ZOLL AutoPulse Resuscitation System Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
90 Des pages
ZOLL AutoPulse Resuscitation System Mode d'emploi | Fixfr
Système de réanimation Model 100
Guide de l’utilisateur
P/N 12555-003 Rev 3
Guide de l’utilisateur
Avis
À propos de ce guide
Les informations contenues dans le présent Guide de l’utilisateur s’appliquent au système de réanimation
AutoPulse modèle 100 de ZOLL.
ZOLL ne saurait en aucun cas être tenue pour responsable des erreurs contenues dans le présent
document ou des dommages fortuits ou consécutifs liés à la fourniture, aux performances ou
à l’utilisation de ce matériel.
Droits d’auteur
© Copyright ZOLL Circulation, Inc. 2022. Tous droits réservés.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, stockée dans un système de recherche
documentaire ou transmise sous quelque forme que ce soit ou par quelque moyen que ce soit
(électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre) sans l’accord préalable écrit de ZOLL.
AutoPulse et LifeBand® sont des marques déposées de ZOLL. Tous les autres noms de marque figurant
dans le présent document appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Brevet : www.zoll.com/patents
0344
USA
ZOLL Circulation, Inc.
2000 Ringwood Avenue
San Jose, CA 95131 U.S.A.
EU Authorized Representative
ZOLL International Holding B.V.
Newtonweg 18
6662 PV ELST
The Netherlands
+1 (408) 541-2140 (main)
+1 (408) 541-1030 (fax)
t: +31 481 366 410
CH REP
Page ii
ZOLL Medical Switzerland
A.G. Bahnhofstrasse 20
6300, Zug Switzerland
Guide de l’utilisateur
Table des matières
Figures ....................................................................................................................................................v
Tableaux .............................................................................................................................................. vii
Préface ...................................................................................................................................................ix
À qui est destiné ce guide ? ..................................................................................................................ix
Avertissements et mises en garde d’ordre général ............................................................................ix
Symboles ................................................................................................................................................xi
1 Présentation du système AutoPulse® ........................................................................................... 1-1
1.1 Indications ..................................................................................................................................... 1-1
1.2 Description du système ................................................................................................................. 1-1
1.3 Composants du système ................................................................................................................ 1-2
1.3.1 Plateforme .............................................................................................................................. 1-2
1.3.2 Sangle à répartition des charges LifeBand ............................................................................ 1-3
1.3.3 Système d’alimentation AutoPulse ........................................................................................ 1-3
1.4 Commandes de l’utilisateur et témoins lumineux ......................................................................... 1-4
1.4.1 Bouton Marche/Arrêt ............................................................................................................. 1-4
1.4.1.1 Bouton Marche/Arrêt ..................................................................................................... 1-4
1.4.2 Commandes de l’utilisateur ................................................................................................... 1-5
1.4.2.1 Bouton Démarrer/Suite .................................................................................................. 1-5
1.4.2.2 Bouton Arrêter/Annuler ................................................................................................. 1-6
1.4.2.3 Commutateur Menu/Mode ............................................................................................. 1-6
1.4.2.4 Boutons Vers le haut/Vers le bas ................................................................................... 1-7
1.4.2.5 Bouton Valider ............................................................................................................... 1-7
1.4.2.6 Bouton Sourdine ............................................................................................................ 1-8
1.4.2.7 Bouton Augmenter/Diminuer le contraste ..................................................................... 1-9
1.4.2.8 Alimentation (voyant vert) ............................................................................................ 1-9
1.4.2.9 Alerte (voyant rouge) ..................................................................................................... 1-9
1.4.3 État de charge de la batterie ................................................................................................... 1-9
1.4.4 Caractéristiques de performance ......................................................................................... 1-11
2 Préparation du système AutoPulse avant utilisation ................................................................. 2-1
2.1 Sangle à répartition des charges LifeBand .................................................................................... 2-1
2.1.1 Installation de la LifeBand .................................................................................................... 2-1
2.1.2 Retrait de la LifeBand ........................................................................................................... 2-4
2.1.2.1 Retrait d’une LifeBand coupée ou qui n’est pas en position initiale ............................. 2-7
2.2 Installation et retrait de la batterie ................................................................................................. 2-9
2.2.1 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-ion ............................................................ 2-9
2.3 Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur ........................................................... 2-10
Page iii
Guide de l’utilisateur
3 Utilisation du système AutoPulse ................................................................................................. 3-1
3.1 Déploiement du système AutoPulse .............................................................................................. 3-1
3.2 Démarrage des compressions thoraciques ..................................................................................... 3-7
3.3 Arrêt de l’utilisation du dispositif actif ....................................................................................... 3-14
3.4 Préparation de la plateforme en vue d’une utilisation ultérieure ................................................ 3-14
3.5 Surveillance et/ou défibrillation périodique avec électrocardiogramme (ECG) ......................... 3-14
3.6 Alignement et sécurisation du patient en vue d’un transport ...................................................... 3-15
3.6.1 Méthode recommandée en cas de désincarcération du patient ............................................ 3-16
3.7 Affichage des informations sur la plateforme ............................................................................. 3-18
3.8 Téléchargement des informations relatives à la plateforme vers un PC ..................................... 3-19
3.8.1 Procédure de téléchargement des informations ................................................................... 3-20
4 Entretien du système AutoPulse .................................................................................................. 4-1
4.1 Recharge des batteries dans le chargeur de batterie ...................................................................... 4-1
4.2 Nettoyage de la plateforme ........................................................................................................... 4-3
4.3 Stockage de la plateforme ............................................................................................................. 4-3
4.4 Maintenance .................................................................................................................................. 4-4
4.5 Mise au rebut et recyclage ............................................................................................................. 4-5
4.5.1 Plateforme .............................................................................................................................. 4-5
4.5.2 Chargeur de batterie .............................................................................................................. 4-5
4.5.3 Batteries ................................................................................................................................. 4-6
4.5.4 LifeBand ................................................................................................................................ 4-6
5 Procédures de dépannage ............................................................................................................. 5-1
5.1 Dépannage des batteries ................................................................................................................ 5-1
5.2 Validation des conseils utilisateur et correction des pannes ......................................................... 5-2
5.2.1 Conseil utilisateur (45) .......................................................................................................... 5-4
5.3 Dépannage des erreurs .................................................................................................................. 5-5
Annexe A Liste de contrôle quotidien de l’AutoPulse ................................................................. A-1
Annexe B Caractéristiques techniques ...........................................................................................B-1
B.1 Paramètres patient .........................................................................................................................B-1
B.2 LifeBand .......................................................................................................................................B-1
B.3 Paramètres de fonctionnement ......................................................................................................B-1
B.4 Caractéristiques physiques de la plateforme ................................................................................B-1
B.5 Caractéristiques environnementales de la plateforme ..................................................................B-2
B.6 Caractéristiques physiques et environnementales de la batterie Li-ion ........................................B-3
B.7 Caractéristiques physiques et environnementales du chargeur de batterie ...................................B-4
B.8 Déclaration FCC ...........................................................................................................................B-6
B.9 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques ......................................B-6
B.10 Garantie limitée pour le système de réanimation AutoPulse ....................................................B-10
Index ....................................................................................................................................................I-1
Page iv
Guide de l’utilisateur
Figures
0
Figure 1-1 Système AutoPulse ............................................................................................................ 1-2
Figure 1-2 Détail de la plateforme (surfaces patient et arrière) .......................................................... 1-3
Figure 1-3 Emplacement du bouton Marche/Arrêt ............................................................................. 1-4
Figure 1-4 Panneau de commande de l’utilisateur .............................................................................. 1-5
Figure 1-5 Avertissement de batterie faible ...................................................................................... 1-10
Figure 2-1 Insertion du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre
d’entraînement ..................................................................................................................................... 2-1
Figure 2-2 Positionnement correct du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la
fente de l’arbre d’entraînement ........................................................................................................... 2-2
Figure 2-3 Remise en place du cache de la LifeBand ......................................................................... 2-3
Figure 2-4 Abaissement des garde-courroies à charnières de la LifeBand ......................................... 2-3
Figure 2-5 Soulèvement des garde-courroies à charnières de la LifeBand ......................................... 2-4
Figure 2-6 Pression appliquée sur les languettes de verrouillage de la LifeBand .............................. 2-5
Figure 2-7 Retrait de la LifeBand de la plateforme ............................................................................ 2-6
Figure 2-8 LifeBand qui N’est PAS en position initiale : ne pas retirer ! ........................................... 2-7
Figure 2-9 Positionnement de la LifeBand en vue de son retrait ........................................................ 2-8
Figure 2-10 LifeBand en position initiale, prête à être retirée ............................................................ 2-8
Figure 2-11 Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-ion ...................................................... 2-9
Figure 2-12 Menu administratif ........................................................................................................ 2-11
Figure 2-13 Menu administratif (défilement vers le bas) .................................................................. 2-11
Figure 2-14 Menu de mode de compression ..................................................................................... 2-12
Figure 2-15 Menu de durée de sourdine ........................................................................................... 2-13
Figure 2-16 Menu de volume de tonalité ventilation/pause .............................................................. 2-14
Figure 2-17 Menu de tonalité de ventilation en mode continu ......................................................... 2-15
Figure 3-1 Emplacement du bouton Marche/Arrêt ............................................................................. 3-1
Figure 3-2 Écran d’affichage de tests automatiques ........................................................................... 3-2
Figure 3-3 Écran d’affichage de la disponibilité pour accueillir le patient ......................................... 3-2
Figure 3-4 Découpe des vêtements du patient et installation de la plateforme AutoPulse ................. 3-3
Figure 3-5 Déshabillage complet du torse .......................................................................................... 3-4
Figure 3-6 Alignement correct du patient ........................................................................................... 3-5
Figure 3-7 Alignement de la LifeBand ............................................................................................... 3-6
Figure 3-8 Attache de la LifeBand ...................................................................................................... 3-7
Figure 3-9 Écran d’analyse de la taille du patient ............................................................................... 3-8
Figure 3-10 Écran de vérification de l’alignement du patient ............................................................. 3-9
Figure 3-11 Écran de compression thoracique .................................................................................. 3-10
Figure 3-12 Écran de pause ventilatoire ............................................................................................ 3-11
Figure 3-13 Écran de confirmation du changement de mode ........................................................... 3-12
Figure 3-14 Écran d’arrêt des compressions ..................................................................................... 3-13
Figure 3-15 Écran de redémarrage/poursuite des compressions ....................................................... 3-13
Figure 3-16 Sécurisation du patient en vue d’un transport ............................................................... 3-16
Figure 3-17 Transport du patient ....................................................................................................... 3-17
Figure 3-18 Menu principal .............................................................................................................. 3-20
Page v
Guide de l’utilisateur
Figure 3-19 Configuration de la communication infrarouge ............................................................ 3-20
Figure 3-20 Écran En attente de connexion... ................................................................................... 3-21
Figure 3-21 Écran Connecté .............................................................................................................. 3-21
Figure 3-22 Écran Téléchargement de données... ............................................................................. 3-22
Figure 4-1 Chargeur de batterie avec compartiment de recharge ....................................................... 4-2
Figure 4-2 Panneau de commande du chargeur de batterie ................................................................ 4-2
Figure 5-1 Avertissement de batterie faible ........................................................................................ 5-1
Figure 5-2 Écran Remplacer batterie .................................................................................................. 5-2
Figure 5-3 Un écran de conseil utilisateur .......................................................................................... 5-3
Figure 5-4 Un écran de panne ............................................................................................................. 5-3
Figure 5-5 Conseil utilisateur (45) ...................................................................................................... 5-4
Figure 5-6 Écran d’erreur système ...................................................................................................... 5-5
Page vi
Guide de l’utilisateur
Tableaux
0
Tableau 1-1 Paramètres de fonctionnement patient/système AutoPulse .............................................1-1
Tableau 1-2 Caractéristiques des voyants d’état de charge de la batterie ..........................................1-11
Tableau 1-3 Caractéristiques de fonctionnement ............................................................................... 1-11
Tableau B-1 Paramètres de fonctionnement ....................................................................................... B-1
Tableau B-2 Caractéristiques physiques ............................................................................................. B-1
Tableau B-3 Caractéristiques environnementales ............................................................................... B-2
Tableau B-4 Caractéristiques de la batterie Li-ion ............................................................................. B-3
Tableau B-5 Caractéristiques du chargeur de batterie ........................................................................ B-4
Tableau B-6 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques ........................ B-6
Tableau B-7 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique pour
la plateforme ........................................................................................................................................ B-7
Tableau B-8 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique .......................... B-8
Tableau B-9 Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication
RF portables ou mobiles et la plateforme ........................................................................................... B-9
Page vii
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page viii
Guide de l’utilisateur
Préface
0
Le présent document décrit les procédures d’utilisation et les exigences en matière d’entretien
du système de réanimation AutoPulse® Modèle 100.
L’utilisation correcte du système AutoPulse nécessite une bonne compréhension du produit,
une formation adaptée et une pratique suffisante.
Il convient de lire le Guide de l’utilisateur dans son intégralité avant d’utiliser le système AutoPulse.
À qui est destiné ce guide ?
0
Le présent document doit être lu par les personnes qui utiliseront ce produit et qui sont formées aux
techniques de soins préhospitaliers de base (SPB) et/ou de soins préhospitaliers avancés (SPA).
Il s’agit des équipes médicales d’urgences, des ambulanciers, du personnel infirmier, des médecins,
de la police et des pompiers, ainsi que des personnes certifiées pour pratiquer la réanimation
cardiopulmonaire (RCP).
Avertissements et mises en garde d’ordre général
0
Avertissement :
•
Le système AutoPulse est prévu pour une utilisation chez les patients adultes âgés d’au
moins 18 ans.
•
Le système AutoPulse n’est pas destiné aux patients souffrant de lésions traumatiques
(plaies résultant d’une blessure physique soudaine ou d’un acte de violence).
•
Lorsque la RCP est indiquée, elle doit commencer immédiatement et ne doit pas être
reportée.
•
Le système AutoPulse doit être utilisé seulement dans les cas où la RCP manuelle serait
normalement administrée. Du personnel certifié en RCP manuelle doit toujours être présent
lorsque le système AutoPulse est utilisé.
•
La plateforme AutoPulse n’est pas destinée à être le seul moyen de transport du patient.
La plateforme AutoPulse doit être fixée sur le haut d’une planche dorsale ou sur tout autre
matériel utilisé pour déplacer ou transporter le patient tel que l’AutoPulse Quick Case ou
la civière souple AutoPulse, si nécessaire. Au cours du transport, vérifier régulièrement que
le patient est dans l’alignement de la plateforme.
Page ix
Guide de l’utilisateur
Avertissement :
•
S’il est impossible de valider un conseil utilisateur ou de corriger une panne, ou si une erreur
système se produit en cours d’utilisation, passer immédiatement à la RCP manuelle.
•
L’utilisation prolongée de la plateforme sur un patient peut provoquer une légère irritation
cutanée.
•
Ne pas utiliser la plateforme dans une atmosphère riche en oxygène (plus de 25 %
d’oxygène) ou en présence d’anesthésiques ou d’autres agents inflammables (comme
de l’essence). L’utilisation de la plateforme à proximité d’un déversement d’essence
peut provoquer une explosion.
•
Pour éviter tout risque de choc électrique, le chargeur de batterie universel de l’AutoPulse
(chargeur de batterie) doit uniquement être raccordé à une alimentation secteur avec mise
à la terre.
•
Veiller à toujours recharger une batterie neuve dès réception. Le non-respect de cette
précaution risque de diminuer les performances de la batterie.
