▼
Scroll to page 2
of
56
G MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Chaudière de chauffage au bois homologuée EPA Version 8 UL 2523-2018 CAN/CSA B366.1-2011 1 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS CONTENTS WARRANTY AND SAFETY RETAIN THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE DO NOT THROW AWAY TABLE DES MATIÈRES Limited Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Water Treatment And Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Water Treatment Policy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 GARANTIE ET SÉCURITÉ Recommended Operating Levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Test Parameters and What They Mean . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Garantie limitée Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . 6 Traitement et analyse de l’eau 4 FURNACE INSTALLATION GUIDE Politique sur le traitement de l’eau 4 Niveaux d’utilisation recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . 7 Paramètres Location . .d’analyse . . . . . et . .leur . . signification . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . 7 Consignes de Combustibles sécurité Clearance To . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . . . . 7 Furnace Foundation . . DE . . LA . . CHAUDIÈRE . . . . . . . . . . . . . . GUIDE D’INSTALLATION Unit Foot Prints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagrammes de spécification de la chaudière Trench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emplacement Indoor Installation (Smokeless Loading Option Only) Dégagement des matières combustibles Chimney Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fondations de la chaudière Combustion Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assise de la chaudière en pieds Wiring And Hydronic Lines . . . . . . . . . . . . . . . . Tranchée Domestic Hot Water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation intérieure OPERATING FURNACE Installation de THE la cheminée . . . . . . . 8 . . . . 8 . . . . 8 . . . . 9 . . . . 10 . . . . 10 . . . . 10 . . . . 12 Air de combustion Furnace Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Câblage et hydroniques Filling The conduites Furnace With Water. . . . . . . . . . . . . . . Eau chaude Firing The Furnace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 . . . 8 . . . 9 . . 10 . . 11 . . 11 . . 13 13 .15. . . . 14 .15. . . . 15 .18. . . . 15 Wood Quality. . . .DE . .LA. CHAUDIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FONCTIONNEMENT Composantes de la chaudière Loading The Furnace (Smokeless Loading ) . . . . . . . .20. . Remplissage de la chaudière d’eau 20 Loading The (Loading Switch) . . . . . . . . . . .20. . Allumage de laFurnace chaudière . . . . . . . .21. . Qualité du bois Chargement de la chaudière (sans fumée) Controls And Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . .22. . Fonctionnement d’une chaudière à gazéification 23 .24. . Commandes et dispositifs de sécurité Comment fonctionne une chaudière à gazéification extérieure CARE AND MAINTENANCE G Series ……………………………………………….…… 26 CANADA SteelTech Inc. CONSERVER CE158 MANUEL POUR Box RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Winkler MB. R6W 4A5 Canada NE LE JETEZ PAS! Ph. (204) 325-9792 Fax (204) 325-9803 CANADA HeatMasterUSA Furnaces Inc. C.P. 158 SteelTech Inc. 373 WinklerBox (Manitoba) Walhalla ND. 58282 R6W 4A4 Canada Ph. (877) 325-9792 Téléphone : (204) 325-9792 Fax (204) 325-9803 Télécopieur : (204) 325-9803 Info@heatmasterss.com ÉTATS-UNIS www.heatmasterss.com HeatMaster Furnaces Inc. Box 373 Walhalla ND, 58282 Téléphone : (877) 325-9792 Télécopieur : (204) 325-9803 . . 16 info@heatmasterss.com . . 18 www.heatmasterss.com . . 17 . . 19 . . 20 . . 22 Care And Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 SOINS ET ENTRETIEN Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Electrical Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . .27. . . . 26 Soins et entretien G100000 de andlaG7000 Electrical Schematic .………………... . . . . . . . . . . .29 . . . . 29 Nettoyage chaudière G10000 Electrical Schematic . . . . . . . . . . . . . . . . . .30. . . . 30 Dépannage ................................................................................. Instructions- Problème For Editing Control Settings . . . . . . . . . .33. . . . 31 Dépannage électrique Schéma électrique d’une chaudière G Series 36 Instructions pour modifier les commandes de réglage 38 Principes de base du réglage de la combustion 42 Connexion au réseau de la maison 46 Connexion filaire 46 Recherche de l’adresse IP de la chaudière Communication avec la chaudière 47 49 Visualisation de la chaudière à l’aide d’un navigateur Web 50 F21-685 3 2 GARANTIE À VIE LIMITÉE HeatMaster Furnaces Inc. garantit à l’acheteur original de chaudières extérieures G Series que celles-ci sont exemptes de défauts d’exécution et de matériaux qui pourraient causer une fuite ou un mauvais fonctionnement du foyer ou de la chemise d’eau, et contre la corrosion (si les instructions dans le manuel de l’utilisateur pour le traitement de l’eau et la maintenance sont suivies) pendant la durée de service de la chaudière à l’acheteur d’une chaudière HeatMaster Furnaces Inc. neuve, selon le barème calculé au prorata ci-dessous. Barème de garantie Couverture au cours des cinq premières années : 100 % • 6-7 ans : 50 % • 8-9 ans : 40 % • 10-15 ans : 30 % • 16 – illimitée : 10 % • Toutes les briques réfractaires utilisées dans la chaudière sont garanties pendant 2 ans. • La porte du foyer a une garantie intégrale de 5 ans. En outre, tous les composants en acier, dont l’enveloppe, les pieds, etc., sont couverts par une garantie calculée au prorata pendant une période de 10 ans, avec une couverture réduite de 10 pour cent par année. Toutes les pièces non fabriquées par HeatMaster Furnaces Inc. qui sont utilisées dans la chaudière, comme les thermostats, les interrupteurs de fin de course, les pompes, les échangeurs thermiques, sont garanties par leurs propres fabricants. HeatMaster Furnaces Inc. ne sera pas responsable du coût d’expédition, de remplacement ou de réparation de ces pièces. Si la garantie nécessite le retrait ou le remplacement de la chaudière ou d’une pièce de celle-ci, HeatMaster Furnaces Inc. n’est pas responsable du coût de la plomberie, du remplacement de l’antigel ou du traitement de l’eau, du coût d’expédition ou de tout autre frais que le remplacement de composants ou de la chaudière. HeatMaster Furnaces Inc. a toujours le droit de décider si une pièce ou la chaudière sera réparée ou remplacée et ne sera responsable d’aucun frais non autorisé par un représentant de HeatMaster Furnaces Inc. 3 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS HeatMaster Furnaces Inc. n’offre aucune garantie contre les dommages causés par une négligence ou une détérioration consécutive au manque de bonne maintenance régulière, au dommage matériel causé par un abus ou un grippage, aux sautes de puissance ou à des travaux ou des modifications non autorisés de la chaudière. HeatMaster Furnaces Inc. n’est responsable d’aucun dommage ou coût qui pourrait survenir pendant l’utilisation de la chaudière ni d’aucun dommage causé par une panne du système de chauffage. L’acheteur assume toute la responsabilité de l’entretien, de la maintenance et de l’utilisation sûre de la chaudière, y compris le traitement d’un chauffe-eau approuvé ou d’eau dans la chaudière. HeatMaster Furnaces Inc. ne garantit pas les joints de porte, ni la peinture et la finition extérieures. Pour maintenir la garantie en vigueur, il faut suivre toutes les instructions citées dans le manuel de l’utilisateur; il faut analyser et entretenir l’eau au moins une fois par an, et l’inscription de la garantie doit être déposée en dossier chez HeatMaster Furnaces Inc. dans les 30 jours qui suivent l’achat, avec une copie de la facture originale. Aucune garantie ne peut être approuvée sans que l’inscription de la garantie et les vérifications des épreuves de l’eau ne soient en dossier au bureau de HeatMaster Furnaces Inc. La garantie peut être invalidée par une utilisation de la chaudière non conforme aux instructions du manuel de l’utilisateur. HeatMaster Furnaces Inc. se réserve le droit de modifier les conditions de la garantie en tout temps. GSERIES TRAITEMENT ET ANALYSE DE L’EAU POLITIQUE DE TRAITEMENT DE L’EAU Pour maintenir la garantie en vigueur, il faut analyser l’eau au moins une fois par an et ajouter un traitement de l’eau au besoin. Pour prélever un échantillon d’eau : • Prenez votre flacon à échantillon, le carton et l’étiquette d’expédition que votre revendeur vous a fournis. • Ouvrez le drain du chauffe-eau situé au fond et à l’arrière de la chaudière pendant 10 à 15 secondes, ou jusqu’à ce que l’eau qui s’écoule soit transparente. PRUDENCE : l’eau est chaude! Soyez très prudent ou utilisez un seau pour faire écouler l’eau et laissez-la refroidir avant de prélever un échantillon. • Remplissez un des flacons d’échantillon à la moitié au moins. Remplissez complètement l’étiquette d’expédition Ajoutez le traitement de l’eau par le tuyau de remplissage situé sur le dessus de la chaudière quand vous remplissez la chaudière pour la première fois avec de l’eau ou après les épreuves, au besoin. Assurez-vous que tous les drains sont fermés. On recommande que le traitement de l’eau soit ajouté dans un rapport de 1:200 au premier remplissage de la chaudière et de 1:300 par la suite. Il faudra peut-être ajouter du traitement supplémentaire dans l’eau dont les propriétés sont plus prononcées ou pour des systèmes qui sont chimiquement plus exigeants. VOICI LES NIVEAUX D’UTILISATION RECOMMANDÉS : Conductivité : 100 – 4 000 ppm pH : 8,5 – 10, 5 Nitrates : au moins 730 ppm LES PARAMÈTRES D’ANALYSE ET LEUR SIGNIFICATION fournie avec le flacon d’échantillon, y compris votre adresse de courriel et les numéros de modèle et de série de votre chaudière. Assurez-vous de noter si l’eau de la chaudière contient de l’antigel ou des produits chimiques supplémentaires. • Apposez la partie supérieure de l’étiquette au flacon d’échantillon et la partie inférieure à l’extérieur du tube d’expédition. Placez le flacon dans le tube. Postez à notre laboratoire d’essais. Les résultats peuvent vous parvenir jusqu’à quatre semaines plus tard, et huit semaines si HeatmasterSS n’a pas votre adresse de courriel. • Vous recevrez un rapport des épreuves d’eau précisant ce qu’il faut faire, le cas échéant. Si des mesures sont Conductivité La conductivité est une mesure des minéraux dans l’eau de votre chaudière. S’il est normal que des minéraux se trouvent dans l’eau, leur accumulation peut causer de nombreux problèmes dans les systèmes hydroniques, dont le tartre et la corrosion. pH Le pH est une mesure de l’alcalinité (eau dure ou douce). Pour l’eau de chaudières extérieures et le traitement de l’eau utilisé dans les chaudières extérieures, il vaut mieux disposer d’eau un peu plus dure que douce (la plage de pH recommandée est de 8,5 à 10), car les ingrédients actifs dans le traitement de l’eau neutralisent une eau dure plus facilement qu’une eau douce. nécessaires, prélevez un autre échantillon une semaine plus tard et postez-le à notre laboratoire, afin que l’on puisse vérifier si les modifications recommandées ont été effectuées. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 4 Nitrates Les épreuves de nitrates sont une mesure de la quantité de traitement présent dans l’eau. Les nitrates éprouvés sont des unités actives de traitement de l’eau disponibles pour neutraliser les éléments indésirables dans l’eau de votre chaudière. Les nitrates agissent également pour neutraliser les bactéries nocives qui peuvent s’accumuler dans l’eau de la chaudière avec le temps. Glycol Le glycol inhibé offre des éléments anticorrosion et une protection antigel pour les chaudières extérieures, et est compatible avec le traitement de l’eau des chaudières extérieures. Étant donné que les chaudières extérieures sont soumises aux intempéries et que de l’eau douce y sera occasionnellement ajoutée, de l’oxygène entre toujours dans le système et décompose le glycol avec le temps, pour créer de l’acide glycolique qui sera néfaste pour votre chaudière. Lorsque cela se produit, vous devrez vidanger et rincer votre chaudière. On suggère toujours d’utiliser du glycol vierge à 100 pour cent au lieu de glycol recyclé, car celui-ci se décompose beaucoup plut tôt et crée de l’acide glycolique. . 5 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire attentivement et bien comprendre toutes les précautions de sécurité avant d’utiliser la chaudière. Cette chaudière au bois nécessite des inspections et des réparations périodiques pour bien fonctionner. L’utilisation de cette chaudière au bois de manière non conforme aux instructions d’utilisation contreviendrait la réglementation fédérale. Conservez ces instructions et ce manuel aussi longtemps que vous posséderez votre chaudière extérieure G SERIES. Lisez attentivement ces instructions et suivez-les. DANGER N’allumez pas ou n’entretenez pas le feu avec des déchets, de l’essence, du naphte, de l’huile moteur ni d’autres matières inadéquates. Seules des personnes compétentes ayant une bonne compréhension de ce mode de chauffage devraient utiliser cette chaudière. Une mauvaise mise à feu pourrait entraîner des blessures corporelles et endommager la chaudière, ce qui invaliderait la garantie. ATTENTION • BRÛLEZ UNIQUEMENT DU BOIS, SOIT LA MATIÈRE COMBUSTIBLE RECOMMANDÉE. • La ou les personnes qui utilisent cette chaudière doivent se conformer à toutes les lois fédérales, provinciales et locales pertinentes ou aux autres exigences. • La ou les personnes qui utilisent cette chaudière doivent la faire fonctionner de manière qu’elle ne cause aucune nuisance publique ou privée. • NE SURCHARGEZ PAS CETTE CHAUDIÈRE. Des tentatives d’atteindre une puissance de chauffage supérieure aux spécifications conceptuelles de la chaudière pourraient l’endommager de façon permanente. . AVERTISSEMENT Toutes les installations et l’utilisation de votre produit G SERIES doivent être conformes aux lois fédérales, provinciales et locales relatives à l’utilisation, au câblage, à la plomberie et aux codes du bâtiment. • Tou les modèles fonctionnent à la pression atmosphérique. NE PAS gêner, bloquer ou obturer d’une manière quelconque le tube d’évent de trop-plein qui se trouve sur le dessus du chauffe-eau. • Au moment de l’installation de la chaudière, la cheminée de doit jamais être raccordée à un conduit de fumée desservant un autre appareil. • N’UTILISEZ PAS la chaudière en cas de panne d’électricité. Soyez prudent quand vous ouvrez les portes du foyer et de nettoyage de la cendre. Poussez la tige de dérivation à l’avant de la chaudière et entrebâillez lentement la porte pendant au moins 20 secondes avant d’ouvrir complètement celle-ci. • NE PAS utiliser de produits chimiques pour allumer le feu. • NE PAS faire fonctionner la chaudière avec la porte de chargement du combustible ou les portes de vidange des cendres ouvertes. • N’ENTREPOSEZ PAS de carburant ou d’autres matières combustibles à l’intérieur des repères de dégagements indiqués de l’installation. • Inspectez et nettoyez régulièrement les conduits et la cheminée. • Il ne faudrait pas installer cet appareil de chauffage en un lieu où il y a la présence possible d’une atmosphère corrosive, des gaz ou de la vapeur inflammables, de la poussière ou des fibres combustibles. Si des produits inflammables sont présents dans le bâtiment, s’assurer que les conduites, les panneaux d’aération et les portes qui font communiquer les pièces sont fermés de manière étanche, de manière à ce que les vapeurs ou les fibres n’atteignent l’appareil de chauffage. PRUDENCE • NE DÉMARREZ PAS ou n’utilisez pas la chaudière sans vérifier le bon niveau du liquide de chauffage. • Il faut remplir la chaudière jusqu’à ce que le liquide de chauffage sorte du tuyau de l’évent sur le dessus de la chaudière. • Vérifiez la présence de câbles et de conduites de services publics enfouis avant de creuser la tranchée vers votre chaudière. • Maintenez toutes les portes fermées pendant l’utilisation, pour la sécurité et le contrôle de la température. • Surfaces chaudes : maintenez les enfants à l’écart. Ne touchez pas la chaudière pendant son fonctionnement. NE BRANCHEZ PAS CET APPAREIL AU CONDUIT DE CHEMINÉE QUI EST RELIÉ À UN AUTRE APPAREIL DE CHAUFFAGE. • N’UTILISEZ PAS la chaudière en cas de panne d’électricité. Soyez prudent quand vous ouvrez les portes du foyer et de nettoyage de la cendre. Poussez la tige de dérivation à l’avant de 6 la chaudière et entrebâillez lentement la porte pendant au moins • 20 secondes avant d’ouvrir complètement celle-ci. NE PAS utiliser de produits chimiques ou de liquides inflammables pour allumer le feu. Risque d’incendie : • NE PAS faire fonctionner la chaudière avec la porte de chargement du combustible ou les portes de vidange des cendres ouvertes. • N’ENTREPOSEZ PAS de carburant ou d’autres matières combustibles à l’intérieur des repères de dégagements indiqués de l’installation. • Inspectez et nettoyez régulièrement les conduits et la cheminée. • Il ne faudrait pas installer cet appareil de chauffage en un lieu où il y a la présence possible d’une atmosphère corrosive, des gaz ou de la vapeur inflammables, de la poussière ou des fibres combustibles. Si des produits inflammables sont présents dans le bâtiment, s’assurer que les conduites, les panneaux d’aération et les portes qui font communiquer les pièces sont fermés de manière étanche, de manière à ce que les vapeurs ou les fibres n’atteignent l’appareil de chauffage. 