Graco 3A1600ZAD, Vanne MD2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Graco 3A1600ZAD, Vanne MD2 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions - Pièces
Vanne MD2
3A1600ZAD
FR
Pour une utilisation avec des mélangeurs jetables pour la distribution de différents
produits d’étanchéité et colles. Pour un usage professionnel uniquement.
Pression maximum d’entrée d’air de 8,4 bars
Instructions de sécurité importantes
Lisez l’intégralité des avertissements et
instructions figurant dans ce manuel.
Conservez ces instructions.
Voir page 3 pour des informations sur le modèle, la pression de service maximum et les homologations.
TI9964A
Table des matières
Modèles de vanne MD2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sélection du modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Orientation de l’embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Comment utiliser la sécurité de la gâchette de la vanne
9
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raccordements fluide et air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Clapets anti-retour d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Équilibrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Sélection des flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Démarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sélection du mélangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réglage du système anti-goutte . . . . . . . . . . . . . . 11
Réglage de la course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vanne à levier et vanne manuelle à interrupteur
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vanne montée sur la machine . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vanne manuelle pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contrôle de rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
255179 et 255181 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
255180, 255182 et 255183 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
255900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
255901 et 255902 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Raccords de tuyau en plastique pour connecter les
signaux pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Clapets anti-retour d’entrée (pression de service de
3000 psi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kits de réparation de la vanne avant . . . . . . . . . . . . 36
Kits souples avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kit de sortie G 1/2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Super kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kits d’adaptateurs coudés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3A1600ZAD
Modèles de vanne MD2
Modèles de vanne MD2
Référence
255179
255180
207 bars (20,7 MPa, 3000 psi)
255181
255182
255183
138 bars (13,8 MPa, 2000 psi)
255901
207 bars (20,7 MPa, 3000 psi)
255900*
255902
Vannes MD2
Désignation
Siège souple 1:1, système anti-goutte réglable
Siège dur 1:1, système anti-goutte non réglable
Rapport long, siège souple, système anti-goutte réglable
Rapport long, siège dur, système anti-goutte non réglable
Vanne de pulvérisation à froid/remplissage de joints
Elite 1:1, siège dur, action directe, course réglable
Elite 1:1, siège dur, système anti-goutte non réglable
Elite 10:1, siège dur, système anti-goutte non réglable
Poignées de vanne MD2
255206
8,4 bars (0,84 MPa, 120 psig)
255249
0,5 à 28 V CC
255208
*
Pression de service maximum
bar (MPa, psi)
3A à 28 V CC
Gâchette pneumatique
Fonctionnement électropneumatique
Levier actionné électriquement
Les poignées de vanne MD2 ne peuvent pas être utilisées avec la vanne 255900.
Sélection du modèle
Le tableau suivant récapitule les différents modèles de vannes de distribution MD2 décrits dans ce manuel.
Type
Vannes manuelles à
gâchette pneumatique
intérieure
Vanne manuelle à
commutateur électrique
Vannes à rapport long
Sièges durs
Sièges souples
Elite
3A1600ZAD
Désignation
La gâchette pneumatique intérieure commande le piston pneumatique qui commande la
vanne MD2. Un orifice de pilotage peut être utilisé pour commander un moteur de pompe.
Le commutateur envoie un signal au contrôleur du client pour ouvrir et fermer les orifices
de la vanne MD2 à l’aide d’une vanne de commande pneumatique à 4 voies à distance
(non fournie).
La vanne MD2 à rapport long possède une buse d’injection centrale. Cette fonction s’avère
très utile pour les applications à rapport long, en particulier lorsque la viscosité du produit à
faible volume est inférieure à celle du produit à grand volume. La buse doit être fréquemment
nettoyée.
Les sièges en carbure et les pointeaux trempés conviennent aux matières abrasives
et préviennent les blocages dus à la pression.
Les joints UHMWPE permettent de contrôler précisément le système anti-goutte.
Sièges et manchons en carbure pour une plus longue durée de vie avec les matières
abrasives.
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques
associés à une procédure particulière. Reportez-vous à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des
produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une vanne de distribution, une fuite dans un flexible ou par des
pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en
réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour
une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
Ne pointez pas la vanne de distribution vers une personne ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne mettez pas votre main devant la buse de distribution.
N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivez la procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le
plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipements.
Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels d’équipements. Lisez les avertissements des
fabricants des fluides et des solvants. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez les fiches
techniques de santé-sécurité (FTSS) à votre distributeur ou revendeur.
Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne modifiez jamais cet équipement.
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez
votre distributeur.
Maintenez les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement.
Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX LIQUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
•
4
Lisez la fiche technique de santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
Entreposez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les en respectant les
réglementations applicables.
Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
3A1600ZAD
Avertissements
AVERTISSEMENT
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Vous devez impérativement porter un équipement de protection approprié lorsque vous utilisez ou réparez
l’équipement, ou vous trouvez dans la zone de fonctionnement de celui-ci, afin d’éviter des blessures graves
telles que des lésions oculaires, l’inhalation de fumées toxiques, des brûlures ou la perte de l’audition.
Cet équipement comprend ce qui suit, sans s’y limiter :
•
•
•
•
Des lunettes de sécurité
Des vêtements de sécurité et un masque respiratoire selon les recommandations du fabricant du fluide
ou du solvant
Des gants
Une protection auditive
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des fumées inflammables, telles que les fumées de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3A1600ZAD
Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimez toutes les sources d’incendie ou d’explosion telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche électriques et bâches plastiques (risque d’arc électrique).
Veillez à toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, comme les solvants, chiffons
et l’essence.
En présence de fumées inflammables, ne branchez pas (ni débranchez) de cordons d’alimentation et
n’allumez ou n’éteignez pas de lampe ou d’interrupteur électrique.
Raccordez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
Tenez fermement le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans ce dernier.
En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement
le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
5
Identification des composants
Identification des composants
B
C
F
A
D
H
G
B
C
E
FIG. 1 : Identification des composants
TI10391A
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
6
Bouton de réglage du système anti-goutte (versions siège souple et action directe uniquement)
Orifice d’air de 1/8 po. npt(f) pour fermer (O). Pour la vanne 255900 uniquement : orifice d’air pour ouvrir (I)
Orifice d’air de 1/8 po. npt(f) pour ouvrir (I). Pour la vanne 255900 uniquement : orifice d’air pour fermer (O)
Entrée de fluide « B » (petit volume) à bossage à joint torique avec un filetage droit de 9/16 po.
Entrée de fluide « A » (gros volume) à bossage à joint torique avec un filetage droit de 9/16 po.
Raccord de graissage Zerk
Embout avec sortie évasée de 7/8-9
Cylindre pneumatique
3A1600ZAD
Orientation de l’embout
Orientation de l’embout
Indique le côté à
faible volume
FIG. 2 : Orientation de l’embout de vanne MD2 avec étiquette
Deux options de distribution sont disponibles pour la
configuration d’embout de vanne MD2 : 1:1 et grand
rapport (10:1). Les deux options permettent de placer
l’embout dans deux directions différentes de façon à
contrôler la distribution de fluide et faciliter le passage
du fluide dans les flexibles.
Il y a un côté à volume élevé et un côté à volume faible.
Le côté à volume faible est marqué d’un X indélébile apposé
à l’extérieur de la vanne. Lorsque Graco expédie la vanne
de distribution, le X est aligné par rapport à l’étiquette MD2.
En cas de démontage de la vanne pour la nettoyer, notez la
direction du X pour ne pas risquer de contamination croisée
des fluides au moment du remontage de la vanne.
3A1600ZAD
7
Fonctions
Fonctions
Vanne à interrupteur électrique
Vanne pneumatique
Entrée d’air
1/4 po. npt(f)
TI10383A
Illustration de la poignée de la série A
Interrupteur à contact impulsionnel normalement ouvert
Remarque : La gâchette/le levier active un interrupteur électrique
sur la poignée, qui actionne une électrovanne à 4 voies à
distance. Transmet un signal pneumatique « OUVERTURE »
à l’orifice (I) de 1/8 po. npt(f) sur ce côté de la vanne et un
signal « FERMETURE » à l’orifice (O). Voir Accessoires,
page 31, pour commander les raccords et la tuyauterie.
