Sea-doo SAR (Search and Rescue) Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
164 Des pages
Sea-doo SAR (Search and Rescue) Manuel du propriétaire | Fixfr
SEA-DOO SAR (RECHERCHE ET SAUVETAGE)
2014
GUIDE
DU CONDUCTEUR
Comprenant Information de sécurité
renseignements sur la motomarine
et l’entretien
SEA-DOO SAR
219 001 513
OPERATOR’S GUIDE, SEA-DOO SAR / FRENCH
GUIDE DU CONDUCTEUR, SEA-DOO SAR / FRANÇAIS
FAIT AU / MADE IN CANADA
U/M:P.C
® MC ET LE LOGO BRP SONT DES MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. OU DE SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES.
©2013 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. TOUS DROITS RÉSERVÉS. IMPRIMÉ AU CANADA.
2014
(RECHERCHE ET SAUVETAGE)
Lisez attentivement ce guide. Il contient d’importantes
consignes de sécurité.
Âge minimum requis: 16 ans.
Conserver ce Guide du conducteur dans la motomarine.
2 1 9
0 0 1
5 1 3
Traduction des
instructions originales
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir compte des avertissements et instructions de sécurité de
ce guide et des étiquettes apposées sur les produits peut entraîner des
blessures et même la mort.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l'État de
la Californie comme causant le cancer, des anomalies congénitales ou tout
autre dommage lié à la reproduction.
Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc.
(BRP).
Aux États-Unis, les produits sont distribués par BRP US Inc.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de
Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales:
O.T.A.S.MC
Rotax®
iTCMC
Sea-Doo®
iBRMC
4-TECMC
iControlMC
Sea-Doo®
T.O.P.S.MC
XPSTM
VTSMC
smo2014-008 fr FY
®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
©2014 Bombardier Produits Récréatifs inc. et BRP US Inc. Tous droits réservés.
AVANT-PROPOS
Deutsch
English
Español
Français
日本語
Nederlands
Norsk
Português
Suomi
Svenska
Dieses Handbuch ist möglicherweise in Ihrer Landessprache verfügbar. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Händler oder besuchen Sie: www.operatorsguide.brp.com.
This guide may be available in your language. Check with your dealer or go to:
www.operatorsguide.brp.com.
Es posible que este manual esté disponible en su idioma. Consulte a su distribuidor o
visite: www.operatorsguide.brp.com.
Ce guide peut être disponible dans votre langue. Vérifier avec votre concessionnaire ou
aller à: www.operatorsguide.brp.com.
このガイドは、言語によって翻訳版が用意されています。.
ディーラーに問い合わせるか、次のアドレスでご確認ください:
www.operatorsguide.brp.com.
Deze handleiding kan beschikbaar zijn in uw taal. Vraag het aan uw dealer of ga naar:
www.operatorsguide.brp.com.
Denne boken kan finnes tilgjengelig på ditt eget språk. Kontakt din forhandler eller gå til:
www.operatorsguide.brp.com.
Este manual pode estar disponível em seu idioma. Fale com sua concessionária ou visite
o site: www.operatorsguide.brp.com.
Käyttöohjekirja voi olla saatavissa omalla kielelläsi. Tarkista jälleenmyyjältä tai käy
osoitteessa: www.operatorsguide.brp.com.
Denna bok kan finnas tillgänglig på ditt språk. Kontakta din återförsäljare eller gå till:
www.operatorsguide.brp.com.
Nous désirons vous féliciter d'avoir
acheté une toute nouvelle motomarine
Sea-Doo® SAR (Search and Rescue).
Vous profiterez de la garantie BRP et
tout un réseau de concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo est
disposé à fournir les pièces, le service
ou les accessoires dont vous aurez besoin.
Votre concessionnaire tient à ce que
vous soyez entièrement satisfait. Il a
reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre embarcation et a fait les
derniers réglages. Si vous désirez obtenir plus d'information sur l'entretien
de votre embarcation, veuillez communiquer avec votre concessionnaire.
Lors de la livraison, on vous a d'abord
expliqué la garantie, puis on vous a fait
signer la LISTE DE VÉRIFICATION DE
PRÉLIVRAISON pour s'assurer que la
préparation de votre embarcation vous
satisfaisait pleinement.
S'instruire avant de partir
Cette motomarine est conçue pour les
sauveteurs professionnels avec une
formation adéquate et ayant accès à
de l'équipement adéquat. Les utilisateurs doivent avoir suivi une formation
en sécurité nautique ainsi qu'une formation avancée pour des opérations
de recherche et sauvetage.
Pour réduire le risque de décès ou
d'être blessé, lisez les sections suivantes avant d'utiliser votre motomarine:
– INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
– RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE.
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur cette motomarine.
Veuillez tenir compte des avertissements contenus dans le présent Guide
du conducteur. Toute négligence à cet
égard pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
_______________
1
AVANT-PROPOS
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec cette motomarine; son rendement peut être
supérieur à celui d'autres motomarines utilisées auparavant.
Information concernant la
sécurité
L'information particulièrement importante contenue dans ce guide du
conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants:
Le symbole d'alerte de sécurité
avertit d'une situation comportant
des risques possibles de blessure.
AVERTISSEMENT
Avertit d'une situation comportant
des risques de blessure grave, y
compris la possibilité de décès, si
on ne l’évite pas.
ATTENTION Avertit d'une situation comportant des risques de
blessure modérée ou mineure, si on
ne l'évite pas.
AVIS Avertit d'un risque d'endommager gravement des pièces de la
motomarine ou la propriété d’autrui
si l'instruction n'est pas suivie.
Notez que ce guide est disponible dans
plusieurs langues. En cas de divergence d'informations, la version originale anglaise a préséance.
Si vous désirez consulter et/ou
imprimer une copie supplémentaire de ce Guide du conducteur,
il suffit d'aller sur le site www.
operatorsguide.brp.com.
L'information présentée dans ce document est correcte au moment de
publier. Il faut noter toutefois que BRP
poursuit une politique d'amélioration
continue de ses produits, mais sans
s'engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En
raison de changements de dernière
minute, il peut donc y avoir certaines
différences entre le produit tel que
fabriqué et les descriptions et fiches
techniques du présent guide. BRP se
réserve le droit d'annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions,
modèles et équipements sans encourir d'obligation.
Les images montrées dans ce guide
sont à titre de référence seulement.
Certaines images peuvent montrer
une motomarine avec ou sans les
pneumatiques, les feux de navigation
ou d'autres équipements qui ne sont
pas inclus.
À propos de ce guide du
conducteur
Ce guide a pour but d'aider les utilisateurs à se familiariser avec l'embarcation, son fonctionnement, son entretien et son utilisation sécuritaire.
Conservez ce Guide du conducteur
dans la motomarine afin de pouvoir
vous y référer pour le fonctionnement,
l'entretien, le dépannage ou la formation d'autres personnes.
2
_______________
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S'instruire avant de partir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
À propos de ce guide du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
2
2
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empoisonnement au monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Incendies et autres dangers associés à l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brûlures sur les composants chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . .
Rappels concernant l'utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hypothermie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cours de sécurité nautique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iTC (commande d'accélérateur intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
9
9
10
10
14
14
15
15
15
16
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement de sécurité obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EXERCICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix d'une aire d'exercice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Facteurs importants à ne pas négliger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
21
21
21
22
RÈGLES DE NAVIGATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Règlements de circulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RAVITAILLEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exigences en matière de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE. . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de sécurité de la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de renseignements techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
26
26
27
28
29
29
33
34
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Avant de mettre la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Une fois la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
_______________
3
TABLE DES MATIÈRES
RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE
COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Interrupteur coupe-circuit du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Manette d'accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Boutons MODE/SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Boutons à flèches HAUT/BAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Bouton de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Bouton SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Bouton ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques de l'indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description de l'affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Navigation sur l'affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modification de l'affichage numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réinitialisation de l'indication de l'affichage numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l'indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description de l'indicateur de vitesse analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description du tachymètre analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
42
43
43
44
44
45
45
45
46
47
47
48
53
56
57
57
58
58
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1) Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2) Compartiment de rangement avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3) Siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4) Poignée de maintien du passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5) Plate-forme d'embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6) Marche d'embarquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7) Œillets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8) Bouchons de vidange de la cale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9) Mât arrière (si équipé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10) Feux de navigation (si équipé). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11) Pneumatiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12) Cordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13) Marchepieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14) Pare-chocs avant robuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15) Corde de retournement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PÉRIODE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement pendant la période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment arrêter le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment tourner avec la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment passer au point mort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
59
59
60
61
61
61
62
63
63
63
63
64
64
64
64
65
65
66
66
69
69
70
71
4
_______________
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION (suite)
Comment passer en marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment passer en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation et utilisation du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment utiliser le correcteur d’assiette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations générales d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MODES DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode randonnée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode ECO (économie d'essence). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode basse vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPÉRATIONS SPÉCIALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chavirement de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motomarine submergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur noyé d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage de la motomarine sur l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
72
73
74
78
81
81
81
82
83
86
88
88
90
91
91
92
INFORMATION SUR L'ENTRETIEN
TABLEAU D'ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
PROCÉDURES D'ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
Liquide de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Bobines d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Système d'échappement et échangeur de chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Plaque de promenade et grille d'admission d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
SOINS DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Soins d'après-utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Nettoyage de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Inspection d'après-utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Préparation présaisonnière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Numéro d'identification de la coque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Numéro d'identification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
_______________
5
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du concessionnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Responsabilité du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementation de l'EPA sur les émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FICHES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
121
121
121
121
122
DIAGNOSTIC DES PANNES
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SYSTÈME DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateurs et affichage de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Codes de l'avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
130
130
131
133
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEADOO® 2014. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN
CALIFORNIE POUR LES MOTOMARINES SEA-DOO® 2014 . . . . . . . . . . . . . . . . 140
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
2014. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN,
LA COMMUNAUTÉ DES ÉTATS INDÉPENDANTS ET LA TURQUIE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2014 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
INFORMATION SUR LE CLIENT
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
6
_______________
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
7
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
Empoisonnement au
monoxyde de carbone
L'échappement de tous les moteurs
contient du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut causer des
maux de tête, des étourdissements,
de la somnolence, des nausées, de
la confusion mentale et, éventuellement, la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être
présent même si vous ne le voyez pas
ou s'il n'y a aucune odeur d'échappement. Une concentration fatale peut
s'accumuler rapidement, ce qui vous
paralyserait rapidement sans que vous
puissiez vous défendre. De plus, une
concentration fatale de monoxyde de
carbone peut subsister pendant des
heures, voire des jours, dans un endroit fermé ou mal aéré. Si vous présentez un des symptômes d'empoisonnement au monoxyde de carbone,
évacuez l'endroit immédiatement, prenez l'air et demandez de l'aide médicale.
Pour éviter les blessures graves ou
mortelles dues à l'empoisonnement
au monoxyde de carbone:
– Ne faites jamais fonctionner le véhicule dans un endroit mal aéré ou partiellement fermé tel qu'un garage,
un abri à voitures ou une grange.
Même si vous ouvrez des fenêtres
ou utilisez des ventilateurs pour
tenter de ventiler les gaz d'échappement, la concentration de monoxyde de carbone peut rapidement
devenir dangereuse.
8
_______
– Ne faites pas fonctionner le véhicule à l'extérieur où les gaz d'échappement peuvent pénétrer à l'intérieur d'un édifice par des ouvertures
telles des fenêtres ou des portes.
– Ne vous tenez jamais derrière la
motomarine lorsque le moteur est
en marche. Une personne qui se
tient debout derrière un moteur en
marche risque d'inspirer une importante concentration de fumée
d'échappement. L'inspiration de
fumée d'échappement concentrée
risque d'entraîner un empoisonnement au monoxyde de carbone, de
graves problèmes de santé ou la
mort.
Incendies et autres
dangers associés à
l'essence
L'essence est inflammable et explosive. Les émanations d'essence
peuvent se répandre et s'enflammer
s'il y avait une étincelle ou une flamme
à quelques mètres du moteur. Suivez
les recommandations ci-dessous pour
réduire le risque d'incendie et d'explosion:
– N'utilisez qu'un bidon d'essence
rouge approuvé pour entreposer
l'essence.
– Observez scrupuleusement les directives de la sous-section RAVITAILLEMENT.
– Ne démarrez jamais la motomarine
s'il y a de l'essence ou une odeur
d'essence dans le compartiment
moteur.
– Ne démarrez jamais le moteur et ne
le faites pas fonctionner si le bouchon du réservoir n'est pas bien
fixé.
– Ne transportez pas de bidons d'essence dans le compartiment de rangement avant ou ailleurs sur le véhicule.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'essence est toxique et peut entraîner des blessures ou le décès.
– Ne siphonnez jamais de l'essence
avec la bouche.
– Consultez un médecin immédiatement si vous avalez de l'essence,
si de l'essence vous éclabousse les
yeux ou si vous respirez des émanations.
Si vous renversez de l'essence sur
vous, lavez-vous avec du savon et de
l'eau puis changez de vêtements.
Brûlures sur les
composants chauds
Certains composants peuvent devenir
chauds lorsqu'ils fonctionnent. Évitez
de leur toucher lorsqu'ils fonctionnent
ainsi qu'immédiatement après qu'ils
ont cessé de fonctionner.
Accessoires et
modifications
Ne pas ajouter des accessoires ou de
l'équipements susceptibles de nuire à
la visibilité ou de réduire la maniabilité
de la motomarine.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
______
9
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
Rappels concernant
l'utilisation sécuritaire
La performance de votre motomarine
peut nettement surpasser celle des
autres motomarines que vous avez
pu conduire auparavant. Familiarisezvous complètement avec les commandes et la conduite de votre motomarine avant d’entreprendre une première randonnée ou d’y faire monter
des passagers. Si vous n’avez pas eu
l’occasion de le faire, exercez-vous en
conduisant seul dans un endroit approprié, où il y a peu d’embarcations, pour
bien connaître la façon dont réagissent
les commandes. Familiarisez-vous
totalement avec chaque commande
avant de naviguer au-delà du régime de
ralenti. Ne présumez pas que toutes
les motomarines se conduisent de la
même façon. Chaque modèle diffère,
souvent de façon importante. Ce modèle équipé de pneumatiques réagit
différemment au niveau de la direction
ainsi que sa maniabilité.
N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de ralenti, plus il est difficile de diriger l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur
sont nécessaires pour diriger l’embarcation. Ne pas relâcher l’accélérateur
pour changer de direction et s'éloigner
d'un objet. L’accélérateur est essentiel pour pouvoir tourner. Si le moteur
est éteint, la direction ne répond plus.
Bien que la plupart des motomarines
n’aient pas de frein, des avancées
technologiques nous permettent
désormais d'offrir certains modèles
munis du système de freinage et
marche arrière intelligents (iBRMC).
Exercez-vous à freiner dans un endroit
sûr, où il y a peu d'embarcations, pour
apprendre à connaître les manœuvres
de freinage et la distance d’arrêt de
votre motomarine dans diverses conditions.
10
______
AVERTISSEMENT
La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent, du nombre de
passagers et des conditions de
navigation. La puissance de freinage sollicitée par l'utilisateur au
moyen du levier de commande
iBR (freinage et marche arrière intelligents) aura également un effet
sur la distance d'arrêt.
Lors de freinages, les utilisateurs
doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou
de perdre l'équilibre en raison de la
force de décélération. Il est très important de freiner lentement lorsque
quelqu'une personne se trouve sur le
traîneau de sauvetage.
Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR,
souvenez-vous qu'il est possible que
les embarcations qui vous suivent ou
qui circulent à proximité ne puissent
s'arrêter aussi rapidement.
Lorsqu'on circule rapidement et qu'on
freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine (sauf si un traîneau de sauvetage est installé), lequel
pourrait momentanément empêcher
la personne qui suit de voir la motomarine. Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne
qui vous suit des capacités de freinage
et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses distances.
Lorsqu'on actionne le levier de commande iBR pendant que la motomarine
avance, le mode de freinage s'active
et la décélération est proportionnelle
à la position du levier iBR. Plus on actionne le levier de commande iBR, plus
la puissance de freinage est grande.
Prendre soin de tirer graduellement
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
sur le levier de commande iBR pour
régler la puissance de freinage et de
relâcher simultanément l'accélérateur.
La caractéristique de freinage du système iBR ne peut empêcher votre
motomarine de dériver en raison du
courant ou du vent. Cette caractéristique n'a aucun effet de freinage sur un
mouvement vers l'arrière. De plus, le
moteur doit être en marche pour qu'on
puisse utiliser le frein.
Le jet d’eau de la turbine peut causer
des blessures. La turbine peut soulever des débris et les projeter vers
l’arrière sur des gens ou des propriétés.
Observez les instructions sur les étiquettes de sécurité. Elles sont destinées à vous aider à faire des randonnées sécuritaires et plaisantes.
Ne rangez aucun objet à des endroits
qui ne sont pas conçus pour cela.
Naviguer avec des passagers ou remorquer un ou un accessoire tel qu'un
traîneau de sauvetage modifie le comportement de la motomarine et exige
plus d’habileté.
Il faut de l’air pour faire fonctionner un
moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche. Les manœuvres qui
consistent à tourner en rond, à faire
plonger la proue dans les vagues ou
à faire chavirer la motomarine et qui
submergent les ouvertures d'admission d'air peuvent causer l’infiltration
d’eau dans le moteur, ce qui pourrait
sérieusement l’endommager. Voir les
sections INSTRUCTIONS D'UTILISATION et GARANTIE de ce guide.
Les gaz d’échappement contiennent
du monoxyde de carbone (CO). On
peut subir de graves problèmes de
santé ou même mourir si on en respire
en quantité suffisante. Ne faites pas
fonctionner la motomarine dans un endroit clos et ne laissez pas s’accumuler
le CO à proximité de la motomarine
ou dans un endroit clos. Lorsque la
_______
motomarine est amarrée ou lors d'une
descente en eaux vives, par exemple,
attention aux risques que présente le
monoxyde de carbone que laissent
échapper les autres embarcations.
Il est important de connaître les eaux
dans lesquelles l’embarcation naviguera: les courants, marées, rapides, obstacles inapparents, sillages,
vagues, etc.
En eau peu profonde, manœuvrez
avec prudence et à très basse vitesse.
L’échouement ou les arrêts brusques
peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des gens
ou des propriétés.
Gardez le cordon d'attache fixé au poignet (au moyen d'une dragonne) ou
au VFI du conducteur en tout temps,
et tenez-le loin du guidon pour que
le moteur s’arrête si le conducteur
tombe par-dessus bord. Après la randonnée, enlever le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur
afin d’éviter que des enfants ou toute
autre personne l’utilisent sans autorisation. Si le conducteur tombe de la
motomarine et que le cordon d'attache
n’est pas attaché conformément aux
recommandations, le moteur de la motomarine ne s’arrêtera pas.
Conduisez selon vos limites et vos habiletés.
Conduisez de façon responsable et
prudente.
Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des
autres plaisanciers, ainsi que l’environnement. En tant que utilisateur d’une
motomarine, vous êtes responsable
des dommages que le sillage de la motomarine pourrait causer.
Bien que votre motomarine puisse
atteindre des vitesses élevées, il est
fortement recommandé de ne circuler
à haute vitesse que dans des conditions idéales et là où c’est permis. La
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
11
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
vitesse exige du conducteur de plus
grandes habiletés et augmente les
risques de blessures graves.
Lorsque vous tournez, manœuvrez
dans les sillons ou les vagues, conduisez en eau agitée ou si vous tombez
de la motomarine, particulièrement à
haute vitesse, la force exercée sur le
corps des personnes à bord de l'embarcation peut causer des blessures
telles que des fractures ou des blessures plus graves. Demeurez décontracté et évitez de tourner brusquement.
Les motomarines n’ont pas été
conçues pour une utilisation nocturne.
Avant de partir
Pour des raisons de sécurité et pour assurer un entretien adéquat, faites toujours les inspections avant et après utilisation mentionnées dans ce Guide du
conducteur.
Ne dépassez pas la capacité de charge
ou le nombre de passagers prévu pour
cette embarcation. La surcharge peut
nuire à la maniabilité, à la stabilité et
au rendement de la motomarine. Si la
mer est démontée, cela compromet
aussi la manœuvrabilité. Qu’un certain
nombre de passagers ou qu’une certaine charge soit permise ne dispense
pas d’utiliser son jugement et de faire
preuve de bon sens.
Inspectez régulièrement la motomarine, la coque, les pneumatiques, le
moteur, l’équipement de sécurité et
tout autre accessoire. Assurez-vous
qu’ils demeurent en bon état.
Avant de partire, soyez certain d’avoir
l’équipement sécuritaire de base, des
vêtements de flottaison et tout autre
accessoire nécessaire.
Vérifiez si l’équipement de sécurité, y
compris l’extincteur, est accessible et
en bon état de fonctionnement. Montrez aux passagers où se trouve l’équipement et assurez-vous qu’ils savent
comment s’en servir.
12
______
Transportez assez d’essence pour
votre trajet. Vérifiez le niveau d’essence avant de partir et pendant le trajet. Respectez le principe qui consiste
à utiliser 1/3 de l’essence pour vous
rendre à destination, 1/3 pour revenir
et 1/3 comme réserve. Tenir compte
dans ce calcul des imprévus dus aux
mauvaises conditions météorologiques et d’autres retards possibles.
Ce que les utilisateurs doivent
savoir
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine
Sea-Doo, le Guide du conducteur et
tous les autres documents traitant de
la sécurité avant de conduire la motomarine.
Respectez les lois en vigueur. Vérifiez
les règlements locaux et fédéraux sur
la navigation de plaisance applicables
à la voie navigable où vous avez l’intention d’utiliser cette motomarine.
Prenez connaissance des règlements
de la région en matière de navigation.
Vous devez connaître et comprendre
le système de navigation en vigueur
(bouées et signaux).
N’oubliez pas que le soleil, le vent, la
fatigue ou la maladie peuvent altérer
votre jugement et votre temps de réaction.
Il N’est PAS recommandé que cette
embarcation soit utilisée par une personne de moins de 16 ans ou par une
personne ayant une incapacité qui diminue la vision, la vitesse de réaction,
le jugement ou la capacité à utiliser les
commandes.
Utilisez toujours le cordon d'attache
adéquatement lorsque vous conduisez la motomarine. Assurez-vous que
tous les passagers savent s’en servir.
S’assurer que tous les passagers
savent nager et remonter sur la motomarine à partir de l’eau. L’embarquement en eau profonde peut être
difficile. Exercez-vous dans un endroit
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
où l’eau vous va à la poitrine avant de
conduire votre motomarine ou d’y embarquer. Le conducteur et tous les
passagers doivent porter un VFI en
tout temps et prendre des précautions
supplémentaires lors de la navigation.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière
de la motomarine. Se tenir loin des
pièces mobiles de la direction (tuyère,
déflecteur iBR, tringlerie, etc.).
Ne démarrez pas le moteur et n'utilisez pas la motomarine si quelqu’un se
trouve dans l’eau, près de l’arrière de
l’embarcation ou derrière le traîneau
de sauvetage.
Se souvenir du mouvement que fait
le déflecteur iBR lorsqu'on démarre
le moteur, qu'on arrête le moteur ou
qu'on utilise le levier de commande
iBR. Le mouvement automatique du
déflecteur peut faire en sorte que les
doigts ou les orteils de personnes
s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés.
Avant le démarrage et en tout temps
pendant le déplacement, le conducteur et les passagers doivent être bien
assis et avoir une bonne prise sur une
poignée de maintien de l’embarcation. Aviser les passagers d’utiliser
les poignées de maintien de l’embarcation, ou de tenir la personne assise
devant eux par la taille. Lorsque la motomarine franchit une vague, le ou les
passagers peuvent se soulever légèrement du siège afin d'absorber le choc
avec les jambes.
Lors de freinages ou de décélérations,
les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers
l’avant ou de perdre l'équilibre en raison de la force de décélération.
Lorsque vous accélérez avec une motomarine sur laquelle se trouvent des
passagers, que ce soit à partir d’un
arrêt complet ou en cours de route,
faites-le toujours progressivement.
Une accélération soudaine peut faire
perdre l’équilibre à vos passagers et
_______
les faire tomber derrière la motomarine. Il est important que vos passagers sachent qu’il y aura accélération
rapide ou qu’ils puissent l’anticiper.
Des blessures internes sérieuses
peuvent se produire si l’eau entre sous
pression dans les cavités du corps à
la suite d'une chute dans l’eau ou si
on s'approche trop de la tuyère de turbine. Par conséquent, le port de la
partie inférieure d'une combinaison
isothermique est donc fortement recommandé.
Se tenir à l’écart de la grille d’admission quand le moteur tourne. Les
longs cheveux, vêtements amples ou
sangles des VFI peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
Si on appuie sur le levier d'accélérateur tout en freinant, le système iBR
désactivera la commande d'accélérateur du conducteur. Lorsqu'on relâche
le levier de commande iBR et qu'on
appuie encore sur l'accélérateur, la
commande de l'accélérateur sera de
nouveau en vigueur et l'accélération
reprendra après un court délai. Relâchez le levier d'accélérateur si vous
n'avez pas à accélérer.
Avant de remonter sur la motomarine,
assurez-vous que le moteur est arrêté
et que le cordon d'attache est retiré de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
Afin de prévenir le démarrage accidentel, enlevez toujours le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du
moteur lorsque quelqu'un embarque
ou se trouve tout près, ou lorsque vous
enlevez des algues ou des débris de la
grille d’admission.
En motomarine, ne mettez jamais les
pieds ni les jambes dans l’eau pour
vous aider à tourner.
Drogue et alcool
N'utilisez jamais une embarcation
après avoir consommé de la drogue
ou de l’alcool. Conduire une motomarine requiert autant d’attention que
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
13
INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
conduire une voiture: il faut être attentif, sobre et alerte. Conduire une
embarcation sous l’effet de la drogue
est dangereux et, qui plus est, il s’agit
d’une infraction à une loi fédérale qui
est passible de graves sanctions. La
loi est rigoureusement appliquée. La
consommation de drogue ou d’alcool,
ou des deux, augmente le temps de
réaction, altère le jugement et la vue,
et compromet la capacité à conduire
l'embarcation de façon sécuritaire.
Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance
applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des
règlements de la région en matière de
navigation. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
AVERTISSEMENT
La consommation d’alcool et la navigation ne font pas bon ménage!
La conduite en état d’ébriété met
les passagers, les autres plaisanciers et vous-même en danger. En
vertu des lois fédérales, il est interdit de conduire une embarcation
après avoir consommé de l’alcool
ou de la drogue.
Hypothermie
L’hypothermie, la perte de chaleur corporelle se traduisant par une température corporelle anormalement basse,
est une des causes majeures de décès dans les accidents de bateau. La
personne victime d'hypothermie perd
conscience et se noie.
Grâce à l’isolation qu’il procure, le VFI
peut allonger le temps de survie.
Évidemment, plus l’eau est chaude,
moins on a besoin d’isolation. Quand
on navigue en eau froide (sous 4°C),
on devrait préférer une combinaison
étanche, ou les VFI qui recouvrent une
plus grande partie du corps comme un
manteau plutôt que ceux qui couvrent
moins.
Cours de sécurité nautique
Dans plusieurs pays, on recommande
ou on exige de suivre un cours de sécurité nautique. Vérifier auprès des autorités locales.
14
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Introduction
iControlMC
Le système
(systèmes
de commande intelligente) permet à
l'utilisateur de contrôler plusieurs systèmes sans avoir à lâcher le guidon.
Toutes les commandes sont au bout
des doigts du conducteur et s'activent
grâce à un bouton ou à un levier. Le
conducteur peut donc se concentrer
sur le plan d'eau et conduire la motomarine.
Les commandes sont électroniques et
fournissent un signal de commande à
un module électronique dont la fonction consiste à assurer le bon fonctionnement du système à l'intérieur de
paramètres prédéfinis.
Les différents systèmes iControl sont:
– iTCMC (commande d'accélérateur
intelligente)
– iBR (freinage et marche arrière intelligents) (modèles avec iBR)
– O.T.A.S.MC (aide directionnelle par
accélération d'appoint).
Ces systèmes fonctionnent ensemble
afin de fournir des caractéristiques
telles le mode régulation de vitesse, le
mode basse vitesse et le freinage, une
réaction améliorée de la motomarine
aux commandes du conducteur, ainsi
qu'une maniabilité et un contrôle accrus.
