85
Mémoire données
30 Visualisation de tous les résultats de test enregistrés
71
Mode
professionnel
50 Marche/arrêt du guide détaillé de l’utilisateur
(fonction laboratoire)
82
OTZ
55 One Time Zero (OTZ)
83
Paramétres
d'impression
29 Réglage des options d'impression
70
Polynômes
utilisateurs
65 Saisie des données nécessaires à l‘exécution d‘un
polynôme utilisateur
88
Réglage
40 Réglage particulier de la méthode
76
Stor., code
sélectionnée
32 Affichage des résultats d’une seule méthode
73
Stor., date
sélectionnée
31 Affichage des résultats d’une seule période
72
Stor., method
33 Affichage des résultats d’une seule gamme
de n° de code sélectionnée
74
Température
71 Sélection de °C ou °F pour mode 70 Langelier
95
La mise hors tension de l’appareil n’affecte pas la sauvegarde des réglages
effectués.
2.4.1 Non rempli pour des raison techniques
2.4.2 Réglage de base 1 de l'appareil
Sélection de la langue
1
Mode
0
Appuyer les touches [MODE], [Shift] + [1] [0] l’une après
l’autre.
Confirmer la saisie avec [ ].
<Langue>
Deutsch
>> English
Francais
Le message suivant apparaît:
Sélectionner la langue souhaitée au moyen des touches
fléchées [ ] ou [ ].
Confirmer la sélection avec [ ].
62
PM600_3i 02/2021
Clavier sonore
1
1
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [1] [1] l’une après
l’autre.
Confirmer la saisie avec [ ].
<Touche sonore>
MARCHE: 1 ARRÊT: 0
0
Le message suivant apparaît:
• Le clavier sonore est désactivé en appuyant sur
[Shift] + [0].
1
• Le clavier sonore est activé en appuyant sur
[Shift] + [1].
Confirmer la saisie avec [ ].
Remarques:
Lors de déterminations avec temps de réaction, un signal sonore retentit pendant les 10 dernières secondes avant la fin du compte à rebours même si le clavier sonore est désactivé.
Date et horloge
1
2
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [1] [2] l’une après
l’autre.
Confirmer la saisie avec [ ].
<Horloge>
aa-mm-jj
hh:mm
_ _-_ _- _ _ _ _: _ _
Le message suivant apparaît:
L’introduction est à deux chiffres.
aa-mm-jj
hh:mm
13 - 05 -14 _ _: _ _
Consécutivement année, mois, jour par exemple:
le 14 mai 2013 = [Shift] + [1] [3] [0] [5] [1] [4]
aa-mm-jj
hh:mm
13 - 05 -14 15 : 07
Consécutivement heures, minutes par exemple:
15 heures, 7 minutes = [Shift] + [1] [5] [0] [7]
Confirmer la saisie avec [ ].
Remarques:
À la confirmation de la saisie avec [ ], les secondes se remettront automatiquement à zéro.
PM600_3i 02/2021
63
Compte à rebours (observation des temps de réaction)
Les temps de réaction à observer sont fixés au préalable pour certaines méthodes. Une fonction
minuterie du compte à rebours permet pour chaque méthode de consigner ces temps de
réaction standard. Le compte à rebours peut être arrêter pour l’ensemble des méthodes
concernées comme suit:
1
3
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [1] [3] l’une après
l’autre.
Confirmer la saisie avec [ ].
<Compte rebours>
MARCHE: 1 ARRÊT: 0
0
1
Le message suivant apparaît:
• Le compte à rebours est désactivé en appuyant sur
[Shift] + [0].
• Le compte à rebours est activé en appuyant sur
[Shift] + [1].
Confirmer la saisie avec [ ].
Remarques:
1. Au cours d’une mesure, le compte à rebours en marche peut être arrêté en appuyant sur
la touche [ ] (application par exemple pour les déterminations en série).
Le «compte à rebours de l’utilisateur» est toujours disponible même si le compte à
rebours est désactivé.
2. Si le compte à rebours est désactivé, l’utilisateur doit prendre en compte lui-même le
temps de réaction nécessaire. Des temps de réaction non observés entraînent des
résultats de test erronés.
64
PM600_3i 02/2021
Signal sonore
Le temps employé par le photomètre pour un calage du zéro ou une mesure est de 8 secondes.
Un bref signal sonore retentit à la fin de cette mesure.
1
4
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [1] [4] l’une après
l’autre.
Confirmer la saisie avec [ ].
<Signal sonore>
MARCHE: 1 ARRÊT: 0
0
1
Le message suivant apparaît:
• Le signal sonore est désactivé en appuyant sur
[Shift] + [0].
• Le signal sonore est activé en appuyant sur
[Shift] + [1].
Confirmer la saisie avec [ ].
Remarques:
Lors de déterminations avec temps de réaction, un signal sonore retentit pendant les 10 dernières secondes avant la fin du compte à rebours même si le signal sonore est désactivé.
PM600_3i 02/2021
65
2.4.3
Impression des résultats de test memorisés
Impression de tous les résultats
2
0
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [0] l’une après
l’autre.
Confirmer la saisie avec [ ].
<Imprimer>
Impr. toutes données
départ:
Fin:
ESC
Le message suivant apparaît:
En appuyant sur la touche [ ], tous les résultats de test
mémorisés seront imprimés.
no. ordre:
Par exemple, le message suivant apparaît:
le photomètre revient après l’impression à la sélection de
menus.
Remarques:
1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (quitter).
2. Tous les résultats de test mémorisés sont imprimés.
3. Voir chapitre 2.5.1 (imprimer les données)
66
PM600_3i 02/2021
Impression des résultats d’une période sélectionnée
2
Mode
1
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [1] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Imprimer>
par date
de aa-mm-jj
__-__-__
L’affichage indique:
Saisir l’année, le mois et le jour du premier jour de la
période désirée, par exemple:
14 Mai 2013 = [Shift] + [1][3][0][5][1][4]
Confirmer avec la touche [ ].
à aa-mm-jj
__-__-__
L’affichage indique:
Saisir l’année, le mois et le jour du dernier jour de la
période désirée, par exemple:
19 Mai 2013 = [Shift] + [1][3][0][5][1][9]
Confirmer avec la touche [ ].
de 2013-05-14
à 2013-05-19
départ:
Fin:
ESC
L’affichage indique:
Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer tous les résultats
enregistrés de la période sélectionnée.
Après l’impression, le photomètre revient automatiquement
en <Mode-Menu> (menu de modes).
Remarques:
1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (quitter). Pour imprimer uniquement les
résultats d’une seule journée, saisir la même date deux fois pour caractériser la période.
PM600_3i 02/2021
67
Impression des résultats d’une gamme de n° de code sélectionnée
2
Mode
2
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [2] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Imprimer>
par no. code
de _ _ _ _ _ _
L’affichage indique:
Saisir le numéro de code (jusqu’à 6 chiffres) pour le premier
n° de code désiré, par exemple: [Shift] + [1].
Confirmer avec la touche [ ].
à______
L’affichage indique:
Saisir le numéro de code (jusqu’à 6 chiffres) pour le dernier n° de code désiré, par exemple:
[Shift] + [1] [0].
Confirmer avec la touche [ ].
de
000001
à
000010
départ:
Fin:
ESC
L’affichage indique:
Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer tous les résultats
enregistrés dans la gamme de n° de code sélectionnée.
Après l’impression, le photomètre revient automatiquement
à <Mode-Menu> (menu de modes).
Remarques:
1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (QUITTER). Pour imprimer un seul n° de
code, saisir deux fois le même n° de code.
2. Pour imprimer tous les résultats sans le n° de code (Code-Nr. est 0), saisir deux fois Zéro
[Shift] + [0].
68
PM600_3i 02/2021
Impression des résultats d’une méthode sélectionnée
2
3
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [3] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Imprimer>
>>20 Demande en acide
30 Alcalinité-totale
40 Aluminium T
L’affichage indique:
Sélectionner la méthode désirée parmi la liste affichée ou
saisir directement le numéro de la méthode.
