▼
Scroll to page 2
of
90
Système de réanimation Model 100 Guide de l’utilisateur P/N 12555-003 Rev 3 Guide de l’utilisateur Avis À propos de ce guide Les informations contenues dans le présent Guide de l’utilisateur s’appliquent au système de réanimation AutoPulse modèle 100 de ZOLL. ZOLL ne saurait en aucun cas être tenue pour responsable des erreurs contenues dans le présent document ou des dommages fortuits ou consécutifs liés à la fourniture, aux performances ou à l’utilisation de ce matériel. Droits d’auteur © Copyright ZOLL Circulation, Inc. 2022. Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, stockée dans un système de recherche documentaire ou transmise sous quelque forme que ce soit ou par quelque moyen que ce soit (électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre) sans l’accord préalable écrit de ZOLL. AutoPulse et LifeBand® sont des marques déposées de ZOLL. Tous les autres noms de marque figurant dans le présent document appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Brevet : www.zoll.com/patents 0344 USA ZOLL Circulation, Inc. 2000 Ringwood Avenue San Jose, CA 95131 U.S.A. EU Authorized Representative ZOLL International Holding B.V. Newtonweg 18 6662 PV ELST The Netherlands +1 (408) 541-2140 (main) +1 (408) 541-1030 (fax) t: +31 481 366 410 CH REP Page ii ZOLL Medical Switzerland A.G. Bahnhofstrasse 20 6300, Zug Switzerland Guide de l’utilisateur Table des matières Figures ....................................................................................................................................................v Tableaux .............................................................................................................................................. vii Préface ...................................................................................................................................................ix À qui est destiné ce guide ? ..................................................................................................................ix Avertissements et mises en garde d’ordre général ............................................................................ix Symboles ................................................................................................................................................xi 1 Présentation du système AutoPulse® ........................................................................................... 1-1 1.1 Indications ..................................................................................................................................... 1-1 1.2 Description du système ................................................................................................................. 1-1 1.3 Composants du système ................................................................................................................ 1-2 1.3.1 Plateforme .............................................................................................................................. 1-2 1.3.2 Sangle à répartition des charges LifeBand ............................................................................ 1-3 1.3.3 Système d’alimentation AutoPulse ........................................................................................ 1-3 1.4 Commandes de l’utilisateur et témoins lumineux ......................................................................... 1-4 1.4.1 Bouton Marche/Arrêt ............................................................................................................. 1-4 1.4.1.1 Bouton Marche/Arrêt ..................................................................................................... 1-4 1.4.2 Commandes de l’utilisateur ................................................................................................... 1-5 1.4.2.1 Bouton Démarrer/Suite .................................................................................................. 1-5 1.4.2.2 Bouton Arrêter/Annuler ................................................................................................. 1-6 1.4.2.3 Commutateur Menu/Mode ............................................................................................. 1-6 1.4.2.4 Boutons Vers le haut/Vers le bas ................................................................................... 1-7 1.4.2.5 Bouton Valider ............................................................................................................... 1-7 1.4.2.6 Bouton Sourdine ............................................................................................................ 1-8 1.4.2.7 Bouton Augmenter/Diminuer le contraste ..................................................................... 1-9 1.4.2.8 Alimentation (voyant vert) ............................................................................................ 1-9 1.4.2.9 Alerte (voyant rouge) ..................................................................................................... 1-9 1.4.3 État de charge de la batterie ................................................................................................... 1-9 1.4.4 Caractéristiques de performance ......................................................................................... 1-11 2 Préparation du système AutoPulse avant utilisation ................................................................. 2-1 2.1 Sangle à répartition des charges LifeBand .................................................................................... 2-1 2.1.1 Installation de la LifeBand .................................................................................................... 2-1 2.1.2 Retrait de la LifeBand ........................................................................................................... 2-4 2.1.2.1 Retrait d’une LifeBand coupée ou qui n’est pas en position initiale ............................. 2-7 2.2 Installation et retrait de la batterie ................................................................................................. 2-9 2.2.1 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-ion ............................................................ 2-9 2.3 Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur ........................................................... 2-10 Page iii Guide de l’utilisateur 3 Utilisation du système AutoPulse ................................................................................................. 3-1 3.1 Déploiement du système AutoPulse .............................................................................................. 3-1 3.2 Démarrage des compressions thoraciques ..................................................................................... 3-7 3.3 Arrêt de l’utilisation du dispositif actif ....................................................................................... 3-14 3.4 Préparation de la plateforme en vue d’une utilisation ultérieure ................................................ 3-14 3.5 Surveillance et/ou défibrillation périodique avec électrocardiogramme (ECG) ......................... 3-14 3.6 Alignement et sécurisation du patient en vue d’un transport ...................................................... 3-15 3.6.1 Méthode recommandée en cas de désincarcération du patient ............................................ 3-16 3.7 Affichage des informations sur la plateforme ............................................................................. 3-18 3.8 Téléchargement des informations relatives à la plateforme vers un PC ..................................... 3-19 3.8.1 Procédure de téléchargement des informations ................................................................... 3-20 4 Entretien du système AutoPulse .................................................................................................. 4-1 4.1 Recharge des batteries dans le chargeur de batterie ...................................................................... 4-1 4.2 Nettoyage de la plateforme ........................................................................................................... 4-3 4.3 Stockage de la plateforme ............................................................................................................. 4-3 4.4 Maintenance .................................................................................................................................. 4-4 4.5 Mise au rebut et recyclage ............................................................................................................. 4-5 4.5.1 Plateforme .............................................................................................................................. 4-5 4.5.2 Chargeur de batterie .............................................................................................................. 4-5 4.5.3 Batteries ................................................................................................................................. 4-6 4.5.4 LifeBand ................................................................................................................................ 4-6 5 Procédures de dépannage ............................................................................................................. 5-1 5.1 Dépannage des batteries ................................................................................................................ 5-1 5.2 Validation des conseils utilisateur et correction des pannes ......................................................... 5-2 5.2.1 Conseil utilisateur (45) .......................................................................................................... 5-4 5.3 Dépannage des erreurs .................................................................................................................. 5-5 Annexe A Liste de contrôle quotidien de l’AutoPulse ................................................................. A-1 Annexe B Caractéristiques techniques ...........................................................................................B-1 B.1 Paramètres patient .........................................................................................................................B-1 B.2 LifeBand .......................................................................................................................................B-1 B.3 Paramètres de fonctionnement ......................................................................................................B-1 B.4 Caractéristiques physiques de la plateforme ................................................................................B-1 B.5 Caractéristiques environnementales de la plateforme ..................................................................B-2 B.6 Caractéristiques physiques et environnementales de la batterie Li-ion ........................................B-3 B.7 Caractéristiques physiques et environnementales du chargeur de batterie ...................................B-4 B.8 Déclaration FCC ...........................................................................................................................B-6 B.9 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques ......................................B-6 B.10 Garantie limitée pour le système de réanimation AutoPulse ....................................................B-10 Index ....................................................................................................................................................I-1 Page iv Guide de l’utilisateur Figures 0 Figure 1-1 Système AutoPulse ............................................................................................................ 1-2 Figure 1-2 Détail de la plateforme (surfaces patient et arrière) .......................................................... 1-3 Figure 1-3 Emplacement du bouton Marche/Arrêt ............................................................................. 1-4 Figure 1-4 Panneau de commande de l’utilisateur .............................................................................. 1-5 Figure 1-5 Avertissement de batterie faible ...................................................................................... 1-10 Figure 2-1 Insertion du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement ..................................................................................................................................... 2-1 Figure 2-2 Positionnement correct du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement ........................................................................................................... 2-2 Figure 2-3 Remise en place du cache de la LifeBand ......................................................................... 2-3 Figure 2-4 Abaissement des garde-courroies à charnières de la LifeBand ......................................... 2-3 Figure 2-5 Soulèvement des garde-courroies à charnières de la LifeBand ......................................... 2-4 Figure 2-6 Pression appliquée sur les languettes de verrouillage de la LifeBand .............................. 2-5 Figure 2-7 Retrait de la LifeBand de la plateforme ............................................................................ 2-6 Figure 2-8 LifeBand qui N’est PAS en position initiale : ne pas retirer ! ........................................... 2-7 Figure 2-9 Positionnement de la LifeBand en vue de son retrait ........................................................ 2-8 Figure 2-10 LifeBand en position initiale, prête à être retirée ............................................................ 2-8 Figure 2-11 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-ion ...................................................... 2-9 Figure 2-12 Menu administratif ........................................................................................................ 2-11 Figure 2-13 Menu administratif (défilement vers le bas) .................................................................. 2-11 Figure 2-14 Menu de mode de compression ..................................................................................... 2-12 Figure 2-15 Menu de durée de sourdine ........................................................................................... 2-13 Figure 2-16 Menu de volume de tonalité ventilation/pause .............................................................. 2-14 Figure 2-17 Menu de tonalité de ventilation en mode continu ......................................................... 2-15 Figure 3-1 Emplacement du bouton Marche/Arrêt ............................................................................. 3-1 Figure 3-2 Écran d’affichage de tests automatiques ........................................................................... 3-2 Figure 3-3 Écran d’affichage de la disponibilité pour accueillir le patient ......................................... 3-2 Figure 3-4 Découpe des vêtements du patient et installation de la plateforme AutoPulse ................. 3-3 Figure 3-5 Déshabillage complet du torse .......................................................................................... 3-4 Figure 3-6 Alignement correct du patient ........................................................................................... 3-5 Figure 3-7 Alignement de la LifeBand ............................................................................................... 3-6 Figure 3-8 Attache de la LifeBand ...................................................................................................... 3-7 Figure 3-9 Écran d’analyse de la taille du patient ............................................................................... 3-8 Figure 3-10 Écran de vérification de l’alignement du patient ............................................................. 3-9 Figure 3-11 Écran de compression thoracique .................................................................................. 