7 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES GSERIES GUIDE D’INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE L’installation doit être effectuée par un installateur qualifié et doit être conforme à toutes les exigences de l’agence compétente. FURNACE INSTALLATION GUIDE Plage de puissance thermique jurisdiction. Taille de la chaudière* (Long. x Larg. x Haut., en pouces Heat Output Range Poids de la chaudière Furnace Size (W x H x L) Taille du foyer (Prof. X Larg. X Haut.) Furnace Weight Volume du foyer Firebox Dimensions Diamètre de la cheminée Chimney Size Capacité du réservoir d’eau Water Capacity Efficacité moyenne de 8 heures en utilisant la valeur Higher Heating Value of Wood thermique maximale du bois G4000 G7000 G10000 16 500 – 110 000 btu/h 29 400 – 210 000 G7000 69 x 50 x 84.5 42 000 – 300 000 G10000 81 x 50 x 84.5 18,000 -120,000 BTU/hr 1 448 lb 38 x 57 x 77 23 x 22 x 29 1300 lbs 8,5 pi3 19 x 20 x 30 6 po 6” 116 gal US 100 gallons 92,9 % 75.8% 32,000 - 214,000 BTU/hr 2 035 lb 53 x 70 x 84 29 x 29 x 33,5 2400 lbs 16,3 pi3 28 x 30 x 36 6 po 6” 234 gal US 195 gallons 86,9 % 79.0% 47,000 - 350,000 BTU/hr 2 484 lb 54 x 82 x 89 42 x 29 x 33,5 3000 lbs 23,6 pi3 30 x 42 x 40 6 po 8” 274 gal US 250 gallons 89,24 % 74.8% 89,5 % 80,7 % 59G100000 x 41 x 81 88 % sale in the United States after May 15, 2020 *Hauteur jusqu’au-dessus du crochet de levage is taken off of the furnace. Homologation de la U.S. ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY, en ce qui concerne la conformité aux normes d’émission de particules de 2020. Do not store combustible fuels in thed’émissions same room as thechaque LaLOCATION cote d’efficacité annuelle est calculée à partir des résultats moyens pondérés des rapports d’essai pour modèle. furnace. Where you install the furnace will have an effect on the Pile and wood under shelter. L’efficacité est établie en divisant la puissance totale d’entrée, fondée surstore la valeur thermique du bois (8 700 BTU/lb), par la puissance de chaleur effective de la chaudière. For indoor installations where fans are used in the fuel insulated, installing the furnace outdoors will mean some storage area, they should be installed so as to not create heat loss at the furnace. The furnace will have less heat loss any negative pressure in the room where your furnace is when installed indoors away from the elements that can burning. cause heat loss. dans l’espace nécessaire pour la recharger ou vider la EMPLACEMENT Maintain an adequate clearance of buildings and L’endroit où vous installez la chaudière est important pour combustibles. son Bien lawood chaudière trèsinstallation bien isolée, efficacité. Do not place orque store withinsoit stove clearances or within the entraînera space required for charging son installation à l’extérieur quelque perte de andàash chaleur sonremoval. niveau. La chaudière subit moins de perte de chaleur lorsqu’elle est installée à l’extérieur à l’écart des éléments qui peuvent lui faire perdre de la chaleur. • Maintenez un dégagement adéquat des bâtiments et des matières combustibles. • Ne conservez pas de matières combustibles dans la même pièce que la chaudière. • Ne placez ou n’entreposez pas le bois dans les dégagements de l’installation de la chaudière ou cendre. Contact all governing authorities in your area prior to installation. • Empilez et entreposez le bois sous un abri. When choosing the location of your furnace you should • Dans le prevailing cas d’unewind installation l’intérieur oùhome des consider direction,àdistance from ventilateurs sont utilisés dans l’espace d’entreposage and wood storage for refueling. ces de Givecombustibles, consideration to any ventilateurs effect on yourdevraient neighbors.être installés de manière à ne pas créer de pression négative dans la salle où votre chaudière G SERIES fonctionne. • Communiquez avec toutes les autorités gouvernementales de votre localité avant l’installation. • En choisissant l’emplacement de votre chaudière, vous devez tenir compte de la direction des vents dominants, de la distance de la résidence et de 8 7 • l’entreposage du bois pour l’alimenter. • Tenez compte des effets éventuels sur votre voisinage. . DÉGAGEMENT DES MATIÈRES COMBUSTIBLES 9 Lorsque vous installez votre chaudière G SERIES à l’intérieur d’un bâtiment ou à l’extérieur, il faut toujours respecter les dégagements des matières combustibles suivants; sinon, des dommages ou des blessures corporelles pourraient survenir. Espace minimal de dégagement de matières combustibles N’ENTREPOSEZ PAS DE MATIÈRES COMBUSTIBLES DANS LE MÊME ESPACE QU’OCCUPE LA CHAUDIÈRE, SI CELLE-CI EST INSTALLÉE À L’INTÉRIEUR. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS Entre le dessus de la chaudière et le plafond (installation intérieure) 6 po Parois latérales et arrière 6 po Avant (porte d’alimentation) 24 po GSERIES ASSISE DE LA CHAUDIÈRE • La chaudière peut être installée sur un sol combustible, • Les assises de la chaudière apparaissent ci-dessous. • Inspectez l’état du sol sur lequel vous prévoyez pourvu que du matériau non combustible, tel qu’un installer votre chaudière. revêtement métallique ou de maçonnerie, soit placé aux endroits suivants : — sous la chaudière; — à au moins 16 pouces en avant de la chaudière et à au moins 8 pouces de chaque côté du foyer et des portes de la chambre de combustion inférieure. • Il faudrait poser un socle de ciment de quatre à six pouces d’épaisseur. Celui-ci devrait être un peu plus grand que les dimensions réelles de la chaudière. Vous pouvez également prévoir une longueur supplémentaire de quatre pieds en avant et en arrière, afin de disposer d’un solide espace de travail. • Vous pouvez également placer la chaudière sur des 46 5/8 blocs de ciment d’au moins 10 pouces de longueur sur 6 pouces de largeur et 3 pouces d’épaisseur. Placez vos blocs de manière à ce que les pieds de la chaudière se trouvent au centre des blocs. 43 3/4 46 5/8 G4000 Pieds (x4) 74 3/4 G10000 62 5/8 49 7/8 40 3/4 52 7/8 34 1/8 62 43 3/4 37 1/2 Pieds (x4) G7000 6 Pieds (x4) 14 3/8 6 28 5/16 8 18 14 3/8 10 3/8 TRANCHÉE HeatMasterss recommande que la tranchée ait une profondeur de 24 à 36 pouces, et assez large pour installer vos conduites d’eau. Si possible, prévoyez une pente graduelle dans votre tranchée pour assurer le drainage à l’écart de vos conduites et hors du fond de la tranchée. Disposez un câble d’alimentation électrique du bon calibre au fond de la tranchée et recouvrez-la de six pouces de terre. Installez un câble d’enfouissement de calibre 5 ou 6 ou un conduit qui permettra l’établissement d’un réseau pour la chaudière. 10 Il est recommandé d’utiliser un tuyau isolé d’enfouissement comme le tuyau Rhinoflex, que fournit HeatmasterSS, ce produit présente une valeur optimale et offre un tuyau enfoui de la plus longue durée possible. REMARQUE. Si vous installez vos conduites d’eau sous une surface qu’emprunteront des véhicules, vous devrez approfondir votre tranchée et placer un tuyau calibré sur vos conduites pour réduire la pression exercée sur les conduites. 11 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES INSTALLATION INTÉRIEURE IMPORTANT – Pour réduire les risques d’incendie, prière d’observer tous les codes de bâtiment municipaux et ces instructions d’installations à la lettre. Les facteurs que voici pourraient causer un incendie : • mauvaise installation; • entreposage de matières inflammables dans la même pièce que la chaudière ou le bois de chauffage; • cendre et braises mal nettoyées autour de la chaudière après le chargement ou le nettoyage de celle-ci. ATTENTION : pour installer la chaudière à l’intérieur, assurez-vous toujours que les détecteurs de fumée et de monoxyde de carbone (CO) sont correctement installés au même endroit que la chaudière si les conditions suivantes sont observées : • la chaudière ne tire pas régulièrement, sent, refoule de la fumée, brûle mal ou refoule de l’air, ou si un de ces symptômes est atténué par l’ouverture d’une fenêtre; • le bâtiment est équipé d’un coupe-vapeur hermétique et • de fenêtres étanches, ou dispose d’appareils électriques pour évacuer l’air; il y a une condensation excessive sur les fenêtres pendant l’hiver; • un système de ventilation est installé dans la maison. Cheminée Remarque : une mauvaise installation de la cheminée invalidera la garantie. La cheminée de votre chaudière extérieure G Series est une cheminée en acier inoxydable. Au moment de l’installation de la chaudière, la cheminée ne devrait jamais être raccordée à un conduit de cheminée qui dessert un autre appareil. Assurez-vous que la cheminée, le tuyau du conduit et le ventilateur à tirage induit demeurent toujours propres et en bon état. Le haut de la cheminée doit dépasser d’au moins 3,0 pieds le point le plus haut où il sort du toit et doit être plus haut d’au moins 2,0 pieds que tout autre point du toit jusqu’à 10 pieds. Pour une nouvelle cheminée, utilisez un système en acier inoxydable isolé conforme aux exigences du type HT (haute température) des normes UL 103 et ULC-S629 et conforme aux exigences du Chapitre 11 de la norme NFPA 211 pour les cheminées, les foyers, les évents et les appareils à combustibles solides (ÉtatsUnis) ou du code B365 du Groupe CSA, Code d'installation des appareils à combustibles solides et du matériel connexe (Canada). La taille recommandée de la cheminée et du collier adaptateur est indiquée ci-dessous. Dimension de la cheminée de la chaudière G4000 6 po G7000 6 po G10000 6 po Cette chaudière est à air forcé, mais il est important que la cheminée ait un bon tirage pour éliminer tout autre problème de fumée. À remarquer que l’utilisation d’une cheminée plus petite pourrait entraîner des problèmes de fumée et qu’une cheminée plus grande pourrait nuire au rendement de la chaudière. ATTENTION : LE NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR THERMIQUE, DU TUYAU DE CONDUIT, DE LA CHEMINÉE ET DU TIRAGE INDUIT EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT À LA FIN DE LA SAISON DE CHAUFFAGE POUR RÉDUIRE LA CORROSION CAUSÉE PAR LES CENDRES ACCUMULÉES PENDANT LES MOIS D’ÉTÉ. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 12 INSTALLATION DE LA CHEMINÉE ATTENTION. Avant l’installation, consultez les codes du bâtiment locaux pour tout renseignement relatif à la hauteur des cheminées et aux distances des bâtiments adjacents, etc. Il se peut que vous ayez besoin d’un permis de construction pour installer cet appareil ou la cheminée. Nous recommandons de faire installer la cheminée sur nos produits par des professionnels certifiés par le National Fireplace Institute (aux États-Unis) ou par l’organisation CHIMNEY INSTALLATION Wood Energy Technology Transfer (au Canada). Before installing, check with local Des problèmes deATTENTION: tirage peuvent se produire si labuilding codes for information regarding chimney height and cheminée est mal installée. distances to adjacent buildings, etc. You may need to obtainne a building permit for thenégative installationdans of this appliance Important. La pression doit jamais être or the chimney. la pièce où se trouve la chaudière, car cela pourrait We recommend that chimneys being installed on our entraîner la présence de fumée. the USA by NFI simples (National Fireplace Assurez-vous de suivre ces règles Institute) pour or in Canada by WETT (Wood Energy Technology Transfer). garantir un bon rendement et la sécurité. Draft problems may occur because of incorrect chimney installation. • • The furnace room must never be in a La cheminée doit IMPORTANT: être raccordée en utilisant une negative pressure condition. Negative pressure could result cheminée et un raccord en acier inoxydable à double in smoke in the room. ou de toit ni sur des entrées de grenier. • Il faudrait utiliser des écrans pour les traversées de planchers, de greniers et de toits pour empêcher le bois et l’isolant de devenir trop chauds et de s’enflammer éventuellement. • Assurez-vous de respecter les codes du bâtiment municipaux. A chimney connector is the double-wall or single-wall pipe that connects the furnace to the chimney. Chimney connectors are used only to make the connection from the Le raccord de cheminée correspond au conduit à stove to the chimney. They will only be used for installations double ou simple paroi laother chaudière à la where chimney extensions are qui used.relie For all installations, theOn factory provided chimney can used. cheminée. l’utilise uniquement à be cette fin, et Double-wall connectors approved for use with solid-fuel uniquement pour les installations où des rallonges burning appliances must be used. de cheminée sont employées. Dans tous les Information on assembling and installing double-wall autres cas, cheminée fournie enmanufacturer usine peut être connectors andla chimneys is provided by the and must be followed. Use chimneys andparoi connectors from utilisée. Des raccords à double approuvés the same manufacturer as it helps make the assembly and pour utilisation avec des appareils à combustibles installation easy. solides doivent être utilisés. Note: When installing a chimney through a roof, telescoping Le fabricant de l’information sur l’assemblage chimneys can befournit used to simplify the installation and eliminate the need to individual connector et l’installation decutraccords à doublesections. paroi et de paroi. Utilisez uniquement des composants conçus pour Make sure to follow these simple rules below to ensure la marque et le modèle de la cheminée que vous proper performance and safety. utilisez. Ne remplacez jamais des pièces par des The chimney must be connected using a double wall composants d’une autre marque et ne fabriquez jamais stainless steel chimney and connector. vos propres composants. Utilisez des cheminées et des raccords du même fabricant afin Roof Penetrations and Clearances de basic faciliter et l’installation. The rule isl’assemblage this: The top of the chimney must clear the fabricant télescopique pour en faciliter l’installation et éliminer de couper des10sections de Ifla thenécessité chimney terminates beyond feet from individuelles the ridge of the roof, it must clear the upper penetration of the roof by raccords. Use only components intended for the brand and model of chimney you are using. Never substitute Pour que la cheminée soit sûre et efficace, la cheminée parts from other chimney brands or fabricate your own doit être installée exactement selon les instructions du components. • Utilisez une To be safe and effective, the chimney must be installed exactly in accordance with the manufacturer’s sortie directe si possible. Une sortie instructions. verticale sans coude est toujours l’installation la plus Use a direct exit whenever possible. A vertical exit with sûre et la plus exempte de problèmes. no elbows is always the safest and most trouble-free installation. • La hauteur maximale de la cheminée est de 15 pieds. Maximum chimney installation height is 15 ft. Le bureau HeatmasterSS doit approuver une hauteur qui Maximum horizontal installation from the furnace to the fait plus de 15 pieds. exhaust exit is 3 ft. • La partie Maximum 8 ft run from elbow to elbow, but keep as short horizontale entre la chaudière et la sortie de as possible. l’échappement est d’un maximum de 3 pieds. Never use an elbow with a greater than 30-degree bend. 45-degree elbows and tees cannot be used. • La distance maximale entre deux coudes doit être de doit être aussi courte que possible. huit pieds, mais elle attic entries. • N’utilisez jamais un coude dont la courbure est from keepde thecoudes wood and insulation attics,N’utilisez and roofs topas supérieure à 30 degrés. de 45 degrés ni de raccords en T. Make sure to follow local building codes. • N’installez jamais de coudes sur des solives de plancher Consult your local dealer these special pieces. cheminées qu’il estabout essentiel d’observer. roof penetration point (thel’installation upper edge) byd’une at leastcheminée 3-feet REMARQUE : pour à and must clear anything within a 10-foot radius by at least travers toit, ilthe est possible d’utiliser une cheminée 2-feet. Thisun includes peak of the house, parapet, dormer, 10 ft. (3 m) Vous pouvez at the 10-footconsulter perimeter. roof or less le revendeur de votre localité pour en savoir plus sur ces pièces spéciales. 