Atlas Copco LCD 500, 1500 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Atlas Copco LCD 500, 1500 Manuel utilisateur | Fixfr
LCD
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Trépan hydraulique
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
500, 1500
LCD 500, 1500
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage, précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Classe E.H.T.M.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette Tpm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Injection d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Trépan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Choix de trépan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation et désinstallation du trépan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Opérations à effectuer avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Contrôler l'équipement de forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Avant le forage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Démarrage d'une coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Énoncé déclaratif sur les vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
3
Sommaire
LCD 500, 1500
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
LCD 500, 1500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser la carotteuse d’une
manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également
des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine
de la carotteuse.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
la carotteuse pour la première fois.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur
la machine.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
LCD 500, 1500
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
AVERTISSEMENT Déplacement / glissement
d'outil d'insertion
Une dimension incorrecte de L'emmanchement de
l'outil inséré peut induire la perte ou le glissement
de ce dernier pendant le fonctionnement. Risque de
blessure grave ou d'écrasement des mains et des
doigts.
► Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la
bonne taille d'emmanchement et les dimensions
pour lesquelles la machine est prévue.
► Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet.
ATTENTION Pièces mobiles
Risque de pincement des mains et des doigts.
► Ne contrôlez jamais les orifices ou les canaux
avec les mains ou les doigts.
6
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
LCD 500, 1500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Fonctionnement, précautions
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
DANGER Danger d'explosion
Si un outil d'insertion chaud entre en contact avec
un explosif, cela pourrait provoquer une explosion.
Lors de travaux sur certains matériaux et lors
d'utilisation de certains matériaux dans les pièces
de la machine, des étincelles susceptibles
d'enflammer des gaz peuvent provoquer des
explosions. Les explosions peuvent provoquer des
dommages corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
AVERTISSEMENT Danger de calage
Si l'outil d'insertion se bloque durant le
fonctionnement, la machine se mettra à tourner sur
elle-même si vous ne la tenez pas bien. Cette
rotation inattendue de la machine entière peut
provoquer des blessures graves, voire la mort.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine
avec les deux mains.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
L'outil inséré est soumis à des efforts importants lors
de l'utilisation de la machine. L'outil inséré peut se
rompre à cause de la fatigue après un certain temps
d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de
l'outil inséré, des mouvements soudains et imprévus
peuvent se produire et entraîner des blessures. Les
pertes d'équilibre ou les glissades peuvent également
provoquer des blessures.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
AVERTISSEMENT Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou
écharpes risquent de se prendre sur un outil à
insertion ou un accessoire en rotation. Ce type
d'incident peut provoquer un étouffement, un scalp,
des déchirures voire la mort. Pour réduire ce risque
:
► Évitez à tout prix d'agripper ou de toucher un
fleuret en rotation.
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
des foulards ou écharpes susceptibles de se
prendre dans la pièce en rotation.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de l'outil inséré.
► Restez bien droit et tenez toujours la machine à
deux mains.
► Ne jamais forer dans un ancien trou.
► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle
est posée sur le sol.
► Ne 'chevauchez' jamais la machine, une jambe
passée sur la poignée.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
► Examinez régulièrement l'usure de l'outil
d'insertion et contrôlez la présence éventuelle de
signes de détérioration ou de fissures visibles.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées lors de
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
activités de construction, contiennent des substances
connues dans l'État de Californie et par d’autres
autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Voici quelques exemples
de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
LCD 500, 1500
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sélectionner, entretenir et remplacer les
consommables / les outils d'insertion / et autres
accessoires comme cela est recommandé dans
les Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
d'entretien de consommables / outils d'insertion /
et autres accessoires peut provoquer une
augmentation inutile des poussières ou fumées.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
► Les résidus de substances dangereuses sur la
machine peuvent constituer un risque. Avant
d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.
► Travailler dans une zone bien ventilée.
8
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
LCD 500, 1500
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
de travail peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.
AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats de
roche
L'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à main
peut engendrer des éclats de roche qui risquent de
heurter l’opérateur et de le blesser.
► Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outil
d'arasement. Ces outils sont spécialement conçus
et traités thermiquement pour être utilisés
uniquement dans une machine.
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver une
position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
AVERTISSEMENT Huile hydraulique
L'huile hydraulique renversée peut causer des
brûlures, des accidents par glissade et nuit
également à l'environnement.
► Soyez particulièrement prudent en cas d'huile
renversée et traitez celle-ci conformément aux
réglementations locales de sécurité et
d'environnement.
► Ne démontez jamais la machine hydraulique
lorsque l'huile hydraulique est chaude.
► Ne jamais faire passer des canalisations
hydrauliques pour l'attache de la machine
hydraulique à travers la cabine de conduite.
AVERTISSEMENT Huile hydraulique sous
haute pression
Les jets fins d'huile hydraulique sous haute pression
peuvent pénétrer la peau et provoquer des
dommages permanents.
► Consultez immédiatement un médecin en cas de
pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide
hydraulique avec les doigts.
► Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée
manuelle réduite permettant un contrôle approprié
et une utilisation en toute sécurité.
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la ou les poignées.
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il
est également important de ne pas maintenir le
dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque vous
retirez l'outil de la surface de travail.
► Assurez-vous que l'outil de travail est correctement
entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil coupant),
en bon état et de la taille appropriée. Les outils
de travail mal entretenus, usés ou de dimension
inadaptée allongent la durée d'exécution d'une
tâche (et celle de l'exposition aux vibrations) et
peuvent entraîner ou contribuer à des niveaux
plus élevés d'exposition aux vibrations.
10
LCD 500, 1500
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Évitez absolument d'attraper, de tenir et de
toucher l'outil de travail lorsque la machine est en
marche.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
► L'air d'évacuation est fortement refroidi et ne doit
pas entrer en contact avec l'opérateur. Toujours
diriger l'air d'évacuation loin des mains et du corps.
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés,
comme les tuyaux d'électricité, de téléphone,
d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.
► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec
l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
LCD 500, 1500
AVERTISSEMENT Pression d'utilisation
Risque de provoquer des dommages matériels et
corporels, si la pression de fonctionnement maximale
de la machine hydraulique est dépassée.
► Faites toujours fonctionner la machine hydraulique
à la bonne pression de service, voir «
Caractéristiques techniques».
► Réajustez uniquement le limiteur de pression
(contrôle du couple) sur la machine, conformément
aux procédures et valeurs décrites au chapitre
Maintenance. Notez que des réglages supérieurs
peuvent engendrer un couple plus élevé, ce qui
pourrait nuire à la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à
démarrer la machine.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil
d'insertion comme cela est recommandé dans ces
instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter que
les pièces « résonnent ».
► Relâchez immédiatement le dispositif de
marche/arrêt en cas de coupure d'énergie
quelconque.
Maintenance, précautions
► À chaque fixation ou retrait de l’outil d’insertion,
coupez l'arrivée d'air, purgez la machine en
appuyant sur le dispositif de marche/arrêt, puis
débranchez la machine de la source
d'alimentation.
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez toujours des pièces, des lames/outils
d'insertion et des accessoires d'origine.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
ATTENTION Outil à emmancher chaud
L'extrémité de l'outil de travail devient chaude et
coupante à l'usage. Vous risquez de vous brûler et
de vous couper si vous le touchez.
► Ne touchez jamais un outil brûlant ou coupant.
► Attendez que l'outil ait refroidi avant d'effectuer
des tâches de maintenance.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LCD 500, 1500
AVERTISSEMENT Risques liés à l'outil
d'insertion
L’actionnement accidentel du dispositif de
marche/arrêt en cours d’entretien ou d’installation
peut causer des blessures graves, si la source
d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
l’outil d'insertion avec la source d’alimentation
connectée.