3-10 Figure 3-12 Écran de pause ventilatoire ............................................................................................ 3-11 Figure 3-13 Écran de confirmation du changement de mode ........................................................... 3-12 Figure 3-14 Écran d’arrêt des compressions ..................................................................................... 3-13 Figure 3-15 Écran de redémarrage/poursuite des compressions ....................................................... 3-13 Figure 3-16 Sécurisation du patient en vue d’un transport ............................................................... 3-16 Figure 3-17 Transport du patient ....................................................................................................... 3-17 Figure 3-18 Menu principal .............................................................................................................. 3-20 Page v Guide de l’utilisateur Figure 3-19 Configuration de la communication infrarouge ............................................................ 3-20 Figure 3-20 Écran En attente de connexion... ................................................................................... 3-21 Figure 3-21 Écran Connecté .............................................................................................................. 3-21 Figure 3-22 Écran Téléchargement de données... ............................................................................. 3-22 Figure 4-1 Chargeur de batterie avec compartiment de recharge ....................................................... 4-2 Figure 4-2 Panneau de commande du chargeur de batterie ................................................................ 4-2 Figure 5-1 Avertissement de batterie faible ........................................................................................ 5-1 Figure 5-2 Écran Remplacer batterie .................................................................................................. 5-2 Figure 5-3 Un écran de conseil utilisateur .......................................................................................... 5-3 Figure 5-4 Un écran de panne ............................................................................................................. 5-3 Figure 5-5 Conseil utilisateur (45) ...................................................................................................... 5-4 Figure 5-6 Écran d’erreur système ...................................................................................................... 5-5 Page vi Guide de l’utilisateur Tableaux 0 Tableau 1-1 Paramètres de fonctionnement patient/système AutoPulse .............................................1-1 Tableau 1-2 Caractéristiques des voyants d’état de charge de la batterie ..........................................1-11 Tableau 1-3 Caractéristiques de fonctionnement ............................................................................... 1-11 Tableau B-1 Paramètres de fonctionnement ....................................................................................... B-1 Tableau B-2 Caractéristiques physiques ............................................................................................. B-1 Tableau B-3 Caractéristiques environnementales ............................................................................... B-2 Tableau B-4 Caractéristiques de la batterie Li-ion ............................................................................. B-3 Tableau B-5 Caractéristiques du chargeur de batterie ........................................................................ B-4 Tableau B-6 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques ........................ B-6 Tableau B-7 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique pour la plateforme ........................................................................................................................................ B-7 Tableau B-8 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique .......................... B-8 Tableau B-9 Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables ou mobiles et la plateforme ........................................................................................... B-9 Page vii Guide de l’utilisateur [Page laissée intentionnellement vierge] Page viii Guide de l’utilisateur Préface 0 Le présent document décrit les procédures d’utilisation et les exigences en matière d’entretien du système de réanimation AutoPulse® Modèle 100. L’utilisation correcte du système AutoPulse nécessite une bonne compréhension du produit, une formation adaptée et une pratique suffisante. Il convient de lire le Guide de l’utilisateur dans son intégralité avant d’utiliser le système AutoPulse. À qui est destiné ce guide ? 0 Le présent document doit être lu par les personnes qui utiliseront ce produit et qui sont formées aux techniques de soins préhospitaliers de base (SPB) et/ou de soins préhospitaliers avancés (SPA). Il s’agit des équipes médicales d’urgences, des ambulanciers, du personnel infirmier, des médecins, de la police et des pompiers, ainsi que des personnes certifiées pour pratiquer la réanimation cardiopulmonaire (RCP). Avertissements et mises en garde d’ordre général 0 Avertissement : • Le système AutoPulse est prévu pour une utilisation chez les patients adultes âgés d’au moins 18 ans. • Le système AutoPulse n’est pas destiné aux patients souffrant de lésions traumatiques (plaies résultant d’une blessure physique soudaine ou d’un acte de violence). • Lorsque la RCP est indiquée, elle doit commencer immédiatement et ne doit pas être reportée. • Le système AutoPulse doit être utilisé seulement dans les cas où la RCP manuelle serait normalement administrée. Du personnel certifié en RCP manuelle doit toujours être présent lorsque le système AutoPulse est utilisé. • La plateforme AutoPulse n’est pas destinée à être le seul moyen de transport du patient. La plateforme AutoPulse doit être fixée sur le haut d’une planche dorsale ou sur tout autre matériel utilisé pour déplacer ou transporter le patient tel que l’AutoPulse Quick Case ou la civière souple AutoPulse, si nécessaire. Au cours du transport, vérifier régulièrement que le patient est dans l’alignement de la plateforme. Page ix Guide de l’utilisateur Avertissement : • S’il est impossible de valider un conseil utilisateur ou de corriger une panne, ou si une erreur système se produit en cours d’utilisation, passer immédiatement à la RCP manuelle. • L’utilisation prolongée de la plateforme sur un patient peut provoquer une légère irritation cutanée. • Ne pas utiliser la plateforme dans une atmosphère riche en oxygène (plus de 25 % d’oxygène) ou en présence d’anesthésiques ou d’autres agents inflammables (comme de l’essence). L’utilisation de la plateforme à proximité d’un déversement d’essence peut provoquer une explosion. • Pour éviter tout risque de choc électrique, le chargeur de batterie universel de l’AutoPulse (chargeur de batterie) doit uniquement être raccordé à une alimentation secteur avec mise à la terre. • Veiller à toujours recharger une batterie neuve dès réception. Le non-respect de cette précaution risque de diminuer les performances de la batterie. • Toujours recharger une batterie qui a été stockée avant de l’utiliser. En effet, une batterie se décharge spontanément lorsqu’elle n’est pas utilisée. Le fait de ne pas recharger la batterie avant son utilisation risque de provoquer un défaut d’alimentation. Une batterie ne doit en aucun cas être utilisée si elle n’a pas été rechargée dans les 60 jours qui précèdent. • Aucune modification de la plateforme AutoPulse, de la LifeBand ou du système d’alimentation AutoPulse n’est autorisée. Mise en garde : La loi fédérale des États-Unis n’autorise la vente de ce dispositif que sur ordonnance ou par un médecin. Mise en garde : Le système AutoPulse est conçu pour être utilisé uniquement avec des accessoires approuvés par ZOLL. Le système AutoPulse ne fonctionnera pas correctement en cas d’utilisation d’accessoires non approuvés. Mise en garde : Utiliser uniquement les batteries ZOLL spécifiquement conçues pour le système AutoPulse. L’utilisation d’autres batteries est susceptible d’endommager le système AutoPulse de manière irréversible et annulera la garantie. Mise en garde : Ne pas conserver une batterie AutoPulse dans un chargeur de batterie non alimenté (débranché ou hors tension). Les batteries subissent des dommages irréversibles dans les 10 jours, en fonction de l’état de la charge initiale. Mise en garde : Ne pas passer la plateforme, la LifeBand ou le système d’alimentation AutoPulse à l’autoclave. Mise en garde : Conserver la documentation fournie à l’origine avec le produit pour pouvoir la consulter ultérieurement. Page x Guide de l’utilisateur Mise en garde : Ne pas utiliser le système avec d’autres appareils ni l’empiler sur d’autres appareils. S’il n’est pas possible de l’utiliser autrement, s’assurer de son bon fonctionnement dans cet environnement avant de l’utiliser. Mise en garde : Tout incident grave survenu en rapport avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi. Symboles 0 Les symboles ci-dessous peuvent figurer dans le présent Guide de l’utilisateur, sur la plateforme, sur la LifeBand, sur le chargeur de batterie universel (chargeur de batterie) ou sur la batterie Li-ion. Se reporter au mode d’emploi Date de fabrication Fabricant Représentant autorisé Numéro de série SN Connexion patient type BF protégée contre la défibrillation IP25 Degré de protection assuré par le boîtier selon la norme CEI 60529 Ne pas réutiliser – À usage unique Recycler Li-Ion Limites de température Page xi Guide de l’utilisateur Éliminer conformément aux réglementations locales et aux programmes de recyclage en vigueur relatifs aux batteries lithium-ion. Batterie rechargeable Ne pas incinérer Fusible Tension CC Mise en garde : recharge en cours Prêt Échec Cycle de test Alimentation Mise en garde REF Rx ONLY Numéro de référence Sur ordonnance seulement Importateur Dispositif médical MD Page xii Guide de l’utilisateur 1 Présentation du système AutoPulse® Le système AutoPulse est un système de réanimation cardiopulmonaire (RCP) automatique. 1.1 Indications L’AutoPulse est conçu pour être utilisé en complément de la RCP manuelle chez les adultes uniquement, en cas de mort clinique définie par une absence de respiration spontanée et de pouls. 1.2 Description du système La plateforme est un compresseur thoracique automatisé, portable et alimenté par une batterie, qui administre des compressions thoraciques en complément de la RCP manuelle (voir la Figure 1-1). Le système AutoPulse est conçu pour réduire la fatigue du secouriste et permettre ainsi à ce dernier de répondre à d’autres besoins du patient. Le système AutoPulse présente les paramètres de fonctionnement suivants : • Déplacement du thorax : égal à 20 % de réduction de la profondeur antéro-postérieure du thorax. • Fréquence et amplitude régulières des compressions. • Cycle d’effort physiologique : fixe à 50 ± 5 %. Compressions normalisées de 30:2 ou 15:2 (30 ou 15 compressions suivies de deux pauses de ventilation consécutives de 1,5 seconde) ou compressions continues (paramétrables par l’utilisateur). Tableau 1-1 Paramètres de fonctionnement patient/système AutoPulse Paramètre patient Caractéristique technique de l’AutoPulse Périmètre thoracique du patient autorisé 76 à 130 cm (29,9 à 51,2 po) Largeur thoracique du patient autorisée 25 à 38 cm (9,8 à 15 po) Poids maximal du patient autorisé 136 kg (300 lb) Page 1-1 Guide de l’utilisateur Panneau de commande de l’utilisateur Chargeur de batterie Plateforme AutoPulse LifeBand Batteries Li-ion (principale et rechange) Figure 1-1 1.3 Système AutoPulse Composants du système La Figure 1-1 illustre les principaux composants du système AutoPulse. Le système AutoPulse se compose des éléments suivants : • Plateforme • LifeBand • Système d’alimentation 1.3.1 Plateforme La plateforme comporte le dispositif d’entraînement mécanique, le système de commande et les composants électroniques nécessaires à la production et au contrôle de la force requise pour effectuer les compressions thoraciques mécaniques. Les commandes de l’utilisateur et les témoins lumineux sont intégrés au panneau de commande de l’utilisateur. La Figure 1-2 détaille la surface patient (avant) et la surface arrière de la plateforme. La plateforme est munie de poignées pour faciliter son transport sur le lieu d’intervention. Page 1-2 Guide de l’utilisateur Bouton Marche/Arrêt Batterie Panneau de commande de l’utilisateur Surface arrière Bouton Démarrer/Suite Grille d’aération Bouton Arrêter/Annuler Repère d’alignement du patient Poignée de transport Grille d’aération Arbre d’entraînement à fente AutoPulse Rouleau à guide de la LifeBand® Surface patient Figure 1-2 1.3.2 Détail de la plateforme (surfaces patient et arrière) Sangle à répartition des charges LifeBand La LifeBand est une sangle à répartition de charges composée d’un cache et de deux sangles intégrées avec un coussinet de compression et une bande Velcro®. Fixée à la plateforme, la LifeBand est ajustée automatiquement au patient et administre des compressions thoraciques dans la région du cœur. La LifeBand est un composant à usage unique qui ne contient pas de latex et est fixée à la plateforme avant chaque utilisation. Note: 1.3.3 La LifeBand et la surface patient de la plateforme (Figure 1-2) constituent conjointement les « parties appliquées » (définies par la norme CEI 60601-1, 3e éd.), c.-à-d. la partie du système qui, dans le cadre d’un usage normal, entre en contact physique avec le patient. Système d’alimentation AutoPulse Le système d’alimentation AutoPulse est composé d’une batterie et d’un chargeur de batterie : • Batterie : batterie AutoPulse Li-ion (une batterie au lithium-ion) • Chargeur de batterie : chargeur de batterie universel Batterie : la batterie AutoPulse Li-ion est une batterie propriétaire, rechargeable et amovible, conçue pour alimenter l’AutoPulse. La batterie est munie d’un détrompeur mécanique afin de faciliter son installation dans la plateforme et le chargeur de batterie. Une extrémité de la batterie comporte des connexions d’alimentation et de communication avec le chargeur de batterie et la plateforme. Un bouton de contrôle d’état de la batterie allume les voyants d’état correspondants. Page 1-3 Guide de l’utilisateur Chargeur de batterie : le chargeur de batterie est une unité autonome prévue pour assurer la charge et l’entretien de la batterie Li-ion. Le chargeur de batterie comporte deux compartiments de recharge, chacun ayant ses propres témoins lumineux. La batterie doit toujours être entretenue correctement, en pleine charge et prête à l’emploi avant le déploiement de l’AutoPulse. Pour de plus amples informations, se reporter au Guide de l’utilisateur du système d’alimentation AutoPulse. 