Il est très important que les utilisateurs lisent toutes les informations
contenues dans ce guide afin qu'il se
familiarisent avec la motomarine, ses
systèmes, commandes, capacités et
limites.
iTC (commande
d'accélérateur
intelligente)
Le système est muni d'une commande d'accélérateur électronique
(ETC) qui fournit des signaux à l'ECM
(module de commande du moteur).
_______
Grâce à ce système, un câble d'accélérateur conventionnel n'est pas nécessaire.
L'iTC permet les fonctions suivantes:
– Mode sport (mode par défaut)
– Mode randonnée
– Mode ECO
– Mode régulation de vitesse
– Mode basse vitesse
L'iTC commande également l'O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d’appoint).
Mode sport
Le mode sport constitue le mode par
défaut.
En mode sport, le moteur développe
sa puissance maximale à tous les régimes.
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
Mode randonnée
En mode randonnée, la puissance du
moteur disponible et l’accélération
sont réduites lors d’une accélération
après arrêt complet et à faible régime
dans certaines conditions.
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
Mode ECO
Lorsqu'on sélectionne le mode ECO
(mode d'économie d'essence), le régime du moteur est restreint; une vitesse de croisière optimale est maintenue afin de réduire la consommation
d'essence.
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
15
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
Mode régulation de vitesse
Le mode régulation de vitesse permet
à l'utilisateur de choisir la vitesse maximale de la motomarine.
Le mode régulation de vitesse limite la
vitesse de la motomarine, mais ne la
maintient pas. Le conducteur doit appuyer sur l'accélérateur pour continuer
d'avancer, contrairement au régulateur
de vitesse d'une voiture qui garde la
vitesse constante lorsqu'on relâche la
pédale.
Lorsque vous naviguez à vitesse
constante, appuyez à fond sur l'accélérateur afin que vous soyez attentif
et conscient de ce qui se passe autour.
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
Mode basse vitesse
Le mode basse vitesse, une fonction du mode régulation de vitesse,
permet au conducteur de régler le
régime de ralenti pour qu'il corresponde à la vitesse de la motomarine,
soit 1.6 km/h à 11 km/h. Ne pas appuyer sur l'accélérateur lorsqu'on est
en mode basse vitesse.
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
Système O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d'appoint)
Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé
les gaz.
Il s'agit d'un système à commande
électronique qui est activé au moment
où le conducteur entreprend un virage
complet et qu'il relâche l'accélérateur.
Limitations
Le système O.T.A.S. ne peut aider à
garder la maîtrise ou à prévenir les collisions dans toutes les situations.
16
______
Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de
détails.
iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Cette motomarine est munie d'un
système de freinage et de marche arrière nommé système iBR (freinage et
marche arrière intelligents).
Le module iBR commande la position
du déflecteur iBR pour fournir:
– La marche avant
– La marche arrière
– Le point mort
– La puissance de freinage.
Le conducteur commande la position
du déflecteur iBR au moyen de l'accélérateur pour la position de marche
avant et du levier de commande iBR
pour le point mort, la marche arrière et
le freinage.
REMARQUE: Le levier de commande
iBR ne peut être utilisé pour changer la
position du déflecteur que si le moteur
est en marche.
L'utilisation du système iBR réduit
considérablement la distance d'arrêt
de la motomarine et peut en accroître
la maniabilité puisqu'il peut servir en
ligne droite, dans les virages, à haute
et basse vitesses ou pour mettre la
motomarine en marche arrière pour
accoster ou manœuvrer là où il y a peu
d'espace.
Idéalement, grâce au système iBR,
les conducteurs expérimentés pourront réduire d'environ 33% la distance
d'arrêt de la motomarine depuis une
vitesse de 80 km/h.
Limitations
Bien que cette motomarine soit munie
du système iBR, elle n'a pas la même
capacité de freinage que les véhicules
terrestres.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL)
La distance d’arrêt varie en fonction de
la vitesse initiale, de la charge, du vent,
des courants, des conditions de navigation et de la puissance de freinage.
Le système iBR n'a aucun effet sur le
mouvement vers l'arrière.
Il n'empêche pas la motomarine de dériver en raison du courant ou du vent.
AVERTISSEMENT
– Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine,
de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses
distances.
– Il est également important
d'aviser la personne qui se
trouve sur le traîneau de sauvetage des capacités de freinage
de cette motomarine. Freiner
progressivement et lentement
lorsqu'une personne se trouve
sur le traîneau de sauvetage.
– Se souvenir qu'il est possible
que les embarcations qui vous
suivent ou qui circulent à proximité ne puissent s'arrêter aussi
rapidement.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
17
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité
obligatoire
Le conducteur et les passagers
doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé qui
convient aux randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers
doivent avoir facilement accès à des lunettes de sécurité au cas où les conditions de navigation les rendraient nécessaires et que le besoin d’en porter
se ferait sentir.
Sous l'effet du vent, des éclaboussures et de la vitesse, les yeux peuvent
larmoyer et la vue se brouiller.
Vous devez vous assurer que tout
l’équipement de sécurité requis est
à bord. Il peut être pertinent de se procurer de l’équipement de supplémentaire à vos besoin.
L’équipement de sécurité exigé par
les règlements est de rigueur. Si des
règlements locaux exigent des équipements supplémentaires, ceux-ci
doivent être approuvés par une autorité compétente. Les exigences minimales sont les suivantes:
– Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
– Halin flottant de 15 m au minimum
– Lampe de poche étanche ou des fusées éclairantes approuvées
– Dispositif de signalisation
– Dispositifs de signalisation sonore
(avertisseur sonore à air ou sifflet).
Vêtements protecteurs
recommandés
Un casque protecteur est recommandé en eau agitée pour des opérations de sauvetage.
18
______
Les utilisateurs de cette motomarine
doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– Une combinaison isothermique ou
la partie inférieure d’une combinaison isothermique (protection minimale) ou un vêtement épais, tissé
serré et ajusté qui procure une protection équivalente.
– Une combinaison étanche (lorsque
la température ou l'eau sont froides.
– On recommande aussi de porter
des chaussures, des gants, des lunettes de protection ou des verres
incassables. Une chaussure légère
et flexible est conseillée pour réduire le risque de blessure si vous
marchez sur des objets coupants.
Lunettes de
protection
Combinaison
isothermique
(complète
ou partie
inférieure
seulement)
Vêtement
de flottaison
individuel
de type
veste
Gants
Chaussures
de protection
F00A12A
AVERTISSEMENT
Sans les vêtements de protection
appropriés, des blessures internes
sérieuses peuvent se produire si
l’eau entre sous pression dans les
cavités du corps à la suite d'une
chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine. Les maillots de bain ne protège pas suffisamment contre l'entrée en force de l'eau dans les cavités du corps que ce soit pour les
hommes ou les femmes.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
au large quand les secours peuvent
mettre du temps à arriver. Il est aussi
très efficace en eau agitée.
smo2014-008-002_b
TYPIQUE
1. Combinaison isothermique / étanche
2. Casque
3. Lunettes de protection
4. VFI
5. Gants
6. Chaussures de protection
F00A2CY
TYPE I — QU’IL FAUT PORTER
Vêtements de flottaison individuels
(VFI)
Quiconque prend place sur la motomarine doit porter un VFI en tout temps.
S'assurer que les VFI sont conformes
aux règlements dans sa région.
Un VFI offre un niveau de flottabilité
qui, une fois dans l’eau, permet de garder la tête et le visage hors de l’eau et
d’être dans une position acceptable.
Quand on choisit un VFI, il faut tenir
compte du poids et de l’âge de la personne. Le niveau de flottabilité du VFI
doit permettre de supporter son poids
dans l’eau, et il doit être à sa taille. Le
poids et le tour de poitrine sont des
mesures utiles pour trouver la bonne
taille de VFI. C’est votre responsabilité
de vous assurer que vous avez à bord
le nombre et le type appropriés de VFI,
conformément aux règlements de la
région, et que vos passagers savent où
les trouver et comment s’en servir.
Le type II retourne celui qui le porte
comme le type I, mais de façon un
peu moins efficace. Dans les mêmes
conditions qu’un type I, il ne retourne
pas autant de personnes différentes.
Il est préférable d’utiliser ce VFI quand
il y a des chances que le sauvetage se
fasse rapidement, comme dans les endroits où il y a habituellement d’autres
plaisanciers.
Types de VFI
Il y a cinq types de VFI approuvés.
Le type I offre la meilleure flottabilité.
Sa conception fait qu’il peut retourner
la plupart des personnes inconscientes
sur le dos, un peu à la verticale, quand
elles sont à l’eau, ce qui peut augmenter substantiellement les chances de
survie. Ce type de VFI est efficace
pour toutes les eaux, et spécialement
Le type III permet à celui qui le porte de
se retourner sur le dos, un peu à la verticale; cependant, ce vêtement ne retournera pas de lui-même la personne.
Il maintient à la verticale, ou légèrement sur le dos, et n’a pas tendance à
retourner la personne sur le ventre. Il
a le même niveau de flottabilité que le
type II et convient aux endroits où il y a
habituellement d’autres plaisanciers.
_______
F00A2DY
TYPE II — QU’IL FAUT PORTER
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
19
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux
dents.
F00A2EY
TYPE III — QU’IL FAUT PORTER
Le VFI de type V doit être porté comme
un vêtement. Quand on le gonfle,
il offre la même flottabilité que les
types I, II et III. Cependant, quand il
est dégonflé, il peut ne pas supporter
certaines personnes.
Risques
Par contre, dans les cas où l'on tombe
de la motomarine, les casques ont
tendance à prendre l'eau à la façon
d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de
la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures
graves ou permanentes au cou ou à la
colonne vertébrale, ou même la mort.
Les casques peuvent également nuire
à la vision périphérique et à l'audition,
ou accroître la fatigue, ce qui pourrait
accroître les risques de collision.
Le pour et le contre
La décision de porter ou non un casque
dépend de l'environnement où vous
conduirez la motomarine, et de facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le
cours d'eau et votre style de conduite
sont d'autres facteurs dont on doit tenir compte.
F00A2GY
TYPE V — QU’IL FAUT PORTER
Casques
Quelques points importants
Les casques ont pour but d'offrir une
certaine protection en cas de coups à la
tête. Dans la plupart des sports motorisés, les avantages du port d'un casque
excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas des
sports motorisés pratiqués dans l'eau
comme la motomarine, ce n'est pas
nécessairement le cas en raison des
risques particuliers associés à l'eau.
En résumé
Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un
casque selon la situation qui vous
concerne.
Si vous décidez de porter un casque,
vous devez alors déterminer le modèle le mieux adapté aux circonstances. Choisissez un casque approuvé conforme aux normes DOT
ou Snell.
Avantages
Le casque aide à réduire les risques
de blessure lorsque la tête frappe une
surface dure, par exemple une autre
embarcation, lors d'une collision. De
20
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
EXERCICES
Il faut bien se familiariser avec les commandes, les fonctions et les caractéristiques de maniabilité de la motomarine
dès la première sortie.
Toujours relier le cordon d'attache à
l'interrupteur coupe-circuit du moteur
et fixer l'autre extrémité à son vêtement de flottaison individuel (VFI) ou à
une dragonne.
Choix d'une aire d'exercice
Trouver une aire d'exercice appropriée. S'assurer qu'elle satisfait aux
exigences suivantes:
– Aucune embarcation à proximité
– Aucun obstacle
– Aucun nageur
– Aucun courant
– Espace suffisant pour manœuvrer
– Eau suffisamment profonde.
Exercices
S'exercer seul à effectuer les manœuvres suivantes.
Virage
S'exercer à tourner dans les deux sens
à basse vitesse. Une fois qu'on se sent
à l'aise, accroître le niveau de difficulté
en effectuant une figure de huit.
Lorsqu'on maîtrise ces manœuvres,
les refaire en circulant plus rapidement.
Distances d'arrêt
S'exercer à arrêter en ligne droite à
différentes vitesses et puissances de
freinage.
Se souvenir que la résistance de l'eau
est le principal facteur qui contribue à
réduire la vitesse de la motomarine et,
par conséquent, la distance d'arrêt.
Marche arrière
S'exercer à reculer pour savoir comment la motomarine se comporte en
marche arrière et comment elle réagit
au mouvement du guidon.
REMARQUE: Toujours effectuer cet
exercice à basse vitesse.
Contournement d'un obstacle
S'exercer à contourner un obstacle
(choisir un point virtuel sur l'eau) en
dirigeant la motomarine et en maniant
l'accélérateur.
Refaire cette manœuvre, mais cette
fois-ci relâcher l'accélérateur en tournant.
REMARQUE: En effectuant cet exercice, on apprend à diriger la motomarine dans une autre direction.
Accostage
S'exercer à accoster en utilisant l'accélérateur, le levier iBR et le guidon
afin de s'y habituer et de pouvoir bien
contrôler la motomarine.
REMARQUE: En marche arrière par
contre, la motomarine tourne en sens
inverse de la direction.
Modes basse vitesse et régulation
de vitesse
Si la motomarine comporte un de ces
modes, il est également important
d'en comprendre le fonctionnement et
de se familiariser avec ceux-ci avant de
circuler avec des passagers.
AVERTISSEMENT
Les modes ski et régulation de vitesse ne constituent pas un pilote
automatique; ils ne dirigent pas la
motomarine.
Chavirement de la motomarine
Il est important de pratiquer de retourner une motomarine chavirée surtout
si celle-ci est munie avec des pneumatiques. Pour la procédure de retourne-
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
21
EXERCICES
ment, voir MOTOMARINE CHAVIRÉE
dans la sous-section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
REMARQUE: Il est recommandé
d'être assisté par une autre personne
disponible pour retourner la motomarine.
Facteurs importants à ne
pas négliger
Il faut également se souvenir que les
conditions suivantes influencent le
comportement de la motomarine ainsi
que la façon dont elle réagit:
– Charge
– Courant
– Vent
– Conditions de l'eau.
Demeurer attentif et adapter sa
conduite en présence de ces conditions. Si possible, s'exercer dans ces
conditions.
Pour exécuter une manœuvre délicate, il vaut mieux l'effectuer à basse
vitesse.
22
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RÈGLES DE NAVIGATION
Règlements de circulation
Conduire une motomarine peut être
comparé à conduire sur des autoroutes
et des chemins non balisés. Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les
collisions, il est important de suivre
des règles de circulation. Il ne s’agit
pas seulement de bon sens... c’est la
loi!
En règle générale, gardez la droite,
soyez prudent et évitez les collisions
en vous tenant à distance des autres
embarcations, personnes et objets.
L'illustration montre les différentes
parties d'une embarcation servant de
points de repère directionnels, la proue
étant l'avant de la motomarine. On reconnaît le côté bâbord (côté gauche)
de la motomarine grâce au feu ROUGE
au niveau de la proue et le côté tribord
(côté droit) grâce au feu VERT.
Proue
Tribord
Bâbord
Même si les motomarines ne sont pas
équipées de feux, elles n’échappent
pas à cette règle.
smo2012-003-200
TYPIQUE
Si vous voyez un feu ROUGE, comme
un feu de circulation, ARRÊTEZ, et cédez le passage. L’embarcation située à
votre droite a la priorité de passage.
Si vous voyez un feu VERT, avancez
avec prudence. Si l’embarcation est
située à votre gauche, vous avez la
priorité de passage.
Face à face
Gardez la droite.
2
1
smo2012-003-201
F00A13Y
Poupe
TYPIQUE
TYPIQUE - POINTS DE REPÈRE
DIRECTIONNELS
1. Feu ROUGE
2. Feu VERT (cédez le passage)
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation
devant vous et à votre droite. Ne
jamais couper devant une autre embarcation. Vous devriez voir son feu
ROUGE et il devrait voir votre feu VERT
(il a la priorité de passage).
TYPIQUE
_______
smo2012-003-202
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
23
RÈGLES DE NAVIGATION
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les
signaux ou les bouées vous aident à
repérer les eaux sûres. Les bouées
indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous
pénétrez une zone réglementée ou
contrôlée, comme une zone où il est
interdit de laisser de gros sillages
ou une zone à vitesse réduite. Les
bouées peuvent également désigner
des dangers ou fournir de l’information
pertinente sur la navigation. Les balises sont sur la rive ou sur l’eau. Elles
peuvent aussi indiquer les limites de
vitesse, les endroits où il est défendu
de naviguer ou d’utiliser un hors-bord,
les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises
indique de quelle situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre le
système de navigation qui s’applique à
l’endroit où vous prévoyez naviguer.
fectuant un virage. Soyez attentif aux
conditions pouvant vous rendre moins
visible ou vous bloquer la vue.
Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des passants, et tenez-vous toujours à distance des autres embarcations, personnes et objets.
Ne sautez pas les sillons ni les vagues.
Ne naviguez pas non plus sur la ligne
de ressac. N’essayez jamais d’arroser les autres avec votre motomarine.
Vous pourriez surestimer les capacités
de la motomarine ou votre habileté à
conduire, et heurter une embarcation
ou une personne.
Votre motomarine peut virer plus brusquement que d'autres embarcations;
cependant, sauf en cas d’urgence,
ne pas faire de virages brusques à
haute vitesse. Ces manœuvres vous
rendent difficile à éviter, et il est difficile d’anticiper votre trajectoire. De
plus, vous et vos passagers pourriez
être éjectés de la motomarine.
Feux de navigation (si équipé)
Les feux de navigation informent les
autres embarcations de votre présence et de votre trajet dans des conditions de visibilité réduite. Sur ce modèle, les feux de navigation s'allument
automatiquement lorsque le moteur
est démarré.
REMARQUE: Les feux de navigation
peuvent être activés pendant environ
3 minutes sans démarrer le moteur en
appuyant sur le bouton de démarrage
sans le cordon d'attache installé.
Évitement des collisions et le
système iBR
Contrairement à la plupart des embarcations, votre motomarine est équipée
d'un système de freinage (iBR).
Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR,
souvenez-vous qu'il est possible que
les embarcations qui vous suivent ou
qui circulent à proximité ne puissent
s'arrêter aussi rapidement.
Lorsque vous circulez rapidement et
que vous freinez, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, ce qui
indique qu'une manœuvre de freinage
est en cours.
Lorsqu'on se déplace en convoi, il est
important d'aviser la personne qui
vous suit des capacités de freinage
et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses distances.
Pour éviter les collisions
Ne relâchez pas l'accélérateur lorsque
vous tentez d'éviter un objet. La puissance du moteur et la poussée de la
turbine sont requises pour diriger la
motomarine.
Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, embarcations
ou objets dans l’eau, surtout en ef-
24
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RÈGLES DE NAVIGATION
La distance d’arrêt varie en fonction de
la vitesse initiale, de la charge, du vent
et des conditions de navigation.
Bien que la manœuvre privilégiée pour
éviter un obstacle consiste à se diriger
dans le sens opposé en accélérant,
on peut également utiliser l'iBR afin
de freiner complètement et de tourner
dans l'autre sens pour éviter l'obstacle.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
25
RAVITAILLEMENT
Ravitaillement
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le carburant est inflammable et
explosif dans certaines conditions.
Toujours travailler dans un endroit
bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles.
1. Arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein.
2. Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
3. Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
4. S’assurer qu’on a un extincteur à
portée de la main.
5. Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant.
6. Repérer le bouchon du réservoir
d'essence.
Le réservoir d'essence peut être
sous pression; des vapeurs d'essence peuvent être relâchées
lorsqu'on retire le bouchon du réservoir d'essence.
8. Insérer le bec du distributeur d'essence dans le goulot de remplissage
et remplir le réservoir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter qu'il y ait un reflux de
carburant, faites le plein lentement
afin de permettre à l'air de s'échapper du réservoir.
9. Cesser de remplir le réservoir dès
que la poignée du distributeur d'essence se relâche, et attendre un instant avant d'enlever le bec. Ne pas
reculer le bec pour ajouter davantage d'essence dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir d’essence pour
ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder.
10. Réinstaller le bouchon de réservoir
d'essence et bien le serrer dans le
sens horaire.
AVERTISSEMENT
Toujours essuyer tout carburant
répandu sur l'embarcation.
smo2011-003-011_a
TYPIQUE - EMPLACEMENT DU BOUCHON
DU RÉSERVOIR D'ESSENCE
1. Bouchon du réservoir d'essence (couvercle
du compartiment de rangement avant
ouvert)
7. Desserrer lentement le bouchon du
réservoir d'essence dans le sens antihoraire.
26
______
11. Après avoir fait le plein, ouvrir le
siège et s'assurer qu'il n'y a pas de
vapeurs d'essence à l'intérieur du
compartiment moteur.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RAVITAILLEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer la motomarine s'il y a un déversement d’essence ou une odeur d'essence.
Exigences en matière de
carburant
AVIS Toujours utiliser de l'essence
neuve. L'essence va s'oxyder; il en
résultera une perte d'octane, des
composés volatils ainsi qu'une production de gomme et de vernis qui
peuvent endommager le système
d'alimentation.
Les proportions des mélanges alcool/carburant varient selon les pays
et les régions. Votre véhicule a été
conçu pour fonctionner avec les carburants recommandés; cependant, tenez
compte de ce qui suit:
– L'utilisation d'un carburant contenant un pourcentage d'alcool supérieur aux réglementations gouvernementales n'est pas recommandée, et il peut en résulter des problèmes au niveau des composants
du système d'alimentation:
• Difficultés au démarrage et problèmes de fonctionnement.
• Détérioration des pièces en
caoutchouc ou en plastique.
• Corrosion des pièces métalliques.
• Dommages aux pièces internes
du moteur.
– Si on suspecte que la teneur en alcool de l'essence dépasse les réglementations gouvernementales
actuelles, inspecter fréquemment
le système d'alimentation pour détecter toute fuite de carburant ou
autre anomalie.
– Les carburants contenant de l'alcool
attirent et retiennent l'humidité, ce
qui pourrait mener à une séparation
de phases du carburant et se traduire par des problèmes de rendement ou des dommages au moteur.
_______
Carburant recommandé
Utiliser de l'essence ordinaire sans
plomb présentant un indice d'octane
de 87 AKI (RON+MON)/2 ou de 91
RON.
AVIS Ne jamais employer d'autres
carburants. L'utilisation d'un carburant inadéquat peut causer des
dommages au moteur ou au système d'alimentation.
En Amérique du Nord
AVIS Ne PAS utiliser de carburant
provenant d'une pompe étiquetée
E85.
L'utilisation de carburant étiqueté E15
est interdite en vertu de la réglementation de l'EPA des États-Unis.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
27
INFORMATION SUR LE REMORQUAGE
AVIS L’écartement maximal des
supports de bois de la remorque,
y compris la largeur des supports,
devrait être réglé pour que la motomarine soit soutenue sur toute la
longueur de la remorque. L’extrémité des supports de bois ne devrait
pas dépasser la motomarine.
S’assurer que le centre de gravité de
la motomarine se trouve légèrement
devant les roues de la remorque pour
que le poids de la motomarine soit bien
soutenu.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner la motomarine
vers l’arrière en vue du transport.
Nous recommandons de la transporter dans sa position normale
d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer
un remorquage, particulièrement en ce
qui a trait aux éléments suivants:
– Système de freinage
– Poids du véhicule remorqué
– Rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
– Respecter la charge maximale de remorquage du véhicule remorqueur
ainsi que la charge admissible au timon recommandé par le fabricant.
– Attacher la motomarine aux œillets
avant et du tableau arrière pour
qu’elle soit retenue fermement sur
la remorque. Utiliser des sangles
d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
– S’assurer que le bouchon de réservoir d'essence, le couvercle du
compartiment de rangement avant,
le couvercle de la boîte à gants ainsi
que le siège sont bien verrouillés.
– Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
28
______
AVIS Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage
par-dessus le siège ou la poignée de
maintien, car elles pourraient causer
des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la
motomarine.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est bien enclenché avant le remorquage.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
Sea-Doo, surtout avant de conduire
sur des routes poussiéreuses, afin de
prévenir l’entrée de poussière par les
ouvertures d’admission d’air.
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser d'équipement
sur la motomarine lorsqu'on la remorque.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE
VÉHICULE
Étiquettes de sécurité de la motomarine
Ces étiquettes sont apposées sur le véhicule afin d'assurer la sécurité du conducteur, du passager (modèles biplaces) et des passants.
Les étiquettes illustrées aux pages suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine.
REMARQUE: La première photo indique où sont les différentes étiquettes. Une
ligne pointillée signifie que l'étiquette n'est pas sur la surface extérieure et qu'on
doit ouvrir le siège ou un couvercle pour la voir.
REMARQUE: En cas de divergence entre ce guide et le véhicule, les étiquettes de
sécurité sur le véhicule ont préséance sur les étiquettes présentées dans ce guide.
smo2014-008-001_a
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
29
30
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Référez-vous au guide du
conducteur pour plus
d'information.
FONCTIONNEMENT DU FREIN INTELLIGENT ET DE LA
MARCHE ARRIÈRE IBR:
Comment freiner
• Presser le levier de frein.
Comment reculer
• Maintenir le levier de frein engagé.
Comment avancer
• Presser le levier d’accélérateur pour engager le mouvement
vers l'avant à partir de la position neutre. Presser le levier
5
pour accélérer.
0464
2199
Comment aller au neutre
• Appuyer brièvement sur le levier de frein.
iBR INSTRUCTIONS
Les places se limitent à un opérateur et deux passagers (295kg (650lb).
Conduisez de façon à ÉVITEZ LES COLLISIONS sans oublier que
généralement ni motomarines, ni bateaux n'ont de freins.
NE RELÂCHEZ PAS L'ACCÉLÉRATEUR SI VOUS VOULEZ
CHANGER DE DIRECTION pour éviter un objet: vous avez besoin
d'appuyer sur l'accélérateur pour manœuvrer. Vérifiez toujours le
fonctionnement de la manette et de la direction avant de démarrer.
Observez les règles de navigation ainsi que les lois locales et
provinciales visant les motomarines.
Lisez le Guide du conducteur pour plus de détails .
En eau peu profonde, réduire sa vitesse et procéder avec grande prudence
pour éviter les collisions avec des obstacles ou éviter de causer des
dommages au système de propulsion.
Les collisions
causent plus de
BLESSURES et DÉCÈS que
tout autre accident de motomarine.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS: SCRUTEZ
TOUJOURS les environs (personnes,
objets ou autres motomarines).
Soyez aux aguets des conditions vous rendant
moins visible ou vous bloquant la vue.
CONDUISEZ DÉFENSIVEMENT à une vitesse
sécuritaire et gardez une distance sécuritaire
des autres personnes, objets ou motomarines.
• Ne suivez pas les autres embarcations de trop près.
• Ne vous approchez pas des autres pour les arroser.
• Évitez les virages brusques ou les manœuvres, qui font que les
autres puissent difficilement vous éviter ou savoir où vous allez.
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
ÉTIQUETTE 1 - AVERTISSEMENT PRINCIPAL GAUCHE
219904645
ÉTIQUETTE 2 - AVERTISSEMENT PRINCIPAL DROIT
219903450A
F18L0NY
219903185
ÉTIQUETTE 4
ÉTIQUETTE 3
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
Certaines composantes dans l'habitacle du moteur
peuvent être très chaudes. Le contact direct sur la
peau peut causer des brûlures.
219903133A
ATTENTION
Ne jamais remorquer une charge avec le mât. Ceci peut
entraîner des dommages au mât ou à la motomarine.
Utiliser seulement l’oeillet central pour attacher une civière. Ne pas utiliser
l’oeillet central pour remorquer une charge. Utiliser seulement les oeillets
le plus en arrière de la motomarine pour remorquer une charge.
219903133
LABEL 5
219904646
ÉTIQUETTE 7
AVERTISSEMENT
Ne jamais gonfler le pneumatique plus de 41kPa (6 lbf/po ).
Gonfler le pneumatique plus que la pression spécifée peut
endommager le pneumatique et causer des blessures. Ne jamais
gonfler le pneumatique au moyen de haute pression.
(lbf/po )
Ne transportez jamais de passagers ou des
personnes en détresse sur les marchepieds.