Confirmer avec la touche [ ].
En cas de méthodes différenciées, sélectionner le type de
détermination et confirmer avec la touche [ ].
<Imprimer>
Mèthode
30 Alcalinité-tot.
départ:
Fin:
ESC
L’affichage indique:
Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer tous les résultats
enregistrés de la méthode sélectionnée.
Après l’impression, le photomètre revient automatiquement
à <Mode-Menu> (menu de modes).
PM600_3i 02/2021
69
Paramètre d’impression
2
Mode
9
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [2] [9] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Param. de impr.>
2: Taux de baud
L’affichage indique:
Fin: Esc
2
<Taux de baud>
est: 19200
choiser: [ ] [ ]
enregistrer:
Fin: Esc
Appuyer sur les touches [Shift] + [2] pour le réglage du
baud-rate.
L’affichage indique:
Choisir le baudrate voulu en appuyant sur les flèches
[ ] ou [ ].
(1200, 2400, 4800, 9600, 14400, 19200)
Confirmer avec la touche [ ].
Terminer en appuyant sur [ESC].
Esc
Retourner au mode menu en appuyant sur [ESC].
Retourner au choix des méthodes en appuyant sur [ESC].
70
PM600_3i 02/2021
2.4.4
Appel de tous les résultats de test mémorisés
Rappel de tous les résultats enregistrés
3
0
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [0] l’une après
l’autre.
Confirmer la saisie avec [ ].
<Mémoire>
Lister toutes données
Fin: ESC
départ:
Imprimer: F3
impr. toutes: F2
Le message suivant apparaît:
Les blocs de données sont affichés consécutivement en commençant par le dernier résultat de test enregistré. Appuyer
sur la touche [ ] pour afficher tous les résultats enregistrés
dans la gamme de date sélectionnée.
• Appuyer sur la touche [F3] pour imprimer le résultat
affiché.
• Appuyer sur la touche [F2] pour imprimer tous les résultats sélectionnés.
• Terminer avec [ESC] (Echap).
• Le prochain bloc de données s’affiche en appuyant sur
la touche [ ].
• Le bloc de données antérieur s’affiche en appuyant sur
la touche [ ].
pas de données
PM600_3i 02/2021
Si la mémoire ne contient pas de données, le message
suivant apparaît:
71
Rappel des résultats d’une période choisie
3
1
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [1] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Mémoire>
par date
de aa-mm-jj
__-__-__
L’affichage indique:
Saisir l’année, le mois et le jour du premier jour de la
période désirée, par exemple:
14 Mai 2013 = [Shift] + [1][3][0][5][1][4].
Confirmer avec la touche [ ].
à aa-mm-jj
__-__-__
L’affichage indique:
Saisir l’année, le mois et le jour du dernier jour de la
période désirée, par exemple:
19 Mai 2013 = [Shift] + [1][3][0][5][1][9].
Confirmer avec la touche [ ].
de 2013-05-14
à 2013-05-19
Fin: ESC
départ:
Imprimer: F3
Impr. toutes: F2
L’affichage indique:
• Appuyer sur la touche [ ] pour afficher tous les résultats
enregistrés dans la gamme de date sélectionnée.
• Appuyer sur la touche [F3] pour imprimer le résultat
affiché.
• Appuyer sur la touche [F2] pour imprimer tous les résultats sélectionnés.
• Terminer avec [ESC] (Echap).
Remarques:
1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (quitter). Pour rappeler uniquement les
résultats d’une seule journée, saisir deux fois la même date pour préciser la période.
72
PM600_3i 02/2021
Rappel des résultats d’une gamme de n° de code sélectionnée
3
Mode
2
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [2] l’une après
l’autre.
L’affichage indique:
<Mémoire>
par no. code
de _ _ _ _ _ _
Saisir le numéro de code (jusqu’à 6 chiffres) du premier n°
de code désiré, par exemple: [Shift] + [1].
Confirmer avec la touche [ ].
à______
L’affichage indique:
Saisir le numéro de code (jusqu’à 6 chiffres) du dernier n°
de code désiré, par exemple: [Shift] + [1] [0].
Confirmer avec la touche [ ].
de
000001
à
000010
départ:
Fin: ESC
Imprimer: F3
Impr. toutes: F2
L’affichage indique:
• Appuyer sur la touche [ ] pour afficher tous les résultats
enregistrés dans la gamme de n° de code sélectionnée.
• Appuyer sur la touche [F3] pour imprimer le résultat
affiché.
• Appuyer sur la touche [F2] pour imprimer tous les résultats sélectionnés.
• Terminer avec la touche [ESC] (Echap).
Remarques:
1. Quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC] (quitter).
2. Pour rappeler uniquement les résultats d’un seul n° de code, saisir deux fois le même n°
de code.
3. Pour rappeler tous les résultats sans le n° de code (Code-Nr. est 0), saisir deux fois Zéro
[Shift] + [0].
PM600_3i 02/2021
73
Rappel des résultats d’une seule méthode sélectionnée
3
3
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [3] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Mémoire>
>>20 Demande en acide
30 Alcalinité-tot.
40 Aluminium T
L’affichage indique:
Sélectionner la méthode désirée parmi la liste affichée ou
saisir directement le numéro de la méthode.
Confirmer avec la touche [ ].
En cas de méthodes différenciées, sélectionner le type de
détermination et confirmer avec la touche [ ].
<Mémoire>
Mèthode
30 Alcalinité-tot.
Fin: ESC
départ:
Imprimer: F3
Impr. toutes: F2
L’affichage indique:
• Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer tous les résultats
enregistrés de la méthode sélectionnée.
• Appuyer sur la touche [F3] pour imprimer le résultat
affiché.
• Appuyer sur la touche [F2] pour imprimer tous les résultats
sélectionnés.
• Terminer avec [ESC] (Echap).
74
PM600_3i 02/2021
Effacement des résultats de test enregistrés
3
4
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [3] [4] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Effacer données>
Effacer ttes données ?
OUI: 1
NON: 0
0
1
<Effacer données>
Effacer données
Ne pas effacer: ESC
L’affichage indique:
• Les données son toujours sauvegardées en appuyant
sur [Shift] + [0].
• Après l‘actionnement des touches [Shift] + [1], l‘interrogation de sécurité suivante apparaît:
Pour supprimer les données, appuyer sur la touche [ ].
ATTENTION:
Toutes les données mémorisées seront
supprimées
ou alors, quitter le menu en appuyant sur la touche [ESC]
(QUITTER) si vous ne souhaitez pas supprimer les données.
Remarques:
1. Tous les résultats de test enregistrés sont effacés.
PM600_3i 02/2021
75
2.4.5 Réglage
Méthode de la dureté calcique 191 –
Réglage de la valeur à blanc de la méthode
4
0
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [4] [0] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Réglage>
1: M191 Ca dureté 2 T
2: M191 effac. 0 ajus.
1
<Réglage>
M191 Ca dureté 2 T
Préparer zéro
Presser ZÉRO
L’affichage indique:
Appuyer sur les touches [Shift] + [1].
L’affichage indique:
1. Verser 10 ml d’eau déminéralisée dans une cuvette
propre de 24 mm et fermer le couvercle de la cuvette.
2. Placer la cuvette dans la chambre de mesure.
Positionnement .
Zero
3. Appuyer sur la touche ZERO.
4. Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider.
5. Pipetter 100 ml d'eau sans calcium (rem. 3, 4) dans un
bécher approprié.
6. Dans ce volume de 100 ml, ajouter 10 pastilles de
CALCIO H No. 1 directement de l’emballage protecteur
dans l’échantillon préparé, l’écraser à l’aide d’un agitateur propre. Agiter de façon à dissoudre complètement
la pastille.