1.4 Commandes de l’utilisateur et témoins lumineux 1.4.1 Bouton Marche/Arrêt Le bouton Marche/Arrêt est situé à proximité de la batterie sur la plateforme (voir la Figure 1-3). Panneau de commande de l’utilisateur Bouton Marche/Arrêt Figure 1-3 1.4.1.1 Emplacement du bouton Marche/Arrêt Bouton Marche/Arrêt Lorsque la batterie AutoPulse est introduite dans la plateforme AutoPulse, la plateforme est en « attente » et prête à être activée par le bouton Marche/Arrêt. Une pression sur le bouton Marche/Arrêt permet de mettre la plateforme sous tension et d’effectuer un test automatique. Le voyant d’alimentation du panneau de commande de l’utilisateur s’allume. Une deuxième pression sur le bouton Marche/Arrêt permet de mettre la plateforme hors tension et de la ramener en mode d’« attente ». Page 1-4 Guide de l’utilisateur 1.4.2 Commandes de l’utilisateur Toutes les commandes de l’utilisateur et tous les témoins lumineux (à l’exception du bouton Marche/ Arrêt) sont intégrés au panneau de commande de l’utilisateur (voir la Figure 1-4). Voyant d’alerte (rouge) Écran d’affichage Voyant d’alimentation (vert) Augmenter le contraste Vers le haut Valider Diminuer le contraste Vers le bas Sourdine Voyant Arrêter/Annuler Démarrer/Suite Arrêter/Annuler Commutateur Menu/Mode Voyant Démarrer/Suite Figure 1-4 1.4.2.1 Panneau de commande de l’utilisateur Bouton Démarrer/Suite Le bouton vert Démarrer/Suite est actif lorsque « Démarrer » ou « Suite » apparaît sur l’écran d’affichage au-dessus du bouton et que son voyant vert est allumé. Le bouton Démarrer/Suite permet de commencer ou de continuer : • l’analyse de la taille du patient ; • les compressions thoraciques. Page 1-5 Guide de l’utilisateur 1.4.2.2 Bouton Arrêter/Annuler Le bouton orange Arrêter/Annuler est actif lorsque « Arrêter », « Quitter » ou « Annuler » apparaît sur l’écran d’affichage au-dessus du bouton et que son voyant orange est allumé. Le bouton Arrêter/Annuler permet d’arrêter ou d’annuler : 1.4.2.3 • l’analyse de la taille du patient (voir la Figure 3-9) ; • les compressions thoraciques (la plateforme relâche la tension sur la LifeBand) (voir la Figure 3-11) ; • le mode pause de vérification de l’alignement du patient (voir la Figure 3-10). Commutateur Menu/Mode À la mise sous tension initiale, le commutateur gris Menu/Mode joue le rôle de bouton de menu. Appuyer sur ce bouton pour : 1. activer le mode de communication ; 2. afficher les informations relatives à la dernière session patient ; 3. afficher les informations relatives à la plateforme AutoPulse ; 4. afficher les informations relatives à la batterie AutoPulse. Pour obtenir une description complète des informations disponibles et savoir comment y accéder, se reporter à la Section 3.7, « Affichage des informations sur la plateforme, » à la page 3-18. Pour de plus amples informations sur le mode de communication, se reporter à la Section 3.8, « Téléchargement des informations relatives à la plateforme vers un PC, » à la page 3-19. Lorsque la plateforme effectue activement des compressions, ce commutateur peut jouer le rôle de bouton de changement de mode. La fonction de changement de mode n’est active que lorsque l’option « 30:2 ou Continu » ou « 15:2 ou Continu » a été définie dans la section Mode de la configuration administrative (se reporter à la Section 2.3, « Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur, » à la page 2-10). Si l’option « 30:2 ou Continu » ou « 15:2 ou Continu » a été définie, le bouton de changement de mode permet respectivement de passer à la volée du mode de compression 30:2 à Continu ou du mode 15:2 à Continu, et inversement. Le mode sélectionné (« 30:2 », « 15:2 » ou « CONTINU ») s’affiche dans la partie supérieure gauche du panneau de commande de l’utilisateur. Page 1-6 Guide de l’utilisateur 1.4.2.4 Boutons Vers le haut/Vers le bas Ces boutons permettent de mettre en surbrillance les différents éléments de menu ou de liste à sélectionner. Appuyer sur le bouton Vers le haut (triangle pointé vers le haut) pour accéder à l’élément du menu se trouvant juste au-dessus. Appuyer sur le bouton Vers le bas (triangle pointé vers le bas) pour accéder à l’élément du menu se trouvant juste au-dessous. 1.4.2.5 Bouton Valider Appuyer sur le bouton Valider pour sélectionner l’élément de liste ou de menu apparaissant en surbrillance. Page 1-7 Guide de l’utilisateur 1.4.2.6 c Bouton Sourdine Les tonalités de ventilation et de pause sont toujours générées aux moments appropriés par le système et ne peuvent pas être désactivées. Elles peuvent cependant être mises en sourdine pendant une courte période, selon la valeur définie dans le menu administratif (se reporter à la Section 2.3, « Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur, » à la page 2-10). La sélection du bouton Sourdine met en sourdine ou active le signal sonore généré par la plateforme. Lorsque le signal sonore est audible, appuyer sur le bouton Sourdine pour le mettre en sourdine. Lorsque le signal sonore est en sourdine, appuyer sur le bouton Sourdine pour le rendre de nouveau audible. Lorsque le signal sonore a été mis en sourdine au moyen du bouton Sourdine, il est automatiquement réactivé si l’un des cas suivants se présente : 1. La durée de sourdine définie dans le Menu administratif s’est écoulée. 2. Le bouton Sourdine est actionné à nouveau. 3. Le bouton Démarrer/Suite est actionné pour commencer les compressions. 4. Le bouton Arrêter est actionné durant les compressions. 5. Un état de batterie faible est détecté (se reporter à la Figure 1-5 à la page 1-10). 6. Un changement de mode de compression est effectué (se reporter à la Figure 3-13 à la page 3-12). Icône affichée sur le panneau de commande de l’utilisateur lorsque la tonalité est audible. Icône affichée sur le panneau de commande de l’utilisateur lorsque la tonalité est en sourdine. Page 1-8 Guide de l’utilisateur 1.4.2.7 Bouton Augmenter/Diminuer le contraste Le bouton Augmenter le contraste (signe plus) permet d’augmenter le contraste de l’écran d’affichage. Chaque pression sur ce bouton augmente d’un niveau le contraste de l’écran d’affichage. Il existe huit niveaux de contraste. Le bouton Diminuer le contraste (signe moins) permet de diminuer le contraste de l’écran d’affichage. Chaque pression sur ce bouton diminue d’un niveau le contraste de l’écran d’affichage. Vous pouvez régler le contraste de l’écran d’affichage à tout moment lorsque la plateforme AutoPulse est mise sous tension. 1.4.2.8 Alimentation (voyant vert) Le voyant d’alimentation vert s’allume dès que la plateforme est sous tension et en mesure de répondre aux commandes de l’utilisateur. 1.4.2.9 Alerte (voyant rouge) Le voyant d’alerte rouge s’allume dès lors qu’un conseil utilisateur, une panne ou une erreur système est détecté sur la plateforme. Pour obtenir une liste des conseils, pannes et erreurs, se reporter au Chapitre 5, « Procédures de dépannage ». 1.4.3 État de charge de la batterie Le panneau de commande de l’utilisateur affiche l’état de charge de la batterie. L’icône d’état de charge de la batterie apparaît uniquement lorsque la plateforme est sous tension. Indique le niveau de charge de la batterie. Une icône de batterie présentant quatre niveaux proportionnels de charge est affichée. Page 1-9 Guide de l’utilisateur 3 0: 2 Figure 1-5 BATTERIE FAIBLE Avertissement de batterie faible Lorsque la batterie ne dispose plus que de cinq minutes d’autonomie, le panneau de commande de l’utilisateur affiche une icône de batterie faible (voir la Figure 1-5). L’icône de batterie faible reste affichée tant que la batterie n’est pas remplacée ou déchargée. Le message d’avertissement de batterie faible est accompagné d’un signal sonore émettant quatre bips rapides, suivis de deux bips toutes les 30 secondes, jusqu’à ce que la batterie soit remplacée ou déchargée. Il est recommandé d’utiliser une batterie entièrement chargée en remplacement de la batterie faible, le cas échéant. Pour changer la batterie, procéder comme suit : 1. Appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler. 2. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. 3. Retirer la batterie (se reporter à la Section 2.2, « Installation et retrait de la batterie » pour de plus amples informations). 4. Installer la batterie entièrement chargée (se reporter à la Section 2.2, « Installation et retrait de la batterie » pour de plus amples informations). 5. Reprendre les compressions thoraciques (se reporter à la Section 3.2, « Démarrage des compressions thoraciques » pour de plus amples informations). Page 1-10 Guide de l’utilisateur Tableau 1-2 Caractéristiques des voyants d’état de charge de la batterie Icône de charge de batterie 1.4.4 Barres affichées Niveau de charge Aucune barre affichée. La batterie est déchargée. Remplacer immédiatement la batterie. Une barre affichée. La capacité de la batterie est inférieure à un tiers de sa charge complète. Se préparer à remplacer cette batterie par une batterie entièrement chargée. Deux barres affichées. La capacité de la batterie est comprise entre 33 % et 66 % de sa charge complète. Trois barres affichées. La capacité de la batterie est comprise entre 66 % et 100 % de sa charge complète. Toutes les barres affichées. La batterie est entièrement chargée. Caractéristiques de performance Les caractéristiques de fonctionnement de base de la plateforme sont présentées dans le Tableau 1-3. Tableau 1-3 Caractéristiques de fonctionnement Performance de fonctionnement Spécification Fréquence de compression 80 (± 5 compressions par minute) Modes de compression (paramétrables par l’utilisateur) • • 30:2 (30 compressions avec deux pauses ventilatoires de 1,5 seconde) Compressions continues Cycle d’effort 50 (± 5 %) Amplitude des compressions 20 % de l’amplitude thoracique, +0,64/-1,27 cm (+0,25/-0,5 po) Page 1-11 Guide de l’utilisateur [Page laissée intentionnellement vierge] Page 1-12 Guide de l’utilisateur 2 Préparation du système AutoPulse avant utilisation Le système AutoPulse est livré entièrement assemblé, à l’exception de la LifeBand et de la batterie AutoPulse. 2.1 Sangle à répartition des charges LifeBand Note: Ne pas couper la LifeBand avant de l’avoir retirée de la plateforme. Couper la LifeBand peut générer l’affichage d’une panne par la plateforme et nécessiter de procéder à des étapes spécifiques pour supprimer cette panne. 2.1.1 Installation de la LifeBand 1. Mettre l’appareil hors tension. 2. Positionner la plateforme sur une surface lisse et plate, de manière à ce que la surface patient soit orientée vers le sol. Note: 3. L’arbre d’entraînement doit être positionné de façon que la fente soit dirigée vers le haut. 1 Insérer l’extrémité supérieure du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement. L’orientation correcte est en direction de la flèche d’alignement du cache de la LifeBand apparaissant sur la plateforme (voir la Figure 2-1). Flèche d’alignement du cache de la LifeBand Extrémité supérieure Dispositif de fixation de la sangle 1 Cache Arbre d’entraînement à fente Support de guide Figure 2-1 2 Extrémité inférieure Insertion du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement Page 2-1 Guide de l’utilisateur 4. 2 Une fois l’extrémité supérieure du dispositif de fixation de la sangle LifeBand insérée dans la fente, insérer l’extrémité inférieure du dispositif de fixation de la sangle dans la fente du support de guide jusqu’à ce que le dispositif soit entièrement enfoncé dans l’arbre d’entraînement. Un déclic se fait sentir lorsqu’il est en position. 5. S’assurer que le dispositif de fixation de la sangle est enfoncé correctement et entièrement dans la fente de l’arbre d’entraînement (voir la Figure 2-2). Note: Si le dispositif de fixation de la sangle est correctement enfoncé, on doit pouvoir faire tourner manuellement l’arbre d’entraînement dans les deux sens. Support de guide Figure 2-2 Positionnement correct du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement 6. S’assurer que les deux extrémités libres de la LifeBand sont à plat (non tordues) et éloignées de la plateforme AutoPulse. Vérifier que la LifeBand ne présente aucune entaille ou déchirure. Ne pas l’utiliser si elle présente ce type de défauts. 7. Aligner la flèche du cache de la LifeBand sur la flèche correspondante de la plateforme. 8. Remettre le cache de la LifeBand en place en enfonçant entièrement les languettes de verrouillage dans les fentes de la plateforme (voir la Figure 2-3). Page 2-2 Guide de l’utilisateur Flèches d’alignement du cache de la LifeBand Figure 2-3 9. Remise en place du cache de la LifeBand Abaisser et remettre en place les garde-courroies à charnières du cache de la LifeBand pour engager les sangles thoraciques LifeBand dans les enrouleurs (voir la Figure 2-4). Garde-courroies Figure 2-4 Abaissement des garde-courroies à charnières de la LifeBand Page 2-3 Guide de l’utilisateur 10. Retourner la plateforme et appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour la mettre sous tension. Si le panneau de commande de l’utilisateur indique un conseil utilisateur, vérifier l’installation du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement. 2.1.2 Note: Retrait de la LifeBand NE PAS couper la LifeBand avant de l’avoir retirée de la plateforme. Couper la LifeBand peut générer l’affichage d’une panne par la plateforme et nécessiter de procéder à des étapes spécifiques pour supprimer cette panne. 1. Positionner la plateforme sur une surface lisse et plate, de manière à ce que la surface patient soit orientée vers le sol. 2. Soulever les garde-courroies à charnières du cache de la LifeBand pour désengager la LifeBand des enrouleurs (voir la Figure 2-5). Un bruit sec se fait entendre. Ce bruit est normal. Cache de la LifeBand Garde-courroies Figure 2-5 Page 2-4 Soulèvement des garde-courroies à charnières de la LifeBand Guide de l’utilisateur 3. À l’aide des deux mains, appuyer simultanément sur les languettes de verrouillage du cache de la LifeBand et retirer fermement le cache de la plateforme en tirant vers le haut (voir la Figure 2-6). Figure 2-6 Pression appliquée sur les languettes de verrouillage de la LifeBand Page 2-5 Guide de l’utilisateur Support de guide 2 1 Figure 2-7 Retrait de la LifeBand de la plateforme Avertissement : Le retrait du dispositif de fixation de la sangle lorsque l’arbre d’entraînement n’est pas en position initiale (voir la Figure 2-10) entraînera l’affichage permanent d’un conseil utilisateur (45) que ce dernier ne pourra pas effacer. Le cas peut se présenter si la LifeBand a été coupée. Se reporter à la Section 2.1.2.1, « Retrait d’une LifeBand coupée ou qui n’est pas en position initiale » pour obtenir des instructions spécifiques supplémentaires avant de retirer la LifeBand. Ne pas continuer à retirer la LifeBand à l’aide de la procédure suivante sans avoir consulté au préalable la Section 2.1.2.1. 4. Retirer la LifeBand de la plateforme en saisissant la sangle thoracique de la LifeBand entre le pouce et l’index des deux côtés du dispositif de fixation de la LifeBand. 1 Enfoncer le support de guide à l’aide du majeur de chacune des mains. Maintenir le support de guide enfoncé et 2 tirer sur la sangle pour libérer le dispositif de fixation de l’arbre d’entraînement (voir la Figure 2-7). 5. Jeter la LifeBand. Ce produit est à usage unique. Considérer la LifeBand comme un produit médical contaminé et la mettre au rebut conformément aux consignes de sécurité. Elle ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Page 2-6 Guide de l’utilisateur 6. Vérifier que la nouvelle LifeBand ne présente aucune entaille ou déchirure. 7. Installer la nouvelle LifeBand en respectant les procédures décrites à la Section 2.1.1, « Installation de la LifeBand ». 2.1.2.1 Retrait d’une LifeBand coupée ou qui n’est pas en position initiale La sangle thoracique doit être entièrement déroulée de l’arbre d’entraînement avant d’être retirée. Lorsque la sangle thoracique est entièrement déroulée, la couture est visible et l’arbre d’entraînement est en position initiale (voir la Figure 2-10). Un mécanisme de verrouillage maintient l’arbre d’entraînement en position initiale avant qu’une LifeBand ne soit installée : ne pas essayer de forcer le mécanisme de verrouillage de l’arbre. Figure 2-8 LifeBand qui N’est PAS en position initiale : ne pas retirer ! Le retrait du dispositif de fixation de la sangle lorsque l’arbre d’entraînement n’est pas en position initiale entraînera l’affichage permanent d’un conseil utilisateur (45) que ce dernier ne pourra pas effacer. La LifeBand doit être retirée de l’arbre d’entraînement UNIQUEMENT si elle se trouve en position initiale. Si les sangles thoraciques ont été coupées, il est tout à fait possible que la sangle soit toujours enroulée autour de l’arbre d’entraînement. S’assurer que les sangles sont entièrement déployées avant d’ouvrir le cache et de retirer le dispositif de fixation de la sangle. Page 2-7 Guide de l’utilisateur Si la sangle thoracique n’est pas entièrement déroulée de l’arbre d’entraînement, respecter la procédure suivante : Figure 2-9 1. Positionnement de la LifeBand en vue de son retrait Une fois le cache retiré, saisir la sangle thoracique des deux côtés de l’arbre d’entraînement et tirer les deux sangles vers l’extérieur. Couture de la LifeBand Figure 2-10 2. LifeBand en position initiale, prête à être retirée Les sangles thoraciques doivent à présent être entièrement déployées. La couture maintenant le dispositif de fixation de la sangle doit être clairement visible et l’arbre d’entraînement centré. La LifeBand peut alors être retirée en suivant la procédure décrite à la Section 2.1.2 à la page 2-6. Ne pas retirer la LifeBand si elle n’est pas dans cette position. Page 2-8 Guide de l’utilisateur 2.2 Installation et retrait de la batterie Retirer une batterie chargée du chargeur de batterie. S’assurer que la batterie est entièrement chargée avant de l’installer dans la plateforme (pour plus d’informations, se reporter au Guide de l’utilisateur du système d’alimentation AutoPulse). Remplacer la batterie située dans la plateforme par celle qui est entièrement chargée. 