Stockage, précautions
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
12
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
LCD 500, 1500
Vue d'ensemble
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pièces principales
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
Conception et fonctionnement
Les LCD 500 et LCD 1500 sont des carotteuses
robustes et fiables, conçues pour fonctionner avec
les groupes de puissance hydraulique Atlas Copco.
Ce sont des machines petites et flexibles, offrant un
excellent rapport poids-rendement.
Les carotteuses sont conçues pour être utilisées
avec des carottes à trépans en diamant à eau, mais
peuvent aussi être utilisées pour des applications de
carottage à sec qui ne risquent pas d'endommager
les joints. Lors d’utilisation prolongée dans les
applications à sec, le boîtier et l’arbre peuvent
devenir extrêmement chaud. Si cela se produit,
retirez le trépan et laissez circuler l’eau à travers le
boîtier et l’arbre pendant une minute, pour dissiper
la chaleur qui s'est développée.
Les carotteuses peuvent être utilisées dans des
foreuses. Le corps de palier présente une surface
cylindrique de 60 mm qui s'adapte aux colliers de
serrage des foreuses standard.
L'entraînement hydraulique direct assure une rotation
et un couple uniformes lors du forage dans le béton,
la brique ou des blocs par exemple. Il permet
également le forage sous-marin. Elles sont conçues
pour tous types de travaux de construction. Toute
autre utilisation est interdite.
Ne jamais utilisez la carotteuse pour entraîner la
rotation d'un autre équipement.
Pour choisir l'outil d'insertion correct, référez-vous à
la liste de pièces détachées ou au catalogue
accessoires.
Les carotteuses sont livrées avec des embouts de
flexible 2 m ⅜" dotés de raccords rapides à face de
joint plane (Flat-Face) ½".
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
A.
Poignée
B.
Manette
C.
Adaptateur
D.
Plastron
E.
Limiteur de pression
F.
Support de protection
G.
Bague de poignée
H.
Poignée avant
I.
Flexible hydraulique
J.
Tuyau d'eau
K.
Soupape d'eau
Étiquettes
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LCD 500, 1500
Plaque signalétique
Classe E.H.T.M.A.
D
F
B
PC
xxxxx
La machine est clairement identifiée par ses classes
EHTMA. Il est essentiel que toute source de
puissance utilisée soit de catégorie compatible. Au
moindre doute, consultez un inspecteur agréé.
Étiquette de sécurité
E
C
H
A
G
A.
Débit d'huile hydraulique maximum autorisé
B.
Type de machine
C.
Pression hydraulique maximale autorisée
D.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E.
Numéro de série (également frappé sur le
corps de distributeur).
F.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
CE de conformité fournie avec la machine.
G.
L’année de fabrication.
H.
Pression de fonctionnement nominale
maximum
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
14
Étiquette Tpm
Installation
Flexibles
Avant tout raccordement à la machine, un flexible
hydraulique doit être homologué pour supporter une
pression de service d'au moins 172 bars (2500 psi)
et avoir un diamètre intérieur de 12.7 mm (½ in.).
Pour une résistance à l'usure extrême de la face
externe, nous recommandes des flexibles
hydrauliques à 2 nappes. Le raccord de machine
marqué P (pompe) est l'entrée d'huile, tandis que le
raccord marqué T (réservoir) est la sortie d'huile.
Raccordez toujours les deux flexibles et
assurez-vous que tous les raccords sont étanches.
Ne jamais porter la machine par le flexible.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
LCD 500, 1500
Raccords rapides
Les flexibles hydrauliques d'origine sont équipés de
raccords rapides à face de joint plate robustes et
faciles à nettoyer. Les raccords rapides sont montés
de manière que le coupleur mâle fournit l'huile et le
coupleur femelle la reçoit.
AVIS Nettoyez tous les raccords avant de les
brancher. Assurez-vous que les raccords sont
propres et correctement en place avant leur
utilisation. Le non respect de cette consigne peut
entraîner des dommages sur les raccords rapides
et provoquer une surchauffe, ainsi que le risque que
des corps étrangers pénètrent dans le système
hydraulique.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
source d'alimentation est de 172 bar (limitée par un
réglage de la vanne de sécurité).