TI10407A
L’orifice (I) de 1/8 po. npt (f) peut être utilisé pour envoyer
un signal « MARCHE » (ON) à un pilote ou une commande
de pompe. Voir la FIG. 1.
Vanne à levier électrique
FIG. 3 : Fonctions des vannes MD2
8
TI10409A
3A1600ZAD
Installation
Installation
Mise à la terre
Les instructions suivantes représentent le minimum
nécessaire pour la mise à la terre d’un système de
distribution de base. Le système utilisé peut comprendre
d’autres équipements ou objets qui doivent également être
mis à la terre. Consultez la réglementation électrique locale
pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre
concernant votre région et le type d’équipement utilisé.
L’installation doit être reliée à une véritable prise de terre.
•
•
•
•
•
•
•
•
Comment utiliser la sécurité
de la gâchette de la vanne
1.
Si vous utilisez l’un des modèles manuels de la vanne,
verrouillez la sécurité de la gâchette en tournant le
verrou à angle droit par rapport au corps du pistolet.
Voir la FIG. 4.
2.
Pour déverrouiller la sécurité de la gâchette de la vanne,
tournez le verrou jusqu’à ce qu’il soit parallèle au corps
du pistolet.
Pompe : mettez la pompe à la terre au moyen d’un
fil de terre muni d’une pince, comme indiqué dans
le manuel d’instructions fourni séparément avec la
pompe.
Compresseurs d’air et alimentations hydrauliques :
mettez à la terre l’appareil d’après les recommandations
du fabricant.
Flexibles à fluide : n’utilisez que des flexibles à fluide
mis à la terre d’une longueur combinée de maximum
150 m pour garantir la continuité de mise à la terre.
Vérifiez au moins une fois par semaine la résistance
électrique des flexibles à fluide. Si le flexible utilisé ne
porte pas d’étiquette indiquant sa résistance électrique
maximum, contactez le fournisseur ou le fabricant du
flexible pour obtenir les limites de résistance maximum
et remplacez immédiatement le flexible.
VERROUILLÉ
FIG. 4
TI10442A
DÉVERROUILLÉ
TI10441A
Vanne de distribution : mettez la vanne à la terre en
la branchant sur un flexible à fluide et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en fluide de pulvérisation :
mettez à la terre conformément à votre réglementation
locale.
Produits inflammables dans la zone de distribution :
ils doivent être conservés dans des récipients
homologués mis à la terre. N’entreposez pas une
quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe.
Tous les seaux de solvant utilisés pour rincer :
mettez-les à la terre conformément à la réglementation
locale. Utilisez uniquement des seaux en métal, car ces
seaux sont conducteurs. Ne posez pas le seau sur une
surface non conductrice, telle que du papier ou du
carton, qui interrompt la continuité de mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression, tenez fermement une
partie métallique de la vanne contre le côté d’un seau
en métal mis à la terre, puis actionnez la vanne.
3A1600ZAD
9
Configuration
Configuration
Raccordements fluide et air
Sélection des flexibles
Entrées de fluide à bossage à joint torique
avec un filetage droit de 9/16 po.
Les flexibles se trouvant entre le doseur et la vanne MD2
doivent être soigneusement sélectionnés. De nombreux
facteurs influent sur le choix des flexibles.
Il existe une entrée de fluide sur le côté A et une entrée de
fluide sur le côté B Les entrées de fluide sont situées sur le
côté de la vanne et du pivot afin de permettre différentes
configurations de montage et de flexibles.
1.
Entrées d’air 1/8 npt(f)
Les vannes de montage de la machine et les vannes
manuelles à interrupteur électrique disposent d’un orifice
d’ouverture (I) et d’un orifice de fermeture (O), commandés
à distance par une vanne de commande pneumatique à
4 voies à distance. Utilisez l’une des deux entrées d’air
situées en bas et à l’arrière de la vanne.
2.
3.
Les vannes manuelles à interrupteur pneumatique disposent
d’une entrée d’air unique avec une bobine interne à 4 voies
commandant le piston pneumatique.
Voir Accessoires à la page 23, pour commander les vannes
de commande pneumatique et la tuyauterie.
Clapets anti-retour d’entrée
4.
Il est conseillé d’installer des clapets anti-retour sur les
entrées de fluide lorsque la viscosité le permet. Un clapet
anti-retour d’entrée empêchera le retour ou la liaison des
fluides quand le mélangeur est bouché ou qu’un fluide
est moins visqueux que l’autre. Si nécessaire, un clapet
anti-retour résistant aux pressions élevées peut être monté
afin de maintenir le niveau de pression de retour dans le cas
de fluides peu visqueux.
Voir Accessoires à la page 23 pour avoir une liste des
clapets anti-retour.
Équilibrage du système
On utilise un doseur pour alimenter la vanne de distribution
de produit à deux composants. Le système doit être équilibré
en pression pour éviter des défauts de rapport par « traînée »
au démarrage et à l’arrêt du débit.
L’équilibrage est effectué en fonction de la dimension des
flexibles ou de la restriction du clapet anti-retour d’entrée.
Dans un système bien équilibré, les pressions de retour
mesurées sur les manomètres sont à peu près égales
quand l’installation fonctionne sans mélangeur.
10
5.
Compatibilité des fluides : Le fluide ne doit pas
détériorer le matériau de la couche intérieure ou les
raccords du flexible. Les couches internes en nylon
ou PTFE sont généralement utilisées pour leur
compatibilité chimique. Si votre fluide est sensible à
l’humidité, vous devez utiliser des flexibles en PTFE
ou Moisture-Lok.
Pression nominale : Veillez à ce que les flexibles
puissent supporter une pression de service supérieure
à la capacité de pression du système.
Compressibilité : Les flexibles, notamment les flexibles
à peinture en nylon, se dilatent lorsque la pression
augmente. Un changement de pression dans le système
peut provoquer un changement de volume, qui peut se
traduire par une erreur de rapport dans le cas de grands
rapports de mélange. Les flexibles compressibles
absorbent les pointes de pression, ce qui est utile pour
l’opérateur, par exemple lorsqu’il essaie de déposer
une bille.
Diamètre intérieur : De petits diamètres intérieurs
créent des pressions de retour plus élevées, des débits
plus faibles et un faible volume retenu. Les diamètres
intérieurs de flexibles sont généralement choisis pour :
a.
L’équilibre de pression du système. La chute de
pression « A » par rapport à la chute de pression
« B ».
b.
L’équilibre des volumes. Un rapport de volume A:B
par rapport à un volume retenu dans le flexible.
c.
La flexibilité et le poids pour l’opérateur ou le robot.
d.
La chute de pression totale. La chute de pression
doit être la plus faible possible, tout en étant
conforme aux instructions ci-dessus.
Longueur : Les flexibles sont normalement aussi courts
que possibles afin de limiter la chute de pression et le
volume compressible. La longueur conseillée pour les
systèmes de pompe à réciprocateur 3,1 m.
3A1600ZAD
Configuration
Démarrage du système
REMARQUE : Voir Orientation de l’embout à la page 7.
Lors du chargement initial des fluides dans le système,
laissez le mélangeur à l’arrêt jusqu’à ce que la circulation
des deux fluides se fasse librement depuis l’embout, sans
pénétration d’air. Cela empêche toute contamination croisée
provoquée par un fluide repoussant l’autre de l’autre côté.
Sélection du mélangeur
Réglage de la course
REMARQUE : Pour le modèle 255900 uniquement.
Le bouton de réglage de la course (A) situé à l’arrière de la
vanne MD2 peut régler la distance d’ouverture de la vanne
de distribution. Cela limite le débit de produit à travers la
buse et le siège.
Tournez lentement le bouton puis enclenchez la pression
d’air jusqu’à ce que le débit voulu soit atteint.