2 ft. (0.6 m) minimum Traversée de toit et dégagements Ridge 3 ft. (0.9 m) minimum Règle de base : le haut de la cheminée doit dépasser le point de traversée du toit (le bord supérieur) d’au moins 3 pieds et doit être dégagé d’au moins 2 pieds de tout ce qui se trouve dans Chimney un rayon de 10 pieds. Cela comprend la faîtière de la maison, le parapet, les lucarnes, la cheminée ou des flèches. Voir le schéma ci-dessous (figure 1). Si la cheminée se termine à plus de 10 pieds de la More than above 10 ft.doit (3 m) être Height faîtière du toit, elle dégagée de 3 pieds de any roof surface with 10 ft. (3 m) 10 ft. (3 m) la traversée supérieure du toit. Remarquez que le horizontally ft. (0.6 m) conduit se à 2 pieds au-dessus du Ridge termine 2encore minimum ft. (0.9 m) toit dans un rayon de 10 pieds.3minimum 10 HeatmasterSS G Series Furnace Operating Manual Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS Chimney GSERIES 10 ft. (3 m) or less 2 ft. (0.6 m) minimum 3 ft. (0.9 m) Ridge minimum Chimney More than 10 ft. (3 m) 10 ft. (3 m) Height above any roof surface with 10 ft. (3 m) horizontally Ridge 2 ft. (0.6 m) minimum 3 ft. (0.9 m) minimum Chimney Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 14 Air de combustion Pompe de recirculation Les foyers, les autres chaudières, les sèche-linge, les ventilateurs d’extraction et autres appareils aspirent tous de l’air de la pièce où ils sont situés. Votre chaudière G Series ajoute à cette aspiration, ce qui rend important de s’assurer qu’il existe une source adéquate d’air frais pour compenser ces demandes; sinon, une pression négative pourrait se créer dans la pièce et priver la chaudière d’air de combustion. 1. Déterminez le volume (en pieds cubes) dans la pièce; ajoutez les pièces adjacentes et les endroits non fermés par des portes dans le calcul. Volume (p3) = longueur (en pieds) x largeur (en pieds) x hauteur (en pieds). 2. Déterminez la quantité d’air nécessaire pour tous les appareils dans l’espace. Ajoutez la quantité de BTU de tous ces appareils et arrondissez le total à 1 000 BTU/heure près. 3. Déterminez si l’espace est « restreint » ou non en divisant le volume total de la pièce par la quantité totale d’air que nécessitent tous les appareils dans la pièce. a. Si le résultat est égal ou supérieur à 50 pi3/1 000 BTU à l’heure, considérez alors l’espace comme « non restreint ». b. Si le résultat est inférieur à 50 pi3/1 000 BTU à l’heure, considérez alors l’espace comme « restreint ». 4. Dans les espaces « non restreints » dans un bâtiment de construction traditionnelle, l’infiltration d’air frais par les fissures autour des fenêtres et des portes fournit NORMALEMENT de l’air adéquat pour la combustion et la ventilation, et aucun air d’appoint n’est donc nécessaire. 5. Dans un espace « restreint » ou « non restreint » d’un Besoins en alimentation Alimentation électrique bâtiment construit inhabituellement étanche, une source d’air d’appoint est nécessaire. Veuillez consulter un spécialiste du chauffage, de la ventilation et de la climatisation pour déterminer la meilleure manière de faire entrer de l’air d’appoint pour ce type d’installation. CÂBLAGE ET CONDUITES HYDRONIQUES • Tout le câblage doit être conforme aux codes du bâtiment locaux. • Utilisez un câble électrique étalonné et approuvé pour installations enfouies. Ce câblage peut être placé dans la même tranchée, sous les conduites d’eau. La partie électrique de l’installation doit être effectuée par un électricien qualifié. • Se reporter à la page 28 pour le schéma de câblage de la chaudière. Connexions à la chaudière • Les connexions à la chaudière sont clairement marquées. • La conduite de retour (de la maison) se trouve sur les orifices supérieurs. • La conduite d’alimentation (vers la maison) est à l’orifice inférieur. • L’installation de soupapes d’isolation aux deux extrémités de la pompe est recommandée, ainsi qu’une soupape à la conduite de retour. Cela vous permettra d’arrêter l’alimentation en eau en cas de réparation et si des composants de chauffage sont ajoutés au système. • L’alimentation électrique principale est raccordée à la 120 V, monophasé, 60 Hz Capacité maximale du disjoncteur Charge utile 15 A Charge maximale secondaire 9,5 A 2,5 A Branchements au bâtiment Il est important de percer un trou assez grand pour faire passer les conduites d’eau, l’isolant et une chemise de protection en PVC à travers le mur. Il est également important de bien sceller cet endroit des deux côtés. boîte de connexion à l’arrière de la chaudière et la connexion doit être effectuée par un technicien qualifié. ATTENTION Il ne faudrait brancher la pompe à la chaudière qu’après l’avoir remplie d’eau de chauffage. La chaudière de G Series est équipée à l’usine d’une pompe et de conduites de recirculation préinstallées. Cette pompe sert à garantir que la chaudière maintient une capacité de chauffage optimale et fournit une température et un débit stables dans l’ensemble du réservoir. GSERIES Pendant l’utilisation de la chaudière, il faudrait activer cette pompe et la boucle de recirculation, en actionnant la manette se trouvant au panneau de commande. En aucun cas, il ne faudrait utiliser cette pompe ou les conduites connexes pour alimenter en eau les conduites de service d’eau des bâtiments. Les robinets d’alimentation en eau fournis devraient être branchés sur des pompes séparées et les conduites devraient être dimensionnées selon les exigences de leur charge thermique respectives. La pompe de recirculation comporte trois débits, et il faudrait la régler selon le modèle de chaudière utilisé. G4000 – Débit no 2; G7000 – Débit no 3; G10000 – Débit no 3. Conduites hydroniques enfouies La conduite Rhinoflex fabriqué par HeatmasterSS offre la valeur optimale pour du câblage enfoui de longue durée et elle comporte l’isolant le plus efficace utilisé dans une conduite isolée, ce qui se traduit par une perte de chaleur minimale entre la chaudière et le bâtiment. Pour vous procurer ce produit, communiquez avec le revendeur local. Les conduites hydroniques (conduites de chauffage par eau chaude) qui sont enterrées ou encastrées dans du ciment ne doivent pas être épissurées. Prendre toutes les mesures voulues pour garantir qu’elles demeurent au sec. Cela garantira des pertes thermiques minimales. Les conduites d’alimentation et de retour devraient avoir un diamètre intérieur suffisant pour accommoder le débit et la baisse de pression exigés dans chaque bâtiment. Les conduites devraient avoir une capacité de charge minimale de 100 lb/po2 à 180 °F. Astuce : pour faciliter le marquage des conduites d’alimentation et de retour, la conduite isolée Rhinoflex comprend un tuyau marqué d’une bande noire et un tuyau exempt de bande de couleur. Connexions intérieures Vous pouvez avoir besoin d’un échangeur thermique eaueau (tube et calandre ou plaque) ou eau-air (radiateur) pour transférer l’énergie thermique à l’eau chaude produite par votre chaudière. Votre plombier ou votre revendeur peut concevoir et installer un système qui conviendra le mieux à vos besoins. Des exemples suivent sur des connexions intérieures de base. Votre revendeur dispose des pièces nécessaires pour l’installation. Il est important de noter qu’au moment de l’installation de votre système de tuyauterie dans votre bâtiment, vous devriez éviter des méthodes d’installation qui exercent une trop grande contrainte sur le réseau de tuyauterie, par exemple, en réduisant la taille des tuyaux, trop de joints et de coudes, etc. Il est important de concevoir le système de manière à ce que l’eau qui revient à la chaudière demeure à une température de plus de 130 °F. Il est également important d’installer des soupapes de purge d’air aux points élevés dans le système pour éviter des poches d’air, surtout si ces points sont plus élevés que la chaudière. Des poches d’air peuvent restreindre la circulation dans le système, ce qui réduirait la quantité de BTU disponible dans le bâtiment et faire surchauffer la chaudière ou provoquer des fluctuations de température. DÉNI DE RESPONSABILITÉ : les renseignements suivants sur les connexions intérieures sont offerts uniquement à titre d’exemples et de suggestions. Au moment de l’installation d’une chaudière et de ses pièces, il vaut mieux consulter le revendeur local ou un technicien qualifié. Échangeurs thermiques eau-eau Pour maintenir la pression dans un système de chaudière extérieure existant, on utilise un échangeur thermique eau-eau. Celui-ci est installé en ligne du côté alimentation du système existant de chaudière sous pression. Échangeur thermique à capteur plat pour un système de chaudière sous pression Les systèmes d’échangeurs à capteur plat utilisés avec des systèmes pressurisés, tels que des systèmes de chaudière. Le capteur plat transfère l’énergie thermique dans l’eau de la chaudière par la conduite d’alimentation du système pressurisé, tout en maintenant les deux systèmes séparés. Étant donné qu’une chaudière extérieure est un système ouvert (non pressurisé) et que le système relié à ce type d’application est pressurisé, cela permet aux deux systèmes de conserver les mêmes paramètres, tout en étant opérationnels. L’eau fournie par la chaudière extérieure chauffe l’eau du système pressurisé, tandis que la source d’eau présente dans le système pressurisé (comme une chaudière) peut servir de source de chaleur Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 16 de réserve en cas d’urgence ou de besoin de chaleur supplémentaire. Au moment de brancher la chaudière à un système de chaudière sous pression existant : • La chaudière ne doit pas être installée de manière à nuire à l’approvisionnement normal de chaleur du système de chaudière existant. • La chaudière doit être installée sans nuire au fonctionnement des commandes électriques et mécaniques de sécurité de la chaudière d’origine. • Prévoir une permutation d’un combustible à un autre sans qu’une modification manuelle des réglages ou de composants quelconques autres que les thermostats soit nécessaire. • Avoir en place des mesures préventives ou capacité d’eau suffisante dans la chaudière pour éviter des dommages causés par une perte de circulation provoquée par une panne de courant. • L’installation ne doit pas modifier la fonction des commandes ni nécessiter que l’on refasse le câblage initial de la chaudière d’origine. Une interconnexion du câblage est permise. Le circuit électrique des deux chaudières doit être alimenté à partir d’un seul circuit de dérivation, sans exception. 17 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES Sécurité de la chaudière • Faire fonctionner périodiquement la chaudière, afin de s’assurer qu’elle fonctionnera correctement au besoin. • Ne pas déplacer ni contourner aucune des commandes de sécurité dans l’installation initiale de la chaudière. • L’utilisation de la chaudière doit être vérifiée pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement avant et après l’installation d’un l’appareil par un monteur d’installation au gaz agréé par une instance réglementaire. • Ne pas raccorder à une cheminée ou à un évent quelconque qui dessert un appareil au gaz. Chaudière à air forcé (échangeur thermique eau-air) Les échangeurs thermiques eau-air doivent être montés de manière que l’air passe à travers les ailettes (serpentin). L’échangeur devrait être monté sous le serpentin de la climatisation, si possible. Il devrait être dimensionné pour s’adapter à la tuyauterie existante et produire à peu près autant de BTU que la source de chaleur existante. Un échangeur thermique qui produit trop de BTU produira une chaleur inégale et fera arrêter le ventilateur trop rapidement, tandis qu’un échangeur qui est sousdimensionné ne produira pas les BTU nécessaires. L’échangeur thermique peut également être placé dans la partie air froid de la tuyauterie, mais ce n’est pas recommandé parce que certaines chaudières ont un clapet de surchauffe qui est actionné si le ventilateur surchauffe quand il souffle de l’air chaud au lieu d’air froid. Il est important que le système de conduites d’alimentation d’air chaud soit métallique, conformément à la norme NFPA 90B-1993, 2-1.1, si la température de l’air de sortie d’une chaudière centrale dépasse 250 °F (121 °C) quand celle-ci est éprouvée conformément aux exigences d’allumage simultané des sections 56.4.1 et 56.4.2 de la norme. Il est également important que les chambres de distribution installées dans les chaudières soient métalliques, conformément à la norme NFPA 90B1993, 2-1.3. Schéma de raccord d’un système d’air forcé et d’eau domestique L’installation devrait être conforme aux exigences de la norme CAN/ CSA-B365 et les modifications à l’installation, conforme aux normes CSA-B139 (chaudière au mazout de chauffage), C22.1 (chaudières électriques), ou CAN/CSA B149.2 (chaudières au gaz). EAU CHAUDE DOMESTIQUE Les échangeurs thermiques à capteur plat utilisés pour préchauffer des réservoirs d’eau domestique sont habituellement plus réactifs aux demandes d’eau chaude que les systèmes à tube et calandre; toutefois, ces derniers se comportent mieux en présence d’eau dure. Exemple illustrant un serpentin de ventilateur Installé au-dessus de la chaudière Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 18 POIGNÉE DE NETTOYAGE “EZ CLEAN” PANNEAU DE COMMANDE JAUGE DU NIVEAU D’EAU PORTE DU FOYER POIGNÉE DE DÉRIVATION DE LA CHAUDIÈRE (CHARGEMENT SANS FUMÉE) CHAMBRE DE COMBUSTION VENTILATEUR À TIRAGE INDUIT ORIFICES D’ADMISSION DE L’EAU FROIDE D’ALIMENTATION REGISTRE SUPÉRIEUR POMPE DE RECIRCULATION BOUTON MARCHE/ARRÊT DE LA POMPE BRANCHÉE AU PANNEAU DE COMMANDE CENTRAL ORIFICES DE SORTIE D’ALIMENTATION EN EAU CHAUDE REGISTRE INFÉRIEUR SOUPAPE DE PURGE DE LA CHAUDIÈRE 19 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE GSERIES Remplissage de la chaudière d’eau Le remplissage de la chaudière avec la soupape dans la conduite pousse l’air vers la chaudière et le fait sortir par Votre chaudière est munie d’un tuyau d’évent qui sort par l’évent. Cette chaudière étant un système ouvert, il est le dessus et qui