AVERTISSEMENT Pression d'utilisation
Risque de provoquer des dommages matériels et
corporels, si la pression de fonctionnement maximale
de la machine hydraulique est dépassée.
► Faites toujours fonctionner la machine hydraulique
à la bonne pression de service, voir «
Caractéristiques techniques».
► Réajustez uniquement le limiteur de pression
(contrôle du couple) sur la machine, conformément
aux procédures et valeurs décrites au chapitre
Maintenance. Notez que des réglages supérieurs
peuvent engendrer un couple plus élevé, ce qui
pourrait nuire à la machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Huile hydraulique
L'utilisation d’une huile hydraulique biodégradable
est recommandée, afin de protéger l’environnement.
Aucun autre type de fluide ne doit être utilisé.
♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.
Injection d'eau
Le carottage au diamant nécessite un refroidissement
hydraulique. Installez le raccord tournant et le tuyau
d'arrivée d'eau sur la carotteuse comme suit.
♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.
♦ Indice de viscosité minimal 100.
Les huiles minérales ou synthétiques standard
peuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que de
l'huile et un équipement de remplissage propres.
Quand la machine est utilisée en continu, la
température de l'huile se stabilise à un niveau appelé
la température de service. Celle-ci doit, en fonction
du type de travail et de la capacité de refroidissement
du système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C
(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.
A la température de service, la viscosité de l'huile
doit se situer au sein des limités préconisées. L'indice
de viscosité indique la relation entre la viscosité et
la température. C'est la raison pour laquelle une
viscosité élevée est préférée, ce qui permet d'utiliser
l'huile au sein d'une plage de température plus large.
La machine ne doit pas être utilisée si la viscosité
ne se maintient pas dans la plage autorisée, ou si la
plage de température de service de l'huile ne se
trouve pas entre 20°C (68°F) et +70°C (158°F).
L'arrivée d'eau peut être directement raccordée au
réseau ou à l'aide d'un kit d'arrosage séparé. Un kit
d'arrosage séparé avec réservoir à pression est
disponible, voir la liste de pièces détachées.
Réglage de pression
Trépan
La pression maximum de la source d'alimentation
est importante. La pression créée à cause d'un
raccordement de conduite de retour incorrect ou
impropre entraîne une surcharge. Cela risque
d'endommager la machine et de provoquer des
blessures corporelles. La pression maximum de la
Choix de trépan
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
Condition sine qua non pour un bon fonctionnement :
un bon choix de trépan. Pour éviter d'endommager
sans raison la machine, il importe de choisir des
trépans de haute qualité.
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Installation et désinstallation du trépan
Les trépans de petit diamètre se montent directement
dans l'arbre d'entraînement de la machine (½" BSP).
Pour les diamètres de trépan plus grands, utilisez
un raccord mâle ½" BSP x 1 adaptateur
d'entraînement male 1¼ UNC, lequel est fourni avec
la machine.
Pour éviter tout démarrage intempestif :
1)
Coupez l'alimentation électrique de la machine
et débranchez-la.
2)
Vissez le trépan dans la machine.
3)
Immobilisez la broche à l'aide d'une clé et
resserrez le trépan.
4)
Purgez la machine en appuyant sur le dispositif
de marche/arrêt.
AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chaud
dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sa
rupture prématurée.
Commande
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
AVIS Ne jamais dépasser le débit maximum prévu
pour la machine, cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement du trépan et endommager la
machine.
LCD 500, 1500
♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont
propres et en bon état.
♦ Assurez-vous que tous les raccords sont bien
serrés et étanches.
♦ Utilisez toujours la carotteuse avec la poignée
avant en place, afin d'amortir le couple de réaction.
♦ Vissez le trépan sur l'arbre moteur et serrez sur
la zone de méplats prévue pour une clé de
serrage.
♦ Vérifiez que la carotteuse n'est pas bloquée et
que l'eau s'écoule librement.