F00A2TY
219 904 647
Pneumatique
219904647
ÉTIQUETTE 8
ÉTIQUETTE 6
219904255
ÉTIQUETTE 9
smo2009-002-111_a
smo2009-002-109_a
ÉTIQUETTE 12
ÉTIQUETTE 10
smo2009-002-106_afr
ÉTIQUETTE 13
smo2009-002-110_afr
ÉTIQUETTE 11
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
31
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
219903503
ÉTIQUETTE 14
219903501
ÉTIQUETTE 15
32
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
Étiquettes de renseignements techniques
smo2014-008-001_b
AVIS
S’assurer que le moteur soit éteint. Détacher une
extrémité de la corde d’attrape du pneumatique
(Zone A). Se servir de la corde d’attrape et de votre
poids pour retourner la motomarine.
219903178
44
ÉTIQUETTE 1
219904644
(durant 1-1/2 to 2 minutes)
ÉTIQUETTE 3
ÉTIQUETTE 4 - NON APPLICABLE À CE
MODÈLE
219904388
ÉTIQUETTE 2
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
33
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
Étiquettes de conformité
smo2014-008-001_c
EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES DE CONFORMITÉ
219902679
ÉTIQUETTE 1 - CONTRÔLE D'ÉMISSION
34
______
219903139
ÉTIQUETTE 2 - EN AMÉRIQUE DU NORD
SEULEMENT
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE
295
650
295
650
219903554_d
ÉTIQUETTE 3 - AVIS DE CONFORMITÉ
CANADIEN (MODÈLES CANADIENS
SEULEMENT)
219902637
219903511
ÉTIQUETTE 4 - TYPIQUE (MOTOMARINES
AILLEURS QU'EN AMÉRIQUE DU NORD)
219903511
ÉTIQUETTE 5 - TYPIQUE
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
35
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Effectuer une inspection avant chaque utilisation du véhicule pour détecter
les anomalies éventuelles pendant son fonctionnement. Remédier à toutes
les défectuosités découvertes pour réduire le risque de panne ou de collision. Au besoin, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Avant d'effectuer l'inspection préalable à l’utilisation, lire et comprendre la
sous-section COMMANDES.
Avant de mettre la motomarine à l'eau
AVERTISSEMENT
Le moteur doit être éteint et le capuchon du cordon d'attache retiré de l'interrupteur coupe-circuit du moteur avant de faire les opérations ci-dessous
sauf pour le bouton de démarrage/d'arrêt du moteur. Démarrer la motomarine seulement lorsque tous les éléments ont été vérifiés et fonctionnent
correctement.
Vérifier les éléments énumérés dans le tableau suivant avant de mettre la motomarine à l'eau.
REMARQUE: Après l'utilisation de la motomarine, voir la sous-section SOINS DE
LA MOTOMARINE afin de s'assurer du fonctionnement adéquat de la motomarine
pour la prochaine sortie.
ARTICLE
UTILISATION
Bouchons de vidange
Serrer.
Direction
Vérifier le fonctionnement.
Accélérateur au doigt
Vérifier le fonctionnement.
Levier iBR
Vérifier le fonctionnement.
✓
Couvercle de compartiment de rangement
avant, boîte à gants et siège
S’assurer que les couvercles sont fermés et
enclenchés.
Inspecter et vérifier la pression d'air des
Pneumatiques incluant les marchepieds
pneumatiques.
Vérifier le fonctionnement. Appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt du moteur sans le cordon
Feux de navigation (si équipé)
d'attache installé sur l'interrupteur coupe-circuit du
moteur. Les feux de navigation doivent s'allumer.
Interrupteur coupe-circuit du moteur et bouton Vérifier le fonctionnement. Ne pas faire fonctionner
de démarrage/d’arrêt du moteur
le moteur plus de 30 secondes hors de l'eau.
36
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Bouchons de vidange
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
Manette d'accélérateur
Vérifier si le levier de commande d’accélérateur électronique (ETC) se déplace librement. S’assurer qu’il revient
à sa position initiale dès qu’on le relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur. Si celle-ci
offre la moindre résistance,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
smo2009-002-135_a
TYPIQUE - EMPLACEMENTS DES
BOUCHONS DE VIDANGE DE CALE
1. Bouchons de vidange de cale
2. Serrer
3. Desserrer
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
Direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement.
Lorsque le guidon est à l’horizontale,
la tuyère de la turbine doit être bien
droite. S’assurer que la tuyère pivote
facilement et dans la même direction que le guidon (lorsque le guidon
est tourné à gauche, l'ouverture de la
tuyère doit pointer vers la gauche de la
motomarine).
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.).
_______
Levier iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Vérifier si le levier iBR se déplace librement. S’assurer qu’il revient à sa position initiale dès qu’on le relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du levier iBR avant de démarrer le moteur. Si on ressent de la friction,
consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Compartiments de rangement,
boîte à gants et siège
S'assurer que tout l'équipement de
sécurité et de survie ainsi que toute
cargaison supplémentaire sont bien
rangés dans le compartiment de rangement.
S’assurer que le couvercle avant, la
boîte à gants et le siège sont bien fermés et enclenchés.
AVERTISSEMENT
Vérifier que le siège, la boîte à
gants et tous les couvercles de
compartiment de rangement sont
bien enclenchés.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
37
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Pneumatiques et marchepieds
Vérifier la condition et la solidité des
pneumatiques et des marchepieds.
Vérifier la pression d'air des pneumatiques. Régler à la spécification.
PRESSION DES PNEUMATIQUES
MINIMUM
MAXIMUM
28 kPa
41 kPa
REMARQUE: Le soleil et la température extérieure influence la pression
d'air des pneumatiques. Toujours régler la pression d'air en conséquence.
AVERTISSEMENT
S'assurer que la pression d'air des
pneumatiques n'excède jamais
41 kPa, sinon les pneumatiques
pourraient être endommagés,
sans compter qu'il pourrait y avoir
des blessures corporelle. Ne jamais gonfler les pneumatiques au
moyen de haute pression.
Mât arrière
Vérifier la condition du mât arrière et de
son support.
Feux de navigation (si équipé)
S'assurer que les feux de navigation
sont fonctionnels.
Interrupteur coupe-circuit
du moteur et bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur
Installer le capuchon du cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit
du moteur.
Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour démarrer le moteur
et l'arrêter en appuyant de nouveau sur
le bouton.
Redémarrer le moteur, puis l'arrêter
en débranchant le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
38
______
AVERTISSEMENT
Remplacer le capuchon du cordon
d'attache s'il a du jeu ou se détache continuellement de l'interrupteur coupe-circuit du moteur
afin de prévenir l’utilisation non
sécuritaire de la motomarine. Si
retirer le capuchon du cordon d'attache ou appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt n'arrête pas
le moteur, ne pas utiliser la motomarine. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Une fois la motomarine à
l'eau
Vérifier les éléments du tableau suivant après avoir mis la motomarine à
l'eau et avant de l'utiliser.
ÉLÉMENT
Indicateur
multifonctionnel
Freinage et marche
arrière intelligents
(iBR)
Correcteur d'assiette
(VTS)
UTILISATION
✓
Vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le
fonctionnement.
Vérifier le
fonctionnement.
Indicateur multifonctionnel
1. Appuyer sur le bouton de
démarrage/d'arrêt et brancher
le capuchon du cordon d'attache
à l'interrupteur coupe-circuit du
moteur.
2. Pendant que l'indicateur multifonctionnel effectue son autovérification, s'assurer que tous les affichages s'allument.
AVERTISSEMENT
Toujours fixer le cordon d'attache
à son VFI ou à son poignet (au
moyen d'une dragonne).
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Système iBR
AVIS Pour éviter les collisions,
voir à ce qu'il y ait assez d'espace
devant et derrière la motomarine
pour pouvoir vérifier le système iBR
en toute sécurité. La motomarine se
déplacera durant la vérification.
1. Retirer les amarres qui retiennent la
motomarine au quai.
2. Démarrer le moteur et s'assurer que
la motomarine est immobile.
3. Sur la gauche du guidon, enfoncer
complètement le levier iBR; la motomarine devrait reculer lentement.
4. Relâcher le levier iBR lever, il ne devrait y avoir aucune poussée arrière.
AVERTISSEMENT
Toujours s'assurer que le système iBR fonctionne normalement
avant de partir en randonnée.
Correcteur d’assiette (VTS)
Lorsque le moteur est en marche
avant, utiliser le correcteur d'assiette
pour déplacer la tuyère de turbine vers
le haut, puis vers le bas afin de vérifier
le fonctionnement du correcteur d'assiette. Vérifier la position du correcteur
sur l'indicateur multifonctionnel.
Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir plus de détails.
_______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
39
VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION
Cette page est
blanche intentionnellement
40
______
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_______
RENSEIGNEMENTS
SUR LA
MOTOMARINE
_______________
41
COMMANDES
REMARQUE: Certaines étiquettes de sécurité présentes sur le véhicule ne sont
pas illustrées ci-dessous. Pour plus de renseignements sur ces étiquettes, voir la
sous-section ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ DE LA MOTOMARINE.
smo2012-001-006_a
1) Guidon
Le guidon contrôle la direction de
la motomarine. En marche avant,
lorsqu’on tourne le guidon vers la
droite, la motomarine tourne vers la
droite et vice versa.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin du système de propulsion.
smo2011-003-018_a
TYPIQUE
1. Bouton de démarrage/d'arrêt
Démarrage et arrêt du moteur
Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir plus de détails.
2) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Le bouton de démarrage/d'arrêt du
moteur est situé sur la gauche du guidon.
42
______________
COMMANDES
Mise sous tension du système
électrique
Appuyer une seule fois sur le bouton
de démarrage/d'arrêt sans brancher
le cordon d'attache à l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
Le système électrique se mettra sous
tension; l'indicateur multifonctionnel
effectuera un autotest, puis son affichage s'éteindra après quelques secondes.
Le système électrique demeurera
sous tension pendant environ 3 minutes après qu'on a appuyé sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
REMARQUE: Si on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'on le
maintient ainsi sans que le cordon d'attache soit branché, l'affichage de l'indicateur multifonctionnel restera allumé tant que le bouton de démarrage/
d'arrêt est enfoncé.
3) Interrupteur coupecircuit du moteur
L'interrupteur coupe-circuit du moteur
se trouve au centre du guidon.
AVERTISSEMENT
Toujours fixer le cordon d'attache
au poignet (au moyen d'une dragonne) ou au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur.
smo2014-008-002_a
TYPIQUE
1. Capuchon du cordon d'attache sur
l'interrupteur coupe-circuit du moteur
2. Cordon d'attache fixé au VFI du conducteur
Pour arrêter le moteur, retirer le capuchon du cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
AVERTISSEMENT
Quand le moteur est arrêté, la
fonction de freinage (modèles
avec iBR) et la manœuvrabilité de
la motomarine sont perdues.
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher le cordon
d'attache quand la motomarine
n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les
utilisations non autorisées par des
enfants ou d’autres personnes,
ainsi que le vol.
smo2011-003-018_b
TYPIQUE
1. Interrupteur coupe-circuit du moteur
Pour que le moteur démarre, le capuchon du cordon d'attache doit être solidement fixé à l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
4) Manette d'accélérateur
Le levier d'accélérateur sur la droite du
guidon commande électroniquement
le régime du moteur.
Pour accélérer ou maintenir la vitesse
de la motomarine, actionner le levier
avec la main.
_______________
43
COMMANDES
Pour réduire la vitesse de la motomarine, relâcher le levier d'accélérateur.
smo2009-002-201_a
TYPIQUE
1. Accélérateur au doigt
2. Pour accélérer
3. Pour décélérer
Le levier d'accélérateur est à ressort et
revient en position initiale lorsqu'on le
relâche.
5) Levier iBR (freinage
et marche arrière
intelligents)
Le levier iBR sur la gauche du guidon
commande électroniquement:
– La marche arrière
– Le point mort
– Le freinage.
REMARQUE: Actionner le levier à au
moins 25% de sa course pour activer
les fonctions iBR.
À une vitesse inférieure à 8 km/h, tirer
le levier iBR activera la marche arrière.
REMARQUE: Si le courant de l'eau
est plus rapide que 8 km/h, la marche
arrière ne peut s'activer puisque le
seuil de la vitesse de marche arrière
est dépassé.
À une vitesse supérieure à 8 km/h, tirer
le levier iBR activera le frein.
Lorsqu'on relâche le levier iBR après
avoir freiné ou être passé en marche
arrière, le point mort s'active.
AVERTISSEMENT
Si le levier d'accélérateur est actionné lorsqu'on relâche le levier
iBR, la poussée avant s'amorcera
après un court instant. Si une accélération vers l’avant n’est pas
souhaitée, relâcher le levier d'accélérateur.
REMARQUE: On peut mettre au point
la position de point mort en ajustant le
système iBR.
Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples
détails.
6) Boutons MODE/SET
Ces boutons se trouvent sur la droite
du guidon.
Appuyer sur le bouton MODE pour
faire défiler plusieurs fonctions disponibles sur l'indicateur multifonctionnel.
Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner une fonction, pour naviguer
dans un sous-menu ou pour sauvegarder la modification à un réglage.
smo2011-003-020_a
TYPIQUE - LEVIER iBR
1. Levier iBR
2. Levier en position initiale
3. Levier à environ 25% de sa course pour
activer une fonction iBR
4. Niveau de fonctionnement
44
______________
COMMANDES
8) Bouton de régulation
de vitesse
Le bouton CRUISE (régulation de vitesse) se trouve sur la droite du guidon, juste sous le bouton à flèches
HAUT/BAS.
sdd2009-001-024_b
TYPIQUE
1. MODE
2. SET
3. Bouton à flèches haut/bas
Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples
détails.
sdd2009-001-024_g
7) Boutons à flèches
HAUT/BAS
TYPIQUE
1. Bouton de régulation de vitesse
Ces boutons se trouvent sur la droite
du guidon.
Il sert à activer ou désactiver le mode
régulation de vitesse ou à activer le
mode basse vitesse.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples
détails.
9) Bouton SPORT
Le bouton SPORT se trouve sur la
gauche du guidon.
smo2012-003-007_b
TYPIQUE
1. Bouton HAUT
2. Bouton BAS
Les boutons à flèches HAUT/BAS
servent également à faire un choix
ou à modifier un réglage de l'indicateur
multifonctionnel comme:
– Fonctions de l'indicateur multifonctionnel
– Mode ski
– Mode régulation de vitesse
– Mode basse vitesse
– Réglage du point mort iBR.
smo2012-002-009_a
TYPIQUE
1. Bouton SPORT
Il sert à réactiver mode SPORT après
avoir sélectionné le mode touring sans
redémarrer le moteur.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
_______________
45
COMMANDES
10) Bouton ECO
Le bouton ECO se trouve sur la gauche
du guidon.
smo2012-002-009_b
TYPIQUE
1. Bouton ECO
Il sert à activer ou à désactiver le mode
ECO.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
46
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
AVERTISSEMENT
Ne pas régler l'affichage tout en conduisant; vous pourriez perdre la maîtrise de la motomarine.
2
1
3
smo2012-001-007_a
TYPIQUE
1. Indicateur multifonctionnel
2. Indicateur de vitesse analogique
3. Tachymètre analogique
Caractéristiques de l'indicateur multifonctionnel
CARACTÉRISTIQUE
AFFICHAGE
Indicateur de mode sport
X
Indicateur de mode randonnéesport
X
Indicateur de niveau d'essence
X
Affichage du totalisateur d'heures
X
Affichage de la profondeur de l'eau
S.O.
Indicateur mode ECO
X
Indicateur mode régulation de vitesse
X
Indicateur position de l'iBR
X
Indicateur mode ski
X
Indicateur positon VTS
S.O.
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique en option
S.O. = Sans objet (non disponible)
_______________
47
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Description de l'affichage
multifonctionnel
8
9
10
11
2
2) Affichage numérique
L'affichage numérique sert à afficher différentes informations que le
conducteur choisit à l’aide de la fonction AFFICHAGE de l’affichage multifonctionnel:
2
1
1
4
3
5
16
15 14 7
6
13
12
smo2011-003-022_a
1) Affichage multifonctionnel
L'affichage multifonctionnel sert à:
– Afficher le message de bienvenue
lorsque le système électrique est
mis sous tension.
– Fournir des indications choisies par
l'utilisateur.
– Activer et à régler diverses fonctions et modes de fonctionnement.
– Afficher les messages défilant faisant état de l'activation d'une fonction ou de la défaillance d'un système.
– Afficher les codes de pannes.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
1.
2.
AFFICHAGE MULTIFONCTIONNEL
REMARQUE: La boussole constitue
l'affichage par défaut de l'affichage
multifonctionnel.
48
______________
Indication de l'affichage numérique
Unité de mesure des indications
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
INDICATIONS DISPONIBLES SUR L'AFFICHAGE NUMÉRIQUE
Indication
par défaut
Vitesse de la motomarine
Régime du moteur
X
Température du moteur
X
Horloge
X
Réglages de la clé d'apprentissage
X
Réglage du mode régulation de vitesse
X
Réglage du mode basse vitesse
X
Préréglage du VTS
Opt
Réglages du VTS
X
Réglages du mode ski
X
Consommation d'essence (instantanée et moyenne)
X
Autonomie d'essence (distance et temps)
Opt
Temps de passage
Opt
Vitesse/régime maximaux
vitesse/régime moyens
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique en option
Opt
Lorsque l'interrupteur multifonctionnel est sous tension, les affichages par défaut
sont les derniers sélectionnés.
3) Indicateur de mode randonnée
Lorsque l'indicateur de mode randonnée est allumé, le mode de randonnée
est actif.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples
détails.
4) Indicateur de mode sport
Lorsque l'indicateur de mode sport est
allumé, le mode sport est actif (mode
de fonctionnement par défaut).
INDICATEUR DE MODE RANDONNÉE
REMARQUE: Le mode de randonnée
n'est pas le mode de fonctionnement
par défaut. Pour qu'il soit actif, il faut
l'activer après avoir démarré le moteur.
INDICATEUR DE MODE SPORT
_______________
49
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples
détails.
5) Indicateur de niveau d'essence
Un indicateur à barres, situé sur la partie inférieure droite de l'affichage multifonctionnel, affiche en permanence
la quantité d’essence dans le réservoir
pendant l’utilisation de la motomarine.
INDICATEUR DE NIVEAU D'ESSENCE
Lorsque le réservoir est plein, 8 segments (barres) de l'indicateur sont allumés. Le segment supérieur n'est pas
utilisé.
Avertissement de bas niveau
d'essence
Lorsqu'il ne reste plus que 2 segments
(environ 25% de la contenance du réservoir d'essence ou 14 L), les avertissements suivants s'allumeront.
AVERTISSEMENT DE BAS NIVEAU
D'ESSENCE
Deux derniers segments
de l'indicateur de niveau
d'essence
Clignote
Symbole de réservoir
d'essence
Avertissement sonore
(un long bip)
Périodiquement
Défilement du message de
bas niveau d'essence
6) Totalisateur d’heures (HR)
Les heures cumulées de fonctionnement du moteur s'affichent continuellement.
50
AFFICHAGE DU TOTALISATEUR D'HEURES
7) Affichage de la profondeur de
l'eau
REMARQUE: Cette caractéristique
n'est pas disponible sur le modèle SAR
L'affichage de la profondeur de l'eau
permet d'avoir une idée de la profondeur du plan d'eau.
Le système peut indiquer la profondeur de l’eau sous la coque par échelon jusqu'à 50 m.
REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que l'affichage cesse
d'afficher la profondeur. Le fonctionnement de l'affichage dépend des
conditions d'utilisation.
AFFICHAGE DE LA PROFONDEUR DE L'EAU
REMARQUE: L'affichage de la profondeur de l'eau n'est possible que si un
échosondeur est installé.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l'échosondeur
comme dispositif d’avertissement
pour circuler en eau peu profonde.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
8) Voyant anomalie du moteur
Le voyant anomalie du moteur s'allume lorsqu'une défaillance est décelée par le système de gestion du
moteur.
VOYANT TEMPÉRATURE DU MOTEUR
Consulter la section DIAGNOSTIC DES
PANNES.
VOYANT ANOMALIE DU MOTEUR
Lorsque le voyant anomalie du moteur
est allumé, s’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
11) Indicateur de défaillance de l'iBR
L'indicateur de défaillance iBR s'allume lorsqu'une défaillance du système iBR est décelée.
9) Voyant rappel d'entretien
Le voyant rappel d'entretien s'allume
lorsque l'entretien est requis.
INDICATEUR DE DÉFAILLANCE DE L'iBR
Consulter la section DIAGNOSTIC DES
PANNES pour obtenir de plus amples
détails.
VOYANT RAPPEL D'ENTRETIEN
Lorsque le voyant s'allume, transporter la motomarine chez un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour faire faire l'entretien et
réinitialiser le voyant.
12) Indicateur ECO
L'indicateur ECO et un sourire dans le
symbole du réservoir d'essence s'allument lorsque le MODE ÉCONOMIE
D'ESSENCE est actif.
10) Voyant température du moteur
Le voyant température du moteur s'allume lorsque la température du moteur ou celle du système d'échappement est élevée.
_______________
51
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
INDICATEUR DE MODE ECO
(mode économie d'essence)
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
INDICATEUR DE POSITION iBR
15) Indicateur de mode ski
L'indicateur de mode ski n'est pas actif
sur le modèle SAR.
13) Indicateur de mode régulation
de vitesse
L'indicateur de mode régulation de vitesse s'allume lorsque:
– Le mode régulation de vitesse est
activé.
– Le mode basse vitesse est activé.
INDICATEUR DE MODE SKI
INDICATEUR DE MODE RÉGULATION DE
VITESSE
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails.
16) Affichage de la position du
correcteur d'assiette
L'affichage de la position de correcteur d'assiette indique la position de la
tuyère de pompe.
Un seul segment d'un indicateur à
barres s'allume pour indiquer la position approximative de la proue de la
motomarine.
14) Indicateur de position iBR
Indique la position du déflecteur iBR.
– N (point mort)
– F (marche avant)
– R (marche arrière).
AFFICHAGE DE LA POSITION DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
52
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples
détails.
Navigation sur l'affichage
multifonctionnel
AVERTISSEMENT
Ne pas régler l'affichage tout en
conduisant; vous pourriez perdre
la maîtrise de la motomarine.
Sélection des fonctions
Lorsqu'on est en randonnée, l'affichage multifonctionnel affiche par défaut de l'information provenant de la
boussole, soit la direction et l'azimut.
1. Pour sélectionner les différentes
fonctions offertes par l'affichage
multifonctionnel, appuyer plusieurs
fois sur le bouton MODE jusqu'à ce
que la fonction voulue soit visible:
– TEMPS DE PASSAGE
– MODE ÉCONOMIE D'ESSENCE
– CONSOMMATION D'ESSENCE
– MODE VTS
– AFFICHAGE
– CODE PANNE
– RÉGLAGES.
REMARQUE: Les fonctions disponibles et l'ordre dans lequel elles apparaissent dépendent du modèle de
la motomarine. La fonction CODE
PANNE est disponible seulement s'il
y a une panne active. La fonction RÉGLAGES est disponible seulement
lorsque le moteur est éteint.
Description de fonction
Boussole
Un GPS incorporé à l'indicateur multifonctionnel fournit de l'information sur
l'affichage multifonctionnel.
Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître l’orientation de la
motomarine.
Pour que l'affichage de la boussole apparaisse, le GPS doit recevoir un bon signal des satellites de navigation.
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE À CET
ENDROIT
REMARQUE: L'affichage de la boussole n'est disponible qu'à une vitesse
supérieure à 5 km/h.
AVERTISSEMENT
LES FONCTIONS S'AFFICHENT L'UNE
APRÈS L'AUTRE LORSQU'ON APPUIE SUR
LE BOUTON MODE À RÉPÉTITION
2. Appuyer ensuite sur le bouton SET
pour choisir une fonction.
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne constitue pas un
instrument précis de navigation.
Chronométrage du temps de
passage
Le chronométrage du temps de passage peut être utilisé pour enregistrer
jusqu'à 50 temps de passage distincts.
_______________
53
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Pour activer et utiliser le chronométrage du temps de passage, suivre les
instructions ci-dessous:
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE jusqu'à ce que la fonction
CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS
DE PASSAGE soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
REMARQUE: Le temps de passage
sera enregistré, le compteur calculera
le nombre de tours enregistrés et le
chronométrage se poursuivra sans interruption.
2
1
EXEMPLE DE CHRONOMÉTRAGE DU
TEMPS DE PASSAGE
MESSAGE
1.
2.
TEMPS DE PASSAGE
2. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction. Le chronométrage
s'affichera à l'écran.
Affichage du temps de passage: 01'02'34
Nombre de tours: 1
5. Pour enregistrer le dernier tour et arrêter le chronométrage, appuyer sur
le bouton MODE.
2
2
1
1
CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE
PASSAGE
EXEMPLE DE CHRONOMÉTRAGE DU
TEMPS DE PASSAGE
1.
2.
1.
2.
Affichage du temps de passage: 00'00'00
Nombre de tours: 0
3. Pour démarrer le chronométrage,
appuyer sur le bouton SET.
REMARQUE: Il s'activera immédiatement.
4. Pour enregistrer chaque temps de
passage, appuyer sur le bouton SET
au début de chaque tour.
54
Affichage du temps de passage: 01'21'03
Nombre de tours: 2
Pour afficher chaque temps de passage, appuyer sur la flèche HAUT/BAS.
Le compteur indiquera le tour affiché.
Pour afficher la durée totale de tous les
tours enregistrés, appuyer sur la flèche
HAUT/BAS jusqu'à ce que TOUS s'affiche sur le compteur.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
tions d'autonomie de carburant en
temps et en distance indiqueront «0»
(zéro) s'ils sont sélectionnés.
Pour afficher la consommation d'essence de la motomarine, suivre les
instructions ci-dessous:
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE jusqu'à ce que la fonction
CONSOMMATION
D'ESSENCE
soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
2
1
EXEMPLE DE CHRONOMÉTRAGE DU
TEMPS DE PASSAGE
1.
2.
Affichage du temps total: 02'23'37
Nombre de tours: TOUS
Pour réinitialiser le chronométrage et
le compteur, maintenir le bouton SET
enfoncé jusqu'à ce qu'ils se remettent
à zéro (0).
Mode ECO
Grâce au mode ECO, la consommation d'essence du moteur est réduite.
Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples
détails.
Consommation d'essence
La fonction CONSOMMATION D'ESSENCE permet d'afficher la consommation d'essence de la motomarine de
quatre façons différentes.
– Débit d'essence instantané par
heure (gal/h ou l/h)
– Débit d'essence moyen par heure
(gal/h ou l/h)
– Autonomie de carburant (mi ou km)
– Autonomie de carburant (h ou min).
Les fonctions de consommation d'essence ne sont pas continuellement actives.
La fonction consommation d'essence sélectionnée ne s'active que
lorsqu'elle est choisie comme affichage sur l'affichage numérique.
Lorsque les affichages de BAS NIVEAU D'ESSENCE s'allument sur l'indicateur multifonctionnel, les fonc-
MESSAGE
CONSOMMATION D'ESSENCE
2. Appuyer sur la flèche HAUT/BAS
pour sélectionner le mode d'affichage désiré.
2
1
MODE D'AFFICHAGE DE LA CONSOMMATION
D'ESSENCE - DÉBIT D'ESSENCE
INSTANTANÉ
1.
2.
Message CONSOMMATION D'ESSENCE
INSTANTANÉE
Valeur applicable
3. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder le réglage et revenir
à l'écran principal.
_______________
55
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
REMARQUE: La fonction consommation d'essence de la motomarine
sélectionnée sera affichée sur l'affichage numérique. Double-cliquer sur
le bouton SET pour réinitialiser l'indication de consommation moyenne
d'essence. L'affichage indiquera momentanément zéro (0).
Mode VTS
La fonction MODE VTS permet de régler manuellement le correcteur d'assiette ou de modifier son préréglage.
Voir les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples détails.
Affichage
La fonction AFFICHAGE permet de
modifier les informations indiquées sur
l'affichage numérique. Voir la section
MODIFICATION DE L'AFFICHAGE
NUMÉRIQUE.
Codes de panne
La fonction CODE PANNE permet d'afficher les codes de panne actifs.
MESSAGE
AFFICHAGE
2. Appuyer sur le bouton pour accéder
à la fonction d'affichage.
3. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS jusqu'à ce que l'affichage voulu soit visible sur l'indicateur (selon le modèle).
– RPM (tr/min)
– VITESSE
– HORLOGE
– TEMPÉRATURE DU MOTEUR
– VITESSE MAXIMALE
– VITESSE MOY.