Les mélangeurs jetables sont disponibles avec un diamètre
intérieur de 3/16 po. à 1/2 po. dans des longueurs de 12 à
36 éléments. Une viscosité élevée ou de grands rapports de
mélange demandent généralement un plus grand nombre
d’éléments de mélange. Les mélangeurs de petit diamètre
intérieur génèrent un débit plus faible, une pression de retour
plus élevée et peu de perte de produit. Les mélangeurs à
grand diamètre intérieur génèrent un débit plus élevé, une
pression de retour plus faible et moins d’erreurs de rapport
dues à la traînée. Des mélangeurs différents peuvent avoir
des caractéristiques différentes du système anti-goutte.
Réglage du système anti-goutte
REMARQUE : Pour modèles 255179 et 255181
seulement.
Les vannes MD2 avec sièges durs sont équipées de deux
bagues de limitation anti-goutte (27) pour régler la quantité
refoulée. Ces deux bagues sont coincées entre le corps de
la vanne principale et l’embout. Quand la vanne de fluide
recule pour se fermer, elle pénètre dans la section rétrécie,
arrête l’écoulement et refoule le fluide jusqu’à ce que le
pointeau atteigne le siège en carbure.
On obtient un reflux maximum lorsque l’on utilise les
deux limiteurs. On obtient encore un certain reflux sans
les limiteurs à cause du mouvement de recul des pointeaux.
Lorsqu’il s’agit de distribuer des rapports de mélange
importants, il est préférable d’utiliser un limiteur anti-goutte
uniquement du côté du volume élevé. Cela permet d’éviter
que le côté du volume élevé soit refoulé vers le côté à faible
volume.
Les vannes MD2 avec sièges souples disposent d’un
système anti-goutte réglable. Tournez le bouton situé à
l’arrière de la vanne MD2 du siège souple pour régler la
quantité refoulée.
D’une manière générale, utilisez uniquement la quantité
refoulée nécessaire pour permettre une interruption
adéquate du débit. Lorsqu’une trop grande quantité de
fluide est refoulée, une bulle d’air entre dans le mélangeur.
Ceci peut provoquer une fuite et le mélangeur peut couler
lors de la réouverture de la vanne.
3A1600ZAD
11
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Vanne montée sur la machine
•
1.
Coupez l’arrivée d’air des pompes d’alimentation.
3.
Tenez bien tenir une partie en métal de la vanne contre
le côté d’un seau en métal mis à la terre, puis actionnez
la vanne de distribution afin de relâcher la pression.
2.
4.
Fermez la vanne d’air principale de type purgeur
(obligatoire dans votre système).
Coupez l’arrivée d’air de la vanne de distribution, le cas
échéant.
Si le pointeau ou le flexible de distribution semble totalement
obstrué, ou si la pression n’a pas été entièrement relâchée
après exécution de la procédure ci-dessus, desserrez très
lentement le raccord d’extrémité du flexible et relâchez la
pression progressivement, puis complètement. Nettoyez
ensuite le pointeau ou le flexible.
Vanne à levier et vanne
manuelle à interrupteur
électrique
•
•
•
•
12
Assurez-vous que les conduites d’arrivée d’air sont
correctement raccordées aux orifices d’air MARCHE (I)
et ARRÊT (O) de la vanne.
Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir en
position ouverte ou fermée, une pression d’air minimum
de 2,8 bars doit être exercée et maintenue vers l’orifice
(I) ou (O).
La gâchette et le levier actionnent uniquement
l’interrupteur électrique situé sur la poignée, qui
active ou désactive l’électrovanne à distance.
Voir page 28 pour le schéma électrique.
Actionnez le pistolet ou tirez le levier pour activer
l’électrovanne. Relâchez la gâchette ou le levier
pour désactiver l’électrovanne.
•
•
•
Assurez-vous que les conduites d’arrivée d’air sont
correctement raccordées aux orifices d’air MARCHE (I)
et ARRÊT (O) de la vanne.
Pour ouvrir ou fermer la vanne et la maintenir ouverte
ou fermée, il faut que la pression d’air fournie soit au
minimum de 2,8 bars, et maintenue à ce niveau sur
l’orifice d’air MARCHE (I) ou ARRÊT (O).
Appliquez et maintenez la pression vers l’orifice d’air
MARCHE (I) de la vanne et relâchez la pression d’air
depuis l’orifice ARRÊT (O) de la vanne pour l’ouvrir.
Appliquez et maintenez la pression d’air vers l’orifice
d’air ARRÊT (O) de la vanne, et relâchez la pression
d’air depuis l’orifice d’air MARCHE (I) de la vanne
pour la fermer.
Vanne manuelle pneumatique
Le fonctionnement de la vanne implique qu’elle soit toujours
complètement ouverte ou fermée.
L’ouverture et la fermeture de la vanne sont commandées
par la vanne de commande pneumatique intérieure.
Actionnez le pistolet pour ouvrir la vanne. Relâchez
la gâchette pour fermer la vanne.
Contrôle de rapport
Il est possible de contrôler le rapport de mélange de sortie
de votre doseur en distribuant les deux fluides séparément
par l’embout dans des gobelets étalonnés. Les gobelets
seront alors pesés et leur poids est divisé pour obtenir le
rapport de mélange en poids.
Pour les contrôles de rapport, utilisez les buses 255247
de contrôle de rapport avec écrou de retenue 15K688
pour les modèles 1:1 ou 24P850 pour les modèles 10:1.
Les contrôles de rapport permettent d’obtenir des
informations sur le rapport d’un échantillon global.
Les problèmes passagers (points faibles) causés par un
démarrage et un arrêt du débit (traînée) n’apparaissent
pas forcément lors de ce type de contrôle de rapport.
Les tests physiques du fluide mélangé restent la meilleure
option pour contrôler le rapport et la qualité du mélange.
3A1600ZAD
Maintenance
Maintenance
Arrêt quotidien
Lorsque vous avez fini d’utiliser la vanne MD2, la sortie vers
le mélangeur doit être nettoyée et protégée pour éviter son
séchage ou sa cristallisation.
1.
2.
3.
4.
Retirez et éliminez le mélangeur statique de manière
appropriée.
Envoyez un jet de produit dans un conteneur à déchets
afin d’éliminer toute liaison au niveau de l’embout.
Essuyez l’embout avec un chiffon propre en évitant
tout contact entre les différents matériaux.
Installez le capuchon obturateur en PTFE (vannes de
1:1 -15K652, vannes de 10:1 -15V628) et l’écrou de
retenue (15K688).
Maintenance préventive
Chaque axe de la vanne possède une zone remplie de
graisse où se trouve le joint/coussinet secondaire. Tous
les 10000 cycles ou deux fois par mois, il faut regraisser
cette zone.
Pour graisser la vanne :
1.
2.
3.
Retirez les raccords de graissage Zerk situés à
l’avant et à l’arrière de la vanne, de chaque côté.
Pompez la graisse (115982) par la vanne à l’aide
du pistolet à graisse (117792) jusqu’à ce que de
la graisse propre sorte de l’autre côté.
Replacez le raccord de graissage Zerk.
3A1600ZAD
13
Dépannage
Dépannage
Problème
La vanne ne s’ouvre pas.
La vanne ne se ferme pas et fuit.
Pression de retour supérieure à la
normale.
Défauts dans le produit mélangé.
Débit faible.
14
Cause
Solution
Pression d’air insuffisante.
Ouvrez ou augmentez la pression d’air.
L’air ne s’échappe pas de l’avant du
piston du cylindre pneumatique.
Utilisez la vanne d’air à 4 voies de type
purge.
Pression d’air insuffisante.
Ouvrez ou augmentez la pression d’air.
L’air ne s’échappe pas de l’arrière du
piston du cylindre pneumatique.
Utilisez la vanne d’air à 4 voies de type
purge.
Blocage entre le pointeau et le siège.
Démontez et nettoyez le pointeau et le
siège.
Joint d’étanchéité abîmé ou manquant
entre le siège et le boîtier (siège dur
uniquement).
Remplacez le joint d’étanchéité (38).
Pointeau ou siège endommagé ou usé.
Remplacez le pointeau et le siège.
Système anti-goutte peu efficace.