♦ Assurez-vous que la source d'alimentation prévue
est compatible avec le modèle de machine en
question, voir les « Caractéristiques techniques
».
♦ Atlas Copco recommande l'usage d'un diviseur
de débit d'huile LFD, si le débit venant de la
source d'alimentation risque de dépasser le débit
d'huile maximal autorisé.
Marche/arrêt
♦ Démarrez la machine en appuyant sur la manette
tout en tenant fermement la poignée. En appuyant
graduellement sur la manette, la vitesse peut être
réduite pour obtenir un démarrage progressif.
♦ Arrêtez la machine en relâchant la manette. La
manette retourne automatiquement en position
d'arrêt. Une fois le travail terminé, arrêtez la
source d'alimentation de la machine. Débranchez
les flexibles et montez les capuchons de protection
sur les raccords rapides.
Utilisation
Opérations à effectuer avant
la mise en service
Avant le forage
Contrôler l'équipement de forage
2. Raccordez le tuyau d'arrivée d'eau au robinet.
♦ Vérifiez que l'intégralité de l'équipement de forage
est en bon état de marche.
3. Vissez la poignée manuellement dans la bague
et positionnez la poignée de sorte qu'elle soit
confortable pour l'opérateur.
♦ Contrôlez l'état général des flexibles afin de
déceler tout signe de dommage.
1. Branchez des flexibles hydrauliques.
♦ Vérifiez que le trépan est en bon état de marche
et qu'il a le diamètre correct pour la taille de la
carotteuse.
4. Verrouillez la bague de poignée dans cette
position en serrant la poignée pour qu'elle
agrippe le corps de palier. Assurez-vous que la
poignée demeure verrouillée durant toute
l'opération de forage.
♦ Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité.
Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.
5. Allumez la source d'alimentation.
6. Ouvrez le robinet d'alimentation en eau.
16
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
LCD 500, 1500
Démarrage d'une coupe
♦ Restez bien droit et assurez-vous que vos pieds
et vos mains sont à une distance convenable du
trépan.
♦ Avant de commencer à forer, il convient soit
d'activer la carotteuse d'un côté pour obtenir une
rainure initiale et ensuite revenir lentement à la
position horizontale ou verticale dès que le trépan
s'est engagé dans le matériau à forer, soit de
monter un guide pour empêcher le trépan de riper
sur la surface du matériau à forer.
Lors des pauses
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vous
quittez votre lieu de travail : Coupez l'alimentation
électrique, puis purgez la machine en activant le
dispositif de marche/arrêt.
Maintenance
Une maintenance régulière est une indispensable
pour que la machine reste un outil sûr et efficace.
Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,
nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
poussières et aux fumées ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange
homologuées. Les dommages ou
dysfonctionnements dus à l’utilisation de pièces
non homologuées ne sont pas couverts par la
garantie ou la responsabilité du fait des produits.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Chaque jour
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.
♦ Effectuez une inspection générale des fuites et
dommages.
♦ Contrôlez le fonctionnement de la manette.
Vérifiez qu'elle revient bien en position d'arrêt une
fois relâchée.
Maintenance périodique
Après chaque période d'utilisation d'environ 100
heures, ou trois fois par an, la machine doit être
démontée et toutes les pièces nettoyées et
examinées. Ce travail doit être effectué par du
personnel autorisé et formé à cette tâche.
Stockage
♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
Destruction d'une machine
usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier agréé le plus proche.