2.2.1 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-ion Système de blocage Barre de verrouillage Face avant de la batterie Loquet de batterie Loquet de batterie fermé Loquet de batterie ouvert Figure 2-11 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-ion Pour installer la batterie Li-ion, s’assurer d’abord que le loquet de batterie est relevé, de sorte à pouvoir glisser la batterie dans le compartiment prévu à cet effet (voir la Figure 2-11). Introduire ensuite la batterie Li-ion dans le compartiment de batterie de la plateforme. Un déclic se fait entendre une fois la batterie Li-ion en place et encastrée dans la plateforme. Le système de blocage de la batterie Li-ion doit également être encastré dans la plateforme de manière à ce que la bande rouge à l’intérieur du système de blocage soit invisible. Faire ensuite pivoter le loquet de batterie en position. Page 2-9 Guide de l’utilisateur Dans la mesure où la batterie Li-ion est munie d’un détrompeur mécanique, elle ne peut être introduite que dans un sens. En cas de résistance, vérifier que la batterie est dans le bon sens, que rien n’empêche son insertion et que le loquet est relevé. S’assurer que la batterie Li-ion est solidement fixée (un déclic se fait entendre une fois qu’elle est en place) avant de déplacer la plateforme ou de commencer les compressions thoraciques. Mettre la plateforme sous tension à chaque installation de la batterie Li-ion afin de vérifier qu’elle est correctement positionnée et qu’elle alimente la plateforme. Pour retirer la batterie Li-ion, faire tout d’abord pivoter le loquet de batterie en position d’ouverture, comme illustré sur la Figure 2-11. Maintenir ensuite fermement la plateforme et tirer le système de blocage en arrière. Cela dégage la barre de verrouillage et permet de retirer complètement la batterie Li-ion du compartiment d’un mouvement rectiligne. Mise en garde : Utiliser uniquement les batteries ZOLL spécifiquement conçues pour la plateforme. L’utilisation d’autres batteries est susceptible d’endommager la plateforme de manière irréversible et annulera la garantie. 2.3 Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur Plusieurs options peuvent être prédéfinies par l’utilisateur avant le déploiement de la plateforme. Ces options sont les suivantes : • Mode de compression • Durée de sourdine • Volume sonore • Tonalité de ventilation en mode continu De plus, le menu administratif permet d’accéder aux informations suivantes (se reporter à la Section 3.7, « Affichage des informations sur la plateforme, » à la page 3-18) : • La dernière session patient • La plateforme AutoPulse • La batterie AutoPulse Page 2-10 Guide de l’utilisateur 30:2 MENU ADMIN Mode (30:2 ou Cont) Durée sourdine (30 s) Volume Tonalité (Haut) Afficher Info dern. Pat REDÉMAR. Figure 2-12 Menu administratif Pour accéder au menu administratif, la plateforme doit être hors tension. Le menu administratif est activé au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt avec les boutons Arrêter (orange) et Démarrer (vert) maintenus enfoncés. Une fois le menu administratif activé, utiliser les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas pour mettre en surbrillance l’élément de menu souhaité et appuyer sur le bouton Valider pour le sélectionner. CONTI NU MENU ADMIN Afficher Info plateforme Afficher Info batterie Arbre en position init Tonalité vent. cont. (1) REDÉMAR. Figure 2-13 Menu administratif (défilement vers le bas) Page 2-11 Guide de l’utilisateur Pour quitter le menu administratif, appuyer sur le bouton « DÉMARRER » (vert) apparaissant sous « REDÉMAR. ». La plateforme redémarre et adopte le mode veille : elle est prête pour l’alignement du patient ou pour une mise hors tension du système. Note: Le réglage en cours est affiché entre parenthèses après l’élément de menu principal. 30:2 MODE 15 : 2 ou Continu 15 : 2 Seulement 30 : 2 ou Continu 30 : 2 Seulement Continu Seulement pr écé den t Figure 2-14 Menu de mode de compression L’élément de menu « Mode » permet de limiter le fonctionnement de la plateforme AutoPulse à un seul mode de compression ou de permettre un changement à la volée du mode. La sélection de « 30:2 ou Continu » ou de « 15:2 ou Continu » permet respectivement de passer à la volée du mode 30:2 au mode continu ou du mode 15:2 au mode continu, ou inversement, pendant que le système effectue activement des compressions. La sélection de « 30:2 Seulement » ou « 15:2 Seulement » limite le fonctionnement du système au mode 30:2 ou au mode 15:2, respectivement. La sélection de « Continu Seulement » limite le fonctionnement du système aux compressions continues. Afficher le réglage souhaité en surbrillance en utilisant les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas, appuyer sur le bouton Valider pour le sélectionner (une coche s’affiche devant l’élément sélectionné), puis appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir au menu administratif principal. Page 2-12 Guide de l’utilisateur 30:2 DURÉE SOURDINE 30 secondes 60 secondes 120 secondes Désactivée p ré céde nt Figure 2-15 Menu de durée de sourdine L’élément de menu « Durée sourdine » permet de définir la durée pendant laquelle la tonalité sonore sera suspendue lors de la pression du bouton Sourdine, ou de désactiver la fonction du bouton. Il est possible de régler la sourdine sur « 30 secondes », « 60 secondes » (une minute) ou « 120 secondes » (deux minutes). Afficher le réglage souhaité en surbrillance en utilisant les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas, appuyer sur le bouton Valider pour le sélectionner (une coche s’affiche devant l’élément sélectionné), puis appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir au menu administratif principal. Si la tonalité d’alerte de pause est désactivée ici, elle ne peut pas être réactivée en cours de fonctionnement en utilisant le bouton Sourdine (se reporter à la Section 1.4.2.6, « Bouton Sourdine, » à la page 1-8). Page 2-13 Guide de l’utilisateur 30 :2 VOLUME TONALITÉ VENT/PAUSE Haut Bas pr éc éde nt Figure 2-16 Menu de volume de tonalité ventilation/pause L’élément de menu « Volume tonalité » permet de sélectionner le volume de la séquence de tonalité utilisée pour signaler la ventilation pendant les compressions actives et pour avertir l’utilisateur que le système a été délibérément arrêté (mis en pause) pendant des compressions actives. Les options possibles sont « Haut » et « Bas ». Afficher le réglage souhaité en surbrillance en utilisant les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas, appuyer sur le bouton Valider pour le sélectionner (une coche s’affiche devant l’élément sélectionné), puis appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir au menu administratif principal. Page 2-14 Guide de l’utilisateur CONTINU TONALITÉ VENT. CONT. 1 bip 3 bips précédent Figure 2-17 Menu de tonalité de ventilation en mode continu L’élément de menu « Tonalité vent. Cont. » permet de sélectionner le nombre de tonalités de ventilation émises en mode Compressions continues. La sélection de « 1 bip » (réglage d’usine) permet d’émettre une seule tonalité de ventilation afin d’indiquer aux secouristes de ventiler le patient. La sélection de « 3 bips » permet d’émettre trois tonalités de ventilation en guise de « compte à rebours » afin d’indiquer aux secouristes de ventiler le patient après la troisième tonalité. Mettre le réglage souhaité en surbrillance en utilisant les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas, appuyer sur le bouton Valider pour le sélectionner (une marque s’affiche à côté de l’élément sélectionné, se reporter à la Figure 2-17), puis appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir au menu administratif principal. Page 2-15 Guide de l’utilisateur [Page laissée intentionnellement vierge] Page 2-16 Guide de l’utilisateur 3 Utilisation du système AutoPulse Ce chapitre indique comment utiliser le système AutoPulse en cas d’urgence. Le panneau de commande de l’utilisateur AutoPulse affiche automatiquement des messages pour guider l’utilisateur. Avant de déployer le système AutoPulse, prendre note des mises en garde suivantes : Mise en garde : Prendre les précautions nécessaires lorsque des instruments tranchants sont utilisés autour de la LifeBand. Mise en garde : Ne pas obstruer les grilles d’aération de la plateforme AutoPulse. Si la circulation d’air dans les grilles d’aération est obstruée, la température de la surface patient (Figure 1-2) de la plateforme AutoPulse peut s’élever. Si la température de la surface patient dépasse 45 °C pendant plus de cinq minutes, la plateforme arrêtera les compressions et conseillera à l’utilisateur de vérifier les grilles d’aération. 3.1 Déploiement du système AutoPulse Pour déployer le système AutoPulse rapidement tout en interrompant le moins possible les compressions cardiaques, un modèle d’équipe d’intervention – identique à celui utilisé dans les courses automobiles – est proposé pour les rôles et positions de chacun des membres de l’équipe administrant la défibrillation et utilisant le système AutoPulse. Le représentant local ZOLL peut fournir des instructions détaillées adaptées aux conditions de travail (services d’urgence ou hôpital) et au nombre de médecins généralement impliqués dans la prise en charge d’un arrêt cardiaque subit. Chaque établissement doit déterminer la façon dont ce type de modèle peut être intégré en fonction des rôles typiques remplis par les membres de l’équipe de réanimation. L’entraînement à l’utilisation en équipe de ce modèle aidera à rationaliser le processus et à assurer un déploiement rapide et efficace. 1. Mettre la plateforme sous tension. Le bouton Marche/Arrêt se situe sur le bord supérieur (côté tête) de la plateforme (voir la Figure 3-1). Panneau de commande de l’utilisateur Bouton Marche/Arrêt Figure 3-1 Emplacement du bouton Marche/Arrêt Page 3-1 Guide de l’utilisateur 2. Le voyant d’alimentation vert s’allume sur le panneau de commande de l’utilisateur et la plateforme effectue des tests automatiques (voir la Figure 3-2). Consulter le panneau de commande de l’utilisateur et son écran d’affichage lorsque la plateforme est en cours de fonctionnement. Le panneau de commande de l’utilisateur affiche toutes les informations de fonctionnement disponibles. Note: S’assurer que l’écran n’affiche pas de conseil utilisateur, de panne ou d’erreur système. 30 :2 Initialisation. . . Figure 3-2 3. Écran d’affichage de tests automatiques La plateforme indique qu’elle est prête à fonctionner (voir la Figure 3-3). 30:2 Aligner patient sur plateforme,fermer la «LifeBand»,puis appuyer sur SUITE. menu Figure 3-3 Page 3-2 SUITE Écran d’affichage de la disponibilité pour accueillir le patient Guide de l’utilisateur 4. Après avoir évalué l’état du patient, mettre ce dernier en position assise et découper d’un seul coup de ciseaux ses vêtements au niveau du dos (voir la Figure 3-4) ou dénouer les liens de sa chemise d’hôpital. L’électrode de défibrillation/stimulation postérieure peut alors être placée sur le dos du patient si le protocole local exige une position antérieure-postérieure. L’utilisation d’électrodes standard à la fois en position antérieure-postérieure ou antérieure-antérieure/apex-sternum est acceptable et n’affecte pas le fonctionnement de la plateforme ou du défibrillateur. 5. Glisser la plateforme derrière le patient assis et allonger ce dernier sur la plateforme. La plateforme peut également être installée à côté du patient qui peut être roulé en bloc sur la plateforme. Figure 3-4 Découpe des vêtements du patient et installation de la plateforme AutoPulse Page 3-3 Guide de l’utilisateur 6. Saisir les vêtements par les manches et tirer en direction des pieds pour dévêtir entièrement le torse du patient (voir la Figure 3-5). Les électrodes antérieures peuvent alors être mises en place. Figure 3-5 7. Déshabillage complet du torse Positionner le patient de sorte à le centrer latéralement (de gauche à droite) et à ce que ses aisselles soient alignées avec la plateforme. Pour ce faire, utiliser les guides de positionnement de la ligne jaune sur la plateforme, comme illustré sur la Figure 3-6. Avertissement : Ne pas positionner le patient sur la plateforme sur le ventre ou sur le côté. S’assurer également que sa tête est orientée correctement. La flèche correspondant au positionnement de la tête pointe en direction de la tête du patient. Page 3-4 Guide de l’utilisateur Centrer le patient sur la plateforme AutoPulse. ON/OFF Aligner les aisselles avec le repère jaune d’alignement du patient. Figure 3-6 Alignement correct du patient Page 3-5 Guide de l’utilisateur ON/OFF Sangle 1 Sangle 2 Fente d’alignement de la LifeBand® Languette d’alignement de la LifeBand Figure 3-7 8. Alignement de la LifeBand Fermer la LifeBand autour de la poitrine du patient. Mise en garde : S’assurer que la LifeBand n’est pas entortillée avant de commencer les compressions automatiques. Note: Les électrodes de DAE ou de défibrillation ne sont pas des composants de la LifeBand. Pour aligner correctement les deux côtés de la LifeBand, procéder comme suit : a) Placer la sangle 1 sur le haut du thorax du patient (voir la Figure 3-7). b) Placer la fente correspondante de la sangle 2 sur la languette d’alignement 1 (voir la Figure 3-7). c) Presser les sangles l’une contre l’autre pour engager et fixer la bande Velcro® (voir la Figure 3-8). d) Tirer à fond sur la LifeBand en s’assurant que les sangles latérales forment un angle de 90 degrés avec la plateforme, qu’elles ne sont pas tordues et qu’aucune obstruction n’est présente. e) Centrer la LifeBand sur le thorax du patient, en la positionnant de manière à ce que son centre se trouve au-dessus de la zone sur laquelle les compressions manuelles sont exercées. Note: S’il n’est pas possible de fermer les sangles, utiliser la RCP manuelle. Page 3-6 Guide de l’utilisateur ON/OFF Figure 3-8 3.2 1. Attache de la LifeBand Démarrage des compressions thoraciques S’assurer que le bord supérieur jaune de la LifeBand est aligné sur les aisselles du patient et qu’il se trouve directement au-dessus de la ligne jaune de la plateforme. Vérifier également que rien n’obstrue les sangles de la LifeBand (vêtements, sangles, équipement). Avertissement : • Un mauvais positionnement de la LifeBand au niveau des aisselles du patient risque de blesser ce dernier. • Un mauvais positionnement du patient, verticalement ou latéralement par rapport à la plateforme, risque de blesser le patient. • Ne pas passer de sangle sur la LifeBand et ne l’entraver d’aucune autre manière. Forcer le mouvement des sangles risque d’endommager ou de casser la LifeBand. Page 3-7 Guide de l’utilisateur 2. Appuyer une fois sur le bouton Démarrer/Suite puis le relâcher. La plateforme ajuste automatiquement les sangles sur le thorax du patient (voir la Figure 3-9). Avertissement : Ne pas toucher au patient ou à la LifeBand pendant que la plateforme analyse la taille de ce dernier. 