7. A la même eau, ajouter 10 pastilles de CALCIO H
No. 2 directement de l’emballage protecteur dans
l’échantillon préparé, l’écraser à l’aide d’un agitateur
propre. Agiter de façon à dissoudre complètement la
pastille.
Compte à rebours
2:00
départ:
76
8. Appuyer sur la touche [ ].
Attendre un temps réaction de 2 minutes.
PM600_3i 02/2021
Continuer comme suit après l’expiration du temps de
réaction:
9. Procéder au rinçage préalable de la cuvette en utilisant
la solution colorée, puis la remplir avec cette solution.
Préparer test
Presser TEST
10. Appuyer sur la touche TEST.
enregistré
La valeur à blanc de méthode propre au lot est mémorisée.
Appuyer sur la touche [ ] pour rentrer au menu MODE.
Remarques:
1. Dans le cas de l'utilisation de nouvelles pastilles CALCIO de lot, vous devez effectuer un
nouveau réglage de la valeur à blanc de méthode avec ces lots pour optimiser les valeurs
de mesure.
2. Eau entièrement déminéralisée ou eau de conduite.
3. Si vous ne disposez pas d'eau exempte de calcium, vous pouvez effectuer le masquage
des ions de calcium au moyen d'EDTA.
Préparation: verser 50 mg (un bout de spatule) d'EDTA dans 100 ml d'eau et l'y
dissoudre.
4. Le respect rigoureux du volume d'échantillon de 100 ml est déterminant pour
l'exactitude de la valeur à blanc de la méthode
Méthode de la dureté calcique 191 –
Remettre la valeur à blanc de la méthode à la valeur de fabrication
4
0
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [4] [0] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Réglage>
1: M191 Ca dureté 2 T
2: M191 effac. 0 ajus.
2
<Réglage>
M191 Ca dureté 2 T
Reset ?
QUI: 1, NON: 0
0
1
L’affichage indique:
Appuyer sur les touches [Shift] + [2].
L’affichage indique:
Une pression sur la touche [Shift] + [0] vous permet de
préserver la valeur à blanc de la substance chimique.
Une pression sur la touche [Shift] + [1] vous permet de
supprimer la valeur à blanc de la substance chimique et
remettre à la valeur de fabrication.
L'appareil rentre ensuite au menu MODE.
PM600_3i 02/2021
77
Étalonnage par l’utilisateur
Si une méthode d’analyse est étalonnée par l’utilisateur, le nom de cette méthode est
affiché inversé.
Procédure:
• Préparer un étalon de concentration connue et utiliser cet étalon à la place de
l’échantillon en respectant la procédure du test.
• Nous conseillons d’utiliser des étalons bien connus préparés conformément à DIN EN,
ASTM ou à d’autres normes internationales, ou d’utiliser des étalons certifiés disponibles
dans le commerce.
• Après avoir mesuré cette solution étalon, il est possible de modifier les résultats affichés
pour obtenir la valeur désirée.
• Si une méthode utilise une équation mathématique pour calculer le résultat, il est
uniquement possible d’étalonner des dosages de base, car tous les autres dosages
utilisent le même polynôme.
• C’est la même chose pour certaines procédures de test utilisant un polynôme d’une
autre procédure d’analyse.
Retour à l’étalonnage d’usine:
En cas d’effacement de l’étalonnage par l’utilisateur, l’étalonnage d’usine est
automatiquement activé.
78
PM600_3i 02/2021
No.
Méthode
Gamme conseillée pour
l’étalonnage par l’utilisateur
30
Alcalinité-totale
50 – 150 mg/l CaCO3
31
Alcalinité-totale HR T
50 – 300 mg/l CaCO3
80
Brome
Étalonnage avec test de base du chlore libre 100
100
Chlore T
0,5 – 1,5 mg/l Cl
103
Chlore HR T
0,5 – 6 mg/l Cl
150
Cuivre T
0,5 – 1,5 mg/l Cu
160
CyA-TEST
30 – 60 mg/l CyA
191
Dureté, Calcium
100 – 200 mg/l CaCO3
220
Fer T
0,3 – 0,7 mg/l Fe
212
Hypochlorite de sodium T
8%
300
Ozone (DPD)
Étalonnage avec test de base du chlore libre 100
319
Phosphate LR T
1 – 3 mg/l PO4
330
Valeur de pH T
7,6 – 8,0
PM600_3i 02/2021
79
Enregistrement de l’étalonnage par l’utilisateur
100 Chlore T
0.02-6 mg/l Cl2
0.90 mg/l libre Cl2
4
Utiliser la méthode désirée comme décrite dans le manuel
en utilisant un étalon de concentration connue à la place
de l’échantillon d’eau.
5
Mode
Si le résultat du test s’affiche, appuyer sur les touches
[MODE] [4] [5] et confirmer avec la touche [ ].
<Régla. utilisateur>
100 Chlore T
0.02-6 mg/l Cl2
0.90 mg/l libre Cl2
augmenter: , reduiret:
enregistrer:
L’affichage indique:
Appuyer une fois sur la touche à flèche [ ] pour augmenter
le résultat affiché.
Appuyer une fois sur la touche à flèche [ ] pour diminuer
le résultat affiché.
Appuyer sur les touches jusqu’à ce que le résultat affiché
corresponde à la valeur de l’étalon.
Confirmer avec la touche [ ] pour enregistrer le nouveau
facteur d’étalonnage.
Annuler l’étalonnage de l’utilisateur en appuyant sur la
touche [ESC] (Echap).
Jus facteur
enregistré
L’affichage indique:
100 Chlore T
0.02-6 mg/l Cl2
1.00 mg/l libre Cl2
Le nom de la méthode s’affiche à présent inversé et le
résultat du test est calculé avec le nouveau facteur d’étalonnage.
80
PM600_3i 02/2021
Effacer l’étalonnage par l’utilisateur
Ce chapitre s’applique uniquement aux méthodes pouvant être étalonnées par l’utilisateur.
100 Chlore T
0.02-6 mg/l Cl2
Sélectionner la méthode désirée.
préparer Zéro
appuyer sur ZÉRO
Au lieu de faire le zéro de l’appareil, appuyer sur les touches
[MODE], [Shift] + [4] [6] l’une après l’autre et confirmer avec
la touche [ ].
4
6
Mode
<Régla. utilisateur>
100 Chlore T
0.02-6 mg/l Cl2
Annuler la réglage?
OUI: 1, NO: 0
L’affichage indique:
1
• Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour effacer l’étalonnage de l’utilisateur.
0
• Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour conserver
l’étalonnage d’utilisateur en cours.
L’appareil revient automatiquement à la demande de mise
à zéro.
PM600_3i 02/2021
81
2.4.6
Fonctions laboratoire
Assistance utilisateur réduite => «Profi-Mode» (mode professionnel)
Les méthodes présentent fondamentalement les informations suivantes:
a) Méthode
b) Plage de mesure
c) Date et heure
d) Différentiation des résultats de test
e) Guide détaillé pour l’utilisateur
f) Observation des temps de réaction
Lorsque le mode professionnel est activé, le guide utilisateur détaillé du photomètre se limite
à un minimum. Les points d), e) et f) ne sont pas pris en considération.
5
0
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [5] [0] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Profi Mode>
MARCHE: 1 ARRÊT: 0
0
1
en marche
Le message suivant apparaît:
• Le mode professionnel est désactivé en appuyant sur
[Shift] + [0].
• Le mode professionnel est activé en appuyant sur
[Shift] + [1].
Le message suivant apparaît:
ou
éteint
Confirmer avec la touche [ ].
Remarques:
Dans le mode professionnel, un enregistrement des résultats est possible. L’afficheur indique
en plus des résultats enregistrés «Mode professionnel».
Le réglage sélectionné est sauvegardé, même lorsque l’appareil est mis hors tension, jusqu’à
ce qu’un nouveau réglage soit effectué.