Dévissez le pointeau de réglage du
système anti-goutte (25) de 1/4 de
tour à la fois.
L’embout est encrassé.
Enlevez et nettoyez.
Le mélangeur est en train de durcir.
Remplacez le mélangeur.
L’embout est bouché d’un côté.
Enlevez et nettoyez.
Le système est mal équilibré.
Équilibrez le système au moyen de
flexibles, clapets anti-retour et limiteurs.
Pression statique élevée lors de la
fermeture de la vanne.
Arrêtez la pompe du doseur lors de la
fermeture de la vanne.
Des bagues anti-goutte (13) sont
installées (siège dur uniquement).
Retirez les bagues anti-goutte si elles
ne sont pas nécessaires pour un reflux
maximum.
3A1600ZAD
Réparation
Réparation
Démontage
1.
2.
3.
4.
Relâchez toute la pression d’air et du fluide, page 12.
Débranchez la vanne du système.
REMARQUE : Durant les étapes suivantes, gardez
les pièces du côté A et du côté B séparées afin
d’éviter que du produit durci ne se forme sur elles.
Retirez les deux vis de l’embout (19), puis tirez l’embout
(29) hors de la vanne. Retirez les sièges (27) et les joints
toriques (20) de pointeau pour les modèles 255179 et
255181. Voir la FIG. 5.
Modèles 255179 et 255181 uniquement : utilisez une
douille de 4 mm pour dévisser le pointeau (25). Si l’axe
(5) tourne, introduisez une goupille de goujon dans le
trou de l’axe pour l’empêcher de tourner, puis dévissez
le pointeau. Glissez le joint (26) hors du pointeau.
Répétez l’opération pour l’autre pointeau (25).
27
25
TI9972A
FIG. 5
14
20
Modèle 255900 uniquement : retirez les sièges (27)
et les joints d’étanchéité (28) du boîtier d’entrée.
3A1600ZAD
20 14
29
19
Modèles 255180 et 255182 : utilisez un chasse-goupille
de 3/32 pour retirer le pointeau puis retirez les sièges
(27) et les joints d’étanchéité (28) du boîtier d’entrée.
Modèles 255901 et 255902 uniquement : utilisez une
douille de 1/4 pour retirer l’écrou (48) et le manchon du
pointeau (25), puis retirez les sièges (27) et les joints
d’étanchéité (28) du boîtier d’entrée. Voir la FIG. 6.
26
48
FIG. 6
19
25
27
26
28
29
15
Réparation
5.
6.
Retirez les deux vis (18) du récipient à liquide et les
colliers de serrage (17) du récipient à liquide (14).
Glissez le récipient à liquide (14) hors du cylindre
pneumatique (2). Voir la FIG. 7.
Retirez les roulements (11), les joints toriques des
roulements (36, 13) et les joints pour fluide secondaires
(12, 15).
16
14 15 36
1
21
3
39
2
11
23
24
22
6
12
2
13
23
7
5
9
4
8
6
TI9975B
FIG. 8
Poignée pneumatique (si installée)
18
17
1.
TI9974A
FIG. 7
7.
8.
9.
Retirez le circlip (1) situé à l’arrière du cylindre
pneumatique (2). Poussez les deux axes (5) dans le
cylindre pneumatique (2) afin de déloger le capuchon
du cylindre pneumatique (22). Voir la FIG. 8.
Poussez les deux axes (5) afin de déloger l’ensemble
de piston (9) du cylindre pneumatique (2).
Utilisez un chasse-joint torique pour retirer les joints
toriques (23) et un tournevis pour retirer les roulements
du manchon (7) du cylindre pneumatique (2).
Retirez les quatre vis (214). Retirez la poignée (205) et
le joint d’étanchéité (204) du cylindre pneumatique (2).
2.
Dévissez le bouchon de la vanne d’air (211) et retirez
le ressort (213). À l’aide d’un outil de petit diamètre,
sortez la bobine (202) par l’avant. Inspectez les joints
toriques (203).
204
210
10. Retirez les joints toriques (6) du piston (9) et du
capuchon du cylindre pneumatique (22).
203
11. Retirez la vis (24) et le bouton de réglage (21) du
système anti-goutte se trouvant sur le capuchon (22).
Retirez le joint torique (23) à l’aide d’un chasse-joint
torique.
12. Retirez les écrous de serrage (3), la goupille (8), les
joints toriques (4) et le joint torique du piston (6) se
trouvant sur l’axe (5).
Modèle 255900 uniquement : retirez les axes (5) du
piston (9) en les faisant glisser hors des orifices situés
dans le piston. Retirez le joint torique (6) du piston.
16
214
212
201
203
202
213
211
205
206
TI10408A
FIG. 9
3A1600ZAD
Réparation
Poignée à interrupteur électrique
(si installée)
Remontage
2.
1.
1.
3.
4.
Coupez l’alimentation électrique du pistolet.
L’interrupteur et le câble ne sont pas réparables.
Remplacez ces éléments par un ensemble complet.
Utilisez le kit 255463 pour les poignées de série A.
Utilisez le kit 24D049 pour les poignées de série B.
Section du cylindre pneumatique
Desserrez le connecteur de décompression (112),
puis retirez le bouchon de la vanne d’air (111).
Retirez le câble, qui prendra aussi avec lui l’interrupteur
électrique (114) et l’entretoise (115).
112
113
116
114
115 111
2.
3.
4.
120
101
104
TI10384B
FIG. 10
5.
6.
7.
3A1600ZAD
Lubrifiez les joints toriques (23) et les roulements (7)
de l’axe. Introduisez les joints toriques dans les cavités
du cylindre pneumatique (2) et du chapeau d’air (22).
Voir FIG. 8.
REMARQUE : Le bouton de réglage du système
anti-goutte (21), les joints toriques d’axe (23) et les
vis (24) sont absents des modèles 255180, 255182,
255183, 255901 et 255902.
Modèles 255179, 255182 et 255900 uniquement :
Introduisez le bouton de réglage (21) du système
anti-goutte/de la course dans le capuchon (22).
Serrez la vis (24) située à l’extrémité du bouton
de réglage du système anti-goutte (21). Serrez au
couple de 2,8-3,4 N•m.
Enfoncez les roulements (7) dans le boîtier (2) du
cylindre pneumatique et le chapeau d’air (22), ce
qui bloquera les joints toriques (23).
Lubrifiez et remontez l’ensemble du piston comprenant
le piston (9), le joint torique (6), la goupille du goujon (8),
les écrous (3), le joint torique (4) et les axes (5) du cylindre
pneumatique. Serrez les écrous (3) au couple de
2,8-3,4 N•m. Les axes (5) doivent être accrochés avec
un peu de jeu de manière à s’aligner d’eux-mêmes sur
le roulement.
Modèle 255900, assemblez les axes (5) en les faisant
glisser dans les fentes d’orifice dans le piston (9).
Lubrifiez le diamètre intérieur du cylindre pneumatique
(2). Poussez l’ensemble du piston (9) dans le cylindre
pneumatique.
Lubrifiez et montez le joint torique (6) sur le chapeau
(22). Poussez le chapeau (22) dans le cylindre (2).
Installez le circlip extérieur (1).
17
Réparation
Section fluide
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lubrifiez les roulements (11), les joints toriques (13, 36)
et les joints (12, 15). Placez les joints toriques (13, 36)
sur les roulements. Introduisez avec précaution les
joints (12) dans le logement du roulement, en orientant
les lèvres des joints vers l’intérieur du roulement.
Introduisez les joints (15) dans le roulement en
orientant le ressort vers l’extérieur du boîtier.
Veillez à ne pas endommager les lèvres des joints.
Voir la FIG. 7.
Poussez les roulements (11) dans le cylindre
pneumatique (2).
Lubrifiez le récipient à liquide (14), puis installer-y les
roulements (11). Installez les colliers (17) et les vis (18).
Serre au couple de 2,8-3,4 N•m.
Modèles 255180, 255182, 255900, 255901 et 255902,
introduisez les joints d’étanchéité (28) et les sièges (27).
Vissez dans le pointeau (25) et serrez-le au couple de
2,8-3,4 N•m. Voir la FIG. 5.