– RÉGIME MAXIMAL
– RÉGIME MOY.
Voir la section SYSTÈME DE
CONTRÔLE pour obtenir de plus
2
amples détails.
1
Réglages
La fonction RÉGLAGES permet:
– De modifier le réglage de l'horloge.
Voir RÉGLAGE DE L'INDICATEUR
MULTIFONCTIONNEL.
– D'activer la fonction de contournement de l'iBR. Voir OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Modification de l'affichage
numérique
Pour modifier l'affichage numérique,
procéder comme suit.
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE à la droite du guidon jusqu'à
ce que le message AFFICHAGE soit
visible sur l'affichage multifonctionnel.
56
SÉLECTION DE L'AFFICHAGE NUMÉRIQUE
1.
2.
Type d'affichage numérique sélectionnée
Valeur applicable
4. Appuyer sur le bouton SET pour
sélectionner et sauvegarder un
affichage ou attendre que la
fonction d'affichage disparaisse
d'elle-même. Le dernier affichage
visible sera automatiquement sauvegardé.
______________
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Réinitialisation de
l'indication de l'affichage
numérique
Lorsque l'affichage numérique est réglé de façon à afficher les fonctions
suivantes, il est possible de réinitialiser
l'indicateur:
– Consommation moyenne d'essence
– Vitesse maximale
– Vitesse moyenne
– Régime maximal
– Régime moyen.
Réinitialiser l'indicateur en doublecliquant sur le bouton SET. L'affichage
numérique indiquera momentanément zéro (0).
REMARQUE: Chacune de ces fonctions s'active SEULEMENT lorsqu'elle
est sélectionnée sur l'affichage numérique.
2
1
FONCTION SÉLECTIONNÉE - HORLOGE
1.
2.
HORLOGE
Heure
3. Appuyer sur le bouton SET pour
choisir une fonction. Le message
MODIFIER LE DÉCALAGE DE
L'HORLOGE s'affichera.
2
1
Réglage de l'indicateur
multifonctionnel
Réglage de l’horloge
1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE pour afficher RÉGLAGES sur
l'affichage multifonctionnel.
MESSAGE
RÉGLAGES
2. Appuyer plusieurs fois sur la flèche
HAUT/BAS pour afficher HORLOGE.
FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODIFIER LE
DÉCALAGE DE L'HORLOGE
1.
2.
DÉCALAGE DE L'HORLOGE
Heure
4. Appuyer sur la flèche HAUT/BAS
pour ajuster l'horloge en fonction de
l'heure locale.
5. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder le réglage et revenir
à l'écran principal.
REMARQUE: L'horloge utilise le signal GPS pour maintenir l'heure adéquate en fonction du temps universel
coordonné (UTC). Lors du réglage de
l'horloge, seule l'heure peut être modifiée.
_______________
57
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
Réglage des unités de mesure et de
la langue
Les renseignements fournis par l'indicateur multifonctionnel s'affichent
en plusieurs langues. Les unités de
mesure métriques ou impériales sont
offertes.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire régler la langue et les unités de mesure.
Description de l'indicateur
de vitesse analogique
L'indicateur de vitesse analogique,
situé sur la gauche de l'indicateur multifonctionnel, indique la vitesse de la
motomarine en milles à l'heure (MPH)
ou en kilomètres à l'heure (km/h).
La vitesse indiquée est établie grâce au
GPS (système mondial de localisation)
incorporé à l'indicateur multifonctionnel.
En cas de perte de signal du GPS, un
mode par défaut permet de calculer
la vitesse au moyen de l'information
d'autres systèmes, ce qui permet
d'obtenir la vitesse estimée de la motomarine.
Description du tachymètre
analogique
Le tachymètre analogique indique le
nombre de rotations du moteur par minute (tr/min). Multiplier ce nombre par
1000 pour obtenir le véritable régime
du moteur.
58
______________
ÉQUIPEMENT
REMARQUE: Certaines étiquettes de sécurité présentes sur le véhicule ne sont
pas illustrées ci-dessous. Pour plus de renseignements sur ces étiquettes, voir la
sous-section ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ DE LA MOTOMARINE.
smo2014-008-001_d
TYPIQUE - MODÈLE MONTRÉ AVEC FEUX DE NAVIGATION ET PNEUMATIQUES
1) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement
pour mettre des objets personnels.
Tirer le verrou pour ouvrir la boîte à
gants.
2) Compartiment de
rangement avant
Il s'agit d'un compartiment de rangement commode pour transporter des
objets personnels.
Le compartiment de rangement avant
contient également des supports pour
l'équipement de sécurité, soit un pour
l'extincteur et l'autre pour la trousse de
premiers soins (vendus séparément).
smo2009-002-120_a
TYPIQUE — BOÎTE À GANTS
1. Verrou de couvercle
_______________
59
ÉQUIPEMENT
Le loquet du siège est situé à l’arrière
de ce dernier.
Pour retirer le siège, tirer la poignée
du loquet et soulever l'arrière du siège
afin de le dégager de la goupille de loquet. Tirer ensuite le siège vers le haut
et l'arrière pour en dégager l'avant de
son dispositif de retenue, puis retirer
le siège de la motomarine.
smo2011-003-011_b
COMPARTIMENT DE RANGEMENT AVANT
1. Extincteur maintenu dans le support
2. Trousse de premiers soins
Pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant, soulever le
levier de loquet. Toujours fermer et enclencher le couvercle avant de circuler
avec le véhicule.
smo2009-002-129_a
TYPIQUE – LOQUET DE SIÈGE
1. Poignée de loquet de siège
2. Goupille de loquet
3. Orifice d'insertion de la goupille
Pour installer le siège, insérer la partie
avant du siège dans son dispositif de
retenue.
smo2011-003-025_a
TYPIQUE
1. Couvercle de compartiment de rangement
avant
2. Levier de loquet
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre d’objets lourds,
tranchants ou fragiles dans ce
compartiment
de
rangement
sans les assujettir. Ne pas excéder la charge maximale de 9 kg.
Ne jamais utiliser la motomarine
lorsque le couvercle du compartiment de rangement avant est ouvert.
3) Siège
Enlever le siège permet d'accéder au
compartiment moteur.
60
smo2011-003-012_a
1. Languette de siège avant
2. Dispositif de retenue avant
Aligner le loquet de siège et la goupille
de loquet puis pousser fermement sur
l'arrière du siège afin de l'enclencher.
Soulever la partie arrière du siège pour
s'assurer qu'il est bien enclenché.
______________
ÉQUIPEMENT
ATTENTION S'assurer que le
loquet est bien enclenché sur la goupille.
4) Poignée de maintien du
passager
La courroie du siège offre une bonne
prise pour un passager, et aide ce dernier à se maintenir dans le véhicule lors
des déplacements.
Les poignées de maintien moulées latérales à l’arrière du siège offrent également une bonne prise pour un passager. La poignée de maintien moulée
arrière offre une bonne prise pour monter sur la motomarine et sert de point
d'appui à l'observateur.
AVIS Ne jamais se servir de la poignée de maintien moulée pour remorquer quoi que ce soit ni pour
soulever la motomarine.
smo2014-008-010_a
TYPIQUE
1. Plate-forme d'embarquement
2. Repose-pieds de l'observateur (de chaque
côté)
6) Marche
d'embarquement
La marche sert à embarquer sur la motomarine à partir de l'eau.
smo2009-002-132_a
smo2011-003-013_a
TYPIQUE - POIGNÉES DE MAINTIEN DU
PASSAGER
1. Courroie du siège
2. Poignée de maintien moulée
5) Plate-forme
d'embarquement
L'arrière du pont sert de plate-forme
d'embarquement.
La partie arrière des marchepieds près
de la plate-forme d'embarquement
sert de repose-pieds à l'observateur
assis vers l'arrière lorsqu'on remorque
un skieur, un planchiste ou un accessoire nautique.
TYPIQUE
1. Marche d'embarquement
AVERTISSEMENT
S'assurer que le moteur est éteint
avant d'utiliser la marche d'embarquement pour embarquer sur
la motomarine.
Abaisser la marche et la maintenir
jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le
genou.
_______________
61
ÉQUIPEMENT
– Remorquer la motomarine
– Soulever la motomarine
– Comme point d'attache lors du remorquage de la motomarine.
smo2009-002-133
MARCHE D'EMBARQUEMENT MAINTENUE
EN PLACE POUR EMBARQUER SUR LA
MOTOMARINE À PARTIR DE L'EAU
AVIS
– Ne pas utiliser la marche d'embarquement pour monter sur une
motomarine hors de l'eau.
– La marche ne doit jamais servir
à tirer, à remorquer, à plonger,
à sauter à l'eau ou à toute autre
fonction; l'utiliser seulement pour
embarquer sur la motomarine.
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
REMARQUE: Lorsqu'un traîneau de
sauvetage est installé, la marche d'embarquement est difficile d'accès et ne
devrait pas être utilisée.
smo2008-001-020_a
TYPIQUE
1. Œillet avant
Œillets du tableau arrière
Les oeillets du tableau arrière peuvent
être utilisé pour:
– Amarrer la motomarine
– Soulever la motomarine
– Comme point d'attache pour un traîneau de sauvetage ou lors du remorquage de la motomarine.
AVERTISSEMENT
Se souvenir du mouvement que
fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on arrête le
moteur ou qu'on utilise le levier
de commande iBR. Le mouvement
automatique du déflecteur peut
faire en sorte que les doigts ou les
orteils de personnes s'agrippant à
l'arrière de la motomarine soient
coincés.
7) Œillets
Œillet avant
L'oeillet avant peut être utiliser pour:
– Amarrer la motomarine
62
smo2009-002-132_b
TYPIQUE
1. Œillets du tableau arrière
Oeillet central
L'oeillet central doit être utilisé seulement comme point d'attache pour un
traîneau de sauvetage.
______________
ÉQUIPEMENT
9) Mât arrière (si équipé)
Le mât arrière doit être utilisé comme
point d'appui seulement pour plus de
stabilité lorsque la motomarine est à
l'arrêt.
ATTENTION Ne jamais utiliser
le mât pour tirer une charge. Ceci
peut causer des dommages au mât
ou à la motomarine.
smo2014-008-003_a
TYPIQUE
1. Oeillet central
AVIS Ne pas utiliser l'oeillet central pour remorquer. Utiliser celui-ci
seulement pour fixer un traîneau de
sauvetage.
8) Bouchons de vidange
de la cale
Desserrer les bouchons de vidange
lorsque la motomarine est sur la remorque. Cela permet à l'eau accumulée dans la cale de s'écouler et aide à
réduire la condensation.
smo2014-008-001_g
1. Mât arrière
10) Feux de navigation (si
équipé)
Les feux de navigation s'allument automatiquement lorsque le système
électrique est activé ou lorsque le moteur est démarré.
smo2009-002-135_a
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Desserrer
smo2014-008-001_f
1. Feux de proue
2. Feux de poupe
AVIS S’assurer que les bouchons
de vidange sont bien vissés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
11) Pneumatiques
Les pneumatiques offrent plus de stabilité et augmentent la flottabilité de la
motomarine.
_______________
63
ÉQUIPEMENT
smo2014-008-001_h
smo2014-008-001_j
1. Pneumatique (de chaque côté)
1. Marchepied (de chaque côté)
AVIS Les pneumatiques doivent
être gonflés à la bonne pression
d'air en tout temps. Voir la section
ENTRETIEN.
14) Pare-chocs avant
robuste
Le pare-chocs avant robuste protège la
partie avant de la motomarine.
12) Cordes
La corde de chaque pneumatique offre
une prise pour une personne qui se
trouve dans l'eau.
smo2014-008-007_a
1. Pare-chocs avant
smo2014-008-001_i
1. Corde (de chaque côté)
ATTENTION Ne jamais utiliser la corde pour tirer une charge ou
soulever la motomarine. Ceci peut
causer des dommages à la corde ou
au pneumatique.
13) Marchepieds
Les marchepieds permettent une
bonne assise sur les pneumatiques.
64
AVIS Le pare-chocs avant n'est
pas conçu pour pousser. Au besoin,
utiliser les oeillets du tableau arrière
pour remorquer.
15) Corde de retournement
La corde de retournement est remisée
dans un sac sur la partie arrière gauche
du pneumatique.
REMARQUE: La corde de retournement est utilisée pour retourner la motomarine lorsqu'elle est chavirée. Voir
la sous-section OPÉRATIONS SPÉCIALES pour plus de détails.
______________
PÉRIODE DE RODAGE
Fonctionnement pendant
la période de rodage
Il est nécessaire d'assurer une période
de rodage de 10 heures avant d'utiliser
la motomarine à plein régime de manière continue.
Pendant cette période, l'accélérateur
ne devrait pas être actionné à plus de
1/2 à 3/4 de sa course. Toutefois, de
brèves accélérations à plein régime
et de fréquentes variations de vitesse
contribuent à un bon rodage.
AVIS Pendant la période de rodage, les accélérations ou le fonctionnement intenses et le fait de rouler à la même vitesse sur de longues
périodes sont néfastes pour le moteur.
_______________
65
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours faire l'INSPECTION DE
PRÉUTILISATION avant de se servir de la motomarine. Lire les sections INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ et RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE et
voir à bien connaître la technologie iControl.
Si une commande ou une instruction
n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Embarquement
Comme pour toute autre motomarine,
l’embarquement doit se faire avec précaution, alors que le moteur est arrêté.
F18A01Y
TYPIQUE
Embarquement à partir de l'eau
La profondeur idéale de l'eau pour embarquer est de 90 cm. Tenir compte
que la coque sera plus basse dans l'eau
une fois que les passagers auront pris
place sur la motomarine.
AVERTISSEMENT
Le moteur DOIT être arrêté et le
cordon d'attache retiré lorsqu’on
monte sur la motomarine ou qu’on
utilise la marche d’embarquement. Ne jamais utiliser les composants du système de propulsion
comme point d'appui pour monter
sur la motomarine.
Embarquement à partir d’un quai
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine (ou du pneumatique) tout en tenant le guidon, et transférer simultanément le poids du corps
de l’autre côté afin d’équilibrer la motomarine.
Passer ensuite l’autre pied au-dessus
du siège et le placer de l’autre côté du
marchepied de la motomarine (opposé
au quai). Éloigner ensuite la motomarine du quai.
66
A
F18L0XY
A. Profondeur d'eau idéale = 90 cm
Si on doit embarquer sur la motomarine dans l'eau moins profonde,
des mesures spéciales doivent être
prises afin d'éviter que certains débris
bloquent la grille d'admission ou obstruent le système de refroidissement
et cause de l'usure prématurée ou des
dommages au système de propulsion.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVIS Dans l'eau peu profonde,
réduire la vitesse au minimum et
éviter d'accélérer. Même si cette
motomarine est équipée d'une grille
d'admission spéciale afin de réduire
l'ingestion de débris, il est quand
même possible que certains débris comme des roches, du sable
ou autres objets puissent être aspirés et endommagent le système de
propulsion. L'enduit protecteur de
la coque ne peut prévenir des bris
à la coque causés par des impacts
avec des objets.
AVERTISSEMENT
Dans l'eau peu profonde, la turbine peut soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des
gens ou des propriétés.
Conducteur seul
Abaisser la marche d'embarquement
d'une main.
smo2009-002-141
TYPIQUE
AVIS
– Rester au centre de la marche.
– Une personne à la fois sur la
marche.
– Ne jamais utiliser les composants
du système de propulsion pour
monter sur la motomarine.
Se déplacer vers l'avant et agripper
d'une main la poignée moulée derrière
le siège (ou le mât arrière), puis se lever sur la marche d'embarquement.
smo2009-002-142
TYPIQUE
smo2009-002-140
TYPIQUE
Avec l'autre main, saisir le rebord de la
plate-forme d'embarquement, puis se
soulever afin de mettre ses genoux sur
la marche d'embarquement.
Agripper des deux mains la poignée de
maintien à l'arrière du siège (ou le mât
arrière) et monter sur la plate-forme
d'embarquement.
smo2009-002-143
TYPIQUE
_______________
67
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
smo2009-002-144
smo2009-002-148
TYPIQUE
TYPIQUE
Agripper la courroie du siège pour
maintenir son équilibre et avancer
jusqu'aux repose-pieds de chaque
côté du siège.
smo2009-002-149
TYPIQUE
smo2009-002-145
TYPIQUE
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
smo2009-002-150
TYPIQUE
AVERTISSEMENT
Le moteur DOIT être arrêté et le
cordon d'attache retiré lorsqu’on
monte sur la motomarine ou qu’on
utilise la marche d’embarquement. Ne jamais utiliser les composants du système de propulsion
comme point d'appui pour monter
sur la motomarine.
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre et s'assoit le
plus près possible de la console.
68
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Comment démarrer le
moteur
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le moteur, le
conducteur et les passagers devraient toujours:
– Être assis sur le siège de la motomarine.
– Avoir une bonne prise ou tenir
par la taille la personne assise
devant.
– Porter des vêtements de protection appropriés, y compris un
vêtement de flottaison individuel approuvé par les autorités
locales.
AVIS Dans l'eau peu profonde,
réduire la vitesse au minimum et
éviter d'accélérer. Même si cette
motomarine est équipée d'une grille
d'admission spéciale afin de réduire
l'ingestion de débris, il est quand
même possible que certains débris comme des roches, du sable
ou autres objets puissent être aspirés et endommagent le système de
propulsion. L'enduit protecteur de
la coque ne peut prévenir des bris
à la coque causés par des impacts
avec des objets.
AVERTISSEMENT
Dans l'eau peu profonde, la turbine peut soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des
gens ou des propriétés.
1. Fixer le cordon d'attache à votre VFI
ou au poignet (au moyen d'une dragonne).
2. Tenir fermement le guidon avec
la main gauche et placer les deux
pieds sur le marchepied.
3. Installer adéquatement le capuchon
du cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit.
4. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour lancer le moteur.
5. Relâcher le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur immédiatement
après le démarrage.
AVERTISSEMENT
Garder le cordon d'attache fixé
au VFI du conducteur ou au poignet (au moyen d'une dragonne)
lorsqu'on démarre le moteur ou
pendant une randonnée.
AVIS Pour empêcher la surchauffe
du démarreur, ne pas appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur plus de 10 secondes. Laisser refroidir le démarreur entre les
tentatives de démarrage.
REMARQUE: Si on arrête le moteur
au moyen du bouton de démarrage/
d'arrêt et que le cordon d'attache demeure branché, on peut redémarrer le
moteur dans les 3 minutes suivantes.
Après ce délai, retirer le cordon d'attache et recommencer la procédure de
démarrage.
Comment arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser
le moteur fonctionner jusqu’à ce
que la motomarine soit au ralenti.
Il y a deux méthodes pour arrêter le
moteur:
– Appuyer sur le bouton de
démarrage/d’arrêt.
– Retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
_______________
69
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupecircuit du moteur quand la motomarine n’est pas en marche afin de
prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées
par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol.
Comment tourner avec la
motomarine
smo2014-008-004_a
Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui
dirige la motomarine. Si on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne à droite, et elle tourne à gauche
lorsqu'on tourne le guidon à gauche.
Il faut appuyer sur l’accélérateur pour
faire tourner la motomarine.
AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité
de la direction varie selon l'action
exercée sur la manette d'accélérateur, le nombre de passagers,
la charge et l’état de l’eau ainsi
que d’autres facteurs ambiants
comme le vent.
gaz et en s’éloignant d’un objet fictif.
Il s’agit là d’une bonne technique pour
éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu'on
relâche l'accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Les passagers devraient toujours tenir la courroie du siège ou la poignée moulée, ou
s'agripper à la personne assise devant
eux par la taille. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages
accentués. Éviter les eaux agitées
avec un passager.
Virages serrés et autres manœuvres
spéciales
Quand on effectue des virages serrés
ou des manœuvres spéciales qui font
en sorte que les ouvertures d'admission d'air sont submergées pendant un
certain temps, de l'eau pénètre dans la
cale.
Il faut de l’air pour faire fonctionner
un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche.
AVIS Quand les ouvertures sont
submergées, ce qui peut arriver
quand on fait des manœuvres qui
consistent à tourner en rond, à faire
plonger la proue dans les vagues
ou à faire chavirer la motomarine,
l’eau peut pénétrer dans la cale et
peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du
moteur. Voir la section GARANTIE
du présent guide.
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en mettant les
70
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Système O.T.A.S.
(aide directionnelle par accélération
d'appoint)
Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé
les gaz.
Si le conducteur relâche l'accélérateur en amorçant un virage complet, le
système O.T.A.S. est activé électroniquement et il augmente légèrement la
vitesse du moteur à un régime préprogrammé pour faciliter le virage.
Lorsqu'on ramène le guidon au centre,
l'accélérateur revient au ralenti.
Se familiariser avec cette caractéristique avant de partir en randonnée pour
la première fois.
Comment passer au point
mort
AVERTISSEMENT
L’arbre de transmission et la
turbine tournent constamment
lorsque le moteur est en marche,
même au point mort. Se tenir à
l'écart du système de propulsion
de la motomarine.
Au démarrage de la motomarine, le
système iBR engage automatiquement le déflecteur iBR au point mort.
Pour revenir au point mort depuis la
position de marche avant, appuyer un
coup sur le levier iBR.
Pour revenir au point mort depuis la
marche arrière, relâcher le levier iBR et
le levier d'accélérateur.
Comment corriger le point mort de
l'iBR
Si la motomarine se déplace légèrement vers l'avant ou l'arrière au point
mort, corriger le système iBR.
REMARQUE: Le vent ou le courant de
l'eau peut causer le mouvement de la
motomarine lorsqu'au point mort.
Si la motomarine avance, appuyer momentanément sur le bouton vers le
bas.
Si la motomarine recule, appuyer momentanément sur le bouton vers le
haut.
sdd2009-001-024_i
CORRECTION DE LA POSITION DU POINT
MORT DE L'iBR
1. Bouton vers le haut (pour arrêter le
mouvement vers l'arrière)
2. Bouton vers le bas (pour arrêter le
mouvement vers l'avant)
REMARQUE: Appuyer sur le bouton
à flèches HAUT/BAS plusieurs fois
jusqu'à ce que le réglage soit approprié
au point mort et que la motomarine
cesse de bouger.
Comment passer en
marche avant
Pour passer en marche avant depuis le
point mort, appuyer un coup sur le levier d'accélérateur. La motomarine accélérera en marche avant.
Pour passer de la marche avant à la
marche arrière, relâcher le levier iBR,
puis appuyer légèrement sur le levier
d'accélérateur.
Pour revenir en marche avant après
avoir freiné, actionner le levier d'accélérateur tout en relâchant le levier iBR.
Après un court délai, la motomarine
avancera en accélérant.
_______________
71
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
smo2009-002-201_b
REMARQUE: La puissance du moteur
est réduite chaque fois que la position
du levier iBR est modifiée.
Relâcher le levier iBR pour ne plus reculer.
Après avoir relâché le levier iBR, actionner suffisamment le levier d'accélérateur pour mettre fin au mouvement
vers l'arrière.
PASSAGE AU POINT MORT
1. Levier d'accélérateur
Comment passer en
marche arrière
La marche arrière ne peut s'engager
qu'entre le régime de ralenti et la vitesse au seuil de 8 km/h.
Pour passer en marche arrière, actionner le levier iBR sur la gauche du guidon à au moins 25% de sa course.
smo2009-002-202_a
TYPIQUE - LEVIER iBR
1. Levier iBR
2. Levier relâché
3. Levier à environ 25%
4. Plage de fonctionnement
AVERTISSEMENT
Le frein ne fonctionne pas à reculons.
La puissance du moteur disponible est
restreinte en marche arrière, ce qui limite la vitesse.
AVERTISSEMENT
Ne reculer qu’à basse vitesse et
le moins longtemps possible.
Lorsqu'on fait marche arrière en
eau peu profonde, toujours s'assurer qu'il n'y a aucun objet, aucun
obstacle ni aucune personne derrière la motomarine.
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière de
la motomarine à bâbord (gauche), tourner le guidon à tribord (droite).
Lorsqu'on actionne le levier iBR en
marche arrière, le levier d'accélérateur
peut servir à contrôler le régime, et par
conséquent la poussée arrière est produite.
Lorsqu'on déplace les leviers iBR
et d'accélérateur simultanément, la
poussée arrière se contrôle avec plus
de précision. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau et
réduira l’efficacité en marche arrière.
72
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le freinage ne peut s'engager qu'en
marche avant, à une vitesse égale ou
supérieure à 8 km/h.
Le frein est actionné lorsqu'on tire le
levier iBR sur la gauche du guidon à au
moins 25% de sa course.
smo2009-002-202_a
TYPIQUE - LEVIER iBR
1. Levier iBR
2. Levier relâché
3. Levier à environ 25%
4. Plage de fonctionnement
F18J08Z
TYPIQUE - DIRECTION DANS LE SENS
OPPOSÉ EN MARCHE ARRIÈRE
ATTENTION La direction en
marche arrière est opposée à celle
en marche avant. Pour diriger la
poupe à bâbord (gauche) en marche
arrière, tourner le guidon à tribord
(droite). Pour diriger la poupe à tribord (droite), tourner le guidon à
bâbord (gauche). On devrait s'exercer à reculer dans un endroit sûr, où
il y a peu d'embarcations afin de se
familiariser avec les commandes et
la manœuvrabilité de la motomarine
avant de reculer dans un endroit restreint.
Activation et utilisation du
frein
AVERTISSEMENT
– Le moteur doit tourner pour
qu'on puisse utiliser le frein.
– Le frein ne fonctionne qu'en
marche avant et n'a aucun effet à reculons.
– Le frein ne peut empêcher la
motomarine de dériver en raison du courant ou du vent.
AVERTISSEMENT
Il serait bon de s'exercer à freiner dans un endroit sûr, où il y a
peu d'embarcations, à une vitesse
grandissante afin de se familiariser avec les commandes et la manœuvrabilité de la motomarine.
Lorsque le levier iBR est actionné, le
levier d'accélérateur est neutralisé et
la commande de l'accélérateur du moteur dépend de la position du levier. Le
freinage ne peut varier qu'avec le levier
iBR.
La décélération de la motomarine est
proportionnelle à la puissance de freinage. Plus on actionne le levier iBR,
plus la puissance de freinage sera
grande.
REMARQUE: Voir à actionner graduellement le levier iBR afin de régler l'intensité de la puissance de freinage et
relâcher en même temps le levier d'accélérateur.
_______________
73
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ATTENTION Lors de freinages,
les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés
vers l’avant ou de perdre l'équilibre
en raison de la force de décélération. Le conducteur doit toujours
avoir les deux mains sur le guidon
et les passagers doivent s'agripper à
une poignée de maintien ou tenir la
taille de la personne devant eux.
AVERTISSEMENT
La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions
de navigation. La puissance de
freinage sollicitée par l'utilisateur
au moyen du levier de commande
iBR a également un effet sur la distance d'arrêt. Toujours régler son
style de conduite en conséquence.
Lorsque la motomarine ralentit à moins
de 8 km/h, le mode de freinage cesse
de fonctionner et le mode marche arrière est engagé. Relâcher le levier iBR
lorsque la motomarine est immobile.
Sinon, la motomarine se mettra à reculer.
ATTENTION Lorsque la motomarine s'immobilise, le sillage
qu'elle crée la rattrapera et peut la
pousser vers l'avant. S'assurer qu'il
n'y a aucun obstacle ni baigneur à
l'avant.
Si le levier d'accélérateur est toujours
actionné lorsqu'on relâche le levier
iBR, la motomarine avance en accélérant après un court délai. L'accélération est proportionnelle à la position du
levier d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si on ne veut pas avancer
lorsqu'on relâche le levier de
frein, relâcher le levier d'accélérateur.
74
Lorsqu'on circule rapidement et qu'on
freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine.
AVERTISSEMENT
– Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine,
de la signification du jet d'eau
et de l'importance de garder ses
distances.
– Se souvenir qu'il est possible
que les embarcations qui vous
suivent ou qui circulent à proximité ne puissent s'arrêter aussi
rapidement.
Freinage dans un virage
Le levier d'accélérateur doit être actionné pour qu'on puisse diriger la motomarine. Cependant, on peut freiner dans un virage en se servant du
levier iBR de la façon décrite précédemment. Se préparer à maintenir
son équilibre lorsque la motomarine
traverse le sillage.