82
PM600_3i 02/2021
One Time Zero (OTZ)
La fonctionnalité OneTimeZero est disponible pour toutes les méthodes dans lesquelles la
compensation à zéro s'effectue dans une cuvette de 24 mm avec un échantillon d'eau (voir
chapitre 1.1 Vue d'ensemble sur les méthodes).
La fonctionnalité OneTimeZero peut être utilisée lorsque des tests différents sont effectués
dans des conditions d'essai identiques avec le même échantillon d'eau. Après un changement
de méthode, il n'est plus nécessaire de procéder à une compensation à zéro ; le test peut
alors commencer immédiatement.
Lorsque la fonctionnalité OneTimeZero est activée, l'appareil demande une compensation à zéro à la première sélection d'une méthode compatible OTZ en affichant "Préparer
OT-Zero". L'exécution s'effectue de la manière décrite dans la méthode. L'appareil mémorise
cette compensation à zéro jusqu'à l'arrêt du photomètre et l'utilise pour toutes les méthodes
compatibles OTZ.
Si cela est nécessaire, une nouvelle compensation à zéro peut être effectuée à tout moment
par une pression sur la touche [Zéro].
Activation ou désactivation de la fonctionnalité "OTZ" :
5
5
Mode
Appuyer les touches [MODE], [Shift] + [5][5] l’une après
l’autre.
Confirmer la saisie avec [ ].
<OneTimeZero>
MARCHE: 1
ARRÊT: 0
Le message suivant apparaît:
0
• Une pression sur les touches [Shift] + [0] désactive la
fonctionnalité OTZ.
1
• Une pression sur les touches [Shift] + [1] active la fonctionnalité OTZ.
en marche
Le message suivant apparaît:
ou
éteint
Confirmer la saisie avec [ ].
L’appareil revient automatiquement au menu de modes.
Remarques:
La précision spécifiée s'applique aux valeurs de mesure avec propre compensation à zéro (la
fonctionnalité One Time Zero est désactivée).
PM600_3i 02/2021
83
2.4.7
Fonctions utilisateur
Liste personnalisée des méthodes
Après sa mise sous tension, l’appareil affiche automatiquement une liste déroulante de toutes
les méthodes disponibles. Pour raccourcir cette liste en fonction des besoins de l’utilisateur,
il est possible de créer une liste déroulante définie par l’utilisateur.
Après une mise à jour du logiciel, les nouvelles méthodes supplémentaires sont ajoutées
automatiquement dans la liste utilisateur.
La structure du programme nécessite que cette liste contienne au moins une méthode active (sélectionnée). Pour cette raison, il est nécessaire d’activer d’abord toutes les méthodes
nécessaires puis de désactiver celle qui a été automatiquement activée par l’appareil si elle
n’est pas désirée.
Liste personnalisée des méthodes, désactivation de toutes les méthodes
6
0
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [0] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<liste méthodes>
sélectionné: •
modifier selection: F2
enregistrer:
annuler: ESC
<liste méthodes>
>> 30•Alcalinité-tot
40•Aluminium
50•Ammonium
....
>> 30•Alcalinité-tot
F2
>> 30 Alcalinité-tot
F2
>> 30•Alcalinité-tot
L’affichage indique:
Démarrer avec la touche [ ].
La liste complète des méthodes s’affiche.
Les méthodes avec un point [•] derrière le numéro de la
méthode seront affichées dans la liste de sélection des
méthodes. Les méthodes sans point ne seront pas affichées
dans cette liste.
Appuyer sur la touche [ ] ou [ ] pour sélectionner la méthode désirée parmi la liste affichée.
Permuter avec la touche [F2]
entre «active» [•] et «inactive» [ ].
Sélectionner la méthode suivante en l’activant ou en la
désactivant et ainsi de suite.
Confirmer avec la touche [ ].
Annuler sans enregistrer en appuyant sur la touche [ESC]
(Echap).
Conseil:
Si seules quelques méthodes sont nécessaires, nous conseillons d’effectuer d’abord le Mode 62
puis le Mode 60.
Tous les polynômes (1-25) et concentrations (1-10) de l’utilisateur apparaissent dans la liste
des méthodes, même si celles-ci ne sont pas programmées. Les méthodes non programmées
ne peuvent pas être activées!
84
PM600_3i 02/2021
Liste personnalisée des méthodes, activation de toutes les méthodes
Ce mode active toutes les méthodes. Après avoir mis l’appareil sous tension, une liste de
toutes les méthodes disponibles s’affiche automatiquement.
6
1
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [1] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Activer ListeM>
Activer toutes
méthodes
OUI: 1, NON: 0
L’affichage indique:
1
• Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour afficher toutes
les méthodes dans la liste de sélection des méthodes.
• Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour conserver la
liste de sélection des méthodes en cours.
0
L’appareil revient automatiquement au menu de modes.
Liste personnalisée des méthodes, désactivation de toutes les méthodes
La structure du programme nécessite que la liste de méthodes contienne au moins une
méthode active (sélectionnée). Pour cette raison, l’appareil active automatiquement une
méthode.
6
Mode
2
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [2] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Desact. ListeM>
Desactiver toutes
méthodes
OUI: 1, NON: 0
L’affichage indique:
1
• Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour afficher une
seule méthode dans la liste de sélection des méthodes.
0
• Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour conserver la
liste de sélection des méthodes en cours.
L’appareil revient automatiquement au menu de modes.
PM600_3i 02/2021
85
Méthodes de concentration utilisateur
Il est possible de saisir et d‘enregistrer jusqu‘à 10 méthodes de concentration utilisateur.
Par conséquent, l‘utilisateur a besoin de 2 à 14 étalons de concentration connue et d‘un blanc
(eau déionisée ou valeur de blanc réactif). Mesurer les étalons par concentrations croissantes
et de la coloration la plus claire à la plus sombre.
La gamme de mesure pour „dépassement négatif“ et „dépassement positif“ est définie par
– 2600 mAbs* et 2600 mAbs*. Après avoir sélectionné une méthode, les concentrations du
plus bas et du plus haut étalons utilisés s‘affichent comme amplitude de mesure. La gamme
d‘utilisation doit être comprise dans cette fourchette pour obtenir des résultats optimum.
* 1000 mAbs = 1 Abs = E (affiché)
Saisie d‘une concentration utilisateur:
6
4
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [4] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
< Concentr. util.>
choisir n°: ____
(850-859)
8
5
0
Procédure de saisie:
L’affichage indique:
Saisir un numéro de méthode compris entre 850 et 859,
par ex.: [Shift] + [8] [5] [0]
Confirmer avec la touche [ ].
Remarques:
Recouvrir conc. méth.?
OUI: 1
NON: 0
Si le nombre saisi a déjà été utilisé pour enregistrer une
concentration, l‘écran affiche la question:
choisir long. d'onde:
1: 530 nm
2: 560 nm
3: 610 nm
• Appuyer sur les touches [Shift] + [0] ou [ESC] pour revenir
à la demande de n° de méthode.
• Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour démarrer le
mode de saisie.
2
choisir unité:
>>
mg/l
g/l
mmol/l
mAbs
µg/l
E
A
%
Entrer la longueur d’onde désirée,
par exemple: [Shift] + [2] pour 560 nm.
Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour sélectionner l‘unité
désirée.
Confirmer avec la touche [ ].
86
PM600_3i 02/2021
Appuyer sur la touche numérique appropriée pour sélectionner la résolution désirée, par ex.: [Shift] + [3] pour 0,01.
choisir résolution
1: 1
2: 0.1
3: 0.01
4: 0.001
Remarque:
Saisir la résolution désirée en fonction du pré-réglage de
l‘appareil:
3
Gamme
Résolutions maxi
0,000 ...9,999
0,001
10,00 ...99,99
0,01
100,0... 999,9
0,1
1000 ...9999
1
Procédure de mesure avec étalons de
concentration connue:
< Concentr. util. >
Préparer zéro
Presser ZÉRO
L’affichage indique:
Préparer le zéro et appuyer sur la touche [ZÉRO].