•
Toujours recharger une batterie qui a été stockée avant de l’utiliser. En effet, une batterie se
décharge spontanément lorsqu’elle n’est pas utilisée. Le fait de ne pas recharger la batterie
avant son utilisation risque de provoquer un défaut d’alimentation. Une batterie ne doit
en aucun cas être utilisée si elle n’a pas été rechargée dans les 60 jours qui précèdent.
•
Aucune modification de la plateforme AutoPulse, de la LifeBand ou du système
d’alimentation AutoPulse n’est autorisée.
Mise en garde : La loi fédérale des États-Unis n’autorise la vente de ce dispositif que sur ordonnance
ou par un médecin.
Mise en garde : Le système AutoPulse est conçu pour être utilisé uniquement avec des accessoires
approuvés par ZOLL. Le système AutoPulse ne fonctionnera pas correctement en cas
d’utilisation d’accessoires non approuvés.
Mise en garde : Utiliser uniquement les batteries ZOLL spécifiquement conçues pour le système
AutoPulse. L’utilisation d’autres batteries est susceptible d’endommager le système
AutoPulse de manière irréversible et annulera la garantie.
Mise en garde : Ne pas conserver une batterie AutoPulse dans un chargeur de batterie non alimenté
(débranché ou hors tension). Les batteries subissent des dommages irréversibles dans
les 10 jours, en fonction de l’état de la charge initiale.
Mise en garde : Ne pas passer la plateforme, la LifeBand ou le système d’alimentation AutoPulse
à l’autoclave.
Mise en garde : Conserver la documentation fournie à l’origine avec le produit pour pouvoir la
consulter ultérieurement.
Page x
Guide de l’utilisateur
Mise en garde : Ne pas utiliser le système avec d’autres appareils ni l’empiler sur d’autres appareils.
S’il n’est pas possible de l’utiliser autrement, s’assurer de son bon fonctionnement dans
cet environnement avant de l’utiliser.
Mise en garde : Tout incident grave survenu en rapport avec le dispositif doit être signalé au fabricant
et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient
est établi.
Symboles
0
Les symboles ci-dessous peuvent figurer dans le présent Guide de l’utilisateur, sur la plateforme,
sur la LifeBand, sur le chargeur de batterie universel (chargeur de batterie) ou sur la batterie Li-ion.
Se reporter au mode d’emploi
Date de fabrication
Fabricant
Représentant autorisé
Numéro de série
SN
Connexion patient type BF protégée contre la défibrillation
IP25
Degré de protection assuré par le boîtier selon la
norme CEI 60529
Ne pas réutiliser – À usage unique
Recycler
Li-Ion
Limites de température
Page xi
Guide de l’utilisateur
Éliminer conformément aux réglementations locales et aux
programmes de recyclage en vigueur relatifs aux batteries
lithium-ion.
Batterie rechargeable
Ne pas incinérer
Fusible
Tension CC
Mise en garde : recharge en cours
Prêt
Échec
Cycle de test
Alimentation
Mise en garde
REF
Rx ONLY
Numéro de référence
Sur ordonnance seulement
Importateur
Dispositif médical
MD
Page xii
Guide de l’utilisateur
1
Présentation du système AutoPulse®
Le système AutoPulse est un système de réanimation cardiopulmonaire (RCP) automatique.
1.1
Indications
L’AutoPulse est conçu pour être utilisé en complément de la RCP manuelle chez les adultes uniquement,
en cas de mort clinique définie par une absence de respiration spontanée et de pouls.
1.2
Description du système
La plateforme est un compresseur thoracique automatisé, portable et alimenté par une batterie, qui
administre des compressions thoraciques en complément de la RCP manuelle (voir la Figure 1-1).
Le système AutoPulse est conçu pour réduire la fatigue du secouriste et permettre ainsi à ce dernier
de répondre à d’autres besoins du patient.
Le système AutoPulse présente les paramètres de fonctionnement suivants :
•
Déplacement du thorax : égal à 20 % de réduction de la profondeur antéro-postérieure du thorax.
•
Fréquence et amplitude régulières des compressions.
•
Cycle d’effort physiologique : fixe à 50 ± 5 %.
Compressions normalisées de 30:2 ou 15:2 (30 ou 15 compressions suivies de deux pauses de ventilation
consécutives de 1,5 seconde) ou compressions continues (paramétrables par l’utilisateur).
Tableau 1-1
Paramètres de fonctionnement patient/système AutoPulse
Paramètre patient
Caractéristique technique de l’AutoPulse
Périmètre thoracique du patient autorisé
76 à 130 cm (29,9 à 51,2 po)
Largeur thoracique du patient autorisée
25 à 38 cm (9,8 à 15 po)
Poids maximal du patient autorisé
136 kg (300 lb)
Page 1-1
Guide de l’utilisateur
Panneau de commande de l’utilisateur Chargeur de batterie
Plateforme AutoPulse
LifeBand
Batteries Li-ion
(principale et
rechange)
Figure 1-1
1.3
Système AutoPulse
Composants du système
La Figure 1-1 illustre les principaux composants du système AutoPulse.
Le système AutoPulse se compose des éléments suivants :
•
Plateforme
•
LifeBand
•
Système d’alimentation
1.3.1
Plateforme
La plateforme comporte le dispositif d’entraînement mécanique, le système de commande et les
composants électroniques nécessaires à la production et au contrôle de la force requise pour effectuer
les compressions thoraciques mécaniques. Les commandes de l’utilisateur et les témoins lumineux sont
intégrés au panneau de commande de l’utilisateur.
La Figure 1-2 détaille la surface patient (avant) et la surface arrière de la plateforme. La plateforme est
munie de poignées pour faciliter son transport sur le lieu d’intervention.
Page 1-2
Guide de l’utilisateur
Bouton Marche/Arrêt
Batterie
Panneau de commande
de l’utilisateur
Surface arrière
Bouton Démarrer/Suite
Grille d’aération
Bouton Arrêter/Annuler
Repère
d’alignement
du patient
Poignée de transport
Grille d’aération
Arbre d’entraînement
à fente AutoPulse
Rouleau
à guide de
la LifeBand®
Surface patient
Figure 1-2
1.3.2
Détail de la plateforme (surfaces patient et arrière)
Sangle à répartition des charges LifeBand
La LifeBand est une sangle à répartition de charges composée d’un cache et de deux sangles intégrées
avec un coussinet de compression et une bande Velcro®. Fixée à la plateforme, la LifeBand est ajustée
automatiquement au patient et administre des compressions thoraciques dans la région du cœur.
La LifeBand est un composant à usage unique qui ne contient pas de latex et est fixée à la plateforme
avant chaque utilisation.
Note:
1.3.3
La LifeBand et la surface patient de la plateforme (Figure 1-2) constituent conjointement les
« parties appliquées » (définies par la norme CEI 60601-1, 3e éd.), c.-à-d. la partie du système
qui, dans le cadre d’un usage normal, entre en contact physique avec le patient.
Système d’alimentation AutoPulse
Le système d’alimentation AutoPulse est composé d’une batterie et d’un chargeur de batterie :
•
Batterie : batterie AutoPulse Li-ion (une batterie au lithium-ion)
•
Chargeur de batterie : chargeur de batterie universel
Batterie : la batterie AutoPulse Li-ion est une batterie propriétaire, rechargeable et amovible, conçue
pour alimenter l’AutoPulse. La batterie est munie d’un détrompeur mécanique afin de faciliter son
installation dans la plateforme et le chargeur de batterie. Une extrémité de la batterie comporte des
connexions d’alimentation et de communication avec le chargeur de batterie et la plateforme. Un bouton
de contrôle d’état de la batterie allume les voyants d’état correspondants.
Page 1-3
Guide de l’utilisateur
Chargeur de batterie : le chargeur de batterie est une unité autonome prévue pour assurer la charge
et l’entretien de la batterie Li-ion. Le chargeur de batterie comporte deux compartiments de recharge,
chacun ayant ses propres témoins lumineux.
La batterie doit toujours être entretenue correctement, en pleine charge et prête à l’emploi avant
le déploiement de l’AutoPulse.
Pour de plus amples informations, se reporter au Guide de l’utilisateur du système d’alimentation
AutoPulse.
1.4
Commandes de l’utilisateur et témoins lumineux
1.4.1
Bouton Marche/Arrêt
Le bouton Marche/Arrêt est situé à proximité de la batterie sur la plateforme (voir la Figure 1-3).
Panneau de commande
de l’utilisateur
Bouton Marche/Arrêt
Figure 1-3
1.4.1.1
Emplacement du bouton Marche/Arrêt
Bouton Marche/Arrêt
Lorsque la batterie AutoPulse est introduite dans la plateforme AutoPulse,
la plateforme est en « attente » et prête à être activée par le bouton Marche/Arrêt.
Une pression sur le bouton Marche/Arrêt permet de mettre la plateforme sous
tension et d’effectuer un test automatique. Le voyant d’alimentation du panneau
de commande de l’utilisateur s’allume. Une deuxième pression sur le bouton
Marche/Arrêt permet de mettre la plateforme hors tension et de la ramener en
mode d’« attente ».
Page 1-4
Guide de l’utilisateur
1.4.2
Commandes de l’utilisateur
Toutes les commandes de l’utilisateur et tous les témoins lumineux (à l’exception du bouton Marche/
Arrêt) sont intégrés au panneau de commande de l’utilisateur (voir la Figure 1-4).
Voyant d’alerte (rouge)
Écran
d’affichage
Voyant
d’alimentation
(vert)
Augmenter
le contraste
Vers le haut
Valider
Diminuer
le contraste
Vers le bas
Sourdine
Voyant Arrêter/Annuler
Démarrer/Suite
Arrêter/Annuler
Commutateur Menu/Mode
Voyant Démarrer/Suite
Figure 1-4
1.4.2.1
Panneau de commande de l’utilisateur
Bouton Démarrer/Suite
Le bouton vert Démarrer/Suite est actif lorsque « Démarrer » ou « Suite »
apparaît sur l’écran d’affichage au-dessus du bouton et que son voyant vert
est allumé.
Le bouton Démarrer/Suite permet de commencer ou de continuer :
•
l’analyse de la taille du patient ;
•
les compressions thoraciques.
Page 1-5
Guide de l’utilisateur
1.4.2.2
Bouton Arrêter/Annuler
Le bouton orange Arrêter/Annuler est actif lorsque « Arrêter », « Quitter »
ou « Annuler » apparaît sur l’écran d’affichage au-dessus du bouton et que
son voyant orange est allumé.
Le bouton Arrêter/Annuler permet d’arrêter ou d’annuler :
1.4.2.3
•
l’analyse de la taille du patient (voir la Figure 3-9) ;
•
les compressions thoraciques (la plateforme relâche la tension sur la
LifeBand) (voir la Figure 3-11) ;
•
le mode pause de vérification de l’alignement du patient (voir la
Figure 3-10).
Commutateur Menu/Mode
À la mise sous tension initiale, le commutateur gris Menu/Mode joue le rôle
de bouton de menu. Appuyer sur ce bouton pour :
1.
activer le mode de communication ;
2.
afficher les informations relatives à la dernière session patient ;
3.
afficher les informations relatives à la plateforme AutoPulse ;
4.
afficher les informations relatives à la batterie AutoPulse.
Pour obtenir une description complète des informations disponibles et savoir
comment y accéder, se reporter à la Section 3.7, « Affichage des informations sur
la plateforme, » à la page 3-18. Pour de plus amples informations sur le mode de
communication, se reporter à la Section 3.8, « Téléchargement des informations
relatives à la plateforme vers un PC, » à la page 3-19.
Lorsque la plateforme effectue activement des compressions, ce commutateur
peut jouer le rôle de bouton de changement de mode. La fonction de changement
de mode n’est active que lorsque l’option « 30:2 ou Continu » ou « 15:2 ou
Continu » a été définie dans la section Mode de la configuration administrative
(se reporter à la Section 2.3, « Menu administratif : options prédéfinies par
l’utilisateur, » à la page 2-10). Si l’option « 30:2 ou Continu » ou « 15:2
ou Continu » a été définie, le bouton de changement de mode permet
respectivement de passer à la volée du mode de compression 30:2 à Continu
ou du mode 15:2 à Continu, et inversement.
Le mode sélectionné (« 30:2 », « 15:2 » ou « CONTINU ») s’affiche dans la
partie supérieure gauche du panneau de commande de l’utilisateur.
Page 1-6
Guide de l’utilisateur
1.4.2.4
Boutons Vers le haut/Vers le bas
Ces boutons permettent de mettre en surbrillance les différents éléments de
menu ou de liste à sélectionner.
Appuyer sur le bouton Vers le haut (triangle pointé vers le haut) pour accéder
à l’élément du menu se trouvant juste au-dessus.
Appuyer sur le bouton Vers le bas (triangle pointé vers le bas) pour accéder
à l’élément du menu se trouvant juste au-dessous.
1.4.2.5
Bouton Valider
Appuyer sur le bouton Valider pour sélectionner l’élément de liste ou de menu
apparaissant en surbrillance.
Page 1-7
Guide de l’utilisateur
1.4.2.6
c
Bouton Sourdine
Les tonalités de ventilation et de pause sont toujours générées aux moments
appropriés par le système et ne peuvent pas être désactivées. Elles peuvent
cependant être mises en sourdine pendant une courte période, selon la
valeur définie dans le menu administratif (se reporter à la Section 2.3,
« Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur, » à la page 2-10).
La sélection du bouton Sourdine met en sourdine ou active le signal sonore
généré par la plateforme. Lorsque le signal sonore est audible, appuyer sur le
bouton Sourdine pour le mettre en sourdine. Lorsque le signal sonore est en
sourdine, appuyer sur le bouton Sourdine pour le rendre de nouveau audible.
Lorsque le signal sonore a été mis en sourdine au moyen du bouton Sourdine,
il est automatiquement réactivé si l’un des cas suivants se présente :
1.
La durée de sourdine définie dans le Menu administratif s’est écoulée.
2.
Le bouton Sourdine est actionné à nouveau.
3.
Le bouton Démarrer/Suite est actionné pour commencer les compressions.
4.
Le bouton Arrêter est actionné durant les compressions.
5.
Un état de batterie faible est détecté (se reporter à la Figure 1-5
à la page 1-10).
6.
Un changement de mode de compression est effectué (se reporter à la
Figure 3-13 à la page 3-12).
Icône affichée sur le panneau de commande de l’utilisateur lorsque la tonalité
est audible.
Icône affichée sur le panneau de commande de l’utilisateur lorsque la tonalité
est en sourdine.
Page 1-8
Guide de l’utilisateur
1.4.2.7
Bouton Augmenter/Diminuer le contraste
Le bouton Augmenter le contraste (signe plus) permet d’augmenter le contraste
de l’écran d’affichage. Chaque pression sur ce bouton augmente d’un niveau le
contraste de l’écran d’affichage.
Il existe huit niveaux de contraste.
Le bouton Diminuer le contraste (signe moins) permet de diminuer le contraste
de l’écran d’affichage. Chaque pression sur ce bouton diminue d’un niveau le
contraste de l’écran d’affichage.
Vous pouvez régler le contraste de l’écran d’affichage à tout moment lorsque
la plateforme AutoPulse est mise sous tension.
1.4.2.8
Alimentation (voyant vert)
Le voyant d’alimentation vert s’allume dès que la plateforme est sous tension et en mesure de répondre
aux commandes de l’utilisateur.
1.4.2.9
Alerte (voyant rouge)
Le voyant d’alerte rouge s’allume dès lors qu’un conseil utilisateur, une panne ou une erreur système
est détecté sur la plateforme. Pour obtenir une liste des conseils, pannes et erreurs, se reporter au
Chapitre 5, « Procédures de dépannage ».
1.4.3
État de charge de la batterie
Le panneau de commande de l’utilisateur affiche l’état de charge de la batterie. L’icône d’état de charge
de la batterie apparaît uniquement lorsque la plateforme est sous tension.
Indique le niveau de charge de la batterie. Une icône de batterie présentant quatre
niveaux proportionnels de charge est affichée.
Page 1-9
Guide de l’utilisateur
3 0: 2
Figure 1-5
BATTERIE FAIBLE
Avertissement de batterie faible
Lorsque la batterie ne dispose plus que de cinq minutes d’autonomie, le panneau de commande de
l’utilisateur affiche une icône de batterie faible (voir la Figure 1-5). L’icône de batterie faible reste
affichée tant que la batterie n’est pas remplacée ou déchargée. Le message d’avertissement de batterie
faible est accompagné d’un signal sonore émettant quatre bips rapides, suivis de deux bips toutes les
30 secondes, jusqu’à ce que la batterie soit remplacée ou déchargée. Il est recommandé d’utiliser une
batterie entièrement chargée en remplacement de la batterie faible, le cas échéant.
Pour changer la batterie, procéder comme suit :
1.
Appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler.
2.
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt.
3.
Retirer la batterie (se reporter à la Section 2.2, « Installation et retrait de la batterie » pour de plus
amples informations).
4.
Installer la batterie entièrement chargée (se reporter à la Section 2.2, « Installation et retrait de la
batterie » pour de plus amples informations).
5.
Reprendre les compressions thoraciques (se reporter à la Section 3.2, « Démarrage des
compressions thoraciques » pour de plus amples informations).
Page 1-10
Guide de l’utilisateur
Tableau 1-2
Caractéristiques des voyants d’état de charge de la batterie
Icône de charge de
batterie
1.4.4
Barres affichées
Niveau de charge
Aucune barre
affichée.
La batterie est déchargée. Remplacer immédiatement
la batterie.
Une barre affichée.
La capacité de la batterie est inférieure à un tiers de sa charge
complète. Se préparer à remplacer cette batterie par une
batterie entièrement chargée.
Deux barres
affichées.
La capacité de la batterie est comprise entre 33 % et 66 %
de sa charge complète.
Trois barres
affichées.
La capacité de la batterie est comprise entre 66 % et 100 %
de sa charge complète.
Toutes les barres
affichées.
La batterie est entièrement chargée.
Caractéristiques de performance
Les caractéristiques de fonctionnement de base de la plateforme sont présentées dans le Tableau 1-3.
Tableau 1-3
Caractéristiques de fonctionnement
Performance de fonctionnement
Spécification
Fréquence de compression
80 (± 5 compressions par minute)
Modes de compression (paramétrables
par l’utilisateur)
•
•
30:2 (30 compressions avec deux pauses ventilatoires
de 1,5 seconde)
Compressions continues
Cycle d’effort
50 (± 5 %)
Amplitude des compressions
20 % de l’amplitude thoracique, +0,64/-1,27 cm (+0,25/-0,5 po)
Page 1-11
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page 1-12
Guide de l’utilisateur
2
Préparation du système AutoPulse avant utilisation
Le système AutoPulse est livré entièrement assemblé, à l’exception de la LifeBand et de la batterie
AutoPulse.
2.1
Sangle à répartition des charges LifeBand
Note:
Ne pas couper la LifeBand avant de l’avoir retirée de la plateforme. Couper la LifeBand peut
générer l’affichage d’une panne par la plateforme et nécessiter de procéder à des étapes
spécifiques pour supprimer cette panne.
2.1.1
Installation de la LifeBand
1.
Mettre l’appareil hors tension.
2.
Positionner la plateforme sur une surface lisse et plate, de manière à ce que la surface patient soit
orientée vers le sol.
Note:
3.
L’arbre d’entraînement doit être positionné de façon que la fente soit dirigée vers le haut.
1 Insérer l’extrémité supérieure du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de
l’arbre d’entraînement. L’orientation correcte est en direction de la flèche d’alignement du cache
de la LifeBand apparaissant sur la plateforme (voir la Figure 2-1).
Flèche d’alignement du cache de la LifeBand
Extrémité
supérieure
Dispositif de
fixation de
la sangle
1
Cache
Arbre d’entraînement à fente
Support de guide
Figure 2-1
2
Extrémité
inférieure
Insertion du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre
d’entraînement
Page 2-1
Guide de l’utilisateur
4.
2 Une fois l’extrémité supérieure du dispositif de fixation de la sangle LifeBand insérée dans la
fente, insérer l’extrémité inférieure du dispositif de fixation de la sangle dans la fente du support de
guide jusqu’à ce que le dispositif soit entièrement enfoncé dans l’arbre d’entraînement. Un déclic
se fait sentir lorsqu’il est en position.
5.
S’assurer que le dispositif de fixation de la sangle est enfoncé correctement et entièrement dans la
fente de l’arbre d’entraînement (voir la Figure 2-2).
Note:
Si le dispositif de fixation de la sangle est correctement enfoncé, on doit pouvoir faire
tourner manuellement l’arbre d’entraînement dans les deux sens.
Support de guide
Figure 2-2
Positionnement correct du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente
de l’arbre d’entraînement
6.
S’assurer que les deux extrémités libres de la LifeBand sont à plat (non tordues) et éloignées de la
plateforme AutoPulse. Vérifier que la LifeBand ne présente aucune entaille ou déchirure. Ne pas
l’utiliser si elle présente ce type de défauts.
7.
Aligner la flèche du cache de la LifeBand sur la flèche correspondante de la plateforme.
8.
Remettre le cache de la LifeBand en place en enfonçant entièrement les languettes de verrouillage
dans les fentes de la plateforme (voir la Figure 2-3).
Page 2-2
Guide de l’utilisateur
Flèches d’alignement
du cache de la LifeBand
Figure 2-3
9.
Remise en place du cache de la LifeBand
Abaisser et remettre en place les garde-courroies à charnières du cache de la LifeBand pour engager
les sangles thoraciques LifeBand dans les enrouleurs (voir la Figure 2-4).
Garde-courroies
Figure 2-4
Abaissement des garde-courroies à charnières de la LifeBand
Page 2-3
Guide de l’utilisateur
10. Retourner la plateforme et appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour la mettre sous tension.
Si le panneau de commande de l’utilisateur indique un conseil utilisateur, vérifier l’installation
du dispositif de fixation de la sangle LifeBand dans la fente de l’arbre d’entraînement.
2.1.2
Note:
Retrait de la LifeBand
NE PAS couper la LifeBand avant de l’avoir retirée de la plateforme. Couper la LifeBand peut
générer l’affichage d’une panne par la plateforme et nécessiter de procéder à des étapes
spécifiques pour supprimer cette panne.
1.
Positionner la plateforme sur une surface lisse et plate, de manière à ce que la surface patient soit
orientée vers le sol.
2.
Soulever les garde-courroies à charnières du cache de la LifeBand pour désengager la LifeBand des
enrouleurs (voir la Figure 2-5). Un bruit sec se fait entendre. Ce bruit est normal.
Cache de la LifeBand
Garde-courroies
Figure 2-5
Page 2-4
Soulèvement des garde-courroies à charnières de la LifeBand
Guide de l’utilisateur
3.
À l’aide des deux mains, appuyer simultanément sur les languettes de verrouillage du cache de la
LifeBand et retirer fermement le cache de la plateforme en tirant vers le haut (voir la Figure 2-6).
Figure 2-6
Pression appliquée sur les languettes de verrouillage de la LifeBand
Page 2-5
Guide de l’utilisateur
Support de guide
2
1
Figure 2-7
Retrait de la LifeBand de la plateforme
Avertissement : Le retrait du dispositif de fixation de la sangle lorsque l’arbre d’entraînement n’est
pas en position initiale (voir la Figure 2-10) entraînera l’affichage permanent d’un
conseil utilisateur (45) que ce dernier ne pourra pas effacer. Le cas peut se présenter
si la LifeBand a été coupée. Se reporter à la Section 2.1.2.1, « Retrait d’une LifeBand
coupée ou qui n’est pas en position initiale » pour obtenir des instructions spécifiques
supplémentaires avant de retirer la LifeBand. Ne pas continuer à retirer la LifeBand
à l’aide de la procédure suivante sans avoir consulté au préalable la Section 2.1.2.1.
4.
Retirer la LifeBand de la plateforme en saisissant la sangle thoracique de la LifeBand entre le pouce
et l’index des deux côtés du dispositif de fixation de la LifeBand.
1
Enfoncer le support de guide
à l’aide du majeur de chacune des mains. Maintenir le support de guide enfoncé et
2
tirer sur la
sangle pour libérer le dispositif de fixation de l’arbre d’entraînement (voir la Figure 2-7).
5.
Jeter la LifeBand. Ce produit est à usage unique. Considérer la LifeBand comme un produit
médical contaminé et la mettre au rebut conformément aux consignes de sécurité. Elle ne
contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Page 2-6
Guide de l’utilisateur
6.
Vérifier que la nouvelle LifeBand ne présente aucune entaille ou déchirure.
7.
Installer la nouvelle LifeBand en respectant les procédures décrites à la Section 2.1.1, « Installation
de la LifeBand ».
2.1.2.1
Retrait d’une LifeBand coupée ou qui n’est pas en position initiale
La sangle thoracique doit être entièrement déroulée de l’arbre d’entraînement avant d’être retirée.
Lorsque la sangle thoracique est entièrement déroulée, la couture est visible et l’arbre d’entraînement est
en position initiale (voir la Figure 2-10). Un mécanisme de verrouillage maintient l’arbre d’entraînement
en position initiale avant qu’une LifeBand ne soit installée : ne pas essayer de forcer le mécanisme de
verrouillage de l’arbre.
Figure 2-8
LifeBand qui N’est PAS en position initiale : ne pas retirer !
Le retrait du dispositif de fixation de la sangle lorsque l’arbre d’entraînement n’est pas en position
initiale entraînera l’affichage permanent d’un conseil utilisateur (45) que ce dernier ne pourra pas
effacer. La LifeBand doit être retirée de l’arbre d’entraînement UNIQUEMENT si elle se trouve
en position initiale.
Si les sangles thoraciques ont été coupées, il est tout à fait possible que la sangle soit toujours enroulée
autour de l’arbre d’entraînement. S’assurer que les sangles sont entièrement déployées avant d’ouvrir le
cache et de retirer le dispositif de fixation de la sangle.
Page 2-7
Guide de l’utilisateur
Si la sangle thoracique n’est pas entièrement déroulée de l’arbre d’entraînement, respecter la procédure
suivante :
Figure 2-9
1.
Positionnement de la LifeBand en vue de son retrait
Une fois le cache retiré, saisir la sangle thoracique des deux côtés de l’arbre d’entraînement et tirer
les deux sangles vers l’extérieur.
Couture de la LifeBand
Figure 2-10
2.
LifeBand en position initiale, prête à être retirée
Les sangles thoraciques doivent à présent être entièrement déployées. La couture maintenant le
dispositif de fixation de la sangle doit être clairement visible et l’arbre d’entraînement centré.
La LifeBand peut alors être retirée en suivant la procédure décrite à la Section 2.1.2 à la page 2-6.
Ne pas retirer la LifeBand si elle n’est pas dans cette position.
Page 2-8
Guide de l’utilisateur
2.2
Installation et retrait de la batterie
Retirer une batterie chargée du chargeur de batterie. S’assurer que la batterie est entièrement chargée
avant de l’installer dans la plateforme (pour plus d’informations, se reporter au Guide de l’utilisateur
du système d’alimentation AutoPulse). Remplacer la batterie située dans la plateforme par celle qui est
entièrement chargée.
2.2.1
Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-ion
Système de blocage
Barre de verrouillage
Face avant
de la batterie
Loquet de
batterie
Loquet de batterie fermé
Loquet de batterie ouvert
Figure 2-11
Installation et retrait de la batterie AutoPulse Li-ion
Pour installer la batterie Li-ion, s’assurer d’abord que le loquet de batterie est relevé, de sorte à pouvoir
glisser la batterie dans le compartiment prévu à cet effet (voir la Figure 2-11). Introduire ensuite la
batterie Li-ion dans le compartiment de batterie de la plateforme. Un déclic se fait entendre une fois la
batterie Li-ion en place et encastrée dans la plateforme. Le système de blocage de la batterie Li-ion doit
également être encastré dans la plateforme de manière à ce que la bande rouge à l’intérieur du système
de blocage soit invisible. Faire ensuite pivoter le loquet de batterie en position.
Page 2-9
Guide de l’utilisateur
Dans la mesure où la batterie Li-ion est munie d’un détrompeur mécanique, elle ne peut être introduite
que dans un sens. En cas de résistance, vérifier que la batterie est dans le bon sens, que rien n’empêche
son insertion et que le loquet est relevé.
S’assurer que la batterie Li-ion est solidement fixée (un déclic se fait entendre une fois qu’elle est
en place) avant de déplacer la plateforme ou de commencer les compressions thoraciques. Mettre la
plateforme sous tension à chaque installation de la batterie Li-ion afin de vérifier qu’elle est correctement
positionnée et qu’elle alimente la plateforme.
Pour retirer la batterie Li-ion, faire tout d’abord pivoter le loquet de batterie en position d’ouverture, comme
illustré sur la Figure 2-11. Maintenir ensuite fermement la plateforme et tirer le système de blocage en
arrière. Cela dégage la barre de verrouillage et permet de retirer complètement la batterie Li-ion du
compartiment d’un mouvement rectiligne.
Mise en garde : Utiliser uniquement les batteries ZOLL spécifiquement conçues pour la plateforme.
L’utilisation d’autres batteries est susceptible d’endommager la plateforme de manière
irréversible et annulera la garantie.
2.3
Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur
Plusieurs options peuvent être prédéfinies par l’utilisateur avant le déploiement de la plateforme.
Ces options sont les suivantes :
•
Mode de compression
•
Durée de sourdine
•
Volume sonore
•
Tonalité de ventilation en mode continu
De plus, le menu administratif permet d’accéder aux informations suivantes (se reporter à la Section 3.7,
« Affichage des informations sur la plateforme, » à la page 3-18) :
•
La dernière session patient
•
La plateforme AutoPulse
•
La batterie AutoPulse
Page 2-10
Guide de l’utilisateur
30:2
MENU ADMIN
Mode (30:2 ou Cont)
Durée sourdine (30 s)
Volume Tonalité (Haut)
Afficher Info dern. Pat
REDÉMAR.
Figure 2-12
Menu administratif
Pour accéder au menu administratif, la plateforme doit être hors tension. Le menu administratif est activé
au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt avec les boutons Arrêter (orange) et Démarrer (vert) maintenus
enfoncés. Une fois le menu administratif activé, utiliser les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas
pour mettre en surbrillance l’élément de menu souhaité et appuyer sur le bouton Valider pour le
sélectionner.
CONTI NU
MENU ADMIN
Afficher Info plateforme
Afficher Info batterie
Arbre en position init
Tonalité vent. cont. (1)
REDÉMAR.
Figure 2-13
Menu administratif (défilement vers le bas)
Page 2-11
Guide de l’utilisateur
Pour quitter le menu administratif, appuyer sur le bouton « DÉMARRER » (vert) apparaissant sous
« REDÉMAR. ». La plateforme redémarre et adopte le mode veille : elle est prête pour l’alignement
du patient ou pour une mise hors tension du système.
Note:
Le réglage en cours est affiché entre parenthèses après l’élément de menu principal.
30:2
MODE
15 : 2 ou Continu
15 : 2 Seulement
30 : 2 ou Continu
30 : 2 Seulement
Continu Seulement
pr écé den t
Figure 2-14
Menu de mode de compression
L’élément de menu « Mode » permet de limiter le fonctionnement de la plateforme AutoPulse à un seul
mode de compression ou de permettre un changement à la volée du mode. La sélection de « 30:2 ou
Continu » ou de « 15:2 ou Continu » permet respectivement de passer à la volée du mode 30:2 au mode
continu ou du mode 15:2 au mode continu, ou inversement, pendant que le système effectue activement
des compressions. La sélection de « 30:2 Seulement » ou « 15:2 Seulement » limite le fonctionnement
du système au mode 30:2 ou au mode 15:2, respectivement. La sélection de « Continu Seulement »
limite le fonctionnement du système aux compressions continues. Afficher le réglage souhaité en
surbrillance en utilisant les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas, appuyer sur le bouton Valider pour
le sélectionner (une coche s’affiche devant l’élément sélectionné), puis appuyer sur le commutateur gris
Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir au menu administratif principal.
Page 2-12
Guide de l’utilisateur
30:2
DURÉE SOURDINE
30 secondes
60 secondes
120 secondes
Désactivée
p ré céde nt
Figure 2-15
Menu de durée de sourdine
L’élément de menu « Durée sourdine » permet de définir la durée pendant laquelle la tonalité sonore sera
suspendue lors de la pression du bouton Sourdine, ou de désactiver la fonction du bouton. Il est possible
de régler la sourdine sur « 30 secondes », « 60 secondes » (une minute) ou « 120 secondes » (deux
minutes). Afficher le réglage souhaité en surbrillance en utilisant les boutons fléchés Vers le haut et
Vers le bas, appuyer sur le bouton Valider pour le sélectionner (une coche s’affiche devant l’élément
sélectionné), puis appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir
au menu administratif principal. Si la tonalité d’alerte de pause est désactivée ici, elle ne peut pas être
réactivée en cours de fonctionnement en utilisant le bouton Sourdine (se reporter à la Section 1.4.2.6,
« Bouton Sourdine, » à la page 1-8).
Page 2-13
Guide de l’utilisateur
30 :2
VOLUME TONALITÉ VENT/PAUSE
Haut
Bas
pr éc éde nt
Figure 2-16
Menu de volume de tonalité ventilation/pause
L’élément de menu « Volume tonalité » permet de sélectionner le volume de la séquence de tonalité
utilisée pour signaler la ventilation pendant les compressions actives et pour avertir l’utilisateur que
le système a été délibérément arrêté (mis en pause) pendant des compressions actives. Les options
possibles sont « Haut » et « Bas ». Afficher le réglage souhaité en surbrillance en utilisant les boutons
fléchés Vers le haut et Vers le bas, appuyer sur le bouton Valider pour le sélectionner (une coche
s’affiche devant l’élément sélectionné), puis appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé
sous « précédent » pour revenir au menu administratif principal.
Page 2-14
Guide de l’utilisateur
CONTINU
TONALITÉ VENT. CONT.
1 bip
3 bips
précédent
Figure 2-17
Menu de tonalité de ventilation en mode continu
L’élément de menu « Tonalité vent. Cont. » permet de sélectionner le nombre de tonalités de ventilation
émises en mode Compressions continues. La sélection de « 1 bip » (réglage d’usine) permet d’émettre
une seule tonalité de ventilation afin d’indiquer aux secouristes de ventiler le patient. La sélection de
« 3 bips » permet d’émettre trois tonalités de ventilation en guise de « compte à rebours » afin d’indiquer
aux secouristes de ventiler le patient après la troisième tonalité. Mettre le réglage souhaité en surbrillance
en utilisant les boutons fléchés Vers le haut et Vers le bas, appuyer sur le bouton Valider pour le
sélectionner (une marque s’affiche à côté de l’élément sélectionné, se reporter à la Figure 2-17),
puis appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent » pour revenir au menu
administratif principal.
Page 2-15
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page 2-16
Guide de l’utilisateur
3
Utilisation du système AutoPulse
Ce chapitre indique comment utiliser le système AutoPulse en cas d’urgence. Le panneau de commande
de l’utilisateur AutoPulse affiche automatiquement des messages pour guider l’utilisateur.
Avant de déployer le système AutoPulse, prendre note des mises en garde suivantes :
Mise en garde : Prendre les précautions nécessaires lorsque des instruments tranchants sont utilisés
autour de la LifeBand.
Mise en garde : Ne pas obstruer les grilles d’aération de la plateforme AutoPulse. Si la circulation
d’air dans les grilles d’aération est obstruée, la température de la surface patient
(Figure 1-2) de la plateforme AutoPulse peut s’élever. Si la température de la surface
patient dépasse 45 °C pendant plus de cinq minutes, la plateforme arrêtera les
compressions et conseillera à l’utilisateur de vérifier les grilles d’aération.
3.1
Déploiement du système AutoPulse
Pour déployer le système AutoPulse rapidement tout en interrompant le moins possible les compressions
cardiaques, un modèle d’équipe d’intervention – identique à celui utilisé dans les courses automobiles –
est proposé pour les rôles et positions de chacun des membres de l’équipe administrant la défibrillation
et utilisant le système AutoPulse. Le représentant local ZOLL peut fournir des instructions détaillées
adaptées aux conditions de travail (services d’urgence ou hôpital) et au nombre de médecins
généralement impliqués dans la prise en charge d’un arrêt cardiaque subit. Chaque établissement
doit déterminer la façon dont ce type de modèle peut être intégré en fonction des rôles typiques
remplis par les membres de l’équipe de réanimation. L’entraînement à l’utilisation en équipe
de ce modèle aidera à rationaliser le processus et à assurer un déploiement rapide et efficace.
1.
Mettre la plateforme sous tension. Le bouton Marche/Arrêt se situe sur le bord supérieur (côté tête)
de la plateforme (voir la Figure 3-1).
Panneau de commande
de l’utilisateur
Bouton Marche/Arrêt
Figure 3-1
Emplacement du bouton Marche/Arrêt
Page 3-1
Guide de l’utilisateur
2.
Le voyant d’alimentation vert s’allume sur le panneau de commande de l’utilisateur et la plateforme
effectue des tests automatiques (voir la Figure 3-2). Consulter le panneau de commande de
l’utilisateur et son écran d’affichage lorsque la plateforme est en cours de fonctionnement.
Le panneau de commande de l’utilisateur affiche toutes les informations de fonctionnement
disponibles.
Note:
S’assurer que l’écran n’affiche pas de conseil utilisateur, de panne ou d’erreur système.
30 :2
Initialisation. . .
Figure 3-2
3.
Écran d’affichage de tests automatiques
La plateforme indique qu’elle est prête à fonctionner (voir la Figure 3-3).
30:2
Aligner patient sur
plateforme,fermer la
«LifeBand»,puis appuyer
sur SUITE.
menu
Figure 3-3
Page 3-2
SUITE
Écran d’affichage de la disponibilité pour accueillir le patient
Guide de l’utilisateur
4.
Après avoir évalué l’état du patient, mettre ce dernier en position assise et découper d’un seul coup
de ciseaux ses vêtements au niveau du dos (voir la Figure 3-4) ou dénouer les liens de sa chemise
d’hôpital. L’électrode de défibrillation/stimulation postérieure peut alors être placée sur le dos du
patient si le protocole local exige une position antérieure-postérieure. L’utilisation d’électrodes
standard à la fois en position antérieure-postérieure ou antérieure-antérieure/apex-sternum est
acceptable et n’affecte pas le fonctionnement de la plateforme ou du défibrillateur.
5.
Glisser la plateforme derrière le patient assis et allonger ce dernier sur la plateforme. La plateforme
peut également être installée à côté du patient qui peut être roulé en bloc sur la plateforme.
Figure 3-4
Découpe des vêtements du patient et installation de la plateforme AutoPulse
Page 3-3
Guide de l’utilisateur
6.
Saisir les vêtements par les manches et tirer en direction des pieds pour dévêtir entièrement le torse
du patient (voir la Figure 3-5). Les électrodes antérieures peuvent alors être mises en place.
Figure 3-5
7.
Déshabillage complet du torse
Positionner le patient de sorte à le centrer latéralement (de gauche à droite) et à ce que ses aisselles
soient alignées avec la plateforme. Pour ce faire, utiliser les guides de positionnement de la ligne
jaune sur la plateforme, comme illustré sur la Figure 3-6.
Avertissement : Ne pas positionner le patient sur la plateforme sur le ventre ou sur le côté. S’assurer
également que sa tête est orientée correctement. La flèche correspondant au
positionnement de la tête pointe en direction de la tête du patient.
Page 3-4
Guide de l’utilisateur
Centrer le patient sur la
plateforme AutoPulse.
ON/OFF
Aligner les aisselles
avec le repère jaune
d’alignement du patient.
Figure 3-6
Alignement correct du patient
Page 3-5
Guide de l’utilisateur
ON/OFF
Sangle 1
Sangle 2
Fente d’alignement
de la LifeBand®
Languette d’alignement
de la LifeBand
Figure 3-7
8.
Alignement de la LifeBand
Fermer la LifeBand autour de la poitrine du patient.
Mise en garde : S’assurer que la LifeBand n’est pas entortillée avant de commencer les
compressions automatiques.
Note:
Les électrodes de DAE ou de défibrillation ne sont pas des composants de la LifeBand.
Pour aligner correctement les deux côtés de la LifeBand, procéder comme suit :
a)
Placer la sangle 1 sur le haut du thorax du patient (voir la Figure 3-7).
b)
Placer la fente correspondante de la sangle 2 sur la languette d’alignement 1 (voir la
Figure 3-7).
c)
Presser les sangles l’une contre l’autre pour engager et fixer la bande Velcro® (voir la
Figure 3-8).
d)
Tirer à fond sur la LifeBand en s’assurant que les sangles latérales forment un angle de
90 degrés avec la plateforme, qu’elles ne sont pas tordues et qu’aucune obstruction
n’est présente.
e)
Centrer la LifeBand sur le thorax du patient, en la positionnant de manière à ce que son
centre se trouve au-dessus de la zone sur laquelle les compressions manuelles sont exercées.
Note: S’il n’est pas possible de fermer les sangles, utiliser la RCP manuelle.
Page 3-6
Guide de l’utilisateur
ON/OFF
Figure 3-8
3.2
1.
Attache de la LifeBand
Démarrage des compressions thoraciques
S’assurer que le bord supérieur jaune de la LifeBand est aligné sur les aisselles du patient et qu’il
se trouve directement au-dessus de la ligne jaune de la plateforme. Vérifier également que rien
n’obstrue les sangles de la LifeBand (vêtements, sangles, équipement).
Avertissement :
•
Un mauvais positionnement de la LifeBand au niveau des aisselles du patient risque de
blesser ce dernier.
•
Un mauvais positionnement du patient, verticalement ou latéralement par rapport à la
plateforme, risque de blesser le patient.
•
Ne pas passer de sangle sur la LifeBand et ne l’entraver d’aucune autre manière. Forcer
le mouvement des sangles risque d’endommager ou de casser la LifeBand.
Page 3-7
Guide de l’utilisateur
2.
Appuyer une fois sur le bouton Démarrer/Suite puis le relâcher. La plateforme ajuste
automatiquement les sangles sur le thorax du patient (voir la Figure 3-9).
Avertissement : Ne pas toucher au patient ou à la LifeBand pendant que la plateforme analyse la taille
de ce dernier.
30 :2
Analyse taille patient...
N E P A S T O U C H E R A U P A T I E N T.
STOP
Figure 3-9
3.
Écran d’analyse de la taille du patient
La plateforme effectue une pause de 3 secondes pour permettre de vérifier que le patient est
correctement aligné et que les sangles sont bien tendues par la LifeBand (voir la Figure 3-10).
Si le patient n’est pas correctement aligné, appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler, réaligner le
patient et reprendre les compressions à l’étape 1 à la page 3-7.
Avertissement : Si le bouton Arrêter/Annuler n’est pas activé dans un délai de 3 secondes, les
compressions débutent automatiquement. Appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler
pour arrêter immédiatement les compressions.
Page 3-8
Guide de l’utilisateur
3 0: 2
Vérifier l’alignement
du patient.
ST O P
Figure 3-10
4.
DÉMARRER
Écran de vérification de l’alignement du patient
À l’issue de la pause de 3 secondes de vérification de l’alignement du patient, les compressions
débutent automatiquement. Pour commencer immédiatement les compressions sans attendre la fin
de ce délai, il est possible d’appuyer sur le bouton Démarrer/Suite.
Avertissement :
•
Ne pas s’appuyer sur le patient après avoir appuyé sur le bouton Démarrer/Suite.
•
S’il convient de déplacer ou de réaligner le patient, appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler
avant l’ajustement de position.
•
Ne pas placer les mains ou tout autre objet sur ou sous la LifeBand pendant que la plateforme
analyse le patient ou est en cours d’utilisation.
Page 3-9
Guide de l’utilisateur
30:2
COMPRESSIONS
EN COURS.. .
COMPRESSIONS
STOP
Figure 3-11
5.
00:17
Pa sse r à
CONTINU
Écran de compression thoracique
Selon le mode défini dans le menu administratif (se reporter à la Section 2.3, « Menu administratif :
options prédéfinies par l’utilisateur, » à la page 2-10), la plateforme effectue des compressions de
30:2, 15:2 ou continues. En mode 30:2, elle effectue 30 compressions puis s’arrête pendant trois
secondes pour permettre à l’utilisateur de ventiler le patient, avant de reprendre automatiquement
les compressions (voir la Figure 3-12). En mode 15:2, elle effectue 15 compressions puis s’arrête
pendant trois secondes pour permettre à l’utilisateur de ventiler le patient, avant de reprendre
automatiquement les compressions (voir la Figure 3-12). En mode continu, la plateforme effectue
des compressions continues. Si le changement de mode à la volée 30:2 a été activé (réglage du mode
dans le menu administratif), la plateforme applique le dernier mode (30:2 ou Continu) utilisé
jusqu’à la mise hors tension ; à la mise sous tension, la sélection initiale est 30:2. Si le changement
de mode à la volée 15:2 a été activé (réglage du mode dans le menu administratif), la plateforme
applique le dernier mode (15:2 ou Continu) utilisé jusqu’à la mise hors tension ; à la mise sous
tension, la sélection initiale est 15:2.
En mode 30:2, trois signaux sonores sont émis avant la pause ventilatoire : une lors de chacune
des 28e, 29e et 30e compressions. En mode 15:2, les trois signaux sonores sont émis avant la pause
ventilatoire : une lors de chacune des 13e, 14e et 15e compressions. En mode Continu, un signal
sonore de ventilation est émis 8 fois par minute. Les tonalités sont désactivées temporairement
(et réactivées) en appuyant sur le bouton Sourdine (se reporter à la Section 1.4.2.6, « Bouton
Sourdine, » à la page 1-8).
Au début des compressions, le compteur situé à droite de l’écran est réglé sur 00:00 et commence
à enregistrer automatiquement le temps écoulé jusqu’à ce que le bouton Arrêter/Annuler soit activé.
Le format du décompte est minutes:secondes. Lorsque le bouton Arrêter/Annuler est actionné,
le compteur se remet immédiatement à zéro et commence à enregistrer la durée écoulée « sans
compression ». Le compteur est remis à zéro lorsque de nouvelles compressions thoraciques
commencent.
Page 3-10
Guide de l’utilisateur
30 :2
VE NTI L ER
S T OP
Figure 3-12
Note:
00 :2 4
Pa sse r à
CONTI NU
Écran de pause ventilatoire
Une ventilation à pression positive peut être réalisée de façon synchrone avec toute
décompression et/ou pendant la pause ventilatoire.
Avertissement :
•
Vérifier que le thorax du patient se soulève pendant la ventilation en cours d’utilisation.
Page 3-11
Guide de l’utilisateur
30 :2
C O M P R ES S I ON S
E N CO U R S . . .
ST OP
Figure 3-13
6.
00:04
Confirmer
CONTINU
Écran de confirmation du changement de mode
Si le changement de mode à la volée 30:2 a été activé, il est possible d’appuyer sur le commutateur
gris Menu/Mode pour passer des compressions 30:2 aux compressions continues, et inversement.
Si le changement de mode à la volée 15:2 a été activé, il est possible d’appuyer sur le commutateur
gris Menu/Mode pour passer des compressions 15:2 aux compressions continues, et inversement.
Le mode en cours est affiché dans le coin supérieur gauche de l’écran. L’autre mode dans lequel
passera la plateforme est indiqué au-dessus du commutateur gris Menu/Mode. Si aucun texte n’est
affiché au-dessus du commutateur gris, cela signifie que le changement de mode à la volée n’est pas
activé et que l’appareil ne fonctionnera que dans le mode en cours ; l’actionnement du commutateur
gris n’aura aucun effet.
Une fois que le commutateur gris Menu/Mode a été actionné, il est demandé à l’utilisateur de
confirmer le changement de mode (voir la Figure 3-13) en appuyant deux fois rapidement sur ce
même bouton. Un signal sonore est émis pour confirmer que le changement de mode a été accepté.
7.
Appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler pour accéder au patient ou mettre la plateforme en pause
pour une raison quelconque. La plateforme relâche la tension exercée sur la LifeBand afin de
permettre à l’utilisateur de déployer entièrement les sangles. Dix secondes après l’actionnement du
bouton Arrêter/Annuler, une tonalité d’alerte unique est émise. Trois tonalités d’alerte sont émises
20 secondes après le début de la pause. Une tonalité continue est émise après 30 secondes de pause.
Les tonalités peuvent être désactivées temporairement (et réactivées) en appuyant sur le bouton
Sourdine (se reporter à la Section 1.4.2.6, « Bouton Sourdine, » à la page 1-8) si cette fonction est
autorisée dans le menu administratif. Le fait d’appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler pendant la
pause met fin à celle-ci et à la tonalité d’alerte.
Page 3-12
Guide de l’utilisateur
Note:
La plateforme s’arrête immédiatement de fonctionner en cas d’ouverture des sangles
en cours d’utilisation. Pour redémarrer les compressions, attacher de nouveau la
bande Velcro®, effacer la panne en tirant la LifeBand vers le haut et en appuyant
sur le bouton Démarrer/Suite, puis suivre la procédure normale en commençant par
l’étape 1 à la page 3-7.
30:2
Arrêt en cours...
Figure 3-14
Écran d’arrêt des compressions
30:2
Réaligner le patient,
fermer la «LifeBand»,
et appuyer sur SUITE.
QUITTER
Figure 3-15
8.
0 0:2 6
SUITE
Écran de redémarrage/poursuite des compressions
Pour redémarrer les compressions, appuyer sur le bouton SUITE, comme décrit dans la procédure
commençant à l’étape 1 à la page 3-7 (voir la Figure 3-15).
Page 3-13
Guide de l’utilisateur
3.3
Arrêt de l’utilisation du dispositif actif
1.
Une fois la réanimation réussie ou les activités terminées, appuyer sur le bouton Arrêter/Annuler,
puis sur le bouton Marche/Arrêt. L’actionnement du bouton Arrêter/Annuler a pour effet de mettre
fin aux cycles de compression et de relâcher la LifeBand (voir la Figure 3-14). L’actionnement du
bouton Marche/Arrêt a pour effet de mettre la plateforme hors tension.
2.
Ouvrir la bande Velcro® et relever le patient ou le rouler en bloc hors de la plateforme, si nécessaire.
3.4
Préparation de la plateforme en vue d’une utilisation ultérieure
1.
Retirer la LifeBand de la plateforme Se reporter à la Section 2.1.2, « Retrait de la LifeBand » pour
de plus amples informations.
2.
Jeter la LifeBand. Ce produit est à usage unique. Considérer la LifeBand comme un produit
médical contaminé et la mettre au rebut conformément aux consignes de sécurité.
3.
Nettoyer la plateforme en vue de sa prochaine utilisation. Se reporter à la Section 4.2, « Nettoyage
de la plateforme » pour de plus amples informations.
4.
Remplacer la LifeBand avant de remettre la plateforme en service. Se reporter à la Section 2.1.1,
« Installation de la LifeBand » pour de plus amples informations.
5.
Retirer la batterie.
Note:
S’assurer que la plateforme est mise hors tension avant de procéder au retrait et au
remplacement de la batterie.
6.
Remplacer la batterie par une batterie entièrement chargée avant de remettre la plateforme
en service.
7.
Recharger éventuellement la batterie utilisée pour une utilisation ultérieure.
3.5
Surveillance et/ou défibrillation périodique avec
électrocardiogramme (ECG)
Lorsque la plateforme est utilisée avec des défibrillateurs ou tout autre appareil thérapeutique
de surveillance d’un signal ECG, l’interruption des cycles de compression peut être nécessaire
pour éviter un artéfact de mouvement ECG associé aux compressions thoraciques mécaniques.
Pour interrompre temporairement le fonctionnement de la plateforme, appuyer sur le bouton
Arrêter/Annuler.
Pour redémarrer la plateforme, suivre les procédures décrites à la Section 3.2, « Démarrage des
compressions thoraciques ».
Page 3-14
Guide de l’utilisateur
3.6
Alignement et sécurisation du patient en vue d’un transport
Avertissement : La plateforme n’est pas conçue pour porter ou transporter un patient. La plateforme
doit être fixée à la partie supérieure d’une planche dorsale ou de tout autre matériel
utilisé pour transporter le patient, si nécessaire. Au cours du transport, vérifier
régulièrement que le patient est dans l’alignement de la plateforme.
La plateforme ne nécessite pas d’attacher le patient pour effectuer des compressions tant que le patient
est allongé sur une surface plane. En revanche, le patient doit être attaché pour le maintenir aligné sur la
plateforme :
•
s’il est impossible d’installer la plateforme sur une surface plane ;
•
si la plateforme est utilisée au cours d’une désincarcération ou pour le transport.
La plateforme est conçue pour recevoir des attaches standard permettant de maintenir le patient aligné.
Le secouriste peut attacher un patient pesant jusqu’à 136 kg (300 lb) à une planche dorsale et manipuler
le patient librement pendant que la plateforme effectue des compressions actives.
Mise en garde : Le corps du patient peut se déplacer et les sangles se desserrer pendant le transport.
Il convient donc de vérifier les sangles au départ pour s’assurer que le patient est bien
aligné par rapport à la plateforme. L’alignement du patient par rapport à la plateforme
et l’alignement de la LifeBand par rapport à la ligne axillaire du patient doivent être
vérifiés si la plateforme effectue des compressions actives, ou avant le début des
compressions actives.
Lors du transport du patient, soulever ensemble le patient et la plateforme sur le dispositif de transport
(p. ex. un brancard, une planche dorsale, l’AutoPulse Quick Case ou la civière souple AutoPulse)
et installer la plateforme et le patient dans le véhicule pendant le fonctionnement de la plateforme.
Attacher le patient et la plateforme au dispositif de transport.
La plateforme peut être utilisée avec un dispositif de transport (un brancard ou une planche dorsale)
pendant le transport vers l’hôpital. Cependant, s’assurer que le patient est correctement attaché au
dispositif de transport en respectant les procédures approuvées localement pour garantir un transport sûr.
Mise en garde : Ne pas utiliser la plateforme seule comme aide au transport du patient.
Mise en garde : Les sangles ou courroies utilisées à des fins de transport ne doivent pas entraver le
fonctionnement de la plateforme. Les sangles thoraciques en particulier peuvent gêner
la compression/décompression du thorax. En général, les systèmes de retenue ne
doivent pas modifier l’alignement du patient par rapport à la plateforme.
Page 3-15
Guide de l’utilisateur
3.6.1
Méthode recommandée en cas de désincarcération du patient
Cette méthode appliquée en cas de désincarcération comporte l’utilisation de sangles d’épaule,
d’un immobilisateur de tête et d’une civière de transport souple AutoPulse.
ON/OFF
Immobilisateur de tête
Shoulder Restraint
Sangles d’épaule
Figure 3-16
Page 3-16
Sécurisation du patient en vue d’un transport
Guide de l’utilisateur
1.
Attacher les sangles d’épaule pour maintenir le patient correctement aligné sur la plateforme.
2.
L’immobilisateur de tête permet de maintenir la tête du patient lors du transport, en particulier
s’il est utilisé avec un collier cervical. Il est également possible de glisser un vêtement sous la
tête du patient.
Civière souple
Figure 3-17
3.
Transport du patient
Une fois soulevée, la civière souple épouse les formes du patient, ce qui permet de le maintenir
aligné sur la plateforme. Les utilisateurs peuvent également laisser pendre les genoux du
patient dans le vide pour faciliter les manœuvres dans les coins et les cages d’escaliers.
La plateforme peut aussi être fixée à une planche dorsale à l’aide de sangles standard ou
d’attaches pour planche dorsale.
Vérifier toujours les éléments suivants :
1.
S’assurer que le bord supérieur de la LifeBand ainsi que les aisselles du patient sont alignés sur
la ligne jaune de la plateforme.
2.
Contrôler que la LifeBand n’est pas tordue et qu’elle est attachée correctement avec la
bande Velcro®.
3.
Maintenir la LifeBand à un angle de 90 degrés par rapport à la plateforme. S’assurer que la
LifeBand n’est pas entravée par les bras du patient, des vêtements, des sangles, des boucles
ou tout autre objet qui pourrait gêner ses mouvements.
Pour de plus amples informations sur les possibilités d’attache et de retenue du patient, contacter ZOLL
au +1.800.348.9011 (ou au +1.978.421.9655).
Page 3-17
Guide de l’utilisateur
3.7
Affichage des informations sur la plateforme
Lors de la mise sous tension initiale, le commutateur Menu/Mode permet d’effectuer les opérations
suivantes :
1.
Activer le mode Communication (se reporter à la Section 3.8.1, étape 3 à la page 3-20)
2.
Afficher les informations relatives à la dernière session patient
3.
Afficher les informations relatives à la plateforme
4.
Afficher les informations relatives à la batterie
En outre, le menu administratif permet d’accéder aux éléments 2 à 4 ci-dessus (se reporter à la
Section 2.3, « Menu administratif : options prédéfinies par l’utilisateur, » à la page 2-10).
Une fois le menu principal ou le menu administratif activé, utiliser les boutons fléchés Vers le haut et
Vers le bas pour mettre en surbrillance l’élément de menu souhaité et appuyer sur le bouton Valider pour
le sélectionner.
Les informations concernant la dernière session patient sont les suivantes :
1.
Total des compressions
2.
Total du temps actif (min:s)
3.
Total du temps de pause (min:s)
Les données relatives à la dernière session patient sont mises à jour une fois que la plateforme est mise
sous tension et qu’une compression complète a été effectuée.
Les informations concernant la plateforme sont les suivantes :
1.
Numéro de modèle
2.
Numéro de série
3.
Version du logiciel
4.
Nom du fabricant
5.
Lieu de fabrication (ville, État/province, pays)
Les informations concernant la batterie sont les suivantes :
1.
Numéro de série de la batterie
2.
Nombre de cycles de charge effectué
Page 3-18
Guide de l’utilisateur
Quelles que soient les informations affichées, appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous
« précédent » pour revenir au menu principal ou au menu administratif.
Pour quitter le menu, appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode situé sous « précédent ».
La plateforme se met en mode veille, prêt pour l’alignement du patient.
Pour quitter le menu administratif, appuyer sur le bouton « DÉMARRER » (vert) apparaissant sous
« REDÉMAR. ». La plateforme redémarre et adopte le mode veille : elle est prête pour l’alignement.
3.8
Téléchargement des informations relatives à la plateforme
vers un PC
La plateforme est munie d’un port de communication infrarouge situé sur le bord supérieur (côté tête) de
l’unité, juste au-dessous du bouton Marche/Arrêt (voir la Figure 3-1). Ce port permet de télécharger les
informations depuis la plateforme. La plateforme peut actuellement télécharger les informations patient
des trois dernières sessions patient au minimum (elle peut en télécharger davantage en fonction de la
durée des efforts de réanimation). Les informations patient téléchargées se composent des informations
de durée importantes relatives à l’utilisation de la plateforme.
Avant d’utiliser le port de communication infrarouge de la plateforme, installer le logiciel Code Review
sur l’ordinateur hôte. Ce logiciel est disponible auprès de ZOLL Data Systems (www.zolldata.com)
ou du représentant ZOLL Data Systems (+1.978.421.9655). Les instructions relatives à l’installation,
le guide de l’utilisateur ainsi que la configuration requise sont fournis avec le logiciel. L’ordinateur
disposant du logiciel Code Review doit être équipé de l’un des adaptateurs de communication infrarouge
répertoriés ci-dessous.
•
Module de communication infrarouge iFoundry (port série 8001A ou port USB 8003A)
•
Module de communication infrarouge Actisys
Pour acheter un adaptateur infrarouge, contacter ZOLL.
Page 3-19
Guide de l’utilisateur
3.8.1
Procédure de téléchargement des informations
1.
Allumer le PC (l’ordinateur hôte).
2.
Exécuter le logiciel Code Review.
30 :2
MENU
Activer mode
Afficher Info
Afficher Info
Afficher Info
Comm
dern. pat
plateforme
batterie
quitter
Figure 3-18
3.
Menu principal
Mettre la plateforme sous tension. Une fois l’initialisation terminée, appuyer sur le commutateur
Menu/Mode et sélectionner l’option « Activer mode Comm » dans le menu principal. Il est aussi
possible d’accéder directement au mode de communication en appuyant sur le commutateur Menu/
Mode à la mise sous tension de la plateforme.
Port de communication infrarouge
de la plateforme AutoPulse
Adaptateur de communication
infrarouge de l’ordinateur
Figure 3-19
Page 3-20
Configuration de la communication infrarouge
Guide de l’utilisateur
4.
Diriger l’unité de communication infrarouge de l’ordinateur hôte en direction du port de
communication infrarouge de la plateforme.
En attente de connexion...
REDÉMAR.
Figure 3-20
5.
Écran En attente de connexion...
Lors de l’accès au mode de communication, la plateforme tente immédiatement d’établir la
communication avec l’ordinateur hôte. L’écran « En attente de connexion... » s’affiche.
Si la connexion n’est pas établie dans un délai de dix minutes, la plateforme se met
automatiquement hors tension.
Connecté.
REDÉMAR.
Figure 3-21
Écran Connecté
Page 3-21
Guide de l’utilisateur
6.
Une fois la connexion établie entre la plateforme et l’ordinateur, l’écran « Connecté » apparaît.
Si la connexion n’est pas établie dans un délai de dix minutes, la plateforme se met automatiquement
hors tension.
Téléchargement de données...
Figure 3-22
Écran Téléchargement de données...
7.
À partir de l’ordinateur, exécuter la commande de lancement de transmission des données.
Consulter le guide de l’utilisateur du logiciel Code Review pour de plus amples instructions.
L’écran « Téléchargement de données » s’affiche lors du transfert des informations patient entre la
plateforme et l’ordinateur. Une fois le téléchargement de données terminé, l’écran « Connecté »
s’affiche à nouveau (voir la Figure 3-21). Si la communication est interrompue entre la plateforme
et l’ordinateur hôte pendant le transfert des données, l’ordinateur tente de rétablir automatiquement
la connexion : répéter la procédure en commençant à l’étape 5 à la page 3-21 (voir la Figure 3-20).
8.
Pour quitter le mode de communication, mettre la plateforme hors tension en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt ou appuyer sur le bouton « DÉMARRER » (vert) apparaissant sous « REDÉMAR. ».
La plateforme redémarre et adopte le mode veille : elle est prête pour l’alignement.
Page 3-22
Guide de l’utilisateur
4
Entretien du système AutoPulse
4.1
Recharge des batteries dans le chargeur de batterie
Le chargeur de batterie permet de charger et d’entretenir jusqu’à deux batteries Li-ion.
Pour charger une batterie, suivre les étapes ci-dessous :
1.
Glisser la batterie dans un compartiment de recharge libre (voir la Figure 4-1). S’assurer que la
batterie se verrouille en place (barre de verrouillage engagée).
Mise en garde : Retirer le cache protecteur en plastique du connecteur de la batterie avant
d’essayer de recharger la batterie.
Note:
Pour une charge optimale, s’assurer que la batterie est à température ambiante avant
de l’introduire dans le chargeur de batterie.
Note:
Si la température interne de la batterie Li-ion est inférieure à une température nominale
de 5 °C (41 °F), il sera impossible de la charger. Si la batterie a été stockée au froid ou
exposée à des températures basses, la laisser se réchauffer à température ambiante
(cela peut prendre jusqu’à trois heures) avant de l’insérer dans le chargeur.
Note:
Installer avec précaution la batterie dans le chargeur de batterie, pour éviter
d’endommager le connecteur de la batterie.
Note:
Dans la mesure où la batterie est munie d’un détrompeur mécanique, elle ne peut être
introduite que dans un sens. Ne pas forcer pour placer la batterie dans le compartiment
de charge. En cas de résistance, vérifier que la batterie est dans le bon sens, que rien
n’empêche son insertion.
Page 4-1
Guide de l’utilisateur
Figure 4-1
Chargeur de batterie avec compartiment de recharge
2.
Le chargeur de batterie détecte automatiquement la présence d’une batterie Li-ion dans les
5 secondes.
3.
L’état du chargeur de batterie est indiqué sur le panneau de commande (voir la Figure 4-2).
Figure 4-2
4.
Panneau de commande du chargeur de batterie
Le chargeur de batterie exécute automatiquement un cycle de test si nécessaire. Ce cycle s’effectue
automatiquement au moins une fois tous les 30 jours (pour de plus amples informations, consulter
le Guide de l’utilisateur du système d’alimentation AutoPulse).
Note:
Page 4-2
Ne pas retirer une batterie Li-ion du chargeur tant qu’elle n’est pas complètement chargée,
sinon sa durée de fonctionnement sera réduite.
Guide de l’utilisateur
Note:
5.
Ne pas retirer une batterie Li-ion pendant un cycle de test, sinon sa durée de fonctionnement
ne sera pas connue. Si une batterie est retirée pendant un cycle de test, le chargeur passera
automatiquement en mode Cycle de test lors de l’insertion ultérieure d’une batterie.
Pour retirer une batterie du chargeur de batterie, saisir la batterie tout en tirant le système de blocage
vers l’extérieur pour dégager la barre de verrouillage. Sortit ensuite entièrement la batterie de son
compartiment de recharge.
Note:
Les batteries chargées récemment peuvent être chaudes au toucher. C’est une conséquence du
fonctionnement normal.
4.2
Nettoyage de la plateforme
1.
Retirer la LifeBand et la jeter.
2.
Nettoyer toutes les surfaces de la plateforme à l’aide d’un désinfectant ou d’une lingette bactéricide
pour éliminer les éventuels corps étrangers et liquides. S’assurer que les grilles d’aération ne sont
pas obstruées.
Mise en garde : Ne pas immerger la plateforme dans du liquide.
Mise en garde : Ne pas passer la plateforme, la LifeBand ou le système d’alimentation AutoPulse
à l’autoclave.
3.
S’assurer que la plateforme est sèche avant de la stocker.
4.3
1.
Stockage de la plateforme
La plateforme doit être mise hors tension avant d’être stockée.
Note:
La plateforme se met automatiquement hors tension après 10 minutes d’inactivité.
2.
La plateforme doit être rangée dans une mallette de transport, une enveloppe de protection
hygiénique ou un transporteur avant d’être stockée. Pour acheter une mallette de transport, une
enveloppe de protection hygiénique ou un transporteur, contacter le représentant ZOLL en appelant
le +1.800.348.9011 ou le +1.978.421.9655.
3.
La plateforme doit toujours être stockée dans un endroit frais et sec.
4.
Le stockage de la plateforme dans un environnement mouillé ou humide peut l’endommager
et nécessiter une intervention. Pour éviter cette éventualité, effectuer une fois par jour le test
automatique AutoPulse consistant notamment à mettre la plateforme sous tension puis à nouveau
hors tension.
5.
La batterie Li-ion doit être stockée dans le chargeur de batterie sous tension, à moins qu’elle ne soit
installée dans la plateforme.
Mise en garde : Ne pas conserver une batterie dans la plateforme lorsque cette dernière n’est pas en
service actif ou lorsqu’elle est stockée pour une période prolongée. Un stockage de plus
d’une semaine dans la plateforme peut irrémédiablement endommager une batterie.
Page 4-3
Guide de l’utilisateur
4.4
Maintenance
Le système AutoPulse ne possède aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur et ne
nécessite aucune maintenance régulière. Il ne contient aucun composant nécessitant un étalonnage.
Les utilisateurs doivent inspecter périodiquement le système AutoPulse pour vérifier son bon
fonctionnement. En cas de réparation ou d’entretien, contacter ZOLL au +1.800.348.9011 ou au
+1.978.421.9655.
Inspecter le système AutoPulse comme décrit ci-dessous et suivre les étapes recommandées au besoin.
La plateforme procède à un test automatique à chaque mise sous tension. Le test, entièrement
automatique, est conçu pour effectuer diverses auto-vérifications système internes des composants de la
plateforme. Une liste de contrôle quotidienne AutoPulse recommandée est présentée à l’annexe A.
1.
Vérifier que la plateforme ne présente aucun dommage physique (craquelures, fissures ou pièces
cassées ou manquantes). Contacter ZOLL si nécessaire.
2.
Retirer la batterie de la plateforme.
3.
Vérifier que le compartiment de la batterie ne contient pas de corps étranger et qu’aucun élément ne
peut entraver l’insertion de la batterie. Retirer tout corps étranger ou débris.
4.
Vérifier que les ouvertures des grilles d’aération situées dans la partie inférieure de la plateforme ne
sont pas obstruées et laissent passer l’air. Retirer tout corps étranger ou débris pouvant entraver la
circulation de l’air.
5.
Vérifier que l’ouverture de l’arbre à l’endroit d’insertion du dispositif de fixation de la sangle n’est
pas obstruée par un corps étranger. Injecter de l’air dans l’ouverture en utilisant de l’air comprimé
ou un microdépoussiéreur. Ne pas introduire d’outils ou tout autre objet dans l’ouverture.
6.
Changer la batterie après chaque utilisation ou au moins une fois toutes les 24 heures. Utiliser la
méthode de rotation de trois ou de quatre batteries, comme suit :
7.
•
Rotation de trois batteries : placer la batterie qui a été retirée de la plateforme à l’étape 2 dans le
chargeur de batterie pour la recharger. Vérifier que les voyants verts de la batterie de rechange
sont allumés, puis placer la batterie dans la plateforme. Retirer une batterie du chargeur une
fois la recharge terminée et l’utiliser en tant que batterie de rechange.
•
Rotation de quatre batteries : placer la batterie qui a été retirée de la plateforme à l’étape 2 dans
le chargeur de batterie pour la recharger. Retirer la batterie de rechange et la placer dans le
chargeur de batterie. Retirer deux batteries du chargeur une fois la recharge terminée, vérifier
que les voyants verts de chaque batterie sont allumés, puis placer une batterie dans la
plateforme et utiliser la deuxième en tant que batterie de rechange.
Effectuer un test automatique AutoPulse quotidien :
1.
S’assurer qu’une LifeBand est installée.
2.
Vérifier qu’une batterie entièrement chargée est installée et mettre la plateforme sous tension.
Page 4-4
Guide de l’utilisateur
3.
À la mise sous tension, tous les voyants de l’écran s’allument momentanément, puis seul le
voyant d’ALIMENTATION vert reste allumé.
4.
L’icône d’état de charge de la batterie sur le panneau de commande de l’utilisateur de la
plateforme doit également présenter 4 barres. Dans le cas contraire, remplacer la batterie par
une batterie entièrement chargée avec le chargeur de batterie.
5.
Si le voyant d’ALERTE ROUGE de la plateforme reste allumé, se reporter au Chapitre 5,
« Procédures de dépannage ». Si le voyant ROUGE ne s’éteint pas, contacter ZOLL.
Inspecter la batterie conformément à la liste de contrôle fournie ci-dessous. Suivre les étapes
recommandées au besoin. La batterie est automatiquement vérifiée à chaque mise sous tension.
1.
Vérifier que la batterie, y compris le connecteur, ne présente aucun dommage physique qui
empêcherait son insertion dans la plateforme ou le chargeur. Contacter ZOLL si nécessaire.
2.
Vérifier que le boîtier de la batterie ne présente aucune craquelure exposant les composants internes.
Si la batterie est endommagée, ne pas tenter de l’insérer dans la plateforme au risque d’abîmer le
connecteur interne de ce dernier. Ne pas utiliser une batterie endommagée.
Inspecter le chargeur de batterie conformément à la liste de contrôle fournie ci-dessous. Suivre les étapes
recommandées au besoin.
1.
Vérifier que le chargeur de batterie ne présente aucun dommage physique. Contacter ZOLL
si nécessaire.
2.
Vérifier que les compartiments de la batterie ne contiennent pas de corps étranger et qu’aucun
élément ne peut entraver l’insertion de la batterie. Retirer tout corps étranger ou débris.
Si le produit fonctionne mal ou ne satisfait pas aux tests d’inspection, contacter ZOLL au
+1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655.
4.5
Mise au rebut et recyclage
4.5.1
Plateforme
Éliminer conformément aux réglementations locales et aux programmes de recyclage en vigueur relatifs
aux déchets électroniques.
4.5.2
Chargeur de batterie
Éliminer conformément aux réglementations locales et aux programmes de recyclage en vigueur relatifs
aux déchets électroniques.
Page 4-5
Guide de l’utilisateur
4.5.3
Batteries
Ne pas jeter les batteries à la poubelle ou dans une décharge municipale. Contacter les services de
déchetterie locaux pour plus d’informations sur la procédure à suivre pour la mise au rebut de ce type de
batteries.
4.5.4
LifeBand
La LifeBand est réservée à un usage unique. Une fois usagée, considérer la LifeBand comme un produit
médical contaminé et la mettre au rebut conformément aux consignes de sécurité.
Page 4-6
Guide de l’utilisateur
5
Procédures de dépannage
En cas de conseil utilisateur, de panne ou d’erreur système, le voyant d’alerte du panneau de commande
utilisateur s’allume (se reporter à la Section 1.4, « Commandes de l’utilisateur et témoins lumineux »).
Tenir compte des informations du présent chapitre.
Avertissement : Si une panne ou une erreur système s’affiche en permanence en cours d’utilisation,
reprendre immédiatement la RCP manuelle.
5.1
Dépannage des batteries
Si la batterie est trop faible, un message Batterie faible apparaît sur l’écran du panneau de commande.
Le message d’avertissement de batterie faible est accompagné d’un signal sonore émettant quatre
bips rapides, suivis de deux bips toutes les 30 secondes, jusqu’à ce que la batterie soit remplacée ou
déchargée. Si l’utilisation de la plateforme est poursuivie sans changer la batterie, un écran « Remplacer
batterie » apparaît (voir la Figure 5-1 et la Figure 5-2). Le cas échéant :
•
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre la plateforme hors tension.
•
Remplacer la batterie par une batterie neuve entièrement chargée. Appuyer sur le bouton Marche/
Arrêt, puis à nouveau sur le bouton Démarrer/Suite.
30:2
Figure 5-1
BATTERIE FAIBLE
Avertissement de batterie faible
Page 5-1
Guide de l’utilisateur
CONTINU
REMPLACER BATTERIE
Remplacer/recharger batterie.
men u
Figure 5-2
5.2
REDÉMAR.
Écran Remplacer batterie
Validation des conseils utilisateur et correction des pannes
La plateforme peut afficher un conseil utilisateur (voir la Figure 5-3) ou une panne (voir la Figure 5-4)
pour de multiples raisons. Un conseil utilisateur indique généralement un mauvais alignement ou un
mouvement inapproprié du patient ou de la LifeBand. Une panne indique généralement que la
plateforme a détecté une condition interne inappropriée. Ces deux situations peuvent en général être
résolues par l’opérateur. Suivre les instructions apparaissant à l’écran, puis essayer de REDÉMARRER
le cours des opérations en appuyant sur le bouton Démarrer/Suite. Si cela ne fonctionne pas, suivre les
étapes générales suivantes pour valider les conseils utilisateur ou corriger les pannes :
1.
Vérifier que le patient est correctement aligné (se reporter à la Section 3.1, « Déploiement du
système AutoPulse » pour de plus amples informations), que la LifeBand est entièrement déployée
et essayer de REDÉMARRER le cours des opérations en appuyant sur le bouton Démarrer/Suite.
2.
Si le conseil utilisateur ou la panne persiste :
3.
a)
Retirer la LifeBand et la réintroduire entièrement dans la plateforme (se reporter à la
Section 2.1, « Sangle à répartition des charges LifeBand ») et appuyer à nouveau sur le
bouton Démarrer/Suite.
b)
Retirer la LifeBand et la remplacer par une LifeBand neuve, puis appuyer à nouveau sur
le bouton Démarrer/Suite.
c)
Vérifier que les grilles d’aération de la plateforme ne sont pas obstruées.
Si un conseil utilisateur ou une panne sont impossibles à effacer, enregistrer le numéro du conseil
ou de la panne et contacter ZOLL au +1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655.
Page 5-2
Guide de l’utilisateur
Si un cas de conseil utilisateur ou de panne se présente, appuyer sur le commutateur gris Menu/Mode
situé sous « menu » pour accéder au menu d’informations de la plateforme (se reporter à la Section 3.7,
« Affichage des informations sur la plateforme, » à la page 3-18).
30:2
CONSEIL UTILISATEUR(02)
Tirer la «LifeBand» vers le haut,
vérifier l’alignement patient
et appuyer sur REDÉMARRER.
menu
Figure 5-3
REDÉMAR.
Un écran de conseil utilisateur
30:2
PANNE (08)
Tirer la «LifeBand»
vers le haut et appuyer
sur REDÉMARRER.
menu
Figure 5-4
REDÉMAR.
Un écran de panne
Page 5-3
Guide de l’utilisateur
5.2.1
Conseil utilisateur (45)
30:2
CONSEIL UTILISATEUR(45)
Tirer la «LifeBand» vers le haut
et appuyer sur REDÉMARRER.
menu
Figure 5-5
REDÉMAR.
Conseil utilisateur (45)
L’arbre d’entraînement de la plateforme comporte une position initiale, ce qui est un point de référence
pour le fonctionnement de la plateforme. Si l’arbre d’entraînement n’est pas en position initiale lors
de la mise sous tension de la plateforme, un conseil utilisateur (45) s’affiche. L’affichage du conseil
utilisateur disparaît lorsque l’arbre d’entraînement a repris sa position initiale.
Pour effacer un conseil utilisateur (45), tirer sur la LifeBand pour déployer entièrement les sangles
thoraciques (et ramener ainsi l’arbre d’entraînement en position initiale), puis appuyer sur REDÉMAR.
Avertissement : Le retrait du dispositif de fixation de la sangle lorsque l’arbre d’entraînement n’est
pas en position initiale (voir la Figure 2-8 à la page 2-7) entraînera l’affichage
permanent d’un conseil utilisateur (45) que ce dernier ne pourra pas effacer. Pour
éviter cette situation, suivre les consignes suivantes :
1.
La LifeBand doit être retirée de l’arbre d’entraînement UNIQUEMENT si elle se trouve
en position initiale.
2.
La LifeBand doit être entièrement déroulée et la couture doit être visible (voir la
Figure 2-10 à la page 2-8).
3.
Si la LifeBand est coupée, s’assurer que les sangles sont entièrement déployées avant
que le cache ne soit ouvert et que le dispositif de fixation de la sangle ne soit retiré.
4.
Ne pas tenter de forcer le mécanisme de verrouillage de l’arbre. Il maintient l’arbre
d’entraînement en position initiale avant qu’une LifeBand ne soit installée.
Si un conseil utilisateur (45) ne peut pas être effacé, mettre la plateforme hors tension et contacter ZOLL
au +1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655.
Page 5-4
Guide de l’utilisateur
5.3
Dépannage des erreurs
Dans le cas d’une erreur système (voir la Figure 5-6), il est impossible de rétablir le fonctionnement
normal de la plateforme. La plateforme a détecté une erreur irréparable et ne peut être redémarrée.
Par conséquent, il convient de :
1.
Commencer immédiatement une RCP manuelle.
2.
Contacter ZOLL au +1.800.348.9011 ou au +1.978.421.9655.
30:2
ERREUR SYSTEME
HORS SERVICE
REVENIR À LA RCP MANUELLE
menu
Figure 5-6
Écran d’erreur système
Page 5-5
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page 5-6
Guide de l’utilisateur
Annexe A
Date
Liste de contrôle quotidien de l’AutoPulse
Numéros de série des batteries
Plateforme
Rechange
Test
automatique
AutoPulse
effectué
Page A-1
Guide de l’utilisateur
Effectuer un test automatique de la plateforme. Installer une LifeBand et mettre la plateforme sous
tension. À la mise sous tension, tous les voyants de l’écran s’allument momentanément, puis seul le
voyant d’ALIMENTATION vert reste allumé. L’icône d’état de charge de la batterie sur le panneau
de commande de l’utilisateur de la plateforme doit également présenter 4 barres. Dans le cas contraire,
remplacer la batterie par une batterie entièrement chargée avec le chargeur de batterie. Si le voyant
d’ALERTE rouge de la plateforme reste allumé, se reporter au chapitre 5, « Procédures de dépannage ».
Si le voyant ROUGE ne s’éteint pas, contacter ZOLL.
Page A-2
Guide de l’utilisateur
Annexe B
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques fournies dans la présente annexe s’appliquent au système de réanimation
AutoPulse Modèle 100.
B.1
Paramètres patient
Le système AutoPulse est conçu pour des adultes pesant au maximum 136 kg (300 lb) et présentant
un périmètre thoracique de 76 à 130 cm (29,9 à 51,2 po) et une largeur thoracique de 25 à 38 cm
(9,8 à 15 po).
Avertissement : Le système AutoPulse est prévu pour une utilisation chez les patients adultes âgés
d’au moins 18 ans.
B.2
LifeBand
La LifeBand est un composant à usage unique sans latex. Elle se compose d’un cache et de deux sangles
intégrées, munies d’une bande Velcro®, avec un revêtement patient et des coussinets de compression.
B.3
Paramètres de fonctionnement
Tableau B-1
Paramètres de fonctionnement
Catégorie
Caractéristiques
Déplacement du thorax
Égal à 20 % de réduction de la profondeur antéro-postérieure du thorax
Cycle d’effort physiologique 50 ± 5 %
Fréquence de compression
80 ± 5 compressions par minute
Modes de compression
(paramétrables par
l’utilisateur)
•
•
•
Pause ventilatoire
(mode 30:2 et 15:2)
Deux pauses de 1,5 seconde
B.4
30:2 (30 compressions avec deux pauses ventilatoires de 1,5 seconde)
15:2 (15 compressions avec deux pauses ventilatoires de 1,5 seconde)
Compressions continues
Caractéristiques physiques de la plateforme
Tableau B-2
Caractéristiques physiques
Catégorie
Caractéristiques
Fabricant
ZOLL Circulation, Inc.
Dimensions (L × l × H)
82,6 cm x 44,7 cm x 7,6 cm (32,5 po x 17,6 po x 3,0 po)
Poids (sans la batterie)
9,3 kg (20,5 lb)
Écran
Écran à cristaux liquides (LCD) à matrice à points, rétroéclairage actif
et contraste réglable
Page B-1
Guide de l’utilisateur
B.5
Caractéristiques environnementales de la plateforme
Tableau B-3
Caractéristiques environnementales
Catégorie
Caractéristiques
Température de
fonctionnement
0 °C à +40 °C (+32 °F à +104 °F)
Température de stockage/
transport
-20 °C à +65 °C (-4 °F à +149 °F)
Humidité relative
5 % à 95 %, sans condensation
Pression atmosphérique
0 à 4 572 mètres (0 à 15 000 pi) au-dessus du niveau de la mer
(760 à 428 mmHg)
Résistance à l’eau
Résistant à l’eau tel que défini par l’indice de protection IP25 de la norme 60529
de la Commission électrotechnique internationale (CEI)
Classification de sécurité
Répond à la norme CEI 60601 – équipement à alimentation interne, partie
appliquée de type BF protégée contre les chocs de défibrillation, portatif,
fonctionnement continu
Susceptibilité
électromagnétique
CEI 61000-4-3, 4, 5 et 6 – niveau 2 (80 MHz à 2 GHz, 3 V/m)
Décharge électrostatique
Répond à la norme CEI 61000-4-2 – 6 kV au contact, 8 kV dans l’air
Émissions
électromagnétiques
Répond à la norme CISPR 11/EN55011, groupe 1, classe A
Matériaux en contact avec
le patient
Répond à la norme ISO 10993-1, Évaluation biologique des dispositifs
médicaux
Choc
Répond à la norme CEI 60068-2-27, Essais d’environnement – Chocs
(50 g, impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale)
Vibration
•
•
Répond à la norme CEI 60068-2-64, Essais d’environnement – Vibrations
aléatoires à large bande (f1:20, f2:2000, ASD: 0.05)
Répond à la norme CEI 60068-2-6, Essais d’environnement – Vibrations
(sinusoïdales), (10 à 150 Hz, 10 m/s2)
Chute
Répond à la norme CEI 60068-2-31, Essais d’environnement – Chute libre –
Méthode 1
Résistance à la corrosion
Composants externes non corrosifs
Page B-2
Guide de l’utilisateur
B.6
Caractéristiques physiques et environnementales de la
batterie Li-ion
Tableau B-4
Caractéristiques de la batterie Li-ion (Page 1/2)
Catégorie
Caractéristiques
Fabricant
ZOLL Circulation, Inc.
Numéro de modèle
8700-0752-01
Dimensions (L × l × H)
29,2 cm x 8,1 cm x 5,7 cm (11,5 po x 3,2 po x 2,2 po)
Poids
1,3 kg (3,0 lb)
Type
Rechargeable au lithium-ion (LiFePO4)
Tension de la batterie
(nominale)
36,3 V
Capacité
2 500 mAh (typique)
Courant (maximum)
30 A continu, 48 A impulsion (96 ms max.)
Durée initiale de
30 minutes (typique)
fonctionnement de la batterie
(patient typique)
Durée maximale de recharge Moins de 4,25 heures à 25 °C (77 °F)
de la batterie
Durée du cycle de test de la
batterie
Moins de 12 heures par session de cycle de test
Intervalle de remplacement
recommandé
3 ans à compter de la date de fabrication
Température de
fonctionnement
0 °C à +45 °C (+32 °F à +113 °F), température ambiante dans l’appareil
Température de charge
+5 °C à +35 °C (+41 °F à +95 °F), température ambiante [de préférence,
+20 °C à +25 °C (+68 °F à +77 °F)]
Température de stockage/
transport
Température ambiante de -20 °C à +45 °C (-4 °F à +113 °F) pendant six mois
maximum avec recharge toutes les quatre semaines, la batterie étant entièrement
chargée au début du stockage/transport
Altitude de fonctionnement
0 à 4 572 m (0 à 15 000 pi)
Protection du boîtier
Répond à la norme IP24 selon CEI 60529
Choc
Répond à la norme CEI 60068-2-27, Essais d’environnement – Chocs
(50 g, impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale)
Vibration
Répond à la norme CEI 60068-2-6, Essais d’environnement (10 à 150 Hz,
10 m/s2)
Répond à la norme CEI 60068-2-64, Essais d’environnement – Vibrations
aléatoires à large bande – Exigences générales (f1:20, f2:2000, ASD 0.05)
Note:
La batterie ne fonctionnera plus 5 ans après la date de fabrication.
Page B-3
Guide de l’utilisateur
Tableau B-4
Caractéristiques de la batterie Li-ion (Page 2/2)
Catégorie
Caractéristiques
Chute libre
Répond à la norme CEI 60068-2-31, Essais d’environnement – Chute libre –
Méthode 1
Décharge électrostatique
Répond à la norme CEI 61000-4-2, niveau 3
Émissions rayonnées
Répond à la norme CISPR 11/EN55011, groupe 1, classe A
FCC partie 15, classe A
Immunité aux perturbations
rayonnées
Répond à la norme CEI 61000-4-3, 80-2 500 MHz, niveau 3
Sécurité
Répond à la norme CEI 60601-1, y compris UL310DV.1.1 pour les batteries
au lithium
B.7
Caractéristiques physiques et environnementales du chargeur
de batterie
Tableau B-5
Caractéristiques du chargeur de batterie (Page 1/2)
Catégorie
Caractéristiques
Fabricant
ZOLL Circulation, Inc.
Numéro de modèle
8700-0753-01
Dimensions (L × l × H)
40,6 cm x 24,1 cm x 16,6 cm (16,01 po x 9,50 po x 6,54 po)
Poids
3,23 kg (7,1 lb)
Tension de fonctionnement
100 à 240 V CA
Fréquence de fonctionnement 50/60 Hz
Courant d’entrée
2 A (maximum)
Durée maximale de recharge Moins de 6,25 heures à 25 °C (77 °F)
de la batterie
Fusibles
Fusibles remplaçables par l’utilisateur, T 2,5 Ah, 250 V, 5 x 20 mm
(2 nécessaires)
Pouvoir de coupure élevé : 1 500 A minimum
Température de
fonctionnement
+5 °C à +35 °C (+41 °F à +95 °F) [de préférence, +20 °C à +25 °C
(+68 °F à +77 °F)]
Température de stockage/
transport
-40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F)
Humidité relative
5 % à 95 %, sans condensation
Altitude de fonctionnement
0 à 3 048 m (0 à 10 000 pi)
Protection du boîtier
Répond à la norme IP22 selon CEI 60529
Choc
Répond à la norme CEI 60068-2-27, Essais d’environnement – Chocs
(50 g, impulsion de 11 ms, demi-onde sinusoïdale)
Page B-4
Guide de l’utilisateur
Tableau B-5
Caractéristiques du chargeur de batterie (Page 2/2)
Catégorie
Caractéristiques
Vibration
Répond à la norme CEI 60068-2-6, Essais d’environnement (10 à 150 Hz,
10 m/s2)
Répond à la norme CEI 60068-2-64, Essais d’environnement – Vibrations
aléatoires à large bande – Exigences générales (f1:20, f2:2000, ASD 0.05)
Chute libre
Répond à la norme CEI 60068-2-31, Essais d’environnement – Chute libre –
Méthode 1
Décharge électrostatique
Répond à la norme CEI 61000-4-2, niveau 4
Immunité aux champs
Répond à la norme CEI 61000-4-3, niveau 2
électromagnétiques rayonnés
aux fréquences
radioélectriques
Immunité aux transitoires
électriques rapides en salves
Répond à la norme CEI 61000-4-4, niveau 3
Immunité aux ondes de choc Répond à la norme CEI 61000-4-5, niveau 3
Immunité aux perturbations
conduites, induites par les
champs radioélectriques
Répond à la norme CEI 61000-4-6, classe A
Immunité aux creux de
tension, coupures brèves
et variations de tension
Répond à la norme CEI 61000-4-11
Limites pour les émissions
de courant harmonique
Répond à la norme CEI 61000-3-2, classe A
Émissions rayonnées
Répond à la norme CISPR 11/EN55011, groupe 1, classe A
FCC partie 15, classe A
Sécurité
Répond à la norme CEI/EN60601-1
Note:
Ces exigences assurent une protection raisonnable contre les interférences électromagnétiques
nuisibles dans une installation médicale typique. Toutefois, un niveau élevé d’émissions
de radiofréquences provenant d’appareils électriques, tels que des téléphones portables,
peut perturber le fonctionnement de cet appareil. Pour limiter les interférences électromagnétiques nuisibles, éloigner cet appareil des émetteurs de radiofréquences et d’autres
sources d’énergie électromagnétique.
Page B-5
Guide de l’utilisateur
B.8
Déclaration FCC
Ce dispositif est conforme à la réglementation FCC, partie 15. Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles et (2) ce
dispositif doit accepter toutes les interférences reçues, y compris les interférences susceptibles d’être
à l’origine d’un fonctionnement non approprié.
B.9
Directives et déclaration du fabricant – Émissions
électromagnétiques
Tableau B-6
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
La présente annexe récapitule la déclaration et les directives du fabricant en ce qui concerne les émissions
électromagnétiques.
La plateforme est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
L’acheteur ou l’utilisateur de la plateforme doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement.
Essai
d’émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – Directives
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
La plateforme utilise de l’énergie RF pour son fonctionnement interne
uniquement. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont
pas susceptibles de provoquer des interférences avec le matériel situé
à proximité.
Émissions RF
CISPR 11
Classe A
La plateforme peut être utilisée dans tous les types d’établissements,
à l’exception des sites résidentiels et des sites raccordés directement
à un réseau électrique public à basse tension qui alimente les bâtiments
à usage résidentiel.
Émissions
Sans objet
de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Pas de branchement à une alimentation secteur
Fluctuations de Sans objet
tension/
papillotement
CEI 61000-3-3
Les appareils électromédicaux nécessitent des précautions particulières concernant les émissions électromagnétiques et, à ce titre, doivent être installés et mis en service conformément aux informations de CEM
fournies dans le présent document.
Note:
Page B-6
Les caractéristiques d’ÉMISSION de cet équipement permettent son utilisation dans les zones
industrielles et les hôpitaux (CISPR 11 classe A). En cas d’utilisation dans un environnement
résidentiel (pour lequel CISPR 11 classe B est généralement requis), il se peut que cet équipement
n’offre pas une protection adéquate contre les services de communication par radiofréquences. Il peut
être nécessaire de prendre des mesures d’atténuation, telles que la réorientation ou le déplacement de
l’équipement.
Guide de l’utilisateur
Déclaration d’immunité électromagnétique (DIE)
Tableau B-7
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique pour
la plateforme
La plateforme est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
L’acheteur ou l’utilisateur de la plateforme doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement.
Essai d’immunité
Niveau d’essai
CEI 60601
Niveau de conformité
Environnement
électromagnétique –
Directives
Décharge
électrostatique (DES)
CEI 61000-4-2
± 8 kV au contact
± 15 kV dans l’air
± 8 kV au contact
± 15 kV dans l’air
Le sol doit être en bois,
en béton ou carrelé. Si le
sol est revêtu de matières
synthétiques, l’humidité
relative doit atteindre 30 %
au moins.
Transitoires électriques
rapides en salves
CEI 61000-4-4
Sans objet
Sans objet
Pas de branchement à une
alimentation secteur
Ondes de choc
CEI 61000-4-5
Sans objet
Sans objet
Pas de branchement à une
alimentation secteur
Creux de tension, coupures Sans objet
brèves et variations de
tension sur les lignes
d’alimentation secteur
CEI 61000-4-11
Sans objet
Pas de branchement à une
alimentation secteur
Champ magnétique à la
fréquence du réseau
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
30 A/m
Les niveaux des champs
magnétiques à la fréquence
du réseau doivent
correspondre à ceux d’un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
30 A/m
Page B-7
Guide de l’utilisateur
Tableau B-8
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
La plateforme est conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
L’acheteur ou l’utilisateur de la plateforme doit veiller à ce qu’elle soit utilisée dans ce type d’environnement.
Essai d’immunité Niveau d’essai
CEI 60601
Niveau de conformité
Directives relatives
à l’environnement
électromagnétique
RF conduites
CEI 61000-4-6
Sans objet
Les appareils de communication RF
portables et mobiles ne doivent pas
être utilisés à proximité de tout
élément de la plateforme, y compris
les câbles, à une distance inférieure
à la distance de séparation
recommandée et calculée à partir
de l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
Sans objet
S.O. 0,15 à 80 MHz
d = 0,35 √P 80 à 800 MHz
d = 0,7 √P 800 MHz à 2,7 GHz
RF rayonnées
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,7 GHz
6 V/m dans les
bandes ISM***
10 V/m
80 MHz à 2,7 GHz
6 V/m dans les
bandes ISM***
Fréquences
caractéristiques
385 MHz – 5,750 GHz
Modulation par
impulsions
Fréquences
caractéristiques
385 MHz – 5,750 GHz
Modulation par
impulsions
où P correspond à la puissance de
sortie nominale maximale de
l’émetteur en watts (W) indiquée par
le fabricant de l’émetteur et d à la
distance de séparation recommandée
en mètres (m).
L’intensité des champs des émetteurs
RF fixes, telle qu’elle est déterminée
par une étude électromagnétique du
site*, doit être inférieure au niveau de
conformité stipulé pour chaque plage
de fréquences.**
Des interférences peuvent se produire
à proximité de tout équipement
portant le symbole suivant :
Remarque 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s’applique.
Remarque 2 : ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique
est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Page B-8
Guide de l’utilisateur
*
L’intensité des champs des émetteurs fixes, tels que les stations de base des radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et des radios mobiles,
la radio amateur, les stations de diffusion radio AM et FM et de diffusion TV ne peut pas être prédite avec précision en théorie.
Pour évaluer l’environnement électromagnétique imputable aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être
envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’emplacement d’utilisation de la plateforme dépasse le niveau de conformité RF
applicable cité ci-dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement de la plateforme dans un tel environnement. En cas d’anomalie,
d’autres mesures peuvent s’avérer nécessaires, comme le changement d’orientation ou d’emplacement de la plateforme.
** Dans la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.
*** Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 0,15 MHz et 80 MHz sont 6,765 MHz à 6,795 MHz, 13,553 MHz
à 13,567 MHz, 26,957 MHz à 27,283 MHz et 40,66 MHz à 40,70 MHz. Les bandes de radio amateur entre 0,15 MHz et 80 MHz sont
1,8 MHz à 2,0 MHz, 3,5 MHz à 4,0 MHz, 5,3 MHz à 5,4 MHz, 7 MHz à 7,3 MHz, 10,1 MHz à 10,15 MHz, 14 MHz à 14,2 MHz,
18,07 MHz à 18,17 MHz, 21,0 MHz à 21,4 MHz, 24,89 MHz à 24,99 MHz, 28,0 MHz à 29,7 MHz et 50,0 MHz à 54,0 MHz.
Note:
Les dégradations suivantes associées aux performances essentielles n’ont pas été permises
durant les essais : défaillance des composants, modification des paramètres programmables,
réinitialisation des valeurs par défaut, modification des modes de fonctionnement ou
corruption des données.
Tableau B-9
Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication
RF portables ou mobiles et la plateforme
La plateforme est conçue pour être utilisée dans un environnement électromagnétique dans lequel les
perturbations radioélectriques rayonnées sont contrôlées. L’acheteur ou l’utilisateur de la plateforme peut
contribuer à empêcher les interférences électromagnétiques en respectant une distance minimale entre les
appareils de communication RF portables ou mobiles (émetteurs) et la plateforme conformément aux
recommandations ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication.
Puissance de sortie
nominale maximale de
l’émetteur (W)
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
150 kHz à 80 MHz
d = 1,17 √P
80 MHz à 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz à 2,5 GHz
d = 0,70 √P
0,01
0,12
0,04
0,07
0,1
0,37
0,11
0,22
1
1,17
0,35
0,70
10
3,70
1,11
2,22
100
11,70
3,50
7,00
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas répertoriée ci-dessus, la distance de
séparation recommandée d en mètres (m) peut être établie en utilisant l’équation applicable à la fréquence de
l’émetteur, où P est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant
de l’émetteur.
Remarques :
1.
À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences supérieure s’applique.
2.
Ces directives ne sont pas applicables dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est
affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Page B-9
Guide de l’utilisateur
Les appareils électromédicaux nécessitent des précautions particulières concernant les émissions
électromagnétiques et, à ce titre, doivent être installés et mis en service conformément aux informations
de CEM fournies dans ce guide.
Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent affecter le fonctionnement des
appareils électromédicaux.
L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés par le fabricant peut
augmenter les émissions ou réduire l’immunité du système AutoPulse.
Le système AutoPulse devra être observé pour s’assurer de son bon fonctionnement dans la
configuration dans laquelle il sera utilisé.
B.10
Garantie limitée pour le système de réanimation AutoPulse
ZOLL Circulation, Inc. (ZOLL Circulation) garantit à l’acheteur initial uniquement qu’en vertu de la
présente garantie, le « Produit garanti » acheté est exempt de défauts matériels ou de fabrication dans des
conditions d’utilisation normale, pendant une période spécifiée (« Période de garantie ») à compter de la
date de la livraison initiale à l’acheteur. Les « Produits garantis » ne sont constitués que des produits dont
la description dans la liste des prix stipule expressément qu’ils incluent une garantie d’une durée
spécifiée (la Période de garantie du produit). Sont exclus de cette garantie les consommables et articles
de type sangle à répartition des charges LifeBand®.
Période de garantie : la plateforme du système de réanimation AutoPulse, la batterie AutoPulse Li-ion et
le chargeur de batterie AutoPulse (collectivement et individuellement désignés sous le terme « Produit »)
sont vendus à l’utilisateur final avec une période de garantie d’un an. La période de garantie commence
dès la livraison.
En vertu de la présente garantie, les seules obligations de ZOLL Circulation sont de réparer ou de
remplacer, à sa discrétion, tout Produit garanti (ou partie de ce produit) relevant raisonnablement de cette
garantie selon ZOLL Circulation et présentant des défauts matériels ou de fabrication, à condition que
l’acheteur ait déposé une réclamation pendant la Période de garantie et que l’acheteur ait respecté
les procédures d’autorisation de retour de matériel (« RMA », Return Material Authorization) de
ZOLL Circulation. La réparation ou le remplacement des produits couverts par la présente garantie
ne s’étendra pas au-delà de la Période de garantie.
Pour demander une réparation ou un remplacement dans le cadre de la présente garantie, l’acheteur
doit contacter ZOLL Circulation, Inc. à l’adresse 2000 Ringwood Avenue, San Jose, CA 95131,
au +1.408.541.2140 (ligne principale) ou au +1.408.541.1030 (fax). ZOLL Circulation informera
l’acheteur de sa procédure RMA en vigueur. ZOLL Circulation déterminera s’il convient de réparer
ou de remplacer les produits et pièces couverts par la présente garantie et tous les produits ou pièces
remplacés deviendront la propriété de ZOLL Circulation. Dans le cadre de l’entretien sous garantie,
des améliorations techniques pourront être apportées par ZOLL Circulation aux Produits garantis ou
à certains de leurs éléments mais ne pourront pas être exigées.
Page B-10
Guide de l’utilisateur
Exclusions
La présente garantie ne s’applique pas aux Produits garantis ou à leurs éléments (a) qui ont fait
l’objet d’une utilisation inappropriée, de négligence ou d’accident ; (b) qui ont été endommagés par
des causes externes au Produit garanti, y compris, entre autres, une alimentation électrique en panne ou
défectueuse ; (c) qui n’ont pas été utilisés conformément aux instructions de ZOLL Circulation ; (d) qui
ont été fixés à un système accessoire non standard ; (e) dont le numéro de série est effacé ou illisible ;
(f) qui ont été modifiés par des tiers autres que ZOLL Circulation ; (g) qui ont été utilisés avec un logiciel
autre que celui fourni par ZOLL Circulation ; ou (h) qui ont été démontés, réparés ou ré-assemblés par
un tiers autre que ZOLL Circulation, sauf autorisation préalable de ZOLL Circulation. ZOLL Circulation
ne saurait en aucun cas être tenue d’effectuer des réparations, remplacements ou corrections résultant,
en totalité ou en partie, d’un phénomène d’usure normale.
ZOLL Circulation ne fournit aucune garantie (a) pour les produits qui ne sont pas des Produits garantis,
(b) pour les produits achetés auprès d’un tiers autre que ZOLL Circulation ou un distributeur habilité par
ZOLL Circulation ou (c) pour les produits vendus sous un nom de marque autre que ZOLL Circulation.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXCLUSIVE POUR LES PRODUITS
DE ZOLL CIRCULATION, ELLE NE S’APPLIQUE QU’À L’ACHETEUR ET REMPLACE
EXPRESSÉMENT LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, NOTAMMENT,
ENTRE AUTRES, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER. LA RESPONSABILITÉ MAXIMALE DE ZOLL CIRCULATION DÉCOULANT DE LA VENTE DES PRODUITS OU DE LEUR UTILISATION, QU’ELLE SOIT FONDÉE
SUR LA GARANTIE, LE DROIT CONTRACTUEL, DÉLICTUEL OU AUTRE, NE SAURAIT
EN AUCUN CAS DÉPASSER LES PAIEMENTS RÉELS REÇUS PAR ZOLL CIRCULATION
À CE TITRE. ZOLL CIRCULATION DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE PERTES,
DOMMAGES OU DÉPENSES FORTUITS, SPÉCIAUX OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS
TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES PERTES DE PROFITS) IMPUTABLES DIRECTEMENT OU
INDIRECTEMENT À LA VENTE, L’INCAPACITÉ À VENDRE, L’UTILISATION OU LA PERTE
D’UTILISATION D’UN PRODUIT (QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET SELON QUELQUE
DÉFINITION DE RESPONSABILITÉ QUE CE SOIT), MÊME SI ZOLL CIRCULATION A ÉTÉ
AVISÉE DE LA POSSIBILITÉ D’UN TEL DOMMAGE LES LIMITATIONS DE GARANTIE
SUSMENTIONNÉES NE S’APPLIQUENT PAS AUX PLAINTES DÉPOSÉES POUR PRÉJUDICE
CORPOREL OU DÉCÈS DANS LA MESURE OÙ LES LIMITATIONS DES DOMMAGES POUR
CE TYPE DE PLAINTES NE SONT PAS APPLICABLES OU VONT À L’ENCONTRE DE LA
POLITIQUE PUBLIQUE EN VERTU DE TOUTE LOI OU RÈGLE DE DROIT EN VIGUEUR.
Page B-11
Guide de l’utilisateur
[Page laissée intentionnellement vierge]
Page B-12
Guide de l’utilisateur
caractéristiques de fonctionnement
plateforme AutoPulse 1-11
caractéristiques
de performance 1-11
A
caractéristiques environnementales de la
adaptateur de communication infrarouge 3-19
plateforme B-2
arbre d’entraînement 2-1, 2-7
caractéristiques physiques B-4
AutoPulse
affichage des informations sur le système 3-18 caractéristiques physiques de la plateforme B-1
caractéristiques techniques B-1
arrêt de l’utilisation du dispositif actif 3-14
changement de mode à la volée 3-12
batterie 1-3
chargeur de batterie universel
caractéristiques de fonctionnement 1-11
schéma 4-2
caractéristiques techniques B-1
chargeur de batterie universel AutoPulse
composants 1-2
dépannage A-1
démarrage des compressions thoraciques 3-7
civière souple 3-16
dépannage 5-1
commandes de l’utilisateur 1-5
déploiement 3-1
commutateur Menu/Mode 3-18, 3-19, 3-20
description 1-1
compression
interruption 3-14
amplitude 1-11
maintenance 4-4
démarrage 3-7
nettoyage 4-3
fréquence 1-11, B-1
paramètres de fonctionnement B-1
interruption 3-14
plateforme 1-2
mode 1-6, 1-11, 2-10, B-1
présentation 1-1
compressions
thoraciques
stockage 4-3
démarrage 3-7
B
conseil utilisateur 5-2, 5-3
batterie 1-3
Conseil utilisateur (45) 2-6
capacité B-3
conseil utilisateur (45) 2-7, 5-4
caractéristiques B-2
contraste, écran d’affichage 1-9
durée de recharge B-3
cycle d’effort 1-11
durée du cycle de test B-3
cycle d’effort physiologique 1-1, B-1
batteries
cycle de test
dépannage 5-1
durée requise B-3
bouton
D
Augmenter/Diminuer le contraste 1-9
défibrillation 3-14
Bouton Arrêter/Annuler 1-6
dépannage 5-1, A-1
bouton Augmenter/Diminuer le contraste 1-9
déplacement du thorax 1-1, B-1
bouton de changement de mode 1-6
durée de sourdine 2-10, 2-13
Bouton Démarrer/Suite 1-5
bouton Diminuer le contraste 1-9
E
Ensemble de compression thoracique (ECT)
C
Voir LifeBand
caractéristiques
erreur
caractéristiques environnementales de la
dépannage 5-5
plateforme B-2
état
de charge de la batterie 1-9
caractéristiques physiques de la plateforme B-1
Index
X
Page I-1
Guide de l’utilisateur
G
garantie B-10
garantie limitée B-10
guides de positionnement 3-4
I
icône de charge de la batterie 1-11
immobilisateur de tête 3-16
informations dernière session patient 2-10, 3-18
installation
LifeBand 2-1
interruption des cycles de compression 3-14
L
LCD B-1
LifeBand
attache 3-7
cache 2-1
coupe 2-4, 2-7
dispositif de fixation de la sangle 2-1
dommage 3-7
flèche d’alignement du cache 2-1
garde-courroies à charnières 2-3
installation 2-1
position initiale 2-7
positionnement du patient 3-5
retrait 2-4, 2-7
logiciel Code Review 3-19
M
maintenance 4-4
menu administratif 2-11
modes de compression
réglage 2-12
N
nettoyage de la plateforme AutoPulse 4-3
P
panne
correction 5-2
panneau de commande de l’utilisateur 1-5
paramètres de fonctionnement B-1
paramètres de fonctionnement de la
plateforme B-1
patient
alignement 3-5
Page I-2
sécurisation en vue d’un transport 3-15
transport 3-15
pause ventilatoire B-1
plateforme AutoPulse
affichage des informations sur le système 3-18
poids
plateforme AutoPulse B-1
port de communication infrarouge 3-19
positionnement patient/plateforme AutoPulse 3-5
S
sangle à répartition des charges
Voir LifeBand
sangles d’épaule 3-16
Sangles thoraciques
Voir LifeBand
sécurisation du patient en vue d’un transport 3-15
servir de commutateur Menu/Mode 1-6
sourdine 1-8
stockage 4-3
température B-2
surveillance ECG 3-14
système AutoPulse
garantie B-10
T
téléchargement des données 3-19
température
fonctionnement B-2
stockage B-2
transport
sécurisation du patient 3-15
transport du patient 3-15
U
utilisation du dispositif
arrêt 3-14
utilisation du dispositif actif
arrêt 3-14
V
volume sonore 2-10, 2-14
voyant d’alerte 1-9
Voyant d’alimentation 1-9
voyant rouge 1-9
voyant vert 1-9

Manuels associés