30 :2 Analyse taille patient... N E P A S T O U C H E R A U P A T I E N T. STOP Figure 3-9 3. Écran d’analyse de la taille du patient La plateforme effectue une pause de 3 secondes pour permettre de vérifier que le patient est correctement aligné et que les sangles sont bien tendues par la LifeBand (voir la Figure 3-10). Si le patient n’est pas correctement aligné, appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler, réaligner le patient et reprendre les compressions à l’étape 1 à la page 3-7. Avertissement : Si le bouton Arrêter/Annuler n’est pas activé dans un délai de 3 secondes, les compressions débutent automatiquement. Appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler pour arrêter immédiatement les compressions. Page 3-8 Guide de l’utilisateur 3 0: 2 Vérifier l’alignement du patient. ST O P Figure 3-10 4. DÉMARRER Écran de vérification de l’alignement du patient À l’issue de la pause de 3 secondes de vérification de l’alignement du patient, les compressions débutent automatiquement. Pour commencer immédiatement les compressions sans attendre la fin de ce délai, il est possible d’appuyer sur le bouton Démarrer/Suite. Avertissement : • Ne pas s’appuyer sur le patient après avoir appuyé sur le bouton Démarrer/Suite. • S’il convient de déplacer ou de réaligner le patient, appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler avant l’ajustement de position. • Ne pas placer les mains ou tout autre objet sur ou sous la LifeBand pendant que la plateforme analyse le patient ou est en cours d’utilisation. Page 3-9 Guide de l’utilisateur 30:2 COMPRESSIONS EN COURS.. . COMPRESSIONS STOP Figure 3-11 5. 00:17 Pa sse r à CONTINU Écran de compression thoracique Selon le mode défini dans le menu administratif (se reporter à la Section 2.3, « Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur, » à la page 2-10), la plateforme effectue des compressions de 30:2, 15:2 ou continues. En mode 30:2, elle effectue 30 compressions puis s’arrête pendant trois secondes pour permettre à l’utilisateur de ventiler le patient, avant de reprendre automatiquement les compressions (voir la Figure 3-12). En mode 15:2, elle effectue 15 compressions puis s’arrête pendant trois secondes pour permettre à l’utilisateur de ventiler le patient, avant de reprendre automatiquement les compressions (voir la Figure 3-12). En mode continu, la plateforme effectue des compressions continues. Si le changement de mode à la volée 30:2 a été activé (réglage du mode dans le menu administratif), la plateforme applique le dernier mode (30:2 ou Continu) utilisé jusqu’à la mise hors tension ; à la mise sous tension, la sélection initiale est 30:2. Si le changement de mode à la volée 15:2 a été activé (réglage du mode dans le menu administratif), la plateforme applique le dernier mode (15:2 ou Continu) utilisé jusqu’à la mise hors tension ; à la mise sous tension, la sélection initiale est 15:2. En mode 30:2, trois signaux sonores sont émis avant la pause ventilatoire : une lors de chacune des 28e, 29e et 30e compressions. En mode 15:2, les trois signaux sonores sont émis avant la pause ventilatoire : une lors de chacune des 13e, 14e et 15e compressions. En mode Continu, un signal sonore de ventilation est émis 8 fois par minute. Les tonalités sont désactivées temporairement (et réactivées) en appuyant sur le bouton Sourdine (se reporter à la Section 1.4.2.6, « Bouton Sourdine, » à la page 1-8). Au début des compressions, le compteur situé à droite de l’écran est réglé sur 00:00 et commence à enregistrer automatiquement le temps écoulé jusqu’à ce que le bouton Arrêter/Annuler soit activé. Le format du décompte est minutes:secondes. Lorsque le bouton Arrêter/Annuler est actionné, le compteur se remet immédiatement à zéro et commence à enregistrer la durée écoulée « sans compression ». Le compteur est remis à zéro lorsque de nouvelles compressions thoraciques commencent. Page 3-10 Guide de l’utilisateur 30 :2 VE NTI L ER S T OP Figure 3-12 Note: 00 :2 4 Pa sse r à CONTI NU Écran de pause ventilatoire Une ventilation à pression positive peut être réalisée de façon synchrone avec toute décompression et/ou pendant la pause ventilatoire. Avertissement : • Vérifier que le thorax du patient se soulève pendant la ventilation en cours d’utilisation. Page 3-11 Guide de l’utilisateur 30 :2 C O M P R ES S I ON S E N CO U R S . . . ST OP Figure 3-13 6. 00:04 Confirmer CONTINU Écran de confirmation du changement de mode Si le changement de mode à la volée 30:2 a été activé, il est possible d’appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode pour passer des compressions 30:2 aux compressions continues, et inversement. Si le changement de mode à la volée 15:2 a été activé, il est possible d’appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode pour passer des compressions 15:2 aux compressions continues, et inversement. Le mode en cours est affiché dans le coin supérieur gauche de l’écran. L’autre mode dans lequel passera la plateforme est indiqué au-dessus du commutateur gris Menu/Mode. Si aucun texte n’est affiché au-dessus du commutateur gris, cela signifie que le changement de mode à la volée n’est pas activé et que l’appareil ne fonctionnera que dans le mode en cours ; l’actionnement du commutateur gris n’aura aucun effet. Une fois que le commutateur gris Menu/Mode a été actionné, il est demandé à l’utilisateur de confirmer le changement de mode (voir la Figure 3-13) en appuyant deux fois rapidement sur ce même bouton. Un signal sonore est émis pour confirmer que le changement de mode a été accepté. 7. Appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler pour accéder au patient ou mettre la plateforme en pause pour une raison quelconque. La plateforme relâche la tension exercée sur la LifeBand afin de permettre à l’utilisateur de déployer entièrement les sangles. Dix secondes après l’actionnement du bouton Arrêter/Annuler, une tonalité d’alerte unique est émise. Trois tonalités d’alerte sont émises 20 secondes après le début de la pause. Une tonalité continue est émise après 30 secondes de pause. Les tonalités peuvent être désactivées temporairement (et réactivées) en appuyant sur le bouton Sourdine (se reporter à la Section 1.4.2.6, « Bouton Sourdine, » à la page 1-8) si cette fonction est autorisée dans le menu administratif. Le fait d’appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler pendant la pause met fin à celle-ci et à la tonalité d’alerte. Page 3-12 Guide de l’utilisateur Note: La plateforme s’arrête immédiatement de fonctionner en cas d’ouverture des sangles en cours d’utilisation. Pour redémarrer les compressions, attacher de nouveau la bande Velcro®, effacer la panne en tirant la LifeBand vers le haut et en appuyant sur le bouton Démarrer/Suite, puis suivre la procédure normale en commençant par l’étape 1 à la page 3-7. 30:2 Arrêt en cours... Figure 3-14 Écran d’arrêt des compressions 30:2 Réaligner le patient, fermer la «LifeBand», et appuyer sur SUITE. QUITTER Figure 3-15 8. 0 0:2 6 SUITE Écran de redémarrage/poursuite des compressions Pour redémarrer les compressions, appuyer sur le bouton SUITE, comme décrit dans la procédure commençant à l’étape 1 à la page 3-7 (voir la Figure 3-15). Page 3-13 Guide de l’utilisateur 3.3 Arrêt de l’utilisation du dispositif actif 1. Une fois la réanimation réussie ou les activités terminées, appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler, puis sur le bouton Marche/Arrêt. L’actionnement du bouton Arrêter/Annuler a pour effet de mettre fin aux cycles de compression et de relâcher la LifeBand (voir la Figure 3-14). L’actionnement du bouton Marche/Arrêt a pour effet de mettre la plateforme hors tension. 2. Ouvrir la bande Velcro® et relever le patient ou le rouler en bloc hors de la plateforme, si nécessaire. 3.4 Préparation de la plateforme en vue d’une utilisation ultérieure 1. Retirer la LifeBand de la plateforme Se reporter à la Section 2.1.2, « Retrait de la LifeBand » pour de plus amples informations. 2. Jeter la LifeBand. Ce produit est à usage unique. Considérer la LifeBand comme un produit médical contaminé et la mettre au rebut conformément aux consignes de sécurité. 3. Nettoyer la plateforme en vue de sa prochaine utilisation. Se reporter à la Section 4.2, « Nettoyage de la plateforme » pour de plus amples informations. 4. Remplacer la LifeBand avant de remettre la plateforme en service. Se reporter à la Section 2.1.1, « Installation de la LifeBand » pour de plus amples informations. 5. Retirer la batterie. Note: S’assurer que la plateforme est mise hors tension avant de procéder au retrait et au remplacement de la batterie. 6. Remplacer la batterie par une batterie entièrement chargée avant de remettre la plateforme en service. 7. Recharger éventuellement la batterie utilisée pour une utilisation ultérieure. 3.5 Surveillance et/ou défibrillation périodique avec électrocardiogramme (ECG) Lorsque la plateforme est utilisée avec des défibrillateurs ou tout autre appareil thérapeutique de surveillance d’un signal ECG, l’interruption des cycles de compression peut être nécessaire pour éviter un artéfact de mouvement ECG associé aux compressions thoraciques mécaniques. Pour interrompre temporairement le fonctionnement de la plateforme, appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler. Pour redémarrer la plateforme, suivre les procédures décrites à la Section 3.2, « Démarrage des compressions thoraciques ». Page 3-14 Guide de l’utilisateur 3.6 Alignement et sécurisation du patient en vue d’un transport Avertissement : La plateforme n’est pas conçue pour porter ou transporter un patient. La plateforme doit être fixée à la partie supérieure d’une planche dorsale ou de tout autre matériel utilisé pour transporter le patient, si nécessaire. Au cours du transport, vérifier régulièrement que le patient est dans l’alignement de la plateforme. La plateforme ne nécessite pas d’attacher le patient pour effectuer des compressions tant que le patient est allongé sur une surface plane. En revanche, le patient doit être attaché pour le maintenir aligné sur la plateforme : • s’il est impossible d’installer la plateforme sur une surface plane ; • si la plateforme est utilisée au cours d’une désincarcération ou pour le transport. La plateforme est conçue pour recevoir des attaches standard permettant de maintenir le patient aligné. Le secouriste peut attacher un patient pesant jusqu’à 136 kg (300 lb) à une planche dorsale et manipuler le patient librement pendant que la plateforme effectue des compressions actives. Mise en garde : Le corps du patient peut se déplacer et les sangles se desserrer pendant le transport. Il convient donc de vérifier les sangles au départ pour s’assurer que le patient est bien aligné par rapport à la plateforme. L’alignement du patient par rapport à la plateforme et l’alignement de la LifeBand par rapport à la ligne axillaire du patient doivent être vérifiés si la plateforme effectue des compressions actives, ou avant le début des compressions actives. Lors du transport du patient, soulever ensemble le patient et la plateforme sur le dispositif de transport (p. ex. un brancard, une planche dorsale, l’AutoPulse Quick Case ou la civière souple AutoPulse) et installer la plateforme et le patient dans le véhicule pendant le fonctionnement de la plateforme. Attacher le patient et la plateforme au dispositif de transport. La plateforme peut être utilisée avec un dispositif de transport (un brancard ou une planche dorsale) pendant le transport vers l’hôpital. Cependant, s’assurer que le patient est correctement attaché au dispositif de transport en respectant les procédures approuvées localement pour garantir un transport sûr. Mise en garde : Ne pas utiliser la plateforme seule comme aide au transport du patient. Mise en garde : Les sangles ou courroies utilisées à des fins de transport ne doivent pas entraver le fonctionnement de la plateforme. Les sangles thoraciques en particulier peuvent gêner la compression/décompression du thorax. En général, les systèmes de retenue ne doivent pas modifier l’alignement du patient par rapport à la plateforme. Page 3-15 Guide de l’utilisateur 3.6.1 Méthode recommandée en cas de désincarcération du patient Cette méthode appliquée en cas de désincarcération comporte l’utilisation de sangles d’épaule, d’un immobilisateur de tête et d’une civière de transport souple AutoPulse. ON/OFF Immobilisateur de tête Shoulder Restraint Sangles d’épaule Figure 3-16 Page 3-16 Sécurisation du patient en vue d’un transport Guide de l’utilisateur 1. Attacher les sangles d’épaule pour maintenir le patient correctement aligné sur la plateforme. 2. L’immobilisateur de tête permet de maintenir la tête du patient lors du transport, en particulier s’il est utilisé avec un collier cervical. Il est également possible de glisser un vêtement sous la tête du patient. Civière souple Figure 3-17 3. Transport du patient Une fois soulevée, la civière souple épouse les formes du patient, ce qui permet de le maintenir aligné sur la plateforme. Les utilisateurs peuvent également laisser pendre les genoux du patient dans le vide pour faciliter les manœuvres dans les coins et les cages d’escaliers. La plateforme peut aussi être fixée à une planche dorsale à l’aide de sangles standard ou d’attaches pour planche dorsale. Vérifier toujours les éléments suivants : 1. S’assurer que le bord supérieur de la LifeBand ainsi que les aisselles du patient sont alignés sur la ligne jaune de la plateforme. 2. Contrôler que la LifeBand n’est pas tordue et qu’elle est attachée correctement avec la bande Velcro®. 3. Maintenir la LifeBand à un angle de 90 degrés par rapport à la plateforme. S’assurer que la LifeBand n’est pas entravée par les bras du patient, des vêtements, des sangles, des boucles ou tout autre objet qui pourrait gêner ses mouvements. Pour de plus amples informations sur les possibilités d’attache et de retenue du patient, contacter ZOLL au +1.800.348.9011 (ou au +1.978.421.9655). Page 3-17 Guide de l’utilisateur 3.7 Affichage des informations sur la plateforme Lors de la mise sous tension initiale, le commutateur Menu/Mode permet d’effectuer les opérations suivantes : 1. Activer le mode Communication (se reporter à la Section 3.8.1, étape 3 à la page 3-20) 2. Afficher les informations relatives à la dernière session patient 3. Afficher les informations relatives à la plateforme 4. Afficher les informations relatives à la batterie En outre, le menu administratif permet d’accéder aux éléments 2 à 4 ci-dessus (se reporter à la Section 2.3, « Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur, » à la page 2-10). Une fois le menu principal ou le menu administratif activé, utiliser les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas pour mettre en surbrillance l’élément de menu souhaité et appuyer sur le bouton Valider pour le sélectionner. Les informations concernant la dernière session patient sont les suivantes : 1. Total des compressions 2. Total du temps actif (min:s) 3. Total du temps de pause (min:s) Les données relatives à la dernière session patient sont mises à jour une fois que la plateforme est mise sous tension et qu’une compression complète a été effectuée. Les informations concernant la plateforme sont les suivantes : 1. Numéro de modèle 2. Numéro de série 3. Version du logiciel 4. Nom du fabricant 5. Lieu de fabrication (ville, État/province, pays) Les informations concernant la batterie sont les suivantes : 1. Numéro de série de la batterie 2. Nombre de cycles de charge effectué Page 3-18 Guide de l’utilisateur Quelles que soient les informations affichées, appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir au menu principal ou au menu administratif. Pour quitter le menu, appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent ». La plateforme se met en mode veille, prêt pour l’alignement du patient. Pour quitter le menu administratif, appuyer sur le bouton « DÉMARRER » (vert) apparaissant sous « REDÉMAR. ». La plateforme redémarre et adopte le mode veille : elle est prête pour l’alignement. 