sert à remplir la chaudière d’eau. normal de devoir y ajouter de l’eau annuellement, selon les MISE EN GARDE. N’allumez pas la chaudière avant qu’elle circonstances (une quantité de 6 à 10 gallons n’est pas soit remplie d’eau. Laissez la chaudière fonctionner pendant anormale). deux jours et vérifiez le niveau de l’eau du système et les Petit conseil. Si une partie quelconque du système est raccords pour déceler les fuites éventuelles. Prélevez votre plus élevée que la chaudière, il faudrait utiliser une échantillon d’eau initial àTHE ce moment-là et assurez-vous de Fillingde thepurge furnace withassurer the inline FILLING FURNACE WITH WATER soupape pour que tout l’air soit valve pushes all the air towards l’envoyer à des fins d’analyse. Your furnace has a vent pipe that protrudes through the évacué. the furnace and out of the vent. IMPORTANT. Pour bien entretenir votre chaudière, faites Because this is an open ATTENTION. Le furnace niveau de l’eau monte system it is normal that water quand la température de l’eau monte, et analyser votreCAUTION: eau tous les ans. Il faudra peut-être ajouter un descend quand la température de l’eau will have to be added annually, the 2 days and water. the furnace tovotre run for traitement d’eau, ouAllow vidanger et rincer chaudière et check y descend. Si le niveau descend très depending on thed’eau circumstances. ajouter un traitement d’eau. Pour de plus amples bas, vérifiez d’abord la température de (6 to 10 gallons is not unusual). water sample at this time and be sure that it is sent in for renseignements sur l’acquisition de ce produit, consultez votre l’eau avant de remplir d’eau . testing. Hint: If any part of the system is revendeur local. OPERATING THE FURNACE IMPORTANT: To properly maintain your furnace, test your year. Water treatmentune may need to de be added Petit conseil.water Il estevery recommandé d’installer soupape remplissage dans la conduite du bâtiment que vous chauffez, water treatment information on acquiring avec un robinet d’arrêt ou unadded. clapet For antiretour (consultez les this product refer to your local dealer. codes du bâtiment municipaux pour une bonne installation) Hint: afin de prévenir un refoulement. higher than the furnace a bleeder valve should be used to make sure all air is removed. ATTENTION: Your water level will rise as the temperature of the water rises and fall as the water temperature falls. If your water the building you’re heating with a shut-off valve or oneRemarque. Votre chaudière est munie d’un dispositif way check valve (Check local codes for proper installation) your water temperature before d’arrêt à basse température. Chaque fois que la température de l’eau descend au-dessous de 140 °F, y compris au premier allumage de la chaudière, vous devrez Ces chaudières ont été spécialement conçues pour brûler du activer la fonction de dérivation de la basse température. bois et ne sont donc pas prévues pour brûler tout autre Le bouton argent (étiqueté « Cold Start ») se trouve sur le FURNACE combustible, FIRING tels que duTHE caoutchouc, des matériaux traités panneau de commande; quand on appuie dessus, la in the fall. The ashes will help to insulate the coals and avec des produits pétroliers, des feuilles, du papier, du chaudière permet keep them lit. au ventilateur de démarrer et d’allumer carton, du plastique ou des déchets. L’utilisation de ces wood and as such are not intended for burning any otherle feu. Note: Your furnace is equipped with a low temperature aschaudière rubber, material treated with petroleum combustibles fuels danssuch votre invalidera la garantie de cut off feature. Anytime the water temperature drops la chaudière. products, leaves, paper products, cardboard, plastic or ATTENTION. Au premier allumage, la chemise d’eau garbage. Burning these fuels in your furnace will result inatteindra ce qu’on appelle le point de rosée; cela crée une the furnace), you will need to activate the low-temperature NE BRÛLEZ the QUE DU BOIS. Aufurnace premier allumage, warranty of the being voided.utilisez du condensation à l’intérieur du button foyer qui peut Cold durerStart) quelques bypass function. The black (labeled is petit bois et du papier, au besoin. Ajoutez graduellement du BURN WOOD ONLY: Load carefully or damage may thenormal. control panel. When pushed, the furnace jours,located et cecionest bois plus gros jusqu’à atteindre le feu voulu. La chaudière continuera à fournir l’air au feu la paper, ifde required. Addjusqu’à heavierce fuelque gradually until a ATTENTION: On the initial startup, the water jacket will température de réglage du chauffage de l’eau soit atteinte. reach what is called the “dew point”. This causes sweating Allumage de la chaudière reaches set point. Develop keep a bed of ashes PETIT CONSEIL. Pendant les TIP: temps mortsand de la chaudière, maintenez un lit de cendres dans le foyer pour conserver des braises. Le feu s’éteint souvent pendant les temps morts au premier allumage de l’automne. Les cendres aideront à isoler les braises et à les maintenir allumées. normal. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 15 20 QUALITÉ DU BOIS Cette chaudière est conçue pour brûler du bois naturel seulement. On obtient habituellement une meilleure efficacité et moins d’émissions quand on brûle du vieux bois de feuillus séché à l’air (teneur en humidité de 15 à 25 %), par rapport à des bois de résineux ou des bois de WOOD QUALITY feuillus verts ou fraîchement coupés. L’interdiction de brûler ces matériaux n’empêche pas l’utilisation d’allumeurs faits avec du papier, du carton, de la sciure, de la cire et des substances semblables dans le but d’allumer un feu dans un appareil au bois. Le bois non séché présente un centre humide et frais, avec du bois plus clair près des bords ou des extrémités Keep in mind the depuis diameterlaofcoupe. wood you use, especially qui sont à découvert Quand le bois de with the G100000 . Using wood that is no larger in diameter chauffage est très frais, l’écorce adhère solidement. This furnace is designed to burn natural wood only. Higher than 6” will give you a better, more even burn. For the and G10000, a larger diameter wood can be used . IL EST DÉCONSEILLÉ DE BRÛLER : Brûler G7000 ces matériaux peut entraîner unofdégagement de burning air-dried seasoned hardwoods (15-25% moisture but do not exceed 8”. For anything over 6” diameter it toxique ou rendre la chaudière inefficace et content) as compared to softwoods or too green and fuméemay be best to split the log. Smaller split wood will season 1. des déchets; provoquer la better fuméeand . Ilwill faut moins freshly cut hardwoods. faster,de burn behabituellement easier to load andau stack in 2. de l’herbe de tonte de pelouse ou des déchets 12 mois pour bien sécher du bois. Le bois séché est plus végétaux de parterre; sombre ou gris par rapport auto bois si vous DO NOT BURN: Using a moisture meter testvert, yourmais wood 3. des matériaux qui contiennent du caoutchouc fendezYou uncan morceau de bois séché, il est BLANC à 1. Garbage. use a moisture meter to test how wet your wood (comme des pneus); l’intérieur. Il a des fissures dans chaque morceau et of is. A moisture meter will measure the moisture content 2. Lawn clippings or yard waste. a piece of wood by inserting the metal prongs into the beaucoup de petites fissures sur les cercles intérieurs. Le 4. des matières qui contiennent du plastique; 3. Materials containing rubber (including tires). grain of the wood. The moisture content will be displayed. bois non séché présente un centre humide et frais, avec 5. des produits de de la peinture, 4. déchets Materialspétroliers, containing plastic. To get an accurate reading make sure to use a highdu boisquality plus moisture clair près dessplit bords ou des extrémités meter, the wood and take at leastqui 2-3 du solvant ou 5. desWaste produits de bitume; petroleum products, paints or paint thinners ont été découverts depuis la coupe. Quand le bois de readings from different points of the wood. asphalt products. 6. des matériaux quiand contiennent de l’amiante; chauffage est très frais, l’écorce adhère solidement au 6. Materials containing asbestos. Storing wood 7. des débris de construction ou de démolition; bois. 7. Construction or demolition debris. Store your wood pile under an open-ended shelter to 8. des traverses de chemin de fer ou du bois traité sous avoidpas rainde andprendre snow buildup on the pile. Keeping 3 sides du N’oubliez en considération le diamètre 8. Railroad ties or pressure-treated wood. pression; open will allow the sun and wind to season the wood. Dosix bois utilisé; du bois dont le diamètre ne dépasse pas 9. Manure animal remains. 9. du fumier ou des restes or d’animaux; not keep the wood in a woodshed or under a tarp during poucesthedonnera une plus 10. Salt-water driftwood or other previously salt water summer as thecombustion moisture that meilleure evaporates et from theégale. 10. du bois de dérive ou d’autres matériaux déjà Il est possible du bois saturated materials. wood will d’utiliser have nowhere to go.de plus fort diamètre, imbibés d’eau de mer; mais il vaut mieux alors fendre le bois. Du bois fendu 11. Unseasoned materials. 11. des matériaux non séchés; plus petit sèche plus vite, brûle mieux et est plus facile à 12. Paper products, cardboard, plywood or 12. des produits de papier, de carton, de particleboard. placer et à empiler dans le foyer. contreplaqué, ou des panneaux Emploi d’un hygromètre pour vérifier l’humidité du bois Vous pouvez utiliser un hygromètre pour vérifier d’agglomérés. The prohibition against burning these materials does l’humidité de votre bois. La chaudière G-Series cardboard, saw-dust, and similar substances for the s’accompagne d’un hygromètre. Pour vérifier l’humidité d’un morceau de bois, fendez la bûche et insérez les Burning these materials may result in a release of toxicfiches métalliques dans le grain parallèle du bois d’une fumes or render the heater ineffective and cause smoke. bûche fraîchement fendue. Réalisez deux ou trois Typically it takes at least 12 months to properly seasonlectures au moins, à des endroits différents dans le bois. wood. Seasoned wood looks dark or gray when compared to green wood - but if you split a piece of Entreposage du bois seasoned wood - it’s WHITE on the inside. It has cracks running through each piece, and a lot of little cracks on the inner rings. Unseasoned wood has a wet, fresh looking Entreposez votre pile de bois sous un abri ouvert pour éviter center, with lighter wood near the edges or endsune which accumulation d’eau de pluie ou de neige sur la pile. fresh, the bark will be tightly attached. 16 21 Gardez trois côtés ouverts pour permettre au soleil et au vent de sécher le bois. N’entreposez pas le bois dans un abri ou sous une bâche pendant l’été, car l’humidité qui s’évapore du bois ne pourra alors pas s’échapper. caractéristique HeatmasterSS G Series Furnace OperatingHygromètre Manual Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS HeatmasterSS GSERIES CHARGEMENT DE LA CHAUDIÈRE – POIGNÉE DE DÉRIVATION DE LA FUMÉE AVERTISSEMENT. Risque de retour de flamme. Observer soigneusement ces instructions pour éviter toute blessure corporelle. Il vaut toujours mieux charger la chaudière lorsqu’il reste peu de bois dans le foyer. N’OUVREZ PAS la porte du foyer dans les 15 minutes qui suivent le moment où la chaudière atteint la température de réglage ou si le foyer est plein de bois qui brûle. Pour réduire la condensation et la formation de créosote, chargez suffisamment de bois pour que la combustion dure entre 12 et 16 heures Avant d’ouvrir une porte de la chaudière : 1. Poussez la poignée de dérivation vers l’arrière de la chaudière; ce qui a pour effet d’ouvrir la dérivation de la fumée et de faire en sorte qu’aucune fumée ou flamme ne sorte de la porte du foyer quand vous l’ouvrez. 2. Entrebâillez la porte du foyer jusqu’au loquet de sûreté pendant au moins 15 secondes, afin de laisser le courant d’air parcourir la cheminée et empêcher un refoulement. 3. Ouvrez lentement la porte, en vous tenant à l’abri derrière la porte. 4. Utilisez le râteau à cendres pour tasser le bois brûlé vers le bas et dégager les tisons chauds hors de la fente, vers les bords du foyer. Petit conseil. S’il reste un lit minimal de cendres, utilisez le râteau à cendres pour ratisser le lit de cendres et remuer les tisons chauds au-dessous de la surface. Placez de petits morceaux de bois sur le dessus des tisons avant de placer de plus gros morceaux de bois. 5. Assurez-vous que la fente d’air dans la brique réfractaire est dégagée. 6. Chargez le bois avec précaution, en regard de l’information et du diagramme illustré sur la page 17. 7. Fermez la porte du foyer. 8. Fermez la dérivation de la fumée, et en poussant la poignée par le centre, jusqu’à l’avant de la chaudière, en position fermée. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 22 GSERIES LE FONCTIONNEMENT D’UNE CHAUDIÈRE À OPERATING A GASIFICATION FURNACE GAZÉIFICATION NÉCESSITE : REQUIRES: 1. L’utilisation de bois sec – on recommande toujours 1. Use seasoned wood: It is always recommended to d’utiliser du bois sec (humidité entre 15 et 25 %, séché use dry seasoned wood (15-25% moisture, seasoned un à deux ans) en faisant fonctionner une chaudière à gazéification mélange minimal bois vert. S’il minimal mix ofavec greenunwood. If required tode burn green faut brûler du bois vert ou mouillé, toujours mélanger or wet wood, always mix with a higher ratio of dry or avec un pourcentage plus élevé de bois sec ou séché. seasoned wood. 2. Stacking: 2. Un empilage ordonné – En vous appuyant sur l’illustration à droite, commencez à empiler votre bois primaire en longueur sur le lit de braises du foyer de manière que lorsque le bois se gazéifie et brûle, le bois au-dessus tombe sur le dessus du lit de braises au fond du foyer pour continuer le processus de gazéification. should 3. Log Sizing:soigneusement For ideal operation, logbois sizingsur Empilez votre les not exceed 8” in diameter. Exceeding the recommended côtés, par-dessus la fente de combustion. Ce sizing may resultlaincirculation doming (which allows la for qui améliore d’aironly et réduit the bottom and/or inside core of the log to burn) or formation de pontage tandis que le bois brûle. Rechargez la chaudière avant que le bois ne separates from the coal bed). Pieces of wood larger tombe sous le seuil du cadre de la porte. Le fait than 8” should be split into smaller size pieces for use de jeter du bois dans le foyer de manière désordonnée peut causer la formation d’un Improper woodetsizing, stacking or excessive moisture pontage occasionner une mauvaise combustion. it falls on top of the coal bed at the bottom of the improper burning, and extensive creosote buildup not 3. Des bûches de la bonne taille - Pour un fonctionnement idéal, le diamètre des bûches ne devrait pas dépasser six furnace malfunction. pouces. Le dépassement de la dimension recommandée entraînera un voûtage (qui ne permettra qu’une combustion du bas ou de l’intérieur des bûches) ou un pontage (le bois est « suspendu » dans le foyer et se sépare du lit de tisons). Les morceaux de bois de plus de six pouces doivent être fendus en plus petites bûches pour leur utilisation dans une chaudière à gazéification. For Une moremauvaise information ondu wood followempilage these links: taille bois,quality, un mauvais ou de EPA’s Burnwise Programdans - http://www.epa.gov/burnwise l’humidité excessive le bois pourrait faire éteindre le feu, provoquer une mauvaise combustion et une How to Use a Moisture Meter (Video) importante accumulation de créosote ne permettant pas http://www.youtube.com/watch?v=jM2WGgRcnm0 une combustion efficace du bois -et causant un mauvais Split, Stack, Cover and Store (Video) fonctionnement éventuel de la chaudière. http://www.youtube.com/watch?v=yo1--Zrh11s (1) primaire (2) et (3) secondaire Voici des liens où se procurer plus d’information du bois de qualité : Programme Burnwise de l’agence EPA des É.-U.http://www.epa.gov/burnwise - Comment utiliser un hygromètre (film vidéo en anglais) – http://www.youtube.com/watch?v=jM2WGgRcnm0 Split, Stack, Cover and Store (film vidéo en anglais) http://www.youtube.com/watch?v=yo1--Zrh11s AVERTISSEMENT : risque d’incendie • N’utilisez pas la chaudière lorsque la porte de chargement ou les portes de vidange des cendres sont ouvertes. • N’entreposez pas de bois ou d’autres matières combustibles à l’intérieur de l’aire de dégagement indiquée dans le guide d’installation. • Inspectez et nettoyez régulièrement les conduites et la cheminée. 19 • Enlevez les cendres à intervalles réguliers. ATTENTION : surfaces chaudes. Tenez les enfants éloignés et ne touchez pas la chaudière pendant son utilisation. 23 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES COMMANDES ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ de chauffage ou si la poignée de dérivation est en position ouverte. Cette chaudière au bois dispose d’un taux de combustion minimal réglé par le fabricant qu’il ne faut pas modifier. Il est illégal d’altérer ce réglage ou d’utiliser cette chaudière au bois d’une manière incompatible avec les instructions d’utilisation dans ce manuel. Poignée de chargement sans fumée Commande de la chaudière Votre chaudière G SERIES de HeatmasterSS comporte une commande programmée en usine pour maintenir la température de l’eau au moyen d’une commande de registre d’air et un ventilateur à tirage induit. La commande est située autour de l’angle à gauche de la porte du foyer et ne nécessite aucune programmation ni modification de la part de l’utilisateur. La commande affiche la température de l’eau dans votre chaudière, le pourcentage d’air dans le registre et tous les messages d’alarme, en cas de déclenchement. REMARQUE. Une minuterie a été programmée dans la commande pour allumer la chaudière pendant 3 minutes après 90 minutes de temps mort, et toutes les 30 minutes après cela. Cette minuterie aidera à maintenir votre lit de braises allumé pendant de longs temps morts. Il est possible de modifier les réglages de la minuterie. Veuillez consulter la section des réglages de la minuterie pour d’autres précisions. Registres d’air supérieur/inférieur Le pourcentage d’air dans le registre est la quantité d’air aspiré par la chaudière pour entretenir le feu. Cette caractéristique maintient la combustion de votre chaudière propre et chaude, tout en conservant la température de l’eau dans la plage choisie. Les registres sont situés dans la partie arrière de la chaudière et ce sont des pièces mécaniques qui ouvrent ou ferment les orifices d’injection d’air. Ventilateur à tirage induit Le ventilateur à tirage induit est situé à l’arrière et sur le haut de la chaudière et sert à aspirer de l’air d’un des registres à travers la chaudière. Le ventilateur doit être en marche chaque fois que la chaudière a amorcé un cycle Utilisez la poignée de chargement sans fumée chaque fois que la porte de chargement du foyer est ouverte. La poignée de dérivation se trouve sur le côté de la chaudière et ouvre une sortie directe du foyer vers la cheminée quand on la pousse vers l’arrière de la chaudière. Cela vous permet de vérifier le foyer, d’alimenter la chaudière en bois sans sortie de fumée par la porte de chargement du foyer. Remarque. Assurez-vous bien de fermer la dérivation après avoir terminé le chargement de la chaudière et refermé la porte du foyer. Le panneau de commande dispose d’une minuterie qui arrête la chaudière si la dérivation demeure ouverte plus de 5 minutes. ATTENTION. N’ouvrez aucune porte de chaudière avant d’actionner la poignée de chargement sans fumée. Il pourrait s’ensuivre des dommages à la chaudière et des blessures corporelles. Interrupteur de limite supérieure L’interrupteur de limite supérieure sert à garantir que la chaudière ne causera pas de dommage résultant qui serait impossible à maîtriser. Il agit comme interrupteur de sûreté pour couper l’alimentation électrique au ventilateur si la température de l’eau monte au-dessus de 195 °F. Si l’interrupteur de limite supérieure est actionné, il faudra que la température descende à environ 160 oF, avant que la chaudière ne soit remise en marche. Voyant d’alarme à DEL Le voyant d’alarme à DEL est situé dans le coin supérieur gauche, sur le devant de la chaudière et clignote en rouge si la dérivation de la fumée de la chaudière est ouverte, si le niveau d’eau est bas et si la température de l’eau est trop basse ou trop élevée. Le voyant d’alarme sert à avertir l’utilisateur de problèmes éventuels. Bouton de démarrage à froid Le bouton se trouve sur le panneau de commande, dans le coin supérieur droit. Appuyez dessus pour contourner la fonction de coupure à basse température et démarrer la chaudière à froid (au moment du premier allumage ou lorsque la température de l’eau est basse). Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 24 COMMANDE DE LA CHAUDIÈRE BOUTON DE DÉMARRAGE À FROID VOYANT D’ALARME À DEL COUPE-CIRCUIT DU VENTILATEUR BOUTON ARRÊT/MARCHE DE LA CHAUDIÈRE POIGNÉE DE CHARGEMENT SANS FUMÉE 25 ,IEXQEWXIVWW+7IVMIW*YVREGI3TIVEXMRK1ERYEP G SERIES HOW THE G/GS SERIES GASIFICATION OUTDOOR FURNACE WORKS COMMENT FONCTIONNE LA Le mélange de gaz de bois créé dans le foyer se trouve SteelTech Inc. is proud of its reputation for producing temperatures ashforcé that dans would with it and alors la come base du feu, avec burned toute la at cendre qui CHAUDIÈRE EXTÉRIEURE G-SERIES À innovative outdoor heating methods and our G Series l’accompagnerait, puis il est brûlé à des températures GAZÉIFICATION outdoor furnaces are continuing that trend. They operate autour veryde hot, very°Fclean helping get the most 2 000 dans burn la chambre de you gazéification. Cela out of your After thetrès gaschaude is burned, heat is extracted crée unefuel. combustion et très propre, qui vous to the HeatMasterss est fière de sa réputation dans la production furnaces. The HeatMasterSS G Series wood furnaces use up aide water using the heatcombustible. exchange tubes. à tirerjacket le maximum de votre Quand le gaz de méthodes de chauffage extérieures innovatrices, et ses est brûlé, la chaleur est extraite vers la chemise d’eau par to 50% less wood to create the same heat. Normal exit temperatures of the exhaust are 200-300º F. chaudières extérieures G Series perpétuent cette tradition. EllesIt Works fonctionnent plus efficacement avec moins How d’émissions que les autres chaudières extérieures. Les Wood gas is generated in a high-temperature chaudières au bois G Series de HeatmasterSSreaction utilisent (>700º between wood and la a limited amount of 50 % F) moins de boisthe pour produire même chaleur. oxygen. The heat and lack of oxygen “bakes” the wood, Comment fonctionne la chaudière causing the gases in the wood to release in the form of carbon monoxide, dioxide. Le gaz de bois hydrogen est produit and par carbon une réaction à haute température (plus de 700 °F) entre le bois et une petite quantité d’oxygène. La chaleur et l’appel d’oxygène « rôtissent » le bois, libérant les gaz du bois sous forme de monoxyde de carbone, d’hydrogène et de dioxyde de carbone. les tubes de l’échangeur thermique. La lack température normale dethe sortie de l’échappement de times chimney. However,est many of smoke exiting 200you à will 300 see °F. white L’indicateur le plus notable d’une bonne exhaust that dissipates quickly, which is gazéification est l’absence de fumée qui sort de la cheminée. Toutefois, vous verrez souvent un gaz échappement blanc qui se dissipe rapidement, qui est de la vapeur provenant du bois and can reduce wood consumption as much as 50% dans le foyer. compared to a standard outdoor furnace. Le processus de gazéification crée des temps de combustion plus longs et peut réduire la consommation de bois jusqu’à 50 pour cent par rapport à une chaudière extérieure standard. Heatmasterss G Series Furnace Operating Manual 22 HeatmasterSS G Series Furnace Operating Manual 26 SOINS ET ENTRETIEN Pour obtenir le niveau de rendement supérieur de votre chaudière, il faut procéder à certains travaux d’entretien à intervalles périodiques. Quotidiennement • Assurez-vous que toutes les portes sont bien fermées. Ajustez au besoin. • Vérifiez l’accumulation de créosote dans le foyer et dans la chambre de combustion inférieure. Une certaine créosote ou les blocages éventuels. • Selon le type et la qualité du bois utilisé, il faudra peut-être retirer la cendre du foyer. Pour un rendement optimal, le lit de cendres dans le foyer ne devrait pas dépasser six à huit pouces. Si vous brûlez du bois qui laisse passablement de cendres, vous pourriez devoir nettoyer votre foyer toutes les deux à quatre semaines pour conserver le rendement optimal de votre chaudière. • Vérifiez le moteur et la roue du ventilateur pour vérifier accumulation de créosote le long des parois, du montant l’accumulation de créosote éventuelle. On peut de porte et du foyer est normale. facilement retirer le moteur et la roue en débranchant • Vérifiez le niveau de l’eau. • Nettoyez les tubes de l’échangeur thermique en actionnant vigoureusement le levier dans les deux sens au moins cinq fois. • Assurez-vous que le ventilateur et la commande fonctionnent correctement. Le ventilateur devrait se mettre en marche quand la chaudière demande de la chaleur. L’affichage de la commande devrait être fonctionnel et maintenir la température de l’eau dans la plage de réglage. • Vérifiez la présence de braises ou de centre sur le sol autour de la chaudière et éliminez-les. • Assurez-vous que tous les couvercles et les protecteurs sont fixés et bien en place. • Assurez-vous que la poignée de chargement sans fumée est fermée (la poignée devrait être orientée vers l’avant de la chaudière). Chaque semaine AVERTISSEMENT. Gardez toujours la porte du foyer ouverte en retirant les cendres de la chambre de combustion inférieure. À l’aide des outils d’entretien fournis, retirez les cendres de la chambre de combustion inférieure et des tubes réfractaires, des parois latérales et de la partie arrière de la chambre de combustion. Déposez les cendres dans un contenu de métal, à distance de la chaudière et de la pile de bois. Voir la section Outils de nettoyage, de la page 22. Une fois par mois : 27 • Inspectez l’admission d’air pour vérifier l’accumulation de ,IEXQEWXIVWW+7IVMIW*YVREGI3TIVEXMRK1ERYEP les fils au ventilateur et en retirant les écrous sur la plaque en acier inoxydable. En saison, pendant les temps morts, il faudrait : • Retirer la cendre et l’excédent de créosote du foyer, de la chambre de combustion inférieure, des tubes de l’échangeur thermique et de la cheminée. • Vérifier tous les joints de garniture pour vous assurer qu’ils sont étanches. Pour les remplacer, retirez l’ancien joint et les résidus de la porte, frottez la surface sur laquelle le joint est placé avec du papier sablé, et enduisez à nouveau de silicone à haute température. Posez un cordon de fibre de verre sur la silicone et laissez adhérer pendant au moins 24 heures avant d’utiliser de nouveau la chaudière. • Couvrir la cheminée et entrebâiller suffisamment la porte inférieure pour permettre une circulation d’air et réduire la condensation dans le foyer. • Assurez-vous que le réservoir d’eau est plein. Faites également analyser et ajuster votre eau selon les spécifications du fabricant. Consultez la page 4 pour les spécifications exactes. • Au besoin, ajustez les charnières de chaque côté des portes de manière à ce que les portes demeurent étanches. Autres travaux d’entretien : • Tous les couvercles et les protecteurs doivent toujours être en place, sauf pour l’entretien ou une réparation. GSERIES • Les soins à apporter à l’extérieur de la chaudière sont minimes. • L’utilisateur doit laver et retirer régulièrement les cendres et le créosote. • Il faudrait déposer les cendres dans un contenant de métal pourvu d’un couvercle qui ferme bien. Il faudrait laisser le contenant fermé sur une surface non combustible, sur le plancher ou à bonne distance de matières combustibles avant de les éliminer. Si les cendres sont enterrées dans le sol ou dispersées autrement, elles devraient demeurer dans le contenant de métal jusqu’à ce qu’elles aient complètement refroidies. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 28 Créosote – Formation et nécessité de son élimination Quand il brûle lentement, le bois produit du goudron et des vapeurs organiques qui se combinent avec l’humidité exsudée pour former de la créosote. Les vapeurs de créosote se condensent dans le conduit de cheminée relativement froid d’un feu qui brûle lentement. Des résidus de créosote s’accumulent ainsi sur la chemise du conduit et, si elle s’enflamme, cette créosote produit un feu extrêmement chaud. Il faut inspecter la cheminée et son raccord au moins deux fois par mois pendant la saison de chauffage, afin de déterminer si de la créosote s’est accumulée. Si c’est le cas, il faut l’éliminer pour réduire le risque d’un feu de cheminée. PRUDENCE. Assurez-vous que l’électricité est coupée à la chaudière et à ses composants. On peut laver la chaudière en utilisant de l’eau et un nettoyant doux non abrasif qui convient aux surfaces peintes. ATTENTION. Éviter la pression d’un jet d’eau direct NETTOYAGE DE LA CHAUDIÈRE OUTILS DE NETTOYAGE Outil no 1 • Cet outil est pourvu d’un fer arrondi qui sert à nettoyer les orifices arrondis (A) des parois réfractaires. • Le racloir droit sert comme outil général de grattage et de nettoyage . • Cet outil peut aussi servir régulièrement de tisonnier et faire bouger les bûches dans le foyer. Outil no 2 • Cet outil sert à retirer les cendres de la partie droite et arrière du foyer (dans le plancher réfractaire) (B). À l’aide de cet outil, vous pouvez atteindre l’arrière du compartiment réfractaire et en retirer la cendre. Outil no 3 • Cet outil doit servir à mieux manipuler le bouchon du compartiment réfractaire et à dévisser ce bouchon. A AVERTISSEMENT. Avant de dévisser ce bouchon, il B faudrait attendre que la chaudière ait refroidi suffisamment. Outil no 1 Outil no 2 29 Bouchon du compartiment réfractaire Outil no 3 ,IEXQEWXIVWW+7IVMIW*YVREGI3TIVEXMRK1ERYEP GSERIES DÉPANNAGE DÉPANNAGE POUR ASSURER UNE BONNE COMBUSTION ET UNE BONNE CIRCULATION D’AIR Si votre chaudière ne produit pas assez de chaleur, fume en brûlant, n’a pas d’échappement sortant de la cheminée ou s’il y a un problème d’ordre général avec son fonctionnement, vous pouvez vous assurer de son bon rendement en observant cette marche à suivre. • Retirez le couvercle de la chambre de combustion et inspectez • Est-ce que le réglage de la chaudière fait en sorte que • Inspectez et nettoyez les espaces à gauche et à l’arrière du celle-ci demande de la chaleur? État = Cycle de chauffage/ Mode de démarrage à froid. Consultez la les tubes de gauche et de droite de l’échangeur thermique et nettoyez-les au besoin. Assurez-vous de toujours remettre en place le couvercle de la chambre de combustion. compartiment réfractaire à l’aide des outils d’entretien qui accompagnent votre chaudière. rubrique sur les Réglages de commande du manuel. • Retirez le couvercle d’accès au conduit de la cheminée • Le ventilateur de tirage induit à l’arrière de la chaudière et inspectez l’intérieur pour détecter un blocage possible. Si la surface est enduite de créosote collant, fonctionne-t-il? Dans le cas contraire, consultez la section de dépannage sur le ventilateur à tirage induit du manuel. • À l’arrière de la chaudière, inspectez les registres d’air supérieur et inférieur et assurez-vous de leur ouverture et de leur fermeture selon les réglages effectués. Dans le cas contraire, consultez la section de dépannage sur le registre. • Utilisez un petit morceau de papier, comme un reçu, et tenez-le en face des deux ouvertures du disque métallique. Le papier devrait être aspiré vers l’ouverture; sinon, il y a un problème de circulation d’air dans la chaudière. • Retirez le couvercle des registres supérieur et inférieur et inspectez-les pour déterminer s’il y a blocage. Utilisez un petit morceau de papier comme un reçu pour vérifier la circulation de l’air dans les conduits d’aération supérieur et inférieur. S’il n’y a pas de blocage visible, mais que la circulation d’air fait défaut, inspectez les canalisations d’air dans le foyer. • Assurez-vous que le lit de cendres n’est pas épais au point de bloquer les trous d’air dans les panneaux latéraux du foyer. • Assurez-vous que les orifices des canalisations d’air inspectez le registre de dérivation de la fumée pour voir s’il y a une fuite et procédez au besoin à un ajustement. • Les serpentins des tubes de l’échangeur thermique peuvent-ils bouger sans entrave, de haut en bas? Dans le cas contraire, inspectez-les pour vérifier la présence de dommages au raccord. Pour les rendre plus mobiles, rincez au besoin les tubes de l’échangeur thermique. • Retirez et inspectez le ventilateur de tirage induit. Nettoyez le ventilateur et son boîtier s’il y a présence de créosote ou d’autres saletés accumulées. • Inspectez la cheminée et vérifiez la présence de débris susceptibles de causer un blocage ou une mauvaise circulation et nettoyez au besoin. S’il y a un problème de circulation d’air dans la chambre de combustion de la chaudière, par ces vérifications, il y a de bonnes probabilités que vous puissiez en trouver la cause. La chaudière fonctionne mais n’amène pas l’eau à la température de réglage : • confirmez que la combustion s’effectue correctement en observant la marche à suivre de la section précédente; ne sont pas obstrués. Au besoin, retirez, nettoyez et remettez en place les canalisations d’air. Inspectez la fente de combustion du foyer. Éliminez tout débris susceptible de provoquer un blocage. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 30 • vérifiez si la chaudière gazéifie correctement en ouvrant la porte inférieure de la chambre de combustion inférieure. On devrait voir une flamme pendant un court moment, peu après l’ouverture de la porte et il devrait y avoir des braises rougissantes. Gardez les bras, les jambes et la tête à au moins trois pieds de l’ouverture. Vérifiez le genre de combustible. Du bois de mauvaise qualité ne fournira pas suffisamment de BTU que du bois de grande qualité. vérifiez le niveau de l’eau de la chaudière. • • Assurez-vous que toutes les pompes du système fonctionnent. • Assurez-vous qu’il n’y ait pas de fuites, de points chauds ou humides sur le sol ou de rupture dans le tuyau ou les raccords qui pourraient saturer le tuyau et faire perdre ses qualités d’isolation. • Vérifiez la température du retour d’eau dans la • Vérifiez sur le panneau de commande si la pompe de recirculation est activée et si les soupapes de la boucle de recirculation sont ouvertes et permettent à l’eau de circuler. Les conduites de recirculation devraient être chaudes de haut en bas. • Vérifiez la circulation dans le système : » Assurez-vous que toutes les pompes dans le système fonctionnent et qu’aucune ne fonctionne à l’envers. » Vérifiez la cartouche du filtre (s’il y a lieu) pour déterminer s’il y a blocage de la circulation. » Vérifiez l’air dans le système au niveau de l’échangeur thermique en le purgeant. » Vérifiez si des soupapes sont fermées pour assurer la circulation de l’eau. • S’il n’y a pas de problème évident de circulation d’après les vérifications de systèmes ci-dessus, arrêtez les chaudière; cette température devrait dépasser pompes de chaque conduite et fermez les soupapes à 130 °F. Si le retour d’eau est à une température bille sur les conduites de retour. Retirez la conduite de inférieure, il peut y avoir un problème dans la retour et faites marcher la pompe de nouveau. Versez conception du système de chauffage du bâtiment. l’eau dans un seau de cinq gallons et mesurez la vitesse • Vérifiez la température de l’eau qui sort de la chaudière, qui entre dans le bâtiment à chauffer et avant et après chaque échangeur thermique. Des chutes de température importantes signalent une grande consommation de BTU produites par la chaudière. S’il y a une grande différence entre l’eau au sommet du réservoir et l’eau de la sortie d’alimentation, il n’y a pas assez de circulation dans le réservoir d’eau (voir le sujet suivant). • Si tout fonctionne comme il se doit, communiquez avec le revendeur. Si la température de l’eau indiquée sur le panneau de commande est élevée (entre 170 et 180 °F ou plus élevée), mais que la température de l’eau dans la conduite d’alimentation est fraîche : 31 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS à laquelle il se remplit. Vous devriez pouvoir calculer le débit de l’eau dans cette conduite. Faites-le pour chaque conduite qui sort de la chaudière, afin de calculer le débit de la chaudière. Si l’eau de la chaudière et les conduites d’alimentation du bâtiment sont chaudes, mais que le bâtiment ne l’est pas : • Vérifiez si toutes les pompes du système fonctionnent. • Vérifiez la cartouche du filtre (s’il y a lieu) pour déterminer s’il y a blocage de la circulation. • Vérifiez l’air dans le système au niveau de l’échangeur thermique en le purgeant. GSERIES • Vérifiez si des soupapes sont fermées pour assurer la circulation de l’eau. Vérifiez la température de l’eau qui sort de la chaudière, qui entre dans le bâtiment à chauffer et avant et après chaque échangeur thermique. Des chutes de température importantes signalent une grande consommation de BTU produites par la chaudière. • Allumez la chaudière avec précaution jusqu’à ce que vous ayez déterminé la vitesse à laquelle le système de chauffage peut absorber la chaleur produite par la chaudière. • Au retour de l’électricité, remettez à leur position initiale tous les régulateurs de débit et les soupapes de régulation par zone pour relancer le fonctionnement normal du système. Si la chaudière surchauffe : • Fermez toutes les entrées d’air et les portes de la chaudière. • Récupérez autant de chaleur que possible du système en montant les thermostats et en ouvrant les fenêtres jusqu’à ce que la chaudière refroidisse. • Vérifiez si toutes les portes se ferment correctement et si le joint de la porte est complètement étanche. S’il y a de la fumée qui sort par la porte : • Assurez-vous que la porte ferme de manière étanche. • Si le joint de garniture est usé, il faut le remplacer. • Il faudra peut-être ajuster la porte. Pour cela, desserrez les paliers et les écrous du loquet de porte sur la charnière de celle-ci, afin que celle-ci s’ajuste correctement contre le montant de porte. Resserrez quand la porte est en place. • Vérifiez si la plaque du registre s’ouvre et se ferme correctement. Elle devrait être complètement fermée quand la température de la chaudière est supérieure à 180 °F. • Vérifiez le niveau de l’eau. • Assurez-vous que toutes les pompes du système fonctionnent. S’il y a trop de créosote dans la chaudière : • Assurez-vous que la taille de la chaudière correspond exactement à la demande de chaleur. Si la chaudière est surdimensionnée, elle ne fonctionnera pas et causera ce problème. • Vérifiez la teneur en humidité de votre bois de chauffage. Une humidité supérieure à 30 % peut entraîner une accumulation de créosote. L’humidité recommandée dans le bois de chauffage est de 15 à 20 %. • Retirez la porte d’accès à l’arrière de la chaudière et inspectez la porte de dérivation pour déterminer s’il y a fuite de fumée. • Si la cheminée ou les tubes de l’échangeur thermique deviennent obstrués par la créosote, il faudra gratter celle-ci pour une bonne combustion dans le foyer. S’il y a un feu non maîtrisé ou un feu de cheminée : • Assurez-vous que les portes du foyer et de la partie basse de la chambre de combustion sont bien fermées. • Fermez toutes les entrées d’air de combustion de la chaudière. Si la chaudière s’est arrêtée : • Assurez-vous que la chaudière est sous tension. L’interrupteur principal dans la boîte électrique à l’arrière de la chaudière estil en position MARCHE (« ON »)? Les prises arrière sont-elles sous tension? L’interrupteur à bascule est-il illuminé? Assurezvous que l’interrupteur à bascule du panneau de commande est en position MARCHE (« ON »). • Vérifiez la température de l’eau (la chaudière est pourvue d’un coupe-circuit pour fait cesser de fonctionner la chaudière si la température atteint 190 °F et la redémarre à une température de 140 °F). • Vérifiez à l’écran du panneau de commande des erreurs susceptibles d’avoir provoqué l’arrêt de la chaudière. Il faut remplir la chaudière d’eau plus d’une fois par semaine ou avec plusieurs gallons par semaine et il n’y a pas d’explication manifeste à ce problème. • Vérifiez et confirmez que la température de réglage ne dépasse 180 o F. Une température de l’eau plus chaude provoquera une plus grande évaporation. • Vérifiez l’état des joints sur les portes du compartiment supérieur et inférieur du foyer. Une fuite d’air dans les joints de porte permet une combustion continue et peut causer une surchauffe. • Vérifiez si le périmètre autour de la chaudière n’a pas de flaques d’eau qui se forment ou si de l’eau dégoutte de la chaudière. • Vérifiez toute la plomberie du système pour repérer la présence de fuites. • Si ces vérifications n’ont pas permis de régler le problème, communiquez avec le revendeur. • Si toutes les vérifications n’ont pas de régler le problème, demandez à un technicien de vérifier le panneau de commande. Advenant une panne d’électricité : • Ouvrez tous les régulateurs de débit et les soupapes de régulation par zone dans le système. Cela peut permettre une circulation convective, selon la conception du système. • Il est important de se rappeler qu’un système de chauffage ne peut accommoder une grande quantité de chaleur en l’absence d’une circulation. Évitez la surchauffe! Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 32 DÉPANNAGE PROBLÈME ÉLECTRIQUE Le dépannage électrique doit toujours être effectué par un technicien qualifié. l’alimentation électrique. L’interrupteur principal comprend des pôles d’entrée, neutre et de sortie. Pendant un fonctionnement normal, il devrait y avoir de la tension dans les pôles d’entrée et de sortie. Interrupteur de limite élevée • Si la tension n’est présente que sur l’un des deux pôles, Le voyant d’alarme de limite élevée devrait s’afficher sur l’écran de commande. Utilisez un appareil de mesure électrique pour vérifier l’électricité sur les deux pôles de l’interrupteur de limite élevée. Si la température de la chaudière a dépassé 195 °F, l’interrupteur devrait être en position ouverte (« OPEN ») un seul pôle devrait être sous tension, soit 24 V c.c. sur le pôle rouge et 115 V c.a. sur le pôle noir. Si la température de la chaudière dépasse 195 °F et que l’interrupteur est en position ouverte, l’eau devrait se refroidir à une température d’environ 150 °F, avant que l’interrupteur ne se ferme et permette la remise sous tension et le redémarrage. • S’il n’y a pas eu de surchauffe de la chaudière (195 °F et +) et qu’il n’y a une tension que sur un des deux pôles de l’interrupteur, l’interrupteur est défectueux et il faut le remplacer. • S’il n’y a aucune tension sur l’un ou l’autre des deux pôles de l’interrupteur, vérifiez la tension de l’interrupteur principal à l’arrière de la chaudière. 33 vérifiez et assurez-vous que l’interrupteur est en position « On ». • Si l’interrupteur est en position « On » et qu’il y a de la tension sur un seul pôle, l’interrupteur est défectueux et il faut le remplacer. • S’Il n’y a aucune tension sur le pôle d’entrée et sur le pôle de sortie, vérifiez la présence de tension sur l’interrupteur principal d’alimentation, à l’arrière de la chaudière. Alimentation électrique de 24 V Siemens • Vérifiez la tension du c.c. aux bornes de SORTIE, à l’aide d’un appareil de mesure électrique. • S’il y a un courant continu de 24 volts sur les bornes et si la DEL verte s’allume à l’avant, l’alimentation électrique fonctionne. • S’il n’y a pas de courant continu de 24 volts, vérifiez l’électricité sur les bornes d’ENTRÉE (qui devrait être 115 V c.a.). S’il n’y a pas de tension, vérifiez la présence de Interrupteur de commande d’alimentation électrique tension sur l’interrupteur d’alimentation du panneau de À l’aide d’un instrument de mesure électrique, vérifiez la tension sur les deux bornes de l’interrupteur à bascule de commande. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES • S’il y a une tension de 115 V c.c. aux bornes d’ENTRÉE, mais aucune tension de 24 V c.c. sur les bornes de SORTIE, retirez la plaque à bornes de 24 V c.c. de l’alimentation électrique et vérifiez la présence d’une tension de 24 V c.c. sur les bornes de sortie. Dans le cas contraire, l’alimentation électrique est défectueuse et il faudrait la remplacer. S’il y a une tension sur les bornes alors que la plaque à bornes est enlevée, il y a probablement un court-circuit dans le câblage de 24 V c.c. Repérez le court-circuit, réparez-le, puis remettez en place la plaque à bornes . Disjoncteur du moteur de ventilateur • Si le disjoncteur du moteur de ventilateur a sauté, vérifiez le bon fonctionnement du ventilateur, avant de remettre le disjoncteur sous tension. Retirez et inspectez le moteur et la roue du ventilateur, et vérifiez si le ventilateur peut fonctionner sans entrave. Commande Siemens LOGO (avec affichage) • Vérifiez la tension de 24 V c.c. aux bornes « L+ » et « M- » à l’aide d’un appareil de mesure électrique. • S’il y a un courant 24 V c.c. aux bornes, mais que l’affichage demeure vide, la commande est défectueuse et il faut la remplacer. • S’il n’y a pas une tension de 24 V c.c. aux bornes, vérifiez la sortie d’alimentation de l’alimentation électrique. Interrupteur d’arrêt de bas niveau d’eau Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir de la chaudière en retirant l’ensemble de la jauge et en regardant dans le tuyau de remplissage. • Si le niveau d’eau est bas, ajoutez assez d’eau pour faire monter l’eau au point où le niveau de la jauge indique plein. • Si le niveau d’eau est plein et si l’alarme de bas niveau d’eau clignote sur l’écran, vous devrez vérifier l’interrupteur de bas niveau d’eau. • Vérifiez la tension sur les bornes « M- » et « I1 » sur la commande Siemens à l’aide d’un appareil de mesure électrique. Si l’interrupteur de bas niveau d’eau est fermé, le courant devrait être 24 V c.c. • S’il n’y a pas de tension, arrêtez la chaudière, retirez les fils de l’interrupteur d’arrêt de bas niveau du panneau de commande et vérifiez la continuité de tension dans l’interrupteur. • S’il y a continuité dans l’interrupteur, réinstallez les fils dans leur position initiale et mettez la chaudière sous tension. L’alarme de bas niveau d’eau devrait s’éteindre sur l’écran. • Si l’interrupteur n’a pas de continuité, vidangez suffisamment la chaudière pour que le niveau d’eau soit au-dessous de l’interrupteur de bas niveau d’eau et inspectez l’interrupteur. Si celui-ci est sale, vous pouvez le nettoyer, le mettre à l’essai et le réinstaller. S’il est défectueux, il faudra le remplacer. Interrupteur de dérivation de porte • Pour mettre l’interrupteur de dérivation à l’essai, utilisez un appareil de mesure électrique et prenez une lecture aux bornes « M- » et « I2 » sur la commande Siemens. Il devrait y avoir une tension de 24 V c.c. quand l’interrupteur de dérivation est en position FERMÉ. • S’il n’y a aucune tension à ces bornes, isolez le câblage de l’interrupteur et effectuez un essai de continuité sur l’interrupteur en position ouverte et fermée. Le circuit devrait être « ouvert » quand la dérivation est OUVERTE (« open ») et « fermée » (« closed ») quand la dérivation est FERMÉE. • Si ce n’est pas le cas, il faut inspecter l’interrupteur. Vérifiez que l’interrupteur est raccordé aux bonnes bornes et que l’aimant se trouve à ½ po ou moins du capteur lorsque la dérivation est à FERMÉE. Si tout fonctionne bien, mais qu’il n’y a pas continuité dans l’interrupteur quand la dérivation est à FERMÉE, l’interrupteur est alors défectueux et il faut le remplacer. Bouton de démarrage à froid Le bouton de démarrage à froid contournera la fonction de coupure à basse température de la chaudière. Il faut appuyer dessus une fois pour permettre à la chaudière de fonctionner dans une situation de démarrage à froid. • S’il n’y a aucune tension, mettez la chaudière hors tension, isolez l’interrupteur de bas niveau d’eau de la commande et du câblage, puis vérifiez la continuité de l’interrupteur. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 34 Si l’écran fait clignoter « Low Temperature Alarm » (alarme de basse température) et si le bouton de démarrage à froid est enfoncé, l’alarme devrait être remplacée par « Cold Start Mode » (mode de démarrage à froid). Ce message clignotera jusqu’à ce que la chaudière se soit réchauffée • Si la plaque de registre n’est pas grippée, mais que l’actionneur est figé, mesurer l’électricité de l’actionneur. • Le « mode » sélectionné devrait être le mode 3. • Retirez la vis du couvercle de boîte électrique de l’actionneur. au-delà de sa température limite programmée, puis Tirez sur le couvercle et faites-le bouger doucement pour le reviendra au mode Heating Cycle (cycle de chauffage). dégager de l’actionneur. Prenez soin de ne pas endommager Si le bouton est enfoncé et si le voyant « Low Temperature les fiches électriques de la prise. Alarm » continue à clignoter, il faut mettre à l’essai le circuit Pour vérifier le bon fonctionnement des registres, il faudrait en utilisant un appareil de mesure électrique. Vérifiez la mettre la chaudière sous tension pour produire de la chaleur. tension entre les bornes « M- » et « I3 » sur la commande L’écran du panneau de commande devrait indiquer le Siemens quand le bouton est ENFONCÉ. Il devrait y avoir pourcentage des plaques supérieure et inférieure de registre. un courant 24 V c.c. à ces bornes uniquement quand le Dans cette position, il est alors possible de vérifier la présence bouton est enfoncé. de tension sur les bornes 1 et 2 de l’actionneur. Il devrait y avoir • S’il n’y a aucun courant, isolez l’interrupteur de la commande et du câblage et vérifiez la continuité dans une tension de 24 V c.c. aux deux bornes. • S’il n’y a pas de tension entre les bornes 1 et 2, il faut alors l’interrupteur. Il devrait y avoir une continuité uniquement confirmer la tension sur l’écran de commande Siemens. Si quand le bouton est enfoncé; sinon, le bouton est l’écran n’indique aucune tension, vérifier l’alimentation défectueux et il faut le remplacer. électrique (voir la section sur l’alimentation électrique). Il est Actionneur de registre » nspectez les plaques supérieure et inférieure du registre et vérifiez leur bon fonctionnement. La position de réglage de l’actionneur du registre (en pourcentage) est indiquée sur l’écran du panneau de commande. Si la plaque du registre n’est pas à la position indiquée sur le panneau de commande, inspectez la plaque et vérifiez la présence de créosote, de glace ou l’accumulation d’autres saletés. possible de vérifier l’énergie envoyée à l’actionner à partir des bornes 2 à 3. Il devrait y avoir une tension comprise entre 2 et 10 V c.c. Il est possible de confirmer la position de l’actionneur par la lecture de la tension en courant continu entre les bornes 2 et 5 de l’actionneur. La lecture devrait se situer entre 2 et 10 V c.c., selon la position de l’actionneur. • Si la plaque de registre n’est pas grippée, et qu’il y a une tension et une communication avec le panneau de Dégagez et nettoyez les plaques au besoin. commande, l’actionneur est défectueux et il faudrait le • Pour retirer plaques de registre, enlevez les deux écrous de l’aide. de fixation de l’actionneur. Retirez l’actionneur, et la plaque de registre devrait glisser hors du conduit. Si la plaque est grippée, dégagez-la et nettoyez-la si nécessaire. • Au besoin, il est possible de lubrifier les plaques de registre à l’aide d’une mince pellicule d’huile à transmission. 35 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS remplacer. Prière de consulter le revendeur local afin d’obtenir GSERIES Schéma électrique des chaudières G-Series Draft Fan L N Max Breaker – 15 AMP Running Load – 2, 5 Amps Max. Accessory Load – 9.5 Amps *Use Copper Conductors Only* Ventilateur de tirage induit bornes ST (sous tension) N (neutre) Sonde d’oxygène (O2) Interrupteur d’arrêt de bas niveau d’eau Entrées Sorties Module analogique Démarrage à froid Disjoncteur du ventilateur Interrupteur d’alimentation principal Commutateur de charge/de dérivation Voyant d’alerte Limite élevée Sonde de température de l’eau Carte imprimée de détecteur d’oxygène Jaune Jaune Rouge Noir Bleu (fils) Barrette de connexion 24 V c.c. Mode 3 actionneur du registre inférieur Sortie 24 V c.c. 2,5 A Entrée 120 V c.a. Alimentation électrique – 120 V, monophasée, 60 Hz Carte de circuits RTD ÉLEC. T-SORTIE COMM. NÉG. SONDE EXC. Interrupteur d’alimentation principal Sous tension Neutre Masse Alimentation électrique 120 V c.a. Port Ethernet Alimentation électrique – 120 V, monophasée, 60 Hz Disjoncteur de charge maximale 15 A Charge de service – 2,5 A Charge auxiliaire maximale – 9,5 A *N’utiliser que des fils de cuivre* 24V DC Damper Actuator Mode 5 Water Temp Sensor Revision 4.3 Actionneur de registre mode 5, 24 V c.c. Sonde de température de l’eau Version 4.3 O2 Sensor Low Water Cut-Off Inputs Outputs Analog Module Cold Start Fan Breaker Power Switch Load/ByPass Switch Alarm Light High Limit Water Temp Sensor O2 Sensor Board Yellow Yellow Red Black Blue 24V DC Bus Bottom Air Damper Mode 3 24V DC 2.5A Output 120V AC Input Power Supply – 120V 1 PH 60 Hz RTD Circuit Board PWR T-OUT COM NEG SEN EXC Main Power Switch Live Neutral Ground 120V AC Power Supply Ethernet Port Power Supply – 120V 1 PH 60 Hz 37 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES MODIFICATION DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Suivez ces instructions pour modifier les paramètres de la température, de l’écart, de la minuterie et de la fonction d’arrêt à basse température : • Pour modifier les réglages, appuyez sur la flèche vers le bas plusieurs fois jusqu’à ce que l’écran recherché apparaisse. • Pour modifier les paramètres à l’écran, maintenez enfoncée la touche « ESC » jusqu’à ce qu’un champ de sélection apparaisse sur une variable. • Utilisez les flèches vers haut et le bas pour passer d’une variable à une autre. • Utilisez les flèches vers le haut/vers le bas pour modifier le caractère sélectionné. Remarque. : les valeurs sont toujours affichées en minutes, en secondes ou en degrés Fahrenheit et sont toujours positives( « + . • Pour enregistrer les changements et modifier d’autres paramètres, enfoncez la touche « OK ». • Pour fermer la boîte de sélection et passer à un autre écran, appuyez sur la touche « ESC ». • Appuyez sur la flèche vers le haut plusieurs fois pour retourner à l’écran d’exécution. • Appuyez sur OK pour modifier le paramètre sélectionné. • Utilisez les flèches de gauche et de droite pour sélectionner le bon caractère. Voici un récapitulatif de l’information affichée sur le panneau de commande. État de la chaudière (écran de service) Temps de service de la chaudière Cet écran donne un aperçu immédiat de l’état de L’écran sur le nombre total d’heures affiche le temps écoulé fonctionnement de la chaudière. depuis le début d’un cycle de chauffage de la chaudière. La deuxième ligne affiche l’état actuel de la chaudière. L’entrée des heures d’utilisation correspond à un compteur Cycle de chauffage, Temps mort, Cycle de minuterie, ou Mode reprogrammable qui enregistre le nombre d’heures de démarrage à froid. d’utilisation. Autrement dit, il peut être utile de remettre ce De l’information sur la température actuelle de l’eau, le taux compteur à zéro au début de la saison de chauffage, de d’oxygène et la position des plaques de registre est également manière à tenir compte des heures de service au cours d’une présentée. saison. Pour remettre le compteur à zéro, il suffit de le régler sur la position « En marche » (« On »). Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 38 Réglages de la température de l’eau, des plages d’écart Réglage de l’arrêt de la chaudière à basse température Le réglage de la température de l’eau permet d’établir la Lorsque l’eau de la chaudière refroidit jusqu’à cette température à laquelle la chaudière cessera de fonctionner température de réglage, il sera supposé qu’il n’y a plus de à la fin d’un cycle de chauffage. bois dans le foyer et la chaudière cessera de fonctionner pour La plage d’écart désigne le nombre de degrés de chaleur conserver la chaleur. que perdra l’eau avant que la chaudière ne se remette à chauffer l’eau. Porte de dérivation ouverte Réglage de la minuterie pendant les temps morts La minuterie sert à maintenir le lit de braises allumé dans le foyer pendant les temps morts. Après l’arrêt de la chaudière à la fin d’un cycle de chauffage, le décompte initial commencera (Réglage de la minuterie à la sortie d’usine - 1 heure et 30 minutes). Après ce temps écoulé, la chaudière remettra en marche le ventilateur et ouvrira les registres d’air pour souffler de l’air sur le lit de braises, selon l’heure de redémarrage réglée (3 minutes et 0 seconde). Après ce premier cycle, le panneau de commande lancera le cycle de redémarrage à chaque intervalle de temps mort (30 minutes et 0 seconde). 39 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS L’ouverture de la dérivation de la fumée aura pour effet d’activer le ventilateur de tirage induit pendant un laps de temps maximal de 5 minutes. S’il faut plus de temps, il faut fermer la commande de dérivation et l’ouvrir à nouveau. L’utilisation de la dérivation de fumée pendant une longue période peut faire surchauffer le moteur du ventilateur et entraîner une défaillance prématurée. GSERIES Registre supérieur Registre inférieur Ouverture maximale en % - La position d’ouverture Réglage du taux d’oxygène en % - Soit le taux d’oxygène recherché maximale permise du registre primaire pour le dans les gaz d’échappement de la chaudière. Ce taux est établi en fonctionnement normal de la chaudière. Ce paramètre est fonction de la qualité du bois. Les réglages recommandés varient ajusté pour optimiser la quantité d’air de combustion, selon entre 4 % pour du bois sec de première qualité, et jusqu’à 8 % pour le genre, la taille et le degré d’humidité du bois de du bois de plus faible qualité à haut taux d’humidité. Ouverture chauffage. Fermeture minimale en % - La position maximale en % - Ouverture maximale permise du clapet d’ouverture minimale permise du registre primaire pour le d’admission secondaire. En général, la totalité de ce taux fonctionnement normal de la chaudière. Ce paramètre est d’oxygène est gérée par la sonde d’oxygène. Fermeture ajusté pour optimiser la quantité d’air de combustion, selon minimale en % - Degré de fermeture minimale permise du clapet le genre, la taille et le degré d’humidité du bois de d’admission secondaire. Temps de fonctionnement résiduel – chauffage. Ce réglage permet d’établir le taux de Laps de temps au cours duquel le registre secondaire inférieur combustion le plus faible qui soit pour la chaudière. peut demeurer ouvert après la fin d’un cycle de chauffage de la chaudière. Ce laps de temps aide à réduire les émissions au cours des temps morts de la chaudière. Options de commande Optimisation du taux d’oxygène – Une fonction qui permet de réduire l’injection d’air initiale si le taux d’oxygène est plus bas que le taux initial programmé. Réduction du taux d’oxygène – Une fonction pour réduire l’injection d’air initiale, si le taux d’oxygène est plus élevé que le taux initial programmé. MAXAIR (taux d’air maximal) – Une fonction activée au cours d’un démarrage à froid qui actionne l’ouverture du registre principal en position maximale pour accélérer le chauffage. Modulation – Permet au registre principal de gérer l’admission d’air selon la température de l’eau. Version logiciel Version actuellement installée du logiciel de commande de la chaudière. Des mises à jour du logiciel sont publiées à intervalles périodiques et permettent d’améliorer les fonctions et les caractéristiques de la chaudière. Prière de communiquer avec le revendeur pour obtenir la version la plus récente du logiciel. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 40 Voyant d’alarme – Bas niveau de l’eau Voyant d’alarme – Arrêt de la chaudière à basse température La sonde du niveau d’eau indique que le niveau de l’eau La température de l’eau a chuté sous le point de réglage est inférieur au niveau de fonctionnement sécuritaire dans d’arrêt de la chaudière à basse température. La chaudière le réservoir. Pour désactiver l’alarme, ajouter de l’eau. cesse alors de fonctionner (étant supposé qu’il n’y a plus Faire le plein d’eau lorsque le niveau de l’eau revient à la de bois dans le foyer) et il faut rechercher la chaudière de normale et à la bonne température de fonctionnement. bois. Voyant d’alarme – Dérivation de la fumée en position ouverte pendant un laps de temps prescrit Voyant d’alarme – Température élevée L’ouverture de la dérivation de la fumée aura pour effet L’interrupteur d’arrêt de température élevée a été d’activer le ventilateur à tirage induit pendant une période déclenché (température de 195 o F atteinte). La chaudière maximale de 5 minutes. S’il faut plus de temps, on doit demeurera en arrêt jusqu’à ce que la température de l’eau refermer la dérivation et l’ouvrir de nouveau. L’ouverture redescende à environ 160 o F. de la dérivation de la fumée pendant une longue période peut faire surchauffer le moteur du ventilateur et provoquer une défaillance prématurée. 41 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES PRINCIPES DE BASE DU RÉGLAGE DE LA COMBUSTION **IMPORTANT** La modification de ces paramètres peut avoir une incidence négative sur la performance et le fonctionnement de la chaudière. Il ne faudrait modifier ces paramètres que sous les conseils du revendeur Heatmaster. N’apportez que de petites modifications à la fois et laisser la chaudière fonctionner pendant quelques jours après une modification, observez son fonctionnement pour voir si la modification a eu des effets positifs. Premières suggestions à envisager pour divers taux d’humidité dans le bois. Pour déterminer avec précision le taux d’humidité du bois, se reporter aux instructions de la page 15. Paramètres d’usine Taux d’humidité du boisd entre 26 et 35 % Taux d’humidité du bois entre 15 et 25 % Taux d’humidité du bois à moins de 15 % Ouv. maximale du registre sup. 75 % Ouv. maximale du registre sup. 65 % Ouv. maximale du registre sup. 60 % Ouv. minimale du registre sup. 50 % Ouv. minimale du registre sup 40 % Ouv. minimale du registre sup. 40 % Réglage du taux d’oxygène à 6 % Réglage du taux d’oxygène à 4 % Registre supérieur Réglage du taux d’oxygène à 6 % Ouverture maximale en % Remarque. Lorsque l’état de la chaudière (écran initial) indique un taux d’air en % dans le registre supérieur, il s’agit du pourcentage d’ouverture maximale. Par exemple, si vous voyez un taux d’air en % de 100 % du registre supérieur à l’écran d’état de la chaudière, le registre ouvrira à une position de 70 % de la valeur affichée ou réglée sur cet écran concernant le registre supérieur. Cet écran vous offre l’option de modifier les paramètres d’ouverture maximale et de fermeture minimale du registre supérieur de la chaudière. Les paramètres par défaut du registre supérieur sont ceux qui lui ont été attribués initialement, selon une variété d’essences de bois et diverses conditions de combustion. Il s’agit là de paramètres réglables, ce qui permet au client d’ajuster les conditions d’utilisation de sa chaudière à des conditions qui n’ont pu être simulées en usine. Dans les conditions d’utilisation que voici, vous pourriez juger utile d’augmenter le paramètre d’ouverture maximale du registre : • Si la chaudière est installée à haute altitude (plus de 2 000 pieds au-dessus du niveau de la mer) • La chaudière peine à atteindre la température de l’eau recherchée. • Si la chaudière brûle du bois dont le taux d’humidité est plus élevé que le taux recommandé de 15 à 25 %. • Si la chaudière produit constamment de la fumée au cours des cycles de combustion. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 42 N’apportez que de petites modifications à la fois et laisser la chaudière fonctionner pendant quelques jours après une modification, observez son fonctionner pour voir si la modification a eu d’heureux effets. Vous pourrez trouver utile de réduire le paramètre de l’ouverture maximale du registre, si les conditions suivantes sont réunies : • Le bois fendu et destiné au chauffage est de taille réduite, ayant un diamètre de moins de 4 pouces. • Le bois utilisé est très sec, ayant un taux d’humidité inférieur à 15 %. • La température de la cheminée dépasse régulièrement 300 o F au cours des cycles de combustion. 43 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES Fermeture minimale du registre en % Sous un régime de fonctionnement normal, la température de la chaudière augmente et la température de l’eau s’approche de la valeur de réglage programmée. La chaudière commencera alors à moduler son cycle de chauffage et ralentira la vitesse de brûlage du bois. Ce faisant, la chaudière brûlera le bois avec plus d’efficacité et s’éteindra plus en douceur et de manière plus propre. Cette fermeture minimale du registre en % correspond au volet de fermeture minimal du registre supérieur au cours de cette modulation. Vous pourriez juger utile d’accroître cette valeur si les conditions que voici sont présentes : • Si la chaudière produit régulièrement de la fumée lorsque le registre supérieur est en position d’ouverture minimale. • Vous souhaitez que la chaudière brûle le bois à un taux plus grand, jusqu’au point de température de réglage. Vous jugerez utile d’abaisser la valeur de ce paramètre si les conditions que voici sont réunies : • La chaudière dépasse nettement le point de température de réglage. La diminution du pourcentage d’ouverture minimale du registre ralentira davantage la vitesse à laquelle le bois brûle vers la fin d’un cycle de combustion. • Vous souhaitez abaisser le taux de modulation. Registre inférieur Il s’agit là de paramètres réglables, ce qui permet au client d’ajuster les conditions d’utilisation de sa chaudière à des conditions qui n’ont pu être simulées en usine. Le registre inférieur fournit un apport secondaire en air au palier inférieur de la chaudière. Travaillant de pair avec la sonde d’oxygène, il vise à atteindre le taux d’oxygène de réglage qui apparaît à l’écran. Réglage du taux d’oxygène en % Ce paramètre permet de régler le taux d’oxygène présent dans les gaz d’échappement de la chaudière. En règle générale, plus le taux d’oxygène est faible pendant une combustion propre, plus la chaudière fonctionnera avec une grande efficacité. Le brûlage de bois de feuillus secs ayant un taux d’humidité compris entre 15 % et 25 % peut faire en sorte que la chaudière peut avoir une combustion propre et un point de réglage du taux d’oxygène aussi bas qu’entre 3 % et 5 %. Si la qualité du bois laisse à désirer, soit qu’il s’agit de feuillu à taux d’humidité élevé, s’il s’agit d’essences de bois très volatiles ou de bois dont le taux d’humidité est inférieur à 15 %, vous souhaiterez sans doute relever votre taux d’oxygène recherché pour le fixer entre 6 % et 8 %, de manière à produire une combustion propre. Si vous observez que chaudière produit régulièrement de la fumée au cours des cycles de combustion, il se peut que le taux d’oxygène recherché et réglé soit trop bas ou trop élevé. Si vous modifiez le point de réglage du taux d’oxygène, changez-le par tranche de 1 % à la fois et observez les effets du changement de ce paramètre pendant quelques jours. Ouverture maximale en % Cet écran vous donne la possibilité de modifier les paramètres que voici … • Point de réglage du taux d’oxygène (O2) • Volet d’ouverture (en %) maximale et de fermeture minimale du registre inférieur • Temps de fonctionnement résiduel du registre inférieur Les paramètres par défaut du registre inférieur correspondent aux réglages effectués sur la chaudière à l’aide d’une variété d’essences de bois et de conditions de brûlage. Le pourcentage d’ouverture maximale correspond au degré d’ouverture que peut avoir le registre inférieur pendant un cycle normal de chauffage. Le registre inférieur va ouvrir et fermer (en modulation) selon le réglage du taux d’oxygène par cette commande à l’écran. Il ne devrait jamais y avoir nécessité de changer ce paramètre de réglage. Fermeture minimale en % Il s’agit du pourcentage de fermeture minimale du registre inférieur au cours d’un cycle de chauffage. Le fait de maintenir ouvert le registre inférieur à ce degré de fermeture permet un meilleur allumage dans le foyer réfractaire. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 44 Temps de fonctionnement résiduel APPORT D’AIR MAXIMAL Lorsqu’un cycle de chauffage se termine, la chaudière permet au registre inférieur de fonctionner pour la durée du temps de fonctionnement résiduel. Cette fonction sert à réduire minimalement la fumée après l’arrêt de la chaudière, car celle-ci peut alors continuer de brûler le reste du gaz de combustion produit tandis que la chaudière était en cycle de chauffe. L’option d’apport d’air maximal (« MAXAIR ») fait en sorte que l’action du registre supérieur contourne le réglage de l’ouverture maximale en % et demeure entièrement ouvert pendant le mode de démarrage à froid uniquement. Cette fonction permet à la chaudière de chauffer plus rapidement au cours d’un démarrage à froid. Options de commande Limitation du taux d’oxygène Cette fonction réduira l’apport d’air par le registre supérieur s’il advient que le taux d’oxygène a dépassé par plus de 2 % le taux d’oxygène programmé. Il s’ensuit une réduction de l’apport en air dans la chaudière, qui fera en sorte d’y conserver la chaleur s’il reste peu de bois dans le foyer. Modulation Optimisation du taux d’oxygène L’optimisation du taux d’oxygène est une option de commande qui permet au système de commande de ralentir la vitesse de brûlage dans le foyer en réduisant la quantité d’air qui entre par le registre supérieur. Si la chaudière ne peut atteindre le taux d’oxygène programmé, elle réduira l’apport d’air par le registre supérieur et permettra d’atteindre le taux d’oxygène réglé. Lorsque le taux d’oxygène réglé est atteint, le registre supérieur tentera de revenir à sa position d’ouverture initiale, dans la mesure où le taux d’oxygène demeure près de la valeur de réglage. 45 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS Par l’activation de cette fonction, le registre supérieur subira une modulation pour atteindre la température de l’eau recherchée et réglée. Lorsque cette fonction est désactivée, le registre ne subira aucune modulation, à moins que celle-ci ne soit provoquée par l’activation de l’une des fonctions mentionnées précédemment. GSERIES CONNEXION AU RÉSEAU DOMESTIQUE POUR COMMUNIQUER AVEC LA CHAUDIÈRE HEATMASTER Cette directive concerne les chaudières G-Series Sélectionnez l’une des deux options de connexion fabriquées sous l’égide d’une gamme de produits pour offertes ci-dessous pour configurer et communiquer l’année 2020 et qui étaient pourvus du système de avec le système de commande de la chaudière à partir commande Siemens Logo. d’un appareil utilisant un navigateur Web du réseau résidentiel. 1A Connexion filaire – Il s’agit de la méthode de prédilection et le moyen recommandé pour brancher la chaudière à votre réseau résidentiel. Pour d’autres précisions, consulter la page 36. 1B Connexion sans fil – Pour utiliser cette autre méthode de branchement, il faut installer un appareil d’accès sans fil. Cet appareil fait partie de la trousse d’accès sans fil qu’offre HeatMaster. Pour de plus amples renseignements, communiquez avec le revendeur. Après avoir configuré la connexion filaire, il faut trouver une adresse IP utilisable sur le réseau résidentiel. Pour connaître la marche à suivre, reportez-vous à la page 37. Attribuez une adresse IP à la chaudière. Voir la page 39 pour connaître la marche à suivre. Après avoir suivi toutes ces étapes, vous devriez être en mesure de communiquer avec la chaudière depuis le réseau de la maison et à l’aide d’un navigateur Web. Pour connaître la marche à suivre, voir la page 40. CONNEXION FILAIRE Câble de connexion au réseau local. Il s’agit de la méthode Au cours de la prochaine étape, vous allez chercher sur le privilégiée pour connecter la chaudière au réseau réseau une adresse IP disponible que vous attribuerez à résidentiel. votre chaudière. Après que vous aurez attribué au panneau Il faudra faire passer un câble de calibre 5 ou 6 entre le de commande de la chaudière une adresse IP, vous pourrez routeur de la maison ou le commutateur de réseau et la communiquer avec la chaudière par n’importe quel appareil prise Ethernet qui se trouve à l’arrière de la chaudière. pourvu d’une connexion de navigateur Web au réseau de la S’il faut enfouir le câble, assurez-vous que celui-ci soit maison. conçu pour l’enfouissement et l’utilisation extérieure. La Allez à la section intitulée « Trouver une adresse IP » du distance maximale recommandée pour installer un câble manuel. Voir la page 34 pour connaître la marche à suivre. de calibre 5 ou 6 est de 328 pi (100 m). Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 46 TROUVER UNE ADRESSE IP POUR VOTRE CHAUDIÈRE Ces instructions vous aideront à trouver une adresse disponible sur le réseau résidentiel, qui sera ensuite attribué à votre chaudière HeatMaster. À l’aide d’un ordinateur personnel utilisant le système d’exploitation Windows et branché sur le réseau de la maison, nous allons faire appel à l’invite de commande « Command ». Par la barre de recherche Usindans le coin inférieur gauche de l’écran d’accueil Windows, il faut entrer les lettres “cmd” puis cliquer sur Enter, comme il est indiqué dans la Figure 1, ce qui permet de lancer l’application d’invite de « command ». Figure 1 Une fenêtre apparaîtra ensuite, qui sera très semblable à la fenêtre illustrée dans la Figure 2. Entrez la commande « ipconfig ». Une fenêtre analogue à celle illustrée dans la Figure 3 apparaîtra. Figure 2 En portant attention aux adresses que nous avons surlignées dans la case (de la Figure 3), vous devrez noter trois adresses. La ligne « IPv4 Address » est l’adresse IP de l’ordinateur à partir duquel vous travaillez actuellement. L’adresse IP que vous allez attribuer à la chaudière se situera dans cette même plage de valeurs que ce chiffre. La ligne « Subnet Mask » contient la même adresse que celle que vous attribuerez à la chaudière. La ligne « Default Gateway » renferme une adresse que vous devez confirmer ou attribuer à la chaudière . Notez ces trois adresses, car vous en aurez besoin plus tard. Suite à la page 38. 47 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS Figure 3 GSERIES TROUVER UNE ADRESSE IP POUR VOTRE CHAUDIÈRE (SUITE) Sur cette même fenêtre, nous allons sonder quelques adresses et trouver une adresse pouvant être utilisée et attribuée à la chaudière. Commençons par sonder l’adresse IP de l’ordinateur, trouvée sur la fenêtre précédente (soit l’adresse 192.168.1.101). Entrez la commande « ping », comme il est indiqué dans la première case de la Figure 4, à l’aide de l’adresse IP de l’ordinateur (ping ***.***.**.***.). Figure 4 Les lignes ci-contre (illustrées dans la deuxième case de la Figure 4) indiquent que l’ordinateur reçoit une réponse Modifiez ces paramètres à cette adresse, ce qui signifie que cette adresse IP ne peut être attribuée à la chaudière. Changez les trois derniers chiffres (Figure 5) de l’adresse IP et choisissez un chiffre entre 200 et 250 pour sonder une adresse dont la valeur est plus élevée, de sorte qu’il y aura moins de chance que le routeur attribue une adresse parmi 192.168.1.101 Figure 5 cette plage de chiffres. Comme il est indiqué dans la figure ci-contre, ne changez que les trois derniers chiffres. Vous devrez peut-être essayer plusieurs numéros différents avant de trouver une adresse disponible. Après avoir trouvé une adresse IP disponible, un message indiquant que le laps de temps accordé pour la demande est arrivé à expiration « Request timed out », comme l’illustre la Figure 6. Consignez par écrit cette adresse IP (soit l’adresse Figure 6 192.168.1.250). Ce sera l’adresse qui sera attribuée à votre chaudière à la prochaine étape de cette configuration. Reportez-vous à la page « Communication avec la chaudière ». Consultez la page 39 pour connaître la marche à suivre. Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 48 COMMUNICATION AVEC LA CHAUDIÈRE Maintenant que nous disposons d’une adresse IP disponible, nous attribuerons cette adresse au panneau de commande de la chaudière. Mettez en marche la chaudière. Appuyez sur la flèche vers le bas à Appuyez sur la touche ESC; l’écran plusieurs reprises pour faire défiler le illustré ci-dessus devrait apparaître. menu et afficher le dernier écran où Pour effectuer ce changement apparaissent la date et l’heure, d’adresse IP, il faut interrompre le comme il est illustré ci-dessus. programme Logo. Sélectionnez Sélectionnez Yes (« Oui »). STOP, puis appuyez sur la touche OK. Sélectionnez l’entrée Network. Sélectionnez l’entrée IP Address. À l’aide des quatre touches fléchées, modifiez l’adresse IP et attribuez l’adresse IP disponible que vous avez trouvé sur le réseau de la maison dans la section précédente. Changez également les chiffres d’adresse locale (LAN) et de la passerelle (Gateway) de manière à les faire correspondre aux chiffres notés plus tôt. 49 Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS GSERIES COMMUNICATION AVEC LA CHAUDIÈRE (SUITE) Après avoir configuré ces trois Pour relancer le programme Logo, adresses, refaites défiler le menu appuyez sur la touche Yes (« Oui »). vers le haut et remettez la chaudière en marche en sélectionnant le bouton de mise en marche (« Start »). Vous devriez maintenant être en mesure de communiquer avec la chaudière depuis le réseau de la maison. Dans un navigateur Internet, cherchez l’entrée « Viewing Your Furnace in a Web Browser » (« Visualisez la chaudière à l’aide d’un navigateur Web »). Observez la marche à suivre ci-dessous. VISUALISATION DE LA CHAUDIÈRE À L’AIDE D’UN NAVIGATEUR WEB Figure 1 La dernière étape de cette marche à suivre est le chargement et la visualisation du système de commande de la chaudière sur l’ordinateur. • Lancez un navigateur Web sur un appareil branché au réseau de la maison. • Comme il est illustré dans la Figure 1, entrez l’adresse IP programmée dans les réglages de la chaudière, soit l’adresse 192.168.1.250. Entrez cette adresse dans la barre du localisateur URL et appuyez sur la touche Enter. • Laissez le nom du champ Web User (utilisateur du Web). • Entrez le mot de passe « heatmaster », puis cliquez sur « log on » (« ouverture de séance »). Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS 50 Figure 2 L’écran illustré à la Figure 2 devrait apparaître. Figure 3 Sélectionnez l’option de menu « LOGO! BM » à gauche de l’écran. Pour naviguer dans le panneau de commande de la chaudière, utilisez les boutons de réglage à l’écran, tout comme si vous étiez devant votre chaudière. Il est possible de consulter cette page depuis n’importe quel navigateur Web connecté au réseau de la maison. Enregistrez cette page parmi vos favoris, ce qui vous offrira un accès rapide en tout temps à cette page. 51 HeatMasterSS dispose d’une gamme complète de pièces de haute qualité pour votre chaudière, y compris des pompes, des raccords et des échangeurs thermiques. Pour de plus amples renseignements sur nos pièces ou pour organiser une installation de nos produits, veuillez communiquer avec un revendeur HeatMasterSS près de chez vous. HeatMaster Furnaces Inc. C.P. 158 Winkler (Manitoba) Canada R6W 4A4é Téléphone : 204 325-9792 Télécopieur : 204 325-9803 Numéro sans frais : 1-877-325-9792 Courriel : info@heatmasterss.com heatmasterss.com