♦ Après chaque entretien, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Si ce n'est
pas le cas, contactez l'atelier agréé le plus proche.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LCD 500, 1500
Caractéristiques techniques
Recherche de pannes
Symptôme
Cause
Solution
La carotteuse ne fonctionne pas
La carotteuse n'est pas bien raccordée
Vérifiez la qualité et le branchement de la
source d'alimentation. Assurez-vous que le
raccordement de conduite de retour est
parfaitement monté, sans jeu
Débit et/ou pression d'huile trop faible
Contrôlez la source d'alimentation et vérifiez
que le débit et/ou la pression est conforme
aux spécifications techniques
Débit et/ou pression d'huile trop faible
Contrôlez la source d'alimentation et vérifiez
que le débit et/ou la pression est conforme
aux spécifications techniques
Système hydraulique pollué
Nettoyez le système
Fuite interne
Vérifiez soigneusement les joints toriques
dans la douille de la manette et remplacez
celles qui sont endommagées
La carotteuse marche à faible vitesse
La carotteuse fonctionne sans qu'on appuie Douille de valve de manette desserrée
sur la manette
Levier de manette bloqué
Serrez correctement la douille de valve de
manette
Joint torique défectueuse
Remplacez le joint torique au fond de l'orifice
de la douille de manette
Ressort de vanne anti-retour cassé
Remplacez le ressort
Débit excessif
Contrôlez la source d'alimentation et vérifiez
que le débit et/ou la pression est conforme
aux spécifications techniques, et que les
connexions sont correctes
Raccordement de conduite de
refoulement/de retour incorrect
Contre-pression excessive
Impuretés
Vérifiez que la vanne de manette/vanne
d'inversion n'est pas grippée
Le levier de manette ne peut pas être
déclenché
Levier de manette bloqué en position
verrouillée
Ajustez le ressort plat à travers les deux vis
sur le carter du moteur
Surchauffe du système
Débit excessif
Réduisez le débit de la source d'alimentation.
Si nécessaire, utilisez un diviseur de débit
pour contrôler le débit
Refroidissement insuffisant
Utilisez une source d'alimentation avec une
capacité de refroidissement supérieure ou
ajoutez un refroidisseur d'huile sur la
conduite de retour
Caractéristiques de la machine
LCD 500, LCD 1500
Poids sans flexibles ni trépan, kg (lb)
7,25 (15,9)
Débit d'huile, l.p.m. (US gal/min)
20-30 (5-8)
Réglage maxi du limiteur de pression, bar (psi)
172 (2495)
Classe EHTMA
C et D
Contre-pression maxi dans conduite de retour, bar (psi)
14 (200)
Température de service de l'huile, °C (°F)
30-70 (86-158)
Capacité de refroidissement exigée, kW
Env. 2
20 l.p.m. (5 US gal/min)
30 l.p.m. (8 US gal/min)
Type
tr/mn
Diamètre du trépan mm (in.)
tr/mn
Diamètre du trépan mm (in.)
LCD 500
600
75-202 (3-8)
900
50-100 (2-4)
LCD 1500
1500
25-75 (1-3)
2250
12-30 (0,5-1,2)
18
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
LCD 500, 1500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Pression
acoustique
Vibration
Puissance
acoustique
Valeurs déclarées
EN ISO 11203
Valeurs triaxiales
Valeurs déclarées
2000/14/CE
EN ISO 20643
Lp
Lw
r=1m dB(A) rel
20µPa
garanti dB(A) rel
1pW
A
B
m/s 2 valeur
m/s 2 étalé
LCD 500 (Ø 102 mm, 20 lpm)
<70
-
3.10
0.81
LCD 500 (Ø 102 mm, 30 lpm)
<70
-
3.00
0.82
LCD 1500 (Ø 62 mm, 20 lpm)
<70
-
2.70
0.76
LCD 1500 (Ø 62 mm, 30 lpm)
<70
-
3.40
0.83
Type
Énoncé déclaratif sur les vibrations
Niveau des vibrations A et incertitude B selon la norme EN ISO 20643. Veuillez consulter le tableau « Données
relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus
élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent
de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,
de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools EOOD, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle n'est
pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la
main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LCD 500, 1500
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et des normes
harmonisées mentionnées ci-dessous.
Trépan hydraulique
Pmax (bar)
LCD 500
150
LCD 1500
150
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN ISO 11148-3:2010
Représentant agréé de la documentation technique :
Emil Alexandrov
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Directeur général :
Nick Evans
Fabricant :
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Lieu et date :
Rousse, 2012-10-08
20
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Instructions d’origine
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5189 03c | 2015-01-31
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés