Heatmaster 2022 G Series Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Heatmaster 2022 G Series Manuel du propriétaire | Fixfr
G
MANUEL
D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
Chaudière de chauffage au
bois homologuée EPA
Version 8
UL 2523-2018
CAN/CSA B366.1-2011
1
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
CONTENTS
WARRANTY AND SAFETY
RETAIN THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
DO NOT THROW AWAY
TABLE DES MATIÈRES
Limited Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Water Treatment And Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Water Treatment
Policy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
GARANTIE
ET SÉCURITÉ
Recommended Operating Levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Test Parameters and What They Mean . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie
limitée
Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . 6
Traitement et analyse de l’eau
4
FURNACE
INSTALLATION
GUIDE
Politique sur le traitement de l’eau
4
Niveaux d’utilisation recommandés
. . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . 7
Paramètres
Location . .d’analyse
. . . . . et
. .leur
. . signification
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. . . . . 7
Consignes
de Combustibles
sécurité
Clearance To
. . . . . . . . . . . . . . . . . 6. . . . . 7
Furnace
Foundation . . DE
. . LA
. . CHAUDIÈRE
. . . . . . . . . . . . . .
GUIDE
D’INSTALLATION
Unit Foot Prints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagrammes de spécification de la chaudière
Trench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emplacement
Indoor Installation (Smokeless Loading Option Only)
Dégagement des matières combustibles
Chimney Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fondations de la chaudière
Combustion Air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assise de la chaudière en pieds
Wiring And Hydronic Lines . . . . . . . . . . . . . . . .
Tranchée
Domestic Hot Water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation intérieure
OPERATING
FURNACE
Installation
de THE
la cheminée
. . . . . . . 8
. . . .
8
. . . .
8
. . . .
9
. . . .
10
. . . .
10
. . . .
10
. . . .
12
Air
de combustion
Furnace
Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câblage
et
hydroniques
Filling The conduites
Furnace With
Water. . . . . . . . . . . . . . .
Eau
chaude
Firing The Furnace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 8
. . . 8
. . . 9
. . 10
. . 11
. . 11
. . 13
13
.15. . . . 14
.15. . . . 15
.18. . . . 15
Wood Quality. . . .DE
. .LA. CHAUDIÈRE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FONCTIONNEMENT
Composantes
de
la
chaudière
Loading The Furnace (Smokeless Loading ) . . . . . . . .20. .
Remplissage de la chaudière d’eau
20
Loading The
(Loading Switch) . . . . . . . . . . .20. .
Allumage
de laFurnace
chaudière
. . . . . . . .21. .
Qualité du bois
Chargement
de
la
chaudière
(sans
fumée)
Controls And Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . .22. .
Fonctionnement d’une chaudière à gazéification
23
.24. .
Commandes et dispositifs de sécurité
Comment fonctionne une chaudière à gazéification extérieure
CARE
AND
MAINTENANCE
G
Series
……………………………………………….……
26
CANADA
SteelTech Inc.
CONSERVER
CE158
MANUEL POUR
Box
RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Winkler MB.
R6W 4A5
Canada
NE LE JETEZ PAS!
Ph. (204) 325-9792
Fax (204) 325-9803
CANADA
HeatMasterUSA
Furnaces Inc.
C.P. 158
SteelTech
Inc.
373
WinklerBox
(Manitoba)
Walhalla
ND.
58282
R6W 4A4 Canada
Ph. (877)
325-9792
Téléphone
: (204)
325-9792
Fax (204) 325-9803
Télécopieur : (204) 325-9803
Info@heatmasterss.com
ÉTATS-UNIS
www.heatmasterss.com
HeatMaster Furnaces Inc.
Box 373
Walhalla ND, 58282 Téléphone :
(877) 325-9792
Télécopieur : (204) 325-9803
. . 16
info@heatmasterss.com
. . 18
www.heatmasterss.com
. . 17
. . 19
. . 20
. . 22
Care And Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SOINS
ET ENTRETIEN
Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Electrical
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . .27. . . . 26
Soins
et entretien
G100000 de
andlaG7000
Electrical Schematic
.………………...
. . . . . . . . . . .29
. . . . 29
Nettoyage
chaudière
G10000 Electrical
Schematic
. . . . . . . . . . . . . . . . . .30. . . . 30
Dépannage
.................................................................................
Instructions- Problème
For Editing
Control Settings . . . . . . . . . .33. . . . 31
Dépannage
électrique
Schéma électrique d’une chaudière G Series
36
Instructions pour modifier les commandes de réglage
38
Principes de base du réglage de la combustion
42
Connexion au réseau de la maison
46
Connexion filaire
46
Recherche de l’adresse IP de la chaudière
Communication avec la chaudière
47
49
Visualisation de la chaudière à l’aide d’un navigateur Web
50
F21-685
3
2
GARANTIE À VIE LIMITÉE
HeatMaster Furnaces Inc. garantit à l’acheteur original de
chaudières
extérieures G Series que celles-ci sont exemptes de
défauts d’exécution et de matériaux qui pourraient causer
une fuite ou un mauvais fonctionnement du foyer ou de la
chemise d’eau, et contre la corrosion (si les instructions
dans le manuel de l’utilisateur pour le traitement de l’eau
et la maintenance sont suivies) pendant la durée de
service de la chaudière à l’acheteur d’une chaudière
HeatMaster Furnaces Inc. neuve, selon le barème calculé
au prorata ci-dessous.
Barème de garantie
Couverture au cours des cinq premières années : 100 %
• 6-7 ans : 50 %
• 8-9 ans : 40 %
• 10-15 ans : 30 %
• 16 – illimitée : 10 %
• Toutes les briques réfractaires utilisées dans
la chaudière sont garanties pendant 2 ans.
• La porte du foyer a une garantie intégrale de
5 ans.
En outre, tous les composants en acier, dont l’enveloppe,
les pieds, etc., sont couverts par une garantie calculée
au prorata pendant une période de 10 ans, avec une
couverture réduite de 10 pour cent par année. Toutes les
pièces non fabriquées par HeatMaster Furnaces Inc. qui
sont utilisées dans la chaudière, comme les thermostats,
les interrupteurs de fin de course, les pompes, les
échangeurs thermiques, sont garanties par leurs
propres fabricants. HeatMaster Furnaces Inc. ne sera pas
responsable du coût d’expédition, de remplacement ou de
réparation de ces pièces.
Si la garantie nécessite le retrait ou le remplacement de la
chaudière ou d’une pièce de celle-ci, HeatMaster
Furnaces Inc. n’est
pas responsable du coût de la plomberie, du
remplacement de l’antigel ou du traitement de l’eau, du
coût d’expédition ou de tout autre frais que le
remplacement de composants ou de la chaudière.
HeatMaster Furnaces Inc. a toujours le droit de décider si
une pièce
ou la chaudière sera réparée ou remplacée et ne sera
responsable d’aucun frais non autorisé par un
représentant de HeatMaster Furnaces Inc.
3
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
HeatMaster Furnaces Inc. n’offre aucune garantie contre
les dommages causés par une négligence ou une
détérioration consécutive au manque de bonne
maintenance régulière, au dommage matériel
causé par un abus ou un grippage, aux sautes de
puissance ou à des travaux ou des modifications
non autorisés de la chaudière.
HeatMaster Furnaces Inc. n’est responsable d’aucun
dommage ou coût qui pourrait survenir pendant l’utilisation
de la chaudière ni d’aucun dommage causé par une
panne du système de chauffage. L’acheteur assume toute
la responsabilité de l’entretien, de la maintenance et de
l’utilisation sûre de la chaudière, y compris le traitement
d’un chauffe-eau approuvé ou d’eau dans la chaudière.
HeatMaster Furnaces Inc. ne garantit pas les joints de
porte, ni la peinture et la finition extérieures.
Pour maintenir la garantie en vigueur, il faut suivre toutes
les instructions citées dans le manuel de l’utilisateur; il faut
analyser et entretenir l’eau au moins une fois par an, et
l’inscription de la garantie doit être déposée en dossier
chez HeatMaster Furnaces Inc. dans les 30 jours qui
suivent l’achat, avec une copie de la facture originale.
Aucune garantie ne peut être approuvée sans que
l’inscription de la garantie et les vérifications des épreuves
de l’eau ne soient en dossier au bureau de HeatMaster
Furnaces Inc.
La garantie peut être invalidée par une utilisation de la
chaudière non conforme aux instructions du manuel de
l’utilisateur. HeatMaster Furnaces Inc. se réserve le droit
de modifier les conditions de la garantie en tout temps.
GSERIES
TRAITEMENT ET ANALYSE DE L’EAU
POLITIQUE DE TRAITEMENT DE L’EAU
Pour maintenir la garantie en vigueur, il faut analyser l’eau
au moins une fois par an et ajouter un traitement de l’eau
au besoin.
Pour prélever un échantillon d’eau :
• Prenez votre flacon à échantillon, le carton et
l’étiquette d’expédition que votre revendeur vous a
fournis.
• Ouvrez le drain du chauffe-eau situé au fond et à l’arrière
de la chaudière pendant 10 à 15 secondes, ou jusqu’à ce
que l’eau qui s’écoule soit transparente. PRUDENCE :
l’eau est chaude! Soyez très prudent ou utilisez un seau
pour faire écouler l’eau et laissez-la refroidir avant de
prélever un échantillon.
• Remplissez un des flacons d’échantillon à la moitié au
moins. Remplissez complètement l’étiquette d’expédition
Ajoutez le traitement de l’eau par le tuyau de
remplissage situé sur le dessus de la chaudière quand
vous remplissez la chaudière pour la première fois avec
de l’eau ou après les épreuves, au besoin. Assurez-vous
que tous les drains sont fermés. On recommande que le
traitement de l’eau soit ajouté dans un rapport de 1:200 au
premier remplissage de la chaudière et de 1:300 par la suite.
Il faudra peut-être ajouter du traitement supplémentaire dans
l’eau dont les propriétés sont plus prononcées ou pour des
systèmes qui sont chimiquement plus exigeants.
VOICI LES NIVEAUX D’UTILISATION
RECOMMANDÉS :
Conductivité : 100 – 4 000 ppm
pH : 8,5 – 10, 5
Nitrates : au moins 730 ppm
LES PARAMÈTRES D’ANALYSE ET LEUR
SIGNIFICATION
fournie avec le flacon d’échantillon, y compris votre
adresse de courriel et les numéros de modèle et de série
de votre chaudière. Assurez-vous de noter si l’eau de la
chaudière contient de l’antigel ou des produits chimiques
supplémentaires.
• Apposez la partie supérieure de l’étiquette au flacon
d’échantillon et la partie inférieure à l’extérieur du tube
d’expédition. Placez le flacon dans le tube. Postez à
notre laboratoire d’essais. Les résultats peuvent vous
parvenir jusqu’à quatre semaines plus tard, et huit
semaines si HeatmasterSS n’a pas votre adresse de
courriel.
• Vous recevrez un rapport des épreuves d’eau précisant
ce qu’il faut faire, le cas échéant. Si des mesures sont
Conductivité
La conductivité est une mesure des minéraux
dans l’eau de votre chaudière. S’il est normal que des
minéraux se trouvent dans l’eau, leur accumulation peut
causer de nombreux problèmes dans les systèmes
hydroniques, dont le tartre et la corrosion.
pH
Le pH est une mesure de l’alcalinité (eau dure ou douce).
Pour l’eau de chaudières extérieures et le traitement de l’eau
utilisé dans les chaudières extérieures, il vaut mieux disposer
d’eau un peu plus dure que douce (la plage de pH
recommandée est de 8,5 à 10), car les ingrédients actifs
dans le traitement de l’eau neutralisent une eau dure plus
facilement qu’une eau douce.
nécessaires, prélevez un autre échantillon une semaine
plus tard et postez-le à notre laboratoire, afin que l’on
puisse vérifier si les modifications recommandées ont été
effectuées.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
4
Nitrates
Les épreuves de nitrates sont une mesure de la quantité de
traitement présent dans l’eau. Les nitrates éprouvés sont des
unités actives de traitement de l’eau disponibles pour neutraliser
les éléments indésirables dans l’eau de votre chaudière. Les
nitrates agissent également pour neutraliser les bactéries
nocives qui peuvent s’accumuler dans l’eau de la chaudière
avec le temps.
Glycol
Le glycol inhibé offre des éléments anticorrosion et une
protection antigel pour les chaudières extérieures, et est
compatible avec le traitement de l’eau des chaudières
extérieures. Étant donné que les chaudières extérieures sont
soumises aux intempéries et que de l’eau douce y sera
occasionnellement ajoutée, de l’oxygène entre toujours dans le
système et décompose le glycol avec le temps, pour créer de
l’acide glycolique qui sera néfaste pour votre chaudière.
Lorsque cela se produit, vous devrez vidanger et rincer votre
chaudière.
On suggère toujours d’utiliser du glycol vierge à 100 pour cent
au lieu de glycol recyclé, car celui-ci se décompose beaucoup
plut tôt et crée de l’acide glycolique.
.
5
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement et bien comprendre toutes les
précautions de sécurité avant d’utiliser la chaudière. Cette
chaudière au bois nécessite des inspections et des
réparations périodiques pour bien fonctionner. L’utilisation
de cette chaudière au bois de manière non conforme aux
instructions d’utilisation contreviendrait la réglementation
fédérale. Conservez ces instructions et ce manuel aussi
longtemps que vous posséderez votre chaudière
extérieure G SERIES. Lisez attentivement ces instructions
et suivez-les.
DANGER
N’allumez pas ou n’entretenez pas le feu avec des
déchets, de l’essence, du naphte, de l’huile moteur ni
d’autres matières inadéquates. Seules des personnes
compétentes ayant une bonne compréhension de ce mode
de chauffage devraient utiliser cette chaudière. Une
mauvaise mise à feu pourrait entraîner des blessures
corporelles et endommager la chaudière, ce qui invaliderait
la garantie.
ATTENTION
• BRÛLEZ UNIQUEMENT DU BOIS, SOIT LA MATIÈRE
COMBUSTIBLE RECOMMANDÉE.
• La ou les personnes qui utilisent cette chaudière doivent se
conformer à toutes les lois fédérales, provinciales et locales
pertinentes ou aux autres exigences.
• La ou les personnes qui utilisent cette chaudière doivent la
faire fonctionner de manière qu’elle ne cause aucune
nuisance publique ou privée.
• NE SURCHARGEZ PAS CETTE CHAUDIÈRE. Des
tentatives d’atteindre une puissance de chauffage
supérieure aux spécifications conceptuelles de la chaudière
pourraient l’endommager de façon permanente.
.
AVERTISSEMENT
Toutes les installations et l’utilisation de votre produit G
SERIES doivent être conformes aux lois fédérales,
provinciales et locales relatives à l’utilisation, au
câblage, à la plomberie et aux codes du bâtiment.
• Tou les modèles fonctionnent à la pression
atmosphérique. NE PAS gêner, bloquer ou obturer d’une
manière quelconque le tube d’évent de trop-plein qui se trouve
sur le dessus du chauffe-eau.
• Au moment de l’installation de la chaudière, la cheminée de doit
jamais être raccordée à un conduit de fumée desservant un autre
appareil.
• N’UTILISEZ PAS la chaudière en cas de panne d’électricité. Soyez
prudent quand vous ouvrez les portes du foyer et de nettoyage de
la cendre. Poussez la tige de dérivation à l’avant de la chaudière et
entrebâillez lentement la porte pendant au moins 20 secondes
avant d’ouvrir complètement celle-ci.
• NE PAS utiliser de produits chimiques pour allumer le feu.
• NE PAS faire fonctionner la chaudière avec la porte de
chargement du combustible ou les portes de vidange des
cendres ouvertes.
• N’ENTREPOSEZ PAS de carburant ou d’autres matières
combustibles à l’intérieur des repères de dégagements indiqués
de l’installation.
• Inspectez et nettoyez régulièrement les conduits et la
cheminée.
• Il ne faudrait pas installer cet appareil de chauffage en un lieu
où il y a la présence possible d’une atmosphère corrosive, des
gaz ou de la vapeur inflammables, de la poussière ou des fibres
combustibles. Si des produits inflammables sont présents dans
le bâtiment, s’assurer que les conduites, les panneaux
d’aération et les portes qui font communiquer les pièces sont
fermés de manière étanche, de manière à ce que les vapeurs
ou les fibres n’atteignent l’appareil de chauffage.
PRUDENCE
• NE DÉMARREZ PAS ou n’utilisez pas la chaudière sans vérifier le
bon niveau du liquide de chauffage.
• Il faut remplir la chaudière jusqu’à ce que le liquide de chauffage
sorte du tuyau de l’évent sur le dessus de la chaudière.
• Vérifiez la présence de câbles et de conduites de services publics
enfouis avant de creuser la tranchée vers votre chaudière.
• Maintenez toutes les portes fermées pendant l’utilisation, pour la
sécurité et le contrôle de la température.
• Surfaces chaudes : maintenez les enfants à l’écart. Ne touchez pas
la chaudière pendant son fonctionnement.
NE BRANCHEZ PAS CET APPAREIL AU CONDUIT DE CHEMINÉE
QUI EST RELIÉ À UN AUTRE APPAREIL DE CHAUFFAGE.
• N’UTILISEZ PAS la chaudière en cas de panne d’électricité.
Soyez prudent quand vous ouvrez les portes du foyer et de
nettoyage de la cendre. Poussez la tige de dérivation à l’avant de
6
la chaudière et entrebâillez lentement la porte pendant au
moins
•
20 secondes avant d’ouvrir complètement celle-ci.
NE PAS utiliser de produits chimiques ou de liquides
inflammables pour allumer le feu.
Risque d’incendie :
• NE PAS faire fonctionner la chaudière avec la porte de
chargement du combustible ou les portes de vidange des
cendres ouvertes.
• N’ENTREPOSEZ PAS de carburant ou d’autres matières
combustibles à l’intérieur des repères de dégagements
indiqués de l’installation.
• Inspectez et nettoyez régulièrement les conduits et la
cheminée.
• Il ne faudrait pas installer cet appareil de chauffage en un
lieu où il y a la présence possible d’une atmosphère
corrosive, des gaz ou de la vapeur inflammables, de la
poussière ou des fibres combustibles. Si des produits
inflammables sont présents dans le bâtiment, s’assurer
que les conduites, les panneaux d’aération et les portes
qui font communiquer les pièces sont fermés de manière
étanche, de manière à ce que les vapeurs ou les fibres
n’atteignent l’appareil de chauffage.
7
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
GSERIES
GUIDE D’INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
L’installation doit être effectuée par un installateur qualifié et doit être conforme à toutes les exigences de l’agence
compétente.
FURNACE INSTALLATION GUIDE
Plage
de puissance thermique
jurisdiction.
Taille de la chaudière* (Long. x Larg.
x Haut., en pouces
Heat Output Range
Poids de la chaudière
Furnace Size (W x H x L)
Taille du foyer (Prof. X Larg. X Haut.)
Furnace Weight
Volume du foyer
Firebox Dimensions
Diamètre de la cheminée
Chimney Size
Capacité du réservoir d’eau
Water Capacity
Efficacité
moyenne de 8
heures en utilisant la valeur
Higher Heating
Value
of Wood
thermique
maximale
du bois
G4000
G7000
G10000
16 500 – 110 000 btu/h
29 400 – 210 000
G7000
69
x 50 x 84.5
42 000 – 300 000
G10000
81 x 50 x 84.5
18,000 -120,000 BTU/hr
1 448 lb
38 x 57 x 77
23 x 22 x 29
1300 lbs
8,5 pi3
19 x 20 x 30
6 po
6”
116 gal US
100 gallons
92,9 %
75.8%
32,000 - 214,000 BTU/hr
2 035 lb
53 x 70 x 84
29 x 29 x 33,5
2400 lbs
16,3 pi3
28 x 30 x 36
6 po
6”
234 gal US
195 gallons
86,9 %
79.0%
47,000 - 350,000 BTU/hr
2 484 lb
54 x 82 x 89
42 x 29 x 33,5
3000 lbs
23,6 pi3
30 x 42 x 40
6 po
8”
274 gal US
250 gallons
89,24 %
74.8%
89,5 %
80,7 %
59G100000
x 41 x 81
88 %
sale in the United States after May 15, 2020
*Hauteur jusqu’au-dessus du crochet de levage
is taken off of the furnace.
Homologation de la U.S. ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY, en ce qui concerne la conformité aux normes d’émission de
particules de 2020.
 Do not
store combustible
fuels
in thed’émissions
same room as
thechaque
LaLOCATION
cote d’efficacité annuelle est calculée à partir des résultats moyens
pondérés
des rapports
d’essai
pour
modèle.
furnace.
Where you install the furnace will have an effect on the
 Pile and
wood
under shelter.
L’efficacité est établie en divisant la puissance totale d’entrée, fondée
surstore
la valeur
thermique
du bois (8 700 BTU/lb), par
la puissance de chaleur effective de la chaudière.
 For indoor installations where fans are used in the fuel
insulated, installing the furnace outdoors will mean some
storage area, they should be installed so as to not create
heat loss at the furnace. The furnace will have less heat loss
any negative pressure in the room where your furnace is
when installed indoors away from the elements that can
burning.
cause heat loss.
dans
l’espace nécessaire pour la recharger ou vider la
EMPLACEMENT
 Maintain an adequate clearance of buildings and
L’endroit
où vous installez la chaudière est important pour
combustibles.
son
Bien
lawood
chaudière
trèsinstallation
bien isolée,
 efficacité.
Do not place
orque
store
withinsoit
stove
clearances or
within the entraînera
space required
for charging
son installation
à l’extérieur
quelque
perte de
andàash
chaleur
sonremoval.
niveau. La chaudière subit moins de perte
de chaleur lorsqu’elle est installée à l’extérieur à l’écart
des éléments qui peuvent lui faire perdre de la chaleur.
• Maintenez un dégagement adéquat des
bâtiments et des matières combustibles.
• Ne conservez pas de matières combustibles
dans la même pièce que la chaudière.
• Ne placez ou n’entreposez pas le bois dans les
dégagements de l’installation de la chaudière ou
 cendre.
Contact all governing authorities in your area prior to
installation.
• Empilez et entreposez le bois sous un abri.
 When choosing the location of your furnace you should
• Dans
le prevailing
cas d’unewind
installation
l’intérieur
oùhome
des
consider
direction,àdistance
from
ventilateurs
sont utilisés
dans l’espace d’entreposage
and wood storage
for refueling.
ces
 de
Givecombustibles,
consideration to
any ventilateurs
effect on yourdevraient
neighbors.être
installés de manière à ne pas créer de pression
négative dans la salle où votre chaudière G SERIES
fonctionne.
• Communiquez
avec
toutes
les
autorités
gouvernementales de votre localité avant l’installation.
• En choisissant l’emplacement de votre chaudière, vous
devez tenir compte de la direction des vents dominants,
de la distance de la résidence et de
8
7
• l’entreposage du bois pour l’alimenter.
• Tenez compte des effets éventuels sur votre voisinage.
.
DÉGAGEMENT DES MATIÈRES COMBUSTIBLES
9
Lorsque vous installez votre chaudière G SERIES à l’intérieur d’un
bâtiment ou à l’extérieur, il faut toujours respecter les
dégagements des matières combustibles suivants; sinon, des
dommages ou des blessures corporelles pourraient survenir.
Espace minimal de dégagement de matières combustibles
N’ENTREPOSEZ PAS DE MATIÈRES COMBUSTIBLES
DANS LE MÊME ESPACE QU’OCCUPE LA CHAUDIÈRE,
SI CELLE-CI EST INSTALLÉE À L’INTÉRIEUR.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
Entre le dessus de la chaudière et le
plafond (installation intérieure)
6 po
Parois latérales et arrière
6 po
Avant (porte d’alimentation)
24 po
GSERIES
ASSISE DE LA CHAUDIÈRE
• La chaudière peut être installée sur un sol combustible,
• Les assises de la chaudière apparaissent ci-dessous.
• Inspectez l’état du sol sur lequel vous prévoyez
pourvu que du matériau non combustible, tel qu’un
installer votre chaudière.
revêtement métallique ou de maçonnerie, soit placé aux
endroits suivants :
— sous la chaudière;
— à au moins 16 pouces en avant de la chaudière et à
au moins 8 pouces de chaque côté du foyer et des
portes de la chambre de combustion inférieure.
• Il faudrait poser un socle de ciment de quatre à six
pouces d’épaisseur. Celui-ci devrait être un peu plus
grand que les dimensions réelles de la chaudière. Vous
pouvez également prévoir une longueur supplémentaire
de quatre pieds en avant et en arrière, afin de disposer
d’un solide espace de travail.
• Vous pouvez également placer la chaudière sur des
46 5/8
blocs de ciment d’au moins 10 pouces de longueur sur
6 pouces de largeur et 3 pouces d’épaisseur. Placez
vos blocs de manière à ce que les pieds de la chaudière
se trouvent au centre des blocs.
43 3/4
46 5/8
G4000
Pieds (x4)
74 3/4
G10000
62 5/8
49 7/8
40 3/4
52 7/8
34 1/8
62
43 3/4
37 1/2
Pieds (x4)
G7000
6
Pieds (x4)
14 3/8
6
28 5/16
8
18
14 3/8
10 3/8
TRANCHÉE
HeatMasterss recommande que la tranchée ait une profondeur de 24 à
36 pouces, et assez large pour installer vos conduites d’eau. Si possible,
prévoyez une pente graduelle dans votre tranchée pour assurer le
drainage à l’écart de vos conduites et hors du fond de la tranchée.
Disposez un câble d’alimentation électrique du bon calibre au fond de la
tranchée et recouvrez-la de six pouces de terre. Installez un câble
d’enfouissement de calibre 5 ou 6 ou un conduit qui permettra
l’établissement d’un réseau pour la chaudière.
10
Il est recommandé d’utiliser un tuyau isolé d’enfouissement comme le
tuyau Rhinoflex, que fournit HeatmasterSS, ce produit présente une
valeur optimale et offre un tuyau enfoui de la plus longue durée possible.
REMARQUE. Si vous installez vos conduites d’eau sous une surface
qu’emprunteront des véhicules, vous devrez approfondir votre tranchée et
placer un tuyau calibré sur vos conduites pour réduire la pression exercée
sur les conduites.
11
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
INSTALLATION INTÉRIEURE
IMPORTANT – Pour réduire les risques d’incendie, prière
d’observer tous les codes de bâtiment municipaux et ces
instructions d’installations à la lettre. Les facteurs que voici
pourraient causer un incendie :
• mauvaise installation;
• entreposage de matières inflammables dans la même
pièce que la chaudière ou le bois de chauffage;
• cendre et braises mal nettoyées autour de la chaudière
après le chargement ou le nettoyage de celle-ci.
ATTENTION : pour installer la chaudière à l’intérieur,
assurez-vous toujours que les détecteurs de fumée et de
monoxyde de carbone (CO) sont correctement installés au
même endroit que la chaudière si les conditions suivantes
sont observées :
• la chaudière ne tire pas régulièrement, sent, refoule de la
fumée, brûle mal ou refoule de l’air, ou si un de ces
symptômes est atténué par l’ouverture d’une fenêtre;
• le bâtiment est équipé d’un coupe-vapeur hermétique et
•
de fenêtres étanches, ou dispose d’appareils électriques
pour évacuer l’air;
il y a une condensation excessive sur les fenêtres
pendant l’hiver;
• un système de ventilation est installé dans la maison.
Cheminée
Remarque : une mauvaise installation de la cheminée
invalidera la garantie.
La cheminée de votre chaudière extérieure G Series est une
cheminée en acier inoxydable. Au moment de l’installation de
la chaudière, la cheminée ne devrait jamais être raccordée à
un conduit de cheminée qui dessert un autre appareil.
Assurez-vous que la cheminée, le tuyau du conduit et le
ventilateur à tirage induit demeurent toujours propres et en bon
état.
Le haut de la cheminée doit dépasser d’au moins 3,0 pieds le
point le plus haut où il sort du toit et doit être plus haut d’au moins
2,0 pieds que tout autre point du toit jusqu’à 10 pieds. Pour une
nouvelle cheminée, utilisez un système en acier inoxydable isolé
conforme aux exigences du type HT (haute température) des
normes UL 103 et ULC-S629 et conforme aux exigences du
Chapitre 11 de la norme NFPA 211 pour les cheminées, les
foyers, les évents et les appareils à combustibles solides (ÉtatsUnis) ou du code B365 du Groupe CSA, Code d'installation des
appareils à combustibles solides et du matériel connexe
(Canada).
La taille recommandée de la cheminée et du collier adaptateur est
indiquée ci-dessous.
Dimension de la cheminée de la chaudière
G4000
6 po
G7000
6 po
G10000
6 po
Cette chaudière est à air forcé, mais il est important
que la cheminée ait un bon tirage pour éliminer tout
autre problème de fumée.
À remarquer que l’utilisation d’une cheminée plus
petite pourrait entraîner des problèmes de fumée et
qu’une cheminée plus grande pourrait nuire au
rendement de la chaudière.
ATTENTION : LE NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR THERMIQUE, DU
TUYAU DE CONDUIT, DE LA CHEMINÉE ET DU TIRAGE INDUIT EST
PARTICULIÈREMENT IMPORTANT À LA FIN DE LA SAISON DE
CHAUFFAGE POUR RÉDUIRE LA CORROSION CAUSÉE PAR LES
CENDRES ACCUMULÉES PENDANT LES MOIS D’ÉTÉ.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
12
INSTALLATION DE LA CHEMINÉE
ATTENTION. Avant l’installation, consultez les codes du
bâtiment locaux pour tout renseignement relatif à la hauteur
des cheminées et aux distances des bâtiments adjacents,
etc. Il se peut que vous ayez besoin d’un permis de
construction pour installer cet appareil ou la cheminée.
Nous recommandons de faire installer la cheminée sur nos
produits par des professionnels certifiés par le National
Fireplace Institute (aux États-Unis) ou par l’organisation
CHIMNEY
INSTALLATION
Wood Energy Technology
Transfer
(au Canada).
Before installing,
check with local
Des problèmes deATTENTION:
tirage peuvent
se produire
si labuilding
codes for information regarding chimney height and
cheminée est mal installée.
distances to adjacent buildings, etc. You may need to
obtainne
a building
permit for
thenégative
installationdans
of this appliance
Important. La pression
doit jamais
être
or the chimney.
la pièce où se trouve la chaudière, car cela pourrait
We recommend that chimneys being installed on our
entraîner la présence de fumée.
the USA by
NFI simples
(National Fireplace
Assurez-vous de suivre
ces
règles Institute)
pour or in Canada
by WETT (Wood Energy Technology Transfer).
garantir un bon rendement et la sécurité.
Draft problems may occur because of incorrect chimney
installation.
•
•
The furnace room must never be in a
La cheminée doit IMPORTANT:
être raccordée
en utilisant une
negative pressure condition. Negative pressure could result
cheminée et un raccord
en
acier
inoxydable
à double
in smoke in the room.
ou de toit ni sur des entrées de grenier.
• Il faudrait utiliser des écrans pour les traversées de
planchers, de greniers et de toits pour empêcher le bois
et l’isolant de devenir trop chauds et de s’enflammer
éventuellement.
• Assurez-vous de respecter les codes du bâtiment
municipaux.
A chimney connector is the double-wall or single-wall
pipe that connects the furnace to the chimney. Chimney
connectors are used only to make the connection from the
Le raccord de cheminée correspond au conduit à
stove to the chimney. They will only be used for installations
double
ou simple
paroi
laother
chaudière à la
where
chimney
extensions
are qui
used.relie
For all
installations,
theOn
factory
provided
chimney can
used.
cheminée.
l’utilise
uniquement
à be
cette
fin, et
Double-wall connectors approved for use with solid-fuel
uniquement pour les installations où des rallonges
burning appliances must be used.
de cheminée sont employées. Dans tous les
Information on assembling and installing double-wall
autres cas,
cheminée
fournie
enmanufacturer
usine peut être
connectors
andla
chimneys
is provided
by the
and
must be
followed.
Use chimneys
andparoi
connectors
from
utilisée.
Des
raccords
à double
approuvés
the same manufacturer as it helps make the assembly and
pour utilisation avec des appareils à combustibles
installation easy.
solides doivent être utilisés.
Note: When installing a chimney through a roof, telescoping
Le fabricant
de l’information
sur
l’assemblage
chimneys
can befournit
used to simplify
the installation
and
eliminate
the need to
individual connector
et l’installation
decutraccords
à doublesections.
paroi et de
paroi. Utilisez uniquement des composants conçus pour
Make sure to follow these simple rules below to ensure
la marque et le modèle de la cheminée que vous
proper performance and safety.
utilisez. Ne remplacez jamais des pièces par des
 The chimney must be connected using a double wall
composants d’une autre marque et ne fabriquez jamais
stainless steel chimney and connector.
vos propres composants.
Utilisez des
cheminées
et
des
raccords
du
même
fabricant
afin
Roof Penetrations and Clearances
de basic
faciliter
et l’installation.
The
rule isl’assemblage
this: The top of the
chimney must clear the
fabricant
télescopique pour en faciliter l’installation et éliminer
de couper
des10sections
de
Ifla
thenécessité
chimney terminates
beyond
feet from individuelles
the ridge of
the
roof, it must clear the upper penetration of the roof by
raccords.
 Use only components intended for the brand and
model of chimney you are using. Never substitute
Pour que la cheminée soit sûre et efficace, la cheminée
parts from other chimney brands or fabricate your own
doit être installée exactement selon les instructions du
components.
• Utilisez une
 To be safe and effective, the chimney must be
installed exactly in accordance with the manufacturer’s
sortie directe si possible. Une sortie
instructions.
verticale sans coude est toujours l’installation la plus
 Use a direct exit whenever possible. A vertical exit with
sûre et la plus exempte de problèmes.
no elbows is always the safest and most trouble-free
installation.
• La hauteur maximale de la cheminée est de 15 pieds.
 Maximum chimney installation height is 15 ft.
Le bureau HeatmasterSS doit approuver une hauteur qui
 Maximum horizontal installation from the furnace to the
fait plus de 15 pieds.
exhaust exit is 3 ft.
• La partie
 Maximum 8 ft run from elbow to elbow, but keep as short
horizontale
entre la chaudière et la sortie de
as possible.
l’échappement est d’un maximum de 3 pieds.
 Never use an elbow with a greater than 30-degree bend.
45-degree elbows and tees cannot be used.
• La distance maximale entre deux coudes doit être de
 doit être aussi courte que possible.
huit pieds, mais elle
attic entries.
• N’utilisez jamais un coude dont la courbure est
from
keepde
thecoudes
wood and
insulation
attics,N’utilisez
and roofs topas
supérieure à 30 degrés.
de
45
degrés ni de raccords en T.
 Make sure to follow local building codes.
• N’installez jamais de coudes sur des solives de plancher
Consult
your local
dealer
these special
pieces.
cheminées
qu’il
estabout
essentiel
d’observer.
roof
penetration point
(thel’installation
upper edge) byd’une
at leastcheminée
3-feet
REMARQUE
: pour
à
and must clear anything within a 10-foot radius by at least
travers
toit, ilthe
est
possible
d’utiliser
une
cheminée
2-feet.
Thisun
includes
peak
of the house,
parapet,
dormer,
10 ft. (3 m)
Vous
pouvez
at the
10-footconsulter
perimeter.
roof
or less le
revendeur de votre localité pour en
savoir plus sur ces pièces spéciales.
2 ft. (0.6 m)
minimum
Traversée de toit et
dégagements
Ridge
3 ft. (0.9 m)
minimum
Règle de base : le haut de la cheminée
doit
dépasser le point de traversée du toit (le bord
supérieur) d’au moins 3 pieds et doit être dégagé
d’au moins 2 pieds de tout ce qui se trouve dans
Chimney
un rayon de 10 pieds. Cela comprend la faîtière de
la maison, le parapet, les lucarnes, la cheminée ou
des flèches. Voir le schéma ci-dessous (figure 1).
Si la cheminée se termine à plus de 10 pieds de la
More than
above
10 ft.doit
(3 m) être Height
faîtière du toit, elle
dégagée
de 3 pieds de
any roof surface
with 10 ft. (3 m)
10 ft. (3 m)
la traversée supérieure du toit.
Remarquez que le
horizontally
ft. (0.6 m)
conduit se
à 2 pieds au-dessus du
Ridge termine 2encore
minimum
ft. (0.9 m)
toit dans un rayon de 10 pieds.3minimum
10
HeatmasterSS G Series Furnace Operating Manual
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
Chimney
GSERIES
10 ft. (3 m)
or less
2 ft. (0.6 m)
minimum
3 ft. (0.9 m)
Ridge
minimum
Chimney
More than
10 ft. (3 m)
10 ft. (3 m)
Height above
any roof surface
with 10 ft. (3 m)
horizontally
Ridge
2 ft. (0.6 m)
minimum
3 ft. (0.9
m)
minimum
Chimney
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
14
Air de combustion
Pompe de recirculation
Les foyers, les autres chaudières, les sèche-linge, les
ventilateurs d’extraction et autres appareils aspirent tous
de l’air de la pièce où ils sont situés. Votre chaudière G
Series ajoute à cette aspiration, ce qui rend important de
s’assurer qu’il existe une source adéquate d’air frais pour
compenser ces demandes; sinon, une pression négative
pourrait se créer dans la pièce et priver la chaudière d’air
de combustion.
1. Déterminez le volume (en pieds cubes) dans la pièce;
ajoutez les pièces adjacentes et les endroits non fermés
par des portes dans le calcul. Volume (p3) = longueur
(en pieds) x largeur (en pieds) x hauteur (en pieds).
2. Déterminez la quantité d’air nécessaire pour tous les
appareils dans l’espace. Ajoutez la quantité de BTU de
tous ces appareils et arrondissez le total à 1 000
BTU/heure près.
3. Déterminez si l’espace est « restreint » ou non en
divisant le volume total de la pièce par la quantité totale
d’air que nécessitent tous les appareils dans la pièce.
a. Si le résultat est égal ou supérieur à 50 pi3/1
000 BTU à l’heure, considérez alors l’espace
comme « non restreint ».
b. Si le résultat est inférieur à 50 pi3/1 000 BTU à
l’heure, considérez alors l’espace comme
« restreint ».
4. Dans les espaces « non restreints » dans un bâtiment
de construction traditionnelle, l’infiltration d’air frais par
les fissures autour des fenêtres et des portes fournit
NORMALEMENT de l’air adéquat pour la combustion et
la ventilation, et aucun air d’appoint n’est donc
nécessaire.
5. Dans un espace « restreint » ou « non restreint » d’un
Besoins en alimentation
Alimentation électrique
bâtiment construit inhabituellement étanche, une source
d’air d’appoint est nécessaire. Veuillez consulter un
spécialiste du chauffage, de la ventilation et de la
climatisation pour déterminer la meilleure manière de
faire entrer de l’air d’appoint pour ce type d’installation.
CÂBLAGE ET CONDUITES HYDRONIQUES
• Tout le câblage doit être conforme aux codes du
bâtiment locaux.
• Utilisez un câble électrique étalonné et approuvé
pour installations enfouies. Ce câblage peut être
placé dans la même tranchée, sous les conduites
d’eau. La partie électrique de l’installation doit être
effectuée par un électricien qualifié.
• Se reporter à la page 28 pour le schéma de câblage de la
chaudière.
Connexions à la chaudière
•
Les connexions à la chaudière sont clairement
marquées.
•
La conduite de retour (de la maison) se trouve sur les
orifices supérieurs.
•
La conduite d’alimentation (vers la maison) est à
l’orifice inférieur.
• L’installation de soupapes d’isolation aux deux
extrémités de la pompe est recommandée, ainsi qu’une
soupape à la conduite de retour. Cela vous permettra
d’arrêter l’alimentation en eau en cas de réparation et si
des composants de chauffage sont ajoutés au système.
• L’alimentation électrique principale est raccordée à la
120 V, monophasé, 60 Hz
Capacité maximale du
disjoncteur
Charge utile
15 A
Charge maximale
secondaire
9,5 A
2,5 A
Branchements au bâtiment
Il est important de percer un trou assez grand pour faire
passer les conduites d’eau, l’isolant et une chemise de
protection en PVC à travers le mur. Il est également important
de bien sceller cet endroit des deux côtés.
boîte de connexion à l’arrière de la chaudière et la
connexion doit être effectuée par un technicien qualifié.
ATTENTION
Il ne faudrait brancher la pompe à la chaudière qu’après l’avoir
remplie d’eau de chauffage.
La chaudière de G Series est équipée à l’usine d’une pompe
et de conduites de recirculation préinstallées. Cette pompe
sert à garantir que la chaudière maintient une capacité de
chauffage optimale et fournit une température et un débit
stables dans l’ensemble du réservoir.
GSERIES
Pendant l’utilisation de la chaudière, il faudrait activer
cette pompe et la boucle de recirculation, en actionnant la
manette se trouvant au panneau de commande. En aucun
cas, il ne faudrait utiliser cette pompe ou les conduites
connexes pour alimenter en eau les conduites de service
d’eau des bâtiments. Les robinets d’alimentation en eau
fournis devraient être branchés sur des pompes séparées
et les conduites devraient être dimensionnées selon les
exigences de leur charge thermique respectives. La
pompe de recirculation comporte trois débits, et il faudrait
la régler selon le modèle de chaudière utilisé.
G4000 – Débit no 2;
G7000 – Débit no 3;
G10000 – Débit no 3.
Conduites hydroniques enfouies
La conduite Rhinoflex fabriqué par HeatmasterSS offre la
valeur optimale pour du câblage enfoui de longue durée et
elle comporte l’isolant le plus efficace utilisé dans une
conduite isolée, ce qui se traduit par une perte de chaleur
minimale entre la chaudière et le bâtiment. Pour vous
procurer ce produit, communiquez avec le revendeur
local.
Les conduites hydroniques (conduites de chauffage par eau
chaude) qui sont enterrées ou encastrées dans du ciment ne
doivent pas être épissurées. Prendre toutes les mesures
voulues pour garantir qu’elles demeurent au sec. Cela
garantira des pertes thermiques minimales. Les conduites
d’alimentation et de retour devraient avoir un diamètre
intérieur suffisant pour accommoder le débit et la baisse
de pression exigés dans chaque bâtiment. Les conduites
devraient avoir une capacité de charge minimale de
100 lb/po2 à 180 °F.
Astuce : pour faciliter le marquage des conduites
d’alimentation et de retour, la conduite isolée Rhinoflex
comprend un tuyau marqué d’une bande noire et un
tuyau exempt de bande de couleur.
Connexions intérieures
Vous pouvez avoir besoin d’un échangeur thermique eaueau (tube et calandre ou plaque) ou eau-air (radiateur)
pour transférer l’énergie thermique à l’eau chaude produite
par votre chaudière. Votre plombier ou votre revendeur
peut concevoir et installer un système qui conviendra le
mieux à vos besoins. Des exemples suivent sur des
connexions intérieures de base. Votre revendeur dispose des
pièces nécessaires pour l’installation.
Il est important de noter qu’au moment de l’installation de
votre système de tuyauterie dans votre bâtiment, vous
devriez éviter des méthodes d’installation qui exercent une
trop grande contrainte sur le réseau de tuyauterie, par
exemple, en réduisant la taille des tuyaux, trop de joints et de
coudes, etc.
Il est important de concevoir le système de manière à ce que
l’eau qui revient à la chaudière demeure à une température
de plus de 130 °F.
Il est également important d’installer des soupapes de purge
d’air aux points élevés dans le système pour éviter des
poches d’air, surtout si ces points sont plus élevés que la
chaudière. Des poches d’air peuvent restreindre la circulation
dans le système, ce qui réduirait la quantité de BTU
disponible dans le bâtiment et faire surchauffer la chaudière
ou provoquer des fluctuations de température.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ : les renseignements
suivants sur les connexions intérieures sont offerts
uniquement à titre d’exemples et de suggestions. Au
moment de l’installation d’une chaudière et de ses pièces, il
vaut mieux consulter le revendeur local ou un technicien
qualifié.
Échangeurs thermiques eau-eau
Pour maintenir la pression dans un système de chaudière
extérieure existant, on utilise un échangeur thermique
eau-eau. Celui-ci est installé en ligne du côté alimentation
du système existant de chaudière sous pression.
Échangeur thermique à capteur plat pour un système de
chaudière sous pression
Les systèmes d’échangeurs à capteur plat utilisés avec
des systèmes pressurisés, tels que des systèmes de
chaudière. Le capteur plat transfère l’énergie thermique
dans l’eau de la chaudière par la conduite d’alimentation du
système pressurisé, tout en maintenant les deux systèmes
séparés. Étant donné qu’une chaudière extérieure est un
système ouvert (non pressurisé) et que le système relié à
ce type d’application est pressurisé, cela permet aux deux
systèmes de conserver les mêmes paramètres, tout en
étant opérationnels. L’eau fournie par la chaudière
extérieure chauffe l’eau du système pressurisé, tandis que
la source d’eau présente dans le système pressurisé
(comme une chaudière) peut servir de source de chaleur
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
16
de réserve en cas d’urgence ou de besoin de chaleur
supplémentaire. Au moment de brancher la chaudière à
un système de chaudière sous pression existant :
• La chaudière ne doit pas être installée de manière à
nuire à l’approvisionnement normal de chaleur du
système de chaudière existant.
• La chaudière doit être installée sans nuire au
fonctionnement des commandes électriques et
mécaniques de sécurité de la chaudière d’origine.
• Prévoir une permutation d’un combustible à un autre
sans qu’une modification manuelle des réglages ou de
composants quelconques autres que les thermostats
soit nécessaire.
• Avoir en place des mesures préventives ou capacité
d’eau suffisante dans la chaudière pour éviter des
dommages causés par une perte de circulation
provoquée par une panne de courant.
• L’installation ne doit pas modifier la fonction des
commandes ni nécessiter que l’on refasse le câblage
initial de la chaudière d’origine. Une interconnexion du
câblage est permise. Le circuit électrique des deux
chaudières doit être alimenté à partir d’un seul circuit de
dérivation, sans exception.
17
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
Sécurité de la chaudière
• Faire fonctionner périodiquement la chaudière, afin de
s’assurer qu’elle fonctionnera correctement au besoin.
• Ne pas déplacer ni contourner aucune des commandes
de sécurité dans l’installation initiale de la chaudière.
• L’utilisation de la chaudière doit être vérifiée pour
s’assurer qu’elle fonctionne correctement avant et après
l’installation d’un l’appareil par un monteur d’installation
au gaz agréé par une instance réglementaire.
• Ne pas raccorder à une cheminée ou à un évent
quelconque qui dessert un appareil au gaz.
Chaudière à air forcé (échangeur thermique eau-air)
Les échangeurs thermiques eau-air doivent être montés de
manière que l’air passe à travers les ailettes (serpentin).
L’échangeur devrait être monté sous le serpentin de la
climatisation, si possible. Il devrait être dimensionné pour
s’adapter à la tuyauterie existante et produire à peu près
autant de BTU que la source de chaleur existante. Un
échangeur thermique qui produit trop de BTU produira une
chaleur inégale et fera arrêter le ventilateur trop
rapidement, tandis qu’un échangeur qui est sousdimensionné ne produira pas les BTU nécessaires.
L’échangeur thermique peut également être placé dans la
partie air froid de la tuyauterie, mais ce n’est pas
recommandé parce que certaines chaudières ont un clapet
de surchauffe qui est actionné si le ventilateur surchauffe
quand il souffle de l’air chaud au lieu d’air froid.
Il est important que le système de conduites
d’alimentation d’air chaud soit métallique, conformément
à la norme NFPA 90B-1993, 2-1.1, si la température de
l’air de sortie d’une chaudière centrale dépasse 250 °F
(121 °C) quand celle-ci est éprouvée conformément aux
exigences d’allumage simultané des sections 56.4.1 et
56.4.2 de la norme. Il est également important que les
chambres de distribution installées dans les chaudières
soient métalliques, conformément à la norme NFPA 90B1993, 2-1.3.
Schéma de raccord d’un système d’air forcé et d’eau domestique
L’installation devrait être conforme aux exigences de la
norme CAN/ CSA-B365 et les modifications à l’installation,
conforme aux normes CSA-B139 (chaudière au mazout de
chauffage), C22.1 (chaudières électriques), ou CAN/CSA
B149.2 (chaudières au gaz).
EAU CHAUDE DOMESTIQUE
Les échangeurs thermiques à capteur plat utilisés pour
préchauffer des réservoirs d’eau domestique sont
habituellement plus réactifs aux demandes d’eau chaude
que les systèmes à tube et calandre; toutefois, ces
derniers se comportent mieux en présence d’eau dure.
Exemple illustrant un serpentin de ventilateur
Installé au-dessus de la chaudière
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
18
POIGNÉE DE
NETTOYAGE “EZ
CLEAN”
PANNEAU DE COMMANDE
JAUGE DU NIVEAU D’EAU
PORTE DU FOYER
POIGNÉE DE
DÉRIVATION DE LA
CHAUDIÈRE
(CHARGEMENT
SANS FUMÉE)
CHAMBRE DE
COMBUSTION
VENTILATEUR À TIRAGE INDUIT
ORIFICES D’ADMISSION DE
L’EAU FROIDE D’ALIMENTATION
REGISTRE SUPÉRIEUR
POMPE DE
RECIRCULATION
BOUTON MARCHE/ARRÊT DE
LA POMPE BRANCHÉE AU
PANNEAU DE COMMANDE
CENTRAL
ORIFICES DE SORTIE
D’ALIMENTATION EN
EAU CHAUDE
REGISTRE
INFÉRIEUR
SOUPAPE DE PURGE
DE LA CHAUDIÈRE
19
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
FONCTIONNEMENT DE LA CHAUDIÈRE
GSERIES
Remplissage de la chaudière d’eau
Le remplissage de la chaudière avec la soupape dans la
conduite pousse l’air vers la chaudière et le fait sortir par
Votre chaudière est munie d’un tuyau d’évent qui sort par
l’évent. Cette chaudière étant un système ouvert, il est
le dessus et qui sert à remplir la chaudière d’eau.
normal de devoir y ajouter de l’eau annuellement, selon les
MISE EN GARDE. N’allumez pas la chaudière avant qu’elle
circonstances (une quantité de 6 à 10 gallons n’est pas
soit remplie d’eau. Laissez la chaudière fonctionner pendant
anormale).
deux jours et vérifiez le niveau de l’eau du système et les
Petit conseil. Si une partie quelconque du système est
raccords pour déceler les fuites éventuelles. Prélevez votre
plus élevée que la chaudière, il faudrait utiliser une
échantillon d’eau
initial àTHE
ce moment-là
et assurez-vous
de
Fillingde
thepurge
furnace
withassurer
the inline
FILLING
FURNACE
WITH WATER
soupape
pour
que tout l’air soit
valve pushes all the air towards
l’envoyer à des fins d’analyse.
Your furnace has a vent pipe that protrudes through the évacué.
the furnace and out of the vent.
IMPORTANT. Pour bien entretenir votre chaudière, faites
Because this
is an
open
ATTENTION.
Le furnace
niveau de
l’eau
monte
system
it
is
normal
that
water
quand
la
température
de
l’eau
monte,
et
analyser votreCAUTION:
eau tous les ans. Il faudra peut-être ajouter un
descend
quand
la
température
de
l’eau
will
have
to
be
added
annually,
the
2 days and
water.
the furnace
tovotre
run for
traitement d’eau,
ouAllow
vidanger
et rincer
chaudière
et check
y
descend.
Si le niveau
descend très
depending
on thed’eau
circumstances.
ajouter un traitement d’eau. Pour de plus amples
bas,
vérifiez
d’abord
la
température
de
(6
to
10
gallons
is
not
unusual).
water sample at this time and be sure that it is sent in for
renseignements
sur
l’acquisition
de
ce
produit,
consultez
votre
l’eau
avant
de
remplir
d’eau
.
testing.
Hint: If any part of the system is
revendeur local.
OPERATING THE FURNACE
IMPORTANT: To properly maintain your furnace, test your
year. Water
treatmentune
may
need to de
be added
Petit conseil.water
Il estevery
recommandé
d’installer
soupape
remplissage dans la conduite du bâtiment que vous chauffez,
water
treatment
information
on acquiring
avec un robinet
d’arrêt
ou unadded.
clapet For
antiretour
(consultez
les this
product refer to your local dealer.
codes du bâtiment municipaux pour une bonne installation)
Hint:
afin de prévenir
un refoulement.
higher than the furnace a bleeder
valve should be used to make sure
all air is removed.
ATTENTION: Your water level
will rise as the temperature of the
water rises and fall as the water
temperature falls. If your water
the building you’re heating with a shut-off valve or oneRemarque. Votre chaudière est munie d’un dispositif
way check valve (Check local codes for proper installation)
your
water temperature
before
d’arrêt
à basse
température.
Chaque fois que la
température de l’eau descend au-dessous de 140 °F, y
compris au premier allumage de la chaudière, vous devrez
Ces chaudières ont été spécialement conçues pour brûler du
activer la fonction de dérivation de la basse température.
bois et ne sont donc pas prévues pour brûler tout autre
Le bouton argent (étiqueté « Cold Start ») se trouve sur le
FURNACE
combustible, FIRING
tels que duTHE
caoutchouc,
des matériaux traités
panneau
de commande; quand on appuie dessus, la
in the fall. The ashes will help to insulate the coals and
avec des produits pétroliers, des feuilles, du papier, du
chaudière
permet
keep them
lit. au ventilateur de démarrer et d’allumer
carton, du plastique
ou
des
déchets.
L’utilisation
de
ces
wood and as such are not intended for burning any otherle feu.
Note: Your furnace is equipped with a low temperature
aschaudière
rubber, material
treated
with petroleum
combustibles fuels
danssuch
votre
invalidera
la garantie
de
cut off feature. Anytime the water temperature drops
la chaudière. products, leaves, paper products, cardboard, plastic or ATTENTION. Au premier allumage, la chemise d’eau
garbage. Burning these fuels in your furnace will result inatteindra ce qu’on appelle le point de rosée; cela crée une
the furnace), you will need to activate the low-temperature
NE BRÛLEZ the
QUE
DU BOIS.
Aufurnace
premier
allumage,
warranty
of the
being
voided.utilisez du
condensation
à l’intérieur
du button
foyer qui
peut Cold
durerStart)
quelques
bypass function.
The black
(labeled
is
petit bois et du
papier, au besoin. Ajoutez graduellement du
BURN WOOD ONLY: Load carefully or damage may
thenormal.
control panel. When pushed, the furnace
jours,located
et cecionest
bois plus gros jusqu’à atteindre le feu voulu. La chaudière
continuera à fournir
l’air au feu
la
paper, ifde
required.
Addjusqu’à
heavierce
fuelque
gradually
until a
ATTENTION: On the initial startup, the water jacket will
température de réglage du chauffage de l’eau soit atteinte.
reach what is called the “dew point”. This causes sweating
Allumage de la chaudière
reaches
set point.
Develop
keep
a bed of ashes
PETIT CONSEIL.
Pendant
les TIP:
temps
mortsand
de la
chaudière,
maintenez un lit de cendres dans le foyer pour conserver des
braises. Le feu s’éteint souvent pendant les temps morts
au premier allumage de l’automne. Les cendres aideront à
isoler les braises et à les maintenir allumées.
normal.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
15
20
QUALITÉ DU BOIS
Cette chaudière est conçue pour brûler du bois naturel
seulement. On obtient habituellement une meilleure
efficacité et moins d’émissions quand on brûle du vieux
bois de feuillus séché à l’air (teneur en humidité de 15 à
25 %), par rapport à des bois de résineux ou des bois de
WOOD QUALITY
feuillus verts ou fraîchement coupés.
L’interdiction de brûler ces matériaux n’empêche pas
l’utilisation d’allumeurs faits avec du papier, du carton, de
la sciure, de la cire et des substances semblables dans
le but d’allumer un feu dans un appareil au bois.
Le bois non séché présente un centre humide et frais,
avec du bois plus clair près des bords ou des extrémités
Keep
in mind the depuis
diameterlaofcoupe.
wood you
use, especially
qui sont
à découvert
Quand
le bois de
with the G100000
. Using wood that is no larger in diameter
chauffage
est
très
frais,
l’écorce
adhère
solidement.
This furnace is designed to burn natural wood only. Higher than 6” will give you a better, more even burn. For the
and G10000,
a larger
diameter
wood can be used
. IL EST DÉCONSEILLÉ DE BRÛLER :
Brûler G7000
ces matériaux
peut
entraîner
unofdégagement
de
burning air-dried seasoned hardwoods (15-25% moisture
but do not exceed 8”. For anything over 6” diameter it
toxique
ou rendre la chaudière inefficace et
content) as compared to softwoods or too green and fuméemay
be best to split the log. Smaller split wood will season
1. des déchets;
provoquer
la better
fuméeand
. Ilwill
faut
moins
freshly cut hardwoods.
faster,de
burn
behabituellement
easier to load andau
stack
in
2. de l’herbe de tonte de pelouse ou des déchets
12 mois pour bien sécher du bois. Le bois séché est plus
végétaux de parterre;
sombre
ou gris
par rapport
auto
bois
si vous
DO NOT BURN:
Using
a moisture
meter
testvert,
yourmais
wood
3. des matériaux qui contiennent du caoutchouc
fendezYou
uncan
morceau
de bois séché, il est BLANC à
1. Garbage.
use a moisture meter to test how wet your wood
(comme des pneus);
l’intérieur.
Il
a
des
fissures
dans chaque
morceau
et of
is.
A
moisture
meter
will measure
the moisture
content
2. Lawn clippings or yard waste.
a
piece
of
wood
by
inserting
the
metal
prongs
into
the
beaucoup de petites fissures sur les cercles intérieurs. Le
4. des matières qui
contiennent du plastique;
3. Materials containing rubber (including tires).
grain of the wood. The moisture content will be displayed.
bois non
séché présente un centre humide et frais, avec
5. des produits de
de la peinture,
4. déchets
Materialspétroliers,
containing plastic.
To get an accurate reading make sure to use a highdu boisquality
plus moisture
clair près
dessplit
bords
ou des
extrémités
meter,
the wood
and
take at leastqui
2-3
du solvant ou 5.
desWaste
produits
de bitume;
petroleum
products, paints or paint thinners
ont
été
découverts
depuis
la
coupe.
Quand
le
bois
de
readings
from
different
points
of
the
wood.
asphalt products.
6. des matériaux quiand
contiennent
de l’amiante;
chauffage est très frais, l’écorce adhère solidement au
6.
Materials
containing
asbestos.
Storing wood
7. des débris de construction ou de démolition;
bois.
7. Construction or demolition debris.
Store your wood pile under an open-ended shelter to
8. des traverses de
chemin de fer ou du bois traité sous
avoidpas
rainde
andprendre
snow buildup
on the pile. Keeping
3 sides du
N’oubliez
en considération
le diamètre
8.
Railroad
ties
or
pressure-treated
wood.
pression;
open
will
allow
the
sun
and
wind
to
season
the
wood.
Dosix
bois utilisé; du bois dont le diamètre ne dépasse pas
9. Manure
animal remains.
9. du fumier ou des
restes or
d’animaux;
not keep the wood in a woodshed or under a tarp during
poucesthedonnera
une
plus
10. Salt-water
driftwood
or other
previously salt water
summer as
thecombustion
moisture that meilleure
evaporates et
from
theégale.
10. du bois de dérive
ou d’autres
matériaux
déjà
Il est possible
du bois
saturated materials.
wood will d’utiliser
have nowhere
to go.de plus fort diamètre,
imbibés d’eau de mer;
mais il vaut mieux alors fendre le bois. Du bois fendu
11. Unseasoned materials.
11. des matériaux non séchés;
plus petit sèche plus vite, brûle mieux et est plus facile à
12. Paper products, cardboard, plywood or
12. des produits de papier,
de carton, de
particleboard.
placer et à empiler dans le foyer.
contreplaqué, ou des panneaux
Emploi d’un hygromètre pour vérifier l’humidité du bois
Vous pouvez utiliser un hygromètre pour vérifier
d’agglomérés.
The prohibition against burning these materials does
l’humidité de votre bois. La chaudière G-Series
cardboard, saw-dust, and similar substances for the s’accompagne d’un hygromètre. Pour vérifier l’humidité
d’un morceau de bois, fendez la bûche et insérez les
Burning these materials may result in a release of toxicfiches métalliques dans le grain parallèle du bois d’une
fumes or render the heater ineffective and cause smoke.
bûche fraîchement fendue. Réalisez deux ou trois
Typically it takes at least 12 months to properly seasonlectures au moins, à des endroits différents dans le bois.
wood. Seasoned wood looks dark or gray when
compared to green wood - but if you split a piece of
Entreposage du bois
seasoned wood - it’s WHITE on the inside. It has cracks
running through each piece, and a lot of little cracks on
the inner rings. Unseasoned wood has a wet, fresh
looking
Entreposez
votre pile de bois sous un abri ouvert pour éviter
center, with lighter wood near the edges or endsune
which
accumulation d’eau de pluie ou de neige sur la pile.
fresh, the bark will be tightly attached.
16
21
Gardez trois côtés ouverts pour permettre au soleil et au vent
de sécher le bois. N’entreposez pas le bois dans un abri ou
sous une bâche pendant l’été, car l’humidité qui s’évapore du
bois ne pourra alors pas s’échapper.
caractéristique
HeatmasterSS G Series Furnace OperatingHygromètre
Manual
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
HeatmasterSS
GSERIES
CHARGEMENT DE LA CHAUDIÈRE – POIGNÉE DE
DÉRIVATION DE LA FUMÉE
AVERTISSEMENT. Risque de retour de flamme. Observer
soigneusement ces instructions pour éviter toute blessure
corporelle.
Il vaut toujours mieux charger la chaudière lorsqu’il reste
peu de bois dans le foyer. N’OUVREZ PAS la porte du foyer
dans les 15 minutes qui suivent le moment où la chaudière
atteint la température de réglage ou si le foyer est plein de
bois qui brûle.
Pour réduire la condensation et la formation de créosote,
chargez suffisamment de bois pour que la combustion dure
entre 12 et 16 heures
Avant d’ouvrir une porte de la chaudière :
1. Poussez la poignée de dérivation vers l’arrière de la
chaudière; ce qui a pour effet d’ouvrir la dérivation de la
fumée et de faire en sorte qu’aucune fumée ou flamme ne
sorte de la porte du foyer quand vous l’ouvrez.
2. Entrebâillez la porte du foyer jusqu’au loquet de sûreté
pendant au moins 15 secondes, afin de laisser le courant
d’air parcourir la cheminée et empêcher un refoulement.
3. Ouvrez lentement la porte, en vous tenant à l’abri derrière la porte.
4. Utilisez le râteau à cendres pour tasser le bois brûlé vers le bas et dégager les
tisons chauds hors de la fente, vers les bords du foyer.
Petit conseil. S’il reste un lit minimal de cendres, utilisez le
râteau à cendres pour ratisser le lit de cendres et remuer les
tisons chauds au-dessous de la surface. Placez de petits
morceaux de bois sur le dessus des tisons avant de placer
de plus gros morceaux de bois.
5. Assurez-vous que la fente d’air dans la brique réfractaire est dégagée.
6. Chargez le bois avec précaution, en regard de
l’information et du diagramme illustré sur la page 17.
7. Fermez la porte du foyer.
8. Fermez la dérivation de la fumée, et en poussant la poignée
par le centre, jusqu’à l’avant de la chaudière, en position
fermée.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
22
GSERIES
LE FONCTIONNEMENT D’UNE CHAUDIÈRE À
OPERATING
A GASIFICATION FURNACE
GAZÉIFICATION NÉCESSITE :
REQUIRES:
1. L’utilisation de bois sec – on recommande toujours
1. Use seasoned wood: It is always recommended to
d’utiliser du bois sec (humidité entre 15 et 25 %, séché
use dry seasoned wood (15-25% moisture, seasoned
un à deux ans) en faisant fonctionner une chaudière à
gazéification
mélange
minimal
bois
vert. S’il
minimal
mix ofavec
greenunwood.
If required
tode
burn
green
faut
brûler
du
bois
vert
ou
mouillé,
toujours
mélanger
or wet wood, always mix with a higher ratio of dry or
avec un pourcentage
plus élevé de bois sec ou séché.
seasoned
wood.
2. Stacking:
2. Un empilage ordonné – En vous appuyant sur
l’illustration à droite, commencez à empiler votre
bois primaire en longueur sur le lit de braises
du foyer de manière que lorsque le bois se
gazéifie et brûle, le bois au-dessus tombe sur
le dessus du lit de braises au fond du foyer
pour continuer le processus de gazéification.
should
3. Log
Sizing:soigneusement
For ideal operation,
logbois
sizingsur
Empilez
votre
les not
exceed
8”
in
diameter.
Exceeding
the
recommended
côtés, par-dessus la fente de combustion. Ce
sizing
may resultlaincirculation
doming (which
allows la
for
qui améliore
d’aironly
et réduit
the
bottom
and/or
inside
core
of
the
log
to
burn)
or
formation de pontage tandis que le bois brûle.
Rechargez la chaudière avant que le bois ne
separates from the coal bed). Pieces of wood larger
tombe sous le seuil du cadre de la porte. Le fait
than 8” should be split into smaller size pieces for use
de jeter du bois dans le foyer de manière
désordonnée peut causer la formation d’un
Improper
woodetsizing,
stacking or
excessive
moisture
pontage
occasionner
une
mauvaise
combustion.
it falls on top of the coal bed at the bottom of the
improper burning, and extensive creosote buildup not
3. Des bûches de la bonne taille - Pour un fonctionnement
idéal, le
diamètre des bûches ne devrait pas dépasser six
furnace
malfunction.
pouces. Le dépassement de la dimension recommandée
entraînera un voûtage (qui ne permettra qu’une
combustion du bas ou de l’intérieur des bûches) ou un
pontage (le bois est « suspendu » dans le foyer et se
sépare du lit de tisons). Les morceaux de bois de plus de
six pouces doivent être fendus en plus petites bûches
pour leur utilisation dans une chaudière à gazéification.
For Une
moremauvaise
information
ondu
wood
followempilage
these links:
taille
bois,quality,
un mauvais
ou de
EPA’s
Burnwise
Programdans
- http://www.epa.gov/burnwise
l’humidité
excessive
le bois pourrait faire éteindre le
feu,
provoquer
une mauvaise
combustion
et une
How
to Use
a Moisture
Meter (Video)
importante
accumulation
de
créosote
ne
permettant
pas
http://www.youtube.com/watch?v=jM2WGgRcnm0
une
combustion
efficace
du bois -et causant un mauvais
Split,
Stack,
Cover and
Store (Video)
fonctionnement
éventuel
de la chaudière.
http://www.youtube.com/watch?v=yo1--Zrh11s
(1) primaire
(2) et (3) secondaire
Voici des liens où se procurer plus d’information du
bois de qualité :
Programme Burnwise de l’agence EPA des É.-U.http://www.epa.gov/burnwise
- Comment utiliser un hygromètre (film vidéo en
anglais) –
http://www.youtube.com/watch?v=jM2WGgRcnm0
Split, Stack, Cover and Store (film vidéo en
anglais) http://www.youtube.com/watch?v=yo1--Zrh11s
AVERTISSEMENT : risque d’incendie
• N’utilisez pas la chaudière lorsque la porte de
chargement ou les portes de vidange des cendres sont
ouvertes.
• N’entreposez pas de bois ou d’autres matières
combustibles à l’intérieur de l’aire de dégagement
indiquée dans le guide d’installation.
• Inspectez et nettoyez régulièrement les conduites et la
cheminée.
19
• Enlevez les cendres à intervalles réguliers.
ATTENTION : surfaces chaudes. Tenez les enfants éloignés
et ne touchez pas la chaudière pendant son utilisation.
23
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
COMMANDES ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
de chauffage ou si la poignée de dérivation est en position
ouverte.
Cette chaudière au bois dispose d’un taux de combustion
minimal réglé par le fabricant qu’il ne faut pas modifier. Il
est illégal d’altérer ce réglage ou d’utiliser cette chaudière
au bois d’une manière incompatible avec les instructions
d’utilisation dans ce manuel.
Poignée de chargement sans fumée
Commande de la chaudière
Votre chaudière G SERIES de HeatmasterSS comporte
une commande programmée en usine pour maintenir la
température de l’eau au moyen d’une commande de
registre d’air et un ventilateur à tirage induit. La commande
est située autour de l’angle à gauche de la porte du foyer
et ne nécessite aucune programmation ni modification de
la part de l’utilisateur. La commande affiche la température
de l’eau dans votre chaudière, le pourcentage d’air dans le
registre et tous les messages d’alarme, en cas de
déclenchement.
REMARQUE. Une minuterie a été programmée dans la
commande pour allumer la chaudière pendant 3 minutes
après 90 minutes de temps mort, et toutes les 30 minutes
après cela. Cette minuterie aidera à maintenir votre lit de
braises allumé pendant de longs temps morts. Il est
possible de modifier les réglages de la minuterie. Veuillez
consulter la section des réglages de la minuterie pour
d’autres précisions.
Registres d’air supérieur/inférieur
Le pourcentage d’air dans le registre est la quantité d’air
aspiré par la chaudière pour entretenir le feu. Cette
caractéristique maintient la combustion de votre chaudière
propre et chaude, tout en conservant la température de
l’eau dans la plage choisie. Les registres sont situés dans
la partie arrière de la chaudière et ce sont des pièces
mécaniques qui ouvrent ou ferment les orifices d’injection
d’air.
Ventilateur à tirage induit
Le ventilateur à tirage induit est situé à l’arrière et sur le
haut de la chaudière et sert à aspirer de l’air d’un des
registres à travers la chaudière. Le ventilateur doit être en
marche chaque fois que la chaudière a amorcé un cycle
Utilisez la poignée de chargement sans fumée chaque fois que la
porte de chargement du foyer est ouverte. La poignée de dérivation
se trouve sur le côté de la chaudière et ouvre une sortie directe du
foyer vers la cheminée quand on la pousse vers l’arrière de la
chaudière. Cela vous permet de vérifier le foyer, d’alimenter la
chaudière en bois sans sortie de fumée par la porte de chargement
du foyer.
Remarque. Assurez-vous bien de fermer la dérivation après avoir
terminé le chargement de la chaudière et refermé la porte du
foyer. Le panneau de commande dispose d’une minuterie qui
arrête la chaudière si la dérivation demeure ouverte plus de 5
minutes.
ATTENTION. N’ouvrez aucune porte de chaudière avant
d’actionner la poignée de chargement sans fumée. Il pourrait
s’ensuivre des dommages à la chaudière et des blessures
corporelles.
Interrupteur de limite supérieure
L’interrupteur de limite supérieure sert à garantir que la chaudière
ne causera pas de dommage résultant qui serait impossible à
maîtriser. Il agit comme interrupteur de sûreté pour couper
l’alimentation électrique au ventilateur si la température de l’eau
monte au-dessus de 195 °F. Si l’interrupteur de limite supérieure
est actionné, il faudra que la température descende à environ
160 oF, avant que la chaudière ne soit remise en marche.
Voyant d’alarme à DEL
Le voyant d’alarme à DEL est situé dans le coin
supérieur gauche, sur le devant de la chaudière et
clignote en rouge si la dérivation de la fumée de la
chaudière est ouverte, si le niveau d’eau est bas et si
la température de l’eau est trop basse ou trop
élevée. Le voyant d’alarme sert à avertir l’utilisateur
de problèmes éventuels.
Bouton de démarrage à froid
Le bouton se trouve sur le panneau de commande,
dans le coin supérieur droit. Appuyez dessus pour
contourner la fonction de coupure à basse
température et démarrer la chaudière à froid (au
moment du premier allumage ou lorsque la
température de l’eau est basse).
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
24
COMMANDE DE LA
CHAUDIÈRE
BOUTON DE
DÉMARRAGE À
FROID
VOYANT D’ALARME À
DEL
COUPE-CIRCUIT DU VENTILATEUR
BOUTON ARRÊT/MARCHE DE LA CHAUDIÈRE
POIGNÉE DE
CHARGEMENT SANS
FUMÉE
25
,IEXQEWXIVWW+7IVMIW*YVREGI3TIVEXMRK1ERYEP
G
SERIES
HOW THE G/GS SERIES GASIFICATION OUTDOOR FURNACE WORKS
COMMENT FONCTIONNE LA
Le mélange de gaz de bois créé dans le foyer se trouve
SteelTech Inc. is proud of its reputation for producing
temperatures
ashforcé
that dans
would
with
it and
alors
la come
base du
feu,
avec burned
toute la at
cendre
qui
CHAUDIÈRE
EXTÉRIEURE
G-SERIES
À
innovative outdoor heating methods and our G Series
l’accompagnerait, puis il est brûlé à des températures
GAZÉIFICATION
outdoor
furnaces are continuing that trend. They operate autour
veryde
hot,
very°Fclean
helping
get the most
2 000
dans burn
la chambre
de you
gazéification.
Cela out of
your
After thetrès
gaschaude
is burned,
heat
is extracted
crée
unefuel.
combustion
et très
propre,
qui vous to the
HeatMasterss est fière de sa réputation dans la production
furnaces. The HeatMasterSS G Series wood furnaces use up aide
water
using the
heatcombustible.
exchange tubes.
à tirerjacket
le maximum
de votre
Quand le gaz
de méthodes de chauffage extérieures innovatrices, et ses
est brûlé, la chaleur est extraite vers la chemise d’eau par
to 50% less wood to create the same heat.
Normal exit temperatures of the exhaust are 200-300º F.
chaudières extérieures G Series perpétuent cette tradition.
EllesIt Works
fonctionnent plus efficacement avec moins
How
d’émissions que les autres chaudières extérieures. Les
Wood
gas is generated
in a high-temperature
chaudières
au bois G Series
de HeatmasterSSreaction
utilisent
(>700º
between
wood
and la
a limited
amount of
50 % F)
moins
de boisthe
pour
produire
même chaleur.
oxygen. The heat and lack of oxygen “bakes” the wood,
Comment fonctionne la chaudière
causing the gases in the wood to release in the form of
carbon
monoxide,
dioxide.
Le gaz
de bois hydrogen
est produit and
par carbon
une réaction
à haute
température (plus de 700 °F) entre le bois et une petite
quantité d’oxygène. La chaleur et l’appel d’oxygène
« rôtissent » le bois, libérant les gaz du bois sous forme de
monoxyde de carbone, d’hydrogène et de dioxyde de carbone.
les tubes de l’échangeur thermique.
La lack
température
normale
dethe
sortie
de l’échappement
de times
chimney.
However,est
many
of smoke
exiting
200you
à will
300 see
°F. white
L’indicateur
le
plus
notable
d’une
bonne
exhaust that dissipates quickly, which is
gazéification est l’absence de fumée qui sort de la cheminée.
Toutefois, vous verrez souvent un gaz échappement blanc qui
se dissipe rapidement, qui est de la vapeur provenant du bois
and
can reduce wood consumption as much as 50%
dans
le foyer.
compared to a standard outdoor furnace.
Le processus de gazéification crée des temps de combustion
plus longs et peut réduire la consommation de bois jusqu’à 50
pour cent par rapport à une chaudière extérieure standard.
Heatmasterss G Series Furnace Operating Manual
22
HeatmasterSS G Series Furnace Operating Manual
26
SOINS ET ENTRETIEN
Pour obtenir le niveau de rendement supérieur de votre
chaudière, il faut procéder à certains travaux d’entretien à
intervalles périodiques.
Quotidiennement
• Assurez-vous que toutes les portes sont bien fermées.
Ajustez au besoin.
• Vérifiez l’accumulation de créosote dans le foyer et dans
la chambre de combustion inférieure. Une certaine
créosote ou les blocages éventuels.
• Selon le type et la qualité du bois utilisé, il faudra peut-être
retirer la cendre du foyer. Pour un rendement optimal, le lit de
cendres dans le foyer ne devrait pas dépasser six à huit
pouces. Si vous brûlez du bois qui laisse passablement de
cendres, vous pourriez devoir nettoyer votre foyer toutes les
deux à quatre semaines pour conserver le rendement optimal
de votre chaudière.
• Vérifiez le moteur et la roue du ventilateur pour vérifier
accumulation de créosote le long des parois, du montant
l’accumulation de créosote éventuelle. On peut
de porte et du foyer est normale.
facilement retirer le moteur et la roue en débranchant
• Vérifiez le niveau de l’eau.
• Nettoyez les tubes de l’échangeur thermique en
actionnant vigoureusement le levier dans les deux sens
au moins cinq fois.
• Assurez-vous que le ventilateur et la commande
fonctionnent correctement. Le ventilateur devrait se
mettre en marche quand la chaudière demande de la
chaleur. L’affichage de la commande devrait être
fonctionnel et maintenir la température de l’eau dans la
plage de réglage.
• Vérifiez la présence de braises ou de centre sur le sol
autour de la chaudière et éliminez-les.
• Assurez-vous que tous les couvercles et les protecteurs
sont fixés et bien en place.
• Assurez-vous que la poignée de chargement sans fumée
est fermée (la poignée devrait être orientée vers l’avant de
la chaudière).
Chaque semaine
AVERTISSEMENT. Gardez toujours la porte du foyer ouverte
en retirant les cendres de la chambre de combustion
inférieure.
À l’aide des outils d’entretien fournis, retirez les cendres de
la chambre de combustion inférieure et des tubes
réfractaires, des parois latérales et de la partie arrière de la
chambre de combustion.
Déposez les cendres dans un contenu de métal, à
distance de la chaudière et de la pile de bois.
Voir la section Outils de nettoyage, de la page 22.
Une fois par mois :
27
• Inspectez l’admission d’air pour vérifier l’accumulation de
,IEXQEWXIVWW+7IVMIW*YVREGI3TIVEXMRK1ERYEP
les fils au ventilateur et en retirant les écrous sur la
plaque en acier inoxydable.
En saison, pendant les temps morts, il faudrait :
• Retirer la cendre et l’excédent de créosote du foyer, de la
chambre de combustion inférieure, des tubes de
l’échangeur thermique et de la cheminée.
• Vérifier tous les joints de garniture pour vous assurer qu’ils
sont étanches. Pour les remplacer, retirez l’ancien joint et
les résidus de la porte, frottez la surface sur laquelle le joint
est placé avec du papier sablé, et enduisez à nouveau de
silicone à haute température. Posez un cordon de fibre de
verre sur la silicone et laissez adhérer pendant au moins 24
heures avant d’utiliser de nouveau la chaudière.
• Couvrir la cheminée et entrebâiller
suffisamment la porte inférieure pour
permettre une circulation d’air et réduire la
condensation dans le foyer.
• Assurez-vous que le réservoir d’eau est plein. Faites
également analyser et ajuster votre eau selon les
spécifications du fabricant. Consultez la page 4 pour
les spécifications exactes.
• Au besoin, ajustez les charnières de chaque côté des portes de
manière à ce que les portes demeurent étanches.
Autres travaux d’entretien :
• Tous les couvercles et les protecteurs doivent toujours
être en place, sauf pour l’entretien ou une réparation.
GSERIES
• Les soins à apporter à l’extérieur de la chaudière sont
minimes.
• L’utilisateur doit laver et retirer
régulièrement les cendres et le créosote.
• Il faudrait déposer les cendres dans un contenant
de métal pourvu d’un couvercle qui ferme bien. Il
faudrait laisser le contenant fermé sur une surface
non combustible, sur le plancher ou à bonne
distance de matières combustibles avant de
les éliminer. Si les cendres sont enterrées
dans le sol ou dispersées autrement, elles
devraient demeurer dans le contenant de
métal jusqu’à ce qu’elles aient complètement
refroidies.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
28
Créosote – Formation et nécessité de son
élimination
Quand il brûle lentement, le bois produit du
goudron et des vapeurs organiques qui se
combinent avec l’humidité exsudée pour former
de la créosote. Les vapeurs de créosote se
condensent dans le conduit de cheminée
relativement froid d’un feu qui brûle lentement.
Des résidus de créosote s’accumulent ainsi sur la
chemise du conduit et, si elle s’enflamme, cette
créosote produit un feu extrêmement chaud. Il
faut inspecter la cheminée et son raccord au moins deux
fois par mois pendant la saison de chauffage, afin de
déterminer si de la créosote s’est accumulée. Si c’est le
cas, il faut l’éliminer pour réduire le risque d’un feu de
cheminée.
PRUDENCE. Assurez-vous que l’électricité est coupée à la
chaudière et à ses composants. On peut laver la chaudière
en utilisant de l’eau et un nettoyant doux non abrasif qui
convient aux surfaces peintes.
ATTENTION. Éviter la pression d’un jet d’eau direct
NETTOYAGE DE LA CHAUDIÈRE
OUTILS DE
NETTOYAGE
Outil no 1
• Cet outil est pourvu d’un fer arrondi qui sert à
nettoyer les orifices arrondis (A) des parois
réfractaires.
• Le racloir droit sert comme outil général de grattage et de nettoyage .
• Cet outil peut aussi servir régulièrement de tisonnier et
faire bouger les bûches dans le foyer.
Outil no 2
• Cet outil sert à retirer les cendres de la partie droite et
arrière du foyer (dans le plancher réfractaire) (B). À
l’aide de cet outil, vous pouvez atteindre l’arrière du
compartiment réfractaire et en retirer la cendre.
Outil no 3
• Cet outil doit servir à mieux manipuler le bouchon du
compartiment réfractaire et à dévisser ce bouchon.
A
AVERTISSEMENT. Avant de dévisser ce bouchon, il
B
faudrait attendre que la chaudière ait refroidi
suffisamment.
Outil no 1
Outil no 2
29
Bouchon du
compartiment
réfractaire
Outil no 3
,IEXQEWXIVWW+7IVMIW*YVREGI3TIVEXMRK1ERYEP
GSERIES
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE POUR ASSURER UNE
BONNE COMBUSTION ET UNE BONNE
CIRCULATION D’AIR
Si votre chaudière ne produit pas assez de chaleur, fume
en brûlant, n’a pas d’échappement sortant de la
cheminée ou s’il y a un problème d’ordre général avec
son fonctionnement, vous pouvez vous assurer de son
bon rendement en observant cette marche à suivre.
• Retirez le couvercle de la chambre de combustion et inspectez
• Est-ce que le réglage de la chaudière fait en sorte que
• Inspectez et nettoyez les espaces à gauche et à l’arrière du
celle-ci demande de la chaleur? État = Cycle de
chauffage/ Mode de démarrage à froid. Consultez la
les tubes de gauche et de droite de l’échangeur thermique et
nettoyez-les au besoin. Assurez-vous de toujours remettre en
place le couvercle de la chambre de combustion.
compartiment réfractaire à l’aide des outils d’entretien qui
accompagnent votre chaudière.
rubrique sur les Réglages de commande du manuel.
• Retirez le couvercle d’accès au conduit de la cheminée
• Le ventilateur de tirage induit à l’arrière de la chaudière
et inspectez l’intérieur pour détecter un blocage
possible. Si la surface est enduite de créosote collant,
fonctionne-t-il? Dans le cas contraire, consultez la
section de dépannage sur le ventilateur à tirage induit du
manuel.
• À l’arrière de la chaudière, inspectez les registres d’air
supérieur et inférieur et assurez-vous de leur ouverture
et de leur fermeture selon les réglages effectués. Dans
le cas contraire, consultez la section de dépannage sur le
registre.
• Utilisez un petit morceau de papier, comme un reçu, et
tenez-le en face des deux ouvertures du disque
métallique. Le papier devrait être aspiré vers l’ouverture;
sinon, il y a un problème de circulation d’air dans la
chaudière.
• Retirez le couvercle des registres supérieur et inférieur
et inspectez-les pour déterminer s’il y a blocage. Utilisez
un petit morceau de papier comme un reçu pour
vérifier la circulation de l’air dans les conduits
d’aération supérieur et inférieur. S’il n’y a pas de
blocage visible, mais que la circulation d’air fait défaut,
inspectez les canalisations d’air dans le foyer.
• Assurez-vous que le lit de cendres n’est pas épais au
point de bloquer les trous d’air dans les panneaux
latéraux du foyer.
• Assurez-vous que les orifices des canalisations d’air
inspectez le registre de dérivation de la fumée
pour voir s’il y a une fuite et procédez au besoin à
un ajustement.
• Les serpentins des tubes de l’échangeur thermique
peuvent-ils bouger sans entrave, de haut en bas?
Dans le cas contraire, inspectez-les pour vérifier la
présence de dommages au raccord. Pour les rendre
plus mobiles, rincez au besoin les tubes de
l’échangeur thermique.
• Retirez et inspectez le ventilateur de tirage induit. Nettoyez le
ventilateur et son boîtier s’il y a présence de créosote ou
d’autres saletés accumulées.
• Inspectez la cheminée et vérifiez la présence
de débris susceptibles de causer un blocage
ou une mauvaise circulation et nettoyez au
besoin.
S’il y a un problème de circulation d’air dans la chambre
de combustion de la chaudière, par ces vérifications, il y a
de bonnes probabilités que vous puissiez en trouver la
cause.
La chaudière fonctionne mais n’amène pas l’eau
à la température de réglage :
• confirmez que la combustion s’effectue correctement en
observant la marche à suivre de la section précédente;
ne sont pas obstrués. Au besoin, retirez, nettoyez et
remettez en place les canalisations d’air. Inspectez la
fente de combustion du foyer. Éliminez tout débris
susceptible de provoquer un blocage.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
30
• vérifiez si la chaudière gazéifie correctement en
ouvrant la porte inférieure de la chambre de
combustion inférieure. On devrait voir une
flamme pendant un court moment, peu après
l’ouverture de la porte et il devrait y avoir des
braises rougissantes. Gardez les bras, les
jambes et la tête à au moins trois pieds de
l’ouverture. Vérifiez le genre de combustible. Du
bois de mauvaise qualité ne fournira pas
suffisamment de BTU que du bois de grande
qualité.
vérifiez le niveau de l’eau de la chaudière.
•
• Assurez-vous que toutes les pompes du système
fonctionnent.
• Assurez-vous qu’il n’y ait pas de fuites, de points
chauds ou humides sur le sol ou de rupture dans le
tuyau ou les raccords qui pourraient saturer le
tuyau et faire perdre ses qualités d’isolation.
• Vérifiez la température du retour d’eau dans la
• Vérifiez sur le panneau de commande si la pompe de
recirculation est activée et si les soupapes de la boucle
de recirculation sont ouvertes et permettent à l’eau de
circuler. Les conduites de recirculation devraient être
chaudes de haut en bas.
• Vérifiez la circulation dans le système :
» Assurez-vous que toutes les pompes dans le système
fonctionnent et qu’aucune ne fonctionne à l’envers.
» Vérifiez la cartouche du filtre (s’il y a lieu) pour
déterminer s’il y a blocage de la circulation.
» Vérifiez l’air dans le système au niveau de
l’échangeur thermique en le purgeant.
» Vérifiez si des soupapes sont fermées pour assurer la
circulation de l’eau.
• S’il n’y a pas de problème évident de circulation d’après
les vérifications de systèmes ci-dessus, arrêtez les
chaudière; cette température devrait dépasser
pompes de chaque conduite et fermez les soupapes à
130 °F. Si le retour d’eau est à une température
bille sur les conduites de retour. Retirez la conduite de
inférieure, il peut y avoir un problème dans la
retour et faites marcher la pompe de nouveau. Versez
conception du système de chauffage du bâtiment.
l’eau dans un seau de cinq gallons et mesurez la vitesse
• Vérifiez la température de l’eau qui sort de la
chaudière, qui entre dans le bâtiment à chauffer et
avant et après chaque échangeur thermique. Des
chutes de température importantes signalent une
grande consommation de BTU produites par la
chaudière. S’il y a une grande différence entre l’eau
au sommet du réservoir et l’eau de la sortie
d’alimentation, il n’y a pas assez de circulation dans
le réservoir d’eau (voir le sujet suivant).
• Si tout fonctionne comme il se doit, communiquez avec
le revendeur.
Si la température de l’eau indiquée sur le panneau
de commande est élevée (entre 170 et 180 °F ou
plus élevée), mais que la température de l’eau dans
la conduite d’alimentation est fraîche :
31
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
à laquelle il se remplit. Vous devriez pouvoir calculer le
débit de l’eau dans cette conduite. Faites-le pour
chaque conduite qui sort de la chaudière, afin de
calculer le débit de la chaudière.
Si l’eau de la chaudière et les conduites d’alimentation
du bâtiment sont chaudes, mais que le bâtiment ne l’est
pas :
• Vérifiez si toutes les pompes du système fonctionnent.
• Vérifiez la cartouche du filtre (s’il y a lieu) pour
déterminer s’il y a blocage de la circulation.
• Vérifiez l’air dans le système au niveau de
l’échangeur thermique en le purgeant.
GSERIES
• Vérifiez si des soupapes sont fermées pour assurer la circulation
de l’eau. Vérifiez la température de l’eau qui sort de la chaudière,
qui entre dans le bâtiment à chauffer et avant et après chaque
échangeur thermique. Des chutes de température importantes
signalent une grande consommation de BTU produites par la
chaudière.
•
Allumez la chaudière avec précaution jusqu’à ce que
vous ayez déterminé la vitesse à laquelle le système
de chauffage peut absorber la chaleur produite par
la chaudière.
•
Au retour de l’électricité, remettez à leur position
initiale tous les régulateurs de débit et les soupapes
de régulation par zone pour relancer le
fonctionnement normal du système.
Si la chaudière surchauffe :
• Fermez toutes les entrées d’air et les portes de la chaudière.
• Récupérez autant de chaleur que possible du système en
montant les thermostats et en ouvrant les fenêtres jusqu’à
ce que la chaudière refroidisse.
• Vérifiez si toutes les portes se ferment correctement et si le
joint de la porte est complètement étanche.
S’il y a de la fumée qui sort par la porte :
•
Assurez-vous que la porte ferme de manière
étanche.
•
Si le joint de garniture est usé, il faut le remplacer.
•
Il faudra peut-être ajuster la porte. Pour cela,
desserrez les paliers et les écrous du loquet de porte
sur la charnière de celle-ci, afin que celle-ci s’ajuste
correctement contre le montant de porte. Resserrez
quand la porte est en place.
• Vérifiez si la plaque du registre s’ouvre et se ferme
correctement. Elle devrait être complètement fermée quand la
température de la chaudière est supérieure à 180 °F.
• Vérifiez le niveau de l’eau.
• Assurez-vous que toutes les pompes du système fonctionnent.
S’il y a trop de créosote dans la chaudière :
•
Assurez-vous que la taille de la chaudière
correspond exactement à la demande de chaleur. Si
la chaudière est surdimensionnée, elle ne
fonctionnera pas et causera ce problème.
•
Vérifiez la teneur en humidité de votre bois de
chauffage. Une humidité supérieure à 30 % peut
entraîner une accumulation de créosote. L’humidité
recommandée dans le bois de chauffage est de 15 à
20 %.
•
Retirez la porte d’accès à l’arrière de la chaudière et
inspectez la porte de dérivation pour déterminer s’il y
a fuite de fumée.
•
Si la cheminée ou les tubes de l’échangeur
thermique deviennent obstrués par la créosote, il
faudra gratter celle-ci pour une bonne combustion
dans le foyer.
S’il y a un feu non maîtrisé ou un feu de cheminée :
• Assurez-vous que les portes du foyer et de la partie basse de
la chambre de combustion sont bien fermées.
• Fermez toutes les entrées d’air de combustion de la chaudière.
Si la chaudière s’est arrêtée :
• Assurez-vous que la chaudière est sous tension. L’interrupteur
principal dans la boîte électrique à l’arrière de la chaudière estil en position MARCHE (« ON »)? Les prises arrière sont-elles
sous tension? L’interrupteur à bascule est-il illuminé? Assurezvous que l’interrupteur à bascule du panneau de commande
est en position MARCHE (« ON »).
• Vérifiez la température de l’eau (la chaudière est pourvue d’un
coupe-circuit pour fait cesser de fonctionner la chaudière si la
température atteint 190 °F et la redémarre à une température
de 140 °F).
• Vérifiez à l’écran du panneau de commande des erreurs
susceptibles d’avoir provoqué l’arrêt de la chaudière.
Il faut remplir la chaudière d’eau plus d’une fois par
semaine ou avec plusieurs gallons par semaine et il n’y
a pas d’explication manifeste à ce problème.
•
Vérifiez et confirmez que la température de réglage
ne dépasse 180 o F. Une température de l’eau plus
chaude provoquera une plus grande évaporation.
•
Vérifiez l’état des joints sur les portes du
compartiment supérieur et inférieur du foyer. Une
fuite d’air dans les joints de porte permet une
combustion continue et peut causer une surchauffe.
•
Vérifiez si le périmètre autour de la chaudière n’a
pas de flaques d’eau qui se forment ou si de l’eau
dégoutte de la chaudière.
•
Vérifiez toute la plomberie du système pour repérer
la présence de fuites.
•
Si ces vérifications n’ont pas permis de régler le
problème, communiquez avec le revendeur.
• Si toutes les vérifications n’ont pas de régler le problème,
demandez à un technicien de vérifier le panneau de
commande.
Advenant une panne d’électricité :
• Ouvrez tous les régulateurs de débit et les soupapes de
régulation par zone dans le système.
Cela peut permettre une circulation convective, selon la
conception du système.
• Il est important de se rappeler qu’un système de chauffage ne
peut accommoder une grande quantité de chaleur en
l’absence d’une circulation. Évitez la surchauffe!
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
32
DÉPANNAGE
PROBLÈME ÉLECTRIQUE
Le dépannage électrique doit toujours être effectué par un
technicien qualifié.
l’alimentation électrique. L’interrupteur principal comprend
des pôles d’entrée, neutre et de sortie. Pendant un
fonctionnement normal, il devrait y avoir de la tension dans
les pôles d’entrée et de sortie.
Interrupteur de limite élevée
• Si la tension n’est présente que sur l’un des deux pôles,
Le voyant d’alarme de limite élevée devrait s’afficher sur
l’écran de commande. Utilisez un appareil de mesure
électrique pour vérifier l’électricité sur les deux pôles de
l’interrupteur de limite élevée. Si la température de la
chaudière a dépassé 195 °F, l’interrupteur devrait être en
position ouverte (« OPEN ») un seul pôle devrait être sous
tension, soit 24 V c.c. sur le pôle rouge et 115 V c.a. sur le
pôle noir. Si la température de la chaudière dépasse 195 °F
et que l’interrupteur est en position ouverte, l’eau devrait se
refroidir à une température d’environ 150 °F, avant que
l’interrupteur ne se ferme et permette la remise sous
tension et le redémarrage.
• S’il n’y a pas eu de surchauffe de la chaudière (195 °F
et +) et qu’il n’y a une tension que sur un des deux
pôles de l’interrupteur, l’interrupteur est défectueux et
il faut le remplacer.
• S’il n’y a aucune tension sur l’un ou l’autre des deux
pôles de l’interrupteur, vérifiez la tension de l’interrupteur
principal à l’arrière de la chaudière.
33
vérifiez et assurez-vous que l’interrupteur est en position
« On ».
• Si l’interrupteur est en position « On » et qu’il y a de la tension
sur un seul pôle, l’interrupteur est défectueux et il faut le
remplacer.
• S’Il n’y a aucune tension sur le pôle d’entrée et sur le
pôle de sortie, vérifiez la présence de tension sur
l’interrupteur principal d’alimentation, à l’arrière de la
chaudière.
Alimentation électrique de 24 V Siemens
• Vérifiez la tension du c.c. aux bornes de SORTIE, à
l’aide d’un appareil de mesure électrique.
• S’il y a un courant continu de 24 volts sur les bornes et si
la DEL verte s’allume à l’avant, l’alimentation électrique
fonctionne.
• S’il n’y a pas de courant continu de 24 volts, vérifiez
l’électricité sur les bornes d’ENTRÉE (qui devrait être 115 V
c.a.). S’il n’y a pas de tension, vérifiez la présence de
Interrupteur de commande d’alimentation électrique
tension sur l’interrupteur d’alimentation du panneau de
À l’aide d’un instrument de mesure électrique, vérifiez la
tension sur les deux bornes de l’interrupteur à bascule de
commande.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
• S’il y a une tension de 115 V c.c. aux bornes
d’ENTRÉE, mais aucune tension de 24 V c.c. sur les
bornes de SORTIE, retirez la plaque à bornes de 24 V
c.c. de l’alimentation électrique et vérifiez la
présence d’une tension de 24 V c.c. sur les bornes
de sortie. Dans le cas contraire, l’alimentation
électrique est défectueuse et il faudrait la
remplacer. S’il y a une tension sur les bornes alors que
la plaque à bornes est enlevée, il y a probablement un
court-circuit dans le câblage de 24 V c.c. Repérez le
court-circuit, réparez-le, puis remettez en place
la plaque à bornes .
Disjoncteur du moteur de ventilateur
• Si le disjoncteur du moteur de ventilateur a sauté,
vérifiez le bon fonctionnement du ventilateur, avant de
remettre le disjoncteur sous tension. Retirez et
inspectez le moteur et la roue du ventilateur, et vérifiez
si le ventilateur peut fonctionner sans entrave.
Commande Siemens LOGO (avec affichage)
• Vérifiez la tension de 24 V c.c. aux bornes « L+ » et
« M- » à l’aide d’un appareil de mesure électrique.
• S’il y a un courant 24 V c.c. aux bornes, mais que
l’affichage demeure vide, la commande est défectueuse
et il faut la remplacer.
• S’il n’y a pas une tension de 24 V c.c. aux bornes,
vérifiez la sortie d’alimentation de l’alimentation
électrique.
Interrupteur d’arrêt de bas niveau d’eau
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir de la
chaudière en retirant l’ensemble de la jauge et en
regardant dans le tuyau de remplissage.
• Si le niveau d’eau est bas, ajoutez assez d’eau pour faire
monter l’eau au point où le niveau de la jauge indique
plein.
• Si le niveau d’eau est plein et si l’alarme de bas niveau
d’eau clignote sur l’écran, vous devrez vérifier
l’interrupteur de bas niveau d’eau.
• Vérifiez la tension sur les bornes « M- » et « I1 » sur la
commande Siemens à l’aide d’un appareil de mesure
électrique. Si l’interrupteur de bas niveau d’eau est
fermé, le courant devrait être 24 V c.c.
• S’il n’y a pas de tension, arrêtez la chaudière, retirez les
fils de l’interrupteur d’arrêt de bas niveau du panneau de
commande et vérifiez la continuité de tension dans
l’interrupteur.
• S’il y a continuité dans l’interrupteur, réinstallez les fils
dans leur position initiale et mettez la chaudière sous
tension. L’alarme de bas niveau d’eau devrait s’éteindre
sur l’écran.
• Si l’interrupteur n’a pas de continuité, vidangez
suffisamment la chaudière pour que le niveau d’eau soit
au-dessous de l’interrupteur de bas niveau d’eau et
inspectez l’interrupteur. Si celui-ci est sale, vous pouvez le
nettoyer, le mettre à l’essai et le réinstaller. S’il est
défectueux, il faudra le remplacer.
Interrupteur de dérivation de porte
• Pour mettre l’interrupteur de dérivation à l’essai, utilisez un
appareil de mesure électrique et prenez une lecture aux
bornes « M- » et « I2 » sur la commande Siemens. Il
devrait y avoir une tension de 24 V c.c. quand
l’interrupteur de dérivation est en position FERMÉ.
• S’il n’y a aucune tension à ces bornes, isolez le câblage
de l’interrupteur et effectuez un essai de continuité sur
l’interrupteur en position ouverte et fermée. Le circuit
devrait être « ouvert » quand la dérivation est OUVERTE
(« open ») et « fermée » (« closed ») quand la dérivation
est FERMÉE.
• Si ce n’est pas le cas, il faut inspecter l’interrupteur.
Vérifiez que l’interrupteur est raccordé aux bonnes bornes
et que l’aimant se trouve à ½ po ou moins du capteur
lorsque la dérivation est à FERMÉE. Si tout fonctionne
bien, mais qu’il n’y a pas continuité dans l’interrupteur
quand la dérivation est à FERMÉE, l’interrupteur est alors
défectueux et il faut le remplacer.
Bouton de démarrage à froid
Le bouton de démarrage à froid contournera la fonction de
coupure à basse température de la chaudière. Il faut appuyer
dessus une fois pour permettre à la chaudière de fonctionner
dans une situation de démarrage à froid.
• S’il n’y a aucune tension, mettez la chaudière hors
tension, isolez l’interrupteur de bas niveau d’eau de la
commande et du câblage, puis vérifiez la continuité de
l’interrupteur.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
34
Si l’écran fait clignoter « Low Temperature Alarm » (alarme
de basse température) et si le bouton de démarrage à froid
est enfoncé, l’alarme devrait être remplacée par « Cold
Start Mode » (mode de démarrage à froid). Ce message
clignotera jusqu’à ce que la chaudière se soit réchauffée
• Si la plaque de registre n’est pas grippée, mais que
l’actionneur est figé, mesurer l’électricité de l’actionneur.
• Le « mode » sélectionné devrait être le mode 3.
• Retirez la vis du couvercle de boîte électrique de l’actionneur.
au-delà de sa température limite programmée, puis
Tirez sur le couvercle et faites-le bouger doucement pour le
reviendra au mode Heating Cycle (cycle de chauffage).
dégager de l’actionneur. Prenez soin de ne pas endommager
Si le bouton est enfoncé et si le voyant « Low Temperature
les fiches électriques de la prise.
Alarm » continue à clignoter, il faut mettre à l’essai le circuit
Pour vérifier le bon fonctionnement des registres, il faudrait
en utilisant un appareil de mesure électrique. Vérifiez la
mettre la chaudière sous tension pour produire de la chaleur.
tension entre les bornes « M- » et « I3 » sur la commande
L’écran du panneau de commande devrait indiquer le
Siemens quand le bouton est ENFONCÉ. Il devrait y avoir
pourcentage des plaques supérieure et inférieure de registre.
un courant 24 V c.c. à ces bornes uniquement quand le
Dans cette position, il est alors possible de vérifier la présence
bouton est enfoncé.
de tension sur les bornes 1 et 2 de l’actionneur. Il devrait y avoir
• S’il n’y a aucun courant, isolez l’interrupteur de la
commande et du câblage et vérifiez la continuité dans
une tension de 24 V c.c. aux deux bornes.
• S’il n’y a pas de tension entre les bornes 1 et 2, il faut alors
l’interrupteur. Il devrait y avoir une continuité uniquement
confirmer la tension sur l’écran de commande Siemens. Si
quand le bouton est enfoncé; sinon, le bouton est
l’écran n’indique aucune tension, vérifier l’alimentation
défectueux et il faut le remplacer.
électrique (voir la section sur l’alimentation électrique). Il est
Actionneur de registre
» nspectez les plaques supérieure et inférieure du registre
et vérifiez leur bon fonctionnement. La position de réglage
de l’actionneur du registre (en pourcentage) est indiquée
sur l’écran du panneau de commande. Si la plaque du
registre n’est pas à la position indiquée sur le panneau de
commande, inspectez la plaque et vérifiez la présence de
créosote, de glace ou l’accumulation d’autres saletés.
possible de vérifier l’énergie envoyée à l’actionner à partir des
bornes 2 à 3. Il devrait y avoir une tension comprise entre 2 et
10 V c.c. Il est possible de confirmer la position de
l’actionneur par la lecture de la tension en courant continu
entre les bornes 2 et 5 de l’actionneur. La lecture devrait se
situer entre 2 et 10 V c.c., selon la position de l’actionneur.
• Si la plaque de registre n’est pas grippée, et qu’il y a une
tension et une communication avec le panneau de
Dégagez et nettoyez les plaques au besoin.
commande, l’actionneur est défectueux et il faudrait le
• Pour retirer plaques de registre, enlevez les deux écrous
de l’aide.
de fixation de l’actionneur. Retirez l’actionneur, et la
plaque de registre devrait glisser hors du conduit. Si la
plaque est grippée, dégagez-la et nettoyez-la si
nécessaire.
• Au besoin, il est possible de lubrifier les plaques de
registre à l’aide d’une mince pellicule d’huile à
transmission.
35
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
remplacer. Prière de consulter le revendeur local afin d’obtenir
GSERIES
Schéma électrique des chaudières G-Series
Draft Fan L N
Max Breaker – 15 AMP
Running Load – 2, 5 Amps
Max. Accessory Load – 9.5 Amps
*Use Copper Conductors Only*
Ventilateur de tirage induit bornes ST
(sous tension) N (neutre)
Sonde d’oxygène (O2)
Interrupteur d’arrêt de bas niveau d’eau
Entrées
Sorties
Module analogique
Démarrage à froid
Disjoncteur du ventilateur
Interrupteur d’alimentation principal
Commutateur de charge/de dérivation
Voyant d’alerte
Limite élevée
Sonde de température de l’eau
Carte imprimée de détecteur d’oxygène
Jaune Jaune Rouge Noir Bleu (fils)
Barrette de connexion 24 V c.c.
Mode 3 actionneur du registre inférieur
Sortie 24 V c.c. 2,5 A
Entrée 120 V c.a.
Alimentation électrique – 120 V,
monophasée, 60 Hz
Carte de circuits RTD
ÉLEC.
T-SORTIE
COMM.
NÉG.
SONDE
EXC.
Interrupteur d’alimentation principal
Sous tension
Neutre
Masse
Alimentation électrique 120 V c.a.
Port Ethernet
Alimentation électrique – 120 V,
monophasée, 60 Hz
Disjoncteur de charge maximale 15 A
Charge de service – 2,5 A
Charge auxiliaire maximale – 9,5 A
*N’utiliser que des fils de cuivre*
24V DC Damper Actuator Mode 5
Water Temp Sensor
Revision 4.3
Actionneur de registre mode 5, 24 V c.c.
Sonde de température de l’eau
Version 4.3
O2 Sensor
Low Water Cut-Off
Inputs
Outputs
Analog Module
Cold Start
Fan Breaker
Power Switch
Load/ByPass Switch
Alarm Light
High Limit
Water Temp Sensor
O2 Sensor Board
Yellow Yellow Red Black Blue
24V DC Bus
Bottom Air Damper Mode 3
24V DC 2.5A Output
120V AC Input
Power Supply – 120V 1 PH 60 Hz
RTD Circuit Board
PWR
T-OUT
COM
NEG
SEN
EXC
Main Power Switch
Live
Neutral
Ground
120V AC Power Supply
Ethernet Port
Power Supply – 120V 1 PH 60 Hz
37
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
MODIFICATION DES PARAMÈTRES DE
FONCTIONNEMENT
Suivez ces instructions pour modifier les paramètres de la
température, de l’écart, de la minuterie et de la fonction
d’arrêt à basse température :
• Pour modifier les réglages, appuyez sur la
flèche vers le bas plusieurs fois jusqu’à ce que
l’écran recherché apparaisse.
• Pour modifier les paramètres à l’écran, maintenez enfoncée
la touche « ESC » jusqu’à ce qu’un champ de sélection
apparaisse sur une variable.
• Utilisez les flèches vers haut et le bas pour
passer d’une variable à une autre.
• Utilisez les flèches vers le haut/vers le bas pour
modifier le caractère sélectionné.
Remarque. : les valeurs sont toujours affichées en minutes, en
secondes ou en degrés Fahrenheit et sont toujours positives( « + .
• Pour enregistrer les changements et modifier d’autres
paramètres, enfoncez la touche « OK ».
• Pour fermer la boîte de sélection et passer à un autre écran,
appuyez sur la touche « ESC ».
• Appuyez sur la flèche vers le haut plusieurs fois pour retourner à
l’écran d’exécution.
• Appuyez sur OK pour modifier le paramètre
sélectionné.
• Utilisez les flèches de gauche et de droite
pour sélectionner le bon caractère.
Voici un récapitulatif de l’information affichée sur le panneau de commande.
État de la chaudière (écran de service)
Temps de service de la chaudière
Cet écran donne un aperçu immédiat de l’état de
L’écran sur le nombre total d’heures affiche le temps écoulé
fonctionnement de la chaudière.
depuis le début d’un cycle de chauffage de la chaudière.
La deuxième ligne affiche l’état actuel de la chaudière.
L’entrée des heures d’utilisation correspond à un compteur
Cycle de chauffage, Temps mort, Cycle de minuterie, ou Mode
reprogrammable qui enregistre le nombre d’heures
de démarrage à froid.
d’utilisation. Autrement dit, il peut être utile de remettre ce
De l’information sur la température actuelle de l’eau, le taux
compteur à zéro au début de la saison de chauffage, de
d’oxygène et la position des plaques de registre est également
manière à tenir compte des heures de service au cours d’une
présentée.
saison.
Pour remettre le compteur à zéro, il suffit de le régler sur la position
« En marche » (« On »).
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
38
Réglages de la température de l’eau, des plages d’écart
Réglage de l’arrêt de la chaudière à basse température
Le réglage de la température de l’eau permet d’établir la
Lorsque l’eau de la chaudière refroidit jusqu’à cette
température à laquelle la chaudière cessera de fonctionner
température de réglage, il sera supposé qu’il n’y a plus de
à la fin d’un cycle de chauffage.
bois dans le foyer et la chaudière cessera de fonctionner pour
La plage d’écart désigne le nombre de degrés de chaleur
conserver la chaleur.
que perdra l’eau avant que la chaudière ne se remette à
chauffer l’eau.
Porte de dérivation ouverte
Réglage de la minuterie pendant les temps morts
La minuterie sert à maintenir le lit de braises allumé dans le
foyer pendant les temps morts. Après l’arrêt de la
chaudière à la fin d’un cycle de chauffage, le décompte
initial commencera (Réglage de la minuterie à la sortie
d’usine - 1 heure et 30 minutes). Après ce temps écoulé, la
chaudière remettra en marche le ventilateur et ouvrira les
registres d’air pour souffler de l’air sur le lit de braises,
selon l’heure de redémarrage réglée (3 minutes et 0
seconde). Après ce premier cycle, le panneau de
commande lancera le cycle de redémarrage à chaque
intervalle de temps mort (30 minutes et 0 seconde).
39
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
L’ouverture de la dérivation de la fumée aura pour effet
d’activer le ventilateur de tirage induit pendant un laps de
temps maximal de 5 minutes. S’il faut plus de temps, il faut
fermer la commande de dérivation et l’ouvrir à nouveau.
L’utilisation de la dérivation de fumée pendant une longue
période peut faire surchauffer le moteur du ventilateur et
entraîner une défaillance prématurée.
GSERIES
Registre supérieur
Registre inférieur
Ouverture maximale en % - La position d’ouverture
Réglage du taux d’oxygène en % - Soit le taux d’oxygène recherché
maximale permise du registre primaire pour le
dans les gaz d’échappement de la chaudière. Ce taux est établi en
fonctionnement normal de la chaudière. Ce paramètre est
fonction de la qualité du bois. Les réglages recommandés varient
ajusté pour optimiser la quantité d’air de combustion, selon
entre 4 % pour du bois sec de première qualité, et jusqu’à 8 % pour
le genre, la taille et le degré d’humidité du bois de
du bois de plus faible qualité à haut taux d’humidité. Ouverture
chauffage. Fermeture minimale en % - La position
maximale en % - Ouverture maximale permise du clapet
d’ouverture minimale permise du registre primaire pour le
d’admission secondaire. En général, la totalité de ce taux
fonctionnement normal de la chaudière. Ce paramètre est
d’oxygène est gérée par la sonde d’oxygène. Fermeture
ajusté pour optimiser la quantité d’air de combustion, selon
minimale en % - Degré de fermeture minimale permise du clapet
le genre, la taille et le degré d’humidité du bois de
d’admission secondaire. Temps de fonctionnement résiduel –
chauffage. Ce réglage permet d’établir le taux de
Laps de temps au cours duquel le registre secondaire inférieur
combustion le plus faible qui soit pour la chaudière.
peut demeurer ouvert après la fin d’un cycle de chauffage de la
chaudière. Ce laps de temps aide à réduire les émissions au
cours des temps morts de la chaudière.
Options de commande
Optimisation du taux d’oxygène – Une fonction qui permet de
réduire l’injection d’air initiale si le taux d’oxygène est plus bas
que le taux initial programmé. Réduction du taux d’oxygène –
Une fonction pour réduire l’injection d’air initiale, si le taux
d’oxygène est plus élevé que le taux initial programmé. MAXAIR
(taux d’air maximal) – Une fonction activée au cours d’un
démarrage à froid qui actionne l’ouverture du registre principal
en position maximale pour accélérer le chauffage. Modulation –
Permet au registre principal de gérer l’admission d’air selon la
température de l’eau.
Version logiciel
Version actuellement installée du logiciel de commande
de la chaudière. Des mises à jour du logiciel sont
publiées à intervalles périodiques et permettent
d’améliorer les fonctions et les caractéristiques de la
chaudière. Prière de communiquer avec le revendeur
pour obtenir la version la plus récente du logiciel.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
40
Voyant d’alarme – Bas niveau de l’eau
Voyant d’alarme – Arrêt de la chaudière à basse température
La sonde du niveau d’eau indique que le niveau de l’eau
La température de l’eau a chuté sous le point de réglage
est inférieur au niveau de fonctionnement sécuritaire dans
d’arrêt de la chaudière à basse température. La chaudière
le réservoir. Pour désactiver l’alarme, ajouter de l’eau.
cesse alors de fonctionner (étant supposé qu’il n’y a plus
Faire le plein d’eau lorsque le niveau de l’eau revient à la
de bois dans le foyer) et il faut rechercher la chaudière de
normale et à la bonne température de fonctionnement.
bois.
Voyant d’alarme – Dérivation de la fumée en position
ouverte pendant un laps de temps prescrit
Voyant d’alarme – Température élevée
L’ouverture de la dérivation de la fumée aura pour effet
L’interrupteur d’arrêt de température élevée a été
d’activer le ventilateur à tirage induit pendant une période
déclenché (température de 195 o F atteinte). La chaudière
maximale de 5 minutes. S’il faut plus de temps, on doit
demeurera en arrêt jusqu’à ce que la température de l’eau
refermer la dérivation et l’ouvrir de nouveau. L’ouverture
redescende à environ 160 o F.
de la dérivation de la fumée pendant une longue période peut
faire surchauffer le moteur du ventilateur et provoquer une
défaillance prématurée.
41
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
PRINCIPES DE BASE DU RÉGLAGE DE LA COMBUSTION
**IMPORTANT** La modification de ces paramètres peut avoir une incidence négative sur la performance et le fonctionnement de
la chaudière. Il ne faudrait modifier ces paramètres que sous les conseils du revendeur Heatmaster. N’apportez que de
petites modifications à la fois et laisser la chaudière fonctionner pendant quelques jours après une modification,
observez son fonctionnement pour voir si la modification a eu des effets positifs.
Premières suggestions à envisager pour divers taux d’humidité dans le bois. Pour déterminer avec précision le taux
d’humidité du bois, se reporter aux instructions de la page 15.
Paramètres d’usine
Taux d’humidité du boisd
entre 26 et 35 %
Taux d’humidité du bois entre 15 et 25 %
Taux d’humidité du bois à moins de 15 %
Ouv. maximale du
registre sup. 75 %
Ouv. maximale du
registre sup. 65 %
Ouv. maximale du
registre sup. 60 %
Ouv. minimale du
registre sup. 50 %
Ouv. minimale du
registre sup 40 %
Ouv. minimale du
registre sup. 40 %
Réglage du taux
d’oxygène à 6 %
Réglage du taux
d’oxygène à 4 %
Registre supérieur
Réglage du taux d’oxygène à 6 %
Ouverture maximale en %
Remarque. Lorsque l’état de la chaudière (écran initial)
indique un taux d’air en % dans le registre supérieur, il s’agit
du pourcentage d’ouverture maximale. Par exemple, si vous
voyez un taux d’air en % de 100 % du registre supérieur à
l’écran d’état de la chaudière, le registre ouvrira à une
position de 70 % de la valeur affichée ou réglée sur cet
écran concernant le registre supérieur.
Cet écran vous offre l’option de modifier les paramètres
d’ouverture maximale et de fermeture minimale du registre
supérieur de la chaudière.
Les paramètres par défaut du registre supérieur sont ceux
qui lui ont été attribués initialement, selon une variété
d’essences de bois et diverses conditions de combustion.
Il s’agit là de paramètres réglables, ce qui permet au client
d’ajuster les conditions d’utilisation de sa chaudière à des
conditions qui n’ont pu être simulées en usine.
Dans les conditions d’utilisation que voici, vous pourriez
juger utile d’augmenter le paramètre d’ouverture maximale
du registre :
• Si la chaudière est installée à haute altitude (plus de
2 000 pieds au-dessus du niveau de la mer)
• La chaudière peine à atteindre la température de l’eau
recherchée.
• Si la chaudière brûle du bois dont le taux
d’humidité est plus élevé que le taux
recommandé de 15 à 25 %.
• Si la chaudière produit constamment de la fumée au cours des
cycles de combustion.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
42
N’apportez que de petites modifications à la fois et laisser la
chaudière fonctionner pendant quelques jours après une
modification, observez son fonctionner pour voir si la
modification a eu d’heureux effets.
Vous pourrez trouver utile de réduire le paramètre de
l’ouverture maximale du registre, si les conditions
suivantes sont réunies :
• Le bois fendu et destiné au chauffage est de taille réduite,
ayant un diamètre de moins de 4 pouces.
• Le bois utilisé est très sec, ayant un taux d’humidité inférieur
à 15 %.
• La température de la cheminée dépasse
régulièrement 300 o F au cours des cycles de
combustion.
43
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
Fermeture minimale du registre en %
Sous un régime de fonctionnement normal, la température
de la chaudière augmente et la température de l’eau
s’approche de la valeur de réglage programmée. La
chaudière commencera alors à moduler son cycle de
chauffage et ralentira la vitesse de brûlage du bois. Ce
faisant, la chaudière brûlera le bois avec plus d’efficacité et
s’éteindra plus en douceur et de manière plus propre. Cette
fermeture minimale du registre en % correspond au volet de
fermeture minimal du registre supérieur au cours de cette
modulation.
Vous pourriez juger utile d’accroître cette valeur si les
conditions que voici sont présentes :
• Si la chaudière produit régulièrement de la fumée
lorsque le registre supérieur est en position d’ouverture
minimale.
• Vous souhaitez que la chaudière brûle le bois à un taux plus
grand, jusqu’au point de température de réglage.
Vous jugerez utile d’abaisser la valeur de ce paramètre
si les conditions que voici sont réunies :
• La chaudière dépasse nettement le point de température de
réglage. La diminution du pourcentage d’ouverture minimale
du registre ralentira davantage la vitesse à laquelle le bois
brûle vers la fin d’un cycle de combustion.
• Vous souhaitez abaisser le taux de modulation.
Registre inférieur
Il s’agit là de paramètres réglables, ce qui permet au client
d’ajuster les conditions d’utilisation de sa chaudière à des
conditions qui n’ont pu être simulées en usine.
Le registre inférieur fournit un apport secondaire en air au
palier inférieur de la chaudière. Travaillant de pair avec la
sonde d’oxygène, il vise à atteindre le taux d’oxygène de
réglage qui apparaît à l’écran.
Réglage du taux d’oxygène en %
Ce paramètre permet de régler le taux d’oxygène présent
dans les gaz d’échappement de la chaudière. En règle
générale, plus le taux d’oxygène est faible pendant une
combustion propre, plus la chaudière fonctionnera avec
une grande efficacité.
Le brûlage de bois de feuillus secs ayant un taux
d’humidité compris entre 15 % et 25 % peut faire en sorte
que la chaudière peut avoir une combustion propre et un
point de réglage du taux d’oxygène aussi bas qu’entre
3 % et 5 %.
Si la qualité du bois laisse à désirer, soit qu’il s’agit de
feuillu à taux d’humidité élevé, s’il s’agit d’essences de
bois très volatiles ou de bois dont le taux d’humidité est
inférieur à 15 %, vous souhaiterez sans doute relever
votre taux d’oxygène recherché pour le fixer entre 6 % et
8 %, de manière à produire une combustion propre.
Si vous observez que chaudière produit régulièrement de la
fumée au cours des cycles de combustion, il se peut que le
taux d’oxygène recherché et réglé soit trop bas ou trop élevé.
Si vous modifiez le point de réglage du taux d’oxygène,
changez-le par tranche de 1 % à la fois et observez les effets
du changement de ce paramètre pendant quelques jours.
Ouverture maximale en %
Cet écran vous donne la possibilité de modifier les paramètres
que voici …
• Point de réglage du taux d’oxygène (O2)
• Volet d’ouverture (en %) maximale et de fermeture
minimale du registre inférieur
• Temps de fonctionnement résiduel du registre inférieur
Les paramètres par défaut du registre inférieur
correspondent aux réglages effectués sur la chaudière à
l’aide d’une variété d’essences de bois et de conditions de
brûlage.
Le pourcentage d’ouverture maximale correspond au degré
d’ouverture que peut avoir le registre inférieur pendant un
cycle normal de chauffage. Le registre inférieur va ouvrir et
fermer (en modulation) selon le réglage du taux d’oxygène par
cette commande à l’écran. Il ne devrait jamais y avoir nécessité
de changer ce paramètre de réglage.
Fermeture minimale en %
Il s’agit du pourcentage de fermeture minimale du registre
inférieur au cours d’un cycle de chauffage. Le fait de
maintenir ouvert le registre inférieur à ce degré de fermeture
permet un meilleur allumage dans le foyer réfractaire.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
44
Temps de fonctionnement résiduel
APPORT D’AIR MAXIMAL
Lorsqu’un cycle de chauffage se termine, la chaudière
permet au registre inférieur de fonctionner pour la durée
du temps de fonctionnement résiduel. Cette fonction sert
à réduire minimalement la fumée après l’arrêt de la
chaudière, car celle-ci peut alors continuer de brûler le
reste du gaz de combustion produit tandis que la
chaudière était en cycle de chauffe.
L’option d’apport d’air maximal (« MAXAIR ») fait en sorte que
l’action du registre supérieur contourne le réglage de l’ouverture
maximale en % et demeure entièrement ouvert pendant le
mode de démarrage à froid uniquement. Cette fonction permet
à la chaudière de chauffer plus rapidement au cours d’un
démarrage à froid.
Options de commande
Limitation du taux d’oxygène
Cette fonction réduira l’apport d’air par le registre supérieur s’il
advient que le taux d’oxygène a dépassé par plus de 2 % le
taux d’oxygène programmé. Il s’ensuit une réduction de
l’apport en air dans la chaudière, qui fera en sorte d’y
conserver la chaleur s’il reste peu de bois dans le foyer.
Modulation
Optimisation du taux d’oxygène
L’optimisation du taux d’oxygène est une option de
commande qui permet au système de commande de
ralentir la vitesse de brûlage dans le foyer en réduisant la
quantité d’air qui entre par le registre supérieur. Si la
chaudière ne peut atteindre le taux d’oxygène
programmé, elle réduira l’apport d’air par le registre
supérieur et permettra d’atteindre le taux d’oxygène réglé.
Lorsque le taux d’oxygène réglé est atteint, le registre
supérieur tentera de revenir à sa position d’ouverture
initiale, dans la mesure où le taux d’oxygène demeure
près de la valeur de réglage.
45
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
Par l’activation de cette fonction, le registre supérieur subira
une modulation pour atteindre la température de l’eau
recherchée et réglée. Lorsque cette fonction est désactivée, le
registre ne subira aucune modulation, à moins que celle-ci ne
soit provoquée par l’activation de l’une des fonctions
mentionnées précédemment.
GSERIES
CONNEXION AU RÉSEAU DOMESTIQUE
POUR COMMUNIQUER AVEC LA CHAUDIÈRE HEATMASTER
Cette directive concerne les chaudières G-Series
Sélectionnez l’une des deux options de connexion
fabriquées sous l’égide d’une gamme de produits pour
offertes ci-dessous pour configurer et communiquer
l’année 2020 et qui étaient pourvus du système de
avec le système de commande de la chaudière à partir
commande Siemens Logo.
d’un appareil utilisant un navigateur Web du réseau
résidentiel.
1A
Connexion filaire – Il s’agit de la méthode de prédilection et le
moyen recommandé pour brancher la chaudière à votre réseau
résidentiel. Pour d’autres précisions, consulter la page 36.
1B Connexion sans fil – Pour utiliser cette autre méthode de branchement, il faut
installer un appareil d’accès sans fil. Cet appareil fait partie de la trousse d’accès sans fil
qu’offre HeatMaster. Pour de plus amples renseignements, communiquez avec le
revendeur.
Après avoir configuré la connexion filaire, il faut trouver une adresse IP utilisable sur le réseau résidentiel.
Pour connaître la marche à suivre, reportez-vous à la page 37.
Attribuez une adresse IP à la chaudière. Voir la page 39 pour connaître la marche à suivre.
Après avoir suivi toutes ces étapes, vous devriez être en mesure de communiquer
avec la chaudière depuis le réseau de la maison et à l’aide d’un navigateur Web.
Pour connaître la marche à suivre, voir la page 40.
CONNEXION FILAIRE
Câble de connexion au réseau local. Il s’agit de la méthode
Au cours de la prochaine étape, vous allez chercher sur le
privilégiée pour connecter la chaudière au réseau
réseau une adresse IP disponible que vous attribuerez à
résidentiel.
votre chaudière. Après que vous aurez attribué au panneau
Il faudra faire passer un câble de calibre 5 ou 6 entre le
de commande de la chaudière une adresse IP, vous pourrez
routeur de la maison ou le commutateur de réseau et la
communiquer avec la chaudière par n’importe quel appareil
prise Ethernet qui se trouve à l’arrière de la chaudière.
pourvu d’une connexion de navigateur Web au réseau de la
S’il faut enfouir le câble, assurez-vous que celui-ci soit
maison.
conçu pour l’enfouissement et l’utilisation extérieure. La
Allez à la section intitulée « Trouver une adresse IP » du
distance maximale recommandée pour installer un câble
manuel. Voir la page 34 pour connaître la marche à suivre.
de calibre 5 ou 6 est de 328 pi (100 m).
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
46
TROUVER UNE ADRESSE IP POUR VOTRE
CHAUDIÈRE
Ces instructions vous aideront à trouver une adresse
disponible sur le réseau résidentiel, qui sera ensuite
attribué à votre chaudière HeatMaster.
À l’aide d’un ordinateur personnel utilisant le système
d’exploitation Windows et branché sur le réseau de la
maison, nous allons faire appel à l’invite de commande
« Command ». Par la barre de recherche Usindans le coin
inférieur gauche de l’écran d’accueil Windows, il faut
entrer les lettres “cmd” puis cliquer sur Enter, comme il est
indiqué dans la Figure 1, ce qui permet de lancer
l’application d’invite de « command ».
Figure 1
Une fenêtre apparaîtra ensuite, qui sera très semblable à la
fenêtre illustrée dans la Figure 2. Entrez la commande
« ipconfig ». Une fenêtre analogue à celle illustrée dans la
Figure 3 apparaîtra.
Figure 2
En portant attention aux adresses que nous avons
surlignées dans la case (de la Figure 3), vous devrez
noter trois adresses.
La ligne « IPv4 Address » est l’adresse IP de l’ordinateur à
partir duquel vous travaillez actuellement. L’adresse IP que
vous allez attribuer à la chaudière se situera dans cette
même plage de valeurs que ce chiffre.
La ligne « Subnet Mask » contient la même adresse que celle
que vous attribuerez à la chaudière.
La ligne « Default Gateway » renferme une adresse que
vous devez confirmer ou attribuer à la chaudière .
Notez ces trois adresses, car vous en aurez besoin plus tard.
Suite à la page 38.
47
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
Figure 3
GSERIES
TROUVER UNE ADRESSE IP POUR VOTRE CHAUDIÈRE (SUITE)
Sur cette même fenêtre, nous allons sonder quelques
adresses et trouver une adresse pouvant être utilisée et
attribuée à la chaudière.
Commençons par sonder l’adresse IP de l’ordinateur,
trouvée sur
la fenêtre
précédente
(soit l’adresse
192.168.1.101). Entrez la commande « ping », comme il
est indiqué dans la première case de la Figure 4, à l’aide
de l’adresse IP de l’ordinateur (ping ***.***.**.***.).
Figure 4
Les lignes ci-contre (illustrées dans la deuxième case de
la Figure 4) indiquent que l’ordinateur reçoit une réponse
Modifiez ces paramètres
à cette adresse, ce qui signifie que cette adresse IP ne
peut être attribuée à la chaudière.
Changez les trois derniers chiffres (Figure 5) de l’adresse IP
et choisissez un chiffre entre 200 et 250 pour sonder une
adresse dont la valeur est plus élevée, de sorte qu’il y aura
moins de chance que le routeur attribue une adresse parmi
192.168.1.101
Figure 5
cette plage de chiffres. Comme il est indiqué dans la figure
ci-contre, ne changez que les trois derniers chiffres.
Vous devrez peut-être essayer plusieurs numéros
différents avant de trouver une adresse disponible. Après
avoir trouvé une adresse IP disponible, un message
indiquant que le laps de temps accordé pour la demande
est arrivé à expiration « Request timed out », comme
l’illustre la Figure 6.
Consignez par écrit cette adresse IP (soit l’adresse
Figure 6
192.168.1.250). Ce sera l’adresse qui sera attribuée à votre
chaudière à la prochaine étape de cette configuration.
Reportez-vous à la page « Communication avec la
chaudière ». Consultez la page 39 pour connaître la marche
à suivre.
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
48
COMMUNICATION AVEC LA CHAUDIÈRE
Maintenant que nous disposons d’une adresse IP disponible,
nous attribuerons cette adresse au panneau de commande de
la chaudière.
Mettez en marche la chaudière.
Appuyez sur la flèche vers le bas à
Appuyez sur la touche ESC; l’écran
plusieurs reprises pour faire défiler le
illustré ci-dessus devrait apparaître.
menu et afficher le dernier écran où
Pour effectuer ce changement
apparaissent la date et l’heure,
d’adresse IP, il faut interrompre le
comme il est illustré ci-dessus.
programme Logo. Sélectionnez
Sélectionnez Yes (« Oui »).
STOP, puis appuyez sur la touche
OK.
Sélectionnez l’entrée
Network.
Sélectionnez l’entrée IP
Address.
À l’aide des quatre touches fléchées,
modifiez l’adresse IP et attribuez
l’adresse IP disponible que vous
avez trouvé sur le réseau de la
maison dans la section précédente.
Changez également les chiffres
d’adresse locale (LAN) et de la
passerelle (Gateway)
de manière à les faire correspondre
aux chiffres notés plus tôt.
49
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
GSERIES
COMMUNICATION AVEC LA CHAUDIÈRE (SUITE)
Après avoir configuré ces trois
Pour relancer le programme Logo,
adresses, refaites défiler le menu
appuyez sur la touche Yes (« Oui »).
vers le haut et remettez la
chaudière en marche en
sélectionnant le bouton de mise en
marche (« Start »).
Vous devriez maintenant être en mesure de communiquer avec la chaudière depuis le réseau de la maison.
Dans un navigateur Internet, cherchez l’entrée « Viewing Your Furnace in a Web Browser » (« Visualisez la chaudière à l’aide d’un
navigateur Web »). Observez la marche à suivre ci-dessous.
VISUALISATION DE LA CHAUDIÈRE À L’AIDE D’UN
NAVIGATEUR WEB
Figure 1
La dernière étape de cette marche à suivre est le chargement et la visualisation du système de commande de la
chaudière sur l’ordinateur.
• Lancez un navigateur Web sur un appareil branché au réseau de la maison.
• Comme il est illustré dans la Figure 1, entrez l’adresse IP programmée dans les réglages de la
chaudière, soit l’adresse 192.168.1.250. Entrez cette adresse dans la barre du localisateur URL et
appuyez sur la touche Enter.
• Laissez le nom du champ Web User (utilisateur du Web).
• Entrez le mot de passe « heatmaster », puis cliquez sur « log on » (« ouverture de séance »).
Manuel d’utilisation d’une chaudière G Series HeatmasterSS
50
Figure 2
L’écran illustré à la Figure 2 devrait apparaître.
Figure 3
Sélectionnez l’option de menu « LOGO! BM » à gauche de l’écran.
Pour naviguer dans le panneau de commande de la chaudière, utilisez les boutons de réglage à l’écran, tout
comme si vous étiez devant votre chaudière.
Il est possible de consulter cette page depuis n’importe quel navigateur Web connecté au réseau de
la maison. Enregistrez cette page parmi vos favoris, ce qui vous offrira un accès rapide en tout
temps à cette page.
51
HeatMasterSS dispose d’une gamme complète de pièces de
haute qualité pour votre chaudière, y compris des pompes, des
raccords et des échangeurs thermiques. Pour de plus amples
renseignements sur nos pièces ou pour organiser une
installation de nos produits, veuillez communiquer avec un
revendeur HeatMasterSS près de chez vous.
HeatMaster Furnaces Inc.
C.P. 158
Winkler (Manitoba)
Canada R6W 4A4é
Téléphone : 204 325-9792
Télécopieur : 204 325-9803
Numéro sans frais : 1-877-325-9792
Courriel : info@heatmasterss.com
heatmasterss.com

Manuels associés