3.8 Téléchargement des informations relatives à la plateforme vers un PC La plateforme est munie d’un port de communication infrarouge situé sur le bord supérieur (côté tête) de l’unité, juste au-dessous du bouton Marche/Arrêt (voir la Figure 3-1). Ce port permet de télécharger les informations depuis la plateforme. La plateforme peut actuellement télécharger les informations patient des trois dernières sessions patient au minimum (elle peut en télécharger davantage en fonction de la durée des efforts de réanimation). Les informations patient téléchargées se composent des informations de durée importantes relatives à l’utilisation de la plateforme. Avant d’utiliser le port de communication infrarouge de la plateforme, installer le logiciel Code Review sur l’ordinateur hôte. Ce logiciel est disponible auprès de ZOLL Data Systems (www.zolldata.com) ou du représentant ZOLL Data Systems (+1.978.421.9655). Les instructions relatives à l’installation, le guide de l’utilisateur ainsi que la configuration requise sont fournis avec le logiciel. L’ordinateur disposant du logiciel Code Review doit être équipé de l’un des adaptateurs de communication infrarouge répertoriés ci-dessous. • Module de communication infrarouge iFoundry (port série 8001A ou port USB 8003A) • Module de communication infrarouge Actisys Pour acheter un adaptateur infrarouge, contacter ZOLL. Page 3-19 Guide de l’utilisateur 3.8.1 Procédure de téléchargement des informations 1. Allumer le PC (l’ordinateur hôte). 2. Exécuter le logiciel Code Review. 30 :2 MENU Activer mode Afficher Info Afficher Info Afficher Info Comm dern. pat plateforme batterie quitter Figure 3-18 3. Menu principal Mettre la plateforme sous tension. Une fois l’initialisation terminée, appuyer sur le commutateur Menu/Mode et sélectionner l’option « Activer mode Comm » dans le menu principal. Il est aussi possible d’accéder directement au mode de communication en appuyant sur le commutateur Menu/ Mode à la mise sous tension de la plateforme. Port de communication infrarouge de la plateforme AutoPulse Adaptateur de communication infrarouge de l’ordinateur Figure 3-19 Page 3-20 Configuration de la communication infrarouge Guide de l’utilisateur 4. Diriger l’unité de communication infrarouge de l’ordinateur hôte en direction du port de communication infrarouge de la plateforme. En attente de connexion... REDÉMAR. Figure 3-20 5. Écran En attente de connexion... Lors de l’accès au mode de communication, la plateforme tente immédiatement d’établir la communication avec l’ordinateur hôte. L’écran « En attente de connexion... » s’affiche. Si la connexion n’est pas établie dans un délai de dix minutes, la plateforme se met automatiquement hors tension. Connecté. REDÉMAR. Figure 3-21 Écran Connecté Page 3-21 Guide de l’utilisateur 6. Une fois la connexion établie entre la plateforme et l’ordinateur, l’écran « Connecté » apparaît. Si la connexion n’est pas établie dans un délai de dix minutes, la plateforme se met automatiquement hors tension. Téléchargement de données... Figure 3-22 Écran Téléchargement de données... 7. À partir de l’ordinateur, exécuter la commande de lancement de transmission des données. Consulter le guide de l’utilisateur du logiciel Code Review pour de plus amples instructions. L’écran « Téléchargement de données » s’affiche lors du transfert des informations patient entre la plateforme et l’ordinateur. Une fois le téléchargement de données terminé, l’écran « Connecté » s’affiche à nouveau (voir la Figure 3-21). Si la communication est interrompue entre la plateforme et l’ordinateur hôte pendant le transfert des données, l’ordinateur tente de rétablir automatiquement la connexion : répéter la procédure en commençant à l’étape 5 à la page 3-21 (voir la Figure 3-20). 8. Pour quitter le mode de communication, mettre la plateforme hors tension en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt ou appuyer sur le bouton « DÉMARRER » (vert) apparaissant sous « REDÉMAR. ». La plateforme redémarre et adopte le mode veille : elle est prête pour l’alignement. Page 3-22 Guide de l’utilisateur 4 Entretien du système AutoPulse 4.1 Recharge des batteries dans le chargeur de batterie Le chargeur de batterie permet de charger et d’entretenir jusqu’à deux batteries Li-ion. Pour charger une batterie, suivre les étapes ci-dessous : 1. Glisser la batterie dans un compartiment de recharge libre (voir la Figure 4-1). S’assurer que la batterie se verrouille en place (barre de verrouillage engagée). Mise en garde : Retirer le cache protecteur en plastique du connecteur de la batterie avant d’essayer de recharger la batterie. Note: Pour une charge optimale, s’assurer que la batterie est à température ambiante avant de l’introduire dans le chargeur de batterie. Note: Si la température interne de la batterie Li-ion est inférieure à une température nominale de 5 °C (41 °F), il sera impossible de la charger. Si la batterie a été stockée au froid ou exposée à des températures basses, la laisser se réchauffer à température ambiante (cela peut prendre jusqu’à trois heures) avant de l’insérer dans le chargeur. Note: Installer avec précaution la batterie dans le chargeur de batterie, pour éviter d’endommager le connecteur de la batterie. Note: Dans la mesure où la batterie est munie d’un détrompeur mécanique, elle ne peut être introduite que dans un sens. Ne pas forcer pour placer la batterie dans le compartiment de charge. En cas de résistance, vérifier que la batterie est dans le bon sens, que rien n’empêche son insertion. Page 4-1 Guide de l’utilisateur Figure 4-1 Chargeur de batterie avec compartiment de recharge 2. Le chargeur de batterie détecte automatiquement la présence d’une batterie Li-ion dans les 5 secondes. 3. L’état du chargeur de batterie est indiqué sur le panneau de commande (voir la Figure 4-2). Figure 4-2 4. Panneau de commande du chargeur de batterie Le chargeur de batterie exécute automatiquement un cycle de test si nécessaire. Ce cycle s’effectue automatiquement au moins une fois tous les 30 jours (pour de plus amples informations, consulter le Guide de l’utilisateur du système d’alimentation AutoPulse). Note: Page 4-2 Ne pas retirer une batterie Li-ion du chargeur tant qu’elle n’est pas complètement chargée, sinon sa durée de fonctionnement sera réduite. Guide de l’utilisateur Note: 5. Ne pas retirer une batterie Li-ion pendant un cycle de test, sinon sa durée de fonctionnement ne sera pas connue. Si une batterie est retirée pendant un cycle de test, le chargeur passera automatiquement en mode Cycle de test lors de l’insertion ultérieure d’une batterie. Pour retirer une batterie du chargeur de batterie, saisir la batterie tout en tirant le système de blocage vers l’extérieur pour dégager la barre de verrouillage. Sortit ensuite entièrement la batterie de son compartiment de recharge. Note: Les batteries chargées récemment peuvent être chaudes au toucher. C’est une conséquence du fonctionnement normal. 4.2 Nettoyage de la plateforme 1. Retirer la LifeBand et la jeter. 2. Nettoyer toutes les surfaces de la plateforme à l’aide d’un désinfectant ou d’une lingette bactéricide pour éliminer les éventuels corps étrangers et liquides. S’assurer que les grilles d’aération ne sont pas obstruées. Mise en garde : Ne pas immerger la plateforme dans du liquide. Mise en garde : Ne pas passer la plateforme, la LifeBand ou le système d’alimentation AutoPulse à l’autoclave. 3. S’assurer que la plateforme est sèche avant de la stocker. 4.3 1. Stockage de la plateforme La plateforme doit être mise hors tension avant d’être stockée. Note: La plateforme se met automatiquement hors tension après 10 minutes d’inactivité. 2. La plateforme doit être rangée dans une mallette de transport, une enveloppe de protection hygiénique ou un transporteur avant d’être stockée. Pour acheter une mallette de transport, une enveloppe de protection hygiénique ou un transporteur, contacter le représentant ZOLL en appelant le +1.800.348.9011 ou le +1.978.421.9655. 3. La plateforme doit toujours être stockée dans un endroit frais et sec. 4. Le stockage de la plateforme dans un environnement mouillé ou humide peut l’endommager et nécessiter une intervention. Pour éviter cette éventualité, effectuer une fois par jour le test automatique AutoPulse consistant notamment à mettre la plateforme sous tension puis à nouveau hors tension. 5. La batterie Li-ion doit être stockée dans le chargeur de batterie sous tension, à moins qu’elle ne soit installée dans la plateforme. Mise en garde : Ne pas conserver une batterie dans la plateforme lorsque cette dernière n’est pas en service actif ou lorsqu’elle est stockée pour une période prolongée. Un stockage de plus d’une semaine dans la plateforme peut irrémédiablement endommager une batterie. Page 4-3 Guide de l’utilisateur 4.4 Maintenance Le système AutoPulse ne possède aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur et ne nécessite aucune maintenance régulière. Il ne contient aucun composant nécessitant un étalonnage. Les utilisateurs doivent inspecter périodiquement le système AutoPulse pour vérifier son bon fonctionnement. En cas de réparation ou d’entretien, contacter ZOLL au +1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655. Inspecter le système AutoPulse comme décrit ci-dessous et suivre les étapes recommandées au besoin. La plateforme procède à un test automatique à chaque mise sous tension. Le test, entièrement automatique, est conçu pour effectuer diverses auto-vérifications système internes des composants de la plateforme. Une liste de contrôle quotidienne AutoPulse recommandée est présentée à l’annexe A. 1. Vérifier que la plateforme ne présente aucun dommage physique (craquelures, fissures ou pièces cassées ou manquantes). Contacter ZOLL si nécessaire. 2. Retirer la batterie de la plateforme. 3. Vérifier que le compartiment de la batterie ne contient pas de corps étranger et qu’aucun élément ne peut entraver l’insertion de la batterie. Retirer tout corps étranger ou débris. 4. Vérifier que les ouvertures des grilles d’aération situées dans la partie inférieure de la plateforme ne sont pas obstruées et laissent passer l’air. Retirer tout corps étranger ou débris pouvant entraver la circulation de l’air. 5. Vérifier que l’ouverture de l’arbre à l’endroit d’insertion du dispositif de fixation de la sangle n’est pas obstruée par un corps étranger. Injecter de l’air dans l’ouverture en utilisant de l’air comprimé ou un microdépoussiéreur. Ne pas introduire d’outils ou tout autre objet dans l’ouverture. 6. Changer la batterie après chaque utilisation ou au moins une fois toutes les 24 heures. Utiliser la méthode de rotation de trois ou de quatre batteries, comme suit : 7. • Rotation de trois batteries : placer la batterie qui a été retirée de la plateforme à l’étape 2 dans le chargeur de batterie pour la recharger. Vérifier que les voyants verts de la batterie de rechange sont allumés, puis placer la batterie dans la plateforme. Retirer une batterie du chargeur une fois la recharge terminée et l’utiliser en tant que batterie de rechange. • Rotation de quatre batteries : placer la batterie qui a été retirée de la plateforme à l’étape 2 dans le chargeur de batterie pour la recharger. Retirer la batterie de rechange et la placer dans le chargeur de batterie. Retirer deux batteries du chargeur une fois la recharge terminée, vérifier que les voyants verts de chaque batterie sont allumés, puis placer une batterie dans la plateforme et utiliser la deuxième en tant que batterie de rechange. Effectuer un test automatique AutoPulse quotidien : 1. S’assurer qu’une LifeBand est installée. 2. Vérifier qu’une batterie entièrement chargée est installée et mettre la plateforme sous tension. Page 4-4 Guide de l’utilisateur 3. À la mise sous tension, tous les voyants de l’écran s’allument momentanément, puis seul le voyant d’ALIMENTATION vert reste allumé. 4. L’icône d’état de charge de la batterie sur le panneau de commande de l’utilisateur de la plateforme doit également présenter 4 barres. Dans le cas contraire, remplacer la batterie par une batterie entièrement chargée avec le chargeur de batterie. 5. Si le voyant d’ALERTE ROUGE de la plateforme reste allumé, se reporter au Chapitre 5, « Procédures de dépannage ». Si le voyant ROUGE ne s’éteint pas, contacter ZOLL. Inspecter la batterie conformément à la liste de contrôle fournie ci-dessous. Suivre les étapes recommandées au besoin. La batterie est automatiquement vérifiée à chaque mise sous tension. 1. Vérifier que la batterie, y compris le connecteur, ne présente aucun dommage physique qui empêcherait son insertion dans la plateforme ou le chargeur. Contacter ZOLL si nécessaire. 2. Vérifier que le boîtier de la batterie ne présente aucune craquelure exposant les composants internes. Si la batterie est endommagée, ne pas tenter de l’insérer dans la plateforme au risque d’abîmer le connecteur interne de ce dernier. Ne pas utiliser une batterie endommagée. Inspecter le chargeur de batterie conformément à la liste de contrôle fournie ci-dessous. Suivre les étapes recommandées au besoin. 1. Vérifier que le chargeur de batterie ne présente aucun dommage physique. Contacter ZOLL si nécessaire. 2. Vérifier que les compartiments de la batterie ne contiennent pas de corps étranger et qu’aucun élément ne peut entraver l’insertion de la batterie. Retirer tout corps étranger ou débris. Si le produit fonctionne mal ou ne satisfait pas aux tests d’inspection, contacter ZOLL au +1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655. 4.5 Mise au rebut et recyclage 4.5.1 Plateforme Éliminer conformément aux réglementations locales et aux programmes de recyclage en vigueur relatifs aux déchets électroniques. 4.5.2 Chargeur de batterie Éliminer conformément aux réglementations locales et aux programmes de recyclage en vigueur relatifs aux déchets électroniques. Page 4-5 Guide de l’utilisateur 4.5.3 Batteries Ne pas jeter les batteries à la poubelle ou dans une décharge municipale. Contacter les services de déchetterie locaux pour plus d’informations sur la procédure à suivre pour la mise au rebut de ce type de batteries. 4.5.4 LifeBand La LifeBand est réservée à un usage unique. Une fois usagée, considérer la LifeBand comme un produit médical contaminé et la mettre au rebut conformément aux consignes de sécurité. Page 4-6 Guide de l’utilisateur 5 Procédures de dépannage En cas de conseil utilisateur, de panne ou d’erreur système, le voyant d’alerte du panneau de commande utilisateur s’allume (se reporter à la Section 1.4, « Commandes de l’utilisateur et témoins lumineux »). Tenir compte des informations du présent chapitre. Avertissement : Si une panne ou une erreur système s’affiche en permanence en cours d’utilisation, reprendre immédiatement la RCP manuelle. 5.1 Dépannage des batteries Si la batterie est trop faible, un message Batterie faible apparaît sur l’écran du panneau de commande. Le message d’avertissement de batterie faible est accompagné d’un signal sonore émettant quatre bips rapides, suivis de deux bips toutes les 30 secondes, jusqu’à ce que la batterie soit remplacée ou déchargée. Si l’utilisation de la plateforme est poursuivie sans changer la batterie, un écran « Remplacer batterie » apparaît (voir la Figure 5-1 et la Figure 5-2). Le cas échéant : • Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre la plateforme hors tension. • Remplacer la batterie par une batterie neuve entièrement chargée. Appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt, puis à nouveau sur le bouton Démarrer/Suite. 