ATTENTION Lorsque la motomarine ralentit pour s'arrêter dans
un virage, le sillage créé la rattrapera et la poussera latéralement. Se
préparer à maintenir son équilibre
lorsque le sillage rattrape la motomarine.
Comment utiliser le
correcteur d’assiette
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier la
position verticale de la tuyère de turbine selon la charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de
l’eau. Lorsque le correcteur est bien
réglé, il peut améliorer la maniabilité,
réduire le marsouinage et permettre
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
à la motomarine d’adopter le meilleur
angle possible de façon à obtenir une
performance maximale.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur d’assiette à différentes vitesses et dans
différentes conditions nautiques pour
se familiariser avec ce dispositif. Les
utilisateurs préfèrent habituellement
régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions.
Il serait bon de se familiariser avec
le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
Lorsque la tuyère est orientée vers
le bas, la proue redescend et accroît
la maniabilité de la motomarine. La
vitesse, la position de conduite du
conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée
vers le bas et que la vitesse est réglée
proportionnellement.
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel.
INDICATION DE LA POSITION DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
Le correcteur d'assiette permet d'ajuster manuellement la position de la tuyère,
de présélectionner deux positions et d'enregistrer ou de modifier des positions du
correcteur d'assiette pour certains modèles.
Méthodes de réglage du correcteur d'assiette
MÉTHODES DE RÉGLAGE DU CORRECTEUR D'ASSIETTE
Bouton de correcteur d'assiette
Opt
Correction de l'assiette par double-clic
Opt
Préréglages du correcteur d'assiette
Opt
Correction de l'assiette avec l'indicateur multifonctionnel
X
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique en option
Modification de la position du
correcteur d'assiette au moyen du
bouton VTS (optionnel)
Il y a cinq positions du correcteur d'assiette.
La motomarine étant en marche avant,
procéder comme suit.
1. Appuyer sur le bouton à flèche vers
le haut afin de soulever la proue de la
motomarine d'un cran.
_______________
75
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Appuyer sur le bouton
de correcteur d'assiette lorsque le moteur n'est pas en marche avant ne modifiera que l'indication. La tuyère se
déplace à la position choisie du correcteur d'assiette lorsqu'en marche
avant.
2. Appuyer sur le bouton à flèche vers
le bas afin d'abaisser la proue de la
motomarine d'un cran.
Pour sélectionner la position la plus
élevée, double-cliquer sur la flèche du
haut du bouton du correcteur (proue
relevée).
Pour sélectionner la position la moins
élevée, double-cliquer sur la flèche du
bas sur le bouton (proue abaissée).
REMARQUE: S'il n'y a qu'un seul préréglage, double-cliquer sur la flèche du
haut ou du bas sur le bouton du correcteur.
smo2011-003-018_c
TYPIQUE - BOUTON DE COMMANDE DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
1. Pour soulever la proue
2. Pour abaisser la proue
REMARQUE: Si on appuie sur le bouton et qu'on le maintient ainsi jusqu'à
ce que l'assiette soit à la position voulue, la tuyère se déplacera tant que le
bouton n'est pas relâché ou que la position maximale (vers le haut ou le bas)
n'est pas atteinte.
INDICATION DE LA POSITION DU
CORRECTEUR D'ASSIETTE
Utilisation des préréglages du
correcteur
Deux préréglages du correcteur
peuvent être sélectionnés.
76
smo2011-003-018_c
DOUBLE-CLIQUER VERS LE HAUT OU
VERS LE BAS SUR LE BOUTON VTS POUR
UTILISER LES PRÉRÉGLAGES
1. Position la plus élevée sur la flèche du haut
2. Position la moins élevée sur la flèche du bas
Enregistrement des positions du
correcteur
Il est possible d'enregistrer deux positions de correcteur afin de sélectionner
rapidement la position de l'assiette.
Les deux positions de préréglage du
VTS sont réglées à 3 en usine mais
elles peuvent être changées selon les
préférences de l'utilisateur. Lorsque
les préréglages sont modifiés par l'utilisateur, les nouveaux réglages seront
conservés en mémoire même après
que la motomarine est arrêtée.
Pour enregistrer les préréglages:
1. Mettre le système électrique sous
tension en appuyant une fois sur le
bouton de démarrage/d'arrêt.
2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3. Sur la droite du guidon, appuyer
plusieurs fois sur le bouton MODE
jusqu'à ce que MODE VTS s'affiche.
2
1
3
FONCTION SÉLECTIONNÉE - PRÉRÉGLAGE 1
1.
2.
3.
sdd2009-001-024_b
1. Bouton MODE
2. Bouton SET
3. Bouton avec flèches vers le bas/haut
MESSAGE
MODE VTS
4. Sur la droite du guidon, appuyer sur
le bouton SET pour afficher le préréglage 1.
5. Appuyer sur le à boutons flèche
HAUT/BAS pour changer le préréglage 1. L'indicateur affichera les
réglages 1 à 5 au-dessus de PRE
REGLAGE 1.
Message PRÉRÉGLAGE 1
Réglage du VTS
Indicateur de position du VTS à 1
(proue abaissée)
6. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le préréglage 1 et afficher
le préréglage 2.
7. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS pour changer le préréglage 2. L'indicateur affichera les
réglages 1 à 5 au-dessus de PRE
REGLAGE 2.
8. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder les réglages et revenir à
l'écran principal.
Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera à la position supérieure (proue
relevée) et le réglage le plus bas se
trouvera à la position inférieure (proue
abaissée).
Si les deux positions du correcteur sont
identiques, les deux boutons présenteront le même réglage.
Modification de la position du
correcteur d'assiette au moyen des
boutons MODE/SET
Le moteur étant en position de marche
avant, procéder comme suit:
1. Appuyer sur le bouton MODE pour
que la fonction de correcteur d'assiette s'affiche.
2. Sur la droite du guidon, appuyer sur
le bouton à flèches HAUT/BAS pour
modifier le réglage du correcteur
d'assiette.
_______________
77
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2
1
FONCTION SÉLECTIONNÉE - VTS
1.
2.
Message VTS
Préréglage du VTS
3. Confirmer le fonctionnement du
correcteur d'assiette en vérifiant si
l'indicateur de position de correcteur d'assiette bouge sur l'affichage
numérique.
4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage voulu et revenir
à l'affichage principal.
REMARQUE: Les réglages possibles
du correcteur d'assiette sont de 1 à 5.
REMARQUE: Le correcteur d'assiette
se vérifie lorsque le moteur est en position de marche avant. Si le moteur
n'est pas en position de marche avant,
seule l'indication change lorsqu'on appuie sur le bouton de commande du
correcteur; la position de la tuyère demeure inchangée.
Recommandations
générales d'utilisation
Conduite en eau agitée ou avec
visibilité réduite
Si vous devez faire une sortie dans ces
conditions, naviguer avec prudence et
à une vitesse minimale.
AVERTISSEMENT
S'assurer que les feux de navigation sont opérationnels dans les
conditions de visibilité réduite.
78
Utilisation en eau peu profonde
En eau peu profonde, réduire la vitesse
et procéder avec grande prudence
pour éviter un impact avec des objets.
AVIS Dans l'eau peu profonde,
réduire la vitesse au minimum et
éviter d'accélérer. Même si cette
motomarine est équipée d'une grille
d'admission spéciale afin de réduire
l'ingestion de débris, il est quand
même possible que certains débris comme des roches, du sable
ou autres objets puissent être aspirés et endommagent le système de
propulsion. L'enduit protecteur de
la coque ne peut prévenir des bris
à la coque causés par des impacts
avec des objets.
Il est important de se rappeler que l'utilisation de la motomarine en eau peu
profonde est beaucoup plus sévère sur
le système de propulsion et accélère
l'usure des composants (dût à l'abrasion) suivants:
– Anneau d'étanchéité
– Grille d'admission d'eau
– Hélice
– Anneau d'usure.
AVERTISSEMENT
Dans l'eau peu profonde, la turbine peut soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des
gens ou des propriétés.
Façon d’aborder les vagues
Le conducteur doit agripper fermement le guidon et garder les deux pieds
sur les marchepieds.
Le passager doit tenir les poignées de
maintien avec les deux mains et garder
les deux pieds sur les marchepieds.
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger la motomarine et à maintenir son équilibre au besoin.
______________
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Lorsque la motomarine franchit une
vague, soulevez-vous légèrement du
siège afin d'absorber le choc avec les
jambes.
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une
vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper et se mettre en position semiaccroupie afin d'absorber les
chocs. Ne pas sauter les sillons
ni les vagues.
Arrêt ou accostage au quai
Lorsque le levier d'accélérateur est
relâché, la résistance de l’eau sur la
coque a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt varie en
fonction de la taille de la motomarine,
de sa vitesse, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent
et du courant.
AVERTISSEMENT
Toujours s'exercer à freiner dans
un endroit sûr où il y a peu d'embarcations, surtout à l'arrière.
D'autres utilisateurs du plan d'eau
peuvent ne pas pouvoir manœuvrer ou freiner à temps pour vous
éviter si vous vous immobilisez
devant eux.
Le système iBR peut également être
utilisé pour freiner ou arrêter plus rapidement ainsi que pour accroître la
manœuvrabilité, surtout lors de l'accostage. S'exercer à arrêter au moyen
du système iBR en ligne droite et dans
des virages afin de se familiariser avec
les caractéristiques de maniabilité de
la motomarine lorsqu'on freine partiellement ou complètement.
Lorsqu'on circule rapidement et que
l'on freine, un jet d'eau se soulève derrière la motomarine, lequel pourrait
momentanément empêcher la personne qui vous suit de voir votre motomarine.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on se déplace en convoi,
il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités
de freinage et de manœuvrabilité
de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances.
smo2014-008-005_a
Le conducteur devrait s'exercer dans
un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions et à différentes vitesses.
Le conducteur devrait également
s'exercer à accoster à un quai imaginaire en se servant des commandes
(leviers iBR et d'accélérateur).
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti.
Pour manœuvrer, se servir du levier
iBR, du levier d'accélérateur, due levier
sélecteur au point mort, en marche arrière ou en marche avant selon le cas.
_______________
79
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Se souvenir qu'en marche arrière par
contre, la motomarine tourne en sens
inverse de la direction. Tourner le guidon à gauche fait tourner l'arrière à
droite, et vice versa.
AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté. La direction en
marche arrière est opposée à celle
en marche avant.
Accostage sur une plage
AVIS Il n’est pas recommandé de
conduire la motomarine jusqu’au
rivage.
Réduire la vitesse et ne pas accélérer.
Arrêter le moteur si possible avant que
la profondeur sous la partie arrière la
plus basse de la coque soit inférieure à
90 cm. Débarquer ensuite de la motomarine et la tirer jusqu’à la plage.
AVIS Dans l'eau peu profonde,
réduire la vitesse au minimum et
éviter d'accélérer. Même si cette
motomarine est équipée d'une grille
d'admission spéciale afin de réduire
l'ingestion de débris, il est quand
même possible que certains débris comme des roches, du sable
ou autres objets puissent être aspirés et endommagent le système de
propulsion. L'enduit protecteur de
la coque ne peut prévenir des bris
à la coque causés par des impacts
avec des objets.
80
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
MODES DE FONCTIONNEMENT DISPONIBLE
SAR
Mode randonnée
X
Mode sport
X
Mode ECO
X
Mode régulation de vitesse
X
Mode basse vitesse
X
X = Caractéristique de série
Opt = Caractéristique en option
S.O. = Sans objet
Mode sport
Au démarrage, la motomarine se règle
par défaut en mode sport.
Le mode SPORT offre une réponse instantannée de l'accélérateur et des accélérations promptes.
L’indicateur multifonctionnel affiche un
indicateur de mode SPORT pour confirmer l’activation de ce mode.
Activation du mode randonnée
Pour activer le mode randonnée
lorsque la motomarine est en mouvement, faites comme suit:
1. Maintenez le bouton SPORT enfoncé pendant au moins trois secondes.
smo2012-002-009_a
INDICATEUR DE MODE SPORT
TYPIQUE
1. Bouton SPORT
Mode randonnée
Lorsque le mode randonnée est sélectionné, l’indicateur multifonctionnel affiche un indicateur RANDONNÉE pour
confirmer l’activation de ce mode.
REMARQUE: Lorsque le mode randonnée est activé, il le demeurera tant
que le conducteur ne l'aura pas désactivé ou que le moteur est éteint. Le
mode SPORT s'activera alors de nouveau automatiquement.
Désactivation du mode randonnée
Pour désactiver le mode randonnée
lorsque la motomarine est en mouvement, faites comme suit:
INDICATEUR DE MODE RANDONNÉE
_______________
81
MODES DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Portez attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux
baigneurs lorsque vous vous apprêtez à désactiver le mode randonnée.
1. Maintenez le bouton SPORT enfoncé pendant au moins trois secondes.
2. Vérifiez que l'indicateur de mode
sport est allumé.
MESSAGE
MODE ECO
L'indicateur de mode ECO sera également activé.
INDICATEUR DE MODE SPORT
Mode ECO
(économie d'essence)
Activation du mode ECO
1. Appuyer sur le bouton ECO pendant
au moins 1 seconde.
INDICATEURS MODE ECO
(mode économie d'essence)
Désactivation du mode ECO
1. Appuyer sur le bouton ECO pendant
au moins 1 seconde.
smo2012-002-009_b
smo2012-002-009_b
TYPIQUE
1. Bouton ECO
Le message suivant s'affichera sur l'affichage multifonctionnel:
82
TYPIQUE
1. Bouton ECO
L'indicateur de mode ECO sera désactivé.
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
Mode de régulation de
vitesse
Activation du mode régulation de
vitesse
Le mode de régulation de vitesse, une
fonction de l'iTC (commande d'accélérateur intelligente), permet à l'utilisateur de restreindre la vitesse maximale
de la motomarine.
Cette fonction est utile lorsqu'on parcourt de longues distances, qu'on navigue dans des zones où la vitesse est
restreinte ou lorsque l'on remorque un
accessoire nautique.
Le mode de régulation de vitesse
ne fait que restreindre la vitesse en
marche avant; le conducteur doit
maintenir le levier d'accélérateur enfoncé pour que la vitesse demeure
constante.
Une fois la vitesse maximale réglée, le
conducteur peut faire varier au moyen
du levier d'accélérateur la vitesse de
la motomarine, depuis le régime de
ralenti à la vitesse de croisière sélectionnée. Il ne peut excéder la vitesse
de croisière réglée même si le levier
d'accélérateur est actionné à fond.
Lorsqu'on
navigue
à
vitesse
constante, être attentif et conscient
de ce qui se passe autour.
Pour ralentir, relâcher le levier d'accélérateur au-delà du point de réglage, ou
actionner le levier iBR.
Si le levier iBR est actionné pour freiner, le mode régulation de vitesse est
contourné mais pas désactivé.
Une fois le levier iBR relâché et le levier d'accélérateur en marche avant,
le mode de régulation de vitesse s'engage de nouveau afin de restreindre la
vitesse de la motomarine au réglage
sélectionné précédemment.
REMARQUE: Le mode régulation de
vitesse n'est pas disponible lorsque le
mode basse vitesse est actif.
Activation du mode régulation de
vitesse au ralenti
REMARQUE: Cette fonction est disponible jusqu'à environ 10 km/h.
Pour activer et prérégler le mode régulation de vitesse au ralenti, procéder
comme suit:
1. Appuyer légèrement sur le levier
d'accélérateur pour déplacer l'iBR
vers l'avant.
2. Appuyer et maintenir le bouton régulation de vitesse.
sdd2009-001-024_j
ACTIVATION DU MODE RÉGULATION DE
VITESSE AU RALENTI
Étape 1: Appuyer légèrement sur le levier
d'accélérateur pour passer en position de
marche avant
Étape 2: Appuyer sur le bouton régulation de
vitesse
Le message suivant défilera sur l'affichage multifonctionnel.
MESSAGE
MODE CRUISE - SELECTIONNER VITESSE APPUYER SUR_SET_ POUR ACCEPTER OU
_MODE_POUR QUITTER
_______________
83
MODES DE FONCTIONNEMENT
3. Appuyer sur le bouton à flèche vers
le haut jusqu'à ce qu'on atteigne la
vitesse de croisière voulue sur l'affichage numérique.
MESSAGE
MODE CRUISE ACTIF
Un bip indiquant que le mode régulation de vitesse est actif retentira et
l'indicateur CRUISE s'allumera sur l'indicateur multifonctionnel.
sdd2009-001-024_i
1. Flèche vers le haut
2. Flèche vers le bas
Le message suivant défilera sur l'affichage multifonctionnel.
2
1
INDICATEUR DE MODE RÉGULATION DE
VITESSE
FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODE CRUISE
1.
2.
MODE CRUISE - AJUSTEMENT VITESSE
Réglage de la vitesse de croisière
4. Appuyer sur le bouton SET pour
sauvegarder la vitesse de croisière
choisie et activer la fonction de régulation de vitesse. Le message
suivant défilera sur l'affichage multifonctionnel.
84
Activation du mode régulation de
vitesse à une vitesse supérieure que
le ralenti
Pour activer le mode de régulation de
vitesse à une vitesse supérieure que le
(10 km/h):
1. Accélérer à la vitesse voulue et
maintenir le levier d'accélérateur
stable.
2. Appuyer sur le bouton régulation
de vitesse et le maintenir ainsi pendant 1 seconde.
______________
MODES DE FONCTIONNEMENT
sdd2009-001-024_j
sdd2009-001-024_h
ACTIVATION DU RÉGULATEUR DE VITESSE
Étape 1: Accélérer à la vitesse voulue et
maintenir le levier d'accélérateur stable
Étape 2: Appuyer sur le bouton régulation de
vitesse
MODIFICATION DE LA VITESSE DE
CROISIÈRE
1. Levier d'accélérateur
2. Flèche vers le haut
3. Flèche vers le bas
Un bip sera émis, ce qui indique que le
mode de régulation de vitesse est actif, puis le voyant CRUISE (régulateur
de vitesse) s'allume sur l'indicateur
multifonctionnel.
Pendant qu'on appuie sur le bouton
à flèches HAUT/BAS pour modifier
la vitesse sélectionnée, le message
suivant défilera sur l'indicateur multifonctionnel.
2
1
INDICATEUR DE MODE RÉGULATION DE
VITESSE
Modification de la vitesse de
croisière
Pour augmenter ou réduire la vitesse
de croisière:
1. Tirer et maintenir le levier d'accélérateur jusqu'au guidon.
2. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS sur la droite du guidon.
FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODE CRUISE
1.
2.
MODE CRUISE - AJUSTEMENT VITESSE
Indication du réglage de la vitesse de
croisière
REMARQUE: Lorsqu'on appuie plusieurs fois sur le bouton à flèches
HAUT/BAS du bouton, la vitesse varie de un cran à la fois. Maintenir le
bouton enfoncé fera augmenter ou diminuer la vitesse jusqu'à ce qu'on le
relâche.
Neutralisation de la régulation de
vitesse
Pour désactiver le mode de régulation
de vitesse:
1. Relâcher le levier d'accélérateur.
2. Appuyer sur le bouton de régulateur de vitesse.
_______________
85
MODES DE FONCTIONNEMENT
Le mode de régulation de vitesse est
désactivé lorsque:
– Le voyant CRUISE s'éteindra.
– Un bip se fait entendre.
REMARQUE: Si le levier d'accélérateur n'est pas complètement relâché
lorsqu'on appuie sur le bouton de régulateur de vitesse, aucun bip ne sera
émis et le voyant demeurera allumé.
La fonction de régulation de la vitesse
demeurera active tant qu'on n'aura pas
relâché complètement le levier d'accélérateur; le bip se fera alors entendre
et le voyant s'éteindra.
Mode basse vitesse
La commande d'accélérateur intelligente (iTC) comporte le mode basse
vitesse qui permet au conducteur de
régler le régime de ralenti. Cette fonction est utile lorsqu'on navigue dans
une zone à vitesse restreinte où le
conducteur doit être particulièrement
vigilant afin d'éviter des obstacles.
Le conducteur peut sélectionner le réglage du régime de ralenti (basse vitesse) entre 1 et 5
(1.6 km/h à 11 km/h).
Si on accélère au-delà d'environ
14 km/h, le mode basse vitesse est
désactivé et le moteur revient au régime de ralenti normal lorsqu'on relâche le levier d'accélérateur.
Si une situation survient au cours de
laquelle le conducteur doit arrêter ou
accélérer rapidement face à une situation hasardeuse, le mode basse
vitesse est désactivé lorsqu'on tire sur
le levier d'accélérateur ou sur le levier
iBR.
Activation du mode basse vitesse
Pour activer le mode basse vitesse:
1. Relâcher le levier d'accélérateur
pour que le régime soit au ralenti.
2. Actionner puis relâcher le levier iBR
pour passer au point mort.
3. Appuyer sur le bouton CRUISE et le
maintenir ainsi pendant 1 seconde.
86
sdd2009-001-024_g
TYPIQUE
1. Bouton de régulateur de vitesse
Le voyant CRUISE s'allumera sur l'indicateur multifonctionnel, ce qui indique
que le mode régulation de vitesse est
actif.
INDICATEUR DE MODE RÉGULATION DE
VITESSE
Un message défilera sur l'affichage
multifonctionnel comme quoi le mode
basse vitesse est maintenant actif. Le
réglage 1 de basse vitesse (par défaut)
s'allumera également quelques secondes sur l'affichage numérique.
2
1
FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODE BASSE
VITESSE
1.
2.
______________
Message BASSE VITESSE défilant
Basse vitesse réglée à 1
MODES DE FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Le message MODE
BASSE VITESSE apparaît tant que le
mode est actif. L' affiche le message
précédent après quelques secondes.
Modification du réglage du mode
basse vitesse
Il y a 5 réglages de basse vitesse possibles (1 à 5); 1 correspondant à la vitesse la plus lente.
Pour accroître ou réduire la basse vitesse réglée, appuyer une ou plusieurs
fois sur le bouton à flèches HAUT/BAS
à la droite du guidon.
L'affichage reviendra à l'indication précédente pendant quelques secondes
après la dernière activation du bouton
à flèches HAUT/BAS.
REMARQUE: À titre de rappel, le message suivant défilera périodiquement
sur l'affichage multifonctionnel.
MESSAGE
MODE BASSE VITESSE ACTIF
sdd2009-001-024_i
1. Flèche vers le haut pour accroître la vitesse
2. Flèche vers le bas pour réduire la vitesse
Tout en appuyant sur le bouton à
flèches HAUT/BAS pour modifier le
réglage de basse vitesse, le message
suivant s'affichera sur l'indicateur multifonctionnel.
2
1
FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODE BASSE
VITESSE
1.
2.
Désactivation du mode basse
vitesse
Il y a trois façons de désactiver le mode
basse vitesse:
– En appuyant sur le bouton de régulateur de vitesse, ou
– En appuyant sur le levier iBR ou
– En accélérant au-delà de la basse
vitesse la plus élevée réglable (environ 14 km/h).
Lorsqu'on désactive le mode basse vitesse:
– En appuyant sur le bouton du régulateur de vitesse, le déflecteur iBR demeure en position de marche avant.
– En accélérant en appuyant sur le levier d'accélérateur, le déflecteur iBR
passe au point mort.
La désactivation du mode basse vitesse se fait de la façon suivante:
1. Le voyant CRUISE s'éteindra.
2. Le message MODE BASSE VITESSE ACTIF disparaîtra.
MODE BASSE VITESSE - AJUSTEMENT
VITESSE
Indication du réglage de basse vitesse
_______________
87
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements
amples ou sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par
exemple, peuvent s’emmêler dans
les pièces mobiles.
Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant
à refroidir le moteur et le système
d’échappement, une admission
obstruée entraînera la surchauffe
du moteur et endommagera ses
composants internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
AVERTISSEMENT
Si on doit enlever un objet coincé
dans le système de propulsion, il
faut ABSOLUMENT RETIRER le
cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
temps, cela permettra de dégager la
partie obstruée. Démarrer le moteur,
puis s’assurer que la motomarine fonctionne normalement.
REMARQUE: Si les débris sont plus
dense que l'eau, l'arrêt du moteur devait évacuer les débris et nettoyer automatiquement la grille d'admission.
Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre
le levier iBR en marche arrière et
appuyer rapidement sur la manette
d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Si le système est toujours obstrué,
il est possible que les débris soient
moins dense que l'eau et dans ce cas
un nettoyage de la grille d'admission à
la main peut être nécessaire.
Fonction de contournement de l'iBR
Lorsque la fonction de contournement
de l'iBR est activée, l'utilisateur peut
déplacer électroniquement le déflecteur iBR et la tuyère sur toute leur
course au moyen du bouton de commande VTS.
REMARQUE: La fonction de contournement de l'iBR n'est disponible que
le moteur étant arrêté.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on déplace le déflecteur
iBR en se servant de la fonction
de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière
la motomarine. On peut se faire
coincer les doigts par le déflecteur
en mouvement.
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant plusieurs fois sur le
bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans
démarrer le moteur. La plupart du
88
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
AVIS Si un objet ou un outil
reste coincé dans le système iBR
lorsqu'on utilise la fonction de
contournement, les composants
iBR risquent d'être endommagés.
Retirer tout objet rigide qui pourrait
nuire au mouvement du déflecteur
iBR avant de déplacer ce dernier.
MESSAGE
AVERTISSEMENT
Si on doit retirer un objet coincé
dans le système de propulsion,
observer à la lettre les directives
suivantes:
– Enlever le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du
moteur.
– Attendre au moins 5 minutes.
– Ne pas appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt. Si on a
appuyé sur le bouton, attendre
un autre 5 minutes.
Activation de la fonction de
contournement de l'iBR
Pour activer la fonction de contournement de l'iBR, procéder comme suit.
1. Mettre le système électrique sous
tension en appuyant sur le bouton
de démarrage/d'arrêt.
2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
REMARQUE: Le cordon d'attache doit
être installé pour éviter que l'indicateur
multifonctionnel s'éteigne après son
autovérification. Il y aura une alimentation pendant environ 3 minutes.
3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE, sur la droite du guidon,
jusqu'à ce que RÉGLAGES apparaisse sur l'affichage numérique de
l'indicateur multifonctionnel.
RÉGLAGES
4. Appuyer sur le bouton SET (sur la
droite du guidon) pour afficher le
mode IBR MANUEL.
MODE OFFERT
Message de MODE iBR MANUEL
5. Appuyer sur le bouton SET pour afficher iBR MANUEL DÉSACTIVÉ.
MESSAGE
iBR MANUEL DÉSACTIVÉ
6. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS (droite du guidon) pour
afficher iBR MANUEL ACTIVÉ.
_______________
89
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Désactivation de la fonction de
contournement de l'iBR
On peut désactiver la fonction de
contournement de l'iBR de trois façons:
– Refaire les étapes sous ACTI-
VATION DE LA FONCTION DE
CONTOURNEMENT DE L'iBR et
MESSAGE
iBR MANUEL ACTIVÉ
7. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner la fonction iBR MANUEL
ACTIVÉ. L'indicateur reviendra en
mode normal.
8. Appuyer sur le bouton à flèches
HAUT/BAS du correcteur d'assiette
pour déplacer le déflecteur iBR.
REMARQUE: Utiliser le bouton à
flèches HAUT/BAS sur la droite du
guidon afin de déplacer l'iBR à la position voulue une fois que la fonction de
contournement de l'iBR est activée de
la façon décrite plus haut.
9. Retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur.
AVERTISSEMENT
Si on doit retirer un objet coincé
dans le système de propulsion,
observer à la lettre les directives
suivantes:
– Retirer le cordon d'attache de
l'interrupteur coupe-circuit du
moteur.
– Attendre au moins 5 minutes.
– Ne pas appuyer sur le bouton
de démarrage/d'arrêt. Si on a
appuyé sur le bouton, attendre
un autre 5 minutes.
appuyer sur le bouton SET pour
choisir iBR MANUEL DÉSACTIVÉ.
– Attendre que le système électrique
ne soit plus sous tension.
– Démarrer le moteur.
REMARQUE: Lorsque le moteur est
démarré, la fonction iBR MANUEL ACTIVÉ est désactivée et le déflecteur
iBR passe au point mort.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on déplace le déflecteur
iBR avec la fonction de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a
personne derrière la motomarine.
On peut se faire coincer les doigts
par le déflecteur en mouvement.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. Il y a
deux pneumatiques de chaque côté de
la coque, ce qui améliore la stabilité de
la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine restera dans
cette position.
Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement.
AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer
le moteur. Le conducteur et les
passagers doivent toujours porter
des vêtements de flottaison individuels approuvés.
90
______________
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Procédure pour retourner la
motomarine
REMARQUE: Il y a une étiquette sur
la poupe près du raccord de rinçage
qui explique comment remettre la
motomarine à l'endroit. L'étiquette
est à l'envers pour qu'on puisse la lire
lorsque la motomarine a chaviré.
AVIS Si une motomarine reste
chavirée plus de 5 minutes, ne pas
tenter de lancer le moteur afin d’éviter toute ingestion d’eau qui pourrait endommager le moteur. Voir un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible.
AVIS Si le moteur refuse de tourner, cesser immédiatement toute
tentative. Sinon, le moteur pourrait
être endommagé. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible.
Vérifier dès que possible s'il y a de
l'eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
Motomarine submergée
219904634
S'assurer que le cordon d'attache n'est
pas installé sur l'interrupteur coupe-circuit.
1. Retirer la corde de retournement situé dans le sac sur le pneumatique.
2. En tenant la corde de retournement,
embarquer sur la motomarine du
côté opposé.
3. Se tenir debout sur le pneumatique
et utiliser votre poids et la corde de
retournement pour retourner la motomarine vers vous.
4. Si cette méthode ne réussit pas,
demander l'assistance d'une autre
personne.
REMARQUE: Cette motomarine peut
être retournée facilement par une personne dont le poids est au moins de
84 kg. Par contre, les personnes dont
le poids est inférieur devraient planifié
cete opération avec l'assistance d'une
autre personne.
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
Si la motomarine était submergée
dans de l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission
serait entraînée vers le moteur et
pourrait gravement endommager
celui-ci.
Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants.
Moteur noyé d’eau
AVIS Ne jamais tenter de lancer ou
démarrer le moteur. L’eau contenue
dans le collecteur d’admission serait
entraînée vers le moteur et pourrait
gravement endommager celui-ci.
_______________
91
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
AVIS Plus le délai est long avant
l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. À défaut
de soumettre la motomarine à un
entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale
recommandée est de 21 km/h.
Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau.
En effet, lorsque le moteur est arrêté, il
n’y a aucune pression dans le système
d’échappement; l’eau ne peut donc
pas s’évacuer.
AVIS À défaut de suivre ces recommandations, le moteur pourrait
être endommagé. Si la motomarine
ne fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, ne dépassez pas
la vitesse de remorquage maximale
de 21 km/h.
S'il faut remorquer la motomarine à
une vitesse supérieure à celle recommandée, installer un pince-boyau sur
le tuyau de raccordement.
smo2013-001-001_a
1. Tuyau de raccordement
92
______________
INFORMATION SUR
L'ENTRETIEN
_______________
93
TABLEAU D'ENTRETIEN
L’entretien est essentiel pour que l’utilisation de la motomarine demeure sécuritaire. Procéder à l'entretien de la motomarine tel que recommandé dans le
tableau d'entretien.
Ne pas tenir compte de l'information relative au système suivant si la motomarine
n'en est pas munie:
– iBR (freinage et marche arrière intelligents).
Effectuer tous les éléments d'entretien énumérés dans le tableau au moment indiqué dans les colonnes.
REMARQUE: Par exemple, après 200 heures ou 2 ans, effectuer tous les éléments de cette colonne AINSI que ceux de la colonne TOUTES LES 100 HEURES
OU CHAQUE ANNÉE.
AVERTISSEMENT
Si la motomarine n’est pas entretenue conformément aux consignes du tableau d’entretien périodique et des procédures d’entretien, son utilisation
peut ne pas s’avérer sécuritaire.
Le programme d’entretien ne peut remplacer l’inspection préalable à l’utilisation.
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
APRÈS LES PREMIÈRES 50 HEURES OU 1 AN
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
MOTEUR
Huile à moteur et filtre
R
Supports de moteur
Protection contre la corrosion
(Vaporiser un lubrifiant anticorrosion
sur les composants métalliques dans le
compartiment moteur)
R
CS
I
CS
L (1)
CO
Embrayage du compresseur volumétrique
(moteur 215)
R (2)
(1) Toutes les 10 heures
si la motomarine est
utilisée en eau salée.
(2) Remplacer aux 200 heures,
quel que soit le nombre d'années.
CS
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT
Système d'échappement
94
I
I, N
(3)
______________
CO/ (3) Rincer tous les jours si on utilise
CS l'embarcation en eau salée ou sale.
TABLEAU D'ENTRETIEN
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
APRÈS LES PREMIÈRES 50 HEURES OU 1 AN
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Boyau et attaches
I
I
CS
Liquide de refroidissement
I
R(4)
CS
Échangeur de chaleur
I
(4) Remplacer aux 300 heures ou
aux 5 ans
CO
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Levier iTC (5)
I, L
CO/ (5) Voir la REMARQUE 1 à la fin du
CS tableau d'entretien.
I (6)
CS
Bouchon de réservoir d'essence, goulot
de remplissage, réservoir, sangles,
conduits d'essence et connexions
I
Vérification d'étanchéité du système
d'alimentation
I
I
CS
Carter de papillon
I
I
CS
I
CS
—
I
I
CS
—
I
I
(6) Au remisage ou après
100 heures, selon la première
éventualité.
SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR
Silencieux d'admission d'air
SYSTÈMES DE GESTION ÉLECTRONIQUE
Codes de panne
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Bougies
Bobines d'allumage
R
CS
I, L
CS
Connexions électriques et attaches
(systèmes d'allumage et de démarrage,
injecteurs, boîte à fusibles, etc.)
I
I
CS
Interrupteur coupe-circuit du moteur
I
I
CS
Avertisseur sonore
I
I
CS
Pompe de cale
I
I
Batterie et fixations
I, R
(7) Vérifier le niveau une fois
par mois. Il est recommandé de
remplacer la batterie à tous les 6
mois.
CS
(7)
CS
_______________
95
TABLEAU D'ENTRETIEN
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
APRÈS LES PREMIÈRES 50 HEURES OU 1 AN
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
DIRECTION
Câble de direction et connexions
I
I
CS
Douilles de la tuyère de direction
I
I
CS
I
I
CS
Anneau de carbone et soufflet de
caoutchouc (arbre de transmission)(10)
I
I
CS
État de l'hélice, du manchon d'hélice et
de la bague d'usure
I
I
CS
Jeu radial de l'arbre d'hélice
I
CS
Inspection du carter d'hélice
I
CS
Anneau d’étanchéité, manchon, joint
torique de l’arbre d’hélice et couvercle du
carter d'hélice
I (6)
CS
Arbre de transmission/cannelures de
l'hélice
I, L
CS
Anode sacrificielle
I (9)
CS
I
CS
O.T.A.S.
(8)
(8) Inspecter le fonctionnement.
PROPULSION
Mesure du jeu de l'hélice et de la bague
d’usure
(6) Au remisage ou après
100 heures, selon la
première éventualité.
(9) Vérifier chaque mois
(plus souvent en eau salée)
et remplacer au besoin.
(10) Inspecter plus souvent si
la motomarine est utilisée en eau
souillée ou sale.
SYSTÈME iBR (freinage et marche arrière intelligents)
Levier de l’iBR (5)
I, L
CO/
CS
Jeu du déflecteur de l'iBR
I
I
CS
Manchons de friction de l'iBR, douilles et
butées du déflecteur d'iBR
I
I
CS
I
CS
Bras en «U» de l’iBR, bague de correcteur
d'assiette et déflecteur de l’iBR
Vis de fixation du bras en «U» de l'iBR
Dispositif de protection de l'iBR
96
I (11 )
I
I
(6)
(11)
CS
I
CS
______________
(5) Voir la REMARQUE 1 à la
fin du tableau d'entretien.
(6) Au remisage ou après
100 heures d'utilisation selon
la première éventualité.
(11) Voir la REMARQUE 2 à la
fin du tableau d'entretien.
TABLEAU D'ENTRETIEN
A: AJUSTER
I: INSPECTER
L: LUBRIFIER
N: NETTOYER
R: REMPLACER
APRÈS LES PREMIÈRES 50 HEURES OU 1 AN
TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE
ANNÉE
TOUTES LES 200 HEURES OU AUX
2 ANS
CO: CONDUCTEUR
CS: CONCESSIONNAIRE
RESPONSABLE
REMARQUE:
PIÈCE/TÂCHE
COQUE/CARROSSERIE
Coque
Plaque de promenade et grille
d'admission d'eau
Pneumatiques
I
I (12)
CO
I
CO
I
CO
12) Vérifier pour la présence de
fissures ou autres dommages.
Vérifier l'enduit protecteur de
coque.
REMARQUE 1: Appuyer sur les leviers iTC et iBR et les relâcher pour vérifier s'ils se déplacent sans difficulté.
Si on ressent une friction, le levier devra être démonté, nettoyé, vérifié et lubrifié; se référer
aux sections ITC (COMMANDE D'ACCÉLÉRATEUR INTELLIGENTE), DIRECTION et SYSTÈME
O.T.A.S..
REMARQUE 2: S'assurer que le bon couple est appliqué aux les vis de fixation de l'arbre de commande au
bras en «U» de l'iBR. Si les vis de fixation sont desserrées, ne pas resserrer au couple recommandé. Remplacer les vis par des neuves.
_______________
97
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Cette
section
comprend
des
consignes d’entretien de base. Si
vous avez des connaissances en
mécanique et que vous possédez les
outils requis, vous pouvez effectuer
l’entretien. Sinon, adressez-vous à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur et effectuez l’entretien périodique suivant. À défaut de procéder conformément
aux procédures d’entretien, vous
vous exposez aux risques suivants: pièces brûlantes ou mobiles, électricité, produits chimiques, entre autres.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le système électrique sous tension ni démarrer
le moteur s'il y a une fuite ou une
odeur de carburant. Consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avant d’utiliser
la motomarine.
Pour accéder au compartiment moteur, soulever le siège.
AVERTISSEMENT
S'il faut remplacer un dispositif
de verrouillage (pattes de verrouillage, attaches autofreinées,
etc.), toujours le remplacer par un
neuf.
AVIS Ne jamais laisser d’objets,
de chiffons, d’outils, etc., dans le
compartiment moteur ni dans la
cale.
Lorsqu'il est requis de soulever la motomarine pour l'entretien ou pour l'installer sur un support, utiliser seulement
l'oeillet avant et les oeillets du tableau
arrière de la motomarine.
AVIS Ne jamais utiliser l'oeillet
central, le mât arrière ou les pneumatiques pour soulever la motomarine.
Compartiment moteur
Vérifier s'il y a des vapeurs d'essence
dans le compartiment moteur.
98
smo2011-003-010
COMPARTIMENT MOTEUR, SIÈGE ENLEVÉ
Huile à moteur
Huile à moteur recommandée
Utiliser l'HUILE SEMI-SYNTH. XPS 4-T
(GRADE D'ÉTÉ) (N/P 293 600 121).
Si l'huile XPS recommandée n'est pas
disponible, utiliser une huile 5W40 ou
10W40 qui respecte les exigences de
la classe de service SM, SL ou SJ de
l’API. Vérifier l’étiquette de l’API sur le
contenant; l'huile doit répondre à au
moins une de ces normes.
Niveau d’huile à moteur
AVIS Vérifier souvent le niveau
d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on
le fait fonctionner avec un niveau
d’huile incorrect, le moteur pourrait
être sérieusement endommagé.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Le niveau d'huile se vérifie dans l'eau
ou hors de l'eau.
Si la motomarine est hors de l’eau
AVIS Le véhicule doit être sur une
surface de niveau.
1. Soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon
que le rail du pare-chocs soit de niveau.
2. Ouvrir le siège.
3. Brancher un boyau d'arrosage au
raccord de rinçage du système
d'échappement. Procéder de la
façon décrite dans le paragraphe
SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT dans
cette section.
AVIS
– Ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le système
d’échappement en eau. Si on ne
refroidit pas le système d’échappement, il peut subir de graves
dommages.
– Ne jamais faire tourner le moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors
de l’eau.
4. Le moteur ayant atteint sa température normale de fonctionnement,
laisser le moteur tourner au ralenti
30 secondes, puis l’arrêter.
5. Laisser reposer l'huile au moins
30 secondes, puis retirer la jauge
et l’essuyer avec un chiffon.
smo2011-003-010_a
TYPIQUE
1. Emplacement de la jauge de niveau d'huile
6. Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
7. Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il doit se situer entre
les marques PLEIN et AJOUTER.
lmr2007-053-100_a
1. Plein
2. Ajouter de l'huile
3. Niveau de fonctionnement
8. Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à
ce que le niveau se situe entre les
marques.
Pour ajouter de l’huile:
– Dévisser le bouchon d'huile.
– Mettre un entonnoir dans l’orifice du
goulot de remplissage.
– Ajouter la quantité d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau.
REMARQUE: Ne pas trop remplir.
_______________
99
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
smo2011-003-010_b
TYPIQUE
1. Emplacement du bouchon de remplissage
d'huile
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il faut
suivre de nouveau toutes les étapes
décrites précédemment. Si on ne procède pas ainsi, la lecture sera erronée.
9. Bien replacer le bouchon et la jauge.
Changement de l’huile à moteur et
remplacement du filtre à huile
La vidange d’huile et le remplacement
du filtre devraient être effectués par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Liquide de refroidissement
Liquide recommandé
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthylène glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel
biodégradable compatible avec les
moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement.
Remplir le système de refroidissement d'ANTIGEL LONGUE DURÉE
(N/P 219 702 685) ou d'un mélange à
parts égales d’eau distillée et d’antigel.
REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60%
d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou
dans de l'eau très chaude.
Toujours utiliser la même marque de
liquide de refroidissement pour éviter
qu’il se détériore. Ne jamais mélanger différentes marques à moins de
purger complètement le système de
refroidissement avant de le remplir.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Niveau de liquide de
refroidissement
AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur
est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est
chaud.
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures.
Ouvrir le siège.
Repérer le bouchon du réservoir d'expansion du système de refroidissement.
smo2011-003-010_c
TYPIQUE
1. Bouchon de réservoir d'expansion
100
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Lorsque la motomarine se trouve sur
une surface horizontale et que le moteur est froid, le niveau du liquide doit
être entre les marques MIN. et MAX.
du réservoir.
Bobines d’allumage
Dépose de la bobine d'allumage
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever le cache-moteur (selon le
modèle).
3. Débrancher le connecteur de la bobine d'allumage.
AVIS Ne pas enlever la bobine
d’allumage avant de débrancher
le connecteur d'entrée, sinon les fils
pourraient subir des dommages. Ne
pas forcer la bobine d’allumage avec
un tournevis; cela l’endommagerait.
1
F18E0NY
TYPIQUE - RÉSERVOIR D'EXPANSION DU
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
1. Niveau entre les marques alors que le
moteur est froid
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
Ajouter du liquide de refroidissement/
de l'eau déminéralisée pour ajuster
le niveau entre les marques au besoin.
Utiliser un entonnoir pour éviter de renverser du liquide. Ne pas trop remplir.
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir, puis la boîte de
ventilation et fermer le siège.
REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de liquide,
on a probablement des fuites ou des
problèmes de moteur. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: Tourner la bobine dans
les deux sens tout en la tirant afin de
faciliter sa dépose.
Enlever la bobine d'allumage de la bougie.
Lubrification de la bobine
d'allumage
1. Tirer le joint de caoutchouc vers le
bas.
sbs2009-011-002_a
1. Joint de caoutchouc
2. Enduire le joint de caoutchouc de
DOW CORNING 111 (N/P 413 707
000) de la façon illustrée ci-dessous.
Remplacement du liquide de
refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
______________
101
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
sbs2009-011-001_a
1. Enduit à cet endroit
3. Remettre en place le joint de caoutchouc en s'assurant que les pattes
sur la bobine d'allumage et les
fentes dans le joint correspondent.
4. Laisser une bande de graisse déborder sur le dessus du joint comme le
montre l'illustration; elle fera obstacle à l'eau. Essuyer le surplus de
graisse.
Installation de la bobine d'allumage
REMARQUE: Avant de mettre la bobine d'allumage sur la bougie, appliquer de l'enduit de la façon décrite
dans LUBRIFICATION DE LA BOBINE
D'ALLUMAGE.
1. Installer la bobine dans l'orifice de
culasse.
2. Pousser la bobine d'allumage vers
le bas pour bien l'installer sur l'extrémité de la bougie.
3. S'assurer que les joints collent bien
sur le couvercle de soupape du moteur.
smr2009-032-004_a
TYPIQUE
1. Les joints collent bien au moteur
Bougies
sbs2009-011-003_a
1. Surplus bien réparti
5. Enduire la surface de contact de
l'anneau d'étanchéité de DOW
CORNING 111 (N/P 413 707 000).
Dépose des bougies
1. Ouvrir le siège.
2. Débrancher le connecteur d’entrée
de la bobine d’allumage.
3. Enlever la bobine d’allumage.
Consulter la section DÉPOSE DES
BOBINES D’ALLUMAGE.
smr05-015-002_d
1. Enduit à cet endroit
102
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Ne jamais séparer une bobine
d’allumage d’une bougie sans
d’abord la débrancher du faisceau
de fils, car il se peut que des vapeurs inflammables se trouvent
dans la cale. Si le cordon d'attache est branché sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur, une
étincelle pourrait être générée
dans la bougie, ce qui risquerait
de provoquer une explosion.
4. À l’aide d’une douille à bougie, relâcher le couple appliqué aux bougies.
1
2
Pose des bougies
Avant d’installer les bougies, s’assurer
que la surface de contact de la culasse
et des bougies n’est pas sale.
1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur à
fils, régler l’écartement des électrodes d’après le tableau suivant.
BOUGIE
COUPLE
ÉCARTEMENT
NGK
DCPR8E
Serrage à main
+ 1/4 tour à
l’aide d’une
douille
0.75 mm
2. Appliquer du lubrifiant antigrippage
sur les filets des bougies.
3. Serrer les bougies à la main dans la
culasse. Ensuite, serrer les bougies
dans le sens horaire pendant 1/4 de
tour à l’aide d’une douille à bougie
approuvée.
4. Installer les bobines d’allumage.
Consulter la section INSTALLATION
DES BOBINES D’ALLUMAGE.
5. Fermer le siège.
A00E0BA
Système d'échappement
et échangeur de chaleur
1. Douille approuvée
2. Douille inadéquate
5. Nettoyer les bougies et la culasse à
l’air comprimé.
6. Dévisser les bougies, puis utiliser la
bobine d’allumage pour retirer les
bougies de leur trou.
Rinçage du système
d'échappement et de l'échangeur
de chaleur
Il faut rincer le système d’échappement et l'échangeur de chaleur à l’eau
douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits
chimiques contenus dans l’eau. Le
rinçage sert à dégager le sable, le sel,
les coquillages et les autres particules
contenues dans les chemises d’eau ou
les boyaux.
smr2009-032-003_a
1. Bobine d'allumage
2. Bougie
______________
103
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVIS Il est très important de rincer le système d'échappement et
l'échangeur de chaleur avec de
l'eau douce (1½ à 2 minutes) après
chaque utilisation en eau salée ou
souillée. Autrement, l'échangeur de
chaleur peut se corroder et réduire
l'efficacité du système de refroidissement.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
smo2009-002-132_c
TYPIQUE
1. Emplacement du raccord de rinçage
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide en option et un raccord de
tuyau. (N/P 295 500 473). Toutefois,
il n’est pas nécessaire d’utiliser un
pince-boyau pour rincer le moteur.
Procéder comme suit:
Vaporiser de l’eau à l’admission et la
sortie pour nettoyer le système de propulsion, puis appliquer une couche de
lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent.
ATTENTION Lorsqu’on
fait
fonctionner le moteur alors que
la motomarine est hors de l’eau,
l’échangeur de chaleur de la plaque
de promenade peut devenir très
chaud. Éviter tout contact avec cette
plaque afin de prévenir les brûlures.
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine
(à bâbord de la poupe). Ne pas ouvrir le
robinet immédiatement.
smo2009-002-138
TYPIQUE - ADAPTATEUR DE TUYAU À
BRANCHEMENT RAPIDE
AVIS Toujours faire démarrer le
moteur avant d'ouvrir le robinet. Sinon, l'eau pénétrera dans le moteur.
smo2009-002-139_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau (en option, non
obligatoire)
2. Raccord de tuyau à branchement rapide (en
option, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
104
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir
immédiatement le robinet d’eau.
Plaque de promenade et
grille d'admission d'eau
ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur
peuvent être brûlants. Un contact
direct peut causer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
ni aucun composant du système de
propulsion et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur tourne.
Nettoyage de la grille d'admission
d’eau
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le
système de propulsion. Nettoyer au
besoin. Si une obstruction résiste au
nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Ne jamais rincer un moteur
chaud. Toujours démarrer le moteur
avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le
robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher
la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
90 secondes au ralenti.
AVIS Lorsque la motomarine est
hors de l'eau, ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le
système d’échappement en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien.
AVIS Ne jamais faire tourner le
moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi
lorsque la motomarine est hors de
l’eau.
Fermer le robinet du boyau d’arrosage,
faire tourner le moteur à 5000 tr/min
puis arrêter le moteur.
AVIS Toujours fermer le robinet
du boyau d’arrosage avant d’arrêter
le moteur. Sinon, l'eau pénétrera
dans le moteur.
smo2014-008-008_a
TYPIQUE — NETTOYER AU BESOIN
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Inspection de la plaque de
promenade et de la grille
d'admission d'eau
Vérifier si la plaque de promenade et la
grille d'admission d'eau sont endommagées. Faire réparer ou remplacer
les composants endommagés par un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Avant d'inspecter la grille d'admission d'eau, toujours enlever le
cordon d'attache de l'interrupteur
coupe-circuit du moteur.
AVIS Retirer l’adaptateur à branchement rapide (si on en a utilisé un)
une fois le rinçage terminé.
______________
105
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur, car cela pourrait
causer de graves dommages. Si
un fusible est grillé, déterminer la
cause de la défectuosité et réparer
avant de redémarrer. Consulter
un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour la réparation.
smo2014-008-008_a
TYPIQUE — INSPECTER
1. Admission d'eau
2. Plaque de promenade
Fusibles
Dépose et installation des fusibles
Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à
fusibles pour faciliter le retrait des fusibles.
Inspection des fusibles
Si un problème électrique survient,
vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un autre de
même calibre.
Emplacement des fusibles
Les fusibles sont regroupés dans deux
boîtes à fusibles.
Pour accéder aux boîtes à fusibles, ouvrir le couvercle du compartiment de
rangement avant.
Enlever les deux rivets en plastique et
l'attache de caoutchouc qui retiennent
le panneau d'accès de la batterie à l'arrière du compartiment de rangement.
Les boîtes à fusible sont situées devant le réservoir d'essence directement en dessous de l'indicateur et est
fixée au support de batterie.
1
2
3
smo2011-003-011_c
A15E0KZ
TYPIQUE
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Calibre
106
ACCÈS À LA BATTERIE ET AUX FUSIBLES,
COMPARTIMENT DE RANGEMENT AVANT
1. Panneau d'accès à la batterie
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Pour retirer le couvercle de la boîte à
fusibles, écraser ensemble et maintenir les languettes de verrouillage de
chaque côté de la boîte à fusibles. Retenir le couvercle de la boîte à fusibles
pour l'ouvrir.
REMARQUE: Le calibre des fusibles
et leur position sont illustrés sur le couvercle de la boîte à fusibles.
smo2014-008-011_a
TYPIQUE
1. Boîte à fusibles
2. Réservoir d'essence
3. Compartiment de rangement avant
(panneau d'accès retiré)
Description de la boîte à fusibles no. 1
FUSIBLE
CALIBRE
DESCRIPTION
1
—
2
15 A
Connecteur de diagnostic
3
3A
Bouton de démarrage/d'arrêt
4
3A
GPS (sauf les modèles GTS)
5
30 A
iBR (sauf les modèles GTS)
6
30 A
Charge
7
—
Inutilisé
8
30 A
Batterie
9
—
Inutilisé
10
—
Inutilisé
11
3A
Échosondeur (s'il y a lieu)
12
3A
Indicateur, O.T.A.S. et CAPS
13
10 A
Cylindre 1 (bobine d'allumage et injection)
14
10 A
Cylindre 2 (bobine d'allumage et injection)
15
10 A
Cylindre 3 (bobine d'allumage et injection)
16
5A
Solénoïde de démarreur
17
5A
Commande iBR (sauf les modèles GTS)
18
10 A
Pompe à essence
19
15 A
ECM
Inutilisé
______________
107
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Description de la boîte à fusibles no. 2
FUSIBLE
CALIBRE
DESCRIPTION
BP1
3A
Pompe de cale
BA
10 A
Sortie auxiliaire
FP-B
3A
Feux de navigation (côté babord)
FP-T
3A
Feux de navigation (côté tribord)
F360
3A
Feu de navigation (poupe)
Pneumatiques
Information importante pour le
gonflement des pneumatiques
Les pneumatiques doivent toujours
être gonflés conformément à la pression recommandée.
PRESSION DU PNEUMATIQUE
MINIMUM
MAXIMUM
28 kPa
41 kPa
Il est normal d'observer des changements de pression dans les pneumatiques car les facteurs suivants influence directement la pression:
– Température de l'air extérieur
– Température de l'eau.
Lorsqu'il y a un changement dans les
conditions ci-haut mentionnées, if faut
revérifier la pression d'air.
REMARQUE: La pression de l’air des
pneumatiques devrait être revérifiée
lorsque l’embarcation est à l’eau; régler la pression si nécessaire, puisque
la température de l’eau pourrait ne pas
être la même que celle de l’air, ce qui
pourrait influencer la pression de l’air.
Gonflement du pneumatique
Enlever le capuchon de la valve en le
dévissant de 1/4 de tour dans le sens
antihoraire
108
smo2014-008-009_a
1. Valve
S’assurer que le clapet de la valve est
en position élevée.
1
F03L16Y
2
TYPIQUE
1. Capuchon de valve enlevé
2. Clapet de la valve en position élevée
Fixer le boyau de la pompe à air (non
fournie) à la valve au moyen d’un adaptateur approprié
REMARQUE: Si requis, utiliser l'adaptateur fourni avec la motomarine pour
brancher le boyau de la pompe à air à la
soupape du pneumatique.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
AVIS Pour éviter des dommages
au pneumatique: Ne jamais gonfler
le pneumatique au moyen de haute
pression. Utiliser SEULEMENT un
pompe manuelle. Ne pas trop gonfler.
Lorsque la pression est réglée, visser
le capuchon de la valve.
REMARQUE: Il est très important de
sceller la valve à l’aide de ce capuchon,
afin d’améliorer l’étanchéité et d’empêcher la saleté et l’eau de s’infiltrer.
Procéder de la même façon avec
l'autre pneumatique.
smo2014-008-006_a
ADAPTATEUR FOURNI AVEC LA
MOTOMARINE
1
2
F03L0XY
Dégonflement du pneumatique
Enlever le capuchon de la valve du
pneumatique en le dévissant de 1/4
de tour dans le sens antihoraire.
Pousser le bouton de la valve et le tourner dans n’importe quelle direction
afin de le verrouiller en position d’ouverture.
TYPIQUE
1. Boyau de la pompe
2. Capuchon de valve enlevé
1
Gonfler le pneumatique à la pression spécifiée. Vérifier la pression au
moyen de l’adaptateur de valve) et d’un
indicateur de pression d’air (70 kPa).
REMARQUE: Placer
rapidement
l’adaptateur au niveau de la valve et
le maintenir solidement en place afin
d’éviter toute perte d’air.
F03L16Y
PRESSION DU PNEUMATIQUE
MINIMUM
MAXIMUM
28 kPa
41 kPa
2
TYPIQUE
1. Capuchon de valve enlevé
2. Appuyer sur le bouton de la valve
Si la pression est trop élevée, il est
nécessaire de la réduire en poussant
légèrement sur le bouton du clapet.
Le pneumatique se dégonflera alors
automatiquement.
Réinstaller le capuchon de la valve.
Procéder de la même façon avec
l'autre pneumatique.
______________
109
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Comment découvrir une petite fuite
Vaporiser de l'eau savonneuse sur la
soupape alors que son capuchon est
enlevé. Vérifier s'il y a des bulles d'air.