Modèles 255901 et 255902, faites glisser le manchon
du pointeau (25) sur l’axe (5) et fixez-le avec l’écrou (48).
Serrez l’écrou au couple de 0,3 N•m. Voir la FIG. 6.
Modèles 255179 et 255181 : introduisez les joints (26)
en orientant les ressorts vers l’intérieur du récipient à
liquide (14).
Poignée pneumatique (si installée)
1.
2.
Lubrifiez généreusement les joints toriques (203) puis
remontez-les. Installez la bobine (202) et le ressort (213).
Serrez le bouchon (211) au couple de 14-15 N•m.
Voir la FIG. 9.
Alignez le joint d’étanchéité (204) et la vanne de
distribution avec le dessus de la poignée (205). Serrez
les quatre vis (214) au même couple de 1,7-2,2 N•m.
Poignée à interrupteur électrique
(si installée)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Installez le piston plongeur (113) et le ressort (116).
Voir la FIG. 10.
Introduisez l’ensemble de l’interrupteur (255463) en
plaçant la cosse de terre (108) dans l’orifice situé en
haut de la poignée.
Serrez le bouchon (111) au couple de 14-15 N•m.
Serrez le réducteur de tension (112).
Installez la vis de terre (110) dans la rondelle d’arrêt
(109) et la cosse de terre (108). Serrez au couple de
1,7-2,2 N•m.
Alignez la vanne de distribution avec le haut de la
poignée (101). Serrez les quatre vis (120) au même
couple de 1,7-2,2 N•m.
Voir Orientation de l’embout à la page 7. Montez
l’embout (31) ainsi que les joints toriques (20), les
sièges (27) et les vis (19). Serrez les vis de l’embout
au couple de 13-13.5 N•m.
Modèles 255181 et 255182 : installez le tube
d’injecteur (30) à l’aide de l’outil de montage (48).
Serrez au couple de 4,5-5,6 N•m.
Modèles 255181 et 255182 : installez la buse
d’injecteur (47) et serrez au couple de 2,8-3,4 N•m.
10. Retirez le raccord de graissage Zerk (39). Injectez de la
graisse dans l’orifice de lubrification situé en dessous
jusqu’à ce qu’elle ressorte par l’emplacement original
du raccord de graissage Zerk (39). Répétez l’opération
pour l’autre raccord de graissage Zerk (39).
Voir la FIG. 8.
18
3A1600ZAD
Réparation
Remarques :
3A1600ZAD
19
Pièces
Pièces
255179 et 255181
255181
29
2
47 30
2
1
26*
14
20*†
36✖
13✖
12✖
11
29
25*
8
39
1
17
15✖
19
27*
18
16
2
23❖
1
24
5✖
4❖✖
7❖
23❖
21
1
22
1
2
20
Serrez au couple de 2,8-3,4 N•m.
Serrez au couple de 13-13.5 N•m.
9
6❖
3
6
TI21240A
1
3A1600ZAD
Pièces
Vanne MD2
Les pièces reprises ci-dessous sont communes à toutes les vannes de distribution MD2. Les pièces qui varient selon le
modèle de vanne se trouvent dans le tableau en bas de cette page.
Réf
Pièce
Désignation
Qté
Réf
Pièce
Désignation
Qté
2
24X839
KIT, boîtier, cylindre pneumatique
1
18
121224
VIS, assemblage, à pans creux,
M5 x 0,8 x 8 mm
2
2
19
107530
20*†
117517
2
33
104765
GOUPILLE, goujon, 1/8 x 1,25
acier inoxydable 18-8
1
39
ROULEMENT, joint
2
1
3
4❖✖
5✖
6❖
120762
102920
157628
15K421
156593
7❖
551181
8
551183
9
626067
12✖
551191
11
13✖
14
15✖
16
15K422
113746
15K441
120768
15K442
BAGUE, retenue
17
1
CONTRE-ÉCROU
2
AXE, primaire
2
JOINT TORIQUE, buna-n
JOINT TORIQUE, buna-n
2
ROULEMENT, manchon, 1/4, 3/8, 1/4,
nylon
32
36✖
PISTON, cylindre pneumatique
1
❖
PRESSE-ÉTOUPE, coupelle en U, nitrile
2
✖
JOINT TORIQUE
BOÎTIER, entrée
JOINT, UHMWPE
ENTRETOISE, vanne
2
*
2
2
†
2
15K444
15K688
118594
120892
COLLIER, adaptateur, entrée
VIS, assemblage, à pans creux, très
résistante
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
2
2
ÉCROU, mélangeur ; non illustré
1
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
2
BOUCHON, tuyau, sans tête ; non illustré 2
RACCORD, de graissage
4
Pièces comprises dans le kit de réparation du cylindre
pneumatique de la vanne d’air 255217 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de
lubrification de la vanne 255218 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne
avant 255219 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne
avant 255220 (vendu séparément).
1:1
10:1
255179
255181
Réf.
N°
Désignation
21
BOUTON, système anti-goutte, réglage
15K419
15K419
1
22a
CAPUCHON, cylindre pneumatique,
système anti-goutte
15K420
15K420
1
❖23
JOINT TORIQUE, buna-n
156454
156454
3
24
ARRÊT, système anti-goutte
15V627
15V627
1
25
POINTEAU, système anti-goutte
*15K428
*15K428
2
26
JOINT, UHMWPE
*120784
*120784
2
27
SIÈGE, pointeau
*15K460
*15K460
2
29
BOÎTIER, embout
15K445
15K649
1
30
TUBE, injecteur, acier inoxydable
15V624
1
31
CHAPEAU ; non illustré
15K652
15V628
2
40
ADAPTATEUR, contrôle de rapport
255247
24P850
1
47
BUSE, injecteur
15V623
1
48
OUTIL, aide au montage ; non illustré
256793
1
3A1600ZAD
2
Qté
21
Pièces
255180, 255182 et 255183
16
29
25†
27†
17
15✖
19
26†
1
29
255182 47 30
2
18
2
28†
36✖
13✖
14
20*†
8
39
12✖
11
2
23❖
5✖
4❖✖
7❖
1
6
1
2
22
3
Serrez au couple de 2,8-3,4 N•m.
Serrez au couple de 13-13.5 N•m.
9
22
1
TI21241A
6❖
3A1600ZAD
Pièces
Vanne MD2
Les pièces reprises ci-dessous sont communes à toutes les vannes de distribution MD2. Les pièces qui varient selon le
modèle de vanne se trouvent dans le tableau en bas de cette page.
Réf
1
2
3
4❖✖
5✖
Pièce
120762
24X840
102920
157628
15K421
6❖
156593
7❖
551181
8
551183
9
626067
12✖
551191
11
13✖
15K422
113746
Désignation
BAGUE, retenue
KIT, boîtier, cylindre pneumatique
AXE, primaire
2
JOINT TORIQUE, buna-n
Pièce
18
121224
19
107530
VIS, forte résistance
32
15K688
ÉCROU, mélangeur ; non illustré
20*†
2
117517
33
104765
2
36✖
118594
GOUPILLE, goujon, 1/8 x 1,25
acier inoxydable 18-8
1
42
ROULEMENT, joint
2
ROULEMENT, manchon, 1/4, 3/8, 1/4,
nylon
PISTON, cylindre pneumatique
39
1
❖
PRESSE-ÉTOUPE, coupelle en U, nitrile 2
✖
JOINT TORIQUE
2
JOINT, UHMWPE
2
COLLIER, adaptateur, entrée
2
16
15K442
ENTRETOISE, vanne
15K444
Réf
2
JOINT TORIQUE, buna-n
BOÎTIER, entrée
17
1
2
15K441
120768
1
CONTRE-ÉCROU
14
15✖
Qté
*
2
†
2
120892
299518
Désignation
VIS, assemblage, à pans creux,
M5 x 0,8 x 8 mm
2
2
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
2
BOUCHON, tuyau, sans tête ; non
illustré
2
1
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
2
CHAPEAU, bouchon ; non illustré
2
RACCORD, de graissage
4
Pièces comprises dans le kit de réparation du cylindre
pneumatique de la vanne d’air 255217 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de
lubrification de la vanne 255218 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne
avant 255219 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne
avant 255220 (vendu séparément).
1:1
1:1
10:1
255180
255183
255182
Réf.
N°
Désignation
22
CHAPEAU, cylindre pneumatique
15K447
15K447
15K447
1
❖23
JOINT TORIQUE, buna-n
156454
156454
156454
2
25
POINTEAU, système anti-goutte
† 626062
† 626062
† 626062
2
26
SIÈGE, vanne
† 185467
† 185467
† 185467
2
27
INSERT, système anti-goutte, 2K2
† 626060
† 626060
2
28
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, siège
† 171860
† 171860
† 171860
2
29
BOÎTIER, embout
15K445
16T648
15K649
1
30
TUBE, injecteur, acier inoxydable
15V624
15V624
1
31
CHAPEAU ; non illustré
15K652
15K652
15V628
2
40
ADAPTATEUR, contrôle de rapport
255247
255247
24P850
1
47
BUSE, injecteur
15V623
1
48
OUTIL, aide au montage
256793
1
3A1600ZAD
Qté
Qté
23
Pièces
255900
29
2
1
16
2
18
17
19
12✖
14
27†
26†
28†
20†
15✖
36✖
11
13✖
2
39
5✖
23
7❖
21
1
24
23
6❖
22
6❖
1
2
24
Serrez au couple de 2,8-3,4 N•m.
Serrez au couple de 13-13.5 N•m.
9
3A1600ZAD
Pièces
255900
Réf
Pièce
2
24X839
1
3
5✖
CONTRE-ÉCROU
15N481
11
12✖
1
102920
551181
9
KIT, boîtier, cylindre pneumatique
BAGUE, retenue
156593
7❖
Qté
120762
15N482
6❖
Désignation
15K422
551191
TIGE, md2, elite
JOINT TORIQUE, buna-n
1
2
2
2
ROULEMENT, manchon, 1/4, 3/8, 1/4
2
ROULEMENT, joint
2
PISTON, md2, elite
PRESSE-ÉTOUPE, coupelle en U, nitrile
1
2
13✖
113746
JOINT TORIQUE
2
15✖
15N137
JOINT, 1/4”, vert, hw
2
17
15K444
COLLIER, adaptateur, entrée
2
14
16
15K441
15K442
18
121224
19
108530
20†
117517
BOÎTIER, entrée
ENTRETOISE, vanne
VIS, assemblage, à pans creux,
M5 x 0,8 x 8 mm
VIS, assemblage, à pans creux,
très résistante
2
2
2
2
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
2
CAPUCHON, cylindre pneumatique,
système anti-goutte
1
21
15K419
22
15K420
23❖
156454
JOINT TORIQUE, buna-n
3
26†
185467
SIÈGE, vanne
2
24
27†
15V627
15K460
BOUTON, système anti-goutte, réglage
ARRÊT, système anti-goutte
SIÈGE, pointeau
1
1
2
28†
171860
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, siège
2
31
15K652
CHAPEAU ; non illustré
2
29
32
33
15K688
36✖
39
40
❖
✖
†
15K445
BOÎTIER, embout, 1:1
ÉCROU, mélangeur ; non illustré
1
1
104765
BOUCHON, tuyau, sans tête ; non illustré 2
120892
RACCORD, de graissage
118594
255247
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
ADAPTATEUR, contrôle de rapport
2
4
1
Pièces comprises dans le kit de réparation du cylindre
pneumatique de la vanne d’air 255217 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de
lubrification de la vanne 26D515 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne
avant 26D516 (vendu séparément).
3A1600ZAD
25
Pièces
255901 et 255902
26D500
30
47
29
18
2
16
19
17
1
2
29
†27
48
†26
11
20
†28
15
†25
36
12
13
8
14
39
2
23
7
4
5
1
6
3
1
2
26
6
Serrez au couple de 2,8-3,4 N•m.
Serrez au couple de 13-13.5 N•m.
22
9
3A1600ZAD
Pièces
255901 et 255902
Les pièces reprises ci-dessous sont communes à toutes les vannes de distribution 255901 et 255902. Les pièces qui varient
selon le modèle de vanne se trouvent dans le tableau en bas de cette page.
Réf
Pièce
Désignation
Qté
2
24X839
KIT, boîtier, cylindre pneumatique
1
1
3
4❖
5✖
6❖
7❖
9
11
12✖
13✖
14
15✖
16
17
120762
102920
157628
26D480
156593
551181
626067
15K422
551191
113746
15K441
15N137
15K442
15K444
18
121224
19
108530
BAGUE, retenue
CONTRE-ÉCROU
JOINT TORIQUE, buna-n
TIGE, md2, elite
JOINT TORIQUE, buna-n
ROULEMENT, manchon, 1/4, 3/8, 1/4
PISTON, md2, elite
ROULEMENT, joint
Réf
1
2
2
2
PRESSE-ÉTOUPE, coupelle en U, nitrile 2
JOINT, 1/4”, vert, hw
2
BOÎTIER, entrée
ENTRETOISE, vanne
COLLIER, adaptateur, entrée
VIS, assemblage, à pans creux,
M5 x 0,8 x 8 mm
VIS, assemblage, à pans creux,
très résistante
Réf.
N°
Désignation
29
BOÎTIER, embout
30
TUBE, injecteur, acier inoxydable
31
CHAPEAU ; non illustré
40
ADAPTATEUR, contrôle de rapport
47
49
23❖
156454
JOINT TORIQUE, buna-n
2
26†
185467
SIÈGE, vanne
2
171860
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, siège
32
2
2
15K447
28†
1
JOINT TORIQUE
22
2
626060
15K688
33
104765
36✖
118594
48
133782
39
2
15N480
2
❖
2
✖
2
†
120892
CAPUCHON, cylindre pneumatique,
système anti-goutte
POINTEAU, vanne, elite
SIÈGE, pointeau
ÉCROU, mélangeur ; non illustré
BOUCHON, tuyau,
sans tête ; non illustré
1
2
2
2
1
2
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
2
CONTRE-ÉCROU
2
RACCORD, de graissage
4
Pièces comprises dans le kit de réparation du joint de
lubrification de la vanne 255255 (vendu séparément).
Pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne
avant 26D517 (vendu séparément).
10:1
255901
255902
Qté
15K649
1
15V624
1
15K652
15V628
2
255247
24P850
1
BUSE, injecteur
15V623
1
OUTIL, aide au montage ; non illustré
256793
1
3A1600ZAD
2
Pièces comprises dans le kit de réparation du cylindre
pneumatique de la vanne d’air 255217 (vendu séparément).
1:1
15K445
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
Qté
117517
27†
2
Désignation
20†
25†
2
Pièce
27
Pièces
Poignée à interrupteur électrique, 255208
REMARQUE : Un câble-rallonge 123660 est disponible.
112*
1
1
105
106
113
116
115*
114*
111*
2
120
119*
104
101
TI14761A
TI10384B
1
Poignée série B illustrée
Réf
Pièce
101
15K666
104
15B209
105
106
192272
203953
111*
112*
113
15K668
115*
551396
*
28
VIS, capuchon, à 6 pans,
10-24 UNC-3A x 3/8
1
1
BOUCHON, vanne d’air
1
PISTON PLONGEUR, gâchette,
poignée 2K
1
1
INTERRUPTEUR, électrique,
à action instantanée
1
RESSORT, corde à piano 0,26X, 0,37X,
0,51
1
CÂBLE, gâchette, femelle,
connecteur 3 broches
(poignées de série A uniquement)
117026
1
1
GOUPILLE, pivot
CÂBLE, gâchette, mâle,
connecteur 4 broches
(poignées de série B uniquement)
Serrez au couple de 14-15 N•m.
Qté
GÂCHETTE, pistolet
ENTRETOISE, interrupteur
119*
120
POIGNÉE, 2K, vanne de distribution,
électrique
CONNECTEUR, décompression 1/4 npt
114*
116
Désignation
2
Serrez au couple de 2,8 N•m.
1
1
1
VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 12 mm 4
Pièces comprises dans le kit 255463 des poignées de série A et
dans le kit 24D049 des poignées de série B (vendu séparément).
3A1600ZAD
Pièces
Poignée pneumatique, 255206
204
4
216
210
215
203
202
213
203
211
3
3
2
2
214
207
205
212
3
1
206
201
1
Serrez au couple de 4 N•m.
2
Appliquez du lubrifiant sur les joints.
3
Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage.
Serrez au couple de 15 N•m.
4
Serrez au couple de 2,8 N•m.
TI21242A
Réf
201
202
Pièce
100721
15B202
203*
204
205
206
207
210
211
212
213
*
15K661
15K658
119626
192272
203953
15B208
15B209
117485
214
117026
215
117509
216
117510
Désignation
BOUCHON, tuyau
VANNE, bobine
JOINT TORIQUE,
fluorocarbone à résistance chimique
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, poignée
POIGNÉE, vanne de distribution 2K, air
BOUCHON, reniflard
GOUPILLE, pivot
VIS, assemblage, à 6 pans, 10-24 UNC-3A x 3/8
BOUCHON, vanne d’air, 1/4 npt
GÂCHETTE, pistolet
RESSORT, compression
VIS, capuchon, sch, M5 x 0,80 x 12 mm
MANCHON DE RACCORDEMENT, conduite, air,
1/4 npt
RACCORD, conduite, air, 1/4 npt
Qté
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
Pièces comprises dans le kit 246354 (vendu séparément).
3A1600ZAD
29
Pièces
Levier commandé, 255249
302
305
1
319
303
304
306
310
1
301
303
309
1
Serrez au couple de 2,8 N•m.
TI10410B
Réf
Pièce
Désignation
Qté
302
121191
BOULON, œil, 1/4-20 x 51 mm
1
RONDELLE, d’arrêt
1
VIS, assemblage, à 6 pans
1
301
15K922
BLOC, levier de montage, 2K
303
100015
ÉCROU, hex., 1/4-20 UNC 2-B
305
192272
GOUPILLE, pivot
304
306
309
310
100016
203953
121193
15M479
311
121194
319
25C579
30
PISTON PLONGEUR, ressort, 1/4-20
LEVIER, actionneur, vanne
VIS, d’assemblage à pans creux,
M5 - 0,8 x 30 mm (non illustrée)
CÂBLE, gâchette, kit
1
2
1
1
1
4
1
3A1600ZAD
Accessoires
Accessoires
Raccords de tuyau en plastique pour connecter les signaux
pneumatiques
D.E. du tube
1/8 NPT (M) Droit
5/32 po.
1/4 po.
114263
115671
D.E. du tube
1/4 NPT (M) Droit
5/32 po.
1/4 po.
598252
104165
1/8 NPT (M) 90° Raccord
tournant
114151
112698
1/4 NPT (M) 90° Raccord
tournant
114469
114109
Clapets anti-retour d’entrée (pression de service de 3000 psi)
Référence
Taille
501867
1/4 NPT (M x M)
501684
3/8 NPT (M x M)
949709
3/8 NPT (M x M)
949710
Désignation
Acier inoxydable 303 avec fourreau à joint torique PTFE
(pression d’ouverture 2 psi).
Acier inoxydable 303 avec fourreau à joint torique PTFE
(pression d’ouverture 2 psi).
Siège en carbure d’acier au carbone (pression d’ouverture 50 psi).
3/8 NPT (M x M)
Siège en carbure d’acier au carbone (pression d’ouverture 100 psi).
Injecteurs de catalyseur
Les injecteurs de catalyseur sont des clapets anti-retour limiteurs souvent utilisés pour générer une pression de retour sur
l’entrée du catalyseur vers la vanne MD2. Ils sont également utilisés pour équilibrer les pressions et le débit lors d’utilisation
d’applications de catalyse à grand rapport de mélange et à faible viscosité.
N° d’injecteur
Code de taille
948291
#125
947937
#40
948258
570251
*
#35
#42
Diamètre de
l’alésage
Diamètre du
pointeau
Viscosité
d’application type
Produit d’étanchéité
type utilisé*
0,110 po.
0,086 po.
1000 -10 000 cps
Silicone
0,086 po.
50 -800 cps
0,125 po.
0,098 po.
0,0935 po.
0,086 po.
0,086 po.
500 -50 000 cps
200 -1 500 cps
Polysulfure
Uréthane
Uréthane
Applications avec grand rapport de 8:1 à 13:1 par volume.
** Les injecteurs ont un « bec » et doivent être vissés sur un raccord femelle de 1/4 npt(f). Entrée 1/4 npt(f).
3A1600ZAD
31
Accessoires
Tuyau plastique pour conduites d’air de signalisation
Référence
514607
C12509
Désignation
D.E. 5/32 po., Nylon
D.E. 1/4 po., Nylon
Mélangeurs et protection
D.I. x # éléments
Lot de 50
Lot de 250
Protection
1/4 x 24
LC0078
LC0085
LC0057
3/16 x 32
LC0077
3/8 x 24
LC0079
3/8 x 36
LC0080
LC0063
LC0086
LC0058
LC0087
LC0059
3/8 Combo
LC0081
LC0088
LC0060
1/4 x 24 Luer Lock
LC0083
LC0090
LC0062
3/16 x 32 Luer Lock
*
LC0084
LC0082
LC0089
LC0061
Les mélangeurs peuvent être réglés en fonction des besoins.
Accessoires pour embout
Référence
Désignation
15K652
Bouchon d’obturation 1:1
15V628
Bouchon d’obturation 10:1
255247
Buse de contrôle de rapport 1:1
24P850
Buse de contrôle de rapport 10:1
111516
Joint torique de buse de contrôle
de rapport 10:1, petit
117610
Joint torique buse de contrôle
de rapport 10:1, grand
258687
Buse de contrôle de rapport 10:1
256793
Outil
15K688
Écrou de retenue 7/8-9
32
Remarques
Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 1:1 lorsqu’elle
n’est pas utilisée
Capuchon en PTFE destiné à protéger la sortie 10:1 lorsqu’elle
n’est pas utilisée
Partage le débit sur les vannes 1:1 afin de faciliter le contrôle de
rapport
Partage le débit sur les vannes 10:1 afin de faciliter le contrôle de
rapport
Joint torique de remplacement pour buse 24P850
Joint torique de remplacement pour buse 24P850
Ensemble pour du produit très dilué de faible volume
Outil de montage destiné à faciliter l’installation et le retrait du tube
d’injecteur 15V623
Utilisé pour attacher les modèles 15K652, 255247 et 255245 sur la
vanne
3A1600ZAD
Accessoires
Kits d’orifices
Dans le tableau suivant, les lignes grisées indiquent les pièces « Super Standard » qui sont généralement en stock et qui
peuvent être fournies rapidement.
Dimensions
de l’entrée de
la chambre
de mélange
po.
mm
0.016
Type et référence du kit
Kit d’orifice en
Kit d’orifice iso
polyol modèle 250
modèle 250
0,41
0.020
24C805
0,51
1,19
24C753
24D225
24C812
24D236
1,32
24C811
24C807
24D231
0.060
1,52
24C754
0.031
0,79
24C752
0.035
0,89
24C808
0.042
1,07
24C810
0,99
0.047
0.052
24C806
0.039
mm
Kit d’orifice en
Kit d’orifice iso
polyol modèle 250
modèle 250
24D223
0,61
0,71
po.
Type et référence du kit
24C751
0.024
0.028
24D229
Dimensions
de l’entrée de
la chambre
de mélange
24D230
0.055
24D224
0.063
1,60
24C813
24D233
0.073
1,85
24C815
24D232
24C809
24D234
1,40
0.067
1,70
0.086
2,18
24C755
24C756
24D235
24D226
24D237
24D227
24D238
24D228
Kit d’orifice
504
503
3
502
4
501
4
505
3
3
507
3
506
509
Pièce
Désignation
Qté.
502†‡
---
JOINT TORIQUE, diamètre 0,63 po.
1
503†
504†◆
505
506†
507†
509
510
---
---
---
---
---
---
-----
BOÎTIER, orifice
JOINT TORIQUE, diamètre 0,44 po.
JOINT TORIQUE, diamètre 0,37 po.
TIGE, vanne
BAGUE, réserve, PTFE
JOINT TORIQUE, diamètre 0,28 po.
CAPUCHON, orifice
OUTIL, nettoyage ; mèche #78 (non
illustré)
†
Pièces comprises dans le kit 24D321.
◆
Pièces comprises dans le kit 248128 (lot de 6).
‡
Pièces comprises dans le kit 248130 (lot de 6).
3A1600ZAD
Attachez la tige (505) dans le boîtier (501).
Attachez le chapeau (509) sur le boîtier (501)
et serrez au couple de 6,8-7,9 N•m. Dévissez
la tige (505) jusqu’à ce qu’elle touche le fond
du chapeau (509).
ti21829a2
Réf.
501
Appliquez une légère couche de lubrifiant
sur les surfaces et joints indiqués.
1
1
1
1
Kit d’orifice 24E250 Combo
Dimensions de
l’entrée de la
chambre de
mélange
po.
mm
Type et référence du kit
Kit d’orifice en
Kit d’orifice iso
polyol modèle 250
modèle 250
1
0.020
0,51
24C751
24D223
1
0.047
1,19
24C753
24D225
1
1
0.031
0.060
0.067
0.086
0,79
1,52
1,70
2,18
24C752
24C754
24C755
24C756
24D224
24D226
24D227
24D228
33
Accessoires
Kit 24E505 de bloc d’orifices
401
401a
402b
402a 1 2
1
2
Réf.
Lubrifiez tous les joints toriques
et les surfaces indiquées.
Pièce
401
401a
123886
402
402a
402b
ti21829a1
Serrez au couple de 2,2-3,4 N•m.
117724
Désignation
Qté.
JOINT TORIQUE
1
BOÎTIER, orifice, ensemble ; comprend
1
401a-401d
KIT, bouchon bloc orifice ; comprend
402a et 402b
BOUCHON, orifice
JOINT TORIQUE
1
1
1
24E505 ne comprend pas de vanne MD2. Voir Modèles de
vanne MD2 à la page 3.
24E505 ne comprend pas d’adaptateurs pivotants.
Les adaptateurs pivotants 122961 et 122737 doivent
être achetés séparément.
Voir le manuel 3A0861 pour des informations sur l’ensemble
du contrôle de rapport 24F227.
34
3A1600ZAD
Accessoires
Accessoires de vanne
Entretoise étroite 551351
Il s’agit d’une entretoise située sous le piston pneumatique
et destinée à limiter l’ouverture du pointeau. Elle diminue
la quantité de produit s’échappant lors de l’ouverture de
la vanne, ainsi que la quantité de produit refluant. Utilisée
pour distribuer des billes de petit diamètre à faible débit.
Pour les modèles 255180 et 255182 uniquement.
Câble-rallonge 123660, 6,0 m
Pour placer la vanne plus loin du système de base que
ne le permettait le câble fourni à l’origine. À utiliser avec
la poignée électrique 255208 et le levier électrique 255249.
Kits de conversion
Référence
Désignation
255206
Poignée pneumatique
255208
Poignée électrique
255249
Interrupteur à levier électrique
255273
Adaptateur de crochet de suspension
123902
Remarques
Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne manuelle
avec une vanne pneumatique interne à 4 voies. Voir page 29.
Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne manuelle
avec un interrupteur interne normalement ouvert. Voir page 28.
Pour convertir n’importe quelle vanne en une vanne suspendue
avec un interrupteur interne normalement ouvert. Voir page 30.
Doit être ajouté à une vanne manuelle afin qu’elle puisse être
accrochée.
Remplace le câble d’actionnement compris avec la poignée
électrique 255208 et le levier électrique 255249. Pour convertir
une poignée/un levier pour pouvoir raccorder à des systèmes
qui étaient précédemment raccordés à un pistolet TwinMixer®.
Utilisez les goupilles 1 (brun) et 3 (bleu).
Câble
Adaptateur de crochet de suspension
255273
TI10512A
3A1600ZAD
35
Accessoires
Kits de réparation de la vanne
avant
Référence
255219
255220
26D516
26D517
Désignation
Kit de réparation pour vannes réglables
de système anti-goutte (modèles 255179
et 255181 uniquement).
Kit de réparation pour vannes non
réglables de système anti-goutte
(modèles 255180, 255182 et 255183
uniquement).
Kit de réparation pour vanne à action
directe Elite 255900 uniquement.
Kit de réparation pour vannes non
réglables de système anti-goutte
(modèles 255901 et 255902 uniquement).
Kits souples avant
Référence
Désignation
17T042
Siège dur
17T041
Siège souple
Super kits de réparation
Référence
Désignation
17T040
Comprend 255217, 255218 et 255219.
17T039
Kits d’adaptateurs coudés
24W045 - angle 25°
24W046 - angle 15°
24W047 - angle 5°
Réf.
Pièce
Désignation
Qté.
601
17B516
Bloc d’adaptateur de 15°
1
602
603
Kit de sortie G 1/2
Référence
16T802
Comprend 255217, 255218 et 255220.
Désignation
Adaptateur pour le montage de
mélangeurs filetés G 1/2. Uniquement
utilisable pour les vannes MD2 10:1.
17B515
17B517
15K661
117026
Bloc d’adaptateur de 25°
Bloc d’adaptateur de 5°
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, poignée
VIS, à pans creux, M5x12
602
603
601
1
1
2
8
xo
602
r_16t802
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
36
3A1600ZAD
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximum du fluide
255179-255182 : 207 bars (20,7 MPa, 3000 psi)
255183 : 138 bars (13,8 MPa, 2000 psi)
Pression d’air maximum du cylindre
8,4 bars (0,84 MPa, 120 psi)
Entrées d’air (orifices d’ouverture (I) et de fermeture (O)) 1/8 npt(f)
Entrées de fluide
Joint torique à bossage « A » et « B », filetage droit de 9/16
Sortie de fluide
Sortie en cloche 7/8-9
Plage de viscosité du fluide
Sièges souples
1-1 million de cps
Sièges durs
20-1 million de cps
Étanchéité de la section fluide
Chambre d’isolation avec raccords Zerk et joints doubles.
Cylindre pneumatique séparé
Joints toriques buna-n, double action
Poids
255179/255180 (vannes 1:1)
0,66 kg
255181/255182 (vannes 10:1)
0,68 kg
255206 (poignée pneumatique)
0,39 kg
255208 (poignée électrique)
0,41 kg
255249 (levier électrique)
0,34 kg
Pièces en contact avec le produit
Vanne en acier inoxydable
Joints toriques à résistance chimique, acier inoxydable 303,
17-4 SS, UHMWPE, PEEK. Carbure 440C SS et C2 avec liant
cobalt (siège dur uniquement)
Dimensions
1,06 po. (26,9 mm)
3A1600ZAD
4,60 po. (116,8 mm)
5,64 po. (143,3 mm)
6,64 po. (168,7 mm)
0,73 po. (18,5 mm)
4,29 po. (109 mm)
TI9977A
Orifices de montage (4)
M5 x 0,8
0,73 po. (18,5 mm)
0,28 po. (7,1 mm)
Orifices de montage (2)
M5 x 0,8
TI10654A
37
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge
défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et la société Graco ne sera pas tenue pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de
tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion,
la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des
pièces ou des composants qui ne sont pas de marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas
de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires,
des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou
une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco
agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE
SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (notamment, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN
USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND,
MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute
réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou
d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence
de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Équipement de distribution de produits d’étanchéité et de colles
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco,
consultez le site Internet www.graco.eu.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page
www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco, accédez au site www.graco.eu ou appelez pour connaître
le distributeur le plus proche.
Si vous appelez des États-Unis : 1-800-746-1334
Si vous appelez de l’extérieur des États-Unis : 0-1-330-966-3000
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les
dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312185
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2001, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAD, mai 2022

Manuels associés