▼
Scroll to page 2
of
9
Operation Manual Air Riveter Betriebssanleitung Blindnietpistole Käyttö -ja huolto Manual de Funcionamento herramientas para carrocería, remachadoras Οδηγειεϕ Χρησεωϕ Εργαλεία φανοποιίας, αεροπριτσιναδόροι Navodilo za Uporado OBDELAVA PLOČEVINE IN KOVIČENJE Operatörsinstruktion Istruzioni per l’uso di Rivettatrici Mode d’emploi pour riveteuses pneumatiques Handleiding Blindnietmachines Manual de Funcionamento Rebitadora Pneumático Инструкция RC6700 / RC6710 / RC6715 / RC6720 Dear Customer ! Before using this machine it is necessary to study the operation manual carefully. Thank you. Sehr geehrter Kunde! Vor Inbetriebnahme ist es wichtig, die Betriebsanleitung sorgfältig durchzulesen. Danke! Lue ohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ! Estimado Cliente: Antes de usar esta máquina es necesario que estudie detenidamente el manual de funcionamiento. Gracias. Αγαπητε πελατη! Πριν θεσετε σε λειτουργια το εργαλειο, διαβαστε επιμελως τις οδηγιες χρησεως. Ευ χαριστω! Spoštovani kupec! Pomembno je, da pred začetkom obratovanja skrbno preberete navodila za uporabo.Hvala! Bäste kund! Före maskinen tages i bruk, vänligen läs instruktioner och anvisningar noggrant. Gentile cliente, ringraziandola per aver scelto i nostri prodotti, la preghiamo, prima di utilizzare l’utensile, di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso Cher client : Avant toute utilisation, il est très important de lire soigneusement la notice d'emploi. Merci ! Geachte klant, het is belangrijk de handleiding zorgvuldig te lezen, voor u het gereedschap gaat gebruiken Estimado Cliente: Antes de usar esta máquina é necessário que estude atentamente o Manual de Funcionamento. Obrigado. Уважаемый клиент! Убедительная просьба обязательно прочитать инструкцию по эксплуатации. Спасибо! RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GMBH Xantener Straße 14-16 - D-45479 Mülheim/Ruhr - Germany - Tel. (0208) 99736-0 - Telefax (0208) 99736-39 © RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GMBH - Jede Art der Vervielfältigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GMBH gestattet 1 1. Technical Specifications / Technische Daten / Tekniset tiedot / Especificaciones Técnicas / Τεχνικα χαρακτηριστικα / Tehnični podatki / Tekniska Specifikationer / Dati tecnici / Spécificatons techniques / Technische gegevens / EspecificaçõesTecnicas / Технические характеристики Model Rivet Nozzle Force Weight Inner Hose Max. Diameter Pressure Air Consumption Air Inlet Noise LpA Vibration F 6700 6710 6715 6720 [mm] 2.4 / 3.2 / 4.0 / 4.8 5.0 Cu, Al 2.4 / 3.2 / 4.0 / 4.8 5.0 / 5.6 / 6.0 / 6.35 6.4 Cu, Al 3.2 / 4.0 / 4.8 6.4 Cu, Al, Steel 5 / 6 / 6,4 / 8mm 6,4 MonoBolt Cu, Al, Steel [mm] 1.8 / 2.2 2.8 / 3.3 [N] [kg] [mm] [bar] [l/min] [Inch] [dB(A)] [m/s2] 12000 1.6 8 6.3 1.2 1/4“ IG 50.0 < 2.5 1.9 / 2.4 2.9 / 3.4 4 / 4.4 19000 2.1 8 6.3 1.8 1/4“ IG 50.0 < 2.5 2.1 / 2.8 3.2 / 4.5 15000 1.8 8 6.3 1.1 1/4“ IG 50.0 < 2.5 3,2 / 4,3 / 5.1 / 4.2 17000 2,6 8 6,3 2,0 1/4“ IG 50.0 IG = Innengewinde / female thread Cu, Al: Only for rivets made from copper, Aluminium or softer material Material, INOX: also for rivets made from stainless Steel < 2.5 AG = Außengewinde / male thread Steel: also for rivets made from Steel or softer Sound level according to DIN 45635-20. Vibrations according to ISO 8662. Geräuschmessung nach DIN 45635-20 und Vibrationsmessung nach ISO 8662 Melutaso DIN 45635-20 mukaan. Tärinätaso ISO 8662 mukaan. Nivel sonoro según DIN 45635-20. Vibraciones según ISO 8662. Εφαρµογη standard εθνικων DIN 45635-20 για µετρηση θορυβου και ΙSO 8662 για µετρηση κραδασµων Merjenje zvoka je v skladu z DIN 45635-20, merjenje vibracij pa v skladu z ISO 8662. Ljudnivå enligt DIN 45635-20. Vibrationer enligt ISO 8662. Misurazione livello sonoro secondo DIN 45635-20 e vibrazioni secondo ISO 8662 Mesures du niveau sonore d'après DIN 45635-20 et mesures des vibrations d'après ISO 8662 Geluidsmeting volgens DIN 45635-20 en vibratiemeting volgens ISO 8662. Nível sonóro de acordo com a norma DIN 45635-20 e vibrações de acordo com a norma ISO 8662. Измерение шума по стандарту DIN 45635-20, измерение вибрации по стандарту ISO 8662 Datei: T:\0.Documentations\Bedienungsanleitung\RC-Air-Tools\Ver-1.03c\RC6700-6720.doc Ver.: 2.0 2 2. Application-Function-Maintenance / Anwendung-Funktion-Wartung / Käyttö-toiminta-huolto / Uso / Εφαρμογη-Λειτουργια-Συντηρηση / Uporaba – Funkcija - Vzdrževanje / Användning-FunktionUnderhåll / Applicazioni – Funzionamento - Manutenzione / Utilisation-Fonction-Maintenance / Handleiding-Functie-Gebruik / Aplicação – Funcionamento - Manutenção / Применениефункционирование-Регулировка количества оборотов d1 = 5.0/4.0 3.4 d1 = 5.0/4.0 3.0 d1 d1 = 3.0/3,2 2.4 d1 = <2.0/2.4 D08-C2-FSG0 (1/4") D18-C3-GLG0 (3/8") D18-C4-GLG0 (1/2") D28-C4-GLG0 (1/2") D28-C6-GLG0 (3/4") AIR-OIL 10 h 3 ccm 2.0 851011 (Ø9) 851012 (Ø13) 852100 (1l) AIR-OIL O 852100 IL 850001 (R1/4"AG) 850002 (R3/8"AG) 850003 (R1/2"AG) 850014 (Ø6) 850015 (Ø9) 850016 (Ø13) 852100 850020 (R1/4" x Ø6) 850021 (R1/4" x Ø9) 850022 (R3/8" x Ø9) 850023 (R3/8" x Ø13) 850024 (R1/2" x Ø13) 850025 (R1/2" x Ø9) 850027 (R1/4"AG/Stahl) 850028 (R1/4"AG) 850029 (R3/8"AG) 850030 (R1/2"AG) 850004 (R1/4"IG) 850005 (R3/8"IG) 850006 (R1/2"IG) 851001 (Ø8 x 3m) 851002 (Ø8 x 6m) 851003 (Ø8 x 7.5m) 851005 (Ø8 x 5m with couplings) 851008 (Ø8 x 8m with couplings) 851010 (Ø8 x 10m with couplings) Air Riveter - Rodcraft 6700 * protective-couplings upon request / Sicherheits-Kupplungen auf Anfrage erhältlich / Suojaliittimet pyynnöstä / Acoplamientos de Seguridad a peticiòn / Προστατευτικά-Ταχυσυνδεσμοι προστασιας κατοπιν ζητησεως / zaščitne spojke po posebnem naročilu / säkerhetskoppling erhålls vid begäran / raccordi di sicurezza a richiesta / Raccords de sécurité disponibles sur demande / Veiligheidskoppelingen op aanvraag / Copo de protecção por pedido / Безопасные разъемы поставляются по запросу Datei: T:\0.Documentations\Bedienungsanleitung\RC-Air-Tools\Ver-1.03c\RC6700-6720.doc Ver.: 2.0 3 3. Safety rules / Sicherheitshinweise / Turvallisuusmääräyksiä / Normas de seguridad. / Οδηγιες ασφαλειας / Navodila za varnost / Säkerhetsföreskrifter / Informazioni per la sicurezza / Conseils de sécurité / Veiligheidsvoorschriften / Normas de Segurança / Меры предосторожности - - - - − − − − − − - - Always wear eye protection and protective clothing / equipment to avoid injuries Pay attention, that the operation pressure never exceeds over 6,3 bar Do not use pneumatic tools in explosive atmosphere For sufficient tool performance make sure that the correct hose - size and fittings are used when connecting the tool Disconnect the tool from the air - supply before changing accessories or when not in use - Never carry the tool by the hose Do not touch moving parts Keep tool away from your body while working Always wear ear – protection check air hose connections only disconnect the machine without pressure of the air, to avoid infractions by uncontrollable movement of the air hose Only to use the machine for the described application. Rodcraft debars liability for consequences for alienated applications or contravention against the safety rules. Arbeitshandschuhe und Sicherheitsbrille tragen Druckluftwerkzeuge dürfen nicht in Kontakt mit Gehörschutz tragen Stromquellen kommen enganliegende Arbeitsschutzkleidung tragen Auf Betriebsdruck achten, max. 6,3 bar Druckluftwerkzeuge gehören nicht in Kinderhände Schlauchverbindung auf festen Sitz