Zero
Remarque:
Utiliser de l‘eau déionisée ou du blanc réactif.
< Concentr. util. >
Zéro accepté
S1: +________
| ESC | F1
0
0
.
< Concentr. util. >
S1: 0.05 mg/l
préparer
Presser TEST
L’affichage indique:
5
Saisir la concentration du premier étalon;
par ex. [Shift] + [0][,][0][5]
• Un pas en arrière avec [ESC].
• Appuyer sur la touche [F1] pour réinitialiser la saisie
numérique.
Confirmer avec la touche [ ].
L’affichage indique:
Test
Préparer le premier étalon et appuyer sur la touche [TEST].
S1: 0.05 mg/l
mAbs: 12
L‘affichage indique la valeur saisie et la valeur d‘extinction
mesurée. Confirmer avec la touche [ ].
S1 accepté
S2: +________
| ESC | F1
0
1
.
Saisir la concentration du deuxième étalon;
par ex. [Shift] + [0][,][1]
• Un pas en arrière avec [ESC].
• Appuyer sur la touche [F1] pour réinitialiser la saisie
numérique.
Confirmer avec la touche [ ].
PM600_3i 02/2021
87
S2: 0.10 mg/l
préparer
Presser TEST
Préparer le deuxième étalon et appuyer sur la touche [Test].
S2: 0.10 mg/l
E: 0.15
S2 accepté
S3: +________
| ESC | F1 | Store
L‘affichage indique la valeur saisie et la valeur d‘extinction
mesurée. Confirmer avec la touche [ ].
Remarque:
• Procéder comme décrit plus haut pour mesurer les
étalons suivants.
• Mesurer au minimum 2 étalons.
• Mesurer au maximum 14 étalons (S1 à S14).
Store
Si tous les étalons désirés ou la valeur maximum de 14
étalons a été mesurée, appuyer sur la touche [Store]
(enregistrer).
enregistré
L’affichage indique:
L‘appareil revient automatiquement au menu de modes. La
concentration est à présent enregistrée dans l‘appareil et peut
être rappelée en saisissant le numéro de la méthode ou en la
sélectionnant sur la liste de méthodes affichée.
CONSEIL:
Sauvegarder toutes les données de concentration sous forme écrite car en cas de coupure
de courant (par ex. lors du changement de pile), toutes ces données seront perdues
et devront être ressaisies. Il est possible d‘utiliser le Mode 67 pour transférer toutes les
données de concentration vers un PC (module infrarouge indispensable).
Polynômes utilisateurs
Il est possible de saisir et d‘enregistrer jusqu‘à 25 polynômes utilisateurs.
Le programme permet à l‘utilisateur d‘appliquer un polynôme jusqu‘au 5e degré:
y = A + Bx + Cx2 + Dx3 + Ex4 + Fx5
Si un polynôme de degré inférieur est suffisant, les autres coefficients doivent être précisés
comme étant 0. Par ex. pour le 2e degré, D, E et F = 0.
Saisir les valeurs des coefficients A, B, C, D, E et F sous forme académique avec un
maximum de 6 décimales. Par ex. 121,35673 = 1,213567E+02
Saisie d‘un polynôme utilisateur:
6
5
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [5] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
< Polynômes ut.>
choisir n°: ____
(800-824)
8
88
0
0
L’affichage indique:
Saisir un numéro de méthode compris entre 800 et 824, par
ex.: [Shift] + [8] [0] [0]
PM600_3i 02/2021
Confirmer avec la touche [ ].
Recouvrir polynôme?
OUI: 1
NON: 0
choisir long. d'onde:
1: 530 nm
2: 560 nm
3: 610 nm
Remarque:
Si le nombre saisi a déjà été utilisé pour enregistrer un
polynôme, l‘écran affiche la question:
•
Appuyer sur les touches [Shift] + [0] ou [ESC] pour
revenir à la demande de n° de méthode.
•
Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour démarrer le
mode de saisie.
Entrer la longueur d’onde désirée,
par exemple: [Shift] + [2] pour 560 nm.
2
< Polynômes ut. >
y = A+Bx+Cx2+Dx3+
Ex4+Fx5
A: +________
1
3
2
.
•
Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour permuter entre
le signe plus et moins.
•
Saisir les données du coefficient A, y compris le point
décimal par ex.: [Shift] + [1][,][3][2]
•
Appuyer sur la touche [F1] pour réinitialiser la saisie
numérique.
Confirmer avec la touche [ ].
A: 1.32____ E+____
•
Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour permuter entre
le signe plus et moins.
•
Saisir l‘exposant du coefficient A, par ex.: [Shift] + [3]
3
Confirmer avec la touche [ ].
B: +________
L‘appareil demande successivement les données des autres
coefficients (B, C, D, E et F).
Remarque:
Si l‘utilisateur saisit [0] comme valeur de coefficient, la
saisie de l‘exposant est automatiquement omise.
Confirmer avec la touche [ ].
limit. domaine mesure
Min mAbs: +________
Max mAbs: +________
Entrer les plages de mesure de –2600 à +2600 mAbs.
•
•
Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour permuter entre
le signe plus et moins.
Saisir les valeurs en Absorbance (E = Extinction) pour la
limite supérieure (Max) et la limite inférieure (Min).
Confirmer avec la touche [ ].
PM600_3i 02/2021
89
choisir unité:
>>
mg/l
g/l
mmol/l
mAbs
µg/l
E
A
%
Appuyer sur les touches [ ] ou [ ] pour choisir l‘unité
désirée.
Confirmer avec la touche [ ].
choisir résolution
1: 1
2: 0.1
3: 0.01
4: 0.001
3
enregistré
Appuyer sur la touche numérique appropriée pour choisir
la résolution désirée, par ex.: [3] pour 0,01.
Remarque:
Saisir la résolution désirée en fonction du pré-réglage de
l‘appareil:
Gamme
Résolutions maxi
0,000 ...9,999
0,001
10,00 ...99,99
0,01
100,0... 999,9
0,1
1000 ...9999
1
L’affichage indique:
L‘appareil revient automatiquement au menu de modes.
Le polynôme est à présent enregistré dans l‘appareil et peut
être rappelé en saisissant le numéro de la méthode ou en le
sélectionnant sur la liste de méthodes affichée.
CONSEIL:
Sauvegarder toutes les données de polynômes sous forme écrite car en cas de coupure de
courant (par ex. lors du changement de pile), toutes ces données seront perdues et devront
être ressaisies. Il est possible d‘utiliser le Mode 67 pour transférer toutes les données de
polynômes vers un PC.
90
PM600_3i 02/2021
Effacer les méthodes utilisateurs (polynômes et concentrations)
En principe, une méthode utilisateur valide peut être écrasé.
Une méthode utilisateur existante (polynôme ou concentration) peut également être
entièrement supprimée et extraite de la liste de sélection des méthodes:
6
6
Mode
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [6] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Effacer mét. u.>
choisir n°: _______
(800-824), (850-859)
8
0
0
L’affichage indique:
Saisir le numéro de méthode utilisateur à supprimer (compris entre 800 et 824 ou 850 et 859)
par ex.: [Shift] + [8][0][0]
Confirmer avec la touche [ ].
M800
effacer?
OUI: 1, NON: 0
1
0
L‘affichage demande:
•
Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour effacer la
méthode utilisateur sélectionnée.
•
Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour conserver la
méthode utilisateur valide.
L‘appareil revient automatiquement au menu de modes.
PM600_3i 02/2021
91
Imprimer les données d‘une méthode utilisateur
(polynômes ou concentrations)
Avec cette fonction de Mode, toutes les données (par ex. longueur d‘onde, unité, …) des
méthodes polynômes ou concentrations enregistrées peuvent être imprimées ou transmises
à un PC avec HyperTerminal.
6
Mode
7
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [7] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Imprimer m. u.>
départ:
L’affichage indique:
Appuyer sur la touche [ ] pour imprimer les données (par
exemple longueur d‘onde, unité, …) de toutes les méthodes
utilisateur enregistrées.
M800
M803
...
L‘affichage indique par exemple:
Lorsque le transfert de données est terminé, l‘appareil
revient automatiquement au menu de modes.
92
PM600_3i 02/2021
Initialiser le système de méthodes utilisateur
(polynômes et concentrations)
Une coupure de courant au niveau du dispositif de stockage entraîne des données incohérentes. Le système de méthodes utilisateur doit alors être réinitialisé avec cette fonction de
mode pour le paramétrer sur un état prédéfini.
ATTENTION:
Toutes les méthodes utilisateurs (polynômes et concentrations) enregistrées sont effacées
avec l‘initialisation!
6
Mode
9
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [6] [9] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
< ini. mét. util.>
départ:
L’affichage indique:
Confirmer avec la touche [ ].
Initialisiation?
OUI: 1, NON: 0
1
0
L‘affichage demande:
•
Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour démarrer
l‘initialisation.
•
Appuyer sur les touches [Shift] + [0] pour annuler sans
initialisation.
L‘appareil revient automatiquement au menu de modes.
PM600_3i 02/2021
93
2.4.8
Fonctions spéciales
Indice de saturation de Langelier (équilibre hydrique)
Les tests suivants sont nécessaires pour le calcul:
• Valeur du pH
• Température
• Dureté calcique
• Alcalinité totale
• TDS (solides dissous totaux)
Effectuer les tests à part et noter les résultats.
Calculer l’indice de saturation de Langelier comme décrit:
Calcul de l’indice de saturation de Langelier
7
Mode
0
Avec le Mode 71 (voir ci-dessous), il est possible de choisir
entre les degrés Celsius et Fahrenheit.
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [7] [0] l’une après
l’autre.
<Langelier>
température °C:
3°C <=T<=53°C
+_ _ _ _
Calcique dureté
50<=CH<=1000
+_ _ _ _
Tot. alcalinité
5<=TA<=800
+_ _ _ _
Confirmer avec la touche [ ].
L’affichage indique:
Saisir la valeur de température (T) dans la gamme comprise entre 3 et 53°C et confirmer avec la touche [ ].
Si °F est choisi, saisir la valeur de température dans une
gamme comprise entre 37 et 128°F.
L’affichage indique:
Saisir la valeur de dureté calcique (CH) dans une gamme
comprise entre 50 et 1000 mg/l CaCO3 et confirmer avec
la touche [ ].
L’affichage indique:
Saisir la valeur d’alcalinité totale (AT) dans une gamme
comprise entre 5 et 800 mg/l CaCO3 et confirmer avec la
touche [ ].
total dissol. solids
0<=TDS<=6000
+_ _ _ _
L’affichage indique:
Saisir la valeur de TDS (solides dissous) dans une gamme
comprise entre 0 et 6000 mg/l et confirmer avec la touche
[ ].
94
PM600_3i 02/2021
L’affichage indique:
valeur-pH
0<=pH<=12
+_ _ _ _
Saisir la valeur de pH dans une gamme comprise entre 0 et
12 et confirmer avec la touche [ ].
L’affichage indique l’indice de saturation de Langelier.
<Langelier>
Index de saturation
Langelier:
0,00
Esc
Appuyer sur la touche [ ] pour démarrer un nouveau
calcul.
Appuyer sur la touche [ESC] (Echap) pour retourner au
menu de mode.
Erreur d’utilisation:
Exemples:
Valeurs hors de la gamme définie:
CH<=1000 mg/l CaCO3!
CH>=50 mg/l CaCO3!
La valeur saisie est trop élevée.
La valeur saisie est trop faible.
Confirmer le message affiché avec la touche [ ] et saisir une
valeur dans la gamme définie.
Sélection de l’unité de température
L’utilisateur peut saisir la valeur de température en degrés Celsius ou Fahrenheit.
La présélection suivante est par conséquent nécessaire (une fois).
7
Mode
1
Appuyer sur les touches [MODE], [Shift] + [7] [1] l’une après
l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<température>
1: °C 2: °F
1
2
L’affichage indique:
Appuyer sur les touches [Shift] + [1] pour sélectionner les
degrés Celsius.
Appuyer sur les touches [Shift] + [2] pour sélectionner les
degrés Fahrenheit.
L’appareil revient automatiquement au menu de modes.
PM600_3i 02/2021
95
2.4.9
Réglage de base 2 de l'appareil
Réglage du contraste de l’afficheur
8
0
Mode
Appuyer sur les touches [MODE] [8] [0] l’une après l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Contraste LCD>
1
L’affichage indique:
1
Appuyer sur la touche [ ] pour augmenter le contraste de
l’afficheur LCD de l‘affichage d‘environ une unité.
Appuyer sur la touche [ ] pour diminuer le contraste de
l’afficheur LCD de l‘affichage d‘environ une unité.
10
10
Store
Appuyer sur la touche [Store] pour augmenter le contraste
de l‘affichage d‘environ dix unités.
Test
Appuyer sur la touche [Test] pour diminuer le contraste de
l‘affichage d‘environ dix unités.
Confirmer avec la touche [ ].
Réglage de la luminosité de l‘affichage
8
Mode
1
Appuyer sur les touches [MODE] [8] [1] l’une après l’autre.
Confirmer avec la touche [ ].
<Luminosité LCD>
1
Le message suivant apparaît:
1
Appuyer sur la touche [ ] pour augmenter la luminosité de
l‘affichage d‘environ une unité.
Appuyer sur la touche [ ] pour diminuer la luminosité de
l‘affichage d‘environ une unité.
96
PM600_3i 02/2021
10
10
Appuyer sur la touche [Store] pour augmenter la luminosité
de l‘affichage d‘environ dix unités.
Store
Appuyer sur la touche [Test] pour diminuer la luminosité de
l‘affichage d‘environ dix unités.
Test
Le message suivant apparaît:
0...254 : 200
L‘utilisateur peut régler la luminosité entre 0 et 254 unités.
Voici: 200.
Confirmer avec la touche [ ].
2.4.10 Fonctions spéciales de l'appareil/service
Informations concernant le photomètre
9
1
Appuyer sur les touches [MODE] [9] [1] l’une après l’autre.
Mode
Valider les introductions par la touche [ ].
<Info-appareil>
Software:
V012.002.3.003.009
Alimentation gen:
oui
suivant: , Fin: Esc
<Info-appareil>
Nombre de tests:
139
enregistrements:
999
Fin: Esc
PM600_3i 02/2021
Ce mode fournit des informations sur le logiciel actuel, le
nombre de mesures effectuées et le nombre d‘adresses
mémoires disponibles.
En appuyant sur la touche [ ] on affiche le nombre de
tests effectués et la mémoire encore disponible.
Retour au menu MODE par la touche [ESC].
97
2.5 Transfert de données (Module IRiM)
Le module IRiM disponible en option est nécessaire pour l’impression données sauvegardées
ou actuelles et pour leur transfert à un PC.
2.5.1
Impression des données
L’impression des données par le biais de l’interface USB nécessite, parallèlement au module
IRiM, une imprimante HP Deskjet 6940.
2.5.2
Transfert de données à un ordinateur
Le transfert des données à un PC nécessite, en dehors du module IRiM, un programme de
transfert compris dans la livraison. Vous trouverez la marche à suivre détaillée dans le mode
d’emploi du module IRiM et sur notre site internet pour téléchargement.
2.5.3
Téléchargement de mises à jour
Pour effectuer un mise à jour, il vous faut le câble de raccordement (disponible en option)
avec électronique intégrée. L’appareil est connecté à l’interface sérielle du PC. Des mises
à jour de nouvelles versions de logiciel et de langues sont possibles par téléchargement
depuis notre site internet. La procédure exacte est décrite dans notre page d’accueil sous la
rubrique téléchargement.
Ouverture et fermeture du compartiment à piles : voir chapitre 2.1.3.!
Remarque
Pour éviter la perte des résultats de tests enregistrés, il est préférable de les enregistrer ou
de les imprimer avant d’effectuer une mise à jour.
En cas d’interruption durant la mise à jour (liaison interrompue, LoBat, etc…), l’appareil
n’est plus apte à l’utilisation (pas d’affichage). C’est seulement après un transfert complet
des données que vous pourrez utiliser l’appareil.
/LR
AA
AA
6
/L R
6
AA
AA
/LR
6
RJ 45 - douille
/LR
6
98
PM600_3i 02/2021
Troisième partie
Annexe
PM600_3i 02/2021
99
3.1 Déballage
Lors du déballage, veuillez vérifier à l’aide de la liste suivante si toutes les pièces sont
complètes et en bon état.
En cas de réclamations, veuillez en informer immédiatement votre revendeur local.
3.2 Contenu de la livraison
Le contenu de la livraison standard du PM600 se compose de:
1 photomètre dans une mallette en matière plastique
1 mode d’emploi
1 déclaration de garantie
1 Certificate of compliance
4 de piles (1,5V, AA/LR6)
1 Couvercle compartiment à piles, 4 piles et 1 tournevis
3 cuvettes rondes avec couvercle et d’étanchéité, hauteur 48 mm, 24 mm Ø
1 brosse de nettoyage
1 agitateur en plastique
1 mesurette 100 ml
1 seringue 5 ml
Les pastilles de réactif pour chaque 100 tests.
DPD No. 1
DPD No. 3
PHENOL RED PHOTOMETER
CALCIO-H No. 1
CALCIO-H No. 2
ALKA-M
Les jeux de réactifs ne sont pas compris dans le contenu de la livraison standard. Vous trouverez dans notre catalogue général des détails concernant les sets de réactifs disponibles, le
module IRiM et le câble de raccordement pour mise à jour du logiciel.
Différents packs de recharge sont disponible sur demande.
Réactif
Forme de réactif/Quantité
Référence
DPD No. 1
Pastille / 100
511050BT
DPD No. 3
Pastille / 100
511080BT
PHENOL RED PHOTOMETER
Pastille / 100
511770BT
Set CALCIO H No. 1 / No. 2
Pastille / par 100
Agitateur inclus
517761BT
ALKA-M-PHOTOMETER
Pastille / 100
513210BT
3.3 100
Non rempli pour des raisons techniques
PM600_3i 02/2021
3.4 Caractéristiques techniques
Affichage
Affichage graphique
Interface
interface IR pour transfert de données
Douille RJ45 pour mise à jour du logiciel en ligne
(voir chapitre 2.5.3)
Optique
diodes luminescentes, photosensor, disposition en paires
dans la chambre de mesure transparente
Plages de longueur d’onde:
1 = 530 nm IF
= 5 nm
2 = 560 nm IF
= 5 nm
3 = 610 nm IF
= 6 nm
IF = filtre d’interférence
Précision de longueur d’onde
± 1 nm
Précision
photométrique*
2% FS (T = 20°C–25°C)
Résulution photométrique
0,005 A
Protection
conforme IP 68 (1 heure, 0,1 m)
Maniement
Clavier tactile résistant aux acides et dissolvants avec
retour acoustique par signal sonore intégré
Alimentation électrique
4 piles (Mignon AA/LR6);
Durée de vie : environ 26 heures en continu ou 3000
tests
Auto extinction
20 minutes après la dernière utilisation,
signal sonore de 30 secondes avant mise hors tension.
Dimensions:
210 x 95 x 45 mm environ (appareil)
395 x 295 x 106 mm environ (valise)
Poids (appareil):
450 g environ
(y compris bloc d’alimentation et piles rechargeables)
Conditions d’utilisation
(sans condensation)
5 – 40ºC pour une humidité relative de 30 – 90%
Sélection de la langue
allemand, anglais, français, italien, espagnol, portugais,
polonais; autres langues par téléchargement de mises à
jour.
Mémoire
environ 1000 blocs de données
* mesure effectuée au moyen de solutions standard
Sous réserve de modifications techniques!
La précision spécifique des appareils n'est garantie que pour une utilisation
des réactifs originaux joints par le fabriquant.
PM600_3i 02/2021
101
3.5 Abréviations
Abréviations
Definition
°C
degrés Celsius
°F
degrés Fahrenheit
°dH
degrés, en dureté, allemande
°fH
degrés, en dureté, française
°eH
degrés, en dureté, anglaise
°aH
degrés, en dureté, américaine
Abs
Absorption unité (^
= Extinction E)
^ 1A =
^ 1E
1000 mAbs = 1 Abs =
μg/l
Microgramme par litre (= ppb)
mg/l
Miligramme par litre (= ppm)
g/l
Gramme par litre (= ppth)
K S 4.3
Acidité jusqu'à une valeur pH 4,3
LR
Plage de mesure inférieure
MR
Plage de mesure mojenne
HR
Plage de mesure supérieure
T
Pastille
DPD
Diethyl-p-phenylendiamin
PPST
3-(2-Pyridyl)-5,6-bis(4-phenylsulfonsäure)1,2,4-triazine
TPTZ
2,4,6-Tri-(2-Pyridyl)-1,3,5-triazine
102
°F = (°C x 1.8) + 32
PM600_3i 02/2021
3.6 Que fait, si...
3.6.1
Consignes pour l’utilisateur concernant l’affichage
et les messages d’erreur
Affichage
Origine possible
Mesure
trop élevé
dépassement de la limite supérieure de la plage de mesure
Diluer si possible l’échantillon
ou utiliser une autre plage de
mesure
turbidités dans l’échantillon
Filtrer l’échantillon
pénétration de lumière dans la
chambre de mesure
Le joint d’étanchéité sur le
couvercle de la cuvette, est-il en
place? Répétition de la mesure
avec le joint d’étanchéité.
trop bas
dépassement de la limite
inférieure de la plage de mesure
Indiquer le résultat de test avec
un x mg/l inférieur
x = limite inférieure de la
plage de mesure; si nécessaire
appliquer d’autres méthodes
d’analyse
Eurreur de
sauvegarde:
Mode 34
Approvisionnement en courant
interrompu ou non existant
Placer ou changer pile lithium.
Effacer les données en mode 34.
Niveau des piles
signal d’alerte toutes les 3 min.
signal d’alerte toutes les 12 sec.
Jus supérieur à la
gamme E4
signal d’alerte, l’appareil s’éteint
changer les piles.
L'étalonnage par l'utilisateur
est en-dehors de la gamme
acceptée.
Vérifer l'étalon, le temps de
réaction et les autres erreurs
possibles.
Répéter l'ètalonnage par l'utilisateur.
La concentration de l'étalon est
trop élevée/trop faible, ce qui a
entraîné un dépassement des
limites de la gamme pendant
l'étalonnage par l'utilisateur
Effectuer un test avec un étalon
de concentration plus faible/plus
élevée.
Si l'affichage indique Supérieur/
Inférieur à la gamme pour un
résultat de dosage, l'étalonnage
par l'utilisateur est impossible
Effectuer un test avec un étalon
de concentration plus faible/plus
élevée
Jus inférieur à la
gamme E4
Supérieur à la
gamme E1
Inférieur à la
gamme E1
E40 étalonnage
utilisateur
impossible
PM600_3i 02/2021
Capacité des piles suffisante à
court terme.
Changer les piles.
103
Affichage
Origine possible
Mesure
Zéro
peu ou trop de lumière
déficient
Cuvette étalon oubliée?
Placer la cuvette étalon, répéter
la mesure.
Nettoyer la chambre de mesure.
Recommencer le calage du zéro.
Le calcul d’une valeur
n’est pas possible
(par ex. chlore combiné)
Mesure correctement
exécutée?
Répétition dans le cas contraire.
???
Exemple 1
0,60 mg/l libre Cl
???
comb. Cl
0,59 mg/l total Cl
Exemple 2
trop bas
???
comb. Cl
1,59 mg/l total Cl
Exemple 3
0,60 mg/l libre Cl
???
comb. Cl
trop bas
104
Exemple 1:
Les valeurs affichées sont d’un
ordre de grandeur différent,
mais égales en ce qui concerne
les tolérances de valeurs de
mesure.
Pas de présence de chlore combiné dans ce cas.
Exemple 2:
La valeur de mesure pour le
chlore libre se situe au-delà de la
plage de mesure. L’appareil, par
conséquent, ne peut calculer
la valeur de chlore combiné.
Puisque le chlore libre mesurable
n’est pas présent, la proportion
de chlore combiné égale à la
teneur en chlore total peut être
prise en compte.
Exemple 3:
La valeur de mesure du chlore
total se situe au-delà de la
plage de mesure. L’appareil, par
conséquent, ne peut calculer la
valeur de chlore combiné. Dans
ce cas, diluer l’échantillon afin
de pouvoir saisir la teneur en
chlore totale.
PM600_3i 02/2021
3.6.2
Recherche détaillée d‘erreurs
Problème
Cause possible
Mesure de dépannage
Le résultat ne correspond
pas à la valeur
escomptée.
La formule n‘est pas celle
attendue.
Appuyer sur les touches
curseurs pour sélectionner la
formule souhaitée.
Aucune différenciation:
par exemple, pour le
chlore, il manque la
sélection différenciée,
libre ou total.
Le mode pro est activé.
Désactiver le mode pro avec
Mode 50.
Le compte à rebours
automatique pour le
temps de et/ou développement chromogène ne
s‘affiche pas.
Le compte à rebours est
désactivé le mode pro est
activé.
Activer le compte à rebours
Mode 13 et désactiver le
mode pro avec Mode 50.
La méthode semble ne
pas exister.
La méthode est désactivée
dans la liste des méthodes
utilisateur.
Activer la méthode souhaitée
dans Mode 60.
PM600_3i 02/2021
105
3.7
Déclaration de conformité CE
Konformitätserklärung mit gefordertem Inhalt gemäß EN ISO/IEC 17050-1
Supplier's declaration of conformity in accordance with EN ISO/IEC 17050-1
EU-Konformitätserklärung / EU-Declaration of Conformity
Dokument-Nr. / Monat.Jahr:
Document No. / Month.Year:
2
/
12.2017
Für das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis / For the following mentioned product
Bezeichnung / Name,
Modellnummer / Model No.
MD 600 AL 400 PM 600 PM620 , 214020, 4214020, 214060, 214065
wird hiermit erklärt, dass es den grundlegenden Anforderungen entspricht, die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften festgelegt sind: / it is
hereby declared that it complies with the essential requirements which are determined in the following harmonisation rules:
Richtlinie 2014/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit .
Directive 2014/30/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the harmonisation of the laws of the
Member States relating to electromagnetic compatibility .
RICHTLINIE 2011/65/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Neufassung)
DIRECTIVE 2011/65/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment (recast)
Angabe der einschlägigen harmonisierten Normen, die zugrunde gelegt wurden, oder Angabe der Spezifikationen, für die die Konformität erklärt wird: / Information of
relevant harmonised standards and specifications on which the conformity is based:
Ausgabedatum/
Edition
Harmosisierte Normen / Harmonised Standards
Fundstelle / Reference
Titel / Title
DIN EN 61326-1
2013-07
Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil
1: Allgemeine Anforderungen (IEC 61326-1:2012)
DIN EN 50581
2013-02
Technische Dokumentation zur Beurteilung von Elektro- und Elektronikgeräten
hinsichtlich der Beschränkung gefährlicher Stoffe; Deutsche Fassung EN
50581:2012
Weitere angewandte technische Spezifikationen (z.B. nicht im EU-Amtsblatt veröffentlicht) / Further applied technical specifications (e.g. not published in the Official
Journal of the EU)
Diese Erklärung wird verantwortlich für den Hersteller oder seinem Bevollmächtigten / This declaration is made for and on behalf of the manufacturer or his
representatives
Name:
Tintometer GmbH
Anschrift / Address:
Schleefstr. 8-12, 44287 Dortmund, Germany
abgegeben durch / declared by
Name, Vorname / First name:
Dr. Grabert, Elmar
Funktion / Function:
Technische Leitung / Director Technology
Bevollmächtigte Person im Sinne des Anhangs II Nr. 1. A. Nr. 2, 2006/42/EG für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen / Authorized person
for compilation of technical documents on behalf of Annex II No. 1. A. No. 2, 2006/42/EC:
Name:
Corinna Meier
Anschrift / Address:
c/o Tintometer GmbH, Schleefstr. 8-12, 44287 Dortmund
Dortmund
19.12.2017
Ort, Datum / Place and date of issue
Rechtsgültige Unterschrift / Authorized signature
Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den so genannten Harmonisierungsrechtsvorschriften, beinhaltet jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften. / This
declaration certifies the conformity to the specified directives but contains no assurance of properties.
Zusatzangaben / Additional details:
Diese Erklärung gilt für alle Exemplare, die nach den entsprechenden Fertigungszeichnungen - die Bestandteil der technischen Unterlagen sind - hergestellt werden. Weitere Angaben über die Einhaltung obiger Fundstellen
enthält die beigefügte Konformitätsaussage unterstützende Begleitdokumentation. / This statement is valid for all copies which were manufactured in accordance with the technical drawings which are part of the technical
documentation. More details about compliance of the above mentioned references includes the supporting documentation.
Doc file:
106
MD 600 AL 400 PM 600 PM620 DokNr_2__12_2017
PM600_3i 02/2021
PM600_3i 02/2021
107
Tintometer GmbH
Lovibond® Water Testing
Schleefstraße 8-12
44287 Dortmund
Tel.: +49 (0)231/94510-0
Fax: +49 (0)231/94510-30
sales@lovibond.com
www.lovibond.com
Germany
The Tintometer Limited
Lovibond House
Sun Rise Way
Amesbury, SP4 7GR
Tel.: +44 (0)1980 664800
Fax: +44 (0)1980 625412
water.sales@lovibond.uk
www.lovibond.com
UK
Tintometer Inc.
6456 Parkland Drive
Sarasota, FL 34243
Tel: 941.756.6410
Fax: 941.727.9654
sales@lovibond.us
www.lovibond.us
Tintometer China
Room 1001, China Life Tower
16 Chaoyangmenwai Avenue,
Beijing, 100020
Tel.: +86 10 85251111 App. 330
Fax: +86 10 85251001
chinaoffice@tintometer.com
www.lovibond.com/zh
China
Tintometer South East Asia
Unit B-3-12, BBT One Boulevard,
Lebuh Nilam 2, Bandar Bukit Tinggi,
Klang, 41200, Selangor D.E
Tel.: +60 (0)3 3325 2285/6
Fax: +60 (0)3 3325 2287
lovibond.asia@lovibond.com
www.lovibond.com
Malaysia
Tintometer Brazil
Caixa Postal: 271
CEP: 13201-970
Jundiaí – SP
Tel.: +55 (11) 3230-6410
sales@lovibond.us
www.lovibond.com.br
Sous réserve de modifications techniques
Imprimé en Allemagne 02/21
Lovibond® et Tintometer® sont des marques
déposées du groupe Tintometer.
Tintometer Spain
Postbox: 24047
08080 Barcelona
Tel.: +34 661 606 770
sales@tintometer.es
www.lovibond.com
Spain
USA
Brazil
Tintometer Indien Pvt. Ltd.
Door No: 7-2-C-14, 2nd, 3rd & 4th Floor
Sanathnagar Industrial Estate,
Hyderabad: 500018, Telangana
Tel: +91 (0) 40 23883300
Toll Free: 1 800 599 3891/ 3892
indiaoffice@lovibond.in
www.lovibondwater.in
India

Manuels associés