30:2 Figure 5-1 BATTERIE FAIBLE Avertissement de batterie faible Page 5-1 Guide de l’utilisateur CONTINU REMPLACER BATTERIE Remplacer/recharger batterie. men u Figure 5-2 5.2 REDÉMAR. Écran Remplacer batterie Validation des conseils utilisateur et correction des pannes La plateforme peut afficher un conseil utilisateur (voir la Figure 5-3) ou une panne (voir la Figure 5-4) pour de multiples raisons. Un conseil utilisateur indique généralement un mauvais alignement ou un mouvement inapproprié du patient ou de la LifeBand. Une panne indique généralement que la plateforme a détecté une condition interne inappropriée. Ces deux situations peuvent en général être résolues par l’opérateur. Suivre les instructions apparaissant à l’écran, puis essayer de REDÉMARRER le cours des opérations en appuyant sur le bouton Démarrer/Suite. Si cela ne fonctionne pas, suivre les étapes générales suivantes pour valider les conseils utilisateur ou corriger les pannes : 1. Vérifier que le patient est correctement aligné (se reporter à la Section 3.1, « Déploiement du système AutoPulse » pour de plus amples informations), que la LifeBand est entièrement déployée et essayer de REDÉMARRER le cours des opérations en appuyant sur le bouton Démarrer/Suite. 2. Si le conseil utilisateur ou la panne persiste : 3. a) Retirer la LifeBand et la réintroduire entièrement dans la plateforme (se reporter à la Section 2.1, « Sangle à répartition des charges LifeBand ») et appuyer à nouveau sur le bouton Démarrer/Suite. b) Retirer la LifeBand et la remplacer par une LifeBand neuve, puis appuyer à nouveau sur le bouton Démarrer/Suite. c) Vérifier que les grilles d’aération de la plateforme ne sont pas obstruées. Si un conseil utilisateur ou une panne sont impossibles à effacer, enregistrer le numéro du conseil ou de la panne et contacter ZOLL au +1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655. Page 5-2 Guide de l’utilisateur Si un cas de conseil utilisateur ou de panne se présente, appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « menu » pour accéder au menu d’informations de la plateforme (se reporter à la Section 3.7, « Affichage des informations sur la plateforme, » à la page 3-18). 30:2 CONSEIL UTILISATEUR(02) Tirer la «LifeBand» vers le haut, vérifier l’alignement patient et appuyer sur REDÉMARRER. menu Figure 5-3 REDÉMAR. Un écran de conseil utilisateur 30:2 PANNE (08) Tirer la «LifeBand» vers le haut et appuyer sur REDÉMARRER. menu Figure 5-4 REDÉMAR. Un écran de panne Page 5-3 Guide de l’utilisateur 5.2.1 Conseil utilisateur (45) 30:2 CONSEIL UTILISATEUR(45) Tirer la «LifeBand» vers le haut et appuyer sur REDÉMARRER. menu Figure 5-5 REDÉMAR. Conseil utilisateur (45) L’arbre d’entraînement de la plateforme comporte une position initiale, ce qui est un point de référence pour le fonctionnement de la plateforme. Si l’arbre d’entraînement n’est pas en position initiale lors de la mise sous tension de la plateforme, un conseil utilisateur (45) s’affiche. L’affichage du conseil utilisateur disparaît lorsque l’arbre d’entraînement a repris sa position initiale. Pour effacer un conseil utilisateur (45), tirer sur la LifeBand pour déployer entièrement les sangles thoraciques (et ramener ainsi l’arbre d’entraînement en position initiale), puis appuyer sur REDÉMAR. Avertissement : Le retrait du dispositif de fixation de la sangle lorsque l’arbre d’entraînement n’est pas en position initiale (voir la Figure 2-8 à la page 2-7) entraînera l’affichage permanent d’un conseil utilisateur (45) que ce dernier ne pourra pas effacer. Pour éviter cette situation, suivre les consignes suivantes : 1. La LifeBand doit être retirée de l’arbre d’entraînement UNIQUEMENT si elle se trouve en position initiale. 2. La LifeBand doit être entièrement déroulée et la couture doit être visible (voir la Figure 2-10 à la page 2-8). 3. Si la LifeBand est coupée, s’assurer que les sangles sont entièrement déployées avant que le cache ne soit ouvert et que le dispositif de fixation de la sangle ne soit retiré. 4. Ne pas tenter de forcer le mécanisme de verrouillage de l’arbre. Il maintient l’arbre d’entraînement en position initiale avant qu’une LifeBand ne soit installée. Si un conseil utilisateur (45) ne peut pas être effacé, mettre la plateforme hors tension et contacter ZOLL au +1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655. Page 5-4 Guide de l’utilisateur 5.3 Dépannage des erreurs Dans le cas d’une erreur système (voir la Figure 5-6), il est impossible de rétablir le fonctionnement normal de la plateforme. La plateforme a détecté une erreur irréparable et ne peut être redémarrée. Par conséquent, il convient de : 1. Commencer immédiatement une RCP manuelle. 2. Contacter ZOLL au +1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655. 30:2 ERREUR SYSTEME HORS SERVICE REVENIR À LA RCP MANUELLE menu Figure 5-6 Écran d’erreur système Page 5-5 Guide de l’utilisateur [Page laissée intentionnellement vierge] Page 5-6 Guide de l’utilisateur Annexe A Date Liste de contrôle quotidien de l’AutoPulse Numéros de série des batteries Plateforme Rechange Test automatique AutoPulse effectué Page A-1 Guide de l’utilisateur Effectuer un test automatique de la plateforme. Installer une LifeBand et mettre la plateforme sous tension. À la mise sous tension, tous les voyants de l’écran s’allument momentanément, puis seul le voyant d’ALIMENTATION vert reste allumé. L’icône d’état de charge de la batterie sur le panneau de commande de l’utilisateur de la plateforme doit également présenter 4 barres. Dans le cas contraire, remplacer la batterie par une batterie entièrement chargée avec le chargeur de batterie. Si le voyant d’ALERTE rouge de la plateforme reste allumé, se reporter au chapitre 5, « Procédures de dépannage ». Si le voyant ROUGE ne s’éteint pas, contacter ZOLL. Page A-2 Guide de l’utilisateur Annexe B Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques fournies dans la présente annexe s’appliquent au système de réanimation AutoPulse Modèle 100. B.1 Paramètres patient Le système AutoPulse est conçu pour des adultes pesant au maximum 136 kg (300 lb) et présentant un périmètre thoracique de 76 à 130 cm (29,9 à 51,2 po) et une largeur thoracique de 25 à 38 cm (9,8 à 15 po). Avertissement : Le système AutoPulse est prévu pour une utilisation chez les patients adultes âgés d’au moins 18 ans. B.2 LifeBand La LifeBand est un composant à usage unique sans latex. Elle se compose d’un cache et de deux sangles intégrées, munies d’une bande Velcro®, avec un revêtement patient et des coussinets de compression. B.3 Paramètres de fonctionnement Tableau B-1 Paramètres de fonctionnement Catégorie Caractéristiques Déplacement du thorax Égal à 20 % de réduction de la profondeur antéro-postérieure du thorax Cycle d’effort physiologique 50 ± 5 % Fréquence de compression 80 ± 5 compressions par minute Modes de compression (paramétrables par l’utilisateur) • • • Pause ventilatoire (mode 30:2 et 15:2) Deux pauses de 1,5 seconde B.4 30:2 (30 compressions avec deux pauses ventilatoires de 1,5 seconde) 15:2 (15 compressions avec deux pauses ventilatoires de 1,5 seconde) Compressions continues Caractéristiques physiques de la plateforme Tableau B-2 Caractéristiques physiques Catégorie Caractéristiques Fabricant ZOLL Circulation, Inc. Dimensions (L × l × H) 82,6 cm x 44,7 cm x 7,6 cm (32,5 po x 17,6 po x 3,0 po) Poids (sans la batterie) 9,3 kg (20,5 lb) Écran Écran à cristaux liquides (LCD) à matrice à points, rétroéclairage actif et contraste réglable Page B-1 Guide de l’utilisateur B.5 Caractéristiques environnementales de la plateforme Tableau B-3 Caractéristiques environnementales Catégorie Caractéristiques Température de fonctionnement 0 °C à +40 °C (+32 °F à +104 °F) Température de stockage/ transport -20 °C à +65 °C (-4 °F à +149 °F) Humidité relative 5 % à 95 %, sans condensation Pression atmosphérique 0 à 4 572 mètres (0 à 15 000 pi) au-dessus du niveau de la mer (760 à 428 mmHg) Résistance à l’eau Résistant à l’eau tel que défini par l’indice de protection IP25 de la norme 60529 de la Commission électrotechnique internationale (CEI) Classification de sécurité Répond à la norme CEI 60601 – équipement à alimentation interne, partie appliquée de type BF protégée contre les chocs de défibrillation, portatif, fonctionnement continu Susceptibilité électromagnétique CEI 61000-4-3, 4, 5 et 6 – niveau 2 (80 MHz à 2 GHz, 3 V/m) Décharge électrostatique Répond à la norme CEI 61000-4-2 – 6 kV au contact, 8 kV dans l’air Émissions électromagnétiques Répond à la norme CISPR 11/EN55011, groupe 1, classe A Matériaux en contact avec le patient Répond à la norme ISO 10993-1, Évaluation biologique des dispositifs médicaux Choc Répond à la norme CEI 60068-2-27, Essais d’environnement – Chocs (50 g, impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale) Vibration • • Répond à la norme CEI 60068-2-64, Essais d’environnement – Vibrations aléatoires à large bande (f1:20, f2:2000, ASD: 0.05) Répond à la norme CEI 60068-2-6, Essais d’environnement – Vibrations (sinusoïdales), (10 à 150 Hz, 10 m/s2) Chute Répond à la norme CEI 60068-2-31, Essais d’environnement – Chute libre – Méthode 1 Résistance à la corrosion Composants externes non corrosifs Page B-2 Guide de l’utilisateur B.6 Caractéristiques physiques et environnementales de la batterie Li-ion Tableau B-4 Caractéristiques de la batterie Li-ion (Page 1/2) Catégorie Caractéristiques Fabricant ZOLL Circulation, Inc. Numéro de modèle 8700-0752-01 Dimensions (L × l × H) 29,2 cm x 8,1 cm x 5,7 cm (11,5 po x 3,2 po x 2,2 po) Poids 1,3 kg (3,0 lb) Type Rechargeable au lithium-ion (LiFePO4) Tension de la batterie (nominale) 36,3 V Capacité 2 500 mAh (typique) Courant (maximum) 30 A continu, 48 A impulsion (96 ms max.) Durée initiale de 30 minutes (typique) fonctionnement de la batterie (patient typique) Durée maximale de recharge Moins de 4,25 heures à 25 °C (77 °F) de la batterie Durée du cycle de test de la batterie Moins de 12 heures par session de cycle de test Intervalle de remplacement recommandé 3 ans à compter de la date de fabrication Température de fonctionnement 0 °C à +45 °C (+32 °F à +113 °F), température ambiante dans l’appareil Température de charge +5 °C à +35 °C (+41 °F à +95 °F), température ambiante [de préférence, +20 °C à +25 °C (+68 °F à +77 °F)] Température de stockage/ transport Température ambiante de -20 °C à +45 °C (-4 °F à +113 °F) pendant six mois maximum avec recharge toutes les quatre semaines, la batterie étant entièrement chargée au début du stockage/transport Altitude de fonctionnement 0 à 4 572 m (0 à 15 000 pi) Protection du boîtier Répond à la norme IP24 selon CEI 60529 Choc Répond à la norme CEI 60068-2-27, Essais d’environnement – Chocs (50 g, impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale) Vibration Répond à la norme CEI 60068-2-6, Essais d’environnement (10 à 150 Hz, 10 m/s2) Répond à la norme CEI 60068-2-64, Essais d’environnement – Vibrations aléatoires à large bande – Exigences générales (f1:20, f2:2000, ASD 0.05) Note: La batterie ne fonctionnera plus 5 ans après la date de fabrication. Page B-3 Guide de l’utilisateur Tableau B-4 Caractéristiques de la batterie Li-ion (Page 2/2) Catégorie Caractéristiques Chute libre Répond à la norme CEI 60068-2-31, Essais d’environnement – Chute libre – Méthode 1 Décharge électrostatique Répond à la norme CEI 61000-4-2, niveau 3 Émissions rayonnées Répond à la norme CISPR 11/EN55011, groupe 1, classe A FCC partie 15, classe A Immunité aux perturbations rayonnées Répond à la norme CEI 61000-4-3, 80-2 500 MHz, niveau 3 Sécurité Répond à la norme CEI 60601-1, y compris UL310DV.1.1 pour les batteries au lithium B.7 Caractéristiques physiques et environnementales du chargeur de batterie Tableau B-5 Caractéristiques du chargeur de batterie (Page 1/2) Catégorie Caractéristiques Fabricant ZOLL Circulation, Inc. Numéro de modèle 8700-0753-01 Dimensions (L × l × H) 40,6 cm x 24,1 cm x 16,6 cm (16,01 po x 9,50 po x 6,54 po) Poids 3,23 kg (7,1 lb) Tension de fonctionnement 100 à 240 V CA Fréquence de fonctionnement 50/60 Hz Courant d’entrée 2 A (maximum) Durée maximale de recharge Moins de 6,25 heures à 25 °C (77 °F) de la batterie Fusibles Fusibles remplaçables par l’utilisateur, T 2,5 Ah, 250 V, 5 x 20 mm (2 nécessaires) Pouvoir de coupure élevé : 1 500 A minimum Température de fonctionnement +5 °C à +35 °C (+41 °F à +95 °F) [de préférence, +20 °C à +25 °C (+68 °F à +77 °F)] Température de stockage/ transport -40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F) Humidité relative 5 % à 95 %, sans condensation Altitude de fonctionnement 0 à 3 048 m (0 à 10 000 pi) Protection du boîtier Répond à la norme IP22 selon CEI 60529 Choc Répond à la norme CEI 60068-2-27, Essais d’environnement – Chocs (50 g, impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale) Page B-4 Guide de l’utilisateur Tableau B-5 Caractéristiques du chargeur de batterie (Page 2/2) Catégorie Caractéristiques Vibration Répond à la norme CEI 60068-2-6, Essais d’environnement (10 à 150 Hz, 10 m/s2) Répond à la norme CEI 60068-2-64, Essais d’environnement – Vibrations aléatoires à large bande – Exigences générales (f1:20, f2:2000, ASD 0.05) Chute libre Répond à la norme CEI 60068-2-31, Essais d’environnement – Chute libre – Méthode 1 Décharge électrostatique Répond à la norme CEI 61000-4-2, niveau 4 Immunité aux champs Répond à la norme CEI 61000-4-3, niveau 2 électromagnétiques rayonnés aux fréquences radioélectriques Immunité aux transitoires électriques rapides en salves Répond à la norme CEI 61000-4-4, niveau 3 Immunité aux ondes de choc Répond à la norme CEI 61000-4-5, niveau 3 Immunité aux perturbations conduites, induites par les champs radioélectriques Répond à la norme CEI 61000-4-6, classe A Immunité aux creux de tension, coupures brèves et variations de tension Répond à la norme CEI 61000-4-11 Limites pour les émissions de courant harmonique Répond à la norme CEI 61000-3-2, classe A Émissions rayonnées Répond à la norme CISPR 11/EN55011, groupe 1, classe A FCC partie 15, classe A Sécurité Répond à la norme CEI/EN60601-1 Note: Ces exigences assurent une protection raisonnable contre les interférences électromagnétiques nuisibles dans une installation médicale typique. Toutefois, un niveau élevé d’émissions de radiofréquences provenant d’appareils électriques, tels que des téléphones portables, peut perturber le fonctionnement de cet appareil. Pour limiter les interférences électromagnétiques nuisibles, éloigner cet appareil des émetteurs de radiofréquences et d’autres sources d’énergie électromagnétique. Page B-5 Guide de l’utilisateur B.8 Déclaration FCC Ce dispositif est conforme à la réglementation FCC, partie 15. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles et (2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences reçues, y compris les interférences susceptibles d’être à l’origine d’un fonctionnement non approprié. B.9 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques Tableau B-6 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques La présente annexe récapitule la déclaration et les directives du fabricant en ce qui concerne les émissions électromagnétiques. La plateforme est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la plateforme doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement. Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – Directives Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 La plateforme utilise de l’énergie RF pour son fonctionnement interne uniquement. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec le matériel situé à proximité. Émissions RF CISPR 11 Classe A La plateforme peut être utilisée dans tous les types d’établissements, à l’exception des sites résidentiels et des sites raccordés directement à un réseau électrique public à basse tension qui alimente les bâtiments à usage résidentiel. Émissions Sans objet de courant harmonique CEI 61000-3-2 Pas de branchement à une alimentation secteur Fluctuations de Sans objet tension/ papillotement CEI 61000-3-3 Les appareils électromédicaux nécessitent des précautions particulières concernant les émissions électromagnétiques et, à ce titre, doivent être installés et mis en service conformément aux informations de CEM fournies dans le présent document. Note: Page B-6 Les caractéristiques d’ÉMISSION de cet équipement permettent son utilisation dans les zones industrielles et les hôpitaux (CISPR 11 classe A). En cas d’utilisation dans un environnement résidentiel (pour lequel CISPR 11 classe B est généralement requis), il se peut que cet équipement n’offre pas une protection adéquate contre les services de communication par radiofréquences. Il peut être nécessaire de prendre des mesures d’atténuation, telles que la réorientation ou le déplacement de l’équipement. Guide de l’utilisateur Déclaration d’immunité électromagnétique (DIE) Tableau B-7 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique pour la plateforme La plateforme est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la plateforme doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement. Essai d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – Directives Décharge électrostatique (DES) CEI 61000-4-2 ± 8 kV au contact ± 15 kV dans l’air ± 8 kV au contact ± 15 kV dans l’air Le sol doit être en bois, en béton ou carrelé. Si le sol est revêtu de matières synthétiques, l’humidité relative doit atteindre 30 % au moins. Transitoires électriques rapides en salves CEI 61000-4-4 Sans objet Sans objet Pas de branchement à une alimentation secteur Ondes de choc CEI 61000-4-5 Sans objet Sans objet Pas de branchement à une alimentation secteur Creux de tension, coupures Sans objet brèves et variations de tension sur les lignes d’alimentation secteur CEI 61000-4-11 Sans objet Pas de branchement à une alimentation secteur Champ magnétique à la fréquence du réseau (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 30 A/m Les niveaux des champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre à ceux d’un environnement commercial ou hospitalier typique. 30 A/m Page B-7 Guide de l’utilisateur Tableau B-8 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique La plateforme est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la plateforme doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement. Essai d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Directives relatives à l’environnement électromagnétique RF conduites CEI 61000-4-6 Sans objet Les appareils de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à proximité de tout élément de la plateforme, y compris les câbles, à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée et calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée Sans objet S.O. 0,15 à 80 MHz d = 0,35 √P 80 à 800 MHz d = 0,7 √P 800 MHz à 2,7 GHz RF rayonnées CEI 61000-4-3 3 V/m 80 MHz à 2,7 GHz 6 V/m dans les bandes ISM*** 10 V/m 80 MHz à 2,7 GHz 6 V/m dans les bandes ISM*** Fréquences caractéristiques 385 MHz – 5,750 GHz Modulation par impulsions Fréquences caractéristiques 385 MHz – 5,750 GHz Modulation par impulsions où P correspond à la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur et d à la distance de séparation recommandée en mètres (m). L’intensité des champs des émetteurs RF fixes, telle qu’elle est déterminée par une étude électromagnétique du site*, doit être inférieure au niveau de conformité stipulé pour chaque plage de fréquences.** Des interférences peuvent se produire à proximité de tout équipement portant le symbole suivant : Remarque 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s’applique. Remarque 2 : ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes. Page B-8 Guide de l’utilisateur * L’intensité des champs des émetteurs fixes, tels que les stations de base des radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, la radio amateur, les stations de diffusion radio AM et FM et de diffusion TV ne peut pas être prédite avec précision en théorie. Pour évaluer l’environnement électromagnétique imputable aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’emplacement d’utilisation de la plateforme dépasse le niveau de conformité RF applicable cité ci-dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement de la plateforme dans un tel environnement. En cas d’anomalie, d’autres mesures peuvent s’avérer nécessaires, comme le changement d’orientation ou d’emplacement de la plateforme. ** Dans la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m. *** Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 6,765 MHz à 6,795 MHz, 13,553 MHz à 13,567 MHz, 26,957 MHz à 27,283 MHz et 40,66 MHz à 40,70 MHz. Les bandes de radio amateur entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 1,8 MHz à 2,0 MHz, 3,5 MHz à 4,0 MHz, 5,3 MHz à 5,4 MHz, 7 MHz à 7,3 MHz, 10,1 MHz à 10,15 MHz, 14 MHz à 14,2 MHz, 18,07 MHz à 18,17 MHz, 21,0 MHz à 21,4 MHz, 24,89 MHz à 24,99 MHz, 28,0 MHz à 29,7 MHz et 50,0 MHz à 54,0 MHz. Note: Les dégradations suivantes associées aux performances essentielles n’ont pas été permises durant les essais : défaillance des composants, modification des paramètres programmables, réinitialisation des valeurs par défaut, modification des modes de fonctionnement ou corruption des données. Tableau B-9 Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables ou mobiles et la plateforme La plateforme est conçue pour être utilisée dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations radioélectriques rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur de la plateforme peut contribuer à empêcher les interférences électromagnétiques en respectant une distance minimale entre les appareils de communication RF portables ou mobiles (émetteurs) et la plateforme conformément aux recommandations ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication. Puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur (W) Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m) 150 kHz à 80 MHz d = 1,17 √P 80 MHz à 800 MHz d = 0,35 √P 800 MHz à 2,5 GHz d = 0,70 √P 0,01 0,12 0,04 0,07 0,1 0,37 0,11 0,22 1 1,17 0,35 0,70 10 3,70 1,11 2,22 100 11,70 3,50 7,00 Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas répertoriée ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être établie en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur. Remarques : 1. À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences supérieure s’applique. 2. Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes. Page B-9 Guide de l’utilisateur Les appareils électromédicaux nécessitent des précautions particulières concernant les émissions électromagnétiques et, à ce titre, doivent être installés et mis en service conformément aux informations de CEM fournies dans ce guide. Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent affecter le fonctionnement des appareils électromédicaux. L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés par le fabricant peut augmenter les émissions ou réduire l’immunité du système AutoPulse. Le système AutoPulse devra être observé pour s’assurer de son bon fonctionnement dans la configuration dans laquelle il sera utilisé. B.10 Garantie limitée pour le système de réanimation AutoPulse ZOLL Circulation, Inc. (ZOLL Circulation) garantit à l’acheteur initial uniquement qu’en vertu de la présente garantie, le « Produit garanti » acheté est exempt de défauts matériels ou de fabrication dans des conditions d’utilisation normale, pendant une période spécifiée (« Période de garantie ») à compter de la date de la livraison initiale à l’acheteur. Les « Produits garantis » ne sont constitués que des produits dont la description dans la liste des prix stipule expressément qu’ils incluent une garantie d’une durée spécifiée (la Période de garantie du produit). Sont exclus de cette garantie les consommables et articles de type sangle à répartition des charges LifeBand®. Période de garantie : la plateforme du système de réanimation AutoPulse, la batterie AutoPulse Li-ion et le chargeur de batterie AutoPulse (collectivement et individuellement désignés sous le terme « Produit ») sont vendus à l’utilisateur final avec une période de garantie d’un an. La période de garantie commence dès la livraison. En vertu de la présente garantie, les seules obligations de ZOLL Circulation sont de réparer ou de remplacer, à sa discrétion, tout Produit garanti (ou partie de ce produit) relevant raisonnablement de cette garantie selon ZOLL Circulation et présentant des défauts matériels ou de fabrication, à condition que l’acheteur ait déposé une réclamation pendant la Période de garantie et que l’acheteur ait respecté les procédures d’autorisation de retour de matériel (« RMA », Return Material Authorization) de ZOLL Circulation. La réparation ou le remplacement des produits couverts par la présente garantie ne s’étendra pas au-delà de la Période de garantie. Pour demander une réparation ou un remplacement dans le cadre de la présente garantie, l’acheteur doit contacter ZOLL Circulation, Inc. à l’adresse 2000 Ringwood Avenue, San Jose, CA 95131, au +1.408.541.2140 (ligne principale) ou au +1.408.541.1030 (fax). ZOLL Circulation informera l’acheteur de sa procédure RMA en vigueur. ZOLL Circulation déterminera s’il convient de réparer ou de remplacer les produits et pièces couverts par la présente garantie et tous les produits ou pièces remplacés deviendront la propriété de ZOLL Circulation. Dans le cadre de l’entretien sous garantie, des améliorations techniques pourront être apportées par ZOLL Circulation aux Produits garantis ou à certains de leurs éléments mais ne pourront pas être exigées. Page B-10 Guide de l’utilisateur Exclusions La présente garantie ne s’applique pas aux Produits garantis ou à leurs éléments (a) qui ont fait l’objet d’une utilisation inappropriée, de négligence ou d’accident ; (b) qui ont été endommagés par des causes externes au Produit garanti, y compris, entre autres, une alimentation électrique en panne ou défectueuse ; (c) qui n’ont pas été utilisés conformément aux instructions de ZOLL Circulation ; (d) qui ont été fixés à un système accessoire non standard ; (e) dont le numéro de série est effacé ou illisible ; (f) qui ont été modifiés par des tiers autres que ZOLL Circulation ; (g) qui ont été utilisés avec un logiciel autre que celui fourni par ZOLL Circulation ; ou (h) qui ont été démontés, réparés ou ré-assemblés par un tiers autre que ZOLL Circulation, sauf autorisation préalable de ZOLL Circulation. ZOLL Circulation ne saurait en aucun cas être tenue d’effectuer des réparations, remplacements ou corrections résultant, en totalité ou en partie, d’un phénomène d’usure normale. ZOLL Circulation ne fournit aucune garantie (a) pour les produits qui ne sont pas des Produits garantis, (b) pour les produits achetés auprès d’un tiers autre que ZOLL Circulation ou un distributeur habilité par ZOLL Circulation ou (c) pour les produits vendus sous un nom de marque autre que ZOLL Circulation. LA PRÉSENTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXCLUSIVE POUR LES PRODUITS DE ZOLL CIRCULATION, ELLE NE S’APPLIQUE QU’À L’ACHETEUR ET REMPLACE EXPRESSÉMENT LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, NOTAMMENT, ENTRE AUTRES, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. LA RESPONSABILITÉ MAXIMALE DE ZOLL CIRCULATION DÉCOULANT DE LA VENTE DES PRODUITS OU DE LEUR UTILISATION, QU’ELLE SOIT FONDÉE SUR LA GARANTIE, LE DROIT CONTRACTUEL, DÉLICTUEL OU AUTRE, NE SAURAIT EN AUCUN CAS DÉPASSER LES PAIEMENTS RÉELS REÇUS PAR ZOLL CIRCULATION À CE TITRE. ZOLL CIRCULATION DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE PERTES, DOMMAGES OU DÉPENSES FORTUITS, SPÉCIAUX OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES PERTES DE PROFITS) IMPUTABLES DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT À LA VENTE, L’INCAPACITÉ À VENDRE, L’UTILISATION OU LA PERTE D’UTILISATION D’UN PRODUIT (QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET SELON QUELQUE DÉFINITION DE RESPONSABILITÉ QUE CE SOIT), MÊME SI ZOLL CIRCULATION A ÉTÉ AVISÉE DE LA POSSIBILITÉ D’UN TEL DOMMAGE LES LIMITATIONS DE GARANTIE SUSMENTIONNÉES NE S’APPLIQUENT PAS AUX PLAINTES DÉPOSÉES POUR PRÉJUDICE CORPOREL OU DÉCÈS DANS LA MESURE OÙ LES LIMITATIONS DES DOMMAGES POUR CE TYPE DE PLAINTES NE SONT PAS APPLICABLES OU VONT À L’ENCONTRE DE LA POLITIQUE PUBLIQUE EN VERTU DE TOUTE LOI OU RÈGLE DE DROIT EN VIGUEUR. Page B-11 Guide de l’utilisateur [Page laissée intentionnellement vierge] Page B-12 Guide de l’utilisateur caractéristiques de fonctionnement plateforme AutoPulse 1-11 caractéristiques de performance 1-11 A caractéristiques environnementales de la adaptateur de communication infrarouge 3-19 plateforme B-2 arbre d’entraînement 2-1, 2-7 caractéristiques physiques B-4 AutoPulse affichage des informations sur le système 3-18 caractéristiques physiques de la plateforme B-1 caractéristiques techniques B-1 arrêt de l’utilisation du dispositif actif 3-14 changement de mode à la volée 3-12 batterie 1-3 chargeur de batterie universel caractéristiques de fonctionnement 1-11 schéma 4-2 caractéristiques techniques B-1 chargeur de batterie universel AutoPulse composants 1-2 dépannage A-1 démarrage des compressions thoraciques 3-7 civière souple 3-16 dépannage 5-1 commandes de l’utilisateur 1-5 déploiement 3-1 commutateur Menu/Mode 3-18, 3-19, 3-20 description 1-1 compression interruption 3-14 amplitude 1-11 maintenance 4-4 démarrage 3-7 nettoyage 4-3 fréquence 1-11, B-1 paramètres de fonctionnement B-1 interruption 3-14 plateforme 1-2 mode 1-6, 1-11, 2-10, B-1 présentation 1-1 compressions thoraciques stockage 4-3 démarrage 3-7 B conseil utilisateur 5-2, 5-3 batterie 1-3 Conseil utilisateur (45) 2-6 capacité B-3 conseil utilisateur (45) 2-7, 5-4 caractéristiques B-2 contraste, écran d’affichage 1-9 durée de recharge B-3 cycle d’effort 1-11 durée du cycle de test B-3 cycle d’effort physiologique 1-1, B-1 batteries cycle de test dépannage 5-1 durée requise B-3 bouton D Augmenter/Diminuer le contraste 1-9 défibrillation 3-14 Bouton Arrêter/Annuler 1-6 dépannage 5-1, A-1 bouton Augmenter/Diminuer le contraste 1-9 déplacement du thorax 1-1, B-1 bouton de changement de mode 1-6 durée de sourdine 2-10, 2-13 Bouton Démarrer/Suite 1-5 bouton Diminuer le contraste 1-9 E Ensemble de compression thoracique (ECT) C Voir LifeBand caractéristiques erreur caractéristiques environnementales de la dépannage 5-5 plateforme B-2 état de charge de la batterie 1-9 caractéristiques physiques de la plateforme B-1 Index X Page I-1 Guide de l’utilisateur G garantie B-10 garantie limitée B-10 guides de positionnement 3-4 I icône de charge de la batterie 1-11 immobilisateur de tête 3-16 informations dernière session patient 2-10, 3-18 installation LifeBand 2-1 interruption des cycles de compression 3-14 L LCD B-1 LifeBand attache 3-7 cache 2-1 coupe 2-4, 2-7 dispositif de fixation de la sangle 2-1 dommage 3-7 flèche d’alignement du cache 2-1 garde-courroies à charnières 2-3 installation 2-1 position initiale 2-7 positionnement du patient 3-5 retrait 2-4, 2-7 logiciel Code Review 3-19 M maintenance 4-4 menu administratif 2-11 modes de compression réglage 2-12 N nettoyage de la plateforme AutoPulse 4-3 P panne correction 5-2 panneau de commande de l’utilisateur 1-5 paramètres de fonctionnement B-1 paramètres de fonctionnement de la plateforme B-1 patient alignement 3-5 Page I-2 sécurisation en vue d’un transport 3-15 transport 3-15 pause ventilatoire B-1 plateforme AutoPulse affichage des informations sur le système 3-18 poids plateforme AutoPulse B-1 port de communication infrarouge 3-19 positionnement patient/plateforme AutoPulse 3-5 S sangle à répartition des charges Voir LifeBand sangles d’épaule 3-16 Sangles thoraciques Voir LifeBand sécurisation du patient en vue d’un transport 3-15 servir de commutateur Menu/Mode 1-6 sourdine 1-8 stockage 4-3 température B-2 surveillance ECG 3-14 système AutoPulse garantie B-10 T téléchargement des données 3-19 température fonctionnement B-2 stockage B-2 transport sécurisation du patient 3-15 transport du patient 3-15 U utilisation du dispositif arrêt 3-14 utilisation du dispositif actif arrêt 3-14 V volume sonore 2-10, 2-14 voyant d’alerte 1-9 Voyant d’alimentation 1-9 voyant rouge 1-9 voyant vert 1-9