prüfen Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen verwenden Maschine nur im drucklosen Zustand abklemmen, Gerät nicht auf andere Personen richten umherschlagende Druckluftschläuche können schwere Werkzeugeinsätze nur bei abgekuppeltem Luftschlauch Verletzungen zur Folge haben auswechseln Auf Reaktionsmoment nach dem Ingangsetzen achten, in engen Stellen kann dies zur Handverletzungen führen. Gerät nur für den beschriebenen Anwendungsfall verwenden, jede andere Verwendung schließen wir ausdrücklich aus ! ! ! Für Verletzungen und Schäden die aus unsachgemäßer und aus zweckentfremdeter Anwendung bzw. aus Zuwiderhandlung gegen die Sicherheitsvorschriften resultieren übernehmen wir keine Haftung oder Gewährleistung. Älä koskaan riiputa laitetta sen ilmaletkusta. Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia, suojaavaa Älä käytä paineilmatyökaluja räjähdysalttiissa tiloissa. vaatetusta, jne. Älä koskettele laitteen pyöriviä osia. Pidä huoli ettei käyttöpaine koskaan ylitä arvoa 6,3 bar. Käytä ainoastaan sopivia, hyväkuntoisia, iskunkestäviä ja liitinkokoa laitteen paineilmaliitäntään. avainholkkeja. Tarkista letkuliitännät Jotta laitteen teho olisi optimaalinen, varmistaudu että käytät Irrota kone vain paineettomassa tilassa. Ympärl sinkoilevat oikeata letku paineilmaletkut voivat aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Kytke laite irti paineilmaverkosta aina kun et käytä laitetta, tai Käytä suojavaatetusta vaihdat sen varusteita, tai huollat sitä. Kun työskentelet, pidä laite irti kehostasi. Käytä laitetta vain kuvattuun tarkoitukseen. Muusta käytöstä emme vastaa!!! Takuu ei korvaa loukkaantumisia ja vahinkoja, jotka aiheutuvat epäasiallisesta ja väärästä käytöstä tai turvallisuusmääräysten laiminlyömisestä. Con el objeto de evitar daños, llevar siempre protección en los - Desconectar la herramienta del suministro de aire antes de ojos y un equipo/ropa protector/a. cambiar los accesorios o cuando no esté en uso. Prestar atención para que la presión de trabajo nunca exceda de - Nunca llevar la herramienta por la manguera. 6,3 barias. - No tocar piezas en movimiento. Utilizar solamente tomas de corriente correctas, no gastadas y a - Mantener la herramienta lejos de su cuerpo mientras se está prueba de impactos. trabajando. No utilizar herramientas neumáticas en atmósferas explosivas. - Llevar siempre protección en los oídos. Para un rendimiento correcto de la herramienta asegurarse de que se emplean un tamaño de manguera y unos accesorio adecuados. Φορειτε γαντια εργασιας και γιαλια προστασιας Φορειτε παντα ωτοασπιδες Χρησιμοποιητε μονο αψογα κρουστικα ανταλλακτικα Μη δουλευετε το εργαλειο σε χωρους που εκτιθεντε σε κινδυνο εκρηξεως Μη στρεφετε το εργαλειο σε αλλα ατομα Αλλαζετε τα εναλλακτικα εργαλεια με αποσυνδεμενο σωληνα αερος Προσοχη στην αποτομη εκκινηση του εργαλειου, σε στενους χωρους μπορει να προκαλεσει τραυματισμο στα χερια. − Μη φερνετε τα κρουστικα εργαλεια σε επαφη με πηγες ρευματος Προσεχετε την πιεση αερος, max. 6,3 bar. − Κρουστικα εργαλεια αερος δεν ανεικουν στα χερια μικρων παιδιων − Μην αγγιζετε στα περιστρεφομενα εναλλακτικα εργαλεια εν ωρα χρησης. − Μη δουλευετε το εργαλειο στα αδεια με προσαρμοζμενο ανταλλακτικο Ασφαλιζετε τα εναλλακτικα για να αποφευγετε το χαλαρωμα τους Το εργαλειο να χρησιμοποιητε μονο για τον περιγραφομενο σκοπο, αποκλειομε καθε αλλο ειδος χρηση. Δεν φερομε ευθυνη για τραυματισμους και ζημιες που προκαλεθηκαν λογο αγνιας, λανθασμενης χρησης η απο παραβαση των οδηγιων ασφαλειας. Nosite delovne rokavice in varnostna očala. Uporabite zaščito za sluh. Uporabite le brezhibne vložke za vijake, odporne proti Orodja ne uporabljajte v prostorih, kjer obstaja nevarnost udarcem. eksplozije. Pnevmatsko orodje ne sme priti v stik z viri električnega toka. Orodja ne uporabljajte v prostorih, kjer obstaja nevarnost Pnevmatsko orodje ni primerno za otroke. eksplozije. Upoštevaj maksimalni pritisk 6.6 bara. Če je orodje v obratovanju, se ne dotikajte vložkov za vijake. Preizkustiti tesnost na cevni povezavi. Datei: T:\0.Documentations\Bedienungsanleitung\RC-Air-Tools\Ver-1.03c\RC6700-6720.doc Ver.: 2.0 4 - - - - - - Använd alltid skyddsglasögon samt skyddskläder / utrustning för att undvika skador Tillse att lufttrycket ej överstiger 6,3 bar Vidrör ej slående verktyg med fingrar eller annan kroppsdel. Använd endast slagtestade hylsor i gott skick Använd ej tryckluftsverktyg i explosiv miljö. För att erhålla maximal prestanda kontrollera att verktyget är riktigt installerat (rätt nipplar, slangdimension etc.) - Indossare guanti da lavoro e occhiali di protezione Indossare auricolari di protezione Utilizzare solo rivetti del diametro richiesto Non impiegare gli utensili in ambienti con atmosfera esplosiva Per le migliori prestazioni dell’utensile accertarsi di utilizzare tubo e raccordi delle dimensioni richieste - - Verktyget skall kopplas bort från tryckluftsnätet vid byte av tillbehör samt när det ej används. Bär aldrig verktyget i slangen Vidrör aldrig rörliga delar Bär alltid hörselskydd Non trasportare mai l’utensile tenendolo per il tubo Fare attenzione alla pressione dell’aria, max 6,3 bar Non toccare parti in movimento Controllare i collegamenti del tubo Prima di sostituire gli accessori, scollegare l’aria. Staccare l’utensile solo con il tubo non in pressione, per evitare movimenti incontrollati dello stesso Utilizzare l’utensile solo per la sua applicazione originale. La Rodcraft declina ogni responsabilità, per danni causati da mancato rispetto delle norme di sicurezza o per errato uso degli utensili Porter des gants et des lunettes de protection, Ne pas utiliser l'outil dans un lieu où il y a risque d'explosion, Ne pas toucher les parties en mouvement lorsque l'outil Porter un casque anti-bruit, fonctionne, Ne dirigez pas l'outil vers d'autres personnes, Ne pas laisser entre les mains d'un enfant, La pression de service conseillée est de 6,3 bar max Ne pas laisser tourner à vide avec un accessoire, Débrancher l’appareil avant de changer d’accessoires ou Prenez garde au mouvement de l'outil après le démarrage lorsqu’il ne sert pas, pour ne pas vous blesser aux mains, L'outil pneumatique ne doit pas être en contact avec une Vérifiez le branchement du flexible, source électrique, Arrêtez toujours l’alimentation en air avant de débrancher l’outil afin d’éviter tout mouvement incontrôlé du flexible. Utiliser l'outil seulement pour sa fonction d'origine. Toute autre utilisation est fortement déconseillée. Pour les blessures ou les dommages dus à une mauvaise utilisation, ou en cas de non respect des consignes de sécurité, nous nous dégageons de toute responsabilité. Werkhandschoenen en veiligheidsbril dragen. Op de druk letten, max. 6.3 bar. Oorbeschermers dragen. Persluchtwerktuig behoort niet in kinderhanden. Gebruik het gereedschap niet in ruimten waar kans is op Op reakie letten bij het werking stellen van het toestel, omdat ontploffingsgevaar. dit tot verwondingen kan leiden bij gebruik in nauwe ruimten. Controleer de luchtslang verbindingen. Machine niet op andere personen richten Defect of beschadigde slangen direct vervangen Koppel de machine uitsluitend los wanneer de druk ervan af Draag de juiste werkkleding voor deze werkzaamheden is, om ongelukken te voorkomen bij oncontroleerbare Persluchtwerktuig mag niet in aanraking komen met stroombewegingen van de luchtslang. bronnen. Machine uitsluitend voor de genoemde doeleinden gebruiken, andere toepassingen raden wij u uitdrukkelijk af. Voor verwondingen en/of schade toegebracht door het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften, wordt iedere aansprakelijkheid of waarborg afgewezen. Com o objectivo de evitar danos, usar sempre protecção para Desligar a máquina do ar antes de trocar ferramentas e os olhos e equipamento / roupa protectora. acessórios. Prestar atenção para que a pressão de trabalho não exceda Nunca transportar a máquina pela mangueira. os 6,3 bar. Não trocar nas peças em movimento. Utilizar somente adaptadores de ar correctos, não Manter a máquina longe do seu corpo quando está a desgastados e a prova de impacto. trabalhar. Não utilizar ferramentas pneumáticas em ambientes Usar sempre protecção para os ouvidos. explosivos. Para um rendimento correcto da ferramenta assegure-se de que aplica um tamanho de mangueira e acessórios adequados. Somente use a maquina para as aplicações descritas,rodcraft declina as consequencias de aplicações que não estejam de acordo com as normas de segurança необходимо надевать рукавицы и защитные очки при работе с инструментом не трогать вращающиеся защищаться от шума детали не работать инструментом во взрывоопасных плотно насаживать насадки и головки и следить за ними помещениях не пускать инструмент на холостом ходу с насаженой не направлять инструмент на людей и животных головкой. При включении учитывать возможную реакцию использовать маркированные ударопрочные наконечники отдачи не допускать контакта пневмоинструмента с источниками производить смену насадок и головок только при электроэнергии отсоединенном воздушном шланге. В противном случае следить за рабочим давлением инструмента (макс. 6,3 это может привести к травмам рук. бар) не допускать холостого хода работы при надетой звездочке не допускать детей к инструменту Использовать инструмент только по назначению, любое иное применение инструмента исключено !!! При повреждениях и неисправностях инструмента возникших в результате неправильного и не целевого использования, а также в результате нарушения мер предосторожности мы не несем ответственности за последствия и не даем гарантийного обслуживания на инструмент. Datei: T:\0.Documentations\Bedienungsanleitung\RC-Air-Tools\Ver-1.03c\RC6700-6720.doc Ver.: 2.0 5 4. Trouble shooting / Störungen / Vianetsintä / Localización y reparación de averías. / Εν βλαβη / Motnje / Felsökning / Ricerca guasti / Problèmes de fonctionnement / Storingen / Localização e Reparação de Avarias / Неисправности You can minimise tool „ down time „ by trying your own trouble shooting before sending a not full functioning tool to our Customer Service Headquarters or a distributor for expert attention. Check all compressor components and air delivery lines for leaks. Check airline whether there is dirt, water or rust in the lines Check whether the impact mechanism or the air motor is overoiled Check whether the compressor and the pressure is as required by the tool. Bevor Sie beim RODCRAFT-Kundendienst nachfragen, sollten Sie bei Störungen folgende Punkte beachten: Überprüfung der Kompressoranlage und der Luftzuleitung (Luftverbrauch l/min. und Schlauchquerschnitt entsprechend den technischen Daten des Gerätes) Betriebsluft auf Staub und Rostanteile sowie Kondensat überprüfen. Überölung des Schlagwerkes / Luftmotor Paneutumalla omatoimiseen vianetsintään voit minimoida laitteesi seisokin -- mikä aiheutuu, jos laite toimitetaan valtuutettuun huoltoon sen vajaatoimisuuden vuoksi. Tarkasta mm. ettei: kompressorin ja/tai paineilmaverkon missään osissa ole vuotoja, laite ole liian suuri kompressorin tuottoon ja paineeseen nähden. laitteen iskumekanismissa ja /tai ilmamoottorissa ole liikaa öljyä, paineilmaputkissa ja -letkuissa ole likaa, vettä, ruostetta, jne. Podrá reducir al mínimo el tiempo de inactividad de las herramientas mediante la localización y reparación de las averías Ud. mismo, antes de enviar una herramienta que no funcione correctamente a nuestro Centro de Servicio al Cliente o a un distribuidor para una atención experta. Comprobar que todos los componentes del compresor y las líneas de suministro de aire no presentan fugas. Comprobar que la línea de suministro de aire no presenta suciedad, agua o herrumbre. Comprobar que el mecanismo de impacto o el motor de aire comprimido no estén sobreengrasados. Comprobar el compresor y la presión tal y como se requiera por la herramienta. − Προσεξτε τα ακολουθα σημεια σε περιπτωση βλαβης, πριν να ρωτησετε την εξυπηρετηση κοινου της εταιριας RODCRAFT: − Εξεταστε τον συνπιεστη και τον αγωγο αερος( καταναλωση αερος l/min και − την διαμετρο του σωληνα οπως στα τεχνικα χαρακτηριστικα) − Εξεταστε εαν ο αερας περιεχει σκονες η σκουριες Λαδιαστε τον κινητηρα αερος και την κρουστικη εγκατασταση Preden kontaktirate RODCRAFT servis, v primeru motenj upoštevajte naslednje: Preverite kompresorsko napravo in dovod zraka (poraba zraka l/min. in premer cevi morata ustrezati tehničnim podatkom naprave) Obr. zrak je potrebno testirati na prah, zarjavele dele kot tudi na vlago. prekomerno oljenje udarnega mehanizma Minimera verktygets driftstoppstider genom att utföra en egen felsökning innan verktyget skickas till vår Kundservice eller annan serviceverkstad. Kontrollera att kompressor och luftförsörjningslänkar inte läcker. Kontrollera att smuts och fukt ej finns i luftledningarna. Kontrollera att motorn ej är översmord. Kontrollera att kompressor och lufttryck passar för verktyget. In caso di cattivo funzionamento effettuare i seguenti controlli prima di rivolgersi alla rete di assistenza RODCRAFT: controllare il compressore e la tubazione di alimentazione (il consumo di aria in l/min. e il Ø del tubo di alimentazione devono corrispondere a quanto indicato nei dati tecnici della macchina) per eventuali perdite. controllare che nell’aria compressa non siano contenuti polvere, ruggine e condensa. controllare che non ci sia eccessiva lubrificazione. Avant de faire appel au SAV RODCRAFT, observez les indications suivantes : Examinez l'installation du compresseur d'air et les tuyaux (la consommation en l/mn et la conformité des tuyaux qui ont étés conseillés pour l'outil). Vérifiez qu'il n'y ait pas de poussières, de morceaux de rouille ou de condensation dans le circuit d'air. Huilez le mécanisme et le moteur à air. Voordat u een Rodcraft klantenservice gaat raadplegen, dient u bij storingen op de volgende punten te letten; controle van de compressor-prestaties en de luchtdoorvoer (luchtgebruik l/min. en slangdoorsnede moeten voldoen aan de technische gegevens van het apparaat). perslucht controleren op stof, vuil- en roestdelen en condens. te veel gesmeerde machine Poderá reduzir o tempo de inactividade da sua máquina se localizar e reparar a avaria por si mesmo, antes de a enviar ao nosso centro de serviços a cliente ou ao distribuidor: Comprovar que todos os componentes do compressor e as linhas de abastecimento de ar não apresentam fugas. Comprovar que a linha de abastecimento de ar não apresenta sujidade, água ou humidade. Comprovar que o mecanismo de impacto e o motor do ar comprimido não estão demasiado oleados. Comprovar que o compressor e a pressão estão como é requerido pela ferramenta. Прежде чем обратиться в сервисную службу RODCRAFT проверьте следующие негативные моменты: проверьте работу компрессора и подключение воздуха (расход воздуха л/мин), а также соответствие сечения подводящего шланга техническим характеристикам инструмента наличие в воздухе пыли, ржавчины или конденсата избыток смазки ударного механизма / пневмотурбины Datei: T:\0.Documentations\Bedienungsanleitung\RC-Air-Tools\Ver-1.03c\RC6700-6720.doc Ver.: 2.0 6 5. Accessory /Zubehör / Varusteet / Accesorios / Αξεσουαρ / Pribor / Tillbehör / Accessori / Accessoires / Toebehoren / Acessórios / Tillbehör / Accessori / Accessoires / Toebehoren / Аксессуары Part Description / Artikelbezeichnung / Description / Περιγραφη / Opis pribora / Artikelnummer / Descrizione del particolare / Description de l’article / onderdeel beschrijving Air - lubrication – oil / Luftöl / Ilmavoiteluöljy / Aceite de lubricación por aire / λαδι κινητηρα αερος / Zračno olje / Luftsmörjolja / Olio per lubrificazione aria / Huile pour outils pneumatiques / Luchtolie / Oleo de Lubrificação de Ar / Масло для пневмотурбины Hose plug / Schlauchtülle /Liitinkara / Conectador de manguera / ακροστομιο / Tulka cevi / Slangnippel / Raccordo portagomma / Raccord pour flexible / Slangtule / Tomadas rápidas de mangueira / Наконечник шланга Plug / Stecknippel / Liitinpistoke / Liitinpistoke / Conectador / συνδετηρας / Hitra spojka / Kopplingsnippel / Nipplo / Raccord rapide mâle / Steeknippel / Raccord rápido macho / Штуцер Air maintenance unit / Wartungseinheit / Ilmanhuolto-yksikkö / Unidad de mantenimiento del aire / μοναδα καθαρσεως αερα / Pripravna grupa / Luftunderhållsenhet / Gruppo trattamento aria / Ensemble d'entretien / Verzorgingsset / Grupo Filtrante / Комплект подготовки воздуха Oiler / Geräteöler / Öljynannostelija / Engrasador / λαδιερα / Oljnik orodja / Luftsmörjare / Lubrificatore / Huileur / Olienevelaar / Oleo / Специальная масленка Airhose ( spiral hose ) / Spiralschlauch / Spiraaliletku / - Manguera de aire (manguera helicoidal) / σπειροειδες σωληνας αερος / Spiralna cev / Luftslang (spiralslang) / Tubo aria (a spirale) / Flexible spiralé / spiraalslang / Mangueira Espiral / Спиральный шланг Datei: T:\0.Documentations\Bedienungsanleitung\RC-Air-Tools\Ver-1.03c\RC6700-6720.doc Order No.: / Bestell-Nr.: / Til.No. / Nº Pedido: / Αριθμος Παραγγελιας / naročniška št. / Best.nr.: / Catalogo: / Référence: / Bestelnummer: / Refª para encomenda / Номер заказа 852100 (1l) 850021 850028 852030 852001 oder / or / tai / ó / η / eller / ο / of / или / 852006 851001 (Ø8 x 3m), 851002 (Ø8 x 6m), 851003 (Ø8 x 7.5m), 851005 (Ø8 x 5m with couplings), 851008 (Ø8 x 8m with couplings), 851010 (Ø8 x 10m with couplings) Ver.: 2.0 7 EC Declaration of Conformity - EG - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité de la CE EG Overeenkomstigheidsverklaring-Dichiarazione di conformitá CE- Declaración de EC-Conformidad Declaraçâo de Conformidade CE - EG-Deklaration om övernsstämmelse Δηλωση συμμορφωσης της Ευρωπαικης Κοινοτητας - Izjava o EC deklaraciji -CE-merkintä ja vaatimustenmukaisuusvakuutus / conformiteitsverklaring CE / Declaração de Conformidade / Свидетельство о соответствии RODCRAFT PNEUMATIC TOOLS GmbH , Xantener Str. 14-16, 45479 Mülheim a. d. Ruhr, Germany declares under ist own responsibility that the following product is in conformity with the requirements of the Council Directive 98/37/EEC / June 1998. erklärt alleinverantwortlich daß folgendes Produkt den Anforderungen der Richtlinie des Rates 98/37/EG / Juni 1998 entspricht. vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet, joihin tämä vakuutus liittyy ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia 98/37/EEC heinäkuulta 1998. declara bajo suya exlusiva responsapilidad que el producto al que se refiere la presente declaración se ajusta a los requisitos del Directivo del consejo de Junio de 1998 98/37/EEC dhlwnei upeuquna oti to katwterw perigrafomeno proion einai sumfwno me tij apaithseij thjOdhgeiaj tou Iouniou 1998 tou Sumbouliou twn Koinothtwn 98/37/EEC izjavlja z vso svojo odgovornostjo, da je omenjeni izdelek, na katerega se nanaša ta deklaracija v skladu s Smernicami Sveta 98/37/EEC/junij 1998 deklarerar under eget ansvar att följande produkter överensstämmer med de krav som ställs i enligt med direktiv 98/37/EEC / juni 1998 dichiara sotto la propria responsabilitá che il prodotto al quale si riferisce la presente dichiarazione é conforme alle richieste del Consiglio Direttivo del giugno 1998 98/37/EEC déclare sous sa seule responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme à la directive de juin 1998 du Conseil des Communautés 98/37/EEC. verklaart hierbij dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming is met de in juni 1998 door de Raad van de Europese Gemeenschap bepaalde richtlijnen 98/37/EG. Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade que o produto com o qual esta declaraçâo está relacionada, está em conformidada com os requisitos da Directiva do Conselho de Junho de 1998 98/37/CEE ответственно заявляет, что данный товар соответствует требованиям 98/37/EG / Июнь 1998 г. RC6700 / RC6710 / RC6715 / RC6720 Maschinenbezeichnung: Druckluft Nietpistole Air Riveter Machine Name: Dénomiation: Produktnaam: Nome del prodotto: Nombre del equipo: Nome de Maquina: Maskinbeteckning: Maschinentyp: Mashine Type: riveteuse pneumatique Catégorie: Werkzeug zum Verarbeiten von Blindnieten Power Tool for riveting outil hydropneumatique pour appliquer des rivets toestel voor het aanbrengen van blindnieten Machine-type: Categoria: Utensile per rivettare Tipo de equipo: Rebitadora Pneumático Tipo de maquina: Plaatbewerkings- en Maskintyp: Pneum.blindnietmahine Rivettatrice Klinkapparaten Ονομα Μηχανης : Tuotenimi: Εργαλεία φανοποιίας, αεροπριτσιναδόροι Τυπος Μηχανης : Tuotetyyppi: Serien-Nr./Serial-no./Serienummer/No. di serie/N° de Série/Ariqmoj Seiraj/Sarjanumero : / Серийный номер: > 014A Angewandte harmonisierte und nationale Normen/ harmonized and national standards applied/ normes standard appliquées /Toegepaste Harmonisatie, Nationale Standaard/Norme impiegate/Cumpl. norma intern. y naconales/Normas harmonizadas, nacionais aplicadas/Standard/Efarmogh eurwpaikwn Nomwn/Vastaavat standardit: / Normas Aplicadas / Используемые единые и национальные нормы : prEN 792/EN 292-1/EN 292-2/EN 28662 DIN 45635-1/DIN 45635-20 45479, Mülheim a. d. Ruhr, Germany 01.01.2000 Stephen C. Samms Geschäftsführer/President/Président/ zaakvoerder/Presidente/VD/Proedroj/Johtaja Datei: T:\0.Documentations\Bedienungsanleitung\RC-Air-Tools\Ver-1.03c\RC6700-6720.doc Ver.: 2.0 8 HEADQUARTERS Germany Rodcraft Pneumatic Tools GmbH Xantener Straße 14 – 16 45479 Mülheim a. d. Ruhr, Germany Telephone: +49 (0208) 99736-0 Telefax: +49 (0208) 99736-39 E-mail: info@rodcraft.com Internet: www.rodcraft.com Belgium / Netherlands / Luxemburg Rodcraft Benelux BVBA / SPRL Rue Jean Van Lierdestraat, 35-37 B-1070 Brussel / Bruxelles, Belgium Telephone: +32-2-5 22 23 31 Telefax: +32-2-5 22 78 02 E-mail: rodcraft.benelux@euronet.be Internet: www.rodcraft.com France Rodcraft – Korb S.A.R.L 24-32, AVENUE DE L’ÉPI D’OR, Porte 8 94808 VILLEJUIF CEDEX, France Telephone: +33-1- 46 78 72 34 Telefax: +33-1-47 26 22 98 und +33-1-46 78 37 07 E-mail: info@rodcraft-korb.com Internet: www.rodcraft-korb.com Italy Rodcraft Te.Co.Srl. Via Copernico N 54 IT 20090 Trezzano S.N. (MI), Italy Telephone: +39-02-48 40 22 99 Telefax: +39-02-48 40 22 98 E-mail: info@rodcraft-teco.mysam.it Internet: www.rodcraft.com Switzerland Rodcraft Sarl 103 Route des Jeunes CH-1227 Carouge / GE, Switzerland Telephone: +41-22-3 42 19 81 Telefax: +41-22-3 42 19 38 E-Mail: rodcraft@vtx.ch Internet: www.rodcraft.com Datei: T:\0.Documentations\Bedienungsanleitung\RC-Air-Tools\Ver-1.03c\RC6700-6720.doc Ver.: 2.0