REMARQUE: Lorsqu'il y a une fuite,
on recommande de poursuivre la vérification afin de vérifier s'il y en a
d'autres.
S'il y a des bulles d'air autour de la soupape, resserrer cette dernière à l'aide
de pinces.
S'il y a des fuites au niveau du clapet
de la soupape, enlever la soupape dès
que l'inspection du pneumatique est
terminée. Vérifier s'il y a accumulation
de saleté ou si l'anneau d'étanchéité
est endommagé. Nettoyer ou remplacer la soupape au besoin.
Vaporiser de l'eau savonneuse sur
le pneumatique. Vérifier s'il y a des
bulles d'air.
Réparations du pneumatique
Pour obtenir de meilleurs résultats,
effectuer les réparations à des températures de 18°C à 25°C. Éviter d'effectuer ces réparations sous les rayons du
soleil, sous la pluie ou lorsqu'il fait très
humide.
REMARQUE: Toutes les réparations
importantes doivent être effectuées
que par un technicien qualifié dans une
entreprise spécialisée.
Comment réparer une fissure de
5 cm et moins
Dégonfler complètement le pneumatique à réparer.
Tailler une pièce de matériel de façon à
ce qu'il y ait un surplus de 75 mm tout
autour de la fissure. Toujours arrondir
les coins.
À l'aide d'un crayon, marquer la position de la pièce sur le pneumatique.
AVIS N'utiliser aucun stylo ou
crayon de feutre puisque l'encre
tachera le pneumatique en permanence.
110
Sabler minutieusement la surface du
pneumatique au moyen d'un papier
émeri (n° 80).
REMARQUE: Protéger la surface environnante à l'aide de ruban de papier-cache.
Enlever le ruban de papier-cache.
Nettoyer la surface de la pièce de matériel et celle du pneumatique à l'aide
d'un solvant recommandé. Laisser le
solvant s'évaporer complètement.
SOLVANTS RECOMMANDÉS
Acétone / toluène / méthyléthylcétone
Enduire la pièce de matériel et le pneumatique d'une mince couche de colle
recommandée (ou l’équivalent). Laisser sécher l'adhésif jusqu'à ce qu'il soit
sec au toucher.
COLLE RECOMMANDÉE
Bostik 2402-A avec durcisseur 2402-B
REMARQUE: Mélanger la colle Bostik
et le durcisseur conformément aux indications inscrites sur l'emballage.
Appliquer de nouveau une mince
couche d'adhésif sur les 2 pièces.
Laisser sécher la deuxième couche
jusqu'à ce qu'elle soit mi-séchée, puis
installer la pièce de matériel.
Étendre la pièce de matériel au moyen
d'un outil en forme de cuillère; commencer par le centre et se diriger vers
l'extérieur de façon à enlever le surplus
de colle et à éliminer les bulles d'air.
Laisser sécher pendant 24 heures
avant de procéder au gonflement.
Nettoyer tout surplus de colle.
Comment réparer une fissure de
5 cm et plus
Dégonfler complètement le compartiment à réparer.
______________
PROCÉDURES D'ENTRETIEN
Tailler 2 pièces de matériel de façon à
ce qu'il y ait un surplus 75 mm tout autour de la fissure. Toujours arrondir les
coins.
À l'aide d'un crayon, marquer la position de la pièce sur le pneumatique.
AVIS N'utiliser aucun stylo ou
crayon de feutre puisque l'encre
tachera le pneumatique en permanence.
Sabler minutieusement les surfaces intérieure et extérieure du pneumatique
au moyen d'un papier d'émeri (n° 80).
REMARQUE: Protéger la surface environnante à l'aide de ruban de papier-cache.
Enlever le ruban de papier-cache.
Nettoyer la surface de la pièce de matériel et celle du pneumatique à l'aide
d'un solvant recommandé. Laisser le
solvant s'évaporer complètement.
Étendre la pièce de matériel au moyen
d'un outil en forme de cuillère; commencer par le centre et se diriger vers
l'extérieur de façon à enlever le surplus
de colle et à éliminer les bulles d'air.
Utiliser la même technique de collage
pour fixer l'autre pièce de matériel sur
la surface extérieure.
Laisser sécher pendant 24 heures
avant de procéder au gonflement.
Nettoyer tout surplus de colle.
SOLVANTS RECOMMANDÉS
Acétone / toluène / méthyléthylcétone
Appliquer une mince couche de colle
recommandée (ou l’équivalent) sur
l'une des pièces de matériel à l'intérieur du pneumatique. Laisser sécher
l'adhésif jusqu'à ce qu'il soit sec au
toucher
COLLE RECOMMANDÉE
Bostik 2402-A avec durcisseur 2402-B
REMARQUE: Mélanger la colle Bostik
et le durcisseur conformément aux indications inscrites sur l'emballage.
Appliquer de nouveau une mince
couche d'adhésif sur les 2 pièces.
Laisser sécher la deuxième couche
jusqu'à ce qu'elle soit mi-séchée, puis
installer la pièce de matériel.
REMARQUE: Pour faciliter l'installation de la pièce de matériel, rouler
cette dernière et l'insérer dans la fissure du pneumatique.
______________
111
SOINS DE LA MOTOMARINE
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours.
Nettoyage de la
motomarine
Soins d'après-utilisation
Carrosserie et coque
Rinçage du système
d'échappement et de l'échangeur
de chaleur
Le rinçage du système d'échappement et de l'échangeur de chaleur doit
être fait quotidiennement si la motomarine est utilisée en eau salée ou
souillée.
Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
À l’occasion, laver la coque et les différents composants de la carrosserie à
l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Enlever les organismes
marins collés au moteur et à la coque.
Appliquer une cire non abrasive telle
une cire à la silicone.
Soins supplémentaires à la suite
d’une utilisation en eau souillée ou
salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau souillée, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour
la protéger, tout comme ses composants.
Rincer la cale de la motomarine à l'eau
douce.
Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute
pression pour nettoyer la cale; NE
NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage par
exemple).
Une pression élevée pourrait causer
des dommages aux systèmes électriques ou mécaniques.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
On peut éliminer les taches sur le siège
et les surfaces de fibre de verre au
moyen du produit Knight’s Spray-Nine†
ou l’équivalent.
Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Ne jamais appliquer de protecteur
à plastique ou à vinyle sur le tapis
ou le siège puisque cela les rendrait glissants et que les occupants
pourraient tomber de la motomarine.
ATTENTION Laisser le moteur
refroidir avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Respecter l’environnement; veiller à
ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante
dans les cours d’eau.
AVIS Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système d’échappement et le traitement anticorrosion ne sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée,
cette dernière sera endommagée,
tout comme ses composants. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit
exposée aux rayons du soleil.
Pneumatiques
On se doit de rincer fréquemment le
pneumatique à l’eau douce après avoir
utilisé la motomarine en eau malpropre
et particulièrement en eau salée.
Laver occasionnellement le pneumatique au moyen de savon et d’eau
chaude (n’utiliser qu’un détersif doux).
112
______________
SOINS DE LA MOTOMARINE
Il est possible d’éliminer les taches persistantes et les égratignures à l’aide
de méthyléthylcétone, de toluène ou
d’acétone.
AVIS Ne jamais nettoyer les autocollants au moyen d’un détersif
concentré, de méthyléthylcétone,
de toluène ou d’acétone. Limiter
l’application de ces solvants au niveau des joints du pneumatique afin
d’éviter que la colle se dilue.
Inspection d'après-utilisation
Il est important de vérifier les éléments suivants après chaque sortie avec la motomarine, tout spécialement si la motomarine fut utilisée en eau peu profonde. Cela
permettra que la motomarine soit prêt et en bon état pour la prochaine sortie.
AVERTISSEMENT
L'inspection d'après-utilisation peut vous aider à surveiller l'usure et les
dommages avant qu'un problème ne se manifeste. Remédier à toutes les
défectuosités découvertes pour réduire le risque de panne ou de collision
pour la pochaine sortie. Au besoin, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et enlever le capuchon du cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur avant de faire les opérations ci-dessous.
COMPOSANT
Coque
Grille d'admission d'eau
Turbine
UTILISATION
✓
Inspecter l'intégrité de la coque. Vérifier également
l'état de l'enduit protecteur.
Inspecter et nettoyer. Voir la sous-section
PROCÉDURES D'ENTRETIEN.
Inspecter la condition de l'hélice et mesurer le jeu
de l'hélice et de la bague d’usure (lorsque utilisé en
eau peu profonde).
Réservoir d'essence
Remplir. Voir la sous-section RAVITAILLEMENT.
Compartiment moteur
Vérifier s’il y a des fuites visibles de fluide ou une
odeur d'essence. Voir la sous-section PROCÉDURES
D'ENTRETIEN.
Niveau d’huile à moteur
Vérifier/remplir. Voir la sous-section PROCÉDURES
D'ENTRETIEN.
Niveau de liquide de refroidissement
Vérifier/remplir. Voir la sous-section PROCÉDURES
D'ENTRETIEN.
Pare-chocs avant
Vérifier la condition.
______________
113
SOINS DE LA MOTOMARINE
COMPOSANT
Pneumatiques et marchepieds
Mât arrière (si équipé))
Batterie
114
UTILISATION
Inspecter la condition des pneumatiques et des
marchepieds. Également::
– Inspecter les cordes.
– Inspecter et serrer les manilles.
Vérifier la condition:
– S'assurer que le mât est installé correctement et
vérifier s'il y a du jeu. Serrer les écrous au besoin.
– S'assurer que le rembourrage est en bonne
condition et bien fixé.
– S'assurer que le support est bien fixé et en bonne
condition.
Vérifier la tension de la batterie. Si la tension est
en-dessous de 12.3. Vcc, la remplacer avec une
autre batterie et la charger. Il est recommandé de
remplacer la batterie avec une autre chargée après
chaque sortie si la motomarine est utilisée pour des
opérations de recherche et sauvetage.
______________
✓
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remisage
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau
d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
REMARQUE: Effectuer les opérations
dans l'ordre indiqué dans cette section.
AVIS Ne pas démarrer le moteur
pendant la période de remisage.
Système de propulsion
Nettoyage de la turbine
Vaporiser de l'eau à l'entrée et à la sortie de la turbine pour nettoyer celle-ci,
puis appliquer une couche de LUBRIFIANT XPS (N/P 293 600 016) ou l'équivalent.
AVERTISSEMENT
Toujours enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur avant de nettoyer
les composants du système de
propulsion pour empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Le moteur doit être arrêté lors de
cette opération.
Inspection de la turbine
Enlever le couvercle du carter d'hélice
(cône arrière) et vérifier si la turbine
est contaminée d'eau. Si c'est le cas,
consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Système d'alimentation
Protection du système
d’alimentation
On peut ajouter du STABILISATEUR
D'ESSENCE XPS (N/P 413 408 601)
(ou l’équivalent) dans le réservoir pour
éviter la détérioration du carburant et
l’encrassement du système d’alimentation. Se conformer aux indications
du fabricant du stabilisateur pour bien
utiliser ce produit.
AVIS On recommande fortement
d'ajouter le stabilisateur d’essence
au moment du remisage pour protéger les composants du système
d’alimentation. Ajouter le stabilisateur avant de lubrifier le moteur
et de remplir le réservoir de carburant pour protéger les composants
du système d’alimentation contre la
formation de vernis.
Remplir complètement le réservoir d'essence tel qu'expliqué à la
sous-section RAVITAILLEMENT. S'assurer qu'il n'y a pas d'eau dans le réservoir.
AVIS S'il y a de l'eau dans le réservoir d'essence, le système d'injection d'essence subira de graves
dommages internes.
Moteur et système d'échappement
Rinçage du système d'échappement
Procéder de la façon décrite à la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
______________
115
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Vidange de l’huile à moteur et du
filtre
La vidange de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Vidange du système
d'échappement
Dans les régions où les températures
descendent sous le point de congélation, vidanger l'eau du système
d'échappement.
Au moyen du raccord de rinçage situé
à bâbord (gauche) de la poupe, injecter de l'air comprimé (environ 379 kPa)
dans le système jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus d'eau qui s'écoule par la turbine.
smo2009-002-132_c
TYPIQUE
1. Raccord de rinçage
Il est possible de fabriquer le boyau
ci-dessous pour faciliter la vidange.
smo2008-001-053_a
TYPIQUE
1. Adaptateur de raccord de rinçage
2. Boyau 12.7 mm
3. Adaptateur mâle de boyau d'air
AVIS Si le système d'échappement n'est pas vidangé, le refroidisseur intermédiaire (modèles suralimentés) et le collecteur d'échappement pourraient être sérieusement
endommagés.
116
Enlever les outils spéciaux.
Lubrification interne du moteur
1. Ouvrir le siège.
2. Enlever les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
3. Enlever les bougies; consulter la
section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
4. Vaporiser du LUBRIFIANT XPS
(N/P 293 600 016) ou l’équivalent
dans les trous de bougies.
5. Pour empêcher l’injection de carburant et désactiver l’allumage lors du
lancement du moteur, tirer complètement la manette d’accélérateur et
la RETENIR contre le guidon.
6. Pour lancer le moteur de quelques
tours, enfoncer le bouton de
démarrage/d’arrêt. L’huile sera ainsi
étalée sur la paroi des cylindres.
7. Appliquer le lubrifiant antigrippage
sur les filets des bougies, puis remettre les bougies dans le moteur.
Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
8. Installer les bobines d’allumage;
consulter la section PROCÉDURES
D’ENTRETIEN.
Liquide de refroidissement du
moteur
Si le liquide de refroidissement n'est
pas remplacé, en vérifier la densité.
Le remplacement et la vérification de
la densité de l’antigel devraient être
faits par un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
REMARQUE: Remplacer
l’antigel
toutes les 300 heures ou aux 5 ans
pour éviter qu'il se détériore.
______________
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
AVIS Lorsque la densité de l’antigel est inadéquate, le mélange peut
geler dans le système de refroidissement si on remise la motomarine
là où le point de congélation est atteint. Le moteur pourrait alors être
sérieusement endommagé.
Système électrique
Dépose et charge de la batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans
la motomarine.
Compartiment moteur
Nettoyage du compartiment moteur
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet.
Rincer à fond.
Soulever l’avant de la motomarine pour
vider complètement la cale par les bouchons de vidange de la cale.
Traitement contre la corrosion
Essuyer toute eau restée dans le compartiment moteur.
Vaporiser du LUBRIFIANT XPS
(N/P 293 600 016) sur toutes les pièces
métalliques du compartiment moteur.
REMARQUE: Le siège doit être partiellement soulevé pendant le remisage. Cette précaution vise à éviter la
condensation et la possibilité de corrosion dans le compartiment moteur.
Carrosserie et coque
Nettoyage de la carrosserie et de la
coque
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détergent
doux). Rincer à fond à l'eau douce. Enlever les organismes marins collés au
moteur et/ou à la coque.
AVIS Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ou de plastique avec un détergent concentré,
un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou
de détergents contenant une forte
concentration d'agents chimiques
ou du pétrole.
Réparation et protection de la
carrosserie et de la coque
Dans le cas où toute réparation de
composants de la carrosserie ou de
la coque serait nécessaire, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Protection de la carrosserie et de la
coque
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
AVIS On ne devrait jamais laisser
la motomarine dans l’eau pendant
la période de remisage. Ne jamais la
remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Ne jamais
remiser la motomarine dans un emballage de plastique.
______________
117
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Pneumatiques
Laver le pneumatique au moyen de savon et d’eau (n’utiliser qu’un détersif
doux). Bien rinçer avec de l'eau douce.
Enlever les organismes marins collés
aux pneumatiques.
AVIS Lorsque les composants ne
semblent pas être en bon état, les
remplacer par des pièces d’origine
BRP ou un équivalent approuvé.
AVIS Ne jamais nettoyer les pneumatiques avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du
diluant à peinture, etc.
Ne pas dégonfler les pneumatiques
pour le remisage.
AVIS Les pneumatiques peuvent
se dégonfler durant le remisage.
Pour éviter des dommages au marchepieds, ils doivent être retirés.
Préparation
présaisonnière
Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la
préparation présaisonnière.
Effectuer toutes les tâches dans la
colonne intitulée aux 100 heures ou
chaque année.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo effectue les
rappels sécuritaires en même temps
que la préparation présaisonnière.
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide.
118
______________
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES
______________
119
IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il pourrait être nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une
réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol.
Numéro d'identification
du moteur
Le numéro d'identification du moteur
(NIM) est sur l'avant du moteur.
Numéro d'identification de
la coque
Le numéro d’identification de la coque
(NIC) se trouve sur la plate-forme d'embarquement à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
1
smo2014-008-009_b
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (NIC)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
F18D03Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (NIM)
YDV 12345 L 8 09
Année modèle
Année de production
Mois de production
Numéro de série
(des lettres peuvent également être utilisées)
Manufacturier
120
______________
INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS
D’ÉCHAPPEMENT
REMARQUE: L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes
et des dispositifs antipollution peuvent
être faits par tout établissement ou
technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle (SI).
Responsabilité du
fabricant
Les fabricants de motomarines
doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de
1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer
sur chaque motomarine une étiquette
d’information qui indique les niveaux
d’émission et les caractéristiques du
moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir de
1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution,
les réglages doivent être conformes
aux caractéristiques écrites du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des
caractéristiques prédéterminées du
fabricant.
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements
prescrits par les fabricants, comme les
réglages relatifs aux hautes altitudes.
Responsabilité du
propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir
à l’entretien de son moteur afin de
maintenir des niveaux d’émissions
conformes aux normes de certification
prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les
niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de l'EPA
sur les émissions
Toutes les motomarines Sea-Doo 1999
et celles fabriquées ultérieurement par
BRP ont reçu la certification de l'EPA.
Elles sont conformes aux exigences de
la réglementation pour le contrôle de
la pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains
réglages effectués selon les normes
de fabrication. Pour cette raison, il
faut, lors de l’entretien du produit, se
conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de la conception.
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne s’agit
pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de l'EPA
sur les émissions d’échappement des
produits marins. Pour obtenir plus d’informations sur le sujet, contacter:
U.S. Environmental Protection Agency
1200 Pennsylvania Ave. NW
Mail code 6403J
Washington DC 20460
SITE INTERNET DE L'EPA:
http://www.epa.gov/otaq
______________
121
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
SEA-DOO SAR
MOTEUR
Rotax®1503 4-TECMC. Simple arbre à cames en tête (SACT)
Type
Puissance
déclarée(1)
106 kW @ 7300 tr/min
Induction
À aspiration naturelle
Nombre de cylindres
3
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs hydrauliques
(aucun réglage)
1 493.8 cm³
Cylindrée
Alésage
100 mm
Course
63.4 mm
10.6:1
Taux de compression
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Circuit fermé (CLSC) avec échangeur de chaleur
et protection anti-chocs
Type
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Injection multipoint à iTC (commande d'accélérateur
intelligente). Carter de papillon simple (62 mm)
à actionneur
Type d'injection
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Allumage
IDI (allumage à décharge inductive)
Démarreur
Électrique
Batterie
Bougie
12 V, 30 A•h. (sans entretien)
Marque et type
NGK, DCPR8E
Écartement des
électrodes
0.75 mm
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine
Type
Turbine Sea-Doo® avec iBR (freinage et marche
arrière intelligents)
Débit axial, monophasée.
Moyeu large avec stator à 10 ailettes
Matériau
Aluminium
Hélice
Acier inoxydable
Transmission
Type
Prise directe
Correcteur d'assiette
Type
Électronique, interface sur l'indicateur
122
______________
FICHES TECHNIQUES
MOTOMARINE
SEA-DOO SAR
DIMENSIONS
Longueur
339 cm
Largeur
170 cm
Hauteur
111.8 cm
POIDS ET CAPACITÉ DE CHARGE
Poids (à sec)
438 kg
Nombre de places
3 (voir la limite de charge)
Capacité de rangement
116.6 L
Limite de charge
(occupants et bagages)
295 kg
FLUIDES
Type
Carburant - Voir les
EXIGENCES EN MATIÈRE
DE CARBURANT
Huile à moteur
Ordinaire sans plomb
87 AKI (RON + MON)/2 affiché sur la pompe
Indice d'octane
minimal
91 RON
Contenance du
réservoir
60 L
Type
Huile semi-synthétique XPS (grade d’été).
Si elle n'est pas disponible, utiliser une huile SAE 5W 40
respectant les exigences de la classe de service SM de l'API
Contenance
3 L lors d’une vidange d’huile et d’un changement de filtre
Liquide de
Système de refroidissement refroidissement
Contenance
Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau déminéralisée.
Liquide de refroidissement contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs d’aluminium à
combustion interne
5.5 L
(1)
Puissance déclarée conformément à la norme ISO 8665, à l'arbre de transmission.
REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
______________
123
FICHES TECHNIQUES
Cette page est
blanche intentionnellement
124
______________
DIAGNOSTIC DES
PANNES
______________
125
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR NE TOURNE PAS
1. Cordon d'attache enlevé.
– Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur .
2. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou ECM.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
3. Batterie déchargée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le compartiment
moteur. L'électrolyte est une substance toxique et dangereuse. Éviter tout
contact avec les yeux, la peau et les vêtements.
4. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la
masse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
6. Sonde ou ECM défectueux.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
7. Turbine grippée.
– Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT LORSQU'IL EST LANCÉ
1. Raccords de câbles de batterie desserrés.
– Vérifier/nettoyer/resserrer.
2. Batterie déchargée ou faible.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Démarreur usé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS
1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau.
– Remplir. Vider et remplir d'essence neuve.
2. Bougies encrassées ou défectueuses.
– Remplacer.
3. Fusible grillé.
– Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s).
126
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS (suite)
4. Moteur noyé d’eau.
– Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
6. Pompe à essence défectueuse.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, DES PROBLÈMES D’INJECTION OU
TOURNE IRRÉGULIÈREMENT
1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées.
– Remplacer.
2. Essence: viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas.
– Vider et/ou remplir.
3. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s).
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
FUMÉE PROVENANT DU MOTEUR
1. Niveau d’huile trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Dommages internes au moteur.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
1. Système d’échappement ou échangeur de chaleur bouché.
– Rincer le système d’échappement et l'échangeur de chaleur.
2. Niveau de liquide de refroidissement trop bas.
– Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN.
3. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de
rinçage.
– Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine. Si
le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo.
______________
127
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE
1. Mode SPORT inactif.
– Sélectionner le mode SPORT ou redémarrer le moteur pour activer le mode
SPORT.
2. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
3. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Niveau d’huile du moteur trop élevé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Étincelle faible.
– Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
6. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
7. Injecteurs bouchés.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
8. Faible pression d'essence.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
9. Eau dans l'essence.
– Vider et remplir.
10.Moteur endommagé par une ingestion d’eau.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE
1. Admission d’eau de la turbine bouchée.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
2. Hélice ou bague d'usure endommagée.
– Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé).
– Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE.
LA MOTOMARINE RESTE AU POINT MORT APRÈS QU'ON A UTILISÉ LE LEVIER IBR
1. Le déflecteur iBR reste au point mort.
– Relâcher le levier d'accélérateur pour revenir au ralenti.
– Appuyer sur le bouton CRUISE pour activer le mode basse vitesse.
– Revenir au rivage en mode basse vitesse. Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
128
______________
DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC
L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ALLUMÉ)
1. Des débris obstruent l'iBR.
– Nettoyer et vérifier s'il y a des dommages près du déflecteur iBR et de la
tuyère.
2. Défaillance du système iBR.
– Enlever le cordon d'attache et attendre cinq minutes.
– Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt.
– Installer le cordon d'attache et vérifier le voyant iBR pour s'assurer que la
panne est effacée.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si la panne persiste ou revient fréquemment.
L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT DE DÉFAILLANCE IBR ÉTEINT)
1. Le levier d'accélérateur n'a pas été complètement relâché.
– Relâcher complètement le levier d'accélérateur pour que le déflecteur iBR
revienne au point mort.
2. Le levier d'accélérateur ne revient pas complètement en position initiale
lorsqu'on le relâche.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION
1. Algues ou débris pris autour de l’hélice.
– Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
– Vérifier s’il y a des bris.
2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
EAU DANS LA CALE
1. Défectuosité de la pompe de cale
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
2. Défectuosité du siphon de cale.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
3. Fuite du système d'échappement.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
4. Anneau de carbone de l'arbre de transmission endommagé.
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
5. Coque endommagée
– Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
______________
129
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Un système contrôle les composants
de l'EMS (système de gestion du moteur), de l'iBR (si le véhicule en est
équipé), de l'iS et certaines pièces du
système électrique. Lorsqu’un problème survient, ce système envoie
des messages visuels grâce à l’indicateur multifonctionnel ou des messages sonores grâce à un avertisseur,
afin d’informer le conducteur d’une situation particulière.
Un code de panne peut également être
sauvegardé.
Lorsque des pannes mineures se produisent, le message de panne et le
timbre sonore s'éteignent automatiquement dès que la condition en cause
n’existe plus.
Pour rétablir le fonctionnement normal
du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir au ralenti. Si cela ne fonctionne
pas, essayer de retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du
moteur, attendre 5 minutes puis redémarrer.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne. Si
une panne grave s'est produite, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans
d’autres cas, le moteur fonctionnera
en mode d’urgence.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour qu'une inspection soit
faite.
Codes de panne
Lorsqu'une panne survient, un code
de panne numérique est sauvegardé
selon le type de panne et le système.
Ces codes de panne permettent aux
concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo de diagnostiquer
les systèmes de la motomarine en les
comparant à la liste de codes.
130
Les codes de panne sont visibles sur
l'indicateur multifonctionnel; cependant cette fonction n'est disponible
que si une panne est active.
Si un code de panne est actif, le
conducteur peut le voir sur l'indicateur multifonctionnel. Le conducteur
peut choisir de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour lui faire part du code de
panne. Le concessionnaire peut alors
lui expliquer les étapes à effectuer
pour résoudre la situation ou l'aviser
de cesser d'utiliser la motomarine et
d'apporter la motomarine à la concession pour la faire réparer.
Affichage des codes de panne
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton jusqu'à ce que la fonction CODE
PANNE soit visible sur l'affichage multifonctionnel.
Appuyer sur le bouton SET ou sur le
bouton à flèches HAUT/BAS pour que
s'affiche le premier code de panne,
puis appuyer plusieurs fois sur le bouton à flèches HAUT/BAS afin que les
codes suivants s'affichent.
REMARQUE: Lorsque le dernier code
de panne s'est affiché et qu'on appuie
de nouveau sur le bouton, le système
revient au premier code affiché et il est
possible de revoir tous les codes de
panne. S'il y avait un code de panne
actif lorsqu'on a activé le mode CODE
PANNE et qu'il devient produit (inactif), le message AUCUN CODE PANNE
ACTIF défilera à l'écran.
Pour sortir de la fonction CODE
PANNE, appuyer une fois sur le bouton MODE ou SET. Cette fonction ne
se désactive pas d'elle-même.
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
MESSAGE
CODES DE PANNE
CODE DE PANNE CONCERNÉ AFFICHÉ ICI
Indicateurs et affichage de
panne
Les indicateurs et les messages qui
s'affichent sur l'indicateur multifonctionnel fournissent de l'information au
conducteur concernant une condition
particulière ou une anomalie.
Si un indicateur ou un message de
panne apparaît sur l'indicateur multifonctionnel, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Pour obtenir des renseignements
concernant les voyants qui s'allument
le plus souvent, voir la sous-section INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
______________
131
SYSTÈME DE CONTRÔLE
INDICATEURS
DE PANNE
(ALLUMÉS)
MESSAGES
DESCRIPTION
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Surchauffe du moteur ou du système d'échappement
ANOMALIE MOTEUR ou
MODE PRÉSERVATION
Vérification du moteur
(défaillance mineure, requiert entretien)
Défaillance du système iBR ou MODE PRÉSERVATION
(défaillance majeure du moteur)
TENSION ÉLEVÉE OU
FAIBLE DE BATTERIE
Tension élevée ou faible de la batterie
BASSE PRESSION D'HUILE
Basse pression d'huile décelée
ERREUR MODULE IBR
-
-
Modèles avec iBR
Le voyant reste allumé, l'avertisseur retentit et le voyant d'anomalie moteur s'allume: panne
du système iBR (voir un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo)
Modèles avec iBR
Le voyant clignote: panne du système iBR
(voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo)
Modèles avec iBR
Le voyant reste allumé et l'avertisseur ne
retentit pas: l'iBR est toujours fonctionnel mais doit
être inspecté par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo
AFFICHAGE DE MESSAGES
ERREUR CLAVIER DROIT
Défaillance du bouton de commande de l'indicateur
BASSE PRESSION D'HUILE
Basse pression d'huile à moteur décelée
TEMPÉRATURE ÉCHAPPEMENT ÉLEVÉE
Température élevée d'échappement décelée
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Température élevée du moteur décelée
ANOMALIE MOTEUR
Défaillance du moteur ou entretien du requis
TENSION ÉLEVÉE BATTERIE
Tension élevée de la batterie décelée
TENSION FAIBLE BATTERIE
Tension faible de la batterie décelée
MODE PRÉSERVATION
Panne majeure décelée, puissance réduite du moteur
CAPTEUR DE NIVEAU ESSENCE DÉFECTUEUX
Panne de la sonde de niveau d'essence
ERREUR MODULE iBR
Défaillance du système iBR (modèles avec iBR)
ERREUR DE CALIBRATION
Programmation du combiné corrompue
ENTRETIEN REQUIS
Entretien de la motomarine requis
AVIS Le moteur peut subir de graves dommages s'il fonctionne lorsque la
pression d'huile est basse.
132
______________
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Codes de l'avertisseur sonore
CODES DE L’AVERTISSEUR
SONORE
1 long bip
(lorsqu'on branche le cordon
d'attache sur l'interrupteur
coupe-circuit du moteur)
DESCRIPTION
Fonctionnement inadéquat de l’ECM ou faisceau de fils défectueux.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Motomarine chavirée.
Redresser la motomarine. Consulter OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Bip de 2 secondes toutes
les 15 minutes
Défectuosité du système de gestion du moteur.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Panne du système iBR.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bas niveau de carburant.
Bip de 2 secondes toutes
les 5 minutes
Remplir le réservoir de carburant. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Défectuosité de la sonde ou du circuit de niveau de carburant.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Température élevée du liquide de refroidissement du moteur.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Température élevée des gaz d’échappement.
Signal continu
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Pression d’huile à moteur faible.
Arrêter le moteur dès que possible. Vérifier le niveau d'huile et rectifier.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
AVIS Si l'avertisseur retentit continuellement, arrêter le moteur dès que
possible.
______________
133
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Cette page est
blanche intentionnellement
134
______________
GARANTIE
______________
135
GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET
CANADA: MOTOMARINES SEA-DOO® 2014
1. PORTÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP»)* garantit ses motomarines Sea-Doo
de l’année modèle 2014 vendues par les concessionnaires BRP autorisés (tel
que défini ci-après) aux États-Unis d'Amérique («É.-U.») et au Canada contre tout
vice de conception ou de fabrication pour la période et aux conditions décrites
ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a
été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
Sauf indication contraire, toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP
installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment
de la livraison de la motomarine Sea-Doo 2014 bénéficient de la même garantie
que la motomarine.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE
DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA
MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES
IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA
PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT
PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE
GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR
D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à
la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les éléments suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie:
– L'usure normale;
– Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et les réglages;
– Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
136
______________
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, d'un
entretien ou d'un service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de
pièces n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un
concessionnaire BRP autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations
du Guide du conducteur;
– Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un
vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, de la corrosion ou de l'exposition aux éléments naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la turbine;
– Les dommages causés par l'ingestion d'eau;
– Les dommages reliés au gelcoat y compris entre autres les boursouflures ou la
délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à
un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de
prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie limitée entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour les périodes
suivantes:
1. Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS.
2. Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Il s'agit d'une période de garantie minimale qui peut être prolongé par le biais d'un programme
de garantie promotionnel applicable, selon le cas. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi à n'importe quel moment durant
la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation
commerciale.
3. Les composants reliés aux émissions qui sont installés sur des motomarines
Sea-Doo enregistrées aux É.-U. et certifiées par l'EPA sont couverts pour une
période de trente (30) mois consécutifs ou cent soixante-quinze (175) heures
d'utilisation du moteur, selon la première éventualité; et les composants reliés
aux émissions par évaporation sont garantis pendant vingt-quatre (24) mois
consécutifs. Si les cent soixante-quinze (175) heures d'utilisation du moteur
sont atteintes durant la période d'une autre couverture de garantie applicable
______________
137
ci-énoncée, les composants reliés aux émissions sont encore couverts par la
garantie limitée normale de BRP jusqu'à la fin d'une telle période de couverture
régulière.
4. Pour les motomarines Sea-Doo produites par BRP pour la vente dans l'État de la
Californie et initialement vendues à des résidents de la Californie, veuillez également vous référer à la Déclaration de garantie de contrôle des émissions en Californie ci-énoncée.
Pour obtenir la liste des composants actuels reliés aux émissions, veuillez communiquer avec votre concessionnaire Sea-Doo autorisé.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie limitée s’applique seulement si chacune des conditions suivantes est remplie:
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit être achetée en tant que véhicule neuf et
non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue
(«le concessionnaire BRP»);
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué,
documenté et signé par l'acheteur;
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un concessionnaire BRP autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit être achetée dans le pays où le propriétaire
réside;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si une des conditions précédentes n'est pas remplie, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question, et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que
BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité
de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans
les trois (3) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un
accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le
consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de
la présente garantie limitée devient la propriété de BRP.
138
______________
7. CE QUE BRP FERA
Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la
main-d'œuvre encouru par un concessionnaire BRP autorisé, et ce, pour la durée
de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. Aucune
réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou
la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, les taxes, les droits
de licence, les frais d'importation, et tout autres débours, y compris ceux exigés
par les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
1. L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
2. BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien
propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
BRP, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le
concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
Au CANADA
Bombardier Produits Récréatifs inc.
Groupe d’assistance à la clientèle Sea-Doo®
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (QC) J1L 1W3
Tél.: 819 566-3366
*Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2013 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
______________
139
DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE
DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE POUR LES
MOTOMARINES SEA-DOO® 2014
Pour la Californie, votre motomarine Sea-Doo 2014 a une étiquette environnementale spéciale requise par le CARB («California Air Resources Board»). L'étiquette
a 1, 2, 3 ou 4 étoiles. Une étiquette mobile, comprise avec votre motomarine, explique la signification du système de classification par étoiles.
L'étiquette à étoile(s) signifie des moteurs plus propres
Les symboles pour les moteurs marins plus propres sont:
F18L3CQ
De l'air et de l'eau plus propres
Pour un environnement et un mode de vie plus sains.
Une meilleure économie de carburant
Brûle jusqu'à 30 - 40% moins d'essence et d'huile que les moteurs conventionnels
deux-temps, permettant une économie d'argent et de ressources.
Une garantie relative aux émissions prolongée
Protège le consommateur en garantissant une utilisation sans tracas.
Une étoile – Faibles émissions
L'étiquette à une étoile identifie les moteurs hors-bord, en-bord, mixtes et de
motomarines qui satisfont aux normes 2001 du CARB («California Air Resources
Board») concernant les émissions d'échappement des moteurs hors-bord et
de motomarines. Les moteurs répondant à ces normes produisent 75% moins
d'émissions que les moteurs conventionnels deux-temps. Ces moteurs sont
conformes aux normes 2006 de l'EPA en matière de moteurs marins.
Deux étoiles – Très faibles émissions
L'étiquette à deux étoiles identifie les moteurs hors-bord, en-bord, mixtes et de
motomarines qui satisfont aux normes 2004 du CARB («California Air Resources
Board») concernant les émissions d'échappement des moteurs hors-bord et
de motomarines. Les moteurs répondant à ces normes produisent 20% moins
d'émissions que les moteurs Une étoile - Faibles émissions.
Trois étoiles– Ultra faibles émissions
L'étiquette à trois étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes 2008 du
CARB («California Air Resources Board») concernant les émissions d'échappement des moteurs hors-bord et de motomarines ou aux normes 2003 relatives
140
______________
aux émissions d'échappement des moteurs en-bord et mixtes. Les moteurs
répondant à ces normes produisent 65% moins d'émissions que les moteurs Une
étoile - Faibles émissions.
Quatre étoiles – Super ultra faibles émissions
L'étiquette à quatre étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes 2012
du CARB («California Air Resources Board») concernant les émissions d'échappement des moteurs en-bord et mixtes. Il est possible que les moteurs hors-bord
et de motomarines respectent également ces normes. Les moteurs répondant
à ces normes produisent 90% moins d'émissions que les moteurs Une étoile Faibles émissions.
Pour plus de
renseignements:
Cleaner Watercraft – Get the Facts
1 800 END-SMOG
www.arb.ca.gov
Vos droits et obligations en vertu de la garantie de
contrôle d'émissions
Le CARB («California Air Resources Board») et Bombardier Produits Récréatifs
inc. («BRP») sont heureux de vous expliquer la garantie du système de contrôle
d'émissions pour votre motomarine Sea-Doo 2014. En Californie, les nouveaux
moteurs de motomarines doivent être conçus, construits et équipés pour satisfaire aux normes anti-smog strictes de l'État. BRP doit garantir le système
de contrôle d'émissions sur votre moteur de motomarine pour la période de
temps indiquée ci-dessous, pourvu qu'il n'y ait pas eu d'abus, de négligence, ni
d'entretien inapproprié sur votre moteur de motomarine.
Votre système de contrôle d'émissions peut inclure des pièces tel que le système
d'injection de carburant, le système d'allumage et le convertisseur catalytique. Il
peut également comprendre des boyaux, courroies, connecteurs et autres assemblages reliés aux émissions.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, BRP réparera le moteur
de votre motomarine sans frais y compris le diagnostic, les pièces et la maind'oeuvre, pourvu que ce travail soit effectué par un concessionnaire BRP autorisé.
Couverture de garantie limitée du fabricant
Cette garantie de contrôle d'émissions limitée couvre les motomarines Sea-Doo
2014 certifiées et produites par BRP pour la vente en Californie, qui sont originalement vendues en Californie à un résident californien ou par la suite enregistrées
sous cette garantie par un résident de la Californie. Les conditions de la garantie limitée de BRP pour les motomarines Sea-Doo s'appliquent toujours à ces
modèles, avec les modifications nécessaires. Certaines pièces de contrôle
d'émissions sur votre motomarine Sea-Doo 2014 sont garanties à partir de la
date de livraison au premier acheteur pour une période de 4 ans, ou 250 heures
d'utilisation, selon la première éventualité. Toutefois, la couverture de garantie
fondée sur le nombre d'heures est seulement permise pour les motomarines
munies d'un compteur d'heures approprié, ou l'équivalent. Si toute pièce reliée
aux émissions étant sous garantie est défectueuse, la pièce sera réparée ou
remplacée par BRP.
______________
141
Pièces couvertes par la garantie pour les motomarines Sea-Doo® 2014:
Soupape de dérivation de ralenti
Raccord d'admission d'air
Capteur de position d'accélérateur
Bougies
Sonde de pression d'air de tubulure d'admission
Bobines d'allumage
Sonde de température d'air de tubulure
d'admission
Boîtier de filtre à air
Sonde de température du moteur
Soupapes d'admission et d'échappement et anneaux
d'étanchéité
Détecteur de détonation
Tubulure d'admission
Module de commande du moteur (ECM)
Soupape de ventilation de demi-carter
Carter de papillon
Anneau d'étanchéité du carter de papillon
Rampe d'alimentation
Anneau d'étanchéité de tubulure d'admission
Injecteurs de carburant
Faisceau de fils et connecteurs
Régulateur de pression de carburant
Filtre à carburant
Pompe à carburant
Compresseur volumétrique
La garantie de contrôle d'émissions couvre les dommages survenus à d'autres
composants du moteur causés par la défaillance d'une pièce sous garantie. Le
Guide du conducteur BRP fourni contient les instructions pour l'entretien approprié et l'utilisation de votre motomarine. Toutes les pièces reliées à la garantie
d'émissions sont garanties par BRP pour la période de garantie complète de la
motomarine, à moins que la pièce doit être remplacée en vertu de l'entretien
requis décrit dans le Guide du conducteur.
Les pièces reliées à la garantie d'émissions qui doivent être remplacées, dans le
cadre d'un entretien requis, sont garanties par BRP pour la période précédant le
premier remplacement prévu. Les pièces relatives à la garantie d'émissions qui
doivent subir une inspection régulière, mais non un remplacement régulier, sont
garanties par BRP pour la période de garantie complète de la motomarine. Toute
pièce reliée à la garantie d'émissions réparée ou remplacée selon les termes de
cette déclaration de garantie est garantie par BRP pour le reste de la période de
garantie de la pièce d'origine. Toute pièce remplacée sous cette garantie limitée
devient la propriété de BRP.
Les reçus et relevés d'entretien devraient être transférés à chaque propriétaire
subséquent de la motomarine.
142
______________
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'une motomarine Sea-Doo 2014, vous êtes responsable
de l'exécution de l'entretien requis indiqué dans votre Guide du conducteur. BRP
recommande que vous conserviez tous les reçus relatifs à l'entretien du moteur
de votre motomarine; toutefois, BRP ne peut refuser la garantie uniquement sur
la base d'absence de reçus ou l'incapacité du propriétaire à s'assurer que toutes
les mesures d'entretien planifiées ont été exécutées.
En tant que propriétaire d'une motomarine Sea-Doo®, noter cependant que BRP
est susceptible de réfuter la couverture de garantie si la défaillance du moteur ou
d'une pièce est due à un abus, une négligence, un entretien inapproprié ou des
modifications non approuvées.
Il vous incombe de présenter votre moteur à un concessionnaire BRP autorisé dès
qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être complétées
dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités dans le cadre
de la garantie, ou pour obtenir le nom et l'emplacement du concessionnaire BRP
autorisé le plus près, contacter le Groupe d'assistance à la clientèle au 1 715 8484957.
©
2013 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées.
®
______________
143
GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2014
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs Inc. («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO 2014 vendues par un distributeur ou un concessionnaire autorisé
par BRP à distribuer des motomarines Sea-Doo («Distributeur/Concessionnaire
Sea-Doo») hors du Canada, des 50 États américains, des pays membres de
l'Espace économique européen («EEE») (ce qui comprend les états membres de
l'Union européenne de même que la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein), des
pays membres de la Communauté des états indépendants («CEI») (y compris
l'Ukraine et le Turkménistan) et de la Turquie contre tout vice de conception ou de
fabrication pour la période et aux conditions décrites ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de motomarines BRP installés
par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé Sea-Doo au moment de la livraison de la motomarine Sea-Doo 2014 bénéficient de la même garantie que la motomarine.
La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine a été utilisée dans
le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe quel moment,
même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la motomarine a
entraîné une altération de son fonctionnement, de ses performances ou de sa
durée de vie; ou (3) la motomarine a été modifiée dans le but de changer son
utilisation première.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LA PRÉSENTE GARANTIE EST
CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR
MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN
USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER,
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS
COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET
EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES
PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE
CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE,
QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES
PAYS (POUR LES PRODUITS ACHETÉS EN AUSTRALIE, VOIR LA CLAUSE 4
CI-DESSOUS).
Ni un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions de garantie à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
144
______________
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les éléments suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par cette garantie limitée:
– Le remplacement de pièces dû à l'usure normale;
– Les pièces et les services d'entretien de routine, y compris entre autres les
mises au point, les réglages, les changements d'huile, de lubrifiant et de liquide
de refroidissement, le remplacement des bougies, de pompes à eau et d'autres
éléments similaires;
– Les dommages causés par la négligence ou le défaut de se conformer aux
normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du
conducteur;
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, d'un
entretien ou d'un service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de
pièces ou d'accessoires n'ayant pas été fabriqués ou approuvés par BRP, et qui
de son avis raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou nuisent au
fonctionnement, à la performance ou à la durabilité du produit, ou encore les
dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas
un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, un mauvais usage, une utilisation
anormale, la négligence, la compétition, une utilisation inappropriée, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du
conducteur;
– Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'un accident, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol,
d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, de la corrosion ou de l'exposition aux éléments naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la turbine;
– Les dommages reliés au gelcoat y compris entre autres les défauts, boursouflures, fissures d'apparence cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre
due aux boursouflures, craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les frais de transport, les appels téléphoniques, la
location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance,
le remboursement de prêts, les pertes de temps, les pertes de revenus ou le
temps d'absence dû à un travail d'entretien.
______________
145
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie limitée entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou récréative.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Il s'agit
d'une période de garantie minimale qui peut être prolongé par le biais d'un programme de garantie promotionnel applicable, selon le cas. Une motomarine
est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée
pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi à n'importe quel moment
durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme
étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour
utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
Il est à noter que la durée ainsi que toute autre modalité de la couverture de
garantie sont soumises à la législation locale ou nationale en vigueur dans le pays
du client.
POUR LES PRODUITS VENDUS EN AUSTRALIE SEULEMENT
Aucune disposition des présents termes et conditions de garantie ne permet d'exclure, restreindre ou modifier l'application de toute condition, garantie, droit ou recours conféré ou implicite selon le «Competition and Consumer Act 2010 (Cth)»,
y compris la loi du consommateur de l'Australie («Australian Consumer Law») ou
toute autre loi où cela enfreindrait la loi, ou entraînerait quelconque partie de ces
termes et conditions à être tenue pour nulle. Les avantages qui vous sont accordés sous cette garantie limitée s'ajoutent à tous autres droits et recours que vous
avez en vertu de la loi australienne.
Nos marchandises sont accompagnées de garanties qui ne peuvent être exclues en vertu de la loi du consommateur de l'Australie. Vous avez droit à un
remplacement ou à un remboursement pour une défaillance majeure et à une
compensation pour tout autre dommage ou perte raisonnablement prévisibles.
Vous avez également droit à la réparation ou au remplacement des marchandises
si celles-ci n'étaient pas de qualité acceptable et que la défaillance ne constitue
pas une défaillance majeure.
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
est remplie:
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/Concessionnaire
Sea-Doo autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a
été conclue;
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé;
146
______________
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit avoir été achetée dans le pays ou dans
l'union de pays où le propriétaire réside.
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si une des conditions précédentes n'est pas remplie, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question, et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que
BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité
de ses clients et du public.
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE EN VERTU DE CETTE GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire
Sea-Doo dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo
autorisé une preuve d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le
début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute
pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de
BRP.
Il est à noter que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire BRP est
assujettie à la législation locale ou nationale en vigueur dans le pays du client.
7. CE QUE BRP FERA
Dans la mesure permise par la loi, les obligations de BRP en vertu de la présente
garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions
normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des
pièces et/ou de la main-d'œuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire SeaDoo, et ce, pour la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions
ci-énoncées. La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut
entraîner l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire. Les droits légaux peuvent varier d'un pays à l'autre.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera
responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions
locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, les taxes, les droits
de licence, les frais d'importation, et tout autres débours, y compris ceux exigés
par les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
______________
147
8. TRANSFERT
Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition qu'un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo reçoive une preuve
que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez
le Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé en présence du gérant de
service ou du propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le Distributeur/
Concessionnaire Sea-Doo qui pourra vous aider à résoudre le problème.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
BRP à l’adresse ci-dessous:
Pour les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique, veuillez communiquer avec notre
bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe d'assistance à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre Distributeur/
Concessionnaire Sea-Doo local (visitier notre site Web à www.brp.com pour obtenir
les coordonnées), ou contacter notre bureau nord-américain:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Groupe d’assistance à la clientèle
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (QC) J1L 1W3
Canada
Tél.: +1 819 566-3366
*Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc.
ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits.
© 2013 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
148
______________
GARANTIE LIMITÉE BRP POUR L'ESPACE
ÉCONOMIQUE EUROPÉEN, LA COMMUNAUTÉ
DES ÉTATS INDÉPENDANTS ET LA TURQUIE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2014
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Produits Récréatifs inc («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES
SEA-DOO 2014 vendues par des distributeurs ou concessionnaires autorisés
par BRP à distribuer les motomarines Sea-Doo («Distributeurs/Concessionnaires
Sea-Doo») dans les pays membres de l'Espace économique européen («EEE»)
(ce qui comprend les états membres de l'Union européenne de même que la
Norvège, l'Islande et le Liechtenstein), dans les pays membres de la Communauté des états indépendants («CEI») (y compris l'Ukraine et le Turkménistan) et
en Turquie contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et aux
conditions décrites ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un
Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé au moment de la livraison de
la motomarine Sea-Doo 2014 bénéficient de la même garantie que la motomarine.
La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe
quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la
motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses
performances ou de sa durée de vie; ou (3) la motomarine Sea-Doo a été modifiée
dans le but de changer son utilisation première.
2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LA PRÉSENTE GARANTIE EST
CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR
MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN
USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER,
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS
COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET
EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES
PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE
CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE,
QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À
L'AUTRE.
Ni un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo, ni aucune autre personne n’est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des
conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la
présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à
BRP.
BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors
de la vente des produits.
______________
149
3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
GARANTIE
Les éléments suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par cette garantie limitée:
– Le remplacement des pièces dû à l'usure normale;
– Les pièces et les services d'entretien de routine, y compris entre autres les
mises au point, les réglages, les changements d'huile, de lubrifiant et de liquide
de refroidissement, le remplacement des bougies, de pompes à eau et d'autres
items similaires;
– Les dommages causés par la négligence ou le défaut de se conformer aux
normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du
conducteur;
– Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, d'un
entretien ou d'un service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de
pièces ou d'accessoires n'ayant pas été fabriqués ou approuvés par BRP, et qui
de son avis raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou nuisent au
fonctionnement, à la performance ou à la durabilité du produit, ou encore les
dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas
un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé;
– Les dommages causés par un usage abusif, un mauvais usage, une utilisation
anormale, la négligence, la compétition, une utilisation inappropriée, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du
conducteur;
– Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'un accident, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol,
d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
– L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au
produit (voir le Guide du conducteur);
– Les dommages résultant de la rouille, de la corrosion ou de l'exposition aux éléments naturels;
– Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de
refroidissement ou de la turbine;
– Les dommages reliés au gelcoat y compris entre autres les défauts, boursouflures, fissures d'apparence cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre
due aux boursouflures, craquements, rainures et fissures superficielles; et
– Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de
dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le
remorquage, le remisage, les frais de transport, les appels téléphoniques, la
location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance,
le remboursement de prêts, les pertes de temps, les pertes de revenus ou le
temps d'absence dû à un travail d'entretien.
150
______________
4. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie limitée entrera en vigueur à compter de la première des deux
dates suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de:
1. Vingt-quatre mois (24) MOIS CONSÉCUTIFS pour utilisation privée ou récréative.
2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS pour utilisation commerciale. Il s'agit d'une
période de garantie minimale qui peut être prolongé par le biais d'un programme de garantie promotionnel applicable, selon le cas. Une motomarine
est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée
pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi à n'importe quel moment
durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme
étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour
utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d'échéance originale.
Il est à noter que la durée ainsi que toute autre modalité de la couverture de
garantie sont soumises à la législation locale ou nationale en vigueur dans le pays
du client.
5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes
est remplie:
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non
utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/ Concessionnaire
Sea-Doo autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a
été conclue;
– Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et
documenté;
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit être enregistrée en bonne et due forme par
un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé;
– La motomarine Sea-Doo 2014 doit avoir été achetée à l'intérieur de l'EEE par un
résident de l'EEE, dans la CEI pour les résidents de la CEI et en Turquie pour les
résidents de la Turquie;
– L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans
les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit
de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a
été effectué adéquatement.
Si une des conditions précédentes n'est pas remplie, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question, et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que
BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité
de ses clients et du public.
______________
151
6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE
GARANTIE EN VERTU DE CETTE GARANTIE
Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte
d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire
Sea-Doo dans les deux (2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également
lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo
autorisé une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le
début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute
pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de
BRP.
Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire
BRP est assujettie aux lois locales ou nationales qui s'appliquent dans le pays du
client.
7. CE QUE BRP FERA
Dans la mesure permise par la loi, les obligations de BRP en vertu de la présente
garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions
normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des
pièces et/ou de la main-d’œuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire SeaDoo, et ce, pour la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions
ci-énoncées. La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut
entraîner l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire. Les droits légaux peuvent varier d'un pays à l'autre.
Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine
Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, ou pour les résidents
de l'EEE, si l'entretien est requis en dehors de l'EEE, et pour les résidents de la
CEI, si l'entretien est requis à l'extérieur de la CEI, le propriétaire sera responsable
des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions locales, tel
que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, les taxes, les droits de licence,
les frais d'importation, et tout autres débours, y compris ceux exigés par les
gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives.
BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans
encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire.
152
______________
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez
le Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé en présence du gérant de
service ou du propriétaire.
2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo qui pourra vous aider à résoudre le
problème.
3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
BRP à l’adresse ci-dessous:
Pour les pays de l'EEE, les pays de la CEI ou la Turquie, excepté les pays
scandinaves, veuillez communiquer avec notre bureau européen:
BRP EUROPE N.V.
Groupe support à la clientèle
Skaldenstraat 125
9042 Gent
Belgique
Tél.: +32-9-218-26-00
Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande:
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Tél.: +358 16 3208 111
Vous trouverez les coordonnées de votre distributeur/concessionnaire Sea-Doo
sur www.brp.com.
*Dans l'EEE, la Distribution européenne de BRP et autres sociétés affiliées ou filiales de
BRP distribuent et offrent les services reliés aux produits.
© 2013 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés.
®Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc.
______________
153
CONDITIONS ADDITIONNELLES POUR LA FRANCE
Les termes et conditions suivants ne sont applicables qu'aux produits vendus en
France:
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité. Pour être conforme au contrat, le bien doit:
1. Être propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas
échéant:
• Correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle;
• Présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
2. Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien. Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés
de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait
donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de
la découverte du vice.
154
______________
INFORMATION SUR
LE CLIENT
______________
155
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
BRP tient à vous informer que vos coordonnées seront utilisées pour des raisons
liées à la sécurité et à la garantie. En outre, BRP et ses sociétés affiliées peuvent
se servir de leur liste de clients pour transmettre des documents de marketing et
de promotion portant sur les produits de BRP et les produits connexes.
Pour exercer votre droit de consulter ou de corriger les renseignements qui vous
concernent, ou pour être retiré de la liste de destinataires du marketing direct,
veuillez communiquer avec BRP.
Par courriel:
privacyofficer@brp.com
Par la poste:
BRP
Conseiller juridique principal, la protection
des renseignements personnels
726, rue St-Joseph
Valcourt (QC)
Canada
J0E 2L0
156
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire de l'embarcation, veuillez
aviser BRP:
– Postez une des cartes ci-après à une des adresses indiquées plus bas;
– Amérique du Nord seulement: appelez au 715 848-4957 (É.-U.) ou au 819
566-3366 (Canada); ou
– Contactez un concessionnaire ou distributeur BRP autorisé.
S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car cela
nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion
d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP.
EMBARCATION VOLÉES: Si votre motomarine est volée, avisez le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro
de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle
il a été volé.
Amérique du Nord
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC.
Service de la garantie
75, rue J.-A. Bombardier
Sherbrooke (QC) J1L 1W3
Canada
Pays scandinaves
BRP FINLAND OY
Service après-vente
Isoaavantie 7
FIN-96320 Rovaniemi
Finlande
Autres pays
DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP
Service de la garantie
Chemin de Messidor 5-7
1006 Lausanne
Suisse
______________
157
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Cette page est
blanche intentionnellement
158
______________
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
NOTES
______________
159
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
160
______________
SEA-DOO SAR (RECHERCHE ET SAUVETAGE)
2014
GUIDE
DU CONDUCTEUR
Comprenant Information de sécurité
renseignements sur la motomarine
et l’entretien
SEA-DOO SAR
219 001 513
OPERATOR’S GUIDE, SEA-DOO SAR / FRENCH
GUIDE DU CONDUCTEUR, SEA-DOO SAR / FRANÇAIS
FAIT AU / MADE IN CANADA
U/M:P.C
® MC ET LE LOGO BRP SONT DES MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. OU DE SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES.
©2013 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. TOUS DROITS RÉSERVÉS. IMPRIMÉ AU CANADA.
2014
(RECHERCHE ET SAUVETAGE)
Lisez attentivement ce guide. Il contient d’importantes
consignes de sécurité.
Âge minimum requis: 16 ans.
Conserver ce Guide du conducteur dans la motomarine.
2 1 9
0 0 1
5 1 3
Traduction